All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:39,150 --> 00:01:43,120 [Four years ago] 3 00:01:50,090 --> 00:01:52,210 The Empress Dowager intends to build the imperial temple. 4 00:01:52,730 --> 00:01:54,620 Many officials in the court have been reshuffled. 5 00:01:55,420 --> 00:01:56,810 The Li and Wu families constrain each other. 6 00:01:57,140 --> 00:01:59,260 Zheng Yuan will be transferred back to the capital shortly. 7 00:01:59,980 --> 00:02:01,930 Du Liang has been appointed as Director of the Ministry of Revenue. 8 00:02:05,320 --> 00:02:09,850 [Memorial to My Beloved Mother] [Memorial to My Beloved Father] 9 00:02:13,770 --> 00:02:14,290 Ping'an, 10 00:02:14,570 --> 00:02:15,770 Gui has brought new intel. 11 00:02:15,980 --> 00:02:17,100 The current Empress Dowager rules the court. 12 00:02:17,730 --> 00:02:18,890 She's begun appointing female officials. 13 00:02:19,290 --> 00:02:20,220 Your opportunity has come. 14 00:02:21,890 --> 00:02:22,420 Aunt. 15 00:02:24,890 --> 00:02:26,220 Let's depart for the capital. 16 00:02:28,170 --> 00:02:29,570 [Liaorong House] "Taibai brings female prosperity." 17 00:02:29,820 --> 00:02:31,330 Everyone has heard of it. 18 00:02:31,540 --> 00:02:32,450 People are saying 19 00:02:32,890 --> 00:02:34,140 the Taibai Star is connected 20 00:02:34,840 --> 00:02:36,050 to the Empress Dowager. 21 00:02:37,220 --> 00:02:37,700 Cailian. 22 00:02:44,830 --> 00:02:47,780 [Episode 20] [Moon Pierces, Heart Hidden] 23 00:02:48,550 --> 00:02:52,750 [Ministry of Revenue] 24 00:03:00,860 --> 00:03:01,290 Sir. 25 00:03:01,890 --> 00:03:03,660 Is Chief Secretary Xu in? 26 00:03:04,100 --> 00:03:05,770 Madam has been feeling unwell 27 00:03:05,980 --> 00:03:07,450 and would like him 28 00:03:07,520 --> 00:03:08,540 to return home earlier tonight. 29 00:03:09,980 --> 00:03:10,450 Sir, 30 00:03:10,820 --> 00:03:11,420 do you know 31 00:03:11,490 --> 00:03:12,890 where he has gone? 32 00:03:15,010 --> 00:03:16,490 He went to the Dongqiao Granary. 33 00:03:21,170 --> 00:03:25,200 [Dongqiao Salt Granary] 34 00:03:26,570 --> 00:03:26,890 Mate, 35 00:03:27,010 --> 00:03:27,610 stop looking. 36 00:03:27,660 --> 00:03:28,570 Come get a drink. 37 00:03:28,610 --> 00:03:29,220 Come on. 38 00:03:29,290 --> 00:03:30,220 I was waiting for you to say that. 39 00:03:31,290 --> 00:03:31,820 You know, 40 00:03:31,940 --> 00:03:32,610 it's good stuff. 41 00:03:32,700 --> 00:03:33,050 Here. 42 00:03:33,490 --> 00:03:33,860 Cheers! 43 00:04:05,290 --> 00:04:05,700 It's me. 44 00:04:09,330 --> 00:04:10,100 Why are you here? 45 00:04:10,450 --> 00:04:11,700 For the same reason as you. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,050 How did you get in? 47 00:04:16,290 --> 00:04:16,810 With this. 48 00:04:17,580 --> 00:04:19,980 Where did you get the granary key? 49 00:04:21,020 --> 00:04:21,460 I stole it. 50 00:04:22,980 --> 00:04:24,020 To be precise, 51 00:04:24,220 --> 00:04:24,860 I forged a copy. 52 00:04:25,490 --> 00:04:27,610 Looks like even righteous men 53 00:04:27,860 --> 00:04:28,810 can bend the rules. 54 00:04:29,860 --> 00:04:30,290 Follow me. 55 00:04:46,810 --> 00:04:47,340 There are 56 00:04:47,780 --> 00:04:49,130 at least a dozen bags like this. 57 00:04:49,370 --> 00:04:50,020 As expected, 58 00:04:50,860 --> 00:04:52,170 they swapped salt with sand. 59 00:04:52,460 --> 00:04:52,900 Only collusion 60 00:04:52,980 --> 00:04:54,290 between Xu Qing, who oversees the granary, 61 00:04:54,540 --> 00:04:55,900 and Gong Shao, who manages it, 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,610 could have made this happen. 63 00:04:58,130 --> 00:04:59,690 No wonder security outside is so lax. 64 00:05:00,290 --> 00:05:01,860 It was to facilitate swapping the salt. 65 00:05:03,730 --> 00:05:04,660 What's your plan? 66 00:05:06,020 --> 00:05:07,980 It would be best to be able to detain them. 67 00:05:08,370 --> 00:05:09,050 Xu Qing is currently 68 00:05:09,440 --> 00:05:10,370 with Gong Shao. 69 00:05:10,690 --> 00:05:11,660 I'll try to stall them. 70 00:05:12,240 --> 00:05:13,130 Go find Yuan Shaocheng 71 00:05:13,560 --> 00:05:14,660 and have the people from the Court 72 00:05:15,040 --> 00:05:15,980 inspect the granary. 73 00:05:17,490 --> 00:05:17,860 Okay. 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,170 Wu Ankang... 75 00:05:38,320 --> 00:05:38,730 Listen to me first. 76 00:05:39,280 --> 00:05:40,380 Last night, Lu Danxin fell into a trap 77 00:05:40,740 --> 00:05:41,700 and was captured by Hai Yiping. 78 00:05:42,210 --> 00:05:43,010 Was she hurt? 79 00:05:44,400 --> 00:05:45,260 For now, 80 00:05:45,640 --> 00:05:47,020 Hai Yiping has only imprisoned her. 81 00:05:47,890 --> 00:05:49,260 I suspect he will use Lu Danxin 82 00:05:49,320 --> 00:05:49,890 to threaten you. 83 00:05:55,530 --> 00:05:56,130 That's actually better. 84 00:05:57,010 --> 00:05:58,370 She will be safe for now. 85 00:05:59,080 --> 00:05:59,970 When you return, 86 00:06:00,370 --> 00:06:01,130 go to Hai Mansion 87 00:06:01,130 --> 00:06:02,010 to check the situation for me. 88 00:06:02,690 --> 00:06:04,460 So I can decide how to rescue her. 89 00:06:05,690 --> 00:06:06,650 When I return? 90 00:06:08,280 --> 00:06:08,900 How do I not know 91 00:06:08,900 --> 00:06:09,450 I'm going somewhere? 92 00:06:09,880 --> 00:06:10,860 Dongqiao Salt Granary. 93 00:06:12,250 --> 00:06:13,580 Wu Ankang is holding up Xu Qing 94 00:06:13,610 --> 00:06:14,490 at the granary. 95 00:06:15,340 --> 00:06:16,610 He wants you to detain Xu Qing 96 00:06:16,780 --> 00:06:17,930 under charges of illicit salt trade 97 00:06:17,980 --> 00:06:18,810 and negligence. 98 00:06:20,100 --> 00:06:21,130 That way, 99 00:06:21,170 --> 00:06:22,340 we can extract more information from him. 100 00:06:23,820 --> 00:06:27,170 [Dongqiao Salt Granary] 101 00:06:27,170 --> 00:06:27,930 Please wait. 102 00:06:28,780 --> 00:06:29,250 Shaocheng. 103 00:06:30,460 --> 00:06:31,100 I'll be right back. 104 00:06:33,100 --> 00:06:34,020 Why did you bring only one person? 105 00:06:34,420 --> 00:06:34,930 Is the Court 106 00:06:34,930 --> 00:06:35,810 that short on people? 107 00:06:36,930 --> 00:06:37,610 I'm not here to arrest anyone. 108 00:06:38,900 --> 00:06:40,540 I came to advise you. 109 00:06:41,100 --> 00:06:41,930 You shouldn't arrest anyone either. 110 00:06:42,730 --> 00:06:43,810 If you act today, 111 00:06:44,420 --> 00:06:45,690 you'll only alert the enemy. 112 00:06:46,660 --> 00:06:47,540 And my advice is 113 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 to keep your advice to yourself. 114 00:06:48,860 --> 00:06:49,660 I will not miss 115 00:06:49,690 --> 00:06:50,730 such a good opportunity. 116 00:06:52,460 --> 00:06:53,340 Come on, Shaocheng. 117 00:06:53,810 --> 00:06:54,370 Join us. 118 00:06:56,610 --> 00:06:57,610 Minister Yuan. 119 00:06:58,780 --> 00:06:59,290 Please. 120 00:07:02,860 --> 00:07:03,540 Mr. Yuan, 121 00:07:03,780 --> 00:07:05,290 what brings you here today? 122 00:07:05,690 --> 00:07:06,690 Surely this isn't 123 00:07:07,170 --> 00:07:09,020 a farewell for me, is it? 124 00:07:09,810 --> 00:07:10,290 I... 125 00:07:10,340 --> 00:07:11,370 Shaocheng just told me 126 00:07:11,730 --> 00:07:13,020 that someone reported to the Court 127 00:07:13,580 --> 00:07:14,250 saying they saw 128 00:07:14,460 --> 00:07:16,050 official salt being replaced with sand 129 00:07:16,130 --> 00:07:18,420 and transported into the Dongqiao Salt Granary. 130 00:07:18,980 --> 00:07:19,460 What? 131 00:07:19,860 --> 00:07:20,540 This... 132 00:07:21,290 --> 00:07:22,900 Where does this accusation even come from, General Wu? 133 00:07:23,100 --> 00:07:24,340 The Court 134 00:07:24,610 --> 00:07:25,340 will never accept 135 00:07:25,580 --> 00:07:26,860 such an unfounded claim. 136 00:07:27,170 --> 00:07:27,690 Besides, 137 00:07:28,020 --> 00:07:29,250 you manage the granary. 138 00:07:29,540 --> 00:07:30,250 Your people 139 00:07:30,900 --> 00:07:32,340 would never dare to steal from it. 140 00:07:33,370 --> 00:07:34,860 It is so wise of you 141 00:07:35,130 --> 00:07:36,220 not to believe the false accusation. 142 00:07:36,930 --> 00:07:38,050 We serve with integrity 143 00:07:38,900 --> 00:07:40,460 and our conscience is clear. 144 00:07:41,730 --> 00:07:43,340 Since a report was filed, true or false, 145 00:07:43,370 --> 00:07:45,100 the Court should investigate. 146 00:07:45,250 --> 00:07:46,460 Mr. Gong, please open the granary 147 00:07:46,930 --> 00:07:47,930 for inspection. 148 00:07:48,370 --> 00:07:48,730 What? 149 00:07:48,730 --> 00:07:50,900 [Gong Shao, Granary Magistrate of Dongqiao] 150 00:07:51,420 --> 00:07:52,540 How disheartening. 151 00:07:53,100 --> 00:07:54,250 That's discouraging. 152 00:07:54,930 --> 00:07:55,730 You want to check the granary 153 00:07:55,730 --> 00:07:57,250 based on an unfounded suspicion. 154 00:07:57,420 --> 00:07:58,490 If word of this spreads, 155 00:07:59,250 --> 00:08:00,170 people will think 156 00:08:00,290 --> 00:08:01,130 that even in the capital, 157 00:08:01,170 --> 00:08:02,580 something scandalous is happening. 158 00:08:02,730 --> 00:08:03,690 Exactly. 159 00:08:03,900 --> 00:08:05,460 I have something even more disheartening 160 00:08:05,460 --> 00:08:06,220 to tell you. 161 00:08:07,780 --> 00:08:08,860 It was my people 162 00:08:09,370 --> 00:08:10,490 who traced the illegal salt trade here 163 00:08:10,930 --> 00:08:11,660 and saw 164 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 salt swapped for sand. 165 00:08:13,220 --> 00:08:14,250 Right now, in this granary, 166 00:08:14,490 --> 00:08:15,100 out of ten sacks, 167 00:08:15,540 --> 00:08:16,900 at least one sack 168 00:08:17,220 --> 00:08:17,900 is just sand. 169 00:08:18,420 --> 00:08:18,810 This... 170 00:08:19,540 --> 00:08:19,860 This... 171 00:08:20,460 --> 00:08:21,130 General Wu. 172 00:08:21,580 --> 00:08:23,050 What are you talking about? 173 00:08:23,100 --> 00:08:23,900 Exactly. 174 00:08:24,220 --> 00:08:25,020 You'll be held accountable 175 00:08:25,810 --> 00:08:27,580 for the words you said. 176 00:08:30,460 --> 00:08:32,130 There are no suspects here. 177 00:08:32,530 --> 00:08:33,940 No one is to blame. 178 00:08:34,890 --> 00:08:36,410 I'm just doing my duty. 179 00:08:36,770 --> 00:08:38,340 If there is no problem with the granary, 180 00:08:38,700 --> 00:08:39,860 open it for checking 181 00:08:40,440 --> 00:08:44,100 and the case will be closed. 182 00:08:44,530 --> 00:08:45,100 Mr. Yuan... 183 00:08:45,250 --> 00:08:45,770 Wenyu. 184 00:08:46,010 --> 00:08:46,370 Yes. 185 00:08:46,700 --> 00:08:47,130 Open the granary. 186 00:08:47,250 --> 00:08:47,460 Wait... 187 00:08:47,460 --> 00:08:47,650 Yes. 188 00:08:47,700 --> 00:08:48,060 It's... 189 00:08:49,940 --> 00:08:50,650 General Wu, 190 00:08:50,940 --> 00:08:52,370 please do not open the granary. 191 00:08:52,440 --> 00:08:52,940 Exactly. 192 00:08:53,100 --> 00:08:54,370 If this leaks out, 193 00:08:54,530 --> 00:08:55,180 then... 194 00:08:55,250 --> 00:08:56,580 no one would believe us. 195 00:08:56,610 --> 00:08:57,530 Please don't, General Wu. 196 00:09:01,370 --> 00:09:02,370 The salt sacks there 197 00:09:03,060 --> 00:09:03,940 are all sand. 198 00:09:06,300 --> 00:09:06,860 Wenyu. 199 00:09:42,730 --> 00:09:44,340 Since no one believes 200 00:09:45,100 --> 00:09:45,860 what we said, 201 00:09:46,340 --> 00:09:48,250 I guess it has to be seen. 202 00:09:49,370 --> 00:09:51,060 General Wu, now, 203 00:09:51,220 --> 00:09:51,820 you can 204 00:09:51,890 --> 00:09:52,940 rest assured, right? 205 00:09:54,820 --> 00:09:56,700 He is eager to prove himself. 206 00:09:57,180 --> 00:09:58,100 It's understandable. 207 00:09:59,770 --> 00:10:00,860 I understand. 208 00:10:02,180 --> 00:10:02,820 Mr. Yuan, 209 00:10:03,250 --> 00:10:04,490 we haven't finished drinking. 210 00:10:04,890 --> 00:10:06,100 I wanted to toast you. 211 00:10:06,610 --> 00:10:08,490 You haven't had a single sip. 212 00:10:08,700 --> 00:10:09,250 General Wu, 213 00:10:09,770 --> 00:10:10,410 let's 214 00:10:10,580 --> 00:10:11,860 go back for drinking. 215 00:10:12,300 --> 00:10:13,220 Please. 216 00:10:19,250 --> 00:10:20,130 Excuse me. 217 00:10:23,730 --> 00:10:25,580 - Take care. - Take care. 218 00:10:37,410 --> 00:10:38,340 Why the look? 219 00:10:39,130 --> 00:10:40,100 It has nothing to do with me. 220 00:10:40,580 --> 00:10:41,250 How did they know 221 00:10:41,320 --> 00:10:41,960 our actions? 222 00:10:43,000 --> 00:10:43,600 In an instant, 223 00:10:44,000 --> 00:10:45,200 they swapped sand back to salt. 224 00:10:45,910 --> 00:10:46,390 Great. 225 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 Now we've alerted them. 226 00:10:48,880 --> 00:10:49,480 From now on, 227 00:10:50,240 --> 00:10:51,600 it will be even harder 228 00:10:51,790 --> 00:10:52,750 to confirm their crimes. 229 00:10:54,360 --> 00:10:55,030 It's okay. 230 00:10:56,080 --> 00:10:57,750 They will show their true colors. 231 00:10:58,750 --> 00:10:59,840 What you're best at 232 00:11:00,200 --> 00:11:01,320 is waiting for the right time, isn't it? 233 00:11:02,880 --> 00:11:03,750 Then let's see 234 00:11:04,480 --> 00:11:05,080 whether they or I 235 00:11:06,550 --> 00:11:07,670 will last to the end. 236 00:11:12,360 --> 00:11:12,750 Sir, 237 00:11:13,550 --> 00:11:14,000 Her Majesty 238 00:11:14,030 --> 00:11:15,270 questioned people from the Directorate for Palace Buildings. 239 00:11:15,750 --> 00:11:16,750 There should be a conclusion 240 00:11:17,240 --> 00:11:17,910 on the Tiansheng Tower construction. 241 00:11:18,390 --> 00:11:18,670 Okay. 242 00:11:36,150 --> 00:11:42,250 [Tomb of Cailian] 243 00:12:04,880 --> 00:12:06,630 Danxin, where have you been? 244 00:12:07,720 --> 00:12:08,240 Aunt, 245 00:12:09,360 --> 00:12:09,840 if you're here 246 00:12:09,910 --> 00:12:11,320 to speak for Ping'an, 247 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 don't bother. 248 00:12:13,270 --> 00:12:14,720 Her mistakes were unintentional. 249 00:12:15,360 --> 00:12:16,480 You've come this far together. 250 00:12:16,630 --> 00:12:18,000 Aren't the things she's done for you 251 00:12:18,120 --> 00:12:19,390 enough to atone for her sins? 252 00:12:22,030 --> 00:12:23,200 You want me to forgive her. 253 00:12:25,120 --> 00:12:27,000 Then would the women who died because of her 254 00:12:27,030 --> 00:12:27,840 forgive her? 255 00:12:29,030 --> 00:12:30,550 Du Liang, Li Zongxu, and Hai Yiping 256 00:12:30,630 --> 00:12:31,550 are sinners, 257 00:12:31,600 --> 00:12:32,960 whom we need to punish. 258 00:12:33,600 --> 00:12:34,840 But what is Ye Ping'an then? 259 00:12:35,600 --> 00:12:37,200 She was deceived back then. 260 00:12:37,600 --> 00:12:38,910 Du Liang led a group to hunt her down. 261 00:12:39,080 --> 00:12:40,600 Her parents also died because of this. 262 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 She was a victim too. 263 00:12:45,790 --> 00:12:46,910 She's been working hard 264 00:12:47,000 --> 00:12:48,320 to make up for her mistakes. 265 00:12:48,910 --> 00:12:49,720 She gave her everything 266 00:12:49,840 --> 00:12:51,550 for the censor case. 267 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 You've seen it all, 268 00:12:53,000 --> 00:12:53,510 right? 269 00:12:54,270 --> 00:12:55,600 No matter what happened, 270 00:12:56,270 --> 00:12:57,750 you two are still sisters. 271 00:12:59,480 --> 00:13:00,630 Go home with me. 272 00:13:04,480 --> 00:13:05,030 Home? 273 00:13:06,630 --> 00:13:07,320 Mother. 274 00:13:07,630 --> 00:13:08,550 Welcome back, Xin. 275 00:13:09,240 --> 00:13:09,670 Look, 276 00:13:09,790 --> 00:13:10,630 is it beautiful? 277 00:13:10,750 --> 00:13:11,600 Yes. 278 00:13:11,720 --> 00:13:12,240 Put it on. 279 00:13:12,270 --> 00:13:12,600 Okay. 280 00:13:15,790 --> 00:13:16,550 Looks great. 281 00:13:16,790 --> 00:13:17,390 Does it smell good? 282 00:13:17,750 --> 00:13:18,390 Yes. 283 00:13:21,390 --> 00:13:21,910 Mother. 284 00:13:22,510 --> 00:13:23,880 Mother was seriously ill. 285 00:13:24,200 --> 00:13:24,670 Go. 286 00:13:24,750 --> 00:13:25,630 I was picking herbs in the mountains 287 00:13:25,720 --> 00:13:26,670 when I fainted. 288 00:13:27,880 --> 00:13:28,430 I always thought 289 00:13:28,480 --> 00:13:29,960 it was bandits who drugged me 290 00:13:30,510 --> 00:13:31,840 until I learned the truth. 291 00:13:33,000 --> 00:13:34,430 Then I recalled before I fainted, 292 00:13:35,000 --> 00:13:35,790 I did see 293 00:13:35,880 --> 00:13:37,120 a girl. 294 00:13:39,840 --> 00:13:40,360 Mother. 295 00:13:40,840 --> 00:13:42,360 When I escaped from the abandoned house... 296 00:13:44,750 --> 00:13:45,240 Mother. 297 00:13:48,550 --> 00:13:49,080 Mother! 298 00:13:50,360 --> 00:13:50,790 Mother. 299 00:13:54,000 --> 00:13:54,430 Mother... 300 00:13:55,200 --> 00:13:56,150 Mother, what happened to you? 301 00:13:56,880 --> 00:13:57,840 Mother... 302 00:14:06,430 --> 00:14:07,000 I... 303 00:14:08,880 --> 00:14:10,390 once had a home. 304 00:14:13,360 --> 00:14:14,960 My mother was there, waiting for me, 305 00:14:16,670 --> 00:14:18,120 her only daughter 306 00:14:18,960 --> 00:14:20,270 and her only hope. 307 00:14:23,360 --> 00:14:24,390 But she was gone... 308 00:14:24,520 --> 00:14:26,200 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 309 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 before I could return home. 310 00:14:28,600 --> 00:14:30,980 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 311 00:14:32,910 --> 00:14:34,030 If it weren't for Ye Ping'an... 312 00:14:34,030 --> 00:14:34,980 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 313 00:14:35,510 --> 00:14:36,270 I should have had 314 00:14:36,360 --> 00:14:37,790 a completely different life. 315 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 I wouldn't have to suffer 316 00:14:39,360 --> 00:14:41,030 everything I'm going through now. 317 00:14:41,030 --> 00:14:43,000 ♪Grief reflects in my eyes♪ 318 00:14:43,580 --> 00:14:45,630 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 319 00:14:45,630 --> 00:14:46,840 Now, Cailian is gone. 320 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Nichang has also left. 321 00:14:48,540 --> 00:14:49,750 ♪This tragic scene♪ 322 00:14:49,750 --> 00:14:50,510 And I... 323 00:14:51,540 --> 00:14:53,860 ♪Replays over and over♪ 324 00:14:55,840 --> 00:14:57,430 The reunion night you wished for 325 00:14:58,430 --> 00:14:59,790 might not come true. 326 00:15:00,080 --> 00:15:00,720 Danxin, 327 00:15:01,390 --> 00:15:02,510 you know it deep down 328 00:15:03,200 --> 00:15:04,630 even if there were no Ye Ping'an, 329 00:15:04,750 --> 00:15:05,910 there would still be the censor case. 330 00:15:06,430 --> 00:15:07,320 The real culprit 331 00:15:07,360 --> 00:15:08,270 is still at large. 332 00:15:08,720 --> 00:15:09,790 Bringing the culprit to justice 333 00:15:10,030 --> 00:15:11,000 is also your wish, 334 00:15:11,080 --> 00:15:11,630 isn't it? 335 00:15:12,670 --> 00:15:14,720 I take you all as my children. 336 00:15:15,240 --> 00:15:16,000 I have no way 337 00:15:16,030 --> 00:15:17,240 to make you let go of your hatred. 338 00:15:17,390 --> 00:15:18,630 When all comes to an end, 339 00:15:19,240 --> 00:15:20,910 if you still hate her like you do now, 340 00:15:21,270 --> 00:15:23,200 you can do whatever you want. 341 00:15:23,840 --> 00:15:24,390 But now, 342 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 you must not direct your sword 343 00:15:25,670 --> 00:15:27,150 to your own people, 344 00:15:27,270 --> 00:15:28,430 Danxin. 345 00:15:28,540 --> 00:15:30,660 ♪Whose tears have melted?♪ 346 00:15:30,660 --> 00:15:32,220 ♪The cold fragments of the past♪ 347 00:15:32,620 --> 00:15:35,580 ♪Piecing together this lonely world♪ 348 00:15:36,620 --> 00:15:40,380 ♪Hands intertwined, symbolizing enduring affection♪ 349 00:15:40,500 --> 00:15:43,260 ♪Love collapses♪ 350 00:15:44,260 --> 00:15:47,400 ♪As the sun sets♪ 351 00:15:53,120 --> 00:15:53,630 Mrs. Gu, 352 00:15:54,120 --> 00:15:55,480 when I first kneeled before you, 353 00:15:56,390 --> 00:15:57,080 It was to show gratitude. 354 00:15:58,750 --> 00:15:59,960 Thank you for treating us 355 00:15:59,960 --> 00:16:01,430 as your own children 356 00:16:02,480 --> 00:16:03,630 and giving us a home. 357 00:16:03,630 --> 00:16:05,120 ♪This tragic scene♪ 358 00:16:05,750 --> 00:16:06,320 Now... 359 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 ♪Replays over and over♪ 360 00:16:08,000 --> 00:16:08,750 It's to show guilt. 361 00:16:11,120 --> 00:16:13,150 I am sorry for putting you in a difficult position. 362 00:16:15,080 --> 00:16:15,750 And... 363 00:16:15,750 --> 00:16:17,550 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 364 00:16:18,150 --> 00:16:19,790 There might not be a chance for me 365 00:16:20,720 --> 00:16:22,720 to take care of you in your old age. 366 00:16:22,720 --> 00:16:24,720 ♪The pain sears through promises♪ 367 00:16:26,700 --> 00:16:28,800 ♪Whose tears have melted?♪ 368 00:16:28,840 --> 00:16:30,360 ♪The crystal fragments of the past♪ 369 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I only wish you... 370 00:16:32,000 --> 00:16:33,520 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 371 00:16:33,880 --> 00:16:35,030 all the very best. 372 00:16:35,030 --> 00:16:36,430 ♪Grasping the threads of fate♪ 373 00:16:36,430 --> 00:16:36,880 You... 374 00:16:36,880 --> 00:16:38,880 ♪Stretching across life and death♪ 375 00:16:38,880 --> 00:16:41,960 ♪How could one escape it all?♪ 376 00:16:41,960 --> 00:16:42,630 Take care. 377 00:16:42,630 --> 00:16:44,670 ♪Your tears have melted♪ 378 00:16:44,670 --> 00:16:45,790 Danxin! 379 00:16:45,790 --> 00:16:46,320 ♪The cold fragments of the past♪ 380 00:16:46,720 --> 00:16:49,720 ♪Making up this bitter world♪ 381 00:16:50,720 --> 00:16:54,480 ♪Promises carved in the dust of life♪ 382 00:16:54,600 --> 00:16:57,920 ♪A flash of thought♪ 383 00:17:00,070 --> 00:17:03,050 ♪An eternal thought♪ 384 00:17:37,040 --> 00:17:37,990 Same as before. 385 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Still unsolvable. 386 00:17:43,280 --> 00:17:43,950 Mrs. Gu, 387 00:17:44,470 --> 00:17:45,710 if you had to 388 00:17:45,800 --> 00:17:47,390 choose between them, 389 00:17:47,950 --> 00:17:49,320 who would you stand by? 390 00:17:50,710 --> 00:17:51,520 I can't. 391 00:17:52,840 --> 00:17:53,990 I'm Ping'an's aunt. 392 00:17:55,430 --> 00:17:56,190 But I also genuinely 393 00:17:56,230 --> 00:17:57,670 see Danxin as family. 394 00:18:00,710 --> 00:18:01,870 Hai Yiping 395 00:18:02,350 --> 00:18:04,310 is much more devious than Du Liang, 396 00:18:04,390 --> 00:18:05,000 Mrs. Gu. 397 00:18:05,430 --> 00:18:05,960 What I'm going to say 398 00:18:06,040 --> 00:18:07,190 may upset you, 399 00:18:07,310 --> 00:18:09,070 but staying by Ping'an's side 400 00:18:09,230 --> 00:18:10,830 won't really help her. 401 00:18:11,230 --> 00:18:12,080 Du Liang 402 00:18:12,150 --> 00:18:13,150 has taken action against you. 403 00:18:13,390 --> 00:18:14,280 If Hai Yiping 404 00:18:14,280 --> 00:18:15,470 does it too, 405 00:18:16,230 --> 00:18:18,150 whether it's Ping'an or Danxin, 406 00:18:18,360 --> 00:18:19,910 it will only make their situations 407 00:18:19,950 --> 00:18:20,840 even more perilous. 408 00:18:21,880 --> 00:18:22,880 Follow me back to the sect. 409 00:18:23,430 --> 00:18:24,280 Ask Master to resolve 410 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 this crisis for them. 411 00:18:38,840 --> 00:18:40,520 Meet me at the bridge at Mang Gutter at dusk. 412 00:19:03,910 --> 00:19:05,150 [Court of Judicial Review] Mr. Zhao, you're righteous 413 00:19:05,390 --> 00:19:06,150 and concerned for the people. 414 00:19:06,840 --> 00:19:08,080 I truly admire you. 415 00:19:09,470 --> 00:19:10,320 Thank you 416 00:19:10,670 --> 00:19:12,430 for speaking up for the people of Mang Gutter. 417 00:19:13,990 --> 00:19:15,230 No need to thank me. 418 00:19:15,630 --> 00:19:16,630 I couldn't do much 419 00:19:16,910 --> 00:19:17,880 in my humble position. 420 00:19:19,430 --> 00:19:20,360 It was the Prince of Kangping 421 00:19:20,390 --> 00:19:21,390 who wrote a memorial saying 422 00:19:21,910 --> 00:19:24,040 if the Mang Gutter people were sent to build the Tiansheng Tower, 423 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 the officials who discriminated against poor people 424 00:19:26,150 --> 00:19:27,280 would undercut their wages, 425 00:19:27,840 --> 00:19:29,560 not caring if they died from exhaustion 426 00:19:29,630 --> 00:19:30,120 or sickness. 427 00:19:30,710 --> 00:19:32,470 But adding supervisors 428 00:19:32,800 --> 00:19:33,990 would create bureaucracy 429 00:19:34,520 --> 00:19:35,760 and increase the cost of construction. 430 00:19:35,760 --> 00:19:37,190 [Zhao Feng, Vice Minister of Justice] 431 00:19:37,190 --> 00:19:38,470 That would bring more harm than good. 432 00:19:38,950 --> 00:19:39,470 That's why 433 00:19:39,760 --> 00:19:41,990 Her Majesty has stopped sending people from Mang Gutter 434 00:19:42,080 --> 00:19:43,190 to build the tower. 435 00:19:44,760 --> 00:19:45,280 Take care. 436 00:19:50,840 --> 00:19:51,950 The Prince of Kangping? 437 00:19:54,520 --> 00:19:54,990 Shaocheng! 438 00:19:56,280 --> 00:19:56,840 You know what? 439 00:19:57,230 --> 00:19:58,390 I've told them they don't need 440 00:19:58,520 --> 00:19:59,230 to build the tower. 441 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 They were so happy 442 00:20:00,950 --> 00:20:01,910 that they almost tossed me in the air. 443 00:20:02,950 --> 00:20:04,230 Let's go back to the Mang Gutter for a drink. 444 00:20:05,320 --> 00:20:05,880 I need to 445 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 go to Hai Mansion in a bit. 446 00:20:10,470 --> 00:20:11,880 Lu Danxin was trapped 447 00:20:12,280 --> 00:20:13,390 and captured by Hai Yiping last night. 448 00:20:14,150 --> 00:20:14,950 I need to check on this. 449 00:20:15,470 --> 00:20:16,040 What? 450 00:20:16,710 --> 00:20:17,360 Captured? 451 00:20:18,190 --> 00:20:18,910 I just saw her 452 00:20:18,910 --> 00:20:19,520 at Mang Gutter. 453 00:20:20,800 --> 00:20:21,390 You 454 00:20:21,710 --> 00:20:22,670 must be mistaken. 455 00:20:23,040 --> 00:20:23,910 I have eyes. 456 00:20:24,840 --> 00:20:26,080 She was with someone, 457 00:20:26,390 --> 00:20:27,560 so I didn't greet her. 458 00:20:28,280 --> 00:20:29,320 She was on the bridge. 459 00:20:30,080 --> 00:20:30,880 Seems 460 00:20:31,390 --> 00:20:32,470 she was waiting for someone. 461 00:20:40,150 --> 00:20:41,190 Father, look. 462 00:20:41,230 --> 00:20:41,840 Mother. 463 00:20:42,990 --> 00:20:43,470 Wow, 464 00:20:43,800 --> 00:20:44,710 it's great. 465 00:20:52,600 --> 00:20:52,990 Erya. 466 00:20:52,990 --> 00:20:53,950 How do you read this line? 467 00:20:54,080 --> 00:20:56,080 First comes filial piety, then sincerity and trust. 468 00:20:57,040 --> 00:20:57,320 Welcome back. 469 00:20:57,320 --> 00:20:58,080 Mother. 470 00:20:58,400 --> 00:21:00,470 Father caught a lot of fish today. 471 00:21:00,840 --> 00:21:01,910 Really? 472 00:21:02,800 --> 00:21:03,150 Look. 473 00:21:03,670 --> 00:21:04,470 Did you have fun 474 00:21:04,520 --> 00:21:05,280 with your father, Xin? 475 00:21:05,430 --> 00:21:05,990 Yes. 476 00:21:09,190 --> 00:21:09,600 Here. 477 00:21:10,390 --> 00:21:11,320 Time for dinner. 478 00:21:11,470 --> 00:21:13,560 Father, come and eat. 479 00:21:13,800 --> 00:21:14,230 Coming. 480 00:21:15,360 --> 00:21:16,600 I'll serve you food. 481 00:21:27,080 --> 00:21:27,630 Danxin. 482 00:21:38,600 --> 00:21:39,430 Do you know why 483 00:21:39,470 --> 00:21:40,360 I asked to meet here? 484 00:21:43,390 --> 00:21:44,800 Because I've decided 485 00:21:46,670 --> 00:21:47,630 what price 486 00:21:47,670 --> 00:21:48,910 I want you to pay. 487 00:22:09,390 --> 00:22:09,950 I knew... 488 00:22:12,230 --> 00:22:13,760 this was going to happen. 489 00:22:15,560 --> 00:22:16,430 You know 490 00:22:16,470 --> 00:22:17,760 you should be held accountable for the censor case, 491 00:22:17,910 --> 00:22:19,040 and yet you dare meet me here. 492 00:22:19,670 --> 00:22:20,630 Do you really think 493 00:22:20,670 --> 00:22:22,360 I won't do anything to you? 494 00:22:32,470 --> 00:22:33,150 Where's your dagger? 495 00:22:34,630 --> 00:22:35,280 Take it out. 496 00:22:37,520 --> 00:22:38,710 To fight you? 497 00:22:40,760 --> 00:22:41,470 I won't. 498 00:22:45,430 --> 00:22:47,150 Even if you're going to kill me. 499 00:22:51,230 --> 00:22:51,880 Danxin... 500 00:23:17,430 --> 00:23:18,120 This arrow 501 00:23:18,800 --> 00:23:19,630 was for my mother 502 00:23:20,880 --> 00:23:22,040 and for myself. 503 00:23:41,040 --> 00:23:42,710 But how can I believe 504 00:23:43,120 --> 00:23:44,630 you can harden your heart 505 00:23:44,950 --> 00:23:46,390 and kill Ye Ping'an? 506 00:23:47,320 --> 00:23:48,230 I'll meet Ye Ping'an 507 00:23:48,280 --> 00:23:49,230 at Mang Gutter. 508 00:23:50,150 --> 00:23:51,390 And you will see 509 00:23:52,040 --> 00:23:52,800 when she faces me, 510 00:23:53,430 --> 00:23:54,630 she'll only feel guilty 511 00:23:55,990 --> 00:23:58,390 and will not resist at all. 512 00:24:02,470 --> 00:24:04,190 That's a smart choice of location. 513 00:24:05,190 --> 00:24:06,280 Eyes are watching. 514 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 Even my people 515 00:24:08,880 --> 00:24:10,040 won't be able to do anything to her. 516 00:24:12,120 --> 00:24:12,600 Right? 517 00:24:13,150 --> 00:24:14,560 I will prove my sincerity in cooperation. 518 00:24:15,430 --> 00:24:16,040 But 519 00:24:16,080 --> 00:24:17,190 before I get what I need, 520 00:24:17,600 --> 00:24:19,990 she must stay alive. 521 00:24:22,390 --> 00:24:22,880 Mrs. Gu! 522 00:24:24,150 --> 00:24:24,800 Mrs. Gu! 523 00:24:33,710 --> 00:24:34,230 Be careful. 524 00:24:44,880 --> 00:24:45,710 Luckily, this arrow 525 00:24:46,080 --> 00:24:46,950 didn't hit a vital spot. 526 00:24:47,990 --> 00:24:48,520 Where's your medicine? 527 00:24:49,150 --> 00:24:49,880 Is it at the clinic? 528 00:24:50,430 --> 00:24:51,040 I'll get it. 529 00:24:52,760 --> 00:24:53,800 Over in the cabinet, 530 00:24:54,800 --> 00:24:55,840 there are bandages and medicine. 531 00:25:11,990 --> 00:25:12,630 Ping'an, 532 00:25:13,430 --> 00:25:14,280 I don't want 533 00:25:14,710 --> 00:25:15,670 and can't bear to see 534 00:25:15,670 --> 00:25:16,950 you turn on each other. 535 00:25:17,760 --> 00:25:18,950 I can only leave 536 00:25:19,710 --> 00:25:21,120 so I won't burden you. 537 00:25:21,880 --> 00:25:23,230 You avoid speaking of it, 538 00:25:23,710 --> 00:25:25,080 yet the heartache has run deep 539 00:25:25,600 --> 00:25:26,990 and tortured you every year 540 00:25:27,150 --> 00:25:28,280 and every day. 541 00:25:28,760 --> 00:25:29,910 You can't hide it from me. 542 00:25:31,840 --> 00:25:33,630 Few in this world 543 00:25:34,120 --> 00:25:35,560 can cure that heartache. 544 00:25:36,120 --> 00:25:37,230 The one who can cure you 545 00:25:37,630 --> 00:25:38,840 is only yourself. 546 00:25:40,150 --> 00:25:41,150 I am not capable. 547 00:25:41,600 --> 00:25:43,120 I only hope that one day, 548 00:25:43,150 --> 00:25:44,520 you won't hate yourself anymore 549 00:25:44,990 --> 00:25:46,760 and find peace and joy. 550 00:25:47,880 --> 00:25:48,950 Farewell. 551 00:26:04,190 --> 00:26:05,040 Yuan Shaocheng. 552 00:26:07,120 --> 00:26:08,080 Now everyone 553 00:26:08,080 --> 00:26:09,470 has left me. 554 00:26:11,950 --> 00:26:13,630 Even my closest ones. 555 00:26:15,600 --> 00:26:16,190 When I closed down 556 00:26:16,190 --> 00:26:17,280 the Longmen Arena, 557 00:26:18,670 --> 00:26:19,800 the Mang Gutter people 558 00:26:20,800 --> 00:26:21,950 also distanced themselves from me. 559 00:26:27,120 --> 00:26:28,150 Now, 560 00:26:29,760 --> 00:26:30,760 you also know 561 00:26:30,800 --> 00:26:32,390 I'm a culprit of the censor case. 562 00:26:35,150 --> 00:26:36,630 Don't you hate me? 563 00:26:42,190 --> 00:26:43,630 The more they don't know you, 564 00:26:44,840 --> 00:26:46,360 the more terrifying they'll think you are 565 00:26:47,320 --> 00:26:48,560 and the more they gossip. 566 00:26:51,800 --> 00:26:53,440 I crawled up from the bottom. 567 00:26:54,880 --> 00:26:55,390 I don't care 568 00:26:55,430 --> 00:26:56,590 what you did in the past. 569 00:26:57,920 --> 00:26:59,640 I only believe in the person you are now. 570 00:27:10,270 --> 00:27:13,230 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 571 00:27:13,510 --> 00:27:16,190 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 572 00:27:17,230 --> 00:27:18,000 Thank you. 573 00:27:18,000 --> 00:27:19,710 ♪Your breaths faded♪ 574 00:27:20,130 --> 00:27:21,280 ♪In silence and distance♪ 575 00:27:21,280 --> 00:27:22,390 Thank you for seeing me 576 00:27:22,440 --> 00:27:23,950 at my worst. 577 00:27:23,950 --> 00:27:26,070 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 578 00:27:26,800 --> 00:27:28,270 Thank you for still speaking for me. 579 00:27:29,870 --> 00:27:35,370 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 580 00:27:35,990 --> 00:27:37,190 You should've told me earlier. 581 00:27:37,190 --> 00:27:39,080 ♪Lost in regret, tangled♪ 582 00:27:39,080 --> 00:27:39,680 Hold it. 583 00:27:39,680 --> 00:27:41,990 ♪Unwritten, unspeakable♪ 584 00:27:42,430 --> 00:27:48,550 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 585 00:27:49,440 --> 00:27:51,720 I want to discuss a deal with you first. 586 00:27:52,310 --> 00:27:54,190 ♪A page of faded tears♪ 587 00:27:54,190 --> 00:27:55,430 A deal... 588 00:27:55,510 --> 00:27:56,760 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 589 00:27:56,760 --> 00:27:58,480 That you might lose on. 590 00:27:58,480 --> 00:27:59,840 ♪Fade into dust♪ 591 00:27:59,840 --> 00:28:00,760 I hope 592 00:28:02,270 --> 00:28:03,910 you can work with me 593 00:28:04,840 --> 00:28:05,990 to deal with Hai Yiping. 594 00:28:05,990 --> 00:28:08,150 ♪Echoing through the sleepless night♪ 595 00:28:08,150 --> 00:28:09,270 If it succeeds... 596 00:28:09,270 --> 00:28:10,880 ♪Only to clutch fragments of memory♪ 597 00:28:10,880 --> 00:28:12,190 you will be credited. 598 00:28:12,270 --> 00:28:14,990 ♪To soothe the remaining years♪ 599 00:28:15,520 --> 00:28:16,760 At a time like this, 600 00:28:18,240 --> 00:28:19,600 you're still proposing a deal to me. 601 00:28:20,760 --> 00:28:21,790 Are you using your wounds 602 00:28:21,840 --> 00:28:22,680 as part of your bargaining? 603 00:28:23,150 --> 00:28:24,350 Do you think seeing you like this 604 00:28:24,400 --> 00:28:25,550 will make me soften and agree? 605 00:28:27,990 --> 00:28:29,270 Then will my strategy... 606 00:28:29,790 --> 00:28:30,990 ♪A cup of cold moonlight♪ 607 00:28:30,990 --> 00:28:32,040 work? 608 00:28:33,030 --> 00:28:35,830 ♪A page of faded tears♪ 609 00:28:36,230 --> 00:28:38,390 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 610 00:28:38,470 --> 00:28:39,960 ♪Fade into dust♪ 611 00:28:39,960 --> 00:28:40,880 I'll consider it. 612 00:28:43,760 --> 00:28:44,990 But you must listen to me first. 613 00:28:46,760 --> 00:28:47,550 Apply the medicine. 614 00:28:48,400 --> 00:28:48,790 Come on. 615 00:28:49,350 --> 00:28:52,870 ♪Only to clutch fragments of memory♪ 616 00:28:52,990 --> 00:28:55,710 ♪To soothe the remaining years♪ 617 00:29:18,470 --> 00:29:19,710 What's the situation with Xu Qing? 618 00:29:21,910 --> 00:29:22,670 They switched the sand 619 00:29:23,080 --> 00:29:24,390 back to salt. 620 00:29:25,280 --> 00:29:26,520 We didn't get any evidence against them. 621 00:29:27,390 --> 00:29:28,910 But it may not be a bad thing. 622 00:29:30,710 --> 00:29:31,990 Once they let their guards down, 623 00:29:32,600 --> 00:29:34,710 General Wu will be able to find out more. 624 00:29:35,470 --> 00:29:36,630 Fair. 625 00:29:38,360 --> 00:29:40,080 Burn the calming incense for me. 626 00:29:41,390 --> 00:29:42,390 It's killing me. 627 00:29:44,040 --> 00:29:45,430 I thought you loved acting tough. 628 00:29:46,390 --> 00:29:46,990 What, 629 00:29:47,760 --> 00:29:48,430 not holding on anymore? 630 00:30:02,430 --> 00:30:03,150 Do you think 631 00:30:04,910 --> 00:30:05,990 when someone dies, 632 00:30:07,080 --> 00:30:09,080 is it the dead 633 00:30:10,470 --> 00:30:12,840 or the living ones more pitiful? 634 00:30:13,910 --> 00:30:15,040 That's not comparable. 635 00:30:15,390 --> 00:30:16,470 When someone dies, 636 00:30:16,840 --> 00:30:17,630 no matter 637 00:30:17,670 --> 00:30:19,430 what life they could have lived, 638 00:30:20,390 --> 00:30:21,950 they will never know. 639 00:30:22,950 --> 00:30:24,390 But those still alive 640 00:30:25,760 --> 00:30:27,560 must suffer guilt and sorrow 641 00:30:28,880 --> 00:30:31,320 every day. 642 00:30:32,670 --> 00:30:33,950 Those who live 643 00:30:35,230 --> 00:30:36,280 are the ones who suffer. 644 00:30:40,990 --> 00:30:42,470 "Act before disaster strikes. 645 00:30:43,950 --> 00:30:45,600 Fix it before it spirals out of control." 646 00:30:47,120 --> 00:30:48,760 Hai Yiping is useful to you 647 00:30:49,840 --> 00:30:50,910 but can also be harmful. 648 00:30:53,520 --> 00:30:55,120 It's the Tiansheng Tower this time. 649 00:30:56,360 --> 00:30:57,390 What about next time? 650 00:30:58,190 --> 00:30:59,630 If they reinvestigate the case, 651 00:31:00,040 --> 00:31:01,800 I hope you can take it 652 00:31:02,080 --> 00:31:03,600 and handle it impartially. 653 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 The Mei alliance 654 00:31:05,950 --> 00:31:07,040 won't doubt your loyalty because of this. 655 00:31:08,080 --> 00:31:08,630 The case 656 00:31:09,390 --> 00:31:10,910 will also be credited to you. 657 00:31:12,390 --> 00:31:13,880 I am alone now 658 00:31:14,320 --> 00:31:16,120 and have no one to rely on. 659 00:31:20,230 --> 00:31:21,910 It's Hai Yiping or me. 660 00:31:24,630 --> 00:31:26,630 I want you on my side. 661 00:31:33,950 --> 00:31:34,990 Give me time to consider. 662 00:31:38,950 --> 00:31:39,990 I'll give you an answer. 663 00:31:58,390 --> 00:31:59,990 I've shown my sincerity. 664 00:32:00,950 --> 00:32:01,520 Now, 665 00:32:02,280 --> 00:32:03,430 it's your turn. 666 00:32:04,470 --> 00:32:06,840 You did act decisively. 667 00:32:11,630 --> 00:32:13,190 But Ye is still alive. 668 00:32:13,600 --> 00:32:14,360 Next time, 669 00:32:14,470 --> 00:32:16,120 you must aim right here. 670 00:32:16,670 --> 00:32:17,670 That will depend 671 00:32:18,630 --> 00:32:20,600 on how you keep your word. 672 00:32:20,760 --> 00:32:22,430 Before I deliver my promise, 673 00:32:23,560 --> 00:32:25,150 I need you to do one more thing. 674 00:32:39,280 --> 00:32:39,760 Announcement. 675 00:32:40,950 --> 00:32:41,760 There were undisclosed details 676 00:32:41,800 --> 00:32:43,190 about the censor case over ten years ago. 677 00:32:44,630 --> 00:32:46,120 A corrupt official ruled the region with tyranny, 678 00:32:46,520 --> 00:32:47,630 arrogant and indulgent in debauchery, 679 00:32:48,120 --> 00:32:48,990 acting recklessly. 680 00:32:50,120 --> 00:32:51,230 He abused power for personal gain 681 00:32:51,990 --> 00:32:53,120 and oppressed the people. 682 00:32:54,080 --> 00:32:55,760 [Notice] In an abandoned house in Tongquan, 683 00:32:56,430 --> 00:32:58,040 he committed heinous crimes. 684 00:32:58,080 --> 00:32:59,630 By kidnapping countless young women, 685 00:32:59,910 --> 00:33:00,910 imprisoning them in this house, 686 00:33:00,990 --> 00:33:01,910 and exploiting them for bribes. 687 00:33:02,150 --> 00:33:03,280 These women 688 00:33:03,430 --> 00:33:04,190 were murdered 689 00:33:04,470 --> 00:33:05,430 and reduced to ashes in the end. 690 00:33:05,880 --> 00:33:07,470 The accomplice in this atrocity 691 00:33:07,630 --> 00:33:09,150 was Gu Qing, a physician's daughter. 692 00:33:09,430 --> 00:33:10,560 At a young age, 693 00:33:10,670 --> 00:33:12,470 she lured the women into the house 694 00:33:12,560 --> 00:33:13,950 with mesmerization, 695 00:33:14,080 --> 00:33:15,630 causing a monstrous tragedy. 696 00:33:15,840 --> 00:33:16,710 It is a sin beyond redemption. 697 00:33:16,990 --> 00:33:18,670 [Hai Yiping, Lu Danxin] The woman has changed her name 698 00:33:18,760 --> 00:33:20,150 and continues to deceive the people of the capital 699 00:33:20,360 --> 00:33:21,630 with her dark arts. 700 00:33:21,760 --> 00:33:23,670 The woman is the psychiatrist Ye Ping'an! 701 00:33:24,190 --> 00:33:26,280 - Ye Ping'an! - Ye Ping'an! 702 00:33:26,360 --> 00:33:27,280 How could it be her? 703 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 The censor case 704 00:33:28,710 --> 00:33:29,990 was known by everyone. 705 00:33:30,320 --> 00:33:31,150 Everyone in town 706 00:33:31,230 --> 00:33:32,190 was cursing Yu Qian, 707 00:33:32,430 --> 00:33:33,800 saying that even whipping his corpse 708 00:33:33,950 --> 00:33:34,840 wouldn't quench their hatred. 709 00:33:35,470 --> 00:33:36,950 The official mentioned in the notice 710 00:33:37,040 --> 00:33:38,150 should be Yu Qian, right? 711 00:33:38,280 --> 00:33:39,150 With Mr. Hai's endorsement, 712 00:33:39,230 --> 00:33:40,230 it must be true. 713 00:33:40,840 --> 00:33:41,360 But 714 00:33:41,470 --> 00:33:42,630 who is Lu Danxin? 715 00:33:42,760 --> 00:33:43,560 Why is her name 716 00:33:43,630 --> 00:33:44,470 also on the notice? 717 00:33:45,190 --> 00:33:45,990 In my opinion, 718 00:33:46,280 --> 00:33:46,950 Ye Ping'an 719 00:33:47,080 --> 00:33:48,430 is truly a wicked woman. 720 00:33:48,880 --> 00:33:49,710 She committed 721 00:33:49,840 --> 00:33:50,230 such atrocious acts 722 00:33:50,230 --> 00:33:51,520 at such a young age. 723 00:33:51,990 --> 00:33:53,230 Ye Ping'an 724 00:33:53,280 --> 00:33:53,950 was just 725 00:33:53,990 --> 00:33:55,040 a clueless child. 726 00:33:55,600 --> 00:33:56,430 To deceive a child 727 00:33:56,470 --> 00:33:57,990 into committing evil is easy. 728 00:33:58,190 --> 00:33:59,880 She's also a victim. 729 00:33:59,990 --> 00:34:01,230 No matter if she was deceived 730 00:34:01,320 --> 00:34:02,470 back then, 731 00:34:02,670 --> 00:34:03,280 the outcome 732 00:34:03,470 --> 00:34:04,840 is that she caused people to die. 733 00:34:05,390 --> 00:34:05,990 This 734 00:34:06,360 --> 00:34:07,800 can never be erased. 735 00:34:07,910 --> 00:34:08,640 Have you heard of it? 736 00:34:08,950 --> 00:34:09,840 Ye Ping'an helped 737 00:34:09,840 --> 00:34:10,760 kill a lot of people. 738 00:34:10,840 --> 00:34:11,360 Yeah. 739 00:34:11,720 --> 00:34:12,470 Is that real? 740 00:34:12,640 --> 00:34:13,680 That's ruthless. 741 00:34:22,280 --> 00:34:23,910 How did things turn out like this? 742 00:34:30,390 --> 00:34:31,390 On the Wan'an Mountain, 743 00:34:32,880 --> 00:34:33,760 did you really 744 00:34:34,070 --> 00:34:35,910 want to kill Li Zongxu? 745 00:34:36,910 --> 00:34:37,470 Your Majesty, 746 00:34:37,880 --> 00:34:39,160 Li Zongxu has committed heinous crimes, 747 00:34:39,510 --> 00:34:40,800 but he's of noble lineage. 748 00:34:41,470 --> 00:34:43,280 I understand Your Majesty wishes to appease the old factions. 749 00:34:43,910 --> 00:34:45,030 I didn't want to put Your Majesty in a difficult position. 750 00:34:45,430 --> 00:34:45,950 Therefore, 751 00:34:46,200 --> 00:34:47,550 I decided to kill him 752 00:34:47,640 --> 00:34:48,240 on the Wan'an Mountain. 753 00:34:48,590 --> 00:34:49,640 I was being reckless 754 00:34:49,880 --> 00:34:50,590 without thinking it through. 755 00:34:51,030 --> 00:34:53,390 Your Majesty, please punish me for my rash decision. 756 00:34:55,280 --> 00:34:56,430 Eloquent, 757 00:34:56,840 --> 00:34:58,760 but were you really trying to spare me difficulty 758 00:34:58,950 --> 00:35:00,800 or were you seeking revenge for the Mang Gutter people 759 00:35:00,880 --> 00:35:01,800 and trying to kill him 760 00:35:01,990 --> 00:35:03,360 out of personal motives? 761 00:35:05,030 --> 00:35:05,550 Your Majesty, 762 00:35:05,950 --> 00:35:06,590 I would not dare. 763 00:35:07,160 --> 00:35:08,110 I chose you 764 00:35:09,110 --> 00:35:11,280 because you are efficient and decisive 765 00:35:11,640 --> 00:35:13,320 and always see the bigger picture. 766 00:35:13,590 --> 00:35:15,590 Everyone has personal biases. 767 00:35:16,360 --> 00:35:17,280 Not just you, 768 00:35:17,680 --> 00:35:18,470 I do too. 769 00:35:19,160 --> 00:35:21,760 Before ascending to the throne, 770 00:35:22,200 --> 00:35:23,640 I endured 771 00:35:23,720 --> 00:35:24,990 countless agonies. 772 00:35:27,280 --> 00:35:28,910 To be fair to all people, 773 00:35:29,550 --> 00:35:32,200 you must abandon personal attachments. 774 00:35:33,760 --> 00:35:34,880 I have a grievance to present. 775 00:35:34,950 --> 00:35:35,950 I beg to see Your Majesty. 776 00:35:38,350 --> 00:35:38,830 Ye Ping'an, 777 00:35:39,560 --> 00:35:40,790 no shouting here. 778 00:35:41,200 --> 00:35:42,240 If you disturb Her Majesty, 779 00:35:42,480 --> 00:35:43,560 you'll be beheaded. 780 00:35:44,110 --> 00:35:45,190 Even so, 781 00:35:45,240 --> 00:35:45,990 I won't leave. 782 00:35:46,590 --> 00:35:47,110 Your Majesty, 783 00:35:47,470 --> 00:35:48,720 the censor's case from over a decade ago 784 00:35:48,760 --> 00:35:49,390 was a wrongful case. 785 00:35:49,720 --> 00:35:51,030 Li Zongxu 786 00:35:51,030 --> 00:35:52,110 was one of the major criminals. 787 00:35:52,510 --> 00:35:53,280 The Seven-Petal Epiphyllum mark 788 00:35:53,320 --> 00:35:54,470 I'm holding 789 00:35:54,760 --> 00:35:55,990 is proof of his torture 790 00:35:56,030 --> 00:35:57,510 of countless innocent women. 791 00:35:58,240 --> 00:35:59,470 Ye Ping'an 792 00:35:59,730 --> 00:36:00,520 is just as reckless 793 00:36:00,810 --> 00:36:01,850 as you. 794 00:36:05,730 --> 00:36:06,250 Your Majesty. 795 00:36:06,850 --> 00:36:07,890 Say no more. 796 00:36:08,410 --> 00:36:09,370 Expel her. 797 00:36:09,730 --> 00:36:10,210 Yes. 798 00:36:11,440 --> 00:36:12,160 There's another matter. 799 00:36:12,770 --> 00:36:13,600 The Imperial Guards reports 800 00:36:13,730 --> 00:36:15,120 Li Zongxu has woken up. 801 00:36:15,560 --> 00:36:16,440 Good. 802 00:36:16,810 --> 00:36:17,890 Ask them 803 00:36:18,640 --> 00:36:20,120 to question Li Zongxu. 804 00:36:21,480 --> 00:36:22,370 Give him a scare. 805 00:36:22,730 --> 00:36:23,480 Do you understand? 806 00:36:23,960 --> 00:36:24,520 Yes. 807 00:36:27,290 --> 00:36:28,410 Over the years, 808 00:36:28,930 --> 00:36:31,560 Li Zongxu has engaged in corrupt trade for profit. 809 00:36:32,120 --> 00:36:33,250 This is 810 00:36:33,730 --> 00:36:35,640 the perfect time to make him 811 00:36:35,690 --> 00:36:37,040 surrender his illicit wealth. 812 00:36:38,210 --> 00:36:40,850 Killing someone is effortless for me. 813 00:36:41,520 --> 00:36:42,560 But how 814 00:36:42,850 --> 00:36:43,810 and when to kill 815 00:36:44,810 --> 00:36:46,330 must be carefully considered. 816 00:36:46,640 --> 00:36:49,000 I failed to understand Your Majesty's difficulties. 817 00:36:49,770 --> 00:36:50,440 It was my fault. 818 00:36:50,440 --> 00:36:50,960 Enough. 819 00:36:51,520 --> 00:36:53,480 Listen. 820 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 While investigating Hai Yiping, 821 00:36:55,370 --> 00:36:57,690 you must check everything by yourself. 822 00:36:57,930 --> 00:36:59,120 Until you uncover 823 00:36:59,210 --> 00:37:01,120 all the corrupt officials colluding with him, 824 00:37:01,330 --> 00:37:02,330 do not act recklessly. 825 00:37:03,290 --> 00:37:03,850 Besides, 826 00:37:05,120 --> 00:37:06,290 stay away 827 00:37:06,730 --> 00:37:08,040 from Ye Ping'an. 828 00:37:08,890 --> 00:37:09,290 Yes. 829 00:37:10,000 --> 00:37:10,960 You 830 00:37:12,690 --> 00:37:14,210 still have a long way to go. 831 00:37:50,020 --> 00:37:55,780 [Court of Judicial Review] 832 00:38:04,960 --> 00:38:05,730 Mr. Hai. 833 00:38:06,410 --> 00:38:07,160 Mr. Guo. 834 00:38:09,080 --> 00:38:09,600 Mr. Hai, 835 00:38:10,370 --> 00:38:11,770 [Guo Yu, Minister of the Court] May I know what case 836 00:38:11,930 --> 00:38:13,120 brings you here? 837 00:38:13,810 --> 00:38:14,520 You know 838 00:38:14,690 --> 00:38:16,560 I am a curious person. 839 00:38:17,810 --> 00:38:18,730 Besides, 840 00:38:19,080 --> 00:38:20,520 this involves an old friend of mine. 841 00:38:21,080 --> 00:38:22,690 If this lady hadn't come to me, 842 00:38:22,930 --> 00:38:24,160 I would never have imagined 843 00:38:24,370 --> 00:38:25,370 that this old case 844 00:38:25,600 --> 00:38:26,210 concealed 845 00:38:26,480 --> 00:38:28,040 so many astonishing secrets. 846 00:38:29,410 --> 00:38:30,370 Which old case? 847 00:38:32,850 --> 00:38:33,690 This is the complaint. 848 00:38:34,250 --> 00:38:36,000 I accuse Lu Liang, 849 00:38:36,210 --> 00:38:37,370 the former Tongquan County Constable, 850 00:38:37,690 --> 00:38:38,810 who conspired with his advisor Zheng Yuan 851 00:38:38,850 --> 00:38:39,850 and the bandit Qi Junshan, 852 00:38:40,160 --> 00:38:41,120 of abducting young women 853 00:38:41,440 --> 00:38:42,330 and framing 854 00:38:42,640 --> 00:38:44,600 Yu Qian, the then Monitor Censor, 855 00:38:44,930 --> 00:38:45,930 leading to 856 00:38:46,000 --> 00:38:47,120 over 130 deaths 857 00:38:47,930 --> 00:38:49,410 and causing a massive miscarriage of justice. 858 00:39:02,250 --> 00:39:03,040 Who are you? 859 00:39:04,000 --> 00:39:04,960 Do you know the consequences 860 00:39:05,440 --> 00:39:06,160 of false accusations? 861 00:39:06,730 --> 00:39:07,290 I am 862 00:39:07,370 --> 00:39:08,730 a survivor of the censor case, 863 00:39:09,210 --> 00:39:09,770 one of 864 00:39:09,810 --> 00:39:11,120 the many unfortunate women. 865 00:39:11,770 --> 00:39:13,080 If I utter a single lie, 866 00:39:13,890 --> 00:39:14,930 my head 867 00:39:15,370 --> 00:39:16,370 is yours to claim. 868 00:39:17,250 --> 00:39:18,120 You may rise. 869 00:39:19,930 --> 00:39:20,930 After so many years, 870 00:39:21,520 --> 00:39:22,690 how can you prove 871 00:39:23,210 --> 00:39:25,040 you're a survivor of the case? 872 00:39:29,890 --> 00:39:30,480 Mr. Guo, 873 00:39:31,250 --> 00:39:32,290 when she came to me, 874 00:39:32,520 --> 00:39:33,330 I wasn't sure either. 875 00:39:33,730 --> 00:39:34,480 After all, 876 00:39:34,640 --> 00:39:35,960 this case involves many officials. 877 00:39:36,210 --> 00:39:36,690 Therefore, 878 00:39:36,770 --> 00:39:38,370 I questioned her about her experience. 879 00:39:39,210 --> 00:39:40,370 She described everything 880 00:39:40,690 --> 00:39:41,960 down to the smallest detail. 881 00:39:42,690 --> 00:39:43,850 Her words were filled with grief and pain. 882 00:39:44,600 --> 00:39:46,080 Only then did I begin to believe her. 883 00:39:47,210 --> 00:39:47,730 Of course, 884 00:39:48,160 --> 00:39:50,290 you are the main judge of the case. 885 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 The truth of the matter 886 00:39:51,600 --> 00:39:53,210 will be for you to decide. 887 00:39:58,000 --> 00:39:59,690 You said that Yu Qian 888 00:40:00,810 --> 00:40:02,370 was framed by Du Liang. 889 00:40:03,160 --> 00:40:05,040 Do you have any evidence? 890 00:40:05,440 --> 00:40:07,370 Du Liang had destroyed all the evidence. 891 00:40:08,330 --> 00:40:09,890 He even became Director of the Ministry of Revenue. 892 00:40:10,290 --> 00:40:11,210 So all these years, 893 00:40:11,480 --> 00:40:13,080 I never dared to report it. 894 00:40:13,440 --> 00:40:14,890 Du Liang is now dead. 895 00:40:15,210 --> 00:40:16,250 I've just had the courage to step forward. 896 00:40:16,640 --> 00:40:17,250 I managed to approach 897 00:40:17,290 --> 00:40:18,520 the honorable Mr. Hai. 898 00:40:18,890 --> 00:40:20,440 Had Mr. Hai not sheltered me 899 00:40:20,730 --> 00:40:22,250 and agreed to redress my injustice, 900 00:40:22,890 --> 00:40:23,690 today, 901 00:40:24,040 --> 00:40:25,250 I would not be able 902 00:40:25,290 --> 00:40:25,930 to stand here. 903 00:40:26,520 --> 00:40:27,210 Go to the archives 904 00:40:27,690 --> 00:40:29,040 and fetch the censor case file. 905 00:40:29,770 --> 00:40:30,080 Yes. 906 00:40:30,120 --> 00:40:30,520 Wait. 907 00:40:31,640 --> 00:40:32,600 Mr. Guo, there's another thing. 908 00:40:33,000 --> 00:40:33,850 After the case was closed, 909 00:40:34,120 --> 00:40:34,690 someone claiming to be 910 00:40:34,730 --> 00:40:36,330 a relative of a victim approached me 911 00:40:36,640 --> 00:40:38,290 and asked to review the case file. 912 00:40:38,560 --> 00:40:39,930 So I retrieved it for him. 913 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 But unfortunately, 914 00:40:41,640 --> 00:40:43,600 he knocked over a candle stand 915 00:40:43,770 --> 00:40:44,850 and set the chamber on fire. 916 00:40:46,290 --> 00:40:47,250 The entire case file 917 00:40:48,080 --> 00:40:49,080 was burned to ashes. 918 00:40:51,520 --> 00:40:52,600 In that case, 919 00:40:53,250 --> 00:40:54,370 there is no physical evidence. 920 00:40:56,690 --> 00:40:57,600 With no proof, 921 00:40:57,960 --> 00:40:59,480 no matter how convincing your words are, 922 00:40:59,810 --> 00:41:01,730 we can't convict based solely on your testimony. 923 00:41:04,080 --> 00:41:04,690 Another person 924 00:41:04,770 --> 00:41:06,210 can prove the censor case was a wrong conviction. 925 00:41:06,440 --> 00:41:06,810 She 926 00:41:07,370 --> 00:41:08,250 was also a witness. 927 00:41:08,730 --> 00:41:09,120 Who is it? 928 00:41:10,810 --> 00:41:11,690 Psychiatric Commissioner, 929 00:41:12,370 --> 00:41:13,290 Ye Ping'an. 930 00:41:43,850 --> 00:41:45,560 Why do I feel like 931 00:41:46,370 --> 00:41:47,330 I've seen this before? 932 00:41:53,520 --> 00:41:54,290 I remember now. 933 00:41:56,410 --> 00:41:57,370 After the military fund case, 934 00:41:57,850 --> 00:41:58,410 you didn't know 935 00:41:58,440 --> 00:41:59,690 whether to save Ye Ping'an. 936 00:42:00,330 --> 00:42:01,520 You had this exact same look. 937 00:42:02,120 --> 00:42:03,410 It's different this time. 938 00:42:04,250 --> 00:42:05,040 Now, 939 00:42:05,690 --> 00:42:06,930 I'm standing 940 00:42:06,960 --> 00:42:08,520 on a square stone platform. 941 00:42:09,040 --> 00:42:11,770 The wind is strong, but I stand firm. 942 00:42:12,290 --> 00:42:14,120 If I choose to help her now... 943 00:42:19,480 --> 00:42:21,480 I will be gambling 944 00:42:21,560 --> 00:42:22,640 everything I have. 945 00:42:29,040 --> 00:42:29,810 Let it decide 946 00:42:30,290 --> 00:42:31,160 like last time. 947 00:42:31,810 --> 00:42:33,000 If it lands on the side with words, you help her. 948 00:42:33,770 --> 00:42:34,330 Without words, 949 00:42:35,600 --> 00:42:36,480 you do nothing. 950 00:43:35,100 --> 00:43:38,300 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 951 00:43:38,400 --> 00:43:41,730 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 952 00:43:41,850 --> 00:43:47,950 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 953 00:43:48,210 --> 00:43:51,100 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 954 00:43:51,350 --> 00:43:55,000 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 955 00:43:55,150 --> 00:44:00,580 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 956 00:44:00,680 --> 00:44:07,380 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 957 00:44:07,530 --> 00:44:14,180 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 958 00:44:14,240 --> 00:44:20,150 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 959 00:44:20,340 --> 00:44:27,000 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 960 00:44:27,060 --> 00:44:33,280 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 961 00:44:33,470 --> 00:44:40,730 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 962 00:44:54,930 --> 00:45:00,400 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 963 00:45:00,400 --> 00:45:06,950 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 964 00:45:07,330 --> 00:45:14,350 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 965 00:45:14,410 --> 00:45:21,830 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 60697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.