Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:39,150 --> 00:01:43,120
[Four years ago]
3
00:01:50,090 --> 00:01:52,210
The Empress Dowager
intends to build the imperial temple.
4
00:01:52,730 --> 00:01:54,620
Many officials in the court
have been reshuffled.
5
00:01:55,420 --> 00:01:56,810
The Li and Wu families
constrain each other.
6
00:01:57,140 --> 00:01:59,260
Zheng Yuan will be transferred
back to the capital shortly.
7
00:01:59,980 --> 00:02:01,930
Du Liang has been appointed
as Director of the Ministry of Revenue.
8
00:02:05,320 --> 00:02:09,850
[Memorial to My Beloved Mother]
[Memorial to My Beloved Father]
9
00:02:13,770 --> 00:02:14,290
Ping'an,
10
00:02:14,570 --> 00:02:15,770
Gui has brought new intel.
11
00:02:15,980 --> 00:02:17,100
The current Empress Dowager
rules the court.
12
00:02:17,730 --> 00:02:18,890
She's begun appointing female officials.
13
00:02:19,290 --> 00:02:20,220
Your opportunity has come.
14
00:02:21,890 --> 00:02:22,420
Aunt.
15
00:02:24,890 --> 00:02:26,220
Let's depart for the capital.
16
00:02:28,170 --> 00:02:29,570
[Liaorong House]
"Taibai brings female prosperity."
17
00:02:29,820 --> 00:02:31,330
Everyone has heard of it.
18
00:02:31,540 --> 00:02:32,450
People are saying
19
00:02:32,890 --> 00:02:34,140
the Taibai Star is connected
20
00:02:34,840 --> 00:02:36,050
to the Empress Dowager.
21
00:02:37,220 --> 00:02:37,700
Cailian.
22
00:02:44,830 --> 00:02:47,780
[Episode 20]
[Moon Pierces, Heart Hidden]
23
00:02:48,550 --> 00:02:52,750
[Ministry of Revenue]
24
00:03:00,860 --> 00:03:01,290
Sir.
25
00:03:01,890 --> 00:03:03,660
Is Chief Secretary Xu in?
26
00:03:04,100 --> 00:03:05,770
Madam has been feeling unwell
27
00:03:05,980 --> 00:03:07,450
and would like him
28
00:03:07,520 --> 00:03:08,540
to return home earlier tonight.
29
00:03:09,980 --> 00:03:10,450
Sir,
30
00:03:10,820 --> 00:03:11,420
do you know
31
00:03:11,490 --> 00:03:12,890
where he has gone?
32
00:03:15,010 --> 00:03:16,490
He went to the Dongqiao Granary.
33
00:03:21,170 --> 00:03:25,200
[Dongqiao Salt Granary]
34
00:03:26,570 --> 00:03:26,890
Mate,
35
00:03:27,010 --> 00:03:27,610
stop looking.
36
00:03:27,660 --> 00:03:28,570
Come get a drink.
37
00:03:28,610 --> 00:03:29,220
Come on.
38
00:03:29,290 --> 00:03:30,220
I was waiting for you to say that.
39
00:03:31,290 --> 00:03:31,820
You know,
40
00:03:31,940 --> 00:03:32,610
it's good stuff.
41
00:03:32,700 --> 00:03:33,050
Here.
42
00:03:33,490 --> 00:03:33,860
Cheers!
43
00:04:05,290 --> 00:04:05,700
It's me.
44
00:04:09,330 --> 00:04:10,100
Why are you here?
45
00:04:10,450 --> 00:04:11,700
For the same reason as you.
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,050
How did you get in?
47
00:04:16,290 --> 00:04:16,810
With this.
48
00:04:17,580 --> 00:04:19,980
Where did you get the granary key?
49
00:04:21,020 --> 00:04:21,460
I stole it.
50
00:04:22,980 --> 00:04:24,020
To be precise,
51
00:04:24,220 --> 00:04:24,860
I forged a copy.
52
00:04:25,490 --> 00:04:27,610
Looks like even righteous men
53
00:04:27,860 --> 00:04:28,810
can bend the rules.
54
00:04:29,860 --> 00:04:30,290
Follow me.
55
00:04:46,810 --> 00:04:47,340
There are
56
00:04:47,780 --> 00:04:49,130
at least a dozen bags like this.
57
00:04:49,370 --> 00:04:50,020
As expected,
58
00:04:50,860 --> 00:04:52,170
they swapped salt with sand.
59
00:04:52,460 --> 00:04:52,900
Only collusion
60
00:04:52,980 --> 00:04:54,290
between Xu Qing,
who oversees the granary,
61
00:04:54,540 --> 00:04:55,900
and Gong Shao, who manages it,
62
00:04:56,130 --> 00:04:57,610
could have made this happen.
63
00:04:58,130 --> 00:04:59,690
No wonder security outside is so lax.
64
00:05:00,290 --> 00:05:01,860
It was to facilitate swapping the salt.
65
00:05:03,730 --> 00:05:04,660
What's your plan?
66
00:05:06,020 --> 00:05:07,980
It would be best
to be able to detain them.
67
00:05:08,370 --> 00:05:09,050
Xu Qing is currently
68
00:05:09,440 --> 00:05:10,370
with Gong Shao.
69
00:05:10,690 --> 00:05:11,660
I'll try to stall them.
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,130
Go find Yuan Shaocheng
71
00:05:13,560 --> 00:05:14,660
and have the people from the Court
72
00:05:15,040 --> 00:05:15,980
inspect the granary.
73
00:05:17,490 --> 00:05:17,860
Okay.
74
00:05:37,640 --> 00:05:38,170
Wu Ankang...
75
00:05:38,320 --> 00:05:38,730
Listen to me first.
76
00:05:39,280 --> 00:05:40,380
Last night, Lu Danxin fell into a trap
77
00:05:40,740 --> 00:05:41,700
and was captured by Hai Yiping.
78
00:05:42,210 --> 00:05:43,010
Was she hurt?
79
00:05:44,400 --> 00:05:45,260
For now,
80
00:05:45,640 --> 00:05:47,020
Hai Yiping has only imprisoned her.
81
00:05:47,890 --> 00:05:49,260
I suspect he will use Lu Danxin
82
00:05:49,320 --> 00:05:49,890
to threaten you.
83
00:05:55,530 --> 00:05:56,130
That's actually better.
84
00:05:57,010 --> 00:05:58,370
She will be safe for now.
85
00:05:59,080 --> 00:05:59,970
When you return,
86
00:06:00,370 --> 00:06:01,130
go to Hai Mansion
87
00:06:01,130 --> 00:06:02,010
to check the situation for me.
88
00:06:02,690 --> 00:06:04,460
So I can decide how to rescue her.
89
00:06:05,690 --> 00:06:06,650
When I return?
90
00:06:08,280 --> 00:06:08,900
How do I not know
91
00:06:08,900 --> 00:06:09,450
I'm going somewhere?
92
00:06:09,880 --> 00:06:10,860
Dongqiao Salt Granary.
93
00:06:12,250 --> 00:06:13,580
Wu Ankang is holding up Xu Qing
94
00:06:13,610 --> 00:06:14,490
at the granary.
95
00:06:15,340 --> 00:06:16,610
He wants you to detain Xu Qing
96
00:06:16,780 --> 00:06:17,930
under charges of illicit salt trade
97
00:06:17,980 --> 00:06:18,810
and negligence.
98
00:06:20,100 --> 00:06:21,130
That way,
99
00:06:21,170 --> 00:06:22,340
we can extract
more information from him.
100
00:06:23,820 --> 00:06:27,170
[Dongqiao Salt Granary]
101
00:06:27,170 --> 00:06:27,930
Please wait.
102
00:06:28,780 --> 00:06:29,250
Shaocheng.
103
00:06:30,460 --> 00:06:31,100
I'll be right back.
104
00:06:33,100 --> 00:06:34,020
Why did you bring only one person?
105
00:06:34,420 --> 00:06:34,930
Is the Court
106
00:06:34,930 --> 00:06:35,810
that short on people?
107
00:06:36,930 --> 00:06:37,610
I'm not here to arrest anyone.
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,540
I came to advise you.
109
00:06:41,100 --> 00:06:41,930
You shouldn't arrest anyone either.
110
00:06:42,730 --> 00:06:43,810
If you act today,
111
00:06:44,420 --> 00:06:45,690
you'll only alert the enemy.
112
00:06:46,660 --> 00:06:47,540
And my advice is
113
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
to keep your advice to yourself.
114
00:06:48,860 --> 00:06:49,660
I will not miss
115
00:06:49,690 --> 00:06:50,730
such a good opportunity.
116
00:06:52,460 --> 00:06:53,340
Come on, Shaocheng.
117
00:06:53,810 --> 00:06:54,370
Join us.
118
00:06:56,610 --> 00:06:57,610
Minister Yuan.
119
00:06:58,780 --> 00:06:59,290
Please.
120
00:07:02,860 --> 00:07:03,540
Mr. Yuan,
121
00:07:03,780 --> 00:07:05,290
what brings you here today?
122
00:07:05,690 --> 00:07:06,690
Surely this isn't
123
00:07:07,170 --> 00:07:09,020
a farewell for me, is it?
124
00:07:09,810 --> 00:07:10,290
I...
125
00:07:10,340 --> 00:07:11,370
Shaocheng just told me
126
00:07:11,730 --> 00:07:13,020
that someone reported to the Court
127
00:07:13,580 --> 00:07:14,250
saying they saw
128
00:07:14,460 --> 00:07:16,050
official salt being replaced with sand
129
00:07:16,130 --> 00:07:18,420
and transported
into the Dongqiao Salt Granary.
130
00:07:18,980 --> 00:07:19,460
What?
131
00:07:19,860 --> 00:07:20,540
This...
132
00:07:21,290 --> 00:07:22,900
Where does this accusation
even come from, General Wu?
133
00:07:23,100 --> 00:07:24,340
The Court
134
00:07:24,610 --> 00:07:25,340
will never accept
135
00:07:25,580 --> 00:07:26,860
such an unfounded claim.
136
00:07:27,170 --> 00:07:27,690
Besides,
137
00:07:28,020 --> 00:07:29,250
you manage the granary.
138
00:07:29,540 --> 00:07:30,250
Your people
139
00:07:30,900 --> 00:07:32,340
would never dare to steal from it.
140
00:07:33,370 --> 00:07:34,860
It is so wise of you
141
00:07:35,130 --> 00:07:36,220
not to believe the false accusation.
142
00:07:36,930 --> 00:07:38,050
We serve with integrity
143
00:07:38,900 --> 00:07:40,460
and our conscience is clear.
144
00:07:41,730 --> 00:07:43,340
Since a report was filed, true or false,
145
00:07:43,370 --> 00:07:45,100
the Court should investigate.
146
00:07:45,250 --> 00:07:46,460
Mr. Gong, please open the granary
147
00:07:46,930 --> 00:07:47,930
for inspection.
148
00:07:48,370 --> 00:07:48,730
What?
149
00:07:48,730 --> 00:07:50,900
[Gong Shao,
Granary Magistrate of Dongqiao]
150
00:07:51,420 --> 00:07:52,540
How disheartening.
151
00:07:53,100 --> 00:07:54,250
That's discouraging.
152
00:07:54,930 --> 00:07:55,730
You want to check the granary
153
00:07:55,730 --> 00:07:57,250
based on an unfounded suspicion.
154
00:07:57,420 --> 00:07:58,490
If word of this spreads,
155
00:07:59,250 --> 00:08:00,170
people will think
156
00:08:00,290 --> 00:08:01,130
that even in the capital,
157
00:08:01,170 --> 00:08:02,580
something scandalous is happening.
158
00:08:02,730 --> 00:08:03,690
Exactly.
159
00:08:03,900 --> 00:08:05,460
I have something even more disheartening
160
00:08:05,460 --> 00:08:06,220
to tell you.
161
00:08:07,780 --> 00:08:08,860
It was my people
162
00:08:09,370 --> 00:08:10,490
who traced the illegal salt trade here
163
00:08:10,930 --> 00:08:11,660
and saw
164
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
salt swapped for sand.
165
00:08:13,220 --> 00:08:14,250
Right now, in this granary,
166
00:08:14,490 --> 00:08:15,100
out of ten sacks,
167
00:08:15,540 --> 00:08:16,900
at least one sack
168
00:08:17,220 --> 00:08:17,900
is just sand.
169
00:08:18,420 --> 00:08:18,810
This...
170
00:08:19,540 --> 00:08:19,860
This...
171
00:08:20,460 --> 00:08:21,130
General Wu.
172
00:08:21,580 --> 00:08:23,050
What are you talking about?
173
00:08:23,100 --> 00:08:23,900
Exactly.
174
00:08:24,220 --> 00:08:25,020
You'll be held accountable
175
00:08:25,810 --> 00:08:27,580
for the words you said.
176
00:08:30,460 --> 00:08:32,130
There are no suspects here.
177
00:08:32,530 --> 00:08:33,940
No one is to blame.
178
00:08:34,890 --> 00:08:36,410
I'm just doing my duty.
179
00:08:36,770 --> 00:08:38,340
If there is no problem with the granary,
180
00:08:38,700 --> 00:08:39,860
open it for checking
181
00:08:40,440 --> 00:08:44,100
and the case will be closed.
182
00:08:44,530 --> 00:08:45,100
Mr. Yuan...
183
00:08:45,250 --> 00:08:45,770
Wenyu.
184
00:08:46,010 --> 00:08:46,370
Yes.
185
00:08:46,700 --> 00:08:47,130
Open the granary.
186
00:08:47,250 --> 00:08:47,460
Wait...
187
00:08:47,460 --> 00:08:47,650
Yes.
188
00:08:47,700 --> 00:08:48,060
It's...
189
00:08:49,940 --> 00:08:50,650
General Wu,
190
00:08:50,940 --> 00:08:52,370
please do not open the granary.
191
00:08:52,440 --> 00:08:52,940
Exactly.
192
00:08:53,100 --> 00:08:54,370
If this leaks out,
193
00:08:54,530 --> 00:08:55,180
then...
194
00:08:55,250 --> 00:08:56,580
no one would believe us.
195
00:08:56,610 --> 00:08:57,530
Please don't, General Wu.
196
00:09:01,370 --> 00:09:02,370
The salt sacks there
197
00:09:03,060 --> 00:09:03,940
are all sand.
198
00:09:06,300 --> 00:09:06,860
Wenyu.
199
00:09:42,730 --> 00:09:44,340
Since no one believes
200
00:09:45,100 --> 00:09:45,860
what we said,
201
00:09:46,340 --> 00:09:48,250
I guess it has to be seen.
202
00:09:49,370 --> 00:09:51,060
General Wu, now,
203
00:09:51,220 --> 00:09:51,820
you can
204
00:09:51,890 --> 00:09:52,940
rest assured, right?
205
00:09:54,820 --> 00:09:56,700
He is eager to prove himself.
206
00:09:57,180 --> 00:09:58,100
It's understandable.
207
00:09:59,770 --> 00:10:00,860
I understand.
208
00:10:02,180 --> 00:10:02,820
Mr. Yuan,
209
00:10:03,250 --> 00:10:04,490
we haven't finished drinking.
210
00:10:04,890 --> 00:10:06,100
I wanted to toast you.
211
00:10:06,610 --> 00:10:08,490
You haven't had a single sip.
212
00:10:08,700 --> 00:10:09,250
General Wu,
213
00:10:09,770 --> 00:10:10,410
let's
214
00:10:10,580 --> 00:10:11,860
go back for drinking.
215
00:10:12,300 --> 00:10:13,220
Please.
216
00:10:19,250 --> 00:10:20,130
Excuse me.
217
00:10:23,730 --> 00:10:25,580
- Take care.
- Take care.
218
00:10:37,410 --> 00:10:38,340
Why the look?
219
00:10:39,130 --> 00:10:40,100
It has nothing to do with me.
220
00:10:40,580 --> 00:10:41,250
How did they know
221
00:10:41,320 --> 00:10:41,960
our actions?
222
00:10:43,000 --> 00:10:43,600
In an instant,
223
00:10:44,000 --> 00:10:45,200
they swapped sand back to salt.
224
00:10:45,910 --> 00:10:46,390
Great.
225
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
Now we've alerted them.
226
00:10:48,880 --> 00:10:49,480
From now on,
227
00:10:50,240 --> 00:10:51,600
it will be even harder
228
00:10:51,790 --> 00:10:52,750
to confirm their crimes.
229
00:10:54,360 --> 00:10:55,030
It's okay.
230
00:10:56,080 --> 00:10:57,750
They will show their true colors.
231
00:10:58,750 --> 00:10:59,840
What you're best at
232
00:11:00,200 --> 00:11:01,320
is waiting for the right time, isn't it?
233
00:11:02,880 --> 00:11:03,750
Then let's see
234
00:11:04,480 --> 00:11:05,080
whether they or I
235
00:11:06,550 --> 00:11:07,670
will last to the end.
236
00:11:12,360 --> 00:11:12,750
Sir,
237
00:11:13,550 --> 00:11:14,000
Her Majesty
238
00:11:14,030 --> 00:11:15,270
questioned people from
the Directorate for Palace Buildings.
239
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
There should be a conclusion
240
00:11:17,240 --> 00:11:17,910
on the Tiansheng Tower construction.
241
00:11:18,390 --> 00:11:18,670
Okay.
242
00:11:36,150 --> 00:11:42,250
[Tomb of Cailian]
243
00:12:04,880 --> 00:12:06,630
Danxin, where have you been?
244
00:12:07,720 --> 00:12:08,240
Aunt,
245
00:12:09,360 --> 00:12:09,840
if you're here
246
00:12:09,910 --> 00:12:11,320
to speak for Ping'an,
247
00:12:12,080 --> 00:12:13,080
don't bother.
248
00:12:13,270 --> 00:12:14,720
Her mistakes were unintentional.
249
00:12:15,360 --> 00:12:16,480
You've come this far together.
250
00:12:16,630 --> 00:12:18,000
Aren't the things she's done for you
251
00:12:18,120 --> 00:12:19,390
enough to atone for her sins?
252
00:12:22,030 --> 00:12:23,200
You want me to forgive her.
253
00:12:25,120 --> 00:12:27,000
Then would the women
who died because of her
254
00:12:27,030 --> 00:12:27,840
forgive her?
255
00:12:29,030 --> 00:12:30,550
Du Liang, Li Zongxu, and Hai Yiping
256
00:12:30,630 --> 00:12:31,550
are sinners,
257
00:12:31,600 --> 00:12:32,960
whom we need to punish.
258
00:12:33,600 --> 00:12:34,840
But what is Ye Ping'an then?
259
00:12:35,600 --> 00:12:37,200
She was deceived back then.
260
00:12:37,600 --> 00:12:38,910
Du Liang led a group to hunt her down.
261
00:12:39,080 --> 00:12:40,600
Her parents also died because of this.
262
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
She was a victim too.
263
00:12:45,790 --> 00:12:46,910
She's been working hard
264
00:12:47,000 --> 00:12:48,320
to make up for her mistakes.
265
00:12:48,910 --> 00:12:49,720
She gave her everything
266
00:12:49,840 --> 00:12:51,550
for the censor case.
267
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
You've seen it all,
268
00:12:53,000 --> 00:12:53,510
right?
269
00:12:54,270 --> 00:12:55,600
No matter what happened,
270
00:12:56,270 --> 00:12:57,750
you two are still sisters.
271
00:12:59,480 --> 00:13:00,630
Go home with me.
272
00:13:04,480 --> 00:13:05,030
Home?
273
00:13:06,630 --> 00:13:07,320
Mother.
274
00:13:07,630 --> 00:13:08,550
Welcome back, Xin.
275
00:13:09,240 --> 00:13:09,670
Look,
276
00:13:09,790 --> 00:13:10,630
is it beautiful?
277
00:13:10,750 --> 00:13:11,600
Yes.
278
00:13:11,720 --> 00:13:12,240
Put it on.
279
00:13:12,270 --> 00:13:12,600
Okay.
280
00:13:15,790 --> 00:13:16,550
Looks great.
281
00:13:16,790 --> 00:13:17,390
Does it smell good?
282
00:13:17,750 --> 00:13:18,390
Yes.
283
00:13:21,390 --> 00:13:21,910
Mother.
284
00:13:22,510 --> 00:13:23,880
Mother was seriously ill.
285
00:13:24,200 --> 00:13:24,670
Go.
286
00:13:24,750 --> 00:13:25,630
I was picking herbs in the mountains
287
00:13:25,720 --> 00:13:26,670
when I fainted.
288
00:13:27,880 --> 00:13:28,430
I always thought
289
00:13:28,480 --> 00:13:29,960
it was bandits who drugged me
290
00:13:30,510 --> 00:13:31,840
until I learned the truth.
291
00:13:33,000 --> 00:13:34,430
Then I recalled before I fainted,
292
00:13:35,000 --> 00:13:35,790
I did see
293
00:13:35,880 --> 00:13:37,120
a girl.
294
00:13:39,840 --> 00:13:40,360
Mother.
295
00:13:40,840 --> 00:13:42,360
When I escaped
from the abandoned house...
296
00:13:44,750 --> 00:13:45,240
Mother.
297
00:13:48,550 --> 00:13:49,080
Mother!
298
00:13:50,360 --> 00:13:50,790
Mother.
299
00:13:54,000 --> 00:13:54,430
Mother...
300
00:13:55,200 --> 00:13:56,150
Mother, what happened to you?
301
00:13:56,880 --> 00:13:57,840
Mother...
302
00:14:06,430 --> 00:14:07,000
I...
303
00:14:08,880 --> 00:14:10,390
once had a home.
304
00:14:13,360 --> 00:14:14,960
My mother was there, waiting for me,
305
00:14:16,670 --> 00:14:18,120
her only daughter
306
00:14:18,960 --> 00:14:20,270
and her only hope.
307
00:14:23,360 --> 00:14:24,390
But she was gone...
308
00:14:24,520 --> 00:14:26,200
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
309
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
before I could return home.
310
00:14:28,600 --> 00:14:30,980
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
311
00:14:32,910 --> 00:14:34,030
If it weren't for Ye Ping'an...
312
00:14:34,030 --> 00:14:34,980
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
313
00:14:35,510 --> 00:14:36,270
I should have had
314
00:14:36,360 --> 00:14:37,790
a completely different life.
315
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
I wouldn't have to suffer
316
00:14:39,360 --> 00:14:41,030
everything I'm going through now.
317
00:14:41,030 --> 00:14:43,000
♪Grief reflects in my eyes♪
318
00:14:43,580 --> 00:14:45,630
♪And I am left to say the final goodbye♪
319
00:14:45,630 --> 00:14:46,840
Now, Cailian is gone.
320
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Nichang has also left.
321
00:14:48,540 --> 00:14:49,750
♪This tragic scene♪
322
00:14:49,750 --> 00:14:50,510
And I...
323
00:14:51,540 --> 00:14:53,860
♪Replays over and over♪
324
00:14:55,840 --> 00:14:57,430
The reunion night you wished for
325
00:14:58,430 --> 00:14:59,790
might not come true.
326
00:15:00,080 --> 00:15:00,720
Danxin,
327
00:15:01,390 --> 00:15:02,510
you know it deep down
328
00:15:03,200 --> 00:15:04,630
even if there were no Ye Ping'an,
329
00:15:04,750 --> 00:15:05,910
there would still be the censor case.
330
00:15:06,430 --> 00:15:07,320
The real culprit
331
00:15:07,360 --> 00:15:08,270
is still at large.
332
00:15:08,720 --> 00:15:09,790
Bringing the culprit to justice
333
00:15:10,030 --> 00:15:11,000
is also your wish,
334
00:15:11,080 --> 00:15:11,630
isn't it?
335
00:15:12,670 --> 00:15:14,720
I take you all as my children.
336
00:15:15,240 --> 00:15:16,000
I have no way
337
00:15:16,030 --> 00:15:17,240
to make you let go of your hatred.
338
00:15:17,390 --> 00:15:18,630
When all comes to an end,
339
00:15:19,240 --> 00:15:20,910
if you still hate her like you do now,
340
00:15:21,270 --> 00:15:23,200
you can do whatever you want.
341
00:15:23,840 --> 00:15:24,390
But now,
342
00:15:24,480 --> 00:15:25,600
you must not direct your sword
343
00:15:25,670 --> 00:15:27,150
to your own people,
344
00:15:27,270 --> 00:15:28,430
Danxin.
345
00:15:28,540 --> 00:15:30,660
♪Whose tears have melted?♪
346
00:15:30,660 --> 00:15:32,220
♪The cold fragments of the past♪
347
00:15:32,620 --> 00:15:35,580
♪Piecing together this lonely world♪
348
00:15:36,620 --> 00:15:40,380
♪Hands intertwined,
symbolizing enduring affection♪
349
00:15:40,500 --> 00:15:43,260
♪Love collapses♪
350
00:15:44,260 --> 00:15:47,400
♪As the sun sets♪
351
00:15:53,120 --> 00:15:53,630
Mrs. Gu,
352
00:15:54,120 --> 00:15:55,480
when I first kneeled before you,
353
00:15:56,390 --> 00:15:57,080
It was to show gratitude.
354
00:15:58,750 --> 00:15:59,960
Thank you for treating us
355
00:15:59,960 --> 00:16:01,430
as your own children
356
00:16:02,480 --> 00:16:03,630
and giving us a home.
357
00:16:03,630 --> 00:16:05,120
♪This tragic scene♪
358
00:16:05,750 --> 00:16:06,320
Now...
359
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
♪Replays over and over♪
360
00:16:08,000 --> 00:16:08,750
It's to show guilt.
361
00:16:11,120 --> 00:16:13,150
I am sorry for putting you
in a difficult position.
362
00:16:15,080 --> 00:16:15,750
And...
363
00:16:15,750 --> 00:16:17,550
♪Life withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regret♪
364
00:16:18,150 --> 00:16:19,790
There might not be a chance for me
365
00:16:20,720 --> 00:16:22,720
to take care of you in your old age.
366
00:16:22,720 --> 00:16:24,720
♪The pain sears through promises♪
367
00:16:26,700 --> 00:16:28,800
♪Whose tears have melted?♪
368
00:16:28,840 --> 00:16:30,360
♪The crystal fragments of the past♪
369
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I only wish you...
370
00:16:32,000 --> 00:16:33,520
♪Rebuilding the face of youth
when we first met♪
371
00:16:33,880 --> 00:16:35,030
all the very best.
372
00:16:35,030 --> 00:16:36,430
♪Grasping the threads of fate♪
373
00:16:36,430 --> 00:16:36,880
You...
374
00:16:36,880 --> 00:16:38,880
♪Stretching across life and death♪
375
00:16:38,880 --> 00:16:41,960
♪How could one escape it all?♪
376
00:16:41,960 --> 00:16:42,630
Take care.
377
00:16:42,630 --> 00:16:44,670
♪Your tears have melted♪
378
00:16:44,670 --> 00:16:45,790
Danxin!
379
00:16:45,790 --> 00:16:46,320
♪The cold fragments of the past♪
380
00:16:46,720 --> 00:16:49,720
♪Making up this bitter world♪
381
00:16:50,720 --> 00:16:54,480
♪Promises carved in the dust of life♪
382
00:16:54,600 --> 00:16:57,920
♪A flash of thought♪
383
00:17:00,070 --> 00:17:03,050
♪An eternal thought♪
384
00:17:37,040 --> 00:17:37,990
Same as before.
385
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
Still unsolvable.
386
00:17:43,280 --> 00:17:43,950
Mrs. Gu,
387
00:17:44,470 --> 00:17:45,710
if you had to
388
00:17:45,800 --> 00:17:47,390
choose between them,
389
00:17:47,950 --> 00:17:49,320
who would you stand by?
390
00:17:50,710 --> 00:17:51,520
I can't.
391
00:17:52,840 --> 00:17:53,990
I'm Ping'an's aunt.
392
00:17:55,430 --> 00:17:56,190
But I also genuinely
393
00:17:56,230 --> 00:17:57,670
see Danxin as family.
394
00:18:00,710 --> 00:18:01,870
Hai Yiping
395
00:18:02,350 --> 00:18:04,310
is much more devious than Du Liang,
396
00:18:04,390 --> 00:18:05,000
Mrs. Gu.
397
00:18:05,430 --> 00:18:05,960
What I'm going to say
398
00:18:06,040 --> 00:18:07,190
may upset you,
399
00:18:07,310 --> 00:18:09,070
but staying by Ping'an's side
400
00:18:09,230 --> 00:18:10,830
won't really help her.
401
00:18:11,230 --> 00:18:12,080
Du Liang
402
00:18:12,150 --> 00:18:13,150
has taken action against you.
403
00:18:13,390 --> 00:18:14,280
If Hai Yiping
404
00:18:14,280 --> 00:18:15,470
does it too,
405
00:18:16,230 --> 00:18:18,150
whether it's Ping'an or Danxin,
406
00:18:18,360 --> 00:18:19,910
it will only make their situations
407
00:18:19,950 --> 00:18:20,840
even more perilous.
408
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
Follow me back to the sect.
409
00:18:23,430 --> 00:18:24,280
Ask Master to resolve
410
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
this crisis for them.
411
00:18:38,840 --> 00:18:40,520
Meet me at the bridge
at Mang Gutter at dusk.
412
00:19:03,910 --> 00:19:05,150
[Court of Judicial Review]
Mr. Zhao, you're righteous
413
00:19:05,390 --> 00:19:06,150
and concerned for the people.
414
00:19:06,840 --> 00:19:08,080
I truly admire you.
415
00:19:09,470 --> 00:19:10,320
Thank you
416
00:19:10,670 --> 00:19:12,430
for speaking up
for the people of Mang Gutter.
417
00:19:13,990 --> 00:19:15,230
No need to thank me.
418
00:19:15,630 --> 00:19:16,630
I couldn't do much
419
00:19:16,910 --> 00:19:17,880
in my humble position.
420
00:19:19,430 --> 00:19:20,360
It was the Prince of Kangping
421
00:19:20,390 --> 00:19:21,390
who wrote a memorial saying
422
00:19:21,910 --> 00:19:24,040
if the Mang Gutter people were sent
to build the Tiansheng Tower,
423
00:19:24,800 --> 00:19:26,080
the officials who discriminated
against poor people
424
00:19:26,150 --> 00:19:27,280
would undercut their wages,
425
00:19:27,840 --> 00:19:29,560
not caring if they died from exhaustion
426
00:19:29,630 --> 00:19:30,120
or sickness.
427
00:19:30,710 --> 00:19:32,470
But adding supervisors
428
00:19:32,800 --> 00:19:33,990
would create bureaucracy
429
00:19:34,520 --> 00:19:35,760
and increase the cost of construction.
430
00:19:35,760 --> 00:19:37,190
[Zhao Feng, Vice Minister of Justice]
431
00:19:37,190 --> 00:19:38,470
That would bring more harm than good.
432
00:19:38,950 --> 00:19:39,470
That's why
433
00:19:39,760 --> 00:19:41,990
Her Majesty has stopped
sending people from Mang Gutter
434
00:19:42,080 --> 00:19:43,190
to build the tower.
435
00:19:44,760 --> 00:19:45,280
Take care.
436
00:19:50,840 --> 00:19:51,950
The Prince of Kangping?
437
00:19:54,520 --> 00:19:54,990
Shaocheng!
438
00:19:56,280 --> 00:19:56,840
You know what?
439
00:19:57,230 --> 00:19:58,390
I've told them they don't need
440
00:19:58,520 --> 00:19:59,230
to build the tower.
441
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
They were so happy
442
00:20:00,950 --> 00:20:01,910
that they almost tossed me in the air.
443
00:20:02,950 --> 00:20:04,230
Let's go back
to the Mang Gutter for a drink.
444
00:20:05,320 --> 00:20:05,880
I need to
445
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
go to Hai Mansion in a bit.
446
00:20:10,470 --> 00:20:11,880
Lu Danxin was trapped
447
00:20:12,280 --> 00:20:13,390
and captured by Hai Yiping last night.
448
00:20:14,150 --> 00:20:14,950
I need to check on this.
449
00:20:15,470 --> 00:20:16,040
What?
450
00:20:16,710 --> 00:20:17,360
Captured?
451
00:20:18,190 --> 00:20:18,910
I just saw her
452
00:20:18,910 --> 00:20:19,520
at Mang Gutter.
453
00:20:20,800 --> 00:20:21,390
You
454
00:20:21,710 --> 00:20:22,670
must be mistaken.
455
00:20:23,040 --> 00:20:23,910
I have eyes.
456
00:20:24,840 --> 00:20:26,080
She was with someone,
457
00:20:26,390 --> 00:20:27,560
so I didn't greet her.
458
00:20:28,280 --> 00:20:29,320
She was on the bridge.
459
00:20:30,080 --> 00:20:30,880
Seems
460
00:20:31,390 --> 00:20:32,470
she was waiting for someone.
461
00:20:40,150 --> 00:20:41,190
Father, look.
462
00:20:41,230 --> 00:20:41,840
Mother.
463
00:20:42,990 --> 00:20:43,470
Wow,
464
00:20:43,800 --> 00:20:44,710
it's great.
465
00:20:52,600 --> 00:20:52,990
Erya.
466
00:20:52,990 --> 00:20:53,950
How do you read this line?
467
00:20:54,080 --> 00:20:56,080
First comes filial piety,
then sincerity and trust.
468
00:20:57,040 --> 00:20:57,320
Welcome back.
469
00:20:57,320 --> 00:20:58,080
Mother.
470
00:20:58,400 --> 00:21:00,470
Father caught a lot of fish today.
471
00:21:00,840 --> 00:21:01,910
Really?
472
00:21:02,800 --> 00:21:03,150
Look.
473
00:21:03,670 --> 00:21:04,470
Did you have fun
474
00:21:04,520 --> 00:21:05,280
with your father, Xin?
475
00:21:05,430 --> 00:21:05,990
Yes.
476
00:21:09,190 --> 00:21:09,600
Here.
477
00:21:10,390 --> 00:21:11,320
Time for dinner.
478
00:21:11,470 --> 00:21:13,560
Father, come and eat.
479
00:21:13,800 --> 00:21:14,230
Coming.
480
00:21:15,360 --> 00:21:16,600
I'll serve you food.
481
00:21:27,080 --> 00:21:27,630
Danxin.
482
00:21:38,600 --> 00:21:39,430
Do you know why
483
00:21:39,470 --> 00:21:40,360
I asked to meet here?
484
00:21:43,390 --> 00:21:44,800
Because I've decided
485
00:21:46,670 --> 00:21:47,630
what price
486
00:21:47,670 --> 00:21:48,910
I want you to pay.
487
00:22:09,390 --> 00:22:09,950
I knew...
488
00:22:12,230 --> 00:22:13,760
this was going to happen.
489
00:22:15,560 --> 00:22:16,430
You know
490
00:22:16,470 --> 00:22:17,760
you should be held accountable
for the censor case,
491
00:22:17,910 --> 00:22:19,040
and yet you dare meet me here.
492
00:22:19,670 --> 00:22:20,630
Do you really think
493
00:22:20,670 --> 00:22:22,360
I won't do anything to you?
494
00:22:32,470 --> 00:22:33,150
Where's your dagger?
495
00:22:34,630 --> 00:22:35,280
Take it out.
496
00:22:37,520 --> 00:22:38,710
To fight you?
497
00:22:40,760 --> 00:22:41,470
I won't.
498
00:22:45,430 --> 00:22:47,150
Even if you're going to kill me.
499
00:22:51,230 --> 00:22:51,880
Danxin...
500
00:23:17,430 --> 00:23:18,120
This arrow
501
00:23:18,800 --> 00:23:19,630
was for my mother
502
00:23:20,880 --> 00:23:22,040
and for myself.
503
00:23:41,040 --> 00:23:42,710
But how can I believe
504
00:23:43,120 --> 00:23:44,630
you can harden your heart
505
00:23:44,950 --> 00:23:46,390
and kill Ye Ping'an?
506
00:23:47,320 --> 00:23:48,230
I'll meet Ye Ping'an
507
00:23:48,280 --> 00:23:49,230
at Mang Gutter.
508
00:23:50,150 --> 00:23:51,390
And you will see
509
00:23:52,040 --> 00:23:52,800
when she faces me,
510
00:23:53,430 --> 00:23:54,630
she'll only feel guilty
511
00:23:55,990 --> 00:23:58,390
and will not resist at all.
512
00:24:02,470 --> 00:24:04,190
That's a smart choice of location.
513
00:24:05,190 --> 00:24:06,280
Eyes are watching.
514
00:24:07,880 --> 00:24:08,840
Even my people
515
00:24:08,880 --> 00:24:10,040
won't be able to do anything to her.
516
00:24:12,120 --> 00:24:12,600
Right?
517
00:24:13,150 --> 00:24:14,560
I will prove
my sincerity in cooperation.
518
00:24:15,430 --> 00:24:16,040
But
519
00:24:16,080 --> 00:24:17,190
before I get what I need,
520
00:24:17,600 --> 00:24:19,990
she must stay alive.
521
00:24:22,390 --> 00:24:22,880
Mrs. Gu!
522
00:24:24,150 --> 00:24:24,800
Mrs. Gu!
523
00:24:33,710 --> 00:24:34,230
Be careful.
524
00:24:44,880 --> 00:24:45,710
Luckily, this arrow
525
00:24:46,080 --> 00:24:46,950
didn't hit a vital spot.
526
00:24:47,990 --> 00:24:48,520
Where's your medicine?
527
00:24:49,150 --> 00:24:49,880
Is it at the clinic?
528
00:24:50,430 --> 00:24:51,040
I'll get it.
529
00:24:52,760 --> 00:24:53,800
Over in the cabinet,
530
00:24:54,800 --> 00:24:55,840
there are bandages and medicine.
531
00:25:11,990 --> 00:25:12,630
Ping'an,
532
00:25:13,430 --> 00:25:14,280
I don't want
533
00:25:14,710 --> 00:25:15,670
and can't bear to see
534
00:25:15,670 --> 00:25:16,950
you turn on each other.
535
00:25:17,760 --> 00:25:18,950
I can only leave
536
00:25:19,710 --> 00:25:21,120
so I won't burden you.
537
00:25:21,880 --> 00:25:23,230
You avoid speaking of it,
538
00:25:23,710 --> 00:25:25,080
yet the heartache has run deep
539
00:25:25,600 --> 00:25:26,990
and tortured you every year
540
00:25:27,150 --> 00:25:28,280
and every day.
541
00:25:28,760 --> 00:25:29,910
You can't hide it from me.
542
00:25:31,840 --> 00:25:33,630
Few in this world
543
00:25:34,120 --> 00:25:35,560
can cure that heartache.
544
00:25:36,120 --> 00:25:37,230
The one who can cure you
545
00:25:37,630 --> 00:25:38,840
is only yourself.
546
00:25:40,150 --> 00:25:41,150
I am not capable.
547
00:25:41,600 --> 00:25:43,120
I only hope that one day,
548
00:25:43,150 --> 00:25:44,520
you won't hate yourself anymore
549
00:25:44,990 --> 00:25:46,760
and find peace and joy.
550
00:25:47,880 --> 00:25:48,950
Farewell.
551
00:26:04,190 --> 00:26:05,040
Yuan Shaocheng.
552
00:26:07,120 --> 00:26:08,080
Now everyone
553
00:26:08,080 --> 00:26:09,470
has left me.
554
00:26:11,950 --> 00:26:13,630
Even my closest ones.
555
00:26:15,600 --> 00:26:16,190
When I closed down
556
00:26:16,190 --> 00:26:17,280
the Longmen Arena,
557
00:26:18,670 --> 00:26:19,800
the Mang Gutter people
558
00:26:20,800 --> 00:26:21,950
also distanced themselves from me.
559
00:26:27,120 --> 00:26:28,150
Now,
560
00:26:29,760 --> 00:26:30,760
you also know
561
00:26:30,800 --> 00:26:32,390
I'm a culprit of the censor case.
562
00:26:35,150 --> 00:26:36,630
Don't you hate me?
563
00:26:42,190 --> 00:26:43,630
The more they don't know you,
564
00:26:44,840 --> 00:26:46,360
the more terrifying
they'll think you are
565
00:26:47,320 --> 00:26:48,560
and the more they gossip.
566
00:26:51,800 --> 00:26:53,440
I crawled up from the bottom.
567
00:26:54,880 --> 00:26:55,390
I don't care
568
00:26:55,430 --> 00:26:56,590
what you did in the past.
569
00:26:57,920 --> 00:26:59,640
I only believe in the person
you are now.
570
00:27:10,270 --> 00:27:13,230
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
571
00:27:13,510 --> 00:27:16,190
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
572
00:27:17,230 --> 00:27:18,000
Thank you.
573
00:27:18,000 --> 00:27:19,710
♪Your breaths faded♪
574
00:27:20,130 --> 00:27:21,280
♪In silence and distance♪
575
00:27:21,280 --> 00:27:22,390
Thank you for seeing me
576
00:27:22,440 --> 00:27:23,950
at my worst.
577
00:27:23,950 --> 00:27:26,070
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
578
00:27:26,800 --> 00:27:28,270
Thank you for still speaking for me.
579
00:27:29,870 --> 00:27:35,370
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
580
00:27:35,990 --> 00:27:37,190
You should've told me earlier.
581
00:27:37,190 --> 00:27:39,080
♪Lost in regret, tangled♪
582
00:27:39,080 --> 00:27:39,680
Hold it.
583
00:27:39,680 --> 00:27:41,990
♪Unwritten, unspeakable♪
584
00:27:42,430 --> 00:27:48,550
♪Buried in time, too fragile to name♪
585
00:27:49,440 --> 00:27:51,720
I want to discuss a deal with you first.
586
00:27:52,310 --> 00:27:54,190
♪A page of faded tears♪
587
00:27:54,190 --> 00:27:55,430
A deal...
588
00:27:55,510 --> 00:27:56,760
♪Dreams, scribbled in haste♪
589
00:27:56,760 --> 00:27:58,480
That you might lose on.
590
00:27:58,480 --> 00:27:59,840
♪Fade into dust♪
591
00:27:59,840 --> 00:28:00,760
I hope
592
00:28:02,270 --> 00:28:03,910
you can work with me
593
00:28:04,840 --> 00:28:05,990
to deal with Hai Yiping.
594
00:28:05,990 --> 00:28:08,150
♪Echoing through the sleepless night♪
595
00:28:08,150 --> 00:28:09,270
If it succeeds...
596
00:28:09,270 --> 00:28:10,880
♪Only to clutch fragments of memory♪
597
00:28:10,880 --> 00:28:12,190
you will be credited.
598
00:28:12,270 --> 00:28:14,990
♪To soothe the remaining years♪
599
00:28:15,520 --> 00:28:16,760
At a time like this,
600
00:28:18,240 --> 00:28:19,600
you're still proposing a deal to me.
601
00:28:20,760 --> 00:28:21,790
Are you using your wounds
602
00:28:21,840 --> 00:28:22,680
as part of your bargaining?
603
00:28:23,150 --> 00:28:24,350
Do you think seeing you like this
604
00:28:24,400 --> 00:28:25,550
will make me soften and agree?
605
00:28:27,990 --> 00:28:29,270
Then will my strategy...
606
00:28:29,790 --> 00:28:30,990
♪A cup of cold moonlight♪
607
00:28:30,990 --> 00:28:32,040
work?
608
00:28:33,030 --> 00:28:35,830
♪A page of faded tears♪
609
00:28:36,230 --> 00:28:38,390
♪Dreams, scribbled in haste♪
610
00:28:38,470 --> 00:28:39,960
♪Fade into dust♪
611
00:28:39,960 --> 00:28:40,880
I'll consider it.
612
00:28:43,760 --> 00:28:44,990
But you must listen to me first.
613
00:28:46,760 --> 00:28:47,550
Apply the medicine.
614
00:28:48,400 --> 00:28:48,790
Come on.
615
00:28:49,350 --> 00:28:52,870
♪Only to clutch fragments of memory♪
616
00:28:52,990 --> 00:28:55,710
♪To soothe the remaining years♪
617
00:29:18,470 --> 00:29:19,710
What's the situation with Xu Qing?
618
00:29:21,910 --> 00:29:22,670
They switched the sand
619
00:29:23,080 --> 00:29:24,390
back to salt.
620
00:29:25,280 --> 00:29:26,520
We didn't get any evidence against them.
621
00:29:27,390 --> 00:29:28,910
But it may not be a bad thing.
622
00:29:30,710 --> 00:29:31,990
Once they let their guards down,
623
00:29:32,600 --> 00:29:34,710
General Wu will be able
to find out more.
624
00:29:35,470 --> 00:29:36,630
Fair.
625
00:29:38,360 --> 00:29:40,080
Burn the calming incense for me.
626
00:29:41,390 --> 00:29:42,390
It's killing me.
627
00:29:44,040 --> 00:29:45,430
I thought you loved acting tough.
628
00:29:46,390 --> 00:29:46,990
What,
629
00:29:47,760 --> 00:29:48,430
not holding on anymore?
630
00:30:02,430 --> 00:30:03,150
Do you think
631
00:30:04,910 --> 00:30:05,990
when someone dies,
632
00:30:07,080 --> 00:30:09,080
is it the dead
633
00:30:10,470 --> 00:30:12,840
or the living ones more pitiful?
634
00:30:13,910 --> 00:30:15,040
That's not comparable.
635
00:30:15,390 --> 00:30:16,470
When someone dies,
636
00:30:16,840 --> 00:30:17,630
no matter
637
00:30:17,670 --> 00:30:19,430
what life they could have lived,
638
00:30:20,390 --> 00:30:21,950
they will never know.
639
00:30:22,950 --> 00:30:24,390
But those still alive
640
00:30:25,760 --> 00:30:27,560
must suffer guilt and sorrow
641
00:30:28,880 --> 00:30:31,320
every day.
642
00:30:32,670 --> 00:30:33,950
Those who live
643
00:30:35,230 --> 00:30:36,280
are the ones who suffer.
644
00:30:40,990 --> 00:30:42,470
"Act before disaster strikes.
645
00:30:43,950 --> 00:30:45,600
Fix it before it spirals
out of control."
646
00:30:47,120 --> 00:30:48,760
Hai Yiping is useful to you
647
00:30:49,840 --> 00:30:50,910
but can also be harmful.
648
00:30:53,520 --> 00:30:55,120
It's the Tiansheng Tower this time.
649
00:30:56,360 --> 00:30:57,390
What about next time?
650
00:30:58,190 --> 00:30:59,630
If they reinvestigate the case,
651
00:31:00,040 --> 00:31:01,800
I hope you can take it
652
00:31:02,080 --> 00:31:03,600
and handle it impartially.
653
00:31:04,760 --> 00:31:05,880
The Mei alliance
654
00:31:05,950 --> 00:31:07,040
won't doubt your loyalty
because of this.
655
00:31:08,080 --> 00:31:08,630
The case
656
00:31:09,390 --> 00:31:10,910
will also be credited to you.
657
00:31:12,390 --> 00:31:13,880
I am alone now
658
00:31:14,320 --> 00:31:16,120
and have no one to rely on.
659
00:31:20,230 --> 00:31:21,910
It's Hai Yiping or me.
660
00:31:24,630 --> 00:31:26,630
I want you on my side.
661
00:31:33,950 --> 00:31:34,990
Give me time to consider.
662
00:31:38,950 --> 00:31:39,990
I'll give you an answer.
663
00:31:58,390 --> 00:31:59,990
I've shown my sincerity.
664
00:32:00,950 --> 00:32:01,520
Now,
665
00:32:02,280 --> 00:32:03,430
it's your turn.
666
00:32:04,470 --> 00:32:06,840
You did act decisively.
667
00:32:11,630 --> 00:32:13,190
But Ye is still alive.
668
00:32:13,600 --> 00:32:14,360
Next time,
669
00:32:14,470 --> 00:32:16,120
you must aim right here.
670
00:32:16,670 --> 00:32:17,670
That will depend
671
00:32:18,630 --> 00:32:20,600
on how you keep your word.
672
00:32:20,760 --> 00:32:22,430
Before I deliver my promise,
673
00:32:23,560 --> 00:32:25,150
I need you to do one more thing.
674
00:32:39,280 --> 00:32:39,760
Announcement.
675
00:32:40,950 --> 00:32:41,760
There were undisclosed details
676
00:32:41,800 --> 00:32:43,190
about the censor case
over ten years ago.
677
00:32:44,630 --> 00:32:46,120
A corrupt official
ruled the region with tyranny,
678
00:32:46,520 --> 00:32:47,630
arrogant and indulgent in debauchery,
679
00:32:48,120 --> 00:32:48,990
acting recklessly.
680
00:32:50,120 --> 00:32:51,230
He abused power for personal gain
681
00:32:51,990 --> 00:32:53,120
and oppressed the people.
682
00:32:54,080 --> 00:32:55,760
[Notice]
In an abandoned house in Tongquan,
683
00:32:56,430 --> 00:32:58,040
he committed heinous crimes.
684
00:32:58,080 --> 00:32:59,630
By kidnapping countless young women,
685
00:32:59,910 --> 00:33:00,910
imprisoning them in this house,
686
00:33:00,990 --> 00:33:01,910
and exploiting them for bribes.
687
00:33:02,150 --> 00:33:03,280
These women
688
00:33:03,430 --> 00:33:04,190
were murdered
689
00:33:04,470 --> 00:33:05,430
and reduced to ashes in the end.
690
00:33:05,880 --> 00:33:07,470
The accomplice in this atrocity
691
00:33:07,630 --> 00:33:09,150
was Gu Qing, a physician's daughter.
692
00:33:09,430 --> 00:33:10,560
At a young age,
693
00:33:10,670 --> 00:33:12,470
she lured the women into the house
694
00:33:12,560 --> 00:33:13,950
with mesmerization,
695
00:33:14,080 --> 00:33:15,630
causing a monstrous tragedy.
696
00:33:15,840 --> 00:33:16,710
It is a sin beyond redemption.
697
00:33:16,990 --> 00:33:18,670
[Hai Yiping, Lu Danxin]
The woman has changed her name
698
00:33:18,760 --> 00:33:20,150
and continues to deceive
the people of the capital
699
00:33:20,360 --> 00:33:21,630
with her dark arts.
700
00:33:21,760 --> 00:33:23,670
The woman is
the psychiatrist Ye Ping'an!
701
00:33:24,190 --> 00:33:26,280
- Ye Ping'an!
- Ye Ping'an!
702
00:33:26,360 --> 00:33:27,280
How could it be her?
703
00:33:27,560 --> 00:33:28,600
The censor case
704
00:33:28,710 --> 00:33:29,990
was known by everyone.
705
00:33:30,320 --> 00:33:31,150
Everyone in town
706
00:33:31,230 --> 00:33:32,190
was cursing Yu Qian,
707
00:33:32,430 --> 00:33:33,800
saying that even whipping his corpse
708
00:33:33,950 --> 00:33:34,840
wouldn't quench their hatred.
709
00:33:35,470 --> 00:33:36,950
The official mentioned in the notice
710
00:33:37,040 --> 00:33:38,150
should be Yu Qian, right?
711
00:33:38,280 --> 00:33:39,150
With Mr. Hai's endorsement,
712
00:33:39,230 --> 00:33:40,230
it must be true.
713
00:33:40,840 --> 00:33:41,360
But
714
00:33:41,470 --> 00:33:42,630
who is Lu Danxin?
715
00:33:42,760 --> 00:33:43,560
Why is her name
716
00:33:43,630 --> 00:33:44,470
also on the notice?
717
00:33:45,190 --> 00:33:45,990
In my opinion,
718
00:33:46,280 --> 00:33:46,950
Ye Ping'an
719
00:33:47,080 --> 00:33:48,430
is truly a wicked woman.
720
00:33:48,880 --> 00:33:49,710
She committed
721
00:33:49,840 --> 00:33:50,230
such atrocious acts
722
00:33:50,230 --> 00:33:51,520
at such a young age.
723
00:33:51,990 --> 00:33:53,230
Ye Ping'an
724
00:33:53,280 --> 00:33:53,950
was just
725
00:33:53,990 --> 00:33:55,040
a clueless child.
726
00:33:55,600 --> 00:33:56,430
To deceive a child
727
00:33:56,470 --> 00:33:57,990
into committing evil is easy.
728
00:33:58,190 --> 00:33:59,880
She's also a victim.
729
00:33:59,990 --> 00:34:01,230
No matter if she was deceived
730
00:34:01,320 --> 00:34:02,470
back then,
731
00:34:02,670 --> 00:34:03,280
the outcome
732
00:34:03,470 --> 00:34:04,840
is that she caused people to die.
733
00:34:05,390 --> 00:34:05,990
This
734
00:34:06,360 --> 00:34:07,800
can never be erased.
735
00:34:07,910 --> 00:34:08,640
Have you heard of it?
736
00:34:08,950 --> 00:34:09,840
Ye Ping'an helped
737
00:34:09,840 --> 00:34:10,760
kill a lot of people.
738
00:34:10,840 --> 00:34:11,360
Yeah.
739
00:34:11,720 --> 00:34:12,470
Is that real?
740
00:34:12,640 --> 00:34:13,680
That's ruthless.
741
00:34:22,280 --> 00:34:23,910
How did things turn out like this?
742
00:34:30,390 --> 00:34:31,390
On the Wan'an Mountain,
743
00:34:32,880 --> 00:34:33,760
did you really
744
00:34:34,070 --> 00:34:35,910
want to kill Li Zongxu?
745
00:34:36,910 --> 00:34:37,470
Your Majesty,
746
00:34:37,880 --> 00:34:39,160
Li Zongxu has committed heinous crimes,
747
00:34:39,510 --> 00:34:40,800
but he's of noble lineage.
748
00:34:41,470 --> 00:34:43,280
I understand Your Majesty
wishes to appease the old factions.
749
00:34:43,910 --> 00:34:45,030
I didn't want to put Your Majesty
in a difficult position.
750
00:34:45,430 --> 00:34:45,950
Therefore,
751
00:34:46,200 --> 00:34:47,550
I decided to kill him
752
00:34:47,640 --> 00:34:48,240
on the Wan'an Mountain.
753
00:34:48,590 --> 00:34:49,640
I was being reckless
754
00:34:49,880 --> 00:34:50,590
without thinking it through.
755
00:34:51,030 --> 00:34:53,390
Your Majesty, please punish me
for my rash decision.
756
00:34:55,280 --> 00:34:56,430
Eloquent,
757
00:34:56,840 --> 00:34:58,760
but were you really trying
to spare me difficulty
758
00:34:58,950 --> 00:35:00,800
or were you seeking revenge
for the Mang Gutter people
759
00:35:00,880 --> 00:35:01,800
and trying to kill him
760
00:35:01,990 --> 00:35:03,360
out of personal motives?
761
00:35:05,030 --> 00:35:05,550
Your Majesty,
762
00:35:05,950 --> 00:35:06,590
I would not dare.
763
00:35:07,160 --> 00:35:08,110
I chose you
764
00:35:09,110 --> 00:35:11,280
because you are efficient and decisive
765
00:35:11,640 --> 00:35:13,320
and always see the bigger picture.
766
00:35:13,590 --> 00:35:15,590
Everyone has personal biases.
767
00:35:16,360 --> 00:35:17,280
Not just you,
768
00:35:17,680 --> 00:35:18,470
I do too.
769
00:35:19,160 --> 00:35:21,760
Before ascending to the throne,
770
00:35:22,200 --> 00:35:23,640
I endured
771
00:35:23,720 --> 00:35:24,990
countless agonies.
772
00:35:27,280 --> 00:35:28,910
To be fair to all people,
773
00:35:29,550 --> 00:35:32,200
you must abandon personal attachments.
774
00:35:33,760 --> 00:35:34,880
I have a grievance to present.
775
00:35:34,950 --> 00:35:35,950
I beg to see Your Majesty.
776
00:35:38,350 --> 00:35:38,830
Ye Ping'an,
777
00:35:39,560 --> 00:35:40,790
no shouting here.
778
00:35:41,200 --> 00:35:42,240
If you disturb Her Majesty,
779
00:35:42,480 --> 00:35:43,560
you'll be beheaded.
780
00:35:44,110 --> 00:35:45,190
Even so,
781
00:35:45,240 --> 00:35:45,990
I won't leave.
782
00:35:46,590 --> 00:35:47,110
Your Majesty,
783
00:35:47,470 --> 00:35:48,720
the censor's case from over a decade ago
784
00:35:48,760 --> 00:35:49,390
was a wrongful case.
785
00:35:49,720 --> 00:35:51,030
Li Zongxu
786
00:35:51,030 --> 00:35:52,110
was one of the major criminals.
787
00:35:52,510 --> 00:35:53,280
The Seven-Petal Epiphyllum mark
788
00:35:53,320 --> 00:35:54,470
I'm holding
789
00:35:54,760 --> 00:35:55,990
is proof of his torture
790
00:35:56,030 --> 00:35:57,510
of countless innocent women.
791
00:35:58,240 --> 00:35:59,470
Ye Ping'an
792
00:35:59,730 --> 00:36:00,520
is just as reckless
793
00:36:00,810 --> 00:36:01,850
as you.
794
00:36:05,730 --> 00:36:06,250
Your Majesty.
795
00:36:06,850 --> 00:36:07,890
Say no more.
796
00:36:08,410 --> 00:36:09,370
Expel her.
797
00:36:09,730 --> 00:36:10,210
Yes.
798
00:36:11,440 --> 00:36:12,160
There's another matter.
799
00:36:12,770 --> 00:36:13,600
The Imperial Guards reports
800
00:36:13,730 --> 00:36:15,120
Li Zongxu has woken up.
801
00:36:15,560 --> 00:36:16,440
Good.
802
00:36:16,810 --> 00:36:17,890
Ask them
803
00:36:18,640 --> 00:36:20,120
to question Li Zongxu.
804
00:36:21,480 --> 00:36:22,370
Give him a scare.
805
00:36:22,730 --> 00:36:23,480
Do you understand?
806
00:36:23,960 --> 00:36:24,520
Yes.
807
00:36:27,290 --> 00:36:28,410
Over the years,
808
00:36:28,930 --> 00:36:31,560
Li Zongxu has engaged
in corrupt trade for profit.
809
00:36:32,120 --> 00:36:33,250
This is
810
00:36:33,730 --> 00:36:35,640
the perfect time to make him
811
00:36:35,690 --> 00:36:37,040
surrender his illicit wealth.
812
00:36:38,210 --> 00:36:40,850
Killing someone is effortless for me.
813
00:36:41,520 --> 00:36:42,560
But how
814
00:36:42,850 --> 00:36:43,810
and when to kill
815
00:36:44,810 --> 00:36:46,330
must be carefully considered.
816
00:36:46,640 --> 00:36:49,000
I failed to understand
Your Majesty's difficulties.
817
00:36:49,770 --> 00:36:50,440
It was my fault.
818
00:36:50,440 --> 00:36:50,960
Enough.
819
00:36:51,520 --> 00:36:53,480
Listen.
820
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
While investigating Hai Yiping,
821
00:36:55,370 --> 00:36:57,690
you must check everything by yourself.
822
00:36:57,930 --> 00:36:59,120
Until you uncover
823
00:36:59,210 --> 00:37:01,120
all the corrupt officials
colluding with him,
824
00:37:01,330 --> 00:37:02,330
do not act recklessly.
825
00:37:03,290 --> 00:37:03,850
Besides,
826
00:37:05,120 --> 00:37:06,290
stay away
827
00:37:06,730 --> 00:37:08,040
from Ye Ping'an.
828
00:37:08,890 --> 00:37:09,290
Yes.
829
00:37:10,000 --> 00:37:10,960
You
830
00:37:12,690 --> 00:37:14,210
still have a long way to go.
831
00:37:50,020 --> 00:37:55,780
[Court of Judicial Review]
832
00:38:04,960 --> 00:38:05,730
Mr. Hai.
833
00:38:06,410 --> 00:38:07,160
Mr. Guo.
834
00:38:09,080 --> 00:38:09,600
Mr. Hai,
835
00:38:10,370 --> 00:38:11,770
[Guo Yu, Minister of the Court]
May I know what case
836
00:38:11,930 --> 00:38:13,120
brings you here?
837
00:38:13,810 --> 00:38:14,520
You know
838
00:38:14,690 --> 00:38:16,560
I am a curious person.
839
00:38:17,810 --> 00:38:18,730
Besides,
840
00:38:19,080 --> 00:38:20,520
this involves an old friend of mine.
841
00:38:21,080 --> 00:38:22,690
If this lady hadn't come to me,
842
00:38:22,930 --> 00:38:24,160
I would never have imagined
843
00:38:24,370 --> 00:38:25,370
that this old case
844
00:38:25,600 --> 00:38:26,210
concealed
845
00:38:26,480 --> 00:38:28,040
so many astonishing secrets.
846
00:38:29,410 --> 00:38:30,370
Which old case?
847
00:38:32,850 --> 00:38:33,690
This is the complaint.
848
00:38:34,250 --> 00:38:36,000
I accuse Lu Liang,
849
00:38:36,210 --> 00:38:37,370
the former Tongquan County Constable,
850
00:38:37,690 --> 00:38:38,810
who conspired
with his advisor Zheng Yuan
851
00:38:38,850 --> 00:38:39,850
and the bandit Qi Junshan,
852
00:38:40,160 --> 00:38:41,120
of abducting young women
853
00:38:41,440 --> 00:38:42,330
and framing
854
00:38:42,640 --> 00:38:44,600
Yu Qian, the then Monitor Censor,
855
00:38:44,930 --> 00:38:45,930
leading to
856
00:38:46,000 --> 00:38:47,120
over 130 deaths
857
00:38:47,930 --> 00:38:49,410
and causing
a massive miscarriage of justice.
858
00:39:02,250 --> 00:39:03,040
Who are you?
859
00:39:04,000 --> 00:39:04,960
Do you know the consequences
860
00:39:05,440 --> 00:39:06,160
of false accusations?
861
00:39:06,730 --> 00:39:07,290
I am
862
00:39:07,370 --> 00:39:08,730
a survivor of the censor case,
863
00:39:09,210 --> 00:39:09,770
one of
864
00:39:09,810 --> 00:39:11,120
the many unfortunate women.
865
00:39:11,770 --> 00:39:13,080
If I utter a single lie,
866
00:39:13,890 --> 00:39:14,930
my head
867
00:39:15,370 --> 00:39:16,370
is yours to claim.
868
00:39:17,250 --> 00:39:18,120
You may rise.
869
00:39:19,930 --> 00:39:20,930
After so many years,
870
00:39:21,520 --> 00:39:22,690
how can you prove
871
00:39:23,210 --> 00:39:25,040
you're a survivor of the case?
872
00:39:29,890 --> 00:39:30,480
Mr. Guo,
873
00:39:31,250 --> 00:39:32,290
when she came to me,
874
00:39:32,520 --> 00:39:33,330
I wasn't sure either.
875
00:39:33,730 --> 00:39:34,480
After all,
876
00:39:34,640 --> 00:39:35,960
this case involves many officials.
877
00:39:36,210 --> 00:39:36,690
Therefore,
878
00:39:36,770 --> 00:39:38,370
I questioned her about her experience.
879
00:39:39,210 --> 00:39:40,370
She described everything
880
00:39:40,690 --> 00:39:41,960
down to the smallest detail.
881
00:39:42,690 --> 00:39:43,850
Her words were filled
with grief and pain.
882
00:39:44,600 --> 00:39:46,080
Only then did I begin to believe her.
883
00:39:47,210 --> 00:39:47,730
Of course,
884
00:39:48,160 --> 00:39:50,290
you are the main judge of the case.
885
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
The truth of the matter
886
00:39:51,600 --> 00:39:53,210
will be for you to decide.
887
00:39:58,000 --> 00:39:59,690
You said that Yu Qian
888
00:40:00,810 --> 00:40:02,370
was framed by Du Liang.
889
00:40:03,160 --> 00:40:05,040
Do you have any evidence?
890
00:40:05,440 --> 00:40:07,370
Du Liang had destroyed all the evidence.
891
00:40:08,330 --> 00:40:09,890
He even became
Director of the Ministry of Revenue.
892
00:40:10,290 --> 00:40:11,210
So all these years,
893
00:40:11,480 --> 00:40:13,080
I never dared to report it.
894
00:40:13,440 --> 00:40:14,890
Du Liang is now dead.
895
00:40:15,210 --> 00:40:16,250
I've just had the courage
to step forward.
896
00:40:16,640 --> 00:40:17,250
I managed to approach
897
00:40:17,290 --> 00:40:18,520
the honorable Mr. Hai.
898
00:40:18,890 --> 00:40:20,440
Had Mr. Hai not sheltered me
899
00:40:20,730 --> 00:40:22,250
and agreed to redress my injustice,
900
00:40:22,890 --> 00:40:23,690
today,
901
00:40:24,040 --> 00:40:25,250
I would not be able
902
00:40:25,290 --> 00:40:25,930
to stand here.
903
00:40:26,520 --> 00:40:27,210
Go to the archives
904
00:40:27,690 --> 00:40:29,040
and fetch the censor case file.
905
00:40:29,770 --> 00:40:30,080
Yes.
906
00:40:30,120 --> 00:40:30,520
Wait.
907
00:40:31,640 --> 00:40:32,600
Mr. Guo, there's another thing.
908
00:40:33,000 --> 00:40:33,850
After the case was closed,
909
00:40:34,120 --> 00:40:34,690
someone claiming to be
910
00:40:34,730 --> 00:40:36,330
a relative of a victim approached me
911
00:40:36,640 --> 00:40:38,290
and asked to review the case file.
912
00:40:38,560 --> 00:40:39,930
So I retrieved it for him.
913
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
But unfortunately,
914
00:40:41,640 --> 00:40:43,600
he knocked over a candle stand
915
00:40:43,770 --> 00:40:44,850
and set the chamber on fire.
916
00:40:46,290 --> 00:40:47,250
The entire case file
917
00:40:48,080 --> 00:40:49,080
was burned to ashes.
918
00:40:51,520 --> 00:40:52,600
In that case,
919
00:40:53,250 --> 00:40:54,370
there is no physical evidence.
920
00:40:56,690 --> 00:40:57,600
With no proof,
921
00:40:57,960 --> 00:40:59,480
no matter how convincing your words are,
922
00:40:59,810 --> 00:41:01,730
we can't convict
based solely on your testimony.
923
00:41:04,080 --> 00:41:04,690
Another person
924
00:41:04,770 --> 00:41:06,210
can prove the censor case
was a wrong conviction.
925
00:41:06,440 --> 00:41:06,810
She
926
00:41:07,370 --> 00:41:08,250
was also a witness.
927
00:41:08,730 --> 00:41:09,120
Who is it?
928
00:41:10,810 --> 00:41:11,690
Psychiatric Commissioner,
929
00:41:12,370 --> 00:41:13,290
Ye Ping'an.
930
00:41:43,850 --> 00:41:45,560
Why do I feel like
931
00:41:46,370 --> 00:41:47,330
I've seen this before?
932
00:41:53,520 --> 00:41:54,290
I remember now.
933
00:41:56,410 --> 00:41:57,370
After the military fund case,
934
00:41:57,850 --> 00:41:58,410
you didn't know
935
00:41:58,440 --> 00:41:59,690
whether to save Ye Ping'an.
936
00:42:00,330 --> 00:42:01,520
You had this exact same look.
937
00:42:02,120 --> 00:42:03,410
It's different this time.
938
00:42:04,250 --> 00:42:05,040
Now,
939
00:42:05,690 --> 00:42:06,930
I'm standing
940
00:42:06,960 --> 00:42:08,520
on a square stone platform.
941
00:42:09,040 --> 00:42:11,770
The wind is strong, but I stand firm.
942
00:42:12,290 --> 00:42:14,120
If I choose to help her now...
943
00:42:19,480 --> 00:42:21,480
I will be gambling
944
00:42:21,560 --> 00:42:22,640
everything I have.
945
00:42:29,040 --> 00:42:29,810
Let it decide
946
00:42:30,290 --> 00:42:31,160
like last time.
947
00:42:31,810 --> 00:42:33,000
If it lands on the side with words,
you help her.
948
00:42:33,770 --> 00:42:34,330
Without words,
949
00:42:35,600 --> 00:42:36,480
you do nothing.
950
00:43:35,100 --> 00:43:38,300
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
951
00:43:38,400 --> 00:43:41,730
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
952
00:43:41,850 --> 00:43:47,950
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
953
00:43:48,210 --> 00:43:51,100
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
954
00:43:51,350 --> 00:43:55,000
♪The storm of sorrow is beyond words♪
955
00:43:55,150 --> 00:44:00,580
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
956
00:44:00,680 --> 00:44:07,380
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
957
00:44:07,530 --> 00:44:14,180
♪Buried in time, too fragile to name♪
958
00:44:14,240 --> 00:44:20,150
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
959
00:44:20,340 --> 00:44:27,000
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
960
00:44:27,060 --> 00:44:33,280
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
961
00:44:33,470 --> 00:44:40,730
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
962
00:44:54,930 --> 00:45:00,400
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
963
00:45:00,400 --> 00:45:06,950
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
964
00:45:07,330 --> 00:45:14,350
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
965
00:45:14,410 --> 00:45:21,830
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
60697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.