Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:43,400 --> 00:01:47,270
[Ruan Qin]
3
00:01:58,290 --> 00:01:59,010
No!
4
00:02:00,810 --> 00:02:02,090
No!
5
00:02:02,650 --> 00:02:03,370
I need to atone
6
00:02:06,010 --> 00:02:06,780
for my sins.
7
00:02:08,890 --> 00:02:09,660
I must
8
00:02:11,940 --> 00:02:12,610
face the consequences.
9
00:02:16,420 --> 00:02:17,570
Please don't take her away.
10
00:02:18,010 --> 00:02:18,860
I'm her aunt.
11
00:02:19,140 --> 00:02:19,770
If she has any sin,
12
00:02:20,050 --> 00:02:21,380
I will pay for it.
13
00:02:26,380 --> 00:02:27,100
Aunt.
14
00:02:29,860 --> 00:02:30,290
Ping'an.
15
00:02:31,490 --> 00:02:32,100
Aunt,
16
00:02:32,450 --> 00:02:34,290
please make a new bell for me.
17
00:02:34,660 --> 00:02:36,380
I'm going to treat people
18
00:02:36,450 --> 00:02:37,420
with psychiatry
19
00:02:39,820 --> 00:02:41,540
[Young Ye Ping'an]
till the day I die.
20
00:02:44,820 --> 00:02:47,770
[Episode 17]
[The One and Only]
21
00:02:51,860 --> 00:02:52,610
What do you want?
22
00:02:53,730 --> 00:02:54,660
Who do you think you are
23
00:02:54,860 --> 00:02:55,700
to come up against me?
24
00:02:56,220 --> 00:02:57,940
Your kin will be executed
because of this!
25
00:02:58,700 --> 00:03:00,140
The Lord of the Underworld
would love that.
26
00:03:00,940 --> 00:03:02,330
You can tell him in person!
27
00:03:03,140 --> 00:03:05,050
I'm going to kill you!
28
00:03:07,420 --> 00:03:09,770
This is for Mr. Gu,
29
00:03:13,980 --> 00:03:16,380
and this is for my brother.
30
00:03:38,890 --> 00:03:39,940
This
31
00:03:40,770 --> 00:03:41,420
is
32
00:03:41,420 --> 00:03:43,450
for all the people
of Mang Gutter you killed!
33
00:03:43,490 --> 00:03:44,100
Yuan Shaocheng!
34
00:03:45,660 --> 00:03:46,820
He can't die yet.
35
00:03:58,570 --> 00:03:59,290
Xin Jun,
36
00:04:00,540 --> 00:04:02,260
so many people died because of you.
37
00:04:03,170 --> 00:04:04,890
I really want to kill you myself.
38
00:04:12,730 --> 00:04:13,220
Wenyu,
39
00:04:14,010 --> 00:04:15,050
you recruited him.
40
00:04:15,770 --> 00:04:17,250
Take care of him yourself.
41
00:04:30,250 --> 00:04:31,050
Why?
42
00:04:33,050 --> 00:04:34,250
Why did you do that?
43
00:04:38,900 --> 00:04:39,730
Why?
44
00:04:40,980 --> 00:04:41,580
Why?
45
00:04:42,690 --> 00:04:44,490
Yuan Shaocheng
got rid of the low status,
46
00:04:46,130 --> 00:04:48,020
but made the Empress
terminate the Longmen Arena.
47
00:04:49,100 --> 00:04:50,490
It was my last hope
48
00:04:50,490 --> 00:04:51,810
to change my fate.
49
00:04:52,980 --> 00:04:53,490
It was gone.
50
00:04:54,900 --> 00:04:56,290
That's why he has to die.
51
00:04:57,810 --> 00:04:58,660
Why he could climb the ladder
52
00:04:58,660 --> 00:04:59,610
and rise all the way to the top,
53
00:04:59,690 --> 00:05:01,130
while I have to risk my life
54
00:05:01,220 --> 00:05:02,170
and slave away here
55
00:05:02,250 --> 00:05:03,860
to get only a little bit of the rich?
56
00:05:08,340 --> 00:05:10,780
He can become a high official
and get well paid,
57
00:05:11,490 --> 00:05:12,930
and so can I.
58
00:05:14,020 --> 00:05:15,340
I'm going
to be just like Yuan Shaocheng!
59
00:05:15,340 --> 00:05:16,730
You can't!
60
00:05:17,810 --> 00:05:18,460
Because he'd never
61
00:05:18,490 --> 00:05:19,860
betray his own.
62
00:05:20,340 --> 00:05:21,290
He never works his way up
63
00:05:21,340 --> 00:05:22,490
for himself,
64
00:05:22,660 --> 00:05:24,420
but for all the people
of Mang Gutter!
65
00:05:29,780 --> 00:05:30,290
Wenyu...
66
00:05:31,250 --> 00:05:32,020
Wenyu,
67
00:05:33,250 --> 00:05:34,170
we grew up together
68
00:05:34,170 --> 00:05:34,900
since we were kids.
69
00:05:35,250 --> 00:05:36,220
You won't do that to me,
70
00:05:36,220 --> 00:05:36,610
will you?
71
00:05:36,810 --> 00:05:37,730
Back then, we were dirt poor.
72
00:05:37,780 --> 00:05:38,340
We didn't even have food on the table.
73
00:05:38,690 --> 00:05:39,340
Even if I only caught one fish,
74
00:05:39,340 --> 00:05:40,050
I'd share it with you.
75
00:05:40,170 --> 00:05:40,930
We grilled
76
00:05:41,050 --> 00:05:41,660
and had it together.
77
00:05:41,690 --> 00:05:43,130
We ran around the field
to catch the grasshopper.
78
00:05:43,490 --> 00:05:44,610
I made a mistake, Wenyu.
79
00:05:45,050 --> 00:05:45,860
Can you ask them to spare me,
80
00:05:45,860 --> 00:05:46,370
please?
81
00:05:47,100 --> 00:05:48,170
I beg of you.
82
00:05:53,100 --> 00:05:53,610
Wenyu.
83
00:06:36,930 --> 00:06:38,370
Answer me honestly,
84
00:06:38,730 --> 00:06:40,100
and I will ask him to let you go.
85
00:06:41,100 --> 00:06:41,860
I won't...
86
00:06:42,540 --> 00:06:44,490
I won't believe you.
87
00:06:46,020 --> 00:06:47,420
I'm your only hope.
88
00:06:48,050 --> 00:06:49,130
You have no choice.
89
00:06:50,050 --> 00:06:51,370
What do you want to know?
90
00:06:52,100 --> 00:06:52,730
What is
91
00:06:54,250 --> 00:06:55,340
your role
92
00:06:55,420 --> 00:06:56,340
in the censor's case?
93
00:07:07,170 --> 00:07:07,780
I will tell you.
94
00:07:08,020 --> 00:07:08,930
I will!
95
00:07:12,370 --> 00:07:13,340
I was involved
96
00:07:14,780 --> 00:07:16,050
in the censor's case
97
00:07:16,170 --> 00:07:17,980
to get the right
to transport and sell salt.
98
00:07:18,780 --> 00:07:20,290
I stopped in Tongquan
99
00:07:20,340 --> 00:07:21,540
only to get some pleasure.
100
00:07:22,490 --> 00:07:24,020
Du Liang killed everyone
101
00:07:24,690 --> 00:07:26,020
to cover it up.
102
00:07:27,580 --> 00:07:29,930
I didn't have anything to do with it.
103
00:07:31,170 --> 00:07:32,900
Who else was involved
104
00:07:33,540 --> 00:07:34,460
in the case?
105
00:07:38,340 --> 00:07:40,610
There was...
106
00:07:44,540 --> 00:07:45,610
There was...
107
00:07:47,340 --> 00:07:47,980
Watch out!
108
00:09:03,460 --> 00:09:04,300
Don't come closer.
109
00:09:04,490 --> 00:09:05,180
Stop!
110
00:09:06,580 --> 00:09:07,250
Stop there!
111
00:09:30,060 --> 00:09:31,130
If you
112
00:09:31,370 --> 00:09:32,700
really want to scare him,
113
00:09:33,300 --> 00:09:34,530
you could just slip
some hallucinatory herb
114
00:09:34,560 --> 00:09:35,580
into his food.
115
00:09:35,980 --> 00:09:37,980
It can make him
hallucinate terrifying visions.
116
00:09:38,460 --> 00:09:39,730
No need to do it yourself.
117
00:09:41,980 --> 00:09:42,530
Sirs,
118
00:09:42,940 --> 00:09:43,700
please have a taste.
119
00:09:44,610 --> 00:09:46,340
This liquor is made
by melting ice into mist.
120
00:09:52,620 --> 00:09:54,420
[Langyang Mansion]
121
00:10:01,130 --> 00:10:01,700
Be careful.
122
00:10:03,730 --> 00:10:04,180
Master,
123
00:10:04,610 --> 00:10:05,860
I've sent for the physician.
124
00:10:06,060 --> 00:10:07,300
Please hang on.
125
00:10:08,060 --> 00:10:09,410
Notice Administrator Li.
126
00:10:09,770 --> 00:10:11,180
Tell my uncle
127
00:10:11,820 --> 00:10:13,300
that someone is trying to kill me.
128
00:10:13,890 --> 00:10:16,130
Ask him to send more guards
to protect me.
129
00:10:16,180 --> 00:10:16,890
Go!
130
00:10:18,100 --> 00:10:18,490
Yes, sir.
131
00:10:21,010 --> 00:10:21,580
Master!
132
00:10:22,490 --> 00:10:23,010
Master!
133
00:10:24,730 --> 00:10:25,250
Master,
134
00:10:25,490 --> 00:10:26,060
Young Master...
135
00:10:26,650 --> 00:10:27,580
Young Master...
136
00:10:29,220 --> 00:10:30,250
Young Master...
137
00:10:33,250 --> 00:10:34,530
What happened to Zhao?
138
00:10:34,560 --> 00:10:36,460
Young Master was drunk and drowned
139
00:10:37,180 --> 00:10:37,530
to...
140
00:10:38,130 --> 00:10:39,730
To death.
141
00:10:45,060 --> 00:10:45,580
Master.
142
00:10:46,220 --> 00:10:46,940
Master!
143
00:10:47,410 --> 00:10:48,060
Master!
144
00:10:56,240 --> 00:10:57,200
- Mr. Yuan.
- Mr. Yuan.
145
00:11:01,080 --> 00:11:02,240
Here is our hero.
146
00:11:03,080 --> 00:11:03,630
Get the liquor.
147
00:11:07,000 --> 00:11:07,880
Is Li Zongxu dead?
148
00:11:08,790 --> 00:11:09,270
No.
149
00:11:10,790 --> 00:11:11,390
However,
150
00:11:12,120 --> 00:11:13,600
his plan to murder the envoy
151
00:11:14,150 --> 00:11:14,880
has been exposed.
152
00:11:16,270 --> 00:11:17,790
The Empress will give him
a severe punishment.
153
00:11:17,790 --> 00:11:20,420
♪Freed from the chains
of the past behind♪
154
00:11:20,720 --> 00:11:22,000
This blow for Li Zongxu
155
00:11:22,360 --> 00:11:23,910
is telling the world
156
00:11:24,360 --> 00:11:25,120
that the people of Mang Gutter
157
00:11:25,320 --> 00:11:26,120
cannot be bullied.
158
00:11:26,880 --> 00:11:27,240
- That's right.
- That's right.
159
00:11:27,430 --> 00:11:28,150
- No way.
- No.
160
00:11:28,200 --> 00:11:28,720
Unfortunately,
161
00:11:29,080 --> 00:11:30,360
we can't
bring Mr. Gu and the rest back to life.
162
00:11:31,420 --> 00:11:34,380
♪A single dream may break apart♪
163
00:11:34,420 --> 00:11:35,600
♪A grudge may cycle through the dark♪
164
00:11:35,600 --> 00:11:35,910
Here.
165
00:11:37,000 --> 00:11:37,320
- Here.
- Here.
166
00:11:37,320 --> 00:11:38,880
♪A wound reveals♪
167
00:11:38,880 --> 00:11:39,390
This one...
168
00:11:39,520 --> 00:11:40,750
♪Where blood and tears flow♪
169
00:11:40,750 --> 00:11:41,510
is to them.
170
00:11:43,340 --> 00:11:45,960
♪A grand feast where all are drunk♪
171
00:11:45,960 --> 00:11:46,480
Shaocheng,
172
00:11:46,480 --> 00:11:47,390
♪A deadly game♪
173
00:11:47,390 --> 00:11:49,200
I shouldn't have blamed you
for fighting against them.
174
00:11:49,630 --> 00:11:50,200
I even said
175
00:11:50,510 --> 00:11:50,840
we should
176
00:11:51,150 --> 00:11:51,720
accept our fate.
177
00:11:52,550 --> 00:11:53,080
However,
178
00:11:53,910 --> 00:11:55,030
even if I left the capital
179
00:11:55,080 --> 00:11:55,880
and stayed far away from it,
180
00:11:57,080 --> 00:11:57,670
Li Zongxu
181
00:11:58,750 --> 00:12:00,240
still wanted me dead.
182
00:12:01,150 --> 00:12:01,750
You are right.
183
00:12:01,960 --> 00:12:02,430
The weak
184
00:12:02,910 --> 00:12:04,120
don't have the right to run away.
185
00:12:04,600 --> 00:12:05,150
Don't worry.
186
00:12:06,550 --> 00:12:07,750
I will never leave Mang Gutter
187
00:12:07,750 --> 00:12:08,430
unprotected.
188
00:12:08,500 --> 00:12:10,200
♪I reshape my soul♪
189
00:12:10,200 --> 00:12:10,910
And I will not
190
00:12:11,430 --> 00:12:12,360
let anyone
191
00:12:12,840 --> 00:12:14,320
take away anything from us.
192
00:12:14,340 --> 00:12:15,910
♪No patience endured was wasted♪
193
00:12:15,910 --> 00:12:16,240
Here.
194
00:12:16,910 --> 00:12:17,600
To you,
195
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
his good brother.
196
00:12:19,120 --> 00:12:20,960
♪Step into my trap,
and face me with your life♪
197
00:12:20,960 --> 00:12:21,430
Cheers.
198
00:12:21,630 --> 00:12:23,000
- Cheers.
- Cheers.
199
00:12:24,360 --> 00:12:25,670
I thought you had quit drinking.
200
00:12:26,200 --> 00:12:26,480
You...
201
00:12:27,360 --> 00:12:29,080
He survived.
I give him the permission to drink!
202
00:12:29,670 --> 00:12:30,200
See?
203
00:12:30,840 --> 00:12:31,240
Cheers.
204
00:12:31,550 --> 00:12:32,030
Bottom up!
205
00:12:32,080 --> 00:12:32,510
Cheers!
206
00:12:32,960 --> 00:12:34,480
- Cheers!
- Cheers!
207
00:12:36,320 --> 00:12:39,000
♪Until justice melts the ice♪
208
00:12:39,000 --> 00:12:40,510
It's a good one. Enjoy it.
209
00:12:40,910 --> 00:12:41,270
Cheers.
210
00:12:41,270 --> 00:12:42,450
♪In my palm♪
211
00:12:44,320 --> 00:12:44,960
Here you are, Danxin.
212
00:12:45,430 --> 00:12:46,910
I owe an apology to you and Miss Ye.
213
00:12:47,720 --> 00:12:49,000
I regret not trusting Ping'an
214
00:12:49,670 --> 00:12:50,510
and
215
00:12:50,790 --> 00:12:51,670
for what I said to you
216
00:12:51,720 --> 00:12:52,600
the other night.
217
00:12:53,240 --> 00:12:54,390
I suppose I should apologize
218
00:12:55,150 --> 00:12:55,960
for
219
00:12:56,150 --> 00:12:56,910
suspecting you.
220
00:12:58,630 --> 00:12:59,790
I'm not going to drink it.
221
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
I don't like us
222
00:13:01,320 --> 00:13:02,670
being like strangers.
223
00:13:03,510 --> 00:13:04,960
Never mind. Cheers.
224
00:13:05,390 --> 00:13:05,960
Alright.
225
00:13:06,120 --> 00:13:06,840
- Cheers.
- Cheers.
226
00:13:09,150 --> 00:13:10,080
Help yourself.
227
00:13:10,430 --> 00:13:11,080
Thank you, Mrs. Gu.
228
00:13:12,790 --> 00:13:13,240
Ping'an,
229
00:13:14,150 --> 00:13:15,270
we've won, right?
230
00:13:16,600 --> 00:13:17,630
Of course.
231
00:13:18,360 --> 00:13:18,960
Li Zongxu
232
00:13:19,000 --> 00:13:20,320
will not be able to escape it.
233
00:13:20,670 --> 00:13:21,480
Out of you all,
234
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Nichang knows best.
235
00:13:23,030 --> 00:13:23,960
She is going to Yangzhou
236
00:13:24,080 --> 00:13:25,550
to live the life she wants.
237
00:13:26,200 --> 00:13:27,030
You two
238
00:13:27,270 --> 00:13:28,390
should learn from her
239
00:13:28,790 --> 00:13:30,080
and think for yourselves.
240
00:13:32,790 --> 00:13:33,790
I appreciate
241
00:13:34,270 --> 00:13:35,430
your help.
242
00:13:36,120 --> 00:13:37,480
I'm forever in your debt.
243
00:13:38,000 --> 00:13:38,600
This toast
244
00:13:38,960 --> 00:13:39,480
is to you.
245
00:13:40,790 --> 00:13:41,880
- Cheers.
- Cheers.
246
00:13:42,000 --> 00:13:42,390
- Bottom up.
- Bottom up.
247
00:13:53,920 --> 00:13:58,950
[Tomb of Cailian]
248
00:14:29,360 --> 00:14:29,960
You must be tired.
249
00:14:31,320 --> 00:14:32,840
You always hide behind a mask
in front of others.
250
00:14:33,720 --> 00:14:34,480
You can be yourself
251
00:14:34,670 --> 00:14:35,630
around me.
252
00:14:37,880 --> 00:14:38,390
I...
253
00:14:42,630 --> 00:14:43,880
I'm scared.
254
00:14:47,630 --> 00:14:49,510
Since I decided to come to the capital,
255
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
this is the first time
I've felt this way.
256
00:14:56,480 --> 00:14:57,200
I'm afraid
257
00:14:59,720 --> 00:15:01,510
that more people will leave me.
258
00:15:05,670 --> 00:15:06,200
It won't happen.
259
00:15:07,630 --> 00:15:09,080
As your name suggests, you will bring
260
00:15:09,670 --> 00:15:10,670
peace and quiet
261
00:15:11,790 --> 00:15:14,080
to people around you.
262
00:15:21,000 --> 00:15:22,200
What are you going to do next?
263
00:15:23,030 --> 00:15:24,670
I'm not done with Li Zongxu.
264
00:15:25,030 --> 00:15:26,720
Recently, I've been trying
to find evidence
265
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
of Xu Qing's complicity with him.
266
00:15:28,720 --> 00:15:30,430
Xu Qing visited a pawnshop a lot.
267
00:15:30,790 --> 00:15:31,910
He is involved
with the business of salt.
268
00:15:32,600 --> 00:15:33,510
So just leave it
269
00:15:34,000 --> 00:15:34,600
to me,
270
00:15:35,030 --> 00:15:35,550
alright?
271
00:15:36,390 --> 00:15:37,320
I know what I'm doing.
272
00:15:38,960 --> 00:15:39,430
By the way,
273
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
did you say you wanted to give me
274
00:15:42,360 --> 00:15:43,150
a jade hairpin
275
00:15:43,670 --> 00:15:45,080
or something else?
276
00:15:45,510 --> 00:15:47,270
I'd like something valuable.
277
00:15:48,120 --> 00:15:49,000
Didn't you say
278
00:15:49,030 --> 00:15:50,080
that it was too fragile?
279
00:15:51,670 --> 00:15:52,670
You are not going to break this one.
280
00:15:55,670 --> 00:15:56,960
A gold one with jade ornaments.
281
00:15:58,150 --> 00:15:58,960
It's nice.
282
00:15:59,480 --> 00:16:00,030
You like it?
283
00:16:01,910 --> 00:16:02,360
I do.
284
00:16:12,910 --> 00:16:13,670
One of the ingredients
285
00:16:13,720 --> 00:16:14,750
of the rock sugar cakes,
the Nine-Spice Honey,
286
00:16:14,910 --> 00:16:15,880
can only be found by the cliff.
287
00:16:16,150 --> 00:16:16,910
It is very rare.
288
00:16:17,390 --> 00:16:18,510
The cake is sold out
at the Su's Pastry Shop.
289
00:16:18,880 --> 00:16:20,270
Where did you get this, Ankang?
290
00:16:21,270 --> 00:16:22,270
It was a gift from Yuan Shaocheng.
291
00:16:24,150 --> 00:16:25,510
A lot of people
want to make a connection with us.
292
00:16:25,960 --> 00:16:26,910
They sent us paintings, antiques,
293
00:16:27,120 --> 00:16:28,510
or woodcarvings that you liked,
294
00:16:28,880 --> 00:16:29,750
but you never received anything.
295
00:16:30,270 --> 00:16:31,430
He is smart.
296
00:16:32,320 --> 00:16:34,080
He has potential.
297
00:16:34,880 --> 00:16:35,960
Mr. Mei said so, too.
298
00:16:38,390 --> 00:16:38,910
Kang,
299
00:16:39,270 --> 00:16:39,960
have you visited
300
00:16:40,030 --> 00:16:41,510
Princess Jiayue
301
00:16:41,630 --> 00:16:42,960
since the incident at the banquet?
302
00:16:43,630 --> 00:16:44,630
You should go.
303
00:16:50,550 --> 00:16:51,630
Li Zongxu
304
00:16:52,360 --> 00:16:53,480
treated Shuodan like nothing
305
00:16:53,510 --> 00:16:54,840
and harmed our envoy.
306
00:16:55,150 --> 00:16:56,240
This is unforgivable!
307
00:16:58,120 --> 00:16:58,670
Luckily,
308
00:16:59,000 --> 00:17:00,200
it is a minor injury.
309
00:17:01,390 --> 00:17:02,150
The most important thing now
310
00:17:02,510 --> 00:17:04,560
is to give a name to the Empress
311
00:17:04,630 --> 00:17:05,760
about the prince consort.
312
00:17:05,990 --> 00:17:06,670
Your Highness,
313
00:17:07,280 --> 00:17:09,230
is Wu Ankang still the person
314
00:17:09,280 --> 00:17:09,910
in your mind?
315
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
If so,
316
00:17:15,710 --> 00:17:17,360
the Li family will be glad.
317
00:17:18,990 --> 00:17:20,150
It's their business.
318
00:17:20,320 --> 00:17:20,910
I have nothing
319
00:17:20,910 --> 00:17:21,710
to do with that.
320
00:17:29,120 --> 00:17:29,880
General Wu.
321
00:17:40,430 --> 00:17:41,320
I shall take my leave.
322
00:17:45,800 --> 00:17:46,390
General Wu,
323
00:17:48,390 --> 00:17:49,880
I only got close to you
when I was a kid.
324
00:17:50,230 --> 00:17:50,760
Since then,
325
00:17:51,080 --> 00:17:52,360
I could only see you
across the battlefield.
326
00:17:53,280 --> 00:17:55,040
Even after I came to the capital,
there was a distance.
327
00:17:55,150 --> 00:17:55,840
Finally, I can
328
00:17:55,840 --> 00:17:56,760
get a good look at you.
329
00:17:58,990 --> 00:18:00,120
You're not looking at me, Your Highness,
330
00:18:00,470 --> 00:18:01,190
but
331
00:18:01,950 --> 00:18:02,710
the person
332
00:18:02,840 --> 00:18:03,710
who dragged you
333
00:18:03,760 --> 00:18:04,520
out of the pit,
334
00:18:04,950 --> 00:18:05,800
the general with armor
335
00:18:06,430 --> 00:18:07,800
on the battlefield.
336
00:18:08,630 --> 00:18:09,710
It will be the same
337
00:18:10,800 --> 00:18:11,760
even if I'm someone else.
338
00:18:14,630 --> 00:18:15,360
I understood
339
00:18:15,360 --> 00:18:16,560
that love takes time.
340
00:18:17,190 --> 00:18:17,800
After all,
341
00:18:18,760 --> 00:18:19,630
it's all you remember
342
00:18:19,670 --> 00:18:20,560
about me.
343
00:18:21,150 --> 00:18:22,470
And there are so many beautiful women
344
00:18:22,840 --> 00:18:23,950
here in the capital.
345
00:18:25,670 --> 00:18:26,190
On the way here,
346
00:18:26,230 --> 00:18:27,190
I even thought
347
00:18:27,630 --> 00:18:29,040
what if you told me
348
00:18:30,190 --> 00:18:31,430
that you loved someone else.
349
00:18:34,670 --> 00:18:35,630
Do you want to know the truth?
350
00:18:36,630 --> 00:18:37,470
The complete truth,
351
00:18:37,760 --> 00:18:38,630
not even a bit of a lie.
352
00:18:47,150 --> 00:18:47,760
As you know,
353
00:18:48,320 --> 00:18:49,230
my help
354
00:18:49,910 --> 00:18:51,840
was not motivated by my feelings.
355
00:18:52,880 --> 00:18:53,840
However, the marriage
356
00:18:54,520 --> 00:18:55,560
was never about feelings.
357
00:18:56,950 --> 00:18:57,470
Politically speaking,
358
00:18:58,470 --> 00:19:01,150
if your threat is war
359
00:19:01,390 --> 00:19:03,360
unless I marry you,
360
00:19:03,710 --> 00:19:04,320
then
361
00:19:06,760 --> 00:19:07,630
I will be the prince consort.
362
00:19:12,040 --> 00:19:12,560
Good.
363
00:19:13,230 --> 00:19:14,120
Let me tell you.
364
00:19:14,800 --> 00:19:16,230
If you don't want to marry me,
365
00:19:16,600 --> 00:19:17,630
I'll have my father
366
00:19:17,710 --> 00:19:18,520
send his troops to the border.
367
00:19:23,990 --> 00:19:24,990
I'm just kidding!
368
00:19:25,990 --> 00:19:27,320
I'm not
369
00:19:27,360 --> 00:19:28,320
naive.
370
00:19:34,600 --> 00:19:35,520
So you are saying
371
00:19:36,320 --> 00:19:37,120
you really don't want to be
372
00:19:37,630 --> 00:19:39,120
the prince consort.
373
00:19:40,760 --> 00:19:41,230
No.
374
00:19:42,710 --> 00:19:43,560
I have my ambition.
375
00:19:44,910 --> 00:19:45,840
Since I was young,
376
00:19:46,230 --> 00:19:47,280
all I want is to serve the country.
377
00:19:47,670 --> 00:19:48,670
I will be a loyal general
378
00:19:48,990 --> 00:19:49,950
and an upright official.
379
00:19:50,600 --> 00:19:51,120
If
380
00:19:51,520 --> 00:19:53,080
I become the prince consort,
381
00:19:53,360 --> 00:19:54,390
I will not be able
382
00:19:54,950 --> 00:19:55,880
to be at the frontier
and protect my country.
383
00:19:56,600 --> 00:19:57,280
I will
384
00:19:57,880 --> 00:19:58,710
be trapped
385
00:19:58,840 --> 00:19:59,430
in the grandeur hall,
386
00:19:59,880 --> 00:20:00,600
like a prisoner.
387
00:20:01,360 --> 00:20:03,190
Even a humble bird flies higher
than an eagle that can't soar.
388
00:20:04,150 --> 00:20:04,910
Do you really want
389
00:20:05,910 --> 00:20:06,800
to see me like that?
390
00:20:13,080 --> 00:20:13,560
Your Highness?
391
00:20:16,390 --> 00:20:16,840
Your Highness?
392
00:20:21,430 --> 00:20:22,320
You are right.
393
00:20:23,080 --> 00:20:24,320
Like a pearl hidden under dust.
394
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
This shouldn't happen to the one I love.
395
00:20:29,190 --> 00:20:30,760
You should be the sun forever,
396
00:20:33,560 --> 00:20:34,280
even if
397
00:20:35,910 --> 00:20:37,430
the star and the sun
398
00:20:39,230 --> 00:20:40,320
don't get to be in the same sky.
399
00:20:44,000 --> 00:20:46,960
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
400
00:20:47,240 --> 00:20:49,920
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
401
00:20:50,620 --> 00:20:53,380
♪Your breaths faded♪
402
00:20:53,860 --> 00:20:56,520
♪In silence and distance♪
403
00:20:56,520 --> 00:20:56,950
Your Highness,
404
00:20:57,200 --> 00:20:59,630
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
405
00:20:59,630 --> 00:21:00,040
you...
406
00:21:00,910 --> 00:21:01,360
You...
407
00:21:01,360 --> 00:21:02,920
♪The storm of sorrow is beyond words♪
408
00:21:03,600 --> 00:21:06,880
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
409
00:21:06,880 --> 00:21:07,990
I've cried for you.
410
00:21:09,040 --> 00:21:10,120
I won't do it for the second time.
411
00:21:10,120 --> 00:21:12,710
♪Lost in regret, tangled♪
412
00:21:12,710 --> 00:21:13,990
I'm the Princess of Shuodan,
413
00:21:13,990 --> 00:21:15,600
♪Unwritten, unspeakable♪
414
00:21:15,600 --> 00:21:16,470
I will not
415
00:21:17,320 --> 00:21:18,280
keep a man
416
00:21:18,430 --> 00:21:20,080
who doesn't love me.
417
00:21:20,080 --> 00:21:22,280
♪Buried in time, too fragile to name♪
418
00:21:23,560 --> 00:21:24,230
Don't worry.
419
00:21:24,230 --> 00:21:25,430
♪A cup of cold moonlight♪
420
00:21:25,430 --> 00:21:26,910
I won't force you because of my feelings
421
00:21:27,670 --> 00:21:29,150
or threaten you with an army.
422
00:21:29,240 --> 00:21:31,400
♪Dreams, scribbled in haste♪
423
00:21:31,480 --> 00:21:35,520
♪Fade into dust♪
424
00:21:35,840 --> 00:21:38,680
♪A lone wild goose cries♪
425
00:21:39,040 --> 00:21:40,670
♪Echoing through the sleepless night♪
426
00:21:40,670 --> 00:21:41,710
A toast to you, Your Highness.
427
00:21:42,520 --> 00:21:43,120
May you
428
00:21:43,800 --> 00:21:44,630
find your true love,
429
00:21:45,670 --> 00:21:46,630
and happiness in all your days.
430
00:21:46,630 --> 00:21:48,720
♪To soothe the remaining years♪
431
00:21:58,600 --> 00:21:59,470
When I'm leaving,
432
00:22:01,280 --> 00:22:02,360
you should see me off
from the gate tower.
433
00:22:05,040 --> 00:22:05,470
I will.
434
00:22:16,600 --> 00:22:17,230
Your Majesty,
435
00:22:17,630 --> 00:22:19,990
this is what happened.
436
00:22:20,390 --> 00:22:21,190
Yuan Shaocheng
437
00:22:21,360 --> 00:22:23,080
never tried to harm us.
438
00:22:23,390 --> 00:22:24,430
Li Zongxu
439
00:22:24,950 --> 00:22:25,990
is a prince,
440
00:22:26,630 --> 00:22:28,600
but he is arrogant and defiant.
441
00:22:29,120 --> 00:22:30,470
How dare he?
442
00:22:32,120 --> 00:22:32,760
Fan Cheng,
443
00:22:33,430 --> 00:22:34,320
where is
444
00:22:34,880 --> 00:22:35,710
Li Zongxu now?
445
00:22:36,230 --> 00:22:37,040
Your Majesty,
446
00:22:37,390 --> 00:22:38,280
I heard
447
00:22:38,390 --> 00:22:39,950
the only son of Li Zongxu
448
00:22:40,040 --> 00:22:40,800
died in an accident.
449
00:22:40,880 --> 00:22:42,040
He passed out
450
00:22:42,150 --> 00:22:42,910
after he heard the news.
451
00:22:43,150 --> 00:22:44,120
He is still unconscious.
452
00:22:45,880 --> 00:22:47,390
Thanks to the blessing of Your Majesty,
453
00:22:47,670 --> 00:22:49,320
I'm doing fine.
454
00:22:49,600 --> 00:22:51,230
With the wedding around the corner,
455
00:22:51,390 --> 00:22:53,430
we should focus on the good things.
456
00:22:54,040 --> 00:22:55,600
Shuodan has no intention
457
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
to hold Li Zongxu to account.
458
00:22:59,520 --> 00:23:02,470
I, Apuna Haoji,
on behalf of the Khan of Shuodan,
459
00:23:02,560 --> 00:23:03,710
propose Prince of Chunyang,
460
00:23:03,800 --> 00:23:05,040
Wu Liangchen, become the prince consort
461
00:23:05,230 --> 00:23:06,320
and wed the princess
462
00:23:06,430 --> 00:23:07,710
in Shuodan.
463
00:23:08,040 --> 00:23:09,840
May Your Majesty grant the permission.
464
00:23:27,630 --> 00:23:30,230
Have the Ministry of Rites
prepare 5,000 pi of silk,
465
00:23:30,560 --> 00:23:31,630
5,000 liang of silver,
466
00:23:31,840 --> 00:23:33,520
and 36 boxes of jewelry.
467
00:23:33,760 --> 00:23:36,150
The Grand General
of the Right Imperial Guard
468
00:23:36,360 --> 00:23:37,910
Yan Shaode will be responsible
469
00:23:38,320 --> 00:23:41,520
for escorting
the Prince of Chunyang and the princess
470
00:23:41,710 --> 00:23:42,710
to Shuodan
471
00:23:42,910 --> 00:23:43,600
for their wedding.
472
00:23:44,080 --> 00:23:45,390
Thank you, Your Majesty.
473
00:23:54,950 --> 00:23:55,520
Master.
474
00:23:56,880 --> 00:23:57,760
Go ahead.
475
00:23:58,470 --> 00:23:59,390
As you said,
476
00:23:59,880 --> 00:24:00,670
we told everyone
477
00:24:01,150 --> 00:24:02,600
that you were unconscious.
478
00:24:03,040 --> 00:24:03,950
We had to sever ties
479
00:24:04,280 --> 00:24:05,520
with Jiuhe Fabric Shop
480
00:24:05,710 --> 00:24:06,910
before it was confiscated
by the authorities.
481
00:24:07,360 --> 00:24:07,990
We also donated
482
00:24:08,150 --> 00:24:09,470
16,000 liang of silver
483
00:24:10,280 --> 00:24:11,560
to fill the gap
of the Ministry of Revenue.
484
00:24:13,190 --> 00:24:14,670
Money can solve problems.
485
00:24:16,320 --> 00:24:17,080
The Empress knows
486
00:24:17,390 --> 00:24:18,950
I'm still valuable.
487
00:24:19,190 --> 00:24:21,040
As long as my uncle can intervene
488
00:24:21,230 --> 00:24:23,230
and keep the right
of transporting and selling salt,
489
00:24:25,910 --> 00:24:27,950
the rest is irrelevant.
490
00:24:28,840 --> 00:24:29,470
Also,
491
00:24:30,320 --> 00:24:31,710
about the funeral of Zhao,
492
00:24:34,360 --> 00:24:36,190
just make it simple.
493
00:24:38,520 --> 00:24:39,150
Yes, sir.
494
00:24:52,760 --> 00:24:56,120
♪White clouds drift aloft♪
495
00:24:57,960 --> 00:25:01,960
♪Hills rise with grace♪
496
00:25:03,400 --> 00:25:07,040
♪The path stretches distant♪
497
00:25:08,440 --> 00:25:11,840
♪Through rivers and peaks♪
498
00:25:13,800 --> 00:25:17,400
♪Oh, may you not perish♪
499
00:25:19,280 --> 00:25:23,480
♪But journey back once more♪
500
00:25:26,160 --> 00:25:30,480
♪White clouds drift aloft♪
501
00:25:31,560 --> 00:25:34,320
♪Hills rise with grace♪
502
00:25:36,760 --> 00:25:39,560
♪The path stretches distant♪
503
00:25:41,880 --> 00:25:44,560
♪Through rivers and peaks♪
504
00:25:47,580 --> 00:25:50,720
♪Oh, may you not perish♪
505
00:25:50,720 --> 00:25:54,520
[Langyang Mansion]
506
00:25:54,520 --> 00:25:57,600
♪But journey back once more♪
507
00:26:13,670 --> 00:26:21,370
[Dingding Gate]
508
00:26:52,950 --> 00:26:53,760
After investigation,
509
00:26:54,230 --> 00:26:56,390
Yuan Shaocheng has nothing to do
with the attempted murder
510
00:26:56,560 --> 00:26:58,120
of the envoy in the banquet.
511
00:26:58,430 --> 00:26:58,990
From now on,
512
00:26:59,040 --> 00:27:00,230
Yuan Shaocheng
513
00:27:00,280 --> 00:27:02,430
has been restored
to his former position.
514
00:27:02,630 --> 00:27:04,190
That is all.
515
00:27:04,760 --> 00:27:06,800
I am grateful to Her Majesty.
516
00:27:12,080 --> 00:27:13,520
It was a mistake,
517
00:27:13,630 --> 00:27:15,600
but in the future,
518
00:27:15,880 --> 00:27:16,710
please be cautious,
519
00:27:16,990 --> 00:27:18,470
[Vice Minister. Fourth Grade]
Minister Yuan.
520
00:28:26,120 --> 00:28:27,320
Autumn has come.
521
00:28:29,280 --> 00:28:30,320
The cold creeps in.
522
00:28:32,600 --> 00:28:33,800
How are you feeling?
523
00:28:40,320 --> 00:28:41,470
I could still hang on
524
00:28:42,630 --> 00:28:44,040
when I was sick before,
525
00:28:45,230 --> 00:28:47,320
but this time, I feel like
I have no strength at all.
526
00:28:49,710 --> 00:28:51,320
Too much strain
will lead to a breaking point.
527
00:28:51,710 --> 00:28:53,600
You always
slept for only four hours a day.
528
00:28:53,990 --> 00:28:54,950
After a while,
529
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
your body cannot handle it anymore.
530
00:28:58,320 --> 00:28:59,430
You should take the chance
531
00:28:59,800 --> 00:29:00,990
to have a good rest.
532
00:29:01,600 --> 00:29:02,560
Does it mean
533
00:29:03,520 --> 00:29:04,710
I'm going to be
534
00:29:05,710 --> 00:29:07,080
on the chopping board?
535
00:29:11,760 --> 00:29:12,880
It's not the time
536
00:29:13,760 --> 00:29:15,120
for jokes.
537
00:29:22,760 --> 00:29:23,710
I will pay you the exact amount
538
00:29:24,840 --> 00:29:26,560
for treating me.
539
00:29:37,950 --> 00:29:38,880
Please stay longer,
540
00:29:38,950 --> 00:29:39,560
will you?
541
00:29:46,230 --> 00:29:47,430
There was a physician
542
00:29:48,320 --> 00:29:49,360
who was old and couldn't see very well.
543
00:29:50,600 --> 00:29:52,520
He treated two patients
one after another.
544
00:29:54,150 --> 00:29:55,430
He told the one with nothing wrong
545
00:29:55,840 --> 00:29:56,910
that nothing could treat him,
546
00:29:57,670 --> 00:29:59,190
and he told the one with an illness
547
00:30:00,150 --> 00:30:01,320
that he was fine.
548
00:30:01,840 --> 00:30:02,880
After they went back home,
549
00:30:03,600 --> 00:30:05,800
the person with nothing wrong
was worried all the time.
550
00:30:06,760 --> 00:30:07,950
After a few months,
551
00:30:08,320 --> 00:30:09,470
he passed away.
552
00:30:10,080 --> 00:30:11,280
However, the one with an illness
553
00:30:12,120 --> 00:30:13,470
got better
554
00:30:14,280 --> 00:30:15,600
because his mind was at ease.
555
00:30:16,990 --> 00:30:17,880
So,
556
00:30:18,470 --> 00:30:21,080
without all the knots in mind,
557
00:30:21,430 --> 00:30:21,910
the illness
558
00:30:22,630 --> 00:30:23,910
will heal by itself.
559
00:30:27,990 --> 00:30:28,910
Alright.
560
00:30:31,280 --> 00:30:32,800
It's a good story.
561
00:30:36,840 --> 00:30:37,950
This is not the point.
562
00:30:39,040 --> 00:30:40,120
If you have knots in your mind,
563
00:30:40,430 --> 00:30:41,390
it will take much more time to recover.
564
00:30:43,390 --> 00:30:44,600
Show me your mind.
565
00:30:46,230 --> 00:30:48,080
I trust no one,
566
00:30:49,990 --> 00:30:51,470
and I never open my mind
567
00:30:52,230 --> 00:30:53,760
to anyone else,
568
00:30:55,630 --> 00:30:56,910
including my family.
569
00:31:09,950 --> 00:31:10,950
But you are different.
570
00:31:13,560 --> 00:31:14,390
You are the one
571
00:31:14,470 --> 00:31:15,520
who knows me the best in the world.
572
00:31:17,390 --> 00:31:17,950
Tell me.
573
00:31:20,630 --> 00:31:21,280
What should I do?
574
00:31:27,280 --> 00:31:27,710
Here.
575
00:31:29,520 --> 00:31:30,470
Hold my hand
576
00:31:33,520 --> 00:31:34,430
and close your eyes.
577
00:31:37,880 --> 00:31:39,040
Imagine what I say
578
00:31:40,190 --> 00:31:41,230
and tell me
579
00:31:42,360 --> 00:31:43,520
what you see.
580
00:31:59,080 --> 00:32:00,120
Imagine
581
00:32:01,630 --> 00:32:03,040
we are walking
582
00:32:03,280 --> 00:32:05,040
on an open field.
583
00:32:06,600 --> 00:32:07,710
It is very quiet.
584
00:32:08,430 --> 00:32:10,230
You can only hear the sound of the wind.
585
00:32:13,670 --> 00:32:14,600
Where are you?
586
00:32:16,190 --> 00:32:17,080
There is grass,
587
00:32:17,520 --> 00:32:18,470
and I see military tents in front of me.
588
00:32:19,150 --> 00:32:19,950
It looks like
589
00:32:20,670 --> 00:32:21,710
the northern frontier.
590
00:32:27,880 --> 00:32:29,280
There will be two people ahead.
591
00:32:29,880 --> 00:32:31,190
When they turn around,
592
00:32:31,670 --> 00:32:33,280
you will see their faces.
593
00:32:39,760 --> 00:32:40,390
He is
594
00:32:41,150 --> 00:32:41,910
getting close.
595
00:32:42,990 --> 00:32:43,910
Hold my hand.
596
00:32:44,710 --> 00:32:45,470
Don't hide away,
597
00:32:46,040 --> 00:32:47,120
or fight against him.
598
00:33:00,950 --> 00:33:01,630
Trust me.
599
00:33:02,150 --> 00:33:03,120
Have faith in me.
600
00:33:03,950 --> 00:33:05,360
They won't hurt you anymore.
601
00:33:14,040 --> 00:33:15,230
So the war
602
00:33:16,320 --> 00:33:17,280
is what has been bothering me,
603
00:33:17,320 --> 00:33:17,710
right?
604
00:33:19,520 --> 00:33:20,360
Look around.
605
00:33:25,630 --> 00:33:26,190
Father.
606
00:33:30,080 --> 00:33:30,710
Father.
607
00:33:32,430 --> 00:33:34,040
Father!
608
00:33:34,910 --> 00:33:38,280
Father!
609
00:33:38,760 --> 00:33:39,600
Easy.
610
00:33:41,150 --> 00:33:42,230
No one is around.
611
00:33:43,710 --> 00:33:44,910
This is a room
612
00:33:45,520 --> 00:33:47,230
where you feel safe.
613
00:33:48,520 --> 00:33:49,800
There is someone inside.
614
00:33:50,390 --> 00:33:51,600
He won't harm you.
615
00:33:52,390 --> 00:33:53,120
Go.
616
00:34:03,710 --> 00:34:04,880
We've met at last.
617
00:34:05,840 --> 00:34:06,630
Can you tell me
618
00:34:07,670 --> 00:34:08,510
what kind of person
619
00:34:08,550 --> 00:34:09,430
you are now?
620
00:34:09,990 --> 00:34:10,720
I'm not sure.
621
00:34:14,110 --> 00:34:14,910
Maybe I'm
622
00:34:16,470 --> 00:34:17,510
not exactly a good man
623
00:34:19,110 --> 00:34:20,160
in others' minds.
624
00:34:20,910 --> 00:34:22,070
Will you take away
625
00:34:22,390 --> 00:34:23,720
the food from the poor
626
00:34:24,030 --> 00:34:25,030
and make them starve?
627
00:34:25,240 --> 00:34:25,680
No.
628
00:34:26,640 --> 00:34:27,720
I want everyone
629
00:34:27,990 --> 00:34:28,760
to have a full belly
630
00:34:29,910 --> 00:34:30,510
and stay warm.
631
00:34:30,720 --> 00:34:31,470
I don't think
632
00:34:32,110 --> 00:34:33,470
you are a bad person then.
633
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
But you look
634
00:34:34,880 --> 00:34:35,840
very sad
635
00:34:36,070 --> 00:34:36,950
and scared.
636
00:34:37,990 --> 00:34:38,800
Why?
637
00:34:40,320 --> 00:34:41,200
When I was young,
638
00:34:43,030 --> 00:34:43,800
my father
639
00:34:45,510 --> 00:34:46,320
fought the Longmen Battle
640
00:34:46,840 --> 00:34:48,030
because of me.
641
00:34:49,160 --> 00:34:50,110
I watched him
642
00:34:50,160 --> 00:34:51,430
beaten to death.
643
00:34:52,990 --> 00:34:54,430
My mother was sick, lying on the bed.
644
00:34:54,640 --> 00:34:55,590
I couldn't do anything
to save her either.
645
00:34:55,640 --> 00:34:56,590
Father!
646
00:34:57,390 --> 00:34:58,430
On the battlefield,
647
00:34:59,280 --> 00:35:00,990
there were countless enemies
in front of me.
648
00:35:01,510 --> 00:35:02,590
The bodies of my mates
649
00:35:02,640 --> 00:35:03,760
were lying on the ground.
650
00:35:04,110 --> 00:35:05,110
I couldn't save any of them.
651
00:35:08,760 --> 00:35:09,550
And Mr. Gu.
652
00:35:10,320 --> 00:35:12,160
I couldn't do anything every time.
653
00:35:17,110 --> 00:35:17,680
So,
654
00:35:18,760 --> 00:35:19,550
how can you
655
00:35:19,590 --> 00:35:20,590
avoid losing them?
656
00:35:22,950 --> 00:35:24,470
Be the stronger one.
657
00:35:26,680 --> 00:35:27,550
Only then,
658
00:35:28,200 --> 00:35:29,430
you can protect the weak,
659
00:35:29,990 --> 00:35:31,150
and protect the ones around me.
660
00:35:31,990 --> 00:35:32,880
I don't want to see
661
00:35:32,920 --> 00:35:34,280
any other kids
662
00:35:35,150 --> 00:35:35,920
growing up in pain
663
00:35:37,400 --> 00:35:38,950
like me.
664
00:35:39,240 --> 00:35:39,880
But
665
00:35:40,840 --> 00:35:41,880
even the strongest person
666
00:35:42,510 --> 00:35:44,680
will not be able to protect everyone.
667
00:36:00,200 --> 00:36:01,630
When I'm tired,
668
00:36:01,950 --> 00:36:03,360
I will hold tight to the wooden sword,
669
00:36:04,110 --> 00:36:04,800
thinking
670
00:36:05,360 --> 00:36:06,150
that when I can
671
00:36:06,470 --> 00:36:08,030
hold the iron sword up,
672
00:36:08,680 --> 00:36:09,240
no one
673
00:36:09,470 --> 00:36:10,470
can harm me anymore.
674
00:36:11,280 --> 00:36:12,070
Now,
675
00:36:12,320 --> 00:36:13,510
you must be able to hold
676
00:36:14,280 --> 00:36:15,320
the iron sword up,
677
00:36:17,800 --> 00:36:19,240
but it is
678
00:36:19,470 --> 00:36:20,320
not what you need,
679
00:36:21,070 --> 00:36:21,550
right?
680
00:36:22,400 --> 00:36:23,680
What do I need then?
681
00:36:24,470 --> 00:36:25,840
What you really need
682
00:36:27,400 --> 00:36:27,990
is warmth.
683
00:36:35,360 --> 00:36:36,430
Do you want to take me away
684
00:36:37,990 --> 00:36:39,150
or keep me here?
685
00:37:09,070 --> 00:37:09,920
How are you feeling?
686
00:37:11,880 --> 00:37:13,280
I think I can
687
00:37:14,110 --> 00:37:15,240
have a good sleep.
688
00:37:17,430 --> 00:37:18,360
But how about you?
689
00:37:19,320 --> 00:37:20,280
You said
690
00:37:20,320 --> 00:37:21,590
I didn't sleep enough,
691
00:37:21,990 --> 00:37:23,200
but it was the same for you.
692
00:37:24,110 --> 00:37:25,360
You went through so much pain
693
00:37:25,470 --> 00:37:26,720
after the censor's case.
694
00:37:27,590 --> 00:37:28,320
How did you
695
00:37:29,510 --> 00:37:30,880
get through all these years?
696
00:37:36,150 --> 00:37:37,470
The past is the past.
697
00:37:38,510 --> 00:37:39,470
I don't want to mention it.
698
00:37:40,880 --> 00:37:42,320
I see you as my soul mate,
699
00:37:43,720 --> 00:37:45,760
but you are not willing
to open your mind to me.
700
00:37:50,990 --> 00:37:52,400
It is very rare
701
00:37:52,990 --> 00:37:53,990
to have a soul mate.
702
00:37:54,550 --> 00:37:55,990
Can't soul mates
703
00:37:56,510 --> 00:37:57,470
hold something back
704
00:37:57,760 --> 00:37:58,800
from each other?
705
00:37:59,510 --> 00:38:00,280
You are right.
706
00:38:01,630 --> 00:38:02,720
It is rare.
707
00:38:03,990 --> 00:38:04,920
People
708
00:38:05,150 --> 00:38:06,950
cross paths and part ways.
709
00:38:07,880 --> 00:38:09,630
Perhaps, you will be the only one.
710
00:38:16,030 --> 00:38:17,070
After the banquet,
711
00:38:17,990 --> 00:38:19,950
the Empress didn't punish Li Zongxu.
712
00:38:21,720 --> 00:38:23,150
On the other hand, there are
713
00:38:23,920 --> 00:38:24,990
more and more guards around his mansion.
714
00:38:25,880 --> 00:38:28,280
The Empress has executed
quite a few members
715
00:38:28,990 --> 00:38:29,800
of the Li family.
716
00:38:30,880 --> 00:38:32,430
If she leaves Li Zongxu there,
717
00:38:33,030 --> 00:38:33,920
it means
718
00:38:34,550 --> 00:38:36,590
that she has her own thoughts.
719
00:38:39,680 --> 00:38:40,320
Alright.
720
00:38:41,840 --> 00:38:43,030
You should get a good sleep.
721
00:38:44,360 --> 00:38:46,030
I have one more question.
722
00:38:49,030 --> 00:38:49,510
Go ahead.
723
00:38:51,590 --> 00:38:53,630
This is the second time I tried this,
724
00:38:54,680 --> 00:38:56,030
but it was a different feeling.
725
00:38:57,150 --> 00:38:58,470
Since you have the skill,
726
00:38:58,950 --> 00:39:00,030
why don't you apply it
727
00:39:00,630 --> 00:39:01,430
on those
728
00:39:01,470 --> 00:39:02,720
you investigate?
729
00:39:06,760 --> 00:39:08,280
I tried,
730
00:39:10,470 --> 00:39:11,280
but
731
00:39:12,400 --> 00:39:14,200
when I get close to the truth,
732
00:39:15,510 --> 00:39:16,550
the only thing I see
733
00:39:17,550 --> 00:39:18,800
is the darkness within humanity,
734
00:39:20,110 --> 00:39:21,280
and the web
735
00:39:21,320 --> 00:39:22,150
spun by power and desire.
736
00:39:25,110 --> 00:39:26,630
The only thing that can tear them apart
737
00:39:29,280 --> 00:39:30,470
is the law.
738
00:40:04,620 --> 00:40:07,820
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
739
00:40:07,920 --> 00:40:11,250
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
740
00:40:11,370 --> 00:40:17,470
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
741
00:40:17,730 --> 00:40:20,620
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
742
00:40:20,870 --> 00:40:24,520
♪The storm of sorrow is beyond words♪
743
00:40:24,670 --> 00:40:30,100
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
744
00:40:30,200 --> 00:40:36,900
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
745
00:40:37,050 --> 00:40:43,700
♪Buried in time, too fragile to name♪
746
00:40:43,760 --> 00:40:49,670
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
747
00:40:49,860 --> 00:40:56,520
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
748
00:40:56,580 --> 00:41:02,800
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
749
00:41:02,990 --> 00:41:10,250
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
750
00:41:24,450 --> 00:41:29,920
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
751
00:41:29,920 --> 00:41:36,470
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
752
00:41:36,850 --> 00:41:43,870
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
753
00:41:43,930 --> 00:41:51,350
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
46463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.