All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:43,400 --> 00:01:47,270 [Ruan Qin] 3 00:01:58,290 --> 00:01:59,010 No! 4 00:02:00,810 --> 00:02:02,090 No! 5 00:02:02,650 --> 00:02:03,370 I need to atone 6 00:02:06,010 --> 00:02:06,780 for my sins. 7 00:02:08,890 --> 00:02:09,660 I must 8 00:02:11,940 --> 00:02:12,610 face the consequences. 9 00:02:16,420 --> 00:02:17,570 Please don't take her away. 10 00:02:18,010 --> 00:02:18,860 I'm her aunt. 11 00:02:19,140 --> 00:02:19,770 If she has any sin, 12 00:02:20,050 --> 00:02:21,380 I will pay for it. 13 00:02:26,380 --> 00:02:27,100 Aunt. 14 00:02:29,860 --> 00:02:30,290 Ping'an. 15 00:02:31,490 --> 00:02:32,100 Aunt, 16 00:02:32,450 --> 00:02:34,290 please make a new bell for me. 17 00:02:34,660 --> 00:02:36,380 I'm going to treat people 18 00:02:36,450 --> 00:02:37,420 with psychiatry 19 00:02:39,820 --> 00:02:41,540 [Young Ye Ping'an] till the day I die. 20 00:02:44,820 --> 00:02:47,770 [Episode 17] [The One and Only] 21 00:02:51,860 --> 00:02:52,610 What do you want? 22 00:02:53,730 --> 00:02:54,660 Who do you think you are 23 00:02:54,860 --> 00:02:55,700 to come up against me? 24 00:02:56,220 --> 00:02:57,940 Your kin will be executed because of this! 25 00:02:58,700 --> 00:03:00,140 The Lord of the Underworld would love that. 26 00:03:00,940 --> 00:03:02,330 You can tell him in person! 27 00:03:03,140 --> 00:03:05,050 I'm going to kill you! 28 00:03:07,420 --> 00:03:09,770 This is for Mr. Gu, 29 00:03:13,980 --> 00:03:16,380 and this is for my brother. 30 00:03:38,890 --> 00:03:39,940 This 31 00:03:40,770 --> 00:03:41,420 is 32 00:03:41,420 --> 00:03:43,450 for all the people of Mang Gutter you killed! 33 00:03:43,490 --> 00:03:44,100 Yuan Shaocheng! 34 00:03:45,660 --> 00:03:46,820 He can't die yet. 35 00:03:58,570 --> 00:03:59,290 Xin Jun, 36 00:04:00,540 --> 00:04:02,260 so many people died because of you. 37 00:04:03,170 --> 00:04:04,890 I really want to kill you myself. 38 00:04:12,730 --> 00:04:13,220 Wenyu, 39 00:04:14,010 --> 00:04:15,050 you recruited him. 40 00:04:15,770 --> 00:04:17,250 Take care of him yourself. 41 00:04:30,250 --> 00:04:31,050 Why? 42 00:04:33,050 --> 00:04:34,250 Why did you do that? 43 00:04:38,900 --> 00:04:39,730 Why? 44 00:04:40,980 --> 00:04:41,580 Why? 45 00:04:42,690 --> 00:04:44,490 Yuan Shaocheng got rid of the low status, 46 00:04:46,130 --> 00:04:48,020 but made the Empress terminate the Longmen Arena. 47 00:04:49,100 --> 00:04:50,490 It was my last hope 48 00:04:50,490 --> 00:04:51,810 to change my fate. 49 00:04:52,980 --> 00:04:53,490 It was gone. 50 00:04:54,900 --> 00:04:56,290 That's why he has to die. 51 00:04:57,810 --> 00:04:58,660 Why he could climb the ladder 52 00:04:58,660 --> 00:04:59,610 and rise all the way to the top, 53 00:04:59,690 --> 00:05:01,130 while I have to risk my life 54 00:05:01,220 --> 00:05:02,170 and slave away here 55 00:05:02,250 --> 00:05:03,860 to get only a little bit of the rich? 56 00:05:08,340 --> 00:05:10,780 He can become a high official and get well paid, 57 00:05:11,490 --> 00:05:12,930 and so can I. 58 00:05:14,020 --> 00:05:15,340 I'm going to be just like Yuan Shaocheng! 59 00:05:15,340 --> 00:05:16,730 You can't! 60 00:05:17,810 --> 00:05:18,460 Because he'd never 61 00:05:18,490 --> 00:05:19,860 betray his own. 62 00:05:20,340 --> 00:05:21,290 He never works his way up 63 00:05:21,340 --> 00:05:22,490 for himself, 64 00:05:22,660 --> 00:05:24,420 but for all the people of Mang Gutter! 65 00:05:29,780 --> 00:05:30,290 Wenyu... 66 00:05:31,250 --> 00:05:32,020 Wenyu, 67 00:05:33,250 --> 00:05:34,170 we grew up together 68 00:05:34,170 --> 00:05:34,900 since we were kids. 69 00:05:35,250 --> 00:05:36,220 You won't do that to me, 70 00:05:36,220 --> 00:05:36,610 will you? 71 00:05:36,810 --> 00:05:37,730 Back then, we were dirt poor. 72 00:05:37,780 --> 00:05:38,340 We didn't even have food on the table. 73 00:05:38,690 --> 00:05:39,340 Even if I only caught one fish, 74 00:05:39,340 --> 00:05:40,050 I'd share it with you. 75 00:05:40,170 --> 00:05:40,930 We grilled 76 00:05:41,050 --> 00:05:41,660 and had it together. 77 00:05:41,690 --> 00:05:43,130 We ran around the field to catch the grasshopper. 78 00:05:43,490 --> 00:05:44,610 I made a mistake, Wenyu. 79 00:05:45,050 --> 00:05:45,860 Can you ask them to spare me, 80 00:05:45,860 --> 00:05:46,370 please? 81 00:05:47,100 --> 00:05:48,170 I beg of you. 82 00:05:53,100 --> 00:05:53,610 Wenyu. 83 00:06:36,930 --> 00:06:38,370 Answer me honestly, 84 00:06:38,730 --> 00:06:40,100 and I will ask him to let you go. 85 00:06:41,100 --> 00:06:41,860 I won't... 86 00:06:42,540 --> 00:06:44,490 I won't believe you. 87 00:06:46,020 --> 00:06:47,420 I'm your only hope. 88 00:06:48,050 --> 00:06:49,130 You have no choice. 89 00:06:50,050 --> 00:06:51,370 What do you want to know? 90 00:06:52,100 --> 00:06:52,730 What is 91 00:06:54,250 --> 00:06:55,340 your role 92 00:06:55,420 --> 00:06:56,340 in the censor's case? 93 00:07:07,170 --> 00:07:07,780 I will tell you. 94 00:07:08,020 --> 00:07:08,930 I will! 95 00:07:12,370 --> 00:07:13,340 I was involved 96 00:07:14,780 --> 00:07:16,050 in the censor's case 97 00:07:16,170 --> 00:07:17,980 to get the right to transport and sell salt. 98 00:07:18,780 --> 00:07:20,290 I stopped in Tongquan 99 00:07:20,340 --> 00:07:21,540 only to get some pleasure. 100 00:07:22,490 --> 00:07:24,020 Du Liang killed everyone 101 00:07:24,690 --> 00:07:26,020 to cover it up. 102 00:07:27,580 --> 00:07:29,930 I didn't have anything to do with it. 103 00:07:31,170 --> 00:07:32,900 Who else was involved 104 00:07:33,540 --> 00:07:34,460 in the case? 105 00:07:38,340 --> 00:07:40,610 There was... 106 00:07:44,540 --> 00:07:45,610 There was... 107 00:07:47,340 --> 00:07:47,980 Watch out! 108 00:09:03,460 --> 00:09:04,300 Don't come closer. 109 00:09:04,490 --> 00:09:05,180 Stop! 110 00:09:06,580 --> 00:09:07,250 Stop there! 111 00:09:30,060 --> 00:09:31,130 If you 112 00:09:31,370 --> 00:09:32,700 really want to scare him, 113 00:09:33,300 --> 00:09:34,530 you could just slip some hallucinatory herb 114 00:09:34,560 --> 00:09:35,580 into his food. 115 00:09:35,980 --> 00:09:37,980 It can make him hallucinate terrifying visions. 116 00:09:38,460 --> 00:09:39,730 No need to do it yourself. 117 00:09:41,980 --> 00:09:42,530 Sirs, 118 00:09:42,940 --> 00:09:43,700 please have a taste. 119 00:09:44,610 --> 00:09:46,340 This liquor is made by melting ice into mist. 120 00:09:52,620 --> 00:09:54,420 [Langyang Mansion] 121 00:10:01,130 --> 00:10:01,700 Be careful. 122 00:10:03,730 --> 00:10:04,180 Master, 123 00:10:04,610 --> 00:10:05,860 I've sent for the physician. 124 00:10:06,060 --> 00:10:07,300 Please hang on. 125 00:10:08,060 --> 00:10:09,410 Notice Administrator Li. 126 00:10:09,770 --> 00:10:11,180 Tell my uncle 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,300 that someone is trying to kill me. 128 00:10:13,890 --> 00:10:16,130 Ask him to send more guards to protect me. 129 00:10:16,180 --> 00:10:16,890 Go! 130 00:10:18,100 --> 00:10:18,490 Yes, sir. 131 00:10:21,010 --> 00:10:21,580 Master! 132 00:10:22,490 --> 00:10:23,010 Master! 133 00:10:24,730 --> 00:10:25,250 Master, 134 00:10:25,490 --> 00:10:26,060 Young Master... 135 00:10:26,650 --> 00:10:27,580 Young Master... 136 00:10:29,220 --> 00:10:30,250 Young Master... 137 00:10:33,250 --> 00:10:34,530 What happened to Zhao? 138 00:10:34,560 --> 00:10:36,460 Young Master was drunk and drowned 139 00:10:37,180 --> 00:10:37,530 to... 140 00:10:38,130 --> 00:10:39,730 To death. 141 00:10:45,060 --> 00:10:45,580 Master. 142 00:10:46,220 --> 00:10:46,940 Master! 143 00:10:47,410 --> 00:10:48,060 Master! 144 00:10:56,240 --> 00:10:57,200 - Mr. Yuan. - Mr. Yuan. 145 00:11:01,080 --> 00:11:02,240 Here is our hero. 146 00:11:03,080 --> 00:11:03,630 Get the liquor. 147 00:11:07,000 --> 00:11:07,880 Is Li Zongxu dead? 148 00:11:08,790 --> 00:11:09,270 No. 149 00:11:10,790 --> 00:11:11,390 However, 150 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 his plan to murder the envoy 151 00:11:14,150 --> 00:11:14,880 has been exposed. 152 00:11:16,270 --> 00:11:17,790 The Empress will give him a severe punishment. 153 00:11:17,790 --> 00:11:20,420 ♪Freed from the chains of the past behind♪ 154 00:11:20,720 --> 00:11:22,000 This blow for Li Zongxu 155 00:11:22,360 --> 00:11:23,910 is telling the world 156 00:11:24,360 --> 00:11:25,120 that the people of Mang Gutter 157 00:11:25,320 --> 00:11:26,120 cannot be bullied. 158 00:11:26,880 --> 00:11:27,240 - That's right. - That's right. 159 00:11:27,430 --> 00:11:28,150 - No way. - No. 160 00:11:28,200 --> 00:11:28,720 Unfortunately, 161 00:11:29,080 --> 00:11:30,360 we can't bring Mr. Gu and the rest back to life. 162 00:11:31,420 --> 00:11:34,380 ♪A single dream may break apart♪ 163 00:11:34,420 --> 00:11:35,600 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 164 00:11:35,600 --> 00:11:35,910 Here. 165 00:11:37,000 --> 00:11:37,320 - Here. - Here. 166 00:11:37,320 --> 00:11:38,880 ♪A wound reveals♪ 167 00:11:38,880 --> 00:11:39,390 This one... 168 00:11:39,520 --> 00:11:40,750 ♪Where blood and tears flow♪ 169 00:11:40,750 --> 00:11:41,510 is to them. 170 00:11:43,340 --> 00:11:45,960 ♪A grand feast where all are drunk♪ 171 00:11:45,960 --> 00:11:46,480 Shaocheng, 172 00:11:46,480 --> 00:11:47,390 ♪A deadly game♪ 173 00:11:47,390 --> 00:11:49,200 I shouldn't have blamed you for fighting against them. 174 00:11:49,630 --> 00:11:50,200 I even said 175 00:11:50,510 --> 00:11:50,840 we should 176 00:11:51,150 --> 00:11:51,720 accept our fate. 177 00:11:52,550 --> 00:11:53,080 However, 178 00:11:53,910 --> 00:11:55,030 even if I left the capital 179 00:11:55,080 --> 00:11:55,880 and stayed far away from it, 180 00:11:57,080 --> 00:11:57,670 Li Zongxu 181 00:11:58,750 --> 00:12:00,240 still wanted me dead. 182 00:12:01,150 --> 00:12:01,750 You are right. 183 00:12:01,960 --> 00:12:02,430 The weak 184 00:12:02,910 --> 00:12:04,120 don't have the right to run away. 185 00:12:04,600 --> 00:12:05,150 Don't worry. 186 00:12:06,550 --> 00:12:07,750 I will never leave Mang Gutter 187 00:12:07,750 --> 00:12:08,430 unprotected. 188 00:12:08,500 --> 00:12:10,200 ♪I reshape my soul♪ 189 00:12:10,200 --> 00:12:10,910 And I will not 190 00:12:11,430 --> 00:12:12,360 let anyone 191 00:12:12,840 --> 00:12:14,320 take away anything from us. 192 00:12:14,340 --> 00:12:15,910 ♪No patience endured was wasted♪ 193 00:12:15,910 --> 00:12:16,240 Here. 194 00:12:16,910 --> 00:12:17,600 To you, 195 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 his good brother. 196 00:12:19,120 --> 00:12:20,960 ♪Step into my trap, and face me with your life♪ 197 00:12:20,960 --> 00:12:21,430 Cheers. 198 00:12:21,630 --> 00:12:23,000 - Cheers. - Cheers. 199 00:12:24,360 --> 00:12:25,670 I thought you had quit drinking. 200 00:12:26,200 --> 00:12:26,480 You... 201 00:12:27,360 --> 00:12:29,080 He survived. I give him the permission to drink! 202 00:12:29,670 --> 00:12:30,200 See? 203 00:12:30,840 --> 00:12:31,240 Cheers. 204 00:12:31,550 --> 00:12:32,030 Bottom up! 205 00:12:32,080 --> 00:12:32,510 Cheers! 206 00:12:32,960 --> 00:12:34,480 - Cheers! - Cheers! 207 00:12:36,320 --> 00:12:39,000 ♪Until justice melts the ice♪ 208 00:12:39,000 --> 00:12:40,510 It's a good one. Enjoy it. 209 00:12:40,910 --> 00:12:41,270 Cheers. 210 00:12:41,270 --> 00:12:42,450 ♪In my palm♪ 211 00:12:44,320 --> 00:12:44,960 Here you are, Danxin. 212 00:12:45,430 --> 00:12:46,910 I owe an apology to you and Miss Ye. 213 00:12:47,720 --> 00:12:49,000 I regret not trusting Ping'an 214 00:12:49,670 --> 00:12:50,510 and 215 00:12:50,790 --> 00:12:51,670 for what I said to you 216 00:12:51,720 --> 00:12:52,600 the other night. 217 00:12:53,240 --> 00:12:54,390 I suppose I should apologize 218 00:12:55,150 --> 00:12:55,960 for 219 00:12:56,150 --> 00:12:56,910 suspecting you. 220 00:12:58,630 --> 00:12:59,790 I'm not going to drink it. 221 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 I don't like us 222 00:13:01,320 --> 00:13:02,670 being like strangers. 223 00:13:03,510 --> 00:13:04,960 Never mind. Cheers. 224 00:13:05,390 --> 00:13:05,960 Alright. 225 00:13:06,120 --> 00:13:06,840 - Cheers. - Cheers. 226 00:13:09,150 --> 00:13:10,080 Help yourself. 227 00:13:10,430 --> 00:13:11,080 Thank you, Mrs. Gu. 228 00:13:12,790 --> 00:13:13,240 Ping'an, 229 00:13:14,150 --> 00:13:15,270 we've won, right? 230 00:13:16,600 --> 00:13:17,630 Of course. 231 00:13:18,360 --> 00:13:18,960 Li Zongxu 232 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 will not be able to escape it. 233 00:13:20,670 --> 00:13:21,480 Out of you all, 234 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Nichang knows best. 235 00:13:23,030 --> 00:13:23,960 She is going to Yangzhou 236 00:13:24,080 --> 00:13:25,550 to live the life she wants. 237 00:13:26,200 --> 00:13:27,030 You two 238 00:13:27,270 --> 00:13:28,390 should learn from her 239 00:13:28,790 --> 00:13:30,080 and think for yourselves. 240 00:13:32,790 --> 00:13:33,790 I appreciate 241 00:13:34,270 --> 00:13:35,430 your help. 242 00:13:36,120 --> 00:13:37,480 I'm forever in your debt. 243 00:13:38,000 --> 00:13:38,600 This toast 244 00:13:38,960 --> 00:13:39,480 is to you. 245 00:13:40,790 --> 00:13:41,880 - Cheers. - Cheers. 246 00:13:42,000 --> 00:13:42,390 - Bottom up. - Bottom up. 247 00:13:53,920 --> 00:13:58,950 [Tomb of Cailian] 248 00:14:29,360 --> 00:14:29,960 You must be tired. 249 00:14:31,320 --> 00:14:32,840 You always hide behind a mask in front of others. 250 00:14:33,720 --> 00:14:34,480 You can be yourself 251 00:14:34,670 --> 00:14:35,630 around me. 252 00:14:37,880 --> 00:14:38,390 I... 253 00:14:42,630 --> 00:14:43,880 I'm scared. 254 00:14:47,630 --> 00:14:49,510 Since I decided to come to the capital, 255 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 this is the first time I've felt this way. 256 00:14:56,480 --> 00:14:57,200 I'm afraid 257 00:14:59,720 --> 00:15:01,510 that more people will leave me. 258 00:15:05,670 --> 00:15:06,200 It won't happen. 259 00:15:07,630 --> 00:15:09,080 As your name suggests, you will bring 260 00:15:09,670 --> 00:15:10,670 peace and quiet 261 00:15:11,790 --> 00:15:14,080 to people around you. 262 00:15:21,000 --> 00:15:22,200 What are you going to do next? 263 00:15:23,030 --> 00:15:24,670 I'm not done with Li Zongxu. 264 00:15:25,030 --> 00:15:26,720 Recently, I've been trying to find evidence 265 00:15:26,750 --> 00:15:28,000 of Xu Qing's complicity with him. 266 00:15:28,720 --> 00:15:30,430 Xu Qing visited a pawnshop a lot. 267 00:15:30,790 --> 00:15:31,910 He is involved with the business of salt. 268 00:15:32,600 --> 00:15:33,510 So just leave it 269 00:15:34,000 --> 00:15:34,600 to me, 270 00:15:35,030 --> 00:15:35,550 alright? 271 00:15:36,390 --> 00:15:37,320 I know what I'm doing. 272 00:15:38,960 --> 00:15:39,430 By the way, 273 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 did you say you wanted to give me 274 00:15:42,360 --> 00:15:43,150 a jade hairpin 275 00:15:43,670 --> 00:15:45,080 or something else? 276 00:15:45,510 --> 00:15:47,270 I'd like something valuable. 277 00:15:48,120 --> 00:15:49,000 Didn't you say 278 00:15:49,030 --> 00:15:50,080 that it was too fragile? 279 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 You are not going to break this one. 280 00:15:55,670 --> 00:15:56,960 A gold one with jade ornaments. 281 00:15:58,150 --> 00:15:58,960 It's nice. 282 00:15:59,480 --> 00:16:00,030 You like it? 283 00:16:01,910 --> 00:16:02,360 I do. 284 00:16:12,910 --> 00:16:13,670 One of the ingredients 285 00:16:13,720 --> 00:16:14,750 of the rock sugar cakes, the Nine-Spice Honey, 286 00:16:14,910 --> 00:16:15,880 can only be found by the cliff. 287 00:16:16,150 --> 00:16:16,910 It is very rare. 288 00:16:17,390 --> 00:16:18,510 The cake is sold out at the Su's Pastry Shop. 289 00:16:18,880 --> 00:16:20,270 Where did you get this, Ankang? 290 00:16:21,270 --> 00:16:22,270 It was a gift from Yuan Shaocheng. 291 00:16:24,150 --> 00:16:25,510 A lot of people want to make a connection with us. 292 00:16:25,960 --> 00:16:26,910 They sent us paintings, antiques, 293 00:16:27,120 --> 00:16:28,510 or woodcarvings that you liked, 294 00:16:28,880 --> 00:16:29,750 but you never received anything. 295 00:16:30,270 --> 00:16:31,430 He is smart. 296 00:16:32,320 --> 00:16:34,080 He has potential. 297 00:16:34,880 --> 00:16:35,960 Mr. Mei said so, too. 298 00:16:38,390 --> 00:16:38,910 Kang, 299 00:16:39,270 --> 00:16:39,960 have you visited 300 00:16:40,030 --> 00:16:41,510 Princess Jiayue 301 00:16:41,630 --> 00:16:42,960 since the incident at the banquet? 302 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 You should go. 303 00:16:50,550 --> 00:16:51,630 Li Zongxu 304 00:16:52,360 --> 00:16:53,480 treated Shuodan like nothing 305 00:16:53,510 --> 00:16:54,840 and harmed our envoy. 306 00:16:55,150 --> 00:16:56,240 This is unforgivable! 307 00:16:58,120 --> 00:16:58,670 Luckily, 308 00:16:59,000 --> 00:17:00,200 it is a minor injury. 309 00:17:01,390 --> 00:17:02,150 The most important thing now 310 00:17:02,510 --> 00:17:04,560 is to give a name to the Empress 311 00:17:04,630 --> 00:17:05,760 about the prince consort. 312 00:17:05,990 --> 00:17:06,670 Your Highness, 313 00:17:07,280 --> 00:17:09,230 is Wu Ankang still the person 314 00:17:09,280 --> 00:17:09,910 in your mind? 315 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 If so, 316 00:17:15,710 --> 00:17:17,360 the Li family will be glad. 317 00:17:18,990 --> 00:17:20,150 It's their business. 318 00:17:20,320 --> 00:17:20,910 I have nothing 319 00:17:20,910 --> 00:17:21,710 to do with that. 320 00:17:29,120 --> 00:17:29,880 General Wu. 321 00:17:40,430 --> 00:17:41,320 I shall take my leave. 322 00:17:45,800 --> 00:17:46,390 General Wu, 323 00:17:48,390 --> 00:17:49,880 I only got close to you when I was a kid. 324 00:17:50,230 --> 00:17:50,760 Since then, 325 00:17:51,080 --> 00:17:52,360 I could only see you across the battlefield. 326 00:17:53,280 --> 00:17:55,040 Even after I came to the capital, there was a distance. 327 00:17:55,150 --> 00:17:55,840 Finally, I can 328 00:17:55,840 --> 00:17:56,760 get a good look at you. 329 00:17:58,990 --> 00:18:00,120 You're not looking at me, Your Highness, 330 00:18:00,470 --> 00:18:01,190 but 331 00:18:01,950 --> 00:18:02,710 the person 332 00:18:02,840 --> 00:18:03,710 who dragged you 333 00:18:03,760 --> 00:18:04,520 out of the pit, 334 00:18:04,950 --> 00:18:05,800 the general with armor 335 00:18:06,430 --> 00:18:07,800 on the battlefield. 336 00:18:08,630 --> 00:18:09,710 It will be the same 337 00:18:10,800 --> 00:18:11,760 even if I'm someone else. 338 00:18:14,630 --> 00:18:15,360 I understood 339 00:18:15,360 --> 00:18:16,560 that love takes time. 340 00:18:17,190 --> 00:18:17,800 After all, 341 00:18:18,760 --> 00:18:19,630 it's all you remember 342 00:18:19,670 --> 00:18:20,560 about me. 343 00:18:21,150 --> 00:18:22,470 And there are so many beautiful women 344 00:18:22,840 --> 00:18:23,950 here in the capital. 345 00:18:25,670 --> 00:18:26,190 On the way here, 346 00:18:26,230 --> 00:18:27,190 I even thought 347 00:18:27,630 --> 00:18:29,040 what if you told me 348 00:18:30,190 --> 00:18:31,430 that you loved someone else. 349 00:18:34,670 --> 00:18:35,630 Do you want to know the truth? 350 00:18:36,630 --> 00:18:37,470 The complete truth, 351 00:18:37,760 --> 00:18:38,630 not even a bit of a lie. 352 00:18:47,150 --> 00:18:47,760 As you know, 353 00:18:48,320 --> 00:18:49,230 my help 354 00:18:49,910 --> 00:18:51,840 was not motivated by my feelings. 355 00:18:52,880 --> 00:18:53,840 However, the marriage 356 00:18:54,520 --> 00:18:55,560 was never about feelings. 357 00:18:56,950 --> 00:18:57,470 Politically speaking, 358 00:18:58,470 --> 00:19:01,150 if your threat is war 359 00:19:01,390 --> 00:19:03,360 unless I marry you, 360 00:19:03,710 --> 00:19:04,320 then 361 00:19:06,760 --> 00:19:07,630 I will be the prince consort. 362 00:19:12,040 --> 00:19:12,560 Good. 363 00:19:13,230 --> 00:19:14,120 Let me tell you. 364 00:19:14,800 --> 00:19:16,230 If you don't want to marry me, 365 00:19:16,600 --> 00:19:17,630 I'll have my father 366 00:19:17,710 --> 00:19:18,520 send his troops to the border. 367 00:19:23,990 --> 00:19:24,990 I'm just kidding! 368 00:19:25,990 --> 00:19:27,320 I'm not 369 00:19:27,360 --> 00:19:28,320 naive. 370 00:19:34,600 --> 00:19:35,520 So you are saying 371 00:19:36,320 --> 00:19:37,120 you really don't want to be 372 00:19:37,630 --> 00:19:39,120 the prince consort. 373 00:19:40,760 --> 00:19:41,230 No. 374 00:19:42,710 --> 00:19:43,560 I have my ambition. 375 00:19:44,910 --> 00:19:45,840 Since I was young, 376 00:19:46,230 --> 00:19:47,280 all I want is to serve the country. 377 00:19:47,670 --> 00:19:48,670 I will be a loyal general 378 00:19:48,990 --> 00:19:49,950 and an upright official. 379 00:19:50,600 --> 00:19:51,120 If 380 00:19:51,520 --> 00:19:53,080 I become the prince consort, 381 00:19:53,360 --> 00:19:54,390 I will not be able 382 00:19:54,950 --> 00:19:55,880 to be at the frontier and protect my country. 383 00:19:56,600 --> 00:19:57,280 I will 384 00:19:57,880 --> 00:19:58,710 be trapped 385 00:19:58,840 --> 00:19:59,430 in the grandeur hall, 386 00:19:59,880 --> 00:20:00,600 like a prisoner. 387 00:20:01,360 --> 00:20:03,190 Even a humble bird flies higher than an eagle that can't soar. 388 00:20:04,150 --> 00:20:04,910 Do you really want 389 00:20:05,910 --> 00:20:06,800 to see me like that? 390 00:20:13,080 --> 00:20:13,560 Your Highness? 391 00:20:16,390 --> 00:20:16,840 Your Highness? 392 00:20:21,430 --> 00:20:22,320 You are right. 393 00:20:23,080 --> 00:20:24,320 Like a pearl hidden under dust. 394 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 This shouldn't happen to the one I love. 395 00:20:29,190 --> 00:20:30,760 You should be the sun forever, 396 00:20:33,560 --> 00:20:34,280 even if 397 00:20:35,910 --> 00:20:37,430 the star and the sun 398 00:20:39,230 --> 00:20:40,320 don't get to be in the same sky. 399 00:20:44,000 --> 00:20:46,960 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 400 00:20:47,240 --> 00:20:49,920 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 401 00:20:50,620 --> 00:20:53,380 ♪Your breaths faded♪ 402 00:20:53,860 --> 00:20:56,520 ♪In silence and distance♪ 403 00:20:56,520 --> 00:20:56,950 Your Highness, 404 00:20:57,200 --> 00:20:59,630 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 405 00:20:59,630 --> 00:21:00,040 you... 406 00:21:00,910 --> 00:21:01,360 You... 407 00:21:01,360 --> 00:21:02,920 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 408 00:21:03,600 --> 00:21:06,880 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 409 00:21:06,880 --> 00:21:07,990 I've cried for you. 410 00:21:09,040 --> 00:21:10,120 I won't do it for the second time. 411 00:21:10,120 --> 00:21:12,710 ♪Lost in regret, tangled♪ 412 00:21:12,710 --> 00:21:13,990 I'm the Princess of Shuodan, 413 00:21:13,990 --> 00:21:15,600 ♪Unwritten, unspeakable♪ 414 00:21:15,600 --> 00:21:16,470 I will not 415 00:21:17,320 --> 00:21:18,280 keep a man 416 00:21:18,430 --> 00:21:20,080 who doesn't love me. 417 00:21:20,080 --> 00:21:22,280 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 418 00:21:23,560 --> 00:21:24,230 Don't worry. 419 00:21:24,230 --> 00:21:25,430 ♪A cup of cold moonlight♪ 420 00:21:25,430 --> 00:21:26,910 I won't force you because of my feelings 421 00:21:27,670 --> 00:21:29,150 or threaten you with an army. 422 00:21:29,240 --> 00:21:31,400 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 423 00:21:31,480 --> 00:21:35,520 ♪Fade into dust♪ 424 00:21:35,840 --> 00:21:38,680 ♪A lone wild goose cries♪ 425 00:21:39,040 --> 00:21:40,670 ♪Echoing through the sleepless night♪ 426 00:21:40,670 --> 00:21:41,710 A toast to you, Your Highness. 427 00:21:42,520 --> 00:21:43,120 May you 428 00:21:43,800 --> 00:21:44,630 find your true love, 429 00:21:45,670 --> 00:21:46,630 and happiness in all your days. 430 00:21:46,630 --> 00:21:48,720 ♪To soothe the remaining years♪ 431 00:21:58,600 --> 00:21:59,470 When I'm leaving, 432 00:22:01,280 --> 00:22:02,360 you should see me off from the gate tower. 433 00:22:05,040 --> 00:22:05,470 I will. 434 00:22:16,600 --> 00:22:17,230 Your Majesty, 435 00:22:17,630 --> 00:22:19,990 this is what happened. 436 00:22:20,390 --> 00:22:21,190 Yuan Shaocheng 437 00:22:21,360 --> 00:22:23,080 never tried to harm us. 438 00:22:23,390 --> 00:22:24,430 Li Zongxu 439 00:22:24,950 --> 00:22:25,990 is a prince, 440 00:22:26,630 --> 00:22:28,600 but he is arrogant and defiant. 441 00:22:29,120 --> 00:22:30,470 How dare he? 442 00:22:32,120 --> 00:22:32,760 Fan Cheng, 443 00:22:33,430 --> 00:22:34,320 where is 444 00:22:34,880 --> 00:22:35,710 Li Zongxu now? 445 00:22:36,230 --> 00:22:37,040 Your Majesty, 446 00:22:37,390 --> 00:22:38,280 I heard 447 00:22:38,390 --> 00:22:39,950 the only son of Li Zongxu 448 00:22:40,040 --> 00:22:40,800 died in an accident. 449 00:22:40,880 --> 00:22:42,040 He passed out 450 00:22:42,150 --> 00:22:42,910 after he heard the news. 451 00:22:43,150 --> 00:22:44,120 He is still unconscious. 452 00:22:45,880 --> 00:22:47,390 Thanks to the blessing of Your Majesty, 453 00:22:47,670 --> 00:22:49,320 I'm doing fine. 454 00:22:49,600 --> 00:22:51,230 With the wedding around the corner, 455 00:22:51,390 --> 00:22:53,430 we should focus on the good things. 456 00:22:54,040 --> 00:22:55,600 Shuodan has no intention 457 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 to hold Li Zongxu to account. 458 00:22:59,520 --> 00:23:02,470 I, Apuna Haoji, on behalf of the Khan of Shuodan, 459 00:23:02,560 --> 00:23:03,710 propose Prince of Chunyang, 460 00:23:03,800 --> 00:23:05,040 Wu Liangchen, become the prince consort 461 00:23:05,230 --> 00:23:06,320 and wed the princess 462 00:23:06,430 --> 00:23:07,710 in Shuodan. 463 00:23:08,040 --> 00:23:09,840 May Your Majesty grant the permission. 464 00:23:27,630 --> 00:23:30,230 Have the Ministry of Rites prepare 5,000 pi of silk, 465 00:23:30,560 --> 00:23:31,630 5,000 liang of silver, 466 00:23:31,840 --> 00:23:33,520 and 36 boxes of jewelry. 467 00:23:33,760 --> 00:23:36,150 The Grand General of the Right Imperial Guard 468 00:23:36,360 --> 00:23:37,910 Yan Shaode will be responsible 469 00:23:38,320 --> 00:23:41,520 for escorting the Prince of Chunyang and the princess 470 00:23:41,710 --> 00:23:42,710 to Shuodan 471 00:23:42,910 --> 00:23:43,600 for their wedding. 472 00:23:44,080 --> 00:23:45,390 Thank you, Your Majesty. 473 00:23:54,950 --> 00:23:55,520 Master. 474 00:23:56,880 --> 00:23:57,760 Go ahead. 475 00:23:58,470 --> 00:23:59,390 As you said, 476 00:23:59,880 --> 00:24:00,670 we told everyone 477 00:24:01,150 --> 00:24:02,600 that you were unconscious. 478 00:24:03,040 --> 00:24:03,950 We had to sever ties 479 00:24:04,280 --> 00:24:05,520 with Jiuhe Fabric Shop 480 00:24:05,710 --> 00:24:06,910 before it was confiscated by the authorities. 481 00:24:07,360 --> 00:24:07,990 We also donated 482 00:24:08,150 --> 00:24:09,470 16,000 liang of silver 483 00:24:10,280 --> 00:24:11,560 to fill the gap of the Ministry of Revenue. 484 00:24:13,190 --> 00:24:14,670 Money can solve problems. 485 00:24:16,320 --> 00:24:17,080 The Empress knows 486 00:24:17,390 --> 00:24:18,950 I'm still valuable. 487 00:24:19,190 --> 00:24:21,040 As long as my uncle can intervene 488 00:24:21,230 --> 00:24:23,230 and keep the right of transporting and selling salt, 489 00:24:25,910 --> 00:24:27,950 the rest is irrelevant. 490 00:24:28,840 --> 00:24:29,470 Also, 491 00:24:30,320 --> 00:24:31,710 about the funeral of Zhao, 492 00:24:34,360 --> 00:24:36,190 just make it simple. 493 00:24:38,520 --> 00:24:39,150 Yes, sir. 494 00:24:52,760 --> 00:24:56,120 ♪White clouds drift aloft♪ 495 00:24:57,960 --> 00:25:01,960 ♪Hills rise with grace♪ 496 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 ♪The path stretches distant♪ 497 00:25:08,440 --> 00:25:11,840 ♪Through rivers and peaks♪ 498 00:25:13,800 --> 00:25:17,400 ♪Oh, may you not perish♪ 499 00:25:19,280 --> 00:25:23,480 ♪But journey back once more♪ 500 00:25:26,160 --> 00:25:30,480 ♪White clouds drift aloft♪ 501 00:25:31,560 --> 00:25:34,320 ♪Hills rise with grace♪ 502 00:25:36,760 --> 00:25:39,560 ♪The path stretches distant♪ 503 00:25:41,880 --> 00:25:44,560 ♪Through rivers and peaks♪ 504 00:25:47,580 --> 00:25:50,720 ♪Oh, may you not perish♪ 505 00:25:50,720 --> 00:25:54,520 [Langyang Mansion] 506 00:25:54,520 --> 00:25:57,600 ♪But journey back once more♪ 507 00:26:13,670 --> 00:26:21,370 [Dingding Gate] 508 00:26:52,950 --> 00:26:53,760 After investigation, 509 00:26:54,230 --> 00:26:56,390 Yuan Shaocheng has nothing to do with the attempted murder 510 00:26:56,560 --> 00:26:58,120 of the envoy in the banquet. 511 00:26:58,430 --> 00:26:58,990 From now on, 512 00:26:59,040 --> 00:27:00,230 Yuan Shaocheng 513 00:27:00,280 --> 00:27:02,430 has been restored to his former position. 514 00:27:02,630 --> 00:27:04,190 That is all. 515 00:27:04,760 --> 00:27:06,800 I am grateful to Her Majesty. 516 00:27:12,080 --> 00:27:13,520 It was a mistake, 517 00:27:13,630 --> 00:27:15,600 but in the future, 518 00:27:15,880 --> 00:27:16,710 please be cautious, 519 00:27:16,990 --> 00:27:18,470 [Vice Minister. Fourth Grade] Minister Yuan. 520 00:28:26,120 --> 00:28:27,320 Autumn has come. 521 00:28:29,280 --> 00:28:30,320 The cold creeps in. 522 00:28:32,600 --> 00:28:33,800 How are you feeling? 523 00:28:40,320 --> 00:28:41,470 I could still hang on 524 00:28:42,630 --> 00:28:44,040 when I was sick before, 525 00:28:45,230 --> 00:28:47,320 but this time, I feel like I have no strength at all. 526 00:28:49,710 --> 00:28:51,320 Too much strain will lead to a breaking point. 527 00:28:51,710 --> 00:28:53,600 You always slept for only four hours a day. 528 00:28:53,990 --> 00:28:54,950 After a while, 529 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 your body cannot handle it anymore. 530 00:28:58,320 --> 00:28:59,430 You should take the chance 531 00:28:59,800 --> 00:29:00,990 to have a good rest. 532 00:29:01,600 --> 00:29:02,560 Does it mean 533 00:29:03,520 --> 00:29:04,710 I'm going to be 534 00:29:05,710 --> 00:29:07,080 on the chopping board? 535 00:29:11,760 --> 00:29:12,880 It's not the time 536 00:29:13,760 --> 00:29:15,120 for jokes. 537 00:29:22,760 --> 00:29:23,710 I will pay you the exact amount 538 00:29:24,840 --> 00:29:26,560 for treating me. 539 00:29:37,950 --> 00:29:38,880 Please stay longer, 540 00:29:38,950 --> 00:29:39,560 will you? 541 00:29:46,230 --> 00:29:47,430 There was a physician 542 00:29:48,320 --> 00:29:49,360 who was old and couldn't see very well. 543 00:29:50,600 --> 00:29:52,520 He treated two patients one after another. 544 00:29:54,150 --> 00:29:55,430 He told the one with nothing wrong 545 00:29:55,840 --> 00:29:56,910 that nothing could treat him, 546 00:29:57,670 --> 00:29:59,190 and he told the one with an illness 547 00:30:00,150 --> 00:30:01,320 that he was fine. 548 00:30:01,840 --> 00:30:02,880 After they went back home, 549 00:30:03,600 --> 00:30:05,800 the person with nothing wrong was worried all the time. 550 00:30:06,760 --> 00:30:07,950 After a few months, 551 00:30:08,320 --> 00:30:09,470 he passed away. 552 00:30:10,080 --> 00:30:11,280 However, the one with an illness 553 00:30:12,120 --> 00:30:13,470 got better 554 00:30:14,280 --> 00:30:15,600 because his mind was at ease. 555 00:30:16,990 --> 00:30:17,880 So, 556 00:30:18,470 --> 00:30:21,080 without all the knots in mind, 557 00:30:21,430 --> 00:30:21,910 the illness 558 00:30:22,630 --> 00:30:23,910 will heal by itself. 559 00:30:27,990 --> 00:30:28,910 Alright. 560 00:30:31,280 --> 00:30:32,800 It's a good story. 561 00:30:36,840 --> 00:30:37,950 This is not the point. 562 00:30:39,040 --> 00:30:40,120 If you have knots in your mind, 563 00:30:40,430 --> 00:30:41,390 it will take much more time to recover. 564 00:30:43,390 --> 00:30:44,600 Show me your mind. 565 00:30:46,230 --> 00:30:48,080 I trust no one, 566 00:30:49,990 --> 00:30:51,470 and I never open my mind 567 00:30:52,230 --> 00:30:53,760 to anyone else, 568 00:30:55,630 --> 00:30:56,910 including my family. 569 00:31:09,950 --> 00:31:10,950 But you are different. 570 00:31:13,560 --> 00:31:14,390 You are the one 571 00:31:14,470 --> 00:31:15,520 who knows me the best in the world. 572 00:31:17,390 --> 00:31:17,950 Tell me. 573 00:31:20,630 --> 00:31:21,280 What should I do? 574 00:31:27,280 --> 00:31:27,710 Here. 575 00:31:29,520 --> 00:31:30,470 Hold my hand 576 00:31:33,520 --> 00:31:34,430 and close your eyes. 577 00:31:37,880 --> 00:31:39,040 Imagine what I say 578 00:31:40,190 --> 00:31:41,230 and tell me 579 00:31:42,360 --> 00:31:43,520 what you see. 580 00:31:59,080 --> 00:32:00,120 Imagine 581 00:32:01,630 --> 00:32:03,040 we are walking 582 00:32:03,280 --> 00:32:05,040 on an open field. 583 00:32:06,600 --> 00:32:07,710 It is very quiet. 584 00:32:08,430 --> 00:32:10,230 You can only hear the sound of the wind. 585 00:32:13,670 --> 00:32:14,600 Where are you? 586 00:32:16,190 --> 00:32:17,080 There is grass, 587 00:32:17,520 --> 00:32:18,470 and I see military tents in front of me. 588 00:32:19,150 --> 00:32:19,950 It looks like 589 00:32:20,670 --> 00:32:21,710 the northern frontier. 590 00:32:27,880 --> 00:32:29,280 There will be two people ahead. 591 00:32:29,880 --> 00:32:31,190 When they turn around, 592 00:32:31,670 --> 00:32:33,280 you will see their faces. 593 00:32:39,760 --> 00:32:40,390 He is 594 00:32:41,150 --> 00:32:41,910 getting close. 595 00:32:42,990 --> 00:32:43,910 Hold my hand. 596 00:32:44,710 --> 00:32:45,470 Don't hide away, 597 00:32:46,040 --> 00:32:47,120 or fight against him. 598 00:33:00,950 --> 00:33:01,630 Trust me. 599 00:33:02,150 --> 00:33:03,120 Have faith in me. 600 00:33:03,950 --> 00:33:05,360 They won't hurt you anymore. 601 00:33:14,040 --> 00:33:15,230 So the war 602 00:33:16,320 --> 00:33:17,280 is what has been bothering me, 603 00:33:17,320 --> 00:33:17,710 right? 604 00:33:19,520 --> 00:33:20,360 Look around. 605 00:33:25,630 --> 00:33:26,190 Father. 606 00:33:30,080 --> 00:33:30,710 Father. 607 00:33:32,430 --> 00:33:34,040 Father! 608 00:33:34,910 --> 00:33:38,280 Father! 609 00:33:38,760 --> 00:33:39,600 Easy. 610 00:33:41,150 --> 00:33:42,230 No one is around. 611 00:33:43,710 --> 00:33:44,910 This is a room 612 00:33:45,520 --> 00:33:47,230 where you feel safe. 613 00:33:48,520 --> 00:33:49,800 There is someone inside. 614 00:33:50,390 --> 00:33:51,600 He won't harm you. 615 00:33:52,390 --> 00:33:53,120 Go. 616 00:34:03,710 --> 00:34:04,880 We've met at last. 617 00:34:05,840 --> 00:34:06,630 Can you tell me 618 00:34:07,670 --> 00:34:08,510 what kind of person 619 00:34:08,550 --> 00:34:09,430 you are now? 620 00:34:09,990 --> 00:34:10,720 I'm not sure. 621 00:34:14,110 --> 00:34:14,910 Maybe I'm 622 00:34:16,470 --> 00:34:17,510 not exactly a good man 623 00:34:19,110 --> 00:34:20,160 in others' minds. 624 00:34:20,910 --> 00:34:22,070 Will you take away 625 00:34:22,390 --> 00:34:23,720 the food from the poor 626 00:34:24,030 --> 00:34:25,030 and make them starve? 627 00:34:25,240 --> 00:34:25,680 No. 628 00:34:26,640 --> 00:34:27,720 I want everyone 629 00:34:27,990 --> 00:34:28,760 to have a full belly 630 00:34:29,910 --> 00:34:30,510 and stay warm. 631 00:34:30,720 --> 00:34:31,470 I don't think 632 00:34:32,110 --> 00:34:33,470 you are a bad person then. 633 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 But you look 634 00:34:34,880 --> 00:34:35,840 very sad 635 00:34:36,070 --> 00:34:36,950 and scared. 636 00:34:37,990 --> 00:34:38,800 Why? 637 00:34:40,320 --> 00:34:41,200 When I was young, 638 00:34:43,030 --> 00:34:43,800 my father 639 00:34:45,510 --> 00:34:46,320 fought the Longmen Battle 640 00:34:46,840 --> 00:34:48,030 because of me. 641 00:34:49,160 --> 00:34:50,110 I watched him 642 00:34:50,160 --> 00:34:51,430 beaten to death. 643 00:34:52,990 --> 00:34:54,430 My mother was sick, lying on the bed. 644 00:34:54,640 --> 00:34:55,590 I couldn't do anything to save her either. 645 00:34:55,640 --> 00:34:56,590 Father! 646 00:34:57,390 --> 00:34:58,430 On the battlefield, 647 00:34:59,280 --> 00:35:00,990 there were countless enemies in front of me. 648 00:35:01,510 --> 00:35:02,590 The bodies of my mates 649 00:35:02,640 --> 00:35:03,760 were lying on the ground. 650 00:35:04,110 --> 00:35:05,110 I couldn't save any of them. 651 00:35:08,760 --> 00:35:09,550 And Mr. Gu. 652 00:35:10,320 --> 00:35:12,160 I couldn't do anything every time. 653 00:35:17,110 --> 00:35:17,680 So, 654 00:35:18,760 --> 00:35:19,550 how can you 655 00:35:19,590 --> 00:35:20,590 avoid losing them? 656 00:35:22,950 --> 00:35:24,470 Be the stronger one. 657 00:35:26,680 --> 00:35:27,550 Only then, 658 00:35:28,200 --> 00:35:29,430 you can protect the weak, 659 00:35:29,990 --> 00:35:31,150 and protect the ones around me. 660 00:35:31,990 --> 00:35:32,880 I don't want to see 661 00:35:32,920 --> 00:35:34,280 any other kids 662 00:35:35,150 --> 00:35:35,920 growing up in pain 663 00:35:37,400 --> 00:35:38,950 like me. 664 00:35:39,240 --> 00:35:39,880 But 665 00:35:40,840 --> 00:35:41,880 even the strongest person 666 00:35:42,510 --> 00:35:44,680 will not be able to protect everyone. 667 00:36:00,200 --> 00:36:01,630 When I'm tired, 668 00:36:01,950 --> 00:36:03,360 I will hold tight to the wooden sword, 669 00:36:04,110 --> 00:36:04,800 thinking 670 00:36:05,360 --> 00:36:06,150 that when I can 671 00:36:06,470 --> 00:36:08,030 hold the iron sword up, 672 00:36:08,680 --> 00:36:09,240 no one 673 00:36:09,470 --> 00:36:10,470 can harm me anymore. 674 00:36:11,280 --> 00:36:12,070 Now, 675 00:36:12,320 --> 00:36:13,510 you must be able to hold 676 00:36:14,280 --> 00:36:15,320 the iron sword up, 677 00:36:17,800 --> 00:36:19,240 but it is 678 00:36:19,470 --> 00:36:20,320 not what you need, 679 00:36:21,070 --> 00:36:21,550 right? 680 00:36:22,400 --> 00:36:23,680 What do I need then? 681 00:36:24,470 --> 00:36:25,840 What you really need 682 00:36:27,400 --> 00:36:27,990 is warmth. 683 00:36:35,360 --> 00:36:36,430 Do you want to take me away 684 00:36:37,990 --> 00:36:39,150 or keep me here? 685 00:37:09,070 --> 00:37:09,920 How are you feeling? 686 00:37:11,880 --> 00:37:13,280 I think I can 687 00:37:14,110 --> 00:37:15,240 have a good sleep. 688 00:37:17,430 --> 00:37:18,360 But how about you? 689 00:37:19,320 --> 00:37:20,280 You said 690 00:37:20,320 --> 00:37:21,590 I didn't sleep enough, 691 00:37:21,990 --> 00:37:23,200 but it was the same for you. 692 00:37:24,110 --> 00:37:25,360 You went through so much pain 693 00:37:25,470 --> 00:37:26,720 after the censor's case. 694 00:37:27,590 --> 00:37:28,320 How did you 695 00:37:29,510 --> 00:37:30,880 get through all these years? 696 00:37:36,150 --> 00:37:37,470 The past is the past. 697 00:37:38,510 --> 00:37:39,470 I don't want to mention it. 698 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 I see you as my soul mate, 699 00:37:43,720 --> 00:37:45,760 but you are not willing to open your mind to me. 700 00:37:50,990 --> 00:37:52,400 It is very rare 701 00:37:52,990 --> 00:37:53,990 to have a soul mate. 702 00:37:54,550 --> 00:37:55,990 Can't soul mates 703 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 hold something back 704 00:37:57,760 --> 00:37:58,800 from each other? 705 00:37:59,510 --> 00:38:00,280 You are right. 706 00:38:01,630 --> 00:38:02,720 It is rare. 707 00:38:03,990 --> 00:38:04,920 People 708 00:38:05,150 --> 00:38:06,950 cross paths and part ways. 709 00:38:07,880 --> 00:38:09,630 Perhaps, you will be the only one. 710 00:38:16,030 --> 00:38:17,070 After the banquet, 711 00:38:17,990 --> 00:38:19,950 the Empress didn't punish Li Zongxu. 712 00:38:21,720 --> 00:38:23,150 On the other hand, there are 713 00:38:23,920 --> 00:38:24,990 more and more guards around his mansion. 714 00:38:25,880 --> 00:38:28,280 The Empress has executed quite a few members 715 00:38:28,990 --> 00:38:29,800 of the Li family. 716 00:38:30,880 --> 00:38:32,430 If she leaves Li Zongxu there, 717 00:38:33,030 --> 00:38:33,920 it means 718 00:38:34,550 --> 00:38:36,590 that she has her own thoughts. 719 00:38:39,680 --> 00:38:40,320 Alright. 720 00:38:41,840 --> 00:38:43,030 You should get a good sleep. 721 00:38:44,360 --> 00:38:46,030 I have one more question. 722 00:38:49,030 --> 00:38:49,510 Go ahead. 723 00:38:51,590 --> 00:38:53,630 This is the second time I tried this, 724 00:38:54,680 --> 00:38:56,030 but it was a different feeling. 725 00:38:57,150 --> 00:38:58,470 Since you have the skill, 726 00:38:58,950 --> 00:39:00,030 why don't you apply it 727 00:39:00,630 --> 00:39:01,430 on those 728 00:39:01,470 --> 00:39:02,720 you investigate? 729 00:39:06,760 --> 00:39:08,280 I tried, 730 00:39:10,470 --> 00:39:11,280 but 731 00:39:12,400 --> 00:39:14,200 when I get close to the truth, 732 00:39:15,510 --> 00:39:16,550 the only thing I see 733 00:39:17,550 --> 00:39:18,800 is the darkness within humanity, 734 00:39:20,110 --> 00:39:21,280 and the web 735 00:39:21,320 --> 00:39:22,150 spun by power and desire. 736 00:39:25,110 --> 00:39:26,630 The only thing that can tear them apart 737 00:39:29,280 --> 00:39:30,470 is the law. 738 00:40:04,620 --> 00:40:07,820 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 739 00:40:07,920 --> 00:40:11,250 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 740 00:40:11,370 --> 00:40:17,470 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 741 00:40:17,730 --> 00:40:20,620 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 742 00:40:20,870 --> 00:40:24,520 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 743 00:40:24,670 --> 00:40:30,100 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 744 00:40:30,200 --> 00:40:36,900 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 745 00:40:37,050 --> 00:40:43,700 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 746 00:40:43,760 --> 00:40:49,670 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 747 00:40:49,860 --> 00:40:56,520 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 748 00:40:56,580 --> 00:41:02,800 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 749 00:41:02,990 --> 00:41:10,250 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 750 00:41:24,450 --> 00:41:29,920 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 751 00:41:29,920 --> 00:41:36,470 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 752 00:41:36,850 --> 00:41:43,870 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 753 00:41:43,930 --> 00:41:51,350 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 46463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.