All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:02:46,900 --> 00:02:49,850 [Episode 21] [The Past Cannot Be Traced Back] 3 00:03:08,520 --> 00:03:09,140 Miss Ye, 4 00:03:09,520 --> 00:03:10,640 the Minister of the Court of Judicial Review 5 00:03:10,640 --> 00:03:11,540 has summoned you for questioning. 6 00:03:13,140 --> 00:03:14,450 Questioning? 7 00:03:14,770 --> 00:03:16,100 I don't know the specifics either. 8 00:03:16,490 --> 00:03:18,220 Please come with me. 9 00:03:23,570 --> 00:03:31,070 [Court of Judicial Review] 10 00:03:34,570 --> 00:03:35,860 Mr. Guo, my greetings. 11 00:03:37,380 --> 00:03:38,610 The woman in front of you 12 00:03:38,770 --> 00:03:40,700 claims to be a victim of the Censor case 13 00:03:41,050 --> 00:03:42,490 and that this case is related to you. 14 00:03:42,820 --> 00:03:43,540 Miss Ye, 15 00:03:43,890 --> 00:03:45,100 what is your response? 16 00:03:48,380 --> 00:03:49,290 In this case, 17 00:03:49,700 --> 00:03:51,220 there were indeed three women 18 00:03:51,770 --> 00:03:53,170 who were lured into the abandoned house 19 00:03:53,540 --> 00:03:54,770 by my mesmerization technique. 20 00:03:55,290 --> 00:03:56,540 Who were they 21 00:03:56,820 --> 00:03:57,860 and are they still alive? 22 00:03:58,290 --> 00:03:59,260 In recent years, 23 00:03:59,770 --> 00:04:01,380 I have only seen two of them. 24 00:04:02,290 --> 00:04:03,820 One named Ruan Qin, 25 00:04:04,380 --> 00:04:06,010 has been gone for more than a decade. 26 00:04:06,770 --> 00:04:07,730 The other 27 00:04:08,890 --> 00:04:10,450 is the woman standing before you, 28 00:04:10,660 --> 00:04:11,540 Lu Danxin. 29 00:04:14,570 --> 00:04:15,610 If one 30 00:04:15,700 --> 00:04:16,610 is the victim here, 31 00:04:17,730 --> 00:04:18,860 doesn't that leave the other 32 00:04:20,370 --> 00:04:21,580 as the responsible party? 33 00:04:23,170 --> 00:04:25,290 At that time, Miss Ye was still a child 34 00:04:25,540 --> 00:04:26,580 who was deceived, 35 00:04:26,930 --> 00:04:28,100 so she could be considered a victim, too. 36 00:04:28,660 --> 00:04:29,810 The person who used you back then. 37 00:04:29,900 --> 00:04:30,860 Was it Yu Qian 38 00:04:30,980 --> 00:04:31,780 or Du Liang? 39 00:04:32,290 --> 00:04:33,130 Du Liang. 40 00:04:34,020 --> 00:04:35,420 Zheng Yuan took me to see Du Liang. 41 00:04:36,100 --> 00:04:37,290 I saw with my own eyes that Qi Junshan 42 00:04:37,370 --> 00:04:38,370 had the abandoned house burned down. 43 00:04:38,690 --> 00:04:40,980 Du Liang, Zheng Yuan, Qi Junshan. 44 00:04:42,580 --> 00:04:43,220 That's strange. 45 00:04:43,690 --> 00:04:45,100 How could these three people 46 00:04:45,290 --> 00:04:46,290 so coincidentally die 47 00:04:46,490 --> 00:04:48,540 one after another this year? 48 00:04:50,860 --> 00:04:52,930 I do remember Miss Ye 49 00:04:53,540 --> 00:04:55,020 being imprisoned twice 50 00:04:55,220 --> 00:04:56,290 because of Zheng Yuan and Du Liang, 51 00:04:58,610 --> 00:05:00,050 which inevitably 52 00:05:01,860 --> 00:05:03,220 makes people think. 53 00:05:03,610 --> 00:05:04,810 They have committed numerous evil deeds 54 00:05:05,290 --> 00:05:06,290 and are insatiable in their greed 55 00:05:07,290 --> 00:05:08,050 for wealth, 56 00:05:08,490 --> 00:05:09,170 power, 57 00:05:09,690 --> 00:05:10,370 and fame. 58 00:05:11,290 --> 00:05:12,420 They bled the people dry 59 00:05:12,730 --> 00:05:13,810 and weakened the country. 60 00:05:14,690 --> 00:05:16,690 I'm sure even heaven 61 00:05:16,780 --> 00:05:17,810 couldn't bear to watch it anymore. 62 00:05:18,490 --> 00:05:20,810 Your position was conferred by Her Majesty, 63 00:05:21,370 --> 00:05:23,690 and the Censor case involves the previous dynasty. 64 00:05:24,250 --> 00:05:26,100 Now there are witnesses, 65 00:05:26,540 --> 00:05:27,420 but no physical evidence. 66 00:05:27,930 --> 00:05:29,370 About your wish to overturn this case, 67 00:05:30,610 --> 00:05:31,540 I cannot make a decision. 68 00:05:35,250 --> 00:05:35,980 Bring me the Urgent Report. 69 00:05:36,040 --> 00:05:38,750 [A lawsuit has been filed] 70 00:05:41,550 --> 00:05:42,670 [An Urgent Report from Guo Yu] 71 00:05:52,100 --> 00:05:53,950 [Zhanlu Hall] 72 00:06:04,690 --> 00:06:06,540 Her Majesty sent these. 73 00:06:07,290 --> 00:06:08,610 Stacked tea 74 00:06:12,360 --> 00:06:13,540 and a leaf. 75 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Stacked tea. 76 00:06:17,370 --> 00:06:18,250 Reinvestigate. [*A homophone for "stacked tea."] 77 00:06:19,610 --> 00:06:21,220 Leaf. Leave. [*"Leaf" alludes to the Ye surname.] 78 00:06:30,980 --> 00:06:31,900 Her Majesty has decreed that, 79 00:06:32,170 --> 00:06:33,860 due to the deaths of Du Liang, 80 00:06:34,020 --> 00:06:35,250 Zheng Yuan, and Qi Junshan, 81 00:06:35,370 --> 00:06:36,170 whom you accused, 82 00:06:36,460 --> 00:06:37,660 and the lack of corroborating evidence, 83 00:06:38,050 --> 00:06:39,130 the Court of Judicial Review 84 00:06:39,290 --> 00:06:40,610 must first verify your claims 85 00:06:40,690 --> 00:06:41,690 and secure evidence 86 00:06:42,170 --> 00:06:43,900 before the Censor case can be reopened. 87 00:06:45,540 --> 00:06:46,420 Her Majesty has decreed that, 88 00:06:46,810 --> 00:06:48,780 Ye Ping'an was previously involved in the Zheng Yuan case, 89 00:06:49,540 --> 00:06:50,690 and after taking up the position, 90 00:06:51,220 --> 00:06:53,220 she concealed old matters. 91 00:06:53,660 --> 00:06:54,580 Her intention is doubtful. 92 00:06:55,100 --> 00:06:56,780 She cannot set an example for officials. 93 00:06:57,490 --> 00:06:58,050 Therefore, 94 00:06:58,660 --> 00:06:59,860 she is stripped of her position 95 00:07:00,460 --> 00:07:01,780 and demoted to a civilian. 96 00:07:09,810 --> 00:07:11,610 I gratefully accept your decree. 97 00:07:18,100 --> 00:07:20,580 [Psychiatric Commissioner] 98 00:07:20,580 --> 00:07:21,860 Mr. Guo, are you sure 99 00:07:22,250 --> 00:07:23,370 that the meaning of this leaf 100 00:07:24,460 --> 00:07:25,580 is just to demote her 101 00:07:26,370 --> 00:07:27,610 to a civilian? 102 00:07:29,020 --> 00:07:29,900 I am not particularly astute. 103 00:07:30,610 --> 00:07:31,900 This is my understanding 104 00:07:32,170 --> 00:07:33,460 of the matter. 105 00:07:34,170 --> 00:07:35,540 Mr. Hai, if you have 106 00:07:35,610 --> 00:07:36,610 any further interpretations, 107 00:07:36,900 --> 00:07:38,250 I would advise you to seek clarification from Her Majesty. 108 00:07:39,980 --> 00:07:40,660 No. 109 00:07:41,690 --> 00:07:42,690 This case 110 00:07:42,810 --> 00:07:44,730 is under your jurisdiction. 111 00:07:46,130 --> 00:07:47,050 I just think 112 00:07:47,810 --> 00:07:49,420 this is a significant case, 113 00:07:51,050 --> 00:07:53,220 so the Ministry of Justice... 114 00:07:53,220 --> 00:07:53,780 Mr. Guo. 115 00:08:01,420 --> 00:08:01,810 Mr. Hai. 116 00:08:03,460 --> 00:08:04,900 Mr. Guo, have you initiated the Censor case review? 117 00:08:06,290 --> 00:08:07,610 I see the news 118 00:08:07,860 --> 00:08:08,810 has reached you. 119 00:08:09,370 --> 00:08:11,220 I volunteer to preside over the case. 120 00:08:21,690 --> 00:08:23,050 This is an obvious trouble. 121 00:08:23,250 --> 00:08:24,290 Why do you run towards it? 122 00:08:24,690 --> 00:08:25,610 There is no evidence. 123 00:08:25,690 --> 00:08:26,490 And it was many years ago. 124 00:08:26,610 --> 00:08:28,020 People have long had a consensus. 125 00:08:28,420 --> 00:08:29,930 And it's a case settled by the late ruler. 126 00:08:30,420 --> 00:08:30,980 What will you try to find? 127 00:08:31,540 --> 00:08:32,130 How will you do it? 128 00:08:32,770 --> 00:08:33,730 Will you make it a small case 129 00:08:33,860 --> 00:08:35,060 or a large one? 130 00:08:35,650 --> 00:08:36,980 Her Majesty hasn't instructed clearly. 131 00:08:37,410 --> 00:08:38,530 Do you have a clear plan? 132 00:08:39,860 --> 00:08:41,060 Mr. Guo, you know me. 133 00:08:41,610 --> 00:08:42,410 I wouldn't have taken it on 134 00:08:42,610 --> 00:08:43,770 if I didn't have a plan. 135 00:08:44,220 --> 00:08:45,370 If there are any problems, 136 00:08:46,940 --> 00:08:48,370 I will not implicate you. 137 00:08:48,820 --> 00:08:49,060 You... 138 00:08:49,060 --> 00:08:49,860 Mr. Guo, 139 00:08:50,370 --> 00:08:52,250 Shaocheng's always calm and confident. 140 00:08:52,530 --> 00:08:54,250 He is a suitable investigator for the case. 141 00:08:54,770 --> 00:08:55,220 What? 142 00:08:55,860 --> 00:08:56,730 Do you think 143 00:08:56,980 --> 00:08:58,180 there's anything inappropriate? 144 00:09:03,010 --> 00:09:03,460 Fine. 145 00:09:04,130 --> 00:09:04,580 Shaocheng, 146 00:09:05,060 --> 00:09:05,770 I will assign 147 00:09:06,580 --> 00:09:07,650 this case to you. 148 00:09:09,410 --> 00:09:10,580 Do you have any objections? 149 00:09:11,530 --> 00:09:12,820 As long as you can clear the names 150 00:09:12,820 --> 00:09:13,370 of all the victims 151 00:09:13,700 --> 00:09:14,860 and Mr. Yu, 152 00:09:15,130 --> 00:09:16,940 I'll have no objection to the arrangements of Mr. Guo 153 00:09:17,130 --> 00:09:18,460 and Mr. Hai. 154 00:09:20,250 --> 00:09:21,980 You are the key witness in this case. 155 00:09:22,490 --> 00:09:23,100 Is your residence 156 00:09:23,700 --> 00:09:24,410 safe? 157 00:09:25,490 --> 00:09:26,730 Mr. Guo, no need to worry. 158 00:09:27,130 --> 00:09:28,250 Miss Danxin 159 00:09:28,440 --> 00:09:29,610 is living in my mansion. 160 00:09:32,490 --> 00:09:33,060 Ye Ping'an, 161 00:09:34,010 --> 00:09:35,980 stay at Anxin House until you are summoned. 162 00:09:36,410 --> 00:09:37,490 Behave yourself, 163 00:09:37,890 --> 00:09:39,860 and make sure there are no more incidents. 164 00:09:40,490 --> 00:09:41,130 Otherwise, 165 00:09:41,700 --> 00:09:43,100 you wouldn't just 166 00:09:43,530 --> 00:09:44,610 be demoted. 167 00:09:50,770 --> 00:09:51,220 Yes, sir. 168 00:09:54,550 --> 00:09:56,520 [Court of Judicial Review] 169 00:09:59,250 --> 00:10:00,100 Soon, there'll be 170 00:10:00,370 --> 00:10:01,820 the Ministry of Personnel's annual evaluation. 171 00:10:03,250 --> 00:10:04,370 If you handle this case well, 172 00:10:04,890 --> 00:10:05,370 I will 173 00:10:05,840 --> 00:10:07,010 recommend you to go to the Censorate. 174 00:10:08,820 --> 00:10:09,940 Thank you in advance, Master. 175 00:10:11,720 --> 00:10:12,770 It's almost the Mid-autumn Festival. 176 00:10:13,080 --> 00:10:14,250 My mother made some flatbreads. 177 00:10:14,730 --> 00:10:15,940 Come to my place and try some 178 00:10:16,320 --> 00:10:17,250 in advance. 179 00:10:17,580 --> 00:10:17,980 Okay. 180 00:10:46,460 --> 00:10:47,180 Two flatbreads, please. 181 00:10:47,730 --> 00:10:48,250 Okay. 182 00:10:48,880 --> 00:10:49,730 I must make another two first. 183 00:10:49,960 --> 00:10:50,410 Wait a moment. 184 00:10:51,410 --> 00:10:51,890 This is 185 00:10:51,960 --> 00:10:52,730 absolutely true. 186 00:10:53,250 --> 00:10:53,940 Mr. Hai, 187 00:10:54,120 --> 00:10:55,460 such an upright and honest official, 188 00:10:55,530 --> 00:10:56,100 took her in. 189 00:10:56,240 --> 00:10:56,890 What does this mean? 190 00:10:57,080 --> 00:10:57,580 What? 191 00:10:58,000 --> 00:10:59,060 It is probably like this. 192 00:10:59,490 --> 00:11:01,180 Mr. Hai had an old friendship with Yu Qian. 193 00:11:01,460 --> 00:11:02,650 Yu Qian died unjustly. 194 00:11:02,840 --> 00:11:04,010 Mr. Hai endured humiliation 195 00:11:04,370 --> 00:11:05,860 until he found the victim. 196 00:11:06,120 --> 00:11:08,010 Only then did he work with the woman 197 00:11:08,010 --> 00:11:08,860 to clear the name of Yu Qian. 198 00:11:09,960 --> 00:11:11,060 This makes sense. 199 00:11:11,580 --> 00:11:13,370 Mr. Hai is truly compassionate and righteous. 200 00:11:13,840 --> 00:11:14,410 If it weren't for him, 201 00:11:14,720 --> 00:11:16,220 such a big injustice 202 00:11:16,610 --> 00:11:17,980 would have been buried. 203 00:11:18,360 --> 00:11:19,010 The most shameless one 204 00:11:19,460 --> 00:11:20,530 is Ye Ping'an. 205 00:11:20,530 --> 00:11:21,490 I kept quiet 206 00:11:21,880 --> 00:11:22,610 when everyone was bashing him. 207 00:11:22,890 --> 00:11:23,370 Me too. 208 00:11:23,730 --> 00:11:24,860 Never said a bad word about him. 209 00:11:24,880 --> 00:11:25,530 Your flatbreads are ready. 210 00:11:26,840 --> 00:11:27,220 Thank you. 211 00:11:27,580 --> 00:11:28,010 Goodbye. 212 00:11:31,820 --> 00:11:33,180 [Anxin House] 213 00:11:33,200 --> 00:11:34,250 What are you doing? 214 00:11:34,410 --> 00:11:35,100 What do you think we are doing? 215 00:11:35,840 --> 00:11:36,980 You all heard the announcement. 216 00:11:37,200 --> 00:11:38,460 How many people did Ye Ping'an harm back then? 217 00:11:39,000 --> 00:11:39,980 It's a shame 218 00:11:40,120 --> 00:11:40,940 to be neighbors with someone like her. 219 00:11:41,120 --> 00:11:41,490 Yes. 220 00:11:42,010 --> 00:11:43,130 No one is allowed to come 221 00:11:43,130 --> 00:11:43,940 here for treatment. 222 00:11:44,880 --> 00:11:45,820 We won't come. 223 00:11:46,080 --> 00:11:46,890 But you damaged her property. 224 00:11:47,460 --> 00:11:48,300 That's unreasonable. 225 00:11:48,650 --> 00:11:49,610 What's that supposed to mean? 226 00:11:50,000 --> 00:11:50,890 I saw that you came to see her 227 00:11:51,010 --> 00:11:51,770 for treatment a while ago. 228 00:11:51,890 --> 00:11:53,530 You must be mesmerized. 229 00:11:54,120 --> 00:11:54,860 This woman 230 00:11:55,240 --> 00:11:56,370 can't even be driven away. 231 00:11:56,890 --> 00:11:57,770 If it weren't for the lack of money, 232 00:11:58,130 --> 00:11:59,370 who would be willing to live so close to her? 233 00:11:59,610 --> 00:12:01,250 We are so unfortunate. 234 00:12:02,880 --> 00:12:03,460 Let's go. 235 00:12:03,460 --> 00:12:04,370 No one shall come here again. 236 00:12:26,480 --> 00:12:26,860 Come on. 237 00:12:36,370 --> 00:12:39,250 [Hai Mansion] 238 00:12:46,300 --> 00:12:48,130 You volunteered to take on this case. 239 00:12:49,940 --> 00:12:51,580 Have you decided on how to do it? 240 00:12:52,770 --> 00:12:53,650 I thought you had 241 00:12:53,860 --> 00:12:55,220 seen my loyalty. 242 00:12:55,980 --> 00:12:56,700 I didn't expect you 243 00:12:57,010 --> 00:12:58,700 to still have doubts about me. 244 00:12:59,770 --> 00:13:00,410 No. 245 00:13:01,340 --> 00:13:02,410 You are already my disciple. 246 00:13:03,300 --> 00:13:04,060 In the future, 247 00:13:04,250 --> 00:13:05,770 we will work together in all matters. 248 00:13:06,300 --> 00:13:07,460 I have no doubts about you. 249 00:13:08,300 --> 00:13:08,890 There's one thing 250 00:13:09,610 --> 00:13:10,530 I haven't figured out yet. 251 00:13:11,820 --> 00:13:12,770 Master, why did you 252 00:13:12,860 --> 00:13:14,860 bring that Lu Danxin to overturn the case? 253 00:13:26,770 --> 00:13:27,890 The reinvestigation of the Censor case 254 00:13:28,010 --> 00:13:29,530 is like this small flatbread. Trivial as it is, 255 00:13:30,010 --> 00:13:31,770 it attracts everyone's attention. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,130 Wu Ankang 257 00:13:33,300 --> 00:13:35,060 has been after Xu Qing and Gong Shao 258 00:13:35,650 --> 00:13:36,220 for 259 00:13:37,250 --> 00:13:38,530 this big one. 260 00:13:39,180 --> 00:13:39,820 Even he is 261 00:13:39,940 --> 00:13:41,300 paying attention relentlessly. 262 00:13:41,490 --> 00:13:42,460 Do you think Her Majesty 263 00:13:42,860 --> 00:13:43,820 hasn't noticed? 264 00:13:46,250 --> 00:13:48,250 So you want to use this case 265 00:13:49,010 --> 00:13:50,460 to cover up the salt granary incident. 266 00:13:51,220 --> 00:13:51,820 You have always been 267 00:13:51,940 --> 00:13:53,700 a good official who sympathizes with the people. 268 00:13:54,370 --> 00:13:54,980 Why do you have to go 269 00:13:54,980 --> 00:13:56,250 to great lengths for these people 270 00:13:56,530 --> 00:13:57,370 who exploit the people's livelihood? 271 00:13:57,980 --> 00:13:58,860 The people need protection. 272 00:13:59,530 --> 00:14:00,340 And the officials also need protection. 273 00:14:00,700 --> 00:14:01,610 In every dynasty, 274 00:14:02,220 --> 00:14:03,410 corruption is being punished. 275 00:14:03,770 --> 00:14:04,650 Yet, 276 00:14:04,860 --> 00:14:06,060 it never ceases. 277 00:14:06,530 --> 00:14:07,180 Shaocheng, 278 00:14:08,100 --> 00:14:09,460 success requires others. 279 00:14:10,460 --> 00:14:11,770 If you choose to be alone, 280 00:14:12,890 --> 00:14:13,610 you will eventually... 281 00:14:13,980 --> 00:14:14,770 Eventually be 282 00:14:15,770 --> 00:14:16,580 like Yu Qian. 283 00:14:17,300 --> 00:14:17,770 Right? 284 00:14:21,770 --> 00:14:23,100 But can the people really benefit 285 00:14:24,370 --> 00:14:25,890 from you protecting these officials? 286 00:14:26,460 --> 00:14:27,770 Without being fed first, 287 00:14:28,180 --> 00:14:29,610 how many officials are willing to work? 288 00:14:29,940 --> 00:14:31,060 And if they don't work, 289 00:14:31,220 --> 00:14:32,060 how can 290 00:14:32,180 --> 00:14:33,220 the realm prosper? 291 00:14:33,860 --> 00:14:34,370 So, 292 00:14:34,860 --> 00:14:36,770 one must have a long-term perspective. 293 00:14:37,730 --> 00:14:39,340 Sometimes the people suffer 294 00:14:39,770 --> 00:14:40,890 for the sake of the greater good. 295 00:14:42,300 --> 00:14:43,060 Don't you agree? 296 00:14:48,120 --> 00:14:49,940 Master, your insights 297 00:14:50,770 --> 00:14:51,700 are truly illuminating. 298 00:14:52,600 --> 00:14:53,410 I am also willing 299 00:14:53,530 --> 00:14:54,580 to do things for the greater good. 300 00:14:55,130 --> 00:14:55,700 Good. 301 00:14:55,960 --> 00:14:57,860 You are intelligent. 302 00:15:23,320 --> 00:15:24,700 Please excuse me, General Wu. 303 00:15:25,250 --> 00:15:27,820 Do you want to ask about the announcement? 304 00:15:28,130 --> 00:15:28,770 I don't need to. 305 00:15:30,130 --> 00:15:31,100 I make friends 306 00:15:31,770 --> 00:15:32,770 based on my own feelings, 307 00:15:33,130 --> 00:15:34,060 not what others say. 308 00:15:36,370 --> 00:15:37,300 Do you know about the camp howls? 309 00:15:38,120 --> 00:15:38,820 I've heard of it. 310 00:15:39,480 --> 00:15:40,650 But has it really happened before? 311 00:15:41,130 --> 00:15:41,890 Many years ago, 312 00:15:42,080 --> 00:15:44,010 I encountered it once in the camp. 313 00:15:44,530 --> 00:15:45,340 I remember 314 00:15:45,770 --> 00:15:46,650 everyone was killing enemies day and night. 315 00:15:47,250 --> 00:15:48,100 The coldness made bones freeze. 316 00:15:48,770 --> 00:15:49,340 And there was a shortage of food. 317 00:15:49,880 --> 00:15:50,820 Everyone was 318 00:15:51,000 --> 00:15:51,860 on the brink of collapse. 319 00:15:53,000 --> 00:15:53,490 Even I gradually 320 00:15:54,840 --> 00:15:56,460 felt despair. 321 00:15:56,890 --> 00:15:57,580 One night, 322 00:15:58,240 --> 00:15:59,410 soldiers' howls suddenly came 323 00:15:59,490 --> 00:16:00,490 from around the camp. 324 00:16:01,010 --> 00:16:01,770 They were tearing at their clothes 325 00:16:02,200 --> 00:16:03,410 as if they had lost their mind. 326 00:16:04,200 --> 00:16:04,890 The howls 327 00:16:05,120 --> 00:16:06,250 spread like a plague. 328 00:16:06,530 --> 00:16:07,650 I quickly pulled down a cloth strip 329 00:16:07,720 --> 00:16:08,700 to block my ears, 330 00:16:09,120 --> 00:16:10,340 trying to wake up more people, 331 00:16:12,720 --> 00:16:13,700 but it was too late. 332 00:16:15,770 --> 00:16:16,460 When it ends, 333 00:16:17,410 --> 00:16:18,250 out of six thousand soldiers 334 00:16:18,370 --> 00:16:20,010 only one thousand survived. 335 00:16:20,530 --> 00:16:21,410 Who would have thought 336 00:16:21,840 --> 00:16:23,300 that it could kill more 337 00:16:23,730 --> 00:16:24,700 than the battle? 338 00:16:28,490 --> 00:16:29,220 This incident will be unforgettable 339 00:16:30,600 --> 00:16:31,490 to me for a lifetime. 340 00:16:32,130 --> 00:16:32,980 So, Ye Ping'an, 341 00:16:33,650 --> 00:16:35,300 if you want to fight a big battle, 342 00:16:35,720 --> 00:16:36,180 your spirit 343 00:16:36,730 --> 00:16:37,940 must never collapse. 344 00:16:41,410 --> 00:16:41,860 Look. 345 00:16:42,960 --> 00:16:43,610 This wild grass 346 00:16:44,010 --> 00:16:44,940 will have different colors 347 00:16:45,130 --> 00:16:46,010 in different seasons. 348 00:16:46,600 --> 00:16:47,250 Green in spring 349 00:16:47,730 --> 00:16:48,490 and yellow in autumn. 350 00:16:49,120 --> 00:16:49,530 But... 351 00:16:49,530 --> 00:16:50,770 But always, 352 00:16:51,320 --> 00:16:52,300 it comes to persevering 353 00:16:53,410 --> 00:16:54,370 and tenacious growth, 354 00:16:56,120 --> 00:16:56,610 right? 355 00:17:00,360 --> 00:17:00,860 Thank you. 356 00:17:35,170 --> 00:17:36,260 If everyone's heart were 357 00:17:36,410 --> 00:17:37,500 as pure 358 00:17:37,600 --> 00:17:38,610 and flawless as a camellia, 359 00:17:39,170 --> 00:17:40,130 wouldn't everything 360 00:17:40,450 --> 00:17:41,780 be much simpler? 361 00:17:42,410 --> 00:17:43,970 Who isn't born pure? 362 00:17:46,120 --> 00:17:47,650 After going through the dirt of the world, 363 00:17:49,120 --> 00:17:50,690 people start to lose their innocence. 364 00:17:51,450 --> 00:17:52,610 Yan knows nothing about the world. 365 00:17:53,020 --> 00:17:54,370 I used to think it was unfortunate, 366 00:17:55,020 --> 00:17:55,740 but every time 367 00:17:56,130 --> 00:17:57,100 I saw the dirt, 368 00:17:57,260 --> 00:17:57,930 when I returned home 369 00:17:58,520 --> 00:17:59,970 and saw her 370 00:18:00,130 --> 00:18:00,780 being so naive, 371 00:18:02,800 --> 00:18:03,610 I felt like 372 00:18:04,360 --> 00:18:05,610 I had been cleansed. 373 00:18:09,760 --> 00:18:11,130 Mr. Hai, for the sake of fame, 374 00:18:11,600 --> 00:18:13,130 you can really overturn right and wrong. 375 00:18:13,690 --> 00:18:15,020 Already, even the maids are starting 376 00:18:15,120 --> 00:18:16,020 to talk about 377 00:18:16,650 --> 00:18:18,610 how you stepped forward 378 00:18:19,210 --> 00:18:20,260 and helped me overturn the case. 379 00:18:22,370 --> 00:18:23,500 I didn't do anything. 380 00:18:24,260 --> 00:18:25,580 It's just that there are too many people. 381 00:18:26,320 --> 00:18:26,970 During the investigation, 382 00:18:27,120 --> 00:18:27,970 news 383 00:18:28,170 --> 00:18:30,020 inevitably leaked. 384 00:18:31,370 --> 00:18:32,170 I have helped you 385 00:18:33,320 --> 00:18:34,610 achieve what you requested. 386 00:18:36,120 --> 00:18:36,860 As you can see, 387 00:18:38,130 --> 00:18:39,410 without physical evidence, 388 00:18:39,970 --> 00:18:41,100 based on a sudden confession, 389 00:18:41,360 --> 00:18:42,540 it is difficult for the Court of Judicial Review 390 00:18:42,800 --> 00:18:44,170 to overturn a verdict. 391 00:18:44,800 --> 00:18:46,100 However, with the letter from Yu Qian 392 00:18:46,210 --> 00:18:47,020 as the evidence, 393 00:18:47,370 --> 00:18:48,170 it will be much easier 394 00:18:49,120 --> 00:18:50,130 to overturn the verdict. 395 00:18:51,020 --> 00:18:51,500 Tell me, 396 00:18:52,880 --> 00:18:53,780 Mr. Hai, 397 00:18:54,020 --> 00:18:54,970 what do you want me to do next? 398 00:18:55,520 --> 00:18:56,890 Her Majesty cherishes talent. 399 00:18:57,210 --> 00:18:58,650 Even Guo Yu can tell 400 00:18:58,800 --> 00:19:00,280 that what happened to Du Liang 401 00:19:00,840 --> 00:19:02,150 is related to Ye Ping'an. 402 00:19:02,560 --> 00:19:04,560 Her Majesty must have known that, 403 00:19:05,040 --> 00:19:07,040 but didn't give her severe punishment. 404 00:19:09,430 --> 00:19:11,520 But if Ye Ping'an's actions go too far, 405 00:19:12,840 --> 00:19:14,760 maybe even against Her Majesty's will, 406 00:19:16,320 --> 00:19:17,190 then her life 407 00:19:17,990 --> 00:19:18,600 will not 408 00:19:19,190 --> 00:19:20,710 be spared again. 409 00:19:29,840 --> 00:19:30,840 Lian. 410 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Lian. 411 00:19:33,560 --> 00:19:34,670 Why did you come out? 412 00:19:35,710 --> 00:19:36,520 Has Lian returned? 413 00:19:37,230 --> 00:19:38,760 Go find her. 414 00:19:39,440 --> 00:19:40,990 It's time for dinner. 415 00:19:41,600 --> 00:19:43,470 There will be a big moon tonight. 416 00:19:45,430 --> 00:19:46,520 It's only been a few good days. 417 00:19:46,670 --> 00:19:47,630 You're confused again. 418 00:19:48,080 --> 00:19:48,990 Hasn't your daughter... 419 00:19:50,600 --> 00:19:51,150 Never mind. 420 00:19:51,390 --> 00:19:52,320 I'll go find her now. 421 00:19:52,670 --> 00:19:53,840 Go back to your room. 422 00:19:54,120 --> 00:19:54,710 Don't wander around. 423 00:19:54,880 --> 00:19:55,190 Be good. 424 00:19:55,800 --> 00:19:56,280 Come on. 425 00:19:56,470 --> 00:19:57,320 Take it easy. Careful. 426 00:19:58,320 --> 00:19:59,120 Lian. 427 00:20:13,120 --> 00:20:13,520 Mr. Hai. 428 00:20:13,910 --> 00:20:15,670 Tonight, Her Majesty and the officials 429 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 will admire the moon at the Eternal Pavilion. 430 00:20:18,430 --> 00:20:20,150 So what is your plan? 431 00:20:20,670 --> 00:20:21,320 Then, 432 00:20:21,390 --> 00:20:23,190 all the soldiers guarding Li Zongxu's mansion 433 00:20:23,520 --> 00:20:24,670 will be mobilized. 434 00:20:25,040 --> 00:20:25,880 I want you 435 00:20:26,150 --> 00:20:28,390 to bring him to the gate tower of Changxia Gate. 436 00:20:28,600 --> 00:20:30,800 Holding hostage of a royal member is a felony. 437 00:20:31,670 --> 00:20:33,280 Why should I seek my own death? 438 00:20:35,150 --> 00:20:36,120 Of course not. 439 00:20:36,880 --> 00:20:38,560 I want you to invite Ye Ping'an 440 00:20:39,150 --> 00:20:40,670 there as well. 441 00:20:41,990 --> 00:20:43,840 When Her Majesty and I arrive at the Changxia Gate, 442 00:20:44,430 --> 00:20:45,120 you will take the opportunity 443 00:20:45,470 --> 00:20:46,760 to kill Li Zongxu 444 00:20:47,080 --> 00:20:49,230 and then frame Ye Ping'an. 445 00:20:49,560 --> 00:20:49,990 This way, 446 00:20:50,230 --> 00:20:51,560 the crime will have 447 00:20:52,280 --> 00:20:53,630 nothing to do with you. 448 00:20:54,150 --> 00:20:55,520 Ye Ping'an is eloquent. 449 00:20:56,710 --> 00:20:57,990 I'm not entirely confident. 450 00:20:58,560 --> 00:20:59,080 I'm afraid 451 00:20:59,600 --> 00:21:00,760 she might even turn the tide. 452 00:21:01,080 --> 00:21:02,080 Don't worry about that. 453 00:21:02,990 --> 00:21:04,280 I will have the men of the Court of Judicial Review 454 00:21:04,430 --> 00:21:05,520 on standby in the gate tower. 455 00:21:05,760 --> 00:21:06,990 Upon the death of Li Zongxu, 456 00:21:07,880 --> 00:21:09,600 her guilt will be unforgivable. 457 00:21:10,560 --> 00:21:11,760 She will be executed on the spot. 458 00:21:13,840 --> 00:21:15,040 How can a person 459 00:21:15,670 --> 00:21:16,910 defend herself? 460 00:21:21,430 --> 00:21:22,990 In front of both Her Majesty 461 00:21:23,430 --> 00:21:25,520 and the people, 462 00:21:27,040 --> 00:21:28,360 Mr. Hai is about to 463 00:21:29,360 --> 00:21:30,990 put on a really impressive show. 464 00:22:31,470 --> 00:22:32,230 Miss Ye? 465 00:22:34,950 --> 00:22:35,520 Miss Ye, 466 00:22:37,430 --> 00:22:38,950 I've heard what happened. 467 00:22:39,710 --> 00:22:40,390 Are you all right? 468 00:22:42,320 --> 00:22:43,080 Mr. Cai, 469 00:22:43,360 --> 00:22:44,470 am I still a friend to you? 470 00:22:45,600 --> 00:22:46,520 I am a businessman 471 00:22:46,710 --> 00:22:47,800 who is all about loyalty. 472 00:22:48,080 --> 00:22:48,990 No matter what others say, 473 00:22:49,190 --> 00:22:49,840 I have made up my mind 474 00:22:49,990 --> 00:22:50,840 to be your friend. 475 00:22:52,800 --> 00:22:53,990 Are you here to see Chang Qing? 476 00:22:54,320 --> 00:22:54,800 Yeah. 477 00:22:55,080 --> 00:22:55,880 How is he? 478 00:22:57,560 --> 00:22:57,880 Well... 479 00:22:58,560 --> 00:22:59,760 He's in 480 00:22:59,880 --> 00:23:00,710 and out of it. 481 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 You know what? He knows today 482 00:23:03,560 --> 00:23:04,630 is the Mid-Autumn Festival. 483 00:23:07,360 --> 00:23:08,280 This is... 484 00:23:10,710 --> 00:23:11,630 A friend of Miss Ye. 485 00:23:13,390 --> 00:23:14,990 Then come together. 486 00:23:15,280 --> 00:23:16,150 More people equals more joy. 487 00:23:16,600 --> 00:23:17,520 Come on. 488 00:23:34,390 --> 00:23:35,470 So when you saw 489 00:23:35,600 --> 00:23:37,080 the no-word coins, 490 00:23:37,630 --> 00:23:38,320 you actually knew 491 00:23:38,430 --> 00:23:39,910 your true thoughts inside. 492 00:23:40,280 --> 00:23:41,760 The Mei alliance has not yet favored me. 493 00:23:42,390 --> 00:23:43,390 The person who is highly valued 494 00:23:44,040 --> 00:23:45,430 is still Hai Yiping. 495 00:23:46,230 --> 00:23:47,710 To gain their favor, 496 00:23:48,710 --> 00:23:50,150 I must first cut off their right-hand man. 497 00:23:50,950 --> 00:23:53,430 Is it that difficult to say that you want 498 00:23:54,120 --> 00:23:55,230 to take my side? 499 00:23:59,520 --> 00:24:00,840 I think you have guessed it, too. 500 00:24:02,080 --> 00:24:03,320 Lu Danxin made a deal 501 00:24:03,470 --> 00:24:04,230 with Hai Yiping. 502 00:24:04,710 --> 00:24:05,910 She plans to trade your life 503 00:24:06,800 --> 00:24:07,360 for a chance 504 00:24:07,430 --> 00:24:08,760 to overturn the verdict for Yu Qian. 505 00:24:09,880 --> 00:24:10,840 So you guessed that they would go 506 00:24:11,430 --> 00:24:12,470 to the Court of Judicial Review. 507 00:24:13,080 --> 00:24:13,710 I also learned Hai Yiping's plan 508 00:24:13,710 --> 00:24:14,630 through his words. 509 00:24:15,080 --> 00:24:16,230 He planned to take action tonight. 510 00:24:17,560 --> 00:24:18,040 I know. 511 00:24:18,600 --> 00:24:19,230 How did you know? 512 00:24:20,040 --> 00:24:21,560 Danxin sent me a message this morning, 513 00:24:21,910 --> 00:24:22,800 inviting me 514 00:24:22,950 --> 00:24:24,120 to meet at the Changxia Gate tonight. 515 00:24:24,470 --> 00:24:25,910 She said she wanted to end everything. 516 00:24:28,630 --> 00:24:29,840 Li Zongxu will also be here. 517 00:24:30,880 --> 00:24:31,710 I must go. 518 00:24:53,760 --> 00:24:54,950 Steamed pork. 519 00:24:55,840 --> 00:24:56,600 Eggplants. 520 00:24:56,880 --> 00:24:57,470 Black rice congee. 521 00:24:57,800 --> 00:24:58,320 Qing, 522 00:24:59,040 --> 00:24:59,950 they're your favorite. 523 00:25:00,280 --> 00:25:00,710 Be patient. 524 00:25:01,120 --> 00:25:01,800 Just a moment. 525 00:25:04,230 --> 00:25:04,600 Come on. 526 00:25:05,230 --> 00:25:06,280 Try the dishes I prepared. 527 00:25:06,760 --> 00:25:07,360 See if they're good. 528 00:25:09,040 --> 00:25:09,360 Here. 529 00:25:09,990 --> 00:25:10,840 Try it. 530 00:25:10,910 --> 00:25:11,710 See if I'm a good cook. 531 00:25:19,430 --> 00:25:20,040 What's wrong? 532 00:25:23,150 --> 00:25:23,760 Nothing. 533 00:25:25,430 --> 00:25:26,710 I just feel a sense 534 00:25:28,840 --> 00:25:30,040 of home now. 535 00:25:38,990 --> 00:25:39,710 It tastes good. 536 00:25:45,320 --> 00:25:46,710 Good. 537 00:25:47,910 --> 00:25:48,520 Yiping, 538 00:25:49,630 --> 00:25:51,800 you took the victimized woman to file the lawsuit. 539 00:25:52,120 --> 00:25:53,470 It finally gave hope for an overturn 540 00:25:53,710 --> 00:25:55,430 of the Censor case. 541 00:25:55,800 --> 00:25:56,710 The more I think about it, 542 00:25:56,880 --> 00:25:59,280 the happier I get. 543 00:25:59,430 --> 00:26:01,280 That is what I should do. 544 00:26:02,520 --> 00:26:04,150 Ye Ping'an 545 00:26:04,600 --> 00:26:05,880 is quite pitiful. 546 00:26:07,190 --> 00:26:08,950 She was used 547 00:26:09,910 --> 00:26:11,800 to create such a tragic thing. 548 00:26:12,320 --> 00:26:13,560 How did she 549 00:26:13,710 --> 00:26:15,150 get through all these years? 550 00:26:15,640 --> 00:26:16,200 Mother, 551 00:26:16,760 --> 00:26:17,710 this is such a joyous occasion. 552 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 Could we perhaps leave the past behind us? 553 00:26:19,790 --> 00:26:21,240 I wish you good health 554 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 and an endless life. 555 00:26:22,640 --> 00:26:23,240 Good. 556 00:26:24,440 --> 00:26:24,920 Yan. 557 00:26:29,320 --> 00:26:29,880 Mother, 558 00:26:30,190 --> 00:26:31,040 good health to you. 559 00:26:31,280 --> 00:26:32,520 Okay. Yan, come on. 560 00:26:39,230 --> 00:26:39,950 Careful. 561 00:26:40,120 --> 00:26:40,840 Watch your step. 562 00:26:41,320 --> 00:26:41,840 Take it easy. 563 00:26:43,470 --> 00:26:44,080 Lian. 564 00:26:46,470 --> 00:26:47,080 Lian, 565 00:26:48,280 --> 00:26:49,600 why are you back so late? 566 00:26:50,390 --> 00:26:52,120 I missed you so much. 567 00:26:53,630 --> 00:26:54,520 Yeah, father, 568 00:26:55,120 --> 00:26:56,230 I'm home. 569 00:26:56,600 --> 00:26:57,710 Let's celebrate the festival 570 00:26:57,950 --> 00:26:58,710 with something nice. 571 00:26:58,800 --> 00:26:59,360 Okay. 572 00:27:00,080 --> 00:27:00,800 Let's take a seat. 573 00:27:01,190 --> 00:27:01,710 Here, come on. 574 00:27:04,150 --> 00:27:05,230 Look how silly I am. 575 00:27:05,520 --> 00:27:06,190 Tonight, 576 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 there are a few customers 577 00:27:07,470 --> 00:27:08,430 that I need to socialize with. 578 00:27:08,760 --> 00:27:09,990 I've completely forgotten about it. 579 00:27:10,430 --> 00:27:11,280 You guys go ahead. 580 00:27:11,430 --> 00:27:12,280 I'll be back in a while. 581 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 It's a good day. Have a few more drinks. 582 00:27:16,150 --> 00:27:16,710 Okay, go ahead. 583 00:27:17,080 --> 00:27:17,710 Okay. 584 00:27:21,560 --> 00:27:22,360 Try my dishes. 585 00:27:25,190 --> 00:27:25,760 Lian, 586 00:27:26,190 --> 00:27:26,800 so you've found 587 00:27:26,910 --> 00:27:28,520 someone you adore. 588 00:27:28,990 --> 00:27:30,630 Why did you hide it from me? 589 00:27:34,950 --> 00:27:35,470 Sir, 590 00:27:36,280 --> 00:27:37,150 sorry for my fault. 591 00:27:37,560 --> 00:27:38,560 I was planning to visit you 592 00:27:38,630 --> 00:27:39,560 on a special day, 593 00:27:39,880 --> 00:27:40,800 so I didn't let her tell you. 594 00:27:42,040 --> 00:27:42,880 It's so good to have you here. 595 00:27:43,040 --> 00:27:43,910 We're all family. 596 00:27:44,520 --> 00:27:45,230 Let's eat. 597 00:27:46,120 --> 00:27:46,600 Lian, 598 00:27:46,950 --> 00:27:47,840 look at how thin you are. 599 00:27:48,390 --> 00:27:49,560 You need to eat more. 600 00:27:49,880 --> 00:27:50,710 Eat more meat. 601 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 And more vegetables. 602 00:27:52,560 --> 00:27:53,760 Only then can you be healthy. 603 00:27:54,840 --> 00:27:55,230 Right? 604 00:27:56,950 --> 00:27:57,280 Yes. 605 00:27:57,710 --> 00:27:58,230 Young man, 606 00:27:58,600 --> 00:27:59,040 answer me. 607 00:27:59,470 --> 00:28:00,840 Have you ever mistreated my daughter? 608 00:28:03,190 --> 00:28:03,710 Sir, 609 00:28:04,150 --> 00:28:05,040 how dare I? 610 00:28:05,840 --> 00:28:06,910 Lian is so smart. 611 00:28:07,390 --> 00:28:08,080 I would be glad 612 00:28:08,230 --> 00:28:09,080 if she didn't mistreat me. 613 00:28:09,360 --> 00:28:10,150 Lian 614 00:28:10,320 --> 00:28:11,520 is both capable and intelligent. 615 00:28:11,910 --> 00:28:13,840 She is sure to have great success in the future. 616 00:28:14,600 --> 00:28:15,280 You're 617 00:28:15,710 --> 00:28:16,840 so lucky. 618 00:28:18,190 --> 00:28:18,430 Yes, I am. 619 00:28:18,470 --> 00:28:19,080 Father, 620 00:28:19,840 --> 00:28:21,710 no matter where I am in the future, 621 00:28:22,760 --> 00:28:24,230 I will always be by your side 622 00:28:24,760 --> 00:28:25,840 like the bright moon in the sky. 623 00:28:27,320 --> 00:28:27,760 Okay. 624 00:28:28,990 --> 00:28:29,390 Okay. 625 00:28:30,840 --> 00:28:32,360 It's the Mid-Autumn Festival. 626 00:28:33,360 --> 00:28:34,120 Come on, let's drink. 627 00:28:34,430 --> 00:28:36,040 For the reunion. 628 00:28:40,600 --> 00:28:47,350 [Langyang Mansion] 629 00:29:32,080 --> 00:29:33,120 I thought 630 00:29:33,470 --> 00:29:35,560 I would be alone without my aunt 631 00:29:36,080 --> 00:29:37,040 and Danxin by my side. 632 00:29:38,230 --> 00:29:38,990 But who would've known that in the end, 633 00:29:39,120 --> 00:29:40,430 I even had a family dinner? 634 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Even if it was all fake, 635 00:29:42,710 --> 00:29:43,520 I am happy enough. 636 00:29:43,840 --> 00:29:44,760 It wasn't all fake. 637 00:29:47,280 --> 00:29:48,040 At this moment, 638 00:29:48,990 --> 00:29:50,080 I am your family. 639 00:29:52,670 --> 00:29:53,560 You saying that 640 00:29:53,880 --> 00:29:55,040 makes me hate to say goodbye. 641 00:29:55,840 --> 00:29:56,280 Why? 642 00:29:56,990 --> 00:29:58,120 Are you now addicted to cooking for me? 643 00:29:58,390 --> 00:29:59,040 Have you ever met 644 00:29:59,040 --> 00:30:00,230 a cook better than me? 645 00:30:09,990 --> 00:30:10,630 We've only known each other 646 00:30:10,710 --> 00:30:12,040 for a few months, 647 00:30:13,470 --> 00:30:14,800 but sometimes I feel like 648 00:30:16,190 --> 00:30:16,910 we've known each other 649 00:30:17,040 --> 00:30:17,950 for many years. 650 00:30:39,480 --> 00:30:41,890 ♪On a moonlit night♪ 651 00:30:42,560 --> 00:30:45,490 ♪The flute's sound is melodious♪ 652 00:30:46,710 --> 00:30:48,190 Be safe. 653 00:30:48,190 --> 00:30:51,120 ♪Memories take time to come back♪ 654 00:30:51,120 --> 00:30:51,910 When you come back, 655 00:30:52,630 --> 00:30:53,670 we'll admire the moon together again. 656 00:30:53,670 --> 00:30:55,360 ♪Thousands of rivers and mountains♪ 657 00:30:56,280 --> 00:30:57,190 ♪Wandering through this world♪ 658 00:30:57,190 --> 00:30:58,190 I will. 659 00:30:59,800 --> 00:31:02,320 ♪With the breeze and moon as my companions♪ 660 00:31:02,320 --> 00:31:03,670 We will. 661 00:31:06,660 --> 00:31:09,730 ♪A cup of wine, a fleeting bond♪ 662 00:31:10,040 --> 00:31:13,000 ♪Stories of joy and sorrow come and gone♪ 663 00:31:14,910 --> 00:31:15,520 I'll get going. 664 00:31:15,520 --> 00:31:18,210 ♪Turning back, the past feels unreal♪ 665 00:31:20,240 --> 00:31:23,330 ♪Side by side, a face so near♪ 666 00:31:23,680 --> 00:31:26,120 ♪Experienced countless dangers already♪ 667 00:31:27,390 --> 00:31:28,120 Yuan Shaocheng, 668 00:31:28,120 --> 00:31:31,920 ♪Only then, I see who's worth my embrace♪ 669 00:31:33,710 --> 00:31:34,910 I hope you won't regret meeting me. 670 00:31:34,910 --> 00:31:36,730 ♪The stars stand guard at nights♪ 671 00:31:37,080 --> 00:31:39,690 ♪They shine on the dim world♪ 672 00:31:39,960 --> 00:31:41,730 ♪Silence♪ 673 00:31:41,760 --> 00:31:46,320 ♪Like my concern for you♪ 674 00:31:46,880 --> 00:31:50,000 ♪Tonight, the lights still glow bright♪ 675 00:31:50,280 --> 00:31:53,360 ♪Let memories live on in verse♪ 676 00:31:53,640 --> 00:31:55,360 ♪Wishes made from the heart♪ 677 00:31:55,360 --> 00:32:00,000 ♪Can be heard by the stars♪ 678 00:32:03,990 --> 00:32:04,600 Sir. 679 00:32:07,670 --> 00:32:08,910 I'm not drunk. 680 00:32:11,710 --> 00:32:12,710 I just 681 00:32:14,430 --> 00:32:15,880 remembered something. 682 00:32:18,760 --> 00:32:19,600 I know 683 00:32:21,800 --> 00:32:23,120 she's not Lian. 684 00:32:25,520 --> 00:32:26,600 Lian 685 00:32:28,880 --> 00:32:30,630 is gone. 686 00:32:36,120 --> 00:32:36,990 But I cannot 687 00:32:38,990 --> 00:32:41,470 fail Miss Ye's kindness. 688 00:32:41,470 --> 00:32:44,600 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 689 00:32:44,600 --> 00:32:45,710 In the capital, 690 00:32:46,320 --> 00:32:47,760 only she and Cai Yun 691 00:32:48,230 --> 00:32:49,600 are sincerely helping me. 692 00:32:50,160 --> 00:32:51,990 ♪As long as the soul still clings to flesh♪ 693 00:32:51,990 --> 00:32:53,120 She's a good person. 694 00:32:53,600 --> 00:32:54,910 You are her friend. 695 00:32:55,670 --> 00:32:57,560 You must also be a good person. 696 00:32:58,080 --> 00:32:59,520 Can you help her? 697 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 ♪A single dream may break apart♪ 698 00:33:01,560 --> 00:33:04,280 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 699 00:33:04,400 --> 00:33:06,520 ♪A wound reveals♪ 700 00:33:06,560 --> 00:33:09,600 ♪Where blood and tears flow♪ 701 00:33:10,440 --> 00:33:12,720 ♪A grand feast where all are drunk♪ 702 00:33:13,400 --> 00:33:16,160 ♪A deadly game♪ 703 00:33:16,320 --> 00:33:18,600 ♪Yet I alone seek the truth♪ 704 00:33:18,600 --> 00:33:19,560 The capital 705 00:33:20,390 --> 00:33:22,080 is supposed to be like this bright moon, 706 00:33:22,360 --> 00:33:23,600 with clear radiance always present, 707 00:33:25,120 --> 00:33:26,560 but now it is shrouded in mist. 708 00:33:26,560 --> 00:33:27,670 ♪Facing waves of the rising tide♪ 709 00:33:27,670 --> 00:33:28,950 The night is long and dark. 710 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 Ye Ping'an is a beam of light in the capital. 711 00:33:38,230 --> 00:33:40,230 She awakened 712 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 this lifeless place. 713 00:33:44,480 --> 00:33:46,480 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 714 00:33:55,520 --> 00:33:57,360 It's time to attend the banquet. 715 00:33:59,520 --> 00:34:00,040 Master, 716 00:34:00,670 --> 00:34:01,880 do you really 717 00:34:03,280 --> 00:34:04,600 trust Lu Danxin? 718 00:34:07,280 --> 00:34:08,110 She's not important. 719 00:34:09,110 --> 00:34:10,760 As soon as Ye Ping'an shows up, 720 00:34:11,510 --> 00:34:12,800 she will be a dead person. 721 00:34:14,720 --> 00:34:15,470 Do you know 722 00:34:15,760 --> 00:34:16,680 why is that? 723 00:34:18,510 --> 00:34:19,240 I don't know. 724 00:34:20,160 --> 00:34:22,280 To get rid of the members of the Li family, 725 00:34:22,550 --> 00:34:23,800 even Her Majesty has to find excuses. 726 00:34:24,030 --> 00:34:25,880 Ye Ping'an, an insignificant civilian, 727 00:34:26,070 --> 00:34:27,590 dares to openly 728 00:34:27,840 --> 00:34:28,880 hold them hostage 729 00:34:29,200 --> 00:34:30,200 and kill them. 730 00:34:31,680 --> 00:34:32,910 Such serious crimes 731 00:34:33,280 --> 00:34:35,200 warrant capital punishment. 732 00:34:35,990 --> 00:34:36,430 Amazing. 733 00:34:36,950 --> 00:34:37,720 One more. 734 00:35:02,110 --> 00:35:02,720 What have you found? 735 00:35:03,030 --> 00:35:03,990 The pawnshop owner is connected 736 00:35:04,240 --> 00:35:05,110 to an illegal salt smuggler 737 00:35:05,200 --> 00:35:06,030 named Su Wuliang. 738 00:35:06,640 --> 00:35:08,070 Su Wuliang buys official salt from Dongqiao Salt Granary 739 00:35:08,640 --> 00:35:09,510 but doesn't pay directly. 740 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 Instead, he pays the pawnshop 741 00:35:11,200 --> 00:35:11,950 in the name of debt repayment. 742 00:35:12,360 --> 00:35:13,280 From the secret account 743 00:35:13,320 --> 00:35:14,240 that you copied, 744 00:35:14,470 --> 00:35:15,590 it appears that the money taken by Xu Qing and others 745 00:35:16,200 --> 00:35:17,320 is related to this trader. 746 00:35:17,990 --> 00:35:19,110 Xu Qing has been using cheap items 747 00:35:19,200 --> 00:35:19,800 to trade for money 748 00:35:20,430 --> 00:35:21,680 from the pawnshop. 749 00:35:22,320 --> 00:35:22,950 In this way, 750 00:35:23,320 --> 00:35:24,280 the illicit money 751 00:35:24,430 --> 00:35:25,510 from reselling official salt is justified. 752 00:35:26,760 --> 00:35:27,880 That's really cunning. 753 00:35:28,720 --> 00:35:29,800 Should we arrest them? 754 00:35:30,590 --> 00:35:31,390 Even if we arrest 755 00:35:31,430 --> 00:35:32,510 the owner of the pawnshop, 756 00:35:32,680 --> 00:35:33,760 we have no proof. 757 00:35:34,640 --> 00:35:35,240 Besides, 758 00:35:35,470 --> 00:35:36,320 this cannot prove 759 00:35:36,320 --> 00:35:37,550 that Hai Yiping is involved. 760 00:35:38,840 --> 00:35:40,240 Do we wait until Hai Yiping submits 761 00:35:40,880 --> 00:35:41,990 his list of recommended officials 762 00:35:42,110 --> 00:35:42,950 at the Ministry of Personnel's annual evaluation? 763 00:35:43,550 --> 00:35:44,070 As long as we find 764 00:35:44,070 --> 00:35:45,510 one of his recommended officials violates the laws, 765 00:35:45,720 --> 00:35:46,640 it opens the door 766 00:35:46,840 --> 00:35:47,510 to investigating him. 767 00:35:47,720 --> 00:35:48,200 We have no time. 768 00:35:49,160 --> 00:35:49,720 Hai Yiping is going to take action 769 00:35:49,760 --> 00:35:50,990 against Ye Ping'an tonight. 770 00:35:51,320 --> 00:35:51,840 I can't let 771 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 the Mei alliance find out 772 00:35:52,950 --> 00:35:54,240 that I am investigating it behind their backs. 773 00:35:54,760 --> 00:35:55,640 Hand over the evidence 774 00:35:55,840 --> 00:35:56,680 to Wu Ankang as soon as possible. 775 00:35:56,990 --> 00:35:57,800 So what do we do? 776 00:35:58,680 --> 00:35:59,240 Tonight, you will sneak 777 00:35:59,470 --> 00:36:00,280 into Hai Mansion 778 00:36:00,760 --> 00:36:02,030 and copy everyone's 779 00:36:02,110 --> 00:36:02,760 recommendation list. 780 00:36:03,390 --> 00:36:04,070 Do not miss a single one. 781 00:36:05,280 --> 00:36:05,720 Yes, sir. 782 00:36:07,320 --> 00:36:11,240 - Great. - Amazing. 783 00:36:12,720 --> 00:36:17,510 - Wonderful. - Splendid! 784 00:36:17,640 --> 00:36:18,280 One more. 785 00:36:18,320 --> 00:36:25,880 - Good! - Excellent! 786 00:36:28,030 --> 00:36:28,550 Amazing. 787 00:36:29,110 --> 00:36:29,800 Excuse me. 788 00:36:33,680 --> 00:36:34,240 Brother, 789 00:36:34,510 --> 00:36:35,110 I didn't expect 790 00:36:35,200 --> 00:36:36,070 so many novel things in the capital. 791 00:36:36,640 --> 00:36:37,550 It's so lively. 792 00:36:37,760 --> 00:36:38,200 Trust me. 793 00:36:38,470 --> 00:36:39,320 Once I save enough money, 794 00:36:39,590 --> 00:36:40,070 I will 795 00:36:40,200 --> 00:36:41,070 bring you all over. 796 00:36:55,030 --> 00:36:56,550 - Wonderful. - Superb! 797 00:36:59,110 --> 00:36:59,510 Great. 798 00:37:17,280 --> 00:37:17,840 Tonight, 799 00:37:18,240 --> 00:37:19,640 the moon shines bright, 800 00:37:19,910 --> 00:37:21,280 with no clouds in the sky, 801 00:37:21,720 --> 00:37:22,800 symbolizing 802 00:37:23,470 --> 00:37:24,880 a blessing upon the land. 803 00:37:25,320 --> 00:37:26,240 When Her Majesty sees this, 804 00:37:26,320 --> 00:37:27,510 she will be greatly pleased. 805 00:37:27,720 --> 00:37:28,950 Mr. Guo, you are right. 806 00:37:29,360 --> 00:37:30,280 All the wealth and prosperity 807 00:37:30,510 --> 00:37:32,470 are a blessing of Her Majesty. 808 00:37:34,720 --> 00:37:35,200 Mr. Hai. 809 00:37:35,470 --> 00:37:35,880 What is it? 810 00:37:36,030 --> 00:37:36,990 A servant reported 811 00:37:37,110 --> 00:37:38,280 that Li Zongxu had been kidnapped. 812 00:37:38,470 --> 00:37:39,840 Ye Ping'an showed up at Changxia Gate 813 00:37:40,110 --> 00:37:41,320 and openly held the Prince of Langyang hostage, 814 00:37:41,510 --> 00:37:41,910 claiming 815 00:37:42,110 --> 00:37:43,030 that he was involved in the Censor case 816 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 and she'd kill him in front of everyone 817 00:37:44,470 --> 00:37:45,720 to vent her anger. 818 00:37:46,390 --> 00:37:47,720 How dare Ye Ping'an do this? 819 00:37:48,950 --> 00:37:49,510 Mr. Guo, 820 00:37:50,720 --> 00:37:51,640 when urgency demands, authority commands. 821 00:37:51,990 --> 00:37:53,910 I think you need to deploy troops 822 00:37:54,070 --> 00:37:55,070 to prevent any unforeseen situation. 823 00:38:07,430 --> 00:38:07,990 You go ahead. 824 00:38:11,630 --> 00:38:12,280 Mr. Yuan, 825 00:38:12,950 --> 00:38:14,030 Mr. Hai has a message for you. 826 00:38:14,590 --> 00:38:15,880 As soon as Li Zongxu dies, 827 00:38:15,990 --> 00:38:16,760 shoot to kill Ye Ping'an 828 00:38:18,070 --> 00:38:19,240 right away. 829 00:38:30,150 --> 00:38:31,320 Regardless of the reason, 830 00:38:31,550 --> 00:38:32,240 Ye Ping'an's 831 00:38:32,400 --> 00:38:34,280 public kidnapping of the Li family 832 00:38:34,430 --> 00:38:35,840 shows a complete disregard 833 00:38:35,990 --> 00:38:36,880 for Great Feng's laws. 834 00:38:37,070 --> 00:38:38,280 It is truly rebellious 835 00:38:38,430 --> 00:38:39,150 and unforgivable. 836 00:38:40,430 --> 00:38:40,990 Your Majesty, 837 00:38:41,630 --> 00:38:42,430 to maintain order, 838 00:38:42,760 --> 00:38:44,400 the Court of Judicial Review should execute her 839 00:38:44,760 --> 00:38:45,590 as a deterrent. 840 00:38:47,240 --> 00:38:48,510 I want to see 841 00:38:49,030 --> 00:38:50,590 if she dares to commit the crime 842 00:38:50,880 --> 00:38:51,990 in front of me. 843 00:38:52,720 --> 00:38:53,400 I shall proceed 844 00:38:54,030 --> 00:38:54,800 to Changxia Gate. 845 00:38:55,070 --> 00:38:55,510 Your Majesty, 846 00:38:55,680 --> 00:38:57,430 the ministers are waiting... 847 00:38:57,630 --> 00:38:58,630 With all this turmoil, 848 00:38:58,840 --> 00:39:00,150 what is there to admire? 849 00:39:16,590 --> 00:39:17,840 What are you looking at? 850 00:39:20,400 --> 00:39:21,360 A dead rat. 851 00:39:21,360 --> 00:39:22,240 What's so interesting about that? 852 00:39:28,400 --> 00:39:29,880 That is the wisdom of mice. 853 00:39:30,950 --> 00:39:32,680 Do you know the secret 854 00:39:32,800 --> 00:39:33,680 of the best hunter? 855 00:39:34,510 --> 00:39:35,630 They disguise themselves 856 00:39:35,950 --> 00:39:38,070 as prey. 857 00:39:40,150 --> 00:39:42,030 You have known Gui for many years, 858 00:39:42,550 --> 00:39:43,280 so I can only 859 00:39:43,430 --> 00:39:44,800 ask you to do this. 860 00:39:45,110 --> 00:39:45,800 Ping'an, 861 00:39:46,400 --> 00:39:47,070 I remember everything 862 00:39:47,070 --> 00:39:48,400 you told me 863 00:39:48,760 --> 00:39:49,720 to tell Hai Yiping. 864 00:39:50,240 --> 00:39:51,360 But have you ever thought about it? 865 00:39:51,760 --> 00:39:53,070 If you reveal yourself, 866 00:39:53,550 --> 00:39:55,320 the world will turn against you. 867 00:39:55,590 --> 00:39:56,720 Then, for this very reason, 868 00:39:56,920 --> 00:39:58,280 Hai Yiping will take action. 869 00:39:59,150 --> 00:40:00,630 His trap 870 00:40:01,630 --> 00:40:03,070 will become his tomb. 871 00:40:05,760 --> 00:40:06,430 Gui, 872 00:40:07,240 --> 00:40:08,510 when I start this, 873 00:40:08,800 --> 00:40:10,200 Danxin will have nowhere else to go, 874 00:40:10,430 --> 00:40:11,510 but come for you. 875 00:40:11,630 --> 00:40:13,400 I need you to instruct her 876 00:40:13,680 --> 00:40:15,680 to pretend to assassinate Hai Yiping. 877 00:40:15,840 --> 00:40:17,630 This is a dangerous plan. 878 00:40:19,950 --> 00:40:21,840 Have you figured out a way out? 879 00:40:22,950 --> 00:40:23,950 I have. 880 00:40:24,630 --> 00:40:25,800 Exactly because it's dangerous, 881 00:40:26,280 --> 00:40:27,720 I need you to leave 882 00:40:28,200 --> 00:40:28,950 with my aunt. 883 00:41:10,700 --> 00:41:13,900 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 884 00:41:14,000 --> 00:41:17,330 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 885 00:41:17,450 --> 00:41:23,550 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 886 00:41:23,810 --> 00:41:26,700 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 887 00:41:26,950 --> 00:41:30,600 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 888 00:41:30,750 --> 00:41:36,180 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 889 00:41:36,280 --> 00:41:42,980 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 890 00:41:43,130 --> 00:41:49,780 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 891 00:41:49,840 --> 00:41:55,750 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 892 00:41:55,940 --> 00:42:02,600 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 893 00:42:02,660 --> 00:42:08,880 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 894 00:42:09,070 --> 00:42:16,330 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 895 00:42:30,530 --> 00:42:36,000 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 896 00:42:36,000 --> 00:42:42,550 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 897 00:42:42,930 --> 00:42:49,950 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 898 00:42:50,010 --> 00:42:57,430 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 56763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.