All language subtitles for La.Red.1953.DVDRip.x264-KG.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,292 --> 00:00:25,417
"CUSTOMS AGENTS"
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,250
I told you it wouldn't work.
3
00:00:34,870 --> 00:00:36,245
Take the dynamite.
4
00:01:49,100 --> 00:01:50,410
They've already buried me.
5
00:01:51,138 --> 00:01:54,042
Run away, you have Rossana.
6
00:12:49,120 --> 00:12:50,508
What are we laughing at now?
7
00:12:50,660 --> 00:12:52,076
I don't know, do you know?
8
00:12:52,660 --> 00:12:55,118
I just know that it is
wonderful to be able to talk.
9
00:12:55,250 --> 00:12:59,042
If it weren't for that, can you imagine
what would happen to us here?
10
00:13:06,660 --> 00:13:09,761
- Eat.
- I'm not hungry.
11
00:13:10,299 --> 00:13:12,651
Me neither.
12
00:13:15,860 --> 00:13:18,625
Well, I'm going to take the
sponges to town because
13
00:13:18,820 --> 00:13:22,620
I barely have time to sell
them and buy what we need.
14
00:13:22,855 --> 00:13:24,191
Let's go.
15
00:15:09,200 --> 00:15:11,588
Stop here, now I will continue alone.
16
00:15:12,003 --> 00:15:13,333
As usual.
17
00:16:47,685 --> 00:16:49,614
Look at her, she's back again.
18
00:16:49,910 --> 00:16:53,000
Always suspicious like deer
when they go to drink water.
19
00:16:53,160 --> 00:16:55,298
It makes me want
to follow her trail.
20
00:16:56,370 --> 00:17:00,083
One time, Juan and Zenaido followed her,
and they were never heard from again.
21
00:17:23,910 --> 00:17:25,870
This time you get thirty pesos.
22
00:17:32,620 --> 00:17:34,167
Excuse me, madam.
23
00:17:35,780 --> 00:17:39,292
It pains us that a year
and months have passed…
24
00:17:39,607 --> 00:17:42,250
And you are still
up there, alone.
25
00:17:43,700 --> 00:17:45,838
Nothing would happen to you here.
26
00:17:46,160 --> 00:17:47,756
You know, madam.
27
00:17:48,292 --> 00:17:51,512
There isn't one of us here in
town who doesn't owe something.
28
00:17:52,292 --> 00:17:55,083
But I assure you that here
no one betrays,
29
00:17:55,833 --> 00:17:57,953
and that we all know
how to lend a hand.
30
00:18:21,542 --> 00:18:23,840
Hey, Bartolo, are you going
to help me or not?
31
00:18:23,950 --> 00:18:27,075
- Well, what the hell do you want? Tell me.
- The usual, beans, butter…
32
00:18:27,200 --> 00:18:30,046
Well, well, don't hurry!
I'll get them right away.
33
00:18:40,950 --> 00:18:43,088
Six cartridges of .30-30.
34
00:19:40,833 --> 00:19:42,917
She is a mysterious woman.
35
00:19:43,370 --> 00:19:46,667
I have rarely seen her and
she has never confessed.
36
00:19:47,333 --> 00:19:51,757
Nobody knows who she is,
nor where she comes from.
37
00:20:42,950 --> 00:20:46,208
- How did you get here?
- I escaped from the islands.
38
00:20:46,620 --> 00:20:49,792
I received your letter, I knew where
you were and I came to look for you.
39
00:21:15,833 --> 00:21:18,708
You remember José Luis, don't you?
40
00:21:19,583 --> 00:21:21,505
He will stay here with us.
41
00:21:35,042 --> 00:21:37,417
I told you I didn't want
any other man here.
42
00:21:37,583 --> 00:21:39,351
I don't know why you
answer me like that,
43
00:21:39,460 --> 00:21:41,257
but don't forget that
I'm in charge here.
44
00:21:41,334 --> 00:21:43,046
And you have to follow my orders.
45
00:21:43,228 --> 00:21:44,796
He stays here.
46
00:21:45,292 --> 00:21:47,375
You know better than anyone
that I loved José Luis very much.
47
00:21:48,410 --> 00:21:50,588
And I don't know if I still do.
48
00:21:52,292 --> 00:21:55,125
- What are you saying?
- The truth.
49
00:21:58,792 --> 00:22:01,708
Or haven't you noticed how
every man looks at me?
50
00:22:01,870 --> 00:22:04,048
How they tear off my clothes
and undress me.
51
00:22:22,000 --> 00:22:25,120
I swear that's the first time
I've hidden something from you.
52
00:22:25,833 --> 00:22:28,843
But seeing his face,
his eyes again…
53
00:22:29,000 --> 00:22:31,256
I felt like the world was
crashing down on me.
54
00:22:31,701 --> 00:22:33,661
I understood that
life was punishing me again,
55
00:22:33,818 --> 00:22:36,204
because that man
was like a curse for us.
56
00:22:36,333 --> 00:22:39,843
- He is my friend, my best friend!
- You lie!
57
00:22:40,120 --> 00:22:43,208
He was the one who dragged
you to commit a crime. To steal.
58
00:22:43,370 --> 00:22:45,836
To live the life we
​​lead, fleeing from justice.
59
00:22:46,292 --> 00:22:49,334
He, out of friendship, wanted to help me
so that I had the money to make you happy.
60
00:22:49,410 --> 00:22:51,768
I, I was the one who, at
the moment of risking it,
61
00:22:51,877 --> 00:22:54,054
cowardly abandoned him
to be able to come to you!
62
00:22:54,500 --> 00:22:56,340
It was your love that
made me want to steal,
63
00:22:56,454 --> 00:22:59,125
making him suffer that
sentence while we are free.
64
00:22:59,542 --> 00:23:02,224
But if José Luis has managed to
escape and is looking for me now,
65
00:23:02,307 --> 00:23:03,917
I have to answer to him.
66
00:23:12,370 --> 00:23:14,586
Prepare dinner for the three of us.
67
00:23:33,042 --> 00:23:35,344
Forgive me, Antonio.
I'm leaving.
68
00:23:36,000 --> 00:23:38,417
No. You stay with us.
69
00:23:39,200 --> 00:23:40,758
You will sleep here.
70
00:23:41,620 --> 00:23:43,208
That's your hammock.
71
00:24:59,333 --> 00:25:01,917
No, Rossana.
The one who leaves is me.
72
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
You stay in your home.
73
00:25:04,042 --> 00:25:06,372
Tomorrow, when dawn
breaks, I will already be far away.
74
00:27:54,660 --> 00:27:56,000
What are you drinking?
75
00:27:57,410 --> 00:27:58,610
Something strong.
76
00:28:13,142 --> 00:28:16,506
Don't be so lonely.
Come suffer with us.
77
00:28:16,660 --> 00:28:18,917
And everything is on me!
78
00:29:23,542 --> 00:29:24,742
Give me a rum.
79
00:29:37,750 --> 00:29:42,508
He's a cop… The most unfortunate of the
MarĂas Islands who came last year due to divorce.
80
00:29:42,660 --> 00:29:47,088
He is looking for that guy, who is
hiding up there with the pretty woman.
81
00:30:07,042 --> 00:30:08,375
Raise your hands!
82
00:30:47,620 --> 00:30:49,417
He is wounded in the chest.
83
00:30:49,833 --> 00:30:52,958
But he alone took care of
those two bastards.
84
00:30:53,410 --> 00:30:55,511
I like tough attitudes.
85
00:30:55,752 --> 00:30:58,992
Let's cure him, and get rid of those two
that already had us tired.
86
00:30:59,272 --> 00:31:01,962
We will throw them into the sea
so that the sharks eat the bodies,
87
00:31:02,117 --> 00:31:04,338
so that not a trace of them remains.
88
00:31:04,542 --> 00:31:05,590
What do you say?
89
00:31:05,750 --> 00:31:08,758
If that man was the one who sent
my brother back to the MarĂas Islands,
90
00:31:08,910 --> 00:31:11,917
then you bet you can count on me.
91
00:32:19,750 --> 00:32:20,875
What do you want?
92
00:32:21,292 --> 00:32:23,845
Sorry, madam, that
we have come up here.
93
00:32:24,072 --> 00:32:26,167
But the man is
very badly injured.
94
00:32:26,333 --> 00:32:30,168
And we heard him say your
name, "Rossana!… Rossana!"…
95
00:32:30,402 --> 00:32:33,362
Antonio's name too, so we thought
it was best to bring him to you.
96
00:32:33,645 --> 00:32:36,208
He killed two police officers
that were coming for you.
97
00:32:36,410 --> 00:32:38,777
We'll leave him here,
and don't worry about anything,
98
00:32:38,933 --> 00:32:41,053
we'll keep
our mouths shut.
99
00:32:41,598 --> 00:32:43,393
Goodbye, madam.
100
00:33:17,542 --> 00:33:18,958
Did you hear what they said?
101
00:33:20,676 --> 00:33:21,876
Yes.
102
00:33:25,250 --> 00:33:26,625
Run away…
103
00:33:27,042 --> 00:33:30,875
- Let's go.
- No, there is no safer place than this.
104
00:43:14,410 --> 00:43:15,758
It's over.
105
00:43:17,000 --> 00:43:20,088
We'll go to the town that sells
the sponges and the corals.
106
00:43:20,500 --> 00:43:23,125
And bring me more rum.
107
00:43:51,792 --> 00:43:53,958
Yes, I'm drunk. So what?
108
00:43:54,500 --> 00:43:56,167
Go get more rum!
109
00:46:28,000 --> 00:46:29,200
Stop here.
110
00:46:29,263 --> 00:46:31,873
This is where Antonio
waits for me until I return from town.
111
00:46:56,583 --> 00:46:57,520
Thank you.
112
00:46:57,606 --> 00:47:00,292
I don't want anyone to see me
with another man other than mine.
113
00:48:43,000 --> 00:48:44,125
Come on.
114
00:56:43,200 --> 00:56:45,900
Are you sure you
haven't seen them?
115
00:56:46,042 --> 00:56:47,292
I have not seen anybody.
116
00:56:47,410 --> 00:56:48,458
And you?
117
00:56:48,620 --> 00:56:50,375
And you, Macario?
118
00:56:50,700 --> 00:56:54,367
I swear to you by the cross, boss, that
we haven't seen any police officers
119
00:56:54,542 --> 00:56:57,088
or any strangers
around here for years.
120
00:56:57,583 --> 00:56:59,299
Well, if you know anything, let me know.
121
00:56:59,452 --> 00:57:02,917
I am Commander JesĂşs
Rivera, and I will be here.
122
00:57:03,200 --> 00:57:06,756
We will be happy to
notify you, Commander.
123
00:57:18,120 --> 00:57:21,167
I don't believe anything
these miserable blacks say.
124
00:57:21,333 --> 00:57:23,125
I don't trust them at all.
125
00:57:23,292 --> 00:57:25,836
If you knew how bad I feel
about those men, Macario.
126
00:57:26,000 --> 00:57:28,625
You can't trust them at all.
127
01:02:57,833 --> 01:02:59,294
The water is fresh.
128
01:02:59,424 --> 01:03:01,667
It's like a caress
all over the body.
129
01:03:01,833 --> 01:03:03,833
Don't you want to take a bath?
130
01:05:02,250 --> 01:05:05,620
Do not run away!
Don't be a coward, fight!
131
01:05:36,461 --> 01:05:38,024
José Luis!
132
01:05:38,450 --> 01:05:41,104
José Luis, don't go!
133
01:08:09,160 --> 01:08:11,120
I am going to kill you.
134
01:12:05,660 --> 01:12:09,167
It was… the miserable fugitive…
135
01:12:09,620 --> 01:12:13,667
His face was beaten to a pulp.
Desperate.
136
01:12:14,500 --> 01:12:16,625
He stole my rifle.
137
01:12:16,792 --> 01:12:19,417
Something happened between them.
138
01:12:19,583 --> 01:12:21,708
I had already said it.
139
01:12:21,870 --> 01:12:28,208
Where there is one female and
two males, there had to be trouble.
140
01:12:28,700 --> 01:12:33,216
He shouldn't go far, we'll
catch them both there. Let's go.
141
01:14:10,994 --> 01:14:12,557
Rossana.
142
01:14:12,836 --> 01:14:15,833
We could say that, today we met.
143
01:14:15,950 --> 01:14:18,208
And that this same day,
we have to go separate ways.
144
01:14:18,370 --> 01:14:22,167
Separate ways? Never again.
145
01:14:22,620 --> 01:14:24,375
There they come now.
146
01:14:24,700 --> 01:14:28,458
And when you escape from
prison, they don't chase you like a man.
147
01:14:28,620 --> 01:14:30,530
But they hunt you
like an animal.
148
01:14:31,042 --> 01:14:35,208
You stay here.
Goodbye, Rossana.
11435