All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:46,560 --> 00:01:47,160 Where's my father? 3 00:01:47,490 --> 00:01:48,250 What happened to him? 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,490 Master asked us to send you back. 5 00:01:49,850 --> 00:01:50,800 This is all we know. 6 00:01:50,850 --> 00:01:51,490 Useless! 7 00:01:51,850 --> 00:01:53,000 Help my father. 8 00:01:53,610 --> 00:01:55,050 Help him! 9 00:01:56,770 --> 00:01:57,770 I'm going to help him. 10 00:01:58,050 --> 00:01:58,610 I will. 11 00:02:39,920 --> 00:02:42,850 [Episode 15] [Scattered, but Never Forget] 12 00:02:50,000 --> 00:02:50,370 Your Highness. 13 00:02:55,250 --> 00:02:55,690 Your Highness, 14 00:02:56,280 --> 00:02:56,930 I found a chance 15 00:02:57,000 --> 00:02:58,280 to read the account book of Yitai Gambling House. 16 00:02:58,560 --> 00:02:59,650 I noticed that every month, 17 00:03:00,040 --> 00:03:01,560 Yuan Shaocheng would take away 18 00:03:01,760 --> 00:03:03,000 a large amount of money. 19 00:03:03,480 --> 00:03:04,250 However, the account book 20 00:03:04,480 --> 00:03:05,970 was kept by his accountant, Zhao Yu. 21 00:03:06,280 --> 00:03:06,880 I couldn't get a hand on it, 22 00:03:07,600 --> 00:03:08,720 but you must have a way. 23 00:03:13,560 --> 00:03:14,810 Do you like to drink? 24 00:03:17,280 --> 00:03:19,650 This is a liquor infused with tiger bone and ginseng. 25 00:03:19,970 --> 00:03:21,250 A sip of it is worth 500 liang. 26 00:03:21,930 --> 00:03:23,130 You get things done, 27 00:03:23,320 --> 00:03:24,210 so you should be rewarded. 28 00:03:41,250 --> 00:03:41,650 Your Highness, 29 00:03:42,130 --> 00:03:43,320 I can't stay there anymore. 30 00:03:43,720 --> 00:03:44,410 Please, 31 00:03:44,720 --> 00:03:45,650 let me stay with you. 32 00:03:47,650 --> 00:03:49,320 Why would I do that? 33 00:03:49,850 --> 00:03:50,760 You need to 34 00:03:50,850 --> 00:03:51,880 stay around Yuan Shaocheng 35 00:03:52,280 --> 00:03:53,320 and get something on him. 36 00:03:53,600 --> 00:03:55,090 This is the only thing you can do. 37 00:03:55,440 --> 00:03:56,160 But I never thought 38 00:03:57,000 --> 00:03:58,440 that you would kill Mr. Gu. 39 00:03:58,560 --> 00:03:59,850 If Yuan Shaocheng finds out about it, 40 00:04:00,480 --> 00:04:00,930 I... 41 00:04:02,440 --> 00:04:03,530 He will not spare me! 42 00:04:06,440 --> 00:04:07,130 I want to quit. 43 00:04:14,210 --> 00:04:14,930 What did you say? 44 00:04:15,280 --> 00:04:16,120 I didn't hear you. 45 00:04:20,770 --> 00:04:21,970 I can't do it anymore. 46 00:04:22,160 --> 00:04:23,720 It won't end well for me. 47 00:04:25,210 --> 00:04:26,410 If Yuan Shaocheng finds out 48 00:04:26,450 --> 00:04:27,720 that you betrayed him, 49 00:04:28,090 --> 00:04:29,770 he will make you suffer. 50 00:04:31,090 --> 00:04:32,450 That's why the only way out for you 51 00:04:32,890 --> 00:04:33,600 is to stay 52 00:04:33,720 --> 00:04:35,410 around him 53 00:04:37,010 --> 00:04:38,160 and get something. 54 00:04:39,650 --> 00:04:40,800 Then you have nothing to worry about. 55 00:05:04,360 --> 00:05:05,530 Who was the one 56 00:05:06,280 --> 00:05:07,770 with a mask on? 57 00:05:12,360 --> 00:05:12,800 Master, 58 00:05:13,280 --> 00:05:14,680 our spy sent an urgent message. 59 00:05:14,920 --> 00:05:15,650 He said 60 00:05:15,720 --> 00:05:16,800 it was very important. 61 00:05:37,480 --> 00:05:37,890 Stay there. 62 00:05:38,600 --> 00:05:38,970 Sit down. 63 00:05:40,680 --> 00:05:41,650 You are injured. 64 00:05:42,440 --> 00:05:43,800 Forget about the rules. 65 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 How are you? 66 00:05:46,680 --> 00:05:47,280 Much better. 67 00:05:47,880 --> 00:05:48,800 I'm tough. 68 00:05:49,600 --> 00:05:50,480 This is 69 00:05:51,440 --> 00:05:52,120 nothing. 70 00:05:52,480 --> 00:05:54,240 Your Highness, I'm so relieved you're alright. 71 00:05:54,880 --> 00:05:55,480 Otherwise, 72 00:05:55,920 --> 00:05:57,530 I don't know how to explain to your father. 73 00:05:58,160 --> 00:05:59,280 Your Highness, Sir, 74 00:05:59,480 --> 00:06:00,450 the Prince of Chunyang is here. 75 00:06:03,680 --> 00:06:05,210 Invite him in. 76 00:06:05,440 --> 00:06:05,850 Yes, sir. 77 00:06:12,000 --> 00:06:12,720 Greetings, Prince of Chunyang. 78 00:06:14,890 --> 00:06:15,680 Sorry for visiting without notice. 79 00:06:16,480 --> 00:06:17,850 I brought you some deer antler ointment. 80 00:06:18,850 --> 00:06:20,040 It's good for healing. 81 00:06:23,970 --> 00:06:25,530 Your Highness must be scared in the banquet. 82 00:06:25,970 --> 00:06:27,450 These will nourish your body 83 00:06:27,600 --> 00:06:28,480 and ease your mind. 84 00:06:29,720 --> 00:06:30,920 It takes a lot 85 00:06:31,360 --> 00:06:32,360 to scare me. 86 00:06:35,920 --> 00:06:36,850 It was my mistake. 87 00:06:37,800 --> 00:06:38,890 Please forgive me, Your Highness. 88 00:06:41,450 --> 00:06:42,890 Let me be honest with you. 89 00:06:43,650 --> 00:06:45,480 You're handsome 90 00:06:45,850 --> 00:06:46,850 and refined. 91 00:06:47,040 --> 00:06:48,330 There are plenty of wonderful women in the capital. 92 00:06:48,480 --> 00:06:49,530 You'll find someone perfect for you. 93 00:06:50,010 --> 00:06:50,770 Why this obsession 94 00:06:50,770 --> 00:06:51,680 with becoming prince consort? 95 00:06:54,330 --> 00:06:55,650 A good match is someone 96 00:06:55,650 --> 00:06:56,330 you love. 97 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 If she doesn't see me, 98 00:07:00,330 --> 00:07:00,970 I'm nothing 99 00:07:01,010 --> 00:07:02,280 but a common man. 100 00:07:03,210 --> 00:07:03,770 What's more, 101 00:07:04,040 --> 00:07:04,650 I'm not as glorified 102 00:07:04,650 --> 00:07:05,970 as you think. 103 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Others only see me 104 00:07:08,120 --> 00:07:10,090 as someone with a background and a nice face, 105 00:07:10,890 --> 00:07:12,360 but no real ability. 106 00:07:17,530 --> 00:07:18,210 I'm taking the gifts. 107 00:07:19,010 --> 00:07:19,650 And as you see, 108 00:07:19,800 --> 00:07:20,650 I'm perfectly fine. 109 00:07:21,120 --> 00:07:22,240 See you next time, Prince of Chunyang. 110 00:07:41,120 --> 00:07:42,330 After the banquet, 111 00:07:42,890 --> 00:07:44,410 a lot of people came to visit, 112 00:07:45,480 --> 00:07:46,450 but why hasn't General Wu 113 00:07:46,530 --> 00:07:47,920 sent any message? 114 00:07:52,160 --> 00:07:52,800 Your Highness, 115 00:07:53,360 --> 00:07:54,160 please don't be upset. 116 00:07:55,210 --> 00:07:56,330 General Wu and you 117 00:07:56,850 --> 00:07:57,800 didn't see each other for years. 118 00:07:58,160 --> 00:07:59,410 It's normal 119 00:07:59,970 --> 00:08:01,120 that there's some distance. 120 00:08:02,970 --> 00:08:05,210 You can spend more time together after the wedding. 121 00:08:06,160 --> 00:08:07,090 The feeling will grow 122 00:08:07,650 --> 00:08:09,410 over time. 123 00:08:38,850 --> 00:08:39,480 Where are you going? 124 00:08:40,880 --> 00:08:41,970 I can't leave Cailian's body 125 00:08:42,450 --> 00:08:43,690 to Li Zongxu. 126 00:08:44,480 --> 00:08:45,360 I'm taking her home. 127 00:08:45,930 --> 00:08:46,720 I will go with you. 128 00:08:47,970 --> 00:08:48,930 After the banquet, 129 00:08:49,290 --> 00:08:50,520 Li Zongxu will 130 00:08:50,570 --> 00:08:51,400 get more alert. 131 00:08:51,810 --> 00:08:52,570 He will notice 132 00:08:52,640 --> 00:08:53,480 any move you make. 133 00:08:54,170 --> 00:08:55,450 I'll go check it out. 134 00:08:55,930 --> 00:08:57,810 Don't tell anyone that I'm out, 135 00:08:58,480 --> 00:08:59,290 especially my aunt. 136 00:09:01,120 --> 00:09:01,930 How can I be sure 137 00:09:02,050 --> 00:09:02,810 that you are safe? 138 00:09:05,850 --> 00:09:06,760 If I don't come back 139 00:09:06,850 --> 00:09:07,480 after two hours, 140 00:09:08,690 --> 00:09:10,240 that means I'm in danger. 141 00:09:11,170 --> 00:09:11,970 I will find a way 142 00:09:11,970 --> 00:09:12,640 to leave you a clue. 143 00:09:13,400 --> 00:09:14,760 Don't be reckless. 144 00:09:26,120 --> 00:09:27,810 The ones who tried to murder the envoy last night 145 00:09:28,000 --> 00:09:29,170 were from Mang Gutter. 146 00:09:29,850 --> 00:09:30,600 Everyone knows 147 00:09:30,600 --> 00:09:32,210 your roots are there, 148 00:09:32,640 --> 00:09:34,690 and you have strong ties. 149 00:09:34,930 --> 00:09:35,290 You are 150 00:09:35,400 --> 00:09:36,360 part of this. 151 00:09:36,970 --> 00:09:38,810 Mr. Li, you don't know for sure. 152 00:09:39,360 --> 00:09:40,640 These people were extremely poor, 153 00:09:41,090 --> 00:09:41,970 and would do anything 154 00:09:41,970 --> 00:09:43,640 when offered a price. 155 00:09:44,210 --> 00:09:45,090 Without any evidence, 156 00:09:45,090 --> 00:09:46,520 you cannot accuse Mr. Yuan 157 00:09:46,640 --> 00:09:48,930 of being behind those people only because they were 158 00:09:49,600 --> 00:09:50,810 from Mang Gutter. 159 00:09:52,120 --> 00:09:53,170 Mr. Mei, 160 00:09:54,120 --> 00:09:55,850 are you playing dumb here? 161 00:09:56,240 --> 00:09:57,970 If they were doing it for the money, 162 00:09:58,360 --> 00:10:00,170 why would they rather die than admit it? 163 00:10:00,880 --> 00:10:01,600 Moreover, 164 00:10:01,880 --> 00:10:04,520 the crossbow they used was found, 165 00:10:05,240 --> 00:10:06,640 and it has a rat pattern. 166 00:10:07,240 --> 00:10:08,600 You still don't have any evidence. 167 00:10:09,200 --> 00:10:09,640 You... 168 00:10:11,240 --> 00:10:12,880 Someone could have found some bodies, 169 00:10:12,880 --> 00:10:14,120 dressing them up 170 00:10:14,200 --> 00:10:16,450 as people from Mang Gutter after the assassination, 171 00:10:16,600 --> 00:10:17,930 and framed it on Mr. Yuan. 172 00:10:18,200 --> 00:10:20,120 The dead cannot talk anyway. 173 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Let me ask you. Who would 174 00:10:23,320 --> 00:10:24,170 leave their own mark 175 00:10:24,240 --> 00:10:25,520 on their weapon? 176 00:10:25,720 --> 00:10:27,360 Do they want everyone to know about it? 177 00:10:28,120 --> 00:10:29,520 Mr. Mei, 178 00:10:29,760 --> 00:10:31,690 you are very good 179 00:10:32,600 --> 00:10:34,880 at counter-charges. 180 00:10:35,600 --> 00:10:37,120 I think you did even better 181 00:10:37,240 --> 00:10:38,210 on your hidden agenda. 182 00:10:38,720 --> 00:10:39,000 You... 183 00:10:39,120 --> 00:10:39,720 Mr. Li 184 00:10:40,480 --> 00:10:41,050 and Mr. Mei, 185 00:10:41,880 --> 00:10:43,850 you are both seniors. 186 00:10:44,360 --> 00:10:45,570 Please don't let it 187 00:10:45,880 --> 00:10:46,760 ruin your friendship. 188 00:10:47,600 --> 00:10:48,570 No matter what you say, 189 00:10:48,760 --> 00:10:50,120 you need evidence, 190 00:10:50,720 --> 00:10:51,330 right? 191 00:10:52,000 --> 00:10:52,360 Sure. 192 00:10:53,960 --> 00:10:54,970 About the banquet, 193 00:10:55,360 --> 00:10:57,170 I don't have a witness yet, 194 00:10:58,360 --> 00:11:00,690 but there is something else about Mr. Yuan 195 00:11:01,000 --> 00:11:02,360 that I want to report. 196 00:11:03,000 --> 00:11:04,330 I was told 197 00:11:04,600 --> 00:11:05,330 that an official 198 00:11:05,480 --> 00:11:07,600 was running the Yitai Gambling House for his own interest. 199 00:11:08,080 --> 00:11:10,240 I sent people to the gambling house today 200 00:11:10,880 --> 00:11:12,450 and found the account book. 201 00:11:14,360 --> 00:11:16,120 It used to be 202 00:11:16,200 --> 00:11:17,360 Qi Junshan's property. 203 00:11:17,840 --> 00:11:19,930 Mr. Yuan took over later. 204 00:11:21,880 --> 00:11:22,570 The gambling house 205 00:11:23,320 --> 00:11:25,050 has a total income 206 00:11:25,240 --> 00:11:26,570 of 2,300 liang this month. 207 00:11:26,960 --> 00:11:28,050 And 2,000 liang of it 208 00:11:28,360 --> 00:11:29,450 is specifically marked 209 00:11:29,600 --> 00:11:31,290 as yours, Mr. Yuan. 210 00:11:32,720 --> 00:11:34,090 According to the law, 211 00:11:34,480 --> 00:11:36,600 officials who run a business 212 00:11:37,240 --> 00:11:38,240 should be punished with 50 whippings. 213 00:11:38,640 --> 00:11:40,930 Those who gain profit are considered bending the law. 214 00:11:41,600 --> 00:11:42,290 Mr. Yuan, 215 00:11:42,720 --> 00:11:44,090 you run a gambling house 216 00:11:44,240 --> 00:11:45,170 and receive huge profits. 217 00:11:45,360 --> 00:11:45,970 I'm afraid 218 00:11:46,600 --> 00:11:48,170 you deserve a severe punishment. 219 00:11:50,600 --> 00:11:52,640 Everything has an exception. 220 00:11:53,880 --> 00:11:54,970 During the years of Zhengguang, 221 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 a great businessman Peng Linli 222 00:11:56,840 --> 00:11:58,760 was promoted as Chamberlain for Ceremonials. 223 00:11:59,360 --> 00:12:01,330 Princesses and kin members of the royal family 224 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 also do business. 225 00:12:02,760 --> 00:12:04,520 Mr. Li, isn't your nephew, Li Zongxu, 226 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 also a businessman? 227 00:12:06,400 --> 00:12:06,810 Your Majesty, 228 00:12:07,720 --> 00:12:08,970 the law should not 229 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 be applied to him solely 230 00:12:10,240 --> 00:12:10,850 because 231 00:12:10,880 --> 00:12:12,210 he comes from a humble background. 232 00:12:14,320 --> 00:12:16,090 You said it yourself, Mr. Mei. 233 00:12:16,520 --> 00:12:18,720 He comes from a humble background. 234 00:12:19,120 --> 00:12:20,760 There's no comparison between those you mentioned 235 00:12:20,840 --> 00:12:21,450 and him. 236 00:12:22,520 --> 00:12:23,600 I think 237 00:12:24,360 --> 00:12:26,930 Mr. Yuan is running the gambling house 238 00:12:27,850 --> 00:12:29,520 not only to take profit 239 00:12:29,720 --> 00:12:31,330 for himself. 240 00:12:36,330 --> 00:12:38,480 Are you suggesting 241 00:12:39,050 --> 00:12:40,760 that he is supported by someone else? 242 00:12:47,750 --> 00:12:50,420 [Langyang Mansion] 243 00:12:59,600 --> 00:13:00,450 Here you are, Miss Ye. 244 00:13:00,690 --> 00:13:02,290 After what happened last night, 245 00:13:02,450 --> 00:13:04,330 I was worried that His Highness would get worse. 246 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 That's why I'm here to have a look. 247 00:13:05,810 --> 00:13:06,240 It's okay. 248 00:13:07,520 --> 00:13:08,970 Master is completely fine now. 249 00:13:09,290 --> 00:13:10,290 He appreciates you a lot, 250 00:13:10,480 --> 00:13:10,760 and that's why 251 00:13:11,360 --> 00:13:13,000 he asked me to visit your place and invite you. 252 00:13:15,330 --> 00:13:15,970 Master 253 00:13:16,400 --> 00:13:18,240 has prepared a feast and is waiting for you 254 00:13:18,810 --> 00:13:19,640 at his private courtyard. 255 00:14:11,010 --> 00:14:11,610 Off you go. 256 00:14:12,890 --> 00:14:13,440 Master 257 00:14:13,970 --> 00:14:14,890 is over there. 258 00:15:04,560 --> 00:15:05,490 Miss Ye. 259 00:15:08,560 --> 00:15:09,440 Your Highness. 260 00:15:10,850 --> 00:15:11,800 Why are you...? 261 00:15:12,730 --> 00:15:14,210 I wanted to feel 262 00:15:14,250 --> 00:15:17,010 what it was like to be dead. 263 00:15:21,560 --> 00:15:23,040 Someone wanted me dead. 264 00:15:25,440 --> 00:15:27,090 Are you referring 265 00:15:28,800 --> 00:15:30,160 to the assassin of the banquet? 266 00:15:30,280 --> 00:15:31,610 No. 267 00:15:32,160 --> 00:15:33,400 It was a female. 268 00:15:33,730 --> 00:15:35,210 She was so tough. 269 00:15:35,800 --> 00:15:37,330 Only after being stabbed 270 00:15:38,090 --> 00:15:40,730 seventeen times did she die. 271 00:15:42,280 --> 00:15:44,210 I don't understand what you mean. 272 00:15:46,370 --> 00:15:48,440 Don't you know who she was, Miss Ye? 273 00:15:54,680 --> 00:15:56,560 Your Highness, you overestimated me. 274 00:15:57,760 --> 00:15:59,090 I was not in your dream. 275 00:16:00,040 --> 00:16:01,490 How could I know who she was? 276 00:16:02,520 --> 00:16:02,730 Right. 277 00:16:03,010 --> 00:16:03,520 Right. 278 00:16:04,760 --> 00:16:06,010 You are right, Miss Ye. 279 00:16:40,490 --> 00:16:43,040 She was the one who wanted to kill me. 280 00:16:44,160 --> 00:16:45,850 I worry her hatred 281 00:16:46,130 --> 00:16:47,760 will linger and haunt me. 282 00:16:48,440 --> 00:16:49,130 So... 283 00:17:09,480 --> 00:17:10,160 So 284 00:17:10,530 --> 00:17:11,370 I want you... 285 00:17:15,240 --> 00:17:17,000 to help me get her heart out 286 00:17:17,200 --> 00:17:18,530 and bury it here. 287 00:17:21,720 --> 00:17:22,810 You can perform a ritual 288 00:17:23,370 --> 00:17:24,610 to keep her hatred 289 00:17:25,000 --> 00:17:26,130 away from me. 290 00:17:29,890 --> 00:17:30,370 Go. 291 00:17:36,680 --> 00:17:38,920 There it is. Get her heart out. 292 00:17:39,400 --> 00:17:40,130 Do it! 293 00:17:40,610 --> 00:17:41,130 Wait. 294 00:17:41,810 --> 00:17:42,290 No. 295 00:17:42,720 --> 00:17:43,370 Why? 296 00:17:43,890 --> 00:17:45,050 I don't know 297 00:17:46,330 --> 00:17:47,680 who told you about it, 298 00:17:49,000 --> 00:17:50,720 but the person only told you the first part. 299 00:17:51,290 --> 00:17:52,770 There is a second part. 300 00:17:54,160 --> 00:17:55,370 To do this, 301 00:17:56,640 --> 00:17:58,130 you also need to smear your blood 302 00:17:58,200 --> 00:17:59,240 all over her body. 303 00:18:00,530 --> 00:18:02,570 It is a vicious 304 00:18:03,370 --> 00:18:04,610 and sinful act, 305 00:18:05,400 --> 00:18:07,160 which will do you harm. 306 00:18:08,330 --> 00:18:09,480 Are you sure about it? 307 00:18:12,290 --> 00:18:14,160 You are saying... 308 00:18:16,920 --> 00:18:18,160 I have another way. 309 00:18:20,000 --> 00:18:20,960 Ask your guards 310 00:18:21,640 --> 00:18:23,370 to send the body to my house. 311 00:18:23,770 --> 00:18:24,810 At noon tomorrow, 312 00:18:25,440 --> 00:18:26,920 I will perform a ritual to expel the evil spirit. 313 00:18:37,290 --> 00:18:37,810 Your Majesty, 314 00:18:38,440 --> 00:18:39,570 I suggest it is necessary 315 00:18:39,890 --> 00:18:41,530 to interrogate all personnel 316 00:18:41,570 --> 00:18:42,400 of Yitai Gambling House. 317 00:18:42,610 --> 00:18:43,240 It's fine. 318 00:18:44,610 --> 00:18:45,330 Minister Yuan, 319 00:18:45,770 --> 00:18:47,000 tell me, 320 00:18:47,770 --> 00:18:48,810 what did you do 321 00:18:49,480 --> 00:18:50,640 with the money from the gambling house? 322 00:18:51,440 --> 00:18:52,000 Your Majesty, 323 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 the profit of the gambling house 324 00:18:54,530 --> 00:18:55,720 was handed to the Governor of Bianzhou, 325 00:18:55,960 --> 00:18:56,680 Sun Haozhi. 326 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Sun Haozhi? 327 00:19:00,890 --> 00:19:01,920 Is he the mentee 328 00:19:02,240 --> 00:19:03,000 you promoted a lot, 329 00:19:03,130 --> 00:19:04,440 Mr. Mei? 330 00:19:04,850 --> 00:19:06,850 Why do it 331 00:19:07,090 --> 00:19:08,330 with no personal gain? 332 00:19:08,810 --> 00:19:11,130 You are ganging up on others! 333 00:19:11,440 --> 00:19:12,570 Mr. Li, please calm down 334 00:19:13,200 --> 00:19:14,810 and hear me out. 335 00:19:16,610 --> 00:19:17,090 Your Majesty, 336 00:19:17,810 --> 00:19:19,530 Bianzhou suffered from a locust plague in late summer. 337 00:19:19,810 --> 00:19:21,050 The public barn and salt granary were both in a critical state. 338 00:19:21,480 --> 00:19:22,400 After I learned about it, 339 00:19:22,640 --> 00:19:24,090 I eased the situation with the profit of the gambling house. 340 00:19:24,570 --> 00:19:25,290 Sun Haozhi 341 00:19:25,440 --> 00:19:26,810 bought grain and salt 342 00:19:27,240 --> 00:19:28,050 in the name of the imperial court 343 00:19:28,160 --> 00:19:28,920 to support those affected. 344 00:19:29,640 --> 00:19:32,200 They were grateful for the kindness of Your Majesty. 345 00:19:34,610 --> 00:19:35,960 Now I remember. 346 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 Minister Yuan did tell me 347 00:19:39,530 --> 00:19:40,810 about doing business 348 00:19:40,810 --> 00:19:42,130 instead of providing relief previously. 349 00:19:42,400 --> 00:19:44,050 I accepted his suggestion. 350 00:19:44,610 --> 00:19:46,160 So the business 351 00:19:46,640 --> 00:19:47,850 was a gambling house. 352 00:19:48,530 --> 00:19:50,200 I was not thoughtful enough. 353 00:19:50,850 --> 00:19:51,920 I should be punished, Your Majesty. 354 00:19:52,200 --> 00:19:53,920 You had my permission 355 00:19:54,050 --> 00:19:55,570 to act for the public. 356 00:19:55,960 --> 00:19:57,480 I won't hold you responsible, 357 00:19:58,840 --> 00:19:59,960 but from now on, the gambling house 358 00:20:00,880 --> 00:20:02,370 should be handed back to the businessman. 359 00:20:03,480 --> 00:20:03,960 Yes, Your Majesty. 360 00:20:12,880 --> 00:20:14,200 However, about the banquet, 361 00:20:15,400 --> 00:20:16,610 you need to give me 362 00:20:17,240 --> 00:20:18,090 an explanation. 363 00:20:18,640 --> 00:20:20,240 I was out for only a few days, 364 00:20:20,560 --> 00:20:22,080 and now everything is in chaos. 365 00:20:22,840 --> 00:20:23,440 Minister Yuan, 366 00:20:24,800 --> 00:20:26,330 is this what you want to show me? 367 00:20:27,440 --> 00:20:28,610 The assassination of the envoy 368 00:20:28,920 --> 00:20:31,200 is a disgrace to Great Feng. 369 00:20:31,800 --> 00:20:33,370 Since you are involved, 370 00:20:34,240 --> 00:20:35,720 you will be suspended for further investigation. 371 00:20:36,640 --> 00:20:39,810 Before it is over, you cannot enter the Court of Judicial Review 372 00:20:40,240 --> 00:20:42,770 or assign any task to any constable. 373 00:20:46,880 --> 00:20:47,890 As you said, Your Majesty. 374 00:20:48,440 --> 00:20:49,680 Your Majesty is wise. 375 00:20:50,000 --> 00:20:50,770 In seven days, 376 00:20:51,240 --> 00:20:53,530 I need to see the evidence. 377 00:20:54,000 --> 00:20:54,440 Yes, Your Majesty. 378 00:20:54,840 --> 00:20:55,890 I will send people 379 00:20:56,200 --> 00:20:58,640 to question the lowlifes of Mang Gutter further. 380 00:21:00,680 --> 00:21:01,440 Mr. Mei, 381 00:21:02,360 --> 00:21:03,570 you should assist with the investigation, too. 382 00:21:05,880 --> 00:21:07,330 I will do my best. 383 00:21:14,920 --> 00:21:15,400 Your Majesty, 384 00:21:16,120 --> 00:21:16,890 about the banquet, 385 00:21:17,130 --> 00:21:18,290 - I'd like to... - Didn't you hear me? 386 00:21:18,560 --> 00:21:20,050 You are suspended. 387 00:21:20,920 --> 00:21:21,610 You may leave. 388 00:21:24,160 --> 00:21:24,610 Yes, Your Majesty. 389 00:21:31,240 --> 00:21:32,290 I heard 390 00:21:33,120 --> 00:21:34,810 that Ye Ping'an is treating 391 00:21:35,040 --> 00:21:35,890 Li Zongxu. 392 00:21:36,600 --> 00:21:37,530 Is that true? 393 00:21:38,720 --> 00:21:39,130 Yes. 394 00:21:39,720 --> 00:21:42,370 Mr. Hai mentioned it. 395 00:21:45,320 --> 00:21:46,290 Send her 396 00:21:47,200 --> 00:21:49,610 a phoenix flagon as a gift. 397 00:21:51,000 --> 00:21:51,810 Tell her 398 00:21:53,320 --> 00:21:54,530 it's not necessary to thank me in person. 399 00:21:55,080 --> 00:21:55,480 Yes, Your Majesty. 400 00:22:11,880 --> 00:22:13,530 This is such a beautiful flower. 401 00:22:18,720 --> 00:22:20,200 There is no evil spirit 402 00:22:20,800 --> 00:22:21,680 or demon, 403 00:22:24,000 --> 00:22:25,480 but lies 404 00:22:25,480 --> 00:22:26,640 that you made up 405 00:22:26,880 --> 00:22:29,130 to approach me. 406 00:22:31,600 --> 00:22:33,440 It is you 407 00:22:34,760 --> 00:22:35,960 who are haunting me, 408 00:22:36,120 --> 00:22:36,770 and who should have died 409 00:22:36,920 --> 00:22:38,640 over a decade ago. 410 00:23:01,000 --> 00:23:02,290 The action was a failure, 411 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 so Ye Ping'an is worthless now. 412 00:23:06,320 --> 00:23:07,400 She is a risk. 413 00:23:08,920 --> 00:23:09,890 If she stays alive for another day, 414 00:23:10,440 --> 00:23:11,640 we will be in greater danger. 415 00:23:13,120 --> 00:23:14,160 Spread the word 416 00:23:14,360 --> 00:23:15,400 and let Li Zongxu's spy 417 00:23:15,920 --> 00:23:16,530 know about it. 418 00:23:17,160 --> 00:23:17,530 Yes, sir. 419 00:23:19,920 --> 00:23:20,290 Master, 420 00:23:20,680 --> 00:23:22,240 our spy sent an urgent message. 421 00:23:22,440 --> 00:23:23,240 He said 422 00:23:23,360 --> 00:23:24,400 it was very important. 423 00:23:26,240 --> 00:23:28,000 Ye Ping'an's background is suspicious. 424 00:23:28,240 --> 00:23:30,130 She might come from Tongquan. 425 00:23:32,000 --> 00:23:33,370 Censor's case? 426 00:23:36,320 --> 00:23:37,400 I didn't expect 427 00:23:38,640 --> 00:23:40,890 anyone involved in the censor's case 428 00:23:41,160 --> 00:23:42,570 to be alive. 429 00:23:45,640 --> 00:23:48,200 Du Liang was sloppy. 430 00:23:49,160 --> 00:23:49,890 Ye Ping'an, 431 00:23:50,640 --> 00:23:52,480 you are a toy to me. 432 00:23:52,920 --> 00:23:53,920 You were, 433 00:23:54,360 --> 00:23:55,200 you are, 434 00:23:55,840 --> 00:23:57,200 and you will be. 435 00:23:58,000 --> 00:23:59,330 You a group of lowlifes 436 00:23:59,440 --> 00:24:01,000 want to win against me? 437 00:24:07,480 --> 00:24:09,160 So pathetic. 438 00:24:10,600 --> 00:24:12,770 You can only hide 439 00:24:13,440 --> 00:24:15,240 the jade statue of your mother secretly 440 00:24:16,000 --> 00:24:18,290 in somewhere no one sees. 441 00:24:23,640 --> 00:24:25,720 Have you ever thought about what she was thinking 442 00:24:26,480 --> 00:24:29,480 when you knelt in front of her? 443 00:24:36,200 --> 00:24:37,480 She was thinking 444 00:24:39,000 --> 00:24:40,130 why her son 445 00:24:41,400 --> 00:24:42,920 would be 446 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 such a disgusting monster. 447 00:25:02,000 --> 00:25:02,810 Ye Ping'an, 448 00:25:03,130 --> 00:25:04,640 you two were like sisters, right? 449 00:25:05,610 --> 00:25:07,050 Since you can't bear to see her go, 450 00:25:08,480 --> 00:25:09,850 I will make your wish come true. 451 00:25:12,290 --> 00:25:13,330 You can be her company. 452 00:25:15,810 --> 00:25:16,370 Bury them! 453 00:25:16,920 --> 00:25:17,330 Yes, sir. 454 00:25:19,290 --> 00:25:19,610 Go. 455 00:25:21,000 --> 00:25:21,610 Where's Ping'an? 456 00:25:22,050 --> 00:25:23,050 She is supposed to be in here. 457 00:25:23,570 --> 00:25:24,240 Where is she? 458 00:25:24,810 --> 00:25:25,370 She... 459 00:25:26,960 --> 00:25:28,050 Go ahead. 460 00:25:28,200 --> 00:25:28,680 She... 461 00:25:28,890 --> 00:25:29,370 She... 462 00:25:29,720 --> 00:25:31,130 She said she wanted to get a baozi, 463 00:25:31,130 --> 00:25:32,200 so she went to the shop. 464 00:25:32,530 --> 00:25:33,200 I will check on her 465 00:25:33,200 --> 00:25:33,890 and see what she is doing. 466 00:25:33,890 --> 00:25:34,370 Stop. 467 00:25:35,570 --> 00:25:36,680 Where did you learn this? 468 00:25:37,000 --> 00:25:37,890 So now, you are also 469 00:25:37,960 --> 00:25:38,570 lying to me? 470 00:25:39,050 --> 00:25:39,570 Be honest. 471 00:25:40,000 --> 00:25:40,570 Did Ping'an ask you 472 00:25:40,610 --> 00:25:41,330 to keep it from me? 473 00:25:43,480 --> 00:25:44,920 Where did she go? 474 00:25:49,160 --> 00:25:50,440 She didn't want you to worry. 475 00:25:51,850 --> 00:25:52,960 She went to see Li Zongxu. 476 00:25:54,640 --> 00:25:55,440 When did she leave? 477 00:25:56,240 --> 00:25:57,290 We should find her now! 478 00:25:57,720 --> 00:25:58,770 [Langya Mansion] It's almost two hours. 479 00:25:59,290 --> 00:25:59,850 If anything happened, 480 00:25:59,960 --> 00:26:01,050 Ping'an would leave a clue. 481 00:26:01,720 --> 00:26:02,370 Let's split up. 482 00:26:02,610 --> 00:26:02,920 Okay. 483 00:26:07,570 --> 00:26:08,050 Mrs. Gu, 484 00:26:09,890 --> 00:26:10,330 look at this. 485 00:26:10,610 --> 00:26:11,400 It's the powder Ping'an used. 486 00:26:12,160 --> 00:26:13,290 Something went wrong 487 00:26:13,370 --> 00:26:13,920 before she entered here. 488 00:26:14,290 --> 00:26:15,680 That was why she left the clue in a hurry. 489 00:26:15,850 --> 00:26:17,160 There must be more of it. 490 00:26:17,570 --> 00:26:18,640 We need to follow the mark. 491 00:26:19,290 --> 00:26:19,640 Let's go. 492 00:26:59,330 --> 00:26:59,770 Mrs. Gu. 493 00:27:03,610 --> 00:27:04,000 Look. 494 00:27:06,890 --> 00:27:08,000 Why would Ping'an leave town? 495 00:27:09,920 --> 00:27:10,440 We should follow 496 00:27:10,480 --> 00:27:11,330 this direction. 497 00:27:13,480 --> 00:27:14,170 You did a lot 498 00:27:14,480 --> 00:27:15,570 these days. 499 00:27:18,440 --> 00:27:18,890 What's wrong? 500 00:27:20,410 --> 00:27:21,130 You can't walk anymore 501 00:27:21,280 --> 00:27:21,930 after the little work you did? 502 00:27:23,200 --> 00:27:24,410 We dug a big hole 503 00:27:24,650 --> 00:27:25,650 and buried the bodies. 504 00:27:26,200 --> 00:27:26,890 He didn't even 505 00:27:27,130 --> 00:27:28,680 leave us some horses. 506 00:27:29,170 --> 00:27:29,960 Watch your mouth. 507 00:27:30,520 --> 00:27:32,280 You know what kind of person Mr. Li is. 508 00:27:33,040 --> 00:27:34,200 If he hears what you said, 509 00:27:34,520 --> 00:27:35,930 we might have to 510 00:27:36,170 --> 00:27:37,240 bury you next. 511 00:27:41,200 --> 00:27:42,040 Look at how scared he is. 512 00:27:42,330 --> 00:27:42,890 I will buy you a drink. 513 00:27:43,170 --> 00:27:43,680 Let's get rid of the bad luck. 514 00:27:46,570 --> 00:27:46,890 Let's go. 515 00:27:47,040 --> 00:27:48,280 Hurry. Let's split up. 516 00:28:29,410 --> 00:28:30,960 Ping'an. 517 00:28:31,760 --> 00:28:32,520 Ping'an. 518 00:28:40,000 --> 00:28:40,890 Ping'an! 519 00:28:41,480 --> 00:28:42,680 Ping'an! 520 00:28:47,960 --> 00:28:49,000 Ping'an. 521 00:28:53,240 --> 00:28:55,090 Ping'an. 522 00:28:58,760 --> 00:28:59,440 Ping'an! 523 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Ping'an! 524 00:29:10,240 --> 00:29:11,520 Ping'an. 525 00:29:12,410 --> 00:29:13,810 Ping'an. 526 00:29:23,040 --> 00:29:23,890 Ping'an. 527 00:29:41,200 --> 00:29:42,090 Cailian. 528 00:29:45,410 --> 00:29:46,240 Cailian. 529 00:29:53,220 --> 00:29:55,640 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 530 00:29:57,300 --> 00:29:59,680 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 531 00:30:01,280 --> 00:30:03,680 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 532 00:30:04,440 --> 00:30:06,880 ♪Slipping away in the haze of time♪ 533 00:30:09,320 --> 00:30:11,700 ♪Grief reflects in my eyes♪ 534 00:30:12,280 --> 00:30:15,640 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 535 00:30:17,240 --> 00:30:19,760 ♪This tragic scene♪ 536 00:30:20,240 --> 00:30:22,560 ♪Replays over and over♪ 537 00:30:24,760 --> 00:30:27,880 ♪Seasons change♪ 538 00:30:29,460 --> 00:30:31,960 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 539 00:30:33,040 --> 00:30:35,920 ♪Like flames consuming the body♪ 540 00:30:36,040 --> 00:30:39,200 ♪The pain sears through promises♪ 541 00:30:41,240 --> 00:30:43,360 ♪Whose tears have melted?♪ 542 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 ♪The crystal fragments of the past♪ 543 00:30:45,320 --> 00:30:48,080 ♪Piecing together the withering face♪ 544 00:30:49,280 --> 00:30:51,360 ♪Destiny unfolds as it will♪ 545 00:30:51,360 --> 00:30:53,440 ♪Bound together, side by side♪ 546 00:30:53,440 --> 00:30:55,800 ♪But fade and flicker in a glance♪ 547 00:30:57,240 --> 00:30:59,360 ♪Whose tears have melted?♪ 548 00:30:59,360 --> 00:31:00,920 ♪The cold fragments of the past♪ 549 00:31:01,320 --> 00:31:04,280 ♪Piecing together this lonely world?♪ 550 00:31:05,000 --> 00:31:05,930 Cailian. 551 00:31:05,930 --> 00:31:07,240 ♪Hands intertwined, symbolizing enduring affection♪ 552 00:31:07,240 --> 00:31:08,280 Let's go home. 553 00:31:09,200 --> 00:31:11,960 ♪Love collapses♪ 554 00:31:12,960 --> 00:31:15,080 ♪As the sun sets♪ 555 00:31:31,420 --> 00:31:33,520 ♪Your tears have melted♪ 556 00:31:33,560 --> 00:31:35,080 ♪The crystal fragments of the past♪ 557 00:31:35,480 --> 00:31:38,240 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 558 00:31:39,440 --> 00:31:41,520 ♪Grasping the threads of fate♪ 559 00:31:41,520 --> 00:31:43,600 ♪Stretching across life and death♪ 560 00:31:43,600 --> 00:31:46,960 ♪How could one escape it all?♪ 561 00:31:47,400 --> 00:31:49,480 ♪Your tears have melted♪ 562 00:31:49,520 --> 00:31:51,040 ♪The cold fragments of the past♪ 563 00:31:51,440 --> 00:31:54,800 ♪Making up this bitter world♪ 564 00:31:55,440 --> 00:31:59,200 ♪Promises carved in the dust of life♪ 565 00:31:59,320 --> 00:32:02,800 ♪A flash of thought♪ 566 00:32:04,200 --> 00:32:07,320 ♪An eternal thought♪ 567 00:32:15,310 --> 00:32:18,000 [Mourning] 568 00:32:18,000 --> 00:32:21,420 ♪White clouds drift aloft♪ 569 00:32:23,400 --> 00:32:27,180 ♪Hills rise with grace♪ 570 00:32:28,650 --> 00:32:32,360 ♪The path stretches distant♪ 571 00:32:33,960 --> 00:32:37,100 ♪Through rivers and peaks♪ 572 00:32:39,140 --> 00:32:42,600 ♪Oh, may you not perish♪ 573 00:32:44,390 --> 00:32:48,870 ♪But journey back once more♪ 574 00:32:51,430 --> 00:32:55,780 ♪White clouds drift aloft♪ 575 00:32:56,870 --> 00:32:59,590 ♪Hills rise with grace♪ 576 00:33:01,830 --> 00:33:05,030 ♪The path stretches distant♪ 577 00:33:07,210 --> 00:33:10,090 ♪Through rivers and peaks♪ 578 00:33:13,030 --> 00:33:16,100 ♪Oh, may you not perish♪ 579 00:33:19,890 --> 00:33:23,050 ♪But journey back once more♪ 580 00:33:24,350 --> 00:33:30,500 [Tomb of Cailian] 581 00:33:54,090 --> 00:33:54,890 Mr. Gu, 582 00:33:56,810 --> 00:33:58,570 may you rest in peace. 583 00:34:36,480 --> 00:34:37,120 I found a place 584 00:34:37,160 --> 00:34:38,120 out of town. 585 00:34:38,810 --> 00:34:40,480 Bai Sheng has packed everything. 586 00:34:41,000 --> 00:34:41,930 We are leaving tomorrow. 587 00:34:44,890 --> 00:34:45,690 I'm tired. 588 00:34:47,330 --> 00:34:48,370 I don't want my child 589 00:34:48,440 --> 00:34:49,120 exposed 590 00:34:49,120 --> 00:34:50,290 to these killings. 591 00:34:57,410 --> 00:34:58,440 How about revenge for Mr. Gu? 592 00:35:00,600 --> 00:35:01,730 He didn't die in peace. 593 00:35:03,410 --> 00:35:04,520 Li Zongxu didn't pay 594 00:35:04,640 --> 00:35:05,810 his price. 595 00:35:07,290 --> 00:35:09,410 You have no right to mention Mr. Gu. 596 00:35:09,810 --> 00:35:11,960 He could have enjoyed the rest of his life, 597 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 but you were stubborn 598 00:35:14,040 --> 00:35:15,250 and had to fight those noble families. 599 00:35:15,690 --> 00:35:16,890 That was why 600 00:35:16,890 --> 00:35:17,690 it ended up like this. 601 00:35:20,210 --> 00:35:21,930 Mr. Gu didn't get killed by anyone else, 602 00:35:22,480 --> 00:35:24,080 but by your ambition! 603 00:35:29,960 --> 00:35:30,690 Calm down. 604 00:35:31,370 --> 00:35:32,250 Calm down? 605 00:35:33,040 --> 00:35:33,930 How? 606 00:35:34,730 --> 00:35:35,960 Our background decides 607 00:35:36,330 --> 00:35:37,250 that we are not the same 608 00:35:37,250 --> 00:35:38,770 as those of the upper class. 609 00:35:39,600 --> 00:35:40,640 We only live 610 00:35:41,370 --> 00:35:42,330 for a few decades. 611 00:35:42,730 --> 00:35:43,560 There's nothing wrong with giving up 612 00:35:44,730 --> 00:35:45,600 or accepting our fate. 613 00:35:46,810 --> 00:35:47,560 You can do whatever you want, 614 00:35:48,210 --> 00:35:48,850 but this is my choice. 615 00:35:50,560 --> 00:35:52,520 The enemies are watching me, 616 00:35:54,000 --> 00:35:55,480 desperate to find 617 00:35:55,480 --> 00:35:56,210 my weakness 618 00:35:56,250 --> 00:35:57,640 and kill me. 619 00:35:59,290 --> 00:36:00,520 They are not going to spare me. 620 00:36:01,290 --> 00:36:01,640 Do you think 621 00:36:01,770 --> 00:36:03,160 they will spare you? 622 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 This is way too dangerous. 623 00:36:07,690 --> 00:36:08,410 Dangerous? 624 00:36:12,250 --> 00:36:13,960 Staying with you puts us in danger. 625 00:36:14,690 --> 00:36:15,410 It means 626 00:36:15,410 --> 00:36:16,960 constant worries. 627 00:36:18,210 --> 00:36:19,690 Bai Sheng and I are leaving. 628 00:36:20,410 --> 00:36:22,160 If you dare to stop us, 629 00:36:23,080 --> 00:36:25,120 don't blame me for what happens next. 630 00:36:26,290 --> 00:36:26,850 Hesheng! 631 00:36:30,930 --> 00:36:32,000 All I want you to know 632 00:36:32,600 --> 00:36:33,330 is that brothers 633 00:36:36,210 --> 00:36:37,080 and families 634 00:36:38,440 --> 00:36:40,250 are everything to me. 635 00:36:51,250 --> 00:36:51,960 Li Zongxu didn't have 636 00:36:51,960 --> 00:36:52,850 any suspicions before. 637 00:36:53,480 --> 00:36:54,730 Why all of a sudden, he realized 638 00:36:55,040 --> 00:36:56,000 you were involved in the censor's case? 639 00:36:58,250 --> 00:37:00,040 Maybe he figured it out by himself, 640 00:37:01,440 --> 00:37:02,120 or maybe 641 00:37:02,690 --> 00:37:03,890 there is someone behind him. 642 00:37:04,480 --> 00:37:05,850 If that's the case, 643 00:37:06,290 --> 00:37:07,890 that person is even more cunning 644 00:37:07,930 --> 00:37:08,770 than Li Zongxu. 645 00:37:09,440 --> 00:37:10,520 That's it. 646 00:37:11,640 --> 00:37:12,600 That's it? 647 00:37:13,120 --> 00:37:14,440 Then Cailian died in vain! 648 00:37:14,520 --> 00:37:15,480 She risked her life 649 00:37:15,520 --> 00:37:16,690 to make us go further. 650 00:37:18,410 --> 00:37:19,560 We haven't got justice, 651 00:37:19,600 --> 00:37:20,290 and the villains are still alive. 652 00:37:21,290 --> 00:37:22,250 I will not stop here. 653 00:37:23,040 --> 00:37:24,040 What if I say 654 00:37:25,730 --> 00:37:26,850 I want to? 655 00:37:30,770 --> 00:37:31,850 We've gone so far. 656 00:37:32,520 --> 00:37:33,640 Are you really giving up now? 657 00:37:34,210 --> 00:37:35,690 Cailian met the one she loved 658 00:37:36,960 --> 00:37:37,690 and was about to start 659 00:37:37,770 --> 00:37:38,770 a new life. 660 00:37:38,960 --> 00:37:39,850 But now, 661 00:37:41,290 --> 00:37:42,210 everything is gone with the wind. 662 00:37:43,850 --> 00:37:45,120 I feel sorry for her. 663 00:37:46,770 --> 00:37:47,770 Is that so 664 00:37:49,040 --> 00:37:49,890 or are you scared? 665 00:37:50,520 --> 00:37:51,810 Do you still remember 666 00:37:53,000 --> 00:37:53,960 why you came to us in the first place? 667 00:37:58,290 --> 00:38:00,160 You are right. 668 00:38:05,520 --> 00:38:06,960 I've been living with hatred for so long. 669 00:38:08,250 --> 00:38:09,600 I'm scared that I won't have time 670 00:38:09,770 --> 00:38:10,960 to experience the beauty of the world. 671 00:38:12,080 --> 00:38:13,000 I know some poets 672 00:38:13,040 --> 00:38:14,370 at Wanguoxiang Tavern. 673 00:38:14,890 --> 00:38:15,810 They told me 674 00:38:16,440 --> 00:38:17,960 the scenery was gorgeous in Yangzhou. 675 00:38:19,250 --> 00:38:20,960 I want to have a look. 676 00:38:21,890 --> 00:38:22,370 So you are just... 677 00:38:22,370 --> 00:38:23,000 Everyone 678 00:38:23,770 --> 00:38:25,770 should live for themselves. 679 00:38:27,730 --> 00:38:28,960 Fate gathers us, 680 00:38:31,120 --> 00:38:31,890 and when it fades, 681 00:38:32,890 --> 00:38:33,520 we part. 682 00:38:38,750 --> 00:38:42,250 [Tomb of Cailian] 683 00:38:50,770 --> 00:38:51,330 Ping'an. 684 00:39:03,850 --> 00:39:04,370 Ouch! 685 00:39:05,930 --> 00:39:07,370 Be gentle! 686 00:39:09,080 --> 00:39:09,640 Alright. 687 00:39:13,440 --> 00:39:13,890 Father. 688 00:39:19,440 --> 00:39:20,080 Don't worry. 689 00:39:20,560 --> 00:39:21,410 I gave an order. 690 00:39:21,930 --> 00:39:23,210 As long as that dog shows up, 691 00:39:23,330 --> 00:39:24,410 it will be beaten to death. 692 00:39:24,640 --> 00:39:25,210 Father, 693 00:39:25,890 --> 00:39:26,370 I heard 694 00:39:26,440 --> 00:39:27,520 that it was Yuan Shaocheng 695 00:39:27,810 --> 00:39:28,890 who sent the assassins. 696 00:39:29,250 --> 00:39:30,480 Why does he hate us so much? 697 00:39:31,440 --> 00:39:33,000 He is on the side of the Wu family, 698 00:39:33,960 --> 00:39:35,930 so he wants me dead. 699 00:39:36,330 --> 00:39:37,480 He is a lowlife... 700 00:39:39,690 --> 00:39:41,080 from Mang Gutter. 701 00:39:41,440 --> 00:39:42,730 Now he wants to step over us? 702 00:39:43,080 --> 00:39:44,210 I'm going to make him suffer! 703 00:39:44,440 --> 00:39:45,000 Alright. 704 00:39:45,600 --> 00:39:47,370 I will handle it. 705 00:39:48,240 --> 00:39:48,730 You 706 00:39:48,960 --> 00:39:49,640 need to rest 707 00:39:49,840 --> 00:39:50,560 and get well soon. 708 00:39:50,840 --> 00:39:52,040 There's still a lot for you to do 709 00:39:52,600 --> 00:39:53,730 in the fabric shop. 710 00:39:53,880 --> 00:39:54,290 Father, 711 00:39:54,880 --> 00:39:55,770 if I were you, 712 00:39:56,000 --> 00:39:56,890 I would wipe out the problem 713 00:39:57,320 --> 00:39:58,120 and kill his entire family! 714 00:39:59,040 --> 00:40:00,400 Alright. Okay. 715 00:41:22,040 --> 00:41:24,960 [Rat] 716 00:42:12,170 --> 00:42:15,370 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 717 00:42:15,470 --> 00:42:18,800 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 718 00:42:18,920 --> 00:42:25,020 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 719 00:42:25,280 --> 00:42:28,170 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 720 00:42:28,420 --> 00:42:32,070 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 721 00:42:32,220 --> 00:42:37,650 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 722 00:42:37,750 --> 00:42:44,450 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 723 00:42:44,600 --> 00:42:51,250 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 724 00:42:51,310 --> 00:42:57,220 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 725 00:42:57,410 --> 00:43:04,070 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 726 00:43:04,130 --> 00:43:10,350 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 727 00:43:10,540 --> 00:43:17,800 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 728 00:43:32,000 --> 00:43:37,470 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 729 00:43:37,470 --> 00:43:44,020 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 730 00:43:44,400 --> 00:43:51,420 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 731 00:43:51,480 --> 00:43:58,900 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 45928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.