Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,375 --> 00:00:35,333
TEMELJENO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA.
2
00:00:35,416 --> 00:00:37,916
U PRAVNE SVRHE,
MNOGI SU LIKOVI IZMIŠLJENI.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,083
SVAKA JE SLIČNOST SA STVARNIM
OSOBAMA ILI DOGAĐAJIMA ČISTA SLUČAJNOST.
4
00:00:42,166 --> 00:00:43,916
…JEBENA SLUČAJNOST.
5
00:03:11,250 --> 00:03:13,708
Zovem se Iván Márquez.
6
00:03:13,791 --> 00:03:16,916
Rođen sam u Vallecasui nedavno sam napunio 30 godina.
7
00:03:27,666 --> 00:03:29,375
Što tip iz Vallecasa
8
00:03:29,458 --> 00:03:33,041
radi u kontejneruposlanom iz Španjolske u Hong Kong
9
00:03:33,125 --> 00:03:36,125
s 1,55 milijardi eura?
10
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
Točno 1,55 milijardi.
11
00:03:48,708 --> 00:03:51,333
Moja je kurirska provizija tri posto.
12
00:03:51,416 --> 00:03:54,666
Znaš li koliko je tri postood sve te jebene love?
13
00:03:57,958 --> 00:04:01,750
To je bilo 2010. g.,na vrhuncu mog života.
14
00:04:16,375 --> 00:04:18,333
Život može biti divan.
15
00:04:19,416 --> 00:04:22,458
No uvijek te netko želi sjebati.
16
00:04:38,333 --> 00:04:41,166
KURIR
17
00:05:05,916 --> 00:05:10,291
MADRID
2001. GODINA
18
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
Dobar dan.
19
00:05:19,125 --> 00:05:20,125
Mnogo vam hvala.
20
00:05:31,791 --> 00:05:34,500
NOGOMETNI STADION U VALLECASU
21
00:05:44,500 --> 00:05:46,458
NOVOGRADNJA
22
00:05:57,541 --> 00:06:00,958
ZELENO SVJETLO ZA VAŠE SNOVE
LAKO/BRZO/SIGURNO
23
00:06:04,791 --> 00:06:07,125
Argentinci, čija kupovna moć opada…
24
00:06:07,208 --> 00:06:10,875
Misliš da će ti šupci ikome vratiti novac?
25
00:06:10,958 --> 00:06:12,666
Vidjet ćeš. Ne računaj na to.
26
00:06:13,166 --> 00:06:14,458
U međuvremenu, SAD…
27
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Što ima?
28
00:06:15,958 --> 00:06:17,500
Gle tko nam je došao.
29
00:06:18,500 --> 00:06:19,333
Gazda.
30
00:06:19,416 --> 00:06:23,375
Pojedinci i male tvrtkepreživjeli su izbjegavajući porez…
31
00:06:23,458 --> 00:06:26,208
-Bok, sine. Kako ti je prošao dan?
-Super.
32
00:06:26,291 --> 00:06:29,666
-Da?
-Da, zaradio sam 1000 peseti od napojnica.
33
00:06:29,750 --> 00:06:30,750
Sjajno.
34
00:06:31,666 --> 00:06:34,750
-Ali to si mogao zaraditi i ovdje.
-Ne počinji.
35
00:06:35,750 --> 00:06:36,708
Najnovija mjera…
36
00:06:36,791 --> 00:06:38,208
Nedostaješ ocu.
37
00:06:38,708 --> 00:06:42,791
Naravno da moraju krasti
po trgovinama ili što već. Nemoj zezat'!
38
00:06:43,583 --> 00:06:44,583
Znam.
39
00:06:45,666 --> 00:06:47,083
Ali imam druge planove.
40
00:06:49,083 --> 00:06:51,541
Znam. To ga najviše boli.
41
00:06:53,458 --> 00:06:55,916
Nekoć sam oca smatrao herojem.
42
00:06:59,416 --> 00:07:02,541
Nikad neću zaboravitikad sam s njim išao po zajam
43
00:07:02,625 --> 00:07:06,458
za svadbenu saluo kojoj je oduvijek sanjao.
44
00:07:08,666 --> 00:07:10,333
Bilo je to '92.
45
00:07:10,916 --> 00:07:14,750
Da, godina Olimpijadeu Barceloni i Expoa u Sevilli.
46
00:07:15,583 --> 00:07:16,833
Godina obilja.
47
00:07:17,958 --> 00:07:20,416
Chorizo i čvarci. Domaće vino?
48
00:07:20,500 --> 00:07:21,500
SVEČANO OTVORENJE
49
00:07:23,416 --> 00:07:25,500
A moj je otac to znao iskoristiti.
50
00:07:33,750 --> 00:07:35,708
Dok nisu stigle godine oskudice.
51
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Gospodarska recesija '93.
52
00:07:39,958 --> 00:07:43,833
Državni dug od 30 bilijuna peseti.
53
00:07:43,916 --> 00:07:46,458
Stopa nezaposlenosti bila je 25 posto.
54
00:07:46,541 --> 00:07:48,833
Neka dođe policija, jeb'o vas!
55
00:07:48,916 --> 00:07:50,666
Stavite mi lisice!
56
00:07:50,750 --> 00:07:53,208
Ovo je sranje! Jebeno sranje!
57
00:07:53,291 --> 00:07:55,250
Trebao bi se pristojno povući.
58
00:07:55,333 --> 00:07:56,625
Vidi ga. Gle.
59
00:07:56,708 --> 00:07:58,125
Odstupite, g. González.
60
00:07:58,208 --> 00:07:59,875
Gomila lopova.
61
00:07:59,958 --> 00:08:02,333
Pogledaj ih. Samo kradu.
62
00:08:03,708 --> 00:08:06,416
To su lopovi, dovraga. Lopovi!
63
00:08:06,500 --> 00:08:07,958
Zauzmu fotelje, kradu,
64
00:08:08,041 --> 00:08:10,666
napune džepove i onda opet ispočetka.
65
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Majku im njihovu!
66
00:08:13,583 --> 00:08:15,500
I ne zakidajte Španjolsku.
67
00:08:15,583 --> 00:08:19,166
-Slušaj, ovo je poslovni plan godine.
-Evo ga opet.
68
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Slušaj, kupimo derutni stan.
69
00:08:23,250 --> 00:08:25,750
Renoviramo ga. Tko će ga renovirati?
70
00:08:25,833 --> 00:08:27,958
-Ti i bratić ste građevinci.
-Daj…
71
00:08:28,041 --> 00:08:29,250
Kad bude renoviran,
72
00:08:29,333 --> 00:08:32,166
prodamo ga i podijelimo zaradu.
73
00:08:32,250 --> 00:08:33,833
-Ti si lud.
-Zašto?
74
00:08:33,916 --> 00:08:35,375
Ti i tvoje šeme.
75
00:08:35,458 --> 00:08:36,791
Nisi vidjela cijene?
76
00:08:36,875 --> 00:08:38,916
Idu u nebo. Zajamčena zarada.
77
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Odakle nam novac? Reci mi.
78
00:08:41,083 --> 00:08:42,125
Od banaka.
79
00:08:43,041 --> 00:08:45,750
-Samo tako.
-Da, svima odobravaju kredite.
80
00:08:45,833 --> 00:08:48,000
Ne znam, ne želim se uvaliti, Iváne.
81
00:08:48,083 --> 00:08:49,250
Ni ja.
82
00:08:50,208 --> 00:08:52,666
-Ljudi, koliko je 50 eura?
-Daj da vidim.
83
00:08:52,750 --> 00:08:56,708
-Platit ću u pesetama, još imam nešto.
-Deset eura po osobi.
84
00:08:56,791 --> 00:09:00,000
Ili 1660 peseti.
85
00:09:00,083 --> 00:09:01,416
Pljačkaju nas.
86
00:09:01,500 --> 00:09:05,500
Godina je 2002.,kad smo prešli s pesete na euro.
87
00:09:05,583 --> 00:09:08,625
Lako moguće jedna odnajvećih pljački u povijesti.
88
00:09:09,750 --> 00:09:12,125
Pogledaj g. Linaresa, pijan je.
89
00:09:13,625 --> 00:09:14,750
Poznaješ ga?
90
00:09:20,083 --> 00:09:22,708
On? On je parlamentarac u Bruxellesu.
91
00:09:22,791 --> 00:09:26,375
Nisam bio najpametnijiu razredu, ali ne manjka mi ideja.
92
00:09:26,458 --> 00:09:27,291
Ja ću.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Daj mi ključ, mali. Daj.
94
00:09:41,750 --> 00:09:44,291
-Želite li da vam pozovem taksi?
-Taksi?
95
00:09:44,375 --> 00:09:45,583
Sasvim sam dobro.
96
00:09:45,666 --> 00:09:47,916
Daj, moram biti u Bruxellesu u devet.
97
00:09:48,000 --> 00:09:49,583
Odvest ću vas na aerodrom.
98
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
Aerodrom? Ali…
99
00:09:52,750 --> 00:09:55,125
-Pazite.
-Nisam letio avionom 20 godina.
100
00:09:55,208 --> 00:09:57,208
Ne možete voziti ovakvi. Hajde.
101
00:09:57,291 --> 00:09:59,250
Idemo gore. Tako.
102
00:10:00,333 --> 00:10:01,250
Dajte mi ključ.
103
00:10:01,333 --> 00:10:04,500
Gledajte, za 300 eura
ja ću vas odvesti u Bruxelles.
104
00:10:06,625 --> 00:10:08,833
Ako se stignem i otuširati,
105
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
dat ću ti 500.
106
00:10:11,333 --> 00:10:12,208
Dogovoreno.
107
00:10:52,000 --> 00:10:54,916
BRUXELLES
108
00:11:35,916 --> 00:11:37,208
Kasniš.
109
00:11:37,291 --> 00:11:38,750
Znam. Oprosti.
110
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
Tko je to?
111
00:11:41,458 --> 00:11:44,750
Vječno kasniš.
Ovo ti je posljednji put, jasno?
112
00:11:44,833 --> 00:11:45,833
Uđi!
113
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Evo.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,583
Zašto 300? Vozio sam 180 na sat.
115
00:12:18,666 --> 00:12:21,000
Zato što se nisam stigao otuširati.
116
00:12:21,750 --> 00:12:24,875
Ništa, sjedni na bus i odjebi odavde.
117
00:12:38,875 --> 00:12:42,583
Znaš li onaj trenutakkoji može sve promijeniti zauvijek?
118
00:12:45,083 --> 00:12:46,333
Pa, ovo je bio moj.
119
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
Tip je katastrofa.
120
00:13:03,375 --> 00:13:06,375
Slušajte, ne znam
kakvim se poslom bavite, ali…
121
00:13:06,958 --> 00:13:08,666
mogu ga obavljati puno bolje.
122
00:13:12,500 --> 00:13:14,166
Znate li da vas potkrada?
123
00:13:15,916 --> 00:13:16,958
Jesi li siguran?
124
00:13:18,875 --> 00:13:19,916
Sto posto.
125
00:13:22,208 --> 00:13:23,208
Čekaj ovdje.
126
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
U pravu je.
127
00:13:34,541 --> 00:13:35,875
Potkrada nas.
128
00:13:42,458 --> 00:13:43,375
Bio si u pravu.
129
00:13:47,208 --> 00:13:49,416
-Kako se zoveš?
-Iván Márquez.
130
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Čime se baviš?
131
00:13:53,000 --> 00:13:54,250
Dobar sam vozač.
132
00:13:55,166 --> 00:13:58,083
I vjerodostojan. Za razliku od onog šupka.
133
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
Želiš li zaraditi 10 000 eura?
134
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
Naravno.
135
00:14:28,291 --> 00:14:30,875
Onaj šupak Linaresbio je jebena katastrofa.
136
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
A ja sam znatiželjan tip.
137
00:14:35,916 --> 00:14:37,291
I volim novac.
138
00:15:25,875 --> 00:15:27,541
-Dobar dan.
-Dobar dan.
139
00:15:29,083 --> 00:15:30,500
Sretan rođendan, kćeri.
140
00:15:35,833 --> 00:15:37,750
-Sviđa li ti se?
-Jako.
141
00:15:43,000 --> 00:15:44,041
Bok.
142
00:15:44,125 --> 00:15:46,125
Koliko dugo radiš za Anne?
143
00:15:48,291 --> 00:15:49,916
Ovo mi je prvi put.
144
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Carabanchel.
145
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
-Vallecas.
-Da, Vallecas.
146
00:16:02,375 --> 00:16:05,375
Prvi mi je posao bio
u kopirnici u Vallecasu.
147
00:16:07,250 --> 00:16:09,458
Kopirnica nije loš posao.
148
00:16:09,541 --> 00:16:10,875
Nije ako si pametan.
149
00:16:12,708 --> 00:16:16,458
Gle, 1995. godine
u radnju je ušao novinar.
150
00:16:16,541 --> 00:16:20,958
Trebao je fotokopirati dosje.
Vidio sam o čemu se radi, ali sam šutio.
151
00:16:21,458 --> 00:16:25,458
Istoga poslijepodneva
posjetio sam pročelnika za urbanizam
152
00:16:25,541 --> 00:16:27,375
i rekao mu što mu se sprema.
153
00:16:28,458 --> 00:16:29,666
Tip je bio zapanjen.
154
00:16:30,458 --> 00:16:35,166
Nije me poznavao, a donio sam mu
informaciju koja mu može spasiti dupe.
155
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
Tako sam stekao njegovo povjerenje.
156
00:16:39,791 --> 00:16:41,541
Svi ljudi koje vidiš ovdje,
157
00:16:42,875 --> 00:16:44,333
svi mi vjeruju.
158
00:16:47,458 --> 00:16:49,541
Povjerenje je najvažnije.
159
00:16:52,875 --> 00:16:54,083
Mogu ti vjerovati?
160
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Naravno.
161
00:17:01,250 --> 00:17:05,375
Mali, sreća je naklonjena
onima koji su profesionalni,
162
00:17:05,458 --> 00:17:07,833
diskretni i marljivi.
163
00:17:10,666 --> 00:17:12,166
Upravo ste opisali mene.
164
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
Kakav je konj?
165
00:17:26,208 --> 00:17:27,208
To je kobila.
166
00:17:49,375 --> 00:17:52,500
Za put do Bruxellesa i natragdobio sam 10 000 eura.
167
00:17:52,583 --> 00:17:54,083
Posao stoljeća.
168
00:17:57,791 --> 00:17:59,791
Ali nikad nije tako jednostavno.
169
00:18:19,000 --> 00:18:20,666
Dobra večer. Policija.
170
00:18:21,958 --> 00:18:23,208
Vozačka i prometna?
171
00:18:23,291 --> 00:18:24,458
Ja ne…
172
00:18:24,541 --> 00:18:25,375
Francuski?
173
00:18:25,875 --> 00:18:26,875
Nizozemski?
174
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Engleski?
175
00:18:29,208 --> 00:18:30,500
-Španjolski?
-Da.
176
00:18:30,583 --> 00:18:33,333
-Da? Dokumente, molim vas.
-Evo.
177
00:18:39,750 --> 00:18:41,083
Je li ovo vaš auto?
178
00:18:42,583 --> 00:18:44,625
Ne, pripada prijateljici.
179
00:18:44,708 --> 00:18:46,125
Otvorite prtljažnik.
180
00:18:48,250 --> 00:18:49,125
Zašto?
181
00:18:49,208 --> 00:18:50,833
Prtljažnik, molim vas.
182
00:19:19,541 --> 00:19:21,208
Je li i ovo prijateljičino?
183
00:19:21,291 --> 00:19:23,625
Ne, to je…
184
00:19:23,708 --> 00:19:26,500
Upravo sam prodao stan u Madridu
185
00:19:26,583 --> 00:19:29,666
jer želim pokrenuti
posao ovdje u Bruxellesu.
186
00:19:31,000 --> 00:19:32,791
Zašto nosite gotovinu?
187
00:19:33,875 --> 00:19:35,416
Ne vjerujete bankama?
188
00:19:37,750 --> 00:19:40,291
Niste vidjeli što se zbiva u Argentini?
189
00:19:40,375 --> 00:19:42,750
Banke ne daju ljudima njihov novac.
190
00:19:56,041 --> 00:19:57,041
Odlazim.
191
00:19:57,625 --> 00:19:58,625
Istoga trena.
192
00:19:59,833 --> 00:20:02,250
Ili zovem španjolsko veleposlanstvo.
193
00:20:04,208 --> 00:20:05,250
Hajde, idemo.
194
00:20:06,291 --> 00:20:07,458
To je sve?
195
00:20:07,541 --> 00:20:09,291
Tako lako? Nema šanse.
196
00:20:10,166 --> 00:20:12,333
Šupci su me testirali.
197
00:20:14,291 --> 00:20:18,416
Tad sam shvatioda se upuštam u nešto veliko.
198
00:20:24,083 --> 00:20:26,333
-Malo su pretjerali.
-Da.
199
00:20:26,416 --> 00:20:28,791
Ti policajci rade za našu organizaciju.
200
00:20:28,875 --> 00:20:30,666
Da. Mislio sam da mi vjeruješ.
201
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Sad vjerujem, sto posto.
202
00:20:37,375 --> 00:20:40,250
I mali bonus za novu odjeću.
203
00:20:41,208 --> 00:20:42,875
Imidž je važan.
204
00:20:52,083 --> 00:20:53,291
Trebamo proslaviti.
205
00:20:57,875 --> 00:20:58,833
Merci, Antoine.
206
00:20:59,375 --> 00:21:00,416
Merci, Antoine.
207
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Mezkal s crvom.
208
00:21:08,166 --> 00:21:12,250
Živjela sam u Meksiku dvije godine.
Roditelji su mi bili diplomati.
209
00:21:12,333 --> 00:21:15,250
Pola sam se života selila.
210
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
Meni je ovo prvi put izvan Vallecasa.
211
00:21:26,000 --> 00:21:27,500
Bila je to čarobna večer.
212
00:21:36,541 --> 00:21:37,375
Što je rekao?
213
00:21:37,958 --> 00:21:39,166
Više ne prima uloge.
214
00:21:40,666 --> 00:21:41,666
To!
215
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Sve na 23.
216
00:21:50,500 --> 00:21:53,333
-Jesi li siguran?
-Tko ne riskira, ne profitira.
217
00:21:57,000 --> 00:21:58,708
Daj.
218
00:21:59,916 --> 00:22:01,125
-Dvadeset tri.
-To!
219
00:22:31,125 --> 00:22:32,791
Bilo je jebeno čarobno.
220
00:22:51,500 --> 00:22:54,916
Iváne, ovo je moj muž François.
221
00:22:55,000 --> 00:22:56,791
François Letissier.
222
00:22:56,875 --> 00:22:59,250
Sin krijumčara dijamanata,
223
00:22:59,333 --> 00:23:00,458
devizni mešetar,
224
00:23:00,541 --> 00:23:02,791
posrednik u krijumčarenju deviza
225
00:23:02,875 --> 00:23:04,000
i jebeni seronja.
226
00:23:04,083 --> 00:23:08,333
François, ovo je Iván.
Mladić o kojem sam ti govorila.
227
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
Dođi.
228
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
Toga sam dana postao belgijski kurir.
229
00:23:19,083 --> 00:23:22,458
Zaradio sam gomilu novca.Vozio sam luksuzne automobile.
230
00:23:22,541 --> 00:23:25,166
A iskreno, posao je bio lak.
231
00:23:26,500 --> 00:23:29,125
Francisco Escámez. „Paco” za prijatelje.
232
00:23:29,916 --> 00:23:33,625
Davao mi je aktovke pune novcakoje sam vozio u Belgiju.
233
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
Zašto Belgija?
234
00:23:36,041 --> 00:23:39,125
Zato što je oazaza krijumčarenje dijamanata.
235
00:23:42,583 --> 00:23:47,625
I zato što je jedna od država s najvišebankovnih transakcija na svijetu.
236
00:23:48,958 --> 00:23:53,208
I zato što samo dva inspektoranadziru čitav državni bankarski sustav.
237
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Prali bi novac lažnim kupnjama dijamanata,
238
00:23:58,500 --> 00:24:01,958
a zatim ga slali na računenaših klijenata u Švicarskoj.
239
00:24:02,916 --> 00:24:05,250
Prljavi novac sad je bio opran.
240
00:24:06,250 --> 00:24:08,500
Ali odakle je stizao sav taj novac?
241
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Jedna.
242
00:24:35,041 --> 00:24:37,958
Escámeza su zvali „gospodin Tri Posto”.
243
00:24:46,958 --> 00:24:50,875
Bio je veza izmeđubelgijske grupe i španjolskih klijenata.
244
00:24:51,833 --> 00:24:54,583
Šupak se družios poslovnjacima, bankarima,
245
00:24:54,666 --> 00:24:58,833
političarima i građevincima…Svima je jedno bilo zajedničko.
246
00:25:01,291 --> 00:25:05,333
Jedni su mijenjali namjenedržavnih zemljišta i krojili GUP-ove.
247
00:25:05,416 --> 00:25:08,208
Drugi su odobravalizajmove uz niske kamate.
248
00:25:08,875 --> 00:25:13,208
Treći su gradili stambena naseljai trgovačke centre na tim zemljištima.
249
00:25:13,708 --> 00:25:18,083
I među sobom su dijelilinapuhane troškove i provizije,
250
00:25:18,583 --> 00:25:21,208
isplaćene na crnokako ne bi ostavili trag.
251
00:25:23,333 --> 00:25:28,625
Escámez je prikupljao prljavi novaci slao ga u Belgiju za 3 % provizije.
252
00:25:29,833 --> 00:25:31,833
Ali tko je plaćao taj dernek?
253
00:25:31,916 --> 00:25:32,833
POVRAT POREZA
254
00:25:33,750 --> 00:25:35,458
Uobičajene naivčine.
255
00:25:35,541 --> 00:25:37,125
Porezni obveznici.
256
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
Lourdes, ponestaje nam pršuta.
257
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Jesi li joj dala ime?
258
00:25:52,333 --> 00:25:53,291
Kobili.
259
00:25:54,541 --> 00:25:57,875
-Bio je mužjak.
-Za utrke ili preskakanje?
260
00:25:58,875 --> 00:26:00,041
Pastuh.
261
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
-Zamisli, kao i ja.
-Da.
262
00:26:02,458 --> 00:26:05,750
Dušo, reci im
da ponovno krećemo za pola sata.
263
00:26:05,833 --> 00:26:06,833
Dobro.
264
00:26:08,791 --> 00:26:09,750
Ni ne pomišljaj.
265
00:26:11,916 --> 00:26:13,916
-Posao i diskrecija.
-Ozbiljan sam.
266
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Evo.
267
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
Usput, jedan savjet.
268
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
Idi zubaru.
269
00:26:22,833 --> 00:26:24,166
Osmijeh je bitan.
270
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Dobro.
271
00:26:32,083 --> 00:26:33,833
ŽENEVA
2003. GODINA
272
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Švicarska točnost.
273
00:27:12,708 --> 00:27:16,000
-Što radimo ovdje?
-Došlo je do nekih promjena.
274
00:27:16,083 --> 00:27:19,333
Belgija više nije tako sigurna,
a ovdje imamo suradnika.
275
00:27:20,458 --> 00:27:21,458
Koliko?
276
00:27:22,250 --> 00:27:23,833
-Četrnaest milijuna.
-Oho.
277
00:27:24,875 --> 00:27:26,083
Španjolsko čudo.
278
00:27:26,166 --> 00:27:27,208
Vlada ludilo.
279
00:27:27,708 --> 00:27:30,958
Čak i moji frendovi s kvarta
traže stambene kredite.
280
00:27:31,625 --> 00:27:34,125
Više novogradnje
donosi više prljava novca.
281
00:27:34,875 --> 00:27:35,875
Šampanjac.
282
00:27:42,041 --> 00:27:45,083
-Baš si šupak, znaš?
-Nisam. Nego, idemo?
283
00:27:45,166 --> 00:27:46,000
Da, idemo.
284
00:27:46,083 --> 00:27:47,583
Ali idemo zajedno, dobro?
285
00:27:48,541 --> 00:27:50,208
Zašto su Španjolci glasni?
286
00:27:50,291 --> 00:27:53,083
-Račun, zar ne?
-Nemaš pojma koliko je skupo.
287
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
Uopće si ne pašu.
288
00:27:57,458 --> 00:28:00,791
Svaka ide uz ono
što gospodin nosi u aktovci.
289
00:28:02,208 --> 00:28:04,791
-Posvetimo se poslu.
-Idem s tobom.
290
00:28:07,125 --> 00:28:08,208
To je 14 milijuna.
291
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
Želim učiti.
292
00:28:16,416 --> 00:28:17,416
Savršeno.
293
00:28:52,708 --> 00:28:55,416
-Dobar dan, gđo Duprees.
-Dobar dan.
294
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
Prelijepi, kao i uvijek.
295
00:28:57,875 --> 00:29:00,958
Iváne, ovo je naš suradnik, g. Stoffel.
296
00:29:01,875 --> 00:29:02,708
Idemo?
297
00:29:04,041 --> 00:29:07,291
G. Stoffel, uz pomoćinformatičkog stručnjaka,
298
00:29:07,375 --> 00:29:10,083
u svojoj je poslovnicistvorio savršen sustav
299
00:29:10,166 --> 00:29:13,250
za pranje novca i dvostruko knjigovodstvo.
300
00:29:13,333 --> 00:29:17,625
Euro kupuje dijamante u Španjolskoj.
301
00:29:17,708 --> 00:29:20,375
Oni se pretvaraju u dolare i polažu ovdje.
302
00:29:20,458 --> 00:29:23,125
Jasno, izvor je novca nepoznat.
303
00:29:23,208 --> 00:29:25,291
Zato koristimo dijamante.
304
00:29:25,375 --> 00:29:28,541
Možemo jamčiti da nema rizika. Nikakvoga.
305
00:29:29,416 --> 00:29:33,500
Ti su dijamanti
za naše klijente samo kamenčići,
306
00:29:34,333 --> 00:29:36,083
ali velika prilika za banku.
307
00:29:36,166 --> 00:29:39,500
Tako su mogli provoditisvakojake transakcije,
308
00:29:39,583 --> 00:29:44,750
a da njihovi šefovi ili bilo kakvapotencijalna istraga ništa ne otkriju.
309
00:29:44,833 --> 00:29:48,000
U zamjenu za tri posto provizije, naravno.
310
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
PRIVATNA BANKA U ŽENEVI
NOVI TRANSFER
311
00:29:52,166 --> 00:29:53,875
Nema šanse, mama. Ne mogu.
312
00:29:53,958 --> 00:29:55,750
…iz inozemstva i Španjolske.
313
00:29:55,833 --> 00:29:57,416
U poslu sam do grla.
314
00:29:58,416 --> 00:30:01,583
Da, posjetit ću vas čim
budem mogao. Dobro? Obećavam.
315
00:30:03,791 --> 00:30:05,250
Mama, moram ići.
316
00:30:05,750 --> 00:30:07,083
I ja tebe volim. Bok.
317
00:30:07,166 --> 00:30:09,833
…novi luksuzni kompleks
318
00:30:09,916 --> 00:30:13,583
na neiskorištenom gradskom zemljištu.
319
00:30:13,666 --> 00:30:15,875
PROČELNIK ZA URBANIZAM GRADA MARBELLE
320
00:30:15,958 --> 00:30:19,458
Sve ovo ne bi bilo mogućebez potpore moje supruge…
321
00:30:19,541 --> 00:30:22,750
Kao što rekoh,nisam bio najpametniji u razredu,
322
00:30:23,375 --> 00:30:25,250
ali imam mnogo zamisli.
323
00:30:25,750 --> 00:30:26,666
Jebote.
324
00:30:34,833 --> 00:30:37,166
Trebalo mi je samo malo strpljenja.
325
00:30:51,416 --> 00:30:53,333
-Prestani, molim te.
-Dobro.
326
00:30:54,166 --> 00:30:57,083
Ako nastaviš,
nije mi problem napraviti scenu.
327
00:30:57,166 --> 00:30:58,166
Slušaj…
328
00:31:03,458 --> 00:31:05,625
Ne zanima me. Želim samo…
329
00:31:06,958 --> 00:31:07,875
Espresso.
330
00:31:09,458 --> 00:31:10,333
Daj mi pusu.
331
00:31:10,833 --> 00:31:12,291
Baš si naporan.
332
00:31:14,166 --> 00:31:15,166
Što?
333
00:31:43,500 --> 00:31:45,416
-Što smjeraš, kompa?
-Smiri se.
334
00:31:45,500 --> 00:31:47,833
Dan za danom si ovdje. Što tražiš?
335
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Pogledaj u ruksak.
336
00:31:53,375 --> 00:31:55,250
-Što?
-U malom pretincu.
337
00:31:57,916 --> 00:31:59,041
Deset tisuća eura.
338
00:32:00,583 --> 00:32:02,000
Tvoji su ako želiš.
339
00:32:06,833 --> 00:32:08,166
Dobro. Što namjeravaš?
340
00:32:13,416 --> 00:32:14,875
Ovo je posao, dobro?
341
00:32:15,916 --> 00:32:18,125
Moram postaviti kamere u sobu.
342
00:32:21,208 --> 00:32:22,541
Dobro, ja ću.
343
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
Drži stražu.
344
00:32:25,333 --> 00:32:26,833
Poslije ćemo razgovarati.
345
00:32:41,750 --> 00:32:45,791
Ako ne želiš da se uzrujavam,
skini prokleti prsten kad si sa mnom.
346
00:32:45,875 --> 00:32:48,708
-Razgovarat ćemo u sobi.
-Nemoguć si.
347
00:32:49,333 --> 00:32:50,666
Jeste li vi Španjolci?
348
00:32:51,250 --> 00:32:52,541
Ne, Japanci, dragi.
349
00:32:53,833 --> 00:32:58,166
Nego, imate li cigaretu?
Ne mogu ih nigdje kupiti.
350
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Da, a s takvim licem
nisi navikao na odbijanje, je li?
351
00:33:02,458 --> 00:33:04,375
-Koliko?
-Jedna će biti dovoljna.
352
00:33:06,125 --> 00:33:07,541
Izvoli, ljepotane.
353
00:33:08,041 --> 00:33:09,041
Hvala.
354
00:33:09,750 --> 00:33:10,833
Uživajte.
355
00:33:11,333 --> 00:33:13,916
-Možeš se kladiti, dragi.
-Dobro…
356
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Smeta ti, zar ne?
357
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Jeb'o me pas!
358
00:33:31,875 --> 00:33:32,875
Yannick.
359
00:33:34,416 --> 00:33:35,416
Iván.
360
00:33:36,041 --> 00:33:39,541
-Kako to da znaš španjolski?
-Odrastao sam u Madridu.
361
00:33:40,291 --> 00:33:41,708
Nemoj zezat'. Gdje?
362
00:33:41,791 --> 00:33:44,291
-Carabanchel.
-Ja sam iz Vallecasa.
363
00:33:46,416 --> 00:33:49,708
-Koliko ćeš tražiti za ovo?
-Neću tražiti novac.
364
00:33:50,666 --> 00:33:51,791
Mislim, hoću, ali…
365
00:33:53,083 --> 00:33:54,250
u drukčijem obliku.
366
00:33:56,333 --> 00:33:57,375
Trebaš partnera?
367
00:33:59,458 --> 00:34:02,458
Ni Yannick nije bionajpametniji u razredu.
368
00:34:04,125 --> 00:34:06,125
No imao je neke kvalitete.
369
00:34:10,458 --> 00:34:12,750
Rješavao je probleme bez oklijevanja.
370
00:34:14,166 --> 00:34:19,125
Posvuda je imao prijatelje.Osobito u madridskom noćnom životu.
371
00:34:20,583 --> 00:34:22,416
Govorio je nekoliko jezika.
372
00:34:22,500 --> 00:34:24,333
I bio je kralj zabave.
373
00:34:58,750 --> 00:35:01,166
Kralj jebene zabave.
374
00:35:23,458 --> 00:35:27,166
BRUXELLES
375
00:35:27,250 --> 00:35:28,625
Znam, mama. Znam.
376
00:35:28,708 --> 00:35:31,458
Znam, ali ne mogu ništa učiniti.
377
00:35:32,583 --> 00:35:33,583
Dobro.
378
00:35:34,416 --> 00:35:35,666
Dobro, pokušat ću.
379
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
Velika pusa.
380
00:35:37,458 --> 00:35:38,458
Kriste!
381
00:35:40,083 --> 00:35:42,500
Mama inzistira da je posjetim.
382
00:35:42,583 --> 00:35:44,458
Uzmi slobodno koliko trebaš.
383
00:35:44,541 --> 00:35:46,458
Sigurno? Samo tjedan dana.
384
00:35:46,541 --> 00:35:49,666
Bez brige. Obitelj je važna.
385
00:35:52,083 --> 00:35:53,125
Što kažeš?
386
00:35:57,916 --> 00:36:00,375
Ovaj sat ne govori ništa dobro o tebi.
387
00:36:00,458 --> 00:36:01,291
Zašto?
388
00:36:03,666 --> 00:36:05,375
-Za mene?
-Da.
389
00:36:09,458 --> 00:36:12,875
Sat i cipele govore sve o osobi.
390
00:36:14,916 --> 00:36:15,916
Sretan rođendan.
391
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Sviđa mi se.
392
00:36:22,083 --> 00:36:25,750
Jasno, imao sam pametnija poslaod posjeta roditeljima.
393
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
Dobra večer, gospodine.
394
00:36:36,291 --> 00:36:38,583
Dobra večer. G. Ocaña?
395
00:36:38,666 --> 00:36:40,583
Da, onaj gospodin ondje.
396
00:36:40,666 --> 00:36:41,666
U redu, hvala.
397
00:36:53,625 --> 00:36:54,958
Oprostite, g. Ocaña?
398
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Imamo poklon za vas.
399
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Pođite s nama.
400
00:36:59,500 --> 00:37:02,375
Dobro. Da vidimo što Muhamed ima za mene.
401
00:37:04,041 --> 00:37:08,041
Španjolsku seljačinu najlakše jenamamiti s par riječi na francuskom.
402
00:37:18,458 --> 00:37:20,583
Dobro, djeco, ovako…
403
00:37:21,666 --> 00:37:23,083
Ne otežavajte si život.
404
00:37:23,166 --> 00:37:25,583
Ovo je nezakonito. Zvat ću policiju.
405
00:37:26,083 --> 00:37:27,250
-Sigurni ste?
-Da.
406
00:37:27,333 --> 00:37:29,916
Sumnjam da vaša žena
i kći žele ovo vidjeti.
407
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
Kao ni vaši prijatelji.
408
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Što želite?
409
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
-Informacije.
-Dakle, novinari.
410
00:37:37,666 --> 00:37:40,166
-Za koga radite?
-Nismo novinari.
411
00:37:40,250 --> 00:37:42,791
Prebacujemo novac
iz Španjolske u Švicarsku.
412
00:37:43,333 --> 00:37:46,250
I želimo otvoriti
podružnicu ovdje, u Marbelli.
413
00:37:47,208 --> 00:37:48,750
Ali trebamo kontakte.
414
00:38:04,625 --> 00:38:05,625
Dobro.
415
00:38:07,041 --> 00:38:11,000
Objasnit ću vam kako sve ovo funkcionira.
416
00:38:11,833 --> 00:38:13,333
Dakle, nitko,
417
00:38:13,416 --> 00:38:16,625
baš nitko neće ostaviti svoju ušteđevinu
418
00:38:16,708 --> 00:38:18,541
u rukama nepoznatih ljudi.
419
00:38:18,625 --> 00:38:21,208
Ali više nećemo biti nepoznati ljudi.
420
00:38:23,250 --> 00:38:25,416
Ti ćeš nam pomoći to promijeniti.
421
00:38:29,666 --> 00:38:30,500
Marbella.
422
00:38:30,583 --> 00:38:33,666
Do 60-ih selo ribara i zanatlija.
423
00:38:35,583 --> 00:38:37,458
Dok nisu stigli strani turisti.
424
00:38:38,333 --> 00:38:39,416
Novac.
425
00:38:40,541 --> 00:38:41,791
Beton.
426
00:38:41,875 --> 00:38:43,166
I još turista,
427
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
i još novca, i još betona.
428
00:38:47,000 --> 00:38:51,458
Onda je stiglo mondeno društvo.A nakon njih stigao je on.
429
00:38:53,750 --> 00:38:57,083
Ovo je sve što imam.
Uvijek ga imam jer ne trošim novac.
430
00:38:57,166 --> 00:38:59,666
Dođem pojesti i netko me časti. Stalno.
431
00:39:06,500 --> 00:39:09,125
Onaj debeli je pročelnik za urbanizam.
432
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Žgoljavi je pročelnik za zdravstvo.
433
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
Visoki je građevinac.
434
00:39:17,291 --> 00:39:19,125
Zovu ga „Nezasitni kurac”.
435
00:39:20,500 --> 00:39:21,416
Dobro?
436
00:39:22,791 --> 00:39:25,000
Što će sad biti sa snimkom, Iváne?
437
00:39:29,625 --> 00:39:30,750
Prvo me upoznaj.
438
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Sa svima.
439
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Dođi sa mnom.
440
00:39:40,250 --> 00:39:44,041
Gospodo, ovo je moj nećak Iván
i njegov suradnik Yannick.
441
00:39:44,125 --> 00:39:48,041
Lumen je za brojke. Kao klinac,
sve nas je pobjeđivao u Monopolyju.
442
00:39:48,125 --> 00:39:49,708
Jebiga. Zar ne?
443
00:39:50,375 --> 00:39:51,291
Nego…
444
00:39:51,375 --> 00:39:54,166
Tada toga nisam bio svjestan,
445
00:39:54,250 --> 00:39:58,166
no tu su proslavu nadziralimoji budući prijatelji iz UDEF-a,
446
00:39:58,250 --> 00:40:00,666
Odjela za financijski i porezni kriminal.
447
00:40:01,750 --> 00:40:03,083
Ovaj klinac, Lucía?
448
00:40:03,708 --> 00:40:04,708
Tko je on?
449
00:40:06,875 --> 00:40:07,916
Nemam pojma,
450
00:40:08,541 --> 00:40:09,875
ali istražit ću.
451
00:40:10,458 --> 00:40:13,416
-Tad sam prvi put zapeo za oko…
-Dobro.
452
00:40:13,500 --> 00:40:15,041
…glavnom inspektoru Roigu.
453
00:40:18,375 --> 00:40:21,375
Nudimo diskreciju,
454
00:40:21,958 --> 00:40:22,916
profesionalizam,
455
00:40:23,416 --> 00:40:24,416
sigurnost,
456
00:40:25,125 --> 00:40:28,625
i najvažnije, trenutni pristup novcu.
457
00:40:29,125 --> 00:40:30,291
Zvuči sjajno.
458
00:40:30,791 --> 00:40:33,625
Ali već dugo radimo s Escámezom.
459
00:40:34,625 --> 00:40:38,333
I nismo imali nikakvih problema.
A ti, znaš…
460
00:40:39,833 --> 00:40:41,166
Ne poznajemo te.
461
00:40:47,125 --> 00:40:49,833
Naravno. Jasno da ga ne poznajete.
462
00:40:50,333 --> 00:40:53,166
Istina, nitko ne poznaje ovog tipa.
463
00:40:53,750 --> 00:40:56,333
Zato mislim da je
Ivánova ponuda sigurnija.
464
00:40:56,916 --> 00:41:01,333
Diskrecija i razboritost
više nisu Escámezove vrline,
465
00:41:01,416 --> 00:41:02,458
ako smijem reći.
466
00:41:03,208 --> 00:41:05,375
Gledajte, uozbiljimo se.
467
00:41:05,458 --> 00:41:08,833
Dajte, moj je nećak i pouzdan je.
468
00:41:08,916 --> 00:41:12,416
Jamčim za njega životom.
Ne samo to, već i svojim novcem.
469
00:41:13,500 --> 00:41:15,208
Slušajte, gospodo.
470
00:41:15,291 --> 00:41:18,750
Trebam nekoga tko će me zaštititi
jer ja riskiram.
471
00:41:19,250 --> 00:41:20,625
Puno riskiram.
472
00:41:21,625 --> 00:41:23,833
I svi želimo dio kolača.
473
00:41:23,916 --> 00:41:26,291
„Ocaña, prenamijeni ovu zemlju.” „Može.”
474
00:41:26,375 --> 00:41:28,375
„Ocaña, urbanističko planiranje.”
475
00:41:28,458 --> 00:41:30,833
„Ocaña, tereni za golf.” Jebote.
476
00:41:31,708 --> 00:41:32,916
Stvarno, jebote.
477
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Što god treba. Znate da nikad
ne prigovaram. Ali radimo na moj način.
478
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
S mojim ljudima, ekipom, mojom obitelji.
479
00:41:41,208 --> 00:41:43,416
Pristup novcu za manje od 24 sata.
480
00:41:43,500 --> 00:41:46,541
Što više trebate? Gospodo, dobro nam ide.
481
00:41:46,625 --> 00:41:48,166
Ide nam jebeno dobro.
482
00:41:49,500 --> 00:41:50,750
A možemo i bolje.
483
00:41:50,833 --> 00:41:53,958
Ali moramo imati povjerenja, dovraga.
484
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
ŽENEVA
485
00:42:18,208 --> 00:42:19,416
To je zlatni rudnik.
486
00:42:20,833 --> 00:42:24,083
A Escámez? Neće mu se
svidjeti što mu kradeš klijente.
487
00:42:26,541 --> 00:42:29,708
Ne brini se za Escámeza.
Ima dovoljno novca za sve.
488
00:42:30,458 --> 00:42:33,250
I obećavam
da nećemo dirati njegove klijente.
489
00:42:37,250 --> 00:42:38,583
Brzo učiš.
490
00:42:41,333 --> 00:42:42,833
Imam najbolju učiteljicu.
491
00:43:07,083 --> 00:43:09,250
-Već odlaziš?
-Da.
492
00:43:09,333 --> 00:43:12,416
François me očekuje. Božić s obitelji.
493
00:43:16,750 --> 00:43:17,750
Ne idi.
494
00:43:18,958 --> 00:43:19,958
Ostani sa mnom.
495
00:43:21,708 --> 00:43:23,500
Uvijek pucaš visoko?
496
00:43:24,916 --> 00:43:26,000
Želim sve.
497
00:43:27,750 --> 00:43:28,750
Oprosti.
498
00:43:31,333 --> 00:43:32,333
Moram ići.
499
00:43:48,041 --> 00:43:49,208
Ovo je za tebe.
500
00:43:51,875 --> 00:43:54,416
I ovo je za tebe.
501
00:43:55,708 --> 00:43:57,000
A ovo je za tatu.
502
00:44:06,666 --> 00:44:08,458
Što si rekao da radiš?
503
00:44:11,208 --> 00:44:13,291
Radim s nekim ljudima u Bruxellesu.
504
00:44:13,875 --> 00:44:15,166
Uvozimo i izvozimo.
505
00:44:16,083 --> 00:44:17,375
A što uvozite?
506
00:44:20,166 --> 00:44:23,875
Imamo portfelj klijenata.
Bavimo se financijskim sredstvima.
507
00:44:23,958 --> 00:44:25,333
Ukratko, selimo novac.
508
00:44:25,833 --> 00:44:28,750
Zar si postao poput
onih političara na TV-u?
509
00:44:29,500 --> 00:44:31,875
Puno govoriš, a ništa ne kažeš.
510
00:44:32,375 --> 00:44:34,041
Ide mi sjajno, znaš?
511
00:44:35,583 --> 00:44:38,750
Zar nisi vidio Porsche dolje?
I pogledaj mi sat.
512
00:44:41,083 --> 00:44:43,208
Ne znam što mutiš, sine,
513
00:44:44,000 --> 00:44:45,041
ali laka zarada…
514
00:44:47,250 --> 00:44:49,208
Vjeruj mi, donosi samo probleme.
515
00:44:50,000 --> 00:44:51,416
Varaš se, tata.
516
00:44:51,500 --> 00:44:53,458
Novac rješava sve probleme.
517
00:44:53,541 --> 00:44:58,791
Što si umišljaš? Pametni kroje zakone
i krše ih, a pametnjakovići idu u zatvor.
518
00:44:59,375 --> 00:45:03,041
Radije bih završio
iza rešetaka nego kao ti.
519
00:45:03,125 --> 00:45:05,458
Čitav dan kukati i psovati na TV!
520
00:45:05,541 --> 00:45:07,083
Ne budi bezobrazan!
521
00:45:07,166 --> 00:45:09,875
Nikad nisam krao.
Uvijek sam radio pošteno.
522
00:45:09,958 --> 00:45:12,500
A zašto? Što imaš pokazati?
523
00:45:15,333 --> 00:45:17,875
Bar mogu mirno spavati noću.
524
00:45:17,958 --> 00:45:19,625
Ne zanima me spavanje.
525
00:45:21,041 --> 00:45:22,583
Želim živjeti.
526
00:45:23,666 --> 00:45:26,333
-Jednoga ćeš dana požaliti.
-Dosta.
527
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Raspizdi me!
528
00:45:47,333 --> 00:45:49,333
Sviđa mi se, sine. Hvala ti.
529
00:46:07,750 --> 00:46:10,583
-Vidi ovo. Gle tko nam je stigao.
-Što ima?
530
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
-Što je s autom?
-Znaš…
531
00:46:14,708 --> 00:46:16,250
-Kako ide?
-Što ima, Iváne?
532
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
Ili je sad „Don Iván”?
533
00:46:18,708 --> 00:46:21,333
-Kakva promjena. Opa.
-Kod vas?
534
00:46:22,458 --> 00:46:24,750
Tu smo u kvartu, kao i uvijek.
535
00:46:24,833 --> 00:46:26,166
U nekretninskom poslu.
536
00:46:26,250 --> 00:46:29,375
Dižemo kredite, kupujemo
i preuređujemo stare stanove,
537
00:46:29,458 --> 00:46:31,416
i preprodajemo ih za velik novac.
538
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Bravo. Poslušali ste moj savjet. Dobro.
539
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
Tvoj?
540
00:46:40,791 --> 00:46:41,791
Što piše?
541
00:46:43,375 --> 00:46:45,666
GRAĐEVINSKI RADOVI „EL HUESO”
542
00:46:50,541 --> 00:46:52,000
Sjajno, stari.
543
00:46:52,083 --> 00:46:53,541
Vrijeme obilja.
544
00:46:56,250 --> 00:46:58,875
Izgradnja je bila rješenjeza sve probleme.
545
00:46:58,958 --> 00:47:01,416
Svi su bili oduševljeni.
546
00:47:04,833 --> 00:47:07,791
Ni najgori teroristički napad ikadu Španjolskoj
547
00:47:07,875 --> 00:47:10,375
ni smjena vlasti ništa nisu promijenili.
548
00:47:10,458 --> 00:47:13,583
I uvjeravam vas
da me moć neće promijeniti.
549
00:47:13,666 --> 00:47:16,416
Hrpe prljavog novcanastavile su pritjecati.
550
00:47:42,916 --> 00:47:44,250
Zove se Iván Márquez.
551
00:47:44,750 --> 00:47:47,333
Iz Vallecasa u Madridu.
552
00:47:47,416 --> 00:47:49,708
Parkirao je vozila u golf klubu.
553
00:47:49,791 --> 00:47:50,791
Kazneni dosje?
554
00:47:51,500 --> 00:47:53,166
Ništa. Čist je.
555
00:47:56,583 --> 00:47:58,583
Kakve veze parkiranje ima s ovim?
556
00:47:58,666 --> 00:48:02,458
Čini se da je dobio
Ocañin blagoslov da operira ovdje.
557
00:48:03,166 --> 00:48:05,250
Uvijek je s onim Marokancem.
558
00:48:07,166 --> 00:48:10,583
Uvijek se nađe šljaker
spreman za laku zaradu.
559
00:48:12,416 --> 00:48:14,583
Nudimo diskreciju,
560
00:48:15,666 --> 00:48:16,666
sigurnost,
561
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
i još važnije, trenutni pristup novcu.
562
00:48:21,208 --> 00:48:23,375
Bilo koji iznos za manje od 24 sata.
563
00:48:24,166 --> 00:48:26,166
Vaši će identiteti biti zaštićeni.
564
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
Chechu, kako ide? Kako si?
565
00:48:29,458 --> 00:48:30,791
Kao i vaš novac.
566
00:48:31,416 --> 00:48:34,000
Ostalo je samo nekoliko mjesta.
Razmislite.
567
00:48:34,083 --> 00:48:35,541
Situacija je kritična.
568
00:48:37,250 --> 00:48:38,583
Moramo razgovarati.
569
00:48:51,333 --> 00:48:53,291
-Što radiš ovdje?
-A ti?
570
00:48:53,375 --> 00:48:54,833
Pa, evo me.
571
00:48:56,083 --> 00:48:57,458
Izgledaš drukčije.
572
00:48:58,125 --> 00:49:00,708
Hvala. Ti si lijepa kao uvijek.
573
00:49:02,958 --> 00:49:04,958
Tata kaže da ti dobro ide, je li?
574
00:49:05,041 --> 00:49:08,458
Da, odlučio sam se
osamostaliti i dobro mi ide.
575
00:49:10,250 --> 00:49:13,000
-Igra za Hércules?
-Potpisao je za Real Madrid.
576
00:49:13,583 --> 00:49:14,833
Tražiš prvu ligu.
577
00:49:15,958 --> 00:49:17,166
Samo sam izbirljiva.
578
00:49:18,250 --> 00:49:20,750
-Sad i ja igram prvu ligu.
-Vidim.
579
00:49:21,250 --> 00:49:22,083
Hej, Iváne.
580
00:49:23,208 --> 00:49:24,958
Dugo te nisam vidio.
581
00:49:25,458 --> 00:49:27,166
-Kako si?
-Dobro.
582
00:49:31,333 --> 00:49:33,500
Napokon si popravio zube. Bravo.
583
00:49:33,583 --> 00:49:35,708
Francisco, mogu objasniti.
584
00:49:35,791 --> 00:49:38,125
Ne. Bez brige. Nemaš što objašnjavati.
585
00:49:38,208 --> 00:49:39,416
Vrlo je jednostavno.
586
00:49:40,083 --> 00:49:42,708
Novac koji zarađujete ja gubim.
587
00:49:43,750 --> 00:49:45,583
Poštujem ponudu i potražnju,
588
00:49:45,666 --> 00:49:48,041
ali izgleda da ne volim konkurenciju.
589
00:49:49,791 --> 00:49:53,375
Petljao si mi se u klijente,
sad ćeš snositi posljedice.
590
00:49:55,875 --> 00:49:56,875
Je li sve u redu?
591
00:49:58,083 --> 00:49:59,625
Sve pet. Idemo.
592
00:50:13,333 --> 00:50:15,083
Zaboravi je, Iváne.
593
00:50:15,166 --> 00:50:18,833
Taj komad nosi samo probleme.
Treba ti ženska iz kvarta.
594
00:50:18,916 --> 00:50:22,291
Kvart je pljuga. Jedino dobro
kod odrastanja u kvartu je…
595
00:50:22,375 --> 00:50:24,541
-Znati kada otići.
-Točno.
596
00:50:24,625 --> 00:50:27,041
Ne razumijem što vidiš u toj bogatašici.
597
00:50:27,125 --> 00:50:27,958
Sve.
598
00:50:28,041 --> 00:50:30,833
Da. I uvijek želiš ono što ne možeš imati.
599
00:50:35,583 --> 00:50:36,583
Je li normalan?
600
00:50:39,125 --> 00:50:40,416
Kojeg vraga izvodiš?
601
00:50:43,916 --> 00:50:44,833
Što je ovo?
602
00:50:48,541 --> 00:50:49,541
Dobro, smiri…
603
00:50:55,416 --> 00:50:57,666
Budite pametni i napustite Marbellu.
604
00:51:16,208 --> 00:51:18,000
-Jesi li dobro?
-Ti?
605
00:51:19,416 --> 00:51:21,250
Polako. Hajde.
606
00:51:30,833 --> 00:51:32,625
Zagrizli smo prevelik zalogaj.
607
00:51:34,416 --> 00:51:36,541
Morali smo promijeniti strategiju.
608
00:51:42,583 --> 00:51:45,458
Moram priznati da imate muda.
609
00:51:47,000 --> 00:51:48,333
Kako su modrice?
610
00:51:49,583 --> 00:51:51,041
-Bolje.
-Slomljene kosti?
611
00:51:53,250 --> 00:51:55,000
Takva su pravila igre.
612
00:51:55,708 --> 00:51:56,708
Znamo.
613
00:51:57,250 --> 00:51:59,458
Što vam onda nije jasno?
614
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Ne odlazimo iz Marbelle.
615
00:52:10,583 --> 00:52:15,583
Ali slušajte, Don Francisco.
Costa del Sol jebeni je raj.
616
00:52:15,666 --> 00:52:16,666
To svi znamo.
617
00:52:18,000 --> 00:52:21,500
A znamo da nitko ne ulazi
u raj bez dopuštenja sv. Petra.
618
00:52:24,000 --> 00:52:26,500
-Nastavi.
-Nećemo dirati vaše klijente.
619
00:52:26,583 --> 00:52:29,083
-Oni su vaši.
-Dobro, dalje.
620
00:52:29,166 --> 00:52:32,500
Što se tiče naših klijenata,
dat ćemo vam deset posto.
621
00:52:32,583 --> 00:52:34,208
-Trideset posto.
-Dvadeset.
622
00:52:34,291 --> 00:52:38,291
Trideset prve dvije godine,
a nakon toga dvadeset posto.
623
00:52:44,875 --> 00:52:45,875
Dogovoreno.
624
00:52:47,708 --> 00:52:49,333
Sveti Petar upravlja rajem.
625
00:52:52,250 --> 00:52:53,500
Dobro odigrano, mali.
626
00:52:54,291 --> 00:52:55,291
Samo još nešto.
627
00:52:56,625 --> 00:52:58,250
Kloni se moje kćeri.
628
00:53:17,333 --> 00:53:19,500
Život može biti divan.
629
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
Evo nas opet.
630
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
I opet.
631
00:54:26,125 --> 00:54:28,541
Zaboravi, draga. Ne može mu se ni dići.
632
00:55:02,000 --> 00:55:03,166
Što ti radiš ovdje?
633
00:55:04,083 --> 00:55:05,208
Moramo razgovarati.
634
00:55:17,333 --> 00:55:18,583
Oprosti zbog nereda.
635
00:55:21,833 --> 00:55:23,666
Imali smo tulum noćas.
636
00:55:36,958 --> 00:55:37,958
Što ima?
637
00:55:38,791 --> 00:55:41,208
Nije na meni da ti govorim što da radiš,
638
00:55:42,500 --> 00:55:44,333
ali trebao bi malo usporiti.
639
00:55:46,000 --> 00:55:48,791
Sve ovo počinje utjecati na naš posao.
640
00:55:48,875 --> 00:55:50,875
Ne seri, Anne!
641
00:55:51,916 --> 00:55:53,708
Nitko ne donosi više od mene!
642
00:55:53,791 --> 00:55:55,708
Trebala bi mi dići spomenik!
643
00:55:56,291 --> 00:55:57,500
Ne zajebavaj me!
644
00:56:14,708 --> 00:56:16,208
Žao mi je. Ispričavam se.
645
00:56:16,708 --> 00:56:17,708
Iváne…
646
00:56:19,250 --> 00:56:21,375
Novac je najbolja stvar na svijetu,
647
00:56:21,458 --> 00:56:23,750
ali može biti i opasan.
648
00:56:23,833 --> 00:56:25,041
I što bih trebao?
649
00:56:26,000 --> 00:56:27,000
Početi štedjeti?
650
00:56:27,625 --> 00:56:29,708
Kupiti kuću? Naći curu?
651
00:56:32,083 --> 00:56:34,416
François je primio dojavu.
652
00:56:34,916 --> 00:56:37,041
U tijeku je istraga.
653
00:56:37,750 --> 00:56:39,541
Policija lovi Escámeza,
654
00:56:39,625 --> 00:56:43,500
ali svi koji smo mu bliski
možemo nadrapati.
655
00:56:43,583 --> 00:56:44,583
Pas mater.
656
00:56:45,916 --> 00:56:48,416
Moramo se brinuti za svoj posao, Iváne.
657
00:56:52,583 --> 00:56:53,791
Hvala na upozorenju.
658
00:56:57,000 --> 00:56:58,291
Već odlaziš?
659
00:56:59,916 --> 00:57:00,916
Moram ići.
660
00:57:01,916 --> 00:57:02,833
Ostani malo.
661
00:57:04,125 --> 00:57:04,958
Čuvaj se.
662
00:57:40,250 --> 00:57:42,666
Jebemti, gdje su jebeni mikrofoni?
663
00:57:47,208 --> 00:57:48,208
Sranje.
664
00:58:11,291 --> 00:58:12,833
Slomit ćeš vrat.
665
00:58:12,916 --> 00:58:15,125
-Onaj sivi auto nas prati.
-Koji auto?
666
00:58:15,625 --> 00:58:16,708
Ne osvrći se.
667
00:58:17,291 --> 00:58:20,000
Kažem ti, taj nas šupak prati.
668
00:58:20,083 --> 00:58:20,916
Paranoičan si.
669
00:58:21,000 --> 00:58:22,708
-Nisam paranoičan.
-Jesi.
670
00:58:22,791 --> 00:58:25,333
Iváne, pozvani smo na zabavu godine.
671
00:58:26,875 --> 00:58:29,750
Krema. Iváne, smire se.
672
00:58:30,875 --> 00:58:31,833
Dobro.
673
00:58:43,583 --> 00:58:46,541
Zabava na tržnicibila je najveći događaj godine.
674
00:58:47,083 --> 00:58:48,708
Koštalo je pravo bogatstvo.
675
00:58:49,250 --> 00:58:51,666
Ali što je još malo javnog novca
676
00:58:51,750 --> 00:58:54,166
da proslavimo Costu del Sol?
677
00:58:54,250 --> 00:58:56,958
-Trebamo se naći ovaj tjedan, Iváne.
-Može.
678
00:58:57,041 --> 00:58:59,958
Iváne, dođi. Da te upoznam. Bok, Yannick.
679
00:59:00,041 --> 00:59:03,916
Predstavljam ti Carmen,
dogradonačelnicu Malage.
680
00:59:04,000 --> 00:59:08,041
Manolo iz Odjela za okoliš
i Antonio iz industrije u Sevilli.
681
00:59:08,125 --> 00:59:09,500
A ovo je njegova žena…
682
00:59:10,375 --> 00:59:11,208
-Joana.
-Joana.
683
00:59:12,083 --> 00:59:13,083
Ovo je moj mali.
684
00:59:15,625 --> 00:59:18,666
Oho! Čini se da nas sudbina spaja.
685
00:59:21,291 --> 00:59:22,750
Ti ne staješ?
686
00:59:22,833 --> 00:59:26,250
-Treba se sprijateljiti i sa samim vragom.
-Misliš?
687
00:59:26,333 --> 00:59:27,333
Ako ima love, da.
688
00:59:28,791 --> 00:59:30,125
Kad ćemo izaći?
689
00:59:30,666 --> 00:59:31,916
Tata bi me ubio.
690
00:59:32,666 --> 00:59:34,333
Nema šanse. Obožava te.
691
00:59:34,416 --> 00:59:36,041
Istina. Ubit će tebe.
692
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
Čisto sumnjam.
693
00:59:38,791 --> 00:59:40,625
Bogati se zahvaljujući meni.
694
00:59:48,125 --> 00:59:49,125
Daj mi ruku.
695
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Nazovi me
696
00:59:58,625 --> 01:00:00,875
i odvedi me na večeru nekamo lijepo.
697
01:00:16,666 --> 01:00:18,250
Ide nam, prijatelju.
698
01:00:19,208 --> 01:00:20,958
-A njezin otac?
-Što?
699
01:00:21,666 --> 01:00:24,166
Što? Ne sjećaš se što ti je rekao?
700
01:00:24,250 --> 01:00:25,125
Da, sjećam.
701
01:00:25,625 --> 01:00:29,083
Zajebavaš me.
Želiš još jednu sačekušu ili što?
702
01:00:29,166 --> 01:00:30,000
Gle tko je tu.
703
01:00:32,875 --> 01:00:34,208
Nisam li bio u pravu?
704
01:00:37,458 --> 01:00:38,583
-Idem do njih.
-Što?
705
01:00:40,708 --> 01:00:41,541
Iváne.
706
01:00:51,375 --> 01:00:53,291
Želim razgovarati s vašim šefom.
707
01:00:53,916 --> 01:00:55,208
Idemo za vama, može?
708
01:01:01,541 --> 01:01:02,541
Inspektore.
709
01:01:02,625 --> 01:01:04,791
Dobar dan. Uđite, molim vas.
710
01:01:04,875 --> 01:01:07,666
Prvo, hvala vam na suradnji.
711
01:01:07,750 --> 01:01:09,125
Ti si Iván, ti Yannick.
712
01:01:09,208 --> 01:01:13,166
Ja sam inspektor Manuel Roig
i vodim ovu istragu s ciljem…
713
01:01:13,250 --> 01:01:14,958
Kakvu istragu?
714
01:01:16,250 --> 01:01:18,833
Aha, nemate pojma o čemu se radi.
715
01:01:18,916 --> 01:01:21,541
Ne, nemamo. Ništa ne znamo.
716
01:01:22,291 --> 01:01:24,500
Ne razumijemo zašto nas prate.
717
01:01:24,583 --> 01:01:28,375
Objasnit ću ti.
Pratimo vas jer smo prilično sigurni
718
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
da radite s Ocañom i Escámezom.
719
01:01:35,541 --> 01:01:36,583
Što je tu loše?
720
01:01:36,666 --> 01:01:39,208
Vrijeđa me što me tretiraš kao budalu.
721
01:01:39,291 --> 01:01:41,416
Dobro znaš čime se oni bave.
722
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
-Ne znam.
-Ne?
723
01:01:43,416 --> 01:01:45,250
Ne, ne znamo čime se bave.
724
01:01:46,208 --> 01:01:49,000
Gle, bavimo se odnosima s javnošću.
725
01:01:49,083 --> 01:01:51,750
Planiramo zabave, događaje…
726
01:01:51,833 --> 01:01:53,291
Radimo s mnogo ljudi.
727
01:01:53,375 --> 01:01:54,791
Šteta, Iváne.
728
01:01:54,875 --> 01:01:59,291
Šteta jer u ovom poslu
pijuni poput vas završe u zatvoru,
729
01:01:59,375 --> 01:02:01,625
dok se gazde izvuku bez kazne.
730
01:02:02,750 --> 01:02:03,958
U ovom slučaju,
731
01:02:04,625 --> 01:02:08,041
a ovo vam je jedina prilika,
može završiti drukčije.
732
01:02:08,125 --> 01:02:10,583
Vi pomognite meni, ja ću vama.
733
01:02:13,208 --> 01:02:14,208
Mi smo kuriri.
734
01:02:15,458 --> 01:02:17,958
Prevozimo torbe, ne znamo što je unutra.
735
01:02:18,041 --> 01:02:19,250
To se nas ne tiče.
736
01:02:19,333 --> 01:02:20,166
Slušaj, Iváne.
737
01:02:20,250 --> 01:02:23,416
Kuriri ste u krijumčarenju i pranju novca.
738
01:02:23,500 --> 01:02:25,583
Dakle, zločinačka ste organizacija,
739
01:02:25,666 --> 01:02:28,583
što je kažnjivo s osam
do deset godina zatvora.
740
01:02:28,666 --> 01:02:32,000
Odslužili biste trećinu te kazne.
741
01:02:32,083 --> 01:02:35,875
Možeš li zamisliti kako je provesti
742
01:02:37,291 --> 01:02:39,541
tri godine u ćeliji?
743
01:02:41,041 --> 01:02:43,333
Ili vi, pijuni…
744
01:02:46,541 --> 01:02:47,541
ili gazde.
745
01:02:48,458 --> 01:02:50,791
Vi odlučite jer ako to prepustite meni,
746
01:02:51,500 --> 01:02:52,625
svi idete u zatvor.
747
01:02:55,166 --> 01:02:58,250
-Što želite?
-Što misliš da želim, jebote?
748
01:02:59,750 --> 01:03:01,250
A što mi dobivamo?
749
01:03:01,333 --> 01:03:03,875
Drugu priliku. Predlažem da je uzmeš.
750
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
POLICIJSKA POSTAJA
751
01:03:11,791 --> 01:03:13,541
Ne razbijaj glavu, jasno?
752
01:03:14,541 --> 01:03:15,875
Bilo je oni ili mi.
753
01:03:15,958 --> 01:03:17,166
Najebali smo, Iváne.
754
01:03:19,250 --> 01:03:21,166
Reci mi, zašto smo najebali?
755
01:03:22,291 --> 01:03:24,958
Zar ne shvaćaš?
Kad srede prokletog Escámeza,
756
01:03:25,041 --> 01:03:26,583
mi preuzimamo posao.
757
01:03:26,666 --> 01:03:29,291
Kad sazna, poslat će svoje ljude na nas.
758
01:03:29,375 --> 01:03:32,291
-Ne mora saznati.
-Zar ne shvaćaš, Iváne?
759
01:03:33,500 --> 01:03:35,958
Što će misliti ako uhite samo njega?
760
01:03:51,583 --> 01:03:52,708
Sretno, partneru.
761
01:03:53,583 --> 01:03:55,416
Zagrli me, jebote.
762
01:03:56,875 --> 01:03:58,416
Sretno i tebi.
763
01:03:58,916 --> 01:03:59,916
Čuvaj se.
764
01:04:04,041 --> 01:04:06,625
Jedino je rješenje bilo otići iz zemlje.
765
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
Trebao mi je dobar izgovor.
766
01:04:13,916 --> 01:04:17,625
-Halo?
-Leti, voliš li iznenađenja?
767
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
Obožavam.
768
01:04:21,041 --> 01:04:22,166
Ponesi putovnicu.
769
01:04:34,583 --> 01:04:35,708
Ozbiljno?
770
01:04:43,666 --> 01:04:45,041
Ti si majstor, je li?
771
01:05:26,708 --> 01:05:29,333
PARIZ
772
01:05:29,416 --> 01:05:33,041
Dobro, oprosti.
Nisam vidjela da si zvao. Oprosti.
773
01:05:34,083 --> 01:05:34,916
U Parizu.
774
01:05:35,000 --> 01:05:37,541
Leticia je rekla ocu da je sa mnom,
775
01:05:37,625 --> 01:05:40,791
da je dovoljno stara da sama odlučuje
776
01:05:41,291 --> 01:05:44,083
i da ćemo putovatiEuropom nekoliko tjedana.
777
01:05:44,166 --> 01:05:48,625
Savršena izlika da Escámezne posumnja kad njega uhite, a mene ne.
778
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
-Je li bio ljut?
-Malo.
779
01:05:58,791 --> 01:06:02,125
No rekla sam mu da sam
dovoljno stara da sama odlučujem.
780
01:06:11,666 --> 01:06:13,458
-Za mene?
-Otvori.
781
01:06:25,625 --> 01:06:26,625
Sviđa ti se?
782
01:06:29,000 --> 01:06:30,083
Obožavam.
783
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
Predivan je.
784
01:06:32,166 --> 01:06:35,250
Letovi, hoteli, darovi…
785
01:06:35,333 --> 01:06:37,666
Alibi me koštao čitavo bogatstvo.
786
01:06:38,791 --> 01:06:40,500
BRUXELLES
787
01:06:40,583 --> 01:06:41,958
Novac je išao brzo.
788
01:06:42,041 --> 01:06:43,666
-Idemo!
-Da!
789
01:06:43,750 --> 01:06:47,375
Ali 'ko ga jebe.Čemu služi novac nego da se troši?
790
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Iváne?
791
01:06:55,208 --> 01:06:56,583
Lijepo te vidjeti.
792
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
Također.
793
01:06:58,791 --> 01:07:00,208
A ti si sigurno Leticia.
794
01:07:00,708 --> 01:07:01,708
Drago mi je.
795
01:07:02,958 --> 01:07:05,125
-Jako ste lijep par.
-Hvala.
796
01:07:05,875 --> 01:07:06,708
Zar ne?
797
01:07:06,791 --> 01:07:08,166
Kako je Don Francisco?
798
01:07:08,250 --> 01:07:10,041
Zaposlen, kao i uvijek.
799
01:07:10,125 --> 01:07:11,791
Sigurno je oduševljen.
800
01:07:11,875 --> 01:07:13,791
Vašom vezom, mislim.
801
01:07:20,458 --> 01:07:21,583
-Idemo?
-Da.
802
01:07:26,916 --> 01:07:28,541
-Što on radi tu?
-Lijepa je.
803
01:07:29,208 --> 01:07:31,625
Sigurno je bila predivna u svoje vrijeme.
804
01:07:34,125 --> 01:07:35,458
Po meni, i dalje je.
805
01:07:37,583 --> 01:07:39,333
Sjajno smo se zabavljali.
806
01:07:39,875 --> 01:07:42,750
Morao sam samo čekati da sve eksplodira.
807
01:07:48,791 --> 01:07:53,166
Naposljetku, glavni inspektor Roigpokrenuo je operaciju Malaya,
808
01:07:53,250 --> 01:07:55,916
otkrivajući korupcijuu prostornom planiranju,
809
01:07:56,000 --> 01:07:58,208
počevši od gradskog vijeća Marbelle.
810
01:07:58,791 --> 01:08:02,541
Deseci su privedeni,a zaplijenjene su stotine milijuna eura.
811
01:08:03,250 --> 01:08:07,708
U 12 godina na vlasti,dizalice su punile nebo iznad Marbelle.
812
01:08:08,333 --> 01:08:12,833
Prema oporbi i poduzetnicima,13 000 novih stanova godišnje
813
01:08:12,916 --> 01:08:17,166
nije bilo popraćenoodgovarajućim uslugama i infrastrukturom,
814
01:08:17,250 --> 01:08:22,000
što je dovelo do kolapsa jedneod najvažnijih španjolskih destinacija.
815
01:08:24,833 --> 01:08:25,833
Leti.
816
01:08:27,833 --> 01:08:28,791
Hej.
817
01:08:29,291 --> 01:08:31,125
Moram se vratiti u Madrid.
818
01:08:31,208 --> 01:08:34,000
…Juan Antonio Roca, tim porezne policije…
819
01:08:34,083 --> 01:08:36,500
Ne mogu ići s tobom. Znaš to, zar ne?
820
01:08:37,625 --> 01:08:38,666
Znam.
821
01:08:39,166 --> 01:08:44,208
…strategiju da istraži strukturusustava i njegovo funkcioniranje.
822
01:08:46,166 --> 01:08:48,791
U pritvoru subivši pročelnik za urbanizam…
823
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
Budi dobar, dobro?
824
01:08:50,625 --> 01:08:53,833
…Juan Antonio Roca,gradonačelnik Sol Yagüe…
825
01:08:53,916 --> 01:08:57,291
i dogradonačelnica Isabel García Marcos.
826
01:08:57,375 --> 01:09:02,625
Operacija Malaya postavlja pitanjekako se takva struktura može uspostaviti…
827
01:09:02,708 --> 01:09:05,958
S Leticijom kod kuće,mogao sam se vratiti u igru.
828
01:09:06,708 --> 01:09:09,000
Trebalo je podići uloge.
829
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
Znam da je ovo s Escámezom sranje,
830
01:09:11,250 --> 01:09:15,416
ali nema nikakvih razloga za brigu
jer ću ja preuzeti njegove klijente.
831
01:09:15,500 --> 01:09:16,500
Poznajem ih sve.
832
01:09:17,333 --> 01:09:19,750
Sačuvat ću mu njegov udio i to je to.
833
01:09:20,458 --> 01:09:23,750
Kaže da može preuzeti klijente
dok je Escámez u zatvoru.
834
01:09:24,583 --> 01:09:26,375
Pijun želi postati kralj.
835
01:09:27,750 --> 01:09:28,750
Što je rekao?
836
01:09:30,083 --> 01:09:33,291
Moramo nakratko nestati, Iváne.
Dok se ne smiri.
837
01:09:33,375 --> 01:09:36,625
Što će biti s novcem
koji treba dostaviti u Švicarsku?
838
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
Ekonomija ima svoje cikluse, prijatelju.
839
01:09:39,833 --> 01:09:41,125
Zabava je gotova.
840
01:09:42,000 --> 01:09:45,833
Vrijeme je da pokupimo zaradu
i pričekamo da oluja prođe.
841
01:09:46,458 --> 01:09:48,541
Kaže da su pred nama teška vremena.
842
01:09:48,625 --> 01:09:50,875
Iváne, balon će puknuti.
843
01:09:51,375 --> 01:09:54,416
Europa će zatvoriti slavinu
dok traje kriza.
844
01:09:54,500 --> 01:09:55,500
Kakva kriza?
845
01:09:55,583 --> 01:09:58,500
Gradi se više nego ikad.
Banke dijele kredite.
846
01:09:58,583 --> 01:09:59,708
Upravo to.
847
01:10:01,083 --> 01:10:04,041
Moramo nestati na neko vrijeme. Vjeruj mi.
848
01:10:04,125 --> 01:10:06,541
Da, trebao sam je poslušati.
849
01:10:07,583 --> 01:10:11,083
No imao sam nešto novcai smio sam se vratiti u Madrid,
850
01:10:11,166 --> 01:10:12,541
pa sam nazvao Yannicka.
851
01:10:22,375 --> 01:10:24,416
Kralj zabave.
852
01:10:51,875 --> 01:10:54,750
Zabava je trajala dok je bilo novca.
853
01:11:06,625 --> 01:11:08,375
Koga vraga radiš u Madridu?
854
01:11:18,833 --> 01:11:19,833
Šupčino.
855
01:11:36,583 --> 01:11:37,583
Mama.
856
01:11:38,333 --> 01:11:39,333
Iváne,
857
01:11:39,916 --> 01:11:41,333
otac ti je preminuo.
858
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Bez posla,
859
01:11:46,250 --> 01:11:47,250
novca
860
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
i kokaina,
861
01:11:49,333 --> 01:11:52,708
s grizodušjemšto nisam bio uz oca kad je umro.
862
01:11:53,666 --> 01:11:56,125
Imao sam samo jednu opciju.
863
01:11:56,208 --> 01:11:57,208
Vratiti se kući.
864
01:12:14,541 --> 01:12:15,625
Žao mi je, mama.
865
01:12:19,000 --> 01:12:20,083
Stvarno mi je žao.
866
01:12:25,250 --> 01:12:27,208
Ostavit ću te nasamo s njim.
867
01:13:07,041 --> 01:13:10,208
François je bio u pravu.Došla su teška vremena.
868
01:13:15,875 --> 01:13:20,541
Španjolsko gospodarstvo za ovog mandata
ušlo je u Ligu prvaka svjetske ekonomije.
869
01:13:21,208 --> 01:13:24,041
Prva velikafinancijska kriza 21. stoljeća.
870
01:13:24,708 --> 01:13:28,375
Nekretninski balon.Lehman Brothers i ta sranja.
871
01:13:29,250 --> 01:13:34,666
Ove okolnosti neće značajno utjecati
872
01:13:34,750 --> 01:13:36,958
na razvoj španjolskoga gospodarstva.
873
01:13:37,583 --> 01:13:40,083
Ali su ipak utjecale. I to jako.
874
01:13:46,166 --> 01:13:48,041
Odem na zahod na jahti.
875
01:13:48,625 --> 01:13:52,291
Dok sam pišao, ugledam jebenog Miróa.
876
01:13:52,375 --> 01:13:53,333
-Ne…
-Ozbiljno?
877
01:13:53,416 --> 01:13:54,541
-Stvarno.
-Ozbiljno?
878
01:13:54,625 --> 01:13:56,666
-Jebeni Miró na zidu.
-Suludo.
879
01:13:56,750 --> 01:13:57,875
To je viši nivo.
880
01:13:58,958 --> 01:14:00,708
Reci mi, Pantoja…
881
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Jesi li je upoznao?
882
01:14:02,833 --> 01:14:03,666
Što je to?
883
01:14:05,916 --> 01:14:10,125
-Pantoja je divna. Kunem se. I Julián.
-Znala sam.
884
01:14:10,208 --> 01:14:13,500
Ne možeš vjerovati!
Trebao bi napisati knjigu.
885
01:14:13,583 --> 01:14:15,875
-Možda i hoću.
-Trebam biti u njoj.
886
01:14:15,958 --> 01:14:17,375
Tako je. Svi mi.
887
01:14:17,458 --> 01:14:20,125
Ljudi, za Ivána, koji se vratio u kvart.
888
01:14:20,208 --> 01:14:21,750
-Za Ivána.
-Za tebe.
889
01:14:21,833 --> 01:14:23,125
Dobro došao, brate.
890
01:14:26,666 --> 01:14:29,333
-Sergio, posudi mi auto.
-Zašto? Kamo ideš?
891
01:14:42,416 --> 01:14:44,666
Slučajnost? Sudbina?
892
01:14:44,750 --> 01:14:45,708
Koga briga?
893
01:14:46,291 --> 01:14:50,458
Poanta je da mi je instinktgovorio da je to poslovna prilika.
894
01:14:50,541 --> 01:14:52,416
I nisam je htio propustiti.
895
01:14:58,791 --> 01:15:01,250
TRGOVINA
896
01:15:31,666 --> 01:15:34,583
Ako te opet vidimo, slomit ćemo ti kosti.
897
01:15:34,666 --> 01:15:35,666
Jasno?
898
01:16:06,041 --> 01:16:07,333
Jasno kao suza.
899
01:16:13,666 --> 01:16:14,916
Zove se Yao Ming.
900
01:16:15,458 --> 01:16:18,166
Upoznao sam ga
kad kupovao zemlju u Marbelli,
901
01:16:18,250 --> 01:16:21,791
ali ovo što govoriš za njega je kikiriki.
902
01:16:22,875 --> 01:16:25,000
Uz silne kineske trgovine u Madridu?
903
01:16:25,083 --> 01:16:27,041
Nije to ništa, kikiriki.
904
01:16:27,125 --> 01:16:30,083
Yao Ming upravlja hrpom prljavog novca,
905
01:16:30,166 --> 01:16:32,125
ali većina ne dolazi odatle.
906
01:16:32,625 --> 01:16:33,750
Nego odakle?
907
01:16:33,833 --> 01:16:35,500
Veleprodajni uvoz.
908
01:16:36,375 --> 01:16:39,583
Kako bi platili niže carine,
909
01:16:39,666 --> 01:16:41,583
prijavljuju mnogo niže cijene
910
01:16:41,666 --> 01:16:44,083
od stvarne vrijednosti proizvoda.
911
01:16:44,583 --> 01:16:45,708
U čemu je stvar?
912
01:16:45,791 --> 01:16:50,125
Kineskim dobavljačima svejedno
mora platiti pravu cijenu, zar ne?
913
01:16:50,958 --> 01:16:55,125
Zato im ostatak novca
mora poslati u gotovini.
914
01:16:56,416 --> 01:16:57,375
Kako to rade?
915
01:16:58,875 --> 01:17:00,208
Na staromodan način.
916
01:17:05,875 --> 01:17:07,333
Nose ga na sebi
917
01:17:07,416 --> 01:17:09,708
ili u koferima s lažnim dnom,
918
01:17:09,791 --> 01:17:11,250
zalijepljen za tijelo…
919
01:17:11,833 --> 01:17:13,875
U igračkama, lutkama…
920
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Tu i tamo nekoga uhvate.
921
01:17:15,666 --> 01:17:18,375
Ali isto je kao s drogom.
Kako da objasnim…
922
01:17:18,458 --> 01:17:21,125
Za svakoga koga uhvate,
deset ih se provuče.
923
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
A Kineza ne manjka.
924
01:17:25,208 --> 01:17:27,000
Gle, Yao Ming je…
925
01:17:27,666 --> 01:17:31,125
jebeno ambiciozan. Poput nas.
926
01:17:31,208 --> 01:17:34,750
Ako mu predložiš
bolji sustav, saslušat će te.
927
01:17:36,083 --> 01:17:37,208
Kužiš?
928
01:17:38,708 --> 01:17:39,625
Hvala.
929
01:17:39,708 --> 01:17:42,708
Iváne, nemoj zaboraviti na mene.
930
01:17:43,500 --> 01:17:47,708
Moram klincima plaćati
školarinu i hipoteku, u redu?
931
01:17:49,875 --> 01:17:51,375
-Riješeno.
-Super.
932
01:17:55,125 --> 01:17:58,041
„Prljavi novac.” Čarobne riječi.
933
01:17:59,541 --> 01:18:03,041
ŽENEVA
934
01:18:09,333 --> 01:18:10,333
Iváne.
935
01:18:12,791 --> 01:18:14,833
Izgledaš sjajno.
936
01:18:16,750 --> 01:18:18,625
Hvala. I ti.
937
01:18:20,583 --> 01:18:21,666
Šampanjac?
938
01:18:22,583 --> 01:18:23,625
Voda.
939
01:18:24,125 --> 01:18:25,125
Ozbiljno?
940
01:18:28,958 --> 01:18:29,875
Kako si?
941
01:18:29,958 --> 01:18:32,083
Što si radio ovih mjeseci?
942
01:18:32,916 --> 01:18:33,916
Ništa posebno.
943
01:18:37,416 --> 01:18:40,083
Što si mi toliko važno morao reći?
944
01:18:44,291 --> 01:18:45,750
Imam prijedlog za tebe.
945
01:18:46,666 --> 01:18:51,041
Gle, Kinezi u Španjolskoj raspolažu
s golemom količinom prljavog novca.
946
01:18:52,375 --> 01:18:54,166
Šalju ga u Kinu preko kurira.
947
01:18:54,250 --> 01:18:55,375
Iváne,
948
01:18:56,375 --> 01:18:58,500
situacija se promijenila.
949
01:18:59,333 --> 01:19:01,958
Više nije lako unijeti novac u Švicarsku.
950
01:19:02,041 --> 01:19:03,541
Uvedene su kontrole.
951
01:19:03,625 --> 01:19:08,291
Osim toga, zbog krize
novac sad ide u suprotnom smjeru.
952
01:19:09,916 --> 01:19:12,000
Naši klijenti trebaju gotovinu.
953
01:19:12,083 --> 01:19:14,500
Moramo im je vratiti u Španjolsku.
954
01:19:17,458 --> 01:19:18,541
Imam rješenje.
955
01:19:21,791 --> 01:19:24,791
Anne je trebalavratiti novac u Španjolsku,
956
01:19:25,291 --> 01:19:27,541
a Yao Ming ga izvući iz Španjolske.
957
01:19:27,625 --> 01:19:32,458
Naime, novac naših klijenata
zapeo je u Švicarskoj.
958
01:19:32,541 --> 01:19:37,333
Plan je prebaciti taj novac
na vaše kineske račune,
959
01:19:37,416 --> 01:19:39,375
a vi nam ovdje date gotovinu.
960
01:19:39,458 --> 01:19:43,000
A mi dobivamofamoznih tri posto provizije.
961
01:19:43,083 --> 01:19:45,166
Kako znam da nećete zadržati novac?
962
01:19:46,541 --> 01:19:47,916
Recite mi broj računa.
963
01:19:51,625 --> 01:19:52,666
Reci mu.
964
01:19:53,375 --> 01:19:55,291
Može li tri milijuna za početak?
965
01:19:58,583 --> 01:19:59,583
Tri.
966
01:20:03,875 --> 01:20:04,833
PRIJENOS NOVCA
967
01:20:04,916 --> 01:20:06,583
PRIJENOS JE U OBRADI…
968
01:20:11,875 --> 01:20:13,958
PRIMILI STE 3 000 000 EURA
969
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Lijep poslić.
970
01:20:31,708 --> 01:20:32,541
Gospođo.
971
01:20:33,125 --> 01:20:34,125
Mladiću.
972
01:20:58,125 --> 01:21:01,291
Yannick. Što ima, brate? Kako si?
973
01:21:02,750 --> 01:21:04,500
Ne, ti slušaj.
974
01:21:05,208 --> 01:21:07,166
Imam jeben poslovni plan.
975
01:21:09,250 --> 01:21:10,833
Da.
976
01:21:10,916 --> 01:21:13,500
Dobro bi mi došao partner.
977
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
Jesi li za?
978
01:21:17,666 --> 01:21:18,666
Dobro.
979
01:22:03,250 --> 01:22:04,916
-Dobra večer.
-Dobra večer.
980
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Hvala, gospodine.
981
01:22:18,708 --> 01:22:20,250
Život može biti divan.
982
01:22:20,958 --> 01:22:24,000
No uvijek te netko želi sjebati.
983
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
Kakvo iznenađenje.
984
01:22:28,166 --> 01:22:29,166
Paco.
985
01:22:30,125 --> 01:22:32,541
-Kako si?
-Dobro. Jako dobro.
986
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Zapravo, slavimo odbacivanje optužnice.
987
01:22:36,833 --> 01:22:37,833
Aha.
988
01:22:37,916 --> 01:22:39,041
A vas dvoje?
989
01:22:40,083 --> 01:22:42,208
Čujem da posluješ s Kinezima.
990
01:22:42,291 --> 01:22:44,791
Oho, vijesti se brzo šire.
991
01:22:46,291 --> 01:22:49,791
Da. Budite oprezni.
Kinezima ne možete vjerovati.
992
01:22:51,125 --> 01:22:55,458
Iako, komu se danas može vjerovati?
993
01:22:57,208 --> 01:22:58,666
Šest mjeseci u zatvoru,
994
01:22:58,750 --> 01:23:00,958
godinu i pol uvjetne kazne.
995
01:23:01,041 --> 01:23:02,833
Ni posjeta ni poziva…
996
01:23:02,916 --> 01:23:03,916
Paco.
997
01:23:04,916 --> 01:23:06,250
Morali smo nestati.
998
01:23:06,750 --> 01:23:09,166
Jasno. I ja bih učinio isto.
999
01:23:10,291 --> 01:23:12,375
Ali nešto nikad ne bih učinio.
1000
01:23:15,708 --> 01:23:17,333
Nikad ne bih cinkao.
1001
01:23:17,416 --> 01:23:18,458
-Iváne.
-Šupčino.
1002
01:23:18,541 --> 01:23:19,916
-Ohladi.
-Iváne.
1003
01:23:21,875 --> 01:23:22,708
Vidiš?
1004
01:23:23,333 --> 01:23:26,166
Na kraju iz njega uvijek
izađe kvartovski klošar.
1005
01:23:30,541 --> 01:23:31,583
-Idemo.
-Da.
1006
01:23:40,916 --> 01:23:44,208
Ali Escámez nije biojedini šupak koji me htio sjebati.
1007
01:23:44,791 --> 01:23:48,458
Zapravo me zajebaotip kojeg sam vidio samo jednom.
1008
01:23:49,375 --> 01:23:53,291
Falciani, informatičarkoji je radio za Stoffela.
1009
01:23:53,375 --> 01:23:54,208
Dobro!
1010
01:23:55,333 --> 01:23:56,958
Nije mi ostavio dokumente?
1011
01:23:57,458 --> 01:23:58,833
Hej, što se dogodilo?
1012
01:23:59,916 --> 01:24:02,125
Mater mu! Pogledaj!
1013
01:24:04,833 --> 01:24:09,791
„FALCIANIJEV POPIS”, GOLEMA PRIJEVARA
1014
01:24:11,875 --> 01:24:12,875
Što je ovo?
1015
01:24:13,375 --> 01:24:14,375
Tko je Falciani?
1016
01:24:17,125 --> 01:24:20,083
Objavio je tajne bankovne račune.
1017
01:24:20,583 --> 01:24:22,541
Svi su naši klijenti među njima.
1018
01:24:22,625 --> 01:24:27,916
-Smiri se. Jesi li se čula sa Stoffelom?
-Stoffel i François pobjegli su s novcem.
1019
01:24:37,708 --> 01:24:39,250
Doći će po naše glave.
1020
01:24:41,208 --> 01:24:42,208
Iváne.
1021
01:24:43,875 --> 01:24:45,125
Moramo nestati.
1022
01:24:56,708 --> 01:24:57,708
Hvala.
1023
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Jebem ti mater.
1024
01:25:55,833 --> 01:25:56,791
Van. Hajde.
1025
01:25:57,375 --> 01:25:59,125
-Hajde.
-Van!
1026
01:25:59,208 --> 01:26:00,291
Idemo.
1027
01:26:01,583 --> 01:26:02,500
Hajde, idemo.
1028
01:26:02,583 --> 01:26:04,583
Ulazi. Idemo.
1029
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
-Unutra. Ulazi.
-Dobro.
1030
01:26:09,500 --> 01:26:10,583
Idemo!
1031
01:26:20,583 --> 01:26:22,625
Hajde, pokret. Ovuda.
1032
01:26:22,708 --> 01:26:23,541
Smirite se.
1033
01:26:23,625 --> 01:26:24,875
Požuri se. Hajde.
1034
01:26:26,666 --> 01:26:29,000
Ostavite je na miru. Ne brini se, Anne.
1035
01:26:29,708 --> 01:26:30,708
Sjedni.
1036
01:26:39,291 --> 01:26:42,208
Yao. Koji kurac, stari? Što je ovo?
1037
01:26:42,291 --> 01:26:44,041
Policija nam je za vratom.
1038
01:26:44,541 --> 01:26:46,625
Nemamo veze s tim. Kunem se.
1039
01:26:46,708 --> 01:26:50,291
Imam doušnike u policiji.
Želim znati što si im rekao.
1040
01:26:51,375 --> 01:26:55,666
Yao, prijatelji smo.
Nisam razgovarao s njima. Zašto bih?
1041
01:26:55,750 --> 01:26:58,250
Uhvatit će te prije ili poslije.
1042
01:26:58,750 --> 01:27:01,125
I ne mogu dopustiti da propjevaš.
1043
01:27:01,625 --> 01:27:06,125
Gle, briga me hoće li me uhititi
jer im neću reći ništa.
1044
01:27:06,208 --> 01:27:09,083
Ni riječi. Šutim kao zaliven.
1045
01:27:09,166 --> 01:27:11,958
Naravno, kao zaliven. Kao prošli put?
1046
01:27:12,916 --> 01:27:15,125
Rekao sam ti da imam veze u policiji.
1047
01:27:15,208 --> 01:27:17,083
To nije isto, dovraga.
1048
01:27:17,166 --> 01:27:19,291
Dobro? Escámez je kurvin sin.
1049
01:27:19,375 --> 01:27:21,291
Morao sam si ga skinuti s vrata.
1050
01:27:21,375 --> 01:27:22,708
I spasiti svoje dupe.
1051
01:27:23,208 --> 01:27:24,833
Sad ja moram spasiti svoje.
1052
01:27:25,375 --> 01:27:26,458
Ubij ga!
1053
01:27:26,541 --> 01:27:29,000
Ne, stani. Čekaj malo.
1054
01:27:29,083 --> 01:27:30,166
Slušaj, Yao.
1055
01:27:30,666 --> 01:27:32,250
Što ćeš s novcem?
1056
01:27:33,791 --> 01:27:35,958
Policija će ubrzo sve pretražiti.
1057
01:27:36,041 --> 01:27:38,750
Moraš odmah izvući novac iz Španjolske.
1058
01:27:38,833 --> 01:27:43,166
-Švicarska više nije opcija.
-Znam, ali postoje drugi načini.
1059
01:27:44,125 --> 01:27:45,125
Gledaj…
1060
01:27:46,791 --> 01:27:49,041
Ja ću iznijeti novac iz države.
1061
01:27:50,000 --> 01:27:53,791
Tako se ne moraš brinuti
za novac ili da će me uhvatiti.
1062
01:27:54,458 --> 01:27:55,541
Imaš me u šaci.
1063
01:27:56,041 --> 01:27:58,583
Dobro. Da vidimo, slušam dalje.
1064
01:28:06,208 --> 01:28:07,375
Veliki problemi
1065
01:28:08,416 --> 01:28:10,083
zahtijevaju velika rješenja.
1066
01:28:13,125 --> 01:28:14,125
Jesi li siguran?
1067
01:28:20,000 --> 01:28:24,125
To je jedini način
da izvučem Yaov novac i nestanem.
1068
01:28:24,625 --> 01:28:25,833
Osim toga,
1069
01:28:25,916 --> 01:28:29,291
znaš li koliko je
tri posto od 1,55 milijardi?
1070
01:28:32,083 --> 01:28:33,083
Znam.
1071
01:28:34,291 --> 01:28:35,916
To je 46,5 milijuna.
1072
01:28:39,708 --> 01:28:41,416
Dovoljno da se umirovimo.
1073
01:28:43,083 --> 01:28:45,125
Nismo ljudi za mirovinu.
1074
01:28:46,875 --> 01:28:47,875
Znam.
1075
01:28:48,625 --> 01:28:50,708
Ali dobro bi nam došao odmor.
1076
01:30:50,041 --> 01:30:50,875
Iván Márquez!
1077
01:30:50,958 --> 01:30:55,416
Ovo je međunarodna tjeralica koju
su izdale španjolske vlasti. Uhićeni ste!
1078
01:30:59,666 --> 01:31:01,291
I zabava je bila gotova.
1079
01:31:14,666 --> 01:31:15,708
Želim odvjetnika.
1080
01:31:15,791 --> 01:31:17,500
Naravno.
1081
01:31:17,583 --> 01:31:19,291
To je tvoje zakonsko pravo.
1082
01:31:19,375 --> 01:31:23,541
A dokle si dogurao,
sigurno imaš opakoga odvjetnika.
1083
01:31:24,333 --> 01:31:25,166
Najboljega.
1084
01:31:25,250 --> 01:31:27,083
Dobit ćeš kaznu…
1085
01:31:27,708 --> 01:31:29,166
od oko 20 godina.
1086
01:31:29,250 --> 01:31:32,000
Najbolji odvjetnik to možda smanji na 15.
1087
01:31:32,083 --> 01:31:33,375
Dogovorimo se.
1088
01:31:33,458 --> 01:31:35,291
Kad budeš u zatvoru, a bit ćeš,
1089
01:31:35,375 --> 01:31:38,166
sjeti se da si se imao priliku nagoditi.
1090
01:31:38,666 --> 01:31:40,333
-Više nema nagodbe.
-Dobro.
1091
01:31:42,625 --> 01:31:43,708
Milijun eura.
1092
01:31:44,708 --> 01:31:46,125
Milijun eura u gotovini.
1093
01:31:49,000 --> 01:31:51,125
Možeš li jamčiti toliko u gotovini?
1094
01:31:52,166 --> 01:31:53,333
Naravno.
1095
01:31:53,416 --> 01:31:55,125
Možete kupiti kuću,
1096
01:31:55,791 --> 01:31:59,458
novi auto, poslati djecu
na studij u inozemstvo.
1097
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Dajte, inspektore, to je mnogo novca.
1098
01:32:08,583 --> 01:32:10,916
Nikad. Nikad neću biti jedan od vas.
1099
01:32:11,000 --> 01:32:12,625
Ne treba mi toliko pohlepe.
1100
01:32:12,708 --> 01:32:16,291
Ne treba mi toliko puno
da budem malo sretniji.
1101
01:32:16,375 --> 01:32:17,958
Zvučite kao moj otac.
1102
01:32:18,041 --> 01:32:20,625
Onda mu poruči da je pošten čovjek.
1103
01:32:20,708 --> 01:32:21,708
Mrtav je.
1104
01:32:23,458 --> 01:32:24,708
Umro je sa 60 godina.
1105
01:32:25,833 --> 01:32:28,500
Siromašan, s glupim izjavama, kao vi.
1106
01:32:29,375 --> 01:32:32,750
Da je imao novca,
život bi mu bio drukčiji.
1107
01:32:36,125 --> 01:32:37,250
Vaš još može biti.
1108
01:32:39,875 --> 01:32:41,333
Nikad nećemo saznati.
1109
01:32:41,833 --> 01:32:44,541
Osim ako ne dobijem
na lutriji koju ne igram.
1110
01:32:45,125 --> 01:32:46,625
Izaći ću za 48 sati.
1111
01:32:50,541 --> 01:32:54,500
Kad smo kod nagodbi, što misliš,
kako smo saznali za Hong Kong?
1112
01:32:58,708 --> 01:33:00,041
S kim ste razgovarali?
1113
01:33:01,083 --> 01:33:02,166
Escámezom, zar ne?
1114
01:33:03,458 --> 01:33:05,333
Ili Kinezima. S kim?
1115
01:33:11,708 --> 01:33:14,875
Izbor je bio ljubav ili sloboda.
1116
01:33:20,583 --> 01:33:21,666
Ne lažite mi.
1117
01:33:24,666 --> 01:33:25,666
To nije istina.
1118
01:33:28,791 --> 01:33:29,875
Nemoguće.
1119
01:33:33,208 --> 01:33:35,958
Ne duri se. Ti bi učinio isto.
1120
01:33:49,958 --> 01:33:51,875
SUDNICA
1121
01:34:04,791 --> 01:34:07,291
Istina. I ja bih učinio isto.
1122
01:34:08,875 --> 01:34:10,625
Policija! Na pod!
1123
01:34:10,708 --> 01:34:12,375
U sklopu operacije Emperador
1124
01:34:12,458 --> 01:34:17,416
dosad je provedeno 120 pretresai 80 uhićenja članova organizirane mreže
1125
01:34:17,500 --> 01:34:21,625
koja je u samo četiri godineuspjela oprati 1,2 milijarde eura.
1126
01:34:21,708 --> 01:34:24,916
Većina upletenih kineski su državljani,
1127
01:34:25,000 --> 01:34:28,541
i nekolicina Španjolaca,uključujući četiri javna dužnosnika.
1128
01:34:28,625 --> 01:34:31,583
Dobra večer. Je li to najveća operacija…
1129
01:34:33,875 --> 01:34:36,458
Moj je otac ipak bio u pravu, dovraga.
1130
01:34:36,541 --> 01:34:38,958
Pametnjakovići kao ja završe u zatvoru.
1131
01:34:39,041 --> 01:34:41,041
Žališ li zbog ičega?
1132
01:34:43,833 --> 01:34:44,833
Da.
1133
01:34:45,708 --> 01:34:46,875
Da, zbog mnogočega.
1134
01:34:51,583 --> 01:34:53,416
Novac je poput…
1135
01:34:54,375 --> 01:34:55,416
Poput virusa.
1136
01:34:58,208 --> 01:35:00,833
Kad se zaraziš, nemoguće ga se riješiti.
1137
01:35:00,916 --> 01:35:03,083
To je većinom bio javni novac
1138
01:35:03,166 --> 01:35:06,625
koji se mogao iskoristiti
za izgradnju škola, bolnica,
1139
01:35:06,708 --> 01:35:09,500
za zapošljavanje više sestara i liječnika.
1140
01:35:12,666 --> 01:35:15,083
Znam, ali novac kvari ljude.
1141
01:35:16,791 --> 01:35:19,916
A mnogo novca jako te iskvari.
1142
01:35:23,208 --> 01:35:25,625
Svatko mora odgovarati za svoja djela.
1143
01:35:26,208 --> 01:35:27,041
Hvala.
1144
01:35:28,916 --> 01:35:33,916
PREVARE U JAVNOM SEKTORU NADMAŠILE SU
VRIJEDNOST OD DEVET MILIJARDI EURA
1145
01:35:36,708 --> 01:35:40,000
„FALCIANIJEV POPIS" OTKRIO JE
DA ŠPANJOLCI NA ŠVICARSKIM RAČUNIMA
1146
01:35:40,083 --> 01:35:42,000
DRŽE 1,8 MILIJARDI „SUMNJIVIH” EURA
1147
01:35:44,583 --> 01:35:49,041
EU JE MORALA SPAŠAVATI
ŠPANJOLSKU S 58 MILIJARDI EURA
1148
01:35:50,041 --> 01:35:52,291
DRŽAVNI SE DUG UTROSTRUČIO
1149
01:35:54,375 --> 01:35:58,625
STRANKE PSOE I PP UBRZANO SU PROVELE
USTAVNU REFORMU KAKO BI SMANJILI DUG
1150
01:36:00,458 --> 01:36:02,791
Pravda je jednaka za sve.
1151
01:36:04,958 --> 01:36:08,166
PORASTAO JE BROJ DELOŽACIJA
1152
01:36:10,583 --> 01:36:14,625
REZOVI U ZDRAVSTVU I OBRAZOVANJU
NA SNAZI SU I DANAS
1153
01:36:14,708 --> 01:36:16,791
Pomirite se s tim i stisnite zube.
1154
01:36:19,250 --> 01:36:23,958
VRIJEDNOST ŠPANJOLSKE UŠTEĐEVINE PALA JE,
A NEJEDNAKOST SE NAGLO POVEĆALA
1155
01:36:33,333 --> 01:36:35,708
KURIR
1156
01:41:24,875 --> 01:41:29,833
Prijevod titlova: Filip Lažnjak
76763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.