All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E2 - 1904-1919_Arte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,220 --> 00:00:21,220
...
2
00:01:18,980 --> 00:01:21,060
Depuis plus de 30 ans, l'Alsa s'est
étalme.
3
00:01:21,500 --> 00:01:24,100
Au grand désespoir de mon arrière
grand-mère Matilde.
4
00:01:49,980 --> 00:01:54,680
Mon grand paire, oui, qui avait épousé
Frédéric Leu, la fille du général von
5
00:01:54,681 --> 00:01:57,555
Vissmar, contre la
volonté de Samher, habitée
6
00:01:57,556 --> 00:02:00,681
Strasbourg, où il était
devenu un avocat célèbre.
7
00:02:03,660 --> 00:02:07,940
À la maison où la famille se réunissait
tous les dimanches, on continue Ă parler
8
00:02:07,941 --> 00:02:10,360
français, comme dans toutes les grandes
familles d'Alsa.
9
00:02:27,790 --> 00:02:30,250
Que me gagnez un canard dans mon café?
10
00:02:30,790 --> 00:02:31,790
Iche!
11
00:02:32,310 --> 00:02:33,310
Tasse faire une vie à zé.
12
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
Ville Ă piste tout.
13
00:02:37,530 --> 00:02:40,050
Papa, un d'or off-metisme d'hĂ´me de
spille.
14
00:02:40,430 --> 00:02:42,070
Tu vas les rendre pure en de ce nobisme.
15
00:02:42,250 --> 00:02:43,250
Elle a raison.
16
00:02:43,910 --> 00:02:46,790
Charler et douard sont trop jeunes pour
prendre ces choses-lĂ .
17
00:02:47,210 --> 00:02:49,050
Permettez, n'est-ce que j'ai pas de ce
nobisme?
18
00:02:50,030 --> 00:02:52,690
Pour savoir oĂą l'on va, il faut savoir
tout l'on vient.
19
00:02:53,930 --> 00:02:56,390
Alors, Carcienne, qui est-u?
20
00:02:56,990 --> 00:03:01,206
Carles de la Tour,
fils de Louis de la Tour,
21
00:03:01,207 --> 00:03:05,651
avocat, et de Frédéric
von Wissmar Marbar.
22
00:03:07,310 --> 00:03:12,610
Petit fils du compte char de la Tour,
capitaine au premier régiment de chasseur
23
00:03:12,611 --> 00:03:17,930
d 'Afrique, mort au champ d'honneur, et
de la contesse de la Tour, NĂ© Matil Kempf.
24
00:03:18,150 --> 00:03:20,550
Pourquoi elle n'avait jamais chez nous,
quand Mère Matil?
25
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
Continu.
26
00:03:32,720 --> 00:03:39,300
Petit fils du grave Edvin von Wissmar
Marbar, mailleur générale, qui tu l'aires
27
00:03:39,301 --> 00:03:44,000
avec le noir de Prusse, avec Étoile,
et du baron eugène Victor Kempf,
28
00:03:44,280 --> 00:03:45,500
industriel Ă Alseim.
29
00:03:46,540 --> 00:03:49,940
Le baron, c'est vous.
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
De bien, baron.
31
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
VoilĂ .
32
00:03:54,380 --> 00:03:55,380
Ton canard.
33
00:03:59,010 --> 00:04:00,010
VoilĂ .
34
00:04:00,150 --> 00:04:01,230
Et moi, moi.
35
00:04:02,450 --> 00:04:04,350
Ce sera tant de tour d'immarche prochain.
36
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
Viens.
37
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
VoilĂ .
38
00:04:11,980 --> 00:04:12,340
Pour toi.
39
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
Merci, Kempf.
40
00:04:13,580 --> 00:04:14,980
Qu'est-ce que tu te spilles, Kenda?
41
00:04:16,080 --> 00:04:17,080
Il n'aime pas vite.
42
00:04:20,380 --> 00:04:23,216
J'obile de vous dire, Kempf,
votre procès vient en appel
43
00:04:23,217 --> 00:04:25,960
la semaine prochaine et
devinez qui va plaider contre nous.
44
00:04:26,340 --> 00:04:27,340
Je n'ai aucune idée.
45
00:04:27,820 --> 00:04:28,820
Max.
46
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Max, Seligman.
47
00:04:30,960 --> 00:04:32,060
Ah, je me souviens très bien.
48
00:04:32,061 --> 00:04:33,061
Et moi, donc.
49
00:04:33,340 --> 00:04:36,980
Donc on parle Ă un socialiste,
que tu me demandais de sortir de présent
50
00:04:36,981 --> 00:04:38,821
tous les vies joues quand vous étiez
étudiants.
51
00:04:39,460 --> 00:04:39,880
C'est ça, oui.
52
00:04:40,440 --> 00:04:41,480
Qu'est-il devenu celui-lĂ ?
53
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
Toujours socialiste.
54
00:04:44,100 --> 00:04:45,960
Et pas chance pour nous, très bon avocat.
55
00:04:47,260 --> 00:04:48,780
Il va nous donner du fil Ă retour,
non?
56
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
Allez, les enfants.
57
00:04:50,980 --> 00:04:52,780
Finalement, on va vous emmener Ă l
'orangerie.
58
00:04:53,860 --> 00:04:55,860
Les enfants sont très bien élevés,
Frédéric.
59
00:04:57,120 --> 00:04:58,300
Je te félicite.
60
00:04:58,301 --> 00:04:59,340
Oui, grand-père.
61
00:05:01,080 --> 00:05:04,040
Ă€ ce propos, j'ai une faveur Ă vous
demander.
62
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
Naquelles?
63
00:05:05,560 --> 00:05:06,820
Les enfants, grandissent.
64
00:05:07,640 --> 00:05:10,100
Ils ne comprennent pas ce qui se passe
avec la mère de Louis.
65
00:05:10,540 --> 00:05:12,500
Pourquoi le refuse de nous voir et de nous
parler?
66
00:05:13,760 --> 00:05:16,160
Le mois prochain, ça va faire 10 ans qu
'elle boudre.
67
00:05:16,500 --> 00:05:19,566
Pour vous rendez compte,
pouvez-vous intervenir encore
68
00:05:19,567 --> 00:05:21,821
une fois pour qu'elle
saisse de nous faire la tĂŞte?
69
00:05:22,320 --> 00:05:24,140
J'ai essayé des centaines de fois,
tu le sais.
70
00:05:25,060 --> 00:05:26,540
Ce n'est pas gentil pour les enfants.
71
00:05:26,541 --> 00:05:28,820
Depuis la mort, de maman, c'est leur seul
grand-mère.
72
00:05:29,520 --> 00:05:31,560
Et il ne l'a voie qu'une fois par mois Ă
Alzheimer.
73
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
Je sais, je sais.
74
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
Que veux-tu?
75
00:05:36,700 --> 00:05:39,660
Ma fille a perdu son mari en mĂŞme temps
que la France perdait l'Alsace.
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,020
Raccof fondu les deux.
77
00:05:43,580 --> 00:05:45,680
Il y a plus de 30 ans.
78
00:05:46,220 --> 00:05:47,220
Elle est inconsolable.
79
00:05:48,820 --> 00:05:50,380
C'est le plus grand regret de ma vie.
80
00:05:51,580 --> 00:05:53,500
Je n'ai pas pu réussir à lui faire
oublier.
81
00:05:56,540 --> 00:05:58,080
Mais j'essayerai encore une fois.
82
00:05:59,480 --> 00:06:00,500
Merci grand-père.
83
00:06:01,840 --> 00:06:03,440
Bon, il faut que je parte.
84
00:06:04,920 --> 00:06:07,080
Mon vieil ami, le docteur de tu m'attend.
85
00:06:07,640 --> 00:06:09,040
Elle est que chose ne va pas.
86
00:06:09,480 --> 00:06:10,500
Oh, rien de spécial.
87
00:06:11,280 --> 00:06:12,280
Un peu tout.
88
00:06:14,060 --> 00:06:16,640
Ma vieille Carcasse est usée jusqu'à la
corde.
89
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
Ă€ bientĂ´t.
90
00:06:22,460 --> 00:06:25,400
Nous voulons de la processus de l'Alsace.
91
00:06:25,880 --> 00:06:30,720
Par contre, par le bonheur de l'Alsace,
le domaine de l'Alsace.
92
00:06:33,800 --> 00:06:38,878
Par contre, par le bonheur
de l'Alsace, La lisse de
93
00:06:38,879 --> 00:06:43,540
l'Alsace, n'est pas un
grand regret de ma cliente.
94
00:06:43,860 --> 00:06:45,780
Je veux que je parle de l'Alsace.
95
00:06:47,500 --> 00:06:50,280
C'est le plus grand regret de ma cliente.
96
00:06:50,281 --> 00:06:52,400
Un socialistischer agitateur.
97
00:06:53,020 --> 00:06:55,300
Il a 3 traits provociés et 3 manons.
98
00:06:56,540 --> 00:07:03,480
C'est le plus grand, que le baron-campe,
le masque, le fĂŞte, son travail,
99
00:07:03,840 --> 00:07:06,860
et les productions, et l'envers.
100
00:07:07,120 --> 00:07:07,320
Fals.
101
00:07:07,860 --> 00:07:13,680
C'est le plus grand, c'est le plus grand,
que le plus grand, que le plus grand,
102
00:07:13,820 --> 00:07:19,920
que le plus grand, c 'est le plus grand,
103
00:08:26,800 --> 00:08:31,520
que le plus grand, que le
plus grand, que le plus grand,
104
00:08:31,521 --> 00:08:34,241
que le plus grand, que le
plus grand, que le plus grand,
105
00:08:48,760 --> 00:08:52,060
que le plus grand, que le
106
00:09:18,580 --> 00:09:19,600
plus grand, que le plus grand,
que le plus grand, que le plus grand,
107
00:09:19,601 --> 00:09:25,700
que le plus grand, que le plus grand,
que le plus grand, que le plus grand,
108
00:09:26,080 --> 00:09:31,460
que le plus grand, que le plus grand,
que le plus grand, que le plus grand,
109
00:09:34,040 --> 00:09:36,360
que le plus grand, Que ta mère saisse de
me tourner le dos.
110
00:09:37,960 --> 00:09:39,556
Depuis deux jours que
nous sommes au château,
111
00:09:39,557 --> 00:09:41,981
elle ne m'a pas adressé
la parole une seule fois.
112
00:09:42,440 --> 00:09:44,120
Elle n'a pas pris un seul repas avec nous.
113
00:09:45,860 --> 00:09:49,480
Allantèrement, devant tout le village,
devant les ouvriers de l'usine,
114
00:09:50,200 --> 00:09:53,960
devant les enfants, elle s'évolontèrement
tenue à l'écart de la famille.
115
00:09:54,620 --> 00:09:55,740
Tout le monde la remarquait.
116
00:09:57,700 --> 00:09:59,740
C'est ça, mais que veux-tu que je y fasse
?
117
00:09:59,741 --> 00:10:02,720
En tout cas, nous comptons pas sur moi pour
l'ouverture du testament tout Ă l 'heure.
118
00:10:03,400 --> 00:10:05,560
Je n'ai pas envie d'ĂŞtre milliers encore
une fois.
119
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
Prédérique.
120
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
Ça se doit faire une fixation au propos de
ma mère.
121
00:10:13,840 --> 00:10:15,460
Fais comme elle, ignore-la.
122
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
Je te demande de trop la totale.
123
00:10:21,820 --> 00:10:22,820
Tu es ma femme.
124
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
T'as placé ton prénom.
125
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
Hum.
126
00:11:02,030 --> 00:11:04,490
C'est la significie madame la comptesse
que M.
127
00:11:05,110 --> 00:11:09,450
Votre paire, vous laisse la jouissance du
quart de sa fortune.
128
00:11:10,630 --> 00:11:11,310
Et que M.
129
00:11:11,470 --> 00:11:14,766
Votre fils, hérit du
reste, Ă charge pour lui
130
00:11:14,767 --> 00:11:18,631
de gérer l'ensemble
et de diriger l 'usine.
131
00:11:19,090 --> 00:11:24,250
Sous la condition, cependant, qu'il ajoute
le nom de quim faussien et ses noms
132
00:11:24,251 --> 00:11:27,170
désormais, Louis, quim faussien de la
tour.
133
00:11:34,080 --> 00:11:36,516
Vous voulez peut-ĂŞtre vous donner le temps
de la réflexion, M.
134
00:11:36,540 --> 00:11:37,220
le compte ?
135
00:11:37,221 --> 00:11:37,660
Non, non.
136
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
J'accepte.
137
00:11:39,460 --> 00:11:41,020
Je suis aussi fier de l'un que l'autre.
138
00:11:45,490 --> 00:11:47,370
Il y a enfin l'éc particulier.
139
00:11:48,710 --> 00:11:53,910
A mon cher et vieill ami, le général
compte de Vismar, Marbar.
140
00:11:55,550 --> 00:11:58,150
Je l'ai que mon pavillon de chasse de
Steinboh.
141
00:11:59,150 --> 00:12:02,236
Nous avons passé de si
bon moment ensemble et le
142
00:12:02,237 --> 00:12:06,950
droit de chasser sur
notre terre sa vie durant.
143
00:12:07,690 --> 00:12:12,290
Je vous demanderai de passer à mon étude
pour signer les papiers nécessaires.
144
00:12:13,730 --> 00:12:14,730
Je crois que c'est tout.
145
00:12:16,970 --> 00:12:19,150
Mesdames, ce compte général.
146
00:12:19,151 --> 00:12:20,151
Général.
147
00:12:31,000 --> 00:12:32,240
On va remettre.
148
00:12:35,240 --> 00:12:36,240
Merci.
149
00:12:59,360 --> 00:13:00,890
Je vais m'installer dans le couche.
150
00:13:02,900 --> 00:13:04,700
Vous pouvez prendre le reste du château.
151
00:13:07,780 --> 00:13:10,620
Tu me laisseras la bibliothèque le
dimanche pour me laisser en français.
152
00:13:12,060 --> 00:13:13,720
Et je garderai ma pour mon service.
153
00:13:18,870 --> 00:13:19,870
Bonsoir.
154
00:13:26,720 --> 00:13:32,640
Mère, si vous avez besoin de quelque
chose, appelez-moi ma dame.
155
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
Je vous prie.
156
00:13:44,840 --> 00:13:45,840
Calme-toi.
157
00:13:45,880 --> 00:13:46,460
Ouvrez-vous comme ça.
158
00:13:46,640 --> 00:13:47,200
Faire mes bagages.
159
00:13:47,620 --> 00:13:49,600
Je resterai pas une minute plus dans cette
maison.
160
00:13:49,980 --> 00:13:51,256
Tu as vu comment elle va traiter.
161
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
Appelez-moi ma dame.
162
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Il faut comprendre.
163
00:13:54,580 --> 00:13:56,156
Elle est bouleversée par la mort de
grand-père.
164
00:13:56,180 --> 00:13:57,180
Moi aussi.
165
00:13:58,080 --> 00:13:59,116
Avec le temps, ça va s'arranger.
166
00:13:59,140 --> 00:14:00,700
Ça fait 10 ans que ça ne s'arrange pas.
167
00:14:01,000 --> 00:14:01,680
Elle me déteste.
168
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Elle déteste mon père.
169
00:14:03,340 --> 00:14:04,900
Elle déteste tout ce qui est tellement.
170
00:14:05,040 --> 00:14:06,620
Je ne le supporte plus cette situation.
171
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
Calme-toi, Frédéric.
172
00:14:13,180 --> 00:14:14,180
La place est ici.
173
00:14:19,460 --> 00:14:21,020
Dans cette maison, il est aussi latine.
174
00:14:21,340 --> 00:14:22,420
J'aime plus jamais l'avoir.
175
00:14:22,700 --> 00:14:23,160
Mais ça tombe bien.
176
00:14:23,340 --> 00:14:23,620
Elle n'en plie.
177
00:14:23,820 --> 00:14:24,220
Oh, Louis!
178
00:14:24,221 --> 00:14:25,400
T'as bien vu.
179
00:14:26,520 --> 00:14:27,780
T'as tout le temps.
180
00:14:30,440 --> 00:14:31,760
T'as maire et ta monstre.
181
00:14:58,910 --> 00:14:59,910
Tiens.
182
00:16:05,300 --> 00:16:06,600
Dites Grand maire.
183
00:16:07,160 --> 00:16:08,980
Tu nous emmènerai la prochaine fois Paris?
184
00:16:09,800 --> 00:16:13,780
Oui, je vous emmèterai de voir l
'exposition et nous montrons Bon, on y va.
185
00:16:13,840 --> 00:16:14,840
Tout en haut.
186
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
Et puis vous verrez.
187
00:16:16,380 --> 00:16:17,960
Paris est la plus belle vie du monde.
188
00:16:18,600 --> 00:16:19,840
Je l'ai racheter Ă ce boucle.
189
00:16:20,160 --> 00:16:21,340
Oh, qu'il faut plus belle.
190
00:16:21,960 --> 00:16:23,620
Puis vous reverrez vos cousins-lĂ tourne.
191
00:16:24,320 --> 00:16:25,960
Vous les aimez bien vos cousins-français.
192
00:16:35,860 --> 00:16:38,420
Vous m'avez promis le sable de
grand-père-là tourne.
193
00:16:38,760 --> 00:16:40,320
Quand est-ce que vous me le donnez ?
194
00:16:40,321 --> 00:16:42,280
On dit quand me le donnez-vous.
195
00:16:43,300 --> 00:16:45,320
Il faut parler le français correctement,
il doit.
196
00:16:50,360 --> 00:16:51,920
Tu frappes polytechnique.
197
00:16:52,760 --> 00:16:55,264
Tu aurais un beau costume
avec une épée comme
198
00:16:55,265 --> 00:16:57,480
grand-père et un
bobicorn avec des flûmes.
199
00:16:58,040 --> 00:17:00,022
Grosse fĂŞteur, Erwin,
c'est général, c'est bol,
200
00:17:00,023 --> 00:17:01,320
il te a hĂ´mes, il te a
hĂ´mes, il te a hĂ´mes.
201
00:17:01,460 --> 00:17:04,580
Tu sais bien Charles que j'interdit que l
'on parle allemand dans cette maison.
202
00:17:04,840 --> 00:17:06,000
MĂŞme avec maman ?
203
00:17:06,001 --> 00:17:08,100
Même avec ta mère, dans cette maison.
204
00:17:11,840 --> 00:17:14,440
Ah, il s'ouvre au chimganzen hausse.
205
00:17:14,520 --> 00:17:15,260
Das est le vatet.
206
00:17:15,261 --> 00:17:16,261
Compte.
207
00:17:21,160 --> 00:17:22,680
Bonjour Madame.
208
00:17:56,940 --> 00:17:59,840
De 60 km Ă l'heure, encore.
209
00:17:59,841 --> 00:18:01,080
C'est les civils.
210
00:18:01,800 --> 00:18:03,780
On va fabriquer cette automobile Ă l
'origine.
211
00:18:06,140 --> 00:18:09,560
Je vais te présenter l'ingénieur qui a
conçu, je te mèverai.
212
00:18:10,000 --> 00:18:11,220
Monsieur Boudati, ma femme.
213
00:18:11,700 --> 00:18:12,780
Monsieur Boudati, étitalie.
214
00:18:13,600 --> 00:18:14,120
Boudati.
215
00:18:14,600 --> 00:18:15,740
Boudati, m'adame.
216
00:18:16,600 --> 00:18:17,780
Je ramène la voiture.
217
00:18:18,040 --> 00:18:19,040
Oui.
218
00:18:19,640 --> 00:18:20,860
Merci, Monsieur Boudati.
219
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
Merci.
220
00:18:22,180 --> 00:18:23,680
Boudati, boudati.
221
00:18:23,980 --> 00:18:25,036
Au revoir, Monsieur Boudati.
222
00:18:25,060 --> 00:18:26,060
Au revoir, Madame.
223
00:18:26,180 --> 00:18:27,180
Ă€ demain.
224
00:18:28,900 --> 00:18:30,940
Louis, est-ce qu'un de nos mistes va ĂŞtre
again ?
225
00:18:30,941 --> 00:18:32,341
Tu n'as pas l'air te rendre compte.
226
00:18:32,660 --> 00:18:34,500
Plus de 60 km Ă l'heure.
227
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
Juste m'ĂŞtre sous.
228
00:18:35,880 --> 00:18:36,720
Quoi encore ?
229
00:18:36,721 --> 00:18:38,820
Ta mère ne cesse de monter les enfants
contre moi.
230
00:18:39,340 --> 00:18:39,800
C'est au Dieu.
231
00:18:40,300 --> 00:18:41,300
C'est exagère.
232
00:18:41,580 --> 00:18:43,640
Elle leur interdit de parler allemand avec
moi.
233
00:18:44,720 --> 00:18:46,360
J'ai toujours parlé français à la maison.
234
00:18:46,840 --> 00:18:47,920
C'est tout aussi ma chérie.
235
00:18:48,460 --> 00:18:50,900
Elle leur explique qu'ils ne sont pas
allemands mais français.
236
00:18:51,600 --> 00:18:53,120
C'est édouard qui m'a dit ça ce matin.
237
00:18:53,340 --> 00:18:54,680
Tu te rends compte ?
238
00:18:54,681 --> 00:18:55,681
Il est duré.
239
00:18:56,180 --> 00:18:57,180
Ils sont un peu des deux.
240
00:18:57,940 --> 00:18:58,940
Moi tu es moti.
241
00:18:59,060 --> 00:19:00,180
Moi tu es toi ?
242
00:19:00,181 --> 00:19:01,181
Moi tu es moi.
243
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
Si ça continue, je rentre à Strasbourg
avec les enfants.
244
00:19:09,700 --> 00:19:10,840
Maman, j'ai vous parler.
245
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Moi aussi.
246
00:19:13,820 --> 00:19:17,460
Louis, ta femme élève tes enfants de façon
déplorable.
247
00:19:18,700 --> 00:19:20,450
Vous n'avez pas le droit
de monter ces enfants contre
248
00:19:20,451 --> 00:19:22,441
leur mère sous prétexte
qu 'elle est allemande.
249
00:19:22,880 --> 00:19:24,400
Surtout édouard qui est très sensible.
250
00:19:25,080 --> 00:19:27,440
Nous sommes tous allemands que chez la
nous plaisons ou non.
251
00:19:27,880 --> 00:19:29,307
J'ai le devoir de leur
rappeler ce que tout le
252
00:19:29,308 --> 00:19:31,661
monde semble vouloir
oublier dans cette maison.
253
00:19:32,060 --> 00:19:34,580
Que l'Alsace est française et le
redeviendra.
254
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
Justement.
255
00:19:36,640 --> 00:19:37,840
Édouard le comprend très bien.
256
00:19:38,040 --> 00:19:39,580
Et qu'achetez-vous Ă la fin ?
257
00:19:39,581 --> 00:19:41,280
La guerre ?
258
00:19:41,281 --> 00:19:42,500
Ou qu'un Alzacien n'en veut.
259
00:19:43,140 --> 00:19:44,940
MĂŞme ceux qui veulent leur redevenir
français.
260
00:19:45,340 --> 00:19:46,020
Elle nous a trop coûtée.
261
00:19:46,280 --> 00:19:47,280
Elle vous a trop coûtée.
262
00:19:47,920 --> 00:19:49,280
Lèvez-vous oublier ?
263
00:19:49,281 --> 00:19:50,281
Tu es au Dieu.
264
00:19:50,460 --> 00:19:50,900
Sort d'ici.
265
00:19:50,901 --> 00:19:51,901
Pardon ma main.
266
00:19:52,680 --> 00:19:54,780
Mais vraiment parfois, vous exagerez.
267
00:19:58,160 --> 00:20:00,120
Vous rendez la vie très difficile à tout
le monde.
268
00:20:00,580 --> 00:20:01,580
Sort d'ici.
269
00:20:07,520 --> 00:20:08,660
Je comprends vos arguments.
270
00:20:10,000 --> 00:20:12,340
J'approves mĂŞme une certaine sapative au
votre cause.
271
00:20:13,240 --> 00:20:14,880
Mais je suis désolé, monsieur le curé.
272
00:20:15,740 --> 00:20:17,600
Je ne peux pas subventionner votre
journal.
273
00:20:18,560 --> 00:20:21,160
L'aiseur prend des positions trop
radicales contre Berlin.
274
00:20:21,700 --> 00:20:23,800
Son grand-père n'avait pas peur de le
faire.
275
00:20:24,680 --> 00:20:26,660
N'est-ce pas monsieur le curé ?
276
00:20:26,661 --> 00:20:27,760
L'étant a changé, moment.
277
00:20:28,580 --> 00:20:31,182
Le régime de la dictature
que Berlin impose Ă
278
00:20:31,183 --> 00:20:35,240
l'Alzac traité comme
une colonie depuis 35 ans.
279
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
35 ans.
280
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
N'a pas changé lui.
281
00:20:39,680 --> 00:20:43,008
Si des gens comme vous n'aiment
pas une politique separatiste,
282
00:20:43,009 --> 00:20:46,160
le manuel pourrait peut-ĂŞtre
se montrer plus libéral.
283
00:20:46,161 --> 00:20:47,161
C'est ça.
284
00:20:47,760 --> 00:20:50,164
Soyez de bons
allemands et on verra si on
285
00:20:50,165 --> 00:20:52,680
peut vous autoriser Ă
ĂŞtre de bons alzaciens.
286
00:20:53,060 --> 00:20:56,380
Nous sommes allemands depuis 35 ans.
287
00:20:57,580 --> 00:20:59,320
Et nous ne nous emportons pas plus mal.
288
00:21:00,160 --> 00:21:01,680
Jamais l'Alzac n'était si prospère.
289
00:21:02,720 --> 00:21:04,000
L'électricité dans les villages.
290
00:21:04,700 --> 00:21:05,700
Les salaires plus élevés.
291
00:21:05,960 --> 00:21:06,480
Les nois sociales.
292
00:21:06,880 --> 00:21:08,560
A quel prix ?
293
00:21:08,561 --> 00:21:09,660
Au renouement de notre âme.
294
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Vous tombez mal, maman.
295
00:21:11,880 --> 00:21:14,760
Il est question de doter l'Alzac,
n'a pas le monde régional et d'un
296
00:21:14,761 --> 00:21:17,380
gouvernement régional, comme les autres
lènes d'or.
297
00:21:18,480 --> 00:21:23,540
Justement, j'ai évité le stade Halter,
le général Phone 1 et à la chasse.
298
00:21:24,220 --> 00:21:25,220
Pourront discuter.
299
00:21:29,040 --> 00:21:35,360
Je ne pensais pas, Monsieur le Curé,
que le petit français, que le cher
300
00:21:35,361 --> 00:21:42,580
curémulaire a baptisé dans notre église,
du bon nom de Louis, n'ont porté par 18
301
00:21:42,581 --> 00:21:46,580
rois de France, nous tiendrait un jour un
tel langage.
302
00:21:48,940 --> 00:21:51,340
Mais ne vous inquiétez pas, Monsieur le
député.
303
00:21:52,080 --> 00:21:53,960
Vous pourriez toujours compter sur les
chemes.
304
00:21:54,820 --> 00:21:56,660
C'est moi qui vais financer votre journal.
305
00:21:57,940 --> 00:21:58,940
Merci.
306
00:21:59,840 --> 00:22:01,120
Merci, Madame la Contesse.
307
00:22:02,560 --> 00:22:04,000
Je l'en attendais pas moins de vous.
308
00:22:08,720 --> 00:22:11,720
Qui a-tu invité pour la chasse du stade
Halter, finalement ?
309
00:22:11,721 --> 00:22:15,540
Le général Phone 1 et Durkheim,
et Rainard Bussière.
310
00:22:16,060 --> 00:22:19,480
L'armée, l'industrie et la banque autour
du représentant de l'empereur.
311
00:22:19,820 --> 00:22:20,820
Bien joué.
312
00:22:20,960 --> 00:22:22,200
Bien ici, j'arrange ta cravate.
313
00:22:25,860 --> 00:22:28,318
Ton père sera là aussi,
pour mettre un peu de liens,
314
00:22:28,319 --> 00:22:30,840
parce que le Herr général
Phone 1 et il pèse une tonne.
315
00:22:31,880 --> 00:22:34,320
Tu veux que j'assiste au repas ou non ?
316
00:22:34,321 --> 00:22:36,060
Non, il vaut mieux nous laisser rentrer.
317
00:22:36,800 --> 00:22:38,040
Faites-moi bonne chance, Libby.
318
00:22:38,380 --> 00:22:40,000
Il vaut que, Mande Lothvik.
319
00:22:43,900 --> 00:22:45,140
C'est ça, Mande Lothvik.
320
00:22:45,920 --> 00:22:47,260
Qu'est-ce qu'il y a ?
321
00:22:57,160 --> 00:22:59,100
Est-ce qu'elle est lĂ ?
322
00:22:59,101 --> 00:23:00,101
C 'est l 'excellent.
323
00:23:03,200 --> 00:23:05,960
Les villes s'affrontent par cette clove.
324
00:23:06,380 --> 00:23:09,780
Franz Albert, Ă l'heureuse, va ĂŞtre la
trahébière.
325
00:23:10,440 --> 00:23:14,804
Franz Albert, je vous
donne le général Phone
326
00:23:14,805 --> 00:23:19,121
1 et Durkheim, et le
Herr Rainard Bussière.
327
00:23:20,180 --> 00:23:21,180
C 'est mon père.
328
00:23:21,840 --> 00:23:22,540
C'est mon père.
329
00:23:22,541 --> 00:23:23,736
Le Herr Rainard Bussière est là .
330
00:23:23,760 --> 00:23:25,600
Il a le droit de son excellence,
le Gouverneur.
331
00:23:30,590 --> 00:23:31,650
La place donneur.
332
00:23:32,230 --> 00:23:33,770
Tu veux maman ?
333
00:23:36,520 --> 00:23:38,240
L'humeur pcomme une top !
334
00:23:38,820 --> 00:23:42,500
Vous avez l'habitude d'entendre les
balciflés à la guerre comme à la guerre ?
335
00:23:42,501 --> 00:23:43,501
C
336
00:23:45,900 --> 00:23:47,440
'est bien d'accord.
337
00:23:47,840 --> 00:23:49,360
Tu fais rabattre sur le stata-l'alter.
338
00:23:50,060 --> 00:23:51,580
Je donne les instructions aux hommes.
339
00:23:51,780 --> 00:23:53,096
Parfait, maintenant tu vas mettre.
340
00:23:53,120 --> 00:23:54,280
D'ailleurs, lui est tu assur.
341
00:23:54,540 --> 00:23:55,540
Pompri?
342
00:23:56,960 --> 00:23:57,760
Allez !
343
00:23:57,761 --> 00:23:58,940
Ok !
344
00:23:58,941 --> 00:24:01,860
Allez, c'est l'heure !
345
00:24:01,861 --> 00:24:05,020
Allez !
346
00:24:05,021 --> 00:24:08,040
Allez !
347
00:24:08,041 --> 00:24:08,880
Allez !
348
00:24:08,881 --> 00:24:10,140
Allez !
349
00:24:10,141 --> 00:24:11,141
Allez !
350
00:24:14,000 --> 00:24:14,500
Allez !
351
00:24:14,501 --> 00:24:21,160
Allez !
352
00:24:25,470 --> 00:24:26,470
Au revoir.
353
00:24:28,590 --> 00:24:29,590
C'est bien d'accord.
354
00:24:30,080 --> 00:24:30,680
C'est l'heure.
355
00:24:30,681 --> 00:24:31,681
Si on s'en met.
356
00:24:37,060 --> 00:24:38,060
Venus hale.
357
00:24:38,720 --> 00:24:40,440
Venus hale !
358
00:24:40,441 --> 00:24:42,757
Vike maman.
359
00:25:05,087 --> 00:25:07,710
est c 'est le Gensel.
360
00:25:07,850 --> 00:25:10,590
Je ne vais pas s'en verrouler
361
00:25:17,430 --> 00:25:20,090
.Je comme ça.
362
00:25:23,450 --> 00:25:24,590
Passera -toi.
363
00:25:24,990 --> 00:25:27,090
Je m 'en 프� Steel roasted.
364
00:25:27,930 --> 00:25:30,210
Très bien que j'ailiches leryw de camion Ă
ce recreation.
365
00:25:31,850 --> 00:25:47,230
Ok, c'est ça.
366
00:26:00,190 --> 00:26:03,570
Je suis très heureuse.
367
00:26:14,980 --> 00:26:18,600
Je suis très heureuse.
368
00:26:19,560 --> 00:26:26,160
Je suis très heureuse.
369
00:26:26,180 --> 00:26:29,140
C'est une région autonome.
370
00:26:30,200 --> 00:26:33,240
Qu'est-ce qu'il y a dans le lendemain ?
371
00:26:33,241 --> 00:26:36,200
Je l'ai déjà fait dans Berlin.
372
00:26:37,180 --> 00:26:41,180
Ce n'est qu'il n'y a plus de temps que l
'excellence.
373
00:26:41,520 --> 00:26:44,120
Je gratulise et je vous remercie.
374
00:26:44,900 --> 00:26:45,900
Je vous remercie.
375
00:26:47,360 --> 00:26:48,780
C'est le député de l'excellence.
376
00:26:49,140 --> 00:26:53,591
Le général ne peut
pas se laisser que la fĂŞte
377
00:26:53,592 --> 00:26:57,460
de l'excellence des
französis de l 'Elle.
378
00:26:57,860 --> 00:27:00,220
Si nous, l'Elle n'a pas été trahée.
379
00:27:01,260 --> 00:27:03,600
L'Elle n'a pas été trahée.
380
00:27:03,601 --> 00:27:05,540
C'est une affaire.
381
00:27:06,340 --> 00:27:09,780
On ne peut pas le faire.
382
00:27:10,340 --> 00:27:11,840
Le caisseur est un déjeuner.
383
00:27:12,640 --> 00:27:15,540
Je vais avoir une région de l'Elle-Sesson.
384
00:27:18,390 --> 00:27:19,740
Je peux aussi le dire.
385
00:27:21,380 --> 00:27:27,240
Je pense qu'elle sera un déjeuner de l
'Elle-Sessoner.
386
00:27:27,241 --> 00:27:28,241
Et bien.
387
00:27:28,960 --> 00:27:31,360
Vous avez un morceau de la caisseur de l
'Elle-Sessoner.
388
00:27:33,240 --> 00:27:40,860
Encore une fois, l'Elle-Sessoner est un
déjeuner de l'Elle-Sessoner.
389
00:27:40,861 --> 00:27:43,980
Et si elle a été dans une région de l
'Elle-Sessoner, elle a en train de faire
390
00:27:43,981 --> 00:27:48,200
son régime à la période de l 'Elle-Sessoner,
elle peut se ciner au premier ministre.
391
00:27:48,201 --> 00:27:49,600
Bravo !
392
00:27:49,601 --> 00:27:52,180
Monsieur le ministre !
393
00:28:01,740 --> 00:28:02,740
15-40.
394
00:28:10,780 --> 00:28:13,920
Jeux et doigts, quatre jeux partout,
aides-oires de servir.
395
00:28:15,940 --> 00:28:17,820
On n'a pas fixé l'enjeu, qu'est-ce qu'on
joue ?
396
00:28:19,260 --> 00:28:21,900
J'ai de lui qui perd, chètera de nouvelles
balles, c'est pas drĂ´le.
397
00:28:22,080 --> 00:28:24,500
Que veux-tu jouer ?
398
00:28:24,501 --> 00:28:26,700
Un baiser de larviste.
399
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
D'accord.
400
00:28:31,260 --> 00:28:34,700
Et moi, je peux donner mon avis ?
401
00:28:36,070 --> 00:28:37,070
D'accord.
402
00:29:00,140 --> 00:29:02,280
Je veux dire qu'il faut que tu saches pas
Karl.
403
00:29:04,100 --> 00:29:09,060
Un stress bourre en dit que sa classe va
être mobilisée d'un joueur à l'autre.
404
00:29:10,160 --> 00:29:11,300
Mais il a un sur-ci.
405
00:29:11,860 --> 00:29:13,780
Il a encore un nom de droit Ă faire Ă
Heidelberg.
406
00:29:16,980 --> 00:29:19,560
Moi, pour vos series, va dire ça l'est un
majeur.
407
00:29:21,200 --> 00:29:22,740
Toutes les rappes mobilisent.
408
00:29:23,660 --> 00:29:24,960
Ton fer aussi est rappelé.
409
00:29:24,961 --> 00:29:28,020
C 'est vrai que je vais te donner une
question.
410
00:29:28,021 --> 00:29:29,060
Et qui ?
411
00:29:29,061 --> 00:29:30,160
Je ne sais pas.
412
00:29:31,060 --> 00:29:32,060
J'ai eu mon régime.
413
00:29:35,140 --> 00:29:37,940
Les ferdes ne sont pas en train de la
séparer.
414
00:29:39,200 --> 00:29:41,020
Tu veux s'il te donner Ă la paix ?
415
00:29:41,021 --> 00:29:43,020
Appuie ?
416
00:29:43,021 --> 00:29:44,400
Dolla-bou ?
417
00:29:44,401 --> 00:29:47,380
Non, je me suis prĂŞte Ă avoir une nouvelle
gâte.
418
00:29:49,680 --> 00:29:51,180
La flicterie ?
419
00:29:51,181 --> 00:29:52,300
Fais-tu que c'est ça?
420
00:29:52,840 --> 00:29:55,300
C'est une bouche de bouche de la bouche.
421
00:29:58,460 --> 00:29:59,740
C'est pas très élegant.
422
00:30:00,780 --> 00:30:02,220
C'est une façade de fière la guerre.
423
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
Chach, Martin.
424
00:30:08,140 --> 00:30:09,140
Stempte.
425
00:30:09,940 --> 00:30:11,860
Je pense que c'est vraiment un coup de
gĂŞne.
426
00:30:12,900 --> 00:30:18,420
Alors, tout le monde voulait faire la
France et les englаждes, les Russes.
427
00:30:18,720 --> 00:30:21,280
Tout le monde a saurdé, peut-être.
428
00:30:50,720 --> 00:30:53,260
Qu'est-ce qui est-ce ?
429
00:30:53,261 --> 00:30:57,841
Alexandre Arain, haute busière, de torte
à formes banquées, fonds de loupique.
430
00:30:58,140 --> 00:31:00,220
Si il fait brûler une différence,
il n'y a pas honte.
431
00:31:00,380 --> 00:31:01,680
Elle ne coûte partie.
432
00:31:03,220 --> 00:31:04,300
La deuxième banque d'azard.
433
00:31:08,650 --> 00:31:10,630
Entre nous, qui a une chance ?
434
00:31:10,631 --> 00:31:11,631
Je crois qu'elle hésite.
435
00:31:13,870 --> 00:31:15,110
Je la comprends très bien.
436
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
Ils sont pas mal.
437
00:31:17,690 --> 00:31:18,690
Tous les deux.
438
00:31:18,870 --> 00:31:20,450
Cinq jeux Ă quatre.
439
00:31:20,730 --> 00:31:22,570
Je, pour Karl, servis et doigts.
440
00:31:34,700 --> 00:31:35,940
Tu t'es fait mal ?
441
00:31:35,941 --> 00:31:36,400
Non, ça va.
442
00:31:36,940 --> 00:31:38,340
Je vous t'ai dit soit l'infirmière.
443
00:31:51,760 --> 00:31:52,800
Alors ?
444
00:31:52,801 --> 00:31:54,860
Qui a gagné ?
445
00:31:54,861 --> 00:31:57,980
Papa, décédément, il est imbottable.
446
00:31:59,260 --> 00:32:00,260
Oui.
447
00:32:03,040 --> 00:32:04,400
Je voulais te provenir.
448
00:32:05,920 --> 00:32:07,400
Les tâmes à jour, t'as l'air.
449
00:32:08,940 --> 00:32:13,800
Une ne te pardonne pas d'avoir voté contre
l'écradibilité, d'avoir démissionné.
450
00:32:14,500 --> 00:32:16,400
T 'es tant posté ministre avec elle-là ?
451
00:32:17,240 --> 00:32:18,240
Je n'étais pas le seul.
452
00:32:18,940 --> 00:32:22,300
Tous les alzaciens du gouvernement
raisonnable ont fait tout.
453
00:32:22,960 --> 00:32:24,100
Je sais, je sais.
454
00:32:25,020 --> 00:32:26,020
Mais il fait attention.
455
00:32:27,140 --> 00:32:29,460
Les grands tâmes à jour, aujourd'hui,
il est tout puissant.
456
00:32:29,540 --> 00:32:30,540
Il veut la guerre.
457
00:32:31,760 --> 00:32:34,700
Et dans ce cas, les utras l'importent
toujours seulement d'arrĂŞt.
458
00:32:45,950 --> 00:32:49,770
Je ne voulais pas le dire de mon Frédéric,
mais il est à ma jour, m'a demandé d
459
00:32:49,771 --> 00:32:52,450
'arrĂŞter, ma production de wagon pour
faire des canaux.
460
00:32:53,910 --> 00:32:54,910
J'ai refusé.
461
00:32:56,530 --> 00:32:58,750
Tu as bien eu le flècher ?
462
00:32:58,751 --> 00:33:01,671
Vous êtes témoins, père, que j'ai toujours
joué les yeux avec l'Allemagne.
463
00:33:01,910 --> 00:33:02,950
Mais je suis alzacien.
464
00:33:04,190 --> 00:33:05,870
La guerre, pas question, j'ai refusé.
465
00:33:06,570 --> 00:33:09,010
Et qu'on fiche qu'avant une usine,
pas Ă cette tour.
466
00:33:11,310 --> 00:33:12,590
Ils feront leur guerre sans moi.
467
00:33:14,950 --> 00:33:16,670
Chaque un d'attagir, selon sa conscience.
468
00:33:21,160 --> 00:33:24,280
Avec un fils qui a choisi l'être français
et pour les techniciens.
469
00:33:25,200 --> 00:33:26,640
Il y a une autre Ă le moins juriste.
470
00:33:27,520 --> 00:33:28,840
Je pensais respecter l'équilibre.
471
00:33:30,420 --> 00:33:31,720
C'était bien joué.
472
00:33:33,620 --> 00:33:38,200
Mais à vous, que t'es espérée gagner sur
le de tableau ?
473
00:33:38,201 --> 00:33:39,520
Je comptais sans la guerre.
474
00:33:42,660 --> 00:33:45,400
Si il y a la guerre, quelque soit le
vainqueur, je me suis perdant.
475
00:33:49,040 --> 00:33:51,140
Cette joue Ă 5, 7 et parti.
476
00:33:51,420 --> 00:33:52,540
Bravo, Carl, tu as gagné.
477
00:33:54,180 --> 00:33:55,620
J'étais crainte qu'on joue, je sais.
478
00:33:56,040 --> 00:33:57,080
Alors, Marie, on le pense.
479
00:34:09,680 --> 00:34:10,700
Faut pas faire de jaloux.
480
00:34:12,400 --> 00:34:14,561
On va se changer et grand-mère,
nous attend pour l'été.
481
00:34:15,660 --> 00:34:16,660
On va trop faire.
482
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
LĂ .
483
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Et toi, et doigts.
484
00:34:25,110 --> 00:34:26,110
Carl.
485
00:34:29,680 --> 00:34:32,120
Oh, et doigts, toi, en polytechniciens.
486
00:34:33,740 --> 00:34:34,740
Carl.
487
00:34:35,140 --> 00:34:36,140
Et tu dis en doigts.
488
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
Tout je pensais.
489
00:34:39,140 --> 00:34:40,740
Oh, et doigts, ton français.
490
00:34:41,360 --> 00:34:43,160
Ah, pour toi, avec ton bicône rélicule.
491
00:34:44,040 --> 00:34:45,000
Moi, je me trouve très bien.
492
00:34:45,001 --> 00:34:46,340
C'est pas difficile.
493
00:34:47,900 --> 00:34:51,380
Petite Alexandre, tu veux faire la jeune
fille de la maison et nous servir le thé?
494
00:34:51,520 --> 00:34:52,520
Avec plaisir.
495
00:34:54,580 --> 00:34:57,760
Vous allez voir le Couglove d'ici et le
meilleur d'Alsace.
496
00:35:01,620 --> 00:35:04,560
Appropose, tu ne m'as pas encore parlé de
datante Caroline de la tour.
497
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
Elle va bien.
498
00:35:07,260 --> 00:35:09,700
M'invite Ă des jeunes et chez elle tous
les dimanches Ă Paris.
499
00:35:10,420 --> 00:35:11,680
Toujours aussi, faut folle.
500
00:35:13,380 --> 00:35:14,380
Toujours.
501
00:35:15,560 --> 00:35:17,040
Elle a toujours la même cuisinière.
502
00:35:17,600 --> 00:35:19,900
Oui, la championne de la blanquette de
vous.
503
00:35:20,900 --> 00:35:24,020
Mandeu, ce qu'elle a pu me faire rire,
la dernière fois que je suis à la Paris.
504
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
VoilĂ si longtemps.
505
00:35:27,440 --> 00:35:30,800
J'aurais bien aimé y retourner pour voir
Sarah Bernard dans les glondes.
506
00:35:31,560 --> 00:35:32,560
Pas Ă quel est sublime.
507
00:35:33,460 --> 00:35:35,060
Appropos, elle trompe toujours son mari.
508
00:35:35,720 --> 00:35:36,720
Sarah Bernard?
509
00:35:37,980 --> 00:35:38,380
Merci.
510
00:35:38,620 --> 00:35:39,820
Et non, il s'autant carrément.
511
00:35:41,920 --> 00:35:43,960
Paris a toujours été une ville de
Vergandée.
512
00:35:45,220 --> 00:35:47,660
Evidemment, ce n'est pas la République qui
arrange les choses.
513
00:35:48,080 --> 00:35:50,300
Je préfère ma République frivol à ton 15h.
514
00:35:51,260 --> 00:35:53,320
Est-ce que tu les reproches Ă mon 15h ?
515
00:35:53,321 --> 00:35:56,121
Je ne me force pas à préciser devant
grand-mère qu'il y a ma peau trop.
516
00:35:57,420 --> 00:35:59,560
On ne discute pas des politiques chez moi.
517
00:36:00,980 --> 00:36:01,740
Vraiment ?
518
00:36:01,741 --> 00:36:02,861
C'est bien changé, mon mère.
519
00:36:04,020 --> 00:36:06,580
Je sens de plus en plus nombreux qui monte
vers l'évo.
520
00:36:06,581 --> 00:36:07,581
J'en ai continué.
521
00:36:07,820 --> 00:36:09,140
Des régiments anti.
522
00:36:10,620 --> 00:36:11,480
Qu'est-ce que je veux faire, M.
523
00:36:11,560 --> 00:36:12,220
Curé ?
524
00:36:12,221 --> 00:36:13,240
Un verre d'ossil, Badair.
525
00:36:14,920 --> 00:36:16,840
Vous avez apporté une chupine d'assil,
M.
526
00:36:16,940 --> 00:36:17,840
Curé ?
527
00:36:17,841 --> 00:36:18,841
Merci.
528
00:36:22,840 --> 00:36:24,580
Tu as une nouvelle serveuse ?
529
00:36:25,000 --> 00:36:26,320
C'est la fille de Mélanie.
530
00:36:27,180 --> 00:36:28,320
La femme de François Valle.
531
00:36:28,980 --> 00:36:30,160
La prière de Ragnos ?
532
00:36:30,161 --> 00:36:30,360
Oui.
533
00:36:31,180 --> 00:36:32,940
J'ai salement l'ont arrêté le mois
dernier.
534
00:36:33,560 --> 00:36:34,200
Je ne savais pas.
535
00:36:34,201 --> 00:36:35,420
Lui est sa femme.
536
00:36:35,940 --> 00:36:37,840
J'ai laissons déporté en prusse orientale.
537
00:36:38,040 --> 00:36:39,040
Et aussi.
538
00:36:39,440 --> 00:36:42,040
Ça fait au moins dix familles que je
connais qui sont dans ce cas.
539
00:36:42,080 --> 00:36:46,280
J'ai recueilli la fille, quatre et son
jeune frère en cellon.
540
00:36:46,580 --> 00:36:47,780
Je sais que tu as banque rien.
541
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Tu te le rendras.
542
00:37:00,800 --> 00:37:01,800
Albert.
543
00:37:06,620 --> 00:37:08,640
C'est vrai que tu dois partir un verre ?
544
00:37:08,641 --> 00:37:08,800
Oui.
545
00:37:09,220 --> 00:37:10,420
J'ai reçu ma feuille de route.
546
00:37:11,140 --> 00:37:12,600
Alors on va pu se voir ?
547
00:37:13,160 --> 00:37:14,160
Lui-ci.
548
00:37:14,240 --> 00:37:14,880
Je ne fais pas y aller.
549
00:37:15,160 --> 00:37:16,400
Tu vas déserté ?
550
00:37:16,401 --> 00:37:17,641
T'inquiètes pas, j'ai mon idée.
551
00:37:19,180 --> 00:37:20,820
Alors toi aussi, tu vas partir en France.
552
00:37:21,600 --> 00:37:23,760
Et puis s'il y a la guerre, on ne se verra
plus jamais.
553
00:37:23,940 --> 00:37:24,300
Lui-ci.
554
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Je reviendrai.
555
00:37:27,140 --> 00:37:29,421
Tu penses à plus à moi quand tu as appelé,
je dis Frances.
556
00:37:29,480 --> 00:37:30,480
T'es folle.
557
00:37:31,240 --> 00:37:32,240
Dis pas de bĂŞtises.
558
00:37:32,980 --> 00:37:34,260
C'est toi que j'aime, c'est toi.
559
00:37:34,900 --> 00:37:36,140
Je reviendrai et on se marrira.
560
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
Tu m'attendras ?
561
00:37:38,401 --> 00:37:38,580
Oui.
562
00:37:39,300 --> 00:37:40,900
Je te le cherche sur la tĂŞte d'un selme.
563
00:37:42,680 --> 00:37:43,680
Tout ça, on regarde.
564
00:37:44,860 --> 00:37:46,480
Bon, faut que j'aille parler au curry.
565
00:37:47,620 --> 00:37:48,620
Ă€ tout Ă l'heure.
566
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
VoilĂ mon fils.
567
00:37:52,240 --> 00:37:53,240
On va vous expliquer.
568
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
J'en me suis quelqu'un.
569
00:37:56,100 --> 00:37:57,100
Bonjour, Albert.
570
00:37:57,240 --> 00:37:58,300
Qu'est-ce qui se passe ?
571
00:37:58,301 --> 00:37:58,840
Il m'a appelé.
572
00:37:59,040 --> 00:38:00,560
Je t'a me présenter à ma naine demain.
573
00:38:00,800 --> 00:38:03,820
Toi aussi, il ne veut pas porter le casque
Ă pointe.
574
00:38:04,060 --> 00:38:05,060
Il veut filer en France.
575
00:38:05,400 --> 00:38:06,600
Vous pouvez pas l'aider ?
576
00:38:07,820 --> 00:38:11,560
Depuis que j'ai démissionné de mon montage
de député je suis beaucoup trop souraillé.
577
00:38:13,080 --> 00:38:15,100
On va voir la contestementale au château.
578
00:38:18,900 --> 00:38:20,180
Tiens, la Marie chaussée.
579
00:38:20,740 --> 00:38:22,636
Vous prenez un verbe et vous connera des
vindres.
580
00:38:22,660 --> 00:38:23,660
C 'est bâtonné.
581
00:38:23,960 --> 00:38:25,240
Non, merci, Herr Farrach.
582
00:38:25,640 --> 00:38:26,560
Non, non, non.
583
00:38:26,620 --> 00:38:28,020
Je n'ai pas besoin de l'aider.
584
00:38:28,340 --> 00:38:30,160
Je n'ai pas besoin de l'aider.
585
00:38:30,420 --> 00:38:35,300
Je n'ai pas besoin de l'aider.
586
00:38:35,920 --> 00:38:37,200
Je n'ai pas besoin de l'aider.
587
00:38:37,201 --> 00:38:38,460
Je n'ai pas besoin de l'aider.
588
00:38:38,461 --> 00:38:39,260
Je n 'ai pas besoin de l'aider.
589
00:38:39,261 --> 00:38:40,261
Les ici.
590
00:38:44,340 --> 00:38:45,340
Ah, oui.
591
00:38:45,800 --> 00:38:47,720
Ah, je n'ai pas besoin de l'aider.
592
00:38:48,140 --> 00:38:50,500
Je n'ai pas besoin de l'aider.
593
00:38:51,760 --> 00:38:52,360
Je n'ai pas besoin de l'aider.
594
00:38:52,361 --> 00:38:53,540
Pourquoi ?
595
00:38:53,541 --> 00:38:54,480
Pourquoi ?
596
00:38:54,481 --> 00:38:56,780
Pour esprit français et sentiment anti
allemand.
597
00:38:58,020 --> 00:39:01,580
Écoute ce qui écrit Maurice Barresse de l
'Académie française.
598
00:39:02,920 --> 00:39:06,580
Avant même qu'elle est jetée sur notre
nation s'appuie de sang, la guerre,
599
00:39:07,260 --> 00:39:08,480
rien que par tes approches.
600
00:39:09,260 --> 00:39:10,940
Il faut entendre ses forces
régénératrices.
601
00:39:11,920 --> 00:39:13,140
C'est une résurrection.
602
00:39:13,960 --> 00:39:15,280
Une résurrection.
603
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
Père.
604
00:39:18,100 --> 00:39:20,300
J'ai pas voulu téléphoner.
605
00:39:21,420 --> 00:39:22,600
Vous êtes écoutés.
606
00:39:22,860 --> 00:39:24,100
Comment ça écoutait ?
607
00:39:24,101 --> 00:39:25,440
Telephone, c'est l'heure.
608
00:39:25,760 --> 00:39:26,760
Nous verrons la route.
609
00:39:26,960 --> 00:39:28,880
Carl a reçu son ordre de mobilisation.
610
00:39:29,440 --> 00:39:30,440
Je vous ai prévenu.
611
00:39:31,400 --> 00:39:34,340
Il doit rejoindre son régiment en plus
oriental.
612
00:39:35,080 --> 00:39:36,080
Je sais.
613
00:39:37,900 --> 00:39:41,980
Ils vont envoyer les 200 000 asciens
mobilisés sous le fond de l'Est.
614
00:39:43,060 --> 00:39:44,780
Le plus loin possible ici.
615
00:39:50,570 --> 00:39:51,830
Ça va mal, mais enfin.
616
00:39:54,430 --> 00:39:55,850
Les choses se précipitent.
617
00:39:57,430 --> 00:39:58,970
Allait à ma genre, ils sont déchaînés.
618
00:40:00,110 --> 00:40:01,950
Ils ont les trois quart de l'Europe contre
eux.
619
00:40:02,110 --> 00:40:03,510
La France, l'Angleterre, la Russie.
620
00:40:04,250 --> 00:40:05,490
Ça ne le fait pas peur.
621
00:40:06,190 --> 00:40:08,850
Il se voit déjà pari à Moscou.
622
00:40:11,630 --> 00:40:14,650
Pour ta mère, lui, je fais ce que j'ai pu.
623
00:40:15,990 --> 00:40:20,215
Grâce aux chefs d'État-major
qui a servi ce mes ordres, j'obtenu
624
00:40:20,216 --> 00:40:22,771
que ne soit pas dĂ©portĂ© Ă
l'Allemagne quand c'était prévu.
625
00:40:23,310 --> 00:40:24,310
Merci.
626
00:40:25,050 --> 00:40:26,090
J'ai vu la liste.
627
00:40:28,410 --> 00:40:30,610
Et à des milliers des gens arrêtés.
628
00:40:31,610 --> 00:40:33,210
Peuille-toi aussi, tu es sur la liste.
629
00:40:34,950 --> 00:40:36,950
Pour tes usines, on revanche qu'Ă n
'affaire.
630
00:40:37,450 --> 00:40:38,450
Et sans confisquer.
631
00:40:39,910 --> 00:40:41,110
L'ordre a été déjà signé.
632
00:40:42,830 --> 00:40:43,830
Elle m'a terminé.
633
00:40:44,670 --> 00:40:44,990
Comme ça.
634
00:40:45,650 --> 00:40:46,650
Et sur son clair.
635
00:40:46,990 --> 00:40:47,990
Ta mère et toi.
636
00:40:49,410 --> 00:40:51,330
Vous êtes s'assigné à rester dans ici.
637
00:40:54,810 --> 00:40:55,810
Toutes mes lettres.
638
00:40:56,670 --> 00:40:57,870
On n'a pas pu les en empĂŞcher.
639
00:40:58,650 --> 00:40:59,650
Merci, père.
640
00:41:01,330 --> 00:41:02,890
Je sais combien assez démasse beaucoup.
641
00:41:05,170 --> 00:41:07,050
Je n'ai jamais pensé qu'un jour.
642
00:41:08,370 --> 00:41:09,710
Je détestrais autant ma guerre.
643
00:41:11,190 --> 00:41:12,330
Et ta médecine, Albert.
644
00:41:13,350 --> 00:41:15,631
C'est la pression que je vais la terminer
sous l'iniforme.
645
00:41:16,510 --> 00:41:18,850
Tu peux être fier de ton fiancé,
Kattel.
646
00:41:20,730 --> 00:41:22,950
Je suis sûr qu'il saura un bon docteur.
647
00:41:24,170 --> 00:41:25,730
C'est grâce à vous, Madame la Contesse.
648
00:41:26,410 --> 00:41:28,290
Grâce au bord, ce que vous avez obtenu
pour moi.
649
00:41:29,130 --> 00:41:30,610
Je t'inquiète pas pour tes Kattel.
650
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
Je m'en occuperai.
651
00:41:35,450 --> 00:41:36,450
Entrez.
652
00:41:40,910 --> 00:41:41,910
Bonjour, le Franzole.
653
00:41:42,390 --> 00:41:43,390
Salut, cousin.
654
00:41:43,490 --> 00:41:44,490
Salut, Albert.
655
00:41:45,430 --> 00:41:46,990
Franzole va te conduire en France.
656
00:41:47,530 --> 00:41:49,046
Je suis trop vieux, Madame la Contesse.
657
00:41:49,070 --> 00:41:50,070
J'aime les mon fils.
658
00:41:50,670 --> 00:41:51,490
Paul va te conduire.
659
00:41:51,610 --> 00:41:53,210
Il connaît le chemin aussi bien que moi.
660
00:41:53,610 --> 00:41:55,090
Il peut leur faire confiance, Albert.
661
00:41:55,930 --> 00:41:58,690
VoilĂ plus de 30 ans que je fais ce chemin
avec l'immof.
662
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
Dans les deux sens.
663
00:42:01,690 --> 00:42:02,730
Merci, Madame la Contesse.
664
00:42:03,770 --> 00:42:05,530
Je n'en dirais jamais tout ce que je
voulais.
665
00:42:07,010 --> 00:42:08,010
Pas Albert.
666
00:42:08,930 --> 00:42:09,970
Pas des fans de la France.
667
00:42:23,560 --> 00:42:24,920
Il y a un français avec moi, Paul.
668
00:42:25,100 --> 00:42:26,140
C'est vrai mieux pour toi.
669
00:42:28,040 --> 00:42:28,700
Bon, pas appelé.
670
00:42:28,820 --> 00:42:30,860
Il m'appellera pas avec mon âge et mes
deux enfants.
671
00:42:30,960 --> 00:42:32,100
Tu crois ça ?
672
00:42:32,101 --> 00:42:33,101
T'as tort.
673
00:42:33,380 --> 00:42:34,836
Quand ils sont obligés de racler,
ils font de t'y revoir.
674
00:42:34,860 --> 00:42:35,860
Tout le monde y passera.
675
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
Tu veux te battre pour la de main contre
la France ?
676
00:42:38,201 --> 00:42:39,561
Je veux me battre contre personne.
677
00:42:39,740 --> 00:42:42,060
Moi, j'ai des cousins allemands,
j'ai des cousins français.
678
00:42:42,600 --> 00:42:44,080
On n'est rien Ă faire de leur guerre.
679
00:42:44,280 --> 00:42:45,400
On sera obligés de la faire.
680
00:42:46,540 --> 00:42:47,960
Je peux tout de mĂŞme pas les aimer.
681
00:42:48,280 --> 00:42:49,600
Tout de suite, avec deux enfants.
682
00:42:54,420 --> 00:42:55,640
VoilĂ , c'est lĂ .
683
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
Tu descends.
684
00:42:57,480 --> 00:42:58,480
En bas, c'est la France.
685
00:42:59,440 --> 00:43:00,440
Merci, Paul.
686
00:43:01,460 --> 00:43:02,460
Salut.
687
00:43:03,400 --> 00:43:04,400
Fais attention.
688
00:43:04,740 --> 00:43:05,940
Il n'y a pas trouvé allemande.
689
00:43:09,490 --> 00:43:10,190
Ça va ?
690
00:43:10,191 --> 00:43:11,191
T'as une demi-heure.
691
00:43:11,290 --> 00:43:14,431
Ce qui a de bien avec les allemands, c'est
qu'ils sont réguliers comme des horloges.
692
00:43:14,730 --> 00:43:16,290
Avec eux, on n'a pas de surprise.
693
00:43:18,590 --> 00:43:19,590
Allez, vas-y.
694
00:43:29,260 --> 00:43:31,360
Morsqu'ut !
695
00:43:40,470 --> 00:43:44,830
Tu veux à Paris pour être affecté dans un
régiment d'artilure ?
696
00:43:45,890 --> 00:43:47,170
Et toi ?
697
00:43:47,171 --> 00:43:48,371
Je vais sur le front de l'Est.
698
00:43:49,710 --> 00:43:52,590
Le Kaiser n'a pas confiance en nous pour
combattre la France.
699
00:43:53,330 --> 00:43:54,890
Il nous envoie contre les Russes.
700
00:43:57,110 --> 00:43:58,350
Mon Dieu, mes enfants.
701
00:44:00,490 --> 00:44:01,510
Que l'on pense.
702
00:44:05,530 --> 00:44:07,110
Je vais vous faire un aveu.
703
00:44:10,270 --> 00:44:13,730
La revanche, j'en ai rêvé pendant 40 ans.
704
00:44:15,850 --> 00:44:19,610
Maintenant qu'il est lĂ , je n'en veux
plus.
705
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
J'ai peur.
706
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
Dieu vous garde.
707
00:44:42,220 --> 00:44:43,220
Ă€ Dieu, maman.
708
00:44:58,550 --> 00:44:59,550
...
709
00:45:08,590 --> 00:45:09,590
Entrez.
710
00:45:35,510 --> 00:45:38,490
Combien de familles alzaciennes étaient
déchirées ?
711
00:45:39,190 --> 00:45:42,650
On ont que le calme en uniformalement
était sur le front russe.
712
00:45:43,650 --> 00:45:47,510
On perd et doit en uniforme français,
en champagne.
713
00:45:49,290 --> 00:45:53,630
Albert Logelle, devenu médecin militaire
français, était à Verdun.
714
00:45:54,290 --> 00:45:56,871
En face de son cousin,
Paul Imouff, qui n'avait
715
00:45:56,872 --> 00:45:59,450
finalement pas pu échapper
Ă la mobilisation allemande.
716
00:46:28,750 --> 00:46:30,150
Vite !
717
00:46:36,720 --> 00:46:38,260
Faut que l'île ?
718
00:46:38,261 --> 00:46:42,480
J'espère l'île.
719
00:46:47,960 --> 00:46:53,440
Que les deux, c'est d'une part de la
taille mais que les futiles suivent,
720
00:46:53,520 --> 00:46:58,620
qu'ils ont besoin de la taille,
en Vue des banners, Ă neuf sept septembre.
721
00:46:59,120 --> 00:47:02,924
Je ne sers pas une paix
de sang au inserted de la
722
00:47:02,925 --> 00:47:05,960
taille pour que la filles
ne sont pas lĂ -dedans.
723
00:47:07,740 --> 00:47:14,480
Et ce qui vous croyait Ă la taille,
je n'en ai pas capé ou non.
724
00:47:20,200 --> 00:47:23,000
C'est pas les Français, c'est la guerre
qui l'a tué.
725
00:47:25,120 --> 00:47:26,900
On va mourir sur l'uniformement.
726
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
J'suis serait-il.
727
00:47:29,520 --> 00:47:31,560
Il n'y a pas de contraire, ĂŞtre allemand
grand-père.
728
00:47:32,060 --> 00:47:33,060
Je dis pas le contraire.
729
00:47:52,390 --> 00:47:56,530
Tu crois que le beret doit recevoir nos
cartes en France ?
730
00:47:56,531 --> 00:47:57,531
De vrai.
731
00:47:58,030 --> 00:47:59,270
Puisque ça passe par la croire.
732
00:48:00,390 --> 00:48:03,170
T'as reçu trois cartes des doigts en trois
ans ?
733
00:48:04,010 --> 00:48:05,610
Moi non, rien, aucune nouvelle d'Albert.
734
00:48:07,050 --> 00:48:09,550
T'as ta carte qui t'écrit toutes les
semaines ?
735
00:48:09,551 --> 00:48:11,150
T'as de la veine, t'as deux amoureux.
736
00:48:12,210 --> 00:48:14,130
Tu crois ?
737
00:48:14,131 --> 00:48:15,330
Je trompe deux fois plus.
738
00:48:19,750 --> 00:48:21,350
Aucune nouvelle de mes parents non plus.
739
00:48:21,810 --> 00:48:23,250
Qu'est-ce qu'ils disent, les tiens ?
740
00:48:23,950 --> 00:48:26,190
Ils veulent toujours pas que j'entourne
nos stresse pour.
741
00:48:27,430 --> 00:48:28,710
On est comme deux orphelines.
742
00:48:30,750 --> 00:48:32,710
Pendant ce temps-lĂ , on devient l'aide et
vieille.
743
00:48:33,010 --> 00:48:37,110
Qu'est-ce qu'elles les garçons et où on
leur prend la vie ?
744
00:48:37,111 --> 00:48:38,111
Tiens, ton frère.
745
00:48:42,940 --> 00:48:45,580
Qu'est-ce que tu veux en somme ?
746
00:48:45,581 --> 00:48:46,581
Il est au château.
747
00:48:47,300 --> 00:48:47,680
Il te cherche.
748
00:48:47,960 --> 00:48:49,100
Qui ?
749
00:48:49,101 --> 00:48:50,101
Qu'est-ce que tu veux ?
750
00:48:51,040 --> 00:48:52,040
Elle est dépêche-toi.
751
00:48:54,640 --> 00:48:55,280
Attends !
752
00:48:55,281 --> 00:48:56,281
Reste un peu.
753
00:48:57,380 --> 00:48:58,380
Fais tard.
754
00:49:15,450 --> 00:49:17,850
Tu ne veux pas nous raconter, mon petit
gars ?
755
00:49:18,790 --> 00:49:19,790
Je n'ai pas envie.
756
00:49:22,310 --> 00:49:24,090
Mais, ça te soulagirait.
757
00:49:24,710 --> 00:49:25,710
Une autre fois.
758
00:49:29,920 --> 00:49:31,420
Mais tu n'as pas d'extérieur.
759
00:49:32,500 --> 00:49:34,220
Tu n'es pas en train ?
760
00:49:34,221 --> 00:49:36,040
Je n'avais pas de hongue.
761
00:49:36,120 --> 00:49:37,120
Laisse-le.
762
00:49:38,820 --> 00:49:40,180
Tu vois bien qu'il était puiser.
763
00:49:41,040 --> 00:49:42,140
Il faut qu'il se repose.
764
00:49:42,640 --> 00:49:43,640
Vous ĂŞtes gentil.
765
00:49:44,760 --> 00:49:46,100
Je n'ai besoin de rien.
766
00:49:48,000 --> 00:49:49,480
Ne vous inquiétez pas pour moi.
767
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
On est tout fisi.
768
00:49:58,340 --> 00:49:59,500
Je vais faire un tour de hor.
769
00:50:00,180 --> 00:50:01,180
Excusez-moi.
770
00:50:01,360 --> 00:50:02,360
Je vais t'accompagner.
771
00:50:05,340 --> 00:50:06,340
Laisse-le.
772
00:50:07,480 --> 00:50:08,700
Il a besoin d'ĂŞtre seul.
773
00:50:17,130 --> 00:50:18,130
Mon Dieu.
774
00:50:19,370 --> 00:50:20,450
Comme il a changé.
775
00:50:26,530 --> 00:50:27,530
Carl !
776
00:50:33,030 --> 00:50:33,990
Carl !
777
00:50:33,991 --> 00:50:34,991
Alex.
778
00:50:37,670 --> 00:50:38,670
Je ne rĂŞve pas.
779
00:50:39,850 --> 00:50:40,850
C'est bien toi.
780
00:50:43,590 --> 00:50:44,810
Tu es devenu une femme.
781
00:50:46,350 --> 00:50:46,830
Tu es belle.
782
00:50:47,290 --> 00:50:48,290
Oh, Carl.
783
00:50:48,370 --> 00:50:49,670
J'ai eu si peur pour toi.
784
00:50:51,470 --> 00:50:52,830
Nous m'aurons tous un jour.
785
00:50:56,050 --> 00:50:57,050
Alex.
786
00:50:57,890 --> 00:50:58,890
Alexandra.
787
00:51:00,910 --> 00:51:02,210
Tout est perdu.
788
00:51:05,270 --> 00:51:06,270
Alice.
789
00:51:10,040 --> 00:51:11,040
Alice.
790
00:51:30,060 --> 00:51:32,320
Alice, la bataille gagner.
791
00:51:34,180 --> 00:51:39,780
Mais avec l'arrivée des Américains en
Europe, la guerre est perdue Ă l'ouest.
792
00:51:42,180 --> 00:51:43,180
Pas ça, que c'est tout.
793
00:51:44,600 --> 00:51:47,160
Je dis que l'Allemagne ne peut pas lutter
contre le monde entier.
794
00:51:48,580 --> 00:51:49,580
Papa.
795
00:51:51,400 --> 00:51:53,580
Mon régiment est transféré sur le front de
l'ouest.
796
00:51:55,520 --> 00:51:57,080
Je vais me trouver en passe des doigts.
797
00:51:59,140 --> 00:52:02,180
Tu ne vas pas te battre contre ton propre
frère.
798
00:52:02,740 --> 00:52:05,480
Qu'est-ce que je peux faire ?
799
00:52:06,850 --> 00:52:11,790
Je ne peux pas abandonner mes camarades
qui sont dans les tranchées, dans la boue.
800
00:52:12,610 --> 00:52:17,190
Je dois ĂŞtre lĂ -bas avec eux.
801
00:52:19,030 --> 00:52:21,170
Carl, ils sont alzaciens.
802
00:52:22,870 --> 00:52:24,310
Cette guerre n'a plus l'un d'autres.
803
00:52:25,450 --> 00:52:26,550
Il faut que tu désertes.
804
00:52:27,390 --> 00:52:28,390
Trop tard.
805
00:52:35,120 --> 00:52:38,060
Trop tard, je ne peux plus revenir en
arrière.
806
00:52:39,580 --> 00:52:41,020
Vous ne pouvez pas comprendre,
Papa.
807
00:52:42,540 --> 00:52:43,760
Vous avez de la chance.
808
00:52:44,780 --> 00:52:46,280
Vous n'avez jamais fait la guerre.
809
00:52:52,240 --> 00:52:54,160
Mais que fait-il ?
810
00:52:54,161 --> 00:52:56,820
Nous allons ĂŞtre en retard pour la messe ?
811
00:52:59,380 --> 00:53:00,380
Bon, je vais aller voir.
812
00:53:02,880 --> 00:53:03,880
Carl ?
813
00:53:06,710 --> 00:53:07,710
Ne m'attendez pas.
814
00:53:08,630 --> 00:53:09,630
Je ne viens pas.
815
00:53:11,670 --> 00:53:12,670
Pardon.
816
00:53:13,630 --> 00:53:14,490
Je ne crois plus.
817
00:53:14,491 --> 00:53:15,491
Bon.
818
00:53:19,030 --> 00:53:20,030
Abacard.
819
00:53:21,950 --> 00:53:22,950
Bien.
820
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Allez-y.
821
00:53:34,760 --> 00:53:35,800
Vous allez ĂŞtre en retard.
822
00:53:37,580 --> 00:53:39,040
Je reste avec lui.
823
00:54:13,180 --> 00:54:16,100
De quoi ?
824
00:54:16,101 --> 00:54:17,320
Ce n'est pas tu.
825
00:54:21,080 --> 00:54:22,480
Mais je voulais aussi.
826
00:54:24,260 --> 00:54:25,440
C'est raté.
827
00:54:29,470 --> 00:54:31,530
J'aimerais me réussir à gâcher ça.
828
00:54:32,890 --> 00:54:37,530
Maintenant, on garde l'arrĂŞt de te
torturer.
829
00:54:39,310 --> 00:54:40,490
C'est comme moi oublie tout.
830
00:54:41,770 --> 00:54:42,870
Pardon, je ne peux pas.
831
00:54:46,210 --> 00:54:47,890
Je ne sais pas malheureuse, je t'en prie.
832
00:54:49,510 --> 00:54:50,670
Ça me rend malheureuse.
833
00:54:53,250 --> 00:54:54,250
Laisse.
834
00:54:54,650 --> 00:54:56,030
Tout ça n'a plus aucun sens.
835
00:54:57,610 --> 00:54:59,830
De toute façon, c'est édoir que tu
préférais.
836
00:55:02,470 --> 00:55:03,470
Mais non.
837
00:55:06,320 --> 00:55:07,780
Je vous aime autant tous les deux.
838
00:55:08,540 --> 00:55:09,800
Ce n'est pas de l'amour, ça.
839
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
Je n'ai pas rien.
840
00:55:14,200 --> 00:55:15,420
Laisse on l'avider cité.
841
00:55:15,840 --> 00:55:16,840
Ou l'amour.
842
00:55:18,340 --> 00:55:20,600
Pourquoi tu veux tout gâcher ?
843
00:55:20,601 --> 00:55:21,601
Allez, Sandra.
844
00:55:22,980 --> 00:55:24,880
Rien ne pourra plus jamais ĂŞtre comme
avant.
845
00:55:26,200 --> 00:55:27,200
Rien.
846
00:55:39,310 --> 00:55:41,490
Et comment vas-je expliquer ça à ta mère ?
847
00:55:41,491 --> 00:55:42,050
À ta grand-mère.
848
00:55:42,450 --> 00:55:43,450
C'est mieux comme ça.
849
00:55:43,850 --> 00:55:44,850
Je le récrireai.
850
00:55:45,390 --> 00:55:47,590
Ne leur dites pas que mon régiment est
envoyé en France.
851
00:55:48,010 --> 00:55:49,010
Et, Alexandra.
852
00:55:50,510 --> 00:55:52,490
Détrie que j'ai été rappelée d'urgence.
853
00:55:54,590 --> 00:55:57,290
Tu comprends pas.
854
00:55:57,630 --> 00:55:58,906
Tu encore deux jours de permission.
855
00:55:58,930 --> 00:56:00,330
Je ne supporte pas d'ĂŞtre ici,
papa.
856
00:56:00,910 --> 00:56:02,070
Quand les autres sont lĂ -bas.
857
00:56:03,490 --> 00:56:04,490
Pardon.
858
00:56:41,420 --> 00:56:42,580
On s'en va la mettre le pote ?
859
00:56:42,581 --> 00:56:43,500
On s'en va la mettre le pote ?
860
00:56:43,501 --> 00:56:43,940
On s'en va la mettre le pote ?
861
00:56:43,941 --> 00:56:44,200
On souhaite, Catherine.
862
00:56:44,660 --> 00:56:45,660
On s'en va en sède.
863
00:56:48,300 --> 00:56:48,580
Bien.
864
00:56:48,940 --> 00:56:50,860
Viens de la soirée à côté de ma petite
Alexandra.
865
00:56:55,280 --> 00:56:57,480
Et toi en sède ?
866
00:56:57,481 --> 00:56:59,900
Tu vas les occuper des ordres pour les
drapeaux.
867
00:57:00,140 --> 00:57:01,900
Tu vas demander Ă Fremzeel de donner du
bois.
868
00:57:02,080 --> 00:57:03,160
Bien, ma médame la compète.
869
00:57:07,760 --> 00:57:08,760
Tiens, Catel.
870
00:57:09,900 --> 00:57:10,900
VoilĂ d'ici.
871
00:57:16,950 --> 00:57:18,350
Toujours pas de nouvelles d'Albert.
872
00:57:18,870 --> 00:57:18,970
Si.
873
00:57:19,890 --> 00:57:21,390
Une carte de la croix rouge suisse.
874
00:57:21,790 --> 00:57:22,986
Dans laquelle il dit qu'il va bien.
875
00:57:23,010 --> 00:57:24,010
Ah.
876
00:57:24,130 --> 00:57:25,130
C'est tout.
877
00:57:25,470 --> 00:57:28,090
Et vous, vous avez des nouvelles ?
878
00:57:28,091 --> 00:57:30,810
De qu'Al ?
879
00:57:30,811 --> 00:57:32,470
Y a un depuis son séjour ici.
880
00:57:34,010 --> 00:57:34,570
Des doigts.
881
00:57:34,571 --> 00:57:37,490
Il n'y a n'en plus depuis près d'un an.
882
00:57:39,970 --> 00:57:41,010
J'ai pris pour eux.
883
00:57:42,610 --> 00:57:45,330
Et comment prier pour l'un s'en trembler
pour l'autre ?
884
00:57:45,331 --> 00:57:49,030
J'ai passé de la guerre, assez de drapeau,
assez d'attordre.
885
00:57:49,610 --> 00:57:51,290
Je ne veux plus coudre de drapeau,
Catel.
886
00:57:53,950 --> 00:57:54,950
Catel.
887
00:57:56,570 --> 00:57:57,570
Laisse lĂ .
888
00:57:57,850 --> 00:57:58,850
Laisse lĂ pleurer.
889
00:57:59,690 --> 00:58:00,690
Tu vas se terminer.
890
00:58:01,090 --> 00:58:02,810
Nos hommes vont bientĂ´t rentrer Ă la
maison.
891
00:58:03,850 --> 00:58:05,030
Tiens, il viendra l'oeuvre.
892
00:58:11,380 --> 00:58:12,740
C'est la fin, n'écoute ça.
893
00:58:13,120 --> 00:58:15,700
Le caiseur abdique, de rabolition dans
toute l'Allemagne.
894
00:58:17,260 --> 00:58:18,260
A Strasbourg.
895
00:58:20,980 --> 00:58:22,980
Les seviers de Marais le seul datien de la
ville.
896
00:58:24,320 --> 00:58:26,120
Les drapeaux rouge fleutent sur la
cathédrale.
897
00:58:26,420 --> 00:58:27,420
Tu t'en gouttes.
898
00:58:28,740 --> 00:58:30,580
Les drapeaux rouge se mettent de la
cathédrale.
899
00:58:33,340 --> 00:58:34,900
Je suis inquiète pour mon père.
900
00:58:35,560 --> 00:58:37,680
J'ai essayé de l'appeler, mais le
téléphone est coupé.
901
00:58:41,290 --> 00:58:42,290
Je vais aller chercher.
902
00:58:42,530 --> 00:58:43,730
Mais fais de passage ton prix.
903
00:58:43,890 --> 00:58:44,970
C'est moi qui vais y aller.
904
00:58:45,150 --> 00:58:46,430
Toi tu es assigné à résidence.
905
00:58:47,010 --> 00:58:48,730
Si tu te prennes, il te met trop mon
prison.
906
00:58:48,890 --> 00:58:49,890
Qui?
907
00:58:49,970 --> 00:58:50,970
Les autorités?
908
00:58:51,330 --> 00:58:52,330
Il y en a plus.
909
00:58:55,470 --> 00:58:56,470
Les soviettes?
910
00:58:57,110 --> 00:58:57,770
C'est le cas oĂą?
911
00:58:57,910 --> 00:58:58,910
C'est pire.
912
00:59:00,230 --> 00:59:01,230
Tu m'en fiches.
913
00:59:01,310 --> 00:59:02,130
On a plus les sens.
914
00:59:02,131 --> 00:59:03,310
La gérantre.
915
00:59:05,210 --> 00:59:07,130
Je partirai de ma matin pour Strasbourg.
916
00:59:51,950 --> 00:59:52,990
Ah, monsieur Louis.
917
00:59:56,310 --> 00:59:58,550
Monsieur Louis, c'est un club que tu te
commences.
918
01:00:01,190 --> 01:00:02,770
Vous êtes un général?
919
01:00:03,190 --> 01:00:06,070
Tout ce que tu veux, c'est tout ce que tu
veux.
920
01:00:06,270 --> 01:00:07,490
C'est une insistie.
921
01:00:08,090 --> 01:00:09,090
Oui.
922
01:00:09,450 --> 01:00:11,010
Il faut que tu commences.
923
01:00:19,050 --> 01:00:20,050
Bonjour, père.
924
01:00:20,690 --> 01:00:21,690
Bonjour.
925
01:00:21,950 --> 01:00:23,690
Que tu venus faire dans cette galère?
926
01:00:24,070 --> 01:00:25,510
Je suis venu pour vous sortir d'ici.
927
01:00:25,690 --> 01:00:26,210
Et toi, rienste?
928
01:00:26,670 --> 01:00:28,130
Je suis venu chercher mon père.
929
01:00:28,650 --> 01:00:30,630
Tu as vu le drapeau rouge sur la
cathédrale?
930
01:00:31,490 --> 01:00:32,490
Oui, j'ai vu.
931
01:00:33,930 --> 01:00:35,190
C'est la fin d'un monde.
932
01:00:36,570 --> 01:00:38,310
La fin de notre monde.
933
01:00:38,510 --> 01:00:40,390
Non, nous n'allons pas laisser faire les
rouges.
934
01:00:42,010 --> 01:00:43,870
Trotard, mon entier avasculé.
935
01:00:45,110 --> 01:00:46,626
En prĂŞts hors d'autres riches,
le tsar.
936
01:00:46,650 --> 01:00:47,926
Les caisses, elles sont tous chassées.
937
01:00:47,950 --> 01:00:49,070
Tous les empires se fondent.
938
01:00:50,190 --> 01:00:51,850
C'est le triangle de masse.
939
01:00:53,190 --> 01:00:54,340
Je souhaite que les
Français viennent le plus
940
01:00:54,341 --> 01:00:56,871
vite possible pour
mettre fin Ă tout cela.
941
01:00:57,370 --> 01:01:00,430
Trotard, il n'y a déjà plus que des
vaincus.
942
01:01:03,070 --> 01:01:05,870
L'Europe, c'est ceci des...
943
01:01:07,770 --> 01:01:09,930
Je ne capitule pas devant les rouges.
944
01:01:11,250 --> 01:01:14,750
Père, j'irai chez nous en plus avec nos
camarades.
945
01:01:15,350 --> 01:01:17,230
De lĂ , nous chasserons les soviets d
'Allemagne.
946
01:01:17,910 --> 01:01:18,910
De nez avec moi.
947
01:01:20,830 --> 01:01:22,010
Je suis trop vieux.
948
01:01:24,290 --> 01:01:26,070
Je vais rester ici, ici.
949
01:01:26,410 --> 01:01:26,850
Je t'ai besoin.
950
01:01:26,851 --> 01:01:28,310
Je vais vous remettre Ă l'heure.
951
01:01:28,730 --> 01:01:29,930
Vous ne pouvez pas rester ici.
952
01:01:30,530 --> 01:01:30,890
Et ence.
953
01:01:31,050 --> 01:01:31,810
Tu es une voiture ?
954
01:01:31,811 --> 01:01:31,990
Oui.
955
01:01:32,450 --> 01:01:33,650
Quand tu nous vies de la gare.
956
01:01:42,260 --> 01:01:43,960
AllĂ´, remasse-le !
957
01:01:45,180 --> 01:01:46,720
Qu'est-ce qu'il fait ?
958
01:01:46,721 --> 01:01:47,240
Hello.
959
01:01:47,740 --> 01:01:48,700
Opa !
960
01:01:48,701 --> 01:01:49,960
Mache la révolution du coup.
961
01:01:50,400 --> 01:01:51,400
J'en ai avec la pause.
962
01:01:51,500 --> 01:01:53,360
J'ai l'impression qu'il y a un coup.
963
01:01:56,840 --> 01:01:57,840
Fait-y nous faire tuer.
964
01:01:58,900 --> 01:01:59,780
Démission !
965
01:01:59,781 --> 01:02:03,120
Lorsque tu te dis la pause, il y a des
paix.
966
01:02:03,121 --> 01:02:04,201
Lorsque tu te dis la pause.
967
01:02:05,360 --> 01:02:07,600
Lorsque tu te dis la pause.
968
01:02:08,080 --> 01:02:09,240
Allez, allez, allez, allez.
969
01:02:09,780 --> 01:02:10,680
Allez, allez, allez, allez.
970
01:02:10,720 --> 01:02:13,820
Allez, allez, allez, allez, allez.
971
01:02:14,120 --> 01:02:14,860
Rousse !
972
01:02:14,861 --> 01:02:15,080
Rousse !
973
01:02:15,081 --> 01:02:16,600
Rousse !
974
01:02:16,601 --> 01:02:18,780
Rousse !
975
01:02:32,490 --> 01:02:33,490
Salut, Max.
976
01:02:34,590 --> 01:02:36,210
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
977
01:02:37,770 --> 01:02:38,730
Ne m'en leuum.
978
01:02:38,731 --> 01:02:41,130
Pourquoi n'a-t-il pas fait ?
979
01:02:41,131 --> 01:02:42,590
C'est un compte à l'évolutionnaire.
980
01:02:43,830 --> 01:02:46,090
Ils ont besoin d'une bouche, ils ont
besoin d'une bouche.
981
01:02:46,370 --> 01:02:47,370
Absolument.
982
01:02:47,570 --> 01:02:48,770
Nous rentrerons en chien nous.
983
01:02:49,150 --> 01:02:50,330
C'est tout ce qu'il y a.
984
01:02:52,090 --> 01:02:53,370
C'est un déserteur.
985
01:02:54,010 --> 01:02:55,250
C'est le frère de Frédéric.
986
01:02:57,710 --> 01:02:58,710
C'est mon fils.
987
01:03:00,250 --> 01:03:03,170
C'est le berum de fligue, Ernst von
Wismar.
988
01:03:06,090 --> 01:03:08,870
Il n'y a que d'après-fin d'une ganance d
'assistia de Smynazara.
989
01:03:11,750 --> 01:03:13,770
Qui est cette type ?
990
01:03:13,771 --> 01:03:14,771
Tu le connais.
991
01:03:14,870 --> 01:03:16,350
Nous avons fait notre droit ensemble.
992
01:03:16,530 --> 01:03:18,730
C'est un jouif et c'est un rouge.
993
01:03:19,490 --> 01:03:20,530
C'est de mon meilleur ami.
994
01:03:23,670 --> 01:03:25,430
Alors, tu es content ?
995
01:03:25,431 --> 01:03:26,910
Tu l'as enfin à ta révolution ?
996
01:03:26,911 --> 01:03:27,911
T'as rien compris, Louis.
997
01:03:29,090 --> 01:03:30,090
C'est pas un jeu.
998
01:03:32,370 --> 01:03:33,370
Suivez-moi.
999
01:03:34,570 --> 01:03:35,610
Vous ĂŞtes libres.
1000
01:03:37,830 --> 01:03:39,430
Surtout pas de sentiment foutez le camp.
1001
01:03:41,990 --> 01:03:44,386
Autre fois, général, vous m'avez tiré des
cryptes de la police.
1002
01:03:44,410 --> 01:03:45,410
On s'amquiit.
1003
01:03:47,590 --> 01:03:48,590
Merci.
1004
01:03:51,410 --> 01:03:54,090
Tommage, qu'un si beau courage s'est
arrivé nos si mauvaises causes.
1005
01:04:02,750 --> 01:04:04,990
Tommage, qu'une si belle intelligence s'en
face au temps.
1006
01:04:28,610 --> 01:04:29,610
Merci.
1007
01:04:34,800 --> 01:04:35,800
Apparez-les.
1008
01:04:40,270 --> 01:04:41,810
Mais au marche, grève-y.
1009
01:04:44,350 --> 01:04:48,550
Soyez le bienvenu, général.
1010
01:04:49,290 --> 01:04:52,490
Avec votre permission, mon beau père va
rester ici.
1011
01:04:54,010 --> 01:04:55,370
Le temps que la situation s'éclaircise.
1012
01:04:55,371 --> 01:04:57,490
Tu lui donneras la chambre de grand-père.
1013
01:05:00,290 --> 01:05:02,370
Celle du portrait ?
1014
01:05:02,930 --> 01:05:04,550
Vous la connaissez déjà , général.
1015
01:05:06,170 --> 01:05:11,050
C'est celle que vous aviez réquisitionnée
en 1870.
1016
01:05:12,290 --> 01:05:13,890
Merci, Mathilde.
1017
01:05:15,310 --> 01:05:17,770
Vous permettez que je vous appelle
Mathilde ?
1018
01:05:17,771 --> 01:05:18,771
Bien sûr, Edwin.
1019
01:05:19,790 --> 01:05:22,330
Je sais maintenant, c'est que vous est
prouvié en 1870.
1020
01:05:24,350 --> 01:05:26,750
Quand votre père t'est réquisitionnée.
1021
01:05:28,490 --> 01:05:30,650
Hey, t'es bienvenu.
1022
01:05:31,590 --> 01:05:33,890
Notre bon frein, Paul, il m'aime.
1023
01:05:34,690 --> 01:05:38,310
L'année dernière, c'est le fait que c'est
le fait.
1024
01:05:38,470 --> 01:05:40,110
Et c'est une stabilité humaine.
1025
01:05:43,450 --> 01:05:46,830
Paul, c'est une bonne chambre.
1026
01:05:48,070 --> 01:05:49,190
C'est une bonne femme.
1027
01:05:49,191 --> 01:05:50,950
Et c'est une bonne femme.
1028
01:05:51,950 --> 01:05:55,190
Il faut que vous l'avez vu.
1029
01:05:56,470 --> 01:05:58,590
Et c'est une bonne femme.
1030
01:06:00,970 --> 01:06:03,210
T'as mangé non mais je suis arrivée.
1031
01:06:07,250 --> 01:06:09,350
Je fait l'aneux.
1032
01:06:12,270 --> 01:06:14,210
Il faut que pendant 24 h.
1033
01:06:14,970 --> 01:06:15,490
On a un tâp pour l'assolance.
1034
01:06:15,491 --> 01:06:17,750
Et je serai sur le plaît pour tout.
1035
01:06:17,770 --> 01:06:18,770
Il m'est prĂŞt.
1036
01:06:54,600 --> 01:06:55,760
Laissez ces gens tranquilles.
1037
01:06:56,620 --> 01:06:58,860
Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ?
1038
01:06:58,861 --> 01:07:00,061
Autour, portez votre courrier.
1039
01:07:01,220 --> 01:07:02,860
Conrad est vintère, protégez vos enfants.
1040
01:07:04,200 --> 01:07:05,720
C'est un crime, ça ?
1041
01:07:05,721 --> 01:07:07,220
C'est pas de salvoche.
1042
01:07:07,680 --> 01:07:10,480
C'est toi, Radeur, tu n'es pas un boche,
toi aussi, jusqu'Ă nousvelors.
1043
01:07:10,520 --> 01:07:11,520
C'est fini ça.
1044
01:07:11,900 --> 01:07:13,820
Je suis français moi, je ne me suis pas
vendu aux Allemands.
1045
01:07:13,821 --> 01:07:18,800
Il faut respecter tous les drapeaux,
ce d'aller le mis comme les signes.
1046
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
Ă€ propos.
1047
01:07:21,240 --> 01:07:23,980
C'est qui l'aigné pour vous, le ministre
du Kaiser ?
1048
01:07:26,440 --> 01:07:28,920
L'aigné se sont les imbéciles,
comme toi.
1049
01:07:30,160 --> 01:07:33,700
Iri, prends deux hommes avec toi et emmène
ces gens Ă Agnan.
1050
01:07:34,320 --> 01:07:35,636
Tu responsables de leur sécurité.
1051
01:07:35,660 --> 01:07:37,820
De quel drape vous donnez encore des
ordres ici ?
1052
01:07:40,260 --> 01:07:41,300
Je suis le maire.
1053
01:07:41,540 --> 01:07:42,540
Le maire Allemands.
1054
01:07:43,520 --> 01:07:45,560
Quand les Français seront là , ça va
changer tout ça.
1055
01:07:45,880 --> 01:07:46,880
On verra ?
1056
01:07:47,840 --> 01:07:48,840
Et monsieur Dehor.
1057
01:08:18,960 --> 01:08:20,320
Vive la France !
1058
01:08:20,321 --> 01:08:21,980
Vive la France !
1059
01:08:21,981 --> 01:08:22,981
Albert !
1060
01:08:29,890 --> 01:08:31,650
Vous permettez mon colonel ?
1061
01:08:31,651 --> 01:08:32,651
Faites mon vieux, faites.
1062
01:08:33,290 --> 01:08:34,290
Compliment.
1063
01:08:41,250 --> 01:08:43,990
Monsieur de la tour, colonel la vie.
1064
01:08:45,890 --> 01:08:47,839
Avec vous des nouvelles
les doigts, je voulais
1065
01:08:47,840 --> 01:08:50,291
vous l'amener, mais
il est au val de grâce.
1066
01:08:51,930 --> 01:08:52,650
Laissez ?
1067
01:08:52,651 --> 01:08:53,850
Un éclat d'obus à la jambe.
1068
01:08:54,290 --> 01:08:57,230
Grâce à eux, les médecins pensent sauver
la jambe.
1069
01:08:58,070 --> 01:08:59,350
Vous pouvez ĂŞtre fier de lui.
1070
01:09:00,350 --> 01:09:01,350
Très belle guerre.
1071
01:09:02,190 --> 01:09:04,510
Je n'ai pas besoin de vous présenter le
lieutenant logelle.
1072
01:09:05,030 --> 01:09:06,030
Laissez deux fois.
1073
01:09:06,150 --> 01:09:07,150
Pas vous, Albert.
1074
01:09:07,930 --> 01:09:08,810
Qu'on tente Ă voir entier.
1075
01:09:08,811 --> 01:09:12,210
Et le lieutenant, il m'offre, qui est venu
voir ses cousins d'Alschailles,
1076
01:09:12,310 --> 01:09:12,950
ou qui ne connaît pas.
1077
01:09:13,170 --> 01:09:14,170
En santé.
1078
01:09:14,510 --> 01:09:15,510
Il m'offre.
1079
01:09:17,070 --> 01:09:18,070
Entrons, colonel.
1080
01:09:18,290 --> 01:09:19,290
Il fait frein.
1081
01:09:27,780 --> 01:09:28,780
colonel la vignes.
1082
01:09:29,200 --> 01:09:30,220
Bonjour, colonel.
1083
01:09:30,880 --> 01:09:31,880
Les homages, madame.
1084
01:09:34,240 --> 01:09:35,680
Votre courage, madame.
1085
01:09:36,700 --> 01:09:38,100
Et votre fidélité à la France.
1086
01:09:39,140 --> 01:09:42,080
On t'était pour nous le
symbole de l 'attachement
1087
01:09:42,081 --> 01:09:44,681
des provinces perdus
Ă la maire patrie.
1088
01:09:44,880 --> 01:09:46,320
Le maréchal foge.
1089
01:09:47,220 --> 01:09:49,160
Ma chargée de vous transmettre ses
homages.
1090
01:09:49,820 --> 01:09:50,820
Et c'est compliment.
1091
01:09:50,880 --> 01:09:51,880
Merci, colonel.
1092
01:09:52,860 --> 01:09:53,860
Merci.
1093
01:09:55,980 --> 01:09:57,700
Je n'ai jamais désespéré de la France.
1094
01:09:59,240 --> 01:10:00,240
Jamais.
1095
01:10:08,760 --> 01:10:09,760
Albert.
1096
01:10:11,400 --> 01:10:13,240
Je suis content que tu sois lĂ .
1097
01:10:15,580 --> 01:10:16,580
Je suis fatiguée.
1098
01:10:16,680 --> 01:10:18,160
Tu sais, je vais avoir besoin de toi.
1099
01:10:19,840 --> 01:10:21,720
Tu vas retrouver ta catèle.
1100
01:10:23,080 --> 01:10:25,400
J'ai bien pris soin d'elle, n'est-ce pas ?
1101
01:10:25,401 --> 01:10:27,281
Il va falloir vous reposer, madame la
comptesse.
1102
01:10:28,100 --> 01:10:29,100
C'est fini.
1103
01:10:29,820 --> 01:10:30,820
Ă€ France Ă gagner.
1104
01:10:32,120 --> 01:10:33,120
Oui.
1105
01:10:34,040 --> 01:10:35,180
Ă€ France Ă gagner.
1106
01:10:40,180 --> 01:10:41,360
Ou sont mes petits fils.
1107
01:11:51,520 --> 01:11:52,800
Mathilde Kempfe de la Tour.
1108
01:11:53,840 --> 01:11:55,440
Au nom du président de la République.
1109
01:11:55,441 --> 01:11:58,140
Et des pouvoirs qui me sont conférés.
1110
01:11:58,840 --> 01:12:01,260
Je vous fais chevalier de la légion d
'honneur.
1111
01:12:01,840 --> 01:12:02,840
Ă€ titre militaire.
1112
01:12:15,290 --> 01:12:16,570
Mes félicitations, madame.
1113
01:12:51,640 --> 01:12:52,800
Et sur d'une banne.
1114
01:13:04,420 --> 01:13:05,540
De la place est paris.
1115
01:13:09,030 --> 01:13:10,810
Pour vous, je suis une preuve.
1116
01:13:28,790 --> 01:13:29,910
Je veux le dégénéral.
1117
01:13:30,410 --> 01:13:31,450
J'mèche à vous.
1118
01:13:31,470 --> 01:13:32,570
Je n'ai pas besoin de vous.
1119
01:13:33,370 --> 01:13:34,370
Moyen!
1120
01:13:44,540 --> 01:13:46,740
Vous ĂŞtes Ă la mort.
1121
01:13:48,900 --> 01:13:51,140
Laisse-moi le dégénéral.
1122
01:13:53,040 --> 01:13:54,236
On n'est pas en train de la guise.
1123
01:13:54,260 --> 01:13:57,600
On s'est dit que nous avons été dess de
sauleurs.
1124
01:13:57,660 --> 01:13:59,160
Il y a un officier.
1125
01:14:01,120 --> 01:14:02,140
Un colon.
1126
01:14:03,120 --> 01:14:04,120
Pari.
1127
01:14:04,460 --> 01:14:06,320
Je vous trouve une fin.
1128
01:14:11,420 --> 01:14:14,820
Je ne voulais pas que vous trouvez une
télégramme.
1129
01:14:15,320 --> 01:14:16,840
C'est pourquoi je suis ici.
1130
01:14:20,890 --> 01:14:21,890
D'accord.
1131
01:14:28,790 --> 01:14:30,250
Je sais ce que tu veux.
1132
01:14:30,810 --> 01:14:32,450
C'est un peu doucement.
1133
01:14:33,150 --> 01:14:34,150
D'accord.
1134
01:14:36,390 --> 01:14:37,650
Je suis un bâge de bâge.
1135
01:14:44,440 --> 01:14:45,900
J'en ai vu, General.
1136
01:14:46,820 --> 01:14:48,280
Un fermant m'a dit que j'en ai vu.
1137
01:14:48,940 --> 01:14:50,540
Il n'y a pas d'hĂ´pital.
1138
01:14:51,060 --> 01:14:52,060
J'en ai vu.
1139
01:15:33,270 --> 01:15:45,830
Lui... Si les enfants étaient là ... Lui
est frais d'arriquée.
1140
01:15:48,110 --> 01:15:49,450
Avec son père, je me suppose.
1141
01:15:51,830 --> 01:15:52,910
Alors, je vais les voir.
1142
01:16:01,700 --> 01:16:02,700
Arène.
1143
01:16:08,940 --> 01:16:09,940
Quoi?
1144
01:16:13,830 --> 01:16:14,830
Ousha!
1145
01:16:23,980 --> 01:16:24,980
Oh mon père!
1146
01:17:01,760 --> 01:17:04,560
Je vais t'acheter de trouver du tissu pour
les rédots de la chambre de E.B.
1147
01:17:04,561 --> 01:17:06,080
Ne te fatigue pas trop.
1148
01:17:07,380 --> 01:17:09,180
Avec un mari médecin, j'espère rien.
1149
01:17:09,820 --> 01:17:11,220
On se retrouve Ă l'eau ressemblant.
1150
01:17:19,820 --> 01:17:21,260
C'est pour quand le bébé?
1151
01:17:21,940 --> 01:17:22,940
Vantre Ă moi.
1152
01:17:23,780 --> 01:17:25,100
Le coton sur vous pour le bataim.
1153
01:17:25,320 --> 01:17:25,980
J'espère bien.
1154
01:17:26,260 --> 01:17:27,380
C'est moi qui vous ai marié.
1155
01:17:35,270 --> 01:17:38,250
Je serai une gravereur, croyez-moi,
de confisquer les usines kemves,
1156
01:17:38,390 --> 01:17:39,590
de alseine comme bien et demi.
1157
01:17:40,710 --> 01:17:43,346
Écoutez pas trop les revenants qui siègent
dans les commissions de triage.
1158
01:17:43,370 --> 01:17:44,370
Les revenants?
1159
01:17:44,730 --> 01:17:46,030
Qu'est-ce que ça les revenant?
1160
01:17:46,990 --> 01:17:50,505
On appelle ainsi les alzaciens
qui sont partis en 70 ou
1161
01:17:50,506 --> 01:17:53,230
leurs enfants qui reviennent
au pays après 50 ans d'exil.
1162
01:17:54,650 --> 01:17:59,370
Ils ne savent plus rien de l'alzace et
souvent ils ont une revanche Ă France.
1163
01:18:00,490 --> 01:18:02,450
C'était bien une usine de guerre à l
'amande, non?
1164
01:18:02,890 --> 01:18:03,890
Réquisitionner.
1165
01:18:04,130 --> 01:18:05,892
La famille kemfe a donné
suffisamment de preuve
1166
01:18:05,893 --> 01:18:07,690
d'attachement Ă la France
depuis 5 générations.
1167
01:18:08,010 --> 01:18:09,770
Comissaire à la République et des
Sud-Ordres.
1168
01:18:13,730 --> 01:18:14,730
Arthman!
1169
01:18:26,440 --> 01:18:28,796
Vous connaissez l'embécile qui est
religieux cette honnante?
1170
01:18:28,820 --> 01:18:30,140
C'est moi, monsieur le directeur.
1171
01:18:30,340 --> 01:18:31,856
Mais qu'est-ce que c'est ce charabiais,
hein?
1172
01:18:31,880 --> 01:18:32,880
Qu'est-ce que c'est?
1173
01:18:33,840 --> 01:18:35,820
Vous allez me faire le stage de Français,
Arthman.
1174
01:18:36,580 --> 01:18:39,096
Et Ă maintenant vous allez demander Ă
Paris comme avoir un rédacteur,
1175
01:18:39,120 --> 01:18:41,960
qui sache écriver le français pour vous
remplacer pendant votre absence.
1176
01:18:42,240 --> 01:18:43,240
Allez.
1177
01:18:46,340 --> 01:18:47,340
Pardon.
1178
01:18:47,960 --> 01:18:50,520
Mais vous ĂŞtes en train de commettre la
mĂŞme erreur que les amis.
1179
01:18:50,980 --> 01:18:55,540
C'est fonctionnaire qui vont venir de
Paris, de Bordeaux ou de Corses.
1180
01:18:55,541 --> 01:18:56,720
Le connaisse rien Ă l'Alsace.
1181
01:18:57,140 --> 01:18:58,816
Eh bien, ils apprendront, c'est leur
métier.
1182
01:18:58,840 --> 01:19:00,280
Prenez garde, monsieur le directeur.
1183
01:19:00,480 --> 01:19:02,040
Il faut nous prendre comme nous sommes.
1184
01:19:02,100 --> 01:19:04,700
Avec notre coeur français et notre accent
boche, comme vous dites.
1185
01:19:04,840 --> 01:19:07,120
Merci, merci, docteur, de tous vos
conseils.
1186
01:19:08,400 --> 01:19:09,400
VoilĂ , monsieur.
1187
01:19:10,120 --> 01:19:11,920
Mais ce que vous aurez, mais je suis
débordée.
1188
01:19:32,270 --> 01:19:34,090
C'est bien la fille du général allemand.
1189
01:19:34,091 --> 01:19:35,650
T'as dit une fois le dismarre.
1190
01:19:35,870 --> 01:19:38,830
Il y a déjà été classé par notre
commission de triage en catégorie dé.
1191
01:19:39,350 --> 01:19:42,150
C'est-à -dire adhésirable et expulsé d
'Alsace.
1192
01:19:42,870 --> 01:19:44,770
C'est exact, et j'en suis fier.
1193
01:19:46,170 --> 01:19:49,530
Cette commission n'est pas ici pour juger
de vos sentiments, mais de votre statut.
1194
01:19:50,570 --> 01:19:51,730
Vous ĂŞtes allemandes, madame.
1195
01:19:52,190 --> 01:19:55,470
Vous me forcez Ă vous rappeler que vous
appartenez Ă une nation ennemie et vaincu.
1196
01:19:55,970 --> 01:19:58,690
Nous, Alsacien, nous étions tous
allemands.
1197
01:19:59,070 --> 01:20:00,070
Pas tous, monsieur.
1198
01:20:01,110 --> 01:20:05,670
Pas les 150 000 Alsacien, qu'il choisit la
France, en 70 comme mon grand paire.
1199
01:20:07,090 --> 01:20:09,210
Ă€ quel titre cet individu est-il ici?
1200
01:20:09,710 --> 01:20:11,430
Je représente les victimes des Allemands.
1201
01:20:12,570 --> 01:20:13,890
Nous sommes tous des victimes.
1202
01:20:15,130 --> 01:20:17,546
La France nous a abandonné
et livré à l 'Allemagne,
1203
01:20:17,547 --> 01:20:19,971
pieds, point liés par
entreté en bonnet du forme.
1204
01:20:20,670 --> 01:20:22,790
Et maintenant, elle vient nous le
reprocher.
1205
01:20:23,090 --> 01:20:24,090
Il nous égarons pas.
1206
01:20:24,670 --> 01:20:25,670
Voici le décrève.
1207
01:20:26,610 --> 01:20:27,610
Je cite.
1208
01:20:28,490 --> 01:20:31,810
Les Allemands d'origine seront classés en
catégorie D.
1209
01:20:32,950 --> 01:20:35,050
J'ai indésirable et expulsé.
1210
01:20:36,450 --> 01:20:39,650
Les Alsacien ayant un ascendant allemand
en catégorie B.
1211
01:20:40,470 --> 01:20:43,510
Les Alsaciens à 100% en catégorie A.
1212
01:20:44,750 --> 01:20:45,790
J'applique la loi.
1213
01:20:46,210 --> 01:20:47,610
Cette chance à l'homme est indigné.
1214
01:20:48,110 --> 01:20:50,690
Les Allemands nous traiterent de France
aux zones corpuffes.
1215
01:20:51,170 --> 01:20:52,170
Salent être de français.
1216
01:20:52,970 --> 01:20:55,650
Et maintenant, vous venez de nous traiter
de s'albauche.
1217
01:20:55,651 --> 01:20:57,170
Je n'ai jamais rien dit de tel.
1218
01:20:57,510 --> 01:21:01,310
Vos usines fabriquaient des aubus et des
canons qui tuaient les français.
1219
01:21:05,310 --> 01:21:07,587
J'ai vous rappelé que ma
mère était décorée de la Légion
1220
01:21:07,588 --> 01:21:09,970
d'honneur Ă titre militaire
pour sa visorant de la France.
1221
01:21:11,110 --> 01:21:13,610
Et que mon fils édouard est capitaine d
'artillerie.
1222
01:21:13,970 --> 01:21:15,921
Je valiais de la Légion
d'honneur, croit de
1223
01:21:15,922 --> 01:21:18,351
guerre avec trois citations
et blessait de guerre.
1224
01:21:19,490 --> 01:21:23,690
Et que votre fils, Karl, est mort sous l
'ingiforme allemand.
1225
01:21:25,130 --> 01:21:26,130
Ça ne veut le dire pas.
1226
01:21:26,570 --> 01:21:29,370
C'est au Dieu insupportable.
1227
01:21:32,170 --> 01:21:33,170
Allons.
1228
01:21:33,510 --> 01:21:36,210
Nous n'avons rien Ă attendre de cette
caricature de tribunal.
1229
01:21:37,870 --> 01:21:38,950
Nous chèquemphes !
1230
01:21:38,951 --> 01:21:40,871
Qu'aimez-vous de la tour, monsieur le
président ?
1231
01:21:41,530 --> 01:21:42,770
N'oubliez pas, s'il vous plaît.
1232
01:21:43,590 --> 01:21:44,590
De la tour.
1233
01:21:48,460 --> 01:21:49,460
Aussi suivant.
1234
01:22:10,720 --> 01:22:12,800
Je vais pourtant bien aimer, mourir ici.
1235
01:22:13,920 --> 01:22:15,200
Au milieu de vous tous.
1236
01:22:15,900 --> 01:22:20,620
Le Berlin, qu'est-ce que vous avez vu ?
1237
01:22:20,621 --> 01:22:21,621
Pas moi.
1238
01:22:23,320 --> 01:22:24,340
Tensez-vous?
1239
01:22:25,540 --> 01:22:31,680
La vie est mal faite, nous réconcechions
nos pays nous séparons.
1240
01:22:40,040 --> 01:22:42,160
A Dieu, Ă Dieu.
1241
01:22:43,720 --> 01:22:44,740
A Dieu, Ă Dieu.
1242
01:22:44,741 --> 01:22:45,741
C'est fini.
1243
01:23:40,940 --> 01:23:42,080
Merci, Porniché.
1244
01:23:43,040 --> 01:23:44,040
Au revoir.
1245
01:24:00,500 --> 01:24:01,500
Vous
1246
01:24:54,460 --> 01:25:07,400
avez le droit Ă une valise seulement.
1247
01:25:07,660 --> 01:25:08,740
Restorber, je l'ai connaît.
1248
01:25:15,580 --> 01:25:16,580
Respément, général.
1249
01:26:02,050 --> 01:26:04,570
Pas de franc-far, personne pour nous
accueillir.
1250
01:26:05,390 --> 01:26:07,310
On dirait qu'on nous a déjà oublié mon
capitaine.
1251
01:26:07,950 --> 01:26:09,390
Peut-ĂŞtre qu'on nous attendait plus.
1252
01:26:10,670 --> 01:26:11,410
4 ans c'est long.
1253
01:26:11,411 --> 01:26:14,410
Vous ĂŞtes d'ici ?
1254
01:26:15,030 --> 01:26:16,730
J'ai herbert, et mille j'ai herbert.
1255
01:26:17,410 --> 01:26:19,010
Mon père était chaudronnier de Zinkemfe.
1256
01:26:19,890 --> 01:26:21,350
Vous connaissez ?
1257
01:26:21,351 --> 01:26:22,470
Oui, je connais.
1258
01:26:23,390 --> 01:26:24,390
Je reviens d'Afrique.
1259
01:26:24,850 --> 01:26:26,070
Disant d'Afrique, ça suffit.
1260
01:26:26,710 --> 01:26:29,670
Quand j'ai appris que l'Alsa serait devenu
française, j'ai fait mon bardat.
1261
01:26:30,030 --> 01:26:31,030
Et puis, voilĂ .
1262
01:26:31,370 --> 01:26:32,710
Et vous ?
1263
01:26:32,711 --> 01:26:33,991
Polytechnique et puis la guerre.
1264
01:26:34,230 --> 01:26:35,230
Oui.
1265
01:26:35,690 --> 01:26:36,690
Oui, je vois.
1266
01:26:37,030 --> 01:26:38,150
Je vois surtout votre jambe.
1267
01:26:39,990 --> 01:26:41,550
La réexit de ne plus parler de tout ça.
1268
01:26:42,410 --> 01:26:43,410
Plus jamais.
1269
01:26:47,770 --> 01:26:48,990
Je viens vous dire au revoir.
1270
01:26:49,490 --> 01:26:50,490
Je m'en vais.
1271
01:26:57,160 --> 01:26:58,940
Tu ne vas pas partir Ă l'Exendra.
1272
01:27:00,760 --> 01:27:02,780
Et toi, on doit revenir d'un jour Ă l
'autre.
1273
01:27:04,160 --> 01:27:06,700
L'ordre irritable est astraspour mais pas
en m'attende.
1274
01:27:09,120 --> 01:27:10,440
Ça n'est pas la vraie raison.
1275
01:27:13,500 --> 01:27:16,140
Pourquoi tu ne me dis pas la vérité à l
'Exendra ?
1276
01:27:18,060 --> 01:27:19,440
Pourquoi t'es sauf-tu ?
1277
01:27:24,340 --> 01:27:26,720
A cause de ce qui s'est passé avec un...
1278
01:27:27,900 --> 01:27:28,860
Comment ?
1279
01:27:28,861 --> 01:27:31,200
Vous savez ?
1280
01:27:31,720 --> 01:27:32,780
On va pas au vos petites.
1281
01:27:36,730 --> 01:27:38,510
À mon âge, on n'a pas besoin de savoir.
1282
01:27:40,690 --> 01:27:41,690
On devine.
1283
01:27:44,070 --> 01:27:45,470
Tu l'aimais ?
1284
01:27:46,610 --> 01:27:47,610
Je ne sais plus.
1285
01:27:49,290 --> 01:27:50,290
Moi, je sais.
1286
01:27:56,820 --> 01:28:00,100
Tu les aimais tous les deux depuis
toujours.
1287
01:28:03,220 --> 01:28:06,060
La vie a choisi pour toi Ă l'Exendra.
1288
01:28:06,920 --> 01:28:07,920
Pas la vie.
1289
01:28:08,760 --> 01:28:09,760
La mort.
1290
01:28:09,840 --> 01:28:10,840
C'est la mĂŞme chose.
1291
01:28:12,000 --> 01:28:13,300
Si je les aimais tous les deux.
1292
01:28:15,520 --> 01:28:17,000
Je les ai travaillés tous les deux.
1293
01:28:18,040 --> 01:28:19,820
Je t'en supplie ma petite Alexandra.
1294
01:28:22,040 --> 01:28:23,500
Ne fuis pas le peneur.
1295
01:28:23,501 --> 01:28:27,260
Je ne fais pas comme moi.
1296
01:31:39,360 --> 01:31:41,140
C'est ça qui t'a fait fuir ?
1297
01:31:41,141 --> 01:31:42,141
Non.
1298
01:31:43,080 --> 01:31:44,080
Laisse-moi.
1299
01:31:44,720 --> 01:31:47,020
Alors pourquoi me fuis-tu ?
1300
01:31:49,060 --> 01:31:51,480
Tu ne veux pas me le dire ?
1301
01:31:52,440 --> 01:31:53,720
Alors, c'est Carl que tu as mis.
1302
01:31:54,800 --> 01:31:55,800
Non.
1303
01:31:58,990 --> 01:32:01,070
Alexandra, pendant 4 ans, je n'ai pas
pensé qu'à toi.
1304
01:32:01,870 --> 01:32:03,390
Pendant 4 ans, j'ai attendu ce moment.
1305
01:32:03,430 --> 01:32:04,430
Je te dis, je t'aime.
1306
01:32:04,530 --> 01:32:06,090
Je te le monde rĂŞve de tuer Ă ma femme.
1307
01:32:07,570 --> 01:32:08,570
VoilĂ , c'est fait.
1308
01:32:18,160 --> 01:32:21,220
Je ne peux pas vivre à l'idée que Carl
était peut-être en face de moi en champagne.
1309
01:32:21,780 --> 01:32:23,020
La guerre est finie et de voir.
1310
01:32:23,620 --> 01:32:25,060
Il faut t'oublier, tourner la page.
1311
01:32:27,100 --> 01:32:28,100
Après, apprendre à vivre.
1312
01:32:30,760 --> 01:32:32,000
Je suis un infirme, papa.
1313
01:32:33,940 --> 01:32:34,996
Physiquement et moralement.
1314
01:32:35,020 --> 01:32:36,020
Et nous.
1315
01:32:37,400 --> 01:32:39,900
Les alzaciens de ma génération...
1316
01:32:42,000 --> 01:32:43,900
Tu crois que nous ne sommes pas des infirs
?
1317
01:32:45,940 --> 01:32:48,534
Et de voir, il faut que je
te dise, ta mère et moi,
1318
01:32:48,535 --> 01:32:50,641
avant d'essider d'aller
nous installer en Suisse.
1319
01:32:51,120 --> 01:32:53,320
Vous s'installer en Suisse ?
1320
01:32:53,321 --> 01:32:57,060
Je ne peux plus supporter de voir ta mère
et moi-même, humiliée, tous les jours.
1321
01:32:59,020 --> 01:33:01,540
Puisque la France nous rejette,
nous y renfinirons nos oreilles.
1322
01:33:02,100 --> 01:33:05,060
Vous n'allez pas abdiquer devant quelques
fonctionnaires, stupis, débordez.
1323
01:33:05,260 --> 01:33:06,260
Et nous t'y les doigts.
1324
01:33:06,980 --> 01:33:08,940
Je suis trop déçu, fatigué pour refaire
une vie.
1325
01:33:10,020 --> 01:33:11,020
Je te passe le flambeau.
1326
01:33:11,760 --> 01:33:13,680
C'Ă©tait chez le notaire, j'ai tout mis Ă
ton nom.
1327
01:33:13,900 --> 01:33:15,260
Tu vas aller compétence qu'il fou.
1328
01:33:15,380 --> 01:33:18,160
Et puis... tu es un héros.
1329
01:33:19,500 --> 01:33:21,340
Ils n'osront pas te confier ce qu'elle lui
dit.
1330
01:33:21,500 --> 01:33:22,980
Vous n'allez pas me laisser seul ici.
1331
01:33:25,240 --> 01:33:26,280
Tu te mariras, Edouard.
1332
01:33:26,960 --> 01:33:27,960
Tu te mariras.
1333
01:33:28,000 --> 01:33:30,020
Vite, venez vite, madame la contesse va
mal.
1334
01:33:30,200 --> 01:33:31,300
J'appelle le docteur Losal.
1335
01:33:40,580 --> 01:33:42,320
Vous partirez en Suisse, son moi.
1336
01:33:44,700 --> 01:33:46,420
En franchement, je n'en ai pas envie.
1337
01:33:48,120 --> 01:33:49,660
Je n'ai pas faite pour la naturalité.
1338
01:33:59,960 --> 01:34:01,840
J'étais juste avec toi, Frédéric.
1339
01:34:04,080 --> 01:34:05,340
Il faut me pardonner.
1340
01:34:07,500 --> 01:34:08,900
J'étais si malheureuse.
1341
01:34:14,520 --> 01:34:15,660
Tu es lĂ , mon petit Albert.
1342
01:34:18,020 --> 01:34:19,020
Alors, c'est la fin.
1343
01:34:19,540 --> 01:34:20,700
Mais non, madame la contesse.
1344
01:34:21,680 --> 01:34:23,156
Je vous fais une pique hors de qu'un fre.
1345
01:34:23,180 --> 01:34:24,660
Tu te donnes pas tant de mal, Albert.
1346
01:34:33,920 --> 01:34:34,920
Approchez les enfants.
1347
01:34:47,130 --> 01:34:48,710
Rétis de vous torturer tous les deux.
1348
01:34:50,530 --> 01:34:51,690
On mettez-moi de vous, Marie.
1349
01:35:04,370 --> 01:35:06,050
Comme tu es jeune et belle.
1350
01:35:08,130 --> 01:35:10,130
Et toi, comme tu ressens le ton
grand-père.
1351
01:35:33,270 --> 01:35:34,610
Je vous promets.
1352
01:35:36,850 --> 01:35:37,850
Aussi.
1353
01:35:39,890 --> 01:35:41,010
Ă€ la bonne heure.
1354
01:35:46,760 --> 01:35:48,600
Maintenant, dites qu'on est cherchés le
prĂŞtre.
97348