Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:46,560 --> 00:01:47,160
Where's my father?
3
00:01:47,490 --> 00:01:48,250
What happened to him?
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,490
Master asked us to send you back.
5
00:01:49,850 --> 00:01:50,800
This is all we know.
6
00:01:50,850 --> 00:01:51,490
Useless!
7
00:01:51,850 --> 00:01:53,000
Help my father.
8
00:01:53,610 --> 00:01:55,050
Help him!
9
00:01:56,770 --> 00:01:57,770
I'm going to help him.
10
00:01:58,050 --> 00:01:58,610
I will.
11
00:02:39,920 --> 00:02:42,850
[Episode 15]
[Scattered, but Never Forget]
12
00:02:50,000 --> 00:02:50,370
Your Highness.
13
00:02:55,250 --> 00:02:55,690
Your Highness,
14
00:02:56,280 --> 00:02:56,930
I found a chance
15
00:02:57,000 --> 00:02:58,280
to read the account book
of Yitai Gambling House.
16
00:02:58,560 --> 00:02:59,650
I noticed that every month,
17
00:03:00,040 --> 00:03:01,560
Yuan Shaocheng would take away
18
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
a large amount of money.
19
00:03:03,480 --> 00:03:04,250
However, the account book
20
00:03:04,480 --> 00:03:05,970
was kept by his accountant, Zhao Yu.
21
00:03:06,280 --> 00:03:06,880
I couldn't get a hand on it,
22
00:03:07,600 --> 00:03:08,720
but you must have a way.
23
00:03:13,560 --> 00:03:14,810
Do you like to drink?
24
00:03:17,280 --> 00:03:19,650
This is a liquor infused
with tiger bone and ginseng.
25
00:03:19,970 --> 00:03:21,250
A sip of it is worth 500 liang.
26
00:03:21,930 --> 00:03:23,130
You get things done,
27
00:03:23,320 --> 00:03:24,210
so you should be rewarded.
28
00:03:41,250 --> 00:03:41,650
Your Highness,
29
00:03:42,130 --> 00:03:43,320
I can't stay there anymore.
30
00:03:43,720 --> 00:03:44,410
Please,
31
00:03:44,720 --> 00:03:45,650
let me stay with you.
32
00:03:47,650 --> 00:03:49,320
Why would I do that?
33
00:03:49,850 --> 00:03:50,760
You need to
34
00:03:50,850 --> 00:03:51,880
stay around Yuan Shaocheng
35
00:03:52,280 --> 00:03:53,320
and get something on him.
36
00:03:53,600 --> 00:03:55,090
This is the only thing you can do.
37
00:03:55,440 --> 00:03:56,160
But I never thought
38
00:03:57,000 --> 00:03:58,440
that you would kill Mr. Gu.
39
00:03:58,560 --> 00:03:59,850
If Yuan Shaocheng finds out about it,
40
00:04:00,480 --> 00:04:00,930
I...
41
00:04:02,440 --> 00:04:03,530
He will not spare me!
42
00:04:06,440 --> 00:04:07,130
I want to quit.
43
00:04:14,210 --> 00:04:14,930
What did you say?
44
00:04:15,280 --> 00:04:16,120
I didn't hear you.
45
00:04:20,770 --> 00:04:21,970
I can't do it anymore.
46
00:04:22,160 --> 00:04:23,720
It won't end well for me.
47
00:04:25,210 --> 00:04:26,410
If Yuan Shaocheng finds out
48
00:04:26,450 --> 00:04:27,720
that you betrayed him,
49
00:04:28,090 --> 00:04:29,770
he will make you suffer.
50
00:04:31,090 --> 00:04:32,450
That's why the only way out for you
51
00:04:32,890 --> 00:04:33,600
is to stay
52
00:04:33,720 --> 00:04:35,410
around him
53
00:04:37,010 --> 00:04:38,160
and get something.
54
00:04:39,650 --> 00:04:40,800
Then you have nothing to worry about.
55
00:05:04,360 --> 00:05:05,530
Who was the one
56
00:05:06,280 --> 00:05:07,770
with a mask on?
57
00:05:12,360 --> 00:05:12,800
Master,
58
00:05:13,280 --> 00:05:14,680
our spy sent an urgent message.
59
00:05:14,920 --> 00:05:15,650
He said
60
00:05:15,720 --> 00:05:16,800
it was very important.
61
00:05:37,480 --> 00:05:37,890
Stay there.
62
00:05:38,600 --> 00:05:38,970
Sit down.
63
00:05:40,680 --> 00:05:41,650
You are injured.
64
00:05:42,440 --> 00:05:43,800
Forget about the rules.
65
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
How are you?
66
00:05:46,680 --> 00:05:47,280
Much better.
67
00:05:47,880 --> 00:05:48,800
I'm tough.
68
00:05:49,600 --> 00:05:50,480
This is
69
00:05:51,440 --> 00:05:52,120
nothing.
70
00:05:52,480 --> 00:05:54,240
Your Highness, I'm so relieved
you're alright.
71
00:05:54,880 --> 00:05:55,480
Otherwise,
72
00:05:55,920 --> 00:05:57,530
I don't know
how to explain to your father.
73
00:05:58,160 --> 00:05:59,280
Your Highness, Sir,
74
00:05:59,480 --> 00:06:00,450
the Prince of Chunyang is here.
75
00:06:03,680 --> 00:06:05,210
Invite him in.
76
00:06:05,440 --> 00:06:05,850
Yes, sir.
77
00:06:12,000 --> 00:06:12,720
Greetings, Prince of Chunyang.
78
00:06:14,890 --> 00:06:15,680
Sorry for visiting without notice.
79
00:06:16,480 --> 00:06:17,850
I brought you some deer antler ointment.
80
00:06:18,850 --> 00:06:20,040
It's good for healing.
81
00:06:23,970 --> 00:06:25,530
Your Highness
must be scared in the banquet.
82
00:06:25,970 --> 00:06:27,450
These will nourish your body
83
00:06:27,600 --> 00:06:28,480
and ease your mind.
84
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
It takes a lot
85
00:06:31,360 --> 00:06:32,360
to scare me.
86
00:06:35,920 --> 00:06:36,850
It was my mistake.
87
00:06:37,800 --> 00:06:38,890
Please forgive me, Your Highness.
88
00:06:41,450 --> 00:06:42,890
Let me be honest with you.
89
00:06:43,650 --> 00:06:45,480
You're handsome
90
00:06:45,850 --> 00:06:46,850
and refined.
91
00:06:47,040 --> 00:06:48,330
There are plenty of wonderful women
in the capital.
92
00:06:48,480 --> 00:06:49,530
You'll find someone perfect for you.
93
00:06:50,010 --> 00:06:50,770
Why this obsession
94
00:06:50,770 --> 00:06:51,680
with becoming prince consort?
95
00:06:54,330 --> 00:06:55,650
A good match is someone
96
00:06:55,650 --> 00:06:56,330
you love.
97
00:06:57,680 --> 00:06:58,800
If she doesn't see me,
98
00:07:00,330 --> 00:07:00,970
I'm nothing
99
00:07:01,010 --> 00:07:02,280
but a common man.
100
00:07:03,210 --> 00:07:03,770
What's more,
101
00:07:04,040 --> 00:07:04,650
I'm not as glorified
102
00:07:04,650 --> 00:07:05,970
as you think.
103
00:07:06,600 --> 00:07:07,480
Others only see me
104
00:07:08,120 --> 00:07:10,090
as someone
with a background and a nice face,
105
00:07:10,890 --> 00:07:12,360
but no real ability.
106
00:07:17,530 --> 00:07:18,210
I'm taking the gifts.
107
00:07:19,010 --> 00:07:19,650
And as you see,
108
00:07:19,800 --> 00:07:20,650
I'm perfectly fine.
109
00:07:21,120 --> 00:07:22,240
See you next time, Prince of Chunyang.
110
00:07:41,120 --> 00:07:42,330
After the banquet,
111
00:07:42,890 --> 00:07:44,410
a lot of people came to visit,
112
00:07:45,480 --> 00:07:46,450
but why hasn't General Wu
113
00:07:46,530 --> 00:07:47,920
sent any message?
114
00:07:52,160 --> 00:07:52,800
Your Highness,
115
00:07:53,360 --> 00:07:54,160
please don't be upset.
116
00:07:55,210 --> 00:07:56,330
General Wu and you
117
00:07:56,850 --> 00:07:57,800
didn't see each other for years.
118
00:07:58,160 --> 00:07:59,410
It's normal
119
00:07:59,970 --> 00:08:01,120
that there's some distance.
120
00:08:02,970 --> 00:08:05,210
You can spend more time together
after the wedding.
121
00:08:06,160 --> 00:08:07,090
The feeling will grow
122
00:08:07,650 --> 00:08:09,410
over time.
123
00:08:38,850 --> 00:08:39,480
Where are you going?
124
00:08:40,880 --> 00:08:41,970
I can't leave Cailian's body
125
00:08:42,450 --> 00:08:43,690
to Li Zongxu.
126
00:08:44,480 --> 00:08:45,360
I'm taking her home.
127
00:08:45,930 --> 00:08:46,720
I will go with you.
128
00:08:47,970 --> 00:08:48,930
After the banquet,
129
00:08:49,290 --> 00:08:50,520
Li Zongxu will
130
00:08:50,570 --> 00:08:51,400
get more alert.
131
00:08:51,810 --> 00:08:52,570
He will notice
132
00:08:52,640 --> 00:08:53,480
any move you make.
133
00:08:54,170 --> 00:08:55,450
I'll go check it out.
134
00:08:55,930 --> 00:08:57,810
Don't tell anyone that I'm out,
135
00:08:58,480 --> 00:08:59,290
especially my aunt.
136
00:09:01,120 --> 00:09:01,930
How can I be sure
137
00:09:02,050 --> 00:09:02,810
that you are safe?
138
00:09:05,850 --> 00:09:06,760
If I don't come back
139
00:09:06,850 --> 00:09:07,480
after two hours,
140
00:09:08,690 --> 00:09:10,240
that means I'm in danger.
141
00:09:11,170 --> 00:09:11,970
I will find a way
142
00:09:11,970 --> 00:09:12,640
to leave you a clue.
143
00:09:13,400 --> 00:09:14,760
Don't be reckless.
144
00:09:26,120 --> 00:09:27,810
The ones who tried to murder
the envoy last night
145
00:09:28,000 --> 00:09:29,170
were from Mang Gutter.
146
00:09:29,850 --> 00:09:30,600
Everyone knows
147
00:09:30,600 --> 00:09:32,210
your roots are there,
148
00:09:32,640 --> 00:09:34,690
and you have strong ties.
149
00:09:34,930 --> 00:09:35,290
You are
150
00:09:35,400 --> 00:09:36,360
part of this.
151
00:09:36,970 --> 00:09:38,810
Mr. Li, you don't know for sure.
152
00:09:39,360 --> 00:09:40,640
These people were extremely poor,
153
00:09:41,090 --> 00:09:41,970
and would do anything
154
00:09:41,970 --> 00:09:43,640
when offered a price.
155
00:09:44,210 --> 00:09:45,090
Without any evidence,
156
00:09:45,090 --> 00:09:46,520
you cannot accuse Mr. Yuan
157
00:09:46,640 --> 00:09:48,930
of being behind those people
only because they were
158
00:09:49,600 --> 00:09:50,810
from Mang Gutter.
159
00:09:52,120 --> 00:09:53,170
Mr. Mei,
160
00:09:54,120 --> 00:09:55,850
are you playing dumb here?
161
00:09:56,240 --> 00:09:57,970
If they were doing it for the money,
162
00:09:58,360 --> 00:10:00,170
why would they rather die than admit it?
163
00:10:00,880 --> 00:10:01,600
Moreover,
164
00:10:01,880 --> 00:10:04,520
the crossbow they used was found,
165
00:10:05,240 --> 00:10:06,640
and it has a rat pattern.
166
00:10:07,240 --> 00:10:08,600
You still don't have any evidence.
167
00:10:09,200 --> 00:10:09,640
You...
168
00:10:11,240 --> 00:10:12,880
Someone could have found some bodies,
169
00:10:12,880 --> 00:10:14,120
dressing them up
170
00:10:14,200 --> 00:10:16,450
as people from Mang Gutter
after the assassination,
171
00:10:16,600 --> 00:10:17,930
and framed it on Mr. Yuan.
172
00:10:18,200 --> 00:10:20,120
The dead cannot talk anyway.
173
00:10:21,720 --> 00:10:23,240
Let me ask you. Who would
174
00:10:23,320 --> 00:10:24,170
leave their own mark
175
00:10:24,240 --> 00:10:25,520
on their weapon?
176
00:10:25,720 --> 00:10:27,360
Do they want everyone to know about it?
177
00:10:28,120 --> 00:10:29,520
Mr. Mei,
178
00:10:29,760 --> 00:10:31,690
you are very good
179
00:10:32,600 --> 00:10:34,880
at counter-charges.
180
00:10:35,600 --> 00:10:37,120
I think you did even better
181
00:10:37,240 --> 00:10:38,210
on your hidden agenda.
182
00:10:38,720 --> 00:10:39,000
You...
183
00:10:39,120 --> 00:10:39,720
Mr. Li
184
00:10:40,480 --> 00:10:41,050
and Mr. Mei,
185
00:10:41,880 --> 00:10:43,850
you are both seniors.
186
00:10:44,360 --> 00:10:45,570
Please don't let it
187
00:10:45,880 --> 00:10:46,760
ruin your friendship.
188
00:10:47,600 --> 00:10:48,570
No matter what you say,
189
00:10:48,760 --> 00:10:50,120
you need evidence,
190
00:10:50,720 --> 00:10:51,330
right?
191
00:10:52,000 --> 00:10:52,360
Sure.
192
00:10:53,960 --> 00:10:54,970
About the banquet,
193
00:10:55,360 --> 00:10:57,170
I don't have a witness yet,
194
00:10:58,360 --> 00:11:00,690
but there is something else
about Mr. Yuan
195
00:11:01,000 --> 00:11:02,360
that I want to report.
196
00:11:03,000 --> 00:11:04,330
I was told
197
00:11:04,600 --> 00:11:05,330
that an official
198
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
was running the Yitai Gambling House
for his own interest.
199
00:11:08,080 --> 00:11:10,240
I sent people
to the gambling house today
200
00:11:10,880 --> 00:11:12,450
and found the account book.
201
00:11:14,360 --> 00:11:16,120
It used to be
202
00:11:16,200 --> 00:11:17,360
Qi Junshan's property.
203
00:11:17,840 --> 00:11:19,930
Mr. Yuan took over later.
204
00:11:21,880 --> 00:11:22,570
The gambling house
205
00:11:23,320 --> 00:11:25,050
has a total income
206
00:11:25,240 --> 00:11:26,570
of 2,300 liang this month.
207
00:11:26,960 --> 00:11:28,050
And 2,000 liang of it
208
00:11:28,360 --> 00:11:29,450
is specifically marked
209
00:11:29,600 --> 00:11:31,290
as yours, Mr. Yuan.
210
00:11:32,720 --> 00:11:34,090
According to the law,
211
00:11:34,480 --> 00:11:36,600
officials who run a business
212
00:11:37,240 --> 00:11:38,240
should be punished with 50 whippings.
213
00:11:38,640 --> 00:11:40,930
Those who gain profit
are considered bending the law.
214
00:11:41,600 --> 00:11:42,290
Mr. Yuan,
215
00:11:42,720 --> 00:11:44,090
you run a gambling house
216
00:11:44,240 --> 00:11:45,170
and receive huge profits.
217
00:11:45,360 --> 00:11:45,970
I'm afraid
218
00:11:46,600 --> 00:11:48,170
you deserve a severe punishment.
219
00:11:50,600 --> 00:11:52,640
Everything has an exception.
220
00:11:53,880 --> 00:11:54,970
During the years of Zhengguang,
221
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
a great businessman Peng Linli
222
00:11:56,840 --> 00:11:58,760
was promoted
as Chamberlain for Ceremonials.
223
00:11:59,360 --> 00:12:01,330
Princesses and kin members
of the royal family
224
00:12:01,360 --> 00:12:02,240
also do business.
225
00:12:02,760 --> 00:12:04,520
Mr. Li, isn't your nephew, Li Zongxu,
226
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
also a businessman?
227
00:12:06,400 --> 00:12:06,810
Your Majesty,
228
00:12:07,720 --> 00:12:08,970
the law should not
229
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
be applied to him solely
230
00:12:10,240 --> 00:12:10,850
because
231
00:12:10,880 --> 00:12:12,210
he comes from a humble background.
232
00:12:14,320 --> 00:12:16,090
You said it yourself, Mr. Mei.
233
00:12:16,520 --> 00:12:18,720
He comes from a humble background.
234
00:12:19,120 --> 00:12:20,760
There's no comparison
between those you mentioned
235
00:12:20,840 --> 00:12:21,450
and him.
236
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
I think
237
00:12:24,360 --> 00:12:26,930
Mr. Yuan is running the gambling house
238
00:12:27,850 --> 00:12:29,520
not only to take profit
239
00:12:29,720 --> 00:12:31,330
for himself.
240
00:12:36,330 --> 00:12:38,480
Are you suggesting
241
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
that he is supported by someone else?
242
00:12:47,750 --> 00:12:50,420
[Langyang Mansion]
243
00:12:59,600 --> 00:13:00,450
Here you are, Miss Ye.
244
00:13:00,690 --> 00:13:02,290
After what happened last night,
245
00:13:02,450 --> 00:13:04,330
I was worried
that His Highness would get worse.
246
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
That's why I'm here to have a look.
247
00:13:05,810 --> 00:13:06,240
It's okay.
248
00:13:07,520 --> 00:13:08,970
Master is completely fine now.
249
00:13:09,290 --> 00:13:10,290
He appreciates you a lot,
250
00:13:10,480 --> 00:13:10,760
and that's why
251
00:13:11,360 --> 00:13:13,000
he asked me to visit your place
and invite you.
252
00:13:15,330 --> 00:13:15,970
Master
253
00:13:16,400 --> 00:13:18,240
has prepared a feast
and is waiting for you
254
00:13:18,810 --> 00:13:19,640
at his private courtyard.
255
00:14:11,010 --> 00:14:11,610
Off you go.
256
00:14:12,890 --> 00:14:13,440
Master
257
00:14:13,970 --> 00:14:14,890
is over there.
258
00:15:04,560 --> 00:15:05,490
Miss Ye.
259
00:15:08,560 --> 00:15:09,440
Your Highness.
260
00:15:10,850 --> 00:15:11,800
Why are you...?
261
00:15:12,730 --> 00:15:14,210
I wanted to feel
262
00:15:14,250 --> 00:15:17,010
what it was like to be dead.
263
00:15:21,560 --> 00:15:23,040
Someone wanted me dead.
264
00:15:25,440 --> 00:15:27,090
Are you referring
265
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
to the assassin of the banquet?
266
00:15:30,280 --> 00:15:31,610
No.
267
00:15:32,160 --> 00:15:33,400
It was a female.
268
00:15:33,730 --> 00:15:35,210
She was so tough.
269
00:15:35,800 --> 00:15:37,330
Only after being stabbed
270
00:15:38,090 --> 00:15:40,730
seventeen times did she die.
271
00:15:42,280 --> 00:15:44,210
I don't understand what you mean.
272
00:15:46,370 --> 00:15:48,440
Don't you know who she was, Miss Ye?
273
00:15:54,680 --> 00:15:56,560
Your Highness, you overestimated me.
274
00:15:57,760 --> 00:15:59,090
I was not in your dream.
275
00:16:00,040 --> 00:16:01,490
How could I know who she was?
276
00:16:02,520 --> 00:16:02,730
Right.
277
00:16:03,010 --> 00:16:03,520
Right.
278
00:16:04,760 --> 00:16:06,010
You are right, Miss Ye.
279
00:16:40,490 --> 00:16:43,040
She was the one who wanted to kill me.
280
00:16:44,160 --> 00:16:45,850
I worry her hatred
281
00:16:46,130 --> 00:16:47,760
will linger and haunt me.
282
00:16:48,440 --> 00:16:49,130
So...
283
00:17:09,480 --> 00:17:10,160
So
284
00:17:10,530 --> 00:17:11,370
I want you...
285
00:17:15,240 --> 00:17:17,000
to help me get her heart out
286
00:17:17,200 --> 00:17:18,530
and bury it here.
287
00:17:21,720 --> 00:17:22,810
You can perform a ritual
288
00:17:23,370 --> 00:17:24,610
to keep her hatred
289
00:17:25,000 --> 00:17:26,130
away from me.
290
00:17:29,890 --> 00:17:30,370
Go.
291
00:17:36,680 --> 00:17:38,920
There it is. Get her heart out.
292
00:17:39,400 --> 00:17:40,130
Do it!
293
00:17:40,610 --> 00:17:41,130
Wait.
294
00:17:41,810 --> 00:17:42,290
No.
295
00:17:42,720 --> 00:17:43,370
Why?
296
00:17:43,890 --> 00:17:45,050
I don't know
297
00:17:46,330 --> 00:17:47,680
who told you about it,
298
00:17:49,000 --> 00:17:50,720
but the person
only told you the first part.
299
00:17:51,290 --> 00:17:52,770
There is a second part.
300
00:17:54,160 --> 00:17:55,370
To do this,
301
00:17:56,640 --> 00:17:58,130
you also need to smear your blood
302
00:17:58,200 --> 00:17:59,240
all over her body.
303
00:18:00,530 --> 00:18:02,570
It is a vicious
304
00:18:03,370 --> 00:18:04,610
and sinful act,
305
00:18:05,400 --> 00:18:07,160
which will do you harm.
306
00:18:08,330 --> 00:18:09,480
Are you sure about it?
307
00:18:12,290 --> 00:18:14,160
You are saying...
308
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
I have another way.
309
00:18:20,000 --> 00:18:20,960
Ask your guards
310
00:18:21,640 --> 00:18:23,370
to send the body to my house.
311
00:18:23,770 --> 00:18:24,810
At noon tomorrow,
312
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
I will perform a ritual
to expel the evil spirit.
313
00:18:37,290 --> 00:18:37,810
Your Majesty,
314
00:18:38,440 --> 00:18:39,570
I suggest it is necessary
315
00:18:39,890 --> 00:18:41,530
to interrogate all personnel
316
00:18:41,570 --> 00:18:42,400
of Yitai Gambling House.
317
00:18:42,610 --> 00:18:43,240
It's fine.
318
00:18:44,610 --> 00:18:45,330
Minister Yuan,
319
00:18:45,770 --> 00:18:47,000
tell me,
320
00:18:47,770 --> 00:18:48,810
what did you do
321
00:18:49,480 --> 00:18:50,640
with the money from the gambling house?
322
00:18:51,440 --> 00:18:52,000
Your Majesty,
323
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
the profit of the gambling house
324
00:18:54,530 --> 00:18:55,720
was handed to the Governor of Bianzhou,
325
00:18:55,960 --> 00:18:56,680
Sun Haozhi.
326
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Sun Haozhi?
327
00:19:00,890 --> 00:19:01,920
Is he the mentee
328
00:19:02,240 --> 00:19:03,000
you promoted a lot,
329
00:19:03,130 --> 00:19:04,440
Mr. Mei?
330
00:19:04,850 --> 00:19:06,850
Why do it
331
00:19:07,090 --> 00:19:08,330
with no personal gain?
332
00:19:08,810 --> 00:19:11,130
You are ganging up on others!
333
00:19:11,440 --> 00:19:12,570
Mr. Li, please calm down
334
00:19:13,200 --> 00:19:14,810
and hear me out.
335
00:19:16,610 --> 00:19:17,090
Your Majesty,
336
00:19:17,810 --> 00:19:19,530
Bianzhou suffered
from a locust plague in late summer.
337
00:19:19,810 --> 00:19:21,050
The public barn and salt granary
were both in a critical state.
338
00:19:21,480 --> 00:19:22,400
After I learned about it,
339
00:19:22,640 --> 00:19:24,090
I eased the situation
with the profit of the gambling house.
340
00:19:24,570 --> 00:19:25,290
Sun Haozhi
341
00:19:25,440 --> 00:19:26,810
bought grain and salt
342
00:19:27,240 --> 00:19:28,050
in the name of the imperial court
343
00:19:28,160 --> 00:19:28,920
to support those affected.
344
00:19:29,640 --> 00:19:32,200
They were grateful
for the kindness of Your Majesty.
345
00:19:34,610 --> 00:19:35,960
Now I remember.
346
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
Minister Yuan did tell me
347
00:19:39,530 --> 00:19:40,810
about doing business
348
00:19:40,810 --> 00:19:42,130
instead of providing relief previously.
349
00:19:42,400 --> 00:19:44,050
I accepted his suggestion.
350
00:19:44,610 --> 00:19:46,160
So the business
351
00:19:46,640 --> 00:19:47,850
was a gambling house.
352
00:19:48,530 --> 00:19:50,200
I was not thoughtful enough.
353
00:19:50,850 --> 00:19:51,920
I should be punished, Your Majesty.
354
00:19:52,200 --> 00:19:53,920
You had my permission
355
00:19:54,050 --> 00:19:55,570
to act for the public.
356
00:19:55,960 --> 00:19:57,480
I won't hold you responsible,
357
00:19:58,840 --> 00:19:59,960
but from now on, the gambling house
358
00:20:00,880 --> 00:20:02,370
should be handed back
to the businessman.
359
00:20:03,480 --> 00:20:03,960
Yes, Your Majesty.
360
00:20:12,880 --> 00:20:14,200
However, about the banquet,
361
00:20:15,400 --> 00:20:16,610
you need to give me
362
00:20:17,240 --> 00:20:18,090
an explanation.
363
00:20:18,640 --> 00:20:20,240
I was out for only a few days,
364
00:20:20,560 --> 00:20:22,080
and now everything is in chaos.
365
00:20:22,840 --> 00:20:23,440
Minister Yuan,
366
00:20:24,800 --> 00:20:26,330
is this what you want to show me?
367
00:20:27,440 --> 00:20:28,610
The assassination of the envoy
368
00:20:28,920 --> 00:20:31,200
is a disgrace to Great Feng.
369
00:20:31,800 --> 00:20:33,370
Since you are involved,
370
00:20:34,240 --> 00:20:35,720
you will be suspended
for further investigation.
371
00:20:36,640 --> 00:20:39,810
Before it is over, you cannot enter
the Court of Judicial Review
372
00:20:40,240 --> 00:20:42,770
or assign any task to any constable.
373
00:20:46,880 --> 00:20:47,890
As you said, Your Majesty.
374
00:20:48,440 --> 00:20:49,680
Your Majesty is wise.
375
00:20:50,000 --> 00:20:50,770
In seven days,
376
00:20:51,240 --> 00:20:53,530
I need to see the evidence.
377
00:20:54,000 --> 00:20:54,440
Yes, Your Majesty.
378
00:20:54,840 --> 00:20:55,890
I will send people
379
00:20:56,200 --> 00:20:58,640
to question the lowlifes
of Mang Gutter further.
380
00:21:00,680 --> 00:21:01,440
Mr. Mei,
381
00:21:02,360 --> 00:21:03,570
you should assist
with the investigation, too.
382
00:21:05,880 --> 00:21:07,330
I will do my best.
383
00:21:14,920 --> 00:21:15,400
Your Majesty,
384
00:21:16,120 --> 00:21:16,890
about the banquet,
385
00:21:17,130 --> 00:21:18,290
- I'd like to...
- Didn't you hear me?
386
00:21:18,560 --> 00:21:20,050
You are suspended.
387
00:21:20,920 --> 00:21:21,610
You may leave.
388
00:21:24,160 --> 00:21:24,610
Yes, Your Majesty.
389
00:21:31,240 --> 00:21:32,290
I heard
390
00:21:33,120 --> 00:21:34,810
that Ye Ping'an is treating
391
00:21:35,040 --> 00:21:35,890
Li Zongxu.
392
00:21:36,600 --> 00:21:37,530
Is that true?
393
00:21:38,720 --> 00:21:39,130
Yes.
394
00:21:39,720 --> 00:21:42,370
Mr. Hai mentioned it.
395
00:21:45,320 --> 00:21:46,290
Send her
396
00:21:47,200 --> 00:21:49,610
a phoenix flagon as a gift.
397
00:21:51,000 --> 00:21:51,810
Tell her
398
00:21:53,320 --> 00:21:54,530
it's not necessary
to thank me in person.
399
00:21:55,080 --> 00:21:55,480
Yes, Your Majesty.
400
00:22:11,880 --> 00:22:13,530
This is such a beautiful flower.
401
00:22:18,720 --> 00:22:20,200
There is no evil spirit
402
00:22:20,800 --> 00:22:21,680
or demon,
403
00:22:24,000 --> 00:22:25,480
but lies
404
00:22:25,480 --> 00:22:26,640
that you made up
405
00:22:26,880 --> 00:22:29,130
to approach me.
406
00:22:31,600 --> 00:22:33,440
It is you
407
00:22:34,760 --> 00:22:35,960
who are haunting me,
408
00:22:36,120 --> 00:22:36,770
and who should have died
409
00:22:36,920 --> 00:22:38,640
over a decade ago.
410
00:23:01,000 --> 00:23:02,290
The action was a failure,
411
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
so Ye Ping'an is worthless now.
412
00:23:06,320 --> 00:23:07,400
She is a risk.
413
00:23:08,920 --> 00:23:09,890
If she stays alive for another day,
414
00:23:10,440 --> 00:23:11,640
we will be in greater danger.
415
00:23:13,120 --> 00:23:14,160
Spread the word
416
00:23:14,360 --> 00:23:15,400
and let Li Zongxu's spy
417
00:23:15,920 --> 00:23:16,530
know about it.
418
00:23:17,160 --> 00:23:17,530
Yes, sir.
419
00:23:19,920 --> 00:23:20,290
Master,
420
00:23:20,680 --> 00:23:22,240
our spy sent an urgent message.
421
00:23:22,440 --> 00:23:23,240
He said
422
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
it was very important.
423
00:23:26,240 --> 00:23:28,000
Ye Ping'an's background is suspicious.
424
00:23:28,240 --> 00:23:30,130
She might come from Tongquan.
425
00:23:32,000 --> 00:23:33,370
Censor's case?
426
00:23:36,320 --> 00:23:37,400
I didn't expect
427
00:23:38,640 --> 00:23:40,890
anyone involved in the censor's case
428
00:23:41,160 --> 00:23:42,570
to be alive.
429
00:23:45,640 --> 00:23:48,200
Du Liang was sloppy.
430
00:23:49,160 --> 00:23:49,890
Ye Ping'an,
431
00:23:50,640 --> 00:23:52,480
you are a toy to me.
432
00:23:52,920 --> 00:23:53,920
You were,
433
00:23:54,360 --> 00:23:55,200
you are,
434
00:23:55,840 --> 00:23:57,200
and you will be.
435
00:23:58,000 --> 00:23:59,330
You a group of lowlifes
436
00:23:59,440 --> 00:24:01,000
want to win against me?
437
00:24:07,480 --> 00:24:09,160
So pathetic.
438
00:24:10,600 --> 00:24:12,770
You can only hide
439
00:24:13,440 --> 00:24:15,240
the jade statue of your mother secretly
440
00:24:16,000 --> 00:24:18,290
in somewhere no one sees.
441
00:24:23,640 --> 00:24:25,720
Have you ever thought about
what she was thinking
442
00:24:26,480 --> 00:24:29,480
when you knelt in front of her?
443
00:24:36,200 --> 00:24:37,480
She was thinking
444
00:24:39,000 --> 00:24:40,130
why her son
445
00:24:41,400 --> 00:24:42,920
would be
446
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
such a disgusting monster.
447
00:25:02,000 --> 00:25:02,810
Ye Ping'an,
448
00:25:03,130 --> 00:25:04,640
you two were like sisters, right?
449
00:25:05,610 --> 00:25:07,050
Since you can't bear to see her go,
450
00:25:08,480 --> 00:25:09,850
I will make your wish come true.
451
00:25:12,290 --> 00:25:13,330
You can be her company.
452
00:25:15,810 --> 00:25:16,370
Bury them!
453
00:25:16,920 --> 00:25:17,330
Yes, sir.
454
00:25:19,290 --> 00:25:19,610
Go.
455
00:25:21,000 --> 00:25:21,610
Where's Ping'an?
456
00:25:22,050 --> 00:25:23,050
She is supposed to be in here.
457
00:25:23,570 --> 00:25:24,240
Where is she?
458
00:25:24,810 --> 00:25:25,370
She...
459
00:25:26,960 --> 00:25:28,050
Go ahead.
460
00:25:28,200 --> 00:25:28,680
She...
461
00:25:28,890 --> 00:25:29,370
She...
462
00:25:29,720 --> 00:25:31,130
She said she wanted to get a baozi,
463
00:25:31,130 --> 00:25:32,200
so she went to the shop.
464
00:25:32,530 --> 00:25:33,200
I will check on her
465
00:25:33,200 --> 00:25:33,890
and see what she is doing.
466
00:25:33,890 --> 00:25:34,370
Stop.
467
00:25:35,570 --> 00:25:36,680
Where did you learn this?
468
00:25:37,000 --> 00:25:37,890
So now, you are also
469
00:25:37,960 --> 00:25:38,570
lying to me?
470
00:25:39,050 --> 00:25:39,570
Be honest.
471
00:25:40,000 --> 00:25:40,570
Did Ping'an ask you
472
00:25:40,610 --> 00:25:41,330
to keep it from me?
473
00:25:43,480 --> 00:25:44,920
Where did she go?
474
00:25:49,160 --> 00:25:50,440
She didn't want you to worry.
475
00:25:51,850 --> 00:25:52,960
She went to see Li Zongxu.
476
00:25:54,640 --> 00:25:55,440
When did she leave?
477
00:25:56,240 --> 00:25:57,290
We should find her now!
478
00:25:57,720 --> 00:25:58,770
[Langya Mansion]
It's almost two hours.
479
00:25:59,290 --> 00:25:59,850
If anything happened,
480
00:25:59,960 --> 00:26:01,050
Ping'an would leave a clue.
481
00:26:01,720 --> 00:26:02,370
Let's split up.
482
00:26:02,610 --> 00:26:02,920
Okay.
483
00:26:07,570 --> 00:26:08,050
Mrs. Gu,
484
00:26:09,890 --> 00:26:10,330
look at this.
485
00:26:10,610 --> 00:26:11,400
It's the powder Ping'an used.
486
00:26:12,160 --> 00:26:13,290
Something went wrong
487
00:26:13,370 --> 00:26:13,920
before she entered here.
488
00:26:14,290 --> 00:26:15,680
That was why she left the clue
in a hurry.
489
00:26:15,850 --> 00:26:17,160
There must be more of it.
490
00:26:17,570 --> 00:26:18,640
We need to follow the mark.
491
00:26:19,290 --> 00:26:19,640
Let's go.
492
00:26:59,330 --> 00:26:59,770
Mrs. Gu.
493
00:27:03,610 --> 00:27:04,000
Look.
494
00:27:06,890 --> 00:27:08,000
Why would Ping'an leave town?
495
00:27:09,920 --> 00:27:10,440
We should follow
496
00:27:10,480 --> 00:27:11,330
this direction.
497
00:27:13,480 --> 00:27:14,170
You did a lot
498
00:27:14,480 --> 00:27:15,570
these days.
499
00:27:18,440 --> 00:27:18,890
What's wrong?
500
00:27:20,410 --> 00:27:21,130
You can't walk anymore
501
00:27:21,280 --> 00:27:21,930
after the little work you did?
502
00:27:23,200 --> 00:27:24,410
We dug a big hole
503
00:27:24,650 --> 00:27:25,650
and buried the bodies.
504
00:27:26,200 --> 00:27:26,890
He didn't even
505
00:27:27,130 --> 00:27:28,680
leave us some horses.
506
00:27:29,170 --> 00:27:29,960
Watch your mouth.
507
00:27:30,520 --> 00:27:32,280
You know what kind of person Mr. Li is.
508
00:27:33,040 --> 00:27:34,200
If he hears what you said,
509
00:27:34,520 --> 00:27:35,930
we might have to
510
00:27:36,170 --> 00:27:37,240
bury you next.
511
00:27:41,200 --> 00:27:42,040
Look at how scared he is.
512
00:27:42,330 --> 00:27:42,890
I will buy you a drink.
513
00:27:43,170 --> 00:27:43,680
Let's get rid of the bad luck.
514
00:27:46,570 --> 00:27:46,890
Let's go.
515
00:27:47,040 --> 00:27:48,280
Hurry. Let's split up.
516
00:28:29,410 --> 00:28:30,960
Ping'an.
517
00:28:31,760 --> 00:28:32,520
Ping'an.
518
00:28:40,000 --> 00:28:40,890
Ping'an!
519
00:28:41,480 --> 00:28:42,680
Ping'an!
520
00:28:47,960 --> 00:28:49,000
Ping'an.
521
00:28:53,240 --> 00:28:55,090
Ping'an.
522
00:28:58,760 --> 00:28:59,440
Ping'an!
523
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Ping'an!
524
00:29:10,240 --> 00:29:11,520
Ping'an.
525
00:29:12,410 --> 00:29:13,810
Ping'an.
526
00:29:23,040 --> 00:29:23,890
Ping'an.
527
00:29:41,200 --> 00:29:42,090
Cailian.
528
00:29:45,410 --> 00:29:46,240
Cailian.
529
00:29:53,220 --> 00:29:55,640
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
530
00:29:57,300 --> 00:29:59,680
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
531
00:30:01,280 --> 00:30:03,680
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
532
00:30:04,440 --> 00:30:06,880
♪Slipping away in the haze of time♪
533
00:30:09,320 --> 00:30:11,700
♪Grief reflects in my eyes♪
534
00:30:12,280 --> 00:30:15,640
♪And I am left to say the final goodbye♪
535
00:30:17,240 --> 00:30:19,760
♪This tragic scene♪
536
00:30:20,240 --> 00:30:22,560
♪Replays over and over♪
537
00:30:24,760 --> 00:30:27,880
♪Seasons change♪
538
00:30:29,460 --> 00:30:31,960
♪Life withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regret♪
539
00:30:33,040 --> 00:30:35,920
♪Like flames consuming the body♪
540
00:30:36,040 --> 00:30:39,200
♪The pain sears through promises♪
541
00:30:41,240 --> 00:30:43,360
♪Whose tears have melted?♪
542
00:30:43,360 --> 00:30:44,920
♪The crystal fragments of the past♪
543
00:30:45,320 --> 00:30:48,080
♪Piecing together the withering face♪
544
00:30:49,280 --> 00:30:51,360
♪Destiny unfolds as it will♪
545
00:30:51,360 --> 00:30:53,440
♪Bound together, side by side♪
546
00:30:53,440 --> 00:30:55,800
♪But fade and flicker in a glance♪
547
00:30:57,240 --> 00:30:59,360
♪Whose tears have melted?♪
548
00:30:59,360 --> 00:31:00,920
♪The cold fragments of the past♪
549
00:31:01,320 --> 00:31:04,280
♪Piecing together this lonely world?♪
550
00:31:05,000 --> 00:31:05,930
Cailian.
551
00:31:05,930 --> 00:31:07,240
♪Hands intertwined,
symbolizing enduring affection♪
552
00:31:07,240 --> 00:31:08,280
Let's go home.
553
00:31:09,200 --> 00:31:11,960
♪Love collapses♪
554
00:31:12,960 --> 00:31:15,080
♪As the sun sets♪
555
00:31:31,420 --> 00:31:33,520
♪Your tears have melted♪
556
00:31:33,560 --> 00:31:35,080
♪The crystal fragments of the past♪
557
00:31:35,480 --> 00:31:38,240
♪Rebuilding the face of youth
when we first met♪
558
00:31:39,440 --> 00:31:41,520
♪Grasping the threads of fate♪
559
00:31:41,520 --> 00:31:43,600
♪Stretching across life and death♪
560
00:31:43,600 --> 00:31:46,960
♪How could one escape it all?♪
561
00:31:47,400 --> 00:31:49,480
♪Your tears have melted♪
562
00:31:49,520 --> 00:31:51,040
♪The cold fragments of the past♪
563
00:31:51,440 --> 00:31:54,800
♪Making up this bitter world♪
564
00:31:55,440 --> 00:31:59,200
♪Promises carved in the dust of life♪
565
00:31:59,320 --> 00:32:02,800
♪A flash of thought♪
566
00:32:04,200 --> 00:32:07,320
♪An eternal thought♪
567
00:32:15,310 --> 00:32:18,000
[Mourning]
568
00:32:18,000 --> 00:32:21,420
♪White clouds drift aloft♪
569
00:32:23,400 --> 00:32:27,180
♪Hills rise with grace♪
570
00:32:28,650 --> 00:32:32,360
♪The path stretches distant♪
571
00:32:33,960 --> 00:32:37,100
♪Through rivers and peaks♪
572
00:32:39,140 --> 00:32:42,600
♪Oh, may you not perish♪
573
00:32:44,390 --> 00:32:48,870
♪But journey back once more♪
574
00:32:51,430 --> 00:32:55,780
♪White clouds drift aloft♪
575
00:32:56,870 --> 00:32:59,590
♪Hills rise with grace♪
576
00:33:01,830 --> 00:33:05,030
♪The path stretches distant♪
577
00:33:07,210 --> 00:33:10,090
♪Through rivers and peaks♪
578
00:33:13,030 --> 00:33:16,100
♪Oh, may you not perish♪
579
00:33:19,890 --> 00:33:23,050
♪But journey back once more♪
580
00:33:24,350 --> 00:33:30,500
[Tomb of Cailian]
581
00:33:54,090 --> 00:33:54,890
Mr. Gu,
582
00:33:56,810 --> 00:33:58,570
may you rest in peace.
583
00:34:36,480 --> 00:34:37,120
I found a place
584
00:34:37,160 --> 00:34:38,120
out of town.
585
00:34:38,810 --> 00:34:40,480
Bai Sheng has packed everything.
586
00:34:41,000 --> 00:34:41,930
We are leaving tomorrow.
587
00:34:44,890 --> 00:34:45,690
I'm tired.
588
00:34:47,330 --> 00:34:48,370
I don't want my child
589
00:34:48,440 --> 00:34:49,120
exposed
590
00:34:49,120 --> 00:34:50,290
to these killings.
591
00:34:57,410 --> 00:34:58,440
How about revenge for Mr. Gu?
592
00:35:00,600 --> 00:35:01,730
He didn't die in peace.
593
00:35:03,410 --> 00:35:04,520
Li Zongxu didn't pay
594
00:35:04,640 --> 00:35:05,810
his price.
595
00:35:07,290 --> 00:35:09,410
You have no right to mention Mr. Gu.
596
00:35:09,810 --> 00:35:11,960
He could have enjoyed
the rest of his life,
597
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
but you were stubborn
598
00:35:14,040 --> 00:35:15,250
and had to fight those noble families.
599
00:35:15,690 --> 00:35:16,890
That was why
600
00:35:16,890 --> 00:35:17,690
it ended up like this.
601
00:35:20,210 --> 00:35:21,930
Mr. Gu didn't get killed by anyone else,
602
00:35:22,480 --> 00:35:24,080
but by your ambition!
603
00:35:29,960 --> 00:35:30,690
Calm down.
604
00:35:31,370 --> 00:35:32,250
Calm down?
605
00:35:33,040 --> 00:35:33,930
How?
606
00:35:34,730 --> 00:35:35,960
Our background decides
607
00:35:36,330 --> 00:35:37,250
that we are not the same
608
00:35:37,250 --> 00:35:38,770
as those of the upper class.
609
00:35:39,600 --> 00:35:40,640
We only live
610
00:35:41,370 --> 00:35:42,330
for a few decades.
611
00:35:42,730 --> 00:35:43,560
There's nothing wrong with giving up
612
00:35:44,730 --> 00:35:45,600
or accepting our fate.
613
00:35:46,810 --> 00:35:47,560
You can do whatever you want,
614
00:35:48,210 --> 00:35:48,850
but this is my choice.
615
00:35:50,560 --> 00:35:52,520
The enemies are watching me,
616
00:35:54,000 --> 00:35:55,480
desperate to find
617
00:35:55,480 --> 00:35:56,210
my weakness
618
00:35:56,250 --> 00:35:57,640
and kill me.
619
00:35:59,290 --> 00:36:00,520
They are not going to spare me.
620
00:36:01,290 --> 00:36:01,640
Do you think
621
00:36:01,770 --> 00:36:03,160
they will spare you?
622
00:36:04,480 --> 00:36:06,000
This is way too dangerous.
623
00:36:07,690 --> 00:36:08,410
Dangerous?
624
00:36:12,250 --> 00:36:13,960
Staying with you puts us in danger.
625
00:36:14,690 --> 00:36:15,410
It means
626
00:36:15,410 --> 00:36:16,960
constant worries.
627
00:36:18,210 --> 00:36:19,690
Bai Sheng and I are leaving.
628
00:36:20,410 --> 00:36:22,160
If you dare to stop us,
629
00:36:23,080 --> 00:36:25,120
don't blame me for what happens next.
630
00:36:26,290 --> 00:36:26,850
Hesheng!
631
00:36:30,930 --> 00:36:32,000
All I want you to know
632
00:36:32,600 --> 00:36:33,330
is that brothers
633
00:36:36,210 --> 00:36:37,080
and families
634
00:36:38,440 --> 00:36:40,250
are everything to me.
635
00:36:51,250 --> 00:36:51,960
Li Zongxu didn't have
636
00:36:51,960 --> 00:36:52,850
any suspicions before.
637
00:36:53,480 --> 00:36:54,730
Why all of a sudden, he realized
638
00:36:55,040 --> 00:36:56,000
you were involved in the censor's case?
639
00:36:58,250 --> 00:37:00,040
Maybe he figured it out by himself,
640
00:37:01,440 --> 00:37:02,120
or maybe
641
00:37:02,690 --> 00:37:03,890
there is someone behind him.
642
00:37:04,480 --> 00:37:05,850
If that's the case,
643
00:37:06,290 --> 00:37:07,890
that person is even more cunning
644
00:37:07,930 --> 00:37:08,770
than Li Zongxu.
645
00:37:09,440 --> 00:37:10,520
That's it.
646
00:37:11,640 --> 00:37:12,600
That's it?
647
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
Then Cailian died in vain!
648
00:37:14,520 --> 00:37:15,480
She risked her life
649
00:37:15,520 --> 00:37:16,690
to make us go further.
650
00:37:18,410 --> 00:37:19,560
We haven't got justice,
651
00:37:19,600 --> 00:37:20,290
and the villains are still alive.
652
00:37:21,290 --> 00:37:22,250
I will not stop here.
653
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
What if I say
654
00:37:25,730 --> 00:37:26,850
I want to?
655
00:37:30,770 --> 00:37:31,850
We've gone so far.
656
00:37:32,520 --> 00:37:33,640
Are you really giving up now?
657
00:37:34,210 --> 00:37:35,690
Cailian met the one she loved
658
00:37:36,960 --> 00:37:37,690
and was about to start
659
00:37:37,770 --> 00:37:38,770
a new life.
660
00:37:38,960 --> 00:37:39,850
But now,
661
00:37:41,290 --> 00:37:42,210
everything is gone with the wind.
662
00:37:43,850 --> 00:37:45,120
I feel sorry for her.
663
00:37:46,770 --> 00:37:47,770
Is that so
664
00:37:49,040 --> 00:37:49,890
or are you scared?
665
00:37:50,520 --> 00:37:51,810
Do you still remember
666
00:37:53,000 --> 00:37:53,960
why you came to us in the first place?
667
00:37:58,290 --> 00:38:00,160
You are right.
668
00:38:05,520 --> 00:38:06,960
I've been living
with hatred for so long.
669
00:38:08,250 --> 00:38:09,600
I'm scared that I won't have time
670
00:38:09,770 --> 00:38:10,960
to experience the beauty of the world.
671
00:38:12,080 --> 00:38:13,000
I know some poets
672
00:38:13,040 --> 00:38:14,370
at Wanguoxiang Tavern.
673
00:38:14,890 --> 00:38:15,810
They told me
674
00:38:16,440 --> 00:38:17,960
the scenery was gorgeous in Yangzhou.
675
00:38:19,250 --> 00:38:20,960
I want to have a look.
676
00:38:21,890 --> 00:38:22,370
So you are just...
677
00:38:22,370 --> 00:38:23,000
Everyone
678
00:38:23,770 --> 00:38:25,770
should live for themselves.
679
00:38:27,730 --> 00:38:28,960
Fate gathers us,
680
00:38:31,120 --> 00:38:31,890
and when it fades,
681
00:38:32,890 --> 00:38:33,520
we part.
682
00:38:38,750 --> 00:38:42,250
[Tomb of Cailian]
683
00:38:50,770 --> 00:38:51,330
Ping'an.
684
00:39:03,850 --> 00:39:04,370
Ouch!
685
00:39:05,930 --> 00:39:07,370
Be gentle!
686
00:39:09,080 --> 00:39:09,640
Alright.
687
00:39:13,440 --> 00:39:13,890
Father.
688
00:39:19,440 --> 00:39:20,080
Don't worry.
689
00:39:20,560 --> 00:39:21,410
I gave an order.
690
00:39:21,930 --> 00:39:23,210
As long as that dog shows up,
691
00:39:23,330 --> 00:39:24,410
it will be beaten to death.
692
00:39:24,640 --> 00:39:25,210
Father,
693
00:39:25,890 --> 00:39:26,370
I heard
694
00:39:26,440 --> 00:39:27,520
that it was Yuan Shaocheng
695
00:39:27,810 --> 00:39:28,890
who sent the assassins.
696
00:39:29,250 --> 00:39:30,480
Why does he hate us so much?
697
00:39:31,440 --> 00:39:33,000
He is on the side of the Wu family,
698
00:39:33,960 --> 00:39:35,930
so he wants me dead.
699
00:39:36,330 --> 00:39:37,480
He is a lowlife...
700
00:39:39,690 --> 00:39:41,080
from Mang Gutter.
701
00:39:41,440 --> 00:39:42,730
Now he wants to step over us?
702
00:39:43,080 --> 00:39:44,210
I'm going to make him suffer!
703
00:39:44,440 --> 00:39:45,000
Alright.
704
00:39:45,600 --> 00:39:47,370
I will handle it.
705
00:39:48,240 --> 00:39:48,730
You
706
00:39:48,960 --> 00:39:49,640
need to rest
707
00:39:49,840 --> 00:39:50,560
and get well soon.
708
00:39:50,840 --> 00:39:52,040
There's still a lot for you to do
709
00:39:52,600 --> 00:39:53,730
in the fabric shop.
710
00:39:53,880 --> 00:39:54,290
Father,
711
00:39:54,880 --> 00:39:55,770
if I were you,
712
00:39:56,000 --> 00:39:56,890
I would wipe out the problem
713
00:39:57,320 --> 00:39:58,120
and kill his entire family!
714
00:39:59,040 --> 00:40:00,400
Alright. Okay.
715
00:41:22,040 --> 00:41:24,960
[Rat]
716
00:42:12,170 --> 00:42:15,370
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
717
00:42:15,470 --> 00:42:18,800
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
718
00:42:18,920 --> 00:42:25,020
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
719
00:42:25,280 --> 00:42:28,170
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
720
00:42:28,420 --> 00:42:32,070
♪The storm of sorrow is beyond words♪
721
00:42:32,220 --> 00:42:37,650
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
722
00:42:37,750 --> 00:42:44,450
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
723
00:42:44,600 --> 00:42:51,250
♪Buried in time, too fragile to name♪
724
00:42:51,310 --> 00:42:57,220
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
725
00:42:57,410 --> 00:43:04,070
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
726
00:43:04,130 --> 00:43:10,350
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
727
00:43:10,540 --> 00:43:17,800
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
728
00:43:32,000 --> 00:43:37,470
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
729
00:43:37,470 --> 00:43:44,020
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
730
00:43:44,400 --> 00:43:51,420
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
731
00:43:51,480 --> 00:43:58,900
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
45928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.