Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:01:45,930 --> 00:01:46,450
Look at you.
3
00:01:46,450 --> 00:01:47,260
What are you giggling about?
4
00:01:50,860 --> 00:01:52,010
Top-quality Yutian Jade.
5
00:01:52,340 --> 00:01:52,810
How did you get it?
6
00:01:53,060 --> 00:01:54,570
I saw it a long time ago
in the jade shop.
7
00:01:55,010 --> 00:01:56,210
Now that I had enough money,
8
00:01:56,500 --> 00:01:57,060
I finally bought it.
9
00:01:58,290 --> 00:02:00,090
Then you should give it to her
as soon as possible.
10
00:02:00,570 --> 00:02:01,500
You are a man.
11
00:02:01,570 --> 00:02:02,540
Don't be shy.
12
00:02:04,210 --> 00:02:04,900
Let me tell you.
13
00:02:05,620 --> 00:02:06,420
I've prepared
14
00:02:06,780 --> 00:02:07,780
the betrothal gifts for you.
15
00:02:08,450 --> 00:02:09,290
Don't let me down.
16
00:02:15,400 --> 00:02:18,240
[Episode 14]
[Prefer Death Over Silence]
17
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
- Look.
- Look.
18
00:02:27,940 --> 00:02:28,260
Look!
19
00:02:40,220 --> 00:02:40,730
Divine bird.
20
00:02:41,140 --> 00:02:42,100
It's a divine bird!
21
00:02:42,220 --> 00:02:43,140
Divine bird!
22
00:02:43,420 --> 00:02:44,260
Divine bird!
23
00:02:48,570 --> 00:02:49,610
The divine bird brings fortune.
24
00:02:49,820 --> 00:02:51,450
This is my first gift
25
00:02:51,490 --> 00:02:52,730
for Princess Jiayue.
26
00:02:53,490 --> 00:02:54,540
You said it was the first one,
27
00:02:54,700 --> 00:02:55,860
so there's a second one?
28
00:03:07,490 --> 00:03:07,860
It's...
29
00:03:10,170 --> 00:03:12,050
Why is it gone?
30
00:03:12,100 --> 00:03:12,700
Right.
31
00:03:12,730 --> 00:03:13,730
The divine bird is gone.
32
00:03:14,540 --> 00:03:15,010
Yes.
33
00:03:26,050 --> 00:03:30,010
- It's back.
- It's back.
34
00:03:30,220 --> 00:03:30,980
It's back!
35
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
What's that box?
36
00:03:33,980 --> 00:03:34,860
It's indeed a divine bird.
37
00:03:34,860 --> 00:03:35,450
That's right.
38
00:03:37,220 --> 00:03:37,890
What's that?
39
00:03:38,770 --> 00:03:39,980
It's a big box.
40
00:03:41,540 --> 00:03:42,490
That's amazing.
41
00:03:42,610 --> 00:03:43,820
- I can't see clearly.
- It's brilliant.
42
00:03:43,820 --> 00:03:45,330
It's indeed a divine bird.
43
00:03:49,940 --> 00:03:50,730
It's coming down.
44
00:03:51,260 --> 00:03:52,140
It's truly a divine bird.
45
00:03:52,330 --> 00:03:53,100
It reads people's minds.
46
00:03:53,490 --> 00:03:54,260
It's amazing!
47
00:03:54,940 --> 00:03:55,820
I didn't know
48
00:03:56,260 --> 00:03:58,290
that your son could train beasts.
49
00:03:58,660 --> 00:03:59,330
This is
50
00:03:59,570 --> 00:04:01,290
a great gift.
51
00:04:02,420 --> 00:04:03,170
Your Highness,
52
00:04:03,700 --> 00:04:05,050
you have such an impressive son.
53
00:04:05,140 --> 00:04:06,220
It's enviable!
54
00:04:07,610 --> 00:04:08,010
This is
55
00:04:08,260 --> 00:04:09,260
the second gift
56
00:04:09,290 --> 00:04:10,260
I present.
57
00:04:18,340 --> 00:04:19,420
Within this box
58
00:04:19,540 --> 00:04:21,580
lies "The Grand Peace of the Ages,"
59
00:04:21,610 --> 00:04:22,980
a masterpiece from Great Feng.
60
00:04:23,610 --> 00:04:24,900
Today, I present it to Your Highness
61
00:04:25,020 --> 00:04:27,050
to celebrate the marriage alliance
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,610
between Great Feng and Shuodan
63
00:04:28,730 --> 00:04:31,220
and it is my best wishes
for everlasting prosperity!
64
00:04:31,730 --> 00:04:32,250
Excellent!
65
00:04:32,340 --> 00:04:33,860
- Great!
- Great!
66
00:04:33,930 --> 00:04:35,780
- Great!
- Great!
67
00:05:31,460 --> 00:05:32,100
Move away!
68
00:05:33,580 --> 00:05:34,490
Put out the fire!
69
00:05:34,690 --> 00:05:35,130
Who is that?
70
00:05:35,660 --> 00:05:37,250
Hurry up! It's on fire!
71
00:05:41,020 --> 00:05:41,690
Something's going on there.
72
00:05:41,860 --> 00:05:42,420
Get him!
73
00:06:04,050 --> 00:06:04,340
Let's go.
74
00:06:04,370 --> 00:06:04,660
I...
75
00:06:04,690 --> 00:06:05,020
Go!
76
00:06:23,860 --> 00:06:24,810
Assassin!
77
00:06:25,130 --> 00:06:26,170
Assassin!
78
00:06:26,460 --> 00:06:27,860
Go! Assassin!
79
00:06:34,050 --> 00:06:34,580
Stay put!
80
00:06:42,490 --> 00:06:43,490
There are traitors
81
00:06:43,930 --> 00:06:45,490
trying to assassinate the envoy
82
00:06:45,540 --> 00:06:46,460
in the banquet tonight,
83
00:06:46,730 --> 00:06:48,020
hoping to trigger a war
84
00:06:48,100 --> 00:06:49,220
between the Great Feng and Shuodan.
85
00:06:49,660 --> 00:06:50,130
Somebody!
86
00:06:50,730 --> 00:06:51,540
Catch the assassins.
87
00:06:51,780 --> 00:06:52,690
Do not
88
00:06:52,900 --> 00:06:53,730
let anyone escape.
89
00:06:54,220 --> 00:06:54,780
- Yes, sir!
- Yes, sir!
90
00:06:55,930 --> 00:06:56,420
Hurry.
91
00:06:57,130 --> 00:06:57,610
Go.
92
00:07:01,610 --> 00:07:01,930
Let's go!
93
00:07:02,250 --> 00:07:02,860
Father!
94
00:07:20,370 --> 00:07:21,220
Give me the painting.
95
00:07:24,420 --> 00:07:25,250
Father!
96
00:07:45,460 --> 00:07:45,900
Father.
97
00:08:17,370 --> 00:08:17,930
You...
98
00:08:21,980 --> 00:08:22,810
Give it to me.
99
00:08:40,770 --> 00:08:41,250
Zhao.
100
00:09:04,650 --> 00:09:05,530
Keep her alive.
101
00:09:18,340 --> 00:09:18,980
Ping'an,
102
00:09:20,980 --> 00:09:21,770
I'm afraid
103
00:09:21,860 --> 00:09:23,650
that I can't go on with you.
104
00:10:43,890 --> 00:10:44,890
Run!
105
00:10:44,940 --> 00:10:45,530
What's going on?
106
00:10:45,530 --> 00:10:46,730
Assassin! Go!
107
00:10:53,180 --> 00:10:53,730
Go!
108
00:10:55,010 --> 00:10:55,820
Go!
109
00:10:56,610 --> 00:10:57,100
Wenyu!
110
00:10:57,980 --> 00:10:58,580
What happened?
111
00:10:59,060 --> 00:10:59,580
Where's everyone else?
112
00:10:59,700 --> 00:11:00,300
For some reason,
113
00:11:00,440 --> 00:11:00,980
Li Zongxu
114
00:11:00,980 --> 00:11:01,890
found out about our plan.
115
00:11:02,100 --> 00:11:03,300
My people were ambushed.
116
00:11:03,730 --> 00:11:04,410
Where are you going?
117
00:11:04,940 --> 00:11:05,860
I need to find Cailian.
118
00:11:06,940 --> 00:11:07,650
Listen to me!
119
00:11:08,100 --> 00:11:08,770
Right now,
120
00:11:08,770 --> 00:11:09,980
we have to leave.
121
00:11:10,060 --> 00:11:10,730
Otherwise, the rest of us
122
00:11:10,730 --> 00:11:11,490
will be in danger.
123
00:11:13,060 --> 00:11:13,410
Let's go!
124
00:11:13,940 --> 00:11:14,340
Let's go!
125
00:11:16,700 --> 00:11:17,530
Block the street.
126
00:11:17,530 --> 00:11:18,250
Check everyone.
127
00:11:18,600 --> 00:11:19,460
Seize anyone
128
00:11:19,600 --> 00:11:20,300
who is suspicious!
129
00:11:20,650 --> 00:11:21,220
- Yes, sir.
- Yes, sir.
130
00:12:04,600 --> 00:12:05,460
I've been looking for you.
131
00:12:06,650 --> 00:12:07,130
How are you?
132
00:12:07,490 --> 00:12:08,410
Have you found Cailian?
133
00:12:11,980 --> 00:12:12,580
What's wrong?
134
00:12:13,650 --> 00:12:14,530
Cailian
135
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
is dead.
136
00:12:34,490 --> 00:12:35,860
Li Zongxu is a wretched man.
137
00:12:36,650 --> 00:12:38,100
How did he find out about our plan?
138
00:12:40,410 --> 00:12:41,980
He will make another move.
139
00:12:42,300 --> 00:12:44,010
What else can he do to frame me?
140
00:12:45,490 --> 00:12:46,250
Mang Gutter.
141
00:12:48,730 --> 00:12:50,490
By pinning this on Mang Gutter,
142
00:12:51,220 --> 00:12:52,530
he'll make me the prime suspect.
143
00:12:53,370 --> 00:12:54,340
He will then suspend
144
00:12:54,370 --> 00:12:55,060
people of the Court of Judicial Review
145
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
and round up Mang Gutter
146
00:12:56,890 --> 00:12:57,610
with the Administrator of Luozhou,
147
00:12:57,700 --> 00:12:58,820
trying to make me admit it.
148
00:13:00,860 --> 00:13:01,940
You need to find some help,
149
00:13:02,820 --> 00:13:03,730
and I will go to Mang Gutter
150
00:13:04,410 --> 00:13:05,490
and buy you some time.
151
00:13:06,980 --> 00:13:07,490
Be careful.
152
00:13:08,730 --> 00:13:09,340
Wait.
153
00:13:11,010 --> 00:13:12,220
About Li Zongxu's salt granary,
154
00:13:12,250 --> 00:13:12,940
do you know where it is?
155
00:13:13,610 --> 00:13:14,100
Yes,
156
00:13:14,940 --> 00:13:16,490
but it is heavily guarded.
157
00:13:17,130 --> 00:13:17,980
Li Zongxu's secret guards
158
00:13:17,980 --> 00:13:18,650
are also there.
159
00:13:20,060 --> 00:13:21,100
Find a way
160
00:13:21,340 --> 00:13:22,250
to set a fire.
161
00:13:33,860 --> 00:13:35,340
Master will give your family
162
00:13:35,340 --> 00:13:36,130
one hundred liang of silver
163
00:13:36,340 --> 00:13:37,340
and make sure
they have a comfortable life
164
00:13:37,410 --> 00:13:38,100
for the rest of their life.
165
00:13:38,610 --> 00:13:39,370
You have nothing to worry about.
166
00:13:53,980 --> 00:13:54,460
Master,
167
00:13:54,820 --> 00:13:55,770
there were eight in total.
168
00:13:56,130 --> 00:13:57,490
They realized
they couldn't get away with it,
169
00:13:57,730 --> 00:13:58,700
so they killed themselves.
170
00:13:59,100 --> 00:13:59,610
No one is alive.
171
00:13:59,940 --> 00:14:00,890
No one is alive?
172
00:14:01,940 --> 00:14:03,220
Who were they?
173
00:14:03,610 --> 00:14:04,220
Well...
174
00:14:05,100 --> 00:14:06,460
[Li Kun, Administrator of Luozhou]
Nothing on them
175
00:14:06,490 --> 00:14:07,530
can prove their identity.
176
00:14:07,730 --> 00:14:09,340
I'm afraid
that we need further investigation.
177
00:14:09,650 --> 00:14:10,300
Further investigation?
178
00:14:11,000 --> 00:14:12,220
What is that for?
179
00:14:12,650 --> 00:14:13,980
They were all from Mang Gutter.
180
00:14:14,700 --> 00:14:15,410
Mr. Li,
181
00:14:16,220 --> 00:14:16,770
Her Majesty
182
00:14:17,490 --> 00:14:19,890
especially granted me an opportunity
to hold a banquet
183
00:14:20,300 --> 00:14:21,820
and welcome the mission today.
184
00:14:22,410 --> 00:14:23,820
Without a leader,
185
00:14:24,100 --> 00:14:25,650
these lowlifes from Mang Gutter
186
00:14:26,100 --> 00:14:27,770
would not have done this.
187
00:14:28,410 --> 00:14:29,650
Who is from Mang Gutter,
188
00:14:30,340 --> 00:14:31,730
and how did these people
189
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
get into the banquet?
190
00:14:34,060 --> 00:14:35,490
Isn't the Court of Judicial Review
suspicious?
191
00:14:38,890 --> 00:14:39,410
Your Highness,
192
00:14:39,610 --> 00:14:40,890
this is the crossbow the assassin used
193
00:14:40,890 --> 00:14:41,410
to injure the envoy.
194
00:14:46,100 --> 00:14:47,250
Rat pattern?
195
00:14:48,980 --> 00:14:50,460
There aren't a lot of people
196
00:14:50,580 --> 00:14:51,460
using the rat pattern, is it?
197
00:14:55,940 --> 00:14:58,410
Yuan Shaocheng, Vice Minister
of the Court of Judicial Review,
198
00:14:58,700 --> 00:15:00,650
is the suspect in the attempted murder
of the envoy tonight.
199
00:15:00,860 --> 00:15:02,010
Get a team
to the Court of Judicial Review.
200
00:15:02,340 --> 00:15:02,940
For the rest,
201
00:15:03,100 --> 00:15:04,820
stay here for further investigation.
No one shall leave!
202
00:15:05,220 --> 00:15:05,580
Yes, sir.
203
00:15:06,220 --> 00:15:06,700
Wait a second.
204
00:15:07,650 --> 00:15:08,300
Mr. Li,
205
00:15:08,980 --> 00:15:09,650
there must be
206
00:15:09,860 --> 00:15:11,940
more suspects hiding in Mang Gutter.
207
00:15:13,100 --> 00:15:15,300
We need to find them
208
00:15:15,610 --> 00:15:16,820
to identify their leader.
209
00:15:17,840 --> 00:15:18,910
It's time
210
00:15:19,600 --> 00:15:20,910
to clean that filthy place.
211
00:15:21,270 --> 00:15:22,240
Everyone, listen.
212
00:15:22,550 --> 00:15:23,750
Round up Mang Gutter.
213
00:15:24,200 --> 00:15:25,960
Not even a rat shall get away!
214
00:15:26,000 --> 00:15:26,510
- Yes, sir.
- Yes, sir.
215
00:15:37,120 --> 00:15:37,630
I know
216
00:15:37,630 --> 00:15:39,030
what they took.
217
00:15:40,880 --> 00:15:41,960
Well done.
218
00:15:45,080 --> 00:15:45,880
Now,
219
00:15:45,960 --> 00:15:48,030
you can have your own land and house.
220
00:15:50,000 --> 00:15:51,270
Thank you, Your Highness.
221
00:15:52,080 --> 00:15:52,790
From now on,
222
00:15:53,630 --> 00:15:54,880
may I be your follower?
223
00:16:17,910 --> 00:16:18,320
Stop!
224
00:16:20,080 --> 00:16:20,430
Freeze!
225
00:16:22,270 --> 00:16:22,630
Go!
226
00:16:35,480 --> 00:16:36,320
Mother!
227
00:16:36,670 --> 00:16:37,790
Let go of my child!
228
00:16:38,430 --> 00:16:39,120
Let go of my child!
229
00:16:39,120 --> 00:16:40,430
What are you doing?
230
00:16:41,080 --> 00:16:41,600
[Hai Mansion]
You
231
00:16:41,790 --> 00:16:43,120
shouldn't be here.
232
00:16:44,150 --> 00:16:44,960
I don't need you
233
00:16:45,000 --> 00:16:45,630
to show up in person, Mr. Hai.
234
00:16:46,270 --> 00:16:46,960
All I want is...
235
00:16:46,960 --> 00:16:47,910
Someone died in the banquet.
236
00:16:48,270 --> 00:16:49,360
Was it Ye Ping'an?
237
00:16:50,790 --> 00:16:51,550
Things happened all of a sudden.
238
00:16:52,790 --> 00:16:54,200
I didn't even have time
239
00:16:54,910 --> 00:16:56,320
to react.
240
00:16:57,600 --> 00:16:58,430
I think
241
00:16:59,360 --> 00:17:01,480
you still need to learn what loyalty is.
242
00:17:01,910 --> 00:17:03,030
You still have the chance.
243
00:17:04,520 --> 00:17:05,320
Kill her,
244
00:17:06,080 --> 00:17:07,080
and I will help you out.
245
00:17:07,630 --> 00:17:08,760
Ye Ping'an is nothing.
246
00:17:09,230 --> 00:17:10,120
I will kill her.
247
00:17:10,760 --> 00:17:11,560
But please, Mr. Hai,
248
00:17:11,560 --> 00:17:12,710
help me with Mang Gutter now.
249
00:17:12,760 --> 00:17:13,630
Mr. Yuan,
250
00:17:13,800 --> 00:17:14,950
the clock is ticking.
251
00:17:15,880 --> 00:17:17,150
When you are done,
252
00:17:18,230 --> 00:17:19,120
you can come to see me again.
253
00:17:36,840 --> 00:17:39,230
Mang Gutter is so stinky.
254
00:17:43,670 --> 00:17:45,120
Why are you here?
255
00:17:45,520 --> 00:17:46,670
You can't hurt people for no reason!
256
00:17:47,150 --> 00:17:48,230
- That's right!
- That's right!
257
00:17:48,360 --> 00:17:49,190
- What are you doing?
- What are you doing?
258
00:17:49,230 --> 00:17:50,120
Tonight
259
00:17:50,600 --> 00:17:51,560
in the banquet,
260
00:17:51,710 --> 00:17:52,760
someone from Mang Gutter
261
00:17:53,280 --> 00:17:55,120
tried to murder the envoy from Shuodan.
262
00:17:59,150 --> 00:17:59,990
Look.
263
00:18:00,120 --> 00:18:01,230
This is the evidence.
264
00:18:06,800 --> 00:18:07,630
Rat pattern?
265
00:18:08,320 --> 00:18:09,430
Good that you recognize it.
266
00:18:09,800 --> 00:18:11,430
This is the arrow of the assassin.
267
00:18:12,040 --> 00:18:14,950
Who gave the order to assassinate?
268
00:18:15,150 --> 00:18:16,430
Where can this person be found?
269
00:18:16,670 --> 00:18:18,360
As long as someone
can answer these questions,
270
00:18:18,710 --> 00:18:20,040
the people of Mang Gutter
271
00:18:20,190 --> 00:18:21,430
will all be safe.
272
00:18:21,880 --> 00:18:22,520
Nonsense!
273
00:18:22,910 --> 00:18:24,080
This is the planted evidence!
274
00:18:24,520 --> 00:18:25,360
We have always
275
00:18:25,560 --> 00:18:26,600
kept to our own business.
276
00:18:26,800 --> 00:18:27,840
We will never
277
00:18:27,880 --> 00:18:28,710
assassinate anyone!
278
00:18:28,910 --> 00:18:30,150
If no one admits,
279
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
everyone from Mang Gutter
280
00:18:31,430 --> 00:18:32,470
will be considered an accomplice.
281
00:18:32,800 --> 00:18:33,760
Then...
282
00:18:35,430 --> 00:18:36,230
Mr. Li,
283
00:18:37,910 --> 00:18:39,320
don't talk about killing all the time.
284
00:18:40,320 --> 00:18:41,800
Those who report it will get credit
285
00:18:42,470 --> 00:18:44,360
and be rewarded.
286
00:18:45,950 --> 00:18:46,600
This is the reward
287
00:18:46,840 --> 00:18:48,950
for the person
who gets the first credit.
288
00:19:22,950 --> 00:19:25,150
I'm an old man.
289
00:19:25,360 --> 00:19:27,840
Why am I staying up late
290
00:19:28,150 --> 00:19:29,560
for a young man like you?
291
00:19:30,360 --> 00:19:31,120
Li Zongxu
292
00:19:31,560 --> 00:19:32,080
will not stop
293
00:19:32,080 --> 00:19:33,150
after taking me down.
294
00:19:33,520 --> 00:19:34,760
If the game is not going well,
295
00:19:34,950 --> 00:19:36,280
I can start a new one.
296
00:19:36,600 --> 00:19:38,630
If the chess piece is not good,
I can get another piece.
297
00:19:39,120 --> 00:19:39,840
Now you are asking me
298
00:19:40,280 --> 00:19:42,080
to play the game you lost?
299
00:19:42,520 --> 00:19:43,360
I didn't ask you
300
00:19:43,800 --> 00:19:44,560
because I lost.
301
00:19:45,190 --> 00:19:46,710
All I want is to catch a breath.
302
00:19:47,630 --> 00:19:49,520
The people of Mang Gutter
are all I care about.
303
00:19:50,150 --> 00:19:51,040
Please, Chancellor Mei,
304
00:19:51,560 --> 00:19:52,710
save the people of Mang Gutter.
305
00:20:01,950 --> 00:20:02,800
Well,
306
00:20:04,840 --> 00:20:06,430
what can you give me in return?
307
00:20:20,320 --> 00:20:21,360
From now on, my life
308
00:20:21,600 --> 00:20:22,630
will be yours.
309
00:20:23,080 --> 00:20:23,910
If I do anything against you,
310
00:20:24,670 --> 00:20:26,230
I will have no friends or family
311
00:20:26,920 --> 00:20:27,670
and end up in misery.
312
00:20:34,710 --> 00:20:36,710
Go back to Mang Gutter.
313
00:20:38,560 --> 00:20:39,430
I will be there.
314
00:20:41,670 --> 00:20:42,360
Thank you, Chancellor Mei.
315
00:20:48,630 --> 00:20:49,080
Master,
316
00:20:49,600 --> 00:20:50,910
shall I get the carriage ready?
317
00:20:51,400 --> 00:20:52,150
Take it easy.
318
00:20:55,150 --> 00:20:57,560
He has potential,
319
00:20:57,990 --> 00:20:59,600
but also a lot of edges.
320
00:20:59,630 --> 00:21:00,840
There is a lot on his mind.
321
00:21:02,230 --> 00:21:03,800
He needs to make some decisions.
322
00:21:18,600 --> 00:21:19,280
You shouldn't
323
00:21:19,640 --> 00:21:21,150
only think for yourselves
324
00:21:22,080 --> 00:21:24,520
but also for your family
325
00:21:25,190 --> 00:21:26,840
and children.
326
00:21:27,320 --> 00:21:29,000
If Mr. Li gets impatient,
327
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
I will not be able to stop him.
328
00:21:32,160 --> 00:21:33,040
You are shameless!
329
00:21:33,430 --> 00:21:34,670
No one wants your filthy money.
330
00:21:34,990 --> 00:21:36,360
We're poor
331
00:21:36,630 --> 00:21:37,360
and our lives mean nothing.
332
00:21:37,800 --> 00:21:38,360
However,
333
00:21:38,430 --> 00:21:39,600
we have integrity.
334
00:21:39,880 --> 00:21:41,230
- That's right!
- That's right!
335
00:21:41,470 --> 00:21:42,990
We can tell right from wrong.
336
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
We won't admit anything
337
00:21:44,990 --> 00:21:46,080
that we didn't do!
338
00:21:46,470 --> 00:21:47,150
- Right!
- Right!
339
00:21:47,320 --> 00:21:48,390
We won't admit it!
340
00:21:48,470 --> 00:21:49,150
No!
341
00:21:49,640 --> 00:21:50,840
You are trying to plant the evidence
342
00:21:51,190 --> 00:21:52,080
and frame us!
343
00:21:55,950 --> 00:21:56,760
Dear!
344
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
Dear!
345
00:21:58,630 --> 00:21:59,630
Dear!
346
00:22:02,320 --> 00:22:04,040
You are wretched.
347
00:22:04,160 --> 00:22:05,800
You are monsters!
348
00:22:06,120 --> 00:22:07,670
You are monsters!
349
00:22:08,630 --> 00:22:09,910
How could you take innocent lives?
350
00:22:09,950 --> 00:22:10,990
Monsters!
351
00:22:11,040 --> 00:22:11,990
Listen!
352
00:22:13,600 --> 00:22:14,840
From now on,
353
00:22:15,920 --> 00:22:17,390
if everyone remains silent,
354
00:22:19,520 --> 00:22:20,950
I will kill someone
355
00:22:22,230 --> 00:22:23,630
on the count of three.
356
00:22:24,430 --> 00:22:24,950
Someone!
357
00:22:26,150 --> 00:22:26,840
What are you doing?
358
00:22:26,910 --> 00:22:27,630
Let go of me!
359
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
Dear!
360
00:22:29,800 --> 00:22:30,800
What are you doing?
361
00:22:30,800 --> 00:22:31,360
Let go of me!
362
00:22:31,560 --> 00:22:32,360
What are you doing?
363
00:22:33,080 --> 00:22:33,800
Three.
364
00:22:34,160 --> 00:22:34,710
Get off me!
365
00:22:35,800 --> 00:22:36,430
Two.
366
00:22:38,920 --> 00:22:39,470
One.
367
00:22:40,840 --> 00:22:42,280
I know who you are looking for.
368
00:22:54,710 --> 00:22:56,950
What are you hiding behind a mask?
369
00:22:57,230 --> 00:22:58,360
I'm afraid of retaliation
370
00:22:58,950 --> 00:23:00,120
and just trying to protect myself.
371
00:23:00,910 --> 00:23:02,760
I saw him asking someone
372
00:23:02,840 --> 00:23:03,950
from the Court of Judicial Review
373
00:23:04,600 --> 00:23:07,120
to set fire to the salt granary
on Shuofang Street.
374
00:23:07,360 --> 00:23:09,120
What does it do with the banquet?
375
00:23:10,560 --> 00:23:11,670
I think you are
376
00:23:11,710 --> 00:23:13,520
making up a lie.
377
00:23:13,880 --> 00:23:14,320
Someone.
378
00:23:14,430 --> 00:23:14,760
- Yes.
- Yes.
379
00:23:15,190 --> 00:23:16,040
Master!
380
00:23:16,990 --> 00:23:18,430
Master, something is wrong!
381
00:23:21,920 --> 00:23:22,320
Master,
382
00:23:22,600 --> 00:23:23,670
someone set fire to the salt granary.
383
00:23:29,190 --> 00:23:29,760
Mr. Li,
384
00:23:30,600 --> 00:23:31,990
please send a team to help.
385
00:23:33,390 --> 00:23:34,470
You guys, follow him
386
00:23:34,560 --> 00:23:35,600
to the salt granary.
387
00:23:35,920 --> 00:23:36,190
Yes, sir.
388
00:23:36,950 --> 00:23:37,430
Let's go.
389
00:23:45,670 --> 00:23:46,430
It seems like
390
00:23:46,800 --> 00:23:48,520
you do know something.
391
00:23:49,150 --> 00:23:50,630
What's your relationship with him?
392
00:23:51,080 --> 00:23:52,320
He is my enemy,
393
00:23:53,470 --> 00:23:54,950
and is looking for help now.
394
00:23:55,430 --> 00:23:56,280
Help?
395
00:23:58,080 --> 00:23:59,040
Hai Yiqing.
396
00:24:01,840 --> 00:24:03,360
He is only the Minister of Personnel.
397
00:24:03,430 --> 00:24:04,230
What can he do?
398
00:24:05,080 --> 00:24:06,190
Keep going.
399
00:24:07,710 --> 00:24:08,280
Wait.
400
00:24:09,560 --> 00:24:11,040
Hai Yiping
likes to stick his nose into everything.
401
00:24:11,910 --> 00:24:13,630
If too many people die here tonight,
402
00:24:13,910 --> 00:24:15,710
I'm afraid he'll use it to destroy me.
403
00:24:17,320 --> 00:24:18,990
Since Yuan Shaocheng is coming,
404
00:24:19,710 --> 00:24:20,950
we may as well wait for a little while.
405
00:25:25,670 --> 00:25:26,430
Mr. Yuan,
406
00:25:26,950 --> 00:25:28,080
you are finally here.
407
00:25:29,910 --> 00:25:30,880
Where is your help?
408
00:25:31,190 --> 00:25:33,320
He has none.
409
00:25:34,760 --> 00:25:36,520
They are together!
410
00:25:37,470 --> 00:25:38,630
How dare you kill people
411
00:25:38,630 --> 00:25:39,630
for no reason here.
412
00:25:39,840 --> 00:25:40,670
What?
413
00:25:41,710 --> 00:25:43,560
The people from this area
assassinated the envoy.
414
00:25:43,710 --> 00:25:44,840
It's treason.
415
00:25:45,470 --> 00:25:47,320
None of you can stay out of it,
416
00:25:48,150 --> 00:25:49,670
including you, Yuan Shaocheng.
417
00:25:51,670 --> 00:25:52,800
This is the suspect.
418
00:25:52,990 --> 00:25:53,990
Seize him!
419
00:26:27,560 --> 00:26:29,800
Li Zongxu
and the Administrator of Luozhou
420
00:26:30,190 --> 00:26:31,470
framed the people of Mang Gutter
421
00:26:31,520 --> 00:26:32,360
and killed the innocent.
422
00:26:32,990 --> 00:26:34,230
You are heinous!
423
00:26:34,760 --> 00:26:35,600
You are right.
424
00:26:36,320 --> 00:26:37,150
Look at this.
425
00:26:44,320 --> 00:26:46,600
Mr. Gu!
426
00:26:47,230 --> 00:26:47,670
Step back.
427
00:26:52,120 --> 00:26:53,230
Li Zongxu, you...
428
00:27:02,910 --> 00:27:03,910
As far as I know,
429
00:27:04,990 --> 00:27:07,120
he's always been
a strong support to you,
430
00:27:08,390 --> 00:27:09,230
and you regard him
431
00:27:09,710 --> 00:27:11,630
like a father, right?
432
00:27:12,040 --> 00:27:13,710
He needs no support.
433
00:27:14,190 --> 00:27:16,600
We may come
434
00:27:17,040 --> 00:27:18,280
from humble beginnings,
435
00:27:19,950 --> 00:27:22,470
but we've got spine!
436
00:27:25,520 --> 00:27:26,150
Yuan Shaocheng,
437
00:27:27,470 --> 00:27:29,120
he is the head of Mang Gutter.
438
00:27:29,600 --> 00:27:30,470
If you don't confess,
439
00:27:30,840 --> 00:27:31,910
he will take the fall.
440
00:27:32,080 --> 00:27:34,150
Since Minister Yuan
has left his low status behind,
441
00:27:34,800 --> 00:27:36,520
he has nothing to do
with Mang Gutter anymore.
442
00:27:37,520 --> 00:27:38,760
No one of Mang Gutter
443
00:27:39,360 --> 00:27:41,360
would assassinate the envoy,
444
00:27:42,150 --> 00:27:42,990
or do anything
445
00:27:43,230 --> 00:27:45,120
against our conscience.
446
00:27:45,630 --> 00:27:47,280
We will not admit anything
447
00:27:48,190 --> 00:27:49,760
that we didn't do
448
00:27:50,280 --> 00:27:51,910
even in the face of death!
449
00:27:56,670 --> 00:27:57,430
Yuan Shaocheng,
450
00:27:57,710 --> 00:27:58,990
I'm asking you one more time.
451
00:27:59,560 --> 00:28:00,800
Did you send people
452
00:28:00,910 --> 00:28:02,360
to kill the envoy?
453
00:28:03,320 --> 00:28:05,470
Who is behind your back
454
00:28:05,910 --> 00:28:06,950
that allows you
455
00:28:06,990 --> 00:28:09,320
to be so arrogant and defiant?
456
00:28:09,910 --> 00:28:10,520
Mr. Li.
457
00:28:10,800 --> 00:28:11,190
Yes.
458
00:28:11,230 --> 00:28:12,710
Listen to it carefully. Be the witness.
459
00:28:14,430 --> 00:28:14,950
Say it.
460
00:28:19,670 --> 00:28:20,190
Sure.
461
00:28:22,600 --> 00:28:23,760
As long as you keep the rest
462
00:28:23,800 --> 00:28:24,880
of Mang Gutter out of it,
463
00:28:25,520 --> 00:28:26,470
about the banquet...
464
00:28:29,190 --> 00:28:31,760
Everyone, remember.
465
00:28:32,190 --> 00:28:33,320
If the person
466
00:28:33,430 --> 00:28:34,710
who works so hard for Mang Gutter
467
00:28:34,760 --> 00:28:35,840
goes down,
468
00:28:36,190 --> 00:28:39,190
Mang Gutter will be trampled
469
00:28:39,840 --> 00:28:40,630
even if
470
00:28:41,320 --> 00:28:45,630
it escapes the suffering today.
471
00:28:46,520 --> 00:28:47,800
Our
472
00:28:48,880 --> 00:28:50,520
families
473
00:28:50,800 --> 00:28:52,630
will be humiliated
474
00:28:52,910 --> 00:28:55,430
and left unprotected!
475
00:28:59,630 --> 00:29:01,040
I guess I don't need the answer anymore.
476
00:29:16,040 --> 00:29:16,910
Li Zongxu!
477
00:29:27,080 --> 00:29:30,760
- Mr. Gu!
- Mr. Gu!
478
00:29:38,360 --> 00:29:40,040
Mr. Gu!
479
00:30:02,800 --> 00:30:05,230
You should have sold
Mang Gutter to me.
480
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Get it straight.
481
00:30:07,080 --> 00:30:08,360
If you don't admit it,
482
00:30:08,760 --> 00:30:09,670
all the deaths here
483
00:30:10,630 --> 00:30:12,430
tonight
484
00:30:13,470 --> 00:30:14,360
are because of you.
485
00:30:18,520 --> 00:30:19,190
Mr. Li.
486
00:30:19,280 --> 00:30:19,630
Yes.
487
00:30:20,520 --> 00:30:21,190
You can handle this.
488
00:30:26,800 --> 00:30:28,320
The blood of the people of Mang Gutter
489
00:30:28,470 --> 00:30:29,800
is filthy.
490
00:30:34,470 --> 00:30:35,190
Minister Yuan,
491
00:30:35,670 --> 00:30:37,710
Mr. Gu will be glad
to have your company.
492
00:30:49,120 --> 00:30:50,710
Stop it!
493
00:31:20,840 --> 00:31:22,430
I didn't know
494
00:31:23,080 --> 00:31:23,910
that the Administrator of Luozhou
495
00:31:23,950 --> 00:31:25,880
also ran the business here,
496
00:31:26,520 --> 00:31:28,800
even overstepping
the Court of Judicial Review.
497
00:31:30,760 --> 00:31:31,840
That's not true, Chancellor Mei.
498
00:31:31,950 --> 00:31:33,560
The people of Mang Gutter
assassinated the envoy.
499
00:31:33,880 --> 00:31:34,670
Minister Yuan
500
00:31:34,910 --> 00:31:36,230
has a close tie with this place.
501
00:31:36,760 --> 00:31:37,990
I'm only holding the suspect.
502
00:31:38,320 --> 00:31:39,120
Suspect?
503
00:31:40,910 --> 00:31:42,430
I don't think so.
504
00:31:42,910 --> 00:31:45,190
If the assassination of the envoy
505
00:31:45,230 --> 00:31:46,760
is related to Minister Yuan,
506
00:31:47,910 --> 00:31:50,470
it should be reported to Her Majesty.
507
00:31:50,910 --> 00:31:52,880
Probably the three bureaus also need to
take part in the investigation.
508
00:31:53,320 --> 00:31:54,520
Lynching is only going
to make it look like
509
00:31:54,560 --> 00:31:56,950
you are torturing him into confession.
510
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
You've been in this position for years.
511
00:31:59,840 --> 00:32:01,880
I thought you were better than this.
512
00:32:03,320 --> 00:32:03,670
I...
513
00:32:06,230 --> 00:32:07,560
Chancellor Mei,
there must be some mistake.
514
00:32:07,990 --> 00:32:08,880
The people of Mang Gutter
515
00:32:09,080 --> 00:32:10,470
are the descendants of criminals.
516
00:32:10,910 --> 00:32:13,430
They are sneaky and cunning.
517
00:32:13,670 --> 00:32:14,430
The assassination of the envoy
518
00:32:14,630 --> 00:32:15,430
happened all of a sudden.
519
00:32:15,840 --> 00:32:17,120
If the suspect is not seized in time,
520
00:32:17,990 --> 00:32:20,040
there might be a bigger problem.
521
00:32:22,190 --> 00:32:23,910
Now I see the benefit of your last name.
522
00:32:24,430 --> 00:32:25,320
As long as you are Mr. Li,
523
00:32:25,520 --> 00:32:27,560
you get to tell people what to do
as a prince
524
00:32:27,600 --> 00:32:29,150
even without any official position.
525
00:32:31,230 --> 00:32:32,120
It was not my intention.
526
00:32:32,950 --> 00:32:34,080
I was only holding the banquet
527
00:32:34,910 --> 00:32:37,840
with the permission of Her Majesty.
528
00:32:39,990 --> 00:32:41,710
As long as it's not a usurpation.
529
00:32:44,280 --> 00:32:45,040
Yuan Shaocheng,
530
00:32:45,670 --> 00:32:46,950
you can explain everything
531
00:32:47,120 --> 00:32:48,910
in the imperial court tomorrow.
532
00:32:57,320 --> 00:32:57,880
Someone.
533
00:32:59,560 --> 00:33:01,280
Get the one with the mask.
534
00:33:01,670 --> 00:33:02,430
I will handle it.
535
00:33:31,120 --> 00:33:31,950
Your Highness...
536
00:34:05,670 --> 00:34:06,230
Mr. Gu.
537
00:34:10,800 --> 00:34:13,200
- Mr. Gu.
- Mr. Gu.
538
00:34:13,720 --> 00:34:14,400
Mr. Gu.
539
00:34:20,480 --> 00:34:25,720
[Rat]
540
00:34:25,720 --> 00:34:26,400
This one is for you.
541
00:34:27,400 --> 00:34:28,200
Hesheng and I
542
00:34:28,800 --> 00:34:29,630
each have one.
543
00:34:30,110 --> 00:34:31,070
Our family
544
00:34:31,070 --> 00:34:32,320
should have something of our own.
545
00:34:33,950 --> 00:34:34,720
This is great.
546
00:34:36,880 --> 00:34:37,680
Great indeed.
547
00:35:02,920 --> 00:35:06,920
Mr. Gu!
548
00:35:23,280 --> 00:35:23,840
Stop.
549
00:35:28,880 --> 00:35:29,470
Let go of her.
550
00:35:39,840 --> 00:35:40,550
Chancellor Mei,
551
00:35:41,030 --> 00:35:41,990
why did you save me?
552
00:35:44,240 --> 00:35:45,320
I'm just an old man
553
00:35:45,400 --> 00:35:46,950
enjoying a show.
554
00:35:47,720 --> 00:35:48,760
The show is still on.
555
00:35:49,470 --> 00:35:50,880
You should take care of yourself.
556
00:35:52,630 --> 00:35:54,630
Also, she keeps saying
that you are nice.
557
00:36:13,320 --> 00:36:16,570
[Anxin House]
558
00:36:22,950 --> 00:36:24,030
What happened tonight?
559
00:36:27,400 --> 00:36:28,280
Why did you get hurt?
560
00:36:33,470 --> 00:36:34,110
Where is Cailian?
561
00:36:35,240 --> 00:36:35,950
Why isn't Cailian
562
00:36:35,990 --> 00:36:36,760
back with you?
563
00:36:38,880 --> 00:36:40,110
Say something!
564
00:36:40,320 --> 00:36:41,550
Where is Cailian?
565
00:37:01,440 --> 00:37:02,110
No way.
566
00:37:08,990 --> 00:37:09,680
Where's Cailian?
567
00:37:10,990 --> 00:37:11,990
What happened to her?
568
00:37:13,590 --> 00:37:14,800
What exactly happened tonight?
569
00:37:14,880 --> 00:37:15,360
I thought we agreed
570
00:37:15,440 --> 00:37:16,470
to give up if anything went wrong.
571
00:37:17,630 --> 00:37:18,110
Ping'an.
572
00:37:19,360 --> 00:37:20,680
Ping'an, say something!
573
00:37:23,150 --> 00:37:24,030
Li Zongxu
574
00:37:24,110 --> 00:37:25,680
found out about our plan.
575
00:37:27,720 --> 00:37:28,950
Cailian followed him
576
00:37:29,320 --> 00:37:30,680
to get the evidence,
577
00:37:32,800 --> 00:37:34,510
but Li Zongxu had too many
578
00:37:35,760 --> 00:37:36,800
secret guards.
579
00:37:42,800 --> 00:37:43,400
How about
580
00:37:44,240 --> 00:37:45,110
her body?
581
00:37:50,840 --> 00:37:51,800
They took it.
582
00:38:05,240 --> 00:38:05,990
I need revenge for her.
583
00:38:06,920 --> 00:38:07,920
Tell me what I need to do.
584
00:38:14,400 --> 00:38:14,920
Alright.
585
00:38:16,440 --> 00:38:17,470
I'm telling you now.
586
00:38:20,040 --> 00:38:20,800
Don't do
587
00:38:22,720 --> 00:38:23,840
anything.
588
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
What do you mean?
589
00:38:27,320 --> 00:38:28,200
Are you worried
590
00:38:28,240 --> 00:38:28,880
about Danxin and me,
591
00:38:29,160 --> 00:38:30,320
and you are going to take revenge
592
00:38:30,520 --> 00:38:31,680
all by yourself?
593
00:38:32,280 --> 00:38:33,150
I told you.
594
00:38:34,920 --> 00:38:36,550
Don't do anything.
595
00:38:36,880 --> 00:38:38,510
Do you understand?
596
00:38:38,600 --> 00:38:39,070
But this is...
597
00:38:39,120 --> 00:38:40,150
Listen to Ping'an!
598
00:38:40,840 --> 00:38:41,720
At this moment, you cannot
599
00:38:41,760 --> 00:38:42,840
try to get revenge on Li Zongxu.
600
00:38:43,240 --> 00:38:44,590
We can't afford to lose anyone else!
601
00:38:44,960 --> 00:38:45,720
But...
602
00:38:50,640 --> 00:38:51,200
I got it.
603
00:38:52,200 --> 00:38:52,840
We will listen to you,
604
00:38:54,640 --> 00:38:55,400
as usual.
605
00:39:05,400 --> 00:39:06,030
Ping'an.
606
00:39:06,760 --> 00:39:08,720
I need some space.
607
00:39:36,680 --> 00:39:37,630
All the men with me were dead.
608
00:39:38,240 --> 00:39:39,320
Ping'an made the plan.
609
00:39:39,510 --> 00:39:40,360
We followed everything
610
00:39:40,360 --> 00:39:41,320
she said,
611
00:39:42,760 --> 00:39:43,880
but in the end, we completely lost.
612
00:39:44,070 --> 00:39:44,880
What are you trying to say?
613
00:39:45,360 --> 00:39:46,070
Are you trying
614
00:39:46,070 --> 00:39:47,070
to blame everything on Ping'an?
615
00:39:47,320 --> 00:39:48,470
I'm not blaming her.
616
00:39:48,800 --> 00:39:49,630
I'm just saying
617
00:39:50,280 --> 00:39:51,110
that maybe we don't need to
618
00:39:51,150 --> 00:39:52,400
always listen to her.
619
00:39:52,880 --> 00:39:53,760
Didn't you hear her?
620
00:39:53,800 --> 00:39:55,150
Li Zongxu found out about the plan.
621
00:39:55,200 --> 00:39:56,430
Someone betrayed us.
622
00:39:58,630 --> 00:39:59,840
There were so many people in the plan.
623
00:40:00,470 --> 00:40:01,630
Maybe someone let it slip.
624
00:40:03,400 --> 00:40:04,320
What are you talking about?
625
00:40:05,240 --> 00:40:06,150
Are you
626
00:40:06,720 --> 00:40:07,470
doubting my men?
627
00:40:07,550 --> 00:40:08,950
I'm simply disproving what you said.
628
00:40:10,510 --> 00:40:11,400
Right now,
629
00:40:11,430 --> 00:40:12,470
we have to trust each other.
630
00:40:40,430 --> 00:40:42,850
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
631
00:40:44,510 --> 00:40:46,890
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
632
00:40:48,490 --> 00:40:50,890
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
633
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
What are you doing here?
634
00:40:54,350 --> 00:40:55,870
Two years ago, when we just got here,
635
00:40:56,080 --> 00:40:56,910
I buried a jar of liquor
636
00:40:56,910 --> 00:40:57,840
under this tree.
637
00:40:58,670 --> 00:41:00,160
It should be here, as I recall.
638
00:41:00,720 --> 00:41:01,670
Why can't I find it now?
639
00:41:01,670 --> 00:41:02,850
♪And I am left to say the final goodbye♪
640
00:41:03,120 --> 00:41:03,910
I didn't do anything.
641
00:41:05,310 --> 00:41:06,120
I didn't say it was you.
642
00:41:07,450 --> 00:41:08,480
♪Replays over and over♪
643
00:41:08,480 --> 00:41:08,910
Ping'an,
644
00:41:09,480 --> 00:41:10,080
I've thought it over.
645
00:41:11,230 --> 00:41:12,200
What?
646
00:41:12,350 --> 00:41:13,230
I thought a lot
647
00:41:13,230 --> 00:41:14,310
about what Nichang said that day.
648
00:41:14,950 --> 00:41:15,950
Why are women the only ones
649
00:41:15,990 --> 00:41:17,200
who need to consider their chastity?
650
00:41:17,950 --> 00:41:19,270
I should not think little of myself
651
00:41:19,910 --> 00:41:21,200
or worry too much anymore.
652
00:41:22,230 --> 00:41:23,270
I should cherish the present.
653
00:41:23,270 --> 00:41:25,910
♪The pain sears through promises♪
654
00:41:25,910 --> 00:41:26,630
After we expose
655
00:41:26,800 --> 00:41:28,270
the crime of Li Zongxu tonight,
656
00:41:28,920 --> 00:41:29,960
Gu Wenyu and I...
657
00:41:30,570 --> 00:41:32,130
♪The crystal fragments of the past♪
658
00:41:32,400 --> 00:41:33,320
will get married.
659
00:41:33,320 --> 00:41:35,290
♪Piecing together the withering face♪
660
00:41:36,490 --> 00:41:38,570
♪Destiny unfolds as it will♪
661
00:41:38,570 --> 00:41:40,650
♪Bound together, side by side♪
662
00:41:40,990 --> 00:41:41,710
Cailian,
663
00:41:41,710 --> 00:41:43,010
♪But fade and flicker in a glance♪
664
00:41:43,640 --> 00:41:45,120
I'm so glad to hear that.
665
00:41:45,120 --> 00:41:46,430
♪Whose tears have melted♪
666
00:41:46,430 --> 00:41:47,680
I'm very happy for you.
667
00:41:48,530 --> 00:41:51,490
♪Piecing together this lonely world?♪
668
00:41:52,350 --> 00:41:52,840
I'm done!
669
00:41:53,360 --> 00:41:53,990
When we're back tonight,
670
00:41:54,520 --> 00:41:55,480
we will ask Mrs. Gu
671
00:41:55,710 --> 00:41:56,350
and everyone else to come,
672
00:41:56,520 --> 00:41:57,040
and we will get totally drunk!
673
00:41:57,360 --> 00:41:57,630
Sure.
674
00:41:57,630 --> 00:41:59,170
♪Love collapses♪
675
00:42:00,040 --> 00:42:03,120
♪As the sun sets♪
676
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
♪Your tears have melted♪
677
00:42:20,440 --> 00:42:21,960
♪The crystal fragments of the past♪
678
00:42:22,360 --> 00:42:25,320
♪Rebuilding the face of youth
when we first met♪
679
00:42:26,400 --> 00:42:28,120
♪Grasping the threads of fate♪
680
00:42:28,160 --> 00:42:30,240
♪Stretching across life and death♪
681
00:42:30,240 --> 00:42:34,170
♪How could one escape it all?♪
682
00:42:34,360 --> 00:42:36,400
♪Your tears have melted♪
683
00:42:36,480 --> 00:42:37,960
♪The cold fragments of the past♪
684
00:42:38,360 --> 00:42:41,800
♪Making up this bitter world♪
685
00:42:42,400 --> 00:42:46,040
♪Promises carved in the dust of life♪
686
00:42:46,440 --> 00:42:49,870
♪A flash of thought♪
687
00:42:51,700 --> 00:42:54,320
♪An eternal thought♪
688
00:43:23,570 --> 00:43:26,770
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
689
00:43:26,870 --> 00:43:30,200
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
690
00:43:30,320 --> 00:43:36,420
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
691
00:43:36,680 --> 00:43:39,570
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
692
00:43:39,820 --> 00:43:43,470
♪The storm of sorrow is beyond words♪
693
00:43:43,620 --> 00:43:49,050
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
694
00:43:49,150 --> 00:43:55,850
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
695
00:43:56,000 --> 00:44:02,650
♪Buried in time, too fragile to name♪
696
00:44:02,710 --> 00:44:08,620
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
697
00:44:08,810 --> 00:44:15,470
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
698
00:44:15,530 --> 00:44:21,750
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
699
00:44:21,940 --> 00:44:29,200
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
700
00:44:43,400 --> 00:44:48,870
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
701
00:44:48,870 --> 00:44:55,420
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
702
00:44:55,800 --> 00:45:02,820
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
703
00:45:02,880 --> 00:45:10,300
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
43732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.