All language subtitles for Le File.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,125 --> 00:01:14,375 Prélude en ut mineur BWV 999 (Jean-Sébastien Bach) 2 00:01:44,375 --> 00:01:46,958 * Informations à la radio 3 00:03:13,917 --> 00:03:15,417 Sonnerie 4 00:03:15,583 --> 00:03:17,292 Mesdames, messieurs, la Cour. 5 00:03:32,625 --> 00:03:35,917 - L'audience criminelle est ouverte. Veuillez vous asseoir. 6 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Discussions inaudibles 7 00:04:01,625 --> 00:04:03,667 - Non, Ryan ! 8 00:04:08,250 --> 00:04:10,708 Elle crie. - C'est mon doudou ! 9 00:04:10,875 --> 00:04:12,667 - Aïe ! - À table ! 10 00:04:17,208 --> 00:04:18,458 À table ! 11 00:04:21,667 --> 00:04:24,375 Brouhaha 12 00:04:33,958 --> 00:04:35,000 On frappe. 13 00:04:40,375 --> 00:04:42,750 - Bonjour. Il est là, ton père ? - Oui. 14 00:04:43,542 --> 00:04:44,708 Papa ? 15 00:04:49,667 --> 00:04:51,042 - Nicolas Milik ? - Oui ? 16 00:04:51,208 --> 00:04:54,000 - On vous arrête pour homicide volontaire de votre épouse. 17 00:04:54,167 --> 00:04:55,792 - Homicide volontaire ? - Suivez-nous. 18 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 - Qu'est-ce que j'ai fait ? 19 00:04:58,042 --> 00:04:58,917 Oh ! 20 00:04:59,083 --> 00:05:01,000 Je peux pas laisser mes enfants. 21 00:05:01,625 --> 00:05:04,792 Musique mélancolique 22 00:05:05,458 --> 00:05:06,250 - Papa ! 23 00:05:30,458 --> 00:05:34,167 - La semaine dernière, un gamin est mort pour du shit. 24 00:05:34,625 --> 00:05:36,708 J'ai peur pour mon fils, Maître. 25 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 Il va foutre sa vie en l'air avec ses fréquentations. 26 00:05:40,125 --> 00:05:42,917 Parlez-lui. J'ai que lui. Il vous écoutera. 27 00:05:43,083 --> 00:05:44,500 - J'essaierai. 28 00:05:44,667 --> 00:05:47,875 - Et pour mon problème de TVA ? - Je suis l'affaire. 29 00:05:48,042 --> 00:05:50,917 - Tenez. - Non, je vous enverrai mes honoraires. 30 00:05:51,083 --> 00:05:52,625 Allez, au revoir. - Merci. 31 00:05:53,208 --> 00:05:55,625 * Estudio N°3 (Agustin Barrios Mangoré) 32 00:06:11,167 --> 00:06:13,625 - C'est fou que t'aies encore ce tableau. 33 00:06:15,208 --> 00:06:16,083 - C'est un cadeau. 34 00:06:16,917 --> 00:06:19,458 - Je sais. C'est moi qui te l'ai offert. 35 00:06:22,875 --> 00:06:26,125 - Pour notre première année de mariage. - Oui. 36 00:06:26,292 --> 00:06:29,917 - Tu l'as acheté chez tes copains qui avaient cette galerie. 37 00:06:31,292 --> 00:06:34,250 - Non. Non, je l'ai acheté à. 38 00:06:34,417 --> 00:06:35,417 Aix. 39 00:06:36,167 --> 00:06:37,500 - Non, tu l'as acheté ici. 40 00:06:37,667 --> 00:06:39,083 - Non. - Si. 41 00:06:39,250 --> 00:06:40,417 Téléphone 42 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Ah. - C'est toi ? 43 00:06:41,917 --> 00:06:43,167 - Non, c'est toi. 44 00:06:58,667 --> 00:06:59,583 - Oui ? 45 00:07:02,250 --> 00:07:04,250 Rien qui ne puisse attendre demain ? 46 00:07:07,083 --> 00:07:08,042 OK. 47 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Je vous rappelle. 48 00:07:11,250 --> 00:07:14,083 La gendarmerie pour une commission d'office. 49 00:07:14,250 --> 00:07:15,000 Elle soupire. 50 00:07:15,708 --> 00:07:18,833 Évidemment, je suis la seule à répondre à cette heure-ci. 51 00:07:20,417 --> 00:07:23,167 - Tu vas y aller ? - J'ai pas vraiment le choix. 52 00:07:25,792 --> 00:07:27,083 Soupir 53 00:07:29,917 --> 00:07:32,417 Mais ce soir, je me serais bien posée. 54 00:07:34,375 --> 00:07:36,208 Tu veux me rendre ce service ? 55 00:07:36,375 --> 00:07:38,167 - Ah non. - Juste pour ce soir. 56 00:07:38,333 --> 00:07:39,875 - Non. - Tu peux faire 57 00:07:40,042 --> 00:07:42,875 la garde à vue. Je récupère l'affaire demain. 58 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 Allez. Allez, Jean. 59 00:07:47,042 --> 00:07:49,417 Il rit. 60 00:07:49,833 --> 00:07:51,250 - Aïe, aïe, aïe. 61 00:07:51,417 --> 00:07:52,875 Parce que c'est toi. 62 00:07:54,208 --> 00:07:54,875 - Merci. 63 00:08:01,500 --> 00:08:03,083 - Rentre pas chez toi. 64 00:08:03,250 --> 00:08:04,708 Dors ici, c'est ridicule. 65 00:08:04,875 --> 00:08:06,042 - Non, je préfère. 66 00:08:06,208 --> 00:08:07,542 Je préfère mon lit. 67 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Grésillement 68 00:09:02,333 --> 00:09:03,208 - Merci. 69 00:09:04,042 --> 00:09:05,792 - Maître. - Bonsoir. 70 00:09:07,500 --> 00:09:10,000 - Il est 00h30. Vous avez 30 minutes. 71 00:09:10,167 --> 00:09:13,375 - Vous pouvez désentraver monsieur ? - Bien sûr. 72 00:09:19,250 --> 00:09:21,917 - Je suis Maître Monier, avocat commis d'office. 73 00:09:22,500 --> 00:09:24,292 - Je sais pas pourquoi on se voit. 74 00:09:24,458 --> 00:09:26,667 - Vous savez pas pourquoi vous êtes ici ? 75 00:09:28,667 --> 00:09:30,500 - On m'accuse d'avoir tué ma femme. 76 00:09:30,667 --> 00:09:33,500 - Personne ne vous accuse. Vous êtes en garde à vue. 77 00:09:33,667 --> 00:09:36,083 Il y a un doute, une suspicion. 78 00:09:36,250 --> 00:09:39,500 Les gendarmes ont besoin de renseignements pour l'enquête. 79 00:09:39,667 --> 00:09:40,917 - Pourquoi je sors pas ? 80 00:09:41,083 --> 00:09:44,333 - Les faits sont graves. Ils peuvent vous garder 48 heures. 81 00:09:44,500 --> 00:09:45,917 On va s'en tenir là. 82 00:09:46,083 --> 00:09:49,292 Racontez-moi en détail ce qui s'est passé hier soir. 83 00:09:49,458 --> 00:09:50,583 - J'ai déjà expliqué. 84 00:09:50,750 --> 00:09:52,792 - Là, c'est à moi qu'il faut expliquer. 85 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 - J'ai rien à faire ici. Je devrais être avec mes enfants. 86 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Il soupire. 87 00:09:57,625 --> 00:10:01,542 - M. Milik, pour que je vous aide, il faut me parler un peu. 88 00:10:09,125 --> 00:10:11,708 - Hier soir, avec ma femme, on s'est engueulés. 89 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 - Pour quelle raison ? 90 00:10:13,542 --> 00:10:15,875 - Elle avait encore bu un coup de trop. 91 00:10:17,583 --> 00:10:20,333 Je lui ai dit que je me faisais du souci pour elle. 92 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 C'est tout. 93 00:10:22,000 --> 00:10:25,042 Elle a pété un câble, m'a dit: "Je fais ce que je veux." 94 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 - Et après ? 95 00:10:27,500 --> 00:10:30,125 - Elle m'a hurlé de dégager de la maison. 96 00:10:31,750 --> 00:10:33,917 J'ai dit que c'était chez moi aussi. 97 00:10:34,958 --> 00:10:37,083 Elle a voulu me foutre une baffe. 98 00:10:37,500 --> 00:10:39,083 J'ai esquivé, mais... 99 00:10:41,167 --> 00:10:42,958 Elle m'a quand même bien griffé. 100 00:10:43,708 --> 00:10:46,500 - Elle était violente avec vous ? - Non. 101 00:10:47,042 --> 00:10:49,375 Enfin, que quand elle picole trop. 102 00:10:51,583 --> 00:10:54,750 Dès que je lui parle de l'alcool, ça la fout en rogne. 103 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 Elle a la tête dure. 104 00:10:58,292 --> 00:11:00,333 - Vous étiez violent avec elle ? 105 00:11:00,500 --> 00:11:02,625 - J'ai jamais levé la main sur elle. 106 00:11:02,792 --> 00:11:04,417 C'est la mère de mes enfants. 107 00:11:04,583 --> 00:11:06,833 Et on fait pas le même gabarit. 108 00:11:07,417 --> 00:11:10,583 - Après qu'elle a voulu vous gifler, vous avez fait quoi ? 109 00:11:11,667 --> 00:11:14,333 - Je lui ai dit que je bougerais pas d'ici. 110 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Et que... 111 00:11:23,542 --> 00:11:25,542 J'ai prononcé des mots que... 112 00:11:28,500 --> 00:11:30,625 Vous savez comment c'est, les disputes. 113 00:11:33,667 --> 00:11:35,458 - Vous avez dit quoi exactement ? 114 00:11:36,750 --> 00:11:38,167 - Qu'elle ferme sa gueule. 115 00:11:38,333 --> 00:11:40,542 J'avais peur qu'elle réveille les petits. 116 00:11:40,708 --> 00:11:43,083 Elle est partie, je l'ai suppliée de rester. 117 00:11:43,250 --> 00:11:44,792 Mais rien à faire. 118 00:11:46,750 --> 00:11:49,083 J'aime pas quand elle cuve sur son banc. 119 00:11:50,458 --> 00:11:51,542 - Quel banc ? 120 00:11:54,292 --> 00:11:55,542 - Quand elle est soûle, 121 00:11:55,708 --> 00:11:58,042 elle va sur le banc de la place du village. 122 00:11:58,208 --> 00:11:59,875 À deux minutes de chez nous. 123 00:12:00,042 --> 00:12:02,292 - Etlà, elle y est allée ? 124 00:12:02,458 --> 00:12:04,750 - Oui, enfin, je crois. Je... 125 00:12:04,917 --> 00:12:08,083 Ça me fait du mal de la voir s'abîmer comme ça. 126 00:12:08,250 --> 00:12:09,625 Je la reconnais plus. 127 00:12:10,417 --> 00:12:12,208 C'est pas bon pour les enfants. 128 00:12:12,375 --> 00:12:14,958 Depuis qu'elle picole, elle s'en occupe plus. 129 00:12:17,292 --> 00:12:19,083 Impossible de la raisonner. 130 00:12:19,250 --> 00:12:20,583 - Oui, je comprends. 131 00:12:21,542 --> 00:12:23,917 Après son départ, qu'avez-vous fait ? 132 00:12:25,250 --> 00:12:28,208 - J'ai vérifié qu'on n'avait pas réveillé les petits. 133 00:12:28,375 --> 00:12:30,333 Ils dormaient. J'ai été chez Roger. 134 00:12:30,500 --> 00:12:31,625 - Chez Roger ? 135 00:12:32,458 --> 00:12:33,958 - Le bar de mon ami Roger. 136 00:12:34,125 --> 00:12:35,750 À cinq minutes à pied. 137 00:12:37,292 --> 00:12:38,667 - Il était quelle heure ? 138 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 - Vers 23h. 139 00:12:42,708 --> 00:12:45,167 - Vous avez bu, là-bas ? - Un verre de lait. 140 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 - Pas d'alcool ? - Je bois pas, j'ai jamais aimé ça. 141 00:12:49,208 --> 00:12:50,833 - Y avait d'autres personnes ? 142 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 - Roger, sa femme, mais elle est allée se coucher. 143 00:12:54,958 --> 00:12:56,000 Roland, 144 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 Rachid et Karim. 145 00:12:57,917 --> 00:12:59,208 On se parle pas trop. 146 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 - Vous êtes rentré à quelle heure ? 147 00:13:02,500 --> 00:13:04,625 - Vers 00h30, 1h. 148 00:13:04,792 --> 00:13:06,125 Environ. 149 00:13:07,125 --> 00:13:09,958 On a discuté avec Roger et je suis rentré chez moi. 150 00:13:11,000 --> 00:13:14,208 - Votre femme était pas rentrée. Ça vous a pas inquiété ? 151 00:13:14,375 --> 00:13:16,875 - Ça lui arrive de s'endormir sur son banc. 152 00:13:17,042 --> 00:13:19,333 - Dehors, comme ça, sur le banc, l'hiver ? 153 00:13:19,500 --> 00:13:20,708 - Ça arrive. 154 00:13:23,042 --> 00:13:26,833 - Quand les gendarmes sont venus, elle était toujours pas rentrée. 155 00:13:27,000 --> 00:13:29,167 Ça vous a pas inquiété non plus ? 156 00:13:29,333 --> 00:13:32,042 - Sa sœur Audrey vient souvent la chercher. 157 00:13:32,208 --> 00:13:34,958 Et en général, elle rentre le lendemain soir. 158 00:13:35,917 --> 00:13:37,667 - Elle habite loin, sa sœur ? 159 00:13:37,833 --> 00:13:40,000 - Au Pontet. À côté d'Avignon. 160 00:13:47,042 --> 00:13:50,292 - Votre femme avait eu des ennuis avec les gens du coin ? 161 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 - Ah, non. 162 00:13:53,125 --> 00:13:56,750 - Quelqu'un avec qui elle se serait disputée ? 163 00:13:56,917 --> 00:13:58,583 - Non, je vois pas. 164 00:14:00,125 --> 00:14:02,167 - Si vous n'y êtes pour rien, 165 00:14:02,333 --> 00:14:04,583 quelqu'un doit avoir une raison. 166 00:14:04,750 --> 00:14:07,750 Réfléchissez un peu. S'il vous plaît, aidez-moi. 167 00:14:07,917 --> 00:14:09,333 - Je vous jure, je sais pas. 168 00:14:09,500 --> 00:14:11,708 Je sais pas, je vous jure. Je. 169 00:14:12,458 --> 00:14:15,000 Je veux qu'on me rende mes enfants, ma femme. 170 00:14:15,167 --> 00:14:16,917 Je deviens fou, ici. 171 00:14:22,292 --> 00:14:24,292 Sanglots 172 00:14:31,750 --> 00:14:34,000 Musique mystérieuse 173 00:17:14,958 --> 00:17:17,583 Musique mystérieuse 174 00:17:49,833 --> 00:17:51,333 - Messieurs. - Bonjour. 175 00:17:53,500 --> 00:17:54,542 - Bonjour, Jean. 176 00:17:54,708 --> 00:17:57,000 M. Salah ? - C'est moi. 177 00:18:13,458 --> 00:18:14,958 Porte - Excuse-moi. 178 00:18:15,458 --> 00:18:16,625 Oh ! 179 00:18:16,792 --> 00:18:18,333 T'as pas dormi ? - Non. 180 00:18:19,167 --> 00:18:20,875 Tu as lu l'article ? 181 00:18:21,042 --> 00:18:23,625 - Tu veux pas rentrer te reposer ? - Non. 182 00:18:24,458 --> 00:18:26,375 Est-ce que tu as lu l'article ? 183 00:18:26,542 --> 00:18:27,542 - Oui, oui. 184 00:18:28,542 --> 00:18:29,667 C'est horrible. 185 00:18:30,167 --> 00:18:32,250 T'en as pensé quoi, de ce type ? 186 00:18:33,375 --> 00:18:35,125 - Pas de casier ni d'antécédents. 187 00:18:35,292 --> 00:18:37,500 C'est ni un coupable crédible 188 00:18:37,667 --> 00:18:39,917 ni un innocent évident. 189 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 - Il était dans quel état ? 190 00:18:42,417 --> 00:18:44,000 - Nerveux, paumé. 191 00:18:45,000 --> 00:18:47,542 Inquiet pour ses enfants plus que pour lui. 192 00:18:48,500 --> 00:18:50,625 Il comprend pas, il est dans le déni. 193 00:18:50,792 --> 00:18:52,708 Il parle de sa femme au présent. 194 00:18:53,292 --> 00:18:55,417 Je suis curieux de voir le... 195 00:18:56,792 --> 00:18:57,583 le dossier. 196 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 - Tu veux le défendre ? 197 00:19:03,583 --> 00:19:04,583 - Oui. 198 00:19:06,625 --> 00:19:07,458 - Tu n'as pas plaidé 199 00:19:07,625 --> 00:19:10,792 aux Assises depuis l'affaire Portal. Ça fait quoi. 200 00:19:10,958 --> 00:19:11,917 15 ans ? 201 00:19:33,333 --> 00:19:36,583 - Comment je peux vous défendre si vous me dites pas tout ? 202 00:19:36,750 --> 00:19:40,417 - De quoi vous parlez ? - J'ai vu le dossier d'instruction. 203 00:19:40,583 --> 00:19:43,542 Les propos de Roger, le soir du crime. 204 00:19:43,708 --> 00:19:46,083 C'est la première chose qu'il fallait dire. 205 00:19:46,250 --> 00:19:50,542 Je peux pas découvrir ces éléments cinq minutes avant de voir le juge. 206 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 - Roger, qu'est-ce que tu fais là ? 207 00:19:55,292 --> 00:19:57,167 Moi, j'ai rien dit contre toi. 208 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 Roger ! 209 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 Roger ! 210 00:20:08,500 --> 00:20:09,750 - M. Milik, 211 00:20:10,875 --> 00:20:12,542 le soir précédant les faits, 212 00:20:12,708 --> 00:20:15,458 vous êtes allé au café de M. Roger Marton. 213 00:20:15,625 --> 00:20:18,375 Comment a-t-il réagi en vous voyant arriver ? 214 00:20:18,708 --> 00:20:19,750 - J'étais pas bien. 215 00:20:19,917 --> 00:20:22,583 - Veuillez parler dans le micro, M. Milik. 216 00:20:24,125 --> 00:20:25,917 - Il a vu que j'étais pas bien. 217 00:20:27,458 --> 00:20:31,000 Il a compris que c'était à cause de Cécile. On se disputait. 218 00:20:33,542 --> 00:20:37,083 - Relatez-nous les événements qui ont suivi à partir de là. 219 00:20:39,042 --> 00:20:41,042 - Je me suis installé au bar. 220 00:20:41,208 --> 00:20:42,542 J'ai raconté ma dispute. 221 00:20:43,042 --> 00:20:45,000 - C'est le dernier, on ferme. 222 00:20:45,167 --> 00:20:46,917 D'accord ? Merci. 223 00:20:47,083 --> 00:20:48,208 - C'est une malade. 224 00:20:48,375 --> 00:20:50,958 Si elle arrête pas de picoler, fous-lui la DDASS. 225 00:20:51,125 --> 00:20:52,750 Tu seras bien tranquille. 226 00:20:52,917 --> 00:20:54,125 - Je peux pas faire ça. 227 00:20:54,292 --> 00:20:55,750 - Trop bon, trop con. 228 00:20:55,917 --> 00:20:58,875 T'étonne pas qu'elle t'écrase. - Elle m'écrase pas. 229 00:20:59,042 --> 00:21:00,792 Elle a du caractère. - Roger, 230 00:21:00,958 --> 00:21:02,125 arrête de te mêler. 231 00:21:02,292 --> 00:21:04,000 - On discute. - Laisse-le. 232 00:21:08,458 --> 00:21:09,833 Je vais me coucher. 233 00:21:10,167 --> 00:21:11,458 - À tout à l'heure. 234 00:21:21,250 --> 00:21:23,625 - Sans les gosses, je me serais foutu en l'air. 235 00:21:23,792 --> 00:21:25,375 - Ça va pas de dire ça ? 236 00:21:25,542 --> 00:21:27,625 - Ah, je savais ! - Oh ! 237 00:21:27,792 --> 00:21:29,208 On s'entend plus ! 238 00:21:29,375 --> 00:21:32,375 - Normal, on n'entend que toi. - C'est chez moi, ici. 239 00:21:32,542 --> 00:21:34,542 C'est pas une sinécure, ta Cécile. 240 00:21:34,708 --> 00:21:35,708 Tu vaux mieux. 241 00:21:35,875 --> 00:21:37,042 - Une sinécure ? 242 00:21:37,208 --> 00:21:38,958 - Une affaire. Elle est bourrée. 243 00:21:39,125 --> 00:21:41,458 - C'est pas sa faute. - C'est pas sa faute ? 244 00:21:41,625 --> 00:21:43,000 C'est la faute à qui ? 245 00:21:43,167 --> 00:21:44,458 Si demain, elle t'enlève 246 00:21:44,625 --> 00:21:46,542 tes gamins, c'est pas sa faute ? 247 00:21:47,125 --> 00:21:50,083 Comment tu les protégeras d'elle si t'es plus là ? 248 00:21:50,250 --> 00:21:51,750 - J'en sais rien. - Tu l'as dit. 249 00:21:51,917 --> 00:21:53,208 Tu te foutras en l'air. 250 00:21:53,375 --> 00:21:56,625 Tu te laisses tuer, marcher sur la gueule. 251 00:21:56,792 --> 00:21:59,000 T'es comme un gosse, tu la regardes. 252 00:21:59,167 --> 00:22:00,708 T'es pas un homme. 253 00:22:02,792 --> 00:22:03,750 Tu veux ma photo ? 254 00:22:08,375 --> 00:22:10,292 Je vais te dire, à ta place, 255 00:22:10,458 --> 00:22:12,458 ça ferait UN moment que. 256 00:22:18,542 --> 00:22:19,917 - Que quoi ? - Je me comprends. 257 00:22:20,875 --> 00:22:22,542 Brouhaha 258 00:22:22,708 --> 00:22:24,208 Bon, on ferme. 259 00:22:37,542 --> 00:22:41,375 - M. Milik, pendant vos trois ans en détention provisoire, 260 00:22:41,542 --> 00:22:44,000 vous avez désigné M. Roger Marton 261 00:22:44,167 --> 00:22:45,042 comme votre ami. 262 00:22:45,583 --> 00:22:47,583 Peut-on dire que vous l'admiriez ? 263 00:22:49,375 --> 00:22:50,875 - C'était Mon seul ami. 264 00:23:00,083 --> 00:23:01,875 Il sanglote. 265 00:23:02,958 --> 00:23:04,208 - M. Milik ? 266 00:23:08,000 --> 00:23:09,292 - Oui, oui, pardon. 267 00:23:10,083 --> 00:23:11,500 Excusez-moi. 268 00:23:26,083 --> 00:23:28,875 - S'il était votre seul ami, son avis comptait. 269 00:23:29,042 --> 00:23:30,208 N'est-ce pas ? 270 00:23:30,375 --> 00:23:32,625 Vous ne vouliez pas le décevoir. 271 00:23:34,250 --> 00:23:36,125 - Ouais, pas le décevoir. 272 00:23:36,583 --> 00:23:39,833 - Quand Roger vous a suggéré de tuer votre femme, 273 00:23:40,000 --> 00:23:41,958 il ne dépassait pas les bornes ? 274 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 - Je l'ai pas pris au sérieux. 275 00:23:45,417 --> 00:23:48,250 Quand il était soûl, il voulait tuer tout le monde. 276 00:23:48,417 --> 00:23:50,500 Il aboyait, mais il mordait pas. 277 00:23:51,417 --> 00:23:54,875 - Quand il a dit que vous n'étiez pas un homme, 278 00:23:55,042 --> 00:23:56,667 ça ne vous a pas vexé ? 279 00:23:56,833 --> 00:23:58,708 Vous n'avez pas voulu prouver le contraire ? 280 00:23:58,875 --> 00:24:01,000 - Mon client n'est pas un enfant. 281 00:24:01,167 --> 00:24:05,125 Il n'irait pas tuer sa femme pour obtenir l'approbation de son ami. 282 00:24:05,292 --> 00:24:07,833 - Maître, vous aurez le temps de vous exprimer. 283 00:24:08,000 --> 00:24:09,750 Poursuivez. - Excusez-moi. 284 00:24:10,625 --> 00:24:12,542 - M. Milik, six mois avant, 285 00:24:12,708 --> 00:24:15,458 vous avez consulté un avocat pour un divorce ? 286 00:24:15,625 --> 00:24:16,667 - Pour me renseigner. 287 00:24:17,250 --> 00:24:19,583 - Quelles sont les raisons de la démarche ? 288 00:24:20,667 --> 00:24:22,042 - Cécile buvait trop. 289 00:24:22,208 --> 00:24:24,458 Ça devenait dangereux pour Emma et Maël. 290 00:24:24,625 --> 00:24:25,917 Ils étaient tout petits. 291 00:24:26,083 --> 00:24:26,750 - Vous aviez 292 00:24:26,917 --> 00:24:28,875 envisagé de vous débarrasser d'elle. 293 00:24:29,042 --> 00:24:30,542 Légalement, j'entends. 294 00:24:30,708 --> 00:24:32,208 - Non, j'ai rien fait. 295 00:24:32,375 --> 00:24:34,833 Je voulais pas éloigner mes enfants d'elle. 296 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 - Vous avez vu l'avocat deux fois. 297 00:24:37,625 --> 00:24:39,833 - On peut aimer quelqu'un et le divorcer. 298 00:24:40,000 --> 00:24:42,167 - On peut aimer quelqu'un et le tuer. 299 00:24:42,333 --> 00:24:44,083 Ce sera tout, merci. 300 00:24:45,833 --> 00:24:48,417 - Maître, pour la défense. 301 00:25:01,750 --> 00:25:04,375 - M. Milik, quand vous vous êtes renseigné 302 00:25:04,542 --> 00:25:06,792 sur la procédure de divorce, 303 00:25:06,958 --> 00:25:10,500 que vous a dit ce confrère sur la garde de vos enfants ? 304 00:25:10,667 --> 00:25:12,958 - Que si on allait devant un juge, 305 00:25:13,125 --> 00:25:15,542 y a de grandes chances que j'aie la garde. 306 00:25:16,500 --> 00:25:19,542 - À cause de son alcoolisme, je présume. 307 00:25:20,625 --> 00:25:22,250 Vous, vous ne buvez pas. 308 00:25:23,208 --> 00:25:24,375 Et pourtant, 309 00:25:25,458 --> 00:25:28,667 si vous aviez divorcé et obtenu la garde, 310 00:25:28,833 --> 00:25:32,750 votre femme aurait gardé la maison dans laquelle vous viviez, non ? 311 00:25:32,917 --> 00:25:35,542 - La maison est à Cécile. Héritée de son père. 312 00:25:35,708 --> 00:25:38,208 - Qui lui en a légué l'usufruit. 313 00:25:38,375 --> 00:25:41,583 Il a aussi légué la nue-propriété à votre belle-sœur, 314 00:25:41,833 --> 00:25:44,250 Audrey Girard, qui l'occupe actuellement. 315 00:25:44,917 --> 00:25:46,333 Autrement dit, 316 00:25:47,208 --> 00:25:50,417 même si vous n'aviez pas été mis en examen pour ce meurtre, 317 00:25:50,583 --> 00:25:52,125 votre belle-sœur 318 00:25:52,750 --> 00:25:56,417 aurait hérité de sa maison et vous auriez dû déménager. 319 00:25:56,583 --> 00:25:59,000 On est bien d'accord ? - Oui, voilà. 320 00:25:59,167 --> 00:26:02,000 - Vous saviez qu'assassiner votre femme 321 00:26:02,167 --> 00:26:04,667 ne vous aurait pas fait hériter de sa maison. 322 00:26:07,500 --> 00:26:11,500 Revenons à l'entretien que vous avez eu avec le... 323 00:26:11,667 --> 00:26:13,250 le confrère 324 00:26:13,417 --> 00:26:15,667 concernant la procédure de divorce. 325 00:26:16,750 --> 00:26:20,417 Si vous l'aviez entamée, que ce serait-il passé financièrement ? 326 00:26:21,500 --> 00:26:22,417 Non, je. 327 00:26:23,250 --> 00:26:26,125 Par rapport aux allocations familiales que vous touchiez 328 00:26:26,292 --> 00:26:28,708 pour élever vos enfants. 329 00:26:28,875 --> 00:26:30,542 - C'est moi qui les aurais eues. 330 00:26:30,708 --> 00:26:32,625 Comme avec la garde. 331 00:26:32,792 --> 00:26:36,833 - Ces sommes vous auraient-elles permis de trouver un toit 332 00:26:37,000 --> 00:26:39,708 et pourvoir à leurs besoins ? - Oui. 333 00:26:40,792 --> 00:26:43,000 - On peut dire qu'un divorce 334 00:26:43,167 --> 00:26:46,625 eut été facile et en votre faveur ? 335 00:26:47,083 --> 00:26:48,042 - Hm. 336 00:26:48,917 --> 00:26:51,208 - Par ailleurs, votre femme 337 00:26:52,000 --> 00:26:54,792 avait-elle souscrit une assurance-vie ? - Non. 338 00:26:54,958 --> 00:26:57,167 - Avait-elle des économies ? 339 00:26:57,333 --> 00:26:59,375 - Elle avait rien, à part 340 00:26:59,542 --> 00:27:00,500 sa moitié de maison. 341 00:27:00,667 --> 00:27:03,083 - Moitié qui revenait à sa sœur 342 00:27:03,250 --> 00:27:06,917 et à vos enfants en cas de décès de votre belle-sœur. 343 00:27:07,083 --> 00:27:08,292 Pour récapituler, 344 00:27:08,458 --> 00:27:10,042 la mort de votre femme 345 00:27:10,208 --> 00:27:12,917 ne vous aurait rapporté que du chagrin. 346 00:27:13,083 --> 00:27:15,458 Je vous remercie, M. Milik. 347 00:27:18,208 --> 00:27:19,792 - Merci, Maître. 348 00:27:20,708 --> 00:27:23,667 Prélude et Fugue N°2 en ut mineur (Jean-Sébastien Bach) 349 00:27:30,250 --> 00:27:32,708 - ... pour ses enfants, pour Élodie, 350 00:27:32,875 --> 00:27:35,500 pour Jade, pour Ryan, 351 00:27:35,667 --> 00:27:40,125 pour Maël et Emma. Qu'ils reçoivent cette... 352 00:27:40,292 --> 00:27:42,833 force et cette consolation. 353 00:27:43,833 --> 00:27:46,375 Je vous salue Marie, pleine de grâce, 354 00:27:46,542 --> 00:27:47,958 le Seigneur est avec vous, 355 00:27:48,125 --> 00:27:50,208 vous êtes bénie entre toutes les femmes 356 00:27:50,375 --> 00:27:53,708 et Jésus, le fruit de vos entrailles, 357 00:27:53,875 --> 00:27:55,208 est béni. 358 00:27:56,000 --> 00:27:58,250 Sainte Marie, mère de Dieu, 359 00:27:58,833 --> 00:28:00,208 priez pour nous. 360 00:28:00,375 --> 00:28:01,833 - Arrêtez, laissez-moi. 361 00:28:02,000 --> 00:28:03,875 S'il vous plaît, me touchez pas. 362 00:28:05,250 --> 00:28:07,208 Vous vous prenez pour qui ? 363 00:28:07,375 --> 00:28:09,417 - On va rentrer, les enfants. 364 00:28:10,792 --> 00:28:13,083 Le prêtre chante. 365 00:28:20,167 --> 00:28:22,917 Prélude et Fugue N°2 en ut mineur (Jean-Sébastien Bach) 366 00:28:29,833 --> 00:28:32,833 Musique inquiétante 367 00:29:00,792 --> 00:29:02,167 Sonnette 368 00:29:04,667 --> 00:29:07,583 *- Oui ? - C'est pour le parloir avocat. 369 00:29:14,833 --> 00:29:18,083 Cliquetis 370 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 Si vous refusez de voir la reconstitution, 371 00:29:48,458 --> 00:29:49,667 ça jouera contre vous. 372 00:29:49,833 --> 00:29:51,917 Pourquoi vous voulez pas y aller ? 373 00:29:53,250 --> 00:29:55,125 - Ça change quoi, de toute façon ? 374 00:29:56,625 --> 00:29:58,208 - Pensez à vos enfants. 375 00:29:59,667 --> 00:30:01,583 - Si je peux pas les voir. 376 00:30:01,750 --> 00:30:05,333 - On refait une demande de visite. J'ai vu les services sociaux. 377 00:30:09,875 --> 00:30:11,958 - Vous avez des enfants, vous ? 378 00:30:12,583 --> 00:30:13,583 - Oui. 379 00:30:15,458 --> 00:30:17,542 J'ai des points à éclaircir. 380 00:30:17,708 --> 00:30:20,333 Comme cette histoire de boue 381 00:30:20,500 --> 00:30:23,167 sur vos chaussures et votre pantalon. 382 00:30:23,958 --> 00:30:28,542 L'expertise dit qu'on a trouvé les mêmes sur les vêtements de Roger et Cécile. 383 00:30:28,708 --> 00:30:29,667 Comment l'expliquer ? 384 00:30:30,583 --> 00:30:31,917 - J'en sais rien. 385 00:30:32,083 --> 00:30:35,375 Et j'irai pas à la reconstitution parce que j'ai rien fait. 386 00:30:37,042 --> 00:30:38,167 On est quel jour ? 387 00:30:38,333 --> 00:30:40,000 - On est samedi. 388 00:30:42,958 --> 00:30:46,708 - Quand il faisait bon, on allait à l'étang des Aulnes avec Ryan. 389 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 Roger me prêtait son matériel. 390 00:30:49,375 --> 00:30:53,000 J'allais lui offrir sa 1re canne à pêche avec un beau moulinet. 391 00:30:53,875 --> 00:30:56,542 D'ici deux ans. Il est encore un peu jeune. 392 00:30:59,417 --> 00:31:02,583 - Si vous m'aidez, d'ici deux ans, vous serez dehors. 393 00:31:14,167 --> 00:31:16,750 *Pavane Op 50 (Gabriel Fauré) 394 00:31:50,000 --> 00:31:51,958 Aboiements 395 00:31:59,667 --> 00:32:00,833 - C'est pour quoi ? 396 00:32:01,417 --> 00:32:04,708 - Je suis Me Monier. L'avocat de votre beau-frère. 397 00:32:04,875 --> 00:32:07,208 Je dois prendre des affaires à lui. 398 00:32:07,375 --> 00:32:08,583 - Il aura rien. 399 00:32:09,625 --> 00:32:11,875 Aboiements 400 00:32:12,042 --> 00:32:14,417 - Mme Girard, si vous avez des choses à dire, 401 00:32:14,583 --> 00:32:15,958 je vous écoute volontiers. 402 00:32:16,125 --> 00:32:18,375 Il ne me dit pas forcément tout. 403 00:32:37,292 --> 00:32:39,375 - Malo, barre-toi. Allez, dégage. 404 00:32:40,417 --> 00:32:41,458 Dégage. 405 00:32:47,000 --> 00:32:49,208 Vous avez vu comme elle était jolie ? 406 00:32:51,083 --> 00:32:54,042 Elle a pas toujours été la loque qu'elle est devenue. 407 00:32:56,333 --> 00:32:59,750 Elle était coquette quand elle travaillait à la mairie. 408 00:32:59,917 --> 00:33:01,917 Elle aimait beaucoup rire et... 409 00:33:02,083 --> 00:33:03,250 danser. 410 00:33:04,042 --> 00:33:06,083 Avant qu'elle rencontre ce sale type. 411 00:33:09,500 --> 00:33:10,708 Parce que... 412 00:33:14,292 --> 00:33:15,875 vous le défendez, vous, 413 00:33:16,583 --> 00:33:17,500 mais c'est un sale type. 414 00:33:19,542 --> 00:33:22,625 Je dis pas qu'il l'a pas rendue heureuse un temps, 415 00:33:22,792 --> 00:33:24,917 mais ces enfants qu'il lui a faits... 416 00:33:25,083 --> 00:33:26,958 Il a bouffé sa vie. 417 00:33:31,292 --> 00:33:33,833 Quand notre père est mort, ça a été un choc. 418 00:33:34,000 --> 00:33:37,417 C'est comme si elle avait plus personne pour la protéger. 419 00:33:39,375 --> 00:33:42,500 Peu à peu, elle a picolé de plus en plus. 420 00:33:44,417 --> 00:33:45,792 J'avais honte 421 00:33:46,625 --> 00:33:49,792 et mal de la récupérer sur ce banc, dans cet état. 422 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 Elle me confiait rien de sa vie. 423 00:33:55,250 --> 00:33:56,667 Moi, je lui disais: 424 00:33:56,833 --> 00:33:58,500 "Reste chez moi." 425 00:34:00,708 --> 00:34:04,208 Elle aimait ses enfants. Même si elle s'en occupait mal. 426 00:34:04,375 --> 00:34:05,833 Une fenêtre s'ouvre. 427 00:34:09,375 --> 00:34:12,208 Le tonnerre gronde. 428 00:34:23,000 --> 00:34:25,083 - Donnez-lui les photos de sa famille. 429 00:34:25,250 --> 00:34:27,042 Ça lui fera mal comme il me fait mal. 430 00:34:27,208 --> 00:34:29,042 Maintenant, barrez-vous. 431 00:34:32,833 --> 00:34:35,833 - Vous n'aimez pas ce que je représente. - Je m'en fous. 432 00:34:36,000 --> 00:34:39,583 S'il s'en sort, la mémoire de ma sœur vous empêchera de dormir. 433 00:34:39,750 --> 00:34:42,417 Martèlement 434 00:35:05,458 --> 00:35:07,833 - La victime serait morte vers 2h du matin, 435 00:35:08,000 --> 00:35:10,583 la nuit du mercredi 19 au jeudi 20 février 2017, 436 00:35:10,750 --> 00:35:12,000 plus ou moins trente minutes. 437 00:35:12,167 --> 00:35:15,708 Ces photos ont été prises environ sept heures après le crime. 438 00:35:15,875 --> 00:35:18,167 - Des traces d'alcool dans le sang ? 439 00:35:18,333 --> 00:35:21,375 - Oui. D'après examen et selon la datation, 440 00:35:21,542 --> 00:35:25,833 elle comptait 4,1 grammes d'alcool par litre de sang. 441 00:35:26,000 --> 00:35:28,375 Une seule plaie est à relever sur le cou. 442 00:35:28,917 --> 00:35:31,625 L'entaille a été provoquée par un objet tranchant 443 00:35:31,792 --> 00:35:33,333 à lame dentelée, 444 00:35:33,500 --> 00:35:35,500 type couteau de survie. 445 00:35:35,667 --> 00:35:36,750 La dissection rend état 446 00:35:36,917 --> 00:35:39,042 d'une section de la carotide droite. 447 00:35:39,208 --> 00:35:44,208 La lame a transpercé le cou en sa face postérieure droite, en À. 448 00:35:44,375 --> 00:35:47,583 Elle a poursuivi son chemin vers la face postérieure gauche, 449 00:35:47,750 --> 00:35:49,333 sectionnant la carotide, en B. 450 00:35:50,167 --> 00:35:52,708 Selon l'examen de la plaie, le coup, 451 00:35:52,875 --> 00:35:55,417 unique et fatal, a été porté avec force, 452 00:35:55,583 --> 00:35:56,833 et par l'arrière. 453 00:35:57,292 --> 00:36:00,292 - Mme la présidente, une question, s'il vous plaît. 454 00:36:01,042 --> 00:36:02,167 - Allez-y. 455 00:36:02,833 --> 00:36:06,208 - M. l'expert, le coup est allé de la droite vers la gauche 456 00:36:06,375 --> 00:36:07,875 et par-derrière. 457 00:36:08,500 --> 00:36:12,167 Pourriez-vous physiquement reproduire les gestes de l'assassin ? 458 00:36:12,333 --> 00:36:15,042 - M. l'expert s'abstiendra. Il n'est pas mime. 459 00:36:15,583 --> 00:36:17,250 - Si vous permettez, je le ferai. 460 00:36:17,417 --> 00:36:20,625 Je nourris pour le mime Marceau une profonde admiration. 461 00:36:20,792 --> 00:36:21,667 Rires - Allez-y. 462 00:36:21,833 --> 00:36:23,208 - Je vous remercie. 463 00:36:27,417 --> 00:36:30,333 M. l'expert, pouvez-vous, s'il vous plaît, 464 00:36:30,500 --> 00:36:32,542 décrire pendant que je procède ? 465 00:36:32,708 --> 00:36:35,292 - Allez-y. - Euh, bien, alors. 466 00:36:36,167 --> 00:36:39,958 L'assassin était derrière la victime, il l'a immobilisée d'une main. 467 00:36:40,125 --> 00:36:41,500 - D'une main. 468 00:36:41,667 --> 00:36:42,958 Comme ceci ? - Oui. 469 00:36:43,125 --> 00:36:46,500 Il a planté la lame du couteau dans sa gorge, de l'autre main. 470 00:36:46,667 --> 00:36:47,958 - Comme ceci ? 471 00:36:51,250 --> 00:36:52,375 Je vous remercie. 472 00:36:53,042 --> 00:36:55,042 Si le coup a été de droite à gauche, 473 00:36:55,208 --> 00:36:58,000 on peut dire qu'il s'agit de l'œuvre d'un gaucher ? 474 00:36:58,167 --> 00:36:59,875 - C'est probable. 475 00:37:00,625 --> 00:37:01,750 - Je vous remercie. 476 00:37:01,917 --> 00:37:04,750 - Merci, Maître, pour votre prestation. 477 00:37:05,083 --> 00:37:07,667 Une voie s'ouvre à vous pour une reconversion. 478 00:37:07,833 --> 00:37:09,167 Rires 479 00:37:09,333 --> 00:37:10,792 M. l'expert, poursuivez. 480 00:37:11,333 --> 00:37:12,667 Il se racle la gorge. 481 00:37:12,833 --> 00:37:15,750 - La forme horizontale de la plaie et le sang 482 00:37:15,917 --> 00:37:18,875 sur les genoux de la victime indiquent qu'elle était debout. 483 00:37:19,042 --> 00:37:20,917 - Y a-t-il d'autres lésions ? 484 00:37:21,083 --> 00:37:22,292 - Non, aucune lésion. 485 00:37:22,458 --> 00:37:24,542 Ni de défense ni de traînage. 486 00:37:24,708 --> 00:37:25,708 - Mme la présidente, 487 00:37:25,875 --> 00:37:27,917 j'ai une question. - Allez-y. 488 00:37:28,750 --> 00:37:30,542 - En l'absence de telles traces, 489 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 la victime a pu être déposée sur les lieux 490 00:37:33,542 --> 00:37:35,917 par une personne qui lui était familière ? 491 00:37:37,625 --> 00:37:39,500 - C'est une possibilité, oui. 492 00:37:40,083 --> 00:37:41,583 - Ce sera tout, merci. 493 00:37:44,792 --> 00:37:46,083 - Mme Marton, 494 00:37:47,000 --> 00:37:49,917 la soirée avant les faits, avez-vous entendu l'accusé 495 00:37:50,083 --> 00:37:52,583 proférer le souhait d'en finir avec sa femme ? 496 00:37:54,167 --> 00:37:55,333 - Pas que je sache. 497 00:37:55,500 --> 00:37:57,958 C'est le dernier, on ferme. 498 00:37:58,125 --> 00:37:59,458 - Et votre mari ? 499 00:37:59,625 --> 00:38:00,500 - C'est une malade. 500 00:38:00,667 --> 00:38:03,250 Si elle arrête pas de picoler, mets-lui la DDASS. 501 00:38:03,417 --> 00:38:05,292 Tu seras bien tranquille. 502 00:38:05,458 --> 00:38:06,792 - Je peux pas faire ça. 503 00:38:06,958 --> 00:38:09,375 - Il a donné des conseils à Nicolas. 504 00:38:09,542 --> 00:38:11,708 Rien d'alarmant. - T'étonne pas qu'elle t'écrase. 505 00:38:11,875 --> 00:38:14,333 - Elle m'écrase pas, elle a du caractère. 506 00:38:14,500 --> 00:38:16,208 - Roger, arrête de te mêler. 507 00:38:16,750 --> 00:38:18,958 - On discute. - Laisse-le tranquille. 508 00:38:19,125 --> 00:38:20,500 Je suis montée me coucher. 509 00:38:20,667 --> 00:38:23,375 Musique douce 510 00:38:23,542 --> 00:38:25,542 - Vous n'avez pas dormi tout de suite. 511 00:38:29,583 --> 00:38:31,333 - Non, je me suis démaguillée. 512 00:38:36,667 --> 00:38:37,375 Et puis, 513 00:38:37,542 --> 00:38:39,375 je me suis mise au lit avec un livre. 514 00:38:44,875 --> 00:38:45,667 J'ai entendu 515 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 le rideau métallique, il était 1h du matin. 516 00:38:51,917 --> 00:38:53,500 Grincement 517 00:39:05,042 --> 00:39:05,750 - Laure. 518 00:39:07,583 --> 00:39:08,458 - Oui ? 519 00:39:08,625 --> 00:39:09,500 - Laure. 520 00:39:10,167 --> 00:39:12,750 - Prends un Doliprane dans la salle de bain. 521 00:39:21,750 --> 00:39:23,042 Propos inaudibles 522 00:39:25,375 --> 00:39:27,375 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 523 00:39:28,542 --> 00:39:30,625 - Que vous a-t-il répondu ? 524 00:39:33,542 --> 00:39:34,708 - Il a dit: 525 00:39:37,542 --> 00:39:39,333 "Je l'ai fait, putain, je l'ai fait." 526 00:39:39,500 --> 00:39:41,083 Brouhaha 527 00:39:41,250 --> 00:39:42,292 - Silence. 528 00:39:44,125 --> 00:39:45,750 Silence, merci. 529 00:39:46,625 --> 00:39:50,167 - Mme Marton, votre mari vous a-t-il précisé 530 00:39:50,333 --> 00:39:51,542 ce qu'il avait fait ? 531 00:39:51,708 --> 00:39:53,417 - Non, il a rien dit d'autre. 532 00:39:53,583 --> 00:39:55,250 Il avait trop bu. 533 00:39:55,417 --> 00:39:57,542 Il s'est endormi 30 secondes après. 534 00:39:57,708 --> 00:39:58,833 - Et le lendemain ? 535 00:39:59,000 --> 00:40:00,250 - Non. 536 00:40:02,250 --> 00:40:04,333 Il est resté au lit le matin. 537 00:40:04,500 --> 00:40:07,875 Il m'a dit qu'il voulait pas ouvrir, comme il était malade. 538 00:40:08,667 --> 00:40:09,875 J'ai dit: "D'accord." 539 00:40:10,042 --> 00:40:12,958 - Selon vous, qu'a-t-il fait entre 1h du matin, 540 00:40:13,125 --> 00:40:16,125 heure à laquelle Nicolas Milik aurait quitté le bar, 541 00:40:16,292 --> 00:40:19,667 et 3h15, heure à laquelle il vous a rejointe 542 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 dans la chambre ? 543 00:40:25,042 --> 00:40:26,292 - J'en sais rien. 544 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 J'ai jamais su. 545 00:40:34,875 --> 00:40:35,833 - Moins de 24 heures 546 00:40:36,000 --> 00:40:36,792 après les faits, 547 00:40:36,958 --> 00:40:39,125 les gendarmes ont interpelé votre mari. 548 00:40:39,292 --> 00:40:42,208 Pouvez-vous nous dire ce qu'ils ont découvert ? 549 00:40:43,375 --> 00:40:45,875 - Il a un pistolet. Qui ne marche pas. 550 00:40:46,875 --> 00:40:48,250 Et il a aussi 551 00:40:48,417 --> 00:40:49,708 un couteau de guerre. 552 00:40:50,833 --> 00:40:52,417 - Qui ressemble à quoi ? 553 00:40:53,208 --> 00:40:55,750 - Celui qui, sur le manche, y a... 554 00:40:55,917 --> 00:40:57,833 des trous pour mettre les doigts. 555 00:40:58,000 --> 00:41:00,292 - Un poing américain ? - Oui, voilà. 556 00:41:02,000 --> 00:41:03,167 Il est assez gros. 557 00:41:09,250 --> 00:41:11,708 - Je l'ai. C'était dans le bar, sous l'évier. 558 00:41:22,500 --> 00:41:24,167 - Je vous le redemande, 559 00:41:24,333 --> 00:41:27,792 qu'a dit votre mari aux gendarmes à sa première audition ? 560 00:41:28,958 --> 00:41:30,917 - Qu'il avait rien fait de spécial. 561 00:41:31,083 --> 00:41:32,375 - Rien d'autre ? 562 00:41:33,250 --> 00:41:34,917 Je vais vous le rappeler. 563 00:41:35,083 --> 00:41:39,583 Il a dit qu'entre le départ de M. Milik et son arrivée dans votre chambre, 564 00:41:40,125 --> 00:41:42,125 il avait rangé le bar. 565 00:41:43,542 --> 00:41:44,958 - Pendant deux heures ? 566 00:41:47,333 --> 00:41:49,417 - J'ai peut-être regardé la télé. 567 00:41:49,792 --> 00:41:51,917 - Vous n'avez pas pris votre véhicule ? 568 00:41:52,083 --> 00:41:53,667 - J'étais complètement bourré. 569 00:41:53,833 --> 00:41:56,625 Si j'avais pris ma voiture, je l'aurais défoncée. 570 00:42:01,792 --> 00:42:02,792 - Vous possédez 571 00:42:02,958 --> 00:42:04,375 un couteau de survie ? 572 00:42:04,750 --> 00:42:06,125 - Affirmatif. 573 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 - Vous savez où il se trouve ? 574 00:42:09,167 --> 00:42:09,833 - Au garage. 575 00:42:10,000 --> 00:42:11,792 Avec mes souvenirs de l'armée. 576 00:42:11,958 --> 00:42:14,875 - Pourquoi on l'a retrouvé sous l'évier dans le bar ? 577 00:42:15,042 --> 00:42:16,292 Soupir 578 00:42:17,250 --> 00:42:20,083 - À un moment donné, je crois que je l'ai pris. 579 00:42:21,542 --> 00:42:22,208 - Ah bon ? 580 00:42:22,375 --> 00:42:24,167 - Demandez à ma femme. 581 00:42:24,333 --> 00:42:26,708 Bourré, je m'enferme dans mon atelier. 582 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Je passe mon uniforme. 583 00:42:28,958 --> 00:42:32,417 Y a des soirs, je mets mon béret, ça fait marrer les clients. 584 00:42:33,583 --> 00:42:34,667 - D'accord. 585 00:42:34,833 --> 00:42:38,417 Vous avez pris votre couteau et vous êtes allé dans le bar. 586 00:42:38,583 --> 00:42:40,750 - Si vous l'avez trouvé dans le bar, oui. 587 00:42:40,917 --> 00:42:42,625 - Vous l'avez nettoyé ? 588 00:42:43,250 --> 00:42:44,250 - Non. 589 00:42:44,417 --> 00:42:48,000 - On l'a retrouvé mouillé avec des traces de liquide vaisselle. 590 00:42:49,083 --> 00:42:52,042 - C'est que je l'ai lavé. Que voulez-vous que je dise ? 591 00:42:53,042 --> 00:42:55,167 - Voilà. Vous comprendrez mes doutes 592 00:42:56,042 --> 00:42:58,125 quant à l'audition de votre mari. 593 00:42:58,292 --> 00:43:00,792 Musique douce 594 00:43:05,000 --> 00:43:07,250 Mme la présidente, pouvez-vous demander 595 00:43:07,417 --> 00:43:09,792 le bris de scellé numéro sept ? 596 00:43:11,292 --> 00:43:12,958 - M. l'huissier ? 597 00:43:37,792 --> 00:43:40,500 - Reconnaissez-vous ce couteau, Mme Marton ? 598 00:43:41,500 --> 00:43:43,208 - C'est celui de mon mari. 599 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 - Il présente les mêmes caractéristiques 600 00:43:48,125 --> 00:43:50,250 que celui qui a servi au crime. 601 00:43:50,875 --> 00:43:53,583 Lame dentelée, longueur similaire. 602 00:43:53,750 --> 00:43:55,000 Par ailleurs, 603 00:43:55,167 --> 00:43:58,875 le rapport d'analyse révèle l'ADN de Roger Marton 604 00:43:59,042 --> 00:44:02,042 sur le manche et également une infime. 605 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 particule de chair entre le manche et la lame. 606 00:44:05,375 --> 00:44:06,500 Malheureusement, 607 00:44:07,250 --> 00:44:10,083 trop infime pour en déceler la date 608 00:44:10,250 --> 00:44:12,250 et la provenance. 609 00:44:13,292 --> 00:44:16,125 J'ai une dernière question, Mme Marton. 610 00:44:17,083 --> 00:44:19,042 De quelle main écrivait votre mari ? 611 00:44:21,042 --> 00:44:22,125 - Gauche. 612 00:44:22,292 --> 00:44:25,417 - Je conclurai en précisant que mon client est droitier. 613 00:44:25,583 --> 00:44:26,333 Merci. 614 00:44:26,500 --> 00:44:28,083 - Excusez-moi, Maître. 615 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 Votre insinuation relève d'une pure interprétation. 616 00:44:31,958 --> 00:44:34,625 J'y vois un élément à charge pour l'accusé. 617 00:44:35,375 --> 00:44:38,458 Dans l'hypothèse où M. Milik aurait tué sa femme, 618 00:44:38,625 --> 00:44:40,958 il aurait pu solliciter sa force de droitier 619 00:44:41,125 --> 00:44:42,583 pour l'immobiliser 620 00:44:42,750 --> 00:44:45,208 et le coup aurait été porté par sa main gauche. 621 00:44:45,375 --> 00:44:47,542 - Vu la profondeur de la plaie, 622 00:44:47,708 --> 00:44:51,167 il n'aurait pas pu enfoncer la lame avec son bras faible. 623 00:44:51,333 --> 00:44:54,833 - Maître, nous ne jugeons pas ici d'un concours de force. 624 00:44:55,000 --> 00:44:56,583 Rires 625 00:45:06,875 --> 00:45:09,125 Musique intrigante 626 00:45:44,458 --> 00:45:46,083 - Tu dessines quoi, Emma ? 627 00:45:46,250 --> 00:45:47,625 - La prison de papa. 628 00:45:47,792 --> 00:45:51,292 Avec nous devant, si un jour, on peut le revoir. 629 00:45:51,458 --> 00:45:52,667 - Ouais, c'est bien. 630 00:45:57,792 --> 00:45:58,625 Jade ? 631 00:45:58,792 --> 00:46:00,792 T'as rien dessiné pour papa ? 632 00:46:02,417 --> 00:46:03,583 Jade ? 633 00:46:06,917 --> 00:46:09,417 On frappe. - Les enfants, c'est la récré. 634 00:46:11,208 --> 00:46:12,625 - Non, non, reste. 635 00:46:17,167 --> 00:46:18,333 Assieds-toi. 636 00:46:23,042 --> 00:46:24,917 Jade ne va pas mieux, n'est-ce pas ? 637 00:46:25,083 --> 00:46:27,042 - Non, elle ne parle toujours pas. 638 00:46:27,208 --> 00:46:30,250 Mais elle a joué avec des enfants, la semaine dernière. 639 00:46:33,042 --> 00:46:35,917 Qu'est-ce qu'ils ont dit pour la mise en liberté ? 640 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 - La demande a encore été rejetée. 641 00:46:38,958 --> 00:46:40,958 Ton papa m'a chargé de vous dire 642 00:46:41,125 --> 00:46:43,917 qu'il vous aimait beaucoup et vous trouvait... 643 00:46:44,083 --> 00:46:47,375 très courageux, que vous lui manquiez énormément. 644 00:46:48,542 --> 00:46:50,917 - Vous pensez qu'on réussira à le voir ? 645 00:46:53,625 --> 00:46:55,625 - C'est compliqué, les visites. 646 00:46:56,833 --> 00:46:59,625 Tu as réfléchi à ce que je t'ai demandé ? 647 00:46:59,792 --> 00:47:01,458 Pour venir témoigner ? 648 00:47:02,208 --> 00:47:03,667 - Non, je veux pas. 649 00:47:03,833 --> 00:47:07,167 - Pourquoi ? Ça rendrait service à ton père, de témoigner. 650 00:47:08,042 --> 00:47:09,333 - J'ai honte. 651 00:47:15,917 --> 00:47:19,250 - Sur la boue, on trouve les mêmes composants de pollution 652 00:47:19,417 --> 00:47:20,625 que dans votre rue. 653 00:47:20,792 --> 00:47:24,500 Mais pas de trace de pollution dans la boue au pont Van Gogh, 654 00:47:24,667 --> 00:47:26,042 à la première expertise. 655 00:47:26,208 --> 00:47:29,167 De fait, sur ce point, vous êtes totalement déchargé. 656 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 - Merci, Maître. 657 00:47:31,333 --> 00:47:33,542 - Il va falloir m'éclairer sur la nature 658 00:47:33,708 --> 00:47:35,875 des relations entre votre femme et Roger. 659 00:47:36,042 --> 00:47:37,958 - Encore avec Roger ? 660 00:47:39,167 --> 00:47:43,458 - Si je ne peux pas prouver qu'il était familier à Cécile, 661 00:47:43,625 --> 00:47:46,167 on retiendra qu'elle s'est laissée embarquer 662 00:47:46,333 --> 00:47:48,375 comme un argument contre vous. 663 00:47:48,542 --> 00:47:49,875 - Ça veut rien dire. 664 00:47:50,042 --> 00:47:52,542 Elle avait bu. N'importe qui pouvait l'embarquer. 665 00:47:52,708 --> 00:47:53,792 - Oui, mais. 666 00:47:54,375 --> 00:47:56,458 nous n'avons pas d'autre suspect. 667 00:47:57,042 --> 00:48:00,417 Comprenez, ce n'est pas contre lui, mais pour vous. 668 00:48:03,333 --> 00:48:06,458 Votre femme fréquentait le bar de Roger ? 669 00:48:08,208 --> 00:48:09,542 - C'est déjà arrivé. 670 00:48:09,708 --> 00:48:11,625 - Comment était-il avec elle ? 671 00:48:11,792 --> 00:48:13,417 - Bien, correct. 672 00:48:14,333 --> 00:48:16,917 - Elle savait que c'était votre meilleur ami ? 673 00:48:17,083 --> 00:48:17,833 - Hm. 674 00:48:18,000 --> 00:48:20,500 - Ben voilà. On avance. 675 00:48:20,667 --> 00:48:21,583 Dis donc. 676 00:48:21,750 --> 00:48:24,000 Tenez, de la part d'Élodie. 677 00:48:33,167 --> 00:48:35,250 - C'était un sacré mariage. 678 00:48:40,125 --> 00:48:42,125 Le père de Cécile était encore vivant. 679 00:48:42,292 --> 00:48:43,833 Lui, il m'aimait bien. 680 00:48:44,542 --> 00:48:46,000 Il s'était engueulé 681 00:48:46,167 --> 00:48:48,000 avec Audrey qui voulait pas venir. 682 00:48:48,167 --> 00:48:49,542 - Elle a pas voulu venir ? 683 00:48:49,708 --> 00:48:51,167 - C'était trop rapide. 684 00:48:51,333 --> 00:48:55,333 - Vous vous êtes mariés vite ? - Deux mois après notre rencontre. 685 00:48:55,500 --> 00:48:57,458 - Vous vous êtes rencontrés comment ? 686 00:48:57,625 --> 00:48:59,792 - C'était la fête du 14 juillet. 687 00:48:59,958 --> 00:49:03,750 Elle avait un... un truc doux dans le regard. 688 00:49:03,917 --> 00:49:05,708 J'arrêtais pas de la regarder. 689 00:49:05,875 --> 00:49:07,375 À un moment, elle m'a vu. 690 00:49:07,542 --> 00:49:09,708 Elle m'a demandé c'était quoi mon problème. 691 00:49:09,875 --> 00:49:11,083 J'ai dit: "Rien." 692 00:49:11,583 --> 00:49:14,000 Et que je la trouvais jolie. 693 00:49:14,917 --> 00:49:16,833 Et puis, je l'ai invitée à danser. 694 00:49:17,542 --> 00:49:19,375 - Elle a accepté ? - Ehoui. 695 00:49:19,542 --> 00:49:20,958 J'en revenais pas. 696 00:49:22,750 --> 00:49:24,000 On est allés dîner. 697 00:49:24,167 --> 00:49:25,625 On avait beaucoup parlé. 698 00:49:25,792 --> 00:49:27,292 Ça m'avait fait du bien. 699 00:49:27,458 --> 00:49:30,333 Elle aussi a perdu sa mère quand elle était gamine. 700 00:49:30,875 --> 00:49:32,667 Je l'ai raccompagnée chez elle. 701 00:49:33,167 --> 00:49:35,208 Au moment de sortir de la voiture, 702 00:49:36,708 --> 00:49:38,208 j'ai essayé de l'embrasser. 703 00:49:38,750 --> 00:49:40,792 Et comme elle s'est laissé faire... 704 00:49:41,375 --> 00:49:44,542 je me suis dit que je serais peut-être plus jamais seul. 705 00:50:17,833 --> 00:50:18,667 - Me Monier 706 00:50:18,833 --> 00:50:20,292 vous a expliqué ? - Oui. 707 00:50:20,458 --> 00:50:22,042 Jean m'a informée en détail. 708 00:50:23,375 --> 00:50:26,250 - Ils l'ont roué de coups parce qu'il les a lâchés. 709 00:50:26,417 --> 00:50:28,375 Il veut plus toucher à leur trafic. 710 00:50:28,958 --> 00:50:30,250 J'ai peur pour mon fils. 711 00:50:30,417 --> 00:50:32,708 C'est un jeune torero qui a du talent. 712 00:50:32,875 --> 00:50:34,500 Il va foutre sa vie en l'air. 713 00:50:34,917 --> 00:50:36,583 Faut m'aider à le raisonner. 714 00:50:37,250 --> 00:50:39,167 Il veut retirer sa plainte. 715 00:50:39,333 --> 00:50:40,583 - Jean ? 716 00:50:42,458 --> 00:50:43,250 Qu'est-ce que t'as ? 717 00:50:43,417 --> 00:50:44,417 Jean ? 718 00:50:46,250 --> 00:50:47,125 Hé, hé... 719 00:50:47,292 --> 00:50:48,667 - Oh, c'est rien. 720 00:50:48,833 --> 00:50:49,792 J'ai eu un. 721 00:50:50,458 --> 00:50:52,458 un petit coup de chaud. Ça va. 722 00:50:52,625 --> 00:50:55,042 - Ça va ? - Oui. Ça va mieux. C'est rien. 723 00:51:13,417 --> 00:51:16,125 - J'appelle un médecin ? - Non, non, c'est rien. 724 00:51:20,167 --> 00:51:22,208 - Tu m'as fait peur tout à l'heure. 725 00:51:22,667 --> 00:51:24,667 T'étais blanc comme un linge. 726 00:51:25,583 --> 00:51:27,583 Pourquoi tu souris ? - L'expression. 727 00:51:27,750 --> 00:51:30,250 Blanc comme un linge. Ma mère disait ça. 728 00:51:30,875 --> 00:51:32,000 - Je suis pas ta mère. 729 00:51:32,167 --> 00:51:35,750 Mais je te dis que tu devrais prendre soin de toi. 730 00:51:36,667 --> 00:51:38,042 Tu travailles trop. 731 00:51:38,208 --> 00:51:39,542 Tu t'épuises. 732 00:51:40,208 --> 00:51:42,042 Je t'ai pas vu comme ça depuis Portal. 733 00:51:42,208 --> 00:51:44,292 - Rien à voir. Y a aucune preuve. 734 00:51:44,458 --> 00:51:46,167 Tout le dossier est bidon. 735 00:51:46,333 --> 00:51:48,292 - Alors pour toi, il est innocent ? 736 00:51:48,458 --> 00:51:50,167 - C'est pas le sujet. 737 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 Je parle juste de ma défense. Je veux croire en mes arguments. 738 00:51:57,458 --> 00:52:00,042 - Mais tu peux admettre que tu te trompes ? 739 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 - Mais je peux admettre que je me trompe, oui. 740 00:52:05,208 --> 00:52:07,708 Musique douce 741 00:53:12,167 --> 00:53:13,917 - J'ai une excellente nouvelle. 742 00:53:14,500 --> 00:53:17,208 Mme Diallo des services sociaux m'a contactée. 743 00:53:17,917 --> 00:53:19,542 Élodie accepte de témoigner. 744 00:53:19,958 --> 00:53:21,667 Si son père est d'accord, 745 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 elle sera témoin. - Génial. 746 00:53:23,208 --> 00:53:24,583 - Maître Monier ? 747 00:53:27,250 --> 00:53:28,917 J'en ai appris des belles. 748 00:53:29,458 --> 00:53:31,375 Portal, ça vous dit rien ? 749 00:53:31,542 --> 00:53:33,208 - Madame, je vous en prie. 750 00:53:33,375 --> 00:53:36,833 - Le grand avocat qui a fait gracier Portal le tueur de vieux. 751 00:53:37,000 --> 00:53:38,333 - Madame, ça suffit. 752 00:53:38,500 --> 00:53:39,708 - Il a fait quoi, Portal, 753 00:53:39,875 --> 00:53:40,958 aussitôt libéré ? 754 00:53:41,125 --> 00:53:42,792 Il a tué encore et encore. 755 00:53:42,958 --> 00:53:44,250 - Allez, c'est bon. 756 00:53:46,417 --> 00:53:47,500 - Vas-y, connard ! 757 00:53:47,667 --> 00:53:49,542 Va faire ton sale boulot ! 758 00:54:07,458 --> 00:54:10,125 - Votre fille Élodie doit venir témoigner. 759 00:54:11,250 --> 00:54:12,417 - Témoigner de quoi ? 760 00:54:12,917 --> 00:54:14,750 - Qu'elle a besoin de vous. 761 00:54:14,917 --> 00:54:17,833 Elle a la responsabilité de ses quatre frères et sœurs. 762 00:54:18,000 --> 00:54:19,250 - Je veux pas. 763 00:54:20,417 --> 00:54:21,333 - Vous comprenez pas. 764 00:54:21,500 --> 00:54:25,333 Si je rédige une demande, la présidente pourra pas dire non. 765 00:54:25,500 --> 00:54:26,833 - Elle doit pas voir ça. 766 00:54:27,000 --> 00:54:28,417 - Elle est grande. 767 00:54:28,583 --> 00:54:30,583 - Je veux pas qu'elle me voie ici. 768 00:54:30,750 --> 00:54:31,750 Après trois ans, 769 00:54:31,917 --> 00:54:33,292 je veux pas. Sonnerie 770 00:54:33,458 --> 00:54:36,667 Je ne veux pas. 771 00:54:43,667 --> 00:54:46,833 - Vous confirmez. Aucune trace d'ADN, ni de Nicolas Milik 772 00:54:47,000 --> 00:54:48,458 ni de Cécile Milik 773 00:54:48,625 --> 00:54:51,167 n'a été retrouvée dans le véhicule de M. Marton ? 774 00:54:51,333 --> 00:54:52,958 - Exact. - Et sur le corps ? 775 00:54:53,792 --> 00:54:56,625 - L'autopsie a révélé la présence 776 00:54:56,792 --> 00:54:59,042 de l'ADN de Nicolas Milik seulement. 777 00:54:59,208 --> 00:55:02,417 - C'est normal, en qualité de mari de la victime. 778 00:55:02,583 --> 00:55:03,667 - Vous avez raison. 779 00:55:03,833 --> 00:55:07,500 Mais un détail altère ce sentiment de normalité. 780 00:55:07,667 --> 00:55:10,500 M. le gendarme, que révèle le rapport d'autopsie 781 00:55:10,667 --> 00:55:12,917 quant aux ongles de la victime ? 782 00:55:13,708 --> 00:55:16,875 - Sous les ongles du majeur et de l'annulaire droits, 783 00:55:17,042 --> 00:55:20,792 la médecine légale a relevé une micro croûte de sang 784 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 appartenant à M. Milik. 785 00:55:23,000 --> 00:55:26,917 - Comme stipulé dans le procès-verbal d'audition de mon client, 786 00:55:27,083 --> 00:55:29,292 peu avant le drame, ils se sont disputés 787 00:55:29,458 --> 00:55:31,792 et Mme Milik a tenté de gifler mon client. 788 00:55:31,958 --> 00:55:33,333 Elle l'a griffé au cou. 789 00:55:33,500 --> 00:55:36,250 - Cessez d'interrompre Mme l'avocat général. 790 00:55:36,417 --> 00:55:39,042 Laissez-la diriger son interrogatoire. 791 00:55:39,208 --> 00:55:40,583 - Merci, Mme la présidente. 792 00:55:40,750 --> 00:55:43,042 Ce n'est pas ce point qui m'intéresse. 793 00:55:43,208 --> 00:55:45,375 M. le gendarme, poursuivez. 794 00:55:45,542 --> 00:55:48,625 - On a retrouvé sous l'ongle de son index droit 795 00:55:48,792 --> 00:55:51,250 un minuscule résidu de fil bleu. 796 00:55:51,417 --> 00:55:54,500 - Vous évoquez sûrement là le costume bleu vif 797 00:55:54,667 --> 00:55:56,917 que portait M. Milik selon les témoins 798 00:55:57,083 --> 00:55:58,458 le soir précédant les faits. 799 00:55:58,625 --> 00:56:00,917 - Et qu'on a retrouvé en boule au pied du lit 800 00:56:01,083 --> 00:56:03,667 lors de la perquisition de son domicile. 801 00:56:04,208 --> 00:56:06,292 - Ma prochaine question est pour l'accusé. 802 00:56:10,375 --> 00:56:15,417 M. Milik, vous ne portiez pas de veste lors de cette dispute avec votre femme. 803 00:56:15,583 --> 00:56:20,000 Comment a-t-on pu retrouver ce résidu de fil bleu sous son ongle ? 804 00:56:20,167 --> 00:56:21,500 - Je sais pas. 805 00:56:22,167 --> 00:56:24,542 - Si vous ne portiez pas votre veste, 806 00:56:24,708 --> 00:56:27,333 comme vous l'avez rapporté dans le PV d'audition, 807 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 comment ce fil a pu se retrouver sous l'ongle après une gifle, 808 00:56:30,875 --> 00:56:31,708 au même titre 809 00:56:31,875 --> 00:56:33,125 que votre sang ? 810 00:56:33,292 --> 00:56:36,625 Votre femme n'a pas pu arracher un fil de votre pantalon. 811 00:56:36,792 --> 00:56:40,500 Ça paraît impossible qu'elle se baisse pour vous frapper au visage. 812 00:56:41,167 --> 00:56:44,417 - Je sais plus bien. Peut-être que je portais ma veste. 813 00:56:44,583 --> 00:56:45,583 - Ah non. 814 00:56:45,750 --> 00:56:49,292 M. le gendarme, rappelez-nous les mots exacts de l'accusé 815 00:56:49,458 --> 00:56:51,833 lors de son audition au sujet de sa tenue 816 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 pendant son altercation avec sa femme. 817 00:56:54,167 --> 00:56:58,042 - Il a dit qu'il portait sa chemise dans son pantalon de costume bleu. 818 00:56:58,625 --> 00:56:59,500 Pas sa veste. 819 00:56:59,667 --> 00:57:01,667 - Pas sa veste. En revanche, 820 00:57:01,833 --> 00:57:03,667 ce qui est plus probable, 821 00:57:04,292 --> 00:57:07,458 c'est qu'elle se soit débattue en comprenant votre intention 822 00:57:07,625 --> 00:57:09,000 près du pont Van Gogh. 823 00:57:09,167 --> 00:57:10,875 Elle s'en serait prise à vous. 824 00:57:11,042 --> 00:57:13,417 Ça expliquerait la présence du fil bleu 825 00:57:13,583 --> 00:57:15,875 et de votre sang. - J'aurais pu aussi 826 00:57:16,042 --> 00:57:19,583 me tromper à l'époque sur ce que je portais, à mon audition. 827 00:57:19,750 --> 00:57:21,292 - Quand bien même vous la portiez, 828 00:57:21,458 --> 00:57:24,167 vous dites que la dispute a eu lieu vers 22h. 829 00:57:24,875 --> 00:57:25,667 Est-il possible 830 00:57:25,833 --> 00:57:26,958 qu'un résidu de fil 831 00:57:27,125 --> 00:57:29,958 reste sous un ongle aussi longtemps sans se déloger ? 832 00:57:30,125 --> 00:57:32,750 Si la victime a été tuée vers 2h du matin, 833 00:57:33,417 --> 00:57:35,333 ça fait quand même quatre heures. 834 00:57:36,375 --> 00:57:38,250 - Maître, pour la défense. 835 00:57:39,792 --> 00:57:42,292 - Je vais d'abord répondre à l'avocat général. 836 00:57:42,458 --> 00:57:44,750 Mon client n'a absolument aucune raison 837 00:57:44,917 --> 00:57:47,542 de se souvenir de ce qu'il portait ce soir-là. 838 00:57:47,708 --> 00:57:50,042 - Il s'en souvenait, le lendemain. 839 00:57:50,208 --> 00:57:52,333 - Aujourd'hui, à 3 ans d'intervalle, 840 00:57:52,500 --> 00:57:55,292 c'était un soir comme n'importe quel autre soir. 841 00:57:55,458 --> 00:57:56,208 Il n'a pas de raison 842 00:57:56,375 --> 00:57:59,083 de se souvenir de ce qu'il portait précisément. 843 00:57:59,250 --> 00:58:01,208 C'est comme si je lui demandais 844 00:58:01,375 --> 00:58:05,167 ce qu'il portait le 22 décembre 2016, par exemple. 845 00:58:05,333 --> 00:58:07,292 - Voilà, ça, je m'en souviens. 846 00:58:07,458 --> 00:58:09,583 C'était la fête de Noël à l'école. 847 00:58:09,750 --> 00:58:11,792 J'avais mon costume gris à rayures. 848 00:58:11,958 --> 00:58:13,167 Mon préféré. 849 00:58:13,333 --> 00:58:14,750 Rires 850 00:58:15,958 --> 00:58:17,042 - Maître, 851 00:58:17,208 --> 00:58:21,292 il serait plus judicieux de vous en remettre au gendarme. 852 00:58:33,667 --> 00:58:34,625 - Annie ? 853 00:58:37,917 --> 00:58:39,292 Tu plaides aujourd'hui ? 854 00:58:40,750 --> 00:58:41,708 - Oui. 855 00:58:42,458 --> 00:58:44,042 Et je viens de perdre. 856 00:58:45,125 --> 00:58:49,000 Ton petit torero a pris 3 ans pour trafic de stupéfiants. 857 00:58:49,167 --> 00:58:50,250 - La fille de Nicolas 858 00:58:50,417 --> 00:58:51,875 doit venir témoigner. 859 00:58:53,792 --> 00:58:56,000 - T'as entendu ce que je t'ai dit ? 860 00:58:56,167 --> 00:58:58,375 - Oui, oui, le petit torero. 861 00:58:58,542 --> 00:59:00,417 J'irai parler à son père. 862 00:59:00,583 --> 00:59:03,250 - Je ne pense pas que ce soit sa priorité. 863 00:59:03,417 --> 00:59:04,458 - Oh, Annie... 864 00:59:05,417 --> 00:59:07,417 T'as le temps de boire un café ? 865 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 - Oui. Moi oui. Mais pas toi. 866 00:59:10,167 --> 00:59:11,333 Baiser 867 00:59:40,208 --> 00:59:41,125 Cliquetis 868 01:00:05,667 --> 01:00:06,792 - M. Milik ? 869 01:00:07,750 --> 01:00:10,125 Bonjour, monsieur. Posez la pâte. 870 01:00:12,583 --> 01:00:15,500 Je vous annonce le décès de M. Marton. 871 01:00:15,667 --> 01:00:17,833 On l'a trouvé mort dans sa cellule. 872 01:00:18,000 --> 01:00:19,750 Je suis désolée, monsieur. 873 01:00:58,875 --> 01:01:00,875 - Il a craché du sang toute la nuit. 874 01:01:01,042 --> 01:01:03,000 Personne n'est venu l'aider. 875 01:01:03,333 --> 01:01:05,958 Ils l'ont laissé crever comme un chien. 876 01:01:07,542 --> 01:01:10,375 - Nicolas, c'est douloureux pour vous, 877 01:01:11,542 --> 01:01:13,208 mais ça va nous aider. 878 01:01:15,917 --> 01:01:17,083 - Non, Maître. 879 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 C'est pas possible. 880 01:01:19,042 --> 01:01:23,125 - Je vous fais la liste de ce qui est à charge contre lui ? 881 01:01:23,292 --> 01:01:25,375 Pourquoi vous bloquez ? - C'est mon ami. 882 01:01:25,542 --> 01:01:29,708 - Le mois dernier, chez le juge, il a dit qu'il ne vous avait pas vu 883 01:01:29,875 --> 01:01:31,083 rentrer chez vous. 884 01:01:31,250 --> 01:01:33,583 Il a dit que les témoins avaient vu 885 01:01:33,750 --> 01:01:35,500 votre voiture au pont Van Gogh. 886 01:01:35,667 --> 01:01:37,083 - Il se protégeait. 887 01:01:37,250 --> 01:01:40,083 - Arrêtez avec votre loyauté à la con. 888 01:01:40,250 --> 01:01:42,458 Laissez-moi vous défendre. 889 01:01:42,625 --> 01:01:45,292 - Mais Laure... - Mais quoi ? Quoi, Laure ? 890 01:01:46,625 --> 01:01:49,583 Vous préférez une honte pour elle ou la vie en prison ? 891 01:02:01,083 --> 01:02:02,958 - C'est d'accord, Maître, allez-y. 892 01:02:13,042 --> 01:02:15,500 - J'ai appris la disparition de votre client. 893 01:02:15,667 --> 01:02:18,417 Acceptez mes regrets. - C'est à sa veuve 894 01:02:18,583 --> 01:02:20,917 qu'il faut présenter vos condoléances. 895 01:02:21,583 --> 01:02:24,375 Je présume que ce n'est pas la compassion qui vous amène. 896 01:02:27,417 --> 01:02:30,417 - Vous présumez bien, mon cher confrère. 897 01:02:30,583 --> 01:02:32,875 - Épargnons-nous les politesses. 898 01:02:34,417 --> 01:02:36,208 - Très bien. Je pense sincèrement 899 01:02:36,375 --> 01:02:38,208 que mon client est innocent. 900 01:02:38,375 --> 01:02:39,708 - Pourquoi ? 901 01:02:39,875 --> 01:02:42,875 - Au-delà du dossier, c'est le décès de M. Marton. 902 01:02:43,042 --> 01:02:43,750 Avant ça, 903 01:02:43,917 --> 01:02:46,500 je pensais qu'il le redoutait, le protégeait. 904 01:02:46,667 --> 01:02:49,833 Mais même après sa mort, il continue à lui vouer 905 01:02:50,000 --> 01:02:51,583 une loyauté sans faille. 906 01:02:52,167 --> 01:02:53,708 Il le croit innocent. 907 01:02:54,625 --> 01:02:57,375 - Vous dites que mon client aurait été le coupable ? 908 01:02:58,458 --> 01:03:00,458 - C'est la raison de ma présence. 909 01:03:00,625 --> 01:03:01,458 C'est délicat, 910 01:03:01,625 --> 01:03:03,917 mais dans le secret 911 01:03:04,083 --> 01:03:05,167 de vos conversations, 912 01:03:05,333 --> 01:03:07,292 il ne vous a pas fait des aveux ? 913 01:03:08,000 --> 01:03:09,333 Si c'est le cas, 914 01:03:09,917 --> 01:03:12,208 nous solliciterions auprès des bâtonniers 915 01:03:12,375 --> 01:03:15,417 la levée du secret professionnel afin que vous puissiez 916 01:03:15,583 --> 01:03:18,792 assister en tant que témoin. - Sortez de mon cabinet. 917 01:03:19,458 --> 01:03:21,083 Sortez ou je vous fais radier. 918 01:03:24,125 --> 01:03:25,333 Sortez. 919 01:03:25,500 --> 01:03:26,708 Dehors ! 920 01:03:28,250 --> 01:03:29,667 Grincement 921 01:03:31,542 --> 01:03:32,875 Dehors ! 922 01:03:40,625 --> 01:03:44,458 Musique triste 923 01:04:37,125 --> 01:04:38,417 Porte 924 01:04:40,042 --> 01:04:43,417 - Pourquoi t'es allé chez Montel lui soutirer des infos ? 925 01:04:45,167 --> 01:04:46,833 - Roger Marton est mort hier. 926 01:04:47,417 --> 01:04:48,542 - Je sais. 927 01:04:49,875 --> 01:04:53,208 Il m'a tout raconté et m'a dit qu'il t'aurait dénoncé 928 01:04:53,375 --> 01:04:56,208 si on n'avait pas plaidé ensemble, lui et Moi. 929 01:04:56,375 --> 01:04:58,042 - Oui, c'était risqué. 930 01:04:58,208 --> 01:04:59,792 Mais fallait le tenter. 931 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 À sa place, j'aurais pas hésité. 932 01:05:02,667 --> 01:05:04,375 - Tu débloques ou quoi ? 933 01:05:05,333 --> 01:05:09,333 - Me dis pas qu'aucun confrère n'a jamais essayé de faire ça. 934 01:05:09,500 --> 01:05:13,542 - Je me fous des autres. C'est toi qui as failli te faire radier. 935 01:05:14,750 --> 01:05:16,667 - Je veux éviter une erreur judiciaire. 936 01:05:16,833 --> 01:05:19,333 Un innocent risque de finir sa vie en prison. 937 01:05:19,500 --> 01:05:22,250 - Tu vois ? Tu en fais une affaire personnelle. 938 01:05:22,417 --> 01:05:24,667 - Il a pas changé de version en 3 ans. 939 01:05:24,833 --> 01:05:26,583 Pas un aveu, rien. 940 01:05:27,625 --> 01:05:29,250 T'aurais pensé quoi, toi ? 941 01:05:30,958 --> 01:05:32,000 - SûÛrement comme toi. 942 01:05:32,167 --> 01:05:34,375 Sauf que je garde la tête froide. 943 01:05:34,542 --> 01:05:37,750 Je me ferme pas au monde quand je combats une injustice. 944 01:05:37,917 --> 01:05:38,625 Merde ! 945 01:05:38,792 --> 01:05:40,292 - Qui me parle, là ? 946 01:05:40,458 --> 01:05:42,375 Mon associée ou ma femme ? 947 01:05:43,333 --> 01:05:44,833 - Ton amie, Jean ! 948 01:05:45,500 --> 01:05:48,750 Je connais tes tendances à t'isoler quand t'es vulnérable. 949 01:05:48,917 --> 01:05:51,667 - Arrête de te mettre à ma place ! 950 01:05:51,833 --> 01:05:53,042 Mais c'est chiant ! 951 01:05:53,208 --> 01:05:55,458 Je plaide dans moins de deux mois ! 952 01:05:55,625 --> 01:05:57,917 J'ai pas besoin de ça, Annie ! 953 01:06:03,875 --> 01:06:05,125 Claquement de porte 954 01:06:12,125 --> 01:06:15,542 - J'étais chez ma grand-mère quand j'ai vu l'appel à témoin. 955 01:06:17,000 --> 01:06:19,458 Je me suis rappelé ce soir, près du pont. 956 01:06:19,625 --> 01:06:21,250 - Qu'avez-vous vu ? 957 01:06:22,000 --> 01:06:22,875 - Il était 2h. 958 01:06:23,042 --> 01:06:25,792 Je rentrais chez moi. Enfin, chez mes parents. 959 01:06:28,542 --> 01:06:31,625 J'ai vu une grosse voiture à l'arrêt, près du pont Van Gogh. 960 01:06:33,083 --> 01:06:34,167 Les phares allumés. 961 01:06:35,542 --> 01:06:36,583 - Où, exactement ? 962 01:06:36,750 --> 01:06:39,208 - De l'autre côté du pont, sur le canal. 963 01:06:39,375 --> 01:06:41,250 J'allais en direction d'Arles. 964 01:06:42,625 --> 01:06:43,750 - M. le greffier. 965 01:06:49,625 --> 01:06:51,667 C'était l'un de ces véhicules ? 966 01:06:53,458 --> 01:06:54,250 - Je peux pas dire. 967 01:06:55,208 --> 01:06:57,500 Avec les phares allumés, on voyait rien. 968 01:07:00,625 --> 01:07:01,833 - Qu'avez-vous vu ? 969 01:07:04,542 --> 01:07:07,125 - Deux silhouettes derrière la voiture. 970 01:07:07,292 --> 01:07:09,333 Devant le coffre grand ouvert. 971 01:07:09,958 --> 01:07:10,875 - Décrivez-nous 972 01:07:11,042 --> 01:07:12,792 les morphologies des silhouettes. 973 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 - C'est juste une impression, 974 01:07:16,167 --> 01:07:18,667 mais la personne qui fouillait dans le coffre 975 01:07:18,833 --> 01:07:20,750 était plus grande. 976 01:07:20,917 --> 01:07:22,083 L'autre, on la voyait pas. 977 01:07:22,250 --> 01:07:23,333 - Alors. 978 01:07:23,500 --> 01:07:28,625 je tiens à préciser que Roger Marton mesure 10 cm de plus que la victime. 979 01:07:28,792 --> 01:07:32,458 Quant à mon client, il ne mesure que 4 cm de plus que sa femme. 980 01:07:37,708 --> 01:07:40,125 - Des questions ? Questions ? - Non. 981 01:07:40,292 --> 01:07:43,750 - Je suis passé par là autour de 2h du matin. 982 01:07:43,917 --> 01:07:44,875 - Qu'avez-vous vu ? 983 01:07:45,042 --> 01:07:47,917 - Une grosse bagnole, sombre. 984 01:07:48,083 --> 01:07:50,833 Garée près du vieux pont, pleins phares. 985 01:07:51,000 --> 01:07:53,875 C'est pas commun de voir une voiture garée là. 986 01:07:54,042 --> 01:07:55,333 J'ai cru à une panne. 987 01:07:55,500 --> 01:07:57,375 J'ai ralenti pour voir. 988 01:07:57,542 --> 01:07:59,042 Y avait personne au volant. 989 01:07:59,208 --> 01:08:00,792 Le coffre était ouvert. 990 01:08:00,958 --> 01:08:02,250 Y avait deux personnes 991 01:08:02,417 --> 01:08:03,875 au cul de la bagnole. 992 01:08:05,000 --> 01:08:07,167 - Vous vous êtes arrêté ? - Oui. 993 01:08:07,625 --> 01:08:10,083 Ils étaient à trente mètres de moi. 994 01:08:10,250 --> 01:08:12,542 Donc, j'ai vu du mouvement. 995 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 Y avait deux personnes debout. 996 01:08:16,125 --> 01:08:16,875 Et. 997 01:08:17,042 --> 01:08:19,208 une troisième personne au sol, 998 01:08:19,375 --> 01:08:21,667 à leurs pieds, les bras en l'air. 999 01:08:21,833 --> 01:08:22,958 Brouhaha 1000 01:08:23,125 --> 01:08:24,042 - Silence, 1001 01:08:24,208 --> 01:08:25,625 s'il vous plaît. 1002 01:08:27,792 --> 01:08:29,375 Qu'avez-vous fait ensuite ? 1003 01:08:29,542 --> 01:08:31,417 - Je suis reparti. 1004 01:08:31,917 --> 01:08:33,917 J'ai pensé à des jeunes qui avaient bu 1005 01:08:34,083 --> 01:08:36,375 et que celui au sol gerbait. 1006 01:08:36,542 --> 01:08:39,333 - Mais vous avez appelé la gendarmerie 8 jours après. 1007 01:08:39,500 --> 01:08:40,250 - En voyant 1008 01:08:40,417 --> 01:08:43,458 l'appel à témoin dans mon journal que je lis chaque matin. 1009 01:08:44,708 --> 01:08:45,917 - Monsieur, 1010 01:08:46,083 --> 01:08:48,042 les bras en l'air de la personne, 1011 01:08:48,208 --> 01:08:51,292 ça ne vous a pas semblé être un geste de détresse ? 1012 01:08:52,042 --> 01:08:53,833 - Ça ressemblait à un ivrogne 1013 01:08:54,000 --> 01:08:56,708 qui s'est cassé la gueule et qui veut qu'on l'aide. 1014 01:08:57,625 --> 01:08:59,208 - Pas de bruit bizarre ? 1015 01:08:59,375 --> 01:09:00,833 Des cris, par exemple ? 1016 01:09:01,000 --> 01:09:01,708 * Radio en fond 1017 01:09:01,875 --> 01:09:04,542 - J'écoutais ma radio. 1018 01:09:05,125 --> 01:09:07,708 Les fenêtres étaient fermées, donc... 1019 01:09:08,083 --> 01:09:08,833 non. 1020 01:09:09,000 --> 01:09:11,667 - Vous avez la morphologie des personnes debout ? 1021 01:09:12,833 --> 01:09:14,083 - Pas vraiment, non. 1022 01:09:15,000 --> 01:09:16,250 - Et la personne à terre ? 1023 01:09:17,833 --> 01:09:19,250 * Radio en fond 1024 01:09:27,417 --> 01:09:28,500 - Non, plus. 1025 01:09:29,542 --> 01:09:31,292 - Merci, ce sera tout. 1026 01:09:32,000 --> 01:09:33,833 - Maître, pour la défense. 1027 01:09:34,375 --> 01:09:35,500 - Oui, merci. 1028 01:09:37,042 --> 01:09:39,583 Monsieur, vous êtes brocanteur ? - Antiquaire. 1029 01:09:39,750 --> 01:09:41,042 - Oui, antiquaire. 1030 01:09:41,208 --> 01:09:44,000 La nuit où vous êtes passé par la route du pont, 1031 01:09:44,167 --> 01:09:46,583 vous avez dit dans votre témoignage 1032 01:09:46,750 --> 01:09:50,125 revenir de la brocante de Nîmes OÙ Vous teniez un stand. 1033 01:09:50,292 --> 01:09:52,750 Vous aviez dû arriver à Nîmes tôt. 1034 01:09:52,917 --> 01:09:55,375 - À 7h du matin pour l'installation, oui. 1035 01:09:56,125 --> 01:09:59,083 - Et vous repartiez le soir à 2h du matin. 1036 01:09:59,250 --> 01:10:01,125 - J'ai fermé à 20h. 1037 01:10:01,292 --> 01:10:03,583 On est allés dîner avec des copains. 1038 01:10:03,750 --> 01:10:05,417 - Vous avez bu à ce dîner ? 1039 01:10:05,875 --> 01:10:07,375 - Oh, rien. 1040 01:10:07,792 --> 01:10:08,958 Deux-trois verres. 1041 01:10:09,833 --> 01:10:12,333 Mais je vois où vous voulez en venir. 1042 01:10:12,500 --> 01:10:13,625 Je sais ce que j'ai vu. 1043 01:10:13,792 --> 01:10:14,833 - Ce que Vous avez vu 1044 01:10:15,000 --> 01:10:17,333 dans l'aveuglement des phares, alcoolisé, 1045 01:10:17,500 --> 01:10:20,042 après une journée de travail de 18 heures, 1046 01:10:20,208 --> 01:10:22,208 ce que VOUS avez Vu sans entendre, 1047 01:10:22,375 --> 01:10:24,667 cette silhouette en détresse au sol, 1048 01:10:24,833 --> 01:10:27,375 aurait pu être une souche, des broussailles. 1049 01:10:27,542 --> 01:10:28,792 Et les bras en l'air, 1050 01:10:28,958 --> 01:10:29,667 des branches. 1051 01:10:29,833 --> 01:10:33,833 - Oh... Je sais reconnaître une broussaille d'une personne. 1052 01:10:34,000 --> 01:10:36,125 - Puisqu'il dit qu'il l'a vu ! 1053 01:10:36,292 --> 01:10:37,875 Ça suffit, non ? 1054 01:10:38,042 --> 01:10:39,083 Il vous faut quoi ? 1055 01:10:39,875 --> 01:10:42,000 - Asseyez-vous, s'il vous plaît. 1056 01:10:42,167 --> 01:10:44,375 - C'est lui qui a tué ma sœur ! 1057 01:10:45,333 --> 01:10:46,750 Assassin ! 1058 01:10:46,917 --> 01:10:48,375 Assassin ! 1059 01:10:48,542 --> 01:10:49,625 Assassin ! 1060 01:10:49,792 --> 01:10:53,167 - Messieurs les policiers, faites sortir Mme Girard. 1061 01:10:53,333 --> 01:10:56,375 Brouhaha 1062 01:10:58,417 --> 01:11:00,208 L'audience est suspendue. 1063 01:11:00,375 --> 01:11:02,042 Nous reprendrons demain matin. 1064 01:11:02,208 --> 01:11:04,083 Audrey hurle. 1065 01:11:12,000 --> 01:11:13,792 Porte 1066 01:12:22,292 --> 01:12:25,042 * Suite pour violoncelle seul N°1 en sol majeur 1067 01:12:25,208 --> 01:12:27,458 (Jean-Sébastien Bach) 1068 01:12:38,583 --> 01:12:40,375 Musique sombre 1069 01:12:55,167 --> 01:12:57,250 Hurlement 1070 01:13:09,542 --> 01:13:12,458 Le taureau souffle. 1071 01:13:18,500 --> 01:13:20,667 Le taureau halète. 1072 01:13:25,958 --> 01:13:26,875 - Hm.... 1073 01:13:35,500 --> 01:13:36,542 Ça va ? 1074 01:13:36,917 --> 01:13:38,875 - C'est à toi qu'il faut demander. 1075 01:13:40,833 --> 01:13:42,625 - C'est le grand jour. 1076 01:13:45,958 --> 01:13:48,333 - Il t'a donné le feu vert pour sa fille ? 1077 01:13:48,500 --> 01:13:49,458 - Non. 1078 01:13:50,500 --> 01:13:52,667 Il comprend pas qu'il a pas le choix. 1079 01:13:53,667 --> 01:13:55,417 - Tu comptes outrepasser son avis ? 1080 01:13:55,583 --> 01:13:57,875 - Il est incapable d'arbitrer. 1081 01:13:59,125 --> 01:14:00,125 - Et alors ? 1082 01:14:00,292 --> 01:14:04,458 - Annie, la présidente n'a pas prononcé un seul acquittement en deux ans. 1083 01:14:04,625 --> 01:14:06,250 Il me reste quel choix ? 1084 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Ta plaidoirie. 1085 01:14:08,292 --> 01:14:09,667 - Ça ne suffira pas. 1086 01:14:09,833 --> 01:14:11,417 Je ferai tout pour le sauver. 1087 01:14:11,583 --> 01:14:13,167 - Non, mais tu t'entends ? 1088 01:14:13,833 --> 01:14:15,917 Tu te prends pour le Tout-Puissant ? 1089 01:14:16,667 --> 01:14:18,917 On te demande juste de le défendre. 1090 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Sonnerie 1091 01:14:56,125 --> 01:14:58,167 - Mesdames, messieurs, la Cour. 1092 01:15:03,708 --> 01:15:04,792 - Monsieur, 1093 01:15:04,958 --> 01:15:07,875 vous avez répondu à l'appel lancé 1094 01:15:08,042 --> 01:15:10,083 par la gendarmerie dans La Provence 1095 01:15:10,250 --> 01:15:11,917 huit jours après les faits ? 1096 01:15:12,083 --> 01:15:13,042 - Oui. 1097 01:15:13,667 --> 01:15:16,875 - Vous disiez que vous lisiez ce journal chaque matin. 1098 01:15:17,958 --> 01:15:19,417 - Depuis 40 ans. 1099 01:15:19,583 --> 01:15:21,333 Ça s'appelait Le Provençal. 1100 01:15:22,458 --> 01:15:26,750 - Dans ce cas, vous avez dû lire le 1er article publié sur l'affaire 1101 01:15:26,917 --> 01:15:29,417 relatant de la découverte de la victime ? 1102 01:15:30,792 --> 01:15:32,458 - Certainement, oui. 1103 01:15:33,875 --> 01:15:36,417 - Dans ce 1er article, publié 48 heures 1104 01:15:36,583 --> 01:15:38,375 après les faits, 1105 01:15:38,542 --> 01:15:42,000 il était indiqué le lieu du crime et la date. 1106 01:15:42,167 --> 01:15:43,708 Noir sur blanc. 1107 01:15:44,292 --> 01:15:46,917 Pourquoi n'avez-vous pas cru bon à ce moment-là 1108 01:15:47,083 --> 01:15:49,500 d'appeler les gendarmes ? 1109 01:15:49,667 --> 01:15:53,042 48 heures après, en ayant vu ce que vous dites avoir vu. 1110 01:15:55,500 --> 01:15:56,583 - Je. 1111 01:15:57,250 --> 01:15:58,833 Aucune idée, je. 1112 01:15:59,000 --> 01:16:01,208 Y avait pas l'appel à témoin. - Enfin, 1113 01:16:01,917 --> 01:16:05,542 vous n'avez pas fait le lien entre ces deux affaires, 1114 01:16:05,708 --> 01:16:07,667 la personne que vous avez vue au sol 1115 01:16:07,833 --> 01:16:11,042 et le corps de la victime retrouvé au même endroit ? 1116 01:16:12,375 --> 01:16:13,167 - Écoutez. 1117 01:16:16,542 --> 01:16:19,542 Je. J'ai pas de réponse à ça. 1118 01:16:19,708 --> 01:16:22,000 - Passons au 2e article publié 1119 01:16:22,167 --> 01:16:25,667 huit jours après les faits avec l'appel à témoin de la gendarmerie. 1120 01:16:25,833 --> 01:16:28,667 Une fois de plus, il était évoqué le lieu du crime. 1121 01:16:28,833 --> 01:16:31,792 Et les deux suspects placés en détention provisoire, 1122 01:16:31,958 --> 01:16:34,292 soit, avec la victime, trois personnes. 1123 01:16:34,458 --> 01:16:36,708 Ma question est la suivante: 1124 01:16:36,875 --> 01:16:39,542 N'y aurait-il pas une part d'autosuggestion ? 1125 01:16:39,708 --> 01:16:41,958 En lisant dans le journal trois personnes, 1126 01:16:42,125 --> 01:16:44,542 vous avez dit avoir vu trois personnes. 1127 01:16:44,708 --> 01:16:47,208 - J'ai ni de problèmes de mémoire ni de vision. 1128 01:16:47,375 --> 01:16:48,833 Merde, à la fin. - Calmez-vous, 1129 01:16:49,000 --> 01:16:49,750 monsieur. 1130 01:16:49,917 --> 01:16:51,583 - Je vais pas me répéter ! 1131 01:16:51,750 --> 01:16:54,792 - Montrez à l'avocat de la défense du respect. 1132 01:16:54,958 --> 01:16:56,292 C'est une cour d'Assises. 1133 01:16:57,292 --> 01:16:58,917 - Je vous demande pardon. 1134 01:17:00,542 --> 01:17:02,458 - Je vous remercie, ce sera tout. 1135 01:17:03,125 --> 01:17:05,042 - Monsieur, la Cour vous remercie. 1136 01:17:05,583 --> 01:17:08,042 Euh, des questions pour l'accusé ? 1137 01:17:08,208 --> 01:17:08,917 Bien. 1138 01:17:09,083 --> 01:17:10,625 L'audience reprendra 1139 01:17:10,792 --> 01:17:13,375 avec la plaidoirie de la partie civile, 1140 01:17:13,542 --> 01:17:17,208 les réquisitions de l'avocat général et la plaidoirie de la défense. 1141 01:17:33,708 --> 01:17:36,875 Le clavier bien tempéré: Prélude (Jean-Sébastien Bach) 1142 01:18:12,458 --> 01:18:14,500 - Pour pisser, c'est maintenant. 1143 01:18:41,625 --> 01:18:44,667 - J'incarne la voix des cinq enfants Milik, 1144 01:18:46,958 --> 01:18:50,417 étant partie civile au nom de l'administrateur de ces derniers 1145 01:18:50,583 --> 01:18:52,042 aux services sociaux. 1146 01:18:53,375 --> 01:18:55,625 D'abord, je dois dire que les aînés, 1147 01:18:55,792 --> 01:18:57,958 Élodie, 13 ans et Ryan, 12 ans, 1148 01:18:58,125 --> 01:18:59,917 sont parfaitement informés 1149 01:19:00,083 --> 01:19:01,917 et conscients de la situation. 1150 01:19:03,708 --> 01:19:05,167 J'aimerais aujourd'hui 1151 01:19:05,917 --> 01:19:08,958 vous transmettre leur croyance profonde. 1152 01:19:10,167 --> 01:19:14,250 Ni Élodie ni Ryan ne croient leur père capable de ce dont on l'accuse. 1153 01:19:15,583 --> 01:19:16,917 Et de leur aveu, 1154 01:19:17,583 --> 01:19:19,875 leur père leur manque énormément. 1155 01:19:24,042 --> 01:19:26,375 Ce père qui les a élevés seul, 1156 01:19:27,708 --> 01:19:28,958 avec amour, 1157 01:19:30,375 --> 01:19:32,958 s'est assuré qu'ils aient une vie convenable, 1158 01:19:33,125 --> 01:19:35,667 et ce, dans l'indifférence d'une épouse 1159 01:19:36,292 --> 01:19:38,583 alcoolique et absente pour ses enfants. 1160 01:19:39,333 --> 01:19:41,667 Je ne suis pas ici pour accabler 1161 01:19:41,833 --> 01:19:43,292 ou accuser, 1162 01:19:45,000 --> 01:19:47,375 mais pour représenter ces cinq enfants 1163 01:19:47,542 --> 01:19:49,417 qui ont perdu leur mère 1164 01:19:50,500 --> 01:19:53,667 et dont l'intérêt est la vérité sur ce drame. 1165 01:19:54,583 --> 01:19:55,875 La vérité. 1166 01:19:57,167 --> 01:19:59,833 À l'issue des débats, je vous avoue pour ma part 1167 01:20:00,292 --> 01:20:03,458 conserver un doute sérieux sur la culpabilité de M. Milik. 1168 01:20:07,167 --> 01:20:08,792 Je m'en remettrai évidemment 1169 01:20:08,958 --> 01:20:11,750 à la décision de la Cour et des jurés. 1170 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 Je vous remercie. 1171 01:20:32,125 --> 01:20:34,167 - Je voudrais témoigner de mon respect 1172 01:20:34,333 --> 01:20:37,208 envers ce que ressentent les enfants de M. Milik. 1173 01:20:38,042 --> 01:20:39,292 Mais ni moi, ni la Cour, 1174 01:20:39,458 --> 01:20:41,458 ni les jurés ne sommes ses enfants. 1175 01:20:43,083 --> 01:20:45,667 On doit accepter qu'entre la justice et leur père, 1176 01:20:46,792 --> 01:20:49,208 ils pourraient très bien choisir leur père. 1177 01:20:50,167 --> 01:20:54,542 Nous ne pourrions jamais faire ce choix, car Nicolas Milik est bien coupable. 1178 01:20:55,833 --> 01:20:56,500 Alors, 1179 01:20:56,667 --> 01:20:58,750 vous direz, l'accusé n'a pas de mobile. 1180 01:20:58,917 --> 01:21:02,042 Dans quel crime passionnel y a-t-il un mobile objectif ? 1181 01:21:02,792 --> 01:21:04,208 Un mobile tangible ? 1182 01:21:04,958 --> 01:21:07,083 Le sien, c'est l'exaspération. 1183 01:21:08,667 --> 01:21:09,708 Ce soir-là, 1184 01:21:10,250 --> 01:21:12,917 après une énième dispute, l'accusé file chez Roger 1185 01:21:13,083 --> 01:21:16,000 pour pleurnicher auprès de son ami Marton. 1186 01:21:17,000 --> 01:21:19,333 A-t-il déjà l'intention de tuer sa femme ? 1187 01:21:19,500 --> 01:21:21,208 Non, probablement pas. 1188 01:21:22,208 --> 01:21:25,083 Marton ne le lui a pas encore fortement suggéré. 1189 01:21:25,250 --> 01:21:27,792 Les témoins ne l'ont pas vu décrire le crime 1190 01:21:27,958 --> 01:21:29,292 qui aura lieu 3 heures après 1191 01:21:29,458 --> 01:21:32,208 avec un couteau cranté comme celui qu'il possède. 1192 01:21:34,125 --> 01:21:36,000 Les témoins s'en vont, on imagine 1193 01:21:36,167 --> 01:21:38,042 les deux hommes rester seuls, 1194 01:21:38,208 --> 01:21:38,958 continuer à parler, 1195 01:21:39,125 --> 01:21:40,917 et l'accusé se laisser convaincre. 1196 01:21:41,083 --> 01:21:43,167 Sinon, il ne serait pas un homme. 1197 01:21:44,667 --> 01:21:47,750 Et c'est là que la préméditation commence. 1198 01:21:48,292 --> 01:21:50,542 Musique sombre 1199 01:21:50,708 --> 01:21:55,042 Les deux hommes, comme tout le monde, savent où trouver Mme Cécile Milik. 1200 01:21:56,000 --> 01:21:59,542 Ils quittent le bar, à la rencontre de leur future victime. 1201 01:21:59,708 --> 01:22:01,000 Portes 1202 01:22:01,833 --> 01:22:04,292 Ils prennent le 4x4 bleu de Marton. 1203 01:22:04,458 --> 01:22:06,250 Direction la place du village. 1204 01:22:10,750 --> 01:22:14,125 Une fois arrivé au banc, l'accusé se montre à sa femme. 1205 01:22:14,292 --> 01:22:15,000 Elle est ivre 1206 01:22:15,167 --> 01:22:17,125 et comprend pas ce qui lui arrive. 1207 01:22:19,250 --> 01:22:20,750 Elle reconnaît son mari. 1208 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Alors, elle se laisse porter par lui. 1209 01:22:24,208 --> 01:22:26,792 On ne retrouvera donc pas de trace de violence 1210 01:22:26,958 --> 01:22:28,792 ni de défense sur la malheureuse. 1211 01:22:35,667 --> 01:22:38,500 Ils la conduisent près du pont Van Gogh, c'est calme. 1212 01:22:39,000 --> 01:22:41,333 C'est désert, la nuit, en cette période. 1213 01:22:41,500 --> 01:22:42,417 Un lieu idéal. 1214 01:23:08,583 --> 01:23:11,083 La terrible suite, personne ne la voit. 1215 01:23:13,417 --> 01:23:16,125 Les éléments matériels du dossier nous la racontent. 1216 01:23:33,500 --> 01:23:34,875 La victime est relevée. 1217 01:23:35,042 --> 01:23:36,792 Elle sait qu'on lui veut du mal. 1218 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 Alors, elle se débat. 1219 01:23:40,125 --> 01:23:40,875 Là, elle arrache 1220 01:23:41,042 --> 01:23:42,083 un bout du fil 1221 01:23:42,250 --> 01:23:43,417 de sa veste à son mari. 1222 01:23:44,417 --> 01:23:46,125 Elle le griffe aussi au cou. 1223 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Mais c'est trop tard. 1224 01:23:48,875 --> 01:23:50,417 Roger Marton est derrière elle. 1225 01:23:50,583 --> 01:23:54,750 Il la maintient avec son bras droit, le temps pour Nicolas Milik 1226 01:23:54,917 --> 01:23:56,375 de se reculer. 1227 01:23:56,542 --> 01:23:59,792 En la maintenant, il plante sa lame dans sa gorge et la tranche 1228 01:23:59,958 --> 01:24:01,125 de la droite 1229 01:24:01,292 --> 01:24:02,667 vers la gauche 1230 01:24:03,625 --> 01:24:06,583 avec un couteau cranté au manche en poing américain. 1231 01:24:21,708 --> 01:24:25,958 L'accusé tire le corps de sa femme morte jusqu'à la maison abandonnée. 1232 01:24:29,083 --> 01:24:30,167 Un lieu... 1233 01:24:30,792 --> 01:24:33,167 où il ne sera pas simple de la retrouver. 1234 01:24:50,125 --> 01:24:53,083 Ensuite, Roger Marton ramène l'accusé chez lui. 1235 01:25:09,542 --> 01:25:11,042 Il s'empresse de rentrer. 1236 01:25:15,000 --> 01:25:16,417 Chez lui, il nettoie l'arme 1237 01:25:16,583 --> 01:25:17,750 avec du savon. 1238 01:25:18,583 --> 01:25:22,792 Tel un assassin désireux de faire disparaître toute trace de son forfait. 1239 01:25:22,958 --> 01:25:24,750 Mais pas assez bien. 1240 01:25:24,917 --> 01:25:27,000 Car une infime partie de chair, 1241 01:25:27,167 --> 01:25:28,542 sûrement celle de la victime, 1242 01:25:28,708 --> 01:25:29,708 s'y trouve toujours. 1243 01:25:31,292 --> 01:25:34,083 Il cache son arme dans un sachet et va se coucher. 1244 01:25:35,458 --> 01:25:36,750 Devoir accompli. 1245 01:25:38,042 --> 01:25:39,292 Courage de l'ivrogne. 1246 01:25:41,500 --> 01:25:43,417 Avant de tomber dans les bras de Morphée, 1247 01:25:43,583 --> 01:25:45,708 il se confie à sa femme et lui dit: 1248 01:25:45,875 --> 01:25:48,625 - Je l'ai fait, putain. Je l'ai fait. 1249 01:25:53,875 --> 01:25:56,125 - Dites-moi, M. Milik, qu'a-t-il fait ? 1250 01:25:57,208 --> 01:25:58,542 Du rangement ? 1251 01:25:59,458 --> 01:26:01,542 Il s'est reposé devant la télé ? 1252 01:26:02,458 --> 01:26:03,500 Non. 1253 01:26:04,875 --> 01:26:08,708 Vous savez comme moi qu'il a tué avec vous et pour vous. 1254 01:26:08,875 --> 01:26:09,625 Car vous êtes 1255 01:26:09,792 --> 01:26:12,250 tous les deux les assassins de Mme Milik. 1256 01:26:12,417 --> 01:26:15,750 Le fait que vous ne buviez pas n'arrange en rien votre cas. 1257 01:26:16,250 --> 01:26:20,375 Vous avez accepté en pleine conscience la proposition de votre ami. 1258 01:26:21,542 --> 01:26:22,875 Et ce soir-là, 1259 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 l'amour que vous avez prétendu porter à votre femme 1260 01:26:26,750 --> 01:26:28,917 et à vos enfants a cessé d'exister. 1261 01:26:32,417 --> 01:26:34,958 M. Nicolas Milik est comme M. Roger Marton. 1262 01:26:35,667 --> 01:26:38,583 Il est coupable de l'assassinat de Mme Cécile Milik. 1263 01:26:40,875 --> 01:26:42,750 Son acte était prémédité. 1264 01:26:45,333 --> 01:26:47,542 Je requiers à l'encontre de l'accusé 1265 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 une peine de 30 ans de réclusion criminelle. 1266 01:26:50,875 --> 01:26:52,208 Je vous remercie. 1267 01:27:02,625 --> 01:27:03,750 - Prouvez-le. 1268 01:27:04,583 --> 01:27:07,333 Prouvez votre histoire, Mme l'avocat général. 1269 01:27:07,500 --> 01:27:10,583 Ne me dites pas que les preuves peuvent y correspondre. 1270 01:27:11,292 --> 01:27:14,917 Soyez rigoureuse, dites qu'elles le démontrent de façon certaine 1271 01:27:15,083 --> 01:27:17,625 ou cessez de tenir cette histoire pour vraie. 1272 01:27:18,125 --> 01:27:19,167 Car de preuve à charge 1273 01:27:19,333 --> 01:27:21,958 contre mon client, il n'y en a aucune. 1274 01:27:22,125 --> 01:27:23,583 Comme de mobile. 1275 01:27:24,333 --> 01:27:25,292 Rien. 1276 01:27:25,458 --> 01:27:28,333 Absolument rien n'indique que Nicolas Milik, 1277 01:27:28,500 --> 01:27:30,667 calme, pondéré, 1278 01:27:30,833 --> 01:27:31,958 ne buvant pas, 1279 01:27:32,125 --> 01:27:35,125 ait eu quelque raison de passer à l'acte, ce soir-là. 1280 01:27:35,833 --> 01:27:39,208 Pour encourir la perpétuité aux Assises ? 1281 01:27:39,375 --> 01:27:42,250 Un divorce lui aurait été favorable. Enfin, divorce... 1282 01:27:42,417 --> 01:27:45,792 Vous vouliez réellement divorcer, M. Milik ? 1283 01:27:45,958 --> 01:27:46,958 Non. 1284 01:27:47,667 --> 01:27:48,542 Bien sûr que non. 1285 01:27:48,708 --> 01:27:50,792 Je le crois quand il parle avec passion 1286 01:27:50,958 --> 01:27:54,250 de l'amour qu'il avait pour la mère de ses cinq enfants. 1287 01:27:59,000 --> 01:28:01,292 Venons-en aux éléments matériels 1288 01:28:01,458 --> 01:28:04,708 que Mme l'avocat général a tenté de faire passer pour preuves. 1289 01:28:04,875 --> 01:28:07,792 Elle a d'abord écarté le témoignage de mon client 1290 01:28:07,958 --> 01:28:09,208 au nom d'un facteur, 1291 01:28:09,375 --> 01:28:11,500 la logique apparente et raisonnable. 1292 01:28:11,667 --> 01:28:17,042 Soit le pire ennemi des historiens du soir des faits que nous sommes. 1293 01:28:17,542 --> 01:28:20,750 Cette logique sur laquelle l'accusation s'appuie 1294 01:28:21,917 --> 01:28:24,333 n'est en fait qu'une probabilité. 1295 01:28:25,250 --> 01:28:27,583 Je pense à ce fil bleu 1296 01:28:28,292 --> 01:28:31,042 logé sous l'ongle de Cécile Milik et qui. 1297 01:28:31,667 --> 01:28:34,667 logiquement avait plus de chance de venir de la veste. 1298 01:28:34,833 --> 01:28:38,333 Il est moins probable que sa main ait effleuré le pantalon, 1299 01:28:38,500 --> 01:28:40,083 vu la scène décrite. 1300 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Et alors ? 1301 01:28:44,917 --> 01:28:47,292 On va condamner un homme pour ça ? 1302 01:28:47,458 --> 01:28:49,542 Parce qu'il est plus probable que ? 1303 01:28:52,125 --> 01:28:55,083 Est-on sûr que ce fil vienne bien de la veste 1304 01:28:55,250 --> 01:28:57,000 et ait été arraché le soir du crime ? 1305 01:28:57,167 --> 01:29:00,917 A-t-on testé la durée de vie d'un fil sous un ongle ? 1306 01:29:01,083 --> 01:29:04,333 Qui peut assurer ici que ce soir-là, Cécile Milik, 1307 01:29:04,500 --> 01:29:07,208 une heure avant la dispute, n'a pas déplacé la veste 1308 01:29:07,375 --> 01:29:09,583 en y prélevant ce qui deviendrait 1309 01:29:09,750 --> 01:29:12,375 la seule preuve indiquant que, peut-être, 1310 01:29:12,875 --> 01:29:13,833 peut-être, 1311 01:29:14,000 --> 01:29:18,167 Nicolas Milik était présent ce soir-là, au pont Van Gogh, à 2h du matin. 1312 01:29:20,375 --> 01:29:23,250 Regardez tous soigneusement vos ongles. 1313 01:29:23,417 --> 01:29:26,042 Vérifiez qu'il ne s'y cache pas une saleté. 1314 01:29:26,208 --> 01:29:27,500 Trois fois rien. 1315 01:29:27,667 --> 01:29:28,833 Maintenant, 1316 01:29:29,583 --> 01:29:32,000 demandez-vous quand votre doigt l'a ramassée. 1317 01:29:32,167 --> 01:29:34,583 Le matin ? Le soir ? La veille ? 1318 01:29:35,792 --> 01:29:37,167 Je vous le répète, 1319 01:29:37,333 --> 01:29:39,375 la logique est l'ennemie de cette salle. 1320 01:29:39,542 --> 01:29:41,833 Elle s'oppose à la rigueur nécessaire 1321 01:29:42,000 --> 01:29:44,292 que contient le mot preuve. 1322 01:29:46,333 --> 01:29:47,208 Alors, 1323 01:29:47,375 --> 01:29:50,708 maintenant, venons-en à ce témoin, monsieur. 1324 01:29:51,458 --> 01:29:53,500 M. Fouque, antiquaire, si sûr de lui, 1325 01:29:53,667 --> 01:29:57,625 qui prétend avoir vu trois personnes, mais dans quelles conditions ? 1326 01:29:58,667 --> 01:30:01,167 Réglons le sort de son témoignage. 1327 01:30:01,333 --> 01:30:02,500 Il est très fragile. 1328 01:30:02,667 --> 01:30:05,250 Je dirais même qu'il défie toute logique. 1329 01:30:08,250 --> 01:30:11,292 Comment est-il possible que les 3 personnes qu'il décrit 1330 01:30:11,458 --> 01:30:14,333 puissent ne rien entendre du moteur de sa voiture ? 1331 01:30:14,500 --> 01:30:17,417 Et ne puissent pas le voir arriver dans ce lieu désert ? 1332 01:30:17,583 --> 01:30:19,500 Dans son témoignage, il dit 1333 01:30:19,667 --> 01:30:24,083 que les deux personnes à l'arrière n'ont pas cherché à se dissimuler. 1334 01:30:24,250 --> 01:30:26,167 À 30 mètres de lui. 1335 01:30:28,042 --> 01:30:29,167 Étrange. 1336 01:30:29,833 --> 01:30:32,292 Ou s'il vous faut une explication logique, 1337 01:30:32,458 --> 01:30:34,625 ces deux personnes étaient ivres. 1338 01:30:34,792 --> 01:30:38,458 Si bien qu'elles ne prenaient plus garde à ce qui les entourait. 1339 01:30:38,625 --> 01:30:39,792 Or. 1340 01:30:40,667 --> 01:30:43,250 Or, Nicolas Milik ne boit pas. 1341 01:30:44,167 --> 01:30:45,792 Et il n'était pas là ! 1342 01:30:45,958 --> 01:30:48,042 Et c'est Roger, car c'était lui, 1343 01:30:48,208 --> 01:30:50,375 qui peu après, avec son couteau, 1344 01:30:50,542 --> 01:30:54,625 égorgera la pauvre Cécile avant de s'enfuir dans son 4x4. 1345 01:30:57,417 --> 01:31:00,458 Alors, moi non plus, je ne peux pas le prouver. 1346 01:31:00,625 --> 01:31:03,292 Mais voilà qui est en cohérence avec ce qu'on sait 1347 01:31:03,458 --> 01:31:05,583 et je défie ici quiconque 1348 01:31:06,250 --> 01:31:08,833 de me prouver que ça s'est passé autrement. 1349 01:31:09,625 --> 01:31:12,625 Car de preuves, vous n'en avez strictement aucune. 1350 01:31:20,667 --> 01:31:23,375 Avant de conclure, mesdames et messieurs les jurés, 1351 01:31:23,542 --> 01:31:24,875 je veux vous citer 1352 01:31:25,042 --> 01:31:28,625 un texte magnifique qui j'espère vous guidera comme il me guide. 1353 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 "La loi ne demande pas aux juges les moyens par lesquels 1354 01:31:33,167 --> 01:31:35,125 "ils se sont convaincus. 1355 01:31:35,292 --> 01:31:39,208 "Elle leur prescrit de s'interroger dans le silence et le recueillement 1356 01:31:39,375 --> 01:31:40,500 "et de chercher 1357 01:31:40,667 --> 01:31:43,042 "dans la sincérité de leur conscience 1358 01:31:43,667 --> 01:31:46,792 "quel effet ont produit sur leur raison 1359 01:31:46,958 --> 01:31:48,792 "les preuves contre l'accusé 1360 01:31:48,958 --> 01:31:51,208 "et les moyens de sa défense. 1361 01:31:52,292 --> 01:31:55,708 "La loi ne leur fait que cette seule question. 1362 01:32:03,417 --> 01:32:06,417 "Avez-vous une intime conviction ?" 1363 01:32:18,792 --> 01:32:20,875 Ce n'est même pas au bénéfice du doute 1364 01:32:21,042 --> 01:32:23,625 que je vous demande d'acquitter M. Milik, 1365 01:32:23,792 --> 01:32:26,542 mais parce que je suis certain de son innocence, 1366 01:32:26,708 --> 01:32:29,833 parce que rien dans son dossier n'indique le contraire, 1367 01:32:30,000 --> 01:32:34,250 parce qu'il a toujours nié, pendant ces 3 ans passés en détention, 1368 01:32:34,417 --> 01:32:37,292 parce que rien n'est inexplicable 1369 01:32:37,458 --> 01:32:38,875 s'il est innocent. 1370 01:32:43,667 --> 01:32:46,542 M. Milik est aussi innocent pour une autre raison. 1371 01:32:46,708 --> 01:32:48,500 Il était selon tous un bon père. 1372 01:32:48,667 --> 01:32:51,458 Il ne voulait que de l'amour à ses enfants. 1373 01:32:51,625 --> 01:32:55,292 S'il ne fallait qu'une seule raison pour laquelle il n'ait pas pu 1374 01:32:55,458 --> 01:32:57,750 tuer leur mère, c'est que jamais... 1375 01:32:57,917 --> 01:33:00,167 Il n'aurait pu leur vouloir un tel mal. 1376 01:33:01,375 --> 01:33:03,667 Rendez ce père à ses enfants. Acquittez-le. 1377 01:33:03,833 --> 01:33:05,792 Parce que ce sera juste. 1378 01:33:07,500 --> 01:33:08,833 Je vous remercie. 1379 01:33:16,667 --> 01:33:20,042 - M. Milik, selon la procédure, vous avez la parole en dernier. 1380 01:33:20,208 --> 01:33:23,333 Désirez-vous ajouter quelque chose pour votre défense ? 1381 01:33:23,917 --> 01:33:24,958 - Oui. 1382 01:33:28,792 --> 01:33:29,750 Euh. 1383 01:33:31,708 --> 01:33:33,917 Ma femme a beau me manquer, 1384 01:33:35,042 --> 01:33:36,417 elle reviendra pas. 1385 01:33:37,167 --> 01:33:38,333 Et euh. 1386 01:33:38,500 --> 01:33:41,500 Mais mes enfants, grâce à Dieu, sont encore là. 1387 01:33:41,667 --> 01:33:42,750 Et euh. 1388 01:33:43,583 --> 01:33:45,542 ils sont tout ce qui me reste. 1389 01:33:48,042 --> 01:33:49,125 Merci. 1390 01:33:51,125 --> 01:33:52,542 - Merci, M. Milik. 1391 01:33:53,667 --> 01:33:55,833 Les débats sont terminés. 1392 01:33:56,000 --> 01:33:58,458 La Cour va se retirer pour délibérer. 1393 01:34:02,375 --> 01:34:05,125 Musique douce 1394 01:34:26,458 --> 01:34:28,625 - On en aura pour combien de temps ? 1395 01:34:28,792 --> 01:34:30,875 - Oh, ça risque d'être assez long. 1396 01:34:37,250 --> 01:34:39,375 - Je voulais vous dire, Maître, merci. 1397 01:34:40,042 --> 01:34:41,500 Hier, j'étais pas bien. 1398 01:34:41,667 --> 01:34:43,958 Là, vous m'avez redonné un peu d'espoir. 1399 01:34:45,083 --> 01:34:47,750 - Espérons que les jurés soient en phase avec vous. 1400 01:34:55,542 --> 01:34:58,000 C'est la 1re fois qu'on se voit en plein air. 1401 01:35:35,875 --> 01:35:37,125 Notification 1402 01:35:41,750 --> 01:35:42,958 C'est le greffier. 1403 01:35:43,833 --> 01:35:45,500 Ça va être à nous. 1404 01:35:59,292 --> 01:36:02,333 Sonnerie 1405 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 - Mesdames, messieurs, la Cour. 1406 01:36:25,458 --> 01:36:28,250 - L'audience est reprise, veuillez vous asseoir. 1407 01:36:35,292 --> 01:36:36,292 M. Milik, levez-vous. 1408 01:36:40,750 --> 01:36:43,125 La Cour a dû répondre à deux questions. 1409 01:36:44,167 --> 01:36:46,833 Nicolas Milik est-il coupable d'homicide volontaire 1410 01:36:47,000 --> 01:36:49,958 contre la personne de sa femme, Cécile Milik, 1411 01:36:50,125 --> 01:36:53,708 au sens de l'article 221-1 du Code pénal ? 1412 01:36:54,917 --> 01:36:56,083 Si oui, 1413 01:36:57,250 --> 01:37:00,333 Nicolas Milik a-t-il agi avec préméditation ? 1414 01:37:01,833 --> 01:37:03,375 À cette première question, 1415 01:37:04,125 --> 01:37:07,708 à la majorité de 6 voix au moins, la Cour a répondu: 1416 01:37:08,292 --> 01:37:09,333 oui. 1417 01:37:11,500 --> 01:37:12,917 À la seconde question, 1418 01:37:13,083 --> 01:37:17,208 à la majorité de 6 voix au moins, la Cour a répondu: 1419 01:37:17,792 --> 01:37:18,583 oui. 1420 01:37:19,708 --> 01:37:20,917 Par conséquent, 1421 01:37:21,542 --> 01:37:25,750 Nicolas Milik est déclaré coupable de ces chefs d'accusation. 1422 01:37:26,542 --> 01:37:30,958 La Cour le condamne à la peine de 20 ans de réclusion criminelle. 1423 01:37:33,417 --> 01:37:36,125 M. Milik, vous avez 10 jours pour faire appel. 1424 01:37:38,583 --> 01:37:40,125 L'audience est levée. 1425 01:38:38,042 --> 01:38:39,042 - Messieurs, 1426 01:38:39,208 --> 01:38:40,750 messieurs, attendez. 1427 01:38:42,125 --> 01:38:45,542 Je souhaiterais m'entretenir une seconde avec mon client. 1428 01:38:49,458 --> 01:38:50,750 Merci. 1429 01:38:51,583 --> 01:38:53,500 On va pas s'arrêter là, Nicolas. 1430 01:38:53,667 --> 01:38:55,708 On va continuer. - Non, c'est bon. 1431 01:38:55,875 --> 01:38:56,792 On arrête tout. 1432 01:38:56,958 --> 01:38:57,625 - Non, non. 1433 01:38:57,792 --> 01:38:59,083 On va en appel. - Non. 1434 01:38:59,250 --> 01:39:02,708 Je suis fatigué, j'en ai marre. Je veux juste faire ma peine. 1435 01:39:03,250 --> 01:39:04,958 Vous vous êtes bien battu. 1436 01:39:05,125 --> 01:39:07,083 20 ans, c'est pas si mal. - Non. 1437 01:39:07,250 --> 01:39:09,583 Laissez-moi vous défendre en appel. - Non. 1438 01:39:11,083 --> 01:39:13,708 Il faut que vous me pardonniez, Maître. 1439 01:39:14,292 --> 01:39:15,917 (Je vous ai menti.) 1440 01:39:17,875 --> 01:39:19,083 (Je l'ai fait.) 1441 01:39:24,542 --> 01:39:27,708 (C'est moi qui l'ai tuée. J'ai tué ma femme. Voilà.) 1442 01:39:28,250 --> 01:39:31,958 (Roger a rien fait, à part me prêter son couteau et venir avec moi.) 1443 01:39:38,417 --> 01:39:39,667 (- Mais pourquoi ?) 1444 01:39:40,583 --> 01:39:42,750 (- J'ai pas osé vous le dire.) 1445 01:39:42,917 --> 01:39:44,625 (Je voulais pas vous décevoir.) 1446 01:39:48,250 --> 01:39:50,542 (- Mais pourquoi vous avez fait ça ?) 1447 01:39:52,083 --> 01:39:52,958 (- Ben...) 1448 01:39:53,708 --> 01:39:57,500 (Avant vous, personne m'avait respecté, comme ça, vraiment.) 1449 01:39:58,542 --> 01:39:59,833 (Même Roger.) 1450 01:40:01,958 --> 01:40:02,917 (Et...) 1451 01:40:03,458 --> 01:40:04,625 (Jamais comme ça.) 1452 01:40:05,458 --> 01:40:08,500 (Je mérite cette peine. C'est terrible, ce que j'ai fait.) 1453 01:40:08,667 --> 01:40:09,958 - Pourquoi vous l'auriez tuée ? 1454 01:40:10,125 --> 01:40:12,125 - C'est bon, on doit y aller. 1455 01:40:49,750 --> 01:40:50,792 Il gémit. 1456 01:40:50,958 --> 01:40:53,250 Il halète. 1457 01:40:59,542 --> 01:41:00,792 Il gémit. 1458 01:41:05,458 --> 01:41:06,958 Il halète. 1459 01:41:09,750 --> 01:41:12,708 Il vomit. 1460 01:41:28,917 --> 01:41:31,458 Il halète. 1461 01:41:51,500 --> 01:41:52,583 - Maître ? 1462 01:41:53,625 --> 01:41:55,000 Excusez-moi. 1463 01:41:56,583 --> 01:41:58,750 Je peux vous dire un mot ? - Bien sûr. 1464 01:42:00,625 --> 01:42:02,042 - J'ai tout fait 1465 01:42:02,208 --> 01:42:04,958 pour qu'il soit acquitté pendant les discussions. 1466 01:42:06,333 --> 01:42:08,292 - Vous n'avez pas le droit de le dire. 1467 01:42:08,458 --> 01:42:11,792 - Je sais. Mais c'est important que vous sachiez. 1468 01:42:12,375 --> 01:42:14,875 En fait, vous avez convaincu tous les jurés. 1469 01:42:15,042 --> 01:42:16,917 - Ah ? - On était tous d'accord 1470 01:42:17,083 --> 01:42:19,708 pour dire que M. Milik était innocent. 1471 01:42:20,458 --> 01:42:22,250 La présidente est venue nous voir 1472 01:42:22,417 --> 01:42:25,042 et a fait tourner le vent dans l'autre sens. 1473 01:42:25,208 --> 01:42:27,667 Tout le monde a été impressionné par elle. 1474 01:42:28,292 --> 01:42:30,125 Et là, en l'écoutant parler, 1475 01:42:30,292 --> 01:42:32,250 ils se sont tous mis à douter. 1476 01:42:33,500 --> 01:42:35,833 Je suis la seule qui ait pas changé d'avis. 1477 01:42:37,792 --> 01:42:40,875 Je voulais vous dire... que j'étais désolée. 1478 01:42:42,042 --> 01:42:43,125 Voilà. 1479 01:42:43,292 --> 01:42:44,708 - Je vous remercie. 1480 01:43:02,250 --> 01:43:04,917 Musique douce 1481 01:43:38,417 --> 01:43:41,000 Trois années se sont écoulées. 1482 01:43:42,667 --> 01:43:44,333 Ma vie a repris son cours. 1483 01:43:53,375 --> 01:43:56,917 J'ai continué à défendre des gens avec plus ou moins de succès. 1484 01:44:02,125 --> 01:44:04,375 Jamais je n'ai oublié cette nuit. 1485 01:44:09,542 --> 01:44:11,583 Mais j'ai fini par la digérer. 1486 01:44:19,500 --> 01:44:23,292 La mettre de côté et trouver le moyen de conserver en moi 1487 01:44:23,458 --> 01:44:26,083 une sorte de réservoir à illusions. 1488 01:44:27,208 --> 01:44:30,917 Et puis un jour, j'ai reçu un appel de la gendarmerie d'Arles 1489 01:44:31,083 --> 01:44:33,083 Mm'informant qu'un certain Nicolas Milik, 1490 01:44:33,250 --> 01:44:35,667 incarcéré à la prison de Tarascon 1491 01:44:35,833 --> 01:44:38,750 pour le meurtre de sa femme, était mis en examen. 1492 01:44:42,042 --> 01:44:43,750 Et qu'il demandait à me voir. 1493 01:44:44,542 --> 01:44:46,792 Grincement 1494 01:44:48,083 --> 01:44:49,417 Claquement de porte 1495 01:45:39,583 --> 01:45:41,542 - Je vous remercie d'être venu, Maître. 1496 01:45:43,833 --> 01:45:45,750 Je suis heureux de vous retrouver. 1497 01:45:47,042 --> 01:45:50,083 - Vu le passé, je suis pas certain de vous assister 1498 01:45:50,250 --> 01:45:52,542 dans cette nouvelle procédure. 1499 01:45:52,708 --> 01:45:55,417 Je veux dire, au-delà de cet entretien. 1500 01:45:55,917 --> 01:45:58,000 - Je comprends vos réserves. 1501 01:45:58,542 --> 01:46:00,208 Mais promis, 1502 01:46:00,375 --> 01:46:02,042 je vous dis toute la vérité. 1503 01:46:03,208 --> 01:46:05,333 - Qu'est-ce qu'on fout là ? 1504 01:46:07,292 --> 01:46:09,417 C'est quoi, cette histoire ? 1505 01:46:15,458 --> 01:46:17,125 - J'étais très seul, Maître. 1506 01:46:18,083 --> 01:46:21,375 À l'époque que vous connaissez, avant le décès de ma femme. 1507 01:46:22,625 --> 01:46:23,917 Très seul. 1508 01:46:26,292 --> 01:46:27,667 Elle foutait rien. 1509 01:46:27,833 --> 01:46:30,208 Elle s'était mise à boire de plus en plus. 1510 01:46:31,000 --> 01:46:32,708 Elle se barrait toute la journée. 1511 01:46:32,875 --> 01:46:34,250 Alors un soir, 1512 01:46:35,000 --> 01:46:37,292 je sais même plus comment c'est arrivé... 1513 01:46:39,083 --> 01:46:41,542 je me suis mis à faire des câlins à Elodie. 1514 01:46:42,708 --> 01:46:43,958 C'est ma fille. 1515 01:46:45,042 --> 01:46:47,375 Elle a rien dit. Alors, j'ai recommencé. 1516 01:46:47,542 --> 01:46:49,667 Et ça a continué. 1517 01:46:52,333 --> 01:46:54,167 Je savais que c'était mal. 1518 01:46:55,000 --> 01:46:56,125 Mais j'avais honte. 1519 01:46:56,292 --> 01:46:59,708 Mais je me sentais si seul que. voilà. 1520 01:46:59,875 --> 01:47:01,875 Ça a basculé et puis... 1521 01:47:02,917 --> 01:47:05,375 Jusqu'à ce qu'elle me dise qu'elle voulait plus. 1522 01:47:06,250 --> 01:47:08,333 Elle m'a dit d'arrêter. Ça m'a mis un choc. 1523 01:47:08,500 --> 01:47:10,167 Ça m'a fait un coup. 1524 01:47:10,333 --> 01:47:13,583 Je me suis excusé. C'est ma fille, je l'aime, donc. 1525 01:47:13,750 --> 01:47:17,750 Je me suis excusé pour qu'elle comprenne que c'était un accident. 1526 01:47:18,917 --> 01:47:19,958 Voilà. 1527 01:47:20,125 --> 01:47:22,583 Elle m'a promis qu'elle dirait rien. 1528 01:47:27,583 --> 01:47:29,958 Et puis j'ai recommencé avec Jade. 1529 01:47:33,208 --> 01:47:34,250 Ouais. 1530 01:47:35,250 --> 01:47:37,875 Sauf que là, Cécile nous a surpris. 1531 01:47:39,375 --> 01:47:40,875 Elle a tout vu. 1532 01:47:42,375 --> 01:47:44,833 Elle a menacé de raconter tout à tout le monde. 1533 01:47:45,000 --> 01:47:48,625 Surtout depuis qu'elle savait que je voulais demander le divorce. 1534 01:47:48,792 --> 01:47:51,208 C'est pour ça que j'ai pas pu divorcer. 1535 01:47:53,958 --> 01:47:56,250 Elle m'avait dit qu'elle dirait rien 1536 01:47:57,083 --> 01:47:58,542 si je lui foutais la paix. 1537 01:47:58,708 --> 01:47:59,958 Si je la laissais picoler 1538 01:48:00,125 --> 01:48:02,958 et dépenser notre argent, faire ce qu'elle voulait. 1539 01:48:03,833 --> 01:48:05,833 Elle prenait presque tout. 1540 01:48:06,000 --> 01:48:09,958 Je faisais le ménage, la bouffe et je m'occupais des enfants. 1541 01:48:10,958 --> 01:48:12,250 Sauf que... 1542 01:48:13,042 --> 01:48:15,292 elle a commencé à faire des allusions. 1543 01:48:15,458 --> 01:48:17,500 À l'école, devant les voisins. 1544 01:48:18,167 --> 01:48:19,375 "Vous savez, Nicolas, 1545 01:48:19,542 --> 01:48:21,375 "il aime beaucoup ses enfants. 1546 01:48:21,708 --> 01:48:23,458 "Je suis jalouse." 1547 01:48:26,083 --> 01:48:27,583 J'en pouvais plus. 1548 01:48:30,625 --> 01:48:32,125 C'est pour ça que c'est arrivé. 1549 01:48:32,292 --> 01:48:34,542 J'avais pas le choix, alors je l'ai tuée. 1550 01:48:37,792 --> 01:48:40,708 Prélude en ut mineur BWV 999 (Jean-Sébastien Bach) 1551 01:48:45,333 --> 01:48:48,167 - Je le regardais, il avait tout caché à tout le monde, 1552 01:48:48,333 --> 01:48:49,958 à commencer par moi. 1553 01:48:54,167 --> 01:48:57,958 À ces témoins qui l'avaient décrit comme un père exemplaire. 1554 01:49:02,125 --> 01:49:04,500 Aux services sociaux qui suivaient la famille. 1555 01:49:07,292 --> 01:49:10,333 À ma consœur de la partie civile qui avait plaidé 1556 01:49:10,500 --> 01:49:14,583 avoir entendu les enfants dire à quel point ils aimaient leur père. 1557 01:49:16,542 --> 01:49:18,500 À quel point il leur manquait. 1558 01:49:24,583 --> 01:49:26,667 Éternel conflit monstrueux de sentiments 1559 01:49:26,833 --> 01:49:29,292 dans les cœurs des victimes d'inceste. 1560 01:49:33,333 --> 01:49:36,333 Une vie de dissimulation et personne n'avait rien vu. 1561 01:50:11,583 --> 01:50:14,458 The Beggar And The Thief (Piers Faccini) 1562 01:54:45,500 --> 01:54:48,708 Sous-titrage: LYSI MEDIA 108166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.