All language subtitles for Kurir.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,375 --> 00:00:35,333 TEMELJENO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 2 00:00:35,416 --> 00:00:37,916 U PRAVNE SVRHE, MNOGI SU LIKOVI IZMIŠLJENI. 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,083 SVAKA JE SLIČNOST SA STVARNIM OSOBAMA ILI DOGAĐAJIMA ČISTA SLUČAJNOST. 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,916 …JEBENA SLUČAJNOST. 5 00:03:11,250 --> 00:03:13,708 Zovem se Iván Márquez. 6 00:03:13,791 --> 00:03:16,916 Rođen sam u Vallecasu i nedavno sam napunio 30 godina. 7 00:03:27,666 --> 00:03:29,375 Što tip iz Vallecasa 8 00:03:29,458 --> 00:03:33,041 radi u kontejneru poslanom iz Španjolske u Hong Kong 9 00:03:33,125 --> 00:03:36,125 s 1,55 milijardi eura? 10 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 Točno 1,55 milijardi. 11 00:03:48,708 --> 00:03:51,333 Moja je kurirska provizija tri posto. 12 00:03:51,416 --> 00:03:54,666 Znaš li koliko je tri posto od sve te jebene love? 13 00:03:57,958 --> 00:04:01,750 To je bilo 2010. g., na vrhuncu mog života. 14 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Život može biti divan. 15 00:04:19,416 --> 00:04:22,458 No uvijek te netko želi sjebati. 16 00:04:38,333 --> 00:04:41,166 KURIR 17 00:05:05,916 --> 00:05:10,291 MADRID 2001. GODINA 18 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 Dobar dan. 19 00:05:19,125 --> 00:05:20,125 Mnogo vam hvala. 20 00:05:31,791 --> 00:05:34,500 NOGOMETNI STADION U VALLECASU 21 00:05:44,500 --> 00:05:46,458 NOVOGRADNJA 22 00:05:57,541 --> 00:06:00,958 ZELENO SVJETLO ZA VAŠE SNOVE LAKO/BRZO/SIGURNO 23 00:06:04,791 --> 00:06:07,125 Argentinci, čija kupovna moć opada… 24 00:06:07,208 --> 00:06:10,875 Misliš da će ti šupci ikome vratiti novac? 25 00:06:10,958 --> 00:06:12,666 Vidjet ćeš. Ne računaj na to. 26 00:06:13,166 --> 00:06:14,458 U međuvremenu, SAD… 27 00:06:14,541 --> 00:06:15,458 Što ima? 28 00:06:15,958 --> 00:06:17,500 Gle tko nam je došao. 29 00:06:18,500 --> 00:06:19,333 Gazda. 30 00:06:19,416 --> 00:06:23,375 Pojedinci i male tvrtke preživjeli su izbjegavajući porez… 31 00:06:23,458 --> 00:06:26,208 -Bok, sine. Kako ti je prošao dan? -Super. 32 00:06:26,291 --> 00:06:29,666 -Da? -Da, zaradio sam 1000 peseti od napojnica. 33 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 Sjajno. 34 00:06:31,666 --> 00:06:34,750 -Ali to si mogao zaraditi i ovdje. -Ne počinji. 35 00:06:35,750 --> 00:06:36,708 Najnovija mjera… 36 00:06:36,791 --> 00:06:38,208 Nedostaješ ocu. 37 00:06:38,708 --> 00:06:42,791 Naravno da moraju krasti po trgovinama ili što već. Nemoj zezat'! 38 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Znam. 39 00:06:45,666 --> 00:06:47,083 Ali imam druge planove. 40 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Znam. To ga najviše boli. 41 00:06:53,458 --> 00:06:55,916 Nekoć sam oca smatrao herojem. 42 00:06:59,416 --> 00:07:02,541 Nikad neću zaboraviti kad sam s njim išao po zajam 43 00:07:02,625 --> 00:07:06,458 za svadbenu salu o kojoj je oduvijek sanjao. 44 00:07:08,666 --> 00:07:10,333 Bilo je to '92. 45 00:07:10,916 --> 00:07:14,750 Da, godina Olimpijade u Barceloni i Expoa u Sevilli. 46 00:07:15,583 --> 00:07:16,833 Godina obilja. 47 00:07:17,958 --> 00:07:20,416 Chorizo i čvarci. Domaće vino? 48 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 SVEČANO OTVORENJE 49 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 A moj je otac to znao iskoristiti. 50 00:07:33,750 --> 00:07:35,708 Dok nisu stigle godine oskudice. 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Gospodarska recesija '93. 52 00:07:39,958 --> 00:07:43,833 Državni dug od 30 bilijuna peseti. 53 00:07:43,916 --> 00:07:46,458 Stopa nezaposlenosti bila je 25 posto. 54 00:07:46,541 --> 00:07:48,833 Neka dođe policija, jeb'o vas! 55 00:07:48,916 --> 00:07:50,666 Stavite mi lisice! 56 00:07:50,750 --> 00:07:53,208 Ovo je sranje! Jebeno sranje! 57 00:07:53,291 --> 00:07:55,250 Trebao bi se pristojno povući. 58 00:07:55,333 --> 00:07:56,625 Vidi ga. Gle. 59 00:07:56,708 --> 00:07:58,125 Odstupite, g. González. 60 00:07:58,208 --> 00:07:59,875 Gomila lopova. 61 00:07:59,958 --> 00:08:02,333 Pogledaj ih. Samo kradu. 62 00:08:03,708 --> 00:08:06,416 To su lopovi, dovraga. Lopovi! 63 00:08:06,500 --> 00:08:07,958 Zauzmu fotelje, kradu, 64 00:08:08,041 --> 00:08:10,666 napune džepove i onda opet ispočetka. 65 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Majku im njihovu! 66 00:08:13,583 --> 00:08:15,500 I ne zakidajte Španjolsku. 67 00:08:15,583 --> 00:08:19,166 -Slušaj, ovo je poslovni plan godine. -Evo ga opet. 68 00:08:19,666 --> 00:08:22,500 Slušaj, kupimo derutni stan. 69 00:08:23,250 --> 00:08:25,750 Renoviramo ga. Tko će ga renovirati? 70 00:08:25,833 --> 00:08:27,958 -Ti i bratić ste građevinci. -Daj… 71 00:08:28,041 --> 00:08:29,250 Kad bude renoviran, 72 00:08:29,333 --> 00:08:32,166 prodamo ga i podijelimo zaradu. 73 00:08:32,250 --> 00:08:33,833 -Ti si lud. -Zašto? 74 00:08:33,916 --> 00:08:35,375 Ti i tvoje šeme. 75 00:08:35,458 --> 00:08:36,791 Nisi vidjela cijene? 76 00:08:36,875 --> 00:08:38,916 Idu u nebo. Zajamčena zarada. 77 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Odakle nam novac? Reci mi. 78 00:08:41,083 --> 00:08:42,125 Od banaka. 79 00:08:43,041 --> 00:08:45,750 -Samo tako. -Da, svima odobravaju kredite. 80 00:08:45,833 --> 00:08:48,000 Ne znam, ne želim se uvaliti, Iváne. 81 00:08:48,083 --> 00:08:49,250 Ni ja. 82 00:08:50,208 --> 00:08:52,666 -Ljudi, koliko je 50 eura? -Daj da vidim. 83 00:08:52,750 --> 00:08:56,708 -Platit ću u pesetama, još imam nešto. -Deset eura po osobi. 84 00:08:56,791 --> 00:09:00,000 Ili 1660 peseti. 85 00:09:00,083 --> 00:09:01,416 Pljačkaju nas. 86 00:09:01,500 --> 00:09:05,500 Godina je 2002., kad smo prešli s pesete na euro. 87 00:09:05,583 --> 00:09:08,625 Lako moguće jedna od najvećih pljački u povijesti. 88 00:09:09,750 --> 00:09:12,125 Pogledaj g. Linaresa, pijan je. 89 00:09:13,625 --> 00:09:14,750 Poznaješ ga? 90 00:09:20,083 --> 00:09:22,708 On? On je parlamentarac u Bruxellesu. 91 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 Nisam bio najpametniji u razredu, ali ne manjka mi ideja. 92 00:09:26,458 --> 00:09:27,291 Ja ću. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,625 Daj mi ključ, mali. Daj. 94 00:09:41,750 --> 00:09:44,291 -Želite li da vam pozovem taksi? -Taksi? 95 00:09:44,375 --> 00:09:45,583 Sasvim sam dobro. 96 00:09:45,666 --> 00:09:47,916 Daj, moram biti u Bruxellesu u devet. 97 00:09:48,000 --> 00:09:49,583 Odvest ću vas na aerodrom. 98 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 Aerodrom? Ali… 99 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 -Pazite. -Nisam letio avionom 20 godina. 100 00:09:55,208 --> 00:09:57,208 Ne možete voziti ovakvi. Hajde. 101 00:09:57,291 --> 00:09:59,250 Idemo gore. Tako. 102 00:10:00,333 --> 00:10:01,250 Dajte mi ključ. 103 00:10:01,333 --> 00:10:04,500 Gledajte, za 300 eura ja ću vas odvesti u Bruxelles. 104 00:10:06,625 --> 00:10:08,833 Ako se stignem i otuširati, 105 00:10:09,333 --> 00:10:10,208 dat ću ti 500. 106 00:10:11,333 --> 00:10:12,208 Dogovoreno. 107 00:10:52,000 --> 00:10:54,916 BRUXELLES 108 00:11:35,916 --> 00:11:37,208 Kasniš. 109 00:11:37,291 --> 00:11:38,750 Znam. Oprosti. 110 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 Tko je to? 111 00:11:41,458 --> 00:11:44,750 Vječno kasniš. Ovo ti je posljednji put, jasno? 112 00:11:44,833 --> 00:11:45,833 Uđi! 113 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Evo. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Zašto 300? Vozio sam 180 na sat. 115 00:12:18,666 --> 00:12:21,000 Zato što se nisam stigao otuširati. 116 00:12:21,750 --> 00:12:24,875 Ništa, sjedni na bus i odjebi odavde. 117 00:12:38,875 --> 00:12:42,583 Znaš li onaj trenutak koji može sve promijeniti zauvijek? 118 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 Pa, ovo je bio moj. 119 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 Tip je katastrofa. 120 00:13:03,375 --> 00:13:06,375 Slušajte, ne znam kakvim se poslom bavite, ali… 121 00:13:06,958 --> 00:13:08,666 mogu ga obavljati puno bolje. 122 00:13:12,500 --> 00:13:14,166 Znate li da vas potkrada? 123 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Jesi li siguran? 124 00:13:18,875 --> 00:13:19,916 Sto posto. 125 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 Čekaj ovdje. 126 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 U pravu je. 127 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 Potkrada nas. 128 00:13:42,458 --> 00:13:43,375 Bio si u pravu. 129 00:13:47,208 --> 00:13:49,416 -Kako se zoveš? -Iván Márquez. 130 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Čime se baviš? 131 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 Dobar sam vozač. 132 00:13:55,166 --> 00:13:58,083 I vjerodostojan. Za razliku od onog šupka. 133 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Želiš li zaraditi 10 000 eura? 134 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Naravno. 135 00:14:28,291 --> 00:14:30,875 Onaj šupak Linares bio je jebena katastrofa. 136 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 A ja sam znatiželjan tip. 137 00:14:35,916 --> 00:14:37,291 I volim novac. 138 00:15:25,875 --> 00:15:27,541 -Dobar dan. -Dobar dan. 139 00:15:29,083 --> 00:15:30,500 Sretan rođendan, kćeri. 140 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 -Sviđa li ti se? -Jako. 141 00:15:43,000 --> 00:15:44,041 Bok. 142 00:15:44,125 --> 00:15:46,125 Koliko dugo radiš za Anne? 143 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Ovo mi je prvi put. 144 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Carabanchel. 145 00:16:00,416 --> 00:16:02,291 -Vallecas. -Da, Vallecas. 146 00:16:02,375 --> 00:16:05,375 Prvi mi je posao bio u kopirnici u Vallecasu. 147 00:16:07,250 --> 00:16:09,458 Kopirnica nije loš posao. 148 00:16:09,541 --> 00:16:10,875 Nije ako si pametan. 149 00:16:12,708 --> 00:16:16,458 Gle, 1995. godine u radnju je ušao novinar. 150 00:16:16,541 --> 00:16:20,958 Trebao je fotokopirati dosje. Vidio sam o čemu se radi, ali sam šutio. 151 00:16:21,458 --> 00:16:25,458 Istoga poslijepodneva posjetio sam pročelnika za urbanizam 152 00:16:25,541 --> 00:16:27,375 i rekao mu što mu se sprema. 153 00:16:28,458 --> 00:16:29,666 Tip je bio zapanjen. 154 00:16:30,458 --> 00:16:35,166 Nije me poznavao, a donio sam mu informaciju koja mu može spasiti dupe. 155 00:16:36,250 --> 00:16:38,333 Tako sam stekao njegovo povjerenje. 156 00:16:39,791 --> 00:16:41,541 Svi ljudi koje vidiš ovdje, 157 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 svi mi vjeruju. 158 00:16:47,458 --> 00:16:49,541 Povjerenje je najvažnije. 159 00:16:52,875 --> 00:16:54,083 Mogu ti vjerovati? 160 00:16:55,541 --> 00:16:56,375 Naravno. 161 00:17:01,250 --> 00:17:05,375 Mali, sreća je naklonjena onima koji su profesionalni, 162 00:17:05,458 --> 00:17:07,833 diskretni i marljivi. 163 00:17:10,666 --> 00:17:12,166 Upravo ste opisali mene. 164 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 Kakav je konj? 165 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 To je kobila. 166 00:17:49,375 --> 00:17:52,500 Za put do Bruxellesa i natrag dobio sam 10 000 eura. 167 00:17:52,583 --> 00:17:54,083 Posao stoljeća. 168 00:17:57,791 --> 00:17:59,791 Ali nikad nije tako jednostavno. 169 00:18:19,000 --> 00:18:20,666 Dobra večer. Policija. 170 00:18:21,958 --> 00:18:23,208 Vozačka i prometna? 171 00:18:23,291 --> 00:18:24,458 Ja ne… 172 00:18:24,541 --> 00:18:25,375 Francuski? 173 00:18:25,875 --> 00:18:26,875 Nizozemski? 174 00:18:27,541 --> 00:18:28,541 Engleski? 175 00:18:29,208 --> 00:18:30,500 -Španjolski? -Da. 176 00:18:30,583 --> 00:18:33,333 -Da? Dokumente, molim vas. -Evo. 177 00:18:39,750 --> 00:18:41,083 Je li ovo vaš auto? 178 00:18:42,583 --> 00:18:44,625 Ne, pripada prijateljici. 179 00:18:44,708 --> 00:18:46,125 Otvorite prtljažnik. 180 00:18:48,250 --> 00:18:49,125 Zašto? 181 00:18:49,208 --> 00:18:50,833 Prtljažnik, molim vas. 182 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Je li i ovo prijateljičino? 183 00:19:21,291 --> 00:19:23,625 Ne, to je… 184 00:19:23,708 --> 00:19:26,500 Upravo sam prodao stan u Madridu 185 00:19:26,583 --> 00:19:29,666 jer želim pokrenuti posao ovdje u Bruxellesu. 186 00:19:31,000 --> 00:19:32,791 Zašto nosite gotovinu? 187 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Ne vjerujete bankama? 188 00:19:37,750 --> 00:19:40,291 Niste vidjeli što se zbiva u Argentini? 189 00:19:40,375 --> 00:19:42,750 Banke ne daju ljudima njihov novac. 190 00:19:56,041 --> 00:19:57,041 Odlazim. 191 00:19:57,625 --> 00:19:58,625 Istoga trena. 192 00:19:59,833 --> 00:20:02,250 Ili zovem španjolsko veleposlanstvo. 193 00:20:04,208 --> 00:20:05,250 Hajde, idemo. 194 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 To je sve? 195 00:20:07,541 --> 00:20:09,291 Tako lako? Nema šanse. 196 00:20:10,166 --> 00:20:12,333 Šupci su me testirali. 197 00:20:14,291 --> 00:20:18,416 Tad sam shvatio da se upuštam u nešto veliko. 198 00:20:24,083 --> 00:20:26,333 -Malo su pretjerali. -Da. 199 00:20:26,416 --> 00:20:28,791 Ti policajci rade za našu organizaciju. 200 00:20:28,875 --> 00:20:30,666 Da. Mislio sam da mi vjeruješ. 201 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Sad vjerujem, sto posto. 202 00:20:37,375 --> 00:20:40,250 I mali bonus za novu odjeću. 203 00:20:41,208 --> 00:20:42,875 Imidž je važan. 204 00:20:52,083 --> 00:20:53,291 Trebamo proslaviti. 205 00:20:57,875 --> 00:20:58,833 Merci, Antoine. 206 00:20:59,375 --> 00:21:00,416 Merci, Antoine. 207 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Mezkal s crvom. 208 00:21:08,166 --> 00:21:12,250 Živjela sam u Meksiku dvije godine. Roditelji su mi bili diplomati. 209 00:21:12,333 --> 00:21:15,250 Pola sam se života selila. 210 00:21:17,333 --> 00:21:19,583 Meni je ovo prvi put izvan Vallecasa. 211 00:21:26,000 --> 00:21:27,500 Bila je to čarobna večer. 212 00:21:36,541 --> 00:21:37,375 Što je rekao? 213 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 Više ne prima uloge. 214 00:21:40,666 --> 00:21:41,666 To! 215 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 Sve na 23. 216 00:21:50,500 --> 00:21:53,333 -Jesi li siguran? -Tko ne riskira, ne profitira. 217 00:21:57,000 --> 00:21:58,708 Daj. 218 00:21:59,916 --> 00:22:01,125 -Dvadeset tri. -To! 219 00:22:31,125 --> 00:22:32,791 Bilo je jebeno čarobno. 220 00:22:51,500 --> 00:22:54,916 Iváne, ovo je moj muž François. 221 00:22:55,000 --> 00:22:56,791 François Letissier. 222 00:22:56,875 --> 00:22:59,250 Sin krijumčara dijamanata, 223 00:22:59,333 --> 00:23:00,458 devizni mešetar, 224 00:23:00,541 --> 00:23:02,791 posrednik u krijumčarenju deviza 225 00:23:02,875 --> 00:23:04,000 i jebeni seronja. 226 00:23:04,083 --> 00:23:08,333 François, ovo je Iván. Mladić o kojem sam ti govorila. 227 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Dođi. 228 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 Toga sam dana postao belgijski kurir. 229 00:23:19,083 --> 00:23:22,458 Zaradio sam gomilu novca. Vozio sam luksuzne automobile. 230 00:23:22,541 --> 00:23:25,166 A iskreno, posao je bio lak. 231 00:23:26,500 --> 00:23:29,125 Francisco Escámez. „Paco” za prijatelje. 232 00:23:29,916 --> 00:23:33,625 Davao mi je aktovke pune novca koje sam vozio u Belgiju. 233 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 Zašto Belgija? 234 00:23:36,041 --> 00:23:39,125 Zato što je oaza za krijumčarenje dijamanata. 235 00:23:42,583 --> 00:23:47,625 I zato što je jedna od država s najviše bankovnih transakcija na svijetu. 236 00:23:48,958 --> 00:23:53,208 I zato što samo dva inspektora nadziru čitav državni bankarski sustav. 237 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Prali bi novac lažnim kupnjama dijamanata, 238 00:23:58,500 --> 00:24:01,958 a zatim ga slali na račune naših klijenata u Švicarskoj. 239 00:24:02,916 --> 00:24:05,250 Prljavi novac sad je bio opran. 240 00:24:06,250 --> 00:24:08,500 Ali odakle je stizao sav taj novac? 241 00:24:20,333 --> 00:24:21,333 Jedna. 242 00:24:35,041 --> 00:24:37,958 Escámeza su zvali „gospodin Tri Posto”. 243 00:24:46,958 --> 00:24:50,875 Bio je veza između belgijske grupe i španjolskih klijenata. 244 00:24:51,833 --> 00:24:54,583 Šupak se družio s poslovnjacima, bankarima, 245 00:24:54,666 --> 00:24:58,833 političarima i građevincima… Svima je jedno bilo zajedničko. 246 00:25:01,291 --> 00:25:05,333 Jedni su mijenjali namjene državnih zemljišta i krojili GUP-ove. 247 00:25:05,416 --> 00:25:08,208 Drugi su odobravali zajmove uz niske kamate. 248 00:25:08,875 --> 00:25:13,208 Treći su gradili stambena naselja i trgovačke centre na tim zemljištima. 249 00:25:13,708 --> 00:25:18,083 I među sobom su dijelili napuhane troškove i provizije, 250 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 isplaćene na crno kako ne bi ostavili trag. 251 00:25:23,333 --> 00:25:28,625 Escámez je prikupljao prljavi novac i slao ga u Belgiju za 3 % provizije. 252 00:25:29,833 --> 00:25:31,833 Ali tko je plaćao taj dernek? 253 00:25:31,916 --> 00:25:32,833 POVRAT POREZA 254 00:25:33,750 --> 00:25:35,458 Uobičajene naivčine. 255 00:25:35,541 --> 00:25:37,125 Porezni obveznici. 256 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 Lourdes, ponestaje nam pršuta. 257 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Jesi li joj dala ime? 258 00:25:52,333 --> 00:25:53,291 Kobili. 259 00:25:54,541 --> 00:25:57,875 -Bio je mužjak. -Za utrke ili preskakanje? 260 00:25:58,875 --> 00:26:00,041 Pastuh. 261 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 -Zamisli, kao i ja. -Da. 262 00:26:02,458 --> 00:26:05,750 Dušo, reci im da ponovno krećemo za pola sata. 263 00:26:05,833 --> 00:26:06,833 Dobro. 264 00:26:08,791 --> 00:26:09,750 Ni ne pomišljaj. 265 00:26:11,916 --> 00:26:13,916 -Posao i diskrecija. -Ozbiljan sam. 266 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Evo. 267 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Usput, jedan savjet. 268 00:26:20,333 --> 00:26:21,666 Idi zubaru. 269 00:26:22,833 --> 00:26:24,166 Osmijeh je bitan. 270 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Dobro. 271 00:26:32,083 --> 00:26:33,833 ŽENEVA 2003. GODINA 272 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Švicarska točnost. 273 00:27:12,708 --> 00:27:16,000 -Što radimo ovdje? -Došlo je do nekih promjena. 274 00:27:16,083 --> 00:27:19,333 Belgija više nije tako sigurna, a ovdje imamo suradnika. 275 00:27:20,458 --> 00:27:21,458 Koliko? 276 00:27:22,250 --> 00:27:23,833 -Četrnaest milijuna. -Oho. 277 00:27:24,875 --> 00:27:26,083 Španjolsko čudo. 278 00:27:26,166 --> 00:27:27,208 Vlada ludilo. 279 00:27:27,708 --> 00:27:30,958 Čak i moji frendovi s kvarta traže stambene kredite. 280 00:27:31,625 --> 00:27:34,125 Više novogradnje donosi više prljava novca. 281 00:27:34,875 --> 00:27:35,875 Šampanjac. 282 00:27:42,041 --> 00:27:45,083 -Baš si šupak, znaš? -Nisam. Nego, idemo? 283 00:27:45,166 --> 00:27:46,000 Da, idemo. 284 00:27:46,083 --> 00:27:47,583 Ali idemo zajedno, dobro? 285 00:27:48,541 --> 00:27:50,208 Zašto su Španjolci glasni? 286 00:27:50,291 --> 00:27:53,083 -Račun, zar ne? -Nemaš pojma koliko je skupo. 287 00:27:54,625 --> 00:27:55,875 Uopće si ne pašu. 288 00:27:57,458 --> 00:28:00,791 Svaka ide uz ono što gospodin nosi u aktovci. 289 00:28:02,208 --> 00:28:04,791 -Posvetimo se poslu. -Idem s tobom. 290 00:28:07,125 --> 00:28:08,208 To je 14 milijuna. 291 00:28:13,958 --> 00:28:14,958 Želim učiti. 292 00:28:16,416 --> 00:28:17,416 Savršeno. 293 00:28:52,708 --> 00:28:55,416 -Dobar dan, gđo Duprees. -Dobar dan. 294 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 Prelijepi, kao i uvijek. 295 00:28:57,875 --> 00:29:00,958 Iváne, ovo je naš suradnik, g. Stoffel. 296 00:29:01,875 --> 00:29:02,708 Idemo? 297 00:29:04,041 --> 00:29:07,291 G. Stoffel, uz pomoć informatičkog stručnjaka, 298 00:29:07,375 --> 00:29:10,083 u svojoj je poslovnici stvorio savršen sustav 299 00:29:10,166 --> 00:29:13,250 za pranje novca i dvostruko knjigovodstvo. 300 00:29:13,333 --> 00:29:17,625 Euro kupuje dijamante u Španjolskoj. 301 00:29:17,708 --> 00:29:20,375 Oni se pretvaraju u dolare i polažu ovdje. 302 00:29:20,458 --> 00:29:23,125 Jasno, izvor je novca nepoznat. 303 00:29:23,208 --> 00:29:25,291 Zato koristimo dijamante. 304 00:29:25,375 --> 00:29:28,541 Možemo jamčiti da nema rizika. Nikakvoga. 305 00:29:29,416 --> 00:29:33,500 Ti su dijamanti za naše klijente samo kamenčići, 306 00:29:34,333 --> 00:29:36,083 ali velika prilika za banku. 307 00:29:36,166 --> 00:29:39,500 Tako su mogli provoditi svakojake transakcije, 308 00:29:39,583 --> 00:29:44,750 a da njihovi šefovi ili bilo kakva potencijalna istraga ništa ne otkriju. 309 00:29:44,833 --> 00:29:48,000 U zamjenu za tri posto provizije, naravno. 310 00:29:49,583 --> 00:29:52,083 PRIVATNA BANKA U ŽENEVI NOVI TRANSFER 311 00:29:52,166 --> 00:29:53,875 Nema šanse, mama. Ne mogu. 312 00:29:53,958 --> 00:29:55,750 …iz inozemstva i Španjolske. 313 00:29:55,833 --> 00:29:57,416 U poslu sam do grla. 314 00:29:58,416 --> 00:30:01,583 Da, posjetit ću vas čim budem mogao. Dobro? Obećavam. 315 00:30:03,791 --> 00:30:05,250 Mama, moram ići. 316 00:30:05,750 --> 00:30:07,083 I ja tebe volim. Bok. 317 00:30:07,166 --> 00:30:09,833 …novi luksuzni kompleks 318 00:30:09,916 --> 00:30:13,583 na neiskorištenom gradskom zemljištu. 319 00:30:13,666 --> 00:30:15,875 PROČELNIK ZA URBANIZAM GRADA MARBELLE 320 00:30:15,958 --> 00:30:19,458 Sve ovo ne bi bilo moguće bez potpore moje supruge… 321 00:30:19,541 --> 00:30:22,750 Kao što rekoh, nisam bio najpametniji u razredu, 322 00:30:23,375 --> 00:30:25,250 ali imam mnogo zamisli. 323 00:30:25,750 --> 00:30:26,666 Jebote. 324 00:30:34,833 --> 00:30:37,166 Trebalo mi je samo malo strpljenja. 325 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 -Prestani, molim te. -Dobro. 326 00:30:54,166 --> 00:30:57,083 Ako nastaviš, nije mi problem napraviti scenu. 327 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 Slušaj… 328 00:31:03,458 --> 00:31:05,625 Ne zanima me. Želim samo… 329 00:31:06,958 --> 00:31:07,875 Espresso. 330 00:31:09,458 --> 00:31:10,333 Daj mi pusu. 331 00:31:10,833 --> 00:31:12,291 Baš si naporan. 332 00:31:14,166 --> 00:31:15,166 Što? 333 00:31:43,500 --> 00:31:45,416 -Što smjeraš, kompa? -Smiri se. 334 00:31:45,500 --> 00:31:47,833 Dan za danom si ovdje. Što tražiš? 335 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Pogledaj u ruksak. 336 00:31:53,375 --> 00:31:55,250 -Što? -U malom pretincu. 337 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 Deset tisuća eura. 338 00:32:00,583 --> 00:32:02,000 Tvoji su ako želiš. 339 00:32:06,833 --> 00:32:08,166 Dobro. Što namjeravaš? 340 00:32:13,416 --> 00:32:14,875 Ovo je posao, dobro? 341 00:32:15,916 --> 00:32:18,125 Moram postaviti kamere u sobu. 342 00:32:21,208 --> 00:32:22,541 Dobro, ja ću. 343 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 Drži stražu. 344 00:32:25,333 --> 00:32:26,833 Poslije ćemo razgovarati. 345 00:32:41,750 --> 00:32:45,791 Ako ne želiš da se uzrujavam, skini prokleti prsten kad si sa mnom. 346 00:32:45,875 --> 00:32:48,708 -Razgovarat ćemo u sobi. -Nemoguć si. 347 00:32:49,333 --> 00:32:50,666 Jeste li vi Španjolci? 348 00:32:51,250 --> 00:32:52,541 Ne, Japanci, dragi. 349 00:32:53,833 --> 00:32:58,166 Nego, imate li cigaretu? Ne mogu ih nigdje kupiti. 350 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Da, a s takvim licem nisi navikao na odbijanje, je li? 351 00:33:02,458 --> 00:33:04,375 -Koliko? -Jedna će biti dovoljna. 352 00:33:06,125 --> 00:33:07,541 Izvoli, ljepotane. 353 00:33:08,041 --> 00:33:09,041 Hvala. 354 00:33:09,750 --> 00:33:10,833 Uživajte. 355 00:33:11,333 --> 00:33:13,916 -Možeš se kladiti, dragi. -Dobro… 356 00:33:15,208 --> 00:33:17,500 Smeta ti, zar ne? 357 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Jeb'o me pas! 358 00:33:31,875 --> 00:33:32,875 Yannick. 359 00:33:34,416 --> 00:33:35,416 Iván. 360 00:33:36,041 --> 00:33:39,541 -Kako to da znaš španjolski? -Odrastao sam u Madridu. 361 00:33:40,291 --> 00:33:41,708 Nemoj zezat'. Gdje? 362 00:33:41,791 --> 00:33:44,291 -Carabanchel. -Ja sam iz Vallecasa. 363 00:33:46,416 --> 00:33:49,708 -Koliko ćeš tražiti za ovo? -Neću tražiti novac. 364 00:33:50,666 --> 00:33:51,791 Mislim, hoću, ali… 365 00:33:53,083 --> 00:33:54,250 u drukčijem obliku. 366 00:33:56,333 --> 00:33:57,375 Trebaš partnera? 367 00:33:59,458 --> 00:34:02,458 Ni Yannick nije bio najpametniji u razredu. 368 00:34:04,125 --> 00:34:06,125 No imao je neke kvalitete. 369 00:34:10,458 --> 00:34:12,750 Rješavao je probleme bez oklijevanja. 370 00:34:14,166 --> 00:34:19,125 Posvuda je imao prijatelje. Osobito u madridskom noćnom životu. 371 00:34:20,583 --> 00:34:22,416 Govorio je nekoliko jezika. 372 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 I bio je kralj zabave. 373 00:34:58,750 --> 00:35:01,166 Kralj jebene zabave. 374 00:35:23,458 --> 00:35:27,166 BRUXELLES 375 00:35:27,250 --> 00:35:28,625 Znam, mama. Znam. 376 00:35:28,708 --> 00:35:31,458 Znam, ali ne mogu ništa učiniti. 377 00:35:32,583 --> 00:35:33,583 Dobro. 378 00:35:34,416 --> 00:35:35,666 Dobro, pokušat ću. 379 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 Velika pusa. 380 00:35:37,458 --> 00:35:38,458 Kriste! 381 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 Mama inzistira da je posjetim. 382 00:35:42,583 --> 00:35:44,458 Uzmi slobodno koliko trebaš. 383 00:35:44,541 --> 00:35:46,458 Sigurno? Samo tjedan dana. 384 00:35:46,541 --> 00:35:49,666 Bez brige. Obitelj je važna. 385 00:35:52,083 --> 00:35:53,125 Što kažeš? 386 00:35:57,916 --> 00:36:00,375 Ovaj sat ne govori ništa dobro o tebi. 387 00:36:00,458 --> 00:36:01,291 Zašto? 388 00:36:03,666 --> 00:36:05,375 -Za mene? -Da. 389 00:36:09,458 --> 00:36:12,875 Sat i cipele govore sve o osobi. 390 00:36:14,916 --> 00:36:15,916 Sretan rođendan. 391 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Sviđa mi se. 392 00:36:22,083 --> 00:36:25,750 Jasno, imao sam pametnija posla od posjeta roditeljima. 393 00:36:32,583 --> 00:36:33,958 Dobra večer, gospodine. 394 00:36:36,291 --> 00:36:38,583 Dobra večer. G. Ocaña? 395 00:36:38,666 --> 00:36:40,583 Da, onaj gospodin ondje. 396 00:36:40,666 --> 00:36:41,666 U redu, hvala. 397 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 Oprostite, g. Ocaña? 398 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Imamo poklon za vas. 399 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Pođite s nama. 400 00:36:59,500 --> 00:37:02,375 Dobro. Da vidimo što Muhamed ima za mene. 401 00:37:04,041 --> 00:37:08,041 Španjolsku seljačinu najlakše je namamiti s par riječi na francuskom. 402 00:37:18,458 --> 00:37:20,583 Dobro, djeco, ovako… 403 00:37:21,666 --> 00:37:23,083 Ne otežavajte si život. 404 00:37:23,166 --> 00:37:25,583 Ovo je nezakonito. Zvat ću policiju. 405 00:37:26,083 --> 00:37:27,250 -Sigurni ste? -Da. 406 00:37:27,333 --> 00:37:29,916 Sumnjam da vaša žena i kći žele ovo vidjeti. 407 00:37:30,000 --> 00:37:31,416 Kao ni vaši prijatelji. 408 00:37:34,250 --> 00:37:35,250 Što želite? 409 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 -Informacije. -Dakle, novinari. 410 00:37:37,666 --> 00:37:40,166 -Za koga radite? -Nismo novinari. 411 00:37:40,250 --> 00:37:42,791 Prebacujemo novac iz Španjolske u Švicarsku. 412 00:37:43,333 --> 00:37:46,250 I želimo otvoriti podružnicu ovdje, u Marbelli. 413 00:37:47,208 --> 00:37:48,750 Ali trebamo kontakte. 414 00:38:04,625 --> 00:38:05,625 Dobro. 415 00:38:07,041 --> 00:38:11,000 Objasnit ću vam kako sve ovo funkcionira. 416 00:38:11,833 --> 00:38:13,333 Dakle, nitko, 417 00:38:13,416 --> 00:38:16,625 baš nitko neće ostaviti svoju ušteđevinu 418 00:38:16,708 --> 00:38:18,541 u rukama nepoznatih ljudi. 419 00:38:18,625 --> 00:38:21,208 Ali više nećemo biti nepoznati ljudi. 420 00:38:23,250 --> 00:38:25,416 Ti ćeš nam pomoći to promijeniti. 421 00:38:29,666 --> 00:38:30,500 Marbella. 422 00:38:30,583 --> 00:38:33,666 Do 60-ih selo ribara i zanatlija. 423 00:38:35,583 --> 00:38:37,458 Dok nisu stigli strani turisti. 424 00:38:38,333 --> 00:38:39,416 Novac. 425 00:38:40,541 --> 00:38:41,791 Beton. 426 00:38:41,875 --> 00:38:43,166 I još turista, 427 00:38:43,750 --> 00:38:46,041 i još novca, i još betona. 428 00:38:47,000 --> 00:38:51,458 Onda je stiglo mondeno društvo. A nakon njih stigao je on. 429 00:38:53,750 --> 00:38:57,083 Ovo je sve što imam. Uvijek ga imam jer ne trošim novac. 430 00:38:57,166 --> 00:38:59,666 Dođem pojesti i netko me časti. Stalno. 431 00:39:06,500 --> 00:39:09,125 Onaj debeli je pročelnik za urbanizam. 432 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Žgoljavi je pročelnik za zdravstvo. 433 00:39:14,958 --> 00:39:16,791 Visoki je građevinac. 434 00:39:17,291 --> 00:39:19,125 Zovu ga „Nezasitni kurac”. 435 00:39:20,500 --> 00:39:21,416 Dobro? 436 00:39:22,791 --> 00:39:25,000 Što će sad biti sa snimkom, Iváne? 437 00:39:29,625 --> 00:39:30,750 Prvo me upoznaj. 438 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Sa svima. 439 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 Dođi sa mnom. 440 00:39:40,250 --> 00:39:44,041 Gospodo, ovo je moj nećak Iván i njegov suradnik Yannick. 441 00:39:44,125 --> 00:39:48,041 Lumen je za brojke. Kao klinac, sve nas je pobjeđivao u Monopolyju. 442 00:39:48,125 --> 00:39:49,708 Jebiga. Zar ne? 443 00:39:50,375 --> 00:39:51,291 Nego… 444 00:39:51,375 --> 00:39:54,166 Tada toga nisam bio svjestan, 445 00:39:54,250 --> 00:39:58,166 no tu su proslavu nadzirali moji budući prijatelji iz UDEF-a, 446 00:39:58,250 --> 00:40:00,666 Odjela za financijski i porezni kriminal. 447 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 Ovaj klinac, Lucía? 448 00:40:03,708 --> 00:40:04,708 Tko je on? 449 00:40:06,875 --> 00:40:07,916 Nemam pojma, 450 00:40:08,541 --> 00:40:09,875 ali istražit ću. 451 00:40:10,458 --> 00:40:13,416 -Tad sam prvi put zapeo za oko… -Dobro. 452 00:40:13,500 --> 00:40:15,041 …glavnom inspektoru Roigu. 453 00:40:18,375 --> 00:40:21,375 Nudimo diskreciju, 454 00:40:21,958 --> 00:40:22,916 profesionalizam, 455 00:40:23,416 --> 00:40:24,416 sigurnost, 456 00:40:25,125 --> 00:40:28,625 i najvažnije, trenutni pristup novcu. 457 00:40:29,125 --> 00:40:30,291 Zvuči sjajno. 458 00:40:30,791 --> 00:40:33,625 Ali već dugo radimo s Escámezom. 459 00:40:34,625 --> 00:40:38,333 I nismo imali nikakvih problema. A ti, znaš… 460 00:40:39,833 --> 00:40:41,166 Ne poznajemo te. 461 00:40:47,125 --> 00:40:49,833 Naravno. Jasno da ga ne poznajete. 462 00:40:50,333 --> 00:40:53,166 Istina, nitko ne poznaje ovog tipa. 463 00:40:53,750 --> 00:40:56,333 Zato mislim da je Ivánova ponuda sigurnija. 464 00:40:56,916 --> 00:41:01,333 Diskrecija i razboritost više nisu Escámezove vrline, 465 00:41:01,416 --> 00:41:02,458 ako smijem reći. 466 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 Gledajte, uozbiljimo se. 467 00:41:05,458 --> 00:41:08,833 Dajte, moj je nećak i pouzdan je. 468 00:41:08,916 --> 00:41:12,416 Jamčim za njega životom. Ne samo to, već i svojim novcem. 469 00:41:13,500 --> 00:41:15,208 Slušajte, gospodo. 470 00:41:15,291 --> 00:41:18,750 Trebam nekoga tko će me zaštititi jer ja riskiram. 471 00:41:19,250 --> 00:41:20,625 Puno riskiram. 472 00:41:21,625 --> 00:41:23,833 I svi želimo dio kolača. 473 00:41:23,916 --> 00:41:26,291 „Ocaña, prenamijeni ovu zemlju.” „Može.” 474 00:41:26,375 --> 00:41:28,375 „Ocaña, urbanističko planiranje.” 475 00:41:28,458 --> 00:41:30,833 „Ocaña, tereni za golf.” Jebote. 476 00:41:31,708 --> 00:41:32,916 Stvarno, jebote. 477 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Što god treba. Znate da nikad ne prigovaram. Ali radimo na moj način. 478 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 S mojim ljudima, ekipom, mojom obitelji. 479 00:41:41,208 --> 00:41:43,416 Pristup novcu za manje od 24 sata. 480 00:41:43,500 --> 00:41:46,541 Što više trebate? Gospodo, dobro nam ide. 481 00:41:46,625 --> 00:41:48,166 Ide nam jebeno dobro. 482 00:41:49,500 --> 00:41:50,750 A možemo i bolje. 483 00:41:50,833 --> 00:41:53,958 Ali moramo imati povjerenja, dovraga. 484 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 ŽENEVA 485 00:42:18,208 --> 00:42:19,416 To je zlatni rudnik. 486 00:42:20,833 --> 00:42:24,083 A Escámez? Neće mu se svidjeti što mu kradeš klijente. 487 00:42:26,541 --> 00:42:29,708 Ne brini se za Escámeza. Ima dovoljno novca za sve. 488 00:42:30,458 --> 00:42:33,250 I obećavam da nećemo dirati njegove klijente. 489 00:42:37,250 --> 00:42:38,583 Brzo učiš. 490 00:42:41,333 --> 00:42:42,833 Imam najbolju učiteljicu. 491 00:43:07,083 --> 00:43:09,250 -Već odlaziš? -Da. 492 00:43:09,333 --> 00:43:12,416 François me očekuje. Božić s obitelji. 493 00:43:16,750 --> 00:43:17,750 Ne idi. 494 00:43:18,958 --> 00:43:19,958 Ostani sa mnom. 495 00:43:21,708 --> 00:43:23,500 Uvijek pucaš visoko? 496 00:43:24,916 --> 00:43:26,000 Želim sve. 497 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 Oprosti. 498 00:43:31,333 --> 00:43:32,333 Moram ići. 499 00:43:48,041 --> 00:43:49,208 Ovo je za tebe. 500 00:43:51,875 --> 00:43:54,416 I ovo je za tebe. 501 00:43:55,708 --> 00:43:57,000 A ovo je za tatu. 502 00:44:06,666 --> 00:44:08,458 Što si rekao da radiš? 503 00:44:11,208 --> 00:44:13,291 Radim s nekim ljudima u Bruxellesu. 504 00:44:13,875 --> 00:44:15,166 Uvozimo i izvozimo. 505 00:44:16,083 --> 00:44:17,375 A što uvozite? 506 00:44:20,166 --> 00:44:23,875 Imamo portfelj klijenata. Bavimo se financijskim sredstvima. 507 00:44:23,958 --> 00:44:25,333 Ukratko, selimo novac. 508 00:44:25,833 --> 00:44:28,750 Zar si postao poput onih političara na TV-u? 509 00:44:29,500 --> 00:44:31,875 Puno govoriš, a ništa ne kažeš. 510 00:44:32,375 --> 00:44:34,041 Ide mi sjajno, znaš? 511 00:44:35,583 --> 00:44:38,750 Zar nisi vidio Porsche dolje? I pogledaj mi sat. 512 00:44:41,083 --> 00:44:43,208 Ne znam što mutiš, sine, 513 00:44:44,000 --> 00:44:45,041 ali laka zarada… 514 00:44:47,250 --> 00:44:49,208 Vjeruj mi, donosi samo probleme. 515 00:44:50,000 --> 00:44:51,416 Varaš se, tata. 516 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 Novac rješava sve probleme. 517 00:44:53,541 --> 00:44:58,791 Što si umišljaš? Pametni kroje zakone i krše ih, a pametnjakovići idu u zatvor. 518 00:44:59,375 --> 00:45:03,041 Radije bih završio iza rešetaka nego kao ti. 519 00:45:03,125 --> 00:45:05,458 Čitav dan kukati i psovati na TV! 520 00:45:05,541 --> 00:45:07,083 Ne budi bezobrazan! 521 00:45:07,166 --> 00:45:09,875 Nikad nisam krao. Uvijek sam radio pošteno. 522 00:45:09,958 --> 00:45:12,500 A zašto? Što imaš pokazati? 523 00:45:15,333 --> 00:45:17,875 Bar mogu mirno spavati noću. 524 00:45:17,958 --> 00:45:19,625 Ne zanima me spavanje. 525 00:45:21,041 --> 00:45:22,583 Želim živjeti. 526 00:45:23,666 --> 00:45:26,333 -Jednoga ćeš dana požaliti. -Dosta. 527 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Raspizdi me! 528 00:45:47,333 --> 00:45:49,333 Sviđa mi se, sine. Hvala ti. 529 00:46:07,750 --> 00:46:10,583 -Vidi ovo. Gle tko nam je stigao. -Što ima? 530 00:46:10,666 --> 00:46:12,791 -Što je s autom? -Znaš… 531 00:46:14,708 --> 00:46:16,250 -Kako ide? -Što ima, Iváne? 532 00:46:16,333 --> 00:46:17,958 Ili je sad „Don Iván”? 533 00:46:18,708 --> 00:46:21,333 -Kakva promjena. Opa. -Kod vas? 534 00:46:22,458 --> 00:46:24,750 Tu smo u kvartu, kao i uvijek. 535 00:46:24,833 --> 00:46:26,166 U nekretninskom poslu. 536 00:46:26,250 --> 00:46:29,375 Dižemo kredite, kupujemo i preuređujemo stare stanove, 537 00:46:29,458 --> 00:46:31,416 i preprodajemo ih za velik novac. 538 00:46:32,083 --> 00:46:34,416 Bravo. Poslušali ste moj savjet. Dobro. 539 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 Tvoj? 540 00:46:40,791 --> 00:46:41,791 Što piše? 541 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 GRAĐEVINSKI RADOVI „EL HUESO” 542 00:46:50,541 --> 00:46:52,000 Sjajno, stari. 543 00:46:52,083 --> 00:46:53,541 Vrijeme obilja. 544 00:46:56,250 --> 00:46:58,875 Izgradnja je bila rješenje za sve probleme. 545 00:46:58,958 --> 00:47:01,416 Svi su bili oduševljeni. 546 00:47:04,833 --> 00:47:07,791 Ni najgori teroristički napad ikad u Španjolskoj 547 00:47:07,875 --> 00:47:10,375 ni smjena vlasti ništa nisu promijenili. 548 00:47:10,458 --> 00:47:13,583 I uvjeravam vas da me moć neće promijeniti. 549 00:47:13,666 --> 00:47:16,416 Hrpe prljavog novca nastavile su pritjecati. 550 00:47:42,916 --> 00:47:44,250 Zove se Iván Márquez. 551 00:47:44,750 --> 00:47:47,333 Iz Vallecasa u Madridu. 552 00:47:47,416 --> 00:47:49,708 Parkirao je vozila u golf klubu. 553 00:47:49,791 --> 00:47:50,791 Kazneni dosje? 554 00:47:51,500 --> 00:47:53,166 Ništa. Čist je. 555 00:47:56,583 --> 00:47:58,583 Kakve veze parkiranje ima s ovim? 556 00:47:58,666 --> 00:48:02,458 Čini se da je dobio Ocañin blagoslov da operira ovdje. 557 00:48:03,166 --> 00:48:05,250 Uvijek je s onim Marokancem. 558 00:48:07,166 --> 00:48:10,583 Uvijek se nađe šljaker spreman za laku zaradu. 559 00:48:12,416 --> 00:48:14,583 Nudimo diskreciju, 560 00:48:15,666 --> 00:48:16,666 sigurnost, 561 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 i još važnije, trenutni pristup novcu. 562 00:48:21,208 --> 00:48:23,375 Bilo koji iznos za manje od 24 sata. 563 00:48:24,166 --> 00:48:26,166 Vaši će identiteti biti zaštićeni. 564 00:48:27,250 --> 00:48:29,375 Chechu, kako ide? Kako si? 565 00:48:29,458 --> 00:48:30,791 Kao i vaš novac. 566 00:48:31,416 --> 00:48:34,000 Ostalo je samo nekoliko mjesta. Razmislite. 567 00:48:34,083 --> 00:48:35,541 Situacija je kritična. 568 00:48:37,250 --> 00:48:38,583 Moramo razgovarati. 569 00:48:51,333 --> 00:48:53,291 -Što radiš ovdje? -A ti? 570 00:48:53,375 --> 00:48:54,833 Pa, evo me. 571 00:48:56,083 --> 00:48:57,458 Izgledaš drukčije. 572 00:48:58,125 --> 00:49:00,708 Hvala. Ti si lijepa kao uvijek. 573 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 Tata kaže da ti dobro ide, je li? 574 00:49:05,041 --> 00:49:08,458 Da, odlučio sam se osamostaliti i dobro mi ide. 575 00:49:10,250 --> 00:49:13,000 -Igra za Hércules? -Potpisao je za Real Madrid. 576 00:49:13,583 --> 00:49:14,833 Tražiš prvu ligu. 577 00:49:15,958 --> 00:49:17,166 Samo sam izbirljiva. 578 00:49:18,250 --> 00:49:20,750 -Sad i ja igram prvu ligu. -Vidim. 579 00:49:21,250 --> 00:49:22,083 Hej, Iváne. 580 00:49:23,208 --> 00:49:24,958 Dugo te nisam vidio. 581 00:49:25,458 --> 00:49:27,166 -Kako si? -Dobro. 582 00:49:31,333 --> 00:49:33,500 Napokon si popravio zube. Bravo. 583 00:49:33,583 --> 00:49:35,708 Francisco, mogu objasniti. 584 00:49:35,791 --> 00:49:38,125 Ne. Bez brige. Nemaš što objašnjavati. 585 00:49:38,208 --> 00:49:39,416 Vrlo je jednostavno. 586 00:49:40,083 --> 00:49:42,708 Novac koji zarađujete ja gubim. 587 00:49:43,750 --> 00:49:45,583 Poštujem ponudu i potražnju, 588 00:49:45,666 --> 00:49:48,041 ali izgleda da ne volim konkurenciju. 589 00:49:49,791 --> 00:49:53,375 Petljao si mi se u klijente, sad ćeš snositi posljedice. 590 00:49:55,875 --> 00:49:56,875 Je li sve u redu? 591 00:49:58,083 --> 00:49:59,625 Sve pet. Idemo. 592 00:50:13,333 --> 00:50:15,083 Zaboravi je, Iváne. 593 00:50:15,166 --> 00:50:18,833 Taj komad nosi samo probleme. Treba ti ženska iz kvarta. 594 00:50:18,916 --> 00:50:22,291 Kvart je pljuga. Jedino dobro kod odrastanja u kvartu je… 595 00:50:22,375 --> 00:50:24,541 -Znati kada otići. -Točno. 596 00:50:24,625 --> 00:50:27,041 Ne razumijem što vidiš u toj bogatašici. 597 00:50:27,125 --> 00:50:27,958 Sve. 598 00:50:28,041 --> 00:50:30,833 Da. I uvijek želiš ono što ne možeš imati. 599 00:50:35,583 --> 00:50:36,583 Je li normalan? 600 00:50:39,125 --> 00:50:40,416 Kojeg vraga izvodiš? 601 00:50:43,916 --> 00:50:44,833 Što je ovo? 602 00:50:48,541 --> 00:50:49,541 Dobro, smiri… 603 00:50:55,416 --> 00:50:57,666 Budite pametni i napustite Marbellu. 604 00:51:16,208 --> 00:51:18,000 -Jesi li dobro? -Ti? 605 00:51:19,416 --> 00:51:21,250 Polako. Hajde. 606 00:51:30,833 --> 00:51:32,625 Zagrizli smo prevelik zalogaj. 607 00:51:34,416 --> 00:51:36,541 Morali smo promijeniti strategiju. 608 00:51:42,583 --> 00:51:45,458 Moram priznati da imate muda. 609 00:51:47,000 --> 00:51:48,333 Kako su modrice? 610 00:51:49,583 --> 00:51:51,041 -Bolje. -Slomljene kosti? 611 00:51:53,250 --> 00:51:55,000 Takva su pravila igre. 612 00:51:55,708 --> 00:51:56,708 Znamo. 613 00:51:57,250 --> 00:51:59,458 Što vam onda nije jasno? 614 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Ne odlazimo iz Marbelle. 615 00:52:10,583 --> 00:52:15,583 Ali slušajte, Don Francisco. Costa del Sol jebeni je raj. 616 00:52:15,666 --> 00:52:16,666 To svi znamo. 617 00:52:18,000 --> 00:52:21,500 A znamo da nitko ne ulazi u raj bez dopuštenja sv. Petra. 618 00:52:24,000 --> 00:52:26,500 -Nastavi. -Nećemo dirati vaše klijente. 619 00:52:26,583 --> 00:52:29,083 -Oni su vaši. -Dobro, dalje. 620 00:52:29,166 --> 00:52:32,500 Što se tiče naših klijenata, dat ćemo vam deset posto. 621 00:52:32,583 --> 00:52:34,208 -Trideset posto. -Dvadeset. 622 00:52:34,291 --> 00:52:38,291 Trideset prve dvije godine, a nakon toga dvadeset posto. 623 00:52:44,875 --> 00:52:45,875 Dogovoreno. 624 00:52:47,708 --> 00:52:49,333 Sveti Petar upravlja rajem. 625 00:52:52,250 --> 00:52:53,500 Dobro odigrano, mali. 626 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 Samo još nešto. 627 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 Kloni se moje kćeri. 628 00:53:17,333 --> 00:53:19,500 Život može biti divan. 629 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 Evo nas opet. 630 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 I opet. 631 00:54:26,125 --> 00:54:28,541 Zaboravi, draga. Ne može mu se ni dići. 632 00:55:02,000 --> 00:55:03,166 Što ti radiš ovdje? 633 00:55:04,083 --> 00:55:05,208 Moramo razgovarati. 634 00:55:17,333 --> 00:55:18,583 Oprosti zbog nereda. 635 00:55:21,833 --> 00:55:23,666 Imali smo tulum noćas. 636 00:55:36,958 --> 00:55:37,958 Što ima? 637 00:55:38,791 --> 00:55:41,208 Nije na meni da ti govorim što da radiš, 638 00:55:42,500 --> 00:55:44,333 ali trebao bi malo usporiti. 639 00:55:46,000 --> 00:55:48,791 Sve ovo počinje utjecati na naš posao. 640 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 Ne seri, Anne! 641 00:55:51,916 --> 00:55:53,708 Nitko ne donosi više od mene! 642 00:55:53,791 --> 00:55:55,708 Trebala bi mi dići spomenik! 643 00:55:56,291 --> 00:55:57,500 Ne zajebavaj me! 644 00:56:14,708 --> 00:56:16,208 Žao mi je. Ispričavam se. 645 00:56:16,708 --> 00:56:17,708 Iváne… 646 00:56:19,250 --> 00:56:21,375 Novac je najbolja stvar na svijetu, 647 00:56:21,458 --> 00:56:23,750 ali može biti i opasan. 648 00:56:23,833 --> 00:56:25,041 I što bih trebao? 649 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Početi štedjeti? 650 00:56:27,625 --> 00:56:29,708 Kupiti kuću? Naći curu? 651 00:56:32,083 --> 00:56:34,416 François je primio dojavu. 652 00:56:34,916 --> 00:56:37,041 U tijeku je istraga. 653 00:56:37,750 --> 00:56:39,541 Policija lovi Escámeza, 654 00:56:39,625 --> 00:56:43,500 ali svi koji smo mu bliski možemo nadrapati. 655 00:56:43,583 --> 00:56:44,583 Pas mater. 656 00:56:45,916 --> 00:56:48,416 Moramo se brinuti za svoj posao, Iváne. 657 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Hvala na upozorenju. 658 00:56:57,000 --> 00:56:58,291 Već odlaziš? 659 00:56:59,916 --> 00:57:00,916 Moram ići. 660 00:57:01,916 --> 00:57:02,833 Ostani malo. 661 00:57:04,125 --> 00:57:04,958 Čuvaj se. 662 00:57:40,250 --> 00:57:42,666 Jebemti, gdje su jebeni mikrofoni? 663 00:57:47,208 --> 00:57:48,208 Sranje. 664 00:58:11,291 --> 00:58:12,833 Slomit ćeš vrat. 665 00:58:12,916 --> 00:58:15,125 -Onaj sivi auto nas prati. -Koji auto? 666 00:58:15,625 --> 00:58:16,708 Ne osvrći se. 667 00:58:17,291 --> 00:58:20,000 Kažem ti, taj nas šupak prati. 668 00:58:20,083 --> 00:58:20,916 Paranoičan si. 669 00:58:21,000 --> 00:58:22,708 -Nisam paranoičan. -Jesi. 670 00:58:22,791 --> 00:58:25,333 Iváne, pozvani smo na zabavu godine. 671 00:58:26,875 --> 00:58:29,750 Krema. Iváne, smire se. 672 00:58:30,875 --> 00:58:31,833 Dobro. 673 00:58:43,583 --> 00:58:46,541 Zabava na tržnici bila je najveći događaj godine. 674 00:58:47,083 --> 00:58:48,708 Koštalo je pravo bogatstvo. 675 00:58:49,250 --> 00:58:51,666 Ali što je još malo javnog novca 676 00:58:51,750 --> 00:58:54,166 da proslavimo Costu del Sol? 677 00:58:54,250 --> 00:58:56,958 -Trebamo se naći ovaj tjedan, Iváne. -Može. 678 00:58:57,041 --> 00:58:59,958 Iváne, dođi. Da te upoznam. Bok, Yannick. 679 00:59:00,041 --> 00:59:03,916 Predstavljam ti Carmen, dogradonačelnicu Malage. 680 00:59:04,000 --> 00:59:08,041 Manolo iz Odjela za okoliš i Antonio iz industrije u Sevilli. 681 00:59:08,125 --> 00:59:09,500 A ovo je njegova žena… 682 00:59:10,375 --> 00:59:11,208 -Joana. -Joana. 683 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Ovo je moj mali. 684 00:59:15,625 --> 00:59:18,666 Oho! Čini se da nas sudbina spaja. 685 00:59:21,291 --> 00:59:22,750 Ti ne staješ? 686 00:59:22,833 --> 00:59:26,250 -Treba se sprijateljiti i sa samim vragom. -Misliš? 687 00:59:26,333 --> 00:59:27,333 Ako ima love, da. 688 00:59:28,791 --> 00:59:30,125 Kad ćemo izaći? 689 00:59:30,666 --> 00:59:31,916 Tata bi me ubio. 690 00:59:32,666 --> 00:59:34,333 Nema šanse. Obožava te. 691 00:59:34,416 --> 00:59:36,041 Istina. Ubit će tebe. 692 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 Čisto sumnjam. 693 00:59:38,791 --> 00:59:40,625 Bogati se zahvaljujući meni. 694 00:59:48,125 --> 00:59:49,125 Daj mi ruku. 695 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Nazovi me 696 00:59:58,625 --> 01:00:00,875 i odvedi me na večeru nekamo lijepo. 697 01:00:16,666 --> 01:00:18,250 Ide nam, prijatelju. 698 01:00:19,208 --> 01:00:20,958 -A njezin otac? -Što? 699 01:00:21,666 --> 01:00:24,166 Što? Ne sjećaš se što ti je rekao? 700 01:00:24,250 --> 01:00:25,125 Da, sjećam. 701 01:00:25,625 --> 01:00:29,083 Zajebavaš me. Želiš još jednu sačekušu ili što? 702 01:00:29,166 --> 01:00:30,000 Gle tko je tu. 703 01:00:32,875 --> 01:00:34,208 Nisam li bio u pravu? 704 01:00:37,458 --> 01:00:38,583 -Idem do njih. -Što? 705 01:00:40,708 --> 01:00:41,541 Iváne. 706 01:00:51,375 --> 01:00:53,291 Želim razgovarati s vašim šefom. 707 01:00:53,916 --> 01:00:55,208 Idemo za vama, može? 708 01:01:01,541 --> 01:01:02,541 Inspektore. 709 01:01:02,625 --> 01:01:04,791 Dobar dan. Uđite, molim vas. 710 01:01:04,875 --> 01:01:07,666 Prvo, hvala vam na suradnji. 711 01:01:07,750 --> 01:01:09,125 Ti si Iván, ti Yannick. 712 01:01:09,208 --> 01:01:13,166 Ja sam inspektor Manuel Roig i vodim ovu istragu s ciljem… 713 01:01:13,250 --> 01:01:14,958 Kakvu istragu? 714 01:01:16,250 --> 01:01:18,833 Aha, nemate pojma o čemu se radi. 715 01:01:18,916 --> 01:01:21,541 Ne, nemamo. Ništa ne znamo. 716 01:01:22,291 --> 01:01:24,500 Ne razumijemo zašto nas prate. 717 01:01:24,583 --> 01:01:28,375 Objasnit ću ti. Pratimo vas jer smo prilično sigurni 718 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 da radite s Ocañom i Escámezom. 719 01:01:35,541 --> 01:01:36,583 Što je tu loše? 720 01:01:36,666 --> 01:01:39,208 Vrijeđa me što me tretiraš kao budalu. 721 01:01:39,291 --> 01:01:41,416 Dobro znaš čime se oni bave. 722 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 -Ne znam. -Ne? 723 01:01:43,416 --> 01:01:45,250 Ne, ne znamo čime se bave. 724 01:01:46,208 --> 01:01:49,000 Gle, bavimo se odnosima s javnošću. 725 01:01:49,083 --> 01:01:51,750 Planiramo zabave, događaje… 726 01:01:51,833 --> 01:01:53,291 Radimo s mnogo ljudi. 727 01:01:53,375 --> 01:01:54,791 Šteta, Iváne. 728 01:01:54,875 --> 01:01:59,291 Šteta jer u ovom poslu pijuni poput vas završe u zatvoru, 729 01:01:59,375 --> 01:02:01,625 dok se gazde izvuku bez kazne. 730 01:02:02,750 --> 01:02:03,958 U ovom slučaju, 731 01:02:04,625 --> 01:02:08,041 a ovo vam je jedina prilika, može završiti drukčije. 732 01:02:08,125 --> 01:02:10,583 Vi pomognite meni, ja ću vama. 733 01:02:13,208 --> 01:02:14,208 Mi smo kuriri. 734 01:02:15,458 --> 01:02:17,958 Prevozimo torbe, ne znamo što je unutra. 735 01:02:18,041 --> 01:02:19,250 To se nas ne tiče. 736 01:02:19,333 --> 01:02:20,166 Slušaj, Iváne. 737 01:02:20,250 --> 01:02:23,416 Kuriri ste u krijumčarenju i pranju novca. 738 01:02:23,500 --> 01:02:25,583 Dakle, zločinačka ste organizacija, 739 01:02:25,666 --> 01:02:28,583 što je kažnjivo s osam do deset godina zatvora. 740 01:02:28,666 --> 01:02:32,000 Odslužili biste trećinu te kazne. 741 01:02:32,083 --> 01:02:35,875 Možeš li zamisliti kako je provesti 742 01:02:37,291 --> 01:02:39,541 tri godine u ćeliji? 743 01:02:41,041 --> 01:02:43,333 Ili vi, pijuni… 744 01:02:46,541 --> 01:02:47,541 ili gazde. 745 01:02:48,458 --> 01:02:50,791 Vi odlučite jer ako to prepustite meni, 746 01:02:51,500 --> 01:02:52,625 svi idete u zatvor. 747 01:02:55,166 --> 01:02:58,250 -Što želite? -Što misliš da želim, jebote? 748 01:02:59,750 --> 01:03:01,250 A što mi dobivamo? 749 01:03:01,333 --> 01:03:03,875 Drugu priliku. Predlažem da je uzmeš. 750 01:03:06,708 --> 01:03:09,666 POLICIJSKA POSTAJA 751 01:03:11,791 --> 01:03:13,541 Ne razbijaj glavu, jasno? 752 01:03:14,541 --> 01:03:15,875 Bilo je oni ili mi. 753 01:03:15,958 --> 01:03:17,166 Najebali smo, Iváne. 754 01:03:19,250 --> 01:03:21,166 Reci mi, zašto smo najebali? 755 01:03:22,291 --> 01:03:24,958 Zar ne shvaćaš? Kad srede prokletog Escámeza, 756 01:03:25,041 --> 01:03:26,583 mi preuzimamo posao. 757 01:03:26,666 --> 01:03:29,291 Kad sazna, poslat će svoje ljude na nas. 758 01:03:29,375 --> 01:03:32,291 -Ne mora saznati. -Zar ne shvaćaš, Iváne? 759 01:03:33,500 --> 01:03:35,958 Što će misliti ako uhite samo njega? 760 01:03:51,583 --> 01:03:52,708 Sretno, partneru. 761 01:03:53,583 --> 01:03:55,416 Zagrli me, jebote. 762 01:03:56,875 --> 01:03:58,416 Sretno i tebi. 763 01:03:58,916 --> 01:03:59,916 Čuvaj se. 764 01:04:04,041 --> 01:04:06,625 Jedino je rješenje bilo otići iz zemlje. 765 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 Trebao mi je dobar izgovor. 766 01:04:13,916 --> 01:04:17,625 -Halo? -Leti, voliš li iznenađenja? 767 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Obožavam. 768 01:04:21,041 --> 01:04:22,166 Ponesi putovnicu. 769 01:04:34,583 --> 01:04:35,708 Ozbiljno? 770 01:04:43,666 --> 01:04:45,041 Ti si majstor, je li? 771 01:05:26,708 --> 01:05:29,333 PARIZ 772 01:05:29,416 --> 01:05:33,041 Dobro, oprosti. Nisam vidjela da si zvao. Oprosti. 773 01:05:34,083 --> 01:05:34,916 U Parizu. 774 01:05:35,000 --> 01:05:37,541 Leticia je rekla ocu da je sa mnom, 775 01:05:37,625 --> 01:05:40,791 da je dovoljno stara da sama odlučuje 776 01:05:41,291 --> 01:05:44,083 i da ćemo putovati Europom nekoliko tjedana. 777 01:05:44,166 --> 01:05:48,625 Savršena izlika da Escámez ne posumnja kad njega uhite, a mene ne. 778 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 -Je li bio ljut? -Malo. 779 01:05:58,791 --> 01:06:02,125 No rekla sam mu da sam dovoljno stara da sama odlučujem. 780 01:06:11,666 --> 01:06:13,458 -Za mene? -Otvori. 781 01:06:25,625 --> 01:06:26,625 Sviđa ti se? 782 01:06:29,000 --> 01:06:30,083 Obožavam. 783 01:06:30,791 --> 01:06:32,083 Predivan je. 784 01:06:32,166 --> 01:06:35,250 Letovi, hoteli, darovi… 785 01:06:35,333 --> 01:06:37,666 Alibi me koštao čitavo bogatstvo. 786 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 BRUXELLES 787 01:06:40,583 --> 01:06:41,958 Novac je išao brzo. 788 01:06:42,041 --> 01:06:43,666 -Idemo! -Da! 789 01:06:43,750 --> 01:06:47,375 Ali 'ko ga jebe. Čemu služi novac nego da se troši? 790 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 Iváne? 791 01:06:55,208 --> 01:06:56,583 Lijepo te vidjeti. 792 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 Također. 793 01:06:58,791 --> 01:07:00,208 A ti si sigurno Leticia. 794 01:07:00,708 --> 01:07:01,708 Drago mi je. 795 01:07:02,958 --> 01:07:05,125 -Jako ste lijep par. -Hvala. 796 01:07:05,875 --> 01:07:06,708 Zar ne? 797 01:07:06,791 --> 01:07:08,166 Kako je Don Francisco? 798 01:07:08,250 --> 01:07:10,041 Zaposlen, kao i uvijek. 799 01:07:10,125 --> 01:07:11,791 Sigurno je oduševljen. 800 01:07:11,875 --> 01:07:13,791 Vašom vezom, mislim. 801 01:07:20,458 --> 01:07:21,583 -Idemo? -Da. 802 01:07:26,916 --> 01:07:28,541 -Što on radi tu? -Lijepa je. 803 01:07:29,208 --> 01:07:31,625 Sigurno je bila predivna u svoje vrijeme. 804 01:07:34,125 --> 01:07:35,458 Po meni, i dalje je. 805 01:07:37,583 --> 01:07:39,333 Sjajno smo se zabavljali. 806 01:07:39,875 --> 01:07:42,750 Morao sam samo čekati da sve eksplodira. 807 01:07:48,791 --> 01:07:53,166 Naposljetku, glavni inspektor Roig pokrenuo je operaciju Malaya, 808 01:07:53,250 --> 01:07:55,916 otkrivajući korupciju u prostornom planiranju, 809 01:07:56,000 --> 01:07:58,208 počevši od gradskog vijeća Marbelle. 810 01:07:58,791 --> 01:08:02,541 Deseci su privedeni, a zaplijenjene su stotine milijuna eura. 811 01:08:03,250 --> 01:08:07,708 U 12 godina na vlasti, dizalice su punile nebo iznad Marbelle. 812 01:08:08,333 --> 01:08:12,833 Prema oporbi i poduzetnicima, 13 000 novih stanova godišnje 813 01:08:12,916 --> 01:08:17,166 nije bilo popraćeno odgovarajućim uslugama i infrastrukturom, 814 01:08:17,250 --> 01:08:22,000 što je dovelo do kolapsa jedne od najvažnijih španjolskih destinacija. 815 01:08:24,833 --> 01:08:25,833 Leti. 816 01:08:27,833 --> 01:08:28,791 Hej. 817 01:08:29,291 --> 01:08:31,125 Moram se vratiti u Madrid. 818 01:08:31,208 --> 01:08:34,000 …Juan Antonio Roca, tim porezne policije… 819 01:08:34,083 --> 01:08:36,500 Ne mogu ići s tobom. Znaš to, zar ne? 820 01:08:37,625 --> 01:08:38,666 Znam. 821 01:08:39,166 --> 01:08:44,208 …strategiju da istraži strukturu sustava i njegovo funkcioniranje. 822 01:08:46,166 --> 01:08:48,791 U pritvoru su bivši pročelnik za urbanizam… 823 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 Budi dobar, dobro? 824 01:08:50,625 --> 01:08:53,833 …Juan Antonio Roca, gradonačelnik Sol Yagüe… 825 01:08:53,916 --> 01:08:57,291 i dogradonačelnica Isabel García Marcos. 826 01:08:57,375 --> 01:09:02,625 Operacija Malaya postavlja pitanje kako se takva struktura može uspostaviti… 827 01:09:02,708 --> 01:09:05,958 S Leticijom kod kuće, mogao sam se vratiti u igru. 828 01:09:06,708 --> 01:09:09,000 Trebalo je podići uloge. 829 01:09:09,083 --> 01:09:11,166 Znam da je ovo s Escámezom sranje, 830 01:09:11,250 --> 01:09:15,416 ali nema nikakvih razloga za brigu jer ću ja preuzeti njegove klijente. 831 01:09:15,500 --> 01:09:16,500 Poznajem ih sve. 832 01:09:17,333 --> 01:09:19,750 Sačuvat ću mu njegov udio i to je to. 833 01:09:20,458 --> 01:09:23,750 Kaže da može preuzeti klijente dok je Escámez u zatvoru. 834 01:09:24,583 --> 01:09:26,375 Pijun želi postati kralj. 835 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Što je rekao? 836 01:09:30,083 --> 01:09:33,291 Moramo nakratko nestati, Iváne. Dok se ne smiri. 837 01:09:33,375 --> 01:09:36,625 Što će biti s novcem koji treba dostaviti u Švicarsku? 838 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 Ekonomija ima svoje cikluse, prijatelju. 839 01:09:39,833 --> 01:09:41,125 Zabava je gotova. 840 01:09:42,000 --> 01:09:45,833 Vrijeme je da pokupimo zaradu i pričekamo da oluja prođe. 841 01:09:46,458 --> 01:09:48,541 Kaže da su pred nama teška vremena. 842 01:09:48,625 --> 01:09:50,875 Iváne, balon će puknuti. 843 01:09:51,375 --> 01:09:54,416 Europa će zatvoriti slavinu dok traje kriza. 844 01:09:54,500 --> 01:09:55,500 Kakva kriza? 845 01:09:55,583 --> 01:09:58,500 Gradi se više nego ikad. Banke dijele kredite. 846 01:09:58,583 --> 01:09:59,708 Upravo to. 847 01:10:01,083 --> 01:10:04,041 Moramo nestati na neko vrijeme. Vjeruj mi. 848 01:10:04,125 --> 01:10:06,541 Da, trebao sam je poslušati. 849 01:10:07,583 --> 01:10:11,083 No imao sam nešto novca i smio sam se vratiti u Madrid, 850 01:10:11,166 --> 01:10:12,541 pa sam nazvao Yannicka. 851 01:10:22,375 --> 01:10:24,416 Kralj zabave. 852 01:10:51,875 --> 01:10:54,750 Zabava je trajala dok je bilo novca. 853 01:11:06,625 --> 01:11:08,375 Koga vraga radiš u Madridu? 854 01:11:18,833 --> 01:11:19,833 Šupčino. 855 01:11:36,583 --> 01:11:37,583 Mama. 856 01:11:38,333 --> 01:11:39,333 Iváne, 857 01:11:39,916 --> 01:11:41,333 otac ti je preminuo. 858 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Bez posla, 859 01:11:46,250 --> 01:11:47,250 novca 860 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 i kokaina, 861 01:11:49,333 --> 01:11:52,708 s grizodušjem što nisam bio uz oca kad je umro. 862 01:11:53,666 --> 01:11:56,125 Imao sam samo jednu opciju. 863 01:11:56,208 --> 01:11:57,208 Vratiti se kući. 864 01:12:14,541 --> 01:12:15,625 Žao mi je, mama. 865 01:12:19,000 --> 01:12:20,083 Stvarno mi je žao. 866 01:12:25,250 --> 01:12:27,208 Ostavit ću te nasamo s njim. 867 01:13:07,041 --> 01:13:10,208 François je bio u pravu. Došla su teška vremena. 868 01:13:15,875 --> 01:13:20,541 Španjolsko gospodarstvo za ovog mandata ušlo je u Ligu prvaka svjetske ekonomije. 869 01:13:21,208 --> 01:13:24,041 Prva velika financijska kriza 21. stoljeća. 870 01:13:24,708 --> 01:13:28,375 Nekretninski balon. Lehman Brothers i ta sranja. 871 01:13:29,250 --> 01:13:34,666 Ove okolnosti neće značajno utjecati 872 01:13:34,750 --> 01:13:36,958 na razvoj španjolskoga gospodarstva. 873 01:13:37,583 --> 01:13:40,083 Ali su ipak utjecale. I to jako. 874 01:13:46,166 --> 01:13:48,041 Odem na zahod na jahti. 875 01:13:48,625 --> 01:13:52,291 Dok sam pišao, ugledam jebenog Miróa. 876 01:13:52,375 --> 01:13:53,333 -Ne… -Ozbiljno? 877 01:13:53,416 --> 01:13:54,541 -Stvarno. -Ozbiljno? 878 01:13:54,625 --> 01:13:56,666 -Jebeni Miró na zidu. -Suludo. 879 01:13:56,750 --> 01:13:57,875 To je viši nivo. 880 01:13:58,958 --> 01:14:00,708 Reci mi, Pantoja… 881 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 Jesi li je upoznao? 882 01:14:02,833 --> 01:14:03,666 Što je to? 883 01:14:05,916 --> 01:14:10,125 -Pantoja je divna. Kunem se. I Julián. -Znala sam. 884 01:14:10,208 --> 01:14:13,500 Ne možeš vjerovati! Trebao bi napisati knjigu. 885 01:14:13,583 --> 01:14:15,875 -Možda i hoću. -Trebam biti u njoj. 886 01:14:15,958 --> 01:14:17,375 Tako je. Svi mi. 887 01:14:17,458 --> 01:14:20,125 Ljudi, za Ivána, koji se vratio u kvart. 888 01:14:20,208 --> 01:14:21,750 -Za Ivána. -Za tebe. 889 01:14:21,833 --> 01:14:23,125 Dobro došao, brate. 890 01:14:26,666 --> 01:14:29,333 -Sergio, posudi mi auto. -Zašto? Kamo ideš? 891 01:14:42,416 --> 01:14:44,666 Slučajnost? Sudbina? 892 01:14:44,750 --> 01:14:45,708 Koga briga? 893 01:14:46,291 --> 01:14:50,458 Poanta je da mi je instinkt govorio da je to poslovna prilika. 894 01:14:50,541 --> 01:14:52,416 I nisam je htio propustiti. 895 01:14:58,791 --> 01:15:01,250 TRGOVINA 896 01:15:31,666 --> 01:15:34,583 Ako te opet vidimo, slomit ćemo ti kosti. 897 01:15:34,666 --> 01:15:35,666 Jasno? 898 01:16:06,041 --> 01:16:07,333 Jasno kao suza. 899 01:16:13,666 --> 01:16:14,916 Zove se Yao Ming. 900 01:16:15,458 --> 01:16:18,166 Upoznao sam ga kad kupovao zemlju u Marbelli, 901 01:16:18,250 --> 01:16:21,791 ali ovo što govoriš za njega je kikiriki. 902 01:16:22,875 --> 01:16:25,000 Uz silne kineske trgovine u Madridu? 903 01:16:25,083 --> 01:16:27,041 Nije to ništa, kikiriki. 904 01:16:27,125 --> 01:16:30,083 Yao Ming upravlja hrpom prljavog novca, 905 01:16:30,166 --> 01:16:32,125 ali većina ne dolazi odatle. 906 01:16:32,625 --> 01:16:33,750 Nego odakle? 907 01:16:33,833 --> 01:16:35,500 Veleprodajni uvoz. 908 01:16:36,375 --> 01:16:39,583 Kako bi platili niže carine, 909 01:16:39,666 --> 01:16:41,583 prijavljuju mnogo niže cijene 910 01:16:41,666 --> 01:16:44,083 od stvarne vrijednosti proizvoda. 911 01:16:44,583 --> 01:16:45,708 U čemu je stvar? 912 01:16:45,791 --> 01:16:50,125 Kineskim dobavljačima svejedno mora platiti pravu cijenu, zar ne? 913 01:16:50,958 --> 01:16:55,125 Zato im ostatak novca mora poslati u gotovini. 914 01:16:56,416 --> 01:16:57,375 Kako to rade? 915 01:16:58,875 --> 01:17:00,208 Na staromodan način. 916 01:17:05,875 --> 01:17:07,333 Nose ga na sebi 917 01:17:07,416 --> 01:17:09,708 ili u koferima s lažnim dnom, 918 01:17:09,791 --> 01:17:11,250 zalijepljen za tijelo… 919 01:17:11,833 --> 01:17:13,875 U igračkama, lutkama… 920 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Tu i tamo nekoga uhvate. 921 01:17:15,666 --> 01:17:18,375 Ali isto je kao s drogom. Kako da objasnim… 922 01:17:18,458 --> 01:17:21,125 Za svakoga koga uhvate, deset ih se provuče. 923 01:17:21,625 --> 01:17:23,833 A Kineza ne manjka. 924 01:17:25,208 --> 01:17:27,000 Gle, Yao Ming je… 925 01:17:27,666 --> 01:17:31,125 jebeno ambiciozan. Poput nas. 926 01:17:31,208 --> 01:17:34,750 Ako mu predložiš bolji sustav, saslušat će te. 927 01:17:36,083 --> 01:17:37,208 Kužiš? 928 01:17:38,708 --> 01:17:39,625 Hvala. 929 01:17:39,708 --> 01:17:42,708 Iváne, nemoj zaboraviti na mene. 930 01:17:43,500 --> 01:17:47,708 Moram klincima plaćati školarinu i hipoteku, u redu? 931 01:17:49,875 --> 01:17:51,375 -Riješeno. -Super. 932 01:17:55,125 --> 01:17:58,041 „Prljavi novac.” Čarobne riječi. 933 01:17:59,541 --> 01:18:03,041 ŽENEVA 934 01:18:09,333 --> 01:18:10,333 Iváne. 935 01:18:12,791 --> 01:18:14,833 Izgledaš sjajno. 936 01:18:16,750 --> 01:18:18,625 Hvala. I ti. 937 01:18:20,583 --> 01:18:21,666 Šampanjac? 938 01:18:22,583 --> 01:18:23,625 Voda. 939 01:18:24,125 --> 01:18:25,125 Ozbiljno? 940 01:18:28,958 --> 01:18:29,875 Kako si? 941 01:18:29,958 --> 01:18:32,083 Što si radio ovih mjeseci? 942 01:18:32,916 --> 01:18:33,916 Ništa posebno. 943 01:18:37,416 --> 01:18:40,083 Što si mi toliko važno morao reći? 944 01:18:44,291 --> 01:18:45,750 Imam prijedlog za tebe. 945 01:18:46,666 --> 01:18:51,041 Gle, Kinezi u Španjolskoj raspolažu s golemom količinom prljavog novca. 946 01:18:52,375 --> 01:18:54,166 Šalju ga u Kinu preko kurira. 947 01:18:54,250 --> 01:18:55,375 Iváne, 948 01:18:56,375 --> 01:18:58,500 situacija se promijenila. 949 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 Više nije lako unijeti novac u Švicarsku. 950 01:19:02,041 --> 01:19:03,541 Uvedene su kontrole. 951 01:19:03,625 --> 01:19:08,291 Osim toga, zbog krize novac sad ide u suprotnom smjeru. 952 01:19:09,916 --> 01:19:12,000 Naši klijenti trebaju gotovinu. 953 01:19:12,083 --> 01:19:14,500 Moramo im je vratiti u Španjolsku. 954 01:19:17,458 --> 01:19:18,541 Imam rješenje. 955 01:19:21,791 --> 01:19:24,791 Anne je trebala vratiti novac u Španjolsku, 956 01:19:25,291 --> 01:19:27,541 a Yao Ming ga izvući iz Španjolske. 957 01:19:27,625 --> 01:19:32,458 Naime, novac naših klijenata zapeo je u Švicarskoj. 958 01:19:32,541 --> 01:19:37,333 Plan je prebaciti taj novac na vaše kineske račune, 959 01:19:37,416 --> 01:19:39,375 a vi nam ovdje date gotovinu. 960 01:19:39,458 --> 01:19:43,000 A mi dobivamo famoznih tri posto provizije. 961 01:19:43,083 --> 01:19:45,166 Kako znam da nećete zadržati novac? 962 01:19:46,541 --> 01:19:47,916 Recite mi broj računa. 963 01:19:51,625 --> 01:19:52,666 Reci mu. 964 01:19:53,375 --> 01:19:55,291 Može li tri milijuna za početak? 965 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Tri. 966 01:20:03,875 --> 01:20:04,833 PRIJENOS NOVCA 967 01:20:04,916 --> 01:20:06,583 PRIJENOS JE U OBRADI… 968 01:20:11,875 --> 01:20:13,958 PRIMILI STE 3 000 000 EURA 969 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Lijep poslić. 970 01:20:31,708 --> 01:20:32,541 Gospođo. 971 01:20:33,125 --> 01:20:34,125 Mladiću. 972 01:20:58,125 --> 01:21:01,291 Yannick. Što ima, brate? Kako si? 973 01:21:02,750 --> 01:21:04,500 Ne, ti slušaj. 974 01:21:05,208 --> 01:21:07,166 Imam jeben poslovni plan. 975 01:21:09,250 --> 01:21:10,833 Da. 976 01:21:10,916 --> 01:21:13,500 Dobro bi mi došao partner. 977 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Jesi li za? 978 01:21:17,666 --> 01:21:18,666 Dobro. 979 01:22:03,250 --> 01:22:04,916 -Dobra večer. -Dobra večer. 980 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Hvala, gospodine. 981 01:22:18,708 --> 01:22:20,250 Život može biti divan. 982 01:22:20,958 --> 01:22:24,000 No uvijek te netko želi sjebati. 983 01:22:25,791 --> 01:22:27,125 Kakvo iznenađenje. 984 01:22:28,166 --> 01:22:29,166 Paco. 985 01:22:30,125 --> 01:22:32,541 -Kako si? -Dobro. Jako dobro. 986 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Zapravo, slavimo odbacivanje optužnice. 987 01:22:36,833 --> 01:22:37,833 Aha. 988 01:22:37,916 --> 01:22:39,041 A vas dvoje? 989 01:22:40,083 --> 01:22:42,208 Čujem da posluješ s Kinezima. 990 01:22:42,291 --> 01:22:44,791 Oho, vijesti se brzo šire. 991 01:22:46,291 --> 01:22:49,791 Da. Budite oprezni. Kinezima ne možete vjerovati. 992 01:22:51,125 --> 01:22:55,458 Iako, komu se danas može vjerovati? 993 01:22:57,208 --> 01:22:58,666 Šest mjeseci u zatvoru, 994 01:22:58,750 --> 01:23:00,958 godinu i pol uvjetne kazne. 995 01:23:01,041 --> 01:23:02,833 Ni posjeta ni poziva… 996 01:23:02,916 --> 01:23:03,916 Paco. 997 01:23:04,916 --> 01:23:06,250 Morali smo nestati. 998 01:23:06,750 --> 01:23:09,166 Jasno. I ja bih učinio isto. 999 01:23:10,291 --> 01:23:12,375 Ali nešto nikad ne bih učinio. 1000 01:23:15,708 --> 01:23:17,333 Nikad ne bih cinkao. 1001 01:23:17,416 --> 01:23:18,458 -Iváne. -Šupčino. 1002 01:23:18,541 --> 01:23:19,916 -Ohladi. -Iváne. 1003 01:23:21,875 --> 01:23:22,708 Vidiš? 1004 01:23:23,333 --> 01:23:26,166 Na kraju iz njega uvijek izađe kvartovski klošar. 1005 01:23:30,541 --> 01:23:31,583 -Idemo. -Da. 1006 01:23:40,916 --> 01:23:44,208 Ali Escámez nije bio jedini šupak koji me htio sjebati. 1007 01:23:44,791 --> 01:23:48,458 Zapravo me zajebao tip kojeg sam vidio samo jednom. 1008 01:23:49,375 --> 01:23:53,291 Falciani, informatičar koji je radio za Stoffela. 1009 01:23:53,375 --> 01:23:54,208 Dobro! 1010 01:23:55,333 --> 01:23:56,958 Nije mi ostavio dokumente? 1011 01:23:57,458 --> 01:23:58,833 Hej, što se dogodilo? 1012 01:23:59,916 --> 01:24:02,125 Mater mu! Pogledaj! 1013 01:24:04,833 --> 01:24:09,791 „FALCIANIJEV POPIS”, GOLEMA PRIJEVARA 1014 01:24:11,875 --> 01:24:12,875 Što je ovo? 1015 01:24:13,375 --> 01:24:14,375 Tko je Falciani? 1016 01:24:17,125 --> 01:24:20,083 Objavio je tajne bankovne račune. 1017 01:24:20,583 --> 01:24:22,541 Svi su naši klijenti među njima. 1018 01:24:22,625 --> 01:24:27,916 -Smiri se. Jesi li se čula sa Stoffelom? -Stoffel i François pobjegli su s novcem. 1019 01:24:37,708 --> 01:24:39,250 Doći će po naše glave. 1020 01:24:41,208 --> 01:24:42,208 Iváne. 1021 01:24:43,875 --> 01:24:45,125 Moramo nestati. 1022 01:24:56,708 --> 01:24:57,708 Hvala. 1023 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Jebem ti mater. 1024 01:25:55,833 --> 01:25:56,791 Van. Hajde. 1025 01:25:57,375 --> 01:25:59,125 -Hajde. -Van! 1026 01:25:59,208 --> 01:26:00,291 Idemo. 1027 01:26:01,583 --> 01:26:02,500 Hajde, idemo. 1028 01:26:02,583 --> 01:26:04,583 Ulazi. Idemo. 1029 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 -Unutra. Ulazi. -Dobro. 1030 01:26:09,500 --> 01:26:10,583 Idemo! 1031 01:26:20,583 --> 01:26:22,625 Hajde, pokret. Ovuda. 1032 01:26:22,708 --> 01:26:23,541 Smirite se. 1033 01:26:23,625 --> 01:26:24,875 Požuri se. Hajde. 1034 01:26:26,666 --> 01:26:29,000 Ostavite je na miru. Ne brini se, Anne. 1035 01:26:29,708 --> 01:26:30,708 Sjedni. 1036 01:26:39,291 --> 01:26:42,208 Yao. Koji kurac, stari? Što je ovo? 1037 01:26:42,291 --> 01:26:44,041 Policija nam je za vratom. 1038 01:26:44,541 --> 01:26:46,625 Nemamo veze s tim. Kunem se. 1039 01:26:46,708 --> 01:26:50,291 Imam doušnike u policiji. Želim znati što si im rekao. 1040 01:26:51,375 --> 01:26:55,666 Yao, prijatelji smo. Nisam razgovarao s njima. Zašto bih? 1041 01:26:55,750 --> 01:26:58,250 Uhvatit će te prije ili poslije. 1042 01:26:58,750 --> 01:27:01,125 I ne mogu dopustiti da propjevaš. 1043 01:27:01,625 --> 01:27:06,125 Gle, briga me hoće li me uhititi jer im neću reći ništa. 1044 01:27:06,208 --> 01:27:09,083 Ni riječi. Šutim kao zaliven. 1045 01:27:09,166 --> 01:27:11,958 Naravno, kao zaliven. Kao prošli put? 1046 01:27:12,916 --> 01:27:15,125 Rekao sam ti da imam veze u policiji. 1047 01:27:15,208 --> 01:27:17,083 To nije isto, dovraga. 1048 01:27:17,166 --> 01:27:19,291 Dobro? Escámez je kurvin sin. 1049 01:27:19,375 --> 01:27:21,291 Morao sam si ga skinuti s vrata. 1050 01:27:21,375 --> 01:27:22,708 I spasiti svoje dupe. 1051 01:27:23,208 --> 01:27:24,833 Sad ja moram spasiti svoje. 1052 01:27:25,375 --> 01:27:26,458 Ubij ga! 1053 01:27:26,541 --> 01:27:29,000 Ne, stani. Čekaj malo. 1054 01:27:29,083 --> 01:27:30,166 Slušaj, Yao. 1055 01:27:30,666 --> 01:27:32,250 Što ćeš s novcem? 1056 01:27:33,791 --> 01:27:35,958 Policija će ubrzo sve pretražiti. 1057 01:27:36,041 --> 01:27:38,750 Moraš odmah izvući novac iz Španjolske. 1058 01:27:38,833 --> 01:27:43,166 -Švicarska više nije opcija. -Znam, ali postoje drugi načini. 1059 01:27:44,125 --> 01:27:45,125 Gledaj… 1060 01:27:46,791 --> 01:27:49,041 Ja ću iznijeti novac iz države. 1061 01:27:50,000 --> 01:27:53,791 Tako se ne moraš brinuti za novac ili da će me uhvatiti. 1062 01:27:54,458 --> 01:27:55,541 Imaš me u šaci. 1063 01:27:56,041 --> 01:27:58,583 Dobro. Da vidimo, slušam dalje. 1064 01:28:06,208 --> 01:28:07,375 Veliki problemi 1065 01:28:08,416 --> 01:28:10,083 zahtijevaju velika rješenja. 1066 01:28:13,125 --> 01:28:14,125 Jesi li siguran? 1067 01:28:20,000 --> 01:28:24,125 To je jedini način da izvučem Yaov novac i nestanem. 1068 01:28:24,625 --> 01:28:25,833 Osim toga, 1069 01:28:25,916 --> 01:28:29,291 znaš li koliko je tri posto od 1,55 milijardi? 1070 01:28:32,083 --> 01:28:33,083 Znam. 1071 01:28:34,291 --> 01:28:35,916 To je 46,5 milijuna. 1072 01:28:39,708 --> 01:28:41,416 Dovoljno da se umirovimo. 1073 01:28:43,083 --> 01:28:45,125 Nismo ljudi za mirovinu. 1074 01:28:46,875 --> 01:28:47,875 Znam. 1075 01:28:48,625 --> 01:28:50,708 Ali dobro bi nam došao odmor. 1076 01:30:50,041 --> 01:30:50,875 Iván Márquez! 1077 01:30:50,958 --> 01:30:55,416 Ovo je međunarodna tjeralica koju su izdale španjolske vlasti. Uhićeni ste! 1078 01:30:59,666 --> 01:31:01,291 I zabava je bila gotova. 1079 01:31:14,666 --> 01:31:15,708 Želim odvjetnika. 1080 01:31:15,791 --> 01:31:17,500 Naravno. 1081 01:31:17,583 --> 01:31:19,291 To je tvoje zakonsko pravo. 1082 01:31:19,375 --> 01:31:23,541 A dokle si dogurao, sigurno imaš opakoga odvjetnika. 1083 01:31:24,333 --> 01:31:25,166 Najboljega. 1084 01:31:25,250 --> 01:31:27,083 Dobit ćeš kaznu… 1085 01:31:27,708 --> 01:31:29,166 od oko 20 godina. 1086 01:31:29,250 --> 01:31:32,000 Najbolji odvjetnik to možda smanji na 15. 1087 01:31:32,083 --> 01:31:33,375 Dogovorimo se. 1088 01:31:33,458 --> 01:31:35,291 Kad budeš u zatvoru, a bit ćeš, 1089 01:31:35,375 --> 01:31:38,166 sjeti se da si se imao priliku nagoditi. 1090 01:31:38,666 --> 01:31:40,333 -Više nema nagodbe. -Dobro. 1091 01:31:42,625 --> 01:31:43,708 Milijun eura. 1092 01:31:44,708 --> 01:31:46,125 Milijun eura u gotovini. 1093 01:31:49,000 --> 01:31:51,125 Možeš li jamčiti toliko u gotovini? 1094 01:31:52,166 --> 01:31:53,333 Naravno. 1095 01:31:53,416 --> 01:31:55,125 Možete kupiti kuću, 1096 01:31:55,791 --> 01:31:59,458 novi auto, poslati djecu na studij u inozemstvo. 1097 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 Dajte, inspektore, to je mnogo novca. 1098 01:32:08,583 --> 01:32:10,916 Nikad. Nikad neću biti jedan od vas. 1099 01:32:11,000 --> 01:32:12,625 Ne treba mi toliko pohlepe. 1100 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 Ne treba mi toliko puno da budem malo sretniji. 1101 01:32:16,375 --> 01:32:17,958 Zvučite kao moj otac. 1102 01:32:18,041 --> 01:32:20,625 Onda mu poruči da je pošten čovjek. 1103 01:32:20,708 --> 01:32:21,708 Mrtav je. 1104 01:32:23,458 --> 01:32:24,708 Umro je sa 60 godina. 1105 01:32:25,833 --> 01:32:28,500 Siromašan, s glupim izjavama, kao vi. 1106 01:32:29,375 --> 01:32:32,750 Da je imao novca, život bi mu bio drukčiji. 1107 01:32:36,125 --> 01:32:37,250 Vaš još može biti. 1108 01:32:39,875 --> 01:32:41,333 Nikad nećemo saznati. 1109 01:32:41,833 --> 01:32:44,541 Osim ako ne dobijem na lutriji koju ne igram. 1110 01:32:45,125 --> 01:32:46,625 Izaći ću za 48 sati. 1111 01:32:50,541 --> 01:32:54,500 Kad smo kod nagodbi, što misliš, kako smo saznali za Hong Kong? 1112 01:32:58,708 --> 01:33:00,041 S kim ste razgovarali? 1113 01:33:01,083 --> 01:33:02,166 Escámezom, zar ne? 1114 01:33:03,458 --> 01:33:05,333 Ili Kinezima. S kim? 1115 01:33:11,708 --> 01:33:14,875 Izbor je bio ljubav ili sloboda. 1116 01:33:20,583 --> 01:33:21,666 Ne lažite mi. 1117 01:33:24,666 --> 01:33:25,666 To nije istina. 1118 01:33:28,791 --> 01:33:29,875 Nemoguće. 1119 01:33:33,208 --> 01:33:35,958 Ne duri se. Ti bi učinio isto. 1120 01:33:49,958 --> 01:33:51,875 SUDNICA 1121 01:34:04,791 --> 01:34:07,291 Istina. I ja bih učinio isto. 1122 01:34:08,875 --> 01:34:10,625 Policija! Na pod! 1123 01:34:10,708 --> 01:34:12,375 U sklopu operacije Emperador 1124 01:34:12,458 --> 01:34:17,416 dosad je provedeno 120 pretresa i 80 uhićenja članova organizirane mreže 1125 01:34:17,500 --> 01:34:21,625 koja je u samo četiri godine uspjela oprati 1,2 milijarde eura. 1126 01:34:21,708 --> 01:34:24,916 Većina upletenih kineski su državljani, 1127 01:34:25,000 --> 01:34:28,541 i nekolicina Španjolaca, uključujući četiri javna dužnosnika. 1128 01:34:28,625 --> 01:34:31,583 Dobra večer. Je li to najveća operacija… 1129 01:34:33,875 --> 01:34:36,458 Moj je otac ipak bio u pravu, dovraga. 1130 01:34:36,541 --> 01:34:38,958 Pametnjakovići kao ja završe u zatvoru. 1131 01:34:39,041 --> 01:34:41,041 Žališ li zbog ičega? 1132 01:34:43,833 --> 01:34:44,833 Da. 1133 01:34:45,708 --> 01:34:46,875 Da, zbog mnogočega. 1134 01:34:51,583 --> 01:34:53,416 Novac je poput… 1135 01:34:54,375 --> 01:34:55,416 Poput virusa. 1136 01:34:58,208 --> 01:35:00,833 Kad se zaraziš, nemoguće ga se riješiti. 1137 01:35:00,916 --> 01:35:03,083 To je većinom bio javni novac 1138 01:35:03,166 --> 01:35:06,625 koji se mogao iskoristiti za izgradnju škola, bolnica, 1139 01:35:06,708 --> 01:35:09,500 za zapošljavanje više sestara i liječnika. 1140 01:35:12,666 --> 01:35:15,083 Znam, ali novac kvari ljude. 1141 01:35:16,791 --> 01:35:19,916 A mnogo novca jako te iskvari. 1142 01:35:23,208 --> 01:35:25,625 Svatko mora odgovarati za svoja djela. 1143 01:35:26,208 --> 01:35:27,041 Hvala. 1144 01:35:28,916 --> 01:35:33,916 PREVARE U JAVNOM SEKTORU NADMAŠILE SU VRIJEDNOST OD DEVET MILIJARDI EURA 1145 01:35:36,708 --> 01:35:40,000 „FALCIANIJEV POPIS" OTKRIO JE DA ŠPANJOLCI NA ŠVICARSKIM RAČUNIMA 1146 01:35:40,083 --> 01:35:42,000 DRŽE 1,8 MILIJARDI „SUMNJIVIH” EURA 1147 01:35:44,583 --> 01:35:49,041 EU JE MORALA SPAŠAVATI ŠPANJOLSKU S 58 MILIJARDI EURA 1148 01:35:50,041 --> 01:35:52,291 DRŽAVNI SE DUG UTROSTRUČIO 1149 01:35:54,375 --> 01:35:58,625 STRANKE PSOE I PP UBRZANO SU PROVELE USTAVNU REFORMU KAKO BI SMANJILI DUG 1150 01:36:00,458 --> 01:36:02,791 Pravda je jednaka za sve. 1151 01:36:04,958 --> 01:36:08,166 PORASTAO JE BROJ DELOŽACIJA 1152 01:36:10,583 --> 01:36:14,625 REZOVI U ZDRAVSTVU I OBRAZOVANJU NA SNAZI SU I DANAS 1153 01:36:14,708 --> 01:36:16,791 Pomirite se s tim i stisnite zube. 1154 01:36:19,250 --> 01:36:23,958 VRIJEDNOST ŠPANJOLSKE UŠTEĐEVINE PALA JE, A NEJEDNAKOST SE NAGLO POVEĆALA 1155 01:36:33,333 --> 01:36:35,708 KURIR 1156 01:41:24,875 --> 01:41:29,833 Prijevod titlova: Filip Lažnjak 76763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.