All language subtitles for La.Red.1953.DVDRip.x264-KG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,292 --> 00:00:25,417 "CUSTOMS AGENTS" 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,250 I told you it wouldn't work. 3 00:00:34,870 --> 00:00:36,245 Take the dynamite. 4 00:01:49,100 --> 00:01:50,410 They've already buried me. 5 00:01:51,138 --> 00:01:54,042 Run away, you have Rossana. 6 00:12:49,120 --> 00:12:50,508 What are we laughing at now? 7 00:12:50,660 --> 00:12:52,076 I don't know, do you know? 8 00:12:52,660 --> 00:12:55,118 I just know that it is wonderful to be able to talk. 9 00:12:55,250 --> 00:12:59,042 If it weren't for that, can you imagine what would happen to us here? 10 00:13:06,660 --> 00:13:09,761 - Eat. - I'm not hungry. 11 00:13:10,299 --> 00:13:12,651 Me neither. 12 00:13:15,860 --> 00:13:18,625 Well, I'm going to take the sponges to town because 13 00:13:18,820 --> 00:13:22,620 I barely have time to sell them and buy what we need. 14 00:13:22,855 --> 00:13:24,191 Let's go. 15 00:15:09,200 --> 00:15:11,588 Stop here, now I will continue alone. 16 00:15:12,003 --> 00:15:13,333 As usual. 17 00:16:47,685 --> 00:16:49,614 Look at her, she's back again. 18 00:16:49,910 --> 00:16:53,000 Always suspicious like deer when they go to drink water. 19 00:16:53,160 --> 00:16:55,298 It makes me want to follow her trail. 20 00:16:56,370 --> 00:17:00,083 One time, Juan and Zenaido followed her, and they were never heard from again. 21 00:17:23,910 --> 00:17:25,870 This time you get thirty pesos. 22 00:17:32,620 --> 00:17:34,167 Excuse me, madam. 23 00:17:35,780 --> 00:17:39,292 It pains us that a year and months have passed… 24 00:17:39,607 --> 00:17:42,250 And you are still up there, alone. 25 00:17:43,700 --> 00:17:45,838 Nothing would happen to you here. 26 00:17:46,160 --> 00:17:47,756 You know, madam. 27 00:17:48,292 --> 00:17:51,512 There isn't one of us here in town who doesn't owe something. 28 00:17:52,292 --> 00:17:55,083 But I assure you that here no one betrays, 29 00:17:55,833 --> 00:17:57,953 and that we all know how to lend a hand. 30 00:18:21,542 --> 00:18:23,840 Hey, Bartolo, are you going to help me or not? 31 00:18:23,950 --> 00:18:27,075 - Well, what the hell do you want? Tell me. - The usual, beans, butter… 32 00:18:27,200 --> 00:18:30,046 Well, well, don't hurry! I'll get them right away. 33 00:18:40,950 --> 00:18:43,088 Six cartridges of .30-30. 34 00:19:40,833 --> 00:19:42,917 She is a mysterious woman. 35 00:19:43,370 --> 00:19:46,667 I have rarely seen her and she has never confessed. 36 00:19:47,333 --> 00:19:51,757 Nobody knows who she is, nor where she comes from. 37 00:20:42,950 --> 00:20:46,208 - How did you get here? - I escaped from the islands. 38 00:20:46,620 --> 00:20:49,792 I received your letter, I knew where you were and I came to look for you. 39 00:21:15,833 --> 00:21:18,708 You remember José Luis, don't you? 40 00:21:19,583 --> 00:21:21,505 He will stay here with us. 41 00:21:35,042 --> 00:21:37,417 I told you I didn't want any other man here. 42 00:21:37,583 --> 00:21:39,351 I don't know why you answer me like that, 43 00:21:39,460 --> 00:21:41,257 but don't forget that I'm in charge here. 44 00:21:41,334 --> 00:21:43,046 And you have to follow my orders. 45 00:21:43,228 --> 00:21:44,796 He stays here. 46 00:21:45,292 --> 00:21:47,375 You know better than anyone that I loved José Luis very much. 47 00:21:48,410 --> 00:21:50,588 And I don't know if I still do. 48 00:21:52,292 --> 00:21:55,125 - What are you saying? - The truth. 49 00:21:58,792 --> 00:22:01,708 Or haven't you noticed how every man looks at me? 50 00:22:01,870 --> 00:22:04,048 How they tear off my clothes and undress me. 51 00:22:22,000 --> 00:22:25,120 I swear that's the first time I've hidden something from you. 52 00:22:25,833 --> 00:22:28,843 But seeing his face, his eyes again… 53 00:22:29,000 --> 00:22:31,256 I felt like the world was crashing down on me. 54 00:22:31,701 --> 00:22:33,661 I understood that life was punishing me again, 55 00:22:33,818 --> 00:22:36,204 because that man was like a curse for us. 56 00:22:36,333 --> 00:22:39,843 - He is my friend, my best friend! - You lie! 57 00:22:40,120 --> 00:22:43,208 He was the one who dragged you to commit a crime. To steal. 58 00:22:43,370 --> 00:22:45,836 To live the life we ​​lead, fleeing from justice. 59 00:22:46,292 --> 00:22:49,334 He, out of friendship, wanted to help me so that I had the money to make you happy. 60 00:22:49,410 --> 00:22:51,768 I, I was the one who, at the moment of risking it, 61 00:22:51,877 --> 00:22:54,054 cowardly abandoned him to be able to come to you! 62 00:22:54,500 --> 00:22:56,340 It was your love that made me want to steal, 63 00:22:56,454 --> 00:22:59,125 making him suffer that sentence while we are free. 64 00:22:59,542 --> 00:23:02,224 But if José Luis has managed to escape and is looking for me now, 65 00:23:02,307 --> 00:23:03,917 I have to answer to him. 66 00:23:12,370 --> 00:23:14,586 Prepare dinner for the three of us. 67 00:23:33,042 --> 00:23:35,344 Forgive me, Antonio. I'm leaving. 68 00:23:36,000 --> 00:23:38,417 No. You stay with us. 69 00:23:39,200 --> 00:23:40,758 You will sleep here. 70 00:23:41,620 --> 00:23:43,208 That's your hammock. 71 00:24:59,333 --> 00:25:01,917 No, Rossana. The one who leaves is me. 72 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 You stay in your home. 73 00:25:04,042 --> 00:25:06,372 Tomorrow, when dawn breaks, I will already be far away. 74 00:27:54,660 --> 00:27:56,000 What are you drinking? 75 00:27:57,410 --> 00:27:58,610 Something strong. 76 00:28:13,142 --> 00:28:16,506 Don't be so lonely. Come suffer with us. 77 00:28:16,660 --> 00:28:18,917 And everything is on me! 78 00:29:23,542 --> 00:29:24,742 Give me a rum. 79 00:29:37,750 --> 00:29:42,508 He's a cop… The most unfortunate of the Marías Islands who came last year due to divorce. 80 00:29:42,660 --> 00:29:47,088 He is looking for that guy, who is hiding up there with the pretty woman. 81 00:30:07,042 --> 00:30:08,375 Raise your hands! 82 00:30:47,620 --> 00:30:49,417 He is wounded in the chest. 83 00:30:49,833 --> 00:30:52,958 But he alone took care of those two bastards. 84 00:30:53,410 --> 00:30:55,511 I like tough attitudes. 85 00:30:55,752 --> 00:30:58,992 Let's cure him, and get rid of those two that already had us tired. 86 00:30:59,272 --> 00:31:01,962 We will throw them into the sea so that the sharks eat the bodies, 87 00:31:02,117 --> 00:31:04,338 so that not a trace of them remains. 88 00:31:04,542 --> 00:31:05,590 What do you say? 89 00:31:05,750 --> 00:31:08,758 If that man was the one who sent my brother back to the Marías Islands, 90 00:31:08,910 --> 00:31:11,917 then you bet you can count on me. 91 00:32:19,750 --> 00:32:20,875 What do you want? 92 00:32:21,292 --> 00:32:23,845 Sorry, madam, that we have come up here. 93 00:32:24,072 --> 00:32:26,167 But the man is very badly injured. 94 00:32:26,333 --> 00:32:30,168 And we heard him say your name, "Rossana!… Rossana!"… 95 00:32:30,402 --> 00:32:33,362 Antonio's name too, so we thought it was best to bring him to you. 96 00:32:33,645 --> 00:32:36,208 He killed two police officers that were coming for you. 97 00:32:36,410 --> 00:32:38,777 We'll leave him here, and don't worry about anything, 98 00:32:38,933 --> 00:32:41,053 we'll keep our mouths shut. 99 00:32:41,598 --> 00:32:43,393 Goodbye, madam. 100 00:33:17,542 --> 00:33:18,958 Did you hear what they said? 101 00:33:20,676 --> 00:33:21,876 Yes. 102 00:33:25,250 --> 00:33:26,625 Run away… 103 00:33:27,042 --> 00:33:30,875 - Let's go. - No, there is no safer place than this. 104 00:43:14,410 --> 00:43:15,758 It's over. 105 00:43:17,000 --> 00:43:20,088 We'll go to the town that sells the sponges and the corals. 106 00:43:20,500 --> 00:43:23,125 And bring me more rum. 107 00:43:51,792 --> 00:43:53,958 Yes, I'm drunk. So what? 108 00:43:54,500 --> 00:43:56,167 Go get more rum! 109 00:46:28,000 --> 00:46:29,200 Stop here. 110 00:46:29,263 --> 00:46:31,873 This is where Antonio waits for me until I return from town. 111 00:46:56,583 --> 00:46:57,520 Thank you. 112 00:46:57,606 --> 00:47:00,292 I don't want anyone to see me with another man other than mine. 113 00:48:43,000 --> 00:48:44,125 Come on. 114 00:56:43,200 --> 00:56:45,900 Are you sure you haven't seen them? 115 00:56:46,042 --> 00:56:47,292 I have not seen anybody. 116 00:56:47,410 --> 00:56:48,458 And you? 117 00:56:48,620 --> 00:56:50,375 And you, Macario? 118 00:56:50,700 --> 00:56:54,367 I swear to you by the cross, boss, that we haven't seen any police officers 119 00:56:54,542 --> 00:56:57,088 or any strangers around here for years. 120 00:56:57,583 --> 00:56:59,299 Well, if you know anything, let me know. 121 00:56:59,452 --> 00:57:02,917 I am Commander Jesús Rivera, and I will be here. 122 00:57:03,200 --> 00:57:06,756 We will be happy to notify you, Commander. 123 00:57:18,120 --> 00:57:21,167 I don't believe anything these miserable blacks say. 124 00:57:21,333 --> 00:57:23,125 I don't trust them at all. 125 00:57:23,292 --> 00:57:25,836 If you knew how bad I feel about those men, Macario. 126 00:57:26,000 --> 00:57:28,625 You can't trust them at all. 127 01:02:57,833 --> 01:02:59,294 The water is fresh. 128 01:02:59,424 --> 01:03:01,667 It's like a caress all over the body. 129 01:03:01,833 --> 01:03:03,833 Don't you want to take a bath? 130 01:05:02,250 --> 01:05:05,620 Do not run away! Don't be a coward, fight! 131 01:05:36,461 --> 01:05:38,024 José Luis! 132 01:05:38,450 --> 01:05:41,104 José Luis, don't go! 133 01:08:09,160 --> 01:08:11,120 I am going to kill you. 134 01:12:05,660 --> 01:12:09,167 It was… the miserable fugitive… 135 01:12:09,620 --> 01:12:13,667 His face was beaten to a pulp. Desperate. 136 01:12:14,500 --> 01:12:16,625 He stole my rifle. 137 01:12:16,792 --> 01:12:19,417 Something happened between them. 138 01:12:19,583 --> 01:12:21,708 I had already said it. 139 01:12:21,870 --> 01:12:28,208 Where there is one female and two males, there had to be trouble. 140 01:12:28,700 --> 01:12:33,216 He shouldn't go far, we'll catch them both there. Let's go. 141 01:14:10,994 --> 01:14:12,557 Rossana. 142 01:14:12,836 --> 01:14:15,833 We could say that, today we met. 143 01:14:15,950 --> 01:14:18,208 And that this same day, we have to go separate ways. 144 01:14:18,370 --> 01:14:22,167 Separate ways? Never again. 145 01:14:22,620 --> 01:14:24,375 There they come now. 146 01:14:24,700 --> 01:14:28,458 And when you escape from prison, they don't chase you like a man. 147 01:14:28,620 --> 01:14:30,530 But they hunt you like an animal. 148 01:14:31,042 --> 01:14:35,208 You stay here. Goodbye, Rossana. 11435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.