All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E1 - 1870-1894_Arte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,850 --> 00:01:06,870 C'est à mes enfants. 2 00:01:07,830 --> 00:01:10,870 Et aux enfants de mes enfants que je dédicai cette histoire de notre famille. 3 00:01:12,330 --> 00:01:13,670 Nous sommes alzaciens. 4 00:01:14,910 --> 00:01:17,097 Nous appartenons à une province béni des dieux, 5 00:01:17,098 --> 00:01:20,111 mais durment et prouvé au cours des siècles. 6 00:01:21,010 --> 00:01:25,050 C 'est l'histoire de notre petite patrie que je voudrais raconter, à travers celle 7 00:01:25,051 --> 00:01:28,104 de notre famille et de notre village Al-Sain, 8 00:01:28,105 --> 00:01:31,411 qui se trouve à 40 km au nord de Strasbourg. 9 00:02:09,770 --> 00:02:11,690 Aujourd 'hui, nous allons faire une dictée. 10 00:02:12,590 --> 00:02:14,666 Ensuite, j'interrogerai l'un d'entre vous pour voir 11 00:02:14,667 --> 00:02:16,831 si vous avez bien appris la fable de la Fontaine. 12 00:02:22,240 --> 00:02:26,240 Mon arrière-grand-mère, Matilde, fille unique d'un riche industriel, 13 00:02:26,460 --> 00:02:33,621 le baron Eugène Victor Kempff, s 'était marié le 188.870 au château d 'Al-Sain. 14 00:02:33,940 --> 00:02:36,638 Elle épousait ce jour-là le con de Charles de la Tour, 15 00:02:36,639 --> 00:02:39,061 capitaine au premier régiment de chasseur d'Afrique. 16 00:02:39,720 --> 00:02:42,933 Son unité qui avait fait campagne en Algérie était depuis le 17 00:02:42,934 --> 00:02:46,180 peu en garnisant sur la frontière durin face à l'Allemagne. 18 00:02:48,200 --> 00:02:51,454 Mon arrière-grand-mère ne se doutait pas que le lendemain 19 00:02:51,455 --> 00:02:54,400 de sa nuit de noce allait devenir une date historique. 20 00:03:00,540 --> 00:03:01,640 J'ai une fin de l'eau. 21 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 Vraiment. 22 00:03:03,820 --> 00:03:05,220 Tu veux vendre quoi ? 23 00:03:05,780 --> 00:03:07,040 Ne te moque pas de moi. 24 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 On grasse moi. 25 00:03:24,620 --> 00:03:25,620 Faut que j'y agne. 26 00:03:27,580 --> 00:03:28,120 Pourquoi ? 27 00:03:28,121 --> 00:03:29,660 Tu es en permission ? 28 00:03:29,661 --> 00:03:30,661 Peut-être. 29 00:03:32,240 --> 00:03:33,800 Mais mon régiment est en état d'alerte. 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,240 Je t'en allez voir ce qui se passe. 31 00:03:36,620 --> 00:03:37,756 Je reviendrai pour le déjeuner. 32 00:03:37,780 --> 00:03:39,940 Mais notre voyage des noces qu'on pourrait nous partir. 33 00:03:40,680 --> 00:03:41,720 Demain, après demain ? 34 00:03:44,160 --> 00:03:45,240 Demain, on va après demain. 35 00:03:48,740 --> 00:03:50,540 Charles, je ne veux pas qu'il y ait la guerre. 36 00:03:51,460 --> 00:03:52,460 Voyons, ma chérie. 37 00:03:52,940 --> 00:03:54,916 L'empereur ne peut pas laisser Bismarck et la Prusse. 38 00:03:54,940 --> 00:03:56,096 N 'arguer la France plus longtemps. 39 00:03:56,120 --> 00:03:57,256 Et bien dire à l'empereur à M. 40 00:03:57,280 --> 00:03:59,521 de Bismarck, la nouvelle conteste de la tour a besoin de 41 00:03:59,522 --> 00:04:02,056 quelques années de paix pour être heureuse et faire des enfants. 42 00:04:02,080 --> 00:04:02,720 Je leur dirais, M. 43 00:04:02,721 --> 00:04:03,721 de la conteste. 44 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 À la première occasion. 45 00:04:05,440 --> 00:04:06,440 C'est premier. 46 00:04:06,520 --> 00:04:07,820 Je ne plaisante pas, Charles. 47 00:04:08,780 --> 00:04:09,780 Bon, non plus. 48 00:04:14,780 --> 00:04:15,780 Approte-vous. 49 00:04:16,300 --> 00:04:17,660 Comment bien vous étiez dans toi ? 50 00:04:18,900 --> 00:04:19,900 3, 4. 51 00:04:20,400 --> 00:04:22,360 Non, 3, ça suffit, n'est-ce pas ? 52 00:04:22,361 --> 00:04:22,840 Mathieu. 53 00:04:23,340 --> 00:04:25,100 Deux garçons pour toi, une fille pour moi. 54 00:04:25,400 --> 00:04:26,580 Ça va ? 55 00:04:26,581 --> 00:04:27,581 Charles. 56 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Charles, j'ai peur. 57 00:04:33,460 --> 00:04:34,680 Je suis si heureuse. 58 00:04:36,240 --> 00:04:37,280 Je suis la Mathieu. 59 00:04:40,160 --> 00:04:42,500 Je veux, ils ont vu plus de sombre tes deux champs prêts. 60 00:04:42,940 --> 00:04:44,140 Danser sa donne soie. 61 00:04:48,540 --> 00:04:50,440 Vous m'avez apporté ça à l'office, il me plaît. 62 00:04:50,980 --> 00:04:54,700 Tu es bien pressée d'aller à l'office, hein ? 63 00:05:01,540 --> 00:05:03,236 En revanche, c'est le qu'on donne, c'est le qu'on donne. 64 00:05:03,260 --> 00:05:04,260 Bon, je suis là. 65 00:05:08,640 --> 00:05:09,780 Les bouts de capitaine. 66 00:05:10,180 --> 00:05:11,180 Puis les biens polis. 67 00:05:11,500 --> 00:05:12,700 Nous a dit bonjour, gentiment. 68 00:05:13,240 --> 00:05:13,700 Bonne-ish. 69 00:05:14,100 --> 00:05:14,660 Benish, qu'est-ce ? 70 00:05:14,661 --> 00:05:15,080 C'est une heure deux. 71 00:05:15,500 --> 00:05:17,320 Il y a un doubeur d'orghins. 72 00:05:20,020 --> 00:05:21,020 Hé ! 73 00:05:23,760 --> 00:05:26,640 Moi, je voudrais préférer que ma Mathieu d 'aller pouce-monsieur Armanne. 74 00:05:27,400 --> 00:05:29,080 Un diplomat de ses mieux comme militaires. 75 00:05:29,940 --> 00:05:32,420 C'était son ami d'enfant, j'étais sûr qu 'ils allait se marier. 76 00:05:33,680 --> 00:05:36,640 Et puis voilà carré de l'autre avec son bel uniforme et ses décorations. 77 00:05:36,840 --> 00:05:38,320 Moi, je la comprends. 78 00:05:39,300 --> 00:05:41,116 Qu'est-ce que vous savez contre les militaires, M. 79 00:05:41,140 --> 00:05:41,940 Lema ? 80 00:05:41,941 --> 00:05:45,460 Les militaires, ça passe à bien et puis ça va se faire tuer à la guerre. 81 00:05:45,461 --> 00:05:46,260 Et M. 82 00:05:46,320 --> 00:05:47,600 Lema dit qu'il y aura la guerre. 83 00:05:47,660 --> 00:05:49,120 Tu crois qu'à France ? 84 00:05:49,121 --> 00:05:50,716 Ben, j'espère bien que oui qu'on aille ce bate. 85 00:05:50,740 --> 00:05:52,796 J'en ai assez de perlores dans l'enchanté de tirer les bottes. 86 00:05:52,820 --> 00:05:53,820 Vous dites pas ça. 87 00:05:54,180 --> 00:05:56,220 Mon père qu'est-ce que ça a oublié, chatte, ça veut. 88 00:05:56,940 --> 00:05:58,780 Le temps d'arrêter, l'intervenir, on se marira. 89 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Non, non, non, non. 90 00:06:00,681 --> 00:06:01,961 Faut que je rentre dans l'opère. 91 00:06:04,320 --> 00:06:05,340 Pardon, disons-le. 92 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 Tu viens, arrête-toi. 93 00:06:08,800 --> 00:06:10,200 La sigale est enchantée. 94 00:06:10,360 --> 00:06:14,000 Tout l'été se trouve à fort des pourvues quand la bise fut venue. 95 00:06:14,001 --> 00:06:17,100 Pas un seul petit morceau de mouche ou de verbe. 96 00:06:17,500 --> 00:06:20,800 Elle a la criée famine chez la fous mise sa voisine. 97 00:06:21,420 --> 00:06:23,060 Antoine, à ta place. 98 00:06:24,160 --> 00:06:25,560 Historique, historique, monsieur. 99 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Historique, assez forte. 100 00:06:28,800 --> 00:06:30,580 Antoine, par le français, s'il te plaît. 101 00:06:30,820 --> 00:06:31,860 Merci, connu, monsieur. 102 00:06:32,400 --> 00:06:33,080 Elles sont partis. 103 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 Elles sont plus là. 104 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 C'est ma foi vrai. 105 00:06:37,840 --> 00:06:39,600 En plein mois de juillet, c'est bizarre. 106 00:06:45,030 --> 00:06:47,590 Le grand-mère a dit que c'est signe de ma valeur. 107 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 Pas ta soeur. 108 00:07:25,480 --> 00:07:26,480 Gute mort. 109 00:07:27,080 --> 00:07:28,620 Toujours ensemble, un peu fauteur. 110 00:07:30,100 --> 00:07:33,400 Tu sais que si tu es poussée du terrain, je ne pourrais pas pénir votre neon. 111 00:07:33,401 --> 00:07:35,880 Tu me comprennes ton père. 112 00:07:37,120 --> 00:07:38,560 C'est ce que je tourne mes écoles. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,396 Je suis catholique, mais ma femme a dit. 114 00:07:40,420 --> 00:07:41,780 Elle est allemante et protestante. 115 00:07:41,940 --> 00:07:43,360 Il faut encore même bouticiter. 116 00:07:44,200 --> 00:07:46,236 Moi, je dis le bon dieu, c'est le même pour tout le monde. 117 00:07:46,260 --> 00:07:47,260 Voilà. 118 00:07:48,120 --> 00:07:49,860 Vous allez vous s'asseoir ici, prenne-moi. 119 00:07:50,760 --> 00:07:52,100 Je suis au plus serre mon un peu. 120 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 Adelise. 121 00:07:56,920 --> 00:07:58,340 Pringou de sa flocherie, celui-là. 122 00:07:58,820 --> 00:08:00,680 Yeri, prenne des flâches de manfar. 123 00:08:01,420 --> 00:08:04,260 Maman, je t'ai déjà dit que je ne veux plus parler allemand. 124 00:08:04,680 --> 00:08:05,900 N'est-ce que tu as une amote. 125 00:08:06,340 --> 00:08:07,720 Même avec le roi de Prusse. 126 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Bonjour, François. 127 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 Bonjour, petite sœur. 128 00:08:12,740 --> 00:08:13,740 Salut, Yeri. 129 00:08:14,780 --> 00:08:17,280 Ah, François, tu as de la chante et le soldat. 130 00:08:17,680 --> 00:08:19,240 Moi, ils m'ont affecté dans la réserve. 131 00:08:19,560 --> 00:08:22,080 La garde mobile, on n'a pas d'uniforme, pas de fusil, rien. 132 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 Écoute, mon fils. 133 00:08:24,240 --> 00:08:27,421 Fli ne crée, j'te chante, frère, et que ne... Je oublie que t'as maire allemante. 134 00:08:27,620 --> 00:08:29,300 Tu peux t'ompte pas de contre tes cousins. 135 00:08:31,260 --> 00:08:31,580 Bonjour. 136 00:08:32,020 --> 00:08:32,660 Bonjour, monsieur. 137 00:08:32,980 --> 00:08:34,380 Vous avez ma note, s'il vous plaît. 138 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Voilà. 139 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Merci. 140 00:08:38,660 --> 00:08:41,440 Quelle est ce che d'homme que j'ai aperçu hier au mariage? 141 00:08:44,000 --> 00:08:45,640 Remont qu'est-ce n'est-ce qu'on va aller? 142 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 C'est bon, laissez-vous. 143 00:08:47,660 --> 00:08:47,940 Merci. 144 00:08:48,080 --> 00:08:48,660 Au revoir, bonne journée. 145 00:08:48,800 --> 00:08:49,100 Au revoir. 146 00:08:49,700 --> 00:08:51,180 Le chouchou de main, c'est les mains. 147 00:08:51,660 --> 00:08:52,800 Les diplomats t'apparrient. 148 00:08:53,200 --> 00:08:54,720 Il a parlé avec les bottons, monsieur. 149 00:08:55,800 --> 00:08:57,676 Franchement, il est amoureux de l'amatil d 'elle. 150 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 On a épousé à neutre. 151 00:08:59,940 --> 00:09:01,300 Qu'est-ce que tu dirais de ça, toi? 152 00:09:01,400 --> 00:09:02,840 Oh, parle pas de malheur, voyons-le. 153 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 Toujours là, Prusco. 154 00:09:06,620 --> 00:09:08,540 C'est sûrement un espion de bisparque, ton varie. 155 00:09:09,020 --> 00:09:10,420 J'ai depuis quatre ans le reprêche. 156 00:09:10,620 --> 00:09:12,376 Espionne pas, en tout cas, c'est pas un feignant. 157 00:09:12,400 --> 00:09:13,160 Merci à Ployce. 158 00:09:13,400 --> 00:09:14,220 Il y a une verte bague. 159 00:09:14,380 --> 00:09:15,380 Et toi, qu'un idiot? 160 00:09:15,800 --> 00:09:16,540 C'est l'angue. 161 00:09:16,580 --> 00:09:18,496 Qu'est-ce que tu racontes toi, le bouffeur de patate? 162 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Hé, il y a trop! 163 00:09:20,080 --> 00:09:20,720 L'approuche. 164 00:09:21,080 --> 00:09:21,740 C'est l'approuche. 165 00:09:21,741 --> 00:09:23,100 Oh, prenez-le. 166 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Je suis le meuil. 167 00:09:27,940 --> 00:09:29,060 Je ne veux pas te le faire. 168 00:09:29,560 --> 00:09:30,640 Laisse-nous de l'approuche. 169 00:09:31,020 --> 00:09:32,020 Ils sont donc au-dessus. 170 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 C'est la crée. 171 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 C'est la crée. 172 00:09:34,740 --> 00:09:34,980 C 'est la crée. 173 00:09:35,460 --> 00:09:36,460 C'est la crée. 174 00:09:36,680 --> 00:09:37,680 C'est la crée. 175 00:09:37,780 --> 00:09:38,100 C 'est la crée. 176 00:09:38,101 --> 00:09:39,720 J'ai déjà dit que c'est ma mère, Prusco. 177 00:09:40,220 --> 00:09:41,780 Si je te remche, je te casse ta gueule. 178 00:09:43,900 --> 00:09:44,900 On va, Matilde. 179 00:09:45,440 --> 00:09:47,320 Tu assure que tu ne veux pas rester des jeuners? 180 00:09:48,140 --> 00:09:48,440 Non. 181 00:09:48,441 --> 00:09:52,140 Je ne suis pas sûr que cela fasse particulièrement plaisir à ton mari. 182 00:09:52,880 --> 00:09:54,580 Mais non, il te trouve très sympathique. 183 00:09:55,160 --> 00:09:57,316 Ce n'est pas pas qu'il va être déçu, il t'aime beaucoup. 184 00:09:57,340 --> 00:09:58,740 Écoute, il vaut mieux que je parte. 185 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 C'est mieux ainsi. 186 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 Je suis désolé que tu le prennes comme ça. 187 00:10:03,440 --> 00:10:05,720 Tu ne m'as même pas invité à danser pour mon mariage. 188 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 C'est toi qui m'a appris à valcer tu as le guillet? 189 00:10:09,020 --> 00:10:11,060 Il me faut oublier beaucoup de choses, Matilde. 190 00:10:11,640 --> 00:10:12,640 On va être. 191 00:10:12,740 --> 00:10:15,060 Tu devrais te réjouir de mon bonheur, tu m'aimais vraiment. 192 00:10:15,280 --> 00:10:16,480 Je suis très content pour toi. 193 00:10:16,920 --> 00:10:18,380 Tu es sûr que tu ne veux pas rester? 194 00:10:18,880 --> 00:10:20,400 Tu fais partie de la famille, tu sais. 195 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 Comme un frère bien sûr. 196 00:10:22,580 --> 00:10:24,740 De toute façon, je suis rappelé par le qu 'est d'orcer. 197 00:10:25,880 --> 00:10:27,420 La situation est très grave, tu sais. 198 00:10:28,400 --> 00:10:30,256 Notre embassadeur s'est fait insulter par le roi de pousse. 199 00:10:30,280 --> 00:10:31,360 Tu es aussi pour la guerre? 200 00:10:31,900 --> 00:10:32,900 Non. 201 00:10:33,580 --> 00:10:34,700 Mais elle est inévitable. 202 00:10:35,920 --> 00:10:38,480 Les diplomates ont échoué, la parole est désormais au militaire. 203 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 Il n'est pas ça. 204 00:10:40,340 --> 00:10:41,340 Pourquoi? 205 00:10:41,780 --> 00:10:42,900 Je tremble pour ça. 206 00:10:44,040 --> 00:10:46,880 C'est vrai que les sénagnes sont déjà partis, monsieur le Curé. 207 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 C'est vrai. 208 00:10:48,380 --> 00:10:50,320 Je suis allé voir au clocher de l'éclis ce matin. 209 00:10:51,200 --> 00:10:52,640 Le ni est vite depuis quelque chose. 210 00:10:53,920 --> 00:10:56,560 Pourtant, je suis sûr qu'il ne fait pas plus chaud à l'Afrique ici. 211 00:10:57,620 --> 00:11:00,920 S'itôt, c'est pas normal, c'est un monsieur le Curé. 212 00:11:01,900 --> 00:11:04,036 Elle croit que c'est un porte-malleur, monsieur le Curé. 213 00:11:04,060 --> 00:11:06,036 Mais dites-lui, il vaut que c'est des histoires de bonnes femmes. 214 00:11:06,060 --> 00:11:07,300 Frommes-ci la raison, Lizlotte. 215 00:11:07,660 --> 00:11:08,960 Il faut pas être superstitueuse. 216 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 C'est un péché. 217 00:11:10,560 --> 00:11:11,820 C'est Dieu qui décide tout. 218 00:11:26,220 --> 00:11:27,460 J'ai une surprise pour toi. 219 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 Papa, je peux lui dire. 220 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 Bien sûr, ma chère. 221 00:11:31,180 --> 00:11:31,540 Voilà. 222 00:11:32,200 --> 00:11:34,280 Nous avons longuement discuté ce matin, Papa et moi. 223 00:11:35,340 --> 00:11:37,820 Et il est d'accord pour que tu travailles à ses côtés à Luzine. 224 00:11:39,500 --> 00:11:40,900 Si vous le souhaitez, bien entendu. 225 00:11:43,200 --> 00:11:46,740 Je crois un effet que Matilde ne soit pas faite pour la vie de Garnison. 226 00:11:48,380 --> 00:11:51,020 Personnellement, je serai très heureux de la garder au près de moi. 227 00:11:51,420 --> 00:11:53,180 De vous garder au près de moi. 228 00:11:54,780 --> 00:11:57,600 Depuis que sa mère nous a quitté, nous avons vécu un peu comme un vieux coup. 229 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Je m'attille les mois. 230 00:11:59,180 --> 00:12:00,940 Je l'ai même peut-être un peu trop gâté. 231 00:12:02,260 --> 00:12:03,300 Vous savez, je ne sois pas. 232 00:12:03,301 --> 00:12:04,301 J'ai tout arrangé. 233 00:12:05,200 --> 00:12:07,720 Papa va s'installer dans l'el gauche et nous laisser l'autrelle. 234 00:12:08,420 --> 00:12:10,740 Et puis, j'ai l'intention de changer le mobilier du salaud. 235 00:12:11,040 --> 00:12:13,096 Et j'étais ménagé à un bureau dans mon ancien chambre. 236 00:12:13,120 --> 00:12:14,320 Tu verras que tu es très bien. 237 00:12:14,920 --> 00:12:17,400 Et puis, d'entre eux, quatre ans, tu remplaceras papa à Luzine. 238 00:12:18,740 --> 00:12:19,100 Voilà. 239 00:12:19,101 --> 00:12:20,381 Elle m'a mettée déjà à la porte. 240 00:12:22,500 --> 00:12:24,781 Mais Mathilde, il n'est pas question où je quitte l'armée. 241 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 Ce n'est pas un métier. 242 00:12:27,320 --> 00:12:29,680 À la rigueur, on t'entend de guerre, mais pas on t'entepait. 243 00:12:29,800 --> 00:12:32,000 Nous, discutons sur l'un peu plus tard, si tu veux bien. 244 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 De toute façon, il n'est pas urgent de prendre une décision. 245 00:12:36,620 --> 00:12:38,740 Il faut d'abord voir comment on tourne les événements. 246 00:12:40,420 --> 00:12:41,420 Rue de Réla. 247 00:12:41,940 --> 00:12:45,740 Il dit que le général bon temps est à Luzine et qu'il veut vous voir d'urgence. 248 00:12:46,620 --> 00:12:47,620 D'urgence. 249 00:12:48,960 --> 00:12:50,580 J'espère que ce n'est pas une nouvelle. 250 00:12:52,360 --> 00:12:53,480 Venez avec moi, Charles. 251 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Excuse-nous, ma chérie. 252 00:13:17,360 --> 00:13:23,000 Messieurs, mon général, vous connaissez mon gendre, le capitaine de la touvre. 253 00:13:23,900 --> 00:13:27,400 Le général bon temps, qui est responsable du matériel à l'état majeur. 254 00:13:28,380 --> 00:13:29,940 Je vous présente le capitaine du puits. 255 00:13:31,860 --> 00:13:33,660 Nous l'avons construit spécialement pour l 'empereur. 256 00:13:33,661 --> 00:13:36,288 C'est dans ce wagon, que ça m'agissait ses rendus de 257 00:13:36,289 --> 00:13:38,561 Paris à Solferino pour lui battre les Autrichiens. 258 00:13:39,300 --> 00:13:41,980 Je sais, j'étais 11 ans déjà. 259 00:13:42,800 --> 00:13:44,360 Que me voilà une heure de votre visite. 260 00:13:46,460 --> 00:13:47,460 Chéramie. 261 00:13:50,420 --> 00:13:51,420 Ça y est. 262 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 C'est la guerre. 263 00:13:54,480 --> 00:13:55,480 Vous trouvez. 264 00:13:56,140 --> 00:13:57,820 Personnellement, je ne vois qu'une raison. 265 00:13:59,600 --> 00:14:01,300 Voici le communiqué officiel. 266 00:14:02,780 --> 00:14:07,740 Aujourd'hui, 19 juillet 1870, 11 heures du matin, ça m'agestait impérias à la 267 00:14:07,741 --> 00:14:12,420 féromètre au roi de Prusgillon, la déclaration de guerre de la France à la Prusse. 268 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Il s'narrque à gagner. 269 00:14:14,840 --> 00:14:16,040 Il l'a voulaient cette guerre. 270 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 Il l'a. 271 00:14:18,180 --> 00:14:19,500 Mais nous aussi, nous la voulons. 272 00:14:20,780 --> 00:14:23,860 Nous n'allons pas laisser la Prusse à néxer la moitié de l'Europe sans réagir. 273 00:14:24,380 --> 00:14:26,560 On allait vous bien mesurer tous les risques. 274 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 Essayez-vous. 275 00:14:28,340 --> 00:14:29,340 Je serai bref. 276 00:14:29,700 --> 00:14:32,860 Le ministre de la Guerre souhaite que vous doubliez votre production de canaux. 277 00:14:33,500 --> 00:14:35,580 Vous arrêtez provisoirement la construction de wagon. 278 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Doublé. 279 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Facile à dire. 280 00:14:39,360 --> 00:14:42,121 Nous vous fournirons l'argent, les matières premières et le personnel. 281 00:14:42,620 --> 00:14:46,628 Le capitaine du Puy, brillant polytechnicien et 282 00:14:46,629 --> 00:14:48,840 spécialiste de balistique, il vous assistera. 283 00:14:49,560 --> 00:14:49,940 J'ai remis. 284 00:14:50,380 --> 00:14:53,360 Grâce à votre excellent matériel, nous avons battu Abdel-Kader en Algérie, 285 00:14:54,140 --> 00:14:58,500 les Russes à Sébastopol, les Autrichiens à Solferino, demain grâce à lui, 286 00:14:58,760 --> 00:15:00,680 nous irons corriger Mr. Bismarck à Berlin. 287 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 Peste. 288 00:15:02,780 --> 00:15:04,100 Comme vous y allez, mon général. 289 00:15:06,140 --> 00:15:08,840 Les Prussiers ont une armée deux fois plus forte que la nôtre. 290 00:15:09,240 --> 00:15:11,056 Vous voulez dire deux fois plus nombreuses, monsieur. 291 00:15:11,080 --> 00:15:12,160 Ce n'est pas la même chose. 292 00:15:12,740 --> 00:15:14,916 Le ministre de la Guerre l'a encore répété la semaine dernière. 293 00:15:14,940 --> 00:15:15,400 Nous sommes prêts. 294 00:15:15,740 --> 00:15:17,596 Il ne manque pas un bouton de gâtre à l 'armée française. 295 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 Les boutons. 296 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 Les boutons peut-être. 297 00:15:21,440 --> 00:15:23,577 Mais vous oubliez le nouveau canon en assier, et a 298 00:15:23,578 --> 00:15:25,841 culasse de messieurs groupes que je connais bien. 299 00:15:26,500 --> 00:15:28,196 Qui tire trois fois plus vite que les nôtre. 300 00:15:28,220 --> 00:15:30,520 Refusé chasse pot, tire trois fois plus loin que le leur. 301 00:15:31,500 --> 00:15:33,060 Et vous ne redoutez pas leurs généraux. 302 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 Ils sont remarquables. 303 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 Et les nôtre. 304 00:15:36,580 --> 00:15:38,100 Macmao, Vaselle, Bourbaki. 305 00:15:38,620 --> 00:15:41,100 Sur les ordres desquels j'ai eu l'honneur de servir en Algérie. 306 00:15:41,220 --> 00:15:45,340 Excusez-moi, Charles, mais la guerre au colonique contre les Indigènes. 307 00:15:46,040 --> 00:15:47,520 Ce n'est peut-être pas la même chose. 308 00:15:47,760 --> 00:15:49,800 Monsieur le baron, vous parlez comme un défaithiste. 309 00:15:50,320 --> 00:15:52,020 Les instructions du gouvernement sont claires. 310 00:15:52,021 --> 00:15:53,421 Il ne reste plus qu'à les exécuter. 311 00:15:54,040 --> 00:15:55,040 Du puits vous restez ici. 312 00:15:55,560 --> 00:15:57,416 Vous vous mettez à la disposition, monsieur Capff. 313 00:15:57,440 --> 00:15:58,440 Un besoin de mon général. 314 00:16:00,340 --> 00:16:01,580 Excusez-moi, monsieur le baron. 315 00:16:01,760 --> 00:16:02,760 Le voire m'appelle. 316 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Monsieur. 317 00:16:07,640 --> 00:16:09,480 On va le décloter, le Bismarck. 318 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Aba le droit de plus. 319 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Dive l'ombre. 320 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 Dive l'armée. 321 00:16:15,220 --> 00:16:16,220 Abaire là. 322 00:16:16,520 --> 00:16:17,520 Abaire là. 323 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Reste encore un peu. 324 00:16:26,620 --> 00:16:28,420 Je t'en rejoins de mon régiment immédiatement. 325 00:16:29,820 --> 00:16:31,700 La guerre, la guerre, on dirait que tu aimes ça. 326 00:16:33,540 --> 00:16:34,580 Reste encore un peu. 327 00:16:47,860 --> 00:16:48,860 Je t'aime. 328 00:16:50,580 --> 00:16:51,580 Je t'aime. 329 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 Laissez-nous passer. 330 00:16:55,900 --> 00:16:57,440 Nous faisons la guerre à Bismarck. 331 00:16:57,620 --> 00:17:00,580 Par où breche-tu ? 332 00:17:01,260 --> 00:17:02,260 Fier-y-y-a-l'armes. 333 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 Vérons-y sa hase. 334 00:17:05,100 --> 00:17:05,380 Vérons-y. 335 00:17:05,381 --> 00:17:06,421 C'est ce cri, gros breche. 336 00:17:06,860 --> 00:17:07,420 Fais-je fin de. 337 00:17:07,780 --> 00:17:08,780 Chnell. 338 00:17:12,040 --> 00:17:13,200 Foulis-t'en faire une breche. 339 00:17:13,700 --> 00:17:15,616 C'est pas parce qu'il y a allemand qu'il faut l'embêter. 340 00:17:15,640 --> 00:17:16,640 T'amères aussi, allemand. 341 00:17:16,720 --> 00:17:17,000 T'es toi-même. 342 00:17:17,600 --> 00:17:18,880 Je suis semente et aveugle. 343 00:17:19,400 --> 00:17:21,696 Je vois pas qu'il y tourne autour et qu'il complote dans ton dos. 344 00:17:21,720 --> 00:17:22,760 T'as-je voulu t'amèrent ? 345 00:17:22,761 --> 00:17:23,761 Allez, pas vous patre. 346 00:17:24,160 --> 00:17:25,721 Allons-le laisser au breche tranquille. 347 00:17:26,120 --> 00:17:27,920 Vous aurez l'occasion d'entuyer tes bruscours. 348 00:17:28,440 --> 00:17:29,920 Et même, peut-être, tu es beau aussi. 349 00:17:30,620 --> 00:17:32,860 Tu veux voir mes pauvres enfants ? 350 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 ... 351 00:17:49,250 --> 00:17:50,830 Il y a notre voyage de base. 352 00:17:52,330 --> 00:17:53,850 Tu m'en as un vénice, tu verras. 353 00:17:54,910 --> 00:17:56,030 Il fait trop la vie que toi. 354 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 ... 355 00:18:09,670 --> 00:18:11,810 Et tu l'as mourré ? 356 00:18:11,811 --> 00:18:12,811 Oui, mon capitaine. 357 00:18:14,050 --> 00:18:15,050 Moi aussi. 358 00:18:15,590 --> 00:18:16,590 Allons faire la guerre. 359 00:19:14,200 --> 00:19:15,720 Qu'est-ce qui s'est passé, mon jeu ? 360 00:19:15,721 --> 00:19:16,801 Qu'est-ce qui s'est passé ? 361 00:19:19,260 --> 00:19:20,380 Faut que le camp m'a p'tite. 362 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 La vie s'en boule. 363 00:19:25,080 --> 00:19:26,680 A froid, je vilaire, on a pris la pâtée. 364 00:19:27,880 --> 00:19:29,800 Elle s'en le contraint, on ne pouvait rien faire. 365 00:19:32,580 --> 00:19:33,940 Vous n'allez pas nous avoir donné. 366 00:19:37,690 --> 00:19:38,690 Il y a la trou. 367 00:19:39,550 --> 00:19:40,770 Il bat varois, allait, à soi. 368 00:19:42,150 --> 00:19:43,150 Les prussiens. 369 00:19:44,010 --> 00:19:45,610 Et puis leur canon-coupe, c'est l'enfer. 370 00:19:46,510 --> 00:19:48,310 Elle m'arréchait le matemain et l 'enchaîait comme un gars. 371 00:19:48,330 --> 00:19:49,570 Les chasseurs d'Afrique. 372 00:19:50,030 --> 00:19:51,170 Vous les avez vu ? 373 00:19:51,171 --> 00:19:51,470 Pas vu. 374 00:19:52,010 --> 00:19:53,690 C'est les curaciers qui chargent à Mastron. 375 00:19:54,930 --> 00:19:55,930 On les oublons. 376 00:19:57,270 --> 00:19:58,270 Les pauvres. 377 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 Un vrai carnage. 378 00:20:01,550 --> 00:20:02,150 Et l'empereur. 379 00:20:02,530 --> 00:20:05,130 Qu'est-ce qu'il fait l'empereur ? 380 00:20:07,560 --> 00:20:09,080 Il fait pitié l'empereur. 381 00:20:10,200 --> 00:20:11,600 Voilà ce qu'il fait, mon capitaine. 382 00:20:12,480 --> 00:20:14,576 Pareil qu'il peut plus pucer, il y a des cas qu'il brûlera. 383 00:20:14,600 --> 00:20:15,600 On peut avoir un malade. 384 00:20:15,940 --> 00:20:17,680 La gravelle. 385 00:20:18,860 --> 00:20:20,040 Il peut plus monter à cheval. 386 00:20:21,580 --> 00:20:22,676 Toutes façons, c'est pas grave. 387 00:20:22,700 --> 00:20:23,820 C'est plus lui qui commence. 388 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 C'est pour joise. 389 00:20:25,620 --> 00:20:26,620 Le génie, la banningu. 390 00:20:26,680 --> 00:20:27,780 Où sont vos officiers ? 391 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Les bons sont morts. 392 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 Et les autres, ce sont carapatés comme des lapins. 393 00:20:35,280 --> 00:20:36,320 Ils sont morts maintenant. 394 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 Ah, monsieur le maire. 395 00:21:20,410 --> 00:21:21,410 C'est une catastrophe. 396 00:21:21,710 --> 00:21:23,366 Les soldats ont pieds et la boutique de changle. 397 00:21:23,390 --> 00:21:24,150 Et maintenant il casse tout. 398 00:21:24,230 --> 00:21:25,230 Il n'y a plus de vie. 399 00:21:27,870 --> 00:21:29,270 Allez, prendre des vies au château. 400 00:21:29,890 --> 00:21:31,010 Du pain des oeufs d'écouler. 401 00:21:31,370 --> 00:21:34,330 Et demander à Emma de vous donner du linge et des vêtements. 402 00:21:35,070 --> 00:21:36,070 Ah, monsieur le maire. 403 00:21:36,750 --> 00:21:38,830 Il y a une sang qui est en train d 'accoucher en bas. 404 00:21:39,110 --> 00:21:40,510 Il faut les chercher la sache-fame. 405 00:21:42,590 --> 00:21:43,710 Ils font un toque-teur. 406 00:21:44,450 --> 00:21:45,450 Qu'est-ce qu'il a ? 407 00:21:46,150 --> 00:21:47,150 Ils l'ont fiolée. 408 00:21:47,610 --> 00:21:49,410 À plus, il y a l'âche. 409 00:21:50,450 --> 00:21:51,550 Ça a l'autre crucien. 410 00:21:51,950 --> 00:21:52,950 C'est pas les cruciens. 411 00:21:54,490 --> 00:21:55,490 C'est les autres. 412 00:21:58,170 --> 00:21:59,230 Qu'est-ce que l'autre ? 413 00:22:00,870 --> 00:22:03,230 On est la vie tout château et confiée là au médecin major. 414 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 Oui, Tio. 415 00:22:24,420 --> 00:22:25,420 Froid, je suis l'air. 416 00:22:26,460 --> 00:22:28,860 Vous n'avez pas vu le premier chasseur d 'Afrique ? 417 00:22:28,861 --> 00:22:29,861 Non. 418 00:22:30,160 --> 00:22:32,260 Qu'est-ce que votre fiancée ? 419 00:22:32,261 --> 00:22:33,261 Mon mari. 420 00:22:34,860 --> 00:22:35,860 Désolé. 421 00:22:39,220 --> 00:22:41,080 Faut encore de la charpie, ma même la conteste. 422 00:22:41,420 --> 00:22:43,120 Mathilde, il n'y a plus de linge. 423 00:22:43,121 --> 00:22:44,800 Là, je cherchais l'hydrat de mon trou. 424 00:22:49,920 --> 00:22:50,920 Faites voir les chevaux. 425 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Et en vitesse. 426 00:22:55,480 --> 00:22:56,480 Retends tout de suite. 427 00:22:57,400 --> 00:22:59,596 Mon capitaine les hommes sont fourbus, les chevaux aussi. 428 00:22:59,620 --> 00:23:00,660 Voyons, on iront pas loin. 429 00:23:06,020 --> 00:23:06,820 Repos ! 430 00:23:06,821 --> 00:23:11,640 Oh, Tio, tu es là. 431 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 Tu es vivant. 432 00:23:13,980 --> 00:23:14,980 Je ne sais pas. 433 00:23:16,200 --> 00:23:17,440 Mathilde, on s'est fait battre. 434 00:23:18,100 --> 00:23:19,100 C'est pas de désasse. 435 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 Tu te perdues. 436 00:23:21,040 --> 00:23:21,760 Et toi ? 437 00:23:21,761 --> 00:23:22,761 Tio. 438 00:23:28,760 --> 00:23:33,501 Le bon sur la saureur avait reçu, entre la mairie et la maison des trahautes. 439 00:23:33,580 --> 00:23:35,660 Trois fois, on l'a repris, trois fois, on l'a repéré. 440 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Qui est ce scote ? 441 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 Mais c'est un merlet qui habite à côté ? 442 00:23:41,360 --> 00:23:42,560 Si elle était pourphère. 443 00:23:43,640 --> 00:23:44,800 Heureusement, il était parti. 444 00:23:45,060 --> 00:23:46,060 La chance. 445 00:23:46,900 --> 00:23:48,460 J'ai eux, il y avait des morts partout. 446 00:23:48,800 --> 00:23:54,521 Dans le coujouard, dans la cuisine, dans le charte, des oeufs et puis des bavarots. 447 00:23:55,100 --> 00:23:56,300 Et ça se montre que... 448 00:23:57,940 --> 00:23:59,060 J'ai oublié, on meurt. 449 00:23:59,420 --> 00:24:01,180 Tu meuches et ça me trinque. 450 00:24:01,500 --> 00:24:03,860 Mais laissez le tranquille, il vous dit qu 'il n'a pas faim. 451 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 On sait bas, tu. 452 00:24:07,380 --> 00:24:08,380 C'est bien bas, tu. 453 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 Il n'y a rien à dire. 454 00:24:10,440 --> 00:24:11,960 Mais les poussiens sont lui plus fort. 455 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Reste. 456 00:24:15,920 --> 00:24:17,280 Je sais bien que c'est impossible. 457 00:24:18,220 --> 00:24:19,300 On doit repartir à l'homme. 458 00:25:12,170 --> 00:25:13,170 Et nous! 459 00:25:21,660 --> 00:25:22,660 Chargez! 460 00:25:45,640 --> 00:25:47,080 C'est perdu, il ne faut pas traiter. 461 00:25:47,600 --> 00:25:50,216 Les poussiens vont arriver, ils vont vous faire pris soigner les hautes. 462 00:25:50,240 --> 00:25:51,560 Il faut rejoindre votre régiment. 463 00:25:51,900 --> 00:25:53,280 Il y en a plus de régiment. 464 00:25:54,020 --> 00:25:55,600 Qu'est-ce qu'il n'y a pas fini ? 465 00:25:55,601 --> 00:25:56,080 Si, toi. 466 00:25:56,620 --> 00:25:58,340 Pour moi, c'est fini, je rentre à la maison. 467 00:26:02,030 --> 00:26:03,130 Il y a Thomas à la house. 468 00:26:04,630 --> 00:26:05,630 Il y en a. 469 00:26:20,000 --> 00:26:22,120 Trois, ils arrivent. 470 00:26:22,440 --> 00:26:23,440 Ils arrivent. 471 00:26:24,200 --> 00:26:25,240 Ils arrivent. 472 00:26:25,241 --> 00:26:29,580 C 'est le patron du brin. 473 00:26:34,840 --> 00:26:35,840 D'accord. 474 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 D'accord. 475 00:26:39,320 --> 00:26:40,320 Papa. 476 00:26:49,340 --> 00:26:50,340 Reste. 477 00:26:50,480 --> 00:26:51,480 Reste, c'est ça. 478 00:26:57,980 --> 00:26:58,480 Maintenant. 479 00:26:58,980 --> 00:26:59,980 Nélicophoren. 480 00:27:00,880 --> 00:27:03,100 Nous avons plus de sharpies, plus de médicaments. 481 00:27:04,260 --> 00:27:05,660 Plus rien pour soigner nos blessés. 482 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 C'est honteux. 483 00:27:07,620 --> 00:27:09,060 Nous n'en plus, madame la comptesse. 484 00:27:09,460 --> 00:27:10,460 J'attends un fourgant. 485 00:27:11,120 --> 00:27:12,120 Je partage ré. 486 00:27:12,560 --> 00:27:14,040 Je n'aime pas la guerre, mon emploi. 487 00:27:15,260 --> 00:27:17,340 Nélicophoren, je suis médecin. 488 00:27:18,280 --> 00:27:19,280 Je sauverai les vies. 489 00:27:19,840 --> 00:27:20,840 Pas pour tuer. 490 00:27:47,800 --> 00:27:49,360 Capitaine qu'un fils m'a faim de marbe. 491 00:27:49,500 --> 00:27:51,380 C'est une petite épaisite, ça ? 492 00:27:51,381 --> 00:27:52,381 Bah, on qu'aime. 493 00:27:53,420 --> 00:27:54,920 En effet, vous êtes ici chez moi. 494 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Je dois l'objet ici. 495 00:27:58,880 --> 00:28:00,480 Voici mon ordre de réquisition. 496 00:28:09,120 --> 00:28:10,120 Je vous empêche. 497 00:28:15,480 --> 00:28:16,660 Ah, votre fille, je suppose. 498 00:28:18,520 --> 00:28:19,720 Mais on marche, n'est-ce pas ? 499 00:28:26,050 --> 00:28:27,790 Si vous voulez bien, m'appréciez-vous. 500 00:28:38,480 --> 00:28:40,600 Mes amis, c'est mon nom. 501 00:28:41,100 --> 00:28:42,380 Il a été des sœurs de l'Etsas. 502 00:28:44,660 --> 00:28:45,940 Oh ! 503 00:28:45,941 --> 00:28:46,680 Oh ! 504 00:28:46,681 --> 00:28:47,000 Oh ! 505 00:28:47,001 --> 00:28:49,140 Oh ! 506 00:28:49,141 --> 00:28:52,200 C'est le même temps. 507 00:28:54,220 --> 00:28:56,020 Heure de l'eargo de 2 et un lit. 508 00:28:56,021 --> 00:28:58,360 Tu ne peux pas tuer un guardador miljard. 509 00:28:59,260 --> 00:29:00,620 Trèsonne. 510 00:29:01,540 --> 00:29:11,760 Zumà depuis la main. 511 00:29:14,440 --> 00:29:17,440 Je dépense avec c'etre. 512 00:29:17,441 --> 00:29:19,920 Oui, Majnich Thomas. 513 00:29:23,240 --> 00:29:29,432 Allez... 514 00:30:06,992 --> 00:30:12,080 et t 'il vraie qu'ils veulent traînés devant un tribunal militaire exact ? 515 00:30:12,081 --> 00:30:13,220 C'est pour toi, M普. 516 00:30:14,480 --> 00:30:16,240 Il dit ce que j'étuins de leurs soldats. 517 00:30:16,820 --> 00:30:17,440 Ils vont me l'ici. 518 00:30:17,720 --> 00:30:18,800 Ils ne perdent pas courage. 519 00:30:19,080 --> 00:30:20,700 On va te sauver, j'ai te promet. 520 00:30:21,460 --> 00:30:22,460 Je m'en fous. 521 00:30:23,300 --> 00:30:24,820 Qu'est-ce qui est arrivé à l'islote? 522 00:30:26,920 --> 00:30:28,280 Dites-moi à tout, je veux savoir. 523 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 Les morts... 524 00:30:33,760 --> 00:30:35,960 Il n'ont... 525 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 reprêche. 526 00:30:43,540 --> 00:30:44,680 Le chien me salle. 527 00:30:46,440 --> 00:30:47,440 Où est-il? 528 00:30:47,520 --> 00:30:48,760 Mais les parties pour le front. 529 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Je le retournerai. 530 00:30:50,820 --> 00:30:51,840 Je suis en devant Dieu. 531 00:30:51,980 --> 00:30:52,360 Je le tuerai. 532 00:30:52,480 --> 00:30:52,840 Faut m'entender. 533 00:30:52,960 --> 00:30:53,420 Je le tuerai. 534 00:30:53,421 --> 00:30:54,460 Ne du pas ça. 535 00:30:56,740 --> 00:30:57,740 Et elle? 536 00:30:58,540 --> 00:30:59,540 Où est-elle? 537 00:31:00,460 --> 00:31:01,460 Disparue. 538 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 On l'a cherché partout. 539 00:31:03,860 --> 00:31:04,940 Impossible de la trouver. 540 00:31:05,420 --> 00:31:06,420 Elle s'est tuée. 541 00:31:07,180 --> 00:31:08,280 Je ne veux pas y croire. 542 00:31:09,180 --> 00:31:10,400 Tasserais bonne chrétienne. 543 00:31:13,200 --> 00:31:15,160 Tu ne me demandes pas des nouvelles de ta mère. 544 00:31:15,960 --> 00:31:16,960 Comment fait-elle? 545 00:31:17,800 --> 00:31:19,160 Elle s'était fondrée la pauvre. 546 00:31:19,600 --> 00:31:22,280 Quand nous avons enterré ton père, c'était trop. 547 00:31:24,220 --> 00:31:27,340 Tu as envoie parfois les pierres et preuves à ceux qui te chieraient le plus. 548 00:31:28,540 --> 00:31:29,260 Il faut prier. 549 00:31:29,340 --> 00:31:29,580 Ah non. 550 00:31:30,300 --> 00:31:32,360 Car des fossièrement pour d'autres me se le tuerai. 551 00:31:33,180 --> 00:31:34,860 Faut être pontieux et il nous a abandonné. 552 00:31:35,040 --> 00:31:36,420 Ne place-fait-me pas mon fils. 553 00:31:37,460 --> 00:31:38,460 Comme tu hermeres. 554 00:31:39,920 --> 00:31:40,920 Tu veux te confesser? 555 00:31:41,980 --> 00:31:43,060 J'ai rien à confesser. 556 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 Je suis innocent. 557 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 Je te crois. 558 00:31:48,220 --> 00:31:51,900 Mais toi, Junion, je vais te donner la pénédiction de Dieu. 559 00:31:51,901 --> 00:31:53,640 Je n'ai pas besoin. 560 00:31:56,780 --> 00:31:59,500 Bon, Dieu, je serai bientôt m'expliquer directement avec lui. 561 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 C'est pour demain. 562 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 Il faut le sauver. 563 00:32:08,300 --> 00:32:10,996 Il n'y a que vous, monsieur le baron, qui puissiez faire quelque chose. 564 00:32:11,020 --> 00:32:12,020 Je veux bien. 565 00:32:12,260 --> 00:32:12,540 Mais quoi? 566 00:32:13,180 --> 00:32:14,320 Le capitaine Fin de Vissmar. 567 00:32:14,920 --> 00:32:16,400 C'est lui qui commande le secteur. 568 00:32:17,020 --> 00:32:18,620 Il peut empêcher cet injustice. 569 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 Vissmar. 570 00:32:23,680 --> 00:32:26,420 Depuis qu'il est ici, il insiste pour que nous dignions avec lui. 571 00:32:27,260 --> 00:32:29,700 Un comble, il m'invite chez moi. 572 00:32:39,950 --> 00:32:40,950 C'est bon. 573 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Je vais accepter. 574 00:32:45,310 --> 00:32:46,650 Tu viens de ravec moi, Matilde. 575 00:32:46,910 --> 00:32:47,910 Ah non, jamais. 576 00:32:49,370 --> 00:32:50,610 Moi, Dame, la conteste. 577 00:32:55,840 --> 00:32:56,840 C'est bon, Jéré. 578 00:33:00,820 --> 00:33:02,800 Je comprends que la situation est délicate. 579 00:33:02,801 --> 00:33:05,660 Ça n'est pas agréable d'être réquisitionné. 580 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 Tu connais. 581 00:33:11,290 --> 00:33:15,191 Notre château en plus a été occupé et... Pied. 582 00:33:15,330 --> 00:33:17,150 Par les soldats de Napoleon en 1866. 583 00:33:18,530 --> 00:33:20,130 La première, la première, naturellement. 584 00:33:22,510 --> 00:33:24,028 Je crois même qu'un tableau de ma famille est 585 00:33:24,029 --> 00:33:26,491 maintenant dans votre beau musée du Louvre à Paris. 586 00:33:27,910 --> 00:33:28,910 Un peu de porto. 587 00:33:31,270 --> 00:33:32,270 Hermann. 588 00:33:47,660 --> 00:33:48,660 J'ai tout la fille. 589 00:33:48,960 --> 00:33:52,860 Elle est apportée dans ma campagne personnelle. 590 00:33:58,520 --> 00:34:00,920 Quand pensez-vous ? 591 00:34:00,921 --> 00:34:02,401 C'est une très bonne année, en effet. 592 00:34:03,960 --> 00:34:04,960 Alors, Marron. 593 00:34:05,540 --> 00:34:06,540 Oublie en agère. 594 00:34:07,340 --> 00:34:08,460 Vous voulez-vous ? 595 00:34:08,461 --> 00:34:11,822 Il est difficile d'oublier que vos soldats s'yègent Strasbourg depuis trois semaines. 596 00:34:13,080 --> 00:34:15,180 Et que vos canons bombardent notre cathédrale. 597 00:34:15,940 --> 00:34:16,940 C'est la guerre. 598 00:34:18,060 --> 00:34:21,460 Mais ne forcez pas à vous rappeler que votre quandurène a mis à sacre le paladin. 599 00:34:21,820 --> 00:34:22,920 C'était une autre époque. 600 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Je n'aime pas les canons. 601 00:34:25,240 --> 00:34:26,240 Moi non plus. 602 00:34:26,580 --> 00:34:27,580 Je suis une cavalerie. 603 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 À la cavalerie. 604 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Excusez-moi. 605 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Je ne sens pas très bien. 606 00:34:39,960 --> 00:34:41,720 Son mari est officiel de cavalerie. 607 00:34:42,740 --> 00:34:43,940 Nous n'avons pas de nouvelles. 608 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 Excusez-moi. 609 00:34:46,740 --> 00:34:47,740 Je suis désolé. 610 00:34:53,740 --> 00:34:58,880 La fontaine, mollière, corneille, et j'aime beaucoup corneille. 611 00:35:00,320 --> 00:35:02,540 Très... comment ? 612 00:35:02,541 --> 00:35:04,900 Éroïque, n'est-ce pas ? 613 00:35:04,901 --> 00:35:05,920 Rodriga du cœur. 614 00:35:06,680 --> 00:35:08,800 Tout autre est que mon père les prouverait sur l'air. 615 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Très sentimentaire. 616 00:35:16,660 --> 00:35:17,860 Il aurait pu être à un moment. 617 00:35:19,020 --> 00:35:20,020 Du sud, bien sûr. 618 00:35:23,080 --> 00:35:26,500 Pour le terre, c'est lui-là, je vous le laisse. 619 00:35:31,440 --> 00:35:32,120 Hein ? 620 00:35:32,121 --> 00:35:34,240 Que t'es chez l'un ? 621 00:35:34,241 --> 00:35:36,441 Vous n'avez pas à te faire te faire en bas et son bord ? 622 00:35:36,580 --> 00:35:37,780 Il est là sur l'étage à l'air. 623 00:35:42,430 --> 00:35:43,670 Je peux... bien sûr. 624 00:35:52,330 --> 00:35:54,390 La prémille a les gens imprimés par crunigneur. 625 00:35:55,070 --> 00:35:56,070 À Strasbourg. 626 00:36:00,320 --> 00:36:04,120 Au fond, notre éditerrature à monde a commencé ici en Azaz. 627 00:36:04,780 --> 00:36:05,780 Tout près. 628 00:36:06,620 --> 00:36:07,620 À Strasbourg. 629 00:36:08,140 --> 00:36:09,480 Vissembourg, comme vous dites. 630 00:36:11,360 --> 00:36:14,240 Azaz doit être un trait d'union entre nos deux pays. 631 00:36:15,500 --> 00:36:18,200 La condition que chacun de ces pays veut lui rester chez lui. 632 00:36:22,560 --> 00:36:24,740 Capitaine, j'ai une faveur à vous demander. 633 00:36:26,100 --> 00:36:29,660 C'est pour cette faveur que vous avez finalement accepté de dîner avec moi. 634 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 Oui. 635 00:36:31,060 --> 00:36:32,060 Je regrette. 636 00:36:33,660 --> 00:36:37,340 Un tribunal militaire va juger demain à un garçon de chez nous. 637 00:36:39,040 --> 00:36:40,080 Il est rigelogel. 638 00:36:40,560 --> 00:36:41,660 Mais c'est un frantireur ? 639 00:36:42,380 --> 00:36:43,380 Il a tué un des maisons. 640 00:36:43,420 --> 00:36:45,380 Cette accusation est mensongère, il est innocent. 641 00:36:46,120 --> 00:36:47,140 Vous êtes sûr ? 642 00:36:47,141 --> 00:36:48,141 Absolument certain. 643 00:36:48,520 --> 00:36:50,840 Il est rigel et victime d'une machination. 644 00:36:51,380 --> 00:36:54,440 Et moi, comment puis-je être sûr ? 645 00:36:54,441 --> 00:36:55,441 Vous avez ma parole. 646 00:37:00,220 --> 00:37:01,220 Votre parole. 647 00:37:04,780 --> 00:37:05,860 Il sera libéré demain. 648 00:37:07,000 --> 00:37:08,440 Il n'est reste pas dans mon secteur. 649 00:37:08,640 --> 00:37:09,640 J'y veillerai. 650 00:37:09,980 --> 00:37:10,760 Il ira en France. 651 00:37:10,761 --> 00:37:11,761 C'est ça. 652 00:37:12,140 --> 00:37:13,760 Qui l'a audiable ? 653 00:37:13,761 --> 00:37:14,761 Je vous remercie. 654 00:37:15,860 --> 00:37:16,940 Peut-être l'asse de l'asse. 655 00:37:43,710 --> 00:37:45,750 Que se passe-t-il ? 656 00:37:47,290 --> 00:37:48,430 Nous avons pris ce don. 657 00:37:49,610 --> 00:37:52,090 Il y a votre impereur et prisonné de sa machusté, Phil Helm. 658 00:37:53,990 --> 00:37:54,990 C'est tout mes lèvres. 659 00:37:56,350 --> 00:37:57,350 Taisons. 660 00:38:17,410 --> 00:38:22,590 Comment t'entends d'autant supporter encore la présence de ses plusciens chez nous ? 661 00:38:22,591 --> 00:38:24,730 Est-il encore traîné longtemps ses bottes sur nos tapis ? 662 00:38:24,731 --> 00:38:27,530 C'est ça, la guerre mondiale. 663 00:38:29,370 --> 00:38:31,030 On a encore de la chance, il est correct. 664 00:38:31,730 --> 00:38:32,930 Il est d'une grande cortoisie. 665 00:38:47,530 --> 00:38:50,970 Est-ce que cela signifie ? 666 00:38:50,971 --> 00:38:52,890 L'empereur a été fait prisonnier. 667 00:38:53,990 --> 00:38:55,350 C'est dans les tombés. 668 00:38:56,990 --> 00:38:58,410 La guerre est perdue. 669 00:39:01,410 --> 00:39:02,410 Charles. 670 00:39:03,690 --> 00:39:05,030 Mon dieu Charles. 671 00:39:48,350 --> 00:39:49,370 J'pense. 672 00:39:50,170 --> 00:39:51,170 De France. 673 00:39:56,330 --> 00:39:57,650 France ? 674 00:39:57,651 --> 00:40:00,470 Qui est-ce que c'est que j'étais mort ? 675 00:40:00,471 --> 00:40:01,471 Comorine. 676 00:40:06,520 --> 00:40:07,780 Je t'essaie une clé. 677 00:40:10,840 --> 00:40:11,980 Il faut la prévenir. 678 00:40:12,760 --> 00:40:13,760 Le fil baron aussi. 679 00:40:15,400 --> 00:40:17,600 Tout de suite ? 680 00:40:17,601 --> 00:40:18,841 Faut que je reparte cette nuit. 681 00:40:19,140 --> 00:40:20,140 Rejoigne-moi régiment. 682 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 Allez les chercher. 683 00:40:31,740 --> 00:40:32,940 Oui Charles, papa. 684 00:40:36,170 --> 00:40:39,490 Si la guerre est finie, il va revenir bientôt à ma chérie. 685 00:40:41,590 --> 00:40:43,010 Mon dieu ne soit prisonnier. 686 00:40:47,150 --> 00:40:51,470 En train ? 687 00:40:51,471 --> 00:40:52,670 Madame la comptesse. 688 00:40:53,810 --> 00:40:54,810 Monsieur le baron. 689 00:40:55,490 --> 00:40:57,050 Fronte s'il est en bas dans la cuisine. 690 00:40:59,790 --> 00:41:00,790 Charles. 691 00:41:10,340 --> 00:41:11,540 Charles ? 692 00:41:37,170 --> 00:41:38,810 Comment ça s'est passé ? 693 00:41:40,410 --> 00:41:42,010 On était à flouin après le maisière. 694 00:41:43,410 --> 00:41:45,739 On devait charger avec le général Marguerite 695 00:41:45,740 --> 00:41:48,551 et trois régiments de chasseur d 'Afrique. 696 00:41:50,510 --> 00:41:52,870 Quand on a vu les plus chiens, le capitaine était comme fou. 697 00:41:54,010 --> 00:41:56,610 Il n'a pas attendu l'ordre, il est parti charger tout seul devant. 698 00:41:56,970 --> 00:41:58,410 Mais pourquoi ? 699 00:41:59,390 --> 00:42:00,390 C'est trop défaite. 700 00:42:01,590 --> 00:42:02,970 Trop désonneur, monsieur le baron. 701 00:42:04,070 --> 00:42:05,310 Il pouvait plus supporter ça. 702 00:42:06,090 --> 00:42:07,830 J'ai eu hurler, mais il entend les plus. 703 00:42:09,010 --> 00:42:10,650 Un obu à soulever son cheval. 704 00:42:11,910 --> 00:42:13,950 Quand je suis arrivé, il était attendu dans les hop. 705 00:42:14,450 --> 00:42:15,710 Il baignait dans son sang. 706 00:42:16,990 --> 00:42:17,990 Il mord. 707 00:42:19,710 --> 00:42:20,830 La dix-matilde. 708 00:42:21,810 --> 00:42:22,810 Il mord grabé. 709 00:42:23,930 --> 00:42:24,930 Et c'était fini. 710 00:42:33,690 --> 00:42:38,730 Après la mort de Charles de la tour, son ordonnance Franz-Oli-Moff était devenu 711 00:42:38,731 --> 00:42:42,370 le garde-chasse, le cocher, l'homme de confiance de la famille-campe. 712 00:42:43,390 --> 00:42:48,150 En 1871, mon arrière-grand-mère Matilde avait mis au monde un garçon. 713 00:42:48,830 --> 00:42:50,190 Lui, mon grand-père. 714 00:43:01,840 --> 00:43:03,200 Salut ! 715 00:43:03,201 --> 00:43:04,320 Salut ! 716 00:43:04,321 --> 00:43:05,120 Salut ! 717 00:43:05,121 --> 00:43:05,640 Salut ! 718 00:43:05,641 --> 00:43:07,420 Salut ! 719 00:43:07,421 --> 00:43:08,421 Aujourd 720 00:43:14,980 --> 00:43:17,300 'hui, nous avons un dictat. 721 00:43:17,920 --> 00:43:19,120 Au revoir ! 722 00:43:20,740 --> 00:43:22,760 Brouhé ! 723 00:43:22,761 --> 00:43:24,560 Schreibt-Zolker aus. 724 00:43:26,800 --> 00:43:31,580 In seiner Werkstatt morgens fru. 725 00:43:33,100 --> 00:43:41,460 In seiner Werkstatt morgens fru. 726 00:43:41,461 --> 00:43:46,460 C'est la taura-meisterie. 727 00:43:47,920 --> 00:43:53,740 C'est la taura-meisterie. 728 00:43:54,060 --> 00:43:55,060 Roule ! 729 00:43:55,720 --> 00:43:58,020 Monsieur, Monsieur, je vais faire une cabine. 730 00:43:58,640 --> 00:43:59,640 C'est une cabine. 731 00:44:00,220 --> 00:44:01,820 Qu'est-ce que ça veut dire ? 732 00:44:01,821 --> 00:44:02,821 Je vais faire une cabine. 733 00:44:03,860 --> 00:44:08,180 Quand cette französie-jagong est stress-tens verboten. 734 00:44:08,900 --> 00:44:10,220 Il va s'il te plait. 735 00:44:11,560 --> 00:44:16,660 Pour l'hôpital, je suis un französiste-aisel-coup. 736 00:44:19,660 --> 00:44:20,860 Brouhé ! 737 00:44:24,650 --> 00:44:25,710 Allez, chamez-le ! 738 00:44:25,711 --> 00:44:26,890 Allez ! 739 00:44:31,940 --> 00:44:34,360 C'est pas grave, c'est pas grave, c'est pas grave. 740 00:44:37,480 --> 00:44:38,960 C'est pas grave, c'est pas grave. 741 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Entrez ! 742 00:44:45,980 --> 00:44:48,200 La main-conteste, c'est fait m'a tourner la voile libre. 743 00:44:48,520 --> 00:44:50,200 Nous pourrons y arriver quand vous voulez. 744 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 J'arrive. 745 00:44:56,460 --> 00:44:57,840 Il fait très froid ce matin. 746 00:44:58,000 --> 00:45:00,176 Mais la main-conteste, si vous préférez, je peux y aller seul. 747 00:45:00,200 --> 00:45:01,200 Non, non, j'y vais. 748 00:45:01,420 --> 00:45:02,640 Et m'a pas s'occupé de lui. 749 00:45:15,660 --> 00:45:16,660 Comme ? 750 00:45:16,960 --> 00:45:18,880 T'es senti plus en plus à son père. 751 00:45:20,020 --> 00:45:23,080 C'est Thomas, que monsieur le contenu ne l 'ait pas connu. 752 00:45:48,260 --> 00:45:49,760 Quelle âge a-t-il, Frontier ? 753 00:45:49,761 --> 00:45:51,321 Pas être neuf, on va la me la conteste. 754 00:45:51,700 --> 00:45:52,740 On serait tant de mariés. 755 00:45:53,500 --> 00:45:55,060 On chattant que l'ils l'ont reviennent. 756 00:45:56,180 --> 00:45:57,920 Tu crois encore ? 757 00:45:57,921 --> 00:46:00,441 Je sais, tous les gens du village disent qu'elle s'est suicidée. 758 00:46:00,920 --> 00:46:02,200 Moi, j'acconnais, j'y crois pas. 759 00:46:03,000 --> 00:46:04,680 Voilà pour ton quatre ans qu'on est temps. 760 00:46:05,380 --> 00:46:06,700 On ne disparaît pas comme ça. 761 00:46:07,220 --> 00:46:08,220 Sans laisser de trace. 762 00:46:08,720 --> 00:46:11,836 Si elle était morte, on aurait retrouvé son corps ou un vêtement quelque chose. 763 00:46:11,860 --> 00:46:12,860 On l'a surché partout. 764 00:46:13,160 --> 00:46:14,780 Ici, il y a agne aux labas, Strasbourg. 765 00:46:15,860 --> 00:46:16,860 Oblifons de seuls. 766 00:46:17,540 --> 00:46:18,540 Il faut oublier. 767 00:46:18,820 --> 00:46:19,900 C'est vous qui dites ça ? 768 00:46:19,901 --> 00:46:21,876 Vous qui portez le deuil de votre mari depuis quatre ans. 769 00:46:21,900 --> 00:46:22,900 Vous pouvez pas. 770 00:46:24,780 --> 00:46:26,540 Son faute respect me lame la conteste. 771 00:46:42,650 --> 00:46:45,690 Tous les quinze jours, mon arrière-grand-mère se rendait avec 772 00:46:45,691 --> 00:46:48,795 Franzole au Volkswagen Col, la cabane du Lou, tout près de 773 00:46:48,796 --> 00:46:52,290 la frontière avec la France, pour un rendez-vous clandestin. 774 00:46:53,870 --> 00:46:55,870 Bonjour, il y a eu... Bonjour, Franzole. 775 00:46:56,210 --> 00:46:57,210 Il y a eu... 776 00:46:57,650 --> 00:46:58,690 Un homme la conteste. 777 00:47:02,750 --> 00:47:04,250 Voilà le tabac rick-tuman demandé. 778 00:47:04,650 --> 00:47:05,650 J'avais combien ? 779 00:47:06,630 --> 00:47:07,430 10 francs. 780 00:47:07,431 --> 00:47:09,230 Et voilà vos journaux de France, un homme la conteste. 781 00:47:09,231 --> 00:47:12,170 Vous faites pas prendre avec, ils ne sont pas attentes pour le carisseur. 782 00:47:16,020 --> 00:47:17,880 Ma mère, comment fait-elle ? 783 00:47:17,881 --> 00:47:18,320 Elle va bien. 784 00:47:18,900 --> 00:47:19,900 Le prononce soin d'elle. 785 00:47:20,720 --> 00:47:21,640 Et l'auberge ? 786 00:47:21,641 --> 00:47:22,961 Elle a pris quelqu'un pour l'été. 787 00:47:23,600 --> 00:47:24,600 Tiens. 788 00:47:25,560 --> 00:47:26,560 C'est trop. 789 00:47:26,860 --> 00:47:27,860 Gardez-les. 790 00:47:28,140 --> 00:47:29,140 Puis faites attention. 791 00:47:29,260 --> 00:47:30,980 Tu ne fais pas prendre parler d 'onialement. 792 00:47:31,360 --> 00:47:33,120 Il fait trop froid et sorte pas de leur trou. 793 00:47:33,660 --> 00:47:35,540 Et français, ils me connaissent depuis le temps. 794 00:47:36,200 --> 00:47:36,560 A propos. 795 00:47:37,160 --> 00:47:39,040 J'ai enfin trouvé un travail à la mérite non si. 796 00:47:39,360 --> 00:47:41,400 Elle est intrefugée à l'Asian et Laurent là-bas. 797 00:47:41,920 --> 00:47:43,680 Tu as de la chance de vivre en France, Syrie. 798 00:47:45,560 --> 00:47:46,560 Je sais pas. 799 00:47:47,080 --> 00:47:48,080 J'ai le mal du pays. 800 00:47:49,180 --> 00:47:50,540 Mais élève et mon école me manque. 801 00:47:50,800 --> 00:47:51,800 Donne-t-il pas. 802 00:47:52,120 --> 00:47:53,340 Nous l'aurons notre revanche. 803 00:47:53,380 --> 00:47:55,380 Les pressions s'en y auront et la France reviendra. 804 00:47:56,640 --> 00:47:59,140 Vous y croyez vraiment ? 805 00:47:59,141 --> 00:48:01,061 Mais si je n'y croyez pas, je ne serai pas resté. 806 00:48:04,440 --> 00:48:05,440 Allons, il faut rentrer. 807 00:48:14,360 --> 00:48:16,840 Vous trouvez beaucoup d'un jour à la même heure ? 808 00:48:17,840 --> 00:48:18,840 D'accord. 809 00:48:18,880 --> 00:48:19,880 Bon, c'est une minute. 810 00:48:20,140 --> 00:48:21,200 Enfin, même la comptesse. 811 00:48:49,650 --> 00:48:51,310 Le maire d'une commune allemande. 812 00:48:51,870 --> 00:48:52,870 Harbaran. 813 00:48:53,050 --> 00:48:55,470 Le doit pas aller chercher des instructions à Paris. 814 00:48:56,390 --> 00:48:57,750 Nous n'épouvons pas te lurer, ça. 815 00:48:59,910 --> 00:49:01,910 Je n'ai pas d'ordre à recevoir de vous. 816 00:49:02,530 --> 00:49:03,690 Heir craise directeur. 817 00:49:04,870 --> 00:49:06,410 Je suis un élu du peuple. 818 00:49:07,250 --> 00:49:08,530 Votre fille m'a d'amener la comptesse. 819 00:49:08,531 --> 00:49:11,030 Complote ouvertement contre le Reich. 820 00:49:11,670 --> 00:49:13,530 Vous avez peur des femmes maintenant ? 821 00:49:14,050 --> 00:49:15,770 Permettez que ce n'est pas une plaisanterie. 822 00:49:16,990 --> 00:49:20,330 Avec ses amis de la Ligue d'Alsace, elle distribue des journaux français. 823 00:49:21,010 --> 00:49:23,250 Qui ridiculise, ça m'agestit le casseur. 824 00:49:24,450 --> 00:49:25,450 Regardez. 825 00:49:37,310 --> 00:49:38,310 Confistirte. 826 00:49:40,310 --> 00:49:41,570 Rappelez-vous bien ceci. 827 00:49:42,290 --> 00:49:43,290 Harbaran. 828 00:49:43,750 --> 00:49:46,490 L'autre chance, lui, est Bismarck à déclarer. 829 00:49:46,491 --> 00:49:49,350 Strasbourg est un bloc d'anédeutsche stade. 830 00:49:49,890 --> 00:49:51,630 Strasbourg est et restera. 831 00:49:52,290 --> 00:49:53,290 Une vie allemande. 832 00:49:54,790 --> 00:49:55,790 Strasbourg. 833 00:49:56,490 --> 00:49:57,870 Heir craise directeur. 834 00:49:59,130 --> 00:50:02,630 Avant d'être français ou allemande, était une vie libre. 835 00:50:03,710 --> 00:50:05,010 J'ai protesté à Paris. 836 00:50:05,670 --> 00:50:06,690 J'ai protesté à Berlin. 837 00:50:07,230 --> 00:50:11,170 Et je protesterai ici en Alsace contre tout à but pouvoir. 838 00:50:12,290 --> 00:50:13,390 Arphideur Zayn. 839 00:50:20,980 --> 00:50:22,500 Monsieur le maire est dans son bureau. 840 00:50:23,560 --> 00:50:24,560 Il fait acheter. 841 00:50:24,720 --> 00:50:24,920 Il n 'y a dix. 842 00:50:25,340 --> 00:50:27,100 Papa Gange par un miste. 843 00:50:27,240 --> 00:50:30,240 Il fait acheter des doucheurs à Rabia, au-delà de Paragon et pénisophiliste. 844 00:50:36,840 --> 00:50:39,540 Il veut le faire de nous les allemands à coups de cravage. 845 00:50:44,380 --> 00:50:46,860 Monsieur Marron, le repas sur votre vise-marre veut voir. 846 00:50:47,800 --> 00:50:49,680 Ils vous attendent dans votre bureau à l 'usine. 847 00:50:50,080 --> 00:50:51,720 Allons-y, il n'a plus d'enfer à attendre. 848 00:50:52,180 --> 00:50:53,400 Il est toujours là, celui-là. 849 00:50:53,401 --> 00:50:55,180 Il lui est allé t'amener à l'heure. 850 00:50:55,340 --> 00:50:56,340 À ce phrase vous. 851 00:50:57,640 --> 00:50:58,640 C'est un ami et lui. 852 00:51:22,220 --> 00:51:23,880 Berlin nous traite comme une colonie. 853 00:51:28,150 --> 00:51:32,810 Un petit fonctionnaire de 6e classe se permet maintenant de me donner des ordres. 854 00:51:34,330 --> 00:51:36,330 Avouez que vous ne le rendez pas à la vie facile. 855 00:51:37,330 --> 00:51:38,610 Et ma dame votre fille non plus. 856 00:51:39,650 --> 00:51:40,910 Elle est très imprudente. 857 00:51:43,650 --> 00:51:44,650 Écoutez-moi. 858 00:51:45,270 --> 00:51:47,070 Nous nous connaissons maintenant depuis 4 ans. 859 00:51:47,730 --> 00:51:48,730 Je vous parle en ami. 860 00:51:49,170 --> 00:51:50,810 Je sais, je suis sensible. 861 00:51:51,710 --> 00:51:53,830 La politique des protestations n'est pas menée à rien. 862 00:51:54,690 --> 00:51:57,950 Par un traité signé par la France, la zace est dévenue à la monde. 863 00:51:59,030 --> 00:52:00,030 Légamment. 864 00:52:00,590 --> 00:52:01,530 Il faut tourner la page. 865 00:52:01,531 --> 00:52:03,590 Vous êtes un homme d'industrie. 866 00:52:04,170 --> 00:52:05,170 Pas un politique. 867 00:52:05,410 --> 00:52:06,410 Faire l'onzet. 868 00:52:06,950 --> 00:52:10,370 Bis-marque quand il nous a reçu à Berlin en dernier, nous a promis la lune. 869 00:52:11,630 --> 00:52:13,736 Résultat, nous avons perdu le marché français 870 00:52:13,737 --> 00:52:15,690 et le marché allemand nous a toujours fermé. 871 00:52:16,050 --> 00:52:17,170 Il va être ouvert à nouveau. 872 00:52:19,110 --> 00:52:20,890 Je le tiens de source sur Astrasbourg. 873 00:52:22,250 --> 00:52:23,250 Entre nous. 874 00:52:24,690 --> 00:52:26,590 Je comprends que votre cœur reste français. 875 00:52:27,730 --> 00:52:28,730 Je respecte. 876 00:52:29,330 --> 00:52:30,870 Mais regardez la pauvre France. 877 00:52:31,890 --> 00:52:35,230 Après l'anarchie et les crimes de la commune, n'arrivent pas à trouver un roi. 878 00:52:35,930 --> 00:52:36,930 C'est les désordre. 879 00:52:38,490 --> 00:52:39,750 L'hiver ? 880 00:52:39,751 --> 00:52:41,271 Après une telle défaite, c'est normal. 881 00:52:42,790 --> 00:52:44,810 Mais la France sert ses irages, lui fait confiance. 882 00:52:45,910 --> 00:52:46,910 On entend non. 883 00:52:47,290 --> 00:52:48,810 Regardez ce que vous offrez les rails. 884 00:52:49,970 --> 00:52:52,670 L'empire le plus jeune et le plus puissant d'Europe. 885 00:52:53,910 --> 00:52:55,270 L'industrie est la plus dynamique. 886 00:52:55,930 --> 00:52:56,930 Et l'ordre. 887 00:52:57,190 --> 00:52:58,610 L'ordre plus sien. 888 00:53:00,910 --> 00:53:01,910 Reflechez-sez. 889 00:53:02,370 --> 00:53:04,770 Et surtout, dis de ma dame votre fille d 'être plus prudente. 890 00:53:06,950 --> 00:53:07,950 Appropos. 891 00:53:08,250 --> 00:53:10,490 J'ai demandé une affectation définitive à Astrasbourg. 892 00:53:11,950 --> 00:53:13,070 J'aime votre belle province. 893 00:53:14,050 --> 00:53:16,490 Ma femme arrive de plus la semaine prochaine avec notre fille. 894 00:53:16,630 --> 00:53:17,870 Compliment qu'elle a j'attelle. 895 00:53:18,590 --> 00:53:19,590 Trois mois. 896 00:53:19,910 --> 00:53:21,290 Comment s'appelle-elle ? 897 00:53:21,291 --> 00:53:22,291 Frédéric. 898 00:53:22,690 --> 00:53:25,490 Comme la petite Alsace-cième qui était le premier amour de Göt. 899 00:53:27,910 --> 00:53:30,110 La barre est frédérique, faite rave et dinarte. 900 00:53:30,410 --> 00:53:33,610 Il y a une heure d'aille, une heure blique, sous une taille mort. 901 00:53:34,590 --> 00:53:35,590 Compliment. 902 00:54:20,030 --> 00:54:23,150 C'est un béronique, vous me reconnaissez ? 903 00:54:23,151 --> 00:54:24,151 Matilde. 904 00:54:24,550 --> 00:54:25,550 Matilde, cumph. 905 00:54:26,550 --> 00:54:27,550 Mon dieu, c'est toi. 906 00:54:28,290 --> 00:54:29,690 Ma meilleure élève de français. 907 00:54:31,950 --> 00:54:33,270 Mais tu es en d'oeil ? 908 00:54:33,271 --> 00:54:33,630 Mon mari. 909 00:54:34,270 --> 00:54:35,270 Ton mari. 910 00:54:35,790 --> 00:54:36,790 Quelle valeur. 911 00:54:37,770 --> 00:54:39,270 Je prirais pour lui et pour toi. 912 00:54:40,470 --> 00:54:41,510 Tu as des enfants ? 913 00:54:42,270 --> 00:54:43,270 Un petit garçon, lui. 914 00:54:43,630 --> 00:54:44,630 Heureusement. 915 00:54:45,590 --> 00:54:46,590 Dieu le bénisse. 916 00:54:53,440 --> 00:54:55,520 Que pouvez-vous nous faire pour toi, la fille ? 917 00:54:56,360 --> 00:54:58,820 Je voudrais organiser des cours de français, Alsace-cième. 918 00:54:59,140 --> 00:55:01,140 Pouvez vous m'aider me prêter des livres de classe. 919 00:55:01,380 --> 00:55:02,180 On n'en trouve plus ici. 920 00:55:02,181 --> 00:55:03,620 Fais attention, c'est interdit. 921 00:55:04,620 --> 00:55:05,920 Tu sais qu'à cause de cela, les Allemands veulent 922 00:55:05,921 --> 00:55:08,241 nous chasser d'ici et nous envoyer en France. 923 00:55:08,420 --> 00:55:09,480 Je sais, il faut résister. 924 00:55:09,700 --> 00:55:11,140 Nous résister, ne sois pas inquiète. 925 00:55:11,620 --> 00:55:14,616 Je donnerai les cours à moi-même et puis je vous envoyerais des élèves d'ici. 926 00:55:14,640 --> 00:55:15,640 Le Strasbourg. 927 00:55:16,900 --> 00:55:17,900 En cachette. 928 00:55:18,460 --> 00:55:19,460 Oui. 929 00:55:31,900 --> 00:55:33,800 L'ésulote, c'est toi ? 930 00:55:33,801 --> 00:55:34,801 Tu l'as connait ? 931 00:55:35,200 --> 00:55:36,800 Si je l'as connait, elle est d'Alsheim. 932 00:55:37,940 --> 00:55:39,620 C'est la fiancé de notre garde chasse. 933 00:55:40,480 --> 00:55:41,280 Mon dieu, c'est toi. 934 00:55:41,281 --> 00:55:44,980 Mais tout le monde te croit mortes que fais-tu ici. 935 00:55:45,600 --> 00:55:46,700 Madame la contesse. 936 00:55:47,380 --> 00:55:48,600 Madame la contesse. 937 00:55:49,120 --> 00:55:50,600 Elle vit avec nous depuis quatre ans. 938 00:55:51,440 --> 00:55:53,800 Nous lui avons confié la lingerie, elle travaille très bien. 939 00:55:54,220 --> 00:55:55,876 Nous l'avons adopté comme l'une de nos sœurs. 940 00:55:55,900 --> 00:55:57,920 Mais qu'elle soit encore nos vies, c'est qu'elle n'est pas pendant ses ses vues. 941 00:55:58,460 --> 00:55:59,460 Je ne suis souvée. 942 00:56:00,320 --> 00:56:01,320 Je voulais mourir. 943 00:56:02,360 --> 00:56:03,460 Je savais pas où me cacher. 944 00:56:05,240 --> 00:56:06,680 Alors, j'ai pensé au bonne sœur. 945 00:56:07,140 --> 00:56:08,140 Je l'aurais tout raconté. 946 00:56:08,200 --> 00:56:09,240 Elles ont eu pitié de moi. 947 00:56:10,020 --> 00:56:11,180 Mais on peut ouvrir l'islote. 948 00:56:12,220 --> 00:56:14,720 Mais tu as pensé à ta mère, à ton frère, à fronte seule. 949 00:56:15,580 --> 00:56:16,620 J'y pense tous les jours. 950 00:56:17,360 --> 00:56:19,040 Mais je ne voudrais plus jamais les revoir. 951 00:56:19,520 --> 00:56:20,520 J'ai trop honte. 952 00:56:21,340 --> 00:56:23,240 Mais François, le thème, il t'attend. 953 00:56:24,400 --> 00:56:27,080 Après ce qui s'est passé, il ne veut sûrement plus de moi. 954 00:56:27,340 --> 00:56:28,620 Mais il sait ce qui s'est passé. 955 00:56:28,860 --> 00:56:29,860 Il t'aime l'islote. 956 00:56:30,480 --> 00:56:31,620 Il parle tout le temps, toi. 957 00:56:32,200 --> 00:56:33,200 Il te cherche partout. 958 00:56:34,420 --> 00:56:36,340 Il ne laisse pas la guerre à gâcher toute ta vie. 959 00:56:37,620 --> 00:56:39,120 Et faut madame la contesse. 960 00:56:39,800 --> 00:56:41,700 Pourquoi vous portez encore le deuil ? 961 00:56:41,701 --> 00:56:42,360 Moi, ce n'est pas pareil. 962 00:56:42,361 --> 00:56:43,361 Mon mari est mort. 963 00:56:43,820 --> 00:56:44,820 Mais François les vivant. 964 00:56:44,880 --> 00:56:45,880 Il t'attend. 965 00:56:45,940 --> 00:56:46,940 Et il t'aime l'islote. 966 00:56:47,900 --> 00:56:49,460 Tu m'entends, je te dis qu'il t'attend. 967 00:57:04,620 --> 00:57:05,860 Tu as faits un voyage ? 968 00:57:05,861 --> 00:57:06,200 Excellent. 969 00:57:06,780 --> 00:57:08,840 Tu as trouvé ce que tu voulais à Strasbourg ? 970 00:57:08,841 --> 00:57:09,841 Bien plus. 971 00:57:10,760 --> 00:57:12,660 François, regarde qui je ramène de Strasbourg. 972 00:57:18,400 --> 00:57:19,400 Lise-le-le. 973 00:57:21,300 --> 00:57:22,300 François-le-le. 974 00:57:23,400 --> 00:57:24,980 Tu veux encore deux mois ? 975 00:57:24,981 --> 00:57:27,400 Comment tu pas en doutais, Lise-le-le ? 976 00:57:34,210 --> 00:57:35,210 Je te l'avais dit. 977 00:57:36,350 --> 00:57:37,710 Ça fait quatre ans qu'il t'attend. 978 00:57:38,610 --> 00:57:39,610 C'est lui. 979 00:57:40,550 --> 00:57:41,550 Comme il est beau. 980 00:57:43,070 --> 00:57:44,290 Bienvenue, ma petite islote. 981 00:57:45,070 --> 00:57:47,270 Nous aussi nous sommes diablement contente de te revoir. 982 00:57:48,290 --> 00:57:49,290 Allez, va. 983 00:57:49,650 --> 00:57:50,650 On mène là. 984 00:57:55,030 --> 00:57:56,030 Ormond est là. 985 00:57:56,850 --> 00:57:57,570 Ormond ? 986 00:57:57,571 --> 00:57:58,890 Oui, il est de passage. 987 00:57:59,890 --> 00:58:00,890 Il t'attend au salon. 988 00:58:13,340 --> 00:58:14,600 Je suis heureuse de te voir. 989 00:58:15,800 --> 00:58:17,000 T'es là de m'offer ton bien. 990 00:58:18,020 --> 00:58:19,380 Je suis venu chercher mes parents. 991 00:58:19,980 --> 00:58:21,580 Ils ont décidé de partir pour la France. 992 00:58:27,160 --> 00:58:28,560 Mais c'est toi que je voulais voir. 993 00:58:39,930 --> 00:58:41,090 C'est toujours aussi belle. 994 00:58:47,910 --> 00:58:48,910 Parle-moi de toi. 995 00:58:49,450 --> 00:58:51,550 Qu'est-ce que tu deviens raconte ? 996 00:58:51,551 --> 00:58:54,190 J'ai finalement fusé un poste, alors pas ça de Berlin. 997 00:58:55,050 --> 00:58:55,430 Tu penses. 998 00:58:55,810 --> 00:58:56,867 Il voulait m'envoyer là-bas uniquement parce 999 00:58:56,868 --> 00:58:59,251 que j'étais à l'Asian que je parlais allemand. 1000 00:58:59,810 --> 00:59:01,770 Il ne comprend vraiment rien à l'Asian, ça paraît. 1001 00:59:02,630 --> 00:59:04,810 Et bien, poste d'attacher vaco à Saint-Petersbourg. 1002 00:59:04,870 --> 00:59:06,490 Pourquoi s'il oint ? 1003 00:59:06,491 --> 00:59:11,090 Mathilde, si tu voulais, je n'ai pas changé. 1004 00:59:11,430 --> 00:59:12,430 Je sais. 1005 00:59:15,490 --> 00:59:18,510 Tu te souviens de nos longues promis à de mon Saint-Odi ? 1006 00:59:18,511 --> 00:59:19,511 Ça paraît s'il oint. 1007 00:59:21,450 --> 00:59:23,410 On ne se doutait pas de ce qui pouvait nos atomes. 1008 00:59:25,530 --> 00:59:29,730 Mathilde, est-ce que tu veux enfin être ma femme ? 1009 00:59:29,731 --> 00:59:30,930 C'est encore trop tôt. 1010 00:59:31,630 --> 00:59:32,630 Un jour, peut-être. 1011 00:59:33,370 --> 00:59:34,370 Viens avec moi. 1012 00:59:35,250 --> 00:59:36,690 La lisa s'est condamnée aux manœurs. 1013 00:59:36,810 --> 00:59:38,610 Tu n'as pas le droit de dire une chose pareil. 1014 00:59:38,790 --> 00:59:39,930 Marionne ou Mathilde ? 1015 00:59:40,710 --> 00:59:42,446 Je te ferai connaître d'autres gens, d'autres horizons. 1016 00:59:42,470 --> 00:59:44,550 Arrête, arme, arrête. 1017 00:59:44,990 --> 00:59:46,230 Ne me répond pas tout de suite. 1018 00:59:47,330 --> 00:59:48,610 Je pars pour Paris après demain. 1019 00:59:49,830 --> 00:59:51,510 Je m'adresse demain à chercher ta réponse. 1020 00:59:54,330 --> 00:59:56,690 On ne parle plus beaucoup de nos dans les journaux de Paris. 1021 00:59:58,070 --> 00:59:59,290 La France n'a oublié. 1022 01:00:03,270 --> 01:00:07,890 Tiens, le temps publie dans sa rubrique, le pays perdue, qu'en fait, ils sont plus 1023 01:00:07,891 --> 01:00:10,250 de 350 000 alzaciens qui ont tapé pour la France. 1024 01:00:12,770 --> 01:00:14,530 Les Allemands se gardent bien de le dire ici. 1025 01:00:15,590 --> 01:00:18,076 Le journal compte dans ce chiffre les 200 000 1026 01:00:18,077 --> 01:00:20,550 alzaciens qui vivent déjà en France et à l'étranger. 1027 01:00:21,050 --> 01:00:22,050 C'est normal. 1028 01:00:22,330 --> 01:00:24,810 Il n'y en a pas plus de 80 000 qui sont partis d'ici. 1029 01:00:25,330 --> 01:00:27,570 Évidemment, les Allemands font tout pour les en empêcher. 1030 01:00:28,450 --> 01:00:30,130 Le double, moi, avait tapé pour la France. 1031 01:00:32,250 --> 01:00:34,234 Vous savez que le jeune frère de Française, 1032 01:00:34,235 --> 01:00:36,670 Mathia Simo, fait partie s 'installer en Algérie ? 1033 01:00:36,671 --> 01:00:37,671 Il a raison. 1034 01:00:38,050 --> 01:00:39,110 Rien de m'attache ici. 1035 01:00:39,290 --> 01:00:40,930 Les jeunes, il a toute la vie devant lui. 1036 01:00:41,490 --> 01:00:43,570 Les parents d'armons aussi, par pour la France. 1037 01:00:44,730 --> 01:00:45,730 Je sais. 1038 01:00:46,630 --> 01:00:47,970 Et nous ? 1039 01:00:47,971 --> 01:00:49,570 Allons-nous rester prisonniers ici ? 1040 01:00:50,730 --> 01:00:52,190 Par pour Paris avec ton fils. 1041 01:00:53,190 --> 01:00:54,630 Je t'aiderai à acheter les déjabies. 1042 01:00:54,990 --> 01:00:55,990 Et vous ? 1043 01:00:56,190 --> 01:00:57,190 Moi, je reste. 1044 01:00:57,250 --> 01:00:58,250 Tu le sais. 1045 01:00:58,570 --> 01:00:59,570 Je ne vous comprends pas. 1046 01:01:00,650 --> 01:01:03,126 Les Allemands voudraient être comme un domestique et vous les restez. 1047 01:01:03,150 --> 01:01:04,470 Tu crois que je ne les envie pas. 1048 01:01:04,550 --> 01:01:06,030 Ce qui peuvent partir pour la France. 1049 01:01:07,170 --> 01:01:11,130 Mais si je pars, ils confisent que Ron Luzine réquisitionneront de château. 1050 01:01:11,910 --> 01:01:12,910 Nous perdrons tout. 1051 01:01:13,170 --> 01:01:14,170 Tout s'offe l'honneur. 1052 01:01:14,970 --> 01:01:16,790 Tu parles comme ton pauvre Marie maintenant. 1053 01:01:17,670 --> 01:01:19,050 C'est un peu facile ma pied de fille. 1054 01:01:19,051 --> 01:01:22,610 Tu oublier que Luzine fait vivre des centaines d'ouvriers avec leurs familles. 1055 01:01:23,510 --> 01:01:24,630 Depuis plus d'un siècle. 1056 01:01:25,830 --> 01:01:27,670 Nésalement, les Français avons éviennes. 1057 01:01:28,010 --> 01:01:29,010 L'Alzaz de Meur. 1058 01:01:29,930 --> 01:01:31,050 Je suis l'Alzacien. 1059 01:01:32,010 --> 01:01:33,010 Je ne déserteurais pas. 1060 01:01:34,890 --> 01:01:35,330 Oui. 1061 01:01:35,450 --> 01:01:37,530 Lui vient dire bon ça à son grand-père et à sa maman. 1062 01:01:39,890 --> 01:01:41,010 Bonsoir, Rampe, t'es l'ouïe. 1063 01:01:43,010 --> 01:01:44,010 Bonsoir, mon vanger. 1064 01:01:54,100 --> 01:01:55,440 Tu vous restes et je reste. 1065 01:01:56,100 --> 01:01:57,440 Ne sacrifie pas pour moi. 1066 01:01:58,960 --> 01:02:00,280 Paire va refaire ta vie. 1067 01:02:00,580 --> 01:02:01,700 Je ne vous abandonnerai pas. 1068 01:02:02,440 --> 01:02:04,960 Vous allez en faire face tous les deux comme à la mort de maman. 1069 01:02:05,600 --> 01:02:06,680 Comme à la mort de Charles. 1070 01:02:07,520 --> 01:02:08,520 Ma petite fille. 1071 01:02:09,800 --> 01:02:10,820 Ma grande fille. 1072 01:02:21,150 --> 01:02:22,150 Bonjour, France. 1073 01:02:22,270 --> 01:02:23,270 La comptesse est là. 1074 01:02:23,390 --> 01:02:25,430 Non, monsieur, elle est partie pour Ragnos ce matin. 1075 01:02:25,670 --> 01:02:26,906 Elle n'a pas laissé le message pour moi. 1076 01:02:26,930 --> 01:02:28,570 Si, elle m'a dit de vous remettre ce pli. 1077 01:02:33,420 --> 01:02:34,980 Cher, cher armant pardon. 1078 01:02:36,240 --> 01:02:38,825 J'ai peur si je te vois de ne pas avoir le courage de te dire 1079 01:02:38,826 --> 01:02:41,121 qu'il faut renoncer au rêve que nous avons fait ensemble. 1080 01:02:42,220 --> 01:02:43,220 Je ne peux pas. 1081 01:02:43,520 --> 01:02:44,980 Je ne veux pas abandonner mon père. 1082 01:02:46,060 --> 01:02:47,620 Je reste pour lui et pour mon fils. 1083 01:02:49,120 --> 01:02:51,040 Je vais attendre avec eux que la France revienne. 1084 01:02:51,820 --> 01:02:52,820 Ne m'oublie pas. 1085 01:03:06,620 --> 01:03:09,440 Mon arrière grand-mère Matilde s'était trompé. 1086 01:03:10,720 --> 01:03:13,500 20 ans plus tard, l'Alsa s'était toujours allemande. 1087 01:03:14,940 --> 01:03:16,380 La France n'était pas revenu. 1088 01:03:18,600 --> 01:03:20,540 C'est l'Allemagne qui avait débarqué en force. 1089 01:03:21,180 --> 01:03:24,961 400 000 fonctionnaires et militaires allemands avaient envoyé notre belle province. 1090 01:03:37,840 --> 01:03:41,480 Voilà la carte de la France. 1091 01:03:43,180 --> 01:03:51,300 J 'ai grisé l'Alsa, et une partie de la Lorraine, la Mauselle, qui ont été cédés 1092 01:03:51,301 --> 01:03:57,600 au Reich allemand par le honte traité de Francfort, le 10 mai 1871. 1093 01:03:59,620 --> 01:04:00,620 Polymorph. 1094 01:04:01,600 --> 01:04:04,990 Depuis quand l'Alsa est-elle devenu française ? 1095 01:04:04,991 --> 01:04:08,230 Depuis lui qui a tort, Madame la Contesse, et le traité de Vespèles ? 1096 01:04:08,510 --> 01:04:09,510 Très bien. 1097 01:04:19,250 --> 01:04:23,730 C'est où et par qui a été composé la Marseilleuse ? 1098 01:04:23,731 --> 01:04:26,250 Très de vous, Madame la Contesse, pas rouger de l'île. 1099 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Bien. 1100 01:04:28,370 --> 01:04:30,010 François ? 1101 01:04:31,870 --> 01:04:32,870 François. 1102 01:04:34,790 --> 01:04:42,870 Franzel, combien l'Alsa a-t-elle donné de généraux à Napoléon 1er ? 1103 01:04:43,390 --> 01:04:44,390 Très bien. 1104 01:04:44,830 --> 01:04:46,990 Peut-tu m'en citer quelques-uns ? 1105 01:04:46,991 --> 01:04:48,770 Quelle Hermann ? 1106 01:04:48,771 --> 01:04:49,771 Rap. 1107 01:04:51,430 --> 01:04:53,650 Voyons-tu oublié le plus élève ? 1108 01:04:53,651 --> 01:04:54,651 Clébert. 1109 01:04:55,230 --> 01:04:58,390 Je te signes à que Clébert a commencé sa carrière dans l'armée Autrichienne. 1110 01:04:59,190 --> 01:05:02,150 Oui, mais il est revenu en France pour défendre la patrie en danger. 1111 01:05:03,270 --> 01:05:06,670 Tu veux dire pour défendre la révolution ? 1112 01:05:06,671 --> 01:05:09,250 Ecoute, ma chérie a plus moyen d'en rien trouver ici. 1113 01:05:09,251 --> 01:05:14,271 Vous savez très bien que je donne mes leçons de François lui dimanche après la messe. 1114 01:05:15,110 --> 01:05:16,730 Tu n'as pas vu mon agenda quelque part ? 1115 01:05:16,731 --> 01:05:17,731 Je l'avais laissé par là. 1116 01:05:20,410 --> 01:05:21,410 Ah, le voilà. 1117 01:05:23,530 --> 01:05:24,530 Excuse-moi. 1118 01:05:25,870 --> 01:05:26,870 Au revoir tout le monde. 1119 01:05:30,870 --> 01:05:31,870 Papa la haute. 1120 01:05:32,410 --> 01:05:34,130 Et qu'est-ce que tu fais là ? 1121 01:05:34,131 --> 01:05:35,310 Tu parles pas français à toi ? 1122 01:05:35,311 --> 01:05:36,670 Qu'est-ce que tu as oublié ? 1123 01:05:36,671 --> 01:05:38,690 Paronich Kantons, ce que tu fais ? 1124 01:05:38,691 --> 01:05:42,370 Five la France, merde le bruit. 1125 01:05:50,800 --> 01:05:51,280 Bien. 1126 01:05:51,281 --> 01:05:52,281 Reprenons. 1127 01:05:53,200 --> 01:05:57,620 En 1894, mon grand paix à Louis, néalement, avait 23 ans. 1128 01:05:58,880 --> 01:06:03,461 Il terminait ses études de droit à Strasbourg avec son meilleur ami Max Seligman. 1129 01:06:04,460 --> 01:06:07,236 Celui-ci l'avait converti au socialisme et l'entraînait le 1130 01:06:07,237 --> 01:06:09,860 soir dans des réunions politiques interdites par la police. 1131 01:07:48,330 --> 01:07:50,710 La table s'est arrête. 1132 01:07:51,250 --> 01:07:52,350 Reste ? 1133 01:07:52,351 --> 01:07:53,670 Je suis auge de la table. 1134 01:07:54,250 --> 01:07:56,970 Et je veux dire que je vous parle de la freedom. 1135 01:07:57,710 --> 01:07:59,570 La démocratie sociale. 1136 01:08:00,110 --> 01:08:09,270 C'est bon. 1137 01:08:09,950 --> 01:08:14,350 Nous avons un prudence de la tour Louis étudiant droit. 1138 01:08:14,590 --> 01:08:15,590 Tu as l'air d'être là. 1139 01:08:16,810 --> 01:08:18,390 La tour l'outfiche. 1140 01:08:18,391 --> 01:08:23,970 Tu es un état de ton grand-mère? 1141 01:08:24,130 --> 01:08:25,930 Je suis mon grand-mère. 1142 01:08:26,530 --> 01:08:27,530 Je suis un grand-mère. 1143 01:09:05,650 --> 01:09:09,510 Arrêtez-vous de l'animate? 1144 01:09:11,590 --> 01:09:15,350 Je l'ai dit. 1145 01:09:15,970 --> 01:09:17,370 Max... 1146 01:09:40,560 --> 01:09:46,920 C'est l'heure que l'on a dit. 1147 01:09:48,580 --> 01:09:49,980 Appuyez-vous! 1148 01:09:51,540 --> 01:09:53,360 La prochaine... 1149 01:09:53,980 --> 01:09:54,980 Je t'en frague. 1150 01:09:57,400 --> 01:09:58,400 Tu as d'or ça. 1151 01:10:01,880 --> 01:10:03,880 Qui est-il lui ? 1152 01:10:05,730 --> 01:10:08,110 Qui est cette fille ? 1153 01:10:08,111 --> 01:10:09,231 C'est la fille en scène Max. 1154 01:10:41,720 --> 01:10:42,760 Hello Frédéric. 1155 01:10:43,240 --> 01:10:44,240 Vous ne l'avez pas? 1156 01:10:45,340 --> 01:10:47,600 Oui, je vais me demander. 1157 01:10:48,140 --> 01:10:50,220 Je m'appelle Rosa Blum, dans un jour. 1158 01:10:53,790 --> 01:10:55,930 Vous ne l'aime pas, T'es là ? 1159 01:10:55,931 --> 01:10:56,931 Ruins. 1160 01:10:57,290 --> 01:10:58,930 Il m'a dit ce que c'est le jour de l'Auf. 1161 01:10:59,330 --> 01:11:00,770 C'est ce que c'est ? 1162 01:11:01,410 --> 01:11:03,650 Et vous n'avez pas vu Max ? 1163 01:11:03,651 --> 01:11:04,651 J'ai vu. 1164 01:11:05,130 --> 01:11:06,130 Non. 1165 01:11:06,510 --> 01:11:07,370 J'ai vu, oui. 1166 01:11:07,371 --> 01:11:09,430 Oui, c'est ça. 1167 01:11:09,530 --> 01:11:10,970 J'imagine ce que tu fais sur le nom. 1168 01:11:12,470 --> 01:11:13,830 Qu'est-ce que tu veux, Deutsche ? 1169 01:11:13,831 --> 01:11:14,831 Je peux te dire. 1170 01:11:15,290 --> 01:11:16,870 Jüden et Berlinerin. 1171 01:11:17,330 --> 01:11:19,190 Et qu'est-ce que tu fais dans Strasbourg ? 1172 01:11:19,191 --> 01:11:20,591 Je suis étudiée dans la université. 1173 01:11:21,290 --> 01:11:23,130 C'est possible que je suis venu de mon famille. 1174 01:11:25,190 --> 01:11:27,270 Je suis étudiée par un type de médecin. 1175 01:11:27,630 --> 01:11:28,630 Je suis renseigné. 1176 01:11:29,270 --> 01:11:31,010 Ce garçon est fiché à la police. 1177 01:11:31,790 --> 01:11:32,930 C'est un révolutionnaire. 1178 01:11:34,490 --> 01:11:36,430 Vous savez, Max est mon ami d'enfance. 1179 01:11:37,170 --> 01:11:39,931 Et c'est le fils du rabain de Hagna, qui est un protégé de grand-père. 1180 01:11:40,050 --> 01:11:42,433 Ça aurait plaisir à te rendre en paire de savoir que tu passes 1181 01:11:42,434 --> 01:11:44,950 ton temps dans des manifestations socialistes à Strasbourg. 1182 01:11:45,690 --> 01:11:47,150 Et bien, vous ne lui direz pas ? 1183 01:11:47,151 --> 01:11:49,191 Vous êtes son meilleur ami, celui frais de la peine. 1184 01:11:50,330 --> 01:11:51,730 Bien sûr que je ne lui dirais pas. 1185 01:11:53,470 --> 01:11:56,270 Ah, de mon temps, nous étions plus romantiches. 1186 01:11:57,090 --> 01:11:58,350 C'était moins dangereux. 1187 01:12:00,130 --> 01:12:01,430 Sauf pour les dents, mais il va. 1188 01:12:02,130 --> 01:12:03,350 Et alors, pour Max ? 1189 01:12:06,050 --> 01:12:07,050 Je vais m'en occuper. 1190 01:12:08,130 --> 01:12:09,250 Mais c'est la dernière fois. 1191 01:12:10,970 --> 01:12:11,650 Va maintenant. 1192 01:12:11,890 --> 01:12:12,890 Frédéric est attendu. 1193 01:12:15,990 --> 01:12:17,270 Non, elle boute. 1194 01:12:19,570 --> 01:12:20,790 C'est bon signer, croire-moi. 1195 01:12:21,530 --> 01:12:22,530 Je m'y connais. 1196 01:12:38,230 --> 01:12:40,050 Elle a s'ichmarre en ce qui est tôt peut-être fait de s'ingouter. 1197 01:12:40,051 --> 01:12:41,651 Et elle a dit qu'elle ne veut pas Rique. 1198 01:12:42,780 --> 01:12:43,990 Tu fasses sa chambre. 1199 01:12:44,510 --> 01:12:45,510 Elle a rendu compte. 1200 01:12:47,150 --> 01:12:48,630 Vous pouvez comprendre mes favorités. 1201 01:12:50,410 --> 01:12:51,650 Tu ne veux pas s'en occuper. 1202 01:12:52,310 --> 01:12:53,850 C'est la fin de 20 ans. 1203 01:12:54,870 --> 01:12:56,190 Elle ne veut pas le forgetting. 1204 01:12:58,810 --> 01:12:59,810 Bien, j'ai l'impression. 1205 01:13:12,040 --> 01:13:13,400 Bonjour Madame la Contesse. 1206 01:13:17,380 --> 01:13:19,704 Hiérilogel après la mort de sa mère, était 1207 01:13:19,705 --> 01:13:22,621 revenu au pays et avait repris le berge familial. 1208 01:13:23,940 --> 01:13:24,940 Bonjour. 1209 01:13:25,160 --> 01:13:28,520 Il s'était marié et sa femme génie lui avait donné un fils. 1210 01:13:28,521 --> 01:13:33,020 Alors qu'en Valberg, il va avoir un an dans un mois, Madame la Contesse. 1211 01:13:33,260 --> 01:13:35,380 Tous mes compliments génie, les superbes. 1212 01:13:35,580 --> 01:13:36,580 Merci. 1213 01:13:36,640 --> 01:13:38,160 Il sera français un jour, celui-là. 1214 01:13:39,540 --> 01:13:42,080 Vous m'avez déjà dit ça, il y a 20 ans, Madame la Contesse. 1215 01:13:42,400 --> 01:13:43,760 Et nous sommes toujours allemands. 1216 01:13:44,060 --> 01:13:46,660 Je sais, mais il ne faut pas désespérer. 1217 01:13:47,240 --> 01:13:51,280 Le curé héberlé, un bâton, venait d'être élu député d'Alza sur Einstein. 1218 01:13:53,580 --> 01:13:57,402 Je me réjouis, monsieur le curé, de savoir que vous allez 1219 01:13:57,403 --> 01:14:00,520 défendre les intérêts de l'Alza sur Einstein à Berlin. 1220 01:14:00,880 --> 01:14:04,200 Madame la Contesse, c'est grâce à vous et à votre soutien que j'étais élu. 1221 01:14:04,520 --> 01:14:05,520 Bravo. 1222 01:14:17,460 --> 01:14:19,280 Quand allons-nous marier, il est l'autre. 1223 01:14:21,540 --> 01:14:24,600 Après mon diplôme noy droit, et après ma période militaire. 1224 01:14:27,380 --> 01:14:28,380 Encore un an. 1225 01:14:29,920 --> 01:14:32,320 Je ne sais pas si je vais avoir la patience d'attendre. 1226 01:14:33,480 --> 01:14:35,960 Tu as parlé à ta mère ? 1227 01:14:35,961 --> 01:14:37,360 C'est pas la peine, tu sais bien. 1228 01:14:37,840 --> 01:14:38,840 Elle n'est pas d'accord. 1229 01:14:39,660 --> 01:14:41,960 Mais tu ne vas pas lui oublier toute ta vie ? 1230 01:14:41,961 --> 01:14:42,961 Mais soit patiente. 1231 01:14:44,180 --> 01:14:45,520 J'arriverai à la convaincre. 1232 01:14:46,460 --> 01:14:48,160 Ça fait un an que tu me dis ça. 1233 01:14:49,720 --> 01:14:50,920 Je vais finir via effet. 1234 01:14:50,921 --> 01:14:53,600 Tu es agère à ton âge. 1235 01:14:56,260 --> 01:14:57,340 Demain, je vais à l'essain. 1236 01:14:57,740 --> 01:14:58,740 Et je vais parler. 1237 01:15:00,100 --> 01:15:00,820 Promis ? 1238 01:15:00,821 --> 01:15:01,821 J'aurai. 1239 01:15:02,200 --> 01:15:04,200 Je suis venu pour vous annoncer la bonne nouvelle. 1240 01:15:04,800 --> 01:15:06,320 Les trains veillent pour ce transport. 1241 01:15:06,720 --> 01:15:07,720 C'est gagné. 1242 01:15:08,220 --> 01:15:09,460 J'ai vu les maires au taux bac. 1243 01:15:10,360 --> 01:15:11,960 Il est d'accord, vous aurez la commande. 1244 01:15:12,140 --> 01:15:13,140 Je vous remercie. 1245 01:15:13,500 --> 01:15:15,980 Seulement, il foutrait que vous fassiez un effort sur les prix. 1246 01:15:17,040 --> 01:15:18,960 Pour conquérons de la roule, il faut moins chère. 1247 01:15:19,360 --> 01:15:21,676 Evidement, ils n'ont pas les mêmes taxes que moi en Alsace. 1248 01:15:21,700 --> 01:15:22,700 C'est votre affaire. 1249 01:15:22,740 --> 01:15:23,740 Ce n'est pas mon affaire. 1250 01:15:24,300 --> 01:15:25,500 C'est l'affaire de l' Alsace. 1251 01:15:26,220 --> 01:15:27,560 Excusez-moi de vous le répéter. 1252 01:15:28,060 --> 01:15:32,380 Mais après 24 ans, vous nous traitez encore et toujours comme une colonie. 1253 01:15:33,160 --> 01:15:36,100 Et je ne parle pas des mal adresses de vos fonctionnaires. 1254 01:15:38,140 --> 01:15:39,140 Écoutez ça. 1255 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 Inauguration à verte. 1256 01:15:42,060 --> 01:15:43,100 Un monument au mort. 1257 01:15:43,840 --> 01:15:46,540 Pour les régiments Bava Roi, 1870. 1258 01:15:47,320 --> 01:15:48,320 Il y a 24 ans. 1259 01:15:49,720 --> 01:15:57,180 Le Gouverneur, son excellence, le prince, von von Lohenburg, a déclaré. 1260 01:15:58,160 --> 01:16:03,240 Aujourd'hui, nous célébrons la mémoire d 'éraux tombés aux champs d'honneur pour 1261 01:16:03,241 --> 01:16:07,080 assurer la victoire contre une France arrogante et agressive. 1262 01:16:07,800 --> 01:16:10,500 Une France arrogante et agressive. 1263 01:16:10,960 --> 01:16:13,820 Vous ne trouvez pas qu'il exagère un peu votre estatalteur. 1264 01:16:15,220 --> 01:16:16,920 Que voulez-vous ? 1265 01:16:16,921 --> 01:16:18,361 La barre de l'autre côté des vouges. 1266 01:16:18,960 --> 01:16:21,420 Les Français ne partent que de revanche contre les barbares. 1267 01:16:22,220 --> 01:16:23,840 Les barbares, c'est moi. 1268 01:16:24,820 --> 01:16:25,820 Et vous aussi maintenant. 1269 01:16:26,320 --> 01:16:29,460 Vous êtes un barbares-tu-t-on, comme moi ? 1270 01:16:30,200 --> 01:16:31,200 Écoutez ça. 1271 01:16:32,520 --> 01:16:36,240 Ils n'ont versé leur sang pour défendre le sol sacré de la patrie. 1272 01:16:36,780 --> 01:16:38,280 Le sol sacré de la patrie. 1273 01:16:38,860 --> 01:16:39,860 Tu parles. 1274 01:16:39,980 --> 01:16:40,980 Les Bava Roi. 1275 01:16:41,240 --> 01:16:42,860 Qu'est-ce qui venait foutre ici ? 1276 01:16:42,861 --> 01:16:44,981 Je ne suis pas venu vous voir pour discuter politique. 1277 01:16:46,300 --> 01:16:48,440 Je voulais vous dire les enfants. 1278 01:16:49,360 --> 01:16:50,400 Ils voudraient les marier. 1279 01:16:50,680 --> 01:16:52,420 Pourquoi ils sont jeunes, ils ont le temps ? 1280 01:16:52,421 --> 01:16:53,941 Ça fait deux ans qu'ils sont amoureux. 1281 01:16:54,760 --> 01:16:55,860 Ça a l'air sérieux. 1282 01:16:57,760 --> 01:16:59,480 Vous savez bien que je ne demande pas mieux. 1283 01:17:00,020 --> 01:17:01,020 Et Mathilde ? 1284 01:17:01,520 --> 01:17:02,520 Toujours pareil. 1285 01:17:02,780 --> 01:17:03,780 Excusez-moi. 1286 01:17:04,180 --> 01:17:05,640 Mais votre fille nous embête. 1287 01:17:06,700 --> 01:17:07,640 Elle s'apprend pour Jean Dark. 1288 01:17:07,641 --> 01:17:10,860 Il y a-t-ce-là ? 1289 01:17:11,900 --> 01:17:12,060 Non. 1290 01:17:12,660 --> 01:17:15,040 Tu es enceinte ? 1291 01:17:15,041 --> 01:17:16,041 J'ai. 1292 01:17:18,200 --> 01:17:19,560 Je n'ai rien à dire. 1293 01:17:20,460 --> 01:17:21,460 Je ne sais pas. 1294 01:17:22,600 --> 01:17:24,640 Tu n'es pas fallée ? 1295 01:17:24,641 --> 01:17:26,960 Monsieur Armand ? 1296 01:17:26,961 --> 01:17:27,961 Ici. 1297 01:17:29,540 --> 01:17:31,880 Je savais qu'il reviendrait celui-là. 1298 01:17:33,260 --> 01:17:36,420 Mais je te parais que cette fois, ma Mathilde, elle repart avec lui. 1299 01:17:36,421 --> 01:17:37,421 C'est celui-ci. 1300 01:17:37,940 --> 01:17:39,020 Ça m'étonnerait. 1301 01:17:42,160 --> 01:17:43,160 Pourquoi ? 1302 01:17:47,980 --> 01:17:48,980 Il est marié. 1303 01:17:51,020 --> 01:17:53,000 Il est là avec sa femme ? 1304 01:17:53,001 --> 01:17:54,001 Non. 1305 01:17:54,080 --> 01:17:55,460 Il est plus avec un ami de Paris. 1306 01:17:57,100 --> 01:17:59,220 Et le baron là tout de suite emmenait visiter l'usine. 1307 01:17:59,960 --> 01:18:01,240 Et Monsieur Armand ? 1308 01:18:01,241 --> 01:18:03,041 Il est dans le parc avec ma lame la comptesse. 1309 01:18:03,320 --> 01:18:04,320 Seule tous les deux. 1310 01:18:06,320 --> 01:18:07,560 Oui, c'est ça. 1311 01:18:09,040 --> 01:18:10,700 Oh, château de la Robert Sao. 1312 01:18:10,940 --> 01:18:11,940 C'est les portalesse. 1313 01:18:12,040 --> 01:18:13,040 J'ai aperçu les Durkheim. 1314 01:18:14,500 --> 01:18:15,580 Ça sont toujours les mêmes. 1315 01:18:16,220 --> 01:18:17,220 Très en forme. 1316 01:18:18,640 --> 01:18:22,040 Tu sais que lui est député libéral au Reichstag ? 1317 01:18:22,600 --> 01:18:23,600 Je ne les vois plus. 1318 01:18:24,660 --> 01:18:26,060 Et les luttoltes ? 1319 01:18:26,061 --> 01:18:26,980 Tu as des nouvelles ? 1320 01:18:26,981 --> 01:18:28,060 Personne ne les avie plus. 1321 01:18:29,900 --> 01:18:32,300 Figure-toi que les deux luttoltes se font appeler maintenant. 1322 01:18:33,760 --> 01:18:35,700 Il n'y en a qu'ils n'ont pas peur du rédicule. 1323 01:18:36,980 --> 01:18:39,780 On m'a dit que tu venais d'être nommé pour mes conseillers d'ambassade. 1324 01:18:40,080 --> 01:18:41,080 Tout mes compliments. 1325 01:18:41,140 --> 01:18:42,140 Ne te moque pas de moi. 1326 01:18:43,720 --> 01:18:46,080 Tu vales toujours aussi bien ? 1327 01:18:46,700 --> 01:18:47,700 Tout ça s'est passé. 1328 01:18:48,900 --> 01:18:50,860 Pour moi, le passé est plus vivant que le présent. 1329 01:18:52,180 --> 01:18:54,540 Comment va ta femme ? 1330 01:18:54,541 --> 01:18:55,541 Très bien. 1331 01:18:55,720 --> 01:18:56,080 Merci. 1332 01:18:56,620 --> 01:18:59,080 Et tes enfants, qui est l'agentile ? 1333 01:18:59,081 --> 01:19:00,700 La fille a disant, le garçon huit. 1334 01:19:02,140 --> 01:19:03,880 Ils vont bientôt me rejoindre à Berlin. 1335 01:19:04,920 --> 01:19:06,200 À Berlin ? 1336 01:19:06,201 --> 01:19:08,224 Tu as devant toi le premier conseiller de l'ambassade de 1337 01:19:08,225 --> 01:19:10,620 France auprès de s 'amagester le Kaiser Vélène d'Atsite. 1338 01:19:11,200 --> 01:19:13,880 Je croyais que tu avais juré d'une jamais-mettre les pieds à Berlin. 1339 01:19:14,540 --> 01:19:15,540 Il y a 20 ans. 1340 01:19:16,840 --> 01:19:18,000 T'es t'en changé, Matilde. 1341 01:19:20,200 --> 01:19:21,200 On va pas. 1342 01:19:22,820 --> 01:19:23,260 Matilde. 1343 01:19:23,700 --> 01:19:25,500 L'écharmant, l'amie que tu l'as venu avec toi. 1344 01:19:26,040 --> 01:19:27,040 Je me suis barré. 1345 01:19:27,300 --> 01:19:28,300 Barresse. 1346 01:19:28,660 --> 01:19:29,100 Maurice. 1347 01:19:29,500 --> 01:19:30,500 Barresse. 1348 01:19:32,680 --> 01:19:37,040 Et l'on dit à la France, à l'eau, à pèses toi, c'est fini, France. 1349 01:19:38,280 --> 01:19:39,280 Et quoi ? 1350 01:19:39,400 --> 01:19:43,260 De ma mémoire à mer, j'ai face reste, rasse bourre et messes, 17 maires. 1351 01:19:44,220 --> 01:19:46,460 Ah, je oublierai plutôt mes deux sains à racheter. 1352 01:19:47,440 --> 01:19:49,540 Non, nous n'oublions pas. 1353 01:19:49,541 --> 01:19:55,810 Lorraine, Alsace, Oville, O cher français, pays sacrés, soyez tranquilles. 1354 01:19:56,480 --> 01:19:57,480 Nous ne tarderons moins. 1355 01:19:58,540 --> 01:20:03,380 Le glaive est prêt déjà que je diste pas l 'aufland de nos fermes de plonge à. 1356 01:20:04,160 --> 01:20:05,160 Éternel souvenir. 1357 01:20:06,220 --> 01:20:07,220 Guerre. 1358 01:20:07,460 --> 01:20:08,460 Guerre. 1359 01:20:08,920 --> 01:20:09,920 revanche. 1360 01:20:10,680 --> 01:20:11,680 Bravo. 1361 01:20:12,120 --> 01:20:13,120 Bravo. 1362 01:20:14,560 --> 01:20:16,120 Ce problème est de Victor Hugo. 1363 01:20:16,820 --> 01:20:20,480 Il a paru dans un recueil de texte, publié par la société des gens de l'être, 1364 01:20:21,300 --> 01:20:25,580 auxquels on participe des genres de sang, de téphilgautiers, Erkman Chatriand, 1365 01:20:26,420 --> 01:20:28,180 et une vingtaine d'autres écrivains célèbres. 1366 01:20:28,900 --> 01:20:32,040 Vous voyez ma dame comme vous oubliez pas ? 1367 01:20:32,041 --> 01:20:33,041 Ah, mon chéri. 1368 01:20:33,820 --> 01:20:34,820 Tu tombes bien. 1369 01:20:35,060 --> 01:20:35,600 Tu as entendu, M. 1370 01:20:35,740 --> 01:20:36,840 Barrès ? 1371 01:20:37,560 --> 01:20:39,100 Je vous présente mon fils, Louis. 1372 01:20:46,560 --> 01:20:49,220 C'est le vous plaît ? 1373 01:20:56,630 --> 01:20:59,070 J'ai ramené du beau moqueur. 1374 01:21:01,350 --> 01:21:03,630 Car je suis obligé de dire... 1375 01:21:04,170 --> 01:21:05,710 qu'est-ce ? 1376 01:21:05,711 --> 01:21:08,745 Lorsque je vais dans ma belle famille à Paris, j'ai 1377 01:21:08,746 --> 01:21:11,910 entendu parler du Tonquin et du Maroc plus que de l'Alsace. 1378 01:21:12,590 --> 01:21:15,030 Ma dame, j'ai été bouleversée par ce premier voyage en Alsace. 1379 01:21:16,330 --> 01:21:17,790 Vous pouvez désormais compter sur ma plume pour que 1380 01:21:17,791 --> 01:21:21,110 la France n'oublie jamais les provinces perdues. 1381 01:21:21,111 --> 01:21:23,850 Et qu'elle garde les yeux fixés sur la ligne bleue des vôges. 1382 01:21:26,650 --> 01:21:28,810 C'est réconfortant d'entendre à tel l 'engage. 1383 01:21:29,090 --> 01:21:30,450 N'est-ce pas monsieur le curé ? 1384 01:21:30,451 --> 01:21:35,750 Certes, ma dame la contesse, mais la politique anticléricale de la République 1385 01:21:35,751 --> 01:21:41,270 française qui chasse les prêtres hors de France ne laisse pas de m'inquiéter. 1386 01:21:42,430 --> 01:21:44,146 La troisième République n'est pas éternelle, M. 1387 01:21:44,170 --> 01:21:44,590 le curé. 1388 01:21:44,810 --> 01:21:45,270 N'oubliez pas. 1389 01:21:45,830 --> 01:21:48,470 Elle a été votée en 75 à titre problisoire. 1390 01:21:48,650 --> 01:21:51,170 Un problisoire qui dure depuis 20 ans. 1391 01:21:51,850 --> 01:21:54,310 D'ailleurs, ce texte vanger de Victor Hugo a été 1392 01:21:54,311 --> 01:21:57,251 écrit il y avait un temps et il ne s 'est rien passé. 1393 01:21:57,770 --> 01:21:58,770 Grâce à Dieu. 1394 01:21:59,850 --> 01:22:02,910 Mais ce qui m'inquiète, c'est cet hymn à la guerre. 1395 01:22:04,270 --> 01:22:05,630 La guerre, la revanche. 1396 01:22:07,030 --> 01:22:09,570 Je trouve que Victor Hugo en parlait bien légèrement. 1397 01:22:10,490 --> 01:22:11,610 C'est le prix de la liberté. 1398 01:22:12,170 --> 01:22:13,610 Nous connaissons mieux ici, M. 1399 01:22:14,650 --> 01:22:15,950 le prix de la guerre. 1400 01:22:17,950 --> 01:22:20,810 N'est-ce pas Matilde ? 1401 01:22:21,870 --> 01:22:23,350 Je suis d'accord avec vous, Baron. 1402 01:22:23,351 --> 01:22:28,170 Vous ne serez pas surpris que je préfère la diplomatie à la guerre. 1403 01:22:28,670 --> 01:22:30,790 Jusqu'à présent, votre diplomatie n 'amenaient à rien. 1404 01:22:35,340 --> 01:22:37,680 Et toi, Louis, tu n'es rien ? 1405 01:22:38,840 --> 01:22:39,760 Je trouve que M. 1406 01:22:39,860 --> 01:22:43,640 Barrès a une très belle voix. 1407 01:22:51,390 --> 01:22:54,230 Combien serais-vous pour le dîner ? 1408 01:22:54,231 --> 01:22:55,231 Moi. 1409 01:22:55,290 --> 01:22:57,290 Proie seulement ? 1410 01:22:57,291 --> 01:23:00,650 Oui, mon père Louis et moi. 1411 01:23:01,050 --> 01:23:01,230 Et M. 1412 01:23:01,370 --> 01:23:03,290 Armois, il reste pas ? 1413 01:23:03,291 --> 01:23:04,550 Non, il s'en va. 1414 01:23:06,170 --> 01:23:07,170 Tommage. 1415 01:23:15,500 --> 01:23:16,840 Tu me manques beaucoup Louis. 1416 01:23:17,540 --> 01:23:19,980 Depuis que tu as quitté Al-Saint, je me sens bien seul. 1417 01:23:20,760 --> 01:23:22,360 Vous aussi vous manquez maintenant ? 1418 01:23:22,900 --> 01:23:25,740 C'est tout qu'il y a trois longs mois que tu n'étais pas venue Al-Saint. 1419 01:23:25,840 --> 01:23:27,480 J'ai beaucoup travaillé pour mes examens. 1420 01:23:28,660 --> 01:23:31,940 Je suis contente que tu l'occasion de rencontrer Maurice Barrès. 1421 01:23:32,700 --> 01:23:35,100 Si on l'écoutait, celui-là, on aurait la guerre demain matin. 1422 01:23:35,920 --> 01:23:38,837 Quand je pense que c'est horrible, allemand, le laisse venir 1423 01:23:38,838 --> 01:23:41,181 ici pour faire ça à propagandre en faire voir l'arvanche. 1424 01:23:41,460 --> 01:23:42,700 Mais tu n'es pas de rôle Louis. 1425 01:23:43,360 --> 01:23:45,120 On séchera Srasbourg de Gatle-Esprit. 1426 01:23:45,960 --> 01:23:48,300 Je déteste cette ville allemande et socialiste. 1427 01:23:48,660 --> 01:23:49,220 C'est un juste. 1428 01:23:49,680 --> 01:23:51,360 Srasbourg est devenu une superbe capitale. 1429 01:23:52,680 --> 01:23:55,380 Je regrette de plus en plus que ton grand-père ne m'est pas écouté. 1430 01:23:55,640 --> 01:23:57,440 Et n'était pas le cifère des études en France. 1431 01:23:59,200 --> 01:24:00,360 Tu m'écoutes ? 1432 01:24:01,080 --> 01:24:02,920 Mata, je m'occupe d'une mèche. 1433 01:24:03,720 --> 01:24:04,840 Ah non ! 1434 01:24:04,841 --> 01:24:06,816 Tu m'écorges les oreilles avec cette langue par part. 1435 01:24:06,840 --> 01:24:08,120 Maman, je veux épouser Frédéric. 1436 01:24:08,860 --> 01:24:11,141 Je t'ai déjà dit que je ne voulais pas un entendre parler. 1437 01:24:11,680 --> 01:24:12,956 Mata, il me s'ennuie à de souverain. 1438 01:24:12,980 --> 01:24:13,660 Je suis majeur. 1439 01:24:13,700 --> 01:24:15,116 Je dois te faire ma vie comme je l 'entends. 1440 01:24:15,140 --> 01:24:18,100 Et moi, le droit de ne plus jamais te voir si tu fais une chose pareil. 1441 01:24:18,480 --> 01:24:19,920 Mais vous ne la connaissez même pas. 1442 01:24:20,140 --> 01:24:22,660 Je n'ai aucune envie de connaître cette pressienne. 1443 01:24:23,400 --> 01:24:25,200 Songe que son père a peut-être tué le tiens. 1444 01:24:25,500 --> 01:24:27,460 Vous n'êtes pas sérieuse, il n'était pas à ce don. 1445 01:24:27,640 --> 01:24:29,720 Et moi, j'étais même pané à cette histoire ancienne. 1446 01:24:29,980 --> 01:24:32,700 Tu te rends compte de la crotte et de ce que tu viens de me dire ? 1447 01:24:32,701 --> 01:24:33,701 Pardon, maman. 1448 01:24:35,540 --> 01:24:38,620 Je ne veux pas vous faire de peine, mais l'histoire des nations est une chose. 1449 01:24:38,700 --> 01:24:40,196 L'histoire des hommes en est une autre. 1450 01:24:40,220 --> 01:24:41,220 Pas pour moi. 1451 01:24:41,360 --> 01:24:42,360 Mais je l'aime. 1452 01:24:43,360 --> 01:24:44,940 Vous souciez donc pas mon bonheur. 1453 01:24:45,380 --> 01:24:46,820 Mais comment peux-tu dire une chose pareil ? 1454 01:24:46,821 --> 01:24:48,900 Moi, qui s'acquette si 20 ans de ma vie pour toi ? 1455 01:24:48,901 --> 01:24:50,901 Mais vous n'avez pas fait pour moi, mais pour vous. 1456 01:24:51,160 --> 01:24:51,800 Pas en regueil. 1457 01:24:52,080 --> 01:24:53,080 Tu es au Dieu. 1458 01:24:53,720 --> 01:24:54,920 Je vous demande pardon, maman. 1459 01:24:55,780 --> 01:24:57,020 Je ne voulais pas vous blesser. 1460 01:25:00,480 --> 01:25:01,480 Maman. 1461 01:25:03,760 --> 01:25:04,880 Je vais épouser Frédéric. 106174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.