All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E2 - 1904-1919_Arte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,220 --> 00:00:21,220 ... 2 00:01:18,980 --> 00:01:21,060 Depuis plus de 30 ans, l'Alsa s'est étalme. 3 00:01:21,500 --> 00:01:24,100 Au grand désespoir de mon arrière grand-mère Matilde. 4 00:01:49,980 --> 00:01:54,680 Mon grand paire, oui, qui avait épousé Frédéric Leu, la fille du général von 5 00:01:54,681 --> 00:01:57,555 Vissmar, contre la volonté de Samher, habitée 6 00:01:57,556 --> 00:02:00,681 Strasbourg, où il était devenu un avocat célèbre. 7 00:02:03,660 --> 00:02:07,940 À la maison où la famille se réunissait tous les dimanches, on continue à parler 8 00:02:07,941 --> 00:02:10,360 français, comme dans toutes les grandes familles d'Alsa. 9 00:02:27,790 --> 00:02:30,250 Que me gagnez un canard dans mon café? 10 00:02:30,790 --> 00:02:31,790 Iche! 11 00:02:32,310 --> 00:02:33,310 Tasse faire une vie à zé. 12 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Ville à piste tout. 13 00:02:37,530 --> 00:02:40,050 Papa, un d'or off-metisme d'hôme de spille. 14 00:02:40,430 --> 00:02:42,070 Tu vas les rendre pure en de ce nobisme. 15 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 Elle a raison. 16 00:02:43,910 --> 00:02:46,790 Charler et douard sont trop jeunes pour prendre ces choses-là. 17 00:02:47,210 --> 00:02:49,050 Permettez, n'est-ce que j'ai pas de ce nobisme? 18 00:02:50,030 --> 00:02:52,690 Pour savoir où l'on va, il faut savoir tout l'on vient. 19 00:02:53,930 --> 00:02:56,390 Alors, Carcienne, qui est-u? 20 00:02:56,990 --> 00:03:01,206 Carles de la Tour, fils de Louis de la Tour, 21 00:03:01,207 --> 00:03:05,651 avocat, et de Frédéric von Wissmar Marbar. 22 00:03:07,310 --> 00:03:12,610 Petit fils du compte char de la Tour, capitaine au premier régiment de chasseur 23 00:03:12,611 --> 00:03:17,930 d 'Afrique, mort au champ d'honneur, et de la contesse de la Tour, Né Matil Kempf. 24 00:03:18,150 --> 00:03:20,550 Pourquoi elle n'avait jamais chez nous, quand Mère Matil? 25 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 Continu. 26 00:03:32,720 --> 00:03:39,300 Petit fils du grave Edvin von Wissmar Marbar, mailleur générale, qui tu l'aires 27 00:03:39,301 --> 00:03:44,000 avec le noir de Prusse, avec Étoile, et du baron eugène Victor Kempf, 28 00:03:44,280 --> 00:03:45,500 industriel à Alseim. 29 00:03:46,540 --> 00:03:49,940 Le baron, c'est vous. 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 De bien, baron. 31 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Voilà. 32 00:03:54,380 --> 00:03:55,380 Ton canard. 33 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 Voilà. 34 00:04:00,150 --> 00:04:01,230 Et moi, moi. 35 00:04:02,450 --> 00:04:04,350 Ce sera tant de tour d'immarche prochain. 36 00:04:05,630 --> 00:04:06,630 Viens. 37 00:04:10,600 --> 00:04:11,600 Voilà. 38 00:04:11,980 --> 00:04:12,340 Pour toi. 39 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 Merci, Kempf. 40 00:04:13,580 --> 00:04:14,980 Qu'est-ce que tu te spilles, Kenda? 41 00:04:16,080 --> 00:04:17,080 Il n'aime pas vite. 42 00:04:20,380 --> 00:04:23,216 J'obile de vous dire, Kempf, votre procès vient en appel 43 00:04:23,217 --> 00:04:25,960 la semaine prochaine et devinez qui va plaider contre nous. 44 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 Je n'ai aucune idée. 45 00:04:27,820 --> 00:04:28,820 Max. 46 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Max, Seligman. 47 00:04:30,960 --> 00:04:32,060 Ah, je me souviens très bien. 48 00:04:32,061 --> 00:04:33,061 Et moi, donc. 49 00:04:33,340 --> 00:04:36,980 Donc on parle à un socialiste, que tu me demandais de sortir de présent 50 00:04:36,981 --> 00:04:38,821 tous les vies joues quand vous étiez étudiants. 51 00:04:39,460 --> 00:04:39,880 C'est ça, oui. 52 00:04:40,440 --> 00:04:41,480 Qu'est-il devenu celui-là? 53 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 Toujours socialiste. 54 00:04:44,100 --> 00:04:45,960 Et pas chance pour nous, très bon avocat. 55 00:04:47,260 --> 00:04:48,780 Il va nous donner du fil à retour, non? 56 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 Allez, les enfants. 57 00:04:50,980 --> 00:04:52,780 Finalement, on va vous emmener à l 'orangerie. 58 00:04:53,860 --> 00:04:55,860 Les enfants sont très bien élevés, Frédéric. 59 00:04:57,120 --> 00:04:58,300 Je te félicite. 60 00:04:58,301 --> 00:04:59,340 Oui, grand-père. 61 00:05:01,080 --> 00:05:04,040 À ce propos, j'ai une faveur à vous demander. 62 00:05:04,420 --> 00:05:05,420 Naquelles? 63 00:05:05,560 --> 00:05:06,820 Les enfants, grandissent. 64 00:05:07,640 --> 00:05:10,100 Ils ne comprennent pas ce qui se passe avec la mère de Louis. 65 00:05:10,540 --> 00:05:12,500 Pourquoi le refuse de nous voir et de nous parler? 66 00:05:13,760 --> 00:05:16,160 Le mois prochain, ça va faire 10 ans qu 'elle boudre. 67 00:05:16,500 --> 00:05:19,566 Pour vous rendez compte, pouvez-vous intervenir encore 68 00:05:19,567 --> 00:05:21,821 une fois pour qu'elle saisse de nous faire la tête? 69 00:05:22,320 --> 00:05:24,140 J'ai essayé des centaines de fois, tu le sais. 70 00:05:25,060 --> 00:05:26,540 Ce n'est pas gentil pour les enfants. 71 00:05:26,541 --> 00:05:28,820 Depuis la mort, de maman, c'est leur seul grand-mère. 72 00:05:29,520 --> 00:05:31,560 Et il ne l'a voie qu'une fois par mois à Alzheimer. 73 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 Je sais, je sais. 74 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Que veux-tu? 75 00:05:36,700 --> 00:05:39,660 Ma fille a perdu son mari en même temps que la France perdait l'Alsace. 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,020 Raccof fondu les deux. 77 00:05:43,580 --> 00:05:45,680 Il y a plus de 30 ans. 78 00:05:46,220 --> 00:05:47,220 Elle est inconsolable. 79 00:05:48,820 --> 00:05:50,380 C'est le plus grand regret de ma vie. 80 00:05:51,580 --> 00:05:53,500 Je n'ai pas pu réussir à lui faire oublier. 81 00:05:56,540 --> 00:05:58,080 Mais j'essayerai encore une fois. 82 00:05:59,480 --> 00:06:00,500 Merci grand-père. 83 00:06:01,840 --> 00:06:03,440 Bon, il faut que je parte. 84 00:06:04,920 --> 00:06:07,080 Mon vieil ami, le docteur de tu m'attend. 85 00:06:07,640 --> 00:06:09,040 Elle est que chose ne va pas. 86 00:06:09,480 --> 00:06:10,500 Oh, rien de spécial. 87 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 Un peu tout. 88 00:06:14,060 --> 00:06:16,640 Ma vieille Carcasse est usée jusqu'à la corde. 89 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 À bientôt. 90 00:06:22,460 --> 00:06:25,400 Nous voulons de la processus de l'Alsace. 91 00:06:25,880 --> 00:06:30,720 Par contre, par le bonheur de l'Alsace, le domaine de l'Alsace. 92 00:06:33,800 --> 00:06:38,878 Par contre, par le bonheur de l'Alsace, La lisse de 93 00:06:38,879 --> 00:06:43,540 l'Alsace, n'est pas un grand regret de ma cliente. 94 00:06:43,860 --> 00:06:45,780 Je veux que je parle de l'Alsace. 95 00:06:47,500 --> 00:06:50,280 C'est le plus grand regret de ma cliente. 96 00:06:50,281 --> 00:06:52,400 Un socialistischer agitateur. 97 00:06:53,020 --> 00:06:55,300 Il a 3 traits provociés et 3 manons. 98 00:06:56,540 --> 00:07:03,480 C'est le plus grand, que le baron-campe, le masque, le fête, son travail, 99 00:07:03,840 --> 00:07:06,860 et les productions, et l'envers. 100 00:07:07,120 --> 00:07:07,320 Fals. 101 00:07:07,860 --> 00:07:13,680 C'est le plus grand, c'est le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 102 00:07:13,820 --> 00:07:19,920 que le plus grand, c 'est le plus grand, 103 00:08:26,800 --> 00:08:31,520 que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 104 00:08:31,521 --> 00:08:34,241 que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 105 00:08:48,760 --> 00:08:52,060 que le plus grand, que le 106 00:09:18,580 --> 00:09:19,600 plus grand, que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 107 00:09:19,601 --> 00:09:25,700 que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 108 00:09:26,080 --> 00:09:31,460 que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, que le plus grand, 109 00:09:34,040 --> 00:09:36,360 que le plus grand, Que ta mère saisse de me tourner le dos. 110 00:09:37,960 --> 00:09:39,556 Depuis deux jours que nous sommes au château, 111 00:09:39,557 --> 00:09:41,981 elle ne m'a pas adressé la parole une seule fois. 112 00:09:42,440 --> 00:09:44,120 Elle n'a pas pris un seul repas avec nous. 113 00:09:45,860 --> 00:09:49,480 Allantèrement, devant tout le village, devant les ouvriers de l'usine, 114 00:09:50,200 --> 00:09:53,960 devant les enfants, elle s'évolontèrement tenue à l'écart de la famille. 115 00:09:54,620 --> 00:09:55,740 Tout le monde la remarquait. 116 00:09:57,700 --> 00:09:59,740 C'est ça, mais que veux-tu que je y fasse ? 117 00:09:59,741 --> 00:10:02,720 En tout cas, nous comptons pas sur moi pour l'ouverture du testament tout à l 'heure. 118 00:10:03,400 --> 00:10:05,560 Je n'ai pas envie d'être milliers encore une fois. 119 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 Prédérique. 120 00:10:11,200 --> 00:10:13,200 Ça se doit faire une fixation au propos de ma mère. 121 00:10:13,840 --> 00:10:15,460 Fais comme elle, ignore-la. 122 00:10:18,240 --> 00:10:20,200 Je te demande de trop la totale. 123 00:10:21,820 --> 00:10:22,820 Tu es ma femme. 124 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 T'as placé ton prénom. 125 00:10:25,900 --> 00:10:26,900 Hum. 126 00:11:02,030 --> 00:11:04,490 C'est la significie madame la comptesse que M. 127 00:11:05,110 --> 00:11:09,450 Votre paire, vous laisse la jouissance du quart de sa fortune. 128 00:11:10,630 --> 00:11:11,310 Et que M. 129 00:11:11,470 --> 00:11:14,766 Votre fils, hérit du reste, à charge pour lui 130 00:11:14,767 --> 00:11:18,631 de gérer l'ensemble et de diriger l 'usine. 131 00:11:19,090 --> 00:11:24,250 Sous la condition, cependant, qu'il ajoute le nom de quim faussien et ses noms 132 00:11:24,251 --> 00:11:27,170 désormais, Louis, quim faussien de la tour. 133 00:11:34,080 --> 00:11:36,516 Vous voulez peut-être vous donner le temps de la réflexion, M. 134 00:11:36,540 --> 00:11:37,220 le compte ? 135 00:11:37,221 --> 00:11:37,660 Non, non. 136 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 J'accepte. 137 00:11:39,460 --> 00:11:41,020 Je suis aussi fier de l'un que l'autre. 138 00:11:45,490 --> 00:11:47,370 Il y a enfin l'éc particulier. 139 00:11:48,710 --> 00:11:53,910 A mon cher et vieill ami, le général compte de Vismar, Marbar. 140 00:11:55,550 --> 00:11:58,150 Je l'ai que mon pavillon de chasse de Steinboh. 141 00:11:59,150 --> 00:12:02,236 Nous avons passé de si bon moment ensemble et le 142 00:12:02,237 --> 00:12:06,950 droit de chasser sur notre terre sa vie durant. 143 00:12:07,690 --> 00:12:12,290 Je vous demanderai de passer à mon étude pour signer les papiers nécessaires. 144 00:12:13,730 --> 00:12:14,730 Je crois que c'est tout. 145 00:12:16,970 --> 00:12:19,150 Mesdames, ce compte général. 146 00:12:19,151 --> 00:12:20,151 Général. 147 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 On va remettre. 148 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Merci. 149 00:12:59,360 --> 00:13:00,890 Je vais m'installer dans le couche. 150 00:13:02,900 --> 00:13:04,700 Vous pouvez prendre le reste du château. 151 00:13:07,780 --> 00:13:10,620 Tu me laisseras la bibliothèque le dimanche pour me laisser en français. 152 00:13:12,060 --> 00:13:13,720 Et je garderai ma pour mon service. 153 00:13:18,870 --> 00:13:19,870 Bonsoir. 154 00:13:26,720 --> 00:13:32,640 Mère, si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi ma dame. 155 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 Je vous prie. 156 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 Calme-toi. 157 00:13:45,880 --> 00:13:46,460 Ouvrez-vous comme ça. 158 00:13:46,640 --> 00:13:47,200 Faire mes bagages. 159 00:13:47,620 --> 00:13:49,600 Je resterai pas une minute plus dans cette maison. 160 00:13:49,980 --> 00:13:51,256 Tu as vu comment elle va traiter. 161 00:13:51,280 --> 00:13:52,280 Appelez-moi ma dame. 162 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Il faut comprendre. 163 00:13:54,580 --> 00:13:56,156 Elle est bouleversée par la mort de grand-père. 164 00:13:56,180 --> 00:13:57,180 Moi aussi. 165 00:13:58,080 --> 00:13:59,116 Avec le temps, ça va s'arranger. 166 00:13:59,140 --> 00:14:00,700 Ça fait 10 ans que ça ne s'arrange pas. 167 00:14:01,000 --> 00:14:01,680 Elle me déteste. 168 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Elle déteste mon père. 169 00:14:03,340 --> 00:14:04,900 Elle déteste tout ce qui est tellement. 170 00:14:05,040 --> 00:14:06,620 Je ne le supporte plus cette situation. 171 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 Calme-toi, Frédéric. 172 00:14:13,180 --> 00:14:14,180 La place est ici. 173 00:14:19,460 --> 00:14:21,020 Dans cette maison, il est aussi latine. 174 00:14:21,340 --> 00:14:22,420 J'aime plus jamais l'avoir. 175 00:14:22,700 --> 00:14:23,160 Mais ça tombe bien. 176 00:14:23,340 --> 00:14:23,620 Elle n'en plie. 177 00:14:23,820 --> 00:14:24,220 Oh, Louis! 178 00:14:24,221 --> 00:14:25,400 T'as bien vu. 179 00:14:26,520 --> 00:14:27,780 T'as tout le temps. 180 00:14:30,440 --> 00:14:31,760 T'as maire et ta monstre. 181 00:14:58,910 --> 00:14:59,910 Tiens. 182 00:16:05,300 --> 00:16:06,600 Dites Grand maire. 183 00:16:07,160 --> 00:16:08,980 Tu nous emmènerai la prochaine fois Paris? 184 00:16:09,800 --> 00:16:13,780 Oui, je vous emmèterai de voir l 'exposition et nous montrons Bon, on y va. 185 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Tout en haut. 186 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 Et puis vous verrez. 187 00:16:16,380 --> 00:16:17,960 Paris est la plus belle vie du monde. 188 00:16:18,600 --> 00:16:19,840 Je l'ai racheter à ce boucle. 189 00:16:20,160 --> 00:16:21,340 Oh, qu'il faut plus belle. 190 00:16:21,960 --> 00:16:23,620 Puis vous reverrez vos cousins-là tourne. 191 00:16:24,320 --> 00:16:25,960 Vous les aimez bien vos cousins-français. 192 00:16:35,860 --> 00:16:38,420 Vous m'avez promis le sable de grand-père-là tourne. 193 00:16:38,760 --> 00:16:40,320 Quand est-ce que vous me le donnez ? 194 00:16:40,321 --> 00:16:42,280 On dit quand me le donnez-vous. 195 00:16:43,300 --> 00:16:45,320 Il faut parler le français correctement, il doit. 196 00:16:50,360 --> 00:16:51,920 Tu frappes polytechnique. 197 00:16:52,760 --> 00:16:55,264 Tu aurais un beau costume avec une épée comme 198 00:16:55,265 --> 00:16:57,480 grand-père et un bobicorn avec des flûmes. 199 00:16:58,040 --> 00:17:00,022 Grosse fêteur, Erwin, c'est général, c'est bol, 200 00:17:00,023 --> 00:17:01,320 il te a hômes, il te a hômes, il te a hômes. 201 00:17:01,460 --> 00:17:04,580 Tu sais bien Charles que j'interdit que l 'on parle allemand dans cette maison. 202 00:17:04,840 --> 00:17:06,000 Même avec maman ? 203 00:17:06,001 --> 00:17:08,100 Même avec ta mère, dans cette maison. 204 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 Ah, il s'ouvre au chimganzen hausse. 205 00:17:14,520 --> 00:17:15,260 Das est le vatet. 206 00:17:15,261 --> 00:17:16,261 Compte. 207 00:17:21,160 --> 00:17:22,680 Bonjour Madame. 208 00:17:56,940 --> 00:17:59,840 De 60 km à l'heure, encore. 209 00:17:59,841 --> 00:18:01,080 C'est les civils. 210 00:18:01,800 --> 00:18:03,780 On va fabriquer cette automobile à l 'origine. 211 00:18:06,140 --> 00:18:09,560 Je vais te présenter l'ingénieur qui a conçu, je te mèverai. 212 00:18:10,000 --> 00:18:11,220 Monsieur Boudati, ma femme. 213 00:18:11,700 --> 00:18:12,780 Monsieur Boudati, étitalie. 214 00:18:13,600 --> 00:18:14,120 Boudati. 215 00:18:14,600 --> 00:18:15,740 Boudati, m'adame. 216 00:18:16,600 --> 00:18:17,780 Je ramène la voiture. 217 00:18:18,040 --> 00:18:19,040 Oui. 218 00:18:19,640 --> 00:18:20,860 Merci, Monsieur Boudati. 219 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 Merci. 220 00:18:22,180 --> 00:18:23,680 Boudati, boudati. 221 00:18:23,980 --> 00:18:25,036 Au revoir, Monsieur Boudati. 222 00:18:25,060 --> 00:18:26,060 Au revoir, Madame. 223 00:18:26,180 --> 00:18:27,180 À demain. 224 00:18:28,900 --> 00:18:30,940 Louis, est-ce qu'un de nos mistes va être again ? 225 00:18:30,941 --> 00:18:32,341 Tu n'as pas l'air te rendre compte. 226 00:18:32,660 --> 00:18:34,500 Plus de 60 km à l'heure. 227 00:18:34,580 --> 00:18:35,580 Juste m'être sous. 228 00:18:35,880 --> 00:18:36,720 Quoi encore ? 229 00:18:36,721 --> 00:18:38,820 Ta mère ne cesse de monter les enfants contre moi. 230 00:18:39,340 --> 00:18:39,800 C'est au Dieu. 231 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 C'est exagère. 232 00:18:41,580 --> 00:18:43,640 Elle leur interdit de parler allemand avec moi. 233 00:18:44,720 --> 00:18:46,360 J'ai toujours parlé français à la maison. 234 00:18:46,840 --> 00:18:47,920 C'est tout aussi ma chérie. 235 00:18:48,460 --> 00:18:50,900 Elle leur explique qu'ils ne sont pas allemands mais français. 236 00:18:51,600 --> 00:18:53,120 C'est édouard qui m'a dit ça ce matin. 237 00:18:53,340 --> 00:18:54,680 Tu te rends compte ? 238 00:18:54,681 --> 00:18:55,681 Il est duré. 239 00:18:56,180 --> 00:18:57,180 Ils sont un peu des deux. 240 00:18:57,940 --> 00:18:58,940 Moi tu es moti. 241 00:18:59,060 --> 00:19:00,180 Moi tu es toi ? 242 00:19:00,181 --> 00:19:01,181 Moi tu es moi. 243 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 Si ça continue, je rentre à Strasbourg avec les enfants. 244 00:19:09,700 --> 00:19:10,840 Maman, j'ai vous parler. 245 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Moi aussi. 246 00:19:13,820 --> 00:19:17,460 Louis, ta femme élève tes enfants de façon déplorable. 247 00:19:18,700 --> 00:19:20,450 Vous n'avez pas le droit de monter ces enfants contre 248 00:19:20,451 --> 00:19:22,441 leur mère sous prétexte qu 'elle est allemande. 249 00:19:22,880 --> 00:19:24,400 Surtout édouard qui est très sensible. 250 00:19:25,080 --> 00:19:27,440 Nous sommes tous allemands que chez la nous plaisons ou non. 251 00:19:27,880 --> 00:19:29,307 J'ai le devoir de leur rappeler ce que tout le 252 00:19:29,308 --> 00:19:31,661 monde semble vouloir oublier dans cette maison. 253 00:19:32,060 --> 00:19:34,580 Que l'Alsace est française et le redeviendra. 254 00:19:35,520 --> 00:19:36,520 Justement. 255 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Édouard le comprend très bien. 256 00:19:38,040 --> 00:19:39,580 Et qu'achetez-vous à la fin ? 257 00:19:39,581 --> 00:19:41,280 La guerre ? 258 00:19:41,281 --> 00:19:42,500 Ou qu'un Alzacien n'en veut. 259 00:19:43,140 --> 00:19:44,940 Même ceux qui veulent leur redevenir français. 260 00:19:45,340 --> 00:19:46,020 Elle nous a trop coûtée. 261 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 Elle vous a trop coûtée. 262 00:19:47,920 --> 00:19:49,280 Lèvez-vous oublier ? 263 00:19:49,281 --> 00:19:50,281 Tu es au Dieu. 264 00:19:50,460 --> 00:19:50,900 Sort d'ici. 265 00:19:50,901 --> 00:19:51,901 Pardon ma main. 266 00:19:52,680 --> 00:19:54,780 Mais vraiment parfois, vous exagerez. 267 00:19:58,160 --> 00:20:00,120 Vous rendez la vie très difficile à tout le monde. 268 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 Sort d'ici. 269 00:20:07,520 --> 00:20:08,660 Je comprends vos arguments. 270 00:20:10,000 --> 00:20:12,340 J'approves même une certaine sapative au votre cause. 271 00:20:13,240 --> 00:20:14,880 Mais je suis désolé, monsieur le curé. 272 00:20:15,740 --> 00:20:17,600 Je ne peux pas subventionner votre journal. 273 00:20:18,560 --> 00:20:21,160 L'aiseur prend des positions trop radicales contre Berlin. 274 00:20:21,700 --> 00:20:23,800 Son grand-père n'avait pas peur de le faire. 275 00:20:24,680 --> 00:20:26,660 N'est-ce pas monsieur le curé ? 276 00:20:26,661 --> 00:20:27,760 L'étant a changé, moment. 277 00:20:28,580 --> 00:20:31,182 Le régime de la dictature que Berlin impose à 278 00:20:31,183 --> 00:20:35,240 l'Alzac traité comme une colonie depuis 35 ans. 279 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 35 ans. 280 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 N'a pas changé lui. 281 00:20:39,680 --> 00:20:43,008 Si des gens comme vous n'aiment pas une politique separatiste, 282 00:20:43,009 --> 00:20:46,160 le manuel pourrait peut-être se montrer plus libéral. 283 00:20:46,161 --> 00:20:47,161 C'est ça. 284 00:20:47,760 --> 00:20:50,164 Soyez de bons allemands et on verra si on 285 00:20:50,165 --> 00:20:52,680 peut vous autoriser à être de bons alzaciens. 286 00:20:53,060 --> 00:20:56,380 Nous sommes allemands depuis 35 ans. 287 00:20:57,580 --> 00:20:59,320 Et nous ne nous emportons pas plus mal. 288 00:21:00,160 --> 00:21:01,680 Jamais l'Alzac n'était si prospère. 289 00:21:02,720 --> 00:21:04,000 L'électricité dans les villages. 290 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Les salaires plus élevés. 291 00:21:05,960 --> 00:21:06,480 Les nois sociales. 292 00:21:06,880 --> 00:21:08,560 A quel prix ? 293 00:21:08,561 --> 00:21:09,660 Au renouement de notre âme. 294 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Vous tombez mal, maman. 295 00:21:11,880 --> 00:21:14,760 Il est question de doter l'Alzac, n'a pas le monde régional et d'un 296 00:21:14,761 --> 00:21:17,380 gouvernement régional, comme les autres lènes d'or. 297 00:21:18,480 --> 00:21:23,540 Justement, j'ai évité le stade Halter, le général Phone 1 et à la chasse. 298 00:21:24,220 --> 00:21:25,220 Pourront discuter. 299 00:21:29,040 --> 00:21:35,360 Je ne pensais pas, Monsieur le Curé, que le petit français, que le cher 300 00:21:35,361 --> 00:21:42,580 curémulaire a baptisé dans notre église, du bon nom de Louis, n'ont porté par 18 301 00:21:42,581 --> 00:21:46,580 rois de France, nous tiendrait un jour un tel langage. 302 00:21:48,940 --> 00:21:51,340 Mais ne vous inquiétez pas, Monsieur le député. 303 00:21:52,080 --> 00:21:53,960 Vous pourriez toujours compter sur les chemes. 304 00:21:54,820 --> 00:21:56,660 C'est moi qui vais financer votre journal. 305 00:21:57,940 --> 00:21:58,940 Merci. 306 00:21:59,840 --> 00:22:01,120 Merci, Madame la Contesse. 307 00:22:02,560 --> 00:22:04,000 Je l'en attendais pas moins de vous. 308 00:22:08,720 --> 00:22:11,720 Qui a-tu invité pour la chasse du stade Halter, finalement ? 309 00:22:11,721 --> 00:22:15,540 Le général Phone 1 et Durkheim, et Rainard Bussière. 310 00:22:16,060 --> 00:22:19,480 L'armée, l'industrie et la banque autour du représentant de l'empereur. 311 00:22:19,820 --> 00:22:20,820 Bien joué. 312 00:22:20,960 --> 00:22:22,200 Bien ici, j'arrange ta cravate. 313 00:22:25,860 --> 00:22:28,318 Ton père sera là aussi, pour mettre un peu de liens, 314 00:22:28,319 --> 00:22:30,840 parce que le Herr général Phone 1 et il pèse une tonne. 315 00:22:31,880 --> 00:22:34,320 Tu veux que j'assiste au repas ou non ? 316 00:22:34,321 --> 00:22:36,060 Non, il vaut mieux nous laisser rentrer. 317 00:22:36,800 --> 00:22:38,040 Faites-moi bonne chance, Libby. 318 00:22:38,380 --> 00:22:40,000 Il vaut que, Mande Lothvik. 319 00:22:43,900 --> 00:22:45,140 C'est ça, Mande Lothvik. 320 00:22:45,920 --> 00:22:47,260 Qu'est-ce qu'il y a ? 321 00:22:57,160 --> 00:22:59,100 Est-ce qu'elle est là ? 322 00:22:59,101 --> 00:23:00,101 C 'est l 'excellent. 323 00:23:03,200 --> 00:23:05,960 Les villes s'affrontent par cette clove. 324 00:23:06,380 --> 00:23:09,780 Franz Albert, à l'heureuse, va être la trahébière. 325 00:23:10,440 --> 00:23:14,804 Franz Albert, je vous donne le général Phone 326 00:23:14,805 --> 00:23:19,121 1 et Durkheim, et le Herr Rainard Bussière. 327 00:23:20,180 --> 00:23:21,180 C 'est mon père. 328 00:23:21,840 --> 00:23:22,540 C'est mon père. 329 00:23:22,541 --> 00:23:23,736 Le Herr Rainard Bussière est là. 330 00:23:23,760 --> 00:23:25,600 Il a le droit de son excellence, le Gouverneur. 331 00:23:30,590 --> 00:23:31,650 La place donneur. 332 00:23:32,230 --> 00:23:33,770 Tu veux maman ? 333 00:23:36,520 --> 00:23:38,240 L'humeur pcomme une top ! 334 00:23:38,820 --> 00:23:42,500 Vous avez l'habitude d'entendre les balciflés à la guerre comme à la guerre ? 335 00:23:42,501 --> 00:23:43,501 C 336 00:23:45,900 --> 00:23:47,440 'est bien d'accord. 337 00:23:47,840 --> 00:23:49,360 Tu fais rabattre sur le stata-l'alter. 338 00:23:50,060 --> 00:23:51,580 Je donne les instructions aux hommes. 339 00:23:51,780 --> 00:23:53,096 Parfait, maintenant tu vas mettre. 340 00:23:53,120 --> 00:23:54,280 D'ailleurs, lui est tu assur. 341 00:23:54,540 --> 00:23:55,540 Pompri? 342 00:23:56,960 --> 00:23:57,760 Allez ! 343 00:23:57,761 --> 00:23:58,940 Ok ! 344 00:23:58,941 --> 00:24:01,860 Allez, c'est l'heure ! 345 00:24:01,861 --> 00:24:05,020 Allez ! 346 00:24:05,021 --> 00:24:08,040 Allez ! 347 00:24:08,041 --> 00:24:08,880 Allez ! 348 00:24:08,881 --> 00:24:10,140 Allez ! 349 00:24:10,141 --> 00:24:11,141 Allez ! 350 00:24:14,000 --> 00:24:14,500 Allez ! 351 00:24:14,501 --> 00:24:21,160 Allez ! 352 00:24:25,470 --> 00:24:26,470 Au revoir. 353 00:24:28,590 --> 00:24:29,590 C'est bien d'accord. 354 00:24:30,080 --> 00:24:30,680 C'est l'heure. 355 00:24:30,681 --> 00:24:31,681 Si on s'en met. 356 00:24:37,060 --> 00:24:38,060 Venus hale. 357 00:24:38,720 --> 00:24:40,440 Venus hale ! 358 00:24:40,441 --> 00:24:42,757 Vike maman. 359 00:25:05,087 --> 00:25:07,710 est c 'est le Gensel. 360 00:25:07,850 --> 00:25:10,590 Je ne vais pas s'en verrouler 361 00:25:17,430 --> 00:25:20,090 .Je comme ça. 362 00:25:23,450 --> 00:25:24,590 Passera -toi. 363 00:25:24,990 --> 00:25:27,090 Je m 'en 프� Steel roasted. 364 00:25:27,930 --> 00:25:30,210 Très bien que j'ailiches leryw de camion à ce recreation. 365 00:25:31,850 --> 00:25:47,230 Ok, c'est ça. 366 00:26:00,190 --> 00:26:03,570 Je suis très heureuse. 367 00:26:14,980 --> 00:26:18,600 Je suis très heureuse. 368 00:26:19,560 --> 00:26:26,160 Je suis très heureuse. 369 00:26:26,180 --> 00:26:29,140 C'est une région autonome. 370 00:26:30,200 --> 00:26:33,240 Qu'est-ce qu'il y a dans le lendemain ? 371 00:26:33,241 --> 00:26:36,200 Je l'ai déjà fait dans Berlin. 372 00:26:37,180 --> 00:26:41,180 Ce n'est qu'il n'y a plus de temps que l 'excellence. 373 00:26:41,520 --> 00:26:44,120 Je gratulise et je vous remercie. 374 00:26:44,900 --> 00:26:45,900 Je vous remercie. 375 00:26:47,360 --> 00:26:48,780 C'est le député de l'excellence. 376 00:26:49,140 --> 00:26:53,591 Le général ne peut pas se laisser que la fête 377 00:26:53,592 --> 00:26:57,460 de l'excellence des französis de l 'Elle. 378 00:26:57,860 --> 00:27:00,220 Si nous, l'Elle n'a pas été trahée. 379 00:27:01,260 --> 00:27:03,600 L'Elle n'a pas été trahée. 380 00:27:03,601 --> 00:27:05,540 C'est une affaire. 381 00:27:06,340 --> 00:27:09,780 On ne peut pas le faire. 382 00:27:10,340 --> 00:27:11,840 Le caisseur est un déjeuner. 383 00:27:12,640 --> 00:27:15,540 Je vais avoir une région de l'Elle-Sesson. 384 00:27:18,390 --> 00:27:19,740 Je peux aussi le dire. 385 00:27:21,380 --> 00:27:27,240 Je pense qu'elle sera un déjeuner de l 'Elle-Sessoner. 386 00:27:27,241 --> 00:27:28,241 Et bien. 387 00:27:28,960 --> 00:27:31,360 Vous avez un morceau de la caisseur de l 'Elle-Sessoner. 388 00:27:33,240 --> 00:27:40,860 Encore une fois, l'Elle-Sessoner est un déjeuner de l'Elle-Sessoner. 389 00:27:40,861 --> 00:27:43,980 Et si elle a été dans une région de l 'Elle-Sessoner, elle a en train de faire 390 00:27:43,981 --> 00:27:48,200 son régime à la période de l 'Elle-Sessoner, elle peut se ciner au premier ministre. 391 00:27:48,201 --> 00:27:49,600 Bravo ! 392 00:27:49,601 --> 00:27:52,180 Monsieur le ministre ! 393 00:28:01,740 --> 00:28:02,740 15-40. 394 00:28:10,780 --> 00:28:13,920 Jeux et doigts, quatre jeux partout, aides-oires de servir. 395 00:28:15,940 --> 00:28:17,820 On n'a pas fixé l'enjeu, qu'est-ce qu'on joue ? 396 00:28:19,260 --> 00:28:21,900 J'ai de lui qui perd, chètera de nouvelles balles, c'est pas drôle. 397 00:28:22,080 --> 00:28:24,500 Que veux-tu jouer ? 398 00:28:24,501 --> 00:28:26,700 Un baiser de larviste. 399 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 D'accord. 400 00:28:31,260 --> 00:28:34,700 Et moi, je peux donner mon avis ? 401 00:28:36,070 --> 00:28:37,070 D'accord. 402 00:29:00,140 --> 00:29:02,280 Je veux dire qu'il faut que tu saches pas Karl. 403 00:29:04,100 --> 00:29:09,060 Un stress bourre en dit que sa classe va être mobilisée d'un joueur à l'autre. 404 00:29:10,160 --> 00:29:11,300 Mais il a un sur-ci. 405 00:29:11,860 --> 00:29:13,780 Il a encore un nom de droit à faire à Heidelberg. 406 00:29:16,980 --> 00:29:19,560 Moi, pour vos series, va dire ça l'est un majeur. 407 00:29:21,200 --> 00:29:22,740 Toutes les rappes mobilisent. 408 00:29:23,660 --> 00:29:24,960 Ton fer aussi est rappelé. 409 00:29:24,961 --> 00:29:28,020 C 'est vrai que je vais te donner une question. 410 00:29:28,021 --> 00:29:29,060 Et qui ? 411 00:29:29,061 --> 00:29:30,160 Je ne sais pas. 412 00:29:31,060 --> 00:29:32,060 J'ai eu mon régime. 413 00:29:35,140 --> 00:29:37,940 Les ferdes ne sont pas en train de la séparer. 414 00:29:39,200 --> 00:29:41,020 Tu veux s'il te donner à la paix ? 415 00:29:41,021 --> 00:29:43,020 Appuie ? 416 00:29:43,021 --> 00:29:44,400 Dolla-bou ? 417 00:29:44,401 --> 00:29:47,380 Non, je me suis prête à avoir une nouvelle gâte. 418 00:29:49,680 --> 00:29:51,180 La flicterie ? 419 00:29:51,181 --> 00:29:52,300 Fais-tu que c'est ça? 420 00:29:52,840 --> 00:29:55,300 C'est une bouche de bouche de la bouche. 421 00:29:58,460 --> 00:29:59,740 C'est pas très élegant. 422 00:30:00,780 --> 00:30:02,220 C'est une façade de fière la guerre. 423 00:30:03,800 --> 00:30:04,800 Chach, Martin. 424 00:30:08,140 --> 00:30:09,140 Stempte. 425 00:30:09,940 --> 00:30:11,860 Je pense que c'est vraiment un coup de gêne. 426 00:30:12,900 --> 00:30:18,420 Alors, tout le monde voulait faire la France et les englаждes, les Russes. 427 00:30:18,720 --> 00:30:21,280 Tout le monde a saurdé, peut-être. 428 00:30:50,720 --> 00:30:53,260 Qu'est-ce qui est-ce ? 429 00:30:53,261 --> 00:30:57,841 Alexandre Arain, haute busière, de torte à formes banquées, fonds de loupique. 430 00:30:58,140 --> 00:31:00,220 Si il fait brûler une différence, il n'y a pas honte. 431 00:31:00,380 --> 00:31:01,680 Elle ne coûte partie. 432 00:31:03,220 --> 00:31:04,300 La deuxième banque d'azard. 433 00:31:08,650 --> 00:31:10,630 Entre nous, qui a une chance ? 434 00:31:10,631 --> 00:31:11,631 Je crois qu'elle hésite. 435 00:31:13,870 --> 00:31:15,110 Je la comprends très bien. 436 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 Ils sont pas mal. 437 00:31:17,690 --> 00:31:18,690 Tous les deux. 438 00:31:18,870 --> 00:31:20,450 Cinq jeux à quatre. 439 00:31:20,730 --> 00:31:22,570 Je, pour Karl, servis et doigts. 440 00:31:34,700 --> 00:31:35,940 Tu t'es fait mal ? 441 00:31:35,941 --> 00:31:36,400 Non, ça va. 442 00:31:36,940 --> 00:31:38,340 Je vous t'ai dit soit l'infirmière. 443 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 Alors ? 444 00:31:52,801 --> 00:31:54,860 Qui a gagné ? 445 00:31:54,861 --> 00:31:57,980 Papa, décédément, il est imbottable. 446 00:31:59,260 --> 00:32:00,260 Oui. 447 00:32:03,040 --> 00:32:04,400 Je voulais te provenir. 448 00:32:05,920 --> 00:32:07,400 Les tâmes à jour, t'as l'air. 449 00:32:08,940 --> 00:32:13,800 Une ne te pardonne pas d'avoir voté contre l'écradibilité, d'avoir démissionné. 450 00:32:14,500 --> 00:32:16,400 T 'es tant posté ministre avec elle-là ? 451 00:32:17,240 --> 00:32:18,240 Je n'étais pas le seul. 452 00:32:18,940 --> 00:32:22,300 Tous les alzaciens du gouvernement raisonnable ont fait tout. 453 00:32:22,960 --> 00:32:24,100 Je sais, je sais. 454 00:32:25,020 --> 00:32:26,020 Mais il fait attention. 455 00:32:27,140 --> 00:32:29,460 Les grands tâmes à jour, aujourd'hui, il est tout puissant. 456 00:32:29,540 --> 00:32:30,540 Il veut la guerre. 457 00:32:31,760 --> 00:32:34,700 Et dans ce cas, les utras l'importent toujours seulement d'arrêt. 458 00:32:45,950 --> 00:32:49,770 Je ne voulais pas le dire de mon Frédéric, mais il est à ma jour, m'a demandé d 459 00:32:49,771 --> 00:32:52,450 'arrêter, ma production de wagon pour faire des canaux. 460 00:32:53,910 --> 00:32:54,910 J'ai refusé. 461 00:32:56,530 --> 00:32:58,750 Tu as bien eu le flècher ? 462 00:32:58,751 --> 00:33:01,671 Vous êtes témoins, père, que j'ai toujours joué les yeux avec l'Allemagne. 463 00:33:01,910 --> 00:33:02,950 Mais je suis alzacien. 464 00:33:04,190 --> 00:33:05,870 La guerre, pas question, j'ai refusé. 465 00:33:06,570 --> 00:33:09,010 Et qu'on fiche qu'avant une usine, pas à cette tour. 466 00:33:11,310 --> 00:33:12,590 Ils feront leur guerre sans moi. 467 00:33:14,950 --> 00:33:16,670 Chaque un d'attagir, selon sa conscience. 468 00:33:21,160 --> 00:33:24,280 Avec un fils qui a choisi l'être français et pour les techniciens. 469 00:33:25,200 --> 00:33:26,640 Il y a une autre à le moins juriste. 470 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 Je pensais respecter l'équilibre. 471 00:33:30,420 --> 00:33:31,720 C'était bien joué. 472 00:33:33,620 --> 00:33:38,200 Mais à vous, que t'es espérée gagner sur le de tableau ? 473 00:33:38,201 --> 00:33:39,520 Je comptais sans la guerre. 474 00:33:42,660 --> 00:33:45,400 Si il y a la guerre, quelque soit le vainqueur, je me suis perdant. 475 00:33:49,040 --> 00:33:51,140 Cette joue à 5, 7 et parti. 476 00:33:51,420 --> 00:33:52,540 Bravo, Carl, tu as gagné. 477 00:33:54,180 --> 00:33:55,620 J'étais crainte qu'on joue, je sais. 478 00:33:56,040 --> 00:33:57,080 Alors, Marie, on le pense. 479 00:34:09,680 --> 00:34:10,700 Faut pas faire de jaloux. 480 00:34:12,400 --> 00:34:14,561 On va se changer et grand-mère, nous attend pour l'été. 481 00:34:15,660 --> 00:34:16,660 On va trop faire. 482 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 Là. 483 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Et toi, et doigts. 484 00:34:25,110 --> 00:34:26,110 Carl. 485 00:34:29,680 --> 00:34:32,120 Oh, et doigts, toi, en polytechniciens. 486 00:34:33,740 --> 00:34:34,740 Carl. 487 00:34:35,140 --> 00:34:36,140 Et tu dis en doigts. 488 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 Tout je pensais. 489 00:34:39,140 --> 00:34:40,740 Oh, et doigts, ton français. 490 00:34:41,360 --> 00:34:43,160 Ah, pour toi, avec ton bicône rélicule. 491 00:34:44,040 --> 00:34:45,000 Moi, je me trouve très bien. 492 00:34:45,001 --> 00:34:46,340 C'est pas difficile. 493 00:34:47,900 --> 00:34:51,380 Petite Alexandre, tu veux faire la jeune fille de la maison et nous servir le thé? 494 00:34:51,520 --> 00:34:52,520 Avec plaisir. 495 00:34:54,580 --> 00:34:57,760 Vous allez voir le Couglove d'ici et le meilleur d'Alsace. 496 00:35:01,620 --> 00:35:04,560 Appropose, tu ne m'as pas encore parlé de datante Caroline de la tour. 497 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 Elle va bien. 498 00:35:07,260 --> 00:35:09,700 M'invite à des jeunes et chez elle tous les dimanches à Paris. 499 00:35:10,420 --> 00:35:11,680 Toujours aussi, faut folle. 500 00:35:13,380 --> 00:35:14,380 Toujours. 501 00:35:15,560 --> 00:35:17,040 Elle a toujours la même cuisinière. 502 00:35:17,600 --> 00:35:19,900 Oui, la championne de la blanquette de vous. 503 00:35:20,900 --> 00:35:24,020 Mandeu, ce qu'elle a pu me faire rire, la dernière fois que je suis à la Paris. 504 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Voilà si longtemps. 505 00:35:27,440 --> 00:35:30,800 J'aurais bien aimé y retourner pour voir Sarah Bernard dans les glondes. 506 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Pas à quel est sublime. 507 00:35:33,460 --> 00:35:35,060 Appropos, elle trompe toujours son mari. 508 00:35:35,720 --> 00:35:36,720 Sarah Bernard? 509 00:35:37,980 --> 00:35:38,380 Merci. 510 00:35:38,620 --> 00:35:39,820 Et non, il s'autant carrément. 511 00:35:41,920 --> 00:35:43,960 Paris a toujours été une ville de Vergandée. 512 00:35:45,220 --> 00:35:47,660 Evidemment, ce n'est pas la République qui arrange les choses. 513 00:35:48,080 --> 00:35:50,300 Je préfère ma République frivol à ton 15h. 514 00:35:51,260 --> 00:35:53,320 Est-ce que tu les reproches à mon 15h ? 515 00:35:53,321 --> 00:35:56,121 Je ne me force pas à préciser devant grand-mère qu'il y a ma peau trop. 516 00:35:57,420 --> 00:35:59,560 On ne discute pas des politiques chez moi. 517 00:36:00,980 --> 00:36:01,740 Vraiment ? 518 00:36:01,741 --> 00:36:02,861 C'est bien changé, mon mère. 519 00:36:04,020 --> 00:36:06,580 Je sens de plus en plus nombreux qui monte vers l'évo. 520 00:36:06,581 --> 00:36:07,581 J'en ai continué. 521 00:36:07,820 --> 00:36:09,140 Des régiments anti. 522 00:36:10,620 --> 00:36:11,480 Qu'est-ce que je veux faire, M. 523 00:36:11,560 --> 00:36:12,220 Curé ? 524 00:36:12,221 --> 00:36:13,240 Un verre d'ossil, Badair. 525 00:36:14,920 --> 00:36:16,840 Vous avez apporté une chupine d'assil, M. 526 00:36:16,940 --> 00:36:17,840 Curé ? 527 00:36:17,841 --> 00:36:18,841 Merci. 528 00:36:22,840 --> 00:36:24,580 Tu as une nouvelle serveuse ? 529 00:36:25,000 --> 00:36:26,320 C'est la fille de Mélanie. 530 00:36:27,180 --> 00:36:28,320 La femme de François Valle. 531 00:36:28,980 --> 00:36:30,160 La prière de Ragnos ? 532 00:36:30,161 --> 00:36:30,360 Oui. 533 00:36:31,180 --> 00:36:32,940 J'ai salement l'ont arrêté le mois dernier. 534 00:36:33,560 --> 00:36:34,200 Je ne savais pas. 535 00:36:34,201 --> 00:36:35,420 Lui est sa femme. 536 00:36:35,940 --> 00:36:37,840 J'ai laissons déporté en prusse orientale. 537 00:36:38,040 --> 00:36:39,040 Et aussi. 538 00:36:39,440 --> 00:36:42,040 Ça fait au moins dix familles que je connais qui sont dans ce cas. 539 00:36:42,080 --> 00:36:46,280 J'ai recueilli la fille, quatre et son jeune frère en cellon. 540 00:36:46,580 --> 00:36:47,780 Je sais que tu as banque rien. 541 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 Tu te le rendras. 542 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Albert. 543 00:37:06,620 --> 00:37:08,640 C'est vrai que tu dois partir un verre ? 544 00:37:08,641 --> 00:37:08,800 Oui. 545 00:37:09,220 --> 00:37:10,420 J'ai reçu ma feuille de route. 546 00:37:11,140 --> 00:37:12,600 Alors on va pu se voir ? 547 00:37:13,160 --> 00:37:14,160 Lui-ci. 548 00:37:14,240 --> 00:37:14,880 Je ne fais pas y aller. 549 00:37:15,160 --> 00:37:16,400 Tu vas déserté ? 550 00:37:16,401 --> 00:37:17,641 T'inquiètes pas, j'ai mon idée. 551 00:37:19,180 --> 00:37:20,820 Alors toi aussi, tu vas partir en France. 552 00:37:21,600 --> 00:37:23,760 Et puis s'il y a la guerre, on ne se verra plus jamais. 553 00:37:23,940 --> 00:37:24,300 Lui-ci. 554 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Je reviendrai. 555 00:37:27,140 --> 00:37:29,421 Tu penses à plus à moi quand tu as appelé, je dis Frances. 556 00:37:29,480 --> 00:37:30,480 T'es folle. 557 00:37:31,240 --> 00:37:32,240 Dis pas de bêtises. 558 00:37:32,980 --> 00:37:34,260 C'est toi que j'aime, c'est toi. 559 00:37:34,900 --> 00:37:36,140 Je reviendrai et on se marrira. 560 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Tu m'attendras ? 561 00:37:38,401 --> 00:37:38,580 Oui. 562 00:37:39,300 --> 00:37:40,900 Je te le cherche sur la tête d'un selme. 563 00:37:42,680 --> 00:37:43,680 Tout ça, on regarde. 564 00:37:44,860 --> 00:37:46,480 Bon, faut que j'aille parler au curry. 565 00:37:47,620 --> 00:37:48,620 À tout à l'heure. 566 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 Voilà mon fils. 567 00:37:52,240 --> 00:37:53,240 On va vous expliquer. 568 00:37:54,960 --> 00:37:55,960 J'en me suis quelqu'un. 569 00:37:56,100 --> 00:37:57,100 Bonjour, Albert. 570 00:37:57,240 --> 00:37:58,300 Qu'est-ce qui se passe ? 571 00:37:58,301 --> 00:37:58,840 Il m'a appelé. 572 00:37:59,040 --> 00:38:00,560 Je t'a me présenter à ma naine demain. 573 00:38:00,800 --> 00:38:03,820 Toi aussi, il ne veut pas porter le casque à pointe. 574 00:38:04,060 --> 00:38:05,060 Il veut filer en France. 575 00:38:05,400 --> 00:38:06,600 Vous pouvez pas l'aider ? 576 00:38:07,820 --> 00:38:11,560 Depuis que j'ai démissionné de mon montage de député je suis beaucoup trop souraillé. 577 00:38:13,080 --> 00:38:15,100 On va voir la contestementale au château. 578 00:38:18,900 --> 00:38:20,180 Tiens, la Marie chaussée. 579 00:38:20,740 --> 00:38:22,636 Vous prenez un verbe et vous connera des vindres. 580 00:38:22,660 --> 00:38:23,660 C 'est bâtonné. 581 00:38:23,960 --> 00:38:25,240 Non, merci, Herr Farrach. 582 00:38:25,640 --> 00:38:26,560 Non, non, non. 583 00:38:26,620 --> 00:38:28,020 Je n'ai pas besoin de l'aider. 584 00:38:28,340 --> 00:38:30,160 Je n'ai pas besoin de l'aider. 585 00:38:30,420 --> 00:38:35,300 Je n'ai pas besoin de l'aider. 586 00:38:35,920 --> 00:38:37,200 Je n'ai pas besoin de l'aider. 587 00:38:37,201 --> 00:38:38,460 Je n'ai pas besoin de l'aider. 588 00:38:38,461 --> 00:38:39,260 Je n 'ai pas besoin de l'aider. 589 00:38:39,261 --> 00:38:40,261 Les ici. 590 00:38:44,340 --> 00:38:45,340 Ah, oui. 591 00:38:45,800 --> 00:38:47,720 Ah, je n'ai pas besoin de l'aider. 592 00:38:48,140 --> 00:38:50,500 Je n'ai pas besoin de l'aider. 593 00:38:51,760 --> 00:38:52,360 Je n'ai pas besoin de l'aider. 594 00:38:52,361 --> 00:38:53,540 Pourquoi ? 595 00:38:53,541 --> 00:38:54,480 Pourquoi ? 596 00:38:54,481 --> 00:38:56,780 Pour esprit français et sentiment anti allemand. 597 00:38:58,020 --> 00:39:01,580 Écoute ce qui écrit Maurice Barresse de l 'Académie française. 598 00:39:02,920 --> 00:39:06,580 Avant même qu'elle est jetée sur notre nation s'appuie de sang, la guerre, 599 00:39:07,260 --> 00:39:08,480 rien que par tes approches. 600 00:39:09,260 --> 00:39:10,940 Il faut entendre ses forces régénératrices. 601 00:39:11,920 --> 00:39:13,140 C'est une résurrection. 602 00:39:13,960 --> 00:39:15,280 Une résurrection. 603 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 Père. 604 00:39:18,100 --> 00:39:20,300 J'ai pas voulu téléphoner. 605 00:39:21,420 --> 00:39:22,600 Vous êtes écoutés. 606 00:39:22,860 --> 00:39:24,100 Comment ça écoutait ? 607 00:39:24,101 --> 00:39:25,440 Telephone, c'est l'heure. 608 00:39:25,760 --> 00:39:26,760 Nous verrons la route. 609 00:39:26,960 --> 00:39:28,880 Carl a reçu son ordre de mobilisation. 610 00:39:29,440 --> 00:39:30,440 Je vous ai prévenu. 611 00:39:31,400 --> 00:39:34,340 Il doit rejoindre son régiment en plus oriental. 612 00:39:35,080 --> 00:39:36,080 Je sais. 613 00:39:37,900 --> 00:39:41,980 Ils vont envoyer les 200 000 asciens mobilisés sous le fond de l'Est. 614 00:39:43,060 --> 00:39:44,780 Le plus loin possible ici. 615 00:39:50,570 --> 00:39:51,830 Ça va mal, mais enfin. 616 00:39:54,430 --> 00:39:55,850 Les choses se précipitent. 617 00:39:57,430 --> 00:39:58,970 Allait à ma genre, ils sont déchaînés. 618 00:40:00,110 --> 00:40:01,950 Ils ont les trois quart de l'Europe contre eux. 619 00:40:02,110 --> 00:40:03,510 La France, l'Angleterre, la Russie. 620 00:40:04,250 --> 00:40:05,490 Ça ne le fait pas peur. 621 00:40:06,190 --> 00:40:08,850 Il se voit déjà pari à Moscou. 622 00:40:11,630 --> 00:40:14,650 Pour ta mère, lui, je fais ce que j'ai pu. 623 00:40:15,990 --> 00:40:20,215 Grâce aux chefs d'État-major qui a servi ce mes ordres, j'obtenu 624 00:40:20,216 --> 00:40:22,771 que ne soit pas déporté à l'Allemagne quand c'était prévu. 625 00:40:23,310 --> 00:40:24,310 Merci. 626 00:40:25,050 --> 00:40:26,090 J'ai vu la liste. 627 00:40:28,410 --> 00:40:30,610 Et à des milliers des gens arrêtés. 628 00:40:31,610 --> 00:40:33,210 Peuille-toi aussi, tu es sur la liste. 629 00:40:34,950 --> 00:40:36,950 Pour tes usines, on revanche qu'à n 'affaire. 630 00:40:37,450 --> 00:40:38,450 Et sans confisquer. 631 00:40:39,910 --> 00:40:41,110 L'ordre a été déjà signé. 632 00:40:42,830 --> 00:40:43,830 Elle m'a terminé. 633 00:40:44,670 --> 00:40:44,990 Comme ça. 634 00:40:45,650 --> 00:40:46,650 Et sur son clair. 635 00:40:46,990 --> 00:40:47,990 Ta mère et toi. 636 00:40:49,410 --> 00:40:51,330 Vous êtes s'assigné à rester dans ici. 637 00:40:54,810 --> 00:40:55,810 Toutes mes lettres. 638 00:40:56,670 --> 00:40:57,870 On n'a pas pu les en empêcher. 639 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Merci, père. 640 00:41:01,330 --> 00:41:02,890 Je sais combien assez démasse beaucoup. 641 00:41:05,170 --> 00:41:07,050 Je n'ai jamais pensé qu'un jour. 642 00:41:08,370 --> 00:41:09,710 Je détestrais autant ma guerre. 643 00:41:11,190 --> 00:41:12,330 Et ta médecine, Albert. 644 00:41:13,350 --> 00:41:15,631 C'est la pression que je vais la terminer sous l'iniforme. 645 00:41:16,510 --> 00:41:18,850 Tu peux être fier de ton fiancé, Kattel. 646 00:41:20,730 --> 00:41:22,950 Je suis sûr qu'il saura un bon docteur. 647 00:41:24,170 --> 00:41:25,730 C'est grâce à vous, Madame la Contesse. 648 00:41:26,410 --> 00:41:28,290 Grâce au bord, ce que vous avez obtenu pour moi. 649 00:41:29,130 --> 00:41:30,610 Je t'inquiète pas pour tes Kattel. 650 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 Je m'en occuperai. 651 00:41:35,450 --> 00:41:36,450 Entrez. 652 00:41:40,910 --> 00:41:41,910 Bonjour, le Franzole. 653 00:41:42,390 --> 00:41:43,390 Salut, cousin. 654 00:41:43,490 --> 00:41:44,490 Salut, Albert. 655 00:41:45,430 --> 00:41:46,990 Franzole va te conduire en France. 656 00:41:47,530 --> 00:41:49,046 Je suis trop vieux, Madame la Contesse. 657 00:41:49,070 --> 00:41:50,070 J'aime les mon fils. 658 00:41:50,670 --> 00:41:51,490 Paul va te conduire. 659 00:41:51,610 --> 00:41:53,210 Il connaît le chemin aussi bien que moi. 660 00:41:53,610 --> 00:41:55,090 Il peut leur faire confiance, Albert. 661 00:41:55,930 --> 00:41:58,690 Voilà plus de 30 ans que je fais ce chemin avec l'immof. 662 00:41:59,170 --> 00:42:00,170 Dans les deux sens. 663 00:42:01,690 --> 00:42:02,730 Merci, Madame la Contesse. 664 00:42:03,770 --> 00:42:05,530 Je n'en dirais jamais tout ce que je voulais. 665 00:42:07,010 --> 00:42:08,010 Pas Albert. 666 00:42:08,930 --> 00:42:09,970 Pas des fans de la France. 667 00:42:23,560 --> 00:42:24,920 Il y a un français avec moi, Paul. 668 00:42:25,100 --> 00:42:26,140 C'est vrai mieux pour toi. 669 00:42:28,040 --> 00:42:28,700 Bon, pas appelé. 670 00:42:28,820 --> 00:42:30,860 Il m'appellera pas avec mon âge et mes deux enfants. 671 00:42:30,960 --> 00:42:32,100 Tu crois ça ? 672 00:42:32,101 --> 00:42:33,101 T'as tort. 673 00:42:33,380 --> 00:42:34,836 Quand ils sont obligés de racler, ils font de t'y revoir. 674 00:42:34,860 --> 00:42:35,860 Tout le monde y passera. 675 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 Tu veux te battre pour la de main contre la France ? 676 00:42:38,201 --> 00:42:39,561 Je veux me battre contre personne. 677 00:42:39,740 --> 00:42:42,060 Moi, j'ai des cousins allemands, j'ai des cousins français. 678 00:42:42,600 --> 00:42:44,080 On n'est rien à faire de leur guerre. 679 00:42:44,280 --> 00:42:45,400 On sera obligés de la faire. 680 00:42:46,540 --> 00:42:47,960 Je peux tout de même pas les aimer. 681 00:42:48,280 --> 00:42:49,600 Tout de suite, avec deux enfants. 682 00:42:54,420 --> 00:42:55,640 Voilà, c'est là. 683 00:42:56,320 --> 00:42:57,320 Tu descends. 684 00:42:57,480 --> 00:42:58,480 En bas, c'est la France. 685 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Merci, Paul. 686 00:43:01,460 --> 00:43:02,460 Salut. 687 00:43:03,400 --> 00:43:04,400 Fais attention. 688 00:43:04,740 --> 00:43:05,940 Il n'y a pas trouvé allemande. 689 00:43:09,490 --> 00:43:10,190 Ça va ? 690 00:43:10,191 --> 00:43:11,191 T'as une demi-heure. 691 00:43:11,290 --> 00:43:14,431 Ce qui a de bien avec les allemands, c'est qu'ils sont réguliers comme des horloges. 692 00:43:14,730 --> 00:43:16,290 Avec eux, on n'a pas de surprise. 693 00:43:18,590 --> 00:43:19,590 Allez, vas-y. 694 00:43:29,260 --> 00:43:31,360 Morsqu'ut ! 695 00:43:40,470 --> 00:43:44,830 Tu veux à Paris pour être affecté dans un régiment d'artilure ? 696 00:43:45,890 --> 00:43:47,170 Et toi ? 697 00:43:47,171 --> 00:43:48,371 Je vais sur le front de l'Est. 698 00:43:49,710 --> 00:43:52,590 Le Kaiser n'a pas confiance en nous pour combattre la France. 699 00:43:53,330 --> 00:43:54,890 Il nous envoie contre les Russes. 700 00:43:57,110 --> 00:43:58,350 Mon Dieu, mes enfants. 701 00:44:00,490 --> 00:44:01,510 Que l'on pense. 702 00:44:05,530 --> 00:44:07,110 Je vais vous faire un aveu. 703 00:44:10,270 --> 00:44:13,730 La revanche, j'en ai rêvé pendant 40 ans. 704 00:44:15,850 --> 00:44:19,610 Maintenant qu'il est là, je n'en veux plus. 705 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 J'ai peur. 706 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Dieu vous garde. 707 00:44:42,220 --> 00:44:43,220 À Dieu, maman. 708 00:44:58,550 --> 00:44:59,550 ... 709 00:45:08,590 --> 00:45:09,590 Entrez. 710 00:45:35,510 --> 00:45:38,490 Combien de familles alzaciennes étaient déchirées ? 711 00:45:39,190 --> 00:45:42,650 On ont que le calme en uniformalement était sur le front russe. 712 00:45:43,650 --> 00:45:47,510 On perd et doit en uniforme français, en champagne. 713 00:45:49,290 --> 00:45:53,630 Albert Logelle, devenu médecin militaire français, était à Verdun. 714 00:45:54,290 --> 00:45:56,871 En face de son cousin, Paul Imouff, qui n'avait 715 00:45:56,872 --> 00:45:59,450 finalement pas pu échapper à la mobilisation allemande. 716 00:46:28,750 --> 00:46:30,150 Vite ! 717 00:46:36,720 --> 00:46:38,260 Faut que l'île ? 718 00:46:38,261 --> 00:46:42,480 J'espère l'île. 719 00:46:47,960 --> 00:46:53,440 Que les deux, c'est d'une part de la taille mais que les futiles suivent, 720 00:46:53,520 --> 00:46:58,620 qu'ils ont besoin de la taille, en Vue des banners, à neuf sept septembre. 721 00:46:59,120 --> 00:47:02,924 Je ne sers pas une paix de sang au inserted de la 722 00:47:02,925 --> 00:47:05,960 taille pour que la filles ne sont pas là-dedans. 723 00:47:07,740 --> 00:47:14,480 Et ce qui vous croyait à la taille, je n'en ai pas capé ou non. 724 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 C'est pas les Français, c'est la guerre qui l'a tué. 725 00:47:25,120 --> 00:47:26,900 On va mourir sur l'uniformement. 726 00:47:28,200 --> 00:47:29,200 J'suis serait-il. 727 00:47:29,520 --> 00:47:31,560 Il n'y a pas de contraire, être allemand grand-père. 728 00:47:32,060 --> 00:47:33,060 Je dis pas le contraire. 729 00:47:52,390 --> 00:47:56,530 Tu crois que le beret doit recevoir nos cartes en France ? 730 00:47:56,531 --> 00:47:57,531 De vrai. 731 00:47:58,030 --> 00:47:59,270 Puisque ça passe par la croire. 732 00:48:00,390 --> 00:48:03,170 T'as reçu trois cartes des doigts en trois ans ? 733 00:48:04,010 --> 00:48:05,610 Moi non, rien, aucune nouvelle d'Albert. 734 00:48:07,050 --> 00:48:09,550 T'as ta carte qui t'écrit toutes les semaines ? 735 00:48:09,551 --> 00:48:11,150 T'as de la veine, t'as deux amoureux. 736 00:48:12,210 --> 00:48:14,130 Tu crois ? 737 00:48:14,131 --> 00:48:15,330 Je trompe deux fois plus. 738 00:48:19,750 --> 00:48:21,350 Aucune nouvelle de mes parents non plus. 739 00:48:21,810 --> 00:48:23,250 Qu'est-ce qu'ils disent, les tiens ? 740 00:48:23,950 --> 00:48:26,190 Ils veulent toujours pas que j'entourne nos stresse pour. 741 00:48:27,430 --> 00:48:28,710 On est comme deux orphelines. 742 00:48:30,750 --> 00:48:32,710 Pendant ce temps-là, on devient l'aide et vieille. 743 00:48:33,010 --> 00:48:37,110 Qu'est-ce qu'elles les garçons et où on leur prend la vie ? 744 00:48:37,111 --> 00:48:38,111 Tiens, ton frère. 745 00:48:42,940 --> 00:48:45,580 Qu'est-ce que tu veux en somme ? 746 00:48:45,581 --> 00:48:46,581 Il est au château. 747 00:48:47,300 --> 00:48:47,680 Il te cherche. 748 00:48:47,960 --> 00:48:49,100 Qui ? 749 00:48:49,101 --> 00:48:50,101 Qu'est-ce que tu veux ? 750 00:48:51,040 --> 00:48:52,040 Elle est dépêche-toi. 751 00:48:54,640 --> 00:48:55,280 Attends ! 752 00:48:55,281 --> 00:48:56,281 Reste un peu. 753 00:48:57,380 --> 00:48:58,380 Fais tard. 754 00:49:15,450 --> 00:49:17,850 Tu ne veux pas nous raconter, mon petit gars ? 755 00:49:18,790 --> 00:49:19,790 Je n'ai pas envie. 756 00:49:22,310 --> 00:49:24,090 Mais, ça te soulagirait. 757 00:49:24,710 --> 00:49:25,710 Une autre fois. 758 00:49:29,920 --> 00:49:31,420 Mais tu n'as pas d'extérieur. 759 00:49:32,500 --> 00:49:34,220 Tu n'es pas en train ? 760 00:49:34,221 --> 00:49:36,040 Je n'avais pas de hongue. 761 00:49:36,120 --> 00:49:37,120 Laisse-le. 762 00:49:38,820 --> 00:49:40,180 Tu vois bien qu'il était puiser. 763 00:49:41,040 --> 00:49:42,140 Il faut qu'il se repose. 764 00:49:42,640 --> 00:49:43,640 Vous êtes gentil. 765 00:49:44,760 --> 00:49:46,100 Je n'ai besoin de rien. 766 00:49:48,000 --> 00:49:49,480 Ne vous inquiétez pas pour moi. 767 00:49:55,760 --> 00:49:56,760 On est tout fisi. 768 00:49:58,340 --> 00:49:59,500 Je vais faire un tour de hor. 769 00:50:00,180 --> 00:50:01,180 Excusez-moi. 770 00:50:01,360 --> 00:50:02,360 Je vais t'accompagner. 771 00:50:05,340 --> 00:50:06,340 Laisse-le. 772 00:50:07,480 --> 00:50:08,700 Il a besoin d'être seul. 773 00:50:17,130 --> 00:50:18,130 Mon Dieu. 774 00:50:19,370 --> 00:50:20,450 Comme il a changé. 775 00:50:26,530 --> 00:50:27,530 Carl ! 776 00:50:33,030 --> 00:50:33,990 Carl ! 777 00:50:33,991 --> 00:50:34,991 Alex. 778 00:50:37,670 --> 00:50:38,670 Je ne rêve pas. 779 00:50:39,850 --> 00:50:40,850 C'est bien toi. 780 00:50:43,590 --> 00:50:44,810 Tu es devenu une femme. 781 00:50:46,350 --> 00:50:46,830 Tu es belle. 782 00:50:47,290 --> 00:50:48,290 Oh, Carl. 783 00:50:48,370 --> 00:50:49,670 J'ai eu si peur pour toi. 784 00:50:51,470 --> 00:50:52,830 Nous m'aurons tous un jour. 785 00:50:56,050 --> 00:50:57,050 Alex. 786 00:50:57,890 --> 00:50:58,890 Alexandra. 787 00:51:00,910 --> 00:51:02,210 Tout est perdu. 788 00:51:05,270 --> 00:51:06,270 Alice. 789 00:51:10,040 --> 00:51:11,040 Alice. 790 00:51:30,060 --> 00:51:32,320 Alice, la bataille gagner. 791 00:51:34,180 --> 00:51:39,780 Mais avec l'arrivée des Américains en Europe, la guerre est perdue à l'ouest. 792 00:51:42,180 --> 00:51:43,180 Pas ça, que c'est tout. 793 00:51:44,600 --> 00:51:47,160 Je dis que l'Allemagne ne peut pas lutter contre le monde entier. 794 00:51:48,580 --> 00:51:49,580 Papa. 795 00:51:51,400 --> 00:51:53,580 Mon régiment est transféré sur le front de l'ouest. 796 00:51:55,520 --> 00:51:57,080 Je vais me trouver en passe des doigts. 797 00:51:59,140 --> 00:52:02,180 Tu ne vas pas te battre contre ton propre frère. 798 00:52:02,740 --> 00:52:05,480 Qu'est-ce que je peux faire ? 799 00:52:06,850 --> 00:52:11,790 Je ne peux pas abandonner mes camarades qui sont dans les tranchées, dans la boue. 800 00:52:12,610 --> 00:52:17,190 Je dois être là-bas avec eux. 801 00:52:19,030 --> 00:52:21,170 Carl, ils sont alzaciens. 802 00:52:22,870 --> 00:52:24,310 Cette guerre n'a plus l'un d'autres. 803 00:52:25,450 --> 00:52:26,550 Il faut que tu désertes. 804 00:52:27,390 --> 00:52:28,390 Trop tard. 805 00:52:35,120 --> 00:52:38,060 Trop tard, je ne peux plus revenir en arrière. 806 00:52:39,580 --> 00:52:41,020 Vous ne pouvez pas comprendre, Papa. 807 00:52:42,540 --> 00:52:43,760 Vous avez de la chance. 808 00:52:44,780 --> 00:52:46,280 Vous n'avez jamais fait la guerre. 809 00:52:52,240 --> 00:52:54,160 Mais que fait-il ? 810 00:52:54,161 --> 00:52:56,820 Nous allons être en retard pour la messe ? 811 00:52:59,380 --> 00:53:00,380 Bon, je vais aller voir. 812 00:53:02,880 --> 00:53:03,880 Carl ? 813 00:53:06,710 --> 00:53:07,710 Ne m'attendez pas. 814 00:53:08,630 --> 00:53:09,630 Je ne viens pas. 815 00:53:11,670 --> 00:53:12,670 Pardon. 816 00:53:13,630 --> 00:53:14,490 Je ne crois plus. 817 00:53:14,491 --> 00:53:15,491 Bon. 818 00:53:19,030 --> 00:53:20,030 Abacard. 819 00:53:21,950 --> 00:53:22,950 Bien. 820 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Allez-y. 821 00:53:34,760 --> 00:53:35,800 Vous allez être en retard. 822 00:53:37,580 --> 00:53:39,040 Je reste avec lui. 823 00:54:13,180 --> 00:54:16,100 De quoi ? 824 00:54:16,101 --> 00:54:17,320 Ce n'est pas tu. 825 00:54:21,080 --> 00:54:22,480 Mais je voulais aussi. 826 00:54:24,260 --> 00:54:25,440 C'est raté. 827 00:54:29,470 --> 00:54:31,530 J'aimerais me réussir à gâcher ça. 828 00:54:32,890 --> 00:54:37,530 Maintenant, on garde l'arrêt de te torturer. 829 00:54:39,310 --> 00:54:40,490 C'est comme moi oublie tout. 830 00:54:41,770 --> 00:54:42,870 Pardon, je ne peux pas. 831 00:54:46,210 --> 00:54:47,890 Je ne sais pas malheureuse, je t'en prie. 832 00:54:49,510 --> 00:54:50,670 Ça me rend malheureuse. 833 00:54:53,250 --> 00:54:54,250 Laisse. 834 00:54:54,650 --> 00:54:56,030 Tout ça n'a plus aucun sens. 835 00:54:57,610 --> 00:54:59,830 De toute façon, c'est édoir que tu préférais. 836 00:55:02,470 --> 00:55:03,470 Mais non. 837 00:55:06,320 --> 00:55:07,780 Je vous aime autant tous les deux. 838 00:55:08,540 --> 00:55:09,800 Ce n'est pas de l'amour, ça. 839 00:55:11,500 --> 00:55:12,500 Je n'ai pas rien. 840 00:55:14,200 --> 00:55:15,420 Laisse on l'avider cité. 841 00:55:15,840 --> 00:55:16,840 Ou l'amour. 842 00:55:18,340 --> 00:55:20,600 Pourquoi tu veux tout gâcher ? 843 00:55:20,601 --> 00:55:21,601 Allez, Sandra. 844 00:55:22,980 --> 00:55:24,880 Rien ne pourra plus jamais être comme avant. 845 00:55:26,200 --> 00:55:27,200 Rien. 846 00:55:39,310 --> 00:55:41,490 Et comment vas-je expliquer ça à ta mère ? 847 00:55:41,491 --> 00:55:42,050 À ta grand-mère. 848 00:55:42,450 --> 00:55:43,450 C'est mieux comme ça. 849 00:55:43,850 --> 00:55:44,850 Je le récrireai. 850 00:55:45,390 --> 00:55:47,590 Ne leur dites pas que mon régiment est envoyé en France. 851 00:55:48,010 --> 00:55:49,010 Et, Alexandra. 852 00:55:50,510 --> 00:55:52,490 Détrie que j'ai été rappelée d'urgence. 853 00:55:54,590 --> 00:55:57,290 Tu comprends pas. 854 00:55:57,630 --> 00:55:58,906 Tu encore deux jours de permission. 855 00:55:58,930 --> 00:56:00,330 Je ne supporte pas d'être ici, papa. 856 00:56:00,910 --> 00:56:02,070 Quand les autres sont là-bas. 857 00:56:03,490 --> 00:56:04,490 Pardon. 858 00:56:41,420 --> 00:56:42,580 On s'en va la mettre le pote ? 859 00:56:42,581 --> 00:56:43,500 On s'en va la mettre le pote ? 860 00:56:43,501 --> 00:56:43,940 On s'en va la mettre le pote ? 861 00:56:43,941 --> 00:56:44,200 On souhaite, Catherine. 862 00:56:44,660 --> 00:56:45,660 On s'en va en sède. 863 00:56:48,300 --> 00:56:48,580 Bien. 864 00:56:48,940 --> 00:56:50,860 Viens de la soirée à côté de ma petite Alexandra. 865 00:56:55,280 --> 00:56:57,480 Et toi en sède ? 866 00:56:57,481 --> 00:56:59,900 Tu vas les occuper des ordres pour les drapeaux. 867 00:57:00,140 --> 00:57:01,900 Tu vas demander à Fremzeel de donner du bois. 868 00:57:02,080 --> 00:57:03,160 Bien, ma médame la compète. 869 00:57:07,760 --> 00:57:08,760 Tiens, Catel. 870 00:57:09,900 --> 00:57:10,900 Voilà d'ici. 871 00:57:16,950 --> 00:57:18,350 Toujours pas de nouvelles d'Albert. 872 00:57:18,870 --> 00:57:18,970 Si. 873 00:57:19,890 --> 00:57:21,390 Une carte de la croix rouge suisse. 874 00:57:21,790 --> 00:57:22,986 Dans laquelle il dit qu'il va bien. 875 00:57:23,010 --> 00:57:24,010 Ah. 876 00:57:24,130 --> 00:57:25,130 C'est tout. 877 00:57:25,470 --> 00:57:28,090 Et vous, vous avez des nouvelles ? 878 00:57:28,091 --> 00:57:30,810 De qu'Al ? 879 00:57:30,811 --> 00:57:32,470 Y a un depuis son séjour ici. 880 00:57:34,010 --> 00:57:34,570 Des doigts. 881 00:57:34,571 --> 00:57:37,490 Il n'y a n'en plus depuis près d'un an. 882 00:57:39,970 --> 00:57:41,010 J'ai pris pour eux. 883 00:57:42,610 --> 00:57:45,330 Et comment prier pour l'un s'en trembler pour l'autre ? 884 00:57:45,331 --> 00:57:49,030 J'ai passé de la guerre, assez de drapeau, assez d'attordre. 885 00:57:49,610 --> 00:57:51,290 Je ne veux plus coudre de drapeau, Catel. 886 00:57:53,950 --> 00:57:54,950 Catel. 887 00:57:56,570 --> 00:57:57,570 Laisse là. 888 00:57:57,850 --> 00:57:58,850 Laisse là pleurer. 889 00:57:59,690 --> 00:58:00,690 Tu vas se terminer. 890 00:58:01,090 --> 00:58:02,810 Nos hommes vont bientôt rentrer à la maison. 891 00:58:03,850 --> 00:58:05,030 Tiens, il viendra l'oeuvre. 892 00:58:11,380 --> 00:58:12,740 C'est la fin, n'écoute ça. 893 00:58:13,120 --> 00:58:15,700 Le caiseur abdique, de rabolition dans toute l'Allemagne. 894 00:58:17,260 --> 00:58:18,260 A Strasbourg. 895 00:58:20,980 --> 00:58:22,980 Les seviers de Marais le seul datien de la ville. 896 00:58:24,320 --> 00:58:26,120 Les drapeaux rouge fleutent sur la cathédrale. 897 00:58:26,420 --> 00:58:27,420 Tu t'en gouttes. 898 00:58:28,740 --> 00:58:30,580 Les drapeaux rouge se mettent de la cathédrale. 899 00:58:33,340 --> 00:58:34,900 Je suis inquiète pour mon père. 900 00:58:35,560 --> 00:58:37,680 J'ai essayé de l'appeler, mais le téléphone est coupé. 901 00:58:41,290 --> 00:58:42,290 Je vais aller chercher. 902 00:58:42,530 --> 00:58:43,730 Mais fais de passage ton prix. 903 00:58:43,890 --> 00:58:44,970 C'est moi qui vais y aller. 904 00:58:45,150 --> 00:58:46,430 Toi tu es assigné à résidence. 905 00:58:47,010 --> 00:58:48,730 Si tu te prennes, il te met trop mon prison. 906 00:58:48,890 --> 00:58:49,890 Qui? 907 00:58:49,970 --> 00:58:50,970 Les autorités? 908 00:58:51,330 --> 00:58:52,330 Il y en a plus. 909 00:58:55,470 --> 00:58:56,470 Les soviettes? 910 00:58:57,110 --> 00:58:57,770 C'est le cas où? 911 00:58:57,910 --> 00:58:58,910 C'est pire. 912 00:59:00,230 --> 00:59:01,230 Tu m'en fiches. 913 00:59:01,310 --> 00:59:02,130 On a plus les sens. 914 00:59:02,131 --> 00:59:03,310 La gérantre. 915 00:59:05,210 --> 00:59:07,130 Je partirai de ma matin pour Strasbourg. 916 00:59:51,950 --> 00:59:52,990 Ah, monsieur Louis. 917 00:59:56,310 --> 00:59:58,550 Monsieur Louis, c'est un club que tu te commences. 918 01:00:01,190 --> 01:00:02,770 Vous êtes un général? 919 01:00:03,190 --> 01:00:06,070 Tout ce que tu veux, c'est tout ce que tu veux. 920 01:00:06,270 --> 01:00:07,490 C'est une insistie. 921 01:00:08,090 --> 01:00:09,090 Oui. 922 01:00:09,450 --> 01:00:11,010 Il faut que tu commences. 923 01:00:19,050 --> 01:00:20,050 Bonjour, père. 924 01:00:20,690 --> 01:00:21,690 Bonjour. 925 01:00:21,950 --> 01:00:23,690 Que tu venus faire dans cette galère? 926 01:00:24,070 --> 01:00:25,510 Je suis venu pour vous sortir d'ici. 927 01:00:25,690 --> 01:00:26,210 Et toi, rienste? 928 01:00:26,670 --> 01:00:28,130 Je suis venu chercher mon père. 929 01:00:28,650 --> 01:00:30,630 Tu as vu le drapeau rouge sur la cathédrale? 930 01:00:31,490 --> 01:00:32,490 Oui, j'ai vu. 931 01:00:33,930 --> 01:00:35,190 C'est la fin d'un monde. 932 01:00:36,570 --> 01:00:38,310 La fin de notre monde. 933 01:00:38,510 --> 01:00:40,390 Non, nous n'allons pas laisser faire les rouges. 934 01:00:42,010 --> 01:00:43,870 Trotard, mon entier avasculé. 935 01:00:45,110 --> 01:00:46,626 En prêts hors d'autres riches, le tsar. 936 01:00:46,650 --> 01:00:47,926 Les caisses, elles sont tous chassées. 937 01:00:47,950 --> 01:00:49,070 Tous les empires se fondent. 938 01:00:50,190 --> 01:00:51,850 C'est le triangle de masse. 939 01:00:53,190 --> 01:00:54,340 Je souhaite que les Français viennent le plus 940 01:00:54,341 --> 01:00:56,871 vite possible pour mettre fin à tout cela. 941 01:00:57,370 --> 01:01:00,430 Trotard, il n'y a déjà plus que des vaincus. 942 01:01:03,070 --> 01:01:05,870 L'Europe, c'est ceci des... 943 01:01:07,770 --> 01:01:09,930 Je ne capitule pas devant les rouges. 944 01:01:11,250 --> 01:01:14,750 Père, j'irai chez nous en plus avec nos camarades. 945 01:01:15,350 --> 01:01:17,230 De là, nous chasserons les soviets d 'Allemagne. 946 01:01:17,910 --> 01:01:18,910 De nez avec moi. 947 01:01:20,830 --> 01:01:22,010 Je suis trop vieux. 948 01:01:24,290 --> 01:01:26,070 Je vais rester ici, ici. 949 01:01:26,410 --> 01:01:26,850 Je t'ai besoin. 950 01:01:26,851 --> 01:01:28,310 Je vais vous remettre à l'heure. 951 01:01:28,730 --> 01:01:29,930 Vous ne pouvez pas rester ici. 952 01:01:30,530 --> 01:01:30,890 Et ence. 953 01:01:31,050 --> 01:01:31,810 Tu es une voiture ? 954 01:01:31,811 --> 01:01:31,990 Oui. 955 01:01:32,450 --> 01:01:33,650 Quand tu nous vies de la gare. 956 01:01:42,260 --> 01:01:43,960 Allô, remasse-le ! 957 01:01:45,180 --> 01:01:46,720 Qu'est-ce qu'il fait ? 958 01:01:46,721 --> 01:01:47,240 Hello. 959 01:01:47,740 --> 01:01:48,700 Opa ! 960 01:01:48,701 --> 01:01:49,960 Mache la révolution du coup. 961 01:01:50,400 --> 01:01:51,400 J'en ai avec la pause. 962 01:01:51,500 --> 01:01:53,360 J'ai l'impression qu'il y a un coup. 963 01:01:56,840 --> 01:01:57,840 Fait-y nous faire tuer. 964 01:01:58,900 --> 01:01:59,780 Démission ! 965 01:01:59,781 --> 01:02:03,120 Lorsque tu te dis la pause, il y a des paix. 966 01:02:03,121 --> 01:02:04,201 Lorsque tu te dis la pause. 967 01:02:05,360 --> 01:02:07,600 Lorsque tu te dis la pause. 968 01:02:08,080 --> 01:02:09,240 Allez, allez, allez, allez. 969 01:02:09,780 --> 01:02:10,680 Allez, allez, allez, allez. 970 01:02:10,720 --> 01:02:13,820 Allez, allez, allez, allez, allez. 971 01:02:14,120 --> 01:02:14,860 Rousse ! 972 01:02:14,861 --> 01:02:15,080 Rousse ! 973 01:02:15,081 --> 01:02:16,600 Rousse ! 974 01:02:16,601 --> 01:02:18,780 Rousse ! 975 01:02:32,490 --> 01:02:33,490 Salut, Max. 976 01:02:34,590 --> 01:02:36,210 Qu'est-ce que tu fous là ? 977 01:02:37,770 --> 01:02:38,730 Ne m'en leuum. 978 01:02:38,731 --> 01:02:41,130 Pourquoi n'a-t-il pas fait ? 979 01:02:41,131 --> 01:02:42,590 C'est un compte à l'évolutionnaire. 980 01:02:43,830 --> 01:02:46,090 Ils ont besoin d'une bouche, ils ont besoin d'une bouche. 981 01:02:46,370 --> 01:02:47,370 Absolument. 982 01:02:47,570 --> 01:02:48,770 Nous rentrerons en chien nous. 983 01:02:49,150 --> 01:02:50,330 C'est tout ce qu'il y a. 984 01:02:52,090 --> 01:02:53,370 C'est un déserteur. 985 01:02:54,010 --> 01:02:55,250 C'est le frère de Frédéric. 986 01:02:57,710 --> 01:02:58,710 C'est mon fils. 987 01:03:00,250 --> 01:03:03,170 C'est le berum de fligue, Ernst von Wismar. 988 01:03:06,090 --> 01:03:08,870 Il n'y a que d'après-fin d'une ganance d 'assistia de Smynazara. 989 01:03:11,750 --> 01:03:13,770 Qui est cette type ? 990 01:03:13,771 --> 01:03:14,771 Tu le connais. 991 01:03:14,870 --> 01:03:16,350 Nous avons fait notre droit ensemble. 992 01:03:16,530 --> 01:03:18,730 C'est un jouif et c'est un rouge. 993 01:03:19,490 --> 01:03:20,530 C'est de mon meilleur ami. 994 01:03:23,670 --> 01:03:25,430 Alors, tu es content ? 995 01:03:25,431 --> 01:03:26,910 Tu l'as enfin à ta révolution ? 996 01:03:26,911 --> 01:03:27,911 T'as rien compris, Louis. 997 01:03:29,090 --> 01:03:30,090 C'est pas un jeu. 998 01:03:32,370 --> 01:03:33,370 Suivez-moi. 999 01:03:34,570 --> 01:03:35,610 Vous êtes libres. 1000 01:03:37,830 --> 01:03:39,430 Surtout pas de sentiment foutez le camp. 1001 01:03:41,990 --> 01:03:44,386 Autre fois, général, vous m'avez tiré des cryptes de la police. 1002 01:03:44,410 --> 01:03:45,410 On s'amquiit. 1003 01:03:47,590 --> 01:03:48,590 Merci. 1004 01:03:51,410 --> 01:03:54,090 Tommage, qu'un si beau courage s'est arrivé nos si mauvaises causes. 1005 01:04:02,750 --> 01:04:04,990 Tommage, qu'une si belle intelligence s'en face au temps. 1006 01:04:28,610 --> 01:04:29,610 Merci. 1007 01:04:34,800 --> 01:04:35,800 Apparez-les. 1008 01:04:40,270 --> 01:04:41,810 Mais au marche, grève-y. 1009 01:04:44,350 --> 01:04:48,550 Soyez le bienvenu, général. 1010 01:04:49,290 --> 01:04:52,490 Avec votre permission, mon beau père va rester ici. 1011 01:04:54,010 --> 01:04:55,370 Le temps que la situation s'éclaircise. 1012 01:04:55,371 --> 01:04:57,490 Tu lui donneras la chambre de grand-père. 1013 01:05:00,290 --> 01:05:02,370 Celle du portrait ? 1014 01:05:02,930 --> 01:05:04,550 Vous la connaissez déjà, général. 1015 01:05:06,170 --> 01:05:11,050 C'est celle que vous aviez réquisitionnée en 1870. 1016 01:05:12,290 --> 01:05:13,890 Merci, Mathilde. 1017 01:05:15,310 --> 01:05:17,770 Vous permettez que je vous appelle Mathilde ? 1018 01:05:17,771 --> 01:05:18,771 Bien sûr, Edwin. 1019 01:05:19,790 --> 01:05:22,330 Je sais maintenant, c'est que vous est prouvié en 1870. 1020 01:05:24,350 --> 01:05:26,750 Quand votre père t'est réquisitionnée. 1021 01:05:28,490 --> 01:05:30,650 Hey, t'es bienvenu. 1022 01:05:31,590 --> 01:05:33,890 Notre bon frein, Paul, il m'aime. 1023 01:05:34,690 --> 01:05:38,310 L'année dernière, c'est le fait que c'est le fait. 1024 01:05:38,470 --> 01:05:40,110 Et c'est une stabilité humaine. 1025 01:05:43,450 --> 01:05:46,830 Paul, c'est une bonne chambre. 1026 01:05:48,070 --> 01:05:49,190 C'est une bonne femme. 1027 01:05:49,191 --> 01:05:50,950 Et c'est une bonne femme. 1028 01:05:51,950 --> 01:05:55,190 Il faut que vous l'avez vu. 1029 01:05:56,470 --> 01:05:58,590 Et c'est une bonne femme. 1030 01:06:00,970 --> 01:06:03,210 T'as mangé non mais je suis arrivée. 1031 01:06:07,250 --> 01:06:09,350 Je fait l'aneux. 1032 01:06:12,270 --> 01:06:14,210 Il faut que pendant 24 h. 1033 01:06:14,970 --> 01:06:15,490 On a un tâp pour l'assolance. 1034 01:06:15,491 --> 01:06:17,750 Et je serai sur le plaît pour tout. 1035 01:06:17,770 --> 01:06:18,770 Il m'est prêt. 1036 01:06:54,600 --> 01:06:55,760 Laissez ces gens tranquilles. 1037 01:06:56,620 --> 01:06:58,860 Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? 1038 01:06:58,861 --> 01:07:00,061 Autour, portez votre courrier. 1039 01:07:01,220 --> 01:07:02,860 Conrad est vintère, protégez vos enfants. 1040 01:07:04,200 --> 01:07:05,720 C'est un crime, ça ? 1041 01:07:05,721 --> 01:07:07,220 C'est pas de salvoche. 1042 01:07:07,680 --> 01:07:10,480 C'est toi, Radeur, tu n'es pas un boche, toi aussi, jusqu'à nousvelors. 1043 01:07:10,520 --> 01:07:11,520 C'est fini ça. 1044 01:07:11,900 --> 01:07:13,820 Je suis français moi, je ne me suis pas vendu aux Allemands. 1045 01:07:13,821 --> 01:07:18,800 Il faut respecter tous les drapeaux, ce d'aller le mis comme les signes. 1046 01:07:19,560 --> 01:07:20,560 À propos. 1047 01:07:21,240 --> 01:07:23,980 C'est qui l'aigné pour vous, le ministre du Kaiser ? 1048 01:07:26,440 --> 01:07:28,920 L'aigné se sont les imbéciles, comme toi. 1049 01:07:30,160 --> 01:07:33,700 Iri, prends deux hommes avec toi et emmène ces gens à Agnan. 1050 01:07:34,320 --> 01:07:35,636 Tu responsables de leur sécurité. 1051 01:07:35,660 --> 01:07:37,820 De quel drape vous donnez encore des ordres ici ? 1052 01:07:40,260 --> 01:07:41,300 Je suis le maire. 1053 01:07:41,540 --> 01:07:42,540 Le maire Allemands. 1054 01:07:43,520 --> 01:07:45,560 Quand les Français seront là, ça va changer tout ça. 1055 01:07:45,880 --> 01:07:46,880 On verra ? 1056 01:07:47,840 --> 01:07:48,840 Et monsieur Dehor. 1057 01:08:18,960 --> 01:08:20,320 Vive la France ! 1058 01:08:20,321 --> 01:08:21,980 Vive la France ! 1059 01:08:21,981 --> 01:08:22,981 Albert ! 1060 01:08:29,890 --> 01:08:31,650 Vous permettez mon colonel ? 1061 01:08:31,651 --> 01:08:32,651 Faites mon vieux, faites. 1062 01:08:33,290 --> 01:08:34,290 Compliment. 1063 01:08:41,250 --> 01:08:43,990 Monsieur de la tour, colonel la vie. 1064 01:08:45,890 --> 01:08:47,839 Avec vous des nouvelles les doigts, je voulais 1065 01:08:47,840 --> 01:08:50,291 vous l'amener, mais il est au val de grâce. 1066 01:08:51,930 --> 01:08:52,650 Laissez ? 1067 01:08:52,651 --> 01:08:53,850 Un éclat d'obus à la jambe. 1068 01:08:54,290 --> 01:08:57,230 Grâce à eux, les médecins pensent sauver la jambe. 1069 01:08:58,070 --> 01:08:59,350 Vous pouvez être fier de lui. 1070 01:09:00,350 --> 01:09:01,350 Très belle guerre. 1071 01:09:02,190 --> 01:09:04,510 Je n'ai pas besoin de vous présenter le lieutenant logelle. 1072 01:09:05,030 --> 01:09:06,030 Laissez deux fois. 1073 01:09:06,150 --> 01:09:07,150 Pas vous, Albert. 1074 01:09:07,930 --> 01:09:08,810 Qu'on tente à voir entier. 1075 01:09:08,811 --> 01:09:12,210 Et le lieutenant, il m'offre, qui est venu voir ses cousins d'Alschailles, 1076 01:09:12,310 --> 01:09:12,950 ou qui ne connaît pas. 1077 01:09:13,170 --> 01:09:14,170 En santé. 1078 01:09:14,510 --> 01:09:15,510 Il m'offre. 1079 01:09:17,070 --> 01:09:18,070 Entrons, colonel. 1080 01:09:18,290 --> 01:09:19,290 Il fait frein. 1081 01:09:27,780 --> 01:09:28,780 colonel la vignes. 1082 01:09:29,200 --> 01:09:30,220 Bonjour, colonel. 1083 01:09:30,880 --> 01:09:31,880 Les homages, madame. 1084 01:09:34,240 --> 01:09:35,680 Votre courage, madame. 1085 01:09:36,700 --> 01:09:38,100 Et votre fidélité à la France. 1086 01:09:39,140 --> 01:09:42,080 On t'était pour nous le symbole de l 'attachement 1087 01:09:42,081 --> 01:09:44,681 des provinces perdus à la maire patrie. 1088 01:09:44,880 --> 01:09:46,320 Le maréchal foge. 1089 01:09:47,220 --> 01:09:49,160 Ma chargée de vous transmettre ses homages. 1090 01:09:49,820 --> 01:09:50,820 Et c'est compliment. 1091 01:09:50,880 --> 01:09:51,880 Merci, colonel. 1092 01:09:52,860 --> 01:09:53,860 Merci. 1093 01:09:55,980 --> 01:09:57,700 Je n'ai jamais désespéré de la France. 1094 01:09:59,240 --> 01:10:00,240 Jamais. 1095 01:10:08,760 --> 01:10:09,760 Albert. 1096 01:10:11,400 --> 01:10:13,240 Je suis content que tu sois là. 1097 01:10:15,580 --> 01:10:16,580 Je suis fatiguée. 1098 01:10:16,680 --> 01:10:18,160 Tu sais, je vais avoir besoin de toi. 1099 01:10:19,840 --> 01:10:21,720 Tu vas retrouver ta catèle. 1100 01:10:23,080 --> 01:10:25,400 J'ai bien pris soin d'elle, n'est-ce pas ? 1101 01:10:25,401 --> 01:10:27,281 Il va falloir vous reposer, madame la comptesse. 1102 01:10:28,100 --> 01:10:29,100 C'est fini. 1103 01:10:29,820 --> 01:10:30,820 À France à gagner. 1104 01:10:32,120 --> 01:10:33,120 Oui. 1105 01:10:34,040 --> 01:10:35,180 À France à gagner. 1106 01:10:40,180 --> 01:10:41,360 Ou sont mes petits fils. 1107 01:11:51,520 --> 01:11:52,800 Mathilde Kempfe de la Tour. 1108 01:11:53,840 --> 01:11:55,440 Au nom du président de la République. 1109 01:11:55,441 --> 01:11:58,140 Et des pouvoirs qui me sont conférés. 1110 01:11:58,840 --> 01:12:01,260 Je vous fais chevalier de la légion d 'honneur. 1111 01:12:01,840 --> 01:12:02,840 À titre militaire. 1112 01:12:15,290 --> 01:12:16,570 Mes félicitations, madame. 1113 01:12:51,640 --> 01:12:52,800 Et sur d'une banne. 1114 01:13:04,420 --> 01:13:05,540 De la place est paris. 1115 01:13:09,030 --> 01:13:10,810 Pour vous, je suis une preuve. 1116 01:13:28,790 --> 01:13:29,910 Je veux le dégénéral. 1117 01:13:30,410 --> 01:13:31,450 J'mèche à vous. 1118 01:13:31,470 --> 01:13:32,570 Je n'ai pas besoin de vous. 1119 01:13:33,370 --> 01:13:34,370 Moyen! 1120 01:13:44,540 --> 01:13:46,740 Vous êtes à la mort. 1121 01:13:48,900 --> 01:13:51,140 Laisse-moi le dégénéral. 1122 01:13:53,040 --> 01:13:54,236 On n'est pas en train de la guise. 1123 01:13:54,260 --> 01:13:57,600 On s'est dit que nous avons été dess de sauleurs. 1124 01:13:57,660 --> 01:13:59,160 Il y a un officier. 1125 01:14:01,120 --> 01:14:02,140 Un colon. 1126 01:14:03,120 --> 01:14:04,120 Pari. 1127 01:14:04,460 --> 01:14:06,320 Je vous trouve une fin. 1128 01:14:11,420 --> 01:14:14,820 Je ne voulais pas que vous trouvez une télégramme. 1129 01:14:15,320 --> 01:14:16,840 C'est pourquoi je suis ici. 1130 01:14:20,890 --> 01:14:21,890 D'accord. 1131 01:14:28,790 --> 01:14:30,250 Je sais ce que tu veux. 1132 01:14:30,810 --> 01:14:32,450 C'est un peu doucement. 1133 01:14:33,150 --> 01:14:34,150 D'accord. 1134 01:14:36,390 --> 01:14:37,650 Je suis un bâge de bâge. 1135 01:14:44,440 --> 01:14:45,900 J'en ai vu, General. 1136 01:14:46,820 --> 01:14:48,280 Un fermant m'a dit que j'en ai vu. 1137 01:14:48,940 --> 01:14:50,540 Il n'y a pas d'hôpital. 1138 01:14:51,060 --> 01:14:52,060 J'en ai vu. 1139 01:15:33,270 --> 01:15:45,830 Lui... Si les enfants étaient là... Lui est frais d'arriquée. 1140 01:15:48,110 --> 01:15:49,450 Avec son père, je me suppose. 1141 01:15:51,830 --> 01:15:52,910 Alors, je vais les voir. 1142 01:16:01,700 --> 01:16:02,700 Arène. 1143 01:16:08,940 --> 01:16:09,940 Quoi? 1144 01:16:13,830 --> 01:16:14,830 Ousha! 1145 01:16:23,980 --> 01:16:24,980 Oh mon père! 1146 01:17:01,760 --> 01:17:04,560 Je vais t'acheter de trouver du tissu pour les rédots de la chambre de E.B. 1147 01:17:04,561 --> 01:17:06,080 Ne te fatigue pas trop. 1148 01:17:07,380 --> 01:17:09,180 Avec un mari médecin, j'espère rien. 1149 01:17:09,820 --> 01:17:11,220 On se retrouve à l'eau ressemblant. 1150 01:17:19,820 --> 01:17:21,260 C'est pour quand le bébé? 1151 01:17:21,940 --> 01:17:22,940 Vantre à moi. 1152 01:17:23,780 --> 01:17:25,100 Le coton sur vous pour le bataim. 1153 01:17:25,320 --> 01:17:25,980 J'espère bien. 1154 01:17:26,260 --> 01:17:27,380 C'est moi qui vous ai marié. 1155 01:17:35,270 --> 01:17:38,250 Je serai une gravereur, croyez-moi, de confisquer les usines kemves, 1156 01:17:38,390 --> 01:17:39,590 de alseine comme bien et demi. 1157 01:17:40,710 --> 01:17:43,346 Écoutez pas trop les revenants qui siègent dans les commissions de triage. 1158 01:17:43,370 --> 01:17:44,370 Les revenants? 1159 01:17:44,730 --> 01:17:46,030 Qu'est-ce que ça les revenant? 1160 01:17:46,990 --> 01:17:50,505 On appelle ainsi les alzaciens qui sont partis en 70 ou 1161 01:17:50,506 --> 01:17:53,230 leurs enfants qui reviennent au pays après 50 ans d'exil. 1162 01:17:54,650 --> 01:17:59,370 Ils ne savent plus rien de l'alzace et souvent ils ont une revanche à France. 1163 01:18:00,490 --> 01:18:02,450 C'était bien une usine de guerre à l 'amande, non? 1164 01:18:02,890 --> 01:18:03,890 Réquisitionner. 1165 01:18:04,130 --> 01:18:05,892 La famille kemfe a donné suffisamment de preuve 1166 01:18:05,893 --> 01:18:07,690 d'attachement à la France depuis 5 générations. 1167 01:18:08,010 --> 01:18:09,770 Comissaire à la République et des Sud-Ordres. 1168 01:18:13,730 --> 01:18:14,730 Arthman! 1169 01:18:26,440 --> 01:18:28,796 Vous connaissez l'embécile qui est religieux cette honnante? 1170 01:18:28,820 --> 01:18:30,140 C'est moi, monsieur le directeur. 1171 01:18:30,340 --> 01:18:31,856 Mais qu'est-ce que c'est ce charabiais, hein? 1172 01:18:31,880 --> 01:18:32,880 Qu'est-ce que c'est? 1173 01:18:33,840 --> 01:18:35,820 Vous allez me faire le stage de Français, Arthman. 1174 01:18:36,580 --> 01:18:39,096 Et à maintenant vous allez demander à Paris comme avoir un rédacteur, 1175 01:18:39,120 --> 01:18:41,960 qui sache écriver le français pour vous remplacer pendant votre absence. 1176 01:18:42,240 --> 01:18:43,240 Allez. 1177 01:18:46,340 --> 01:18:47,340 Pardon. 1178 01:18:47,960 --> 01:18:50,520 Mais vous êtes en train de commettre la même erreur que les amis. 1179 01:18:50,980 --> 01:18:55,540 C'est fonctionnaire qui vont venir de Paris, de Bordeaux ou de Corses. 1180 01:18:55,541 --> 01:18:56,720 Le connaisse rien à l'Alsace. 1181 01:18:57,140 --> 01:18:58,816 Eh bien, ils apprendront, c'est leur métier. 1182 01:18:58,840 --> 01:19:00,280 Prenez garde, monsieur le directeur. 1183 01:19:00,480 --> 01:19:02,040 Il faut nous prendre comme nous sommes. 1184 01:19:02,100 --> 01:19:04,700 Avec notre coeur français et notre accent boche, comme vous dites. 1185 01:19:04,840 --> 01:19:07,120 Merci, merci, docteur, de tous vos conseils. 1186 01:19:08,400 --> 01:19:09,400 Voilà, monsieur. 1187 01:19:10,120 --> 01:19:11,920 Mais ce que vous aurez, mais je suis débordée. 1188 01:19:32,270 --> 01:19:34,090 C'est bien la fille du général allemand. 1189 01:19:34,091 --> 01:19:35,650 T'as dit une fois le dismarre. 1190 01:19:35,870 --> 01:19:38,830 Il y a déjà été classé par notre commission de triage en catégorie dé. 1191 01:19:39,350 --> 01:19:42,150 C'est-à-dire adhésirable et expulsé d 'Alsace. 1192 01:19:42,870 --> 01:19:44,770 C'est exact, et j'en suis fier. 1193 01:19:46,170 --> 01:19:49,530 Cette commission n'est pas ici pour juger de vos sentiments, mais de votre statut. 1194 01:19:50,570 --> 01:19:51,730 Vous êtes allemandes, madame. 1195 01:19:52,190 --> 01:19:55,470 Vous me forcez à vous rappeler que vous appartenez à une nation ennemie et vaincu. 1196 01:19:55,970 --> 01:19:58,690 Nous, Alsacien, nous étions tous allemands. 1197 01:19:59,070 --> 01:20:00,070 Pas tous, monsieur. 1198 01:20:01,110 --> 01:20:05,670 Pas les 150 000 Alsacien, qu'il choisit la France, en 70 comme mon grand paire. 1199 01:20:07,090 --> 01:20:09,210 À quel titre cet individu est-il ici? 1200 01:20:09,710 --> 01:20:11,430 Je représente les victimes des Allemands. 1201 01:20:12,570 --> 01:20:13,890 Nous sommes tous des victimes. 1202 01:20:15,130 --> 01:20:17,546 La France nous a abandonné et livré à l 'Allemagne, 1203 01:20:17,547 --> 01:20:19,971 pieds, point liés par entreté en bonnet du forme. 1204 01:20:20,670 --> 01:20:22,790 Et maintenant, elle vient nous le reprocher. 1205 01:20:23,090 --> 01:20:24,090 Il nous égarons pas. 1206 01:20:24,670 --> 01:20:25,670 Voici le décrève. 1207 01:20:26,610 --> 01:20:27,610 Je cite. 1208 01:20:28,490 --> 01:20:31,810 Les Allemands d'origine seront classés en catégorie D. 1209 01:20:32,950 --> 01:20:35,050 J'ai indésirable et expulsé. 1210 01:20:36,450 --> 01:20:39,650 Les Alsacien ayant un ascendant allemand en catégorie B. 1211 01:20:40,470 --> 01:20:43,510 Les Alsaciens à 100% en catégorie A. 1212 01:20:44,750 --> 01:20:45,790 J'applique la loi. 1213 01:20:46,210 --> 01:20:47,610 Cette chance à l'homme est indigné. 1214 01:20:48,110 --> 01:20:50,690 Les Allemands nous traiterent de France aux zones corpuffes. 1215 01:20:51,170 --> 01:20:52,170 Salent être de français. 1216 01:20:52,970 --> 01:20:55,650 Et maintenant, vous venez de nous traiter de s'albauche. 1217 01:20:55,651 --> 01:20:57,170 Je n'ai jamais rien dit de tel. 1218 01:20:57,510 --> 01:21:01,310 Vos usines fabriquaient des aubus et des canons qui tuaient les français. 1219 01:21:05,310 --> 01:21:07,587 J'ai vous rappelé que ma mère était décorée de la Légion 1220 01:21:07,588 --> 01:21:09,970 d'honneur à titre militaire pour sa visorant de la France. 1221 01:21:11,110 --> 01:21:13,610 Et que mon fils édouard est capitaine d 'artillerie. 1222 01:21:13,970 --> 01:21:15,921 Je valiais de la Légion d'honneur, croit de 1223 01:21:15,922 --> 01:21:18,351 guerre avec trois citations et blessait de guerre. 1224 01:21:19,490 --> 01:21:23,690 Et que votre fils, Karl, est mort sous l 'ingiforme allemand. 1225 01:21:25,130 --> 01:21:26,130 Ça ne veut le dire pas. 1226 01:21:26,570 --> 01:21:29,370 C'est au Dieu insupportable. 1227 01:21:32,170 --> 01:21:33,170 Allons. 1228 01:21:33,510 --> 01:21:36,210 Nous n'avons rien à attendre de cette caricature de tribunal. 1229 01:21:37,870 --> 01:21:38,950 Nous chèquemphes ! 1230 01:21:38,951 --> 01:21:40,871 Qu'aimez-vous de la tour, monsieur le président ? 1231 01:21:41,530 --> 01:21:42,770 N'oubliez pas, s'il vous plaît. 1232 01:21:43,590 --> 01:21:44,590 De la tour. 1233 01:21:48,460 --> 01:21:49,460 Aussi suivant. 1234 01:22:10,720 --> 01:22:12,800 Je vais pourtant bien aimer, mourir ici. 1235 01:22:13,920 --> 01:22:15,200 Au milieu de vous tous. 1236 01:22:15,900 --> 01:22:20,620 Le Berlin, qu'est-ce que vous avez vu ? 1237 01:22:20,621 --> 01:22:21,621 Pas moi. 1238 01:22:23,320 --> 01:22:24,340 Tensez-vous? 1239 01:22:25,540 --> 01:22:31,680 La vie est mal faite, nous réconcechions nos pays nous séparons. 1240 01:22:40,040 --> 01:22:42,160 A Dieu, à Dieu. 1241 01:22:43,720 --> 01:22:44,740 A Dieu, à Dieu. 1242 01:22:44,741 --> 01:22:45,741 C'est fini. 1243 01:23:40,940 --> 01:23:42,080 Merci, Porniché. 1244 01:23:43,040 --> 01:23:44,040 Au revoir. 1245 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Vous 1246 01:24:54,460 --> 01:25:07,400 avez le droit à une valise seulement. 1247 01:25:07,660 --> 01:25:08,740 Restorber, je l'ai connaît. 1248 01:25:15,580 --> 01:25:16,580 Respément, général. 1249 01:26:02,050 --> 01:26:04,570 Pas de franc-far, personne pour nous accueillir. 1250 01:26:05,390 --> 01:26:07,310 On dirait qu'on nous a déjà oublié mon capitaine. 1251 01:26:07,950 --> 01:26:09,390 Peut-être qu'on nous attendait plus. 1252 01:26:10,670 --> 01:26:11,410 4 ans c'est long. 1253 01:26:11,411 --> 01:26:14,410 Vous êtes d'ici ? 1254 01:26:15,030 --> 01:26:16,730 J'ai herbert, et mille j'ai herbert. 1255 01:26:17,410 --> 01:26:19,010 Mon père était chaudronnier de Zinkemfe. 1256 01:26:19,890 --> 01:26:21,350 Vous connaissez ? 1257 01:26:21,351 --> 01:26:22,470 Oui, je connais. 1258 01:26:23,390 --> 01:26:24,390 Je reviens d'Afrique. 1259 01:26:24,850 --> 01:26:26,070 Disant d'Afrique, ça suffit. 1260 01:26:26,710 --> 01:26:29,670 Quand j'ai appris que l'Alsa serait devenu française, j'ai fait mon bardat. 1261 01:26:30,030 --> 01:26:31,030 Et puis, voilà. 1262 01:26:31,370 --> 01:26:32,710 Et vous ? 1263 01:26:32,711 --> 01:26:33,991 Polytechnique et puis la guerre. 1264 01:26:34,230 --> 01:26:35,230 Oui. 1265 01:26:35,690 --> 01:26:36,690 Oui, je vois. 1266 01:26:37,030 --> 01:26:38,150 Je vois surtout votre jambe. 1267 01:26:39,990 --> 01:26:41,550 La réexit de ne plus parler de tout ça. 1268 01:26:42,410 --> 01:26:43,410 Plus jamais. 1269 01:26:47,770 --> 01:26:48,990 Je viens vous dire au revoir. 1270 01:26:49,490 --> 01:26:50,490 Je m'en vais. 1271 01:26:57,160 --> 01:26:58,940 Tu ne vas pas partir à l'Exendra. 1272 01:27:00,760 --> 01:27:02,780 Et toi, on doit revenir d'un jour à l 'autre. 1273 01:27:04,160 --> 01:27:06,700 L'ordre irritable est astraspour mais pas en m'attende. 1274 01:27:09,120 --> 01:27:10,440 Ça n'est pas la vraie raison. 1275 01:27:13,500 --> 01:27:16,140 Pourquoi tu ne me dis pas la vérité à l 'Exendra ? 1276 01:27:18,060 --> 01:27:19,440 Pourquoi t'es sauf-tu ? 1277 01:27:24,340 --> 01:27:26,720 A cause de ce qui s'est passé avec un... 1278 01:27:27,900 --> 01:27:28,860 Comment ? 1279 01:27:28,861 --> 01:27:31,200 Vous savez ? 1280 01:27:31,720 --> 01:27:32,780 On va pas au vos petites. 1281 01:27:36,730 --> 01:27:38,510 À mon âge, on n'a pas besoin de savoir. 1282 01:27:40,690 --> 01:27:41,690 On devine. 1283 01:27:44,070 --> 01:27:45,470 Tu l'aimais ? 1284 01:27:46,610 --> 01:27:47,610 Je ne sais plus. 1285 01:27:49,290 --> 01:27:50,290 Moi, je sais. 1286 01:27:56,820 --> 01:28:00,100 Tu les aimais tous les deux depuis toujours. 1287 01:28:03,220 --> 01:28:06,060 La vie a choisi pour toi à l'Exendra. 1288 01:28:06,920 --> 01:28:07,920 Pas la vie. 1289 01:28:08,760 --> 01:28:09,760 La mort. 1290 01:28:09,840 --> 01:28:10,840 C'est la même chose. 1291 01:28:12,000 --> 01:28:13,300 Si je les aimais tous les deux. 1292 01:28:15,520 --> 01:28:17,000 Je les ai travaillés tous les deux. 1293 01:28:18,040 --> 01:28:19,820 Je t'en supplie ma petite Alexandra. 1294 01:28:22,040 --> 01:28:23,500 Ne fuis pas le peneur. 1295 01:28:23,501 --> 01:28:27,260 Je ne fais pas comme moi. 1296 01:31:39,360 --> 01:31:41,140 C'est ça qui t'a fait fuir ? 1297 01:31:41,141 --> 01:31:42,141 Non. 1298 01:31:43,080 --> 01:31:44,080 Laisse-moi. 1299 01:31:44,720 --> 01:31:47,020 Alors pourquoi me fuis-tu ? 1300 01:31:49,060 --> 01:31:51,480 Tu ne veux pas me le dire ? 1301 01:31:52,440 --> 01:31:53,720 Alors, c'est Carl que tu as mis. 1302 01:31:54,800 --> 01:31:55,800 Non. 1303 01:31:58,990 --> 01:32:01,070 Alexandra, pendant 4 ans, je n'ai pas pensé qu'à toi. 1304 01:32:01,870 --> 01:32:03,390 Pendant 4 ans, j'ai attendu ce moment. 1305 01:32:03,430 --> 01:32:04,430 Je te dis, je t'aime. 1306 01:32:04,530 --> 01:32:06,090 Je te le monde rêve de tuer à ma femme. 1307 01:32:07,570 --> 01:32:08,570 Voilà, c'est fait. 1308 01:32:18,160 --> 01:32:21,220 Je ne peux pas vivre à l'idée que Carl était peut-être en face de moi en champagne. 1309 01:32:21,780 --> 01:32:23,020 La guerre est finie et de voir. 1310 01:32:23,620 --> 01:32:25,060 Il faut t'oublier, tourner la page. 1311 01:32:27,100 --> 01:32:28,100 Après, apprendre à vivre. 1312 01:32:30,760 --> 01:32:32,000 Je suis un infirme, papa. 1313 01:32:33,940 --> 01:32:34,996 Physiquement et moralement. 1314 01:32:35,020 --> 01:32:36,020 Et nous. 1315 01:32:37,400 --> 01:32:39,900 Les alzaciens de ma génération... 1316 01:32:42,000 --> 01:32:43,900 Tu crois que nous ne sommes pas des infirs ? 1317 01:32:45,940 --> 01:32:48,534 Et de voir, il faut que je te dise, ta mère et moi, 1318 01:32:48,535 --> 01:32:50,641 avant d'essider d'aller nous installer en Suisse. 1319 01:32:51,120 --> 01:32:53,320 Vous s'installer en Suisse ? 1320 01:32:53,321 --> 01:32:57,060 Je ne peux plus supporter de voir ta mère et moi-même, humiliée, tous les jours. 1321 01:32:59,020 --> 01:33:01,540 Puisque la France nous rejette, nous y renfinirons nos oreilles. 1322 01:33:02,100 --> 01:33:05,060 Vous n'allez pas abdiquer devant quelques fonctionnaires, stupis, débordez. 1323 01:33:05,260 --> 01:33:06,260 Et nous t'y les doigts. 1324 01:33:06,980 --> 01:33:08,940 Je suis trop déçu, fatigué pour refaire une vie. 1325 01:33:10,020 --> 01:33:11,020 Je te passe le flambeau. 1326 01:33:11,760 --> 01:33:13,680 C'était chez le notaire, j'ai tout mis à ton nom. 1327 01:33:13,900 --> 01:33:15,260 Tu vas aller compétence qu'il fou. 1328 01:33:15,380 --> 01:33:18,160 Et puis... tu es un héros. 1329 01:33:19,500 --> 01:33:21,340 Ils n'osront pas te confier ce qu'elle lui dit. 1330 01:33:21,500 --> 01:33:22,980 Vous n'allez pas me laisser seul ici. 1331 01:33:25,240 --> 01:33:26,280 Tu te mariras, Edouard. 1332 01:33:26,960 --> 01:33:27,960 Tu te mariras. 1333 01:33:28,000 --> 01:33:30,020 Vite, venez vite, madame la contesse va mal. 1334 01:33:30,200 --> 01:33:31,300 J'appelle le docteur Losal. 1335 01:33:40,580 --> 01:33:42,320 Vous partirez en Suisse, son moi. 1336 01:33:44,700 --> 01:33:46,420 En franchement, je n'en ai pas envie. 1337 01:33:48,120 --> 01:33:49,660 Je n'ai pas faite pour la naturalité. 1338 01:33:59,960 --> 01:34:01,840 J'étais juste avec toi, Frédéric. 1339 01:34:04,080 --> 01:34:05,340 Il faut me pardonner. 1340 01:34:07,500 --> 01:34:08,900 J'étais si malheureuse. 1341 01:34:14,520 --> 01:34:15,660 Tu es là, mon petit Albert. 1342 01:34:18,020 --> 01:34:19,020 Alors, c'est la fin. 1343 01:34:19,540 --> 01:34:20,700 Mais non, madame la contesse. 1344 01:34:21,680 --> 01:34:23,156 Je vous fais une pique hors de qu'un fre. 1345 01:34:23,180 --> 01:34:24,660 Tu te donnes pas tant de mal, Albert. 1346 01:34:33,920 --> 01:34:34,920 Approchez les enfants. 1347 01:34:47,130 --> 01:34:48,710 Rétis de vous torturer tous les deux. 1348 01:34:50,530 --> 01:34:51,690 On mettez-moi de vous, Marie. 1349 01:35:04,370 --> 01:35:06,050 Comme tu es jeune et belle. 1350 01:35:08,130 --> 01:35:10,130 Et toi, comme tu ressens le ton grand-père. 1351 01:35:33,270 --> 01:35:34,610 Je vous promets. 1352 01:35:36,850 --> 01:35:37,850 Aussi. 1353 01:35:39,890 --> 01:35:41,010 À la bonne heure. 1354 01:35:46,760 --> 01:35:48,600 Maintenant, dites qu'on est cherchés le prêtre. 97348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.