All language subtitles for Les Alsaciens ou les deux Mathilde - E1 - 1870-1894_Arte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,850 --> 00:01:06,870
C'est Ă mes enfants.
2
00:01:07,830 --> 00:01:10,870
Et aux enfants de mes enfants que je
dédicai cette histoire de notre famille.
3
00:01:12,330 --> 00:01:13,670
Nous sommes alzaciens.
4
00:01:14,910 --> 00:01:17,097
Nous appartenons Ă une
province béni des dieux,
5
00:01:17,098 --> 00:01:20,111
mais durment et prouvé
au cours des siècles.
6
00:01:21,010 --> 00:01:25,050
C 'est l'histoire de notre petite patrie
que je voudrais raconter, Ă travers celle
7
00:01:25,051 --> 00:01:28,104
de notre famille et de
notre village Al-Sain,
8
00:01:28,105 --> 00:01:31,411
qui se trouve Ă 40 km
au nord de Strasbourg.
9
00:02:09,770 --> 00:02:11,690
Aujourd 'hui, nous allons faire une
dictée.
10
00:02:12,590 --> 00:02:14,666
Ensuite, j'interrogerai
l'un d'entre vous pour voir
11
00:02:14,667 --> 00:02:16,831
si vous avez bien appris
la fable de la Fontaine.
12
00:02:22,240 --> 00:02:26,240
Mon arrière-grand-mère, Matilde,
fille unique d'un riche industriel,
13
00:02:26,460 --> 00:02:33,621
le baron Eugène Victor Kempff, s 'était
marié le 188.870 au château d 'Al-Sain.
14
00:02:33,940 --> 00:02:36,638
Elle épousait ce jour-là le
con de Charles de la Tour,
15
00:02:36,639 --> 00:02:39,061
capitaine au premier
régiment de chasseur d'Afrique.
16
00:02:39,720 --> 00:02:42,933
Son unité qui avait fait
campagne en Algérie était depuis le
17
00:02:42,934 --> 00:02:46,180
peu en garnisant sur la
frontière durin face à l'Allemagne.
18
00:02:48,200 --> 00:02:51,454
Mon arrière-grand-mère ne
se doutait pas que le lendemain
19
00:02:51,455 --> 00:02:54,400
de sa nuit de noce allait
devenir une date historique.
20
00:03:00,540 --> 00:03:01,640
J'ai une fin de l'eau.
21
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
Vraiment.
22
00:03:03,820 --> 00:03:05,220
Tu veux vendre quoi ?
23
00:03:05,780 --> 00:03:07,040
Ne te moque pas de moi.
24
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
On grasse moi.
25
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
Faut que j'y agne.
26
00:03:27,580 --> 00:03:28,120
Pourquoi ?
27
00:03:28,121 --> 00:03:29,660
Tu es en permission ?
28
00:03:29,661 --> 00:03:30,661
Peut-ĂŞtre.
29
00:03:32,240 --> 00:03:33,800
Mais mon régiment est en état d'alerte.
30
00:03:34,840 --> 00:03:36,240
Je t'en allez voir ce qui se passe.
31
00:03:36,620 --> 00:03:37,756
Je reviendrai pour le déjeuner.
32
00:03:37,780 --> 00:03:39,940
Mais notre voyage des noces qu'on pourrait
nous partir.
33
00:03:40,680 --> 00:03:41,720
Demain, après demain ?
34
00:03:44,160 --> 00:03:45,240
Demain, on va après demain.
35
00:03:48,740 --> 00:03:50,540
Charles, je ne veux pas qu'il y ait la
guerre.
36
00:03:51,460 --> 00:03:52,460
Voyons, ma chérie.
37
00:03:52,940 --> 00:03:54,916
L'empereur ne peut pas laisser Bismarck et
la Prusse.
38
00:03:54,940 --> 00:03:56,096
N 'arguer la France plus longtemps.
39
00:03:56,120 --> 00:03:57,256
Et bien dire Ă l'empereur Ă M.
40
00:03:57,280 --> 00:03:59,521
de Bismarck, la nouvelle
conteste de la tour a besoin de
41
00:03:59,522 --> 00:04:02,056
quelques années de paix pour
ĂŞtre heureuse et faire des enfants.
42
00:04:02,080 --> 00:04:02,720
Je leur dirais, M.
43
00:04:02,721 --> 00:04:03,721
de la conteste.
44
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
À la première occasion.
45
00:04:05,440 --> 00:04:06,440
C'est premier.
46
00:04:06,520 --> 00:04:07,820
Je ne plaisante pas, Charles.
47
00:04:08,780 --> 00:04:09,780
Bon, non plus.
48
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
Approte-vous.
49
00:04:16,300 --> 00:04:17,660
Comment bien vous étiez dans toi ?
50
00:04:18,900 --> 00:04:19,900
3, 4.
51
00:04:20,400 --> 00:04:22,360
Non, 3, ça suffit, n'est-ce pas ?
52
00:04:22,361 --> 00:04:22,840
Mathieu.
53
00:04:23,340 --> 00:04:25,100
Deux garçons pour toi, une fille pour moi.
54
00:04:25,400 --> 00:04:26,580
Ça va ?
55
00:04:26,581 --> 00:04:27,581
Charles.
56
00:04:30,860 --> 00:04:31,860
Charles, j'ai peur.
57
00:04:33,460 --> 00:04:34,680
Je suis si heureuse.
58
00:04:36,240 --> 00:04:37,280
Je suis la Mathieu.
59
00:04:40,160 --> 00:04:42,500
Je veux, ils ont vu plus de sombre tes
deux champs prĂŞts.
60
00:04:42,940 --> 00:04:44,140
Danser sa donne soie.
61
00:04:48,540 --> 00:04:50,440
Vous m'avez apporté ça à l'office,
il me plaît.
62
00:04:50,980 --> 00:04:54,700
Tu es bien pressée d'aller à l'office,
hein ?
63
00:05:01,540 --> 00:05:03,236
En revanche, c'est le qu'on donne,
c'est le qu'on donne.
64
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
Bon, je suis lĂ .
65
00:05:08,640 --> 00:05:09,780
Les bouts de capitaine.
66
00:05:10,180 --> 00:05:11,180
Puis les biens polis.
67
00:05:11,500 --> 00:05:12,700
Nous a dit bonjour, gentiment.
68
00:05:13,240 --> 00:05:13,700
Bonne-ish.
69
00:05:14,100 --> 00:05:14,660
Benish, qu'est-ce ?
70
00:05:14,661 --> 00:05:15,080
C'est une heure deux.
71
00:05:15,500 --> 00:05:17,320
Il y a un doubeur d'orghins.
72
00:05:20,020 --> 00:05:21,020
HĂ© !
73
00:05:23,760 --> 00:05:26,640
Moi, je voudrais préférer que ma Mathieu d
'aller pouce-monsieur Armanne.
74
00:05:27,400 --> 00:05:29,080
Un diplomat de ses mieux comme militaires.
75
00:05:29,940 --> 00:05:32,420
C'était son ami d'enfant, j'étais sûr qu
'ils allait se marier.
76
00:05:33,680 --> 00:05:36,640
Et puis voilà carré de l'autre avec son
bel uniforme et ses décorations.
77
00:05:36,840 --> 00:05:38,320
Moi, je la comprends.
78
00:05:39,300 --> 00:05:41,116
Qu'est-ce que vous savez contre les
militaires, M.
79
00:05:41,140 --> 00:05:41,940
Lema ?
80
00:05:41,941 --> 00:05:45,460
Les militaires, ça passe à bien et puis ça
va se faire tuer Ă la guerre.
81
00:05:45,461 --> 00:05:46,260
Et M.
82
00:05:46,320 --> 00:05:47,600
Lema dit qu'il y aura la guerre.
83
00:05:47,660 --> 00:05:49,120
Tu crois qu'Ă France ?
84
00:05:49,121 --> 00:05:50,716
Ben, j'espère bien que oui qu'on aille ce
bate.
85
00:05:50,740 --> 00:05:52,796
J'en ai assez de perlores dans l'enchanté
de tirer les bottes.
86
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
Vous dites pas ça.
87
00:05:54,180 --> 00:05:56,220
Mon père qu'est-ce que ça a oublié,
chatte, ça veut.
88
00:05:56,940 --> 00:05:58,780
Le temps d'arrĂŞter, l'intervenir,
on se marira.
89
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Non, non, non, non.
90
00:06:00,681 --> 00:06:01,961
Faut que je rentre dans l'opère.
91
00:06:04,320 --> 00:06:05,340
Pardon, disons-le.
92
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
Tu viens, arrĂŞte-toi.
93
00:06:08,800 --> 00:06:10,200
La sigale est enchantée.
94
00:06:10,360 --> 00:06:14,000
Tout l'été se trouve à fort des pourvues
quand la bise fut venue.
95
00:06:14,001 --> 00:06:17,100
Pas un seul petit morceau de mouche ou de
verbe.
96
00:06:17,500 --> 00:06:20,800
Elle a la criée famine chez la fous mise
sa voisine.
97
00:06:21,420 --> 00:06:23,060
Antoine, Ă ta place.
98
00:06:24,160 --> 00:06:25,560
Historique, historique, monsieur.
99
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Historique, assez forte.
100
00:06:28,800 --> 00:06:30,580
Antoine, par le français, s'il te plaît.
101
00:06:30,820 --> 00:06:31,860
Merci, connu, monsieur.
102
00:06:32,400 --> 00:06:33,080
Elles sont partis.
103
00:06:33,300 --> 00:06:34,300
Elles sont plus lĂ .
104
00:06:35,140 --> 00:06:36,140
C'est ma foi vrai.
105
00:06:37,840 --> 00:06:39,600
En plein mois de juillet, c'est bizarre.
106
00:06:45,030 --> 00:06:47,590
Le grand-mère a dit que c'est signe de ma
valeur.
107
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
Pas ta soeur.
108
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
Gute mort.
109
00:07:27,080 --> 00:07:28,620
Toujours ensemble, un peu fauteur.
110
00:07:30,100 --> 00:07:33,400
Tu sais que si tu es poussée du terrain,
je ne pourrais pas pénir votre neon.
111
00:07:33,401 --> 00:07:35,880
Tu me comprennes ton père.
112
00:07:37,120 --> 00:07:38,560
C'est ce que je tourne mes écoles.
113
00:07:39,000 --> 00:07:40,396
Je suis catholique, mais ma femme a dit.
114
00:07:40,420 --> 00:07:41,780
Elle est allemante et protestante.
115
00:07:41,940 --> 00:07:43,360
Il faut encore mĂŞme bouticiter.
116
00:07:44,200 --> 00:07:46,236
Moi, je dis le bon dieu, c'est le mĂŞme
pour tout le monde.
117
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
VoilĂ .
118
00:07:48,120 --> 00:07:49,860
Vous allez vous s'asseoir ici,
prenne-moi.
119
00:07:50,760 --> 00:07:52,100
Je suis au plus serre mon un peu.
120
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
Adelise.
121
00:07:56,920 --> 00:07:58,340
Pringou de sa flocherie, celui-lĂ .
122
00:07:58,820 --> 00:08:00,680
Yeri, prenne des flâches de manfar.
123
00:08:01,420 --> 00:08:04,260
Maman, je t'ai déjà dit que je ne veux
plus parler allemand.
124
00:08:04,680 --> 00:08:05,900
N'est-ce que tu as une amote.
125
00:08:06,340 --> 00:08:07,720
MĂŞme avec le roi de Prusse.
126
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Bonjour, François.
127
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
Bonjour, petite sœur.
128
00:08:12,740 --> 00:08:13,740
Salut, Yeri.
129
00:08:14,780 --> 00:08:17,280
Ah, François, tu as de la chante et le
soldat.
130
00:08:17,680 --> 00:08:19,240
Moi, ils m'ont affecté dans la réserve.
131
00:08:19,560 --> 00:08:22,080
La garde mobile, on n'a pas d'uniforme,
pas de fusil, rien.
132
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
Écoute, mon fils.
133
00:08:24,240 --> 00:08:27,421
Fli ne crée, j'te chante, frère, et que
ne... Je oublie que t'as maire allemante.
134
00:08:27,620 --> 00:08:29,300
Tu peux t'ompte pas de contre tes cousins.
135
00:08:31,260 --> 00:08:31,580
Bonjour.
136
00:08:32,020 --> 00:08:32,660
Bonjour, monsieur.
137
00:08:32,980 --> 00:08:34,380
Vous avez ma note, s'il vous plaît.
138
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
VoilĂ .
139
00:08:36,780 --> 00:08:37,780
Merci.
140
00:08:38,660 --> 00:08:41,440
Quelle est ce che d'homme que j'ai aperçu
hier au mariage?
141
00:08:44,000 --> 00:08:45,640
Remont qu'est-ce n'est-ce qu'on va aller?
142
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
C'est bon, laissez-vous.
143
00:08:47,660 --> 00:08:47,940
Merci.
144
00:08:48,080 --> 00:08:48,660
Au revoir, bonne journée.
145
00:08:48,800 --> 00:08:49,100
Au revoir.
146
00:08:49,700 --> 00:08:51,180
Le chouchou de main, c'est les mains.
147
00:08:51,660 --> 00:08:52,800
Les diplomats t'apparrient.
148
00:08:53,200 --> 00:08:54,720
Il a parlé avec les bottons, monsieur.
149
00:08:55,800 --> 00:08:57,676
Franchement, il est amoureux de l'amatil d
'elle.
150
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
On a épousé à neutre.
151
00:08:59,940 --> 00:09:01,300
Qu'est-ce que tu dirais de ça,
toi?
152
00:09:01,400 --> 00:09:02,840
Oh, parle pas de malheur, voyons-le.
153
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
Toujours lĂ , Prusco.
154
00:09:06,620 --> 00:09:08,540
C'est sûrement un espion de bisparque,
ton varie.
155
00:09:09,020 --> 00:09:10,420
J'ai depuis quatre ans le reprĂŞche.
156
00:09:10,620 --> 00:09:12,376
Espionne pas, en tout cas, c'est pas un
feignant.
157
00:09:12,400 --> 00:09:13,160
Merci Ă Ployce.
158
00:09:13,400 --> 00:09:14,220
Il y a une verte bague.
159
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
Et toi, qu'un idiot?
160
00:09:15,800 --> 00:09:16,540
C'est l'angue.
161
00:09:16,580 --> 00:09:18,496
Qu'est-ce que tu racontes toi,
le bouffeur de patate?
162
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
HĂ©, il y a trop!
163
00:09:20,080 --> 00:09:20,720
L'approuche.
164
00:09:21,080 --> 00:09:21,740
C'est l'approuche.
165
00:09:21,741 --> 00:09:23,100
Oh, prenez-le.
166
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
Je suis le meuil.
167
00:09:27,940 --> 00:09:29,060
Je ne veux pas te le faire.
168
00:09:29,560 --> 00:09:30,640
Laisse-nous de l'approuche.
169
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
Ils sont donc au-dessus.
170
00:09:32,400 --> 00:09:33,400
C'est la crée.
171
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
C'est la crée.
172
00:09:34,740 --> 00:09:34,980
C 'est la crée.
173
00:09:35,460 --> 00:09:36,460
C'est la crée.
174
00:09:36,680 --> 00:09:37,680
C'est la crée.
175
00:09:37,780 --> 00:09:38,100
C 'est la crée.
176
00:09:38,101 --> 00:09:39,720
J'ai déjà dit que c'est ma mère,
Prusco.
177
00:09:40,220 --> 00:09:41,780
Si je te remche, je te casse ta gueule.
178
00:09:43,900 --> 00:09:44,900
On va, Matilde.
179
00:09:45,440 --> 00:09:47,320
Tu assure que tu ne veux pas rester des
jeuners?
180
00:09:48,140 --> 00:09:48,440
Non.
181
00:09:48,441 --> 00:09:52,140
Je ne suis pas sûr que cela fasse
particulièrement plaisir à ton mari.
182
00:09:52,880 --> 00:09:54,580
Mais non, il te trouve très sympathique.
183
00:09:55,160 --> 00:09:57,316
Ce n'est pas pas qu'il va être déçu,
il t'aime beaucoup.
184
00:09:57,340 --> 00:09:58,740
Écoute, il vaut mieux que je parte.
185
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
C'est mieux ainsi.
186
00:10:00,880 --> 00:10:02,560
Je suis désolé que tu le prennes comme ça.
187
00:10:03,440 --> 00:10:05,720
Tu ne m'as même pas invité à danser pour
mon mariage.
188
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
C'est toi qui m'a appris Ă valcer tu as le
guillet?
189
00:10:09,020 --> 00:10:11,060
Il me faut oublier beaucoup de choses,
Matilde.
190
00:10:11,640 --> 00:10:12,640
On va ĂŞtre.
191
00:10:12,740 --> 00:10:15,060
Tu devrais te réjouir de mon bonheur,
tu m'aimais vraiment.
192
00:10:15,280 --> 00:10:16,480
Je suis très content pour toi.
193
00:10:16,920 --> 00:10:18,380
Tu es sûr que tu ne veux pas rester?
194
00:10:18,880 --> 00:10:20,400
Tu fais partie de la famille, tu sais.
195
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
Comme un frère bien sûr.
196
00:10:22,580 --> 00:10:24,740
De toute façon, je suis rappelé par le qu
'est d'orcer.
197
00:10:25,880 --> 00:10:27,420
La situation est très grave, tu sais.
198
00:10:28,400 --> 00:10:30,256
Notre embassadeur s'est fait insulter par
le roi de pousse.
199
00:10:30,280 --> 00:10:31,360
Tu es aussi pour la guerre?
200
00:10:31,900 --> 00:10:32,900
Non.
201
00:10:33,580 --> 00:10:34,700
Mais elle est inévitable.
202
00:10:35,920 --> 00:10:38,480
Les diplomates ont échoué, la parole est
désormais au militaire.
203
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
Il n'est pas ça.
204
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
Pourquoi?
205
00:10:41,780 --> 00:10:42,900
Je tremble pour ça.
206
00:10:44,040 --> 00:10:46,880
C'est vrai que les sĂ©nagnes sont dĂ©jĂ
partis, monsieur le Curé.
207
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
C'est vrai.
208
00:10:48,380 --> 00:10:50,320
Je suis allé voir au clocher de l'éclis ce
matin.
209
00:10:51,200 --> 00:10:52,640
Le ni est vite depuis quelque chose.
210
00:10:53,920 --> 00:10:56,560
Pourtant, je suis sûr qu'il ne fait pas
plus chaud Ă l'Afrique ici.
211
00:10:57,620 --> 00:11:00,920
S'itĂ´t, c'est pas normal, c'est un
monsieur le Curé.
212
00:11:01,900 --> 00:11:04,036
Elle croit que c'est un porte-malleur,
monsieur le Curé.
213
00:11:04,060 --> 00:11:06,036
Mais dites-lui, il vaut que c'est des
histoires de bonnes femmes.
214
00:11:06,060 --> 00:11:07,300
Frommes-ci la raison, Lizlotte.
215
00:11:07,660 --> 00:11:08,960
Il faut pas ĂŞtre superstitueuse.
216
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
C'est un péché.
217
00:11:10,560 --> 00:11:11,820
C'est Dieu qui décide tout.
218
00:11:26,220 --> 00:11:27,460
J'ai une surprise pour toi.
219
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
Papa, je peux lui dire.
220
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
Bien sûr, ma chère.
221
00:11:31,180 --> 00:11:31,540
VoilĂ .
222
00:11:32,200 --> 00:11:34,280
Nous avons longuement discuté ce matin,
Papa et moi.
223
00:11:35,340 --> 00:11:37,820
Et il est d'accord pour que tu travailles
à ses côtés à Luzine.
224
00:11:39,500 --> 00:11:40,900
Si vous le souhaitez, bien entendu.
225
00:11:43,200 --> 00:11:46,740
Je crois un effet que Matilde ne soit pas
faite pour la vie de Garnison.
226
00:11:48,380 --> 00:11:51,020
Personnellement, je serai très heureux de
la garder au près de moi.
227
00:11:51,420 --> 00:11:53,180
De vous garder au près de moi.
228
00:11:54,780 --> 00:11:57,600
Depuis que sa mère nous a quitté, nous
avons vécu un peu comme un vieux coup.
229
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Je m'attille les mois.
230
00:11:59,180 --> 00:12:00,940
Je l'ai même peut-être un peu trop gâté.
231
00:12:02,260 --> 00:12:03,300
Vous savez, je ne sois pas.
232
00:12:03,301 --> 00:12:04,301
J'ai tout arrangé.
233
00:12:05,200 --> 00:12:07,720
Papa va s'installer dans l'el gauche et
nous laisser l'autrelle.
234
00:12:08,420 --> 00:12:10,740
Et puis, j'ai l'intention de changer le
mobilier du salaud.
235
00:12:11,040 --> 00:12:13,096
Et j'étais ménagé à un bureau dans mon
ancien chambre.
236
00:12:13,120 --> 00:12:14,320
Tu verras que tu es très bien.
237
00:12:14,920 --> 00:12:17,400
Et puis, d'entre eux, quatre ans,
tu remplaceras papa Ă Luzine.
238
00:12:18,740 --> 00:12:19,100
VoilĂ .
239
00:12:19,101 --> 00:12:20,381
Elle m'a mettée déjà à la porte.
240
00:12:22,500 --> 00:12:24,781
Mais Mathilde, il n'est pas question oĂą je
quitte l'armée.
241
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
Ce n'est pas un métier.
242
00:12:27,320 --> 00:12:29,680
Ă€ la rigueur, on t'entend de guerre,
mais pas on t'entepait.
243
00:12:29,800 --> 00:12:32,000
Nous, discutons sur l'un peu plus tard,
si tu veux bien.
244
00:12:32,600 --> 00:12:35,000
De toute façon, il n'est pas urgent de
prendre une décision.
245
00:12:36,620 --> 00:12:38,740
Il faut d'abord voir comment on tourne les
événements.
246
00:12:40,420 --> 00:12:41,420
Rue de Réla.
247
00:12:41,940 --> 00:12:45,740
Il dit que le gĂ©nĂ©ral bon temps est Ă
Luzine et qu'il veut vous voir d'urgence.
248
00:12:46,620 --> 00:12:47,620
D'urgence.
249
00:12:48,960 --> 00:12:50,580
J'espère que ce n'est pas une nouvelle.
250
00:12:52,360 --> 00:12:53,480
Venez avec moi, Charles.
251
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Excuse-nous, ma chérie.
252
00:13:17,360 --> 00:13:23,000
Messieurs, mon général, vous connaissez
mon gendre, le capitaine de la touvre.
253
00:13:23,900 --> 00:13:27,400
Le général bon temps, qui est responsable
du matériel à l'état majeur.
254
00:13:28,380 --> 00:13:29,940
Je vous présente le capitaine du puits.
255
00:13:31,860 --> 00:13:33,660
Nous l'avons construit spécialement pour l
'empereur.
256
00:13:33,661 --> 00:13:36,288
C'est dans ce wagon, que
ça m'agissait ses rendus de
257
00:13:36,289 --> 00:13:38,561
Paris Ă Solferino pour
lui battre les Autrichiens.
258
00:13:39,300 --> 00:13:41,980
Je sais, j'étais 11 ans déjà .
259
00:13:42,800 --> 00:13:44,360
Que me voilĂ une heure de votre visite.
260
00:13:46,460 --> 00:13:47,460
Chéramie.
261
00:13:50,420 --> 00:13:51,420
Ça y est.
262
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
C'est la guerre.
263
00:13:54,480 --> 00:13:55,480
Vous trouvez.
264
00:13:56,140 --> 00:13:57,820
Personnellement, je ne vois qu'une raison.
265
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
Voici le communiqué officiel.
266
00:14:02,780 --> 00:14:07,740
Aujourd'hui, 19 juillet 1870, 11 heures du
matin, ça m'agestait impérias à la
267
00:14:07,741 --> 00:14:12,420
féromètre au roi de Prusgillon, la déclaration
de guerre de la France Ă la Prusse.
268
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Il s'narrque Ă gagner.
269
00:14:14,840 --> 00:14:16,040
Il l'a voulaient cette guerre.
270
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
Il l'a.
271
00:14:18,180 --> 00:14:19,500
Mais nous aussi, nous la voulons.
272
00:14:20,780 --> 00:14:23,860
Nous n'allons pas laisser la Prusse Ă
néxer la moitié de l'Europe sans réagir.
273
00:14:24,380 --> 00:14:26,560
On allait vous bien mesurer tous les
risques.
274
00:14:27,240 --> 00:14:28,240
Essayez-vous.
275
00:14:28,340 --> 00:14:29,340
Je serai bref.
276
00:14:29,700 --> 00:14:32,860
Le ministre de la Guerre souhaite que vous
doubliez votre production de canaux.
277
00:14:33,500 --> 00:14:35,580
Vous arrĂŞtez provisoirement la
construction de wagon.
278
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Doublé.
279
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Facile Ă dire.
280
00:14:39,360 --> 00:14:42,121
Nous vous fournirons l'argent,
les matières premières et le personnel.
281
00:14:42,620 --> 00:14:46,628
Le capitaine du Puy,
brillant polytechnicien et
282
00:14:46,629 --> 00:14:48,840
spécialiste de balistique,
il vous assistera.
283
00:14:49,560 --> 00:14:49,940
J'ai remis.
284
00:14:50,380 --> 00:14:53,360
Grâce à votre excellent matériel,
nous avons battu Abdel-Kader en Algérie,
285
00:14:54,140 --> 00:14:58,500
les Russes Ă SĂ©bastopol, les Autrichiens Ă
Solferino, demain grâce à lui,
286
00:14:58,760 --> 00:15:00,680
nous irons corriger Mr. Bismarck Ă Berlin.
287
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
Peste.
288
00:15:02,780 --> 00:15:04,100
Comme vous y allez, mon général.
289
00:15:06,140 --> 00:15:08,840
Les Prussiers ont une armée deux fois plus
forte que la nĂ´tre.
290
00:15:09,240 --> 00:15:11,056
Vous voulez dire deux fois plus
nombreuses, monsieur.
291
00:15:11,080 --> 00:15:12,160
Ce n'est pas la mĂŞme chose.
292
00:15:12,740 --> 00:15:14,916
Le ministre de la Guerre l'a encore répété
la semaine dernière.
293
00:15:14,940 --> 00:15:15,400
Nous sommes prĂŞts.
294
00:15:15,740 --> 00:15:17,596
Il ne manque pas un bouton de gâtre à l
'armée française.
295
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Les boutons.
296
00:15:18,960 --> 00:15:20,320
Les boutons peut-ĂŞtre.
297
00:15:21,440 --> 00:15:23,577
Mais vous oubliez le
nouveau canon en assier, et a
298
00:15:23,578 --> 00:15:25,841
culasse de messieurs
groupes que je connais bien.
299
00:15:26,500 --> 00:15:28,196
Qui tire trois fois plus vite que les
nĂ´tre.
300
00:15:28,220 --> 00:15:30,520
Refusé chasse pot, tire trois fois plus
loin que le leur.
301
00:15:31,500 --> 00:15:33,060
Et vous ne redoutez pas leurs généraux.
302
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
Ils sont remarquables.
303
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
Et les nĂ´tre.
304
00:15:36,580 --> 00:15:38,100
Macmao, Vaselle, Bourbaki.
305
00:15:38,620 --> 00:15:41,100
Sur les ordres desquels j'ai eu l'honneur
de servir en Algérie.
306
00:15:41,220 --> 00:15:45,340
Excusez-moi, Charles, mais la guerre au
colonique contre les Indigènes.
307
00:15:46,040 --> 00:15:47,520
Ce n'est peut-ĂŞtre pas la mĂŞme chose.
308
00:15:47,760 --> 00:15:49,800
Monsieur le baron, vous parlez comme un
défaithiste.
309
00:15:50,320 --> 00:15:52,020
Les instructions du gouvernement sont
claires.
310
00:15:52,021 --> 00:15:53,421
Il ne reste plus qu'à les exécuter.
311
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
Du puits vous restez ici.
312
00:15:55,560 --> 00:15:57,416
Vous vous mettez Ă la disposition,
monsieur Capff.
313
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
Un besoin de mon général.
314
00:16:00,340 --> 00:16:01,580
Excusez-moi, monsieur le baron.
315
00:16:01,760 --> 00:16:02,760
Le voire m'appelle.
316
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Monsieur.
317
00:16:07,640 --> 00:16:09,480
On va le décloter, le Bismarck.
318
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Aba le droit de plus.
319
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
Dive l'ombre.
320
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Dive l'armée.
321
00:16:15,220 --> 00:16:16,220
Abaire lĂ .
322
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
Abaire lĂ .
323
00:16:23,760 --> 00:16:24,760
Reste encore un peu.
324
00:16:26,620 --> 00:16:28,420
Je t'en rejoins de mon régiment
immédiatement.
325
00:16:29,820 --> 00:16:31,700
La guerre, la guerre, on dirait que tu
aimes ça.
326
00:16:33,540 --> 00:16:34,580
Reste encore un peu.
327
00:16:47,860 --> 00:16:48,860
Je t'aime.
328
00:16:50,580 --> 00:16:51,580
Je t'aime.
329
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
Laissez-nous passer.
330
00:16:55,900 --> 00:16:57,440
Nous faisons la guerre Ă Bismarck.
331
00:16:57,620 --> 00:17:00,580
Par oĂą breche-tu ?
332
00:17:01,260 --> 00:17:02,260
Fier-y-y-a-l'armes.
333
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
Vérons-y sa hase.
334
00:17:05,100 --> 00:17:05,380
Vérons-y.
335
00:17:05,381 --> 00:17:06,421
C'est ce cri, gros breche.
336
00:17:06,860 --> 00:17:07,420
Fais-je fin de.
337
00:17:07,780 --> 00:17:08,780
Chnell.
338
00:17:12,040 --> 00:17:13,200
Foulis-t'en faire une breche.
339
00:17:13,700 --> 00:17:15,616
C'est pas parce qu'il y a allemand qu'il
faut l'embĂŞter.
340
00:17:15,640 --> 00:17:16,640
T'amères aussi, allemand.
341
00:17:16,720 --> 00:17:17,000
T'es toi-mĂŞme.
342
00:17:17,600 --> 00:17:18,880
Je suis semente et aveugle.
343
00:17:19,400 --> 00:17:21,696
Je vois pas qu'il y tourne autour et qu'il
complote dans ton dos.
344
00:17:21,720 --> 00:17:22,760
T'as-je voulu t'amèrent ?
345
00:17:22,761 --> 00:17:23,761
Allez, pas vous patre.
346
00:17:24,160 --> 00:17:25,721
Allons-le laisser au breche tranquille.
347
00:17:26,120 --> 00:17:27,920
Vous aurez l'occasion d'entuyer tes
bruscours.
348
00:17:28,440 --> 00:17:29,920
Et mĂŞme, peut-ĂŞtre, tu es beau aussi.
349
00:17:30,620 --> 00:17:32,860
Tu veux voir mes pauvres enfants ?
350
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
...
351
00:17:49,250 --> 00:17:50,830
Il y a notre voyage de base.
352
00:17:52,330 --> 00:17:53,850
Tu m'en as un vénice, tu verras.
353
00:17:54,910 --> 00:17:56,030
Il fait trop la vie que toi.
354
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
...
355
00:18:09,670 --> 00:18:11,810
Et tu l'as mourré ?
356
00:18:11,811 --> 00:18:12,811
Oui, mon capitaine.
357
00:18:14,050 --> 00:18:15,050
Moi aussi.
358
00:18:15,590 --> 00:18:16,590
Allons faire la guerre.
359
00:19:14,200 --> 00:19:15,720
Qu'est-ce qui s'est passé, mon jeu ?
360
00:19:15,721 --> 00:19:16,801
Qu'est-ce qui s'est passé ?
361
00:19:19,260 --> 00:19:20,380
Faut que le camp m'a p'tite.
362
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
La vie s'en boule.
363
00:19:25,080 --> 00:19:26,680
A froid, je vilaire, on a pris la pâtée.
364
00:19:27,880 --> 00:19:29,800
Elle s'en le contraint, on ne pouvait rien
faire.
365
00:19:32,580 --> 00:19:33,940
Vous n'allez pas nous avoir donné.
366
00:19:37,690 --> 00:19:38,690
Il y a la trou.
367
00:19:39,550 --> 00:19:40,770
Il bat varois, allait, Ă soi.
368
00:19:42,150 --> 00:19:43,150
Les prussiens.
369
00:19:44,010 --> 00:19:45,610
Et puis leur canon-coupe, c'est l'enfer.
370
00:19:46,510 --> 00:19:48,310
Elle m'arréchait le matemain et l
'enchaîait comme un gars.
371
00:19:48,330 --> 00:19:49,570
Les chasseurs d'Afrique.
372
00:19:50,030 --> 00:19:51,170
Vous les avez vu ?
373
00:19:51,171 --> 00:19:51,470
Pas vu.
374
00:19:52,010 --> 00:19:53,690
C'est les curaciers qui chargent Ă
Mastron.
375
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
On les oublons.
376
00:19:57,270 --> 00:19:58,270
Les pauvres.
377
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
Un vrai carnage.
378
00:20:01,550 --> 00:20:02,150
Et l'empereur.
379
00:20:02,530 --> 00:20:05,130
Qu'est-ce qu'il fait l'empereur ?
380
00:20:07,560 --> 00:20:09,080
Il fait pitié l'empereur.
381
00:20:10,200 --> 00:20:11,600
VoilĂ ce qu'il fait, mon capitaine.
382
00:20:12,480 --> 00:20:14,576
Pareil qu'il peut plus pucer, il y a des
cas qu'il brûlera.
383
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
On peut avoir un malade.
384
00:20:15,940 --> 00:20:17,680
La gravelle.
385
00:20:18,860 --> 00:20:20,040
Il peut plus monter Ă cheval.
386
00:20:21,580 --> 00:20:22,676
Toutes façons, c'est pas grave.
387
00:20:22,700 --> 00:20:23,820
C'est plus lui qui commence.
388
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
C'est pour joise.
389
00:20:25,620 --> 00:20:26,620
Le génie, la banningu.
390
00:20:26,680 --> 00:20:27,780
OĂą sont vos officiers ?
391
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Les bons sont morts.
392
00:20:31,240 --> 00:20:33,200
Et les autres, ce sont carapatés comme des
lapins.
393
00:20:35,280 --> 00:20:36,320
Ils sont morts maintenant.
394
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Ah, monsieur le maire.
395
00:21:20,410 --> 00:21:21,410
C'est une catastrophe.
396
00:21:21,710 --> 00:21:23,366
Les soldats ont pieds et la boutique de
changle.
397
00:21:23,390 --> 00:21:24,150
Et maintenant il casse tout.
398
00:21:24,230 --> 00:21:25,230
Il n'y a plus de vie.
399
00:21:27,870 --> 00:21:29,270
Allez, prendre des vies au château.
400
00:21:29,890 --> 00:21:31,010
Du pain des oeufs d'écouler.
401
00:21:31,370 --> 00:21:34,330
Et demander Ă Emma de vous donner du linge
et des vĂŞtements.
402
00:21:35,070 --> 00:21:36,070
Ah, monsieur le maire.
403
00:21:36,750 --> 00:21:38,830
Il y a une sang qui est en train d
'accoucher en bas.
404
00:21:39,110 --> 00:21:40,510
Il faut les chercher la sache-fame.
405
00:21:42,590 --> 00:21:43,710
Ils font un toque-teur.
406
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
Qu'est-ce qu'il a ?
407
00:21:46,150 --> 00:21:47,150
Ils l'ont fiolée.
408
00:21:47,610 --> 00:21:49,410
À plus, il y a l'âche.
409
00:21:50,450 --> 00:21:51,550
Ça a l'autre crucien.
410
00:21:51,950 --> 00:21:52,950
C'est pas les cruciens.
411
00:21:54,490 --> 00:21:55,490
C'est les autres.
412
00:21:58,170 --> 00:21:59,230
Qu'est-ce que l'autre ?
413
00:22:00,870 --> 00:22:03,230
On est la vie tout château et confiĂ©e lĂ
au médecin major.
414
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
Oui, Tio.
415
00:22:24,420 --> 00:22:25,420
Froid, je suis l'air.
416
00:22:26,460 --> 00:22:28,860
Vous n'avez pas vu le premier chasseur d
'Afrique ?
417
00:22:28,861 --> 00:22:29,861
Non.
418
00:22:30,160 --> 00:22:32,260
Qu'est-ce que votre fiancée ?
419
00:22:32,261 --> 00:22:33,261
Mon mari.
420
00:22:34,860 --> 00:22:35,860
Désolé.
421
00:22:39,220 --> 00:22:41,080
Faut encore de la charpie, ma mĂŞme la
conteste.
422
00:22:41,420 --> 00:22:43,120
Mathilde, il n'y a plus de linge.
423
00:22:43,121 --> 00:22:44,800
LĂ , je cherchais l'hydrat de mon trou.
424
00:22:49,920 --> 00:22:50,920
Faites voir les chevaux.
425
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Et en vitesse.
426
00:22:55,480 --> 00:22:56,480
Retends tout de suite.
427
00:22:57,400 --> 00:22:59,596
Mon capitaine les hommes sont fourbus,
les chevaux aussi.
428
00:22:59,620 --> 00:23:00,660
Voyons, on iront pas loin.
429
00:23:06,020 --> 00:23:06,820
Repos !
430
00:23:06,821 --> 00:23:11,640
Oh, Tio, tu es lĂ .
431
00:23:12,680 --> 00:23:13,680
Tu es vivant.
432
00:23:13,980 --> 00:23:14,980
Je ne sais pas.
433
00:23:16,200 --> 00:23:17,440
Mathilde, on s'est fait battre.
434
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
C'est pas de désasse.
435
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
Tu te perdues.
436
00:23:21,040 --> 00:23:21,760
Et toi ?
437
00:23:21,761 --> 00:23:22,761
Tio.
438
00:23:28,760 --> 00:23:33,501
Le bon sur la saureur avait reçu, entre
la mairie et la maison des trahautes.
439
00:23:33,580 --> 00:23:35,660
Trois fois, on l'a repris, trois fois,
on l'a repéré.
440
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Qui est ce scote ?
441
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
Mais c'est un merlet qui habite à côté ?
442
00:23:41,360 --> 00:23:42,560
Si elle était pourphère.
443
00:23:43,640 --> 00:23:44,800
Heureusement, il était parti.
444
00:23:45,060 --> 00:23:46,060
La chance.
445
00:23:46,900 --> 00:23:48,460
J'ai eux, il y avait des morts partout.
446
00:23:48,800 --> 00:23:54,521
Dans le coujouard, dans la cuisine, dans
le charte, des oeufs et puis des bavarots.
447
00:23:55,100 --> 00:23:56,300
Et ça se montre que...
448
00:23:57,940 --> 00:23:59,060
J'ai oublié, on meurt.
449
00:23:59,420 --> 00:24:01,180
Tu meuches et ça me trinque.
450
00:24:01,500 --> 00:24:03,860
Mais laissez le tranquille, il vous dit qu
'il n'a pas faim.
451
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
On sait bas, tu.
452
00:24:07,380 --> 00:24:08,380
C'est bien bas, tu.
453
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
Il n'y a rien Ă dire.
454
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
Mais les poussiens sont lui plus fort.
455
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Reste.
456
00:24:15,920 --> 00:24:17,280
Je sais bien que c'est impossible.
457
00:24:18,220 --> 00:24:19,300
On doit repartir Ă l'homme.
458
00:25:12,170 --> 00:25:13,170
Et nous!
459
00:25:21,660 --> 00:25:22,660
Chargez!
460
00:25:45,640 --> 00:25:47,080
C'est perdu, il ne faut pas traiter.
461
00:25:47,600 --> 00:25:50,216
Les poussiens vont arriver, ils vont vous
faire pris soigner les hautes.
462
00:25:50,240 --> 00:25:51,560
Il faut rejoindre votre régiment.
463
00:25:51,900 --> 00:25:53,280
Il y en a plus de régiment.
464
00:25:54,020 --> 00:25:55,600
Qu'est-ce qu'il n'y a pas fini ?
465
00:25:55,601 --> 00:25:56,080
Si, toi.
466
00:25:56,620 --> 00:25:58,340
Pour moi, c'est fini, je rentre Ă la
maison.
467
00:26:02,030 --> 00:26:03,130
Il y a Thomas Ă la house.
468
00:26:04,630 --> 00:26:05,630
Il y en a.
469
00:26:20,000 --> 00:26:22,120
Trois, ils arrivent.
470
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
Ils arrivent.
471
00:26:24,200 --> 00:26:25,240
Ils arrivent.
472
00:26:25,241 --> 00:26:29,580
C 'est le patron du brin.
473
00:26:34,840 --> 00:26:35,840
D'accord.
474
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
D'accord.
475
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
Papa.
476
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
Reste.
477
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
Reste, c'est ça.
478
00:26:57,980 --> 00:26:58,480
Maintenant.
479
00:26:58,980 --> 00:26:59,980
Nélicophoren.
480
00:27:00,880 --> 00:27:03,100
Nous avons plus de sharpies, plus de
médicaments.
481
00:27:04,260 --> 00:27:05,660
Plus rien pour soigner nos blessés.
482
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
C'est honteux.
483
00:27:07,620 --> 00:27:09,060
Nous n'en plus, madame la comptesse.
484
00:27:09,460 --> 00:27:10,460
J'attends un fourgant.
485
00:27:11,120 --> 00:27:12,120
Je partage ré.
486
00:27:12,560 --> 00:27:14,040
Je n'aime pas la guerre, mon emploi.
487
00:27:15,260 --> 00:27:17,340
Nélicophoren, je suis médecin.
488
00:27:18,280 --> 00:27:19,280
Je sauverai les vies.
489
00:27:19,840 --> 00:27:20,840
Pas pour tuer.
490
00:27:47,800 --> 00:27:49,360
Capitaine qu'un fils m'a faim de marbe.
491
00:27:49,500 --> 00:27:51,380
C'est une petite épaisite, ça ?
492
00:27:51,381 --> 00:27:52,381
Bah, on qu'aime.
493
00:27:53,420 --> 00:27:54,920
En effet, vous ĂŞtes ici chez moi.
494
00:27:56,300 --> 00:27:57,300
Je dois l'objet ici.
495
00:27:58,880 --> 00:28:00,480
Voici mon ordre de réquisition.
496
00:28:09,120 --> 00:28:10,120
Je vous empĂŞche.
497
00:28:15,480 --> 00:28:16,660
Ah, votre fille, je suppose.
498
00:28:18,520 --> 00:28:19,720
Mais on marche, n'est-ce pas ?
499
00:28:26,050 --> 00:28:27,790
Si vous voulez bien, m'appréciez-vous.
500
00:28:38,480 --> 00:28:40,600
Mes amis, c'est mon nom.
501
00:28:41,100 --> 00:28:42,380
Il a été des sœurs de l'Etsas.
502
00:28:44,660 --> 00:28:45,940
Oh !
503
00:28:45,941 --> 00:28:46,680
Oh !
504
00:28:46,681 --> 00:28:47,000
Oh !
505
00:28:47,001 --> 00:28:49,140
Oh !
506
00:28:49,141 --> 00:28:52,200
C'est le mĂŞme temps.
507
00:28:54,220 --> 00:28:56,020
Heure de l'eargo de 2 et un lit.
508
00:28:56,021 --> 00:28:58,360
Tu ne peux pas tuer un guardador miljard.
509
00:28:59,260 --> 00:29:00,620
Trèsonne.
510
00:29:01,540 --> 00:29:11,760
ZumĂ depuis la main.
511
00:29:14,440 --> 00:29:17,440
Je dépense avec c'etre.
512
00:29:17,441 --> 00:29:19,920
Oui, Majnich Thomas.
513
00:29:23,240 --> 00:29:29,432
Allez...
514
00:30:06,992 --> 00:30:12,080
et t 'il vraie qu'ils veulent traînés
devant un tribunal militaire exact ?
515
00:30:12,081 --> 00:30:13,220
C'est pour toi, Mć™®.
516
00:30:14,480 --> 00:30:16,240
Il dit ce que j'étuins de leurs soldats.
517
00:30:16,820 --> 00:30:17,440
Ils vont me l'ici.
518
00:30:17,720 --> 00:30:18,800
Ils ne perdent pas courage.
519
00:30:19,080 --> 00:30:20,700
On va te sauver, j'ai te promet.
520
00:30:21,460 --> 00:30:22,460
Je m'en fous.
521
00:30:23,300 --> 00:30:24,820
Qu'est-ce qui est arrivé à l'islote?
522
00:30:26,920 --> 00:30:28,280
Dites-moi Ă tout, je veux savoir.
523
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
Les morts...
524
00:30:33,760 --> 00:30:35,960
Il n'ont...
525
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
reprĂŞche.
526
00:30:43,540 --> 00:30:44,680
Le chien me salle.
527
00:30:46,440 --> 00:30:47,440
OĂą est-il?
528
00:30:47,520 --> 00:30:48,760
Mais les parties pour le front.
529
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
Je le retournerai.
530
00:30:50,820 --> 00:30:51,840
Je suis en devant Dieu.
531
00:30:51,980 --> 00:30:52,360
Je le tuerai.
532
00:30:52,480 --> 00:30:52,840
Faut m'entender.
533
00:30:52,960 --> 00:30:53,420
Je le tuerai.
534
00:30:53,421 --> 00:30:54,460
Ne du pas ça.
535
00:30:56,740 --> 00:30:57,740
Et elle?
536
00:30:58,540 --> 00:30:59,540
OĂą est-elle?
537
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Disparue.
538
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
On l'a cherché partout.
539
00:31:03,860 --> 00:31:04,940
Impossible de la trouver.
540
00:31:05,420 --> 00:31:06,420
Elle s'est tuée.
541
00:31:07,180 --> 00:31:08,280
Je ne veux pas y croire.
542
00:31:09,180 --> 00:31:10,400
Tasserais bonne chrétienne.
543
00:31:13,200 --> 00:31:15,160
Tu ne me demandes pas des nouvelles de ta
mère.
544
00:31:15,960 --> 00:31:16,960
Comment fait-elle?
545
00:31:17,800 --> 00:31:19,160
Elle s'était fondrée la pauvre.
546
00:31:19,600 --> 00:31:22,280
Quand nous avons enterré ton père,
c'était trop.
547
00:31:24,220 --> 00:31:27,340
Tu as envoie parfois les pierres et
preuves Ă ceux qui te chieraient le plus.
548
00:31:28,540 --> 00:31:29,260
Il faut prier.
549
00:31:29,340 --> 00:31:29,580
Ah non.
550
00:31:30,300 --> 00:31:32,360
Car des fossièrement pour d'autres me se
le tuerai.
551
00:31:33,180 --> 00:31:34,860
Faut être pontieux et il nous a abandonné.
552
00:31:35,040 --> 00:31:36,420
Ne place-fait-me pas mon fils.
553
00:31:37,460 --> 00:31:38,460
Comme tu hermeres.
554
00:31:39,920 --> 00:31:40,920
Tu veux te confesser?
555
00:31:41,980 --> 00:31:43,060
J'ai rien Ă confesser.
556
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
Je suis innocent.
557
00:31:46,100 --> 00:31:47,100
Je te crois.
558
00:31:48,220 --> 00:31:51,900
Mais toi, Junion, je vais te donner la
pénédiction de Dieu.
559
00:31:51,901 --> 00:31:53,640
Je n'ai pas besoin.
560
00:31:56,780 --> 00:31:59,500
Bon, Dieu, je serai bientĂ´t m'expliquer
directement avec lui.
561
00:32:04,820 --> 00:32:05,820
C'est pour demain.
562
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
Il faut le sauver.
563
00:32:08,300 --> 00:32:10,996
Il n'y a que vous, monsieur le baron,
qui puissiez faire quelque chose.
564
00:32:11,020 --> 00:32:12,020
Je veux bien.
565
00:32:12,260 --> 00:32:12,540
Mais quoi?
566
00:32:13,180 --> 00:32:14,320
Le capitaine Fin de Vissmar.
567
00:32:14,920 --> 00:32:16,400
C'est lui qui commande le secteur.
568
00:32:17,020 --> 00:32:18,620
Il peut empĂŞcher cet injustice.
569
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
Vissmar.
570
00:32:23,680 --> 00:32:26,420
Depuis qu'il est ici, il insiste pour que
nous dignions avec lui.
571
00:32:27,260 --> 00:32:29,700
Un comble, il m'invite chez moi.
572
00:32:39,950 --> 00:32:40,950
C'est bon.
573
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Je vais accepter.
574
00:32:45,310 --> 00:32:46,650
Tu viens de ravec moi, Matilde.
575
00:32:46,910 --> 00:32:47,910
Ah non, jamais.
576
00:32:49,370 --> 00:32:50,610
Moi, Dame, la conteste.
577
00:32:55,840 --> 00:32:56,840
C'est bon, Jéré.
578
00:33:00,820 --> 00:33:02,800
Je comprends que la situation est
délicate.
579
00:33:02,801 --> 00:33:05,660
Ça n'est pas agréable d'être
réquisitionné.
580
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Tu connais.
581
00:33:11,290 --> 00:33:15,191
Notre château en plus
a été occupé et... Pied.
582
00:33:15,330 --> 00:33:17,150
Par les soldats de Napoleon en 1866.
583
00:33:18,530 --> 00:33:20,130
La première, la première, naturellement.
584
00:33:22,510 --> 00:33:24,028
Je crois mĂŞme qu'un
tableau de ma famille est
585
00:33:24,029 --> 00:33:26,491
maintenant dans votre beau
musée du Louvre à Paris.
586
00:33:27,910 --> 00:33:28,910
Un peu de porto.
587
00:33:31,270 --> 00:33:32,270
Hermann.
588
00:33:47,660 --> 00:33:48,660
J'ai tout la fille.
589
00:33:48,960 --> 00:33:52,860
Elle est apportée dans ma campagne
personnelle.
590
00:33:58,520 --> 00:34:00,920
Quand pensez-vous ?
591
00:34:00,921 --> 00:34:02,401
C'est une très bonne année, en effet.
592
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Alors, Marron.
593
00:34:05,540 --> 00:34:06,540
Oublie en agère.
594
00:34:07,340 --> 00:34:08,460
Vous voulez-vous ?
595
00:34:08,461 --> 00:34:11,822
Il est difficile d'oublier que vos soldats
s'yègent Strasbourg depuis trois semaines.
596
00:34:13,080 --> 00:34:15,180
Et que vos canons bombardent notre
cathédrale.
597
00:34:15,940 --> 00:34:16,940
C'est la guerre.
598
00:34:18,060 --> 00:34:21,460
Mais ne forcez pas Ă vous rappeler que
votre quandurène a mis à sacre le paladin.
599
00:34:21,820 --> 00:34:22,920
C'était une autre époque.
600
00:34:23,600 --> 00:34:24,600
Je n'aime pas les canons.
601
00:34:25,240 --> 00:34:26,240
Moi non plus.
602
00:34:26,580 --> 00:34:27,580
Je suis une cavalerie.
603
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
Ă€ la cavalerie.
604
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Excusez-moi.
605
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Je ne sens pas très bien.
606
00:34:39,960 --> 00:34:41,720
Son mari est officiel de cavalerie.
607
00:34:42,740 --> 00:34:43,940
Nous n'avons pas de nouvelles.
608
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
Excusez-moi.
609
00:34:46,740 --> 00:34:47,740
Je suis désolé.
610
00:34:53,740 --> 00:34:58,880
La fontaine, mollière, corneille,
et j'aime beaucoup corneille.
611
00:35:00,320 --> 00:35:02,540
Très... comment ?
612
00:35:02,541 --> 00:35:04,900
Éroïque, n'est-ce pas ?
613
00:35:04,901 --> 00:35:05,920
Rodriga du cœur.
614
00:35:06,680 --> 00:35:08,800
Tout autre est que mon père les prouverait
sur l'air.
615
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
Très sentimentaire.
616
00:35:16,660 --> 00:35:17,860
Il aurait pu ĂŞtre Ă un moment.
617
00:35:19,020 --> 00:35:20,020
Du sud, bien sûr.
618
00:35:23,080 --> 00:35:26,500
Pour le terre, c'est lui-lĂ , je vous le
laisse.
619
00:35:31,440 --> 00:35:32,120
Hein ?
620
00:35:32,121 --> 00:35:34,240
Que t'es chez l'un ?
621
00:35:34,241 --> 00:35:36,441
Vous n'avez pas Ă te faire te faire en bas
et son bord ?
622
00:35:36,580 --> 00:35:37,780
Il est là sur l'étage à l'air.
623
00:35:42,430 --> 00:35:43,670
Je peux... bien sûr.
624
00:35:52,330 --> 00:35:54,390
La prémille a les gens imprimés par
crunigneur.
625
00:35:55,070 --> 00:35:56,070
Ă€ Strasbourg.
626
00:36:00,320 --> 00:36:04,120
Au fond, notre éditerrature à monde a
commencé ici en Azaz.
627
00:36:04,780 --> 00:36:05,780
Tout près.
628
00:36:06,620 --> 00:36:07,620
Ă€ Strasbourg.
629
00:36:08,140 --> 00:36:09,480
Vissembourg, comme vous dites.
630
00:36:11,360 --> 00:36:14,240
Azaz doit ĂŞtre un trait d'union entre nos
deux pays.
631
00:36:15,500 --> 00:36:18,200
La condition que chacun de ces pays veut
lui rester chez lui.
632
00:36:22,560 --> 00:36:24,740
Capitaine, j'ai une faveur Ă vous
demander.
633
00:36:26,100 --> 00:36:29,660
C'est pour cette faveur que vous avez
finalement accepté de dîner avec moi.
634
00:36:29,960 --> 00:36:30,960
Oui.
635
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
Je regrette.
636
00:36:33,660 --> 00:36:37,340
Un tribunal militaire va juger demain Ă un
garçon de chez nous.
637
00:36:39,040 --> 00:36:40,080
Il est rigelogel.
638
00:36:40,560 --> 00:36:41,660
Mais c'est un frantireur ?
639
00:36:42,380 --> 00:36:43,380
Il a tué un des maisons.
640
00:36:43,420 --> 00:36:45,380
Cette accusation est mensongère,
il est innocent.
641
00:36:46,120 --> 00:36:47,140
Vous êtes sûr ?
642
00:36:47,141 --> 00:36:48,141
Absolument certain.
643
00:36:48,520 --> 00:36:50,840
Il est rigel et victime d'une machination.
644
00:36:51,380 --> 00:36:54,440
Et moi, comment puis-je être sûr ?
645
00:36:54,441 --> 00:36:55,441
Vous avez ma parole.
646
00:37:00,220 --> 00:37:01,220
Votre parole.
647
00:37:04,780 --> 00:37:05,860
Il sera libéré demain.
648
00:37:07,000 --> 00:37:08,440
Il n'est reste pas dans mon secteur.
649
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
J'y veillerai.
650
00:37:09,980 --> 00:37:10,760
Il ira en France.
651
00:37:10,761 --> 00:37:11,761
C'est ça.
652
00:37:12,140 --> 00:37:13,760
Qui l'a audiable ?
653
00:37:13,761 --> 00:37:14,761
Je vous remercie.
654
00:37:15,860 --> 00:37:16,940
Peut-ĂŞtre l'asse de l'asse.
655
00:37:43,710 --> 00:37:45,750
Que se passe-t-il ?
656
00:37:47,290 --> 00:37:48,430
Nous avons pris ce don.
657
00:37:49,610 --> 00:37:52,090
Il y a votre impereur et prisonné de sa
machusté, Phil Helm.
658
00:37:53,990 --> 00:37:54,990
C'est tout mes lèvres.
659
00:37:56,350 --> 00:37:57,350
Taisons.
660
00:38:17,410 --> 00:38:22,590
Comment t'entends d'autant supporter encore
la présence de ses plusciens chez nous ?
661
00:38:22,591 --> 00:38:24,730
Est-il encore traîné longtemps ses bottes
sur nos tapis ?
662
00:38:24,731 --> 00:38:27,530
C'est ça, la guerre mondiale.
663
00:38:29,370 --> 00:38:31,030
On a encore de la chance, il est correct.
664
00:38:31,730 --> 00:38:32,930
Il est d'une grande cortoisie.
665
00:38:47,530 --> 00:38:50,970
Est-ce que cela signifie ?
666
00:38:50,971 --> 00:38:52,890
L'empereur a été fait prisonnier.
667
00:38:53,990 --> 00:38:55,350
C'est dans les tombés.
668
00:38:56,990 --> 00:38:58,410
La guerre est perdue.
669
00:39:01,410 --> 00:39:02,410
Charles.
670
00:39:03,690 --> 00:39:05,030
Mon dieu Charles.
671
00:39:48,350 --> 00:39:49,370
J'pense.
672
00:39:50,170 --> 00:39:51,170
De France.
673
00:39:56,330 --> 00:39:57,650
France ?
674
00:39:57,651 --> 00:40:00,470
Qui est-ce que c'est que j'étais mort ?
675
00:40:00,471 --> 00:40:01,471
Comorine.
676
00:40:06,520 --> 00:40:07,780
Je t'essaie une clé.
677
00:40:10,840 --> 00:40:11,980
Il faut la prévenir.
678
00:40:12,760 --> 00:40:13,760
Le fil baron aussi.
679
00:40:15,400 --> 00:40:17,600
Tout de suite ?
680
00:40:17,601 --> 00:40:18,841
Faut que je reparte cette nuit.
681
00:40:19,140 --> 00:40:20,140
Rejoigne-moi régiment.
682
00:40:20,940 --> 00:40:21,940
Allez les chercher.
683
00:40:31,740 --> 00:40:32,940
Oui Charles, papa.
684
00:40:36,170 --> 00:40:39,490
Si la guerre est finie, il va revenir
bientôt à ma chérie.
685
00:40:41,590 --> 00:40:43,010
Mon dieu ne soit prisonnier.
686
00:40:47,150 --> 00:40:51,470
En train ?
687
00:40:51,471 --> 00:40:52,670
Madame la comptesse.
688
00:40:53,810 --> 00:40:54,810
Monsieur le baron.
689
00:40:55,490 --> 00:40:57,050
Fronte s'il est en bas dans la cuisine.
690
00:40:59,790 --> 00:41:00,790
Charles.
691
00:41:10,340 --> 00:41:11,540
Charles ?
692
00:41:37,170 --> 00:41:38,810
Comment ça s'est passé ?
693
00:41:40,410 --> 00:41:42,010
On était à flouin après le maisière.
694
00:41:43,410 --> 00:41:45,739
On devait charger avec
le général Marguerite
695
00:41:45,740 --> 00:41:48,551
et trois régiments de
chasseur d 'Afrique.
696
00:41:50,510 --> 00:41:52,870
Quand on a vu les plus chiens,
le capitaine était comme fou.
697
00:41:54,010 --> 00:41:56,610
Il n'a pas attendu l'ordre, il est parti
charger tout seul devant.
698
00:41:56,970 --> 00:41:58,410
Mais pourquoi ?
699
00:41:59,390 --> 00:42:00,390
C'est trop défaite.
700
00:42:01,590 --> 00:42:02,970
Trop désonneur, monsieur le baron.
701
00:42:04,070 --> 00:42:05,310
Il pouvait plus supporter ça.
702
00:42:06,090 --> 00:42:07,830
J'ai eu hurler, mais il entend les plus.
703
00:42:09,010 --> 00:42:10,650
Un obu Ă soulever son cheval.
704
00:42:11,910 --> 00:42:13,950
Quand je suis arrivé, il était attendu
dans les hop.
705
00:42:14,450 --> 00:42:15,710
Il baignait dans son sang.
706
00:42:16,990 --> 00:42:17,990
Il mord.
707
00:42:19,710 --> 00:42:20,830
La dix-matilde.
708
00:42:21,810 --> 00:42:22,810
Il mord grabé.
709
00:42:23,930 --> 00:42:24,930
Et c'était fini.
710
00:42:33,690 --> 00:42:38,730
Après la mort de Charles de la tour,
son ordonnance Franz-Oli-Moff était devenu
711
00:42:38,731 --> 00:42:42,370
le garde-chasse, le cocher, l'homme de
confiance de la famille-campe.
712
00:42:43,390 --> 00:42:48,150
En 1871, mon arrière-grand-mère Matilde
avait mis au monde un garçon.
713
00:42:48,830 --> 00:42:50,190
Lui, mon grand-père.
714
00:43:01,840 --> 00:43:03,200
Salut !
715
00:43:03,201 --> 00:43:04,320
Salut !
716
00:43:04,321 --> 00:43:05,120
Salut !
717
00:43:05,121 --> 00:43:05,640
Salut !
718
00:43:05,641 --> 00:43:07,420
Salut !
719
00:43:07,421 --> 00:43:08,421
Aujourd
720
00:43:14,980 --> 00:43:17,300
'hui, nous avons un dictat.
721
00:43:17,920 --> 00:43:19,120
Au revoir !
722
00:43:20,740 --> 00:43:22,760
Brouhé !
723
00:43:22,761 --> 00:43:24,560
Schreibt-Zolker aus.
724
00:43:26,800 --> 00:43:31,580
In seiner Werkstatt morgens fru.
725
00:43:33,100 --> 00:43:41,460
In seiner Werkstatt morgens fru.
726
00:43:41,461 --> 00:43:46,460
C'est la taura-meisterie.
727
00:43:47,920 --> 00:43:53,740
C'est la taura-meisterie.
728
00:43:54,060 --> 00:43:55,060
Roule !
729
00:43:55,720 --> 00:43:58,020
Monsieur, Monsieur, je vais faire une
cabine.
730
00:43:58,640 --> 00:43:59,640
C'est une cabine.
731
00:44:00,220 --> 00:44:01,820
Qu'est-ce que ça veut dire ?
732
00:44:01,821 --> 00:44:02,821
Je vais faire une cabine.
733
00:44:03,860 --> 00:44:08,180
Quand cette französie-jagong est
stress-tens verboten.
734
00:44:08,900 --> 00:44:10,220
Il va s'il te plait.
735
00:44:11,560 --> 00:44:16,660
Pour l'hĂ´pital, je suis un
französiste-aisel-coup.
736
00:44:19,660 --> 00:44:20,860
Brouhé !
737
00:44:24,650 --> 00:44:25,710
Allez, chamez-le !
738
00:44:25,711 --> 00:44:26,890
Allez !
739
00:44:31,940 --> 00:44:34,360
C'est pas grave, c'est pas grave,
c'est pas grave.
740
00:44:37,480 --> 00:44:38,960
C'est pas grave, c'est pas grave.
741
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Entrez !
742
00:44:45,980 --> 00:44:48,200
La main-conteste, c'est fait m'a tourner
la voile libre.
743
00:44:48,520 --> 00:44:50,200
Nous pourrons y arriver quand vous voulez.
744
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
J'arrive.
745
00:44:56,460 --> 00:44:57,840
Il fait très froid ce matin.
746
00:44:58,000 --> 00:45:00,176
Mais la main-conteste, si vous préférez,
je peux y aller seul.
747
00:45:00,200 --> 00:45:01,200
Non, non, j'y vais.
748
00:45:01,420 --> 00:45:02,640
Et m'a pas s'occupé de lui.
749
00:45:15,660 --> 00:45:16,660
Comme ?
750
00:45:16,960 --> 00:45:18,880
T'es senti plus en plus à son père.
751
00:45:20,020 --> 00:45:23,080
C'est Thomas, que monsieur le contenu ne l
'ait pas connu.
752
00:45:48,260 --> 00:45:49,760
Quelle âge a-t-il, Frontier ?
753
00:45:49,761 --> 00:45:51,321
Pas ĂŞtre neuf, on va la me la conteste.
754
00:45:51,700 --> 00:45:52,740
On serait tant de mariés.
755
00:45:53,500 --> 00:45:55,060
On chattant que l'ils l'ont reviennent.
756
00:45:56,180 --> 00:45:57,920
Tu crois encore ?
757
00:45:57,921 --> 00:46:00,441
Je sais, tous les gens du village disent
qu'elle s'est suicidée.
758
00:46:00,920 --> 00:46:02,200
Moi, j'acconnais, j'y crois pas.
759
00:46:03,000 --> 00:46:04,680
VoilĂ pour ton quatre ans qu'on est temps.
760
00:46:05,380 --> 00:46:06,700
On ne disparaît pas comme ça.
761
00:46:07,220 --> 00:46:08,220
Sans laisser de trace.
762
00:46:08,720 --> 00:46:11,836
Si elle était morte, on aurait retrouvé
son corps ou un vĂŞtement quelque chose.
763
00:46:11,860 --> 00:46:12,860
On l'a surché partout.
764
00:46:13,160 --> 00:46:14,780
Ici, il y a agne aux labas, Strasbourg.
765
00:46:15,860 --> 00:46:16,860
Oblifons de seuls.
766
00:46:17,540 --> 00:46:18,540
Il faut oublier.
767
00:46:18,820 --> 00:46:19,900
C'est vous qui dites ça ?
768
00:46:19,901 --> 00:46:21,876
Vous qui portez le deuil de votre mari
depuis quatre ans.
769
00:46:21,900 --> 00:46:22,900
Vous pouvez pas.
770
00:46:24,780 --> 00:46:26,540
Son faute respect me lame la conteste.
771
00:46:42,650 --> 00:46:45,690
Tous les quinze jours, mon
arrière-grand-mère se rendait avec
772
00:46:45,691 --> 00:46:48,795
Franzole au Volkswagen Col,
la cabane du Lou, tout près de
773
00:46:48,796 --> 00:46:52,290
la frontière avec la France,
pour un rendez-vous clandestin.
774
00:46:53,870 --> 00:46:55,870
Bonjour, il y a eu...
Bonjour, Franzole.
775
00:46:56,210 --> 00:46:57,210
Il y a eu...
776
00:46:57,650 --> 00:46:58,690
Un homme la conteste.
777
00:47:02,750 --> 00:47:04,250
Voilà le tabac rick-tuman demandé.
778
00:47:04,650 --> 00:47:05,650
J'avais combien ?
779
00:47:06,630 --> 00:47:07,430
10 francs.
780
00:47:07,431 --> 00:47:09,230
Et voilĂ vos journaux de France,
un homme la conteste.
781
00:47:09,231 --> 00:47:12,170
Vous faites pas prendre avec, ils ne sont
pas attentes pour le carisseur.
782
00:47:16,020 --> 00:47:17,880
Ma mère, comment fait-elle ?
783
00:47:17,881 --> 00:47:18,320
Elle va bien.
784
00:47:18,900 --> 00:47:19,900
Le prononce soin d'elle.
785
00:47:20,720 --> 00:47:21,640
Et l'auberge ?
786
00:47:21,641 --> 00:47:22,961
Elle a pris quelqu'un pour l'été.
787
00:47:23,600 --> 00:47:24,600
Tiens.
788
00:47:25,560 --> 00:47:26,560
C'est trop.
789
00:47:26,860 --> 00:47:27,860
Gardez-les.
790
00:47:28,140 --> 00:47:29,140
Puis faites attention.
791
00:47:29,260 --> 00:47:30,980
Tu ne fais pas prendre parler d
'onialement.
792
00:47:31,360 --> 00:47:33,120
Il fait trop froid et sorte pas de leur
trou.
793
00:47:33,660 --> 00:47:35,540
Et français, ils me connaissent depuis le
temps.
794
00:47:36,200 --> 00:47:36,560
A propos.
795
00:47:37,160 --> 00:47:39,040
J'ai enfin trouvé un travail à la mérite
non si.
796
00:47:39,360 --> 00:47:41,400
Elle est intrefugée à l'Asian et Laurent
lĂ -bas.
797
00:47:41,920 --> 00:47:43,680
Tu as de la chance de vivre en France,
Syrie.
798
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
Je sais pas.
799
00:47:47,080 --> 00:47:48,080
J'ai le mal du pays.
800
00:47:49,180 --> 00:47:50,540
Mais élève et mon école me manque.
801
00:47:50,800 --> 00:47:51,800
Donne-t-il pas.
802
00:47:52,120 --> 00:47:53,340
Nous l'aurons notre revanche.
803
00:47:53,380 --> 00:47:55,380
Les pressions s'en y auront et la France
reviendra.
804
00:47:56,640 --> 00:47:59,140
Vous y croyez vraiment ?
805
00:47:59,141 --> 00:48:01,061
Mais si je n'y croyez pas, je ne serai pas
resté.
806
00:48:04,440 --> 00:48:05,440
Allons, il faut rentrer.
807
00:48:14,360 --> 00:48:16,840
Vous trouvez beaucoup d'un jour Ă la mĂŞme
heure ?
808
00:48:17,840 --> 00:48:18,840
D'accord.
809
00:48:18,880 --> 00:48:19,880
Bon, c'est une minute.
810
00:48:20,140 --> 00:48:21,200
Enfin, mĂŞme la comptesse.
811
00:48:49,650 --> 00:48:51,310
Le maire d'une commune allemande.
812
00:48:51,870 --> 00:48:52,870
Harbaran.
813
00:48:53,050 --> 00:48:55,470
Le doit pas aller chercher des
instructions Ă Paris.
814
00:48:56,390 --> 00:48:57,750
Nous n'épouvons pas te lurer, ça.
815
00:48:59,910 --> 00:49:01,910
Je n'ai pas d'ordre Ă recevoir de vous.
816
00:49:02,530 --> 00:49:03,690
Heir craise directeur.
817
00:49:04,870 --> 00:49:06,410
Je suis un élu du peuple.
818
00:49:07,250 --> 00:49:08,530
Votre fille m'a d'amener la comptesse.
819
00:49:08,531 --> 00:49:11,030
Complote ouvertement contre le Reich.
820
00:49:11,670 --> 00:49:13,530
Vous avez peur des femmes maintenant ?
821
00:49:14,050 --> 00:49:15,770
Permettez que ce n'est pas une
plaisanterie.
822
00:49:16,990 --> 00:49:20,330
Avec ses amis de la Ligue d'Alsace,
elle distribue des journaux français.
823
00:49:21,010 --> 00:49:23,250
Qui ridiculise, ça m'agestit le casseur.
824
00:49:24,450 --> 00:49:25,450
Regardez.
825
00:49:37,310 --> 00:49:38,310
Confistirte.
826
00:49:40,310 --> 00:49:41,570
Rappelez-vous bien ceci.
827
00:49:42,290 --> 00:49:43,290
Harbaran.
828
00:49:43,750 --> 00:49:46,490
L'autre chance, lui, est Bismarck Ă
déclarer.
829
00:49:46,491 --> 00:49:49,350
Strasbourg est un bloc d'anédeutsche
stade.
830
00:49:49,890 --> 00:49:51,630
Strasbourg est et restera.
831
00:49:52,290 --> 00:49:53,290
Une vie allemande.
832
00:49:54,790 --> 00:49:55,790
Strasbourg.
833
00:49:56,490 --> 00:49:57,870
Heir craise directeur.
834
00:49:59,130 --> 00:50:02,630
Avant d'être français ou allemande,
était une vie libre.
835
00:50:03,710 --> 00:50:05,010
J'ai protesté à Paris.
836
00:50:05,670 --> 00:50:06,690
J'ai protesté à Berlin.
837
00:50:07,230 --> 00:50:11,170
Et je protesterai ici en Alsace contre
tout Ă but pouvoir.
838
00:50:12,290 --> 00:50:13,390
Arphideur Zayn.
839
00:50:20,980 --> 00:50:22,500
Monsieur le maire est dans son bureau.
840
00:50:23,560 --> 00:50:24,560
Il fait acheter.
841
00:50:24,720 --> 00:50:24,920
Il n 'y a dix.
842
00:50:25,340 --> 00:50:27,100
Papa Gange par un miste.
843
00:50:27,240 --> 00:50:30,240
Il fait acheter des doucheurs Ă Rabia,
au-delà de Paragon et pénisophiliste.
844
00:50:36,840 --> 00:50:39,540
Il veut le faire de nous les allemands Ă
coups de cravage.
845
00:50:44,380 --> 00:50:46,860
Monsieur Marron, le repas sur votre
vise-marre veut voir.
846
00:50:47,800 --> 00:50:49,680
Ils vous attendent dans votre bureau Ă l
'usine.
847
00:50:50,080 --> 00:50:51,720
Allons-y, il n'a plus d'enfer Ă attendre.
848
00:50:52,180 --> 00:50:53,400
Il est toujours lĂ , celui-lĂ .
849
00:50:53,401 --> 00:50:55,180
Il lui est allé t'amener à l'heure.
850
00:50:55,340 --> 00:50:56,340
Ă€ ce phrase vous.
851
00:50:57,640 --> 00:50:58,640
C'est un ami et lui.
852
00:51:22,220 --> 00:51:23,880
Berlin nous traite comme une colonie.
853
00:51:28,150 --> 00:51:32,810
Un petit fonctionnaire de 6e classe se
permet maintenant de me donner des ordres.
854
00:51:34,330 --> 00:51:36,330
Avouez que vous ne le rendez pas Ă la vie
facile.
855
00:51:37,330 --> 00:51:38,610
Et ma dame votre fille non plus.
856
00:51:39,650 --> 00:51:40,910
Elle est très imprudente.
857
00:51:43,650 --> 00:51:44,650
Écoutez-moi.
858
00:51:45,270 --> 00:51:47,070
Nous nous connaissons maintenant depuis 4
ans.
859
00:51:47,730 --> 00:51:48,730
Je vous parle en ami.
860
00:51:49,170 --> 00:51:50,810
Je sais, je suis sensible.
861
00:51:51,710 --> 00:51:53,830
La politique des protestations n'est pas
menée à rien.
862
00:51:54,690 --> 00:51:57,950
Par un traité signé par la France,
la zace est dévenue à la monde.
863
00:51:59,030 --> 00:52:00,030
Légamment.
864
00:52:00,590 --> 00:52:01,530
Il faut tourner la page.
865
00:52:01,531 --> 00:52:03,590
Vous ĂŞtes un homme d'industrie.
866
00:52:04,170 --> 00:52:05,170
Pas un politique.
867
00:52:05,410 --> 00:52:06,410
Faire l'onzet.
868
00:52:06,950 --> 00:52:10,370
Bis-marque quand il nous a reçu à Berlin
en dernier, nous a promis la lune.
869
00:52:11,630 --> 00:52:13,736
Résultat, nous avons
perdu le marché français
870
00:52:13,737 --> 00:52:15,690
et le marché allemand
nous a toujours fermé.
871
00:52:16,050 --> 00:52:17,170
Il va ĂŞtre ouvert Ă nouveau.
872
00:52:19,110 --> 00:52:20,890
Je le tiens de source sur Astrasbourg.
873
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
Entre nous.
874
00:52:24,690 --> 00:52:26,590
Je comprends que votre cœur reste
français.
875
00:52:27,730 --> 00:52:28,730
Je respecte.
876
00:52:29,330 --> 00:52:30,870
Mais regardez la pauvre France.
877
00:52:31,890 --> 00:52:35,230
Après l'anarchie et les crimes de la
commune, n'arrivent pas Ă trouver un roi.
878
00:52:35,930 --> 00:52:36,930
C'est les désordre.
879
00:52:38,490 --> 00:52:39,750
L'hiver ?
880
00:52:39,751 --> 00:52:41,271
Après une telle défaite, c'est normal.
881
00:52:42,790 --> 00:52:44,810
Mais la France sert ses irages,
lui fait confiance.
882
00:52:45,910 --> 00:52:46,910
On entend non.
883
00:52:47,290 --> 00:52:48,810
Regardez ce que vous offrez les rails.
884
00:52:49,970 --> 00:52:52,670
L'empire le plus jeune et le plus puissant
d'Europe.
885
00:52:53,910 --> 00:52:55,270
L'industrie est la plus dynamique.
886
00:52:55,930 --> 00:52:56,930
Et l'ordre.
887
00:52:57,190 --> 00:52:58,610
L'ordre plus sien.
888
00:53:00,910 --> 00:53:01,910
Reflechez-sez.
889
00:53:02,370 --> 00:53:04,770
Et surtout, dis de ma dame votre fille d
'ĂŞtre plus prudente.
890
00:53:06,950 --> 00:53:07,950
Appropos.
891
00:53:08,250 --> 00:53:10,490
J'ai demandĂ© une affectation dĂ©finitive Ă
Astrasbourg.
892
00:53:11,950 --> 00:53:13,070
J'aime votre belle province.
893
00:53:14,050 --> 00:53:16,490
Ma femme arrive de plus la semaine
prochaine avec notre fille.
894
00:53:16,630 --> 00:53:17,870
Compliment qu'elle a j'attelle.
895
00:53:18,590 --> 00:53:19,590
Trois mois.
896
00:53:19,910 --> 00:53:21,290
Comment s'appelle-elle ?
897
00:53:21,291 --> 00:53:22,291
Frédéric.
898
00:53:22,690 --> 00:53:25,490
Comme la petite Alsace-cième qui était le
premier amour de Göt.
899
00:53:27,910 --> 00:53:30,110
La barre est frédérique, faite rave et
dinarte.
900
00:53:30,410 --> 00:53:33,610
Il y a une heure d'aille, une heure
blique, sous une taille mort.
901
00:53:34,590 --> 00:53:35,590
Compliment.
902
00:54:20,030 --> 00:54:23,150
C'est un béronique, vous me reconnaissez ?
903
00:54:23,151 --> 00:54:24,151
Matilde.
904
00:54:24,550 --> 00:54:25,550
Matilde, cumph.
905
00:54:26,550 --> 00:54:27,550
Mon dieu, c'est toi.
906
00:54:28,290 --> 00:54:29,690
Ma meilleure élève de français.
907
00:54:31,950 --> 00:54:33,270
Mais tu es en d'oeil ?
908
00:54:33,271 --> 00:54:33,630
Mon mari.
909
00:54:34,270 --> 00:54:35,270
Ton mari.
910
00:54:35,790 --> 00:54:36,790
Quelle valeur.
911
00:54:37,770 --> 00:54:39,270
Je prirais pour lui et pour toi.
912
00:54:40,470 --> 00:54:41,510
Tu as des enfants ?
913
00:54:42,270 --> 00:54:43,270
Un petit garçon, lui.
914
00:54:43,630 --> 00:54:44,630
Heureusement.
915
00:54:45,590 --> 00:54:46,590
Dieu le bénisse.
916
00:54:53,440 --> 00:54:55,520
Que pouvez-vous nous faire pour toi,
la fille ?
917
00:54:56,360 --> 00:54:58,820
Je voudrais organiser des cours de
français, Alsace-cième.
918
00:54:59,140 --> 00:55:01,140
Pouvez vous m'aider me prĂŞter des livres
de classe.
919
00:55:01,380 --> 00:55:02,180
On n'en trouve plus ici.
920
00:55:02,181 --> 00:55:03,620
Fais attention, c'est interdit.
921
00:55:04,620 --> 00:55:05,920
Tu sais qu'Ă cause de
cela, les Allemands veulent
922
00:55:05,921 --> 00:55:08,241
nous chasser d'ici et
nous envoyer en France.
923
00:55:08,420 --> 00:55:09,480
Je sais, il faut résister.
924
00:55:09,700 --> 00:55:11,140
Nous résister, ne sois pas inquiète.
925
00:55:11,620 --> 00:55:14,616
Je donnerai les cours Ă moi-mĂŞme et puis
je vous envoyerais des élèves d'ici.
926
00:55:14,640 --> 00:55:15,640
Le Strasbourg.
927
00:55:16,900 --> 00:55:17,900
En cachette.
928
00:55:18,460 --> 00:55:19,460
Oui.
929
00:55:31,900 --> 00:55:33,800
L'ésulote, c'est toi ?
930
00:55:33,801 --> 00:55:34,801
Tu l'as connait ?
931
00:55:35,200 --> 00:55:36,800
Si je l'as connait, elle est d'Alsheim.
932
00:55:37,940 --> 00:55:39,620
C'est la fiancé de notre garde chasse.
933
00:55:40,480 --> 00:55:41,280
Mon dieu, c'est toi.
934
00:55:41,281 --> 00:55:44,980
Mais tout le monde te croit mortes que
fais-tu ici.
935
00:55:45,600 --> 00:55:46,700
Madame la contesse.
936
00:55:47,380 --> 00:55:48,600
Madame la contesse.
937
00:55:49,120 --> 00:55:50,600
Elle vit avec nous depuis quatre ans.
938
00:55:51,440 --> 00:55:53,800
Nous lui avons confié la lingerie,
elle travaille très bien.
939
00:55:54,220 --> 00:55:55,876
Nous l'avons adopté comme l'une de nos
sœurs.
940
00:55:55,900 --> 00:55:57,920
Mais qu'elle soit encore nos vies, c'est
qu'elle n'est pas pendant ses ses vues.
941
00:55:58,460 --> 00:55:59,460
Je ne suis souvée.
942
00:56:00,320 --> 00:56:01,320
Je voulais mourir.
943
00:56:02,360 --> 00:56:03,460
Je savais pas oĂą me cacher.
944
00:56:05,240 --> 00:56:06,680
Alors, j'ai pensé au bonne sœur.
945
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
Je l'aurais tout raconté.
946
00:56:08,200 --> 00:56:09,240
Elles ont eu pitié de moi.
947
00:56:10,020 --> 00:56:11,180
Mais on peut ouvrir l'islote.
948
00:56:12,220 --> 00:56:14,720
Mais tu as pensé à ta mère, à ton frère,
Ă fronte seule.
949
00:56:15,580 --> 00:56:16,620
J'y pense tous les jours.
950
00:56:17,360 --> 00:56:19,040
Mais je ne voudrais plus jamais les
revoir.
951
00:56:19,520 --> 00:56:20,520
J'ai trop honte.
952
00:56:21,340 --> 00:56:23,240
Mais François, le thème, il t'attend.
953
00:56:24,400 --> 00:56:27,080
Après ce qui s'est passé, il ne veut
sûrement plus de moi.
954
00:56:27,340 --> 00:56:28,620
Mais il sait ce qui s'est passé.
955
00:56:28,860 --> 00:56:29,860
Il t'aime l'islote.
956
00:56:30,480 --> 00:56:31,620
Il parle tout le temps, toi.
957
00:56:32,200 --> 00:56:33,200
Il te cherche partout.
958
00:56:34,420 --> 00:56:36,340
Il ne laisse pas la guerre à gâcher toute
ta vie.
959
00:56:37,620 --> 00:56:39,120
Et faut madame la contesse.
960
00:56:39,800 --> 00:56:41,700
Pourquoi vous portez encore le deuil ?
961
00:56:41,701 --> 00:56:42,360
Moi, ce n'est pas pareil.
962
00:56:42,361 --> 00:56:43,361
Mon mari est mort.
963
00:56:43,820 --> 00:56:44,820
Mais François les vivant.
964
00:56:44,880 --> 00:56:45,880
Il t'attend.
965
00:56:45,940 --> 00:56:46,940
Et il t'aime l'islote.
966
00:56:47,900 --> 00:56:49,460
Tu m'entends, je te dis qu'il t'attend.
967
00:57:04,620 --> 00:57:05,860
Tu as faits un voyage ?
968
00:57:05,861 --> 00:57:06,200
Excellent.
969
00:57:06,780 --> 00:57:08,840
Tu as trouvĂ© ce que tu voulais Ă
Strasbourg ?
970
00:57:08,841 --> 00:57:09,841
Bien plus.
971
00:57:10,760 --> 00:57:12,660
François, regarde qui je ramène de
Strasbourg.
972
00:57:18,400 --> 00:57:19,400
Lise-le-le.
973
00:57:21,300 --> 00:57:22,300
François-le-le.
974
00:57:23,400 --> 00:57:24,980
Tu veux encore deux mois ?
975
00:57:24,981 --> 00:57:27,400
Comment tu pas en doutais, Lise-le-le ?
976
00:57:34,210 --> 00:57:35,210
Je te l'avais dit.
977
00:57:36,350 --> 00:57:37,710
Ça fait quatre ans qu'il t'attend.
978
00:57:38,610 --> 00:57:39,610
C'est lui.
979
00:57:40,550 --> 00:57:41,550
Comme il est beau.
980
00:57:43,070 --> 00:57:44,290
Bienvenue, ma petite islote.
981
00:57:45,070 --> 00:57:47,270
Nous aussi nous sommes diablement contente
de te revoir.
982
00:57:48,290 --> 00:57:49,290
Allez, va.
983
00:57:49,650 --> 00:57:50,650
On mène là .
984
00:57:55,030 --> 00:57:56,030
Ormond est lĂ .
985
00:57:56,850 --> 00:57:57,570
Ormond ?
986
00:57:57,571 --> 00:57:58,890
Oui, il est de passage.
987
00:57:59,890 --> 00:58:00,890
Il t'attend au salon.
988
00:58:13,340 --> 00:58:14,600
Je suis heureuse de te voir.
989
00:58:15,800 --> 00:58:17,000
T'es lĂ de m'offer ton bien.
990
00:58:18,020 --> 00:58:19,380
Je suis venu chercher mes parents.
991
00:58:19,980 --> 00:58:21,580
Ils ont décidé de partir pour la France.
992
00:58:27,160 --> 00:58:28,560
Mais c'est toi que je voulais voir.
993
00:58:39,930 --> 00:58:41,090
C'est toujours aussi belle.
994
00:58:47,910 --> 00:58:48,910
Parle-moi de toi.
995
00:58:49,450 --> 00:58:51,550
Qu'est-ce que tu deviens raconte ?
996
00:58:51,551 --> 00:58:54,190
J'ai finalement fusé un poste,
alors pas ça de Berlin.
997
00:58:55,050 --> 00:58:55,430
Tu penses.
998
00:58:55,810 --> 00:58:56,867
Il voulait m'envoyer
lĂ -bas uniquement parce
999
00:58:56,868 --> 00:58:59,251
que j'étais à l'Asian
que je parlais allemand.
1000
00:58:59,810 --> 00:59:01,770
Il ne comprend vraiment rien Ă l'Asian,
ça paraît.
1001
00:59:02,630 --> 00:59:04,810
Et bien, poste d'attacher vaco Ă
Saint-Petersbourg.
1002
00:59:04,870 --> 00:59:06,490
Pourquoi s'il oint ?
1003
00:59:06,491 --> 00:59:11,090
Mathilde, si tu voulais, je n'ai pas
changé.
1004
00:59:11,430 --> 00:59:12,430
Je sais.
1005
00:59:15,490 --> 00:59:18,510
Tu te souviens de nos longues promis Ă de
mon Saint-Odi ?
1006
00:59:18,511 --> 00:59:19,511
Ça paraît s'il oint.
1007
00:59:21,450 --> 00:59:23,410
On ne se doutait pas de ce qui pouvait nos
atomes.
1008
00:59:25,530 --> 00:59:29,730
Mathilde, est-ce que tu veux enfin ĂŞtre ma
femme ?
1009
00:59:29,731 --> 00:59:30,930
C'est encore trop tĂ´t.
1010
00:59:31,630 --> 00:59:32,630
Un jour, peut-ĂŞtre.
1011
00:59:33,370 --> 00:59:34,370
Viens avec moi.
1012
00:59:35,250 --> 00:59:36,690
La lisa s'est condamnée aux manœurs.
1013
00:59:36,810 --> 00:59:38,610
Tu n'as pas le droit de dire une chose
pareil.
1014
00:59:38,790 --> 00:59:39,930
Marionne ou Mathilde ?
1015
00:59:40,710 --> 00:59:42,446
Je te ferai connaître d'autres gens,
d'autres horizons.
1016
00:59:42,470 --> 00:59:44,550
ArrĂŞte, arme, arrĂŞte.
1017
00:59:44,990 --> 00:59:46,230
Ne me répond pas tout de suite.
1018
00:59:47,330 --> 00:59:48,610
Je pars pour Paris après demain.
1019
00:59:49,830 --> 00:59:51,510
Je m'adresse demain à chercher ta réponse.
1020
00:59:54,330 --> 00:59:56,690
On ne parle plus beaucoup de nos dans les
journaux de Paris.
1021
00:59:58,070 --> 00:59:59,290
La France n'a oublié.
1022
01:00:03,270 --> 01:00:07,890
Tiens, le temps publie dans sa rubrique,
le pays perdue, qu'en fait, ils sont plus
1023
01:00:07,891 --> 01:00:10,250
de 350 000 alzaciens qui ont tapé pour la
France.
1024
01:00:12,770 --> 01:00:14,530
Les Allemands se gardent bien de le dire
ici.
1025
01:00:15,590 --> 01:00:18,076
Le journal compte dans
ce chiffre les 200 000
1026
01:00:18,077 --> 01:00:20,550
alzaciens qui vivent dĂ©jĂ
en France et à l'étranger.
1027
01:00:21,050 --> 01:00:22,050
C'est normal.
1028
01:00:22,330 --> 01:00:24,810
Il n'y en a pas plus de 80 000 qui sont
partis d'ici.
1029
01:00:25,330 --> 01:00:27,570
Évidemment, les Allemands font tout pour
les en empĂŞcher.
1030
01:00:28,450 --> 01:00:30,130
Le double, moi, avait tapé pour la France.
1031
01:00:32,250 --> 01:00:34,234
Vous savez que le
jeune frère de Française,
1032
01:00:34,235 --> 01:00:36,670
Mathia Simo, fait partie
s 'installer en Algérie ?
1033
01:00:36,671 --> 01:00:37,671
Il a raison.
1034
01:00:38,050 --> 01:00:39,110
Rien de m'attache ici.
1035
01:00:39,290 --> 01:00:40,930
Les jeunes, il a toute la vie devant lui.
1036
01:00:41,490 --> 01:00:43,570
Les parents d'armons aussi, par pour la
France.
1037
01:00:44,730 --> 01:00:45,730
Je sais.
1038
01:00:46,630 --> 01:00:47,970
Et nous ?
1039
01:00:47,971 --> 01:00:49,570
Allons-nous rester prisonniers ici ?
1040
01:00:50,730 --> 01:00:52,190
Par pour Paris avec ton fils.
1041
01:00:53,190 --> 01:00:54,630
Je t'aiderai à acheter les déjabies.
1042
01:00:54,990 --> 01:00:55,990
Et vous ?
1043
01:00:56,190 --> 01:00:57,190
Moi, je reste.
1044
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Tu le sais.
1045
01:00:58,570 --> 01:00:59,570
Je ne vous comprends pas.
1046
01:01:00,650 --> 01:01:03,126
Les Allemands voudraient ĂŞtre comme un
domestique et vous les restez.
1047
01:01:03,150 --> 01:01:04,470
Tu crois que je ne les envie pas.
1048
01:01:04,550 --> 01:01:06,030
Ce qui peuvent partir pour la France.
1049
01:01:07,170 --> 01:01:11,130
Mais si je pars, ils confisent que Ron
Luzine réquisitionneront de château.
1050
01:01:11,910 --> 01:01:12,910
Nous perdrons tout.
1051
01:01:13,170 --> 01:01:14,170
Tout s'offe l'honneur.
1052
01:01:14,970 --> 01:01:16,790
Tu parles comme ton pauvre Marie
maintenant.
1053
01:01:17,670 --> 01:01:19,050
C'est un peu facile ma pied de fille.
1054
01:01:19,051 --> 01:01:22,610
Tu oublier que Luzine fait vivre des
centaines d'ouvriers avec leurs familles.
1055
01:01:23,510 --> 01:01:24,630
Depuis plus d'un siècle.
1056
01:01:25,830 --> 01:01:27,670
Nésalement, les Français avons éviennes.
1057
01:01:28,010 --> 01:01:29,010
L'Alzaz de Meur.
1058
01:01:29,930 --> 01:01:31,050
Je suis l'Alzacien.
1059
01:01:32,010 --> 01:01:33,010
Je ne déserteurais pas.
1060
01:01:34,890 --> 01:01:35,330
Oui.
1061
01:01:35,450 --> 01:01:37,530
Lui vient dire bon ça à son grand-père et
Ă sa maman.
1062
01:01:39,890 --> 01:01:41,010
Bonsoir, Rampe, t'es l'ouĂŻe.
1063
01:01:43,010 --> 01:01:44,010
Bonsoir, mon vanger.
1064
01:01:54,100 --> 01:01:55,440
Tu vous restes et je reste.
1065
01:01:56,100 --> 01:01:57,440
Ne sacrifie pas pour moi.
1066
01:01:58,960 --> 01:02:00,280
Paire va refaire ta vie.
1067
01:02:00,580 --> 01:02:01,700
Je ne vous abandonnerai pas.
1068
01:02:02,440 --> 01:02:04,960
Vous allez en faire face tous les deux
comme Ă la mort de maman.
1069
01:02:05,600 --> 01:02:06,680
Comme Ă la mort de Charles.
1070
01:02:07,520 --> 01:02:08,520
Ma petite fille.
1071
01:02:09,800 --> 01:02:10,820
Ma grande fille.
1072
01:02:21,150 --> 01:02:22,150
Bonjour, France.
1073
01:02:22,270 --> 01:02:23,270
La comptesse est lĂ .
1074
01:02:23,390 --> 01:02:25,430
Non, monsieur, elle est partie pour Ragnos
ce matin.
1075
01:02:25,670 --> 01:02:26,906
Elle n'a pas laissé le message pour moi.
1076
01:02:26,930 --> 01:02:28,570
Si, elle m'a dit de vous remettre ce pli.
1077
01:02:33,420 --> 01:02:34,980
Cher, cher armant pardon.
1078
01:02:36,240 --> 01:02:38,825
J'ai peur si je te vois de ne
pas avoir le courage de te dire
1079
01:02:38,826 --> 01:02:41,121
qu'il faut renoncer au rĂŞve
que nous avons fait ensemble.
1080
01:02:42,220 --> 01:02:43,220
Je ne peux pas.
1081
01:02:43,520 --> 01:02:44,980
Je ne veux pas abandonner mon père.
1082
01:02:46,060 --> 01:02:47,620
Je reste pour lui et pour mon fils.
1083
01:02:49,120 --> 01:02:51,040
Je vais attendre avec eux que la France
revienne.
1084
01:02:51,820 --> 01:02:52,820
Ne m'oublie pas.
1085
01:03:06,620 --> 01:03:09,440
Mon arrière grand-mère Matilde s'était
trompé.
1086
01:03:10,720 --> 01:03:13,500
20 ans plus tard, l'Alsa s'était toujours
allemande.
1087
01:03:14,940 --> 01:03:16,380
La France n'était pas revenu.
1088
01:03:18,600 --> 01:03:20,540
C'est l'Allemagne qui avait débarqué en
force.
1089
01:03:21,180 --> 01:03:24,961
400 000 fonctionnaires et militaires
allemands avaient envoyé notre belle province.
1090
01:03:37,840 --> 01:03:41,480
VoilĂ la carte de la France.
1091
01:03:43,180 --> 01:03:51,300
J 'ai grisé l'Alsa, et une partie de la
Lorraine, la Mauselle, qui ont été cédés
1092
01:03:51,301 --> 01:03:57,600
au Reich allemand par le honte traité de
Francfort, le 10 mai 1871.
1093
01:03:59,620 --> 01:04:00,620
Polymorph.
1094
01:04:01,600 --> 01:04:04,990
Depuis quand l'Alsa est-elle devenu
française ?
1095
01:04:04,991 --> 01:04:08,230
Depuis lui qui a tort, Madame la Contesse,
et le traité de Vespèles ?
1096
01:04:08,510 --> 01:04:09,510
Très bien.
1097
01:04:19,250 --> 01:04:23,730
C'est où et par qui a été composé la
Marseilleuse ?
1098
01:04:23,731 --> 01:04:26,250
Très de vous, Madame la Contesse,
pas rouger de l'île.
1099
01:04:26,810 --> 01:04:27,810
Bien.
1100
01:04:28,370 --> 01:04:30,010
François ?
1101
01:04:31,870 --> 01:04:32,870
François.
1102
01:04:34,790 --> 01:04:42,870
Franzel, combien l'Alsa a-t-elle donné de
généraux à Napoléon 1er ?
1103
01:04:43,390 --> 01:04:44,390
Très bien.
1104
01:04:44,830 --> 01:04:46,990
Peut-tu m'en citer quelques-uns ?
1105
01:04:46,991 --> 01:04:48,770
Quelle Hermann ?
1106
01:04:48,771 --> 01:04:49,771
Rap.
1107
01:04:51,430 --> 01:04:53,650
Voyons-tu oublié le plus élève ?
1108
01:04:53,651 --> 01:04:54,651
Clébert.
1109
01:04:55,230 --> 01:04:58,390
Je te signes à que Clébert a commencé sa
carrière dans l'armée Autrichienne.
1110
01:04:59,190 --> 01:05:02,150
Oui, mais il est revenu en France pour
défendre la patrie en danger.
1111
01:05:03,270 --> 01:05:06,670
Tu veux dire pour défendre la révolution ?
1112
01:05:06,671 --> 01:05:09,250
Ecoute, ma chérie a plus moyen d'en rien
trouver ici.
1113
01:05:09,251 --> 01:05:14,271
Vous savez très bien que je donne mes leçons
de François lui dimanche après la messe.
1114
01:05:15,110 --> 01:05:16,730
Tu n'as pas vu mon agenda quelque part ?
1115
01:05:16,731 --> 01:05:17,731
Je l'avais laissé par là .
1116
01:05:20,410 --> 01:05:21,410
Ah, le voilĂ .
1117
01:05:23,530 --> 01:05:24,530
Excuse-moi.
1118
01:05:25,870 --> 01:05:26,870
Au revoir tout le monde.
1119
01:05:30,870 --> 01:05:31,870
Papa la haute.
1120
01:05:32,410 --> 01:05:34,130
Et qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1121
01:05:34,131 --> 01:05:35,310
Tu parles pas français à toi ?
1122
01:05:35,311 --> 01:05:36,670
Qu'est-ce que tu as oublié ?
1123
01:05:36,671 --> 01:05:38,690
Paronich Kantons, ce que tu fais ?
1124
01:05:38,691 --> 01:05:42,370
Five la France, merde le bruit.
1125
01:05:50,800 --> 01:05:51,280
Bien.
1126
01:05:51,281 --> 01:05:52,281
Reprenons.
1127
01:05:53,200 --> 01:05:57,620
En 1894, mon grand paix Ă Louis,
néalement, avait 23 ans.
1128
01:05:58,880 --> 01:06:03,461
Il terminait ses études de droit à Strasbourg
avec son meilleur ami Max Seligman.
1129
01:06:04,460 --> 01:06:07,236
Celui-ci l'avait converti au
socialisme et l'entraînait le
1130
01:06:07,237 --> 01:06:09,860
soir dans des réunions
politiques interdites par la police.
1131
01:07:48,330 --> 01:07:50,710
La table s'est arrĂŞte.
1132
01:07:51,250 --> 01:07:52,350
Reste ?
1133
01:07:52,351 --> 01:07:53,670
Je suis auge de la table.
1134
01:07:54,250 --> 01:07:56,970
Et je veux dire que je vous parle de la
freedom.
1135
01:07:57,710 --> 01:07:59,570
La démocratie sociale.
1136
01:08:00,110 --> 01:08:09,270
C'est bon.
1137
01:08:09,950 --> 01:08:14,350
Nous avons un prudence de la tour Louis
étudiant droit.
1138
01:08:14,590 --> 01:08:15,590
Tu as l'air d'ĂŞtre lĂ .
1139
01:08:16,810 --> 01:08:18,390
La tour l'outfiche.
1140
01:08:18,391 --> 01:08:23,970
Tu es un état de ton grand-mère?
1141
01:08:24,130 --> 01:08:25,930
Je suis mon grand-mère.
1142
01:08:26,530 --> 01:08:27,530
Je suis un grand-mère.
1143
01:09:05,650 --> 01:09:09,510
ArrĂŞtez-vous de l'animate?
1144
01:09:11,590 --> 01:09:15,350
Je l'ai dit.
1145
01:09:15,970 --> 01:09:17,370
Max...
1146
01:09:40,560 --> 01:09:46,920
C'est l'heure que l'on a dit.
1147
01:09:48,580 --> 01:09:49,980
Appuyez-vous!
1148
01:09:51,540 --> 01:09:53,360
La prochaine...
1149
01:09:53,980 --> 01:09:54,980
Je t'en frague.
1150
01:09:57,400 --> 01:09:58,400
Tu as d'or ça.
1151
01:10:01,880 --> 01:10:03,880
Qui est-il lui ?
1152
01:10:05,730 --> 01:10:08,110
Qui est cette fille ?
1153
01:10:08,111 --> 01:10:09,231
C'est la fille en scène Max.
1154
01:10:41,720 --> 01:10:42,760
Hello Frédéric.
1155
01:10:43,240 --> 01:10:44,240
Vous ne l'avez pas?
1156
01:10:45,340 --> 01:10:47,600
Oui, je vais me demander.
1157
01:10:48,140 --> 01:10:50,220
Je m'appelle Rosa Blum, dans un jour.
1158
01:10:53,790 --> 01:10:55,930
Vous ne l'aime pas, T'es lĂ ?
1159
01:10:55,931 --> 01:10:56,931
Ruins.
1160
01:10:57,290 --> 01:10:58,930
Il m'a dit ce que c'est le jour de l'Auf.
1161
01:10:59,330 --> 01:11:00,770
C'est ce que c'est ?
1162
01:11:01,410 --> 01:11:03,650
Et vous n'avez pas vu Max ?
1163
01:11:03,651 --> 01:11:04,651
J'ai vu.
1164
01:11:05,130 --> 01:11:06,130
Non.
1165
01:11:06,510 --> 01:11:07,370
J'ai vu, oui.
1166
01:11:07,371 --> 01:11:09,430
Oui, c'est ça.
1167
01:11:09,530 --> 01:11:10,970
J'imagine ce que tu fais sur le nom.
1168
01:11:12,470 --> 01:11:13,830
Qu'est-ce que tu veux, Deutsche ?
1169
01:11:13,831 --> 01:11:14,831
Je peux te dire.
1170
01:11:15,290 --> 01:11:16,870
JĂĽden et Berlinerin.
1171
01:11:17,330 --> 01:11:19,190
Et qu'est-ce que tu fais dans Strasbourg ?
1172
01:11:19,191 --> 01:11:20,591
Je suis étudiée dans la université.
1173
01:11:21,290 --> 01:11:23,130
C'est possible que je suis venu de mon
famille.
1174
01:11:25,190 --> 01:11:27,270
Je suis étudiée par un type de médecin.
1175
01:11:27,630 --> 01:11:28,630
Je suis renseigné.
1176
01:11:29,270 --> 01:11:31,010
Ce garçon est fiché à la police.
1177
01:11:31,790 --> 01:11:32,930
C'est un révolutionnaire.
1178
01:11:34,490 --> 01:11:36,430
Vous savez, Max est mon ami d'enfance.
1179
01:11:37,170 --> 01:11:39,931
Et c'est le fils du rabain de Hagna,
qui est un protégé de grand-père.
1180
01:11:40,050 --> 01:11:42,433
Ça aurait plaisir à te rendre
en paire de savoir que tu passes
1181
01:11:42,434 --> 01:11:44,950
ton temps dans des manifestations
socialistes Ă Strasbourg.
1182
01:11:45,690 --> 01:11:47,150
Et bien, vous ne lui direz pas ?
1183
01:11:47,151 --> 01:11:49,191
Vous ĂŞtes son meilleur ami, celui frais de
la peine.
1184
01:11:50,330 --> 01:11:51,730
Bien sûr que je ne lui dirais pas.
1185
01:11:53,470 --> 01:11:56,270
Ah, de mon temps, nous étions plus
romantiches.
1186
01:11:57,090 --> 01:11:58,350
C'était moins dangereux.
1187
01:12:00,130 --> 01:12:01,430
Sauf pour les dents, mais il va.
1188
01:12:02,130 --> 01:12:03,350
Et alors, pour Max ?
1189
01:12:06,050 --> 01:12:07,050
Je vais m'en occuper.
1190
01:12:08,130 --> 01:12:09,250
Mais c'est la dernière fois.
1191
01:12:10,970 --> 01:12:11,650
Va maintenant.
1192
01:12:11,890 --> 01:12:12,890
Frédéric est attendu.
1193
01:12:15,990 --> 01:12:17,270
Non, elle boute.
1194
01:12:19,570 --> 01:12:20,790
C'est bon signer, croire-moi.
1195
01:12:21,530 --> 01:12:22,530
Je m'y connais.
1196
01:12:38,230 --> 01:12:40,050
Elle a s'ichmarre en ce qui est tĂ´t
peut-ĂŞtre fait de s'ingouter.
1197
01:12:40,051 --> 01:12:41,651
Et elle a dit qu'elle ne veut pas Rique.
1198
01:12:42,780 --> 01:12:43,990
Tu fasses sa chambre.
1199
01:12:44,510 --> 01:12:45,510
Elle a rendu compte.
1200
01:12:47,150 --> 01:12:48,630
Vous pouvez comprendre mes favorités.
1201
01:12:50,410 --> 01:12:51,650
Tu ne veux pas s'en occuper.
1202
01:12:52,310 --> 01:12:53,850
C'est la fin de 20 ans.
1203
01:12:54,870 --> 01:12:56,190
Elle ne veut pas le forgetting.
1204
01:12:58,810 --> 01:12:59,810
Bien, j'ai l'impression.
1205
01:13:12,040 --> 01:13:13,400
Bonjour Madame la Contesse.
1206
01:13:17,380 --> 01:13:19,704
Hiérilogel après la
mort de sa mère, était
1207
01:13:19,705 --> 01:13:22,621
revenu au pays et avait
repris le berge familial.
1208
01:13:23,940 --> 01:13:24,940
Bonjour.
1209
01:13:25,160 --> 01:13:28,520
Il s'était marié et sa femme génie lui
avait donné un fils.
1210
01:13:28,521 --> 01:13:33,020
Alors qu'en Valberg, il va avoir un an
dans un mois, Madame la Contesse.
1211
01:13:33,260 --> 01:13:35,380
Tous mes compliments génie, les superbes.
1212
01:13:35,580 --> 01:13:36,580
Merci.
1213
01:13:36,640 --> 01:13:38,160
Il sera français un jour, celui-là .
1214
01:13:39,540 --> 01:13:42,080
Vous m'avez déjà dit ça, il y a 20 ans,
Madame la Contesse.
1215
01:13:42,400 --> 01:13:43,760
Et nous sommes toujours allemands.
1216
01:13:44,060 --> 01:13:46,660
Je sais, mais il ne faut pas désespérer.
1217
01:13:47,240 --> 01:13:51,280
Le curé héberlé, un bâton, venait d'être
élu député d'Alza sur Einstein.
1218
01:13:53,580 --> 01:13:57,402
Je me réjouis, monsieur le
curé, de savoir que vous allez
1219
01:13:57,403 --> 01:14:00,520
défendre les intérêts de
l'Alza sur Einstein Ă Berlin.
1220
01:14:00,880 --> 01:14:04,200
Madame la Contesse, c'est grâce à vous et
à votre soutien que j'étais élu.
1221
01:14:04,520 --> 01:14:05,520
Bravo.
1222
01:14:17,460 --> 01:14:19,280
Quand allons-nous marier, il est l'autre.
1223
01:14:21,540 --> 01:14:24,600
Après mon diplôme noy droit, et après ma
période militaire.
1224
01:14:27,380 --> 01:14:28,380
Encore un an.
1225
01:14:29,920 --> 01:14:32,320
Je ne sais pas si je vais avoir la
patience d'attendre.
1226
01:14:33,480 --> 01:14:35,960
Tu as parlé à ta mère ?
1227
01:14:35,961 --> 01:14:37,360
C'est pas la peine, tu sais bien.
1228
01:14:37,840 --> 01:14:38,840
Elle n'est pas d'accord.
1229
01:14:39,660 --> 01:14:41,960
Mais tu ne vas pas lui oublier toute ta
vie ?
1230
01:14:41,961 --> 01:14:42,961
Mais soit patiente.
1231
01:14:44,180 --> 01:14:45,520
J'arriverai Ă la convaincre.
1232
01:14:46,460 --> 01:14:48,160
Ça fait un an que tu me dis ça.
1233
01:14:49,720 --> 01:14:50,920
Je vais finir via effet.
1234
01:14:50,921 --> 01:14:53,600
Tu es agère à ton âge.
1235
01:14:56,260 --> 01:14:57,340
Demain, je vais Ă l'essain.
1236
01:14:57,740 --> 01:14:58,740
Et je vais parler.
1237
01:15:00,100 --> 01:15:00,820
Promis ?
1238
01:15:00,821 --> 01:15:01,821
J'aurai.
1239
01:15:02,200 --> 01:15:04,200
Je suis venu pour vous annoncer la bonne
nouvelle.
1240
01:15:04,800 --> 01:15:06,320
Les trains veillent pour ce transport.
1241
01:15:06,720 --> 01:15:07,720
C'est gagné.
1242
01:15:08,220 --> 01:15:09,460
J'ai vu les maires au taux bac.
1243
01:15:10,360 --> 01:15:11,960
Il est d'accord, vous aurez la commande.
1244
01:15:12,140 --> 01:15:13,140
Je vous remercie.
1245
01:15:13,500 --> 01:15:15,980
Seulement, il foutrait que vous fassiez un
effort sur les prix.
1246
01:15:17,040 --> 01:15:18,960
Pour conquérons de la roule, il faut moins
chère.
1247
01:15:19,360 --> 01:15:21,676
Evidement, ils n'ont pas les mĂŞmes taxes
que moi en Alsace.
1248
01:15:21,700 --> 01:15:22,700
C'est votre affaire.
1249
01:15:22,740 --> 01:15:23,740
Ce n'est pas mon affaire.
1250
01:15:24,300 --> 01:15:25,500
C'est l'affaire de l' Alsace.
1251
01:15:26,220 --> 01:15:27,560
Excusez-moi de vous le répéter.
1252
01:15:28,060 --> 01:15:32,380
Mais après 24 ans, vous nous traitez
encore et toujours comme une colonie.
1253
01:15:33,160 --> 01:15:36,100
Et je ne parle pas des mal adresses de vos
fonctionnaires.
1254
01:15:38,140 --> 01:15:39,140
Écoutez ça.
1255
01:15:40,200 --> 01:15:41,200
Inauguration Ă verte.
1256
01:15:42,060 --> 01:15:43,100
Un monument au mort.
1257
01:15:43,840 --> 01:15:46,540
Pour les régiments Bava Roi, 1870.
1258
01:15:47,320 --> 01:15:48,320
Il y a 24 ans.
1259
01:15:49,720 --> 01:15:57,180
Le Gouverneur, son excellence,
le prince, von von Lohenburg, a déclaré.
1260
01:15:58,160 --> 01:16:03,240
Aujourd'hui, nous célébrons la mémoire d
'éraux tombés aux champs d'honneur pour
1261
01:16:03,241 --> 01:16:07,080
assurer la victoire contre une France
arrogante et agressive.
1262
01:16:07,800 --> 01:16:10,500
Une France arrogante et agressive.
1263
01:16:10,960 --> 01:16:13,820
Vous ne trouvez pas qu'il exagère un peu
votre estatalteur.
1264
01:16:15,220 --> 01:16:16,920
Que voulez-vous ?
1265
01:16:16,921 --> 01:16:18,361
La barre de l'autre côté des vouges.
1266
01:16:18,960 --> 01:16:21,420
Les Français ne partent que de revanche
contre les barbares.
1267
01:16:22,220 --> 01:16:23,840
Les barbares, c'est moi.
1268
01:16:24,820 --> 01:16:25,820
Et vous aussi maintenant.
1269
01:16:26,320 --> 01:16:29,460
Vous ĂŞtes un barbares-tu-t-on,
comme moi ?
1270
01:16:30,200 --> 01:16:31,200
Écoutez ça.
1271
01:16:32,520 --> 01:16:36,240
Ils n'ont versé leur sang pour défendre le
sol sacré de la patrie.
1272
01:16:36,780 --> 01:16:38,280
Le sol sacré de la patrie.
1273
01:16:38,860 --> 01:16:39,860
Tu parles.
1274
01:16:39,980 --> 01:16:40,980
Les Bava Roi.
1275
01:16:41,240 --> 01:16:42,860
Qu'est-ce qui venait foutre ici ?
1276
01:16:42,861 --> 01:16:44,981
Je ne suis pas venu vous voir pour
discuter politique.
1277
01:16:46,300 --> 01:16:48,440
Je voulais vous dire les enfants.
1278
01:16:49,360 --> 01:16:50,400
Ils voudraient les marier.
1279
01:16:50,680 --> 01:16:52,420
Pourquoi ils sont jeunes, ils ont le temps
?
1280
01:16:52,421 --> 01:16:53,941
Ça fait deux ans qu'ils sont amoureux.
1281
01:16:54,760 --> 01:16:55,860
Ça a l'air sérieux.
1282
01:16:57,760 --> 01:16:59,480
Vous savez bien que je ne demande pas
mieux.
1283
01:17:00,020 --> 01:17:01,020
Et Mathilde ?
1284
01:17:01,520 --> 01:17:02,520
Toujours pareil.
1285
01:17:02,780 --> 01:17:03,780
Excusez-moi.
1286
01:17:04,180 --> 01:17:05,640
Mais votre fille nous embĂŞte.
1287
01:17:06,700 --> 01:17:07,640
Elle s'apprend pour Jean Dark.
1288
01:17:07,641 --> 01:17:10,860
Il y a-t-ce-lĂ ?
1289
01:17:11,900 --> 01:17:12,060
Non.
1290
01:17:12,660 --> 01:17:15,040
Tu es enceinte ?
1291
01:17:15,041 --> 01:17:16,041
J'ai.
1292
01:17:18,200 --> 01:17:19,560
Je n'ai rien Ă dire.
1293
01:17:20,460 --> 01:17:21,460
Je ne sais pas.
1294
01:17:22,600 --> 01:17:24,640
Tu n'es pas fallée ?
1295
01:17:24,641 --> 01:17:26,960
Monsieur Armand ?
1296
01:17:26,961 --> 01:17:27,961
Ici.
1297
01:17:29,540 --> 01:17:31,880
Je savais qu'il reviendrait celui-lĂ .
1298
01:17:33,260 --> 01:17:36,420
Mais je te parais que cette fois,
ma Mathilde, elle repart avec lui.
1299
01:17:36,421 --> 01:17:37,421
C'est celui-ci.
1300
01:17:37,940 --> 01:17:39,020
Ça m'étonnerait.
1301
01:17:42,160 --> 01:17:43,160
Pourquoi ?
1302
01:17:47,980 --> 01:17:48,980
Il est marié.
1303
01:17:51,020 --> 01:17:53,000
Il est lĂ avec sa femme ?
1304
01:17:53,001 --> 01:17:54,001
Non.
1305
01:17:54,080 --> 01:17:55,460
Il est plus avec un ami de Paris.
1306
01:17:57,100 --> 01:17:59,220
Et le baron lĂ tout de suite emmenait
visiter l'usine.
1307
01:17:59,960 --> 01:18:01,240
Et Monsieur Armand ?
1308
01:18:01,241 --> 01:18:03,041
Il est dans le parc avec ma lame la
comptesse.
1309
01:18:03,320 --> 01:18:04,320
Seule tous les deux.
1310
01:18:06,320 --> 01:18:07,560
Oui, c'est ça.
1311
01:18:09,040 --> 01:18:10,700
Oh, château de la Robert Sao.
1312
01:18:10,940 --> 01:18:11,940
C'est les portalesse.
1313
01:18:12,040 --> 01:18:13,040
J'ai aperçu les Durkheim.
1314
01:18:14,500 --> 01:18:15,580
Ça sont toujours les mêmes.
1315
01:18:16,220 --> 01:18:17,220
Très en forme.
1316
01:18:18,640 --> 01:18:22,040
Tu sais que lui est député libéral au
Reichstag ?
1317
01:18:22,600 --> 01:18:23,600
Je ne les vois plus.
1318
01:18:24,660 --> 01:18:26,060
Et les luttoltes ?
1319
01:18:26,061 --> 01:18:26,980
Tu as des nouvelles ?
1320
01:18:26,981 --> 01:18:28,060
Personne ne les avie plus.
1321
01:18:29,900 --> 01:18:32,300
Figure-toi que les deux luttoltes se font
appeler maintenant.
1322
01:18:33,760 --> 01:18:35,700
Il n'y en a qu'ils n'ont pas peur du
rédicule.
1323
01:18:36,980 --> 01:18:39,780
On m'a dit que tu venais d'être nommé pour
mes conseillers d'ambassade.
1324
01:18:40,080 --> 01:18:41,080
Tout mes compliments.
1325
01:18:41,140 --> 01:18:42,140
Ne te moque pas de moi.
1326
01:18:43,720 --> 01:18:46,080
Tu vales toujours aussi bien ?
1327
01:18:46,700 --> 01:18:47,700
Tout ça s'est passé.
1328
01:18:48,900 --> 01:18:50,860
Pour moi, le passé est plus vivant que le
présent.
1329
01:18:52,180 --> 01:18:54,540
Comment va ta femme ?
1330
01:18:54,541 --> 01:18:55,541
Très bien.
1331
01:18:55,720 --> 01:18:56,080
Merci.
1332
01:18:56,620 --> 01:18:59,080
Et tes enfants, qui est l'agentile ?
1333
01:18:59,081 --> 01:19:00,700
La fille a disant, le garçon huit.
1334
01:19:02,140 --> 01:19:03,880
Ils vont bientĂ´t me rejoindre Ă Berlin.
1335
01:19:04,920 --> 01:19:06,200
Ă€ Berlin ?
1336
01:19:06,201 --> 01:19:08,224
Tu as devant toi le premier
conseiller de l'ambassade de
1337
01:19:08,225 --> 01:19:10,620
France auprès de s 'amagester
le Kaiser Vélène d'Atsite.
1338
01:19:11,200 --> 01:19:13,880
Je croyais que tu avais juré d'une
jamais-mettre les pieds Ă Berlin.
1339
01:19:14,540 --> 01:19:15,540
Il y a 20 ans.
1340
01:19:16,840 --> 01:19:18,000
T'es t'en changé, Matilde.
1341
01:19:20,200 --> 01:19:21,200
On va pas.
1342
01:19:22,820 --> 01:19:23,260
Matilde.
1343
01:19:23,700 --> 01:19:25,500
L'écharmant, l'amie que tu l'as venu avec
toi.
1344
01:19:26,040 --> 01:19:27,040
Je me suis barré.
1345
01:19:27,300 --> 01:19:28,300
Barresse.
1346
01:19:28,660 --> 01:19:29,100
Maurice.
1347
01:19:29,500 --> 01:19:30,500
Barresse.
1348
01:19:32,680 --> 01:19:37,040
Et l'on dit Ă la France, Ă l'eau,
à pèses toi, c'est fini, France.
1349
01:19:38,280 --> 01:19:39,280
Et quoi ?
1350
01:19:39,400 --> 01:19:43,260
De ma mémoire à mer, j'ai face reste,
rasse bourre et messes, 17 maires.
1351
01:19:44,220 --> 01:19:46,460
Ah, je oublierai plutĂ´t mes deux sains Ă
racheter.
1352
01:19:47,440 --> 01:19:49,540
Non, nous n'oublions pas.
1353
01:19:49,541 --> 01:19:55,810
Lorraine, Alsace, Oville, O cher français,
pays sacrés, soyez tranquilles.
1354
01:19:56,480 --> 01:19:57,480
Nous ne tarderons moins.
1355
01:19:58,540 --> 01:20:03,380
Le glaive est prêt déjà que je diste pas l
'aufland de nos fermes de plonge Ă .
1356
01:20:04,160 --> 01:20:05,160
Éternel souvenir.
1357
01:20:06,220 --> 01:20:07,220
Guerre.
1358
01:20:07,460 --> 01:20:08,460
Guerre.
1359
01:20:08,920 --> 01:20:09,920
revanche.
1360
01:20:10,680 --> 01:20:11,680
Bravo.
1361
01:20:12,120 --> 01:20:13,120
Bravo.
1362
01:20:14,560 --> 01:20:16,120
Ce problème est de Victor Hugo.
1363
01:20:16,820 --> 01:20:20,480
Il a paru dans un recueil de texte,
publié par la société des gens de l'être,
1364
01:20:21,300 --> 01:20:25,580
auxquels on participe des genres de sang,
de téphilgautiers, Erkman Chatriand,
1365
01:20:26,420 --> 01:20:28,180
et une vingtaine d'autres écrivains
célèbres.
1366
01:20:28,900 --> 01:20:32,040
Vous voyez ma dame comme vous oubliez pas
?
1367
01:20:32,041 --> 01:20:33,041
Ah, mon chéri.
1368
01:20:33,820 --> 01:20:34,820
Tu tombes bien.
1369
01:20:35,060 --> 01:20:35,600
Tu as entendu, M.
1370
01:20:35,740 --> 01:20:36,840
Barrès ?
1371
01:20:37,560 --> 01:20:39,100
Je vous présente mon fils, Louis.
1372
01:20:46,560 --> 01:20:49,220
C'est le vous plaît ?
1373
01:20:56,630 --> 01:20:59,070
J'ai ramené du beau moqueur.
1374
01:21:01,350 --> 01:21:03,630
Car je suis obligé de dire...
1375
01:21:04,170 --> 01:21:05,710
qu'est-ce ?
1376
01:21:05,711 --> 01:21:08,745
Lorsque je vais dans ma
belle famille Ă Paris, j'ai
1377
01:21:08,746 --> 01:21:11,910
entendu parler du Tonquin et
du Maroc plus que de l'Alsace.
1378
01:21:12,590 --> 01:21:15,030
Ma dame, j'ai été bouleversée par ce
premier voyage en Alsace.
1379
01:21:16,330 --> 01:21:17,790
Vous pouvez désormais
compter sur ma plume pour que
1380
01:21:17,791 --> 01:21:21,110
la France n'oublie jamais
les provinces perdues.
1381
01:21:21,111 --> 01:21:23,850
Et qu'elle garde les yeux fixés sur la
ligne bleue des vĂ´ges.
1382
01:21:26,650 --> 01:21:28,810
C'est réconfortant d'entendre à tel l
'engage.
1383
01:21:29,090 --> 01:21:30,450
N'est-ce pas monsieur le curé ?
1384
01:21:30,451 --> 01:21:35,750
Certes, ma dame la contesse, mais la
politique anticléricale de la République
1385
01:21:35,751 --> 01:21:41,270
française qui chasse les prêtres hors de
France ne laisse pas de m'inquiéter.
1386
01:21:42,430 --> 01:21:44,146
La troisième République n'est pas
éternelle, M.
1387
01:21:44,170 --> 01:21:44,590
le curé.
1388
01:21:44,810 --> 01:21:45,270
N'oubliez pas.
1389
01:21:45,830 --> 01:21:48,470
Elle a été votée en 75 à titre
problisoire.
1390
01:21:48,650 --> 01:21:51,170
Un problisoire qui dure depuis 20 ans.
1391
01:21:51,850 --> 01:21:54,310
D'ailleurs, ce texte
vanger de Victor Hugo a été
1392
01:21:54,311 --> 01:21:57,251
écrit il y avait un temps
et il ne s 'est rien passé.
1393
01:21:57,770 --> 01:21:58,770
Grâce à Dieu.
1394
01:21:59,850 --> 01:22:02,910
Mais ce qui m'inquiète, c'est cet hymn Ă
la guerre.
1395
01:22:04,270 --> 01:22:05,630
La guerre, la revanche.
1396
01:22:07,030 --> 01:22:09,570
Je trouve que Victor Hugo en parlait bien
légèrement.
1397
01:22:10,490 --> 01:22:11,610
C'est le prix de la liberté.
1398
01:22:12,170 --> 01:22:13,610
Nous connaissons mieux ici, M.
1399
01:22:14,650 --> 01:22:15,950
le prix de la guerre.
1400
01:22:17,950 --> 01:22:20,810
N'est-ce pas Matilde ?
1401
01:22:21,870 --> 01:22:23,350
Je suis d'accord avec vous, Baron.
1402
01:22:23,351 --> 01:22:28,170
Vous ne serez pas surpris que je préfère
la diplomatie Ă la guerre.
1403
01:22:28,670 --> 01:22:30,790
Jusqu'à présent, votre diplomatie n
'amenaient Ă rien.
1404
01:22:35,340 --> 01:22:37,680
Et toi, Louis, tu n'es rien ?
1405
01:22:38,840 --> 01:22:39,760
Je trouve que M.
1406
01:22:39,860 --> 01:22:43,640
Barrès a une très belle voix.
1407
01:22:51,390 --> 01:22:54,230
Combien serais-vous pour le dîner ?
1408
01:22:54,231 --> 01:22:55,231
Moi.
1409
01:22:55,290 --> 01:22:57,290
Proie seulement ?
1410
01:22:57,291 --> 01:23:00,650
Oui, mon père Louis et moi.
1411
01:23:01,050 --> 01:23:01,230
Et M.
1412
01:23:01,370 --> 01:23:03,290
Armois, il reste pas ?
1413
01:23:03,291 --> 01:23:04,550
Non, il s'en va.
1414
01:23:06,170 --> 01:23:07,170
Tommage.
1415
01:23:15,500 --> 01:23:16,840
Tu me manques beaucoup Louis.
1416
01:23:17,540 --> 01:23:19,980
Depuis que tu as quitté Al-Saint,
je me sens bien seul.
1417
01:23:20,760 --> 01:23:22,360
Vous aussi vous manquez maintenant ?
1418
01:23:22,900 --> 01:23:25,740
C'est tout qu'il y a trois longs mois que
tu n'étais pas venue Al-Saint.
1419
01:23:25,840 --> 01:23:27,480
J'ai beaucoup travaillé pour mes examens.
1420
01:23:28,660 --> 01:23:31,940
Je suis contente que tu l'occasion de
rencontrer Maurice Barrès.
1421
01:23:32,700 --> 01:23:35,100
Si on l'écoutait, celui-là , on aurait la
guerre demain matin.
1422
01:23:35,920 --> 01:23:38,837
Quand je pense que c'est
horrible, allemand, le laisse venir
1423
01:23:38,838 --> 01:23:41,181
ici pour faire ça à propagandre
en faire voir l'arvanche.
1424
01:23:41,460 --> 01:23:42,700
Mais tu n'es pas de rĂ´le Louis.
1425
01:23:43,360 --> 01:23:45,120
On séchera Srasbourg de Gatle-Esprit.
1426
01:23:45,960 --> 01:23:48,300
Je déteste cette ville allemande et
socialiste.
1427
01:23:48,660 --> 01:23:49,220
C'est un juste.
1428
01:23:49,680 --> 01:23:51,360
Srasbourg est devenu une superbe capitale.
1429
01:23:52,680 --> 01:23:55,380
Je regrette de plus en plus que ton
grand-père ne m'est pas écouté.
1430
01:23:55,640 --> 01:23:57,440
Et n'était pas le cifère des études en
France.
1431
01:23:59,200 --> 01:24:00,360
Tu m'écoutes ?
1432
01:24:01,080 --> 01:24:02,920
Mata, je m'occupe d'une mèche.
1433
01:24:03,720 --> 01:24:04,840
Ah non !
1434
01:24:04,841 --> 01:24:06,816
Tu m'écorges les oreilles avec cette
langue par part.
1435
01:24:06,840 --> 01:24:08,120
Maman, je veux épouser Frédéric.
1436
01:24:08,860 --> 01:24:11,141
Je t'ai déjà dit que je ne voulais pas un
entendre parler.
1437
01:24:11,680 --> 01:24:12,956
Mata, il me s'ennuie Ă de souverain.
1438
01:24:12,980 --> 01:24:13,660
Je suis majeur.
1439
01:24:13,700 --> 01:24:15,116
Je dois te faire ma vie comme je l
'entends.
1440
01:24:15,140 --> 01:24:18,100
Et moi, le droit de ne plus jamais te voir
si tu fais une chose pareil.
1441
01:24:18,480 --> 01:24:19,920
Mais vous ne la connaissez mĂŞme pas.
1442
01:24:20,140 --> 01:24:22,660
Je n'ai aucune envie de connaître cette
pressienne.
1443
01:24:23,400 --> 01:24:25,200
Songe que son père a peut-être tué le
tiens.
1444
01:24:25,500 --> 01:24:27,460
Vous n'ĂŞtes pas sĂ©rieuse, il n'Ă©tait pas Ă
ce don.
1445
01:24:27,640 --> 01:24:29,720
Et moi, j'étais même pané à cette histoire
ancienne.
1446
01:24:29,980 --> 01:24:32,700
Tu te rends compte de la crotte et de ce
que tu viens de me dire ?
1447
01:24:32,701 --> 01:24:33,701
Pardon, maman.
1448
01:24:35,540 --> 01:24:38,620
Je ne veux pas vous faire de peine,
mais l'histoire des nations est une chose.
1449
01:24:38,700 --> 01:24:40,196
L'histoire des hommes en est une autre.
1450
01:24:40,220 --> 01:24:41,220
Pas pour moi.
1451
01:24:41,360 --> 01:24:42,360
Mais je l'aime.
1452
01:24:43,360 --> 01:24:44,940
Vous souciez donc pas mon bonheur.
1453
01:24:45,380 --> 01:24:46,820
Mais comment peux-tu dire une chose pareil
?
1454
01:24:46,821 --> 01:24:48,900
Moi, qui s'acquette si 20 ans de ma vie
pour toi ?
1455
01:24:48,901 --> 01:24:50,901
Mais vous n'avez pas fait pour moi,
mais pour vous.
1456
01:24:51,160 --> 01:24:51,800
Pas en regueil.
1457
01:24:52,080 --> 01:24:53,080
Tu es au Dieu.
1458
01:24:53,720 --> 01:24:54,920
Je vous demande pardon, maman.
1459
01:24:55,780 --> 01:24:57,020
Je ne voulais pas vous blesser.
1460
01:25:00,480 --> 01:25:01,480
Maman.
1461
01:25:03,760 --> 01:25:04,880
Je vais épouser Frédéric.
106174