All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:36,450 --> 00:01:39,400 [Episode 22] [Strong in a Group, Fearless Alone] 3 00:02:47,540 --> 00:02:47,980 Mr. Yuan, 4 00:02:48,260 --> 00:02:49,220 Ye Ping'an has shown up. 5 00:02:49,730 --> 00:02:50,260 Should we 6 00:02:50,700 --> 00:02:51,260 shoot her now? 7 00:02:51,290 --> 00:02:51,820 Wait a little longer. 8 00:02:54,140 --> 00:02:55,010 It's not time yet. 9 00:02:55,890 --> 00:02:56,940 Wait for my instructions. 10 00:03:39,050 --> 00:03:39,770 Do you know 11 00:03:41,420 --> 00:03:42,700 what will happen tonight? 12 00:03:43,290 --> 00:03:45,100 Hai Yiping wants to kill two birds with one stone, 13 00:03:45,700 --> 00:03:46,570 by using me 14 00:03:47,100 --> 00:03:48,170 to kill Li Zongxu 15 00:03:48,770 --> 00:03:49,700 and having me killed 16 00:03:49,940 --> 00:03:52,260 for holding a royal member hostage. 17 00:03:53,050 --> 00:03:53,940 In this way, 18 00:03:54,770 --> 00:03:56,170 the truth of the Censor case 19 00:03:56,610 --> 00:03:59,100 will be left to Hai Yiping to determine. 20 00:03:59,980 --> 00:04:00,770 Since you know, 21 00:04:02,100 --> 00:04:03,010 why did you come? 22 00:04:03,730 --> 00:04:06,380 The only chance for Her Majesty 23 00:04:07,570 --> 00:04:08,770 to reopen the Censor case 24 00:04:09,700 --> 00:04:10,700 comes tonight. 25 00:04:11,450 --> 00:04:13,010 I'll reveal 26 00:04:14,100 --> 00:04:15,140 Hai Yiping's sins. 27 00:04:16,660 --> 00:04:17,340 Even if 28 00:04:18,290 --> 00:04:20,250 it costs your life? 29 00:04:21,220 --> 00:04:22,420 Hai Yiping is guilty, 30 00:04:24,130 --> 00:04:25,050 and so am I. 31 00:04:27,460 --> 00:04:29,050 We should all pay the price. 32 00:04:31,610 --> 00:04:32,930 Hai Yiping is on his way 33 00:04:33,290 --> 00:04:34,050 with Her Majesty. 34 00:04:34,780 --> 00:04:35,420 Tonight, 35 00:04:36,020 --> 00:04:37,490 he is our common enemy. 36 00:04:38,900 --> 00:04:39,930 This is the last time. 37 00:04:41,370 --> 00:04:42,370 Don't let me down. 38 00:05:04,250 --> 00:05:05,100 Why is it you again? 39 00:05:05,980 --> 00:05:06,690 What do you want? 40 00:05:12,860 --> 00:05:14,610 Her Majesty is arriving. 41 00:05:14,980 --> 00:05:16,930 Make way! 42 00:05:17,490 --> 00:05:19,540 Her Majesty is arriving. 43 00:05:19,730 --> 00:05:21,780 Make way! 44 00:05:46,050 --> 00:05:46,690 Ye Ping'an, 45 00:05:47,130 --> 00:05:48,220 you dare 46 00:05:48,730 --> 00:05:50,460 to hold a royal member hostage. 47 00:05:51,020 --> 00:05:52,100 Your crime is extremely heinous. 48 00:05:52,900 --> 00:05:54,370 Surrender and face your punishment. 49 00:05:55,810 --> 00:05:56,420 Isn't that 50 00:05:56,900 --> 00:05:57,810 the Prince of Langyang? 51 00:05:58,610 --> 00:05:59,490 And Ye Ping'an, 52 00:05:59,610 --> 00:06:01,100 the evil woman who has harmed many people. 53 00:06:01,810 --> 00:06:03,810 She kidnapped him? 54 00:06:06,860 --> 00:06:07,610 My savior? 55 00:06:10,730 --> 00:06:11,660 Li Zongxu, 56 00:06:12,050 --> 00:06:12,860 over a decade ago, 57 00:06:12,860 --> 00:06:13,930 you killed many women in Tongquan County 58 00:06:14,340 --> 00:06:16,370 for your disgusting desires. 59 00:06:16,690 --> 00:06:17,290 Today, 60 00:06:17,540 --> 00:06:18,860 I will expose your wrongdoing 61 00:06:19,340 --> 00:06:20,340 to the public. 62 00:06:21,340 --> 00:06:21,900 Ye Ping'an, 63 00:06:22,290 --> 00:06:23,100 you are being ridiculous. 64 00:06:23,610 --> 00:06:24,540 You are holding a royal relative hostage. 65 00:06:24,610 --> 00:06:25,460 That's a felony. 66 00:06:25,980 --> 00:06:27,220 You know you wouldn't escape death. 67 00:06:27,420 --> 00:06:28,220 That's why you falsely accused me. 68 00:06:29,170 --> 00:06:29,980 Do you have any evidence? 69 00:06:33,250 --> 00:06:34,130 I can prove it. 70 00:06:41,730 --> 00:06:42,580 I, Lu Danxin, am a survivor 71 00:06:43,610 --> 00:06:45,130 among the many victimized women 72 00:06:45,250 --> 00:06:46,580 in the wrongful Censor case 73 00:06:46,610 --> 00:06:47,460 back then. 74 00:06:48,860 --> 00:06:49,340 This is 75 00:06:49,860 --> 00:06:51,220 evidence of him harming women 76 00:06:51,780 --> 00:06:53,420 found in his residence. 77 00:06:54,250 --> 00:06:55,780 Seven-Petal Epiphyllum mark. 78 00:06:56,220 --> 00:06:57,580 What Ye Ping'an just said 79 00:06:58,100 --> 00:06:59,050 is absolutely true. 80 00:07:00,370 --> 00:07:01,050 What? 81 00:07:01,490 --> 00:07:02,370 Is... Isn't the Prince of Langyang 82 00:07:02,370 --> 00:07:03,250 a great person? 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,130 How could he... 84 00:07:04,460 --> 00:07:05,340 You never know. 85 00:07:05,370 --> 00:07:06,420 Can we believe what Ye Ping'an says? 86 00:07:06,420 --> 00:07:07,220 But Lu Danxin is a victim 87 00:07:07,220 --> 00:07:08,490 of the Censor case. 88 00:07:08,780 --> 00:07:10,370 Would she lie about it? 89 00:07:10,930 --> 00:07:11,780 That's nonsense. 90 00:07:12,250 --> 00:07:13,420 I'm a royal relative. 91 00:07:13,860 --> 00:07:14,930 With my identity, 92 00:07:15,460 --> 00:07:16,980 how could I do such despicable things? 93 00:07:17,810 --> 00:07:19,220 I have never been to Tongquan County. 94 00:07:19,460 --> 00:07:19,980 Your Majesty, 95 00:07:20,370 --> 00:07:21,020 please save me. 96 00:07:21,420 --> 00:07:22,290 Help! 97 00:07:22,980 --> 00:07:23,370 Please. 98 00:07:23,420 --> 00:07:24,050 Li Zongxu, 99 00:07:24,460 --> 00:07:26,290 your actions are monstrous. 100 00:07:26,370 --> 00:07:28,540 You won't leave 101 00:07:28,580 --> 00:07:29,250 Changxia Gate alive tonight. 102 00:07:29,250 --> 00:07:29,730 Wait! 103 00:07:31,810 --> 00:07:32,730 Why do you want to kill me? 104 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 I don't even know you. 105 00:07:35,690 --> 00:07:36,810 It's not me who wants to kill you. 106 00:07:38,050 --> 00:07:40,290 It's Hai Yiping who wants me to kill you. 107 00:07:42,050 --> 00:07:43,540 I can only walk down this gate tower alive 108 00:07:43,980 --> 00:07:45,490 by killing you tonight. 109 00:07:45,900 --> 00:07:47,810 And only after you die, 110 00:07:48,100 --> 00:07:49,290 would no one be able to prove 111 00:07:50,100 --> 00:07:50,980 that Hai Yiping was closely 112 00:07:51,050 --> 00:07:52,980 related to the Censor case. 113 00:07:54,490 --> 00:07:55,540 Did you hear what she said? 114 00:07:55,930 --> 00:07:56,690 Mr. Hai is also 115 00:07:56,690 --> 00:07:57,660 involved in the Censor case. 116 00:07:58,340 --> 00:07:59,250 This is impossible. 117 00:07:59,690 --> 00:08:01,290 Mr. Hai is a good official. 118 00:08:01,580 --> 00:08:02,250 Lu Danxin 119 00:08:02,540 --> 00:08:03,690 must have been deceived. 120 00:08:04,250 --> 00:08:04,860 Right. 121 00:08:05,170 --> 00:08:06,580 Ye Ping'an is undoubtedly the culprit. 122 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Your Highness, 123 00:08:09,170 --> 00:08:09,780 when I learned 124 00:08:09,810 --> 00:08:11,460 that you were being held hostage, 125 00:08:11,980 --> 00:08:12,900 I immediately 126 00:08:13,130 --> 00:08:14,420 informed Mr. Guo 127 00:08:14,660 --> 00:08:15,690 to rescue you. 128 00:08:16,130 --> 00:08:17,610 You must not 129 00:08:18,220 --> 00:08:19,460 panic now. 130 00:08:28,310 --> 00:08:29,270 I remember now. 131 00:08:30,150 --> 00:08:31,710 You kidnapped me. 132 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 I was acting 133 00:08:33,720 --> 00:08:34,880 on Hai Yiping's orders. 134 00:08:35,550 --> 00:08:36,270 Tonight, 135 00:08:36,840 --> 00:08:38,550 you must die. 136 00:08:50,840 --> 00:08:51,600 Li Zongxu, 137 00:08:52,630 --> 00:08:53,150 look 138 00:08:53,550 --> 00:08:54,270 there. 139 00:08:58,430 --> 00:08:59,200 Yuan Shaocheng? 140 00:09:04,390 --> 00:09:05,790 Mr. Yuan, why did you... 141 00:09:07,030 --> 00:09:08,120 They are too close. 142 00:09:09,880 --> 00:09:11,910 I don't want to hurt the Prince of Langyang. 143 00:09:13,000 --> 00:09:14,430 Who does Yuan Shaocheng 144 00:09:14,510 --> 00:09:15,750 work for? 145 00:09:16,200 --> 00:09:17,510 I'm sure you are very clear about it. 146 00:09:18,200 --> 00:09:19,480 You still haven't figured it out? 147 00:09:20,150 --> 00:09:20,960 Shoot you, 148 00:09:21,240 --> 00:09:23,120 and then blame me for using you as a shield. 149 00:09:23,360 --> 00:09:24,550 Once we both die, 150 00:09:24,840 --> 00:09:26,120 no one will hold him accountable 151 00:09:26,120 --> 00:09:27,240 for his wrongdoing. 152 00:09:29,270 --> 00:09:30,480 Hai Yiping? 153 00:09:32,720 --> 00:09:33,390 Hai Yiping, 154 00:09:33,790 --> 00:09:34,880 you scumbag! 155 00:09:35,240 --> 00:09:36,390 You dare try to kill me? 156 00:09:36,750 --> 00:09:37,270 Fine. 157 00:09:38,200 --> 00:09:39,630 I will drag you 158 00:09:40,270 --> 00:09:41,360 down with me! 159 00:09:42,080 --> 00:09:42,750 Your Majesty, 160 00:09:43,150 --> 00:09:44,880 it was Hai Yiping who concocted the Censor case. 161 00:09:45,200 --> 00:09:46,880 He had people killed. 162 00:09:47,320 --> 00:09:48,600 He forged evidence. 163 00:09:49,150 --> 00:09:51,080 He did all the illegal things. 164 00:09:51,550 --> 00:09:53,240 You have to save me, Your Majesty. 165 00:10:02,600 --> 00:10:03,150 Your Majesty, 166 00:10:03,630 --> 00:10:04,630 I don't understand 167 00:10:04,630 --> 00:10:05,960 why Ye Ping'an is targeting Li Zongxu 168 00:10:06,270 --> 00:10:07,240 to have him taken to the gate tower. 169 00:10:07,360 --> 00:10:08,550 But he came after me for no reason. 170 00:10:08,840 --> 00:10:09,510 He's probably 171 00:10:09,600 --> 00:10:10,510 under the coercion of Ye Ping'an. 172 00:10:11,240 --> 00:10:12,360 Your Majesty, I assure you, 173 00:10:12,600 --> 00:10:13,480 I have no connection 174 00:10:13,600 --> 00:10:14,880 to the Censor case. 175 00:10:15,360 --> 00:10:16,270 Hai Yiping, 176 00:10:17,080 --> 00:10:18,120 if you forget, 177 00:10:18,880 --> 00:10:20,030 I'll ask your old friend 178 00:10:20,080 --> 00:10:21,200 to help you recall. 179 00:10:28,880 --> 00:10:29,480 Mr. Sun, 180 00:10:30,200 --> 00:10:30,960 please. 181 00:10:31,510 --> 00:10:32,390 Who is he? 182 00:10:32,550 --> 00:10:33,150 Manic Poet. 183 00:10:33,390 --> 00:10:34,320 Manic Poet, Sun Xizheng. 184 00:10:34,430 --> 00:10:35,600 Haven't you heard of him? 185 00:10:35,910 --> 00:10:36,960 He's a poet. 186 00:10:37,320 --> 00:10:38,720 Why did Ye Ping'an get him here? 187 00:10:39,150 --> 00:10:40,120 Is he 188 00:10:40,360 --> 00:10:41,840 also related to the Censor case? 189 00:10:46,300 --> 00:10:47,920 [Manic Poet, Sun Xizheng] 190 00:10:49,670 --> 00:10:50,320 My greetings, 191 00:10:51,080 --> 00:10:51,840 Your Majesty. 192 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 I resigned many years ago. 193 00:10:54,240 --> 00:10:55,200 Today, I dare to speak 194 00:10:55,600 --> 00:10:57,000 in front of you, 195 00:10:57,720 --> 00:10:59,360 because I was entrusted by Miss Ye 196 00:11:00,360 --> 00:11:02,270 to seek justice for my good friend, Yu Qian. 197 00:11:03,030 --> 00:11:03,550 Your Majesty, 198 00:11:04,200 --> 00:11:05,880 I attest to having witnessed the destruction 199 00:11:06,150 --> 00:11:08,200 of the Censor case files by fire at Hai Mansion. 200 00:11:08,840 --> 00:11:09,880 The person reading the case file 201 00:11:10,120 --> 00:11:10,630 was Chang Qing, 202 00:11:10,750 --> 00:11:11,960 the father 203 00:11:12,240 --> 00:11:13,120 of a victim. 204 00:11:13,480 --> 00:11:14,080 Just the other day, 205 00:11:14,600 --> 00:11:15,240 Miss Ye 206 00:11:15,510 --> 00:11:17,120 had me meet with him again. 207 00:11:18,750 --> 00:11:19,270 Your Majesty, 208 00:11:19,550 --> 00:11:20,480 I heard that person 209 00:11:20,670 --> 00:11:21,430 has long gone crazy. 210 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 Proceed. 211 00:11:24,270 --> 00:11:24,790 Yes. 212 00:11:25,030 --> 00:11:26,960 Chang Qing was driven crazy 213 00:11:27,000 --> 00:11:28,430 by his years-long quest 214 00:11:28,480 --> 00:11:29,320 for justice for his daughter. 215 00:11:29,720 --> 00:11:31,480 Later, after being treated by Miss Ye, 216 00:11:31,790 --> 00:11:33,270 he gradually regained his sanity, 217 00:11:34,120 --> 00:11:35,000 and we later discovered 218 00:11:35,670 --> 00:11:37,200 the destroyed files 219 00:11:37,790 --> 00:11:39,150 were a trap 220 00:11:39,360 --> 00:11:40,790 by Hai Yiping. 221 00:11:43,720 --> 00:11:44,750 This is Chang Qing's testimony 222 00:11:45,030 --> 00:11:46,200 I have recorded. 223 00:12:02,480 --> 00:12:03,750 There is a witness now. 224 00:12:04,000 --> 00:12:05,630 Hai Yiping has deceived you, 225 00:12:05,960 --> 00:12:06,910 Your Majesty. 226 00:12:07,790 --> 00:12:08,270 Your Majesty, 227 00:12:08,480 --> 00:12:09,270 I am also a witness. 228 00:12:09,600 --> 00:12:10,840 I can attest to it as well. 229 00:12:13,270 --> 00:12:13,840 Your Majesty, 230 00:12:15,030 --> 00:12:15,910 Sun Xizheng and I 231 00:12:16,120 --> 00:12:17,240 have indeed been good friends for many years, 232 00:12:17,480 --> 00:12:18,600 but I don't know 233 00:12:18,880 --> 00:12:19,320 why he 234 00:12:19,480 --> 00:12:21,030 colluded with Ye Ping'an 235 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 to frame me. 236 00:12:22,320 --> 00:12:24,030 There must be something suspicious here. 237 00:12:25,390 --> 00:12:26,270 Your Majesty, 238 00:12:26,600 --> 00:12:27,510 I beseech you to look into this matter 239 00:12:27,960 --> 00:12:29,270 and see that my name is cleared. 240 00:12:29,670 --> 00:12:30,840 And Ye Ping'an. 241 00:12:30,840 --> 00:12:31,880 It's a fact 242 00:12:32,030 --> 00:12:32,960 that she held a royal relative hostage. 243 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Her crime is extremely heinous. 244 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 Your Majesty, please execute her 245 00:12:35,550 --> 00:12:36,880 on the spot. 246 00:12:37,270 --> 00:12:37,910 Your Majesty, 247 00:12:38,960 --> 00:12:39,910 I am willing to be imprisoned 248 00:12:40,360 --> 00:12:41,630 for doing this. 249 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 I am here today 250 00:12:43,240 --> 00:12:44,360 to expose the true culprit 251 00:12:44,840 --> 00:12:46,320 behind the Censor case. 252 00:12:46,670 --> 00:12:47,390 I hope Your Majesty 253 00:12:47,670 --> 00:12:48,910 can reveal the truth 254 00:12:48,960 --> 00:12:50,000 of this case 255 00:12:50,200 --> 00:12:51,000 and clear the names 256 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 of Yu Qian and the victims. 257 00:12:54,390 --> 00:12:55,000 Your Majesty, 258 00:12:55,880 --> 00:12:57,320 it was Hai Yiping who coerced me 259 00:12:57,480 --> 00:12:58,600 into kidnapping Li Zongxu. 260 00:12:58,840 --> 00:13:00,600 It has nothing to do with Ye Ping'an. 261 00:13:01,120 --> 00:13:02,360 I will take full responsibility. 262 00:13:06,270 --> 00:13:07,480 Reopen the wrongful case. 263 00:13:08,430 --> 00:13:09,750 Bring Justice to the victims. 264 00:13:11,120 --> 00:13:13,240 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 265 00:13:13,630 --> 00:13:15,790 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 266 00:13:15,960 --> 00:13:18,030 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 267 00:13:18,120 --> 00:13:20,080 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 268 00:13:20,240 --> 00:13:22,270 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 269 00:13:22,430 --> 00:13:24,510 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 270 00:13:24,670 --> 00:13:26,790 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 271 00:13:26,910 --> 00:13:29,120 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 272 00:13:29,240 --> 00:13:31,430 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 273 00:13:31,510 --> 00:13:33,670 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 274 00:13:33,720 --> 00:13:35,840 Reopen the wrongful case! Bring Justice to the victims! 275 00:13:35,910 --> 00:13:37,080 Reopen the wrongful case! 276 00:13:37,200 --> 00:13:37,960 Guo Yu. 277 00:13:39,390 --> 00:13:39,960 Your Majesty. 278 00:13:40,430 --> 00:13:42,000 Take down Hai Yiping 279 00:13:42,630 --> 00:13:44,240 and detain him in the Court of Judicial Review. 280 00:13:44,750 --> 00:13:45,480 Yes, Your Majesty. 281 00:13:45,750 --> 00:13:46,480 Your Majesty, 282 00:13:46,600 --> 00:13:47,480 I am wrongly accused. 283 00:13:47,480 --> 00:13:49,390 I am innocent, Your Majesty. 284 00:13:55,630 --> 00:13:56,270 Hai Yiping. 285 00:13:56,960 --> 00:13:57,910 You plot against people as a hobby. 286 00:13:58,150 --> 00:13:59,550 But today it was you in the trap. 287 00:14:00,000 --> 00:14:01,080 You dared to come after me. 288 00:14:01,720 --> 00:14:02,960 You are not good enough. 289 00:14:03,880 --> 00:14:04,390 Take him away. 290 00:14:06,120 --> 00:14:06,630 Your Majesty. 291 00:14:07,030 --> 00:14:08,430 I am completely innocent. 292 00:14:08,720 --> 00:14:09,430 Your Majesty. 293 00:14:10,080 --> 00:14:10,910 Your Majesty. 294 00:14:11,510 --> 00:14:13,030 Your Majesty, I am unjustly accused. 295 00:14:13,030 --> 00:14:13,840 Guo Yu. 296 00:14:13,840 --> 00:14:14,880 Your Majesty. 297 00:14:15,150 --> 00:14:15,670 Yes, Your Majesty. 298 00:14:16,030 --> 00:14:17,670 Escort the Prince of Langyang back to his mansion. 299 00:14:18,200 --> 00:14:20,150 Deal with the rest yourself. 300 00:14:20,200 --> 00:14:20,960 Yes, Your Majesty. 301 00:14:22,120 --> 00:14:24,320 Her Majesty is returning to the palace. 302 00:14:38,630 --> 00:14:39,240 Someone, 303 00:14:40,910 --> 00:14:43,150 escort the Prince of Langyang back 304 00:14:43,430 --> 00:14:44,430 to his mansion to reflect on himself, 305 00:14:44,840 --> 00:14:46,550 and take the two women on the gate tower 306 00:14:46,880 --> 00:14:47,960 to the Court of Judicial Review 307 00:14:48,510 --> 00:14:49,510 to await their punishments. 308 00:14:49,720 --> 00:14:50,150 - Yes, sir. - Yes, sir. 309 00:15:14,120 --> 00:15:14,790 Ye Ping'an, 310 00:15:15,430 --> 00:15:16,360 have you seen it? 311 00:15:18,150 --> 00:15:20,150 Even the empress dares not hurt me. 312 00:15:21,750 --> 00:15:22,910 Aren't you tough? 313 00:15:24,000 --> 00:15:25,270 Stay alive. 314 00:15:26,600 --> 00:15:27,840 Soon, 315 00:15:28,270 --> 00:15:29,670 you'll wish 316 00:15:29,790 --> 00:15:31,550 you were dead. 317 00:15:37,000 --> 00:15:37,880 You're 318 00:15:39,150 --> 00:15:40,670 less than nothing. 319 00:15:46,480 --> 00:15:47,960 It's too late. 320 00:15:51,390 --> 00:15:52,000 Danxin. 321 00:16:02,510 --> 00:16:03,150 Don't come closer. 322 00:16:03,480 --> 00:16:04,630 I will kill him if you do. 323 00:16:06,200 --> 00:16:06,790 What's going on? 324 00:16:07,360 --> 00:16:08,480 Why did Lu Danxin take 325 00:16:08,480 --> 00:16:09,120 the Prince of Langyang hostage again? 326 00:16:10,480 --> 00:16:12,000 Come with me. 327 00:16:14,600 --> 00:16:15,270 Don't worry. 328 00:16:16,430 --> 00:16:17,550 I know what I'm doing. 329 00:16:32,360 --> 00:16:32,670 You... 330 00:16:32,790 --> 00:16:33,480 Stop. 331 00:16:37,600 --> 00:16:38,120 Don't move. 332 00:16:39,600 --> 00:16:40,360 Let go of me. 333 00:16:41,120 --> 00:16:42,270 I promise you will live. 334 00:16:46,550 --> 00:16:47,320 This first stab 335 00:16:47,880 --> 00:16:49,960 is for you knew the truth of the Censor case, 336 00:16:50,510 --> 00:16:52,000 yet chose to collude with them 337 00:16:52,150 --> 00:16:53,120 and concealed the truth to this day. 338 00:16:53,670 --> 00:16:54,510 I want you 339 00:16:55,270 --> 00:16:57,790 to Apologize to Yu Qian, the former Monitor Censor 340 00:16:58,390 --> 00:17:00,550 and to each and every member 341 00:17:01,430 --> 00:17:02,030 of his family. 342 00:17:02,150 --> 00:17:03,510 That was Du Liang's doing, 343 00:17:03,670 --> 00:17:04,760 not mine. 344 00:17:05,280 --> 00:17:06,670 Why should I apologize? 345 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 This second 346 00:17:13,600 --> 00:17:15,150 is for Cailian who died tragically 347 00:17:15,190 --> 00:17:16,670 on your hand. 348 00:17:17,120 --> 00:17:19,760 You stabbed her a total of seventeen times. 349 00:17:22,320 --> 00:17:24,430 A number that will haunt you. 350 00:17:27,430 --> 00:17:28,800 Apologize to Cailian. 351 00:17:30,390 --> 00:17:31,560 I didn't do it. 352 00:17:32,470 --> 00:17:33,710 It wasn't me. 353 00:17:36,880 --> 00:17:37,710 Li Zongxu, 354 00:17:39,320 --> 00:17:40,430 even now, 355 00:17:40,990 --> 00:17:42,800 you have shown no remorse. 356 00:17:46,080 --> 00:17:48,840 So many innocent women... 357 00:17:50,120 --> 00:17:51,520 They died 358 00:17:51,600 --> 00:17:53,670 because of you. 359 00:17:55,630 --> 00:17:56,430 I want you 360 00:17:57,840 --> 00:17:59,670 to die as compensation 361 00:18:01,470 --> 00:18:02,560 for them. 362 00:18:12,560 --> 00:18:14,800 I caused you all harm. 363 00:18:22,560 --> 00:18:23,150 Danxin. 364 00:18:28,800 --> 00:18:29,760 Did Hai Yiping 365 00:18:31,360 --> 00:18:32,950 make you do something? 366 00:18:34,990 --> 00:18:36,470 He forced me to take poison. 367 00:18:38,840 --> 00:18:40,320 I won't survive tonight. 368 00:18:46,710 --> 00:18:47,670 Fool, 369 00:18:50,080 --> 00:18:52,040 you deliberately made me hate you. 370 00:18:54,840 --> 00:18:57,190 You've played your part well, 371 00:18:58,990 --> 00:19:01,230 but I see through your game. 372 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 I saw Gui 373 00:19:04,560 --> 00:19:05,990 secretly meet with that old man. 374 00:19:07,360 --> 00:19:08,630 And I knew it was the person you sent 375 00:19:08,630 --> 00:19:10,040 to lure Hai Yiping into the trap. 376 00:19:11,360 --> 00:19:12,120 You used him 377 00:19:12,120 --> 00:19:13,990 to arouse my strong hatred towards you 378 00:19:15,520 --> 00:19:16,630 so that Hai Yiping would believe 379 00:19:16,630 --> 00:19:18,390 that we had really turned against each other. 380 00:19:19,120 --> 00:19:19,910 Only then will I have a chance 381 00:19:19,910 --> 00:19:20,950 [Yu Qian] to obtain the physical evidence 382 00:19:20,950 --> 00:19:22,190 of the Censor case from him. 383 00:19:25,150 --> 00:19:27,190 But Hai Yiping was cunning 384 00:19:28,230 --> 00:19:29,600 and distrustful. 385 00:19:31,710 --> 00:19:33,320 To ensure the smooth progress of the plan, 386 00:19:35,560 --> 00:19:38,150 I took the poison. 387 00:19:47,360 --> 00:19:48,910 We made it. 388 00:19:49,840 --> 00:19:50,520 Ping'an. 389 00:19:54,080 --> 00:19:56,190 We really succeeded. 390 00:20:01,670 --> 00:20:02,910 It's over. 391 00:20:04,910 --> 00:20:05,990 You can let it go now. 392 00:20:10,080 --> 00:20:10,710 By the way, 393 00:20:13,360 --> 00:20:14,190 that leaf... 394 00:20:15,670 --> 00:20:17,390 I sewed it. 395 00:20:18,230 --> 00:20:18,880 I just 396 00:20:22,950 --> 00:20:24,670 can't give it to you personally. 397 00:20:35,750 --> 00:20:38,170 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 398 00:20:39,830 --> 00:20:42,210 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 399 00:20:43,600 --> 00:20:44,360 Ping'an. 400 00:20:44,360 --> 00:20:46,210 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 401 00:20:46,760 --> 00:20:47,430 Take care. 402 00:20:47,430 --> 00:20:49,410 ♪Slipping away in the haze of time♪ 403 00:20:51,850 --> 00:20:54,220 ♪Grief reflects in my eyes♪ 404 00:20:54,880 --> 00:20:56,230 Danxin! 405 00:20:56,230 --> 00:20:58,170 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 406 00:20:59,770 --> 00:21:02,290 ♪This tragic scene♪ 407 00:21:02,770 --> 00:21:05,090 ♪Replays over and over♪ 408 00:21:07,290 --> 00:21:10,410 ♪Seasons change♪ 409 00:21:11,990 --> 00:21:14,490 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 410 00:21:15,570 --> 00:21:18,450 ♪Like flames consuming the body♪ 411 00:21:18,570 --> 00:21:21,730 ♪The pain sears through promises♪ 412 00:21:23,770 --> 00:21:25,890 ♪Your tears have melted♪ 413 00:21:25,890 --> 00:21:27,450 ♪The crystal fragments of the past♪ 414 00:21:27,850 --> 00:21:30,610 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 415 00:21:31,810 --> 00:21:33,890 ♪Grasping the threads of fate♪ 416 00:21:33,890 --> 00:21:35,450 ♪Stretching across life and death♪ 417 00:21:35,520 --> 00:21:38,920 ♪How could one escape it all?♪ 418 00:21:39,570 --> 00:21:41,690 ♪Your tears have melted♪ 419 00:21:41,690 --> 00:21:43,250 ♪The cold fragments of the past♪ 420 00:21:43,650 --> 00:21:46,610 ♪Making up this bitter world♪ 421 00:21:47,650 --> 00:21:51,410 ♪Promises carved in the dust of life♪ 422 00:21:51,530 --> 00:21:55,070 ♪A flash of thought♪ 423 00:21:57,250 --> 00:22:00,260 ♪An eternal thought♪ 424 00:22:17,800 --> 00:22:21,160 ♪White clouds drift aloft♪ 425 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 ♪Hills rise with grace♪ 426 00:22:28,440 --> 00:22:32,080 ♪The path stretches distant♪ 427 00:22:33,480 --> 00:22:36,880 ♪Through rivers and peaks♪ 428 00:22:38,840 --> 00:22:42,440 ♪Oh, may you not perish♪ 429 00:22:44,320 --> 00:22:48,520 ♪But journey back once more♪ 430 00:22:51,200 --> 00:22:55,520 ♪White clouds drift aloft♪ 431 00:22:56,600 --> 00:22:59,360 ♪Hills rise with grace♪ 432 00:23:01,800 --> 00:23:04,600 ♪The path stretches distant♪ 433 00:23:06,920 --> 00:23:09,600 ♪Through rivers and peaks♪ 434 00:23:12,620 --> 00:23:15,760 ♪Oh, may you not perish♪ 435 00:23:19,560 --> 00:23:22,640 ♪But journey back once more♪ 436 00:23:28,450 --> 00:23:31,080 [Zhanlu Hall] 437 00:23:31,120 --> 00:23:32,560 The Empress has decreed that 438 00:23:33,120 --> 00:23:34,430 the Court of Judicial Review, 439 00:23:34,640 --> 00:23:35,630 the Censorate, 440 00:23:35,840 --> 00:23:36,470 and the Ministry of Justice 441 00:23:36,920 --> 00:23:39,390 will together select a day to conduct a comprehensive investigation 442 00:23:39,560 --> 00:23:42,710 into the Censor case during the years of Zhaofeng, 443 00:23:43,000 --> 00:23:44,990 to clarify the whole story, 444 00:23:45,160 --> 00:23:46,840 and make it known to the world. 445 00:23:47,470 --> 00:23:50,350 [The Court of Judicial Review Prison] 446 00:24:09,040 --> 00:24:09,760 Hai Yiping, 447 00:24:11,390 --> 00:24:11,710 you... 448 00:24:17,910 --> 00:24:18,470 Did you get it? 449 00:24:18,950 --> 00:24:19,520 I have obtained 450 00:24:19,560 --> 00:24:20,470 his list of recommended officials. 451 00:24:22,710 --> 00:24:24,040 Hai Yiping is imprisoned for the Censor case, 452 00:24:24,910 --> 00:24:26,280 which helps us a lot. 453 00:24:28,230 --> 00:24:28,910 Under the guise 454 00:24:28,990 --> 00:24:30,230 of reinvestigating this case, 455 00:24:30,670 --> 00:24:32,320 I can directly bring these people into interrogation. 456 00:24:32,950 --> 00:24:33,840 Look into 457 00:24:34,630 --> 00:24:35,950 what kind of relationship 458 00:24:35,950 --> 00:24:36,710 these people had with Hai Yiping, 459 00:24:37,120 --> 00:24:38,230 what kind of positions they were in, 460 00:24:38,390 --> 00:24:39,600 and whether they used their power for personal gain. 461 00:24:39,800 --> 00:24:41,190 Try to find as much as possible. 462 00:24:42,320 --> 00:24:43,040 But remember, 463 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 keep a low profile. 464 00:24:44,840 --> 00:24:45,320 Yes, sir. 465 00:24:45,760 --> 00:24:46,360 Wait a minute. 466 00:24:47,560 --> 00:24:48,880 Don't touch Xu Qing and Gong Shao 467 00:24:49,120 --> 00:24:49,800 just yet. 468 00:24:50,630 --> 00:24:51,800 Wu Ankang will handle the investigation 469 00:24:51,990 --> 00:24:53,360 of the implicated salt officials. 470 00:24:53,670 --> 00:24:54,190 Okay. 471 00:25:00,150 --> 00:25:00,630 Mr. Guo. 472 00:25:04,950 --> 00:25:06,280 He's been silent 473 00:25:06,710 --> 00:25:07,800 since last night. 474 00:25:08,230 --> 00:25:09,950 Even though Li Zongxu said last night 475 00:25:09,990 --> 00:25:11,760 that Hai Yiping framed Yu Qian. 476 00:25:11,910 --> 00:25:12,430 But, 477 00:25:13,150 --> 00:25:14,560 the two alliances haven't been getting along for a long time. 478 00:25:15,230 --> 00:25:16,390 Li Zongxu's words still cannot 479 00:25:17,040 --> 00:25:19,320 be considered solid evidence. 480 00:25:19,710 --> 00:25:20,520 In the Censor case, 481 00:25:20,520 --> 00:25:21,600 Du Liang bribed more 482 00:25:22,190 --> 00:25:23,280 than just him and Li Zongxu. 483 00:25:24,390 --> 00:25:25,520 Hai Yiping knows very well 484 00:25:25,840 --> 00:25:27,080 that as long as he remains silent, 485 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 without evidence, 486 00:25:29,150 --> 00:25:30,710 we won't be able to find anyone else 487 00:25:31,150 --> 00:25:32,560 and convict him. 488 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 He's stalling. 489 00:25:36,800 --> 00:25:37,990 Hai Yiping 490 00:25:38,080 --> 00:25:38,910 is a master of disguise, 491 00:25:39,910 --> 00:25:41,150 fooling everyone into thinking 492 00:25:41,430 --> 00:25:43,150 he's honest. 493 00:25:43,950 --> 00:25:45,600 Someone at the entrance 494 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 defended him, 495 00:25:47,040 --> 00:25:48,190 saying an honest official like him 496 00:25:48,520 --> 00:25:50,040 couldn't be guilty. 497 00:25:51,470 --> 00:25:53,840 When will the joint court session begin? 498 00:25:54,470 --> 00:25:55,430 In a few days. 499 00:25:57,190 --> 00:25:58,630 This case has had a significant impact. 500 00:25:59,080 --> 00:26:00,670 Everyone is watching. 501 00:26:00,840 --> 00:26:02,150 If we can't find out the truth, 502 00:26:03,990 --> 00:26:05,600 you and I will both 503 00:26:05,670 --> 00:26:06,710 have to resign 504 00:26:07,230 --> 00:26:08,880 and apologize to Her Majesty. 505 00:26:40,280 --> 00:26:41,430 You're cleared, 506 00:26:41,560 --> 00:26:43,120 but still injured. Don't drink. 507 00:26:45,840 --> 00:26:47,560 Any progress with Hai Yiping? 508 00:26:48,190 --> 00:26:49,320 We couldn't make him talk. 509 00:26:51,470 --> 00:26:52,880 When will I be summoned? 510 00:26:54,430 --> 00:26:55,520 When the court session opens. 511 00:27:02,120 --> 00:27:03,280 Li Zongxu said 512 00:27:05,230 --> 00:27:06,800 Hai Yiping forged 513 00:27:08,630 --> 00:27:10,190 some of the Censor case evidence. 514 00:27:10,360 --> 00:27:11,520 So many years have passed. 515 00:27:11,800 --> 00:27:12,560 It's 516 00:27:13,080 --> 00:27:14,230 all gone now. 517 00:27:15,040 --> 00:27:16,360 So many cases every year. 518 00:27:17,320 --> 00:27:18,080 To prevent storage issues, 519 00:27:18,080 --> 00:27:18,990 physical evidence 520 00:27:19,520 --> 00:27:20,670 is destroyed 521 00:27:20,710 --> 00:27:21,520 after a few years. 522 00:27:22,230 --> 00:27:22,950 But don't worry. 523 00:27:23,600 --> 00:27:24,600 I have seized 524 00:27:24,600 --> 00:27:25,230 all the calligraphy and paintings 525 00:27:25,230 --> 00:27:26,320 in Hai Mansion. 526 00:27:27,430 --> 00:27:28,630 Maybe they will be useful in the future. 527 00:27:33,080 --> 00:27:33,710 By the way, 528 00:27:36,360 --> 00:27:37,390 that leaf... 529 00:27:41,150 --> 00:27:42,910 I just can't give it to you personally. 530 00:27:49,360 --> 00:27:50,280 I want 531 00:27:54,040 --> 00:27:55,280 to go to Danxin's house. 532 00:28:42,040 --> 00:28:43,800 I think this flower is blooming well, 533 00:28:43,910 --> 00:28:44,710 so I bought it for you. 534 00:28:45,190 --> 00:28:46,950 This chrysanthemum thrives with little water 535 00:28:47,190 --> 00:28:48,390 and tolerates the cold. 536 00:28:48,560 --> 00:28:49,520 It's easy to care for. 537 00:28:49,840 --> 00:28:50,430 Okay. 538 00:28:51,080 --> 00:28:52,360 I like chrysanthemums. 539 00:28:52,630 --> 00:28:53,320 They have an unyielding spirit. 540 00:28:54,080 --> 00:28:54,910 I knew 541 00:28:55,040 --> 00:28:55,710 you'd like it. 542 00:28:58,230 --> 00:28:58,880 Yuan Shaocheng. 543 00:29:23,080 --> 00:29:23,910 She made this sack 544 00:29:25,320 --> 00:29:26,470 for me. 545 00:29:57,760 --> 00:29:59,080 This is Danxin's handwriting. 546 00:29:59,430 --> 00:30:00,390 It records the letter 547 00:30:01,560 --> 00:30:03,080 written by Yu Qian in prison 548 00:30:03,430 --> 00:30:04,710 to Hai Yiping. 549 00:30:04,710 --> 00:30:06,100 [Yu Qian] 550 00:30:29,950 --> 00:30:31,320 Danxin wanted to tell us 551 00:30:31,990 --> 00:30:33,430 that Hai Yiping had this letter, 552 00:30:34,320 --> 00:30:35,120 which 553 00:30:35,670 --> 00:30:36,990 can serve as evidence 554 00:30:37,160 --> 00:30:37,880 in the coming court session. 555 00:30:38,950 --> 00:30:39,800 Have Gu Wenyu immediately 556 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 search Hai Mansion again. 557 00:30:41,990 --> 00:30:43,160 Make sure to find this letter. 558 00:30:48,770 --> 00:30:51,650 [He Maoshan, a constable of the Court of Judicial Review] 559 00:30:54,230 --> 00:30:55,320 Are you sure 560 00:30:55,510 --> 00:30:56,670 Hai Yiping still has 561 00:30:56,670 --> 00:30:58,120 Yu Qian's letter? 562 00:30:58,920 --> 00:30:59,470 Yes. 563 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 As per your instructions, 564 00:31:00,880 --> 00:31:01,510 I intentionally 565 00:31:01,510 --> 00:31:02,710 messed up Lu Danxin's room 566 00:31:02,920 --> 00:31:03,800 and then hid outside. 567 00:31:04,230 --> 00:31:05,880 Ye Ping'an didn't expect me to eavesdrop. 568 00:31:06,750 --> 00:31:07,430 They should have 569 00:31:07,430 --> 00:31:08,430 gone to Hai Mansion 570 00:31:08,430 --> 00:31:09,190 to find that letter by now. 571 00:31:10,190 --> 00:31:11,710 Have you ever kept camellias? 572 00:31:13,080 --> 00:31:13,920 I haven't. 573 00:31:14,840 --> 00:31:16,270 Withered flowers 574 00:31:16,320 --> 00:31:17,510 should 575 00:31:18,030 --> 00:31:18,920 be removed promptly 576 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 to allow 577 00:31:20,430 --> 00:31:22,080 other parts of the plant to flourish. 578 00:31:24,990 --> 00:31:25,710 I understand. 579 00:31:25,990 --> 00:31:26,840 I will arrange it now. 580 00:31:33,700 --> 00:31:36,900 [Court of Judicial Review] 581 00:31:38,600 --> 00:31:39,160 Mr. Yuan. 582 00:31:42,640 --> 00:31:43,950 I found this object in a hidden compartment 583 00:31:43,950 --> 00:31:44,400 in one of the walls. 584 00:31:45,710 --> 00:31:46,270 It has a lock on it. 585 00:31:46,990 --> 00:31:47,920 The evidence should be inside. 586 00:32:21,190 --> 00:32:21,880 Look out. 587 00:32:33,750 --> 00:32:35,120 Mr. Hai, you have been an official for many years. 588 00:32:36,120 --> 00:32:36,920 Don't you understand 589 00:32:37,400 --> 00:32:38,230 that if you continue like this, 590 00:32:38,990 --> 00:32:40,750 it will bring the wrath of Her Majesty? 591 00:32:41,640 --> 00:32:42,840 It will not 592 00:32:43,230 --> 00:32:44,400 be beneficial to you. 593 00:32:44,880 --> 00:32:45,990 I was falsely accused. 594 00:32:47,470 --> 00:32:48,270 About the Censor case, 595 00:32:48,920 --> 00:32:49,710 I know nothing at all. 596 00:32:50,510 --> 00:32:51,880 No matter how many times you ask, 597 00:32:52,360 --> 00:32:53,640 my answer remains unchanged. 598 00:32:53,800 --> 00:32:54,800 What is this then? 599 00:33:07,840 --> 00:33:08,400 Mr. Guo. 600 00:33:08,710 --> 00:33:10,160 Yu Qian once wrote a letter 601 00:33:10,270 --> 00:33:11,360 to Hai Yiping 602 00:33:11,360 --> 00:33:12,270 in prison, 603 00:33:12,990 --> 00:33:13,800 which is hidden 604 00:33:14,270 --> 00:33:15,430 in this iron box 605 00:33:15,470 --> 00:33:16,320 found in Hai Mansion. 606 00:33:17,560 --> 00:33:18,120 Scribe, 607 00:33:19,270 --> 00:33:20,230 please read the testimony 608 00:33:20,470 --> 00:33:21,880 you just recorded. 609 00:33:21,950 --> 00:33:22,360 Yes, sir. 610 00:33:23,510 --> 00:33:25,030 Hai Yiping argued, 611 00:33:25,190 --> 00:33:27,120 "About the Censor case, I know nothing at all." 612 00:33:27,670 --> 00:33:28,800 Know nothing at all? 613 00:33:29,120 --> 00:33:30,400 So why did you secretly hide 614 00:33:30,510 --> 00:33:31,880 that letter from Yu Qian? 615 00:33:33,230 --> 00:33:34,120 That day, you said 616 00:33:34,230 --> 00:33:35,400 the file was taken by you 617 00:33:35,710 --> 00:33:37,710 and accidentally burned at your place. 618 00:33:37,950 --> 00:33:38,670 Now it seems 619 00:33:39,360 --> 00:33:40,120 that you intentionally 620 00:33:40,880 --> 00:33:42,320 destroyed the evidence. 621 00:33:42,600 --> 00:33:43,190 Record it. 622 00:33:46,160 --> 00:33:47,030 Ye Ping'an, your trickery 623 00:33:47,270 --> 00:33:48,920 can deceive others, 624 00:33:49,270 --> 00:33:50,120 but it cannot deceive me. 625 00:33:50,710 --> 00:33:51,990 Since you said this iron box 626 00:33:52,030 --> 00:33:53,510 contains Yu Qian's handwritten letter, 627 00:33:54,230 --> 00:33:55,230 why don't you 628 00:33:55,400 --> 00:33:56,400 open it? 629 00:33:59,710 --> 00:34:00,270 Ye Ping'an, 630 00:34:01,320 --> 00:34:02,430 bring out the evidence. 631 00:34:19,760 --> 00:34:21,030 Dear Hai, 632 00:34:21,590 --> 00:34:22,880 you and I both know 633 00:34:22,920 --> 00:34:24,240 that the crime was committed by Du Liang. 634 00:34:25,150 --> 00:34:26,280 But he hid the money 635 00:34:26,280 --> 00:34:27,360 in my old house. 636 00:34:27,550 --> 00:34:29,800 He even burned it down, 637 00:34:30,030 --> 00:34:31,630 causing all the women to die inside. 638 00:34:32,320 --> 00:34:33,840 My chance of leaving the prison 639 00:34:33,840 --> 00:34:34,630 is now slim. 640 00:34:35,030 --> 00:34:37,110 I seek justice in this world 641 00:34:37,720 --> 00:34:38,920 and have never regretted my insistence 642 00:34:39,070 --> 00:34:40,150 on investigating this case. 643 00:34:42,400 --> 00:34:43,590 I don't need to read 644 00:34:44,400 --> 00:34:45,550 the rest of the letter, do I? 645 00:34:47,990 --> 00:34:48,950 This iron box has 646 00:34:49,030 --> 00:34:50,550 a mechanism where it burns upon opening. 647 00:34:51,360 --> 00:34:52,950 But you never know how fate works. 648 00:34:53,110 --> 00:34:54,320 When I opened it, 649 00:34:55,070 --> 00:34:57,030 I happened to have a bowl of water beside me. 650 00:35:01,550 --> 00:35:02,150 Look out. 651 00:35:11,470 --> 00:35:12,110 On the condition 652 00:35:12,110 --> 00:35:13,510 of handing over this letter, 653 00:35:14,200 --> 00:35:16,320 you forced Lu Danxin to invite me to the gate tower. 654 00:35:17,150 --> 00:35:19,070 You tried so hard to get rid of me. 655 00:35:19,880 --> 00:35:22,150 The facts are beyond clear. 656 00:35:22,950 --> 00:35:23,630 Do you now dare to say 657 00:35:23,720 --> 00:35:25,240 that you know nothing about the Censor case? 658 00:35:27,320 --> 00:35:28,030 Mr. Guo. 659 00:35:28,840 --> 00:35:30,030 Since it has come to this point, 660 00:35:31,550 --> 00:35:32,590 let me be honest. 661 00:35:32,920 --> 00:35:33,510 Record it. 662 00:35:35,360 --> 00:35:35,950 Back then, 663 00:35:36,280 --> 00:35:37,760 as a close friend of Yu Qian, 664 00:35:37,950 --> 00:35:39,110 I did know that there were hidden secrets 665 00:35:39,110 --> 00:35:39,880 about the Censor case. 666 00:35:40,240 --> 00:35:40,990 But at that time, 667 00:35:41,280 --> 00:35:42,990 Li Zongxu was also involved. 668 00:35:43,680 --> 00:35:44,430 And I had 669 00:35:44,720 --> 00:35:45,720 no alliances or friends. 670 00:35:46,680 --> 00:35:47,320 That's why 671 00:35:47,720 --> 00:35:48,720 I waited this long 672 00:35:48,950 --> 00:35:51,280 to bring Lu Danxin to overturn the case. 673 00:35:52,470 --> 00:35:53,200 When she came 674 00:35:53,200 --> 00:35:54,550 to the Court of Judicial Review, 675 00:35:55,200 --> 00:35:56,280 why didn't you hand over the letter 676 00:35:56,590 --> 00:35:57,400 from Yu Qian? 677 00:35:59,990 --> 00:36:00,950 Because at that time, 678 00:36:02,510 --> 00:36:03,760 I didn't have full confidence 679 00:36:03,800 --> 00:36:04,550 in overturning the case, 680 00:36:05,070 --> 00:36:06,840 I wanted to wait. 681 00:36:06,990 --> 00:36:07,550 For what? 682 00:36:08,030 --> 00:36:09,150 After Lu Danxin's death, 683 00:36:09,280 --> 00:36:09,950 even Her Majesty 684 00:36:10,430 --> 00:36:12,110 issued an order to thoroughly investigate the Censor case. 685 00:36:13,240 --> 00:36:15,030 Why did you remain silent? 686 00:36:15,550 --> 00:36:17,510 And why did you set up mechanisms 687 00:36:17,550 --> 00:36:18,630 on the evidence? 688 00:36:19,920 --> 00:36:21,320 You tried to destroy it. 689 00:36:22,470 --> 00:36:23,070 No. 690 00:36:24,280 --> 00:36:25,110 The mechanism on this box 691 00:36:26,320 --> 00:36:27,880 is designed 692 00:36:27,880 --> 00:36:29,430 to prevent anyone 693 00:36:29,800 --> 00:36:30,430 but me 694 00:36:30,470 --> 00:36:32,110 from opening it. 695 00:36:32,550 --> 00:36:34,150 As for remaining silent, 696 00:36:35,150 --> 00:36:35,720 it's because... 697 00:36:35,720 --> 00:36:36,840 It's because you didn't expect 698 00:36:36,880 --> 00:36:37,920 Lu Danxin to publicly 699 00:36:37,920 --> 00:36:39,070 expose your crimes, 700 00:36:39,070 --> 00:36:40,630 and Li Zongxu even accused you 701 00:36:40,720 --> 00:36:42,150 of framing Yu Qian before he died. 702 00:36:42,200 --> 00:36:43,950 You knew that no matter how much you argued, 703 00:36:43,950 --> 00:36:45,030 it was in vain. 704 00:36:45,470 --> 00:36:47,430 So you remained silent 705 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 to buy time. 706 00:36:50,680 --> 00:36:51,360 Ye Ping'an, 707 00:36:52,430 --> 00:36:53,720 whatever you say, 708 00:36:54,110 --> 00:36:55,110 it's just a guess. 709 00:36:56,320 --> 00:36:56,950 Mr. Guo, 710 00:36:57,400 --> 00:36:58,320 does the Court of Judicial Review 711 00:36:58,470 --> 00:36:59,200 judge cases based on evidence 712 00:36:59,990 --> 00:37:00,880 or 713 00:37:01,280 --> 00:37:02,760 speculation? 714 00:37:05,070 --> 00:37:06,590 Am I to be subjected 715 00:37:06,840 --> 00:37:08,800 to the same injustices as Yu Qian? 716 00:37:14,680 --> 00:37:15,240 Mr. Guo. 717 00:37:16,070 --> 00:37:16,470 I have 718 00:37:16,470 --> 00:37:17,720 another important physical evidence. 719 00:37:18,320 --> 00:37:19,030 Present it. 720 00:37:25,680 --> 00:37:28,030 Things are about to be getting exposed. 721 00:37:28,590 --> 00:37:30,880 Kill the women in the abandoned house. 722 00:37:31,680 --> 00:37:33,030 Isn't it strange 723 00:37:33,630 --> 00:37:34,400 that the letter 724 00:37:34,430 --> 00:37:36,030 written by Yu Qian 725 00:37:36,360 --> 00:37:38,240 was supposed to be destroyed after being stored for three years, 726 00:37:38,840 --> 00:37:40,200 yet it is still here? 727 00:37:41,470 --> 00:37:42,470 This letter 728 00:37:42,470 --> 00:37:44,150 was important physical evidence 729 00:37:44,150 --> 00:37:45,400 of the Censor case back then. 730 00:37:50,760 --> 00:37:51,320 Did it... 731 00:37:51,760 --> 00:37:52,400 Yes. 732 00:37:53,150 --> 00:37:54,550 Before Sun Xizheng resigned, 733 00:37:54,590 --> 00:37:56,030 he served as a clerical scribe in the Ministry of Justice. 734 00:37:56,510 --> 00:37:57,950 He had read this letter, 735 00:37:58,430 --> 00:38:00,150 but he had many doubts in his heart, 736 00:38:00,430 --> 00:38:02,070 so he secretly kept it 737 00:38:02,400 --> 00:38:04,400 before the evidence was destroyed. 738 00:38:05,680 --> 00:38:06,320 Mr. Sun, 739 00:38:07,030 --> 00:38:08,320 did you notice 740 00:38:08,360 --> 00:38:09,840 any issues with the handwriting 741 00:38:10,510 --> 00:38:12,030 on the letter written 742 00:38:12,550 --> 00:38:13,400 by Yu Qian? 743 00:38:14,760 --> 00:38:15,400 No. 744 00:38:16,550 --> 00:38:17,840 I have looked at it repeatedly. 745 00:38:18,880 --> 00:38:20,280 They were all written by Yu Qian. 746 00:38:21,030 --> 00:38:21,920 Yu Qian used to 747 00:38:22,070 --> 00:38:22,880 love reading. 748 00:38:23,030 --> 00:38:24,630 If he came across a book he liked, 749 00:38:24,800 --> 00:38:26,110 he would buy two more, 750 00:38:26,280 --> 00:38:27,240 and write his thoughts 751 00:38:27,510 --> 00:38:29,110 on the title pages. 752 00:38:29,510 --> 00:38:31,200 He'd give them to me and Hai Yiping, 753 00:38:31,360 --> 00:38:32,360 hoping that the two of us 754 00:38:32,470 --> 00:38:34,030 could appreciate them. 755 00:38:34,430 --> 00:38:35,760 Are the books 756 00:38:35,950 --> 00:38:36,840 the same? 757 00:38:37,590 --> 00:38:38,200 Yes. 758 00:38:39,320 --> 00:38:39,840 Mr. Sun. 759 00:38:40,150 --> 00:38:41,280 Can you help me take a look 760 00:38:41,320 --> 00:38:42,590 at these Yu Qian's books 761 00:38:42,680 --> 00:38:44,070 found in Hai Yiping's mansion? 762 00:38:44,150 --> 00:38:45,150 Are there any missing books 763 00:38:45,150 --> 00:38:46,150 compared to yours? 764 00:38:47,110 --> 00:38:47,630 Okay. 765 00:38:51,920 --> 00:38:53,510 Hai Yiping had Yuling Scripture 766 00:38:53,550 --> 00:38:54,320 and Baisheng Chapter missing. 767 00:38:54,720 --> 00:38:56,400 What does this have to do with the letter? 768 00:38:56,760 --> 00:38:58,030 Mr. Sun and I read this 769 00:38:58,070 --> 00:38:58,950 for a long time, 770 00:38:59,360 --> 00:39:00,150 but we didn't find 771 00:39:00,150 --> 00:39:01,920 any problem with the handwriting on it, 772 00:39:02,320 --> 00:39:03,800 until I remembered a case 773 00:39:04,110 --> 00:39:06,110 that happened during the years of Shengxi. 774 00:39:07,800 --> 00:39:08,920 During the years of Shengxi, 775 00:39:09,030 --> 00:39:11,280 Governor Pu Guang was accused of rebellion, 776 00:39:11,430 --> 00:39:12,400 with a letter 777 00:39:12,430 --> 00:39:13,510 as evidence. 778 00:39:14,510 --> 00:39:15,630 However, during interrogation, 779 00:39:15,920 --> 00:39:17,590 Pu Guang didn't admit to the accusation. 780 00:39:17,990 --> 00:39:19,840 So a verdict was not reached for several days. 781 00:39:22,150 --> 00:39:23,200 This type of yellow paper 782 00:39:23,840 --> 00:39:25,150 is rough and thick. 783 00:39:25,470 --> 00:39:26,680 Cutting out someone else's writing 784 00:39:27,150 --> 00:39:28,360 and pasting it onto this paper 785 00:39:28,800 --> 00:39:29,880 can make it look seamless. 786 00:39:31,280 --> 00:39:32,990 Despite 787 00:39:33,030 --> 00:39:34,320 multiple interrogations, 788 00:39:34,360 --> 00:39:35,400 no one found 789 00:39:35,510 --> 00:39:36,550 the rebellion letter 790 00:39:36,760 --> 00:39:37,800 to be forged. 791 00:39:38,760 --> 00:39:39,590 It was not until one day 792 00:39:39,680 --> 00:39:41,760 that the presiding judge of this case 793 00:39:42,510 --> 00:39:43,110 suddenly discovered 794 00:39:43,150 --> 00:39:44,990 that the normal paper on the table, 795 00:39:46,200 --> 00:39:47,470 when facing the sunlight, 796 00:39:49,070 --> 00:39:51,200 would show visible adhesive marks. 797 00:40:19,420 --> 00:40:26,620 [It's about to come out.] 798 00:40:26,620 --> 00:40:34,300 [Take care of the women in the abandoned house.] 799 00:40:34,760 --> 00:40:36,110 You forged the letter 800 00:40:36,240 --> 00:40:37,240 in this way 801 00:40:38,240 --> 00:40:39,320 more than ten years 802 00:40:39,800 --> 00:40:40,950 before the Pu Guang case. 803 00:40:41,630 --> 00:40:43,320 This letter became the most important physical evidence 804 00:40:43,720 --> 00:40:45,240 for the three judicial departments 805 00:40:45,240 --> 00:40:46,360 to convict Yu Qian. 806 00:40:46,880 --> 00:40:48,150 Even the smartest 807 00:40:48,680 --> 00:40:49,800 make mistakes. 808 00:40:50,470 --> 00:40:51,510 At this point, 809 00:40:51,920 --> 00:40:53,400 what more excuses can you find? 810 00:40:53,680 --> 00:40:54,840 How dare you 811 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 compare yourself to Yu Qian? 812 00:40:56,720 --> 00:40:57,400 You're way less of a man. 813 00:41:01,110 --> 00:41:01,950 Hai Yiping, 814 00:41:02,320 --> 00:41:04,990 did you live up to your oath of serving the people 815 00:41:05,150 --> 00:41:06,840 when you started your career? 816 00:41:06,950 --> 00:41:09,110 Did you live up to the reputation of your ancestors? 817 00:41:09,200 --> 00:41:10,920 You are a disgrace to the people you murdered, 818 00:41:10,950 --> 00:41:12,360 and a disgrace to your office. 819 00:41:18,470 --> 00:41:18,950 Those... 820 00:41:20,030 --> 00:41:21,030 Those two books 821 00:41:22,990 --> 00:41:24,240 were stolen from my house 822 00:41:24,240 --> 00:41:25,030 a long time ago. 823 00:41:25,990 --> 00:41:26,920 The book thief 824 00:41:27,430 --> 00:41:28,630 forged the letter. 825 00:41:30,070 --> 00:41:31,430 Your mother knows 826 00:41:31,590 --> 00:41:32,880 what paintings and calligraphy pieces 827 00:41:32,990 --> 00:41:34,360 Yu Qian has gifted to you, 828 00:41:35,110 --> 00:41:36,920 and whether they have been stolen. 829 00:41:37,990 --> 00:41:38,550 What? 830 00:41:39,360 --> 00:41:40,550 Do you plan 831 00:41:40,800 --> 00:41:42,950 to let your mother bear the shame 832 00:41:43,240 --> 00:41:44,280 because of you 833 00:41:44,360 --> 00:41:46,110 at such an old age? 834 00:41:47,590 --> 00:41:47,880 No. 835 00:41:48,880 --> 00:41:49,470 Don't. 836 00:41:50,680 --> 00:41:51,320 Don't do this. 837 00:41:53,470 --> 00:41:54,030 You mustn't. 838 00:41:54,680 --> 00:41:55,430 No! 839 00:42:11,950 --> 00:42:12,590 I'll confess. 840 00:42:13,880 --> 00:42:14,760 I will. 841 00:42:15,400 --> 00:42:16,400 I forged 842 00:42:17,470 --> 00:42:18,400 this letter, 843 00:42:19,320 --> 00:42:20,760 copying Yu Qian's 844 00:42:21,880 --> 00:42:22,680 handwriting. 845 00:42:30,360 --> 00:42:31,430 I had no choice. 846 00:42:32,800 --> 00:42:34,680 I just made a wrong decision. 847 00:42:40,950 --> 00:42:42,070 I only made 848 00:42:42,070 --> 00:42:43,510 this one mistake. 849 00:42:45,070 --> 00:42:45,630 Someone. 850 00:42:46,150 --> 00:42:47,720 Have Hai Yiping sign his confession, 851 00:42:47,950 --> 00:42:48,950 and take him back 852 00:42:48,950 --> 00:42:49,720 to the prison. 853 00:42:49,840 --> 00:42:50,320 - Yes, sir. - Yes, sir. 854 00:42:56,800 --> 00:42:58,360 Thank you for your help, Mr. Guo. 855 00:43:01,400 --> 00:43:02,110 Ye Ping'an, 856 00:43:03,550 --> 00:43:04,680 I'm not helping you. 857 00:43:06,360 --> 00:43:07,200 I'm 858 00:43:08,760 --> 00:43:09,680 serving 859 00:43:10,360 --> 00:43:11,430 justice. 860 00:43:21,430 --> 00:43:21,990 Look out. 861 00:43:41,280 --> 00:43:42,240 So cunning. 862 00:43:44,800 --> 00:43:45,990 There must be a solution. 863 00:43:47,320 --> 00:43:48,150 There must be. 864 00:43:50,400 --> 00:43:51,510 These are from Hai Mansion. 865 00:43:53,400 --> 00:43:54,070 I saw Yu Qian's letter 866 00:43:54,070 --> 00:43:55,760 from prison. 867 00:43:56,400 --> 00:43:57,510 It was on white hemp paper, 868 00:43:58,470 --> 00:43:59,510 four chi long and eight chi wide. 869 00:43:59,950 --> 00:44:01,030 How close could your copy 870 00:44:01,110 --> 00:44:01,950 of Yu Qian's writing be? 871 00:44:02,920 --> 00:44:03,510 Almost the same. 872 00:44:03,990 --> 00:44:04,630 That's enough. 873 00:44:04,950 --> 00:44:06,070 I won't get too close to him. 874 00:44:08,350 --> 00:44:11,320 [Yu Qian] 875 00:44:21,760 --> 00:44:23,510 Hai Yiping kept this letter 876 00:44:23,880 --> 00:44:25,320 to make deals with Danxin. 877 00:44:26,070 --> 00:44:27,110 But he never thought 878 00:44:27,280 --> 00:44:28,430 to really take it out. 879 00:44:28,920 --> 00:44:30,030 He didn't expect Danxin 880 00:44:30,430 --> 00:44:31,470 to read it once 881 00:44:31,760 --> 00:44:32,760 and remember everything. 882 00:44:33,150 --> 00:44:34,400 The letter we copied 883 00:44:34,800 --> 00:44:36,200 can only disturb his mind. 884 00:44:36,920 --> 00:44:37,920 It's not enough 885 00:44:38,470 --> 00:44:39,030 to make him confess. 886 00:44:40,990 --> 00:44:41,550 By the way, 887 00:44:42,240 --> 00:44:43,150 Sun Xizheng once served 888 00:44:43,150 --> 00:44:44,360 as a clerical scribe in the Ministry of Justice. 889 00:44:45,550 --> 00:44:46,590 Clerical Scribe? 890 00:44:48,760 --> 00:44:50,430 He is likely to have seen the physical evidence 891 00:44:50,950 --> 00:44:52,510 mentioned by Li Zongxu. 892 00:44:53,880 --> 00:44:54,430 Ye Ping'an, 893 00:44:54,800 --> 00:44:55,550 rest assured. 894 00:44:55,950 --> 00:44:56,590 Today, 895 00:44:56,760 --> 00:44:58,800 we got Hai Yiping's confession of guilt. 896 00:44:58,920 --> 00:45:00,150 Tomorrow, in the court session held by three judicial departments, 897 00:45:00,720 --> 00:45:01,920 we'll give everyone 898 00:45:02,920 --> 00:45:04,360 a clear and satisfying result. 899 00:45:31,370 --> 00:45:35,120 [Court of Judicial Review] 900 00:46:32,000 --> 00:46:35,200 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 901 00:46:35,300 --> 00:46:38,630 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 902 00:46:38,750 --> 00:46:44,850 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 903 00:46:45,110 --> 00:46:48,000 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 904 00:46:48,250 --> 00:46:51,900 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 905 00:46:52,050 --> 00:46:57,480 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 906 00:46:57,580 --> 00:47:04,280 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 907 00:47:04,430 --> 00:47:11,080 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 908 00:47:11,140 --> 00:47:17,050 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 909 00:47:17,240 --> 00:47:23,900 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 910 00:47:23,960 --> 00:47:30,180 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 911 00:47:30,370 --> 00:47:37,630 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 912 00:47:51,830 --> 00:47:57,300 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 913 00:47:57,300 --> 00:48:03,850 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 914 00:48:04,230 --> 00:48:11,250 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 915 00:48:11,310 --> 00:48:18,730 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 58077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.