All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:01:45,930 --> 00:01:46,450 Look at you. 3 00:01:46,450 --> 00:01:47,260 What are you giggling about? 4 00:01:50,860 --> 00:01:52,010 Top-quality Yutian Jade. 5 00:01:52,340 --> 00:01:52,810 How did you get it? 6 00:01:53,060 --> 00:01:54,570 I saw it a long time ago in the jade shop. 7 00:01:55,010 --> 00:01:56,210 Now that I had enough money, 8 00:01:56,500 --> 00:01:57,060 I finally bought it. 9 00:01:58,290 --> 00:02:00,090 Then you should give it to her as soon as possible. 10 00:02:00,570 --> 00:02:01,500 You are a man. 11 00:02:01,570 --> 00:02:02,540 Don't be shy. 12 00:02:04,210 --> 00:02:04,900 Let me tell you. 13 00:02:05,620 --> 00:02:06,420 I've prepared 14 00:02:06,780 --> 00:02:07,780 the betrothal gifts for you. 15 00:02:08,450 --> 00:02:09,290 Don't let me down. 16 00:02:15,400 --> 00:02:18,240 [Episode 14] [Prefer Death Over Silence] 17 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 - Look. - Look. 18 00:02:27,940 --> 00:02:28,260 Look! 19 00:02:40,220 --> 00:02:40,730 Divine bird. 20 00:02:41,140 --> 00:02:42,100 It's a divine bird! 21 00:02:42,220 --> 00:02:43,140 Divine bird! 22 00:02:43,420 --> 00:02:44,260 Divine bird! 23 00:02:48,570 --> 00:02:49,610 The divine bird brings fortune. 24 00:02:49,820 --> 00:02:51,450 This is my first gift 25 00:02:51,490 --> 00:02:52,730 for Princess Jiayue. 26 00:02:53,490 --> 00:02:54,540 You said it was the first one, 27 00:02:54,700 --> 00:02:55,860 so there's a second one? 28 00:03:07,490 --> 00:03:07,860 It's... 29 00:03:10,170 --> 00:03:12,050 Why is it gone? 30 00:03:12,100 --> 00:03:12,700 Right. 31 00:03:12,730 --> 00:03:13,730 The divine bird is gone. 32 00:03:14,540 --> 00:03:15,010 Yes. 33 00:03:26,050 --> 00:03:30,010 - It's back. - It's back. 34 00:03:30,220 --> 00:03:30,980 It's back! 35 00:03:32,980 --> 00:03:33,980 What's that box? 36 00:03:33,980 --> 00:03:34,860 It's indeed a divine bird. 37 00:03:34,860 --> 00:03:35,450 That's right. 38 00:03:37,220 --> 00:03:37,890 What's that? 39 00:03:38,770 --> 00:03:39,980 It's a big box. 40 00:03:41,540 --> 00:03:42,490 That's amazing. 41 00:03:42,610 --> 00:03:43,820 - I can't see clearly. - It's brilliant. 42 00:03:43,820 --> 00:03:45,330 It's indeed a divine bird. 43 00:03:49,940 --> 00:03:50,730 It's coming down. 44 00:03:51,260 --> 00:03:52,140 It's truly a divine bird. 45 00:03:52,330 --> 00:03:53,100 It reads people's minds. 46 00:03:53,490 --> 00:03:54,260 It's amazing! 47 00:03:54,940 --> 00:03:55,820 I didn't know 48 00:03:56,260 --> 00:03:58,290 that your son could train beasts. 49 00:03:58,660 --> 00:03:59,330 This is 50 00:03:59,570 --> 00:04:01,290 a great gift. 51 00:04:02,420 --> 00:04:03,170 Your Highness, 52 00:04:03,700 --> 00:04:05,050 you have such an impressive son. 53 00:04:05,140 --> 00:04:06,220 It's enviable! 54 00:04:07,610 --> 00:04:08,010 This is 55 00:04:08,260 --> 00:04:09,260 the second gift 56 00:04:09,290 --> 00:04:10,260 I present. 57 00:04:18,340 --> 00:04:19,420 Within this box 58 00:04:19,540 --> 00:04:21,580 lies "The Grand Peace of the Ages," 59 00:04:21,610 --> 00:04:22,980 a masterpiece from Great Feng. 60 00:04:23,610 --> 00:04:24,900 Today, I present it to Your Highness 61 00:04:25,020 --> 00:04:27,050 to celebrate the marriage alliance 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,610 between Great Feng and Shuodan 63 00:04:28,730 --> 00:04:31,220 and it is my best wishes for everlasting prosperity! 64 00:04:31,730 --> 00:04:32,250 Excellent! 65 00:04:32,340 --> 00:04:33,860 - Great! - Great! 66 00:04:33,930 --> 00:04:35,780 - Great! - Great! 67 00:05:31,460 --> 00:05:32,100 Move away! 68 00:05:33,580 --> 00:05:34,490 Put out the fire! 69 00:05:34,690 --> 00:05:35,130 Who is that? 70 00:05:35,660 --> 00:05:37,250 Hurry up! It's on fire! 71 00:05:41,020 --> 00:05:41,690 Something's going on there. 72 00:05:41,860 --> 00:05:42,420 Get him! 73 00:06:04,050 --> 00:06:04,340 Let's go. 74 00:06:04,370 --> 00:06:04,660 I... 75 00:06:04,690 --> 00:06:05,020 Go! 76 00:06:23,860 --> 00:06:24,810 Assassin! 77 00:06:25,130 --> 00:06:26,170 Assassin! 78 00:06:26,460 --> 00:06:27,860 Go! Assassin! 79 00:06:34,050 --> 00:06:34,580 Stay put! 80 00:06:42,490 --> 00:06:43,490 There are traitors 81 00:06:43,930 --> 00:06:45,490 trying to assassinate the envoy 82 00:06:45,540 --> 00:06:46,460 in the banquet tonight, 83 00:06:46,730 --> 00:06:48,020 hoping to trigger a war 84 00:06:48,100 --> 00:06:49,220 between the Great Feng and Shuodan. 85 00:06:49,660 --> 00:06:50,130 Somebody! 86 00:06:50,730 --> 00:06:51,540 Catch the assassins. 87 00:06:51,780 --> 00:06:52,690 Do not 88 00:06:52,900 --> 00:06:53,730 let anyone escape. 89 00:06:54,220 --> 00:06:54,780 - Yes, sir! - Yes, sir! 90 00:06:55,930 --> 00:06:56,420 Hurry. 91 00:06:57,130 --> 00:06:57,610 Go. 92 00:07:01,610 --> 00:07:01,930 Let's go! 93 00:07:02,250 --> 00:07:02,860 Father! 94 00:07:20,370 --> 00:07:21,220 Give me the painting. 95 00:07:24,420 --> 00:07:25,250 Father! 96 00:07:45,460 --> 00:07:45,900 Father. 97 00:08:17,370 --> 00:08:17,930 You... 98 00:08:21,980 --> 00:08:22,810 Give it to me. 99 00:08:40,770 --> 00:08:41,250 Zhao. 100 00:09:04,650 --> 00:09:05,530 Keep her alive. 101 00:09:18,340 --> 00:09:18,980 Ping'an, 102 00:09:20,980 --> 00:09:21,770 I'm afraid 103 00:09:21,860 --> 00:09:23,650 that I can't go on with you. 104 00:10:43,890 --> 00:10:44,890 Run! 105 00:10:44,940 --> 00:10:45,530 What's going on? 106 00:10:45,530 --> 00:10:46,730 Assassin! Go! 107 00:10:53,180 --> 00:10:53,730 Go! 108 00:10:55,010 --> 00:10:55,820 Go! 109 00:10:56,610 --> 00:10:57,100 Wenyu! 110 00:10:57,980 --> 00:10:58,580 What happened? 111 00:10:59,060 --> 00:10:59,580 Where's everyone else? 112 00:10:59,700 --> 00:11:00,300 For some reason, 113 00:11:00,440 --> 00:11:00,980 Li Zongxu 114 00:11:00,980 --> 00:11:01,890 found out about our plan. 115 00:11:02,100 --> 00:11:03,300 My people were ambushed. 116 00:11:03,730 --> 00:11:04,410 Where are you going? 117 00:11:04,940 --> 00:11:05,860 I need to find Cailian. 118 00:11:06,940 --> 00:11:07,650 Listen to me! 119 00:11:08,100 --> 00:11:08,770 Right now, 120 00:11:08,770 --> 00:11:09,980 we have to leave. 121 00:11:10,060 --> 00:11:10,730 Otherwise, the rest of us 122 00:11:10,730 --> 00:11:11,490 will be in danger. 123 00:11:13,060 --> 00:11:13,410 Let's go! 124 00:11:13,940 --> 00:11:14,340 Let's go! 125 00:11:16,700 --> 00:11:17,530 Block the street. 126 00:11:17,530 --> 00:11:18,250 Check everyone. 127 00:11:18,600 --> 00:11:19,460 Seize anyone 128 00:11:19,600 --> 00:11:20,300 who is suspicious! 129 00:11:20,650 --> 00:11:21,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 130 00:12:04,600 --> 00:12:05,460 I've been looking for you. 131 00:12:06,650 --> 00:12:07,130 How are you? 132 00:12:07,490 --> 00:12:08,410 Have you found Cailian? 133 00:12:11,980 --> 00:12:12,580 What's wrong? 134 00:12:13,650 --> 00:12:14,530 Cailian 135 00:12:19,220 --> 00:12:20,220 is dead. 136 00:12:34,490 --> 00:12:35,860 Li Zongxu is a wretched man. 137 00:12:36,650 --> 00:12:38,100 How did he find out about our plan? 138 00:12:40,410 --> 00:12:41,980 He will make another move. 139 00:12:42,300 --> 00:12:44,010 What else can he do to frame me? 140 00:12:45,490 --> 00:12:46,250 Mang Gutter. 141 00:12:48,730 --> 00:12:50,490 By pinning this on Mang Gutter, 142 00:12:51,220 --> 00:12:52,530 he'll make me the prime suspect. 143 00:12:53,370 --> 00:12:54,340 He will then suspend 144 00:12:54,370 --> 00:12:55,060 people of the Court of Judicial Review 145 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 and round up Mang Gutter 146 00:12:56,890 --> 00:12:57,610 with the Administrator of Luozhou, 147 00:12:57,700 --> 00:12:58,820 trying to make me admit it. 148 00:13:00,860 --> 00:13:01,940 You need to find some help, 149 00:13:02,820 --> 00:13:03,730 and I will go to Mang Gutter 150 00:13:04,410 --> 00:13:05,490 and buy you some time. 151 00:13:06,980 --> 00:13:07,490 Be careful. 152 00:13:08,730 --> 00:13:09,340 Wait. 153 00:13:11,010 --> 00:13:12,220 About Li Zongxu's salt granary, 154 00:13:12,250 --> 00:13:12,940 do you know where it is? 155 00:13:13,610 --> 00:13:14,100 Yes, 156 00:13:14,940 --> 00:13:16,490 but it is heavily guarded. 157 00:13:17,130 --> 00:13:17,980 Li Zongxu's secret guards 158 00:13:17,980 --> 00:13:18,650 are also there. 159 00:13:20,060 --> 00:13:21,100 Find a way 160 00:13:21,340 --> 00:13:22,250 to set a fire. 161 00:13:33,860 --> 00:13:35,340 Master will give your family 162 00:13:35,340 --> 00:13:36,130 one hundred liang of silver 163 00:13:36,340 --> 00:13:37,340 and make sure they have a comfortable life 164 00:13:37,410 --> 00:13:38,100 for the rest of their life. 165 00:13:38,610 --> 00:13:39,370 You have nothing to worry about. 166 00:13:53,980 --> 00:13:54,460 Master, 167 00:13:54,820 --> 00:13:55,770 there were eight in total. 168 00:13:56,130 --> 00:13:57,490 They realized they couldn't get away with it, 169 00:13:57,730 --> 00:13:58,700 so they killed themselves. 170 00:13:59,100 --> 00:13:59,610 No one is alive. 171 00:13:59,940 --> 00:14:00,890 No one is alive? 172 00:14:01,940 --> 00:14:03,220 Who were they? 173 00:14:03,610 --> 00:14:04,220 Well... 174 00:14:05,100 --> 00:14:06,460 [Li Kun, Administrator of Luozhou] Nothing on them 175 00:14:06,490 --> 00:14:07,530 can prove their identity. 176 00:14:07,730 --> 00:14:09,340 I'm afraid that we need further investigation. 177 00:14:09,650 --> 00:14:10,300 Further investigation? 178 00:14:11,000 --> 00:14:12,220 What is that for? 179 00:14:12,650 --> 00:14:13,980 They were all from Mang Gutter. 180 00:14:14,700 --> 00:14:15,410 Mr. Li, 181 00:14:16,220 --> 00:14:16,770 Her Majesty 182 00:14:17,490 --> 00:14:19,890 especially granted me an opportunity to hold a banquet 183 00:14:20,300 --> 00:14:21,820 and welcome the mission today. 184 00:14:22,410 --> 00:14:23,820 Without a leader, 185 00:14:24,100 --> 00:14:25,650 these lowlifes from Mang Gutter 186 00:14:26,100 --> 00:14:27,770 would not have done this. 187 00:14:28,410 --> 00:14:29,650 Who is from Mang Gutter, 188 00:14:30,340 --> 00:14:31,730 and how did these people 189 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 get into the banquet? 190 00:14:34,060 --> 00:14:35,490 Isn't the Court of Judicial Review suspicious? 191 00:14:38,890 --> 00:14:39,410 Your Highness, 192 00:14:39,610 --> 00:14:40,890 this is the crossbow the assassin used 193 00:14:40,890 --> 00:14:41,410 to injure the envoy. 194 00:14:46,100 --> 00:14:47,250 Rat pattern? 195 00:14:48,980 --> 00:14:50,460 There aren't a lot of people 196 00:14:50,580 --> 00:14:51,460 using the rat pattern, is it? 197 00:14:55,940 --> 00:14:58,410 Yuan Shaocheng, Vice Minister of the Court of Judicial Review, 198 00:14:58,700 --> 00:15:00,650 is the suspect in the attempted murder of the envoy tonight. 199 00:15:00,860 --> 00:15:02,010 Get a team to the Court of Judicial Review. 200 00:15:02,340 --> 00:15:02,940 For the rest, 201 00:15:03,100 --> 00:15:04,820 stay here for further investigation. No one shall leave! 202 00:15:05,220 --> 00:15:05,580 Yes, sir. 203 00:15:06,220 --> 00:15:06,700 Wait a second. 204 00:15:07,650 --> 00:15:08,300 Mr. Li, 205 00:15:08,980 --> 00:15:09,650 there must be 206 00:15:09,860 --> 00:15:11,940 more suspects hiding in Mang Gutter. 207 00:15:13,100 --> 00:15:15,300 We need to find them 208 00:15:15,610 --> 00:15:16,820 to identify their leader. 209 00:15:17,840 --> 00:15:18,910 It's time 210 00:15:19,600 --> 00:15:20,910 to clean that filthy place. 211 00:15:21,270 --> 00:15:22,240 Everyone, listen. 212 00:15:22,550 --> 00:15:23,750 Round up Mang Gutter. 213 00:15:24,200 --> 00:15:25,960 Not even a rat shall get away! 214 00:15:26,000 --> 00:15:26,510 - Yes, sir. - Yes, sir. 215 00:15:37,120 --> 00:15:37,630 I know 216 00:15:37,630 --> 00:15:39,030 what they took. 217 00:15:40,880 --> 00:15:41,960 Well done. 218 00:15:45,080 --> 00:15:45,880 Now, 219 00:15:45,960 --> 00:15:48,030 you can have your own land and house. 220 00:15:50,000 --> 00:15:51,270 Thank you, Your Highness. 221 00:15:52,080 --> 00:15:52,790 From now on, 222 00:15:53,630 --> 00:15:54,880 may I be your follower? 223 00:16:17,910 --> 00:16:18,320 Stop! 224 00:16:20,080 --> 00:16:20,430 Freeze! 225 00:16:22,270 --> 00:16:22,630 Go! 226 00:16:35,480 --> 00:16:36,320 Mother! 227 00:16:36,670 --> 00:16:37,790 Let go of my child! 228 00:16:38,430 --> 00:16:39,120 Let go of my child! 229 00:16:39,120 --> 00:16:40,430 What are you doing? 230 00:16:41,080 --> 00:16:41,600 [Hai Mansion] You 231 00:16:41,790 --> 00:16:43,120 shouldn't be here. 232 00:16:44,150 --> 00:16:44,960 I don't need you 233 00:16:45,000 --> 00:16:45,630 to show up in person, Mr. Hai. 234 00:16:46,270 --> 00:16:46,960 All I want is... 235 00:16:46,960 --> 00:16:47,910 Someone died in the banquet. 236 00:16:48,270 --> 00:16:49,360 Was it Ye Ping'an? 237 00:16:50,790 --> 00:16:51,550 Things happened all of a sudden. 238 00:16:52,790 --> 00:16:54,200 I didn't even have time 239 00:16:54,910 --> 00:16:56,320 to react. 240 00:16:57,600 --> 00:16:58,430 I think 241 00:16:59,360 --> 00:17:01,480 you still need to learn what loyalty is. 242 00:17:01,910 --> 00:17:03,030 You still have the chance. 243 00:17:04,520 --> 00:17:05,320 Kill her, 244 00:17:06,080 --> 00:17:07,080 and I will help you out. 245 00:17:07,630 --> 00:17:08,760 Ye Ping'an is nothing. 246 00:17:09,230 --> 00:17:10,120 I will kill her. 247 00:17:10,760 --> 00:17:11,560 But please, Mr. Hai, 248 00:17:11,560 --> 00:17:12,710 help me with Mang Gutter now. 249 00:17:12,760 --> 00:17:13,630 Mr. Yuan, 250 00:17:13,800 --> 00:17:14,950 the clock is ticking. 251 00:17:15,880 --> 00:17:17,150 When you are done, 252 00:17:18,230 --> 00:17:19,120 you can come to see me again. 253 00:17:36,840 --> 00:17:39,230 Mang Gutter is so stinky. 254 00:17:43,670 --> 00:17:45,120 Why are you here? 255 00:17:45,520 --> 00:17:46,670 You can't hurt people for no reason! 256 00:17:47,150 --> 00:17:48,230 - That's right! - That's right! 257 00:17:48,360 --> 00:17:49,190 - What are you doing? - What are you doing? 258 00:17:49,230 --> 00:17:50,120 Tonight 259 00:17:50,600 --> 00:17:51,560 in the banquet, 260 00:17:51,710 --> 00:17:52,760 someone from Mang Gutter 261 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 tried to murder the envoy from Shuodan. 262 00:17:59,150 --> 00:17:59,990 Look. 263 00:18:00,120 --> 00:18:01,230 This is the evidence. 264 00:18:06,800 --> 00:18:07,630 Rat pattern? 265 00:18:08,320 --> 00:18:09,430 Good that you recognize it. 266 00:18:09,800 --> 00:18:11,430 This is the arrow of the assassin. 267 00:18:12,040 --> 00:18:14,950 Who gave the order to assassinate? 268 00:18:15,150 --> 00:18:16,430 Where can this person be found? 269 00:18:16,670 --> 00:18:18,360 As long as someone can answer these questions, 270 00:18:18,710 --> 00:18:20,040 the people of Mang Gutter 271 00:18:20,190 --> 00:18:21,430 will all be safe. 272 00:18:21,880 --> 00:18:22,520 Nonsense! 273 00:18:22,910 --> 00:18:24,080 This is the planted evidence! 274 00:18:24,520 --> 00:18:25,360 We have always 275 00:18:25,560 --> 00:18:26,600 kept to our own business. 276 00:18:26,800 --> 00:18:27,840 We will never 277 00:18:27,880 --> 00:18:28,710 assassinate anyone! 278 00:18:28,910 --> 00:18:30,150 If no one admits, 279 00:18:30,320 --> 00:18:31,320 everyone from Mang Gutter 280 00:18:31,430 --> 00:18:32,470 will be considered an accomplice. 281 00:18:32,800 --> 00:18:33,760 Then... 282 00:18:35,430 --> 00:18:36,230 Mr. Li, 283 00:18:37,910 --> 00:18:39,320 don't talk about killing all the time. 284 00:18:40,320 --> 00:18:41,800 Those who report it will get credit 285 00:18:42,470 --> 00:18:44,360 and be rewarded. 286 00:18:45,950 --> 00:18:46,600 This is the reward 287 00:18:46,840 --> 00:18:48,950 for the person who gets the first credit. 288 00:19:22,950 --> 00:19:25,150 I'm an old man. 289 00:19:25,360 --> 00:19:27,840 Why am I staying up late 290 00:19:28,150 --> 00:19:29,560 for a young man like you? 291 00:19:30,360 --> 00:19:31,120 Li Zongxu 292 00:19:31,560 --> 00:19:32,080 will not stop 293 00:19:32,080 --> 00:19:33,150 after taking me down. 294 00:19:33,520 --> 00:19:34,760 If the game is not going well, 295 00:19:34,950 --> 00:19:36,280 I can start a new one. 296 00:19:36,600 --> 00:19:38,630 If the chess piece is not good, I can get another piece. 297 00:19:39,120 --> 00:19:39,840 Now you are asking me 298 00:19:40,280 --> 00:19:42,080 to play the game you lost? 299 00:19:42,520 --> 00:19:43,360 I didn't ask you 300 00:19:43,800 --> 00:19:44,560 because I lost. 301 00:19:45,190 --> 00:19:46,710 All I want is to catch a breath. 302 00:19:47,630 --> 00:19:49,520 The people of Mang Gutter are all I care about. 303 00:19:50,150 --> 00:19:51,040 Please, Chancellor Mei, 304 00:19:51,560 --> 00:19:52,710 save the people of Mang Gutter. 305 00:20:01,950 --> 00:20:02,800 Well, 306 00:20:04,840 --> 00:20:06,430 what can you give me in return? 307 00:20:20,320 --> 00:20:21,360 From now on, my life 308 00:20:21,600 --> 00:20:22,630 will be yours. 309 00:20:23,080 --> 00:20:23,910 If I do anything against you, 310 00:20:24,670 --> 00:20:26,230 I will have no friends or family 311 00:20:26,920 --> 00:20:27,670 and end up in misery. 312 00:20:34,710 --> 00:20:36,710 Go back to Mang Gutter. 313 00:20:38,560 --> 00:20:39,430 I will be there. 314 00:20:41,670 --> 00:20:42,360 Thank you, Chancellor Mei. 315 00:20:48,630 --> 00:20:49,080 Master, 316 00:20:49,600 --> 00:20:50,910 shall I get the carriage ready? 317 00:20:51,400 --> 00:20:52,150 Take it easy. 318 00:20:55,150 --> 00:20:57,560 He has potential, 319 00:20:57,990 --> 00:20:59,600 but also a lot of edges. 320 00:20:59,630 --> 00:21:00,840 There is a lot on his mind. 321 00:21:02,230 --> 00:21:03,800 He needs to make some decisions. 322 00:21:18,600 --> 00:21:19,280 You shouldn't 323 00:21:19,640 --> 00:21:21,150 only think for yourselves 324 00:21:22,080 --> 00:21:24,520 but also for your family 325 00:21:25,190 --> 00:21:26,840 and children. 326 00:21:27,320 --> 00:21:29,000 If Mr. Li gets impatient, 327 00:21:29,800 --> 00:21:31,320 I will not be able to stop him. 328 00:21:32,160 --> 00:21:33,040 You are shameless! 329 00:21:33,430 --> 00:21:34,670 No one wants your filthy money. 330 00:21:34,990 --> 00:21:36,360 We're poor 331 00:21:36,630 --> 00:21:37,360 and our lives mean nothing. 332 00:21:37,800 --> 00:21:38,360 However, 333 00:21:38,430 --> 00:21:39,600 we have integrity. 334 00:21:39,880 --> 00:21:41,230 - That's right! - That's right! 335 00:21:41,470 --> 00:21:42,990 We can tell right from wrong. 336 00:21:43,560 --> 00:21:44,560 We won't admit anything 337 00:21:44,990 --> 00:21:46,080 that we didn't do! 338 00:21:46,470 --> 00:21:47,150 - Right! - Right! 339 00:21:47,320 --> 00:21:48,390 We won't admit it! 340 00:21:48,470 --> 00:21:49,150 No! 341 00:21:49,640 --> 00:21:50,840 You are trying to plant the evidence 342 00:21:51,190 --> 00:21:52,080 and frame us! 343 00:21:55,950 --> 00:21:56,760 Dear! 344 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 Dear! 345 00:21:58,630 --> 00:21:59,630 Dear! 346 00:22:02,320 --> 00:22:04,040 You are wretched. 347 00:22:04,160 --> 00:22:05,800 You are monsters! 348 00:22:06,120 --> 00:22:07,670 You are monsters! 349 00:22:08,630 --> 00:22:09,910 How could you take innocent lives? 350 00:22:09,950 --> 00:22:10,990 Monsters! 351 00:22:11,040 --> 00:22:11,990 Listen! 352 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 From now on, 353 00:22:15,920 --> 00:22:17,390 if everyone remains silent, 354 00:22:19,520 --> 00:22:20,950 I will kill someone 355 00:22:22,230 --> 00:22:23,630 on the count of three. 356 00:22:24,430 --> 00:22:24,950 Someone! 357 00:22:26,150 --> 00:22:26,840 What are you doing? 358 00:22:26,910 --> 00:22:27,630 Let go of me! 359 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 Dear! 360 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 What are you doing? 361 00:22:30,800 --> 00:22:31,360 Let go of me! 362 00:22:31,560 --> 00:22:32,360 What are you doing? 363 00:22:33,080 --> 00:22:33,800 Three. 364 00:22:34,160 --> 00:22:34,710 Get off me! 365 00:22:35,800 --> 00:22:36,430 Two. 366 00:22:38,920 --> 00:22:39,470 One. 367 00:22:40,840 --> 00:22:42,280 I know who you are looking for. 368 00:22:54,710 --> 00:22:56,950 What are you hiding behind a mask? 369 00:22:57,230 --> 00:22:58,360 I'm afraid of retaliation 370 00:22:58,950 --> 00:23:00,120 and just trying to protect myself. 371 00:23:00,910 --> 00:23:02,760 I saw him asking someone 372 00:23:02,840 --> 00:23:03,950 from the Court of Judicial Review 373 00:23:04,600 --> 00:23:07,120 to set fire to the salt granary on Shuofang Street. 374 00:23:07,360 --> 00:23:09,120 What does it do with the banquet? 375 00:23:10,560 --> 00:23:11,670 I think you are 376 00:23:11,710 --> 00:23:13,520 making up a lie. 377 00:23:13,880 --> 00:23:14,320 Someone. 378 00:23:14,430 --> 00:23:14,760 - Yes. - Yes. 379 00:23:15,190 --> 00:23:16,040 Master! 380 00:23:16,990 --> 00:23:18,430 Master, something is wrong! 381 00:23:21,920 --> 00:23:22,320 Master, 382 00:23:22,600 --> 00:23:23,670 someone set fire to the salt granary. 383 00:23:29,190 --> 00:23:29,760 Mr. Li, 384 00:23:30,600 --> 00:23:31,990 please send a team to help. 385 00:23:33,390 --> 00:23:34,470 You guys, follow him 386 00:23:34,560 --> 00:23:35,600 to the salt granary. 387 00:23:35,920 --> 00:23:36,190 Yes, sir. 388 00:23:36,950 --> 00:23:37,430 Let's go. 389 00:23:45,670 --> 00:23:46,430 It seems like 390 00:23:46,800 --> 00:23:48,520 you do know something. 391 00:23:49,150 --> 00:23:50,630 What's your relationship with him? 392 00:23:51,080 --> 00:23:52,320 He is my enemy, 393 00:23:53,470 --> 00:23:54,950 and is looking for help now. 394 00:23:55,430 --> 00:23:56,280 Help? 395 00:23:58,080 --> 00:23:59,040 Hai Yiqing. 396 00:24:01,840 --> 00:24:03,360 He is only the Minister of Personnel. 397 00:24:03,430 --> 00:24:04,230 What can he do? 398 00:24:05,080 --> 00:24:06,190 Keep going. 399 00:24:07,710 --> 00:24:08,280 Wait. 400 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 Hai Yiping likes to stick his nose into everything. 401 00:24:11,910 --> 00:24:13,630 If too many people die here tonight, 402 00:24:13,910 --> 00:24:15,710 I'm afraid he'll use it to destroy me. 403 00:24:17,320 --> 00:24:18,990 Since Yuan Shaocheng is coming, 404 00:24:19,710 --> 00:24:20,950 we may as well wait for a little while. 405 00:25:25,670 --> 00:25:26,430 Mr. Yuan, 406 00:25:26,950 --> 00:25:28,080 you are finally here. 407 00:25:29,910 --> 00:25:30,880 Where is your help? 408 00:25:31,190 --> 00:25:33,320 He has none. 409 00:25:34,760 --> 00:25:36,520 They are together! 410 00:25:37,470 --> 00:25:38,630 How dare you kill people 411 00:25:38,630 --> 00:25:39,630 for no reason here. 412 00:25:39,840 --> 00:25:40,670 What? 413 00:25:41,710 --> 00:25:43,560 The people from this area assassinated the envoy. 414 00:25:43,710 --> 00:25:44,840 It's treason. 415 00:25:45,470 --> 00:25:47,320 None of you can stay out of it, 416 00:25:48,150 --> 00:25:49,670 including you, Yuan Shaocheng. 417 00:25:51,670 --> 00:25:52,800 This is the suspect. 418 00:25:52,990 --> 00:25:53,990 Seize him! 419 00:26:27,560 --> 00:26:29,800 Li Zongxu and the Administrator of Luozhou 420 00:26:30,190 --> 00:26:31,470 framed the people of Mang Gutter 421 00:26:31,520 --> 00:26:32,360 and killed the innocent. 422 00:26:32,990 --> 00:26:34,230 You are heinous! 423 00:26:34,760 --> 00:26:35,600 You are right. 424 00:26:36,320 --> 00:26:37,150 Look at this. 425 00:26:44,320 --> 00:26:46,600 Mr. Gu! 426 00:26:47,230 --> 00:26:47,670 Step back. 427 00:26:52,120 --> 00:26:53,230 Li Zongxu, you... 428 00:27:02,910 --> 00:27:03,910 As far as I know, 429 00:27:04,990 --> 00:27:07,120 he's always been a strong support to you, 430 00:27:08,390 --> 00:27:09,230 and you regard him 431 00:27:09,710 --> 00:27:11,630 like a father, right? 432 00:27:12,040 --> 00:27:13,710 He needs no support. 433 00:27:14,190 --> 00:27:16,600 We may come 434 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 from humble beginnings, 435 00:27:19,950 --> 00:27:22,470 but we've got spine! 436 00:27:25,520 --> 00:27:26,150 Yuan Shaocheng, 437 00:27:27,470 --> 00:27:29,120 he is the head of Mang Gutter. 438 00:27:29,600 --> 00:27:30,470 If you don't confess, 439 00:27:30,840 --> 00:27:31,910 he will take the fall. 440 00:27:32,080 --> 00:27:34,150 Since Minister Yuan has left his low status behind, 441 00:27:34,800 --> 00:27:36,520 he has nothing to do with Mang Gutter anymore. 442 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 No one of Mang Gutter 443 00:27:39,360 --> 00:27:41,360 would assassinate the envoy, 444 00:27:42,150 --> 00:27:42,990 or do anything 445 00:27:43,230 --> 00:27:45,120 against our conscience. 446 00:27:45,630 --> 00:27:47,280 We will not admit anything 447 00:27:48,190 --> 00:27:49,760 that we didn't do 448 00:27:50,280 --> 00:27:51,910 even in the face of death! 449 00:27:56,670 --> 00:27:57,430 Yuan Shaocheng, 450 00:27:57,710 --> 00:27:58,990 I'm asking you one more time. 451 00:27:59,560 --> 00:28:00,800 Did you send people 452 00:28:00,910 --> 00:28:02,360 to kill the envoy? 453 00:28:03,320 --> 00:28:05,470 Who is behind your back 454 00:28:05,910 --> 00:28:06,950 that allows you 455 00:28:06,990 --> 00:28:09,320 to be so arrogant and defiant? 456 00:28:09,910 --> 00:28:10,520 Mr. Li. 457 00:28:10,800 --> 00:28:11,190 Yes. 458 00:28:11,230 --> 00:28:12,710 Listen to it carefully. Be the witness. 459 00:28:14,430 --> 00:28:14,950 Say it. 460 00:28:19,670 --> 00:28:20,190 Sure. 461 00:28:22,600 --> 00:28:23,760 As long as you keep the rest 462 00:28:23,800 --> 00:28:24,880 of Mang Gutter out of it, 463 00:28:25,520 --> 00:28:26,470 about the banquet... 464 00:28:29,190 --> 00:28:31,760 Everyone, remember. 465 00:28:32,190 --> 00:28:33,320 If the person 466 00:28:33,430 --> 00:28:34,710 who works so hard for Mang Gutter 467 00:28:34,760 --> 00:28:35,840 goes down, 468 00:28:36,190 --> 00:28:39,190 Mang Gutter will be trampled 469 00:28:39,840 --> 00:28:40,630 even if 470 00:28:41,320 --> 00:28:45,630 it escapes the suffering today. 471 00:28:46,520 --> 00:28:47,800 Our 472 00:28:48,880 --> 00:28:50,520 families 473 00:28:50,800 --> 00:28:52,630 will be humiliated 474 00:28:52,910 --> 00:28:55,430 and left unprotected! 475 00:28:59,630 --> 00:29:01,040 I guess I don't need the answer anymore. 476 00:29:16,040 --> 00:29:16,910 Li Zongxu! 477 00:29:27,080 --> 00:29:30,760 - Mr. Gu! - Mr. Gu! 478 00:29:38,360 --> 00:29:40,040 Mr. Gu! 479 00:30:02,800 --> 00:30:05,230 You should have sold Mang Gutter to me. 480 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 Get it straight. 481 00:30:07,080 --> 00:30:08,360 If you don't admit it, 482 00:30:08,760 --> 00:30:09,670 all the deaths here 483 00:30:10,630 --> 00:30:12,430 tonight 484 00:30:13,470 --> 00:30:14,360 are because of you. 485 00:30:18,520 --> 00:30:19,190 Mr. Li. 486 00:30:19,280 --> 00:30:19,630 Yes. 487 00:30:20,520 --> 00:30:21,190 You can handle this. 488 00:30:26,800 --> 00:30:28,320 The blood of the people of Mang Gutter 489 00:30:28,470 --> 00:30:29,800 is filthy. 490 00:30:34,470 --> 00:30:35,190 Minister Yuan, 491 00:30:35,670 --> 00:30:37,710 Mr. Gu will be glad to have your company. 492 00:30:49,120 --> 00:30:50,710 Stop it! 493 00:31:20,840 --> 00:31:22,430 I didn't know 494 00:31:23,080 --> 00:31:23,910 that the Administrator of Luozhou 495 00:31:23,950 --> 00:31:25,880 also ran the business here, 496 00:31:26,520 --> 00:31:28,800 even overstepping the Court of Judicial Review. 497 00:31:30,760 --> 00:31:31,840 That's not true, Chancellor Mei. 498 00:31:31,950 --> 00:31:33,560 The people of Mang Gutter assassinated the envoy. 499 00:31:33,880 --> 00:31:34,670 Minister Yuan 500 00:31:34,910 --> 00:31:36,230 has a close tie with this place. 501 00:31:36,760 --> 00:31:37,990 I'm only holding the suspect. 502 00:31:38,320 --> 00:31:39,120 Suspect? 503 00:31:40,910 --> 00:31:42,430 I don't think so. 504 00:31:42,910 --> 00:31:45,190 If the assassination of the envoy 505 00:31:45,230 --> 00:31:46,760 is related to Minister Yuan, 506 00:31:47,910 --> 00:31:50,470 it should be reported to Her Majesty. 507 00:31:50,910 --> 00:31:52,880 Probably the three bureaus also need to take part in the investigation. 508 00:31:53,320 --> 00:31:54,520 Lynching is only going to make it look like 509 00:31:54,560 --> 00:31:56,950 you are torturing him into confession. 510 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 You've been in this position for years. 511 00:31:59,840 --> 00:32:01,880 I thought you were better than this. 512 00:32:03,320 --> 00:32:03,670 I... 513 00:32:06,230 --> 00:32:07,560 Chancellor Mei, there must be some mistake. 514 00:32:07,990 --> 00:32:08,880 The people of Mang Gutter 515 00:32:09,080 --> 00:32:10,470 are the descendants of criminals. 516 00:32:10,910 --> 00:32:13,430 They are sneaky and cunning. 517 00:32:13,670 --> 00:32:14,430 The assassination of the envoy 518 00:32:14,630 --> 00:32:15,430 happened all of a sudden. 519 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 If the suspect is not seized in time, 520 00:32:17,990 --> 00:32:20,040 there might be a bigger problem. 521 00:32:22,190 --> 00:32:23,910 Now I see the benefit of your last name. 522 00:32:24,430 --> 00:32:25,320 As long as you are Mr. Li, 523 00:32:25,520 --> 00:32:27,560 you get to tell people what to do as a prince 524 00:32:27,600 --> 00:32:29,150 even without any official position. 525 00:32:31,230 --> 00:32:32,120 It was not my intention. 526 00:32:32,950 --> 00:32:34,080 I was only holding the banquet 527 00:32:34,910 --> 00:32:37,840 with the permission of Her Majesty. 528 00:32:39,990 --> 00:32:41,710 As long as it's not a usurpation. 529 00:32:44,280 --> 00:32:45,040 Yuan Shaocheng, 530 00:32:45,670 --> 00:32:46,950 you can explain everything 531 00:32:47,120 --> 00:32:48,910 in the imperial court tomorrow. 532 00:32:57,320 --> 00:32:57,880 Someone. 533 00:32:59,560 --> 00:33:01,280 Get the one with the mask. 534 00:33:01,670 --> 00:33:02,430 I will handle it. 535 00:33:31,120 --> 00:33:31,950 Your Highness... 536 00:34:05,670 --> 00:34:06,230 Mr. Gu. 537 00:34:10,800 --> 00:34:13,200 - Mr. Gu. - Mr. Gu. 538 00:34:13,720 --> 00:34:14,400 Mr. Gu. 539 00:34:20,480 --> 00:34:25,720 [Rat] 540 00:34:25,720 --> 00:34:26,400 This one is for you. 541 00:34:27,400 --> 00:34:28,200 Hesheng and I 542 00:34:28,800 --> 00:34:29,630 each have one. 543 00:34:30,110 --> 00:34:31,070 Our family 544 00:34:31,070 --> 00:34:32,320 should have something of our own. 545 00:34:33,950 --> 00:34:34,720 This is great. 546 00:34:36,880 --> 00:34:37,680 Great indeed. 547 00:35:02,920 --> 00:35:06,920 Mr. Gu! 548 00:35:23,280 --> 00:35:23,840 Stop. 549 00:35:28,880 --> 00:35:29,470 Let go of her. 550 00:35:39,840 --> 00:35:40,550 Chancellor Mei, 551 00:35:41,030 --> 00:35:41,990 why did you save me? 552 00:35:44,240 --> 00:35:45,320 I'm just an old man 553 00:35:45,400 --> 00:35:46,950 enjoying a show. 554 00:35:47,720 --> 00:35:48,760 The show is still on. 555 00:35:49,470 --> 00:35:50,880 You should take care of yourself. 556 00:35:52,630 --> 00:35:54,630 Also, she keeps saying that you are nice. 557 00:36:13,320 --> 00:36:16,570 [Anxin House] 558 00:36:22,950 --> 00:36:24,030 What happened tonight? 559 00:36:27,400 --> 00:36:28,280 Why did you get hurt? 560 00:36:33,470 --> 00:36:34,110 Where is Cailian? 561 00:36:35,240 --> 00:36:35,950 Why isn't Cailian 562 00:36:35,990 --> 00:36:36,760 back with you? 563 00:36:38,880 --> 00:36:40,110 Say something! 564 00:36:40,320 --> 00:36:41,550 Where is Cailian? 565 00:37:01,440 --> 00:37:02,110 No way. 566 00:37:08,990 --> 00:37:09,680 Where's Cailian? 567 00:37:10,990 --> 00:37:11,990 What happened to her? 568 00:37:13,590 --> 00:37:14,800 What exactly happened tonight? 569 00:37:14,880 --> 00:37:15,360 I thought we agreed 570 00:37:15,440 --> 00:37:16,470 to give up if anything went wrong. 571 00:37:17,630 --> 00:37:18,110 Ping'an. 572 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 Ping'an, say something! 573 00:37:23,150 --> 00:37:24,030 Li Zongxu 574 00:37:24,110 --> 00:37:25,680 found out about our plan. 575 00:37:27,720 --> 00:37:28,950 Cailian followed him 576 00:37:29,320 --> 00:37:30,680 to get the evidence, 577 00:37:32,800 --> 00:37:34,510 but Li Zongxu had too many 578 00:37:35,760 --> 00:37:36,800 secret guards. 579 00:37:42,800 --> 00:37:43,400 How about 580 00:37:44,240 --> 00:37:45,110 her body? 581 00:37:50,840 --> 00:37:51,800 They took it. 582 00:38:05,240 --> 00:38:05,990 I need revenge for her. 583 00:38:06,920 --> 00:38:07,920 Tell me what I need to do. 584 00:38:14,400 --> 00:38:14,920 Alright. 585 00:38:16,440 --> 00:38:17,470 I'm telling you now. 586 00:38:20,040 --> 00:38:20,800 Don't do 587 00:38:22,720 --> 00:38:23,840 anything. 588 00:38:25,840 --> 00:38:26,840 What do you mean? 589 00:38:27,320 --> 00:38:28,200 Are you worried 590 00:38:28,240 --> 00:38:28,880 about Danxin and me, 591 00:38:29,160 --> 00:38:30,320 and you are going to take revenge 592 00:38:30,520 --> 00:38:31,680 all by yourself? 593 00:38:32,280 --> 00:38:33,150 I told you. 594 00:38:34,920 --> 00:38:36,550 Don't do anything. 595 00:38:36,880 --> 00:38:38,510 Do you understand? 596 00:38:38,600 --> 00:38:39,070 But this is... 597 00:38:39,120 --> 00:38:40,150 Listen to Ping'an! 598 00:38:40,840 --> 00:38:41,720 At this moment, you cannot 599 00:38:41,760 --> 00:38:42,840 try to get revenge on Li Zongxu. 600 00:38:43,240 --> 00:38:44,590 We can't afford to lose anyone else! 601 00:38:44,960 --> 00:38:45,720 But... 602 00:38:50,640 --> 00:38:51,200 I got it. 603 00:38:52,200 --> 00:38:52,840 We will listen to you, 604 00:38:54,640 --> 00:38:55,400 as usual. 605 00:39:05,400 --> 00:39:06,030 Ping'an. 606 00:39:06,760 --> 00:39:08,720 I need some space. 607 00:39:36,680 --> 00:39:37,630 All the men with me were dead. 608 00:39:38,240 --> 00:39:39,320 Ping'an made the plan. 609 00:39:39,510 --> 00:39:40,360 We followed everything 610 00:39:40,360 --> 00:39:41,320 she said, 611 00:39:42,760 --> 00:39:43,880 but in the end, we completely lost. 612 00:39:44,070 --> 00:39:44,880 What are you trying to say? 613 00:39:45,360 --> 00:39:46,070 Are you trying 614 00:39:46,070 --> 00:39:47,070 to blame everything on Ping'an? 615 00:39:47,320 --> 00:39:48,470 I'm not blaming her. 616 00:39:48,800 --> 00:39:49,630 I'm just saying 617 00:39:50,280 --> 00:39:51,110 that maybe we don't need to 618 00:39:51,150 --> 00:39:52,400 always listen to her. 619 00:39:52,880 --> 00:39:53,760 Didn't you hear her? 620 00:39:53,800 --> 00:39:55,150 Li Zongxu found out about the plan. 621 00:39:55,200 --> 00:39:56,430 Someone betrayed us. 622 00:39:58,630 --> 00:39:59,840 There were so many people in the plan. 623 00:40:00,470 --> 00:40:01,630 Maybe someone let it slip. 624 00:40:03,400 --> 00:40:04,320 What are you talking about? 625 00:40:05,240 --> 00:40:06,150 Are you 626 00:40:06,720 --> 00:40:07,470 doubting my men? 627 00:40:07,550 --> 00:40:08,950 I'm simply disproving what you said. 628 00:40:10,510 --> 00:40:11,400 Right now, 629 00:40:11,430 --> 00:40:12,470 we have to trust each other. 630 00:40:40,430 --> 00:40:42,850 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 631 00:40:44,510 --> 00:40:46,890 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 632 00:40:48,490 --> 00:40:50,890 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 633 00:40:52,550 --> 00:40:53,550 What are you doing here? 634 00:40:54,350 --> 00:40:55,870 Two years ago, when we just got here, 635 00:40:56,080 --> 00:40:56,910 I buried a jar of liquor 636 00:40:56,910 --> 00:40:57,840 under this tree. 637 00:40:58,670 --> 00:41:00,160 It should be here, as I recall. 638 00:41:00,720 --> 00:41:01,670 Why can't I find it now? 639 00:41:01,670 --> 00:41:02,850 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 640 00:41:03,120 --> 00:41:03,910 I didn't do anything. 641 00:41:05,310 --> 00:41:06,120 I didn't say it was you. 642 00:41:07,450 --> 00:41:08,480 ♪Replays over and over♪ 643 00:41:08,480 --> 00:41:08,910 Ping'an, 644 00:41:09,480 --> 00:41:10,080 I've thought it over. 645 00:41:11,230 --> 00:41:12,200 What? 646 00:41:12,350 --> 00:41:13,230 I thought a lot 647 00:41:13,230 --> 00:41:14,310 about what Nichang said that day. 648 00:41:14,950 --> 00:41:15,950 Why are women the only ones 649 00:41:15,990 --> 00:41:17,200 who need to consider their chastity? 650 00:41:17,950 --> 00:41:19,270 I should not think little of myself 651 00:41:19,910 --> 00:41:21,200 or worry too much anymore. 652 00:41:22,230 --> 00:41:23,270 I should cherish the present. 653 00:41:23,270 --> 00:41:25,910 ♪The pain sears through promises♪ 654 00:41:25,910 --> 00:41:26,630 After we expose 655 00:41:26,800 --> 00:41:28,270 the crime of Li Zongxu tonight, 656 00:41:28,920 --> 00:41:29,960 Gu Wenyu and I... 657 00:41:30,570 --> 00:41:32,130 ♪The crystal fragments of the past♪ 658 00:41:32,400 --> 00:41:33,320 will get married. 659 00:41:33,320 --> 00:41:35,290 ♪Piecing together the withering face♪ 660 00:41:36,490 --> 00:41:38,570 ♪Destiny unfolds as it will♪ 661 00:41:38,570 --> 00:41:40,650 ♪Bound together, side by side♪ 662 00:41:40,990 --> 00:41:41,710 Cailian, 663 00:41:41,710 --> 00:41:43,010 ♪But fade and flicker in a glance♪ 664 00:41:43,640 --> 00:41:45,120 I'm so glad to hear that. 665 00:41:45,120 --> 00:41:46,430 ♪Whose tears have melted♪ 666 00:41:46,430 --> 00:41:47,680 I'm very happy for you. 667 00:41:48,530 --> 00:41:51,490 ♪Piecing together this lonely world?♪ 668 00:41:52,350 --> 00:41:52,840 I'm done! 669 00:41:53,360 --> 00:41:53,990 When we're back tonight, 670 00:41:54,520 --> 00:41:55,480 we will ask Mrs. Gu 671 00:41:55,710 --> 00:41:56,350 and everyone else to come, 672 00:41:56,520 --> 00:41:57,040 and we will get totally drunk! 673 00:41:57,360 --> 00:41:57,630 Sure. 674 00:41:57,630 --> 00:41:59,170 ♪Love collapses♪ 675 00:42:00,040 --> 00:42:03,120 ♪As the sun sets♪ 676 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 ♪Your tears have melted♪ 677 00:42:20,440 --> 00:42:21,960 ♪The crystal fragments of the past♪ 678 00:42:22,360 --> 00:42:25,320 ♪Rebuilding the face of youth when we first met♪ 679 00:42:26,400 --> 00:42:28,120 ♪Grasping the threads of fate♪ 680 00:42:28,160 --> 00:42:30,240 ♪Stretching across life and death♪ 681 00:42:30,240 --> 00:42:34,170 ♪How could one escape it all?♪ 682 00:42:34,360 --> 00:42:36,400 ♪Your tears have melted♪ 683 00:42:36,480 --> 00:42:37,960 ♪The cold fragments of the past♪ 684 00:42:38,360 --> 00:42:41,800 ♪Making up this bitter world♪ 685 00:42:42,400 --> 00:42:46,040 ♪Promises carved in the dust of life♪ 686 00:42:46,440 --> 00:42:49,870 ♪A flash of thought♪ 687 00:42:51,700 --> 00:42:54,320 ♪An eternal thought♪ 688 00:43:23,570 --> 00:43:26,770 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 689 00:43:26,870 --> 00:43:30,200 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 690 00:43:30,320 --> 00:43:36,420 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 691 00:43:36,680 --> 00:43:39,570 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 692 00:43:39,820 --> 00:43:43,470 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 693 00:43:43,620 --> 00:43:49,050 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 694 00:43:49,150 --> 00:43:55,850 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 695 00:43:56,000 --> 00:44:02,650 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 696 00:44:02,710 --> 00:44:08,620 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 697 00:44:08,810 --> 00:44:15,470 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 698 00:44:15,530 --> 00:44:21,750 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 699 00:44:21,940 --> 00:44:29,200 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 700 00:44:43,400 --> 00:44:48,870 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 701 00:44:48,870 --> 00:44:55,420 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 702 00:44:55,800 --> 00:45:02,820 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 703 00:45:02,880 --> 00:45:10,300 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 43732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.