All language subtitles for Le File.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,125 --> 00:01:14,375
Prélude en ut mineur BWV 999
(Jean-Sébastien Bach)
2
00:01:44,375 --> 00:01:46,958
* Informations Ă la radio
3
00:03:13,917 --> 00:03:15,417
Sonnerie
4
00:03:15,583 --> 00:03:17,292
Mesdames, messieurs, la Cour.
5
00:03:32,625 --> 00:03:35,917
- L'audience criminelle est ouverte.
Veuillez vous asseoir.
6
00:03:54,125 --> 00:03:56,750
Discussions inaudibles
7
00:04:01,625 --> 00:04:03,667
- Non, Ryan !
8
00:04:08,250 --> 00:04:10,708
Elle crie.
- C'est mon doudou !
9
00:04:10,875 --> 00:04:12,667
- AĂŻe !
- À table !
10
00:04:17,208 --> 00:04:18,458
Ă€ table !
11
00:04:21,667 --> 00:04:24,375
Brouhaha
12
00:04:33,958 --> 00:04:35,000
On frappe.
13
00:04:40,375 --> 00:04:42,750
- Bonjour. Il est là , ton père ?
- Oui.
14
00:04:43,542 --> 00:04:44,708
Papa ?
15
00:04:49,667 --> 00:04:51,042
- Nicolas Milik ?
- Oui ?
16
00:04:51,208 --> 00:04:54,000
- On vous arrĂŞte pour
homicide volontaire de votre épouse.
17
00:04:54,167 --> 00:04:55,792
- Homicide volontaire ?
- Suivez-nous.
18
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
19
00:04:58,042 --> 00:04:58,917
Oh !
20
00:04:59,083 --> 00:05:01,000
Je peux pas laisser mes enfants.
21
00:05:01,625 --> 00:05:04,792
Musique mélancolique
22
00:05:05,458 --> 00:05:06,250
- Papa !
23
00:05:30,458 --> 00:05:34,167
- La semaine dernière,
un gamin est mort pour du shit.
24
00:05:34,625 --> 00:05:36,708
J'ai peur pour mon fils, Maître.
25
00:05:36,875 --> 00:05:39,958
Il va foutre sa vie en l'air
avec ses fréquentations.
26
00:05:40,125 --> 00:05:42,917
Parlez-lui. J'ai que lui.
Il vous écoutera.
27
00:05:43,083 --> 00:05:44,500
- J'essaierai.
28
00:05:44,667 --> 00:05:47,875
- Et pour mon problème de TVA ?
- Je suis l'affaire.
29
00:05:48,042 --> 00:05:50,917
- Tenez.
- Non, je vous enverrai mes honoraires.
30
00:05:51,083 --> 00:05:52,625
Allez, au revoir.
- Merci.
31
00:05:53,208 --> 00:05:55,625
* Estudio N°3
(Agustin Barrios Mangoré)
32
00:06:11,167 --> 00:06:13,625
- C'est fou
que t'aies encore ce tableau.
33
00:06:15,208 --> 00:06:16,083
- C'est un cadeau.
34
00:06:16,917 --> 00:06:19,458
- Je sais. C'est moi qui te l'ai offert.
35
00:06:22,875 --> 00:06:26,125
- Pour notre première année de mariage.
- Oui.
36
00:06:26,292 --> 00:06:29,917
- Tu l'as acheté chez tes copains
qui avaient cette galerie.
37
00:06:31,292 --> 00:06:34,250
- Non. Non, je l'ai acheté à .
38
00:06:34,417 --> 00:06:35,417
Aix.
39
00:06:36,167 --> 00:06:37,500
- Non, tu l'as acheté ici.
40
00:06:37,667 --> 00:06:39,083
- Non.
- Si.
41
00:06:39,250 --> 00:06:40,417
Téléphone
42
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Ah.
- C'est toi ?
43
00:06:41,917 --> 00:06:43,167
- Non, c'est toi.
44
00:06:58,667 --> 00:06:59,583
- Oui ?
45
00:07:02,250 --> 00:07:04,250
Rien qui ne puisse attendre demain ?
46
00:07:07,083 --> 00:07:08,042
OK.
47
00:07:08,458 --> 00:07:09,583
Je vous rappelle.
48
00:07:11,250 --> 00:07:14,083
La gendarmerie
pour une commission d'office.
49
00:07:14,250 --> 00:07:15,000
Elle soupire.
50
00:07:15,708 --> 00:07:18,833
Évidemment, je suis la seule
à répondre à cette heure-ci.
51
00:07:20,417 --> 00:07:23,167
- Tu vas y aller ?
- J'ai pas vraiment le choix.
52
00:07:25,792 --> 00:07:27,083
Soupir
53
00:07:29,917 --> 00:07:32,417
Mais ce soir, je me serais bien posée.
54
00:07:34,375 --> 00:07:36,208
Tu veux me rendre ce service ?
55
00:07:36,375 --> 00:07:38,167
- Ah non.
- Juste pour ce soir.
56
00:07:38,333 --> 00:07:39,875
- Non.
- Tu peux faire
57
00:07:40,042 --> 00:07:42,875
la garde Ă vue.
Je récupère l'affaire demain.
58
00:07:44,333 --> 00:07:46,000
Allez. Allez, Jean.
59
00:07:47,042 --> 00:07:49,417
Il rit.
60
00:07:49,833 --> 00:07:51,250
- AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
61
00:07:51,417 --> 00:07:52,875
Parce que c'est toi.
62
00:07:54,208 --> 00:07:54,875
- Merci.
63
00:08:01,500 --> 00:08:03,083
- Rentre pas chez toi.
64
00:08:03,250 --> 00:08:04,708
Dors ici, c'est ridicule.
65
00:08:04,875 --> 00:08:06,042
- Non, je préfère.
66
00:08:06,208 --> 00:08:07,542
Je préfère mon lit.
67
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Grésillement
68
00:09:02,333 --> 00:09:03,208
- Merci.
69
00:09:04,042 --> 00:09:05,792
- Maître.
- Bonsoir.
70
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
- Il est 00h30.
Vous avez 30 minutes.
71
00:09:10,167 --> 00:09:13,375
- Vous pouvez désentraver monsieur ?
- Bien sûr.
72
00:09:19,250 --> 00:09:21,917
- Je suis Maître Monier,
avocat commis d'office.
73
00:09:22,500 --> 00:09:24,292
- Je sais pas pourquoi on se voit.
74
00:09:24,458 --> 00:09:26,667
- Vous savez pas
pourquoi vous ĂŞtes ici ?
75
00:09:28,667 --> 00:09:30,500
- On m'accuse d'avoir tué ma femme.
76
00:09:30,667 --> 00:09:33,500
- Personne ne vous accuse.
Vous ĂŞtes en garde Ă vue.
77
00:09:33,667 --> 00:09:36,083
Il y a un doute, une suspicion.
78
00:09:36,250 --> 00:09:39,500
Les gendarmes ont besoin
de renseignements pour l'enquĂŞte.
79
00:09:39,667 --> 00:09:40,917
- Pourquoi je sors pas ?
80
00:09:41,083 --> 00:09:44,333
- Les faits sont graves.
Ils peuvent vous garder 48 heures.
81
00:09:44,500 --> 00:09:45,917
On va s'en tenir lĂ .
82
00:09:46,083 --> 00:09:49,292
Racontez-moi en détail
ce qui s'est passé hier soir.
83
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
- J'ai déjà expliqué.
84
00:09:50,750 --> 00:09:52,792
- LĂ , c'est Ă moi qu'il faut expliquer.
85
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
- J'ai rien Ă faire ici.
Je devrais ĂŞtre avec mes enfants.
86
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Il soupire.
87
00:09:57,625 --> 00:10:01,542
- M. Milik, pour que je vous aide,
il faut me parler un peu.
88
00:10:09,125 --> 00:10:11,708
- Hier soir, avec ma femme,
on s'est engueulés.
89
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
- Pour quelle raison ?
90
00:10:13,542 --> 00:10:15,875
- Elle avait encore bu un coup de trop.
91
00:10:17,583 --> 00:10:20,333
Je lui ai dit
que je me faisais du souci pour elle.
92
00:10:20,500 --> 00:10:21,375
C'est tout.
93
00:10:22,000 --> 00:10:25,042
Elle a pété un câble, m'a dit:
"Je fais ce que je veux."
94
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
- Et après ?
95
00:10:27,500 --> 00:10:30,125
- Elle m'a hurlé
de dégager de la maison.
96
00:10:31,750 --> 00:10:33,917
J'ai dit que c'était chez moi aussi.
97
00:10:34,958 --> 00:10:37,083
Elle a voulu me foutre une baffe.
98
00:10:37,500 --> 00:10:39,083
J'ai esquivé, mais...
99
00:10:41,167 --> 00:10:42,958
Elle m'a quand même bien griffé.
100
00:10:43,708 --> 00:10:46,500
- Elle était violente avec vous ?
- Non.
101
00:10:47,042 --> 00:10:49,375
Enfin, que quand elle picole trop.
102
00:10:51,583 --> 00:10:54,750
Dès que je lui parle de l'alcool,
ça la fout en rogne.
103
00:10:55,250 --> 00:10:56,833
Elle a la tĂŞte dure.
104
00:10:58,292 --> 00:11:00,333
- Vous étiez violent avec elle ?
105
00:11:00,500 --> 00:11:02,625
- J'ai jamais levé la main sur elle.
106
00:11:02,792 --> 00:11:04,417
C'est la mère de mes enfants.
107
00:11:04,583 --> 00:11:06,833
Et on fait pas le mĂŞme gabarit.
108
00:11:07,417 --> 00:11:10,583
- Après qu'elle a voulu vous gifler,
vous avez fait quoi ?
109
00:11:11,667 --> 00:11:14,333
- Je lui ai dit
que je bougerais pas d'ici.
110
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Et que...
111
00:11:23,542 --> 00:11:25,542
J'ai prononcé des mots que...
112
00:11:28,500 --> 00:11:30,625
Vous savez comment c'est, les disputes.
113
00:11:33,667 --> 00:11:35,458
- Vous avez dit quoi exactement ?
114
00:11:36,750 --> 00:11:38,167
- Qu'elle ferme sa gueule.
115
00:11:38,333 --> 00:11:40,542
J'avais peur
qu'elle réveille les petits.
116
00:11:40,708 --> 00:11:43,083
Elle est partie,
je l'ai suppliée de rester.
117
00:11:43,250 --> 00:11:44,792
Mais rien Ă faire.
118
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
J'aime pas quand elle cuve sur son banc.
119
00:11:50,458 --> 00:11:51,542
- Quel banc ?
120
00:11:54,292 --> 00:11:55,542
- Quand elle est soûle,
121
00:11:55,708 --> 00:11:58,042
elle va sur le banc
de la place du village.
122
00:11:58,208 --> 00:11:59,875
Ă€ deux minutes de chez nous.
123
00:12:00,042 --> 00:12:02,292
- Etlà , elle y est allée ?
124
00:12:02,458 --> 00:12:04,750
- Oui, enfin, je crois. Je...
125
00:12:04,917 --> 00:12:08,083
Ça me fait du mal
de la voir s'abîmer comme ça.
126
00:12:08,250 --> 00:12:09,625
Je la reconnais plus.
127
00:12:10,417 --> 00:12:12,208
C'est pas bon pour les enfants.
128
00:12:12,375 --> 00:12:14,958
Depuis qu'elle picole,
elle s'en occupe plus.
129
00:12:17,292 --> 00:12:19,083
Impossible de la raisonner.
130
00:12:19,250 --> 00:12:20,583
- Oui, je comprends.
131
00:12:21,542 --> 00:12:23,917
Après son départ,
qu'avez-vous fait ?
132
00:12:25,250 --> 00:12:28,208
- J'ai vérifié
qu'on n'avait pas réveillé les petits.
133
00:12:28,375 --> 00:12:30,333
Ils dormaient.
J'ai été chez Roger.
134
00:12:30,500 --> 00:12:31,625
- Chez Roger ?
135
00:12:32,458 --> 00:12:33,958
- Le bar de mon ami Roger.
136
00:12:34,125 --> 00:12:35,750
Ă€ cinq minutes Ă pied.
137
00:12:37,292 --> 00:12:38,667
- Il était quelle heure ?
138
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
- Vers 23h.
139
00:12:42,708 --> 00:12:45,167
- Vous avez bu, lĂ -bas ?
- Un verre de lait.
140
00:12:45,333 --> 00:12:48,250
- Pas d'alcool ?
- Je bois pas, j'ai jamais aimé ça.
141
00:12:49,208 --> 00:12:50,833
- Y avait d'autres personnes ?
142
00:12:51,458 --> 00:12:54,208
- Roger, sa femme,
mais elle est allée se coucher.
143
00:12:54,958 --> 00:12:56,000
Roland,
144
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
Rachid et Karim.
145
00:12:57,917 --> 00:12:59,208
On se parle pas trop.
146
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
- Vous êtes rentré à quelle heure ?
147
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
- Vers 00h30, 1h.
148
00:13:04,792 --> 00:13:06,125
Environ.
149
00:13:07,125 --> 00:13:09,958
On a discuté avec Roger
et je suis rentré chez moi.
150
00:13:11,000 --> 00:13:14,208
- Votre femme était pas rentrée.
Ça vous a pas inquiété ?
151
00:13:14,375 --> 00:13:16,875
- Ça lui arrive
de s'endormir sur son banc.
152
00:13:17,042 --> 00:13:19,333
- Dehors, comme ça,
sur le banc, l'hiver ?
153
00:13:19,500 --> 00:13:20,708
- Ça arrive.
154
00:13:23,042 --> 00:13:26,833
- Quand les gendarmes sont venus,
elle était toujours pas rentrée.
155
00:13:27,000 --> 00:13:29,167
Ça vous a pas inquiété non plus ?
156
00:13:29,333 --> 00:13:32,042
- Sa sœur Audrey
vient souvent la chercher.
157
00:13:32,208 --> 00:13:34,958
Et en général,
elle rentre le lendemain soir.
158
00:13:35,917 --> 00:13:37,667
- Elle habite loin, sa sœur ?
159
00:13:37,833 --> 00:13:40,000
- Au Pontet. À côté d'Avignon.
160
00:13:47,042 --> 00:13:50,292
- Votre femme avait eu des ennuis
avec les gens du coin ?
161
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
- Ah, non.
162
00:13:53,125 --> 00:13:56,750
- Quelqu'un avec qui
elle se serait disputée ?
163
00:13:56,917 --> 00:13:58,583
- Non, je vois pas.
164
00:14:00,125 --> 00:14:02,167
- Si vous n'y ĂŞtes pour rien,
165
00:14:02,333 --> 00:14:04,583
quelqu'un doit avoir une raison.
166
00:14:04,750 --> 00:14:07,750
Réfléchissez un peu.
S'il vous plaît, aidez-moi.
167
00:14:07,917 --> 00:14:09,333
- Je vous jure, je sais pas.
168
00:14:09,500 --> 00:14:11,708
Je sais pas, je vous jure.
Je.
169
00:14:12,458 --> 00:14:15,000
Je veux qu'on me rende mes enfants,
ma femme.
170
00:14:15,167 --> 00:14:16,917
Je deviens fou, ici.
171
00:14:22,292 --> 00:14:24,292
Sanglots
172
00:14:31,750 --> 00:14:34,000
Musique mystérieuse
173
00:17:14,958 --> 00:17:17,583
Musique mystérieuse
174
00:17:49,833 --> 00:17:51,333
- Messieurs.
- Bonjour.
175
00:17:53,500 --> 00:17:54,542
- Bonjour, Jean.
176
00:17:54,708 --> 00:17:57,000
M. Salah ?
- C'est moi.
177
00:18:13,458 --> 00:18:14,958
Porte
- Excuse-moi.
178
00:18:15,458 --> 00:18:16,625
Oh !
179
00:18:16,792 --> 00:18:18,333
T'as pas dormi ?
- Non.
180
00:18:19,167 --> 00:18:20,875
Tu as lu l'article ?
181
00:18:21,042 --> 00:18:23,625
- Tu veux pas rentrer te reposer ?
- Non.
182
00:18:24,458 --> 00:18:26,375
Est-ce que tu as lu l'article ?
183
00:18:26,542 --> 00:18:27,542
- Oui, oui.
184
00:18:28,542 --> 00:18:29,667
C'est horrible.
185
00:18:30,167 --> 00:18:32,250
T'en as pensé quoi, de ce type ?
186
00:18:33,375 --> 00:18:35,125
- Pas de casier ni d'antécédents.
187
00:18:35,292 --> 00:18:37,500
C'est ni un coupable crédible
188
00:18:37,667 --> 00:18:39,917
ni un innocent évident.
189
00:18:40,083 --> 00:18:41,750
- Il était dans quel état ?
190
00:18:42,417 --> 00:18:44,000
- Nerveux, paumé.
191
00:18:45,000 --> 00:18:47,542
Inquiet pour ses enfants
plus que pour lui.
192
00:18:48,500 --> 00:18:50,625
Il comprend pas, il est dans le déni.
193
00:18:50,792 --> 00:18:52,708
Il parle de sa femme au présent.
194
00:18:53,292 --> 00:18:55,417
Je suis curieux de voir le...
195
00:18:56,792 --> 00:18:57,583
le dossier.
196
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
- Tu veux le défendre ?
197
00:19:03,583 --> 00:19:04,583
- Oui.
198
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
- Tu n'as pas plaidé
199
00:19:07,625 --> 00:19:10,792
aux Assises depuis l'affaire Portal.
Ça fait quoi.
200
00:19:10,958 --> 00:19:11,917
15 ans ?
201
00:19:33,333 --> 00:19:36,583
- Comment je peux vous défendre
si vous me dites pas tout ?
202
00:19:36,750 --> 00:19:40,417
- De quoi vous parlez ?
- J'ai vu le dossier d'instruction.
203
00:19:40,583 --> 00:19:43,542
Les propos de Roger,
le soir du crime.
204
00:19:43,708 --> 00:19:46,083
C'est la première chose
qu'il fallait dire.
205
00:19:46,250 --> 00:19:50,542
Je peux pas découvrir ces éléments
cinq minutes avant de voir le juge.
206
00:19:53,375 --> 00:19:55,125
- Roger, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
207
00:19:55,292 --> 00:19:57,167
Moi, j'ai rien dit contre toi.
208
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Roger !
209
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
Roger !
210
00:20:08,500 --> 00:20:09,750
- M. Milik,
211
00:20:10,875 --> 00:20:12,542
le soir précédant les faits,
212
00:20:12,708 --> 00:20:15,458
vous êtes allé au café
de M. Roger Marton.
213
00:20:15,625 --> 00:20:18,375
Comment a-t-il réagi
en vous voyant arriver ?
214
00:20:18,708 --> 00:20:19,750
- J'étais pas bien.
215
00:20:19,917 --> 00:20:22,583
- Veuillez parler dans le micro,
M. Milik.
216
00:20:24,125 --> 00:20:25,917
- Il a vu que j'étais pas bien.
217
00:20:27,458 --> 00:20:31,000
Il a compris que c'était
à cause de Cécile. On se disputait.
218
00:20:33,542 --> 00:20:37,083
- Relatez-nous les événements
qui ont suivi Ă partir de lĂ .
219
00:20:39,042 --> 00:20:41,042
- Je me suis installé au bar.
220
00:20:41,208 --> 00:20:42,542
J'ai raconté ma dispute.
221
00:20:43,042 --> 00:20:45,000
- C'est le dernier, on ferme.
222
00:20:45,167 --> 00:20:46,917
D'accord ? Merci.
223
00:20:47,083 --> 00:20:48,208
- C'est une malade.
224
00:20:48,375 --> 00:20:50,958
Si elle arrĂŞte pas de picoler,
fous-lui la DDASS.
225
00:20:51,125 --> 00:20:52,750
Tu seras bien tranquille.
226
00:20:52,917 --> 00:20:54,125
- Je peux pas faire ça.
227
00:20:54,292 --> 00:20:55,750
- Trop bon, trop con.
228
00:20:55,917 --> 00:20:58,875
T'étonne pas qu'elle t'écrase.
- Elle m'écrase pas.
229
00:20:59,042 --> 00:21:00,792
Elle a du caractère.
- Roger,
230
00:21:00,958 --> 00:21:02,125
arrĂŞte de te mĂŞler.
231
00:21:02,292 --> 00:21:04,000
- On discute.
- Laisse-le.
232
00:21:08,458 --> 00:21:09,833
Je vais me coucher.
233
00:21:10,167 --> 00:21:11,458
- À tout à l'heure.
234
00:21:21,250 --> 00:21:23,625
- Sans les gosses,
je me serais foutu en l'air.
235
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
- Ça va pas de dire ça ?
236
00:21:25,542 --> 00:21:27,625
- Ah, je savais !
- Oh !
237
00:21:27,792 --> 00:21:29,208
On s'entend plus !
238
00:21:29,375 --> 00:21:32,375
- Normal, on n'entend que toi.
- C'est chez moi, ici.
239
00:21:32,542 --> 00:21:34,542
C'est pas une sinécure, ta Cécile.
240
00:21:34,708 --> 00:21:35,708
Tu vaux mieux.
241
00:21:35,875 --> 00:21:37,042
- Une sinécure ?
242
00:21:37,208 --> 00:21:38,958
- Une affaire.
Elle est bourrée.
243
00:21:39,125 --> 00:21:41,458
- C'est pas sa faute.
- C'est pas sa faute ?
244
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
C'est la faute Ă qui ?
245
00:21:43,167 --> 00:21:44,458
Si demain, elle t'enlève
246
00:21:44,625 --> 00:21:46,542
tes gamins,
c'est pas sa faute ?
247
00:21:47,125 --> 00:21:50,083
Comment tu les protégeras d'elle
si t'es plus lĂ ?
248
00:21:50,250 --> 00:21:51,750
- J'en sais rien.
- Tu l'as dit.
249
00:21:51,917 --> 00:21:53,208
Tu te foutras en l'air.
250
00:21:53,375 --> 00:21:56,625
Tu te laisses tuer,
marcher sur la gueule.
251
00:21:56,792 --> 00:21:59,000
T'es comme un gosse, tu la regardes.
252
00:21:59,167 --> 00:22:00,708
T'es pas un homme.
253
00:22:02,792 --> 00:22:03,750
Tu veux ma photo ?
254
00:22:08,375 --> 00:22:10,292
Je vais te dire, Ă ta place,
255
00:22:10,458 --> 00:22:12,458
ça ferait UN moment que.
256
00:22:18,542 --> 00:22:19,917
- Que quoi ?
- Je me comprends.
257
00:22:20,875 --> 00:22:22,542
Brouhaha
258
00:22:22,708 --> 00:22:24,208
Bon, on ferme.
259
00:22:37,542 --> 00:22:41,375
- M. Milik, pendant vos trois ans
en détention provisoire,
260
00:22:41,542 --> 00:22:44,000
vous avez désigné M. Roger Marton
261
00:22:44,167 --> 00:22:45,042
comme votre ami.
262
00:22:45,583 --> 00:22:47,583
Peut-on dire que vous l'admiriez ?
263
00:22:49,375 --> 00:22:50,875
- C'était Mon seul ami.
264
00:23:00,083 --> 00:23:01,875
Il sanglote.
265
00:23:02,958 --> 00:23:04,208
- M. Milik ?
266
00:23:08,000 --> 00:23:09,292
- Oui, oui, pardon.
267
00:23:10,083 --> 00:23:11,500
Excusez-moi.
268
00:23:26,083 --> 00:23:28,875
- S'il était votre seul ami,
son avis comptait.
269
00:23:29,042 --> 00:23:30,208
N'est-ce pas ?
270
00:23:30,375 --> 00:23:32,625
Vous ne vouliez pas le décevoir.
271
00:23:34,250 --> 00:23:36,125
- Ouais, pas le décevoir.
272
00:23:36,583 --> 00:23:39,833
- Quand Roger vous a suggéré
de tuer votre femme,
273
00:23:40,000 --> 00:23:41,958
il ne dépassait pas les bornes ?
274
00:23:42,125 --> 00:23:43,625
- Je l'ai pas pris au sérieux.
275
00:23:45,417 --> 00:23:48,250
Quand il était soûl,
il voulait tuer tout le monde.
276
00:23:48,417 --> 00:23:50,500
Il aboyait, mais il mordait pas.
277
00:23:51,417 --> 00:23:54,875
- Quand il a dit
que vous n'étiez pas un homme,
278
00:23:55,042 --> 00:23:56,667
ça ne vous a pas vexé ?
279
00:23:56,833 --> 00:23:58,708
Vous n'avez pas voulu
prouver le contraire ?
280
00:23:58,875 --> 00:24:01,000
- Mon client n'est pas un enfant.
281
00:24:01,167 --> 00:24:05,125
Il n'irait pas tuer sa femme
pour obtenir l'approbation de son ami.
282
00:24:05,292 --> 00:24:07,833
- Maître, vous aurez le temps
de vous exprimer.
283
00:24:08,000 --> 00:24:09,750
Poursuivez.
- Excusez-moi.
284
00:24:10,625 --> 00:24:12,542
- M. Milik, six mois avant,
285
00:24:12,708 --> 00:24:15,458
vous avez consulté un avocat
pour un divorce ?
286
00:24:15,625 --> 00:24:16,667
- Pour me renseigner.
287
00:24:17,250 --> 00:24:19,583
- Quelles sont les raisons
de la démarche ?
288
00:24:20,667 --> 00:24:22,042
- Cécile buvait trop.
289
00:24:22,208 --> 00:24:24,458
Ça devenait dangereux
pour Emma et Maël.
290
00:24:24,625 --> 00:24:25,917
Ils étaient tout petits.
291
00:24:26,083 --> 00:24:26,750
- Vous aviez
292
00:24:26,917 --> 00:24:28,875
envisagé de vous débarrasser d'elle.
293
00:24:29,042 --> 00:24:30,542
Légalement, j'entends.
294
00:24:30,708 --> 00:24:32,208
- Non, j'ai rien fait.
295
00:24:32,375 --> 00:24:34,833
Je voulais pas éloigner
mes enfants d'elle.
296
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
- Vous avez vu l'avocat deux fois.
297
00:24:37,625 --> 00:24:39,833
- On peut aimer quelqu'un
et le divorcer.
298
00:24:40,000 --> 00:24:42,167
- On peut aimer quelqu'un et le tuer.
299
00:24:42,333 --> 00:24:44,083
Ce sera tout, merci.
300
00:24:45,833 --> 00:24:48,417
- Maître, pour la défense.
301
00:25:01,750 --> 00:25:04,375
- M. Milik,
quand vous vous êtes renseigné
302
00:25:04,542 --> 00:25:06,792
sur la procédure de divorce,
303
00:25:06,958 --> 00:25:10,500
que vous a dit ce confrère
sur la garde de vos enfants ?
304
00:25:10,667 --> 00:25:12,958
- Que si on allait devant un juge,
305
00:25:13,125 --> 00:25:15,542
y a de grandes chances
que j'aie la garde.
306
00:25:16,500 --> 00:25:19,542
- À cause de son alcoolisme, je présume.
307
00:25:20,625 --> 00:25:22,250
Vous, vous ne buvez pas.
308
00:25:23,208 --> 00:25:24,375
Et pourtant,
309
00:25:25,458 --> 00:25:28,667
si vous aviez divorcé
et obtenu la garde,
310
00:25:28,833 --> 00:25:32,750
votre femme aurait gardé la maison
dans laquelle vous viviez, non ?
311
00:25:32,917 --> 00:25:35,542
- La maison est à Cécile.
Héritée de son père.
312
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
- Qui lui en a légué l'usufruit.
313
00:25:38,375 --> 00:25:41,583
Il a aussi légué la nue-propriété
à votre belle-sœur,
314
00:25:41,833 --> 00:25:44,250
Audrey Girard,
qui l'occupe actuellement.
315
00:25:44,917 --> 00:25:46,333
Autrement dit,
316
00:25:47,208 --> 00:25:50,417
même si vous n'aviez pas été
mis en examen pour ce meurtre,
317
00:25:50,583 --> 00:25:52,125
votre belle-sœur
318
00:25:52,750 --> 00:25:56,417
aurait hérité de sa maison
et vous auriez dû déménager.
319
00:25:56,583 --> 00:25:59,000
On est bien d'accord ?
- Oui, voilĂ .
320
00:25:59,167 --> 00:26:02,000
- Vous saviez qu'assassiner votre femme
321
00:26:02,167 --> 00:26:04,667
ne vous aurait pas fait hériter
de sa maison.
322
00:26:07,500 --> 00:26:11,500
Revenons Ă l'entretien
que vous avez eu avec le...
323
00:26:11,667 --> 00:26:13,250
le confrère
324
00:26:13,417 --> 00:26:15,667
concernant la procédure de divorce.
325
00:26:16,750 --> 00:26:20,417
Si vous l'aviez entamée,
que ce serait-il passé financièrement ?
326
00:26:21,500 --> 00:26:22,417
Non, je.
327
00:26:23,250 --> 00:26:26,125
Par rapport aux allocations familiales
que vous touchiez
328
00:26:26,292 --> 00:26:28,708
pour élever vos enfants.
329
00:26:28,875 --> 00:26:30,542
- C'est moi qui les aurais eues.
330
00:26:30,708 --> 00:26:32,625
Comme avec la garde.
331
00:26:32,792 --> 00:26:36,833
- Ces sommes vous auraient-elles permis
de trouver un toit
332
00:26:37,000 --> 00:26:39,708
et pourvoir Ă leurs besoins ?
- Oui.
333
00:26:40,792 --> 00:26:43,000
- On peut dire qu'un divorce
334
00:26:43,167 --> 00:26:46,625
eut été facile et en votre faveur ?
335
00:26:47,083 --> 00:26:48,042
- Hm.
336
00:26:48,917 --> 00:26:51,208
- Par ailleurs, votre femme
337
00:26:52,000 --> 00:26:54,792
avait-elle souscrit une assurance-vie ?
- Non.
338
00:26:54,958 --> 00:26:57,167
- Avait-elle des économies ?
339
00:26:57,333 --> 00:26:59,375
- Elle avait rien, Ă part
340
00:26:59,542 --> 00:27:00,500
sa moitié de maison.
341
00:27:00,667 --> 00:27:03,083
- Moitié qui revenait à sa sœur
342
00:27:03,250 --> 00:27:06,917
et Ă vos enfants
en cas de décès de votre belle-sœur.
343
00:27:07,083 --> 00:27:08,292
Pour récapituler,
344
00:27:08,458 --> 00:27:10,042
la mort de votre femme
345
00:27:10,208 --> 00:27:12,917
ne vous aurait rapporté
que du chagrin.
346
00:27:13,083 --> 00:27:15,458
Je vous remercie, M. Milik.
347
00:27:18,208 --> 00:27:19,792
- Merci, Maître.
348
00:27:20,708 --> 00:27:23,667
Prélude et Fugue N°2 en ut mineur
(Jean-Sébastien Bach)
349
00:27:30,250 --> 00:27:32,708
- ... pour ses enfants, pour Élodie,
350
00:27:32,875 --> 00:27:35,500
pour Jade, pour Ryan,
351
00:27:35,667 --> 00:27:40,125
pour Maël et Emma.
Qu'ils reçoivent cette...
352
00:27:40,292 --> 00:27:42,833
force et cette consolation.
353
00:27:43,833 --> 00:27:46,375
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
354
00:27:46,542 --> 00:27:47,958
le Seigneur est avec vous,
355
00:27:48,125 --> 00:27:50,208
vous êtes bénie entre toutes les femmes
356
00:27:50,375 --> 00:27:53,708
et Jésus, le fruit de vos entrailles,
357
00:27:53,875 --> 00:27:55,208
est béni.
358
00:27:56,000 --> 00:27:58,250
Sainte Marie, mère de Dieu,
359
00:27:58,833 --> 00:28:00,208
priez pour nous.
360
00:28:00,375 --> 00:28:01,833
- ArrĂŞtez, laissez-moi.
361
00:28:02,000 --> 00:28:03,875
S'il vous plaît, me touchez pas.
362
00:28:05,250 --> 00:28:07,208
Vous vous prenez pour qui ?
363
00:28:07,375 --> 00:28:09,417
- On va rentrer, les enfants.
364
00:28:10,792 --> 00:28:13,083
Le prĂŞtre chante.
365
00:28:20,167 --> 00:28:22,917
Prélude et Fugue N°2 en ut mineur
(Jean-Sébastien Bach)
366
00:28:29,833 --> 00:28:32,833
Musique inquiétante
367
00:29:00,792 --> 00:29:02,167
Sonnette
368
00:29:04,667 --> 00:29:07,583
*- Oui ?
- C'est pour le parloir avocat.
369
00:29:14,833 --> 00:29:18,083
Cliquetis
370
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
Si vous refusez
de voir la reconstitution,
371
00:29:48,458 --> 00:29:49,667
ça jouera contre vous.
372
00:29:49,833 --> 00:29:51,917
Pourquoi vous voulez pas y aller ?
373
00:29:53,250 --> 00:29:55,125
- Ça change quoi, de toute façon ?
374
00:29:56,625 --> 00:29:58,208
- Pensez Ă vos enfants.
375
00:29:59,667 --> 00:30:01,583
- Si je peux pas les voir.
376
00:30:01,750 --> 00:30:05,333
- On refait une demande de visite.
J'ai vu les services sociaux.
377
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
- Vous avez des enfants, vous ?
378
00:30:12,583 --> 00:30:13,583
- Oui.
379
00:30:15,458 --> 00:30:17,542
J'ai des points à éclaircir.
380
00:30:17,708 --> 00:30:20,333
Comme cette histoire de boue
381
00:30:20,500 --> 00:30:23,167
sur vos chaussures et votre pantalon.
382
00:30:23,958 --> 00:30:28,542
L'expertise dit qu'on a trouvé les mêmes
sur les vêtements de Roger et Cécile.
383
00:30:28,708 --> 00:30:29,667
Comment l'expliquer ?
384
00:30:30,583 --> 00:30:31,917
- J'en sais rien.
385
00:30:32,083 --> 00:30:35,375
Et j'irai pas Ă la reconstitution
parce que j'ai rien fait.
386
00:30:37,042 --> 00:30:38,167
On est quel jour ?
387
00:30:38,333 --> 00:30:40,000
- On est samedi.
388
00:30:42,958 --> 00:30:46,708
- Quand il faisait bon, on allait
à l'étang des Aulnes avec Ryan.
389
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Roger me prêtait son matériel.
390
00:30:49,375 --> 00:30:53,000
J'allais lui offrir sa 1re canne Ă pĂŞche
avec un beau moulinet.
391
00:30:53,875 --> 00:30:56,542
D'ici deux ans.
Il est encore un peu jeune.
392
00:30:59,417 --> 00:31:02,583
- Si vous m'aidez, d'ici deux ans,
vous serez dehors.
393
00:31:14,167 --> 00:31:16,750
*Pavane Op 50
(Gabriel Fauré)
394
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Aboiements
395
00:31:59,667 --> 00:32:00,833
- C'est pour quoi ?
396
00:32:01,417 --> 00:32:04,708
- Je suis Me Monier.
L'avocat de votre beau-frère.
397
00:32:04,875 --> 00:32:07,208
Je dois prendre des affaires Ă lui.
398
00:32:07,375 --> 00:32:08,583
- Il aura rien.
399
00:32:09,625 --> 00:32:11,875
Aboiements
400
00:32:12,042 --> 00:32:14,417
- Mme Girard,
si vous avez des choses Ă dire,
401
00:32:14,583 --> 00:32:15,958
je vous écoute volontiers.
402
00:32:16,125 --> 00:32:18,375
Il ne me dit pas forcément tout.
403
00:32:37,292 --> 00:32:39,375
- Malo, barre-toi. Allez, dégage.
404
00:32:40,417 --> 00:32:41,458
Dégage.
405
00:32:47,000 --> 00:32:49,208
Vous avez vu comme elle était jolie ?
406
00:32:51,083 --> 00:32:54,042
Elle a pas toujours été
la loque qu'elle est devenue.
407
00:32:56,333 --> 00:32:59,750
Elle était coquette
quand elle travaillait Ă la mairie.
408
00:32:59,917 --> 00:33:01,917
Elle aimait beaucoup rire et...
409
00:33:02,083 --> 00:33:03,250
danser.
410
00:33:04,042 --> 00:33:06,083
Avant qu'elle rencontre ce sale type.
411
00:33:09,500 --> 00:33:10,708
Parce que...
412
00:33:14,292 --> 00:33:15,875
vous le défendez, vous,
413
00:33:16,583 --> 00:33:17,500
mais c'est un sale type.
414
00:33:19,542 --> 00:33:22,625
Je dis pas
qu'il l'a pas rendue heureuse un temps,
415
00:33:22,792 --> 00:33:24,917
mais ces enfants qu'il lui a faits...
416
00:33:25,083 --> 00:33:26,958
Il a bouffé sa vie.
417
00:33:31,292 --> 00:33:33,833
Quand notre père est mort,
ça a été un choc.
418
00:33:34,000 --> 00:33:37,417
C'est comme si elle avait
plus personne pour la protéger.
419
00:33:39,375 --> 00:33:42,500
Peu Ă peu,
elle a picolé de plus en plus.
420
00:33:44,417 --> 00:33:45,792
J'avais honte
421
00:33:46,625 --> 00:33:49,792
et mal de la récupérer sur ce banc,
dans cet état.
422
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Elle me confiait rien de sa vie.
423
00:33:55,250 --> 00:33:56,667
Moi, je lui disais:
424
00:33:56,833 --> 00:33:58,500
"Reste chez moi."
425
00:34:00,708 --> 00:34:04,208
Elle aimait ses enfants.
MĂŞme si elle s'en occupait mal.
426
00:34:04,375 --> 00:34:05,833
Une fenĂŞtre s'ouvre.
427
00:34:09,375 --> 00:34:12,208
Le tonnerre gronde.
428
00:34:23,000 --> 00:34:25,083
- Donnez-lui les photos de sa famille.
429
00:34:25,250 --> 00:34:27,042
Ça lui fera mal
comme il me fait mal.
430
00:34:27,208 --> 00:34:29,042
Maintenant, barrez-vous.
431
00:34:32,833 --> 00:34:35,833
- Vous n'aimez pas ce que je représente.
- Je m'en fous.
432
00:34:36,000 --> 00:34:39,583
S'il s'en sort, la mémoire
de ma sœur vous empêchera de dormir.
433
00:34:39,750 --> 00:34:42,417
Martèlement
434
00:35:05,458 --> 00:35:07,833
- La victime serait morte
vers 2h du matin,
435
00:35:08,000 --> 00:35:10,583
la nuit du mercredi 19
au jeudi 20 février 2017,
436
00:35:10,750 --> 00:35:12,000
plus ou moins trente minutes.
437
00:35:12,167 --> 00:35:15,708
Ces photos ont été prises
environ sept heures après le crime.
438
00:35:15,875 --> 00:35:18,167
- Des traces d'alcool dans le sang ?
439
00:35:18,333 --> 00:35:21,375
- Oui. D'après examen
et selon la datation,
440
00:35:21,542 --> 00:35:25,833
elle comptait 4,1 grammes d'alcool
par litre de sang.
441
00:35:26,000 --> 00:35:28,375
Une seule plaie est Ă relever
sur le cou.
442
00:35:28,917 --> 00:35:31,625
L'entaille a été provoquée
par un objet tranchant
443
00:35:31,792 --> 00:35:33,333
à lame dentelée,
444
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
type couteau de survie.
445
00:35:35,667 --> 00:35:36,750
La dissection rend état
446
00:35:36,917 --> 00:35:39,042
d'une section de la carotide droite.
447
00:35:39,208 --> 00:35:44,208
La lame a transpercé le cou
en sa face postérieure droite, en À.
448
00:35:44,375 --> 00:35:47,583
Elle a poursuivi son chemin
vers la face postérieure gauche,
449
00:35:47,750 --> 00:35:49,333
sectionnant la carotide, en B.
450
00:35:50,167 --> 00:35:52,708
Selon l'examen de la plaie, le coup,
451
00:35:52,875 --> 00:35:55,417
unique et fatal, a été porté avec force,
452
00:35:55,583 --> 00:35:56,833
et par l'arrière.
453
00:35:57,292 --> 00:36:00,292
- Mme la présidente,
une question, s'il vous plaît.
454
00:36:01,042 --> 00:36:02,167
- Allez-y.
455
00:36:02,833 --> 00:36:06,208
- M. l'expert, le coup est allé
de la droite vers la gauche
456
00:36:06,375 --> 00:36:07,875
et par-derrière.
457
00:36:08,500 --> 00:36:12,167
Pourriez-vous physiquement
reproduire les gestes de l'assassin ?
458
00:36:12,333 --> 00:36:15,042
- M. l'expert s'abstiendra.
Il n'est pas mime.
459
00:36:15,583 --> 00:36:17,250
- Si vous permettez, je le ferai.
460
00:36:17,417 --> 00:36:20,625
Je nourris pour le mime Marceau
une profonde admiration.
461
00:36:20,792 --> 00:36:21,667
Rires
- Allez-y.
462
00:36:21,833 --> 00:36:23,208
- Je vous remercie.
463
00:36:27,417 --> 00:36:30,333
M. l'expert, pouvez-vous,
s'il vous plaît,
464
00:36:30,500 --> 00:36:32,542
décrire pendant que je procède ?
465
00:36:32,708 --> 00:36:35,292
- Allez-y.
- Euh, bien, alors.
466
00:36:36,167 --> 00:36:39,958
L'assassin était derrière la victime,
il l'a immobilisée d'une main.
467
00:36:40,125 --> 00:36:41,500
- D'une main.
468
00:36:41,667 --> 00:36:42,958
Comme ceci ?
- Oui.
469
00:36:43,125 --> 00:36:46,500
Il a planté la lame du couteau
dans sa gorge, de l'autre main.
470
00:36:46,667 --> 00:36:47,958
- Comme ceci ?
471
00:36:51,250 --> 00:36:52,375
Je vous remercie.
472
00:36:53,042 --> 00:36:55,042
Si le coup a été de droite à gauche,
473
00:36:55,208 --> 00:36:58,000
on peut dire qu'il s'agit
de l'œuvre d'un gaucher ?
474
00:36:58,167 --> 00:36:59,875
- C'est probable.
475
00:37:00,625 --> 00:37:01,750
- Je vous remercie.
476
00:37:01,917 --> 00:37:04,750
- Merci, Maître, pour votre prestation.
477
00:37:05,083 --> 00:37:07,667
Une voie s'ouvre Ă vous
pour une reconversion.
478
00:37:07,833 --> 00:37:09,167
Rires
479
00:37:09,333 --> 00:37:10,792
M. l'expert, poursuivez.
480
00:37:11,333 --> 00:37:12,667
Il se racle la gorge.
481
00:37:12,833 --> 00:37:15,750
- La forme horizontale de la plaie
et le sang
482
00:37:15,917 --> 00:37:18,875
sur les genoux de la victime
indiquent qu'elle était debout.
483
00:37:19,042 --> 00:37:20,917
- Y a-t-il d'autres lésions ?
484
00:37:21,083 --> 00:37:22,292
- Non, aucune lésion.
485
00:37:22,458 --> 00:37:24,542
Ni de défense ni de traînage.
486
00:37:24,708 --> 00:37:25,708
- Mme la présidente,
487
00:37:25,875 --> 00:37:27,917
j'ai une question.
- Allez-y.
488
00:37:28,750 --> 00:37:30,542
- En l'absence de telles traces,
489
00:37:30,708 --> 00:37:33,375
la victime a pu être déposée
sur les lieux
490
00:37:33,542 --> 00:37:35,917
par une personne
qui lui était familière ?
491
00:37:37,625 --> 00:37:39,500
- C'est une possibilité, oui.
492
00:37:40,083 --> 00:37:41,583
- Ce sera tout, merci.
493
00:37:44,792 --> 00:37:46,083
- Mme Marton,
494
00:37:47,000 --> 00:37:49,917
la soirée avant les faits,
avez-vous entendu l'accusé
495
00:37:50,083 --> 00:37:52,583
proférer le souhait
d'en finir avec sa femme ?
496
00:37:54,167 --> 00:37:55,333
- Pas que je sache.
497
00:37:55,500 --> 00:37:57,958
C'est le dernier, on ferme.
498
00:37:58,125 --> 00:37:59,458
- Et votre mari ?
499
00:37:59,625 --> 00:38:00,500
- C'est une malade.
500
00:38:00,667 --> 00:38:03,250
Si elle arrĂŞte pas de picoler,
mets-lui la DDASS.
501
00:38:03,417 --> 00:38:05,292
Tu seras bien tranquille.
502
00:38:05,458 --> 00:38:06,792
- Je peux pas faire ça.
503
00:38:06,958 --> 00:38:09,375
- Il a donné des conseils à Nicolas.
504
00:38:09,542 --> 00:38:11,708
Rien d'alarmant.
- T'étonne pas qu'elle t'écrase.
505
00:38:11,875 --> 00:38:14,333
- Elle m'écrase pas,
elle a du caractère.
506
00:38:14,500 --> 00:38:16,208
- Roger, arrĂŞte de te mĂŞler.
507
00:38:16,750 --> 00:38:18,958
- On discute.
- Laisse-le tranquille.
508
00:38:19,125 --> 00:38:20,500
Je suis montée me coucher.
509
00:38:20,667 --> 00:38:23,375
Musique douce
510
00:38:23,542 --> 00:38:25,542
- Vous n'avez pas dormi tout de suite.
511
00:38:29,583 --> 00:38:31,333
- Non, je me suis démaguillée.
512
00:38:36,667 --> 00:38:37,375
Et puis,
513
00:38:37,542 --> 00:38:39,375
je me suis mise au lit avec un livre.
514
00:38:44,875 --> 00:38:45,667
J'ai entendu
515
00:38:45,833 --> 00:38:48,375
le rideau métallique,
il était 1h du matin.
516
00:38:51,917 --> 00:38:53,500
Grincement
517
00:39:05,042 --> 00:39:05,750
- Laure.
518
00:39:07,583 --> 00:39:08,458
- Oui ?
519
00:39:08,625 --> 00:39:09,500
- Laure.
520
00:39:10,167 --> 00:39:12,750
- Prends un Doliprane
dans la salle de bain.
521
00:39:21,750 --> 00:39:23,042
Propos inaudibles
522
00:39:25,375 --> 00:39:27,375
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
523
00:39:28,542 --> 00:39:30,625
- Que vous a-t-il répondu ?
524
00:39:33,542 --> 00:39:34,708
- Il a dit:
525
00:39:37,542 --> 00:39:39,333
"Je l'ai fait, putain, je l'ai fait."
526
00:39:39,500 --> 00:39:41,083
Brouhaha
527
00:39:41,250 --> 00:39:42,292
- Silence.
528
00:39:44,125 --> 00:39:45,750
Silence, merci.
529
00:39:46,625 --> 00:39:50,167
- Mme Marton, votre mari
vous a-t-il précisé
530
00:39:50,333 --> 00:39:51,542
ce qu'il avait fait ?
531
00:39:51,708 --> 00:39:53,417
- Non, il a rien dit d'autre.
532
00:39:53,583 --> 00:39:55,250
Il avait trop bu.
533
00:39:55,417 --> 00:39:57,542
Il s'est endormi 30 secondes après.
534
00:39:57,708 --> 00:39:58,833
- Et le lendemain ?
535
00:39:59,000 --> 00:40:00,250
- Non.
536
00:40:02,250 --> 00:40:04,333
Il est resté au lit le matin.
537
00:40:04,500 --> 00:40:07,875
Il m'a dit qu'il voulait pas ouvrir,
comme il était malade.
538
00:40:08,667 --> 00:40:09,875
J'ai dit: "D'accord."
539
00:40:10,042 --> 00:40:12,958
- Selon vous,
qu'a-t-il fait entre 1h du matin,
540
00:40:13,125 --> 00:40:16,125
heure Ă laquelle Nicolas Milik
aurait quitté le bar,
541
00:40:16,292 --> 00:40:19,667
et 3h15, heure Ă laquelle
il vous a rejointe
542
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
dans la chambre ?
543
00:40:25,042 --> 00:40:26,292
- J'en sais rien.
544
00:40:29,250 --> 00:40:30,583
J'ai jamais su.
545
00:40:34,875 --> 00:40:35,833
- Moins de 24 heures
546
00:40:36,000 --> 00:40:36,792
après les faits,
547
00:40:36,958 --> 00:40:39,125
les gendarmes ont interpelé votre mari.
548
00:40:39,292 --> 00:40:42,208
Pouvez-vous nous dire
ce qu'ils ont découvert ?
549
00:40:43,375 --> 00:40:45,875
- Il a un pistolet. Qui ne marche pas.
550
00:40:46,875 --> 00:40:48,250
Et il a aussi
551
00:40:48,417 --> 00:40:49,708
un couteau de guerre.
552
00:40:50,833 --> 00:40:52,417
- Qui ressemble Ă quoi ?
553
00:40:53,208 --> 00:40:55,750
- Celui qui, sur le manche, y a...
554
00:40:55,917 --> 00:40:57,833
des trous pour mettre les doigts.
555
00:40:58,000 --> 00:41:00,292
- Un poing américain ?
- Oui, voilĂ .
556
00:41:02,000 --> 00:41:03,167
Il est assez gros.
557
00:41:09,250 --> 00:41:11,708
- Je l'ai.
C'était dans le bar, sous l'évier.
558
00:41:22,500 --> 00:41:24,167
- Je vous le redemande,
559
00:41:24,333 --> 00:41:27,792
qu'a dit votre mari aux gendarmes
à sa première audition ?
560
00:41:28,958 --> 00:41:30,917
- Qu'il avait rien fait de spécial.
561
00:41:31,083 --> 00:41:32,375
- Rien d'autre ?
562
00:41:33,250 --> 00:41:34,917
Je vais vous le rappeler.
563
00:41:35,083 --> 00:41:39,583
Il a dit qu'entre le départ de M. Milik
et son arrivée dans votre chambre,
564
00:41:40,125 --> 00:41:42,125
il avait rangé le bar.
565
00:41:43,542 --> 00:41:44,958
- Pendant deux heures ?
566
00:41:47,333 --> 00:41:49,417
- J'ai peut-être regardé la télé.
567
00:41:49,792 --> 00:41:51,917
- Vous n'avez pas pris votre véhicule ?
568
00:41:52,083 --> 00:41:53,667
- J'étais complètement bourré.
569
00:41:53,833 --> 00:41:56,625
Si j'avais pris ma voiture,
je l'aurais défoncée.
570
00:42:01,792 --> 00:42:02,792
- Vous possédez
571
00:42:02,958 --> 00:42:04,375
un couteau de survie ?
572
00:42:04,750 --> 00:42:06,125
- Affirmatif.
573
00:42:06,958 --> 00:42:09,000
- Vous savez oĂą il se trouve ?
574
00:42:09,167 --> 00:42:09,833
- Au garage.
575
00:42:10,000 --> 00:42:11,792
Avec mes souvenirs de l'armée.
576
00:42:11,958 --> 00:42:14,875
- Pourquoi on l'a retrouvé
sous l'évier dans le bar ?
577
00:42:15,042 --> 00:42:16,292
Soupir
578
00:42:17,250 --> 00:42:20,083
- À un moment donné,
je crois que je l'ai pris.
579
00:42:21,542 --> 00:42:22,208
- Ah bon ?
580
00:42:22,375 --> 00:42:24,167
- Demandez Ă ma femme.
581
00:42:24,333 --> 00:42:26,708
Bourré, je m'enferme dans mon atelier.
582
00:42:26,875 --> 00:42:28,458
Je passe mon uniforme.
583
00:42:28,958 --> 00:42:32,417
Y a des soirs, je mets mon béret,
ça fait marrer les clients.
584
00:42:33,583 --> 00:42:34,667
- D'accord.
585
00:42:34,833 --> 00:42:38,417
Vous avez pris votre couteau
et vous êtes allé dans le bar.
586
00:42:38,583 --> 00:42:40,750
- Si vous l'avez trouvé dans le bar,
oui.
587
00:42:40,917 --> 00:42:42,625
- Vous l'avez nettoyé ?
588
00:42:43,250 --> 00:42:44,250
- Non.
589
00:42:44,417 --> 00:42:48,000
- On l'a retrouvé mouillé
avec des traces de liquide vaisselle.
590
00:42:49,083 --> 00:42:52,042
- C'est que je l'ai lavé.
Que voulez-vous que je dise ?
591
00:42:53,042 --> 00:42:55,167
- VoilĂ . Vous comprendrez mes doutes
592
00:42:56,042 --> 00:42:58,125
quant Ă l'audition de votre mari.
593
00:42:58,292 --> 00:43:00,792
Musique douce
594
00:43:05,000 --> 00:43:07,250
Mme la présidente, pouvez-vous demander
595
00:43:07,417 --> 00:43:09,792
le bris de scellé numéro sept ?
596
00:43:11,292 --> 00:43:12,958
- M. l'huissier ?
597
00:43:37,792 --> 00:43:40,500
- Reconnaissez-vous ce couteau,
Mme Marton ?
598
00:43:41,500 --> 00:43:43,208
- C'est celui de mon mari.
599
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
- Il présente
les mêmes caractéristiques
600
00:43:48,125 --> 00:43:50,250
que celui qui a servi au crime.
601
00:43:50,875 --> 00:43:53,583
Lame dentelée, longueur similaire.
602
00:43:53,750 --> 00:43:55,000
Par ailleurs,
603
00:43:55,167 --> 00:43:58,875
le rapport d'analyse révèle
l'ADN de Roger Marton
604
00:43:59,042 --> 00:44:02,042
sur le manche
et également une infime.
605
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
particule de chair
entre le manche et la lame.
606
00:44:05,375 --> 00:44:06,500
Malheureusement,
607
00:44:07,250 --> 00:44:10,083
trop infime pour en déceler la date
608
00:44:10,250 --> 00:44:12,250
et la provenance.
609
00:44:13,292 --> 00:44:16,125
J'ai une dernière question, Mme Marton.
610
00:44:17,083 --> 00:44:19,042
De quelle main écrivait votre mari ?
611
00:44:21,042 --> 00:44:22,125
- Gauche.
612
00:44:22,292 --> 00:44:25,417
- Je conclurai en précisant
que mon client est droitier.
613
00:44:25,583 --> 00:44:26,333
Merci.
614
00:44:26,500 --> 00:44:28,083
- Excusez-moi, Maître.
615
00:44:28,250 --> 00:44:31,458
Votre insinuation relève
d'une pure interprétation.
616
00:44:31,958 --> 00:44:34,625
J'y vois
un élément à charge pour l'accusé.
617
00:44:35,375 --> 00:44:38,458
Dans l'hypothèse
où M. Milik aurait tué sa femme,
618
00:44:38,625 --> 00:44:40,958
il aurait pu solliciter
sa force de droitier
619
00:44:41,125 --> 00:44:42,583
pour l'immobiliser
620
00:44:42,750 --> 00:44:45,208
et le coup aurait été porté
par sa main gauche.
621
00:44:45,375 --> 00:44:47,542
- Vu la profondeur de la plaie,
622
00:44:47,708 --> 00:44:51,167
il n'aurait pas pu enfoncer la lame
avec son bras faible.
623
00:44:51,333 --> 00:44:54,833
- Maître, nous ne jugeons pas ici
d'un concours de force.
624
00:44:55,000 --> 00:44:56,583
Rires
625
00:45:06,875 --> 00:45:09,125
Musique intrigante
626
00:45:44,458 --> 00:45:46,083
- Tu dessines quoi, Emma ?
627
00:45:46,250 --> 00:45:47,625
- La prison de papa.
628
00:45:47,792 --> 00:45:51,292
Avec nous devant,
si un jour, on peut le revoir.
629
00:45:51,458 --> 00:45:52,667
- Ouais, c'est bien.
630
00:45:57,792 --> 00:45:58,625
Jade ?
631
00:45:58,792 --> 00:46:00,792
T'as rien dessiné pour papa ?
632
00:46:02,417 --> 00:46:03,583
Jade ?
633
00:46:06,917 --> 00:46:09,417
On frappe.
- Les enfants, c'est la récré.
634
00:46:11,208 --> 00:46:12,625
- Non, non, reste.
635
00:46:17,167 --> 00:46:18,333
Assieds-toi.
636
00:46:23,042 --> 00:46:24,917
Jade ne va pas mieux, n'est-ce pas ?
637
00:46:25,083 --> 00:46:27,042
- Non, elle ne parle toujours pas.
638
00:46:27,208 --> 00:46:30,250
Mais elle a joué avec des enfants,
la semaine dernière.
639
00:46:33,042 --> 00:46:35,917
Qu'est-ce qu'ils ont dit
pour la mise en liberté ?
640
00:46:36,083 --> 00:46:38,375
- La demande a encore été rejetée.
641
00:46:38,958 --> 00:46:40,958
Ton papa m'a chargé de vous dire
642
00:46:41,125 --> 00:46:43,917
qu'il vous aimait beaucoup
et vous trouvait...
643
00:46:44,083 --> 00:46:47,375
très courageux,
que vous lui manquiez énormément.
644
00:46:48,542 --> 00:46:50,917
- Vous pensez qu'on réussira à le voir ?
645
00:46:53,625 --> 00:46:55,625
- C'est compliqué, les visites.
646
00:46:56,833 --> 00:46:59,625
Tu as réfléchi
à ce que je t'ai demandé ?
647
00:46:59,792 --> 00:47:01,458
Pour venir témoigner ?
648
00:47:02,208 --> 00:47:03,667
- Non, je veux pas.
649
00:47:03,833 --> 00:47:07,167
- Pourquoi ? Ça rendrait service
à ton père, de témoigner.
650
00:47:08,042 --> 00:47:09,333
- J'ai honte.
651
00:47:15,917 --> 00:47:19,250
- Sur la boue, on trouve
les mĂŞmes composants de pollution
652
00:47:19,417 --> 00:47:20,625
que dans votre rue.
653
00:47:20,792 --> 00:47:24,500
Mais pas de trace de pollution
dans la boue au pont Van Gogh,
654
00:47:24,667 --> 00:47:26,042
à la première expertise.
655
00:47:26,208 --> 00:47:29,167
De fait, sur ce point,
vous êtes totalement déchargé.
656
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
- Merci, Maître.
657
00:47:31,333 --> 00:47:33,542
- Il va falloir m'éclairer
sur la nature
658
00:47:33,708 --> 00:47:35,875
des relations entre votre femme
et Roger.
659
00:47:36,042 --> 00:47:37,958
- Encore avec Roger ?
660
00:47:39,167 --> 00:47:43,458
- Si je ne peux pas prouver
qu'il était familier à Cécile,
661
00:47:43,625 --> 00:47:46,167
on retiendra
qu'elle s'est laissée embarquer
662
00:47:46,333 --> 00:47:48,375
comme un argument contre vous.
663
00:47:48,542 --> 00:47:49,875
- Ça veut rien dire.
664
00:47:50,042 --> 00:47:52,542
Elle avait bu.
N'importe qui pouvait l'embarquer.
665
00:47:52,708 --> 00:47:53,792
- Oui, mais.
666
00:47:54,375 --> 00:47:56,458
nous n'avons pas d'autre suspect.
667
00:47:57,042 --> 00:48:00,417
Comprenez, ce n'est pas contre lui,
mais pour vous.
668
00:48:03,333 --> 00:48:06,458
Votre femme
fréquentait le bar de Roger ?
669
00:48:08,208 --> 00:48:09,542
- C'est déjà arrivé.
670
00:48:09,708 --> 00:48:11,625
- Comment était-il avec elle ?
671
00:48:11,792 --> 00:48:13,417
- Bien, correct.
672
00:48:14,333 --> 00:48:16,917
- Elle savait
que c'était votre meilleur ami ?
673
00:48:17,083 --> 00:48:17,833
- Hm.
674
00:48:18,000 --> 00:48:20,500
- Ben voilĂ . On avance.
675
00:48:20,667 --> 00:48:21,583
Dis donc.
676
00:48:21,750 --> 00:48:24,000
Tenez, de la part d'Élodie.
677
00:48:33,167 --> 00:48:35,250
- C'était un sacré mariage.
678
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
Le père de Cécile était encore vivant.
679
00:48:42,292 --> 00:48:43,833
Lui, il m'aimait bien.
680
00:48:44,542 --> 00:48:46,000
Il s'était engueulé
681
00:48:46,167 --> 00:48:48,000
avec Audrey qui voulait pas venir.
682
00:48:48,167 --> 00:48:49,542
- Elle a pas voulu venir ?
683
00:48:49,708 --> 00:48:51,167
- C'était trop rapide.
684
00:48:51,333 --> 00:48:55,333
- Vous vous êtes mariés vite ?
- Deux mois après notre rencontre.
685
00:48:55,500 --> 00:48:57,458
- Vous vous êtes rencontrés comment ?
686
00:48:57,625 --> 00:48:59,792
- C'était la fête du 14 juillet.
687
00:48:59,958 --> 00:49:03,750
Elle avait un...
un truc doux dans le regard.
688
00:49:03,917 --> 00:49:05,708
J'arrĂŞtais pas de la regarder.
689
00:49:05,875 --> 00:49:07,375
Ă€ un moment, elle m'a vu.
690
00:49:07,542 --> 00:49:09,708
Elle m'a demandé
c'était quoi mon problème.
691
00:49:09,875 --> 00:49:11,083
J'ai dit: "Rien."
692
00:49:11,583 --> 00:49:14,000
Et que je la trouvais jolie.
693
00:49:14,917 --> 00:49:16,833
Et puis, je l'ai invitée à danser.
694
00:49:17,542 --> 00:49:19,375
- Elle a accepté ?
- Ehoui.
695
00:49:19,542 --> 00:49:20,958
J'en revenais pas.
696
00:49:22,750 --> 00:49:24,000
On est allés dîner.
697
00:49:24,167 --> 00:49:25,625
On avait beaucoup parlé.
698
00:49:25,792 --> 00:49:27,292
Ça m'avait fait du bien.
699
00:49:27,458 --> 00:49:30,333
Elle aussi a perdu sa mère
quand elle était gamine.
700
00:49:30,875 --> 00:49:32,667
Je l'ai raccompagnée chez elle.
701
00:49:33,167 --> 00:49:35,208
Au moment de sortir de la voiture,
702
00:49:36,708 --> 00:49:38,208
j'ai essayé de l'embrasser.
703
00:49:38,750 --> 00:49:40,792
Et comme elle s'est laissé faire...
704
00:49:41,375 --> 00:49:44,542
je me suis dit que je serais peut-ĂŞtre
plus jamais seul.
705
00:50:17,833 --> 00:50:18,667
- Me Monier
706
00:50:18,833 --> 00:50:20,292
vous a expliqué ?
- Oui.
707
00:50:20,458 --> 00:50:22,042
Jean m'a informée en détail.
708
00:50:23,375 --> 00:50:26,250
- Ils l'ont roué de coups
parce qu'il les a lâchés.
709
00:50:26,417 --> 00:50:28,375
Il veut plus toucher Ă leur trafic.
710
00:50:28,958 --> 00:50:30,250
J'ai peur pour mon fils.
711
00:50:30,417 --> 00:50:32,708
C'est un jeune torero qui a du talent.
712
00:50:32,875 --> 00:50:34,500
Il va foutre sa vie en l'air.
713
00:50:34,917 --> 00:50:36,583
Faut m'aider Ă le raisonner.
714
00:50:37,250 --> 00:50:39,167
Il veut retirer sa plainte.
715
00:50:39,333 --> 00:50:40,583
- Jean ?
716
00:50:42,458 --> 00:50:43,250
Qu'est-ce que t'as ?
717
00:50:43,417 --> 00:50:44,417
Jean ?
718
00:50:46,250 --> 00:50:47,125
Hé, hé...
719
00:50:47,292 --> 00:50:48,667
- Oh, c'est rien.
720
00:50:48,833 --> 00:50:49,792
J'ai eu un.
721
00:50:50,458 --> 00:50:52,458
un petit coup de chaud.
Ça va.
722
00:50:52,625 --> 00:50:55,042
- Ça va ?
- Oui. Ça va mieux. C'est rien.
723
00:51:13,417 --> 00:51:16,125
- J'appelle un médecin ?
- Non, non, c'est rien.
724
00:51:20,167 --> 00:51:22,208
- Tu m'as fait peur tout Ă l'heure.
725
00:51:22,667 --> 00:51:24,667
T'étais blanc comme un linge.
726
00:51:25,583 --> 00:51:27,583
Pourquoi tu souris ?
- L'expression.
727
00:51:27,750 --> 00:51:30,250
Blanc comme un linge.
Ma mère disait ça.
728
00:51:30,875 --> 00:51:32,000
- Je suis pas ta mère.
729
00:51:32,167 --> 00:51:35,750
Mais je te dis que tu devrais
prendre soin de toi.
730
00:51:36,667 --> 00:51:38,042
Tu travailles trop.
731
00:51:38,208 --> 00:51:39,542
Tu t'épuises.
732
00:51:40,208 --> 00:51:42,042
Je t'ai pas vu comme ça
depuis Portal.
733
00:51:42,208 --> 00:51:44,292
- Rien Ă voir.
Y a aucune preuve.
734
00:51:44,458 --> 00:51:46,167
Tout le dossier est bidon.
735
00:51:46,333 --> 00:51:48,292
- Alors pour toi, il est innocent ?
736
00:51:48,458 --> 00:51:50,167
- C'est pas le sujet.
737
00:51:50,333 --> 00:51:54,208
Je parle juste de ma défense.
Je veux croire en mes arguments.
738
00:51:57,458 --> 00:52:00,042
- Mais tu peux admettre
que tu te trompes ?
739
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
- Mais je peux admettre
que je me trompe, oui.
740
00:52:05,208 --> 00:52:07,708
Musique douce
741
00:53:12,167 --> 00:53:13,917
- J'ai une excellente nouvelle.
742
00:53:14,500 --> 00:53:17,208
Mme Diallo des services sociaux
m'a contactée.
743
00:53:17,917 --> 00:53:19,542
Élodie accepte de témoigner.
744
00:53:19,958 --> 00:53:21,667
Si son père est d'accord,
745
00:53:21,833 --> 00:53:23,042
elle sera témoin.
- Génial.
746
00:53:23,208 --> 00:53:24,583
- Maître Monier ?
747
00:53:27,250 --> 00:53:28,917
J'en ai appris des belles.
748
00:53:29,458 --> 00:53:31,375
Portal, ça vous dit rien ?
749
00:53:31,542 --> 00:53:33,208
- Madame, je vous en prie.
750
00:53:33,375 --> 00:53:36,833
- Le grand avocat qui a fait gracier
Portal le tueur de vieux.
751
00:53:37,000 --> 00:53:38,333
- Madame, ça suffit.
752
00:53:38,500 --> 00:53:39,708
- Il a fait quoi, Portal,
753
00:53:39,875 --> 00:53:40,958
aussitôt libéré ?
754
00:53:41,125 --> 00:53:42,792
Il a tué encore et encore.
755
00:53:42,958 --> 00:53:44,250
- Allez, c'est bon.
756
00:53:46,417 --> 00:53:47,500
- Vas-y, connard !
757
00:53:47,667 --> 00:53:49,542
Va faire ton sale boulot !
758
00:54:07,458 --> 00:54:10,125
- Votre fille Élodie
doit venir témoigner.
759
00:54:11,250 --> 00:54:12,417
- Témoigner de quoi ?
760
00:54:12,917 --> 00:54:14,750
- Qu'elle a besoin de vous.
761
00:54:14,917 --> 00:54:17,833
Elle a la responsabilité
de ses quatre frères et sœurs.
762
00:54:18,000 --> 00:54:19,250
- Je veux pas.
763
00:54:20,417 --> 00:54:21,333
- Vous comprenez pas.
764
00:54:21,500 --> 00:54:25,333
Si je rédige une demande,
la présidente pourra pas dire non.
765
00:54:25,500 --> 00:54:26,833
- Elle doit pas voir ça.
766
00:54:27,000 --> 00:54:28,417
- Elle est grande.
767
00:54:28,583 --> 00:54:30,583
- Je veux pas qu'elle me voie ici.
768
00:54:30,750 --> 00:54:31,750
Après trois ans,
769
00:54:31,917 --> 00:54:33,292
je veux pas.
Sonnerie
770
00:54:33,458 --> 00:54:36,667
Je ne veux pas.
771
00:54:43,667 --> 00:54:46,833
- Vous confirmez.
Aucune trace d'ADN, ni de Nicolas Milik
772
00:54:47,000 --> 00:54:48,458
ni de Cécile Milik
773
00:54:48,625 --> 00:54:51,167
n'a été retrouvée dans le véhicule
de M. Marton ?
774
00:54:51,333 --> 00:54:52,958
- Exact.
- Et sur le corps ?
775
00:54:53,792 --> 00:54:56,625
- L'autopsie a révélé la présence
776
00:54:56,792 --> 00:54:59,042
de l'ADN de Nicolas Milik seulement.
777
00:54:59,208 --> 00:55:02,417
- C'est normal,
en qualité de mari de la victime.
778
00:55:02,583 --> 00:55:03,667
- Vous avez raison.
779
00:55:03,833 --> 00:55:07,500
Mais un détail altère
ce sentiment de normalité.
780
00:55:07,667 --> 00:55:10,500
M. le gendarme,
que révèle le rapport d'autopsie
781
00:55:10,667 --> 00:55:12,917
quant aux ongles de la victime ?
782
00:55:13,708 --> 00:55:16,875
- Sous les ongles du majeur
et de l'annulaire droits,
783
00:55:17,042 --> 00:55:20,792
la médecine légale a relevé
une micro croûte de sang
784
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
appartenant Ă M. Milik.
785
00:55:23,000 --> 00:55:26,917
- Comme stipulé dans le procès-verbal
d'audition de mon client,
786
00:55:27,083 --> 00:55:29,292
peu avant le drame,
ils se sont disputés
787
00:55:29,458 --> 00:55:31,792
et Mme Milik a tenté
de gifler mon client.
788
00:55:31,958 --> 00:55:33,333
Elle l'a griffé au cou.
789
00:55:33,500 --> 00:55:36,250
- Cessez d'interrompre
Mme l'avocat général.
790
00:55:36,417 --> 00:55:39,042
Laissez-la diriger son interrogatoire.
791
00:55:39,208 --> 00:55:40,583
- Merci, Mme la présidente.
792
00:55:40,750 --> 00:55:43,042
Ce n'est pas ce point qui m'intéresse.
793
00:55:43,208 --> 00:55:45,375
M. le gendarme, poursuivez.
794
00:55:45,542 --> 00:55:48,625
- On a retrouvé
sous l'ongle de son index droit
795
00:55:48,792 --> 00:55:51,250
un minuscule résidu de fil bleu.
796
00:55:51,417 --> 00:55:54,500
- Vous Ă©voquez sĂ»rement lĂ
le costume bleu vif
797
00:55:54,667 --> 00:55:56,917
que portait M. Milik selon les témoins
798
00:55:57,083 --> 00:55:58,458
le soir précédant les faits.
799
00:55:58,625 --> 00:56:00,917
- Et qu'on a retrouvé en boule
au pied du lit
800
00:56:01,083 --> 00:56:03,667
lors de la perquisition de son domicile.
801
00:56:04,208 --> 00:56:06,292
- Ma prochaine question
est pour l'accusé.
802
00:56:10,375 --> 00:56:15,417
M. Milik, vous ne portiez pas de veste
lors de cette dispute avec votre femme.
803
00:56:15,583 --> 00:56:20,000
Comment a-t-on pu retrouver
ce résidu de fil bleu sous son ongle ?
804
00:56:20,167 --> 00:56:21,500
- Je sais pas.
805
00:56:22,167 --> 00:56:24,542
- Si vous ne portiez pas votre veste,
806
00:56:24,708 --> 00:56:27,333
comme vous l'avez rapporté
dans le PV d'audition,
807
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
comment ce fil a pu se retrouver
sous l'ongle après une gifle,
808
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
au mĂŞme titre
809
00:56:31,875 --> 00:56:33,125
que votre sang ?
810
00:56:33,292 --> 00:56:36,625
Votre femme n'a pas pu arracher
un fil de votre pantalon.
811
00:56:36,792 --> 00:56:40,500
Ça paraît impossible qu'elle se baisse
pour vous frapper au visage.
812
00:56:41,167 --> 00:56:44,417
- Je sais plus bien.
Peut-ĂŞtre que je portais ma veste.
813
00:56:44,583 --> 00:56:45,583
- Ah non.
814
00:56:45,750 --> 00:56:49,292
M. le gendarme, rappelez-nous
les mots exacts de l'accusé
815
00:56:49,458 --> 00:56:51,833
lors de son audition
au sujet de sa tenue
816
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
pendant son altercation
avec sa femme.
817
00:56:54,167 --> 00:56:58,042
- Il a dit qu'il portait sa chemise
dans son pantalon de costume bleu.
818
00:56:58,625 --> 00:56:59,500
Pas sa veste.
819
00:56:59,667 --> 00:57:01,667
- Pas sa veste. En revanche,
820
00:57:01,833 --> 00:57:03,667
ce qui est plus probable,
821
00:57:04,292 --> 00:57:07,458
c'est qu'elle se soit débattue
en comprenant votre intention
822
00:57:07,625 --> 00:57:09,000
près du pont Van Gogh.
823
00:57:09,167 --> 00:57:10,875
Elle s'en serait prise Ă vous.
824
00:57:11,042 --> 00:57:13,417
Ça expliquerait la présence du fil bleu
825
00:57:13,583 --> 00:57:15,875
et de votre sang.
- J'aurais pu aussi
826
00:57:16,042 --> 00:57:19,583
me tromper à l'époque
sur ce que je portais, Ă mon audition.
827
00:57:19,750 --> 00:57:21,292
- Quand bien mĂŞme vous la portiez,
828
00:57:21,458 --> 00:57:24,167
vous dites que la dispute
a eu lieu vers 22h.
829
00:57:24,875 --> 00:57:25,667
Est-il possible
830
00:57:25,833 --> 00:57:26,958
qu'un résidu de fil
831
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
reste sous un ongle aussi longtemps
sans se déloger ?
832
00:57:30,125 --> 00:57:32,750
Si la victime a été tuée
vers 2h du matin,
833
00:57:33,417 --> 00:57:35,333
ça fait quand même quatre heures.
834
00:57:36,375 --> 00:57:38,250
- Maître, pour la défense.
835
00:57:39,792 --> 00:57:42,292
- Je vais d'abord répondre
à l'avocat général.
836
00:57:42,458 --> 00:57:44,750
Mon client n'a absolument aucune raison
837
00:57:44,917 --> 00:57:47,542
de se souvenir
de ce qu'il portait ce soir-lĂ .
838
00:57:47,708 --> 00:57:50,042
- Il s'en souvenait, le lendemain.
839
00:57:50,208 --> 00:57:52,333
- Aujourd'hui, Ă 3 ans d'intervalle,
840
00:57:52,500 --> 00:57:55,292
c'était un soir
comme n'importe quel autre soir.
841
00:57:55,458 --> 00:57:56,208
Il n'a pas de raison
842
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
de se souvenir
de ce qu'il portait précisément.
843
00:57:59,250 --> 00:58:01,208
C'est comme si je lui demandais
844
00:58:01,375 --> 00:58:05,167
ce qu'il portait le 22 décembre 2016,
par exemple.
845
00:58:05,333 --> 00:58:07,292
- Voilà , ça, je m'en souviens.
846
00:58:07,458 --> 00:58:09,583
C'était la fête de Noël à l'école.
847
00:58:09,750 --> 00:58:11,792
J'avais mon costume gris Ă rayures.
848
00:58:11,958 --> 00:58:13,167
Mon préféré.
849
00:58:13,333 --> 00:58:14,750
Rires
850
00:58:15,958 --> 00:58:17,042
- Maître,
851
00:58:17,208 --> 00:58:21,292
il serait plus judicieux
de vous en remettre au gendarme.
852
00:58:33,667 --> 00:58:34,625
- Annie ?
853
00:58:37,917 --> 00:58:39,292
Tu plaides aujourd'hui ?
854
00:58:40,750 --> 00:58:41,708
- Oui.
855
00:58:42,458 --> 00:58:44,042
Et je viens de perdre.
856
00:58:45,125 --> 00:58:49,000
Ton petit torero a pris 3 ans
pour trafic de stupéfiants.
857
00:58:49,167 --> 00:58:50,250
- La fille de Nicolas
858
00:58:50,417 --> 00:58:51,875
doit venir témoigner.
859
00:58:53,792 --> 00:58:56,000
- T'as entendu ce que je t'ai dit ?
860
00:58:56,167 --> 00:58:58,375
- Oui, oui, le petit torero.
861
00:58:58,542 --> 00:59:00,417
J'irai parler à son père.
862
00:59:00,583 --> 00:59:03,250
- Je ne pense pas que ce soit
sa priorité.
863
00:59:03,417 --> 00:59:04,458
- Oh, Annie...
864
00:59:05,417 --> 00:59:07,417
T'as le temps de boire un café ?
865
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
- Oui. Moi oui.
Mais pas toi.
866
00:59:10,167 --> 00:59:11,333
Baiser
867
00:59:40,208 --> 00:59:41,125
Cliquetis
868
01:00:05,667 --> 01:00:06,792
- M. Milik ?
869
01:00:07,750 --> 01:00:10,125
Bonjour, monsieur.
Posez la pâte.
870
01:00:12,583 --> 01:00:15,500
Je vous annonce le décès de M. Marton.
871
01:00:15,667 --> 01:00:17,833
On l'a trouvé mort dans sa cellule.
872
01:00:18,000 --> 01:00:19,750
Je suis désolée, monsieur.
873
01:00:58,875 --> 01:01:00,875
- Il a craché du sang toute la nuit.
874
01:01:01,042 --> 01:01:03,000
Personne n'est venu l'aider.
875
01:01:03,333 --> 01:01:05,958
Ils l'ont laissé crever comme un chien.
876
01:01:07,542 --> 01:01:10,375
- Nicolas, c'est douloureux pour vous,
877
01:01:11,542 --> 01:01:13,208
mais ça va nous aider.
878
01:01:15,917 --> 01:01:17,083
- Non, Maître.
879
01:01:17,708 --> 01:01:18,708
C'est pas possible.
880
01:01:19,042 --> 01:01:23,125
- Je vous fais la liste
de ce qui est Ă charge contre lui ?
881
01:01:23,292 --> 01:01:25,375
Pourquoi vous bloquez ?
- C'est mon ami.
882
01:01:25,542 --> 01:01:29,708
- Le mois dernier, chez le juge,
il a dit qu'il ne vous avait pas vu
883
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
rentrer chez vous.
884
01:01:31,250 --> 01:01:33,583
Il a dit que les témoins avaient vu
885
01:01:33,750 --> 01:01:35,500
votre voiture au pont Van Gogh.
886
01:01:35,667 --> 01:01:37,083
- Il se protégeait.
887
01:01:37,250 --> 01:01:40,083
- Arrêtez avec votre loyauté à la con.
888
01:01:40,250 --> 01:01:42,458
Laissez-moi vous défendre.
889
01:01:42,625 --> 01:01:45,292
- Mais Laure...
- Mais quoi ? Quoi, Laure ?
890
01:01:46,625 --> 01:01:49,583
Vous préférez une honte pour elle
ou la vie en prison ?
891
01:02:01,083 --> 01:02:02,958
- C'est d'accord, Maître, allez-y.
892
01:02:13,042 --> 01:02:15,500
- J'ai appris
la disparition de votre client.
893
01:02:15,667 --> 01:02:18,417
Acceptez mes regrets.
- C'est Ă sa veuve
894
01:02:18,583 --> 01:02:20,917
qu'il faut présenter vos condoléances.
895
01:02:21,583 --> 01:02:24,375
Je présume que ce n'est pas
la compassion qui vous amène.
896
01:02:27,417 --> 01:02:30,417
- Vous présumez bien, mon cher confrère.
897
01:02:30,583 --> 01:02:32,875
- Épargnons-nous les politesses.
898
01:02:34,417 --> 01:02:36,208
- Très bien.
Je pense sincèrement
899
01:02:36,375 --> 01:02:38,208
que mon client est innocent.
900
01:02:38,375 --> 01:02:39,708
- Pourquoi ?
901
01:02:39,875 --> 01:02:42,875
- Au-delĂ du dossier,
c'est le décès de M. Marton.
902
01:02:43,042 --> 01:02:43,750
Avant ça,
903
01:02:43,917 --> 01:02:46,500
je pensais qu'il le redoutait,
le protégeait.
904
01:02:46,667 --> 01:02:49,833
Mais même après sa mort,
il continue Ă lui vouer
905
01:02:50,000 --> 01:02:51,583
une loyauté sans faille.
906
01:02:52,167 --> 01:02:53,708
Il le croit innocent.
907
01:02:54,625 --> 01:02:57,375
- Vous dites que mon client
aurait été le coupable ?
908
01:02:58,458 --> 01:03:00,458
- C'est la raison de ma présence.
909
01:03:00,625 --> 01:03:01,458
C'est délicat,
910
01:03:01,625 --> 01:03:03,917
mais dans le secret
911
01:03:04,083 --> 01:03:05,167
de vos conversations,
912
01:03:05,333 --> 01:03:07,292
il ne vous a pas fait des aveux ?
913
01:03:08,000 --> 01:03:09,333
Si c'est le cas,
914
01:03:09,917 --> 01:03:12,208
nous solliciterions
auprès des bâtonniers
915
01:03:12,375 --> 01:03:15,417
la levée du secret professionnel
afin que vous puissiez
916
01:03:15,583 --> 01:03:18,792
assister en tant que témoin.
- Sortez de mon cabinet.
917
01:03:19,458 --> 01:03:21,083
Sortez ou je vous fais radier.
918
01:03:24,125 --> 01:03:25,333
Sortez.
919
01:03:25,500 --> 01:03:26,708
Dehors !
920
01:03:28,250 --> 01:03:29,667
Grincement
921
01:03:31,542 --> 01:03:32,875
Dehors !
922
01:03:40,625 --> 01:03:44,458
Musique triste
923
01:04:37,125 --> 01:04:38,417
Porte
924
01:04:40,042 --> 01:04:43,417
- Pourquoi t'es allé chez Montel
lui soutirer des infos ?
925
01:04:45,167 --> 01:04:46,833
- Roger Marton est mort hier.
926
01:04:47,417 --> 01:04:48,542
- Je sais.
927
01:04:49,875 --> 01:04:53,208
Il m'a tout raconté et m'a dit
qu'il t'aurait dénoncé
928
01:04:53,375 --> 01:04:56,208
si on n'avait pas plaidé ensemble,
lui et Moi.
929
01:04:56,375 --> 01:04:58,042
- Oui, c'était risqué.
930
01:04:58,208 --> 01:04:59,792
Mais fallait le tenter.
931
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
À sa place, j'aurais pas hésité.
932
01:05:02,667 --> 01:05:04,375
- Tu débloques ou quoi ?
933
01:05:05,333 --> 01:05:09,333
- Me dis pas qu'aucun confrère
n'a jamais essayé de faire ça.
934
01:05:09,500 --> 01:05:13,542
- Je me fous des autres.
C'est toi qui as failli te faire radier.
935
01:05:14,750 --> 01:05:16,667
- Je veux éviter
une erreur judiciaire.
936
01:05:16,833 --> 01:05:19,333
Un innocent risque de finir sa vie
en prison.
937
01:05:19,500 --> 01:05:22,250
- Tu vois ?
Tu en fais une affaire personnelle.
938
01:05:22,417 --> 01:05:24,667
- Il a pas changé de version en 3 ans.
939
01:05:24,833 --> 01:05:26,583
Pas un aveu, rien.
940
01:05:27,625 --> 01:05:29,250
T'aurais pensé quoi, toi ?
941
01:05:30,958 --> 01:05:32,000
- SûÛrement comme toi.
942
01:05:32,167 --> 01:05:34,375
Sauf que je garde la tĂŞte froide.
943
01:05:34,542 --> 01:05:37,750
Je me ferme pas au monde
quand je combats une injustice.
944
01:05:37,917 --> 01:05:38,625
Merde !
945
01:05:38,792 --> 01:05:40,292
- Qui me parle, lĂ ?
946
01:05:40,458 --> 01:05:42,375
Mon associée ou ma femme ?
947
01:05:43,333 --> 01:05:44,833
- Ton amie, Jean !
948
01:05:45,500 --> 01:05:48,750
Je connais tes tendances
à t'isoler quand t'es vulnérable.
949
01:05:48,917 --> 01:05:51,667
- ArrĂŞte de te mettre Ă ma place !
950
01:05:51,833 --> 01:05:53,042
Mais c'est chiant !
951
01:05:53,208 --> 01:05:55,458
Je plaide dans moins de deux mois !
952
01:05:55,625 --> 01:05:57,917
J'ai pas besoin de ça, Annie !
953
01:06:03,875 --> 01:06:05,125
Claquement de porte
954
01:06:12,125 --> 01:06:15,542
- J'étais chez ma grand-mère
quand j'ai vu l'appel à témoin.
955
01:06:17,000 --> 01:06:19,458
Je me suis rappelé ce soir,
près du pont.
956
01:06:19,625 --> 01:06:21,250
- Qu'avez-vous vu ?
957
01:06:22,000 --> 01:06:22,875
- Il était 2h.
958
01:06:23,042 --> 01:06:25,792
Je rentrais chez moi.
Enfin, chez mes parents.
959
01:06:28,542 --> 01:06:31,625
J'ai vu une grosse voiture Ă l'arrĂŞt,
près du pont Van Gogh.
960
01:06:33,083 --> 01:06:34,167
Les phares allumés.
961
01:06:35,542 --> 01:06:36,583
- OĂą, exactement ?
962
01:06:36,750 --> 01:06:39,208
- De l'autre côté du pont, sur le canal.
963
01:06:39,375 --> 01:06:41,250
J'allais en direction d'Arles.
964
01:06:42,625 --> 01:06:43,750
- M. le greffier.
965
01:06:49,625 --> 01:06:51,667
C'était l'un de ces véhicules ?
966
01:06:53,458 --> 01:06:54,250
- Je peux pas dire.
967
01:06:55,208 --> 01:06:57,500
Avec les phares allumés,
on voyait rien.
968
01:07:00,625 --> 01:07:01,833
- Qu'avez-vous vu ?
969
01:07:04,542 --> 01:07:07,125
- Deux silhouettes derrière la voiture.
970
01:07:07,292 --> 01:07:09,333
Devant le coffre grand ouvert.
971
01:07:09,958 --> 01:07:10,875
- Décrivez-nous
972
01:07:11,042 --> 01:07:12,792
les morphologies des silhouettes.
973
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
- C'est juste une impression,
974
01:07:16,167 --> 01:07:18,667
mais la personne
qui fouillait dans le coffre
975
01:07:18,833 --> 01:07:20,750
était plus grande.
976
01:07:20,917 --> 01:07:22,083
L'autre, on la voyait pas.
977
01:07:22,250 --> 01:07:23,333
- Alors.
978
01:07:23,500 --> 01:07:28,625
je tiens à préciser que Roger Marton
mesure 10 cm de plus que la victime.
979
01:07:28,792 --> 01:07:32,458
Quant Ă mon client, il ne mesure
que 4 cm de plus que sa femme.
980
01:07:37,708 --> 01:07:40,125
- Des questions ? Questions ?
- Non.
981
01:07:40,292 --> 01:07:43,750
- Je suis passĂ© par lĂ
autour de 2h du matin.
982
01:07:43,917 --> 01:07:44,875
- Qu'avez-vous vu ?
983
01:07:45,042 --> 01:07:47,917
- Une grosse bagnole, sombre.
984
01:07:48,083 --> 01:07:50,833
Garée près du vieux pont, pleins phares.
985
01:07:51,000 --> 01:07:53,875
C'est pas commun
de voir une voiture garée là .
986
01:07:54,042 --> 01:07:55,333
J'ai cru Ă une panne.
987
01:07:55,500 --> 01:07:57,375
J'ai ralenti pour voir.
988
01:07:57,542 --> 01:07:59,042
Y avait personne au volant.
989
01:07:59,208 --> 01:08:00,792
Le coffre était ouvert.
990
01:08:00,958 --> 01:08:02,250
Y avait deux personnes
991
01:08:02,417 --> 01:08:03,875
au cul de la bagnole.
992
01:08:05,000 --> 01:08:07,167
- Vous vous êtes arrêté ?
- Oui.
993
01:08:07,625 --> 01:08:10,083
Ils étaient à trente mètres de moi.
994
01:08:10,250 --> 01:08:12,542
Donc, j'ai vu du mouvement.
995
01:08:14,083 --> 01:08:15,958
Y avait deux personnes debout.
996
01:08:16,125 --> 01:08:16,875
Et.
997
01:08:17,042 --> 01:08:19,208
une troisième personne au sol,
998
01:08:19,375 --> 01:08:21,667
Ă leurs pieds, les bras en l'air.
999
01:08:21,833 --> 01:08:22,958
Brouhaha
1000
01:08:23,125 --> 01:08:24,042
- Silence,
1001
01:08:24,208 --> 01:08:25,625
s'il vous plaît.
1002
01:08:27,792 --> 01:08:29,375
Qu'avez-vous fait ensuite ?
1003
01:08:29,542 --> 01:08:31,417
- Je suis reparti.
1004
01:08:31,917 --> 01:08:33,917
J'ai pensé à des jeunes qui avaient bu
1005
01:08:34,083 --> 01:08:36,375
et que celui au sol gerbait.
1006
01:08:36,542 --> 01:08:39,333
- Mais vous avez appelé la gendarmerie
8 jours après.
1007
01:08:39,500 --> 01:08:40,250
- En voyant
1008
01:08:40,417 --> 01:08:43,458
l'appel à témoin dans mon journal
que je lis chaque matin.
1009
01:08:44,708 --> 01:08:45,917
- Monsieur,
1010
01:08:46,083 --> 01:08:48,042
les bras en l'air de la personne,
1011
01:08:48,208 --> 01:08:51,292
ça ne vous a pas semblé
être un geste de détresse ?
1012
01:08:52,042 --> 01:08:53,833
- Ça ressemblait à un ivrogne
1013
01:08:54,000 --> 01:08:56,708
qui s'est cassé la gueule
et qui veut qu'on l'aide.
1014
01:08:57,625 --> 01:08:59,208
- Pas de bruit bizarre ?
1015
01:08:59,375 --> 01:09:00,833
Des cris, par exemple ?
1016
01:09:01,000 --> 01:09:01,708
* Radio en fond
1017
01:09:01,875 --> 01:09:04,542
- J'écoutais ma radio.
1018
01:09:05,125 --> 01:09:07,708
Les fenêtres étaient fermées, donc...
1019
01:09:08,083 --> 01:09:08,833
non.
1020
01:09:09,000 --> 01:09:11,667
- Vous avez la morphologie
des personnes debout ?
1021
01:09:12,833 --> 01:09:14,083
- Pas vraiment, non.
1022
01:09:15,000 --> 01:09:16,250
- Et la personne Ă terre ?
1023
01:09:17,833 --> 01:09:19,250
* Radio en fond
1024
01:09:27,417 --> 01:09:28,500
- Non, plus.
1025
01:09:29,542 --> 01:09:31,292
- Merci, ce sera tout.
1026
01:09:32,000 --> 01:09:33,833
- Maître, pour la défense.
1027
01:09:34,375 --> 01:09:35,500
- Oui, merci.
1028
01:09:37,042 --> 01:09:39,583
Monsieur, vous ĂŞtes brocanteur ?
- Antiquaire.
1029
01:09:39,750 --> 01:09:41,042
- Oui, antiquaire.
1030
01:09:41,208 --> 01:09:44,000
La nuit où vous êtes passé
par la route du pont,
1031
01:09:44,167 --> 01:09:46,583
vous avez dit dans votre témoignage
1032
01:09:46,750 --> 01:09:50,125
revenir de la brocante de Nîmes
OĂ™ Vous teniez un stand.
1033
01:09:50,292 --> 01:09:52,750
Vous aviez dû arriver à Nîmes tôt.
1034
01:09:52,917 --> 01:09:55,375
- À 7h du matin
pour l'installation, oui.
1035
01:09:56,125 --> 01:09:59,083
- Et vous repartiez le soir
Ă 2h du matin.
1036
01:09:59,250 --> 01:10:01,125
- J'ai fermé à 20h.
1037
01:10:01,292 --> 01:10:03,583
On est allés dîner
avec des copains.
1038
01:10:03,750 --> 01:10:05,417
- Vous avez bu à ce dîner ?
1039
01:10:05,875 --> 01:10:07,375
- Oh, rien.
1040
01:10:07,792 --> 01:10:08,958
Deux-trois verres.
1041
01:10:09,833 --> 01:10:12,333
Mais je vois oĂą vous voulez en venir.
1042
01:10:12,500 --> 01:10:13,625
Je sais ce que j'ai vu.
1043
01:10:13,792 --> 01:10:14,833
- Ce que Vous avez vu
1044
01:10:15,000 --> 01:10:17,333
dans l'aveuglement des phares,
alcoolisé,
1045
01:10:17,500 --> 01:10:20,042
après une journée de travail
de 18 heures,
1046
01:10:20,208 --> 01:10:22,208
ce que VOUS avez Vu sans entendre,
1047
01:10:22,375 --> 01:10:24,667
cette silhouette en détresse au sol,
1048
01:10:24,833 --> 01:10:27,375
aurait pu ĂŞtre une souche,
des broussailles.
1049
01:10:27,542 --> 01:10:28,792
Et les bras en l'air,
1050
01:10:28,958 --> 01:10:29,667
des branches.
1051
01:10:29,833 --> 01:10:33,833
- Oh... Je sais reconnaître
une broussaille d'une personne.
1052
01:10:34,000 --> 01:10:36,125
- Puisqu'il dit qu'il l'a vu !
1053
01:10:36,292 --> 01:10:37,875
Ça suffit, non ?
1054
01:10:38,042 --> 01:10:39,083
Il vous faut quoi ?
1055
01:10:39,875 --> 01:10:42,000
- Asseyez-vous, s'il vous plaît.
1056
01:10:42,167 --> 01:10:44,375
- C'est lui qui a tué ma sœur !
1057
01:10:45,333 --> 01:10:46,750
Assassin !
1058
01:10:46,917 --> 01:10:48,375
Assassin !
1059
01:10:48,542 --> 01:10:49,625
Assassin !
1060
01:10:49,792 --> 01:10:53,167
- Messieurs les policiers,
faites sortir Mme Girard.
1061
01:10:53,333 --> 01:10:56,375
Brouhaha
1062
01:10:58,417 --> 01:11:00,208
L'audience est suspendue.
1063
01:11:00,375 --> 01:11:02,042
Nous reprendrons demain matin.
1064
01:11:02,208 --> 01:11:04,083
Audrey hurle.
1065
01:11:12,000 --> 01:11:13,792
Porte
1066
01:12:22,292 --> 01:12:25,042
* Suite pour violoncelle seul N°1
en sol majeur
1067
01:12:25,208 --> 01:12:27,458
(Jean-Sébastien Bach)
1068
01:12:38,583 --> 01:12:40,375
Musique sombre
1069
01:12:55,167 --> 01:12:57,250
Hurlement
1070
01:13:09,542 --> 01:13:12,458
Le taureau souffle.
1071
01:13:18,500 --> 01:13:20,667
Le taureau halète.
1072
01:13:25,958 --> 01:13:26,875
- Hm....
1073
01:13:35,500 --> 01:13:36,542
Ça va ?
1074
01:13:36,917 --> 01:13:38,875
- C'est Ă toi qu'il faut demander.
1075
01:13:40,833 --> 01:13:42,625
- C'est le grand jour.
1076
01:13:45,958 --> 01:13:48,333
- Il t'a donné le feu vert
pour sa fille ?
1077
01:13:48,500 --> 01:13:49,458
- Non.
1078
01:13:50,500 --> 01:13:52,667
Il comprend pas qu'il a pas le choix.
1079
01:13:53,667 --> 01:13:55,417
- Tu comptes outrepasser son avis ?
1080
01:13:55,583 --> 01:13:57,875
- Il est incapable d'arbitrer.
1081
01:13:59,125 --> 01:14:00,125
- Et alors ?
1082
01:14:00,292 --> 01:14:04,458
- Annie, la présidente n'a pas prononcé
un seul acquittement en deux ans.
1083
01:14:04,625 --> 01:14:06,250
Il me reste quel choix ?
1084
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Ta plaidoirie.
1085
01:14:08,292 --> 01:14:09,667
- Ça ne suffira pas.
1086
01:14:09,833 --> 01:14:11,417
Je ferai tout pour le sauver.
1087
01:14:11,583 --> 01:14:13,167
- Non, mais tu t'entends ?
1088
01:14:13,833 --> 01:14:15,917
Tu te prends pour le Tout-Puissant ?
1089
01:14:16,667 --> 01:14:18,917
On te demande juste de le défendre.
1090
01:14:54,750 --> 01:14:55,958
Sonnerie
1091
01:14:56,125 --> 01:14:58,167
- Mesdames, messieurs, la Cour.
1092
01:15:03,708 --> 01:15:04,792
- Monsieur,
1093
01:15:04,958 --> 01:15:07,875
vous avez répondu à l'appel lancé
1094
01:15:08,042 --> 01:15:10,083
par la gendarmerie dans La Provence
1095
01:15:10,250 --> 01:15:11,917
huit jours après les faits ?
1096
01:15:12,083 --> 01:15:13,042
- Oui.
1097
01:15:13,667 --> 01:15:16,875
- Vous disiez que vous lisiez
ce journal chaque matin.
1098
01:15:17,958 --> 01:15:19,417
- Depuis 40 ans.
1099
01:15:19,583 --> 01:15:21,333
Ça s'appelait Le Provençal.
1100
01:15:22,458 --> 01:15:26,750
- Dans ce cas, vous avez dĂ» lire
le 1er article publié sur l'affaire
1101
01:15:26,917 --> 01:15:29,417
relatant de la découverte
de la victime ?
1102
01:15:30,792 --> 01:15:32,458
- Certainement, oui.
1103
01:15:33,875 --> 01:15:36,417
- Dans ce 1er article,
publié 48 heures
1104
01:15:36,583 --> 01:15:38,375
après les faits,
1105
01:15:38,542 --> 01:15:42,000
il était indiqué
le lieu du crime et la date.
1106
01:15:42,167 --> 01:15:43,708
Noir sur blanc.
1107
01:15:44,292 --> 01:15:46,917
Pourquoi n'avez-vous pas cru bon
Ă ce moment-lĂ
1108
01:15:47,083 --> 01:15:49,500
d'appeler les gendarmes ?
1109
01:15:49,667 --> 01:15:53,042
48 heures après, en ayant vu
ce que vous dites avoir vu.
1110
01:15:55,500 --> 01:15:56,583
- Je.
1111
01:15:57,250 --> 01:15:58,833
Aucune idée, je.
1112
01:15:59,000 --> 01:16:01,208
Y avait pas l'appel à témoin.
- Enfin,
1113
01:16:01,917 --> 01:16:05,542
vous n'avez pas fait le lien
entre ces deux affaires,
1114
01:16:05,708 --> 01:16:07,667
la personne que vous avez vue au sol
1115
01:16:07,833 --> 01:16:11,042
et le corps de la victime
retrouvé au même endroit ?
1116
01:16:12,375 --> 01:16:13,167
- Écoutez.
1117
01:16:16,542 --> 01:16:19,542
Je. J'ai pas de réponse à ça.
1118
01:16:19,708 --> 01:16:22,000
- Passons au 2e article publié
1119
01:16:22,167 --> 01:16:25,667
huit jours après les faits avec
l'appel à témoin de la gendarmerie.
1120
01:16:25,833 --> 01:16:28,667
Une fois de plus,
il était évoqué le lieu du crime.
1121
01:16:28,833 --> 01:16:31,792
Et les deux suspects
placés en détention provisoire,
1122
01:16:31,958 --> 01:16:34,292
soit, avec la victime,
trois personnes.
1123
01:16:34,458 --> 01:16:36,708
Ma question est la suivante:
1124
01:16:36,875 --> 01:16:39,542
N'y aurait-il pas
une part d'autosuggestion ?
1125
01:16:39,708 --> 01:16:41,958
En lisant dans le journal
trois personnes,
1126
01:16:42,125 --> 01:16:44,542
vous avez dit avoir vu trois personnes.
1127
01:16:44,708 --> 01:16:47,208
- J'ai ni de problèmes de mémoire
ni de vision.
1128
01:16:47,375 --> 01:16:48,833
Merde, Ă la fin.
- Calmez-vous,
1129
01:16:49,000 --> 01:16:49,750
monsieur.
1130
01:16:49,917 --> 01:16:51,583
- Je vais pas me répéter !
1131
01:16:51,750 --> 01:16:54,792
- Montrez à l'avocat de la défense
du respect.
1132
01:16:54,958 --> 01:16:56,292
C'est une cour d'Assises.
1133
01:16:57,292 --> 01:16:58,917
- Je vous demande pardon.
1134
01:17:00,542 --> 01:17:02,458
- Je vous remercie, ce sera tout.
1135
01:17:03,125 --> 01:17:05,042
- Monsieur, la Cour vous remercie.
1136
01:17:05,583 --> 01:17:08,042
Euh, des questions pour l'accusé ?
1137
01:17:08,208 --> 01:17:08,917
Bien.
1138
01:17:09,083 --> 01:17:10,625
L'audience reprendra
1139
01:17:10,792 --> 01:17:13,375
avec la plaidoirie de la partie civile,
1140
01:17:13,542 --> 01:17:17,208
les réquisitions de l'avocat général
et la plaidoirie de la défense.
1141
01:17:33,708 --> 01:17:36,875
Le clavier bien tempéré: Prélude
(Jean-Sébastien Bach)
1142
01:18:12,458 --> 01:18:14,500
- Pour pisser, c'est maintenant.
1143
01:18:41,625 --> 01:18:44,667
- J'incarne la voix
des cinq enfants Milik,
1144
01:18:46,958 --> 01:18:50,417
étant partie civile au nom
de l'administrateur de ces derniers
1145
01:18:50,583 --> 01:18:52,042
aux services sociaux.
1146
01:18:53,375 --> 01:18:55,625
D'abord, je dois dire que les aînés,
1147
01:18:55,792 --> 01:18:57,958
Élodie, 13 ans
et Ryan, 12 ans,
1148
01:18:58,125 --> 01:18:59,917
sont parfaitement informés
1149
01:19:00,083 --> 01:19:01,917
et conscients de la situation.
1150
01:19:03,708 --> 01:19:05,167
J'aimerais aujourd'hui
1151
01:19:05,917 --> 01:19:08,958
vous transmettre leur croyance profonde.
1152
01:19:10,167 --> 01:19:14,250
Ni Élodie ni Ryan ne croient leur père
capable de ce dont on l'accuse.
1153
01:19:15,583 --> 01:19:16,917
Et de leur aveu,
1154
01:19:17,583 --> 01:19:19,875
leur père leur manque énormément.
1155
01:19:24,042 --> 01:19:26,375
Ce père qui les a élevés seul,
1156
01:19:27,708 --> 01:19:28,958
avec amour,
1157
01:19:30,375 --> 01:19:32,958
s'est assuré
qu'ils aient une vie convenable,
1158
01:19:33,125 --> 01:19:35,667
et ce, dans l'indifférence d'une épouse
1159
01:19:36,292 --> 01:19:38,583
alcoolique et absente pour ses enfants.
1160
01:19:39,333 --> 01:19:41,667
Je ne suis pas ici pour accabler
1161
01:19:41,833 --> 01:19:43,292
ou accuser,
1162
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
mais pour représenter ces cinq enfants
1163
01:19:47,542 --> 01:19:49,417
qui ont perdu leur mère
1164
01:19:50,500 --> 01:19:53,667
et dont l'intérêt
est la vérité sur ce drame.
1165
01:19:54,583 --> 01:19:55,875
La vérité.
1166
01:19:57,167 --> 01:19:59,833
À l'issue des débats,
je vous avoue pour ma part
1167
01:20:00,292 --> 01:20:03,458
conserver un doute sérieux
sur la culpabilité de M. Milik.
1168
01:20:07,167 --> 01:20:08,792
Je m'en remettrai évidemment
1169
01:20:08,958 --> 01:20:11,750
à la décision de la Cour et des jurés.
1170
01:20:13,083 --> 01:20:14,333
Je vous remercie.
1171
01:20:32,125 --> 01:20:34,167
- Je voudrais témoigner de mon respect
1172
01:20:34,333 --> 01:20:37,208
envers ce que ressentent
les enfants de M. Milik.
1173
01:20:38,042 --> 01:20:39,292
Mais ni moi, ni la Cour,
1174
01:20:39,458 --> 01:20:41,458
ni les jurés ne sommes ses enfants.
1175
01:20:43,083 --> 01:20:45,667
On doit accepter
qu'entre la justice et leur père,
1176
01:20:46,792 --> 01:20:49,208
ils pourraient très bien choisir
leur père.
1177
01:20:50,167 --> 01:20:54,542
Nous ne pourrions jamais faire ce choix,
car Nicolas Milik est bien coupable.
1178
01:20:55,833 --> 01:20:56,500
Alors,
1179
01:20:56,667 --> 01:20:58,750
vous direz, l'accusé n'a pas de mobile.
1180
01:20:58,917 --> 01:21:02,042
Dans quel crime passionnel
y a-t-il un mobile objectif ?
1181
01:21:02,792 --> 01:21:04,208
Un mobile tangible ?
1182
01:21:04,958 --> 01:21:07,083
Le sien, c'est l'exaspération.
1183
01:21:08,667 --> 01:21:09,708
Ce soir-lĂ ,
1184
01:21:10,250 --> 01:21:12,917
après une énième dispute,
l'accusé file chez Roger
1185
01:21:13,083 --> 01:21:16,000
pour pleurnicher
auprès de son ami Marton.
1186
01:21:17,000 --> 01:21:19,333
A-t-il déjà l'intention
de tuer sa femme ?
1187
01:21:19,500 --> 01:21:21,208
Non, probablement pas.
1188
01:21:22,208 --> 01:21:25,083
Marton ne le lui a pas encore
fortement suggéré.
1189
01:21:25,250 --> 01:21:27,792
Les témoins ne l'ont pas vu
décrire le crime
1190
01:21:27,958 --> 01:21:29,292
qui aura lieu 3 heures après
1191
01:21:29,458 --> 01:21:32,208
avec un couteau cranté
comme celui qu'il possède.
1192
01:21:34,125 --> 01:21:36,000
Les témoins s'en vont,
on imagine
1193
01:21:36,167 --> 01:21:38,042
les deux hommes rester seuls,
1194
01:21:38,208 --> 01:21:38,958
continuer Ă parler,
1195
01:21:39,125 --> 01:21:40,917
et l'accusé se laisser convaincre.
1196
01:21:41,083 --> 01:21:43,167
Sinon, il ne serait pas un homme.
1197
01:21:44,667 --> 01:21:47,750
Et c'est lĂ
que la préméditation commence.
1198
01:21:48,292 --> 01:21:50,542
Musique sombre
1199
01:21:50,708 --> 01:21:55,042
Les deux hommes, comme tout le monde,
savent où trouver Mme Cécile Milik.
1200
01:21:56,000 --> 01:21:59,542
Ils quittent le bar, Ă la rencontre
de leur future victime.
1201
01:21:59,708 --> 01:22:01,000
Portes
1202
01:22:01,833 --> 01:22:04,292
Ils prennent le 4x4 bleu de Marton.
1203
01:22:04,458 --> 01:22:06,250
Direction la place du village.
1204
01:22:10,750 --> 01:22:14,125
Une fois arrivé au banc,
l'accusé se montre à sa femme.
1205
01:22:14,292 --> 01:22:15,000
Elle est ivre
1206
01:22:15,167 --> 01:22:17,125
et comprend pas ce qui lui arrive.
1207
01:22:19,250 --> 01:22:20,750
Elle reconnaît son mari.
1208
01:22:20,917 --> 01:22:23,042
Alors, elle se laisse porter par lui.
1209
01:22:24,208 --> 01:22:26,792
On ne retrouvera donc
pas de trace de violence
1210
01:22:26,958 --> 01:22:28,792
ni de défense sur la malheureuse.
1211
01:22:35,667 --> 01:22:38,500
Ils la conduisent
près du pont Van Gogh, c'est calme.
1212
01:22:39,000 --> 01:22:41,333
C'est désert, la nuit, en cette période.
1213
01:22:41,500 --> 01:22:42,417
Un lieu idéal.
1214
01:23:08,583 --> 01:23:11,083
La terrible suite, personne ne la voit.
1215
01:23:13,417 --> 01:23:16,125
Les éléments matériels du dossier
nous la racontent.
1216
01:23:33,500 --> 01:23:34,875
La victime est relevée.
1217
01:23:35,042 --> 01:23:36,792
Elle sait qu'on lui veut du mal.
1218
01:23:36,958 --> 01:23:38,250
Alors, elle se débat.
1219
01:23:40,125 --> 01:23:40,875
LĂ , elle arrache
1220
01:23:41,042 --> 01:23:42,083
un bout du fil
1221
01:23:42,250 --> 01:23:43,417
de sa veste Ă son mari.
1222
01:23:44,417 --> 01:23:46,125
Elle le griffe aussi au cou.
1223
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Mais c'est trop tard.
1224
01:23:48,875 --> 01:23:50,417
Roger Marton est derrière elle.
1225
01:23:50,583 --> 01:23:54,750
Il la maintient avec son bras droit,
le temps pour Nicolas Milik
1226
01:23:54,917 --> 01:23:56,375
de se reculer.
1227
01:23:56,542 --> 01:23:59,792
En la maintenant, il plante sa lame
dans sa gorge et la tranche
1228
01:23:59,958 --> 01:24:01,125
de la droite
1229
01:24:01,292 --> 01:24:02,667
vers la gauche
1230
01:24:03,625 --> 01:24:06,583
avec un couteau cranté
au manche en poing américain.
1231
01:24:21,708 --> 01:24:25,958
L'accusé tire le corps de sa femme
morte jusqu'à la maison abandonnée.
1232
01:24:29,083 --> 01:24:30,167
Un lieu...
1233
01:24:30,792 --> 01:24:33,167
oĂą il ne sera pas simple
de la retrouver.
1234
01:24:50,125 --> 01:24:53,083
Ensuite, Roger Marton
ramène l'accusé chez lui.
1235
01:25:09,542 --> 01:25:11,042
Il s'empresse de rentrer.
1236
01:25:15,000 --> 01:25:16,417
Chez lui, il nettoie l'arme
1237
01:25:16,583 --> 01:25:17,750
avec du savon.
1238
01:25:18,583 --> 01:25:22,792
Tel un assassin désireux de faire
disparaître toute trace de son forfait.
1239
01:25:22,958 --> 01:25:24,750
Mais pas assez bien.
1240
01:25:24,917 --> 01:25:27,000
Car une infime partie de chair,
1241
01:25:27,167 --> 01:25:28,542
sûrement celle de la victime,
1242
01:25:28,708 --> 01:25:29,708
s'y trouve toujours.
1243
01:25:31,292 --> 01:25:34,083
Il cache son arme
dans un sachet et va se coucher.
1244
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
Devoir accompli.
1245
01:25:38,042 --> 01:25:39,292
Courage de l'ivrogne.
1246
01:25:41,500 --> 01:25:43,417
Avant de tomber
dans les bras de Morphée,
1247
01:25:43,583 --> 01:25:45,708
il se confie Ă sa femme et lui dit:
1248
01:25:45,875 --> 01:25:48,625
- Je l'ai fait, putain. Je l'ai fait.
1249
01:25:53,875 --> 01:25:56,125
- Dites-moi, M. Milik, qu'a-t-il fait ?
1250
01:25:57,208 --> 01:25:58,542
Du rangement ?
1251
01:25:59,458 --> 01:26:01,542
Il s'est reposé devant la télé ?
1252
01:26:02,458 --> 01:26:03,500
Non.
1253
01:26:04,875 --> 01:26:08,708
Vous savez comme moi
qu'il a tué avec vous et pour vous.
1254
01:26:08,875 --> 01:26:09,625
Car vous ĂŞtes
1255
01:26:09,792 --> 01:26:12,250
tous les deux les assassins
de Mme Milik.
1256
01:26:12,417 --> 01:26:15,750
Le fait que vous ne buviez pas
n'arrange en rien votre cas.
1257
01:26:16,250 --> 01:26:20,375
Vous avez accepté en pleine conscience
la proposition de votre ami.
1258
01:26:21,542 --> 01:26:22,875
Et ce soir-lĂ ,
1259
01:26:23,750 --> 01:26:26,583
l'amour que vous avez prétendu
porter Ă votre femme
1260
01:26:26,750 --> 01:26:28,917
et à vos enfants a cessé d'exister.
1261
01:26:32,417 --> 01:26:34,958
M. Nicolas Milik
est comme M. Roger Marton.
1262
01:26:35,667 --> 01:26:38,583
Il est coupable de l'assassinat
de Mme Cécile Milik.
1263
01:26:40,875 --> 01:26:42,750
Son acte était prémédité.
1264
01:26:45,333 --> 01:26:47,542
Je requiers à l'encontre de l'accusé
1265
01:26:47,708 --> 01:26:50,083
une peine de 30 ans
de réclusion criminelle.
1266
01:26:50,875 --> 01:26:52,208
Je vous remercie.
1267
01:27:02,625 --> 01:27:03,750
- Prouvez-le.
1268
01:27:04,583 --> 01:27:07,333
Prouvez votre histoire,
Mme l'avocat général.
1269
01:27:07,500 --> 01:27:10,583
Ne me dites pas que les preuves
peuvent y correspondre.
1270
01:27:11,292 --> 01:27:14,917
Soyez rigoureuse, dites
qu'elles le démontrent de façon certaine
1271
01:27:15,083 --> 01:27:17,625
ou cessez
de tenir cette histoire pour vraie.
1272
01:27:18,125 --> 01:27:19,167
Car de preuve Ă charge
1273
01:27:19,333 --> 01:27:21,958
contre mon client, il n'y en a aucune.
1274
01:27:22,125 --> 01:27:23,583
Comme de mobile.
1275
01:27:24,333 --> 01:27:25,292
Rien.
1276
01:27:25,458 --> 01:27:28,333
Absolument rien n'indique
que Nicolas Milik,
1277
01:27:28,500 --> 01:27:30,667
calme, pondéré,
1278
01:27:30,833 --> 01:27:31,958
ne buvant pas,
1279
01:27:32,125 --> 01:27:35,125
ait eu quelque raison
de passer Ă l'acte, ce soir-lĂ .
1280
01:27:35,833 --> 01:27:39,208
Pour encourir
la perpétuité aux Assises ?
1281
01:27:39,375 --> 01:27:42,250
Un divorce lui aurait été favorable.
Enfin, divorce...
1282
01:27:42,417 --> 01:27:45,792
Vous vouliez réellement divorcer,
M. Milik ?
1283
01:27:45,958 --> 01:27:46,958
Non.
1284
01:27:47,667 --> 01:27:48,542
Bien sûr que non.
1285
01:27:48,708 --> 01:27:50,792
Je le crois
quand il parle avec passion
1286
01:27:50,958 --> 01:27:54,250
de l'amour qu'il avait
pour la mère de ses cinq enfants.
1287
01:27:59,000 --> 01:28:01,292
Venons-en aux éléments matériels
1288
01:28:01,458 --> 01:28:04,708
que Mme l'avocat général
a tenté de faire passer pour preuves.
1289
01:28:04,875 --> 01:28:07,792
Elle a d'abord écarté
le témoignage de mon client
1290
01:28:07,958 --> 01:28:09,208
au nom d'un facteur,
1291
01:28:09,375 --> 01:28:11,500
la logique apparente et raisonnable.
1292
01:28:11,667 --> 01:28:17,042
Soit le pire ennemi des historiens
du soir des faits que nous sommes.
1293
01:28:17,542 --> 01:28:20,750
Cette logique
sur laquelle l'accusation s'appuie
1294
01:28:21,917 --> 01:28:24,333
n'est en fait qu'une probabilité.
1295
01:28:25,250 --> 01:28:27,583
Je pense Ă ce fil bleu
1296
01:28:28,292 --> 01:28:31,042
logé sous l'ongle de Cécile Milik
et qui.
1297
01:28:31,667 --> 01:28:34,667
logiquement avait plus de chance
de venir de la veste.
1298
01:28:34,833 --> 01:28:38,333
Il est moins probable
que sa main ait effleuré le pantalon,
1299
01:28:38,500 --> 01:28:40,083
vu la scène décrite.
1300
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
Et alors ?
1301
01:28:44,917 --> 01:28:47,292
On va condamner un homme pour ça ?
1302
01:28:47,458 --> 01:28:49,542
Parce qu'il est plus probable que ?
1303
01:28:52,125 --> 01:28:55,083
Est-on sûr que ce fil
vienne bien de la veste
1304
01:28:55,250 --> 01:28:57,000
et ait été arraché
le soir du crime ?
1305
01:28:57,167 --> 01:29:00,917
A-t-on testé la durée de vie
d'un fil sous un ongle ?
1306
01:29:01,083 --> 01:29:04,333
Qui peut assurer ici
que ce soir-là , Cécile Milik,
1307
01:29:04,500 --> 01:29:07,208
une heure avant la dispute,
n'a pas déplacé la veste
1308
01:29:07,375 --> 01:29:09,583
en y prélevant ce qui deviendrait
1309
01:29:09,750 --> 01:29:12,375
la seule preuve
indiquant que, peut-ĂŞtre,
1310
01:29:12,875 --> 01:29:13,833
peut-ĂŞtre,
1311
01:29:14,000 --> 01:29:18,167
Nicolas Milik était présent ce soir-là ,
au pont Van Gogh, Ă 2h du matin.
1312
01:29:20,375 --> 01:29:23,250
Regardez tous soigneusement vos ongles.
1313
01:29:23,417 --> 01:29:26,042
Vérifiez qu'il ne s'y cache pas
une saleté.
1314
01:29:26,208 --> 01:29:27,500
Trois fois rien.
1315
01:29:27,667 --> 01:29:28,833
Maintenant,
1316
01:29:29,583 --> 01:29:32,000
demandez-vous quand votre doigt
l'a ramassée.
1317
01:29:32,167 --> 01:29:34,583
Le matin ? Le soir ? La veille ?
1318
01:29:35,792 --> 01:29:37,167
Je vous le répète,
1319
01:29:37,333 --> 01:29:39,375
la logique est l'ennemie de cette salle.
1320
01:29:39,542 --> 01:29:41,833
Elle s'oppose à la rigueur nécessaire
1321
01:29:42,000 --> 01:29:44,292
que contient le mot preuve.
1322
01:29:46,333 --> 01:29:47,208
Alors,
1323
01:29:47,375 --> 01:29:50,708
maintenant, venons-en à ce témoin,
monsieur.
1324
01:29:51,458 --> 01:29:53,500
M. Fouque, antiquaire,
si sûr de lui,
1325
01:29:53,667 --> 01:29:57,625
qui prétend avoir vu trois personnes,
mais dans quelles conditions ?
1326
01:29:58,667 --> 01:30:01,167
Réglons le sort de son témoignage.
1327
01:30:01,333 --> 01:30:02,500
Il est très fragile.
1328
01:30:02,667 --> 01:30:05,250
Je dirais mĂŞme
qu'il défie toute logique.
1329
01:30:08,250 --> 01:30:11,292
Comment est-il possible
que les 3 personnes qu'il décrit
1330
01:30:11,458 --> 01:30:14,333
puissent ne rien entendre
du moteur de sa voiture ?
1331
01:30:14,500 --> 01:30:17,417
Et ne puissent pas le voir arriver
dans ce lieu désert ?
1332
01:30:17,583 --> 01:30:19,500
Dans son témoignage, il dit
1333
01:30:19,667 --> 01:30:24,083
que les deux personnes à l'arrière
n'ont pas cherché à se dissimuler.
1334
01:30:24,250 --> 01:30:26,167
À 30 mètres de lui.
1335
01:30:28,042 --> 01:30:29,167
Étrange.
1336
01:30:29,833 --> 01:30:32,292
Ou s'il vous faut
une explication logique,
1337
01:30:32,458 --> 01:30:34,625
ces deux personnes étaient ivres.
1338
01:30:34,792 --> 01:30:38,458
Si bien qu'elles ne prenaient plus garde
Ă ce qui les entourait.
1339
01:30:38,625 --> 01:30:39,792
Or.
1340
01:30:40,667 --> 01:30:43,250
Or, Nicolas Milik ne boit pas.
1341
01:30:44,167 --> 01:30:45,792
Et il n'était pas là !
1342
01:30:45,958 --> 01:30:48,042
Et c'est Roger, car c'était lui,
1343
01:30:48,208 --> 01:30:50,375
qui peu après, avec son couteau,
1344
01:30:50,542 --> 01:30:54,625
égorgera la pauvre Cécile
avant de s'enfuir dans son 4x4.
1345
01:30:57,417 --> 01:31:00,458
Alors, moi non plus,
je ne peux pas le prouver.
1346
01:31:00,625 --> 01:31:03,292
Mais voilà qui est en cohérence
avec ce qu'on sait
1347
01:31:03,458 --> 01:31:05,583
et je défie ici quiconque
1348
01:31:06,250 --> 01:31:08,833
de me prouver
que ça s'est passé autrement.
1349
01:31:09,625 --> 01:31:12,625
Car de preuves,
vous n'en avez strictement aucune.
1350
01:31:20,667 --> 01:31:23,375
Avant de conclure,
mesdames et messieurs les jurés,
1351
01:31:23,542 --> 01:31:24,875
je veux vous citer
1352
01:31:25,042 --> 01:31:28,625
un texte magnifique qui j'espère
vous guidera comme il me guide.
1353
01:31:30,000 --> 01:31:33,000
"La loi ne demande pas aux juges
les moyens par lesquels
1354
01:31:33,167 --> 01:31:35,125
"ils se sont convaincus.
1355
01:31:35,292 --> 01:31:39,208
"Elle leur prescrit de s'interroger
dans le silence et le recueillement
1356
01:31:39,375 --> 01:31:40,500
"et de chercher
1357
01:31:40,667 --> 01:31:43,042
"dans la sincérité de leur conscience
1358
01:31:43,667 --> 01:31:46,792
"quel effet ont produit sur leur raison
1359
01:31:46,958 --> 01:31:48,792
"les preuves contre l'accusé
1360
01:31:48,958 --> 01:31:51,208
"et les moyens de sa défense.
1361
01:31:52,292 --> 01:31:55,708
"La loi ne leur fait
que cette seule question.
1362
01:32:03,417 --> 01:32:06,417
"Avez-vous une intime conviction ?"
1363
01:32:18,792 --> 01:32:20,875
Ce n'est même pas au bénéfice du doute
1364
01:32:21,042 --> 01:32:23,625
que je vous demande
d'acquitter M. Milik,
1365
01:32:23,792 --> 01:32:26,542
mais parce que je suis certain
de son innocence,
1366
01:32:26,708 --> 01:32:29,833
parce que rien dans son dossier
n'indique le contraire,
1367
01:32:30,000 --> 01:32:34,250
parce qu'il a toujours nié,
pendant ces 3 ans passés en détention,
1368
01:32:34,417 --> 01:32:37,292
parce que rien n'est inexplicable
1369
01:32:37,458 --> 01:32:38,875
s'il est innocent.
1370
01:32:43,667 --> 01:32:46,542
M. Milik est aussi innocent
pour une autre raison.
1371
01:32:46,708 --> 01:32:48,500
Il était selon tous un bon père.
1372
01:32:48,667 --> 01:32:51,458
Il ne voulait que de l'amour
Ă ses enfants.
1373
01:32:51,625 --> 01:32:55,292
S'il ne fallait qu'une seule raison
pour laquelle il n'ait pas pu
1374
01:32:55,458 --> 01:32:57,750
tuer leur mère, c'est que jamais...
1375
01:32:57,917 --> 01:33:00,167
Il n'aurait pu leur vouloir un tel mal.
1376
01:33:01,375 --> 01:33:03,667
Rendez ce père à ses enfants.
Acquittez-le.
1377
01:33:03,833 --> 01:33:05,792
Parce que ce sera juste.
1378
01:33:07,500 --> 01:33:08,833
Je vous remercie.
1379
01:33:16,667 --> 01:33:20,042
- M. Milik, selon la procédure,
vous avez la parole en dernier.
1380
01:33:20,208 --> 01:33:23,333
Désirez-vous ajouter quelque chose
pour votre défense ?
1381
01:33:23,917 --> 01:33:24,958
- Oui.
1382
01:33:28,792 --> 01:33:29,750
Euh.
1383
01:33:31,708 --> 01:33:33,917
Ma femme a beau me manquer,
1384
01:33:35,042 --> 01:33:36,417
elle reviendra pas.
1385
01:33:37,167 --> 01:33:38,333
Et euh.
1386
01:33:38,500 --> 01:33:41,500
Mais mes enfants, grâce à Dieu,
sont encore lĂ .
1387
01:33:41,667 --> 01:33:42,750
Et euh.
1388
01:33:43,583 --> 01:33:45,542
ils sont tout ce qui me reste.
1389
01:33:48,042 --> 01:33:49,125
Merci.
1390
01:33:51,125 --> 01:33:52,542
- Merci, M. Milik.
1391
01:33:53,667 --> 01:33:55,833
Les débats sont terminés.
1392
01:33:56,000 --> 01:33:58,458
La Cour va se retirer pour délibérer.
1393
01:34:02,375 --> 01:34:05,125
Musique douce
1394
01:34:26,458 --> 01:34:28,625
- On en aura pour combien de temps ?
1395
01:34:28,792 --> 01:34:30,875
- Oh, ça risque d'être assez long.
1396
01:34:37,250 --> 01:34:39,375
- Je voulais vous dire, Maître, merci.
1397
01:34:40,042 --> 01:34:41,500
Hier, j'étais pas bien.
1398
01:34:41,667 --> 01:34:43,958
Là , vous m'avez redonné
un peu d'espoir.
1399
01:34:45,083 --> 01:34:47,750
- Espérons que les jurés
soient en phase avec vous.
1400
01:34:55,542 --> 01:34:58,000
C'est la 1re fois
qu'on se voit en plein air.
1401
01:35:35,875 --> 01:35:37,125
Notification
1402
01:35:41,750 --> 01:35:42,958
C'est le greffier.
1403
01:35:43,833 --> 01:35:45,500
Ça va être à nous.
1404
01:35:59,292 --> 01:36:02,333
Sonnerie
1405
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
- Mesdames, messieurs, la Cour.
1406
01:36:25,458 --> 01:36:28,250
- L'audience est reprise,
veuillez vous asseoir.
1407
01:36:35,292 --> 01:36:36,292
M. Milik, levez-vous.
1408
01:36:40,750 --> 01:36:43,125
La Cour a dû répondre à deux questions.
1409
01:36:44,167 --> 01:36:46,833
Nicolas Milik est-il coupable
d'homicide volontaire
1410
01:36:47,000 --> 01:36:49,958
contre la personne de sa femme,
Cécile Milik,
1411
01:36:50,125 --> 01:36:53,708
au sens de l'article 221-1
du Code pénal ?
1412
01:36:54,917 --> 01:36:56,083
Si oui,
1413
01:36:57,250 --> 01:37:00,333
Nicolas Milik a-t-il agi
avec préméditation ?
1414
01:37:01,833 --> 01:37:03,375
À cette première question,
1415
01:37:04,125 --> 01:37:07,708
à la majorité de 6 voix au moins,
la Cour a répondu:
1416
01:37:08,292 --> 01:37:09,333
oui.
1417
01:37:11,500 --> 01:37:12,917
Ă€ la seconde question,
1418
01:37:13,083 --> 01:37:17,208
à la majorité de 6 voix au moins,
la Cour a répondu:
1419
01:37:17,792 --> 01:37:18,583
oui.
1420
01:37:19,708 --> 01:37:20,917
Par conséquent,
1421
01:37:21,542 --> 01:37:25,750
Nicolas Milik est déclaré coupable
de ces chefs d'accusation.
1422
01:37:26,542 --> 01:37:30,958
La Cour le condamne Ă la peine
de 20 ans de réclusion criminelle.
1423
01:37:33,417 --> 01:37:36,125
M. Milik, vous avez 10 jours
pour faire appel.
1424
01:37:38,583 --> 01:37:40,125
L'audience est levée.
1425
01:38:38,042 --> 01:38:39,042
- Messieurs,
1426
01:38:39,208 --> 01:38:40,750
messieurs, attendez.
1427
01:38:42,125 --> 01:38:45,542
Je souhaiterais m'entretenir une seconde
avec mon client.
1428
01:38:49,458 --> 01:38:50,750
Merci.
1429
01:38:51,583 --> 01:38:53,500
On va pas s'arrĂŞter lĂ , Nicolas.
1430
01:38:53,667 --> 01:38:55,708
On va continuer.
- Non, c'est bon.
1431
01:38:55,875 --> 01:38:56,792
On arrĂŞte tout.
1432
01:38:56,958 --> 01:38:57,625
- Non, non.
1433
01:38:57,792 --> 01:38:59,083
On va en appel.
- Non.
1434
01:38:59,250 --> 01:39:02,708
Je suis fatigué, j'en ai marre.
Je veux juste faire ma peine.
1435
01:39:03,250 --> 01:39:04,958
Vous vous ĂŞtes bien battu.
1436
01:39:05,125 --> 01:39:07,083
20 ans, c'est pas si mal.
- Non.
1437
01:39:07,250 --> 01:39:09,583
Laissez-moi vous défendre en appel.
- Non.
1438
01:39:11,083 --> 01:39:13,708
Il faut que vous me pardonniez, Maître.
1439
01:39:14,292 --> 01:39:15,917
(Je vous ai menti.)
1440
01:39:17,875 --> 01:39:19,083
(Je l'ai fait.)
1441
01:39:24,542 --> 01:39:27,708
(C'est moi qui l'ai tuée.
J'ai tué ma femme. Voilà .)
1442
01:39:28,250 --> 01:39:31,958
(Roger a rien fait, Ă part me prĂŞter
son couteau et venir avec moi.)
1443
01:39:38,417 --> 01:39:39,667
(- Mais pourquoi ?)
1444
01:39:40,583 --> 01:39:42,750
(- J'ai pas osé vous le dire.)
1445
01:39:42,917 --> 01:39:44,625
(Je voulais pas vous décevoir.)
1446
01:39:48,250 --> 01:39:50,542
(- Mais pourquoi vous avez fait ça ?)
1447
01:39:52,083 --> 01:39:52,958
(- Ben...)
1448
01:39:53,708 --> 01:39:57,500
(Avant vous, personne m'avait respecté,
comme ça, vraiment.)
1449
01:39:58,542 --> 01:39:59,833
(MĂŞme Roger.)
1450
01:40:01,958 --> 01:40:02,917
(Et...)
1451
01:40:03,458 --> 01:40:04,625
(Jamais comme ça.)
1452
01:40:05,458 --> 01:40:08,500
(Je mérite cette peine.
C'est terrible, ce que j'ai fait.)
1453
01:40:08,667 --> 01:40:09,958
- Pourquoi vous l'auriez tuée ?
1454
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
- C'est bon, on doit y aller.
1455
01:40:49,750 --> 01:40:50,792
Il gémit.
1456
01:40:50,958 --> 01:40:53,250
Il halète.
1457
01:40:59,542 --> 01:41:00,792
Il gémit.
1458
01:41:05,458 --> 01:41:06,958
Il halète.
1459
01:41:09,750 --> 01:41:12,708
Il vomit.
1460
01:41:28,917 --> 01:41:31,458
Il halète.
1461
01:41:51,500 --> 01:41:52,583
- Maître ?
1462
01:41:53,625 --> 01:41:55,000
Excusez-moi.
1463
01:41:56,583 --> 01:41:58,750
Je peux vous dire un mot ?
- Bien sûr.
1464
01:42:00,625 --> 01:42:02,042
- J'ai tout fait
1465
01:42:02,208 --> 01:42:04,958
pour qu'il soit acquitté
pendant les discussions.
1466
01:42:06,333 --> 01:42:08,292
- Vous n'avez pas le droit
de le dire.
1467
01:42:08,458 --> 01:42:11,792
- Je sais. Mais c'est important
que vous sachiez.
1468
01:42:12,375 --> 01:42:14,875
En fait, vous avez convaincu
tous les jurés.
1469
01:42:15,042 --> 01:42:16,917
- Ah ?
- On était tous d'accord
1470
01:42:17,083 --> 01:42:19,708
pour dire que M. Milik était innocent.
1471
01:42:20,458 --> 01:42:22,250
La présidente est venue nous voir
1472
01:42:22,417 --> 01:42:25,042
et a fait tourner le vent
dans l'autre sens.
1473
01:42:25,208 --> 01:42:27,667
Tout le monde a été impressionné
par elle.
1474
01:42:28,292 --> 01:42:30,125
Et là , en l'écoutant parler,
1475
01:42:30,292 --> 01:42:32,250
ils se sont tous mis Ă douter.
1476
01:42:33,500 --> 01:42:35,833
Je suis la seule
qui ait pas changé d'avis.
1477
01:42:37,792 --> 01:42:40,875
Je voulais vous dire...
que j'étais désolée.
1478
01:42:42,042 --> 01:42:43,125
VoilĂ .
1479
01:42:43,292 --> 01:42:44,708
- Je vous remercie.
1480
01:43:02,250 --> 01:43:04,917
Musique douce
1481
01:43:38,417 --> 01:43:41,000
Trois années se sont écoulées.
1482
01:43:42,667 --> 01:43:44,333
Ma vie a repris son cours.
1483
01:43:53,375 --> 01:43:56,917
J'ai continué à défendre des gens
avec plus ou moins de succès.
1484
01:44:02,125 --> 01:44:04,375
Jamais je n'ai oublié cette nuit.
1485
01:44:09,542 --> 01:44:11,583
Mais j'ai fini par la digérer.
1486
01:44:19,500 --> 01:44:23,292
La mettre de côté et trouver
le moyen de conserver en moi
1487
01:44:23,458 --> 01:44:26,083
une sorte de réservoir à illusions.
1488
01:44:27,208 --> 01:44:30,917
Et puis un jour, j'ai reçu un appel
de la gendarmerie d'Arles
1489
01:44:31,083 --> 01:44:33,083
Mm'informant qu'un certain
Nicolas Milik,
1490
01:44:33,250 --> 01:44:35,667
incarcéré à la prison de Tarascon
1491
01:44:35,833 --> 01:44:38,750
pour le meurtre de sa femme,
était mis en examen.
1492
01:44:42,042 --> 01:44:43,750
Et qu'il demandait Ă me voir.
1493
01:44:44,542 --> 01:44:46,792
Grincement
1494
01:44:48,083 --> 01:44:49,417
Claquement de porte
1495
01:45:39,583 --> 01:45:41,542
- Je vous remercie d'être venu, Maître.
1496
01:45:43,833 --> 01:45:45,750
Je suis heureux de vous retrouver.
1497
01:45:47,042 --> 01:45:50,083
- Vu le passé, je suis pas certain
de vous assister
1498
01:45:50,250 --> 01:45:52,542
dans cette nouvelle procédure.
1499
01:45:52,708 --> 01:45:55,417
Je veux dire, au-delĂ de cet entretien.
1500
01:45:55,917 --> 01:45:58,000
- Je comprends vos réserves.
1501
01:45:58,542 --> 01:46:00,208
Mais promis,
1502
01:46:00,375 --> 01:46:02,042
je vous dis toute la vérité.
1503
01:46:03,208 --> 01:46:05,333
- Qu'est-ce qu'on fout lĂ ?
1504
01:46:07,292 --> 01:46:09,417
C'est quoi, cette histoire ?
1505
01:46:15,458 --> 01:46:17,125
- J'étais très seul, Maître.
1506
01:46:18,083 --> 01:46:21,375
À l'époque que vous connaissez,
avant le décès de ma femme.
1507
01:46:22,625 --> 01:46:23,917
Très seul.
1508
01:46:26,292 --> 01:46:27,667
Elle foutait rien.
1509
01:46:27,833 --> 01:46:30,208
Elle s'était mise à boire
de plus en plus.
1510
01:46:31,000 --> 01:46:32,708
Elle se barrait toute la journée.
1511
01:46:32,875 --> 01:46:34,250
Alors un soir,
1512
01:46:35,000 --> 01:46:37,292
je sais mĂŞme plus
comment c'est arrivé...
1513
01:46:39,083 --> 01:46:41,542
je me suis mis
à faire des câlins à Elodie.
1514
01:46:42,708 --> 01:46:43,958
C'est ma fille.
1515
01:46:45,042 --> 01:46:47,375
Elle a rien dit.
Alors, j'ai recommencé.
1516
01:46:47,542 --> 01:46:49,667
Et ça a continué.
1517
01:46:52,333 --> 01:46:54,167
Je savais que c'était mal.
1518
01:46:55,000 --> 01:46:56,125
Mais j'avais honte.
1519
01:46:56,292 --> 01:46:59,708
Mais je me sentais si seul que. voilĂ .
1520
01:46:59,875 --> 01:47:01,875
Ça a basculé et puis...
1521
01:47:02,917 --> 01:47:05,375
Jusqu'Ă ce qu'elle me dise
qu'elle voulait plus.
1522
01:47:06,250 --> 01:47:08,333
Elle m'a dit d'arrĂŞter.
Ça m'a mis un choc.
1523
01:47:08,500 --> 01:47:10,167
Ça m'a fait un coup.
1524
01:47:10,333 --> 01:47:13,583
Je me suis excusé.
C'est ma fille, je l'aime, donc.
1525
01:47:13,750 --> 01:47:17,750
Je me suis excusé pour qu'elle comprenne
que c'était un accident.
1526
01:47:18,917 --> 01:47:19,958
VoilĂ .
1527
01:47:20,125 --> 01:47:22,583
Elle m'a promis qu'elle dirait rien.
1528
01:47:27,583 --> 01:47:29,958
Et puis j'ai recommencé avec Jade.
1529
01:47:33,208 --> 01:47:34,250
Ouais.
1530
01:47:35,250 --> 01:47:37,875
Sauf que là , Cécile nous a surpris.
1531
01:47:39,375 --> 01:47:40,875
Elle a tout vu.
1532
01:47:42,375 --> 01:47:44,833
Elle a menacé de raconter tout
Ă tout le monde.
1533
01:47:45,000 --> 01:47:48,625
Surtout depuis qu'elle savait
que je voulais demander le divorce.
1534
01:47:48,792 --> 01:47:51,208
C'est pour ça que j'ai pas pu divorcer.
1535
01:47:53,958 --> 01:47:56,250
Elle m'avait dit qu'elle dirait rien
1536
01:47:57,083 --> 01:47:58,542
si je lui foutais la paix.
1537
01:47:58,708 --> 01:47:59,958
Si je la laissais picoler
1538
01:48:00,125 --> 01:48:02,958
et dépenser notre argent,
faire ce qu'elle voulait.
1539
01:48:03,833 --> 01:48:05,833
Elle prenait presque tout.
1540
01:48:06,000 --> 01:48:09,958
Je faisais le ménage, la bouffe
et je m'occupais des enfants.
1541
01:48:10,958 --> 01:48:12,250
Sauf que...
1542
01:48:13,042 --> 01:48:15,292
elle a commencé à faire des allusions.
1543
01:48:15,458 --> 01:48:17,500
À l'école, devant les voisins.
1544
01:48:18,167 --> 01:48:19,375
"Vous savez, Nicolas,
1545
01:48:19,542 --> 01:48:21,375
"il aime beaucoup ses enfants.
1546
01:48:21,708 --> 01:48:23,458
"Je suis jalouse."
1547
01:48:26,083 --> 01:48:27,583
J'en pouvais plus.
1548
01:48:30,625 --> 01:48:32,125
C'est pour ça que c'est arrivé.
1549
01:48:32,292 --> 01:48:34,542
J'avais pas le choix,
alors je l'ai tuée.
1550
01:48:37,792 --> 01:48:40,708
Prélude en ut mineur BWV 999
(Jean-Sébastien Bach)
1551
01:48:45,333 --> 01:48:48,167
- Je le regardais,
il avait tout caché à tout le monde,
1552
01:48:48,333 --> 01:48:49,958
Ă commencer par moi.
1553
01:48:54,167 --> 01:48:57,958
À ces témoins qui l'avaient décrit
comme un père exemplaire.
1554
01:49:02,125 --> 01:49:04,500
Aux services sociaux
qui suivaient la famille.
1555
01:49:07,292 --> 01:49:10,333
À ma consœur de la partie civile
qui avait plaidé
1556
01:49:10,500 --> 01:49:14,583
avoir entendu les enfants dire
à quel point ils aimaient leur père.
1557
01:49:16,542 --> 01:49:18,500
Ă€ quel point il leur manquait.
1558
01:49:24,583 --> 01:49:26,667
Éternel conflit
monstrueux de sentiments
1559
01:49:26,833 --> 01:49:29,292
dans les cœurs des victimes d'inceste.
1560
01:49:33,333 --> 01:49:36,333
Une vie de dissimulation
et personne n'avait rien vu.
1561
01:50:11,583 --> 01:50:14,458
The Beggar And The Thief
(Piers Faccini)
1562
01:54:45,500 --> 01:54:48,708
Sous-titrage: LYSI MEDIA
108166