Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,470 --> 00:01:35,880
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
2
00:02:01,900 --> 00:02:02,290
Take this.
3
00:02:04,650 --> 00:02:05,340
At least now,
4
00:02:05,340 --> 00:02:06,810
it's willing to eat what you feed it.
5
00:02:08,890 --> 00:02:09,490
Actually,
6
00:02:09,860 --> 00:02:10,860
training it is less difficult
than training an eagle.
7
00:02:11,330 --> 00:02:12,660
We just don't have enough time.
8
00:02:13,010 --> 00:02:13,860
But don't worry,
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,170
I won't rest for a moment.
10
00:02:15,980 --> 00:02:16,820
I'll make sure it learns
11
00:02:16,860 --> 00:02:17,570
the specific commands.
12
00:02:25,060 --> 00:02:27,900
[Episode 13]
[The Storm Approaches]
13
00:02:28,980 --> 00:02:29,890
Why can't you be
14
00:02:29,940 --> 00:02:31,010
as obedient
15
00:02:31,940 --> 00:02:32,820
as other dogs?
16
00:02:43,980 --> 00:02:44,890
I'll give you another chance.
17
00:02:45,540 --> 00:02:46,260
Don't let me down.
18
00:02:52,540 --> 00:02:52,940
Go.
19
00:03:00,050 --> 00:03:00,610
Did you see that?
20
00:03:00,890 --> 00:03:02,010
Well done!
21
00:03:03,380 --> 00:03:03,700
Mother!
22
00:03:03,730 --> 00:03:04,050
My dear!
23
00:03:04,700 --> 00:03:05,170
Sweetie!
24
00:03:05,610 --> 00:03:06,010
Mother!
25
00:03:06,140 --> 00:03:06,610
My dear!
26
00:03:07,170 --> 00:03:08,170
Good job.
27
00:03:08,860 --> 00:03:09,380
Let me see.
28
00:03:10,420 --> 00:03:11,770
How could you let your dog hurt my kid?
29
00:03:12,050 --> 00:03:13,260
I'll report you to the authorities!
30
00:03:15,330 --> 00:03:16,100
Report me?
31
00:03:17,980 --> 00:03:19,980
Your child provoked my dog
and got bitten.
32
00:03:20,170 --> 00:03:21,010
It's neither the dog's fault,
33
00:03:21,170 --> 00:03:22,490
nor mine.
34
00:03:22,730 --> 00:03:23,100
You!
35
00:03:29,140 --> 00:03:29,860
The money is more than enough
36
00:03:30,140 --> 00:03:31,730
to afford your son's whole life.
37
00:03:34,290 --> 00:03:35,380
Good dog.
38
00:03:35,820 --> 00:03:37,050
Good dog.
39
00:03:47,730 --> 00:03:48,700
Like father,
40
00:03:48,730 --> 00:03:49,660
like son.
41
00:03:50,610 --> 00:03:52,100
Today, I saw Li Qianzhao
42
00:03:52,570 --> 00:03:53,540
set his dog on a little boy.
43
00:03:54,010 --> 00:03:54,820
I even wanted
44
00:03:54,860 --> 00:03:55,820
to hack him into pieces.
45
00:03:56,610 --> 00:03:57,540
Since his dog bites others,
46
00:03:58,050 --> 00:03:59,100
I'll have Blackie go after him!
47
00:04:00,380 --> 00:04:00,890
I have an idea.
48
00:04:01,820 --> 00:04:02,380
I'll have Blackie
49
00:04:02,450 --> 00:04:03,490
disguise as a spider demon
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,420
and scare him to death!
51
00:04:04,700 --> 00:04:05,330
No.
52
00:04:06,140 --> 00:04:07,290
Calm down.
53
00:04:08,010 --> 00:04:09,170
Don't act without permission.
54
00:04:09,570 --> 00:04:10,820
If you get caught...
55
00:04:11,010 --> 00:04:11,820
I won't bring you all
56
00:04:11,820 --> 00:04:12,420
into this.
57
00:04:16,000 --> 00:04:17,220
Nichang
58
00:04:17,420 --> 00:04:18,810
doesn't trust me enough.
59
00:04:19,660 --> 00:04:20,420
And you,
60
00:04:20,580 --> 00:04:21,540
you're not steady enough.
61
00:04:24,020 --> 00:04:25,730
Only Danxin is reliable.
62
00:04:26,220 --> 00:04:27,370
She does exactly as she's told,
63
00:04:27,540 --> 00:04:28,690
and she never makes mistakes.
64
00:04:29,980 --> 00:04:31,130
How could you praise and criticize
65
00:04:31,170 --> 00:04:32,340
right in front of everyone?
66
00:04:32,930 --> 00:04:34,340
Weren't you the one
67
00:04:34,420 --> 00:04:35,810
who said I was the most thoughtful?
68
00:04:36,020 --> 00:04:36,660
Exactly.
69
00:04:37,170 --> 00:04:38,290
You can't play favorites.
70
00:04:39,250 --> 00:04:40,130
Alright,
71
00:04:41,100 --> 00:04:42,930
you are all acting like children.
72
00:04:43,020 --> 00:04:43,540
So immature.
73
00:04:43,780 --> 00:04:44,900
If you
74
00:04:45,100 --> 00:04:46,370
really want to scare him,
75
00:04:46,900 --> 00:04:48,100
you could just slip
some hallucinatory herb
76
00:04:48,130 --> 00:04:49,220
into his food.
77
00:04:49,580 --> 00:04:51,580
It can make him
hallucinate terrifying visions.
78
00:04:51,930 --> 00:04:53,220
No need to do it yourself.
79
00:04:54,220 --> 00:04:55,170
Got it.
80
00:04:55,610 --> 00:04:56,930
I was just talking out of frustration.
81
00:04:58,460 --> 00:04:59,730
Anyway, tomorrow,
82
00:05:00,370 --> 00:05:01,690
Li Zongxu is doomed.
83
00:05:04,130 --> 00:05:05,420
He will not.
84
00:05:06,370 --> 00:05:07,420
What do you mean?
85
00:05:08,730 --> 00:05:10,100
We've put so much effort into this.
86
00:05:10,420 --> 00:05:11,610
Isn't tomorrow the perfect chance
87
00:05:12,020 --> 00:05:13,290
to take his life?
88
00:05:13,610 --> 00:05:14,490
His life will be taken,
89
00:05:15,050 --> 00:05:17,020
but Li Zongxu is involved
in the censor case.
90
00:05:17,660 --> 00:05:18,420
There's likely
91
00:05:18,660 --> 00:05:19,490
more information on him
92
00:05:19,490 --> 00:05:20,370
that we don't yet know.
93
00:05:20,660 --> 00:05:21,610
That's right.
94
00:05:22,340 --> 00:05:23,130
So after exposing him
95
00:05:23,130 --> 00:05:24,730
as planned tomorrow,
96
00:05:25,130 --> 00:05:26,860
we can interrogate him
while he's in custody
97
00:05:27,220 --> 00:05:29,100
to uncover the details
of the censor case.
98
00:05:29,660 --> 00:05:30,220
What if someone tries
99
00:05:30,220 --> 00:05:31,050
to protect him after he's detained?
100
00:05:31,220 --> 00:05:31,930
Then won't he...
101
00:05:32,810 --> 00:05:34,050
Why take the risk?
102
00:05:35,290 --> 00:05:36,490
I think Cailian is right.
103
00:05:36,660 --> 00:05:37,780
Why bother with
those roundabout schemes?
104
00:05:50,130 --> 00:05:51,020
Who are you drinking with?
105
00:05:51,980 --> 00:05:53,130
Who else?
106
00:05:53,290 --> 00:05:54,250
My aunt, of course.
107
00:05:55,170 --> 00:05:56,340
She's really bad at drinking.
108
00:05:56,690 --> 00:05:57,460
One drink, and she's out.
109
00:05:58,580 --> 00:05:59,490
What brought you here?
110
00:06:00,540 --> 00:06:02,100
Tomorrow is the banquet for the envoys.
111
00:06:02,540 --> 00:06:03,100
My brother is
112
00:06:03,420 --> 00:06:04,290
at the Martial Arts Examination Ground
113
00:06:04,490 --> 00:06:05,130
selecting performers
114
00:06:05,130 --> 00:06:06,540
for the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune.
115
00:06:07,660 --> 00:06:09,020
So you're
116
00:06:09,420 --> 00:06:10,660
inviting me to join the fun?
117
00:06:11,220 --> 00:06:11,610
Nope.
118
00:06:12,250 --> 00:06:12,860
This time,
119
00:06:13,130 --> 00:06:13,980
I'm not inviting you,
120
00:06:14,490 --> 00:06:15,250
but my brother is.
121
00:06:22,750 --> 00:06:24,900
[Xian Guangping,
General of Left Yulin Royal Guard]
122
00:06:33,340 --> 00:06:34,100
General Xian,
123
00:06:34,610 --> 00:06:35,460
if one day,
124
00:06:35,860 --> 00:06:37,690
the slack Yulin Royal Guards
in the capital,
125
00:06:37,780 --> 00:06:38,900
are sent to the battlefield,
126
00:06:39,690 --> 00:06:40,250
do you think
127
00:06:40,780 --> 00:06:41,900
they can survive
128
00:06:42,130 --> 00:06:43,130
with such performance?
129
00:06:44,420 --> 00:06:45,100
I am ashamed.
130
00:06:45,610 --> 00:06:47,020
I will ensure the Left Yulin Royal Guard
131
00:06:47,460 --> 00:06:48,050
is trained to the highest standard.
132
00:06:48,490 --> 00:06:49,020
Xian'er,
133
00:06:49,660 --> 00:06:50,290
General Xian
134
00:06:50,490 --> 00:06:52,050
was once under my command,
135
00:06:52,340 --> 00:06:53,170
but it doesn't mean
you can push him around.
136
00:06:53,580 --> 00:06:54,100
Winning and losing
137
00:06:54,290 --> 00:06:54,980
in a match
138
00:06:55,020 --> 00:06:55,660
is normal.
139
00:06:56,170 --> 00:06:56,540
No.
140
00:06:57,220 --> 00:06:58,780
Miss Wu's lecture is an eye-opener.
141
00:06:59,290 --> 00:07:00,250
I have indeed become lax
142
00:07:00,370 --> 00:07:01,170
in drilling my men
143
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
after staying in the capital
for too long.
144
00:07:02,580 --> 00:07:03,490
I must stay vigilant.
145
00:07:05,460 --> 00:07:05,980
For the next round,
146
00:07:06,610 --> 00:07:07,250
fight me.
147
00:07:27,290 --> 00:07:28,130
Performing
148
00:07:28,130 --> 00:07:29,170
the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune
149
00:07:29,290 --> 00:07:29,930
at the banquet is good.
150
00:07:30,290 --> 00:07:30,860
This piece's spirit
151
00:07:31,020 --> 00:07:31,730
is vast and unyielding,
152
00:07:32,050 --> 00:07:33,020
and its power shakes the world.
153
00:07:33,250 --> 00:07:34,290
It will showcase
154
00:07:34,340 --> 00:07:36,130
Great Feng's might to all,
155
00:07:36,170 --> 00:07:37,220
ensuring none dare to challenge us.
156
00:07:37,580 --> 00:07:39,460
Shuodan's intention
to make you the prince consort
157
00:07:39,900 --> 00:07:40,860
has already spread.
158
00:07:42,020 --> 00:07:42,690
Have you
159
00:07:43,370 --> 00:07:44,810
decided how to respond?
160
00:07:45,610 --> 00:07:46,340
This is
161
00:07:46,690 --> 00:07:47,780
indeed unexpected.
162
00:07:48,100 --> 00:07:48,610
But fortunately,
163
00:07:49,130 --> 00:07:50,050
nothing is set in stone yet.
164
00:07:52,130 --> 00:07:53,540
If you hadn't returned,
165
00:07:53,980 --> 00:07:55,730
you'd be living a carefree life now.
166
00:07:56,490 --> 00:07:57,460
Even if Her Majesty
167
00:07:57,580 --> 00:07:58,540
had not summoned me back,
168
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
I would have returned all the same.
169
00:08:01,580 --> 00:08:02,370
Why?
170
00:08:03,540 --> 00:08:05,780
Have you heard of the Battle of Jinyuan?
171
00:08:07,370 --> 00:08:08,220
Five years ago,
172
00:08:08,490 --> 00:08:09,930
Shuodan brought an army
and invaded our border.
173
00:08:10,290 --> 00:08:12,220
You led your troops,
fought against overwhelming odds,
174
00:08:12,580 --> 00:08:13,540
and achieved a great victory.
175
00:08:13,610 --> 00:08:14,250
A great victory?
176
00:08:16,340 --> 00:08:16,730
No.
177
00:08:17,460 --> 00:08:18,130
That battle
178
00:08:18,580 --> 00:08:19,580
was brutal,
179
00:08:20,130 --> 00:08:21,460
like a nightmare.
180
00:08:22,050 --> 00:08:22,900
We were
181
00:08:23,420 --> 00:08:24,780
on the brink of total defeat.
182
00:08:25,100 --> 00:08:26,250
Do you know why?
183
00:08:28,290 --> 00:08:29,250
Because of a salt shortage.
184
00:08:30,780 --> 00:08:32,100
Salt is a vital military supply.
185
00:08:32,560 --> 00:08:33,530
Before the battle even ended,
186
00:08:34,100 --> 00:08:35,300
we had already run out of salt.
187
00:08:36,300 --> 00:08:39,010
Supplies never arrived.
188
00:08:39,530 --> 00:08:40,980
Without salt for an extended period,
189
00:08:41,370 --> 00:08:42,650
the body weakens.
190
00:08:43,410 --> 00:08:44,940
That's a fatal condition
on the battlefield.
191
00:08:46,370 --> 00:08:47,610
We kept retreating
192
00:08:48,700 --> 00:08:50,580
and were forced into passive defense.
193
00:08:51,220 --> 00:08:52,010
Who would have thought
194
00:08:52,100 --> 00:08:52,730
that the siege
195
00:08:53,440 --> 00:08:54,580
would last for months?
196
00:08:55,340 --> 00:08:56,340
With our food and salt depleted,
197
00:08:57,610 --> 00:08:59,250
the city was filled
with the dead and dying.
198
00:09:00,410 --> 00:09:01,300
I slaughtered our warhorses
199
00:09:01,370 --> 00:09:02,610
to feed the soldiers,
200
00:09:03,060 --> 00:09:03,650
but in the end,
201
00:09:04,060 --> 00:09:05,770
it was barely enough to keep us alive.
202
00:09:06,650 --> 00:09:07,700
How did you
203
00:09:08,130 --> 00:09:09,490
turn the tide?
204
00:09:10,010 --> 00:09:11,010
I've been planning
205
00:09:11,530 --> 00:09:12,490
a surprise attack on Shuodan,
206
00:09:13,180 --> 00:09:14,010
but the scouting teams I sent
207
00:09:14,180 --> 00:09:15,220
to survey
208
00:09:15,250 --> 00:09:16,180
the enemy's camp
209
00:09:16,340 --> 00:09:17,300
never returned.
210
00:09:17,700 --> 00:09:18,650
But, one day,
211
00:09:19,340 --> 00:09:20,370
Yuan Shaocheng
212
00:09:20,530 --> 00:09:21,340
made it back alone,
213
00:09:21,410 --> 00:09:23,460
covered in blood.
214
00:09:24,300 --> 00:09:24,980
At the time,
215
00:09:25,340 --> 00:09:26,370
he was merely a battalion commander,
216
00:09:26,610 --> 00:09:28,010
but he was calm and astute.
217
00:09:28,560 --> 00:09:30,490
He brought intelligence
of Shuodan's camp.
218
00:09:31,060 --> 00:09:32,530
With that information,
we devised a fire attack
219
00:09:32,890 --> 00:09:34,460
and held their 80,000 main force back
220
00:09:34,770 --> 00:09:36,700
with only 5,000.
221
00:09:37,980 --> 00:09:38,770
I still remember
222
00:09:39,010 --> 00:09:40,010
a foreign proverb
223
00:09:40,220 --> 00:09:40,940
I once heard
224
00:09:41,060 --> 00:09:42,010
on the border.
225
00:09:42,730 --> 00:09:43,980
"Bureaucrats start wars.
226
00:09:44,300 --> 00:09:45,820
The rich provide the weapons.
227
00:09:46,250 --> 00:09:46,940
The common folks
228
00:09:47,370 --> 00:09:48,220
send their children."
229
00:09:49,580 --> 00:09:50,730
But when the war is over,
230
00:09:51,060 --> 00:09:51,770
the common folks
231
00:09:52,650 --> 00:09:53,980
can only search
232
00:09:54,650 --> 00:09:55,940
for their children's bodies.
233
00:09:57,250 --> 00:09:58,460
A soldier will never regret
234
00:09:58,650 --> 00:09:59,650
dying on the battlefield
235
00:09:59,980 --> 00:10:01,370
for his homeland.
236
00:10:01,770 --> 00:10:03,370
But to perish in a foreign land
237
00:10:03,940 --> 00:10:05,130
simply due to food and salt shortages
238
00:10:05,730 --> 00:10:06,770
is totally unbearable.
239
00:10:07,300 --> 00:10:08,130
I have returned this time
240
00:10:08,340 --> 00:10:09,940
to seek justice
241
00:10:10,220 --> 00:10:10,980
for my fallen buddies
242
00:10:11,340 --> 00:10:12,460
and for the people.
243
00:10:14,770 --> 00:10:15,460
You must have investigated
244
00:10:15,490 --> 00:10:17,220
all the granary magistrates
245
00:10:17,940 --> 00:10:19,580
responsible for transporting
salt and grain, huh?
246
00:10:20,180 --> 00:10:20,730
That's right.
247
00:10:20,980 --> 00:10:21,610
After all,
248
00:10:22,060 --> 00:10:24,060
the counties with official granaries
and relay stations
249
00:10:24,300 --> 00:10:25,940
are easily counted.
250
00:10:26,650 --> 00:10:27,100
Huayin,
251
00:10:27,610 --> 00:10:28,100
Longmen,
252
00:10:28,410 --> 00:10:28,940
Weinan,
253
00:10:29,300 --> 00:10:29,860
and Tongquan.
254
00:10:30,460 --> 00:10:31,060
Tongquan?
255
00:10:34,730 --> 00:10:36,820
I heard about it when I assisted
256
00:10:37,180 --> 00:10:38,340
in the military fund case.
257
00:10:38,460 --> 00:10:39,530
There was a severe drought that year.
258
00:10:40,410 --> 00:10:42,370
Using the drought as an excuse,
259
00:10:42,480 --> 00:10:43,250
the granary magistrate
repeatedly delayed
260
00:10:43,370 --> 00:10:45,060
salt and grain shipments to the border.
261
00:10:45,490 --> 00:10:47,180
Xu Qing, currently working
in the Ministry of Revenue,
262
00:10:47,490 --> 00:10:49,650
was one of those
granary magistrates back then.
263
00:10:50,010 --> 00:10:50,490
There's more.
264
00:10:50,650 --> 00:10:51,340
What else?
265
00:10:52,180 --> 00:10:53,060
Xu Qing has deep ties
266
00:10:53,410 --> 00:10:54,980
to the Li family.
267
00:10:55,530 --> 00:10:58,410
Li Zongxu monopolizes
the capital's official salt trade,
268
00:10:58,820 --> 00:10:59,530
but his reach
269
00:10:59,980 --> 00:11:01,410
extends far beyond that.
270
00:11:03,580 --> 00:11:05,060
So it was him.
271
00:11:07,010 --> 00:11:09,100
I heard Zheng Yuan
once asked you to treat him.
272
00:11:09,530 --> 00:11:10,300
Then, he died.
273
00:11:11,370 --> 00:11:12,180
So
274
00:11:12,730 --> 00:11:14,100
you've been treating Li Zongxu?
275
00:11:17,890 --> 00:11:19,370
So that's why
276
00:11:19,820 --> 00:11:21,100
you invited me here.
277
00:11:21,300 --> 00:11:21,860
Relax.
278
00:11:22,130 --> 00:11:23,180
I won't act recklessly
279
00:11:24,370 --> 00:11:25,340
and alert them.
280
00:11:26,730 --> 00:11:27,180
Good.
281
00:11:28,220 --> 00:11:29,730
As long as you don't ask
about my affairs,
282
00:11:30,300 --> 00:11:31,610
I can help you
283
00:11:33,010 --> 00:11:33,890
find the answers you seek.
284
00:11:42,100 --> 00:11:42,490
Father,
285
00:11:43,130 --> 00:11:44,890
this is the Grand Peace of the Ages
286
00:11:45,060 --> 00:11:46,300
drawn by a master painter at my request.
287
00:11:47,340 --> 00:11:47,860
Look here.
288
00:11:48,940 --> 00:11:50,650
I even had gold dust and leaf
289
00:11:50,730 --> 00:11:51,980
embedded in the buildings
290
00:11:52,300 --> 00:11:54,060
to showcase our dynasty's grandeur.
291
00:11:54,530 --> 00:11:56,100
Truly a masterpiece.
292
00:11:56,490 --> 00:11:57,370
I plan to present this painting
293
00:11:57,610 --> 00:11:58,340
to Shuodan's envoys
294
00:11:58,410 --> 00:11:59,700
at the banquet.
295
00:11:59,980 --> 00:12:00,650
This way,
296
00:12:00,770 --> 00:12:02,410
we can suppress the arrogance
of the Wu family.
297
00:12:03,060 --> 00:12:03,490
Very well.
298
00:12:04,860 --> 00:12:06,610
Keep this painting safe.
299
00:12:06,770 --> 00:12:07,940
So, do you approve?
300
00:12:08,180 --> 00:12:08,580
Yes.
301
00:12:10,130 --> 00:12:10,580
Listen,
302
00:12:11,180 --> 00:12:12,770
when the fireworks
light up the sky tomorrow,
303
00:12:13,060 --> 00:12:14,180
you will present this gift.
304
00:12:14,610 --> 00:12:15,890
Let them witness
305
00:12:15,940 --> 00:12:17,300
the grand splendor
306
00:12:17,340 --> 00:12:18,580
of our realm.
307
00:12:19,060 --> 00:12:19,460
Got it.
308
00:12:27,980 --> 00:12:28,530
Miss Wu,
309
00:12:30,130 --> 00:12:31,100
was it the Li family who orchestrated
310
00:12:31,180 --> 00:12:32,130
General Wu being included
311
00:12:32,370 --> 00:12:33,650
in the prince consort selection?
312
00:12:34,410 --> 00:12:35,220
If there's anything
313
00:12:35,220 --> 00:12:36,010
I can do to help him,
314
00:12:36,580 --> 00:12:37,220
I would risk my life
315
00:12:37,730 --> 00:12:38,370
without hesitation.
316
00:12:39,890 --> 00:12:41,580
I appreciate
317
00:12:42,010 --> 00:12:42,770
your gratitude and loyalty.
318
00:12:43,130 --> 00:12:43,820
But for now,
319
00:12:44,010 --> 00:12:45,460
you don't need to concern yourself
with anything else.
320
00:12:46,060 --> 00:12:47,730
Just focus on training
the Yulin Royal Guard.
321
00:12:48,180 --> 00:12:48,650
By the way,
322
00:12:51,130 --> 00:12:52,060
I've seen you practice both calligraphy
323
00:12:52,370 --> 00:12:53,220
and swordsmanship,
324
00:12:53,980 --> 00:12:55,340
and your hands have slight calluses,
325
00:12:57,340 --> 00:12:58,820
so I made this based on Qianjin Yifang,
[*Name of a medical book]
326
00:12:59,060 --> 00:12:59,610
using fangfeng,
[*Saposhnikovia divaricata]
327
00:12:59,770 --> 00:13:00,300
baizhi,
[*Angelicae Dahuricae]
328
00:13:00,640 --> 00:13:01,680
and pork fat,
329
00:13:02,010 --> 00:13:02,850
which has a nourishing effect.
330
00:13:04,210 --> 00:13:05,330
If you don't mind...
331
00:13:05,680 --> 00:13:06,640
The thought of you,
332
00:13:06,640 --> 00:13:07,560
a swordsman,
333
00:13:08,090 --> 00:13:09,490
carefully brewing this for me
334
00:13:10,010 --> 00:13:11,090
is quite amusing.
335
00:13:12,730 --> 00:13:14,730
General Xian, you're not young anymore.
336
00:13:14,970 --> 00:13:15,730
Recently,
337
00:13:16,090 --> 00:13:17,490
the Vice Minister of Rites wanted
338
00:13:17,520 --> 00:13:18,250
to marry his daughter to you,
339
00:13:18,520 --> 00:13:19,680
but you have yet to agree.
340
00:13:20,160 --> 00:13:21,210
Wouldn't it be a shame
341
00:13:21,850 --> 00:13:22,760
to waste your prime years?
342
00:13:24,010 --> 00:13:25,160
If you ask me to marry,
343
00:13:27,010 --> 00:13:27,610
I will.
344
00:13:30,920 --> 00:13:32,680
Follow your own heart.
345
00:13:33,440 --> 00:13:34,040
You don't need my opinion.
346
00:13:36,250 --> 00:13:37,850
The alchemist you found for me
347
00:13:38,040 --> 00:13:38,680
wasn't to my liking.
348
00:13:38,920 --> 00:13:39,610
Find me another one.
349
00:13:40,680 --> 00:13:41,130
Understood.
350
00:13:52,800 --> 00:13:54,920
The plan for the banquet
is of great importance.
351
00:13:55,440 --> 00:13:56,730
If it succeeds,
all will be well.
352
00:13:58,210 --> 00:13:59,130
But if it fails...
353
00:14:00,010 --> 00:14:00,850
If it fails,
354
00:14:01,800 --> 00:14:03,250
I will not implicate you.
355
00:14:03,610 --> 00:14:04,800
Ye Ping'an was able to gather
356
00:14:04,850 --> 00:14:06,250
such crucial intelligence.
357
00:14:06,560 --> 00:14:07,730
She has her uses.
358
00:14:09,250 --> 00:14:10,760
Once the banquet is over,
359
00:14:10,800 --> 00:14:12,210
she'll be useless.
360
00:14:13,850 --> 00:14:14,440
I want you
361
00:14:14,800 --> 00:14:16,010
to kill her during the chaos
362
00:14:18,800 --> 00:14:19,490
at the banquet.
363
00:14:22,730 --> 00:14:23,610
In my opinion,
364
00:14:24,610 --> 00:14:25,560
Ye Ping'an
365
00:14:25,850 --> 00:14:27,280
may still be useful in the future.
366
00:14:27,370 --> 00:14:29,010
I'm not asking for your opinion.
367
00:14:29,730 --> 00:14:30,210
Understood.
368
00:14:31,490 --> 00:14:32,640
I will play it by ear.
369
00:14:35,130 --> 00:14:35,920
Since there's nothing else,
370
00:14:36,440 --> 00:14:37,280
you can take your leave.
371
00:14:52,160 --> 00:14:53,130
You brought me here
372
00:14:54,130 --> 00:14:54,800
to talk about the banquet,
373
00:14:54,850 --> 00:14:55,970
didn't you?
374
00:14:56,400 --> 00:14:57,400
Do you really think
375
00:14:57,640 --> 00:14:59,040
it's the right time
376
00:14:59,280 --> 00:15:00,250
to take action during the banquet?
377
00:15:01,400 --> 00:15:03,010
I understand all your reasons,
378
00:15:05,120 --> 00:15:05,760
but I just can't
379
00:15:05,760 --> 00:15:06,890
let this go.
380
00:15:08,800 --> 00:15:09,970
Because of him,
381
00:15:11,000 --> 00:15:11,890
I haven't dared
382
00:15:13,760 --> 00:15:14,800
to return home for years.
383
00:15:16,920 --> 00:15:18,010
Because of me,
384
00:15:18,560 --> 00:15:19,760
my father was criticized
385
00:15:20,880 --> 00:15:22,250
and forced to abandon his life
as a teacher
386
00:15:22,280 --> 00:15:23,370
to be a butcher.
387
00:15:26,040 --> 00:15:27,280
I feared being recognized
388
00:15:28,440 --> 00:15:29,890
would bring him further disgrace.
389
00:15:32,400 --> 00:15:33,850
So all these years,
390
00:15:35,520 --> 00:15:37,040
I'd rather be dead to the world.
391
00:15:39,400 --> 00:15:39,920
Ping'an,
392
00:15:41,560 --> 00:15:42,090
tell me,
393
00:15:44,800 --> 00:15:45,610
how can I not
394
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
avenge this with my own hands?
395
00:15:51,520 --> 00:15:52,160
Cailian,
396
00:15:55,160 --> 00:15:56,040
I understand
397
00:15:57,040 --> 00:15:58,040
what you suffered.
398
00:15:59,040 --> 00:16:00,160
We will definitely
399
00:16:00,640 --> 00:16:01,760
take Li Zongxu's life.
400
00:16:03,920 --> 00:16:05,760
But if you act at the banquet,
401
00:16:06,800 --> 00:16:08,680
you'll put yourself in grave danger.
402
00:16:10,400 --> 00:16:11,680
For a beast like him,
403
00:16:12,680 --> 00:16:13,520
is it worth it?
404
00:16:31,920 --> 00:16:32,640
Cailian,
405
00:16:33,400 --> 00:16:34,120
look at everything
406
00:16:34,760 --> 00:16:35,840
around you.
407
00:16:36,240 --> 00:16:37,800
You have us as your family.
408
00:16:38,360 --> 00:16:39,200
You have Blackie.
409
00:16:39,640 --> 00:16:40,400
And in the future,
410
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
there will be even more
good things waiting for you.
411
00:16:42,800 --> 00:16:43,640
Trust me.
412
00:16:44,160 --> 00:16:45,040
Together,
413
00:16:45,520 --> 00:16:46,880
we will make sure Li Zongxu
414
00:16:47,280 --> 00:16:48,760
gets the punishment he deserves.
415
00:17:08,880 --> 00:17:10,480
Tonight's banquet
is under strict security.
416
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Both Langyang Mansion
and the Ministry of Justice
417
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
have dispatched personnel
418
00:17:14,160 --> 00:17:14,880
to ensure safety.
419
00:17:15,640 --> 00:17:16,080
Hesheng,
420
00:17:16,640 --> 00:17:17,040
Wenyu,
421
00:17:17,840 --> 00:17:18,480
you guys
422
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
just set a fire near Yihua Street
423
00:17:20,880 --> 00:17:21,440
to create a diversion.
424
00:17:22,400 --> 00:17:22,680
OK.
425
00:17:23,120 --> 00:17:24,280
If the disturbance gets too big,
426
00:17:24,640 --> 00:17:25,720
how will we explain it to Her Majesty?
427
00:17:26,360 --> 00:17:27,760
Her Majesty has gone to Wan'an Mountain
428
00:17:27,920 --> 00:17:29,240
to listen to Master Qiuxuan's
sutra lecture.
429
00:17:29,440 --> 00:17:30,000
Don't worry.
430
00:17:32,400 --> 00:17:33,240
Stay alert
431
00:17:33,720 --> 00:17:35,080
to this hidden alley
432
00:17:35,120 --> 00:17:36,040
and the two surrounding streets.
433
00:17:36,240 --> 00:17:37,160
Li Zongxu has stationed
434
00:17:37,200 --> 00:17:37,920
covert guards here.
435
00:17:38,320 --> 00:17:39,120
Leave the covert guards
436
00:17:39,640 --> 00:17:40,800
to Jin and me.
437
00:17:41,480 --> 00:17:43,400
The banquet begins with the King of Qin
Breaking Up Battle Array Tune,
438
00:17:43,840 --> 00:17:44,960
followed by a performance
from the dancers.
439
00:17:45,480 --> 00:17:46,050
Then,
440
00:17:46,440 --> 00:17:47,610
Li Qianzhao and I
441
00:17:47,640 --> 00:17:48,610
will present the painting.
442
00:17:48,800 --> 00:17:49,610
Before that,
443
00:17:49,920 --> 00:17:51,000
we must switch
the Bleeding Women painting,
444
00:17:51,080 --> 00:17:51,770
the key evidence in the censor case,
445
00:17:52,160 --> 00:17:53,720
with The Grand Peace of the Ages.
446
00:17:54,360 --> 00:17:55,440
Let his son personally present
447
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
his crime for all to see.
448
00:17:57,200 --> 00:17:58,890
I wonder how Li Zongxu will feel.
449
00:17:59,320 --> 00:18:00,120
By then,
450
00:18:00,600 --> 00:18:01,880
Cailian and I
451
00:18:02,160 --> 00:18:03,480
will reveal Li Zongxu's crimes.
452
00:18:03,560 --> 00:18:05,090
Once Li Zongxu leaves for the banquet,
453
00:18:05,360 --> 00:18:06,400
I will enter his mansion
to get the evidence
454
00:18:06,720 --> 00:18:08,240
and return it before the divine bird
offering the painting.
455
00:18:09,400 --> 00:18:10,080
In that case,
456
00:18:10,840 --> 00:18:11,200
Wenyu,
457
00:18:11,720 --> 00:18:12,240
do not
458
00:18:12,400 --> 00:18:13,290
go to Yihua Street tonight.
459
00:18:13,640 --> 00:18:14,720
Wait outside the Langyang Mansion
460
00:18:15,080 --> 00:18:15,770
to assist Danxin.
461
00:18:16,160 --> 00:18:16,560
Got it.
462
00:18:20,440 --> 00:18:21,720
This is a golden feather arrow
463
00:18:22,000 --> 00:18:23,160
specially crafted by Langyang Mansion.
464
00:18:24,160 --> 00:18:25,680
Since he wants to frame you,
465
00:18:26,160 --> 00:18:27,400
we will turn his scheme
466
00:18:27,720 --> 00:18:28,720
against him
467
00:18:29,560 --> 00:18:31,160
and catch him red-handed.
468
00:18:32,680 --> 00:18:33,000
Good.
469
00:18:33,840 --> 00:18:34,400
I'll make the arrangements.
470
00:18:34,920 --> 00:18:35,480
During the banquet,
471
00:18:35,840 --> 00:18:36,960
I will patrol the hall
472
00:18:37,400 --> 00:18:38,440
in case of any unexpected incidents.
473
00:18:38,720 --> 00:18:39,530
Make sure
474
00:18:40,240 --> 00:18:40,960
to be cautious.
475
00:18:48,880 --> 00:18:49,440
Gu Wenyu.
476
00:19:02,440 --> 00:19:03,570
That scoundrel!
477
00:19:05,600 --> 00:19:06,610
I know what you're going to say.
478
00:19:08,360 --> 00:19:09,770
I dare to show you my scars
479
00:19:10,440 --> 00:19:12,050
because I've made up my mind.
480
00:19:13,080 --> 00:19:13,610
Gu Wenyu,
481
00:19:15,800 --> 00:19:16,920
I want to be with you.
482
00:19:20,960 --> 00:19:21,610
Now that you've said it,
483
00:19:21,640 --> 00:19:22,400
you can't take it back
484
00:19:22,920 --> 00:19:23,810
or change your mind.
485
00:19:34,800 --> 00:19:35,440
From now on,
486
00:19:35,600 --> 00:19:36,080
you can't just
487
00:19:36,080 --> 00:19:37,090
treat me well.
488
00:19:37,320 --> 00:19:37,680
You have to take care of...
489
00:19:37,680 --> 00:19:38,600
Blackie.
490
00:19:39,400 --> 00:19:40,240
You always put
491
00:19:40,240 --> 00:19:40,960
Blackie first.
492
00:19:41,400 --> 00:19:42,370
Should I let it sleep on the bed
493
00:19:42,640 --> 00:19:43,160
while I sleep on the floor?
494
00:19:43,360 --> 00:19:44,570
Nonsense.
495
00:20:00,240 --> 00:20:00,680
You don't like it?
496
00:20:00,770 --> 00:20:01,200
That's not it.
497
00:20:02,960 --> 00:20:04,090
I grew up
498
00:20:04,130 --> 00:20:04,890
herding with my father
499
00:20:05,050 --> 00:20:05,810
and learning to tame animals.
500
00:20:06,400 --> 00:20:08,050
I'm used to being around animals.
501
00:20:09,330 --> 00:20:10,610
They come and go freely,
502
00:20:10,890 --> 00:20:11,850
meeting and parting as fate allows.
503
00:20:13,850 --> 00:20:15,240
I never thought
504
00:20:16,240 --> 00:20:17,770
I'd spend my life with a man.
505
00:20:19,000 --> 00:20:19,960
Now that it's happening,
506
00:20:20,330 --> 00:20:21,440
it feels a bit surreal.
507
00:20:24,400 --> 00:20:24,890
You can think of me
508
00:20:24,920 --> 00:20:25,770
as a pet.
509
00:20:26,370 --> 00:20:27,160
You'll get used to it in time.
510
00:20:29,530 --> 00:20:29,960
Cailian,
511
00:20:30,720 --> 00:20:31,480
once the villains are taken down,
512
00:20:32,370 --> 00:20:33,610
we'll go back to Tongquan County
513
00:20:34,370 --> 00:20:35,400
to bring your father to the capital.
514
00:20:36,680 --> 00:20:37,440
That way,
515
00:20:37,530 --> 00:20:38,290
you won't feel homesick anymore.
516
00:20:40,240 --> 00:20:40,920
It's a deal.
517
00:20:44,850 --> 00:20:45,610
It's getting late.
518
00:20:45,850 --> 00:20:46,610
I need to go make preparations.
519
00:20:50,810 --> 00:20:51,440
Gu Wenyu,
520
00:20:54,240 --> 00:20:54,640
I like it
521
00:20:55,370 --> 00:20:56,090
very much.
522
00:21:08,770 --> 00:21:09,570
Everyone, come here.
523
00:21:17,960 --> 00:21:19,130
I have something to tell you.
524
00:21:27,050 --> 00:21:27,960
It's from Gu Wenyu.
525
00:21:30,480 --> 00:21:31,440
Looks like Cailian
526
00:21:31,530 --> 00:21:32,480
finally finds
527
00:21:32,640 --> 00:21:33,610
her happiness.
528
00:21:34,610 --> 00:21:35,680
I heard from Ping'an too.
529
00:21:35,960 --> 00:21:37,200
Gu Wenyu seems like a good guy.
530
00:21:37,570 --> 00:21:38,330
He is kind and steady.
531
00:21:38,770 --> 00:21:39,770
I'm truly happy for you.
532
00:21:40,680 --> 00:21:41,330
Congratulations.
533
00:21:41,770 --> 00:21:42,200
Thanks.
534
00:21:54,920 --> 00:21:55,480
Xin Jun?
535
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
Why are you coming
from the gambling house?
536
00:21:58,440 --> 00:21:58,850
Good timing.
537
00:21:59,400 --> 00:22:00,000
I couldn't figure out
538
00:22:00,200 --> 00:22:01,160
some of the accounts.
539
00:22:01,570 --> 00:22:02,400
Zhao Yu isn't around,
540
00:22:03,000 --> 00:22:03,720
so I came to ask you.
541
00:22:04,290 --> 00:22:05,240
The accounts can wait.
542
00:22:08,000 --> 00:22:08,530
Now,
543
00:22:08,810 --> 00:22:09,240
put everything aside
544
00:22:09,890 --> 00:22:10,530
and let's have a drink.
545
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
Any great things happened?
546
00:22:14,810 --> 00:22:15,640
It's nothing particularly special.
547
00:22:16,000 --> 00:22:17,330
We're about to do something big
548
00:22:17,770 --> 00:22:18,480
to punish evil
549
00:22:18,530 --> 00:22:19,570
and expose a hypocrite.
550
00:22:20,810 --> 00:22:21,200
Wenyu.
551
00:22:21,330 --> 00:22:21,850
Wait, Wenyu.
552
00:22:22,920 --> 00:22:24,240
I used to be a night soil worker,
553
00:22:24,330 --> 00:22:25,240
but I have many skills.
554
00:22:25,680 --> 00:22:26,330
Didn't you say
555
00:22:26,570 --> 00:22:27,400
we're family now?
556
00:22:28,090 --> 00:22:29,000
I can help with any dirty
557
00:22:29,610 --> 00:22:30,440
or tough work.
558
00:22:30,890 --> 00:22:31,290
Alright then.
559
00:22:32,370 --> 00:22:33,400
We need someone to start a fire tonight.
560
00:22:34,480 --> 00:22:35,090
Come with us.
561
00:22:35,640 --> 00:22:35,960
Got it.
562
00:22:46,720 --> 00:22:47,480
Shaocheng,
563
00:22:48,480 --> 00:22:49,130
you've
564
00:22:49,400 --> 00:22:50,810
always wanted to rise to power.
565
00:22:51,290 --> 00:22:52,640
If that day ever comes,
566
00:22:53,160 --> 00:22:53,680
what kind of life
567
00:22:53,680 --> 00:22:54,890
do you want to live?
568
00:22:55,610 --> 00:22:56,130
I don't know.
569
00:22:57,720 --> 00:22:58,480
I've never thought about it.
570
00:22:59,090 --> 00:23:00,370
I just don't want
the people in Mang Gutter
571
00:23:00,480 --> 00:23:01,810
to live like this anymore.
572
00:23:03,810 --> 00:23:04,530
A month ago,
573
00:23:05,290 --> 00:23:05,920
I saw...
574
00:23:06,920 --> 00:23:07,400
Stop right there!
575
00:23:07,610 --> 00:23:08,400
Reading every day, huh?
576
00:23:08,610 --> 00:23:09,640
What are you doing?
577
00:23:10,000 --> 00:23:10,890
She just picked up some books.
578
00:23:11,160 --> 00:23:12,330
If she loves reading, let her.
579
00:23:12,400 --> 00:23:13,530
Why are you burning them?
580
00:23:13,960 --> 00:23:15,330
Books are only good
581
00:23:15,570 --> 00:23:16,770
for making firewood, aren't they?
582
00:23:17,240 --> 00:23:17,920
If she reads too much,
583
00:23:18,200 --> 00:23:19,370
she'll have ambitions beyond her place.
584
00:23:20,130 --> 00:23:20,570
She's too young
585
00:23:20,920 --> 00:23:21,850
to understand
586
00:23:22,240 --> 00:23:23,050
she's destined
587
00:23:23,240 --> 00:23:24,050
to be a servant,
588
00:23:24,570 --> 00:23:26,090
nothing more.
589
00:23:26,370 --> 00:23:26,960
Better to crush her hope now
590
00:23:27,200 --> 00:23:28,130
than let it grow.
591
00:23:28,640 --> 00:23:29,050
No, don't.
592
00:23:29,480 --> 00:23:29,890
Don't burn them.
593
00:23:29,890 --> 00:23:30,330
Stay out of this!
594
00:23:31,290 --> 00:23:31,720
Let go!
595
00:23:33,920 --> 00:23:34,440
Mr. Gu,
596
00:23:35,850 --> 00:23:37,050
I've heard of a grass
597
00:23:37,960 --> 00:23:39,000
so resilient
598
00:23:40,050 --> 00:23:41,240
that it can survive anywhere,
599
00:23:41,890 --> 00:23:42,850
because it knows when to bend
600
00:23:43,400 --> 00:23:44,050
and when to stand tall.
601
00:23:45,810 --> 00:23:46,440
And sometimes, bending
602
00:23:47,240 --> 00:23:48,810
is the harder choice.
603
00:23:50,680 --> 00:23:52,400
I am willing to be the one
who bends when needed.
604
00:23:54,640 --> 00:23:55,770
I hope one day,
605
00:23:57,130 --> 00:23:58,530
the oppressed people in Mang Gutter
606
00:23:59,440 --> 00:24:01,160
can finally stand tall.
607
00:24:03,440 --> 00:24:04,570
I really hope
608
00:24:05,720 --> 00:24:06,810
that day will come sooner.
609
00:24:54,920 --> 00:24:57,120
[Yihua Street]
610
00:25:08,200 --> 00:25:09,050
We're setting a fire here.
611
00:25:09,570 --> 00:25:10,890
What will happen at the banquet?
612
00:25:12,770 --> 00:25:13,770
We're sending Li Zongxu
613
00:25:14,160 --> 00:25:15,090
a grand gift.
614
00:25:16,680 --> 00:25:17,400
You'll head over there.
615
00:25:18,290 --> 00:25:18,680
Remember,
616
00:25:19,810 --> 00:25:20,530
as soon as you set the fire,
617
00:25:21,000 --> 00:25:21,530
get away.
618
00:25:22,530 --> 00:25:22,810
Got it.
619
00:25:23,050 --> 00:25:23,440
Go.
620
00:25:27,670 --> 00:25:31,330
[Langyang Mansion]
621
00:25:31,330 --> 00:25:32,570
Why are you here so early?
622
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
Isn't tonight for celebrating?
623
00:25:36,200 --> 00:25:37,530
I thought I'd close up early
624
00:25:37,890 --> 00:25:39,240
and take my child
to join the festivities.
625
00:25:40,480 --> 00:25:41,810
That's too stinky.
626
00:25:42,000 --> 00:25:42,440
Come on.
627
00:25:42,770 --> 00:25:43,640
Follow me through the back door.
628
00:25:44,160 --> 00:25:44,680
Alright.
629
00:26:25,320 --> 00:26:27,950
[Wu Liangchen, Prince of Chunyang]
630
00:27:09,130 --> 00:27:10,570
I've long heard
of Breaking Up Battle Array Tune.
631
00:27:11,000 --> 00:27:11,920
It's even more incredible
632
00:27:12,200 --> 00:27:13,890
than I imagined.
633
00:27:15,960 --> 00:27:17,680
The Prince of Langyang
hosts this banquet today
634
00:27:17,810 --> 00:27:18,720
to solidify ties
635
00:27:18,770 --> 00:27:20,200
between Great Feng and Shuodan.
636
00:27:20,440 --> 00:27:21,920
Welcoming guests with a military tune,
637
00:27:22,370 --> 00:27:24,480
is this meant to show
that we are unwelcome?
638
00:27:29,000 --> 00:27:30,720
Your Excellency, you got us wrong.
639
00:27:31,440 --> 00:27:32,960
The marriage alliance
of Great Feng and Shuodan
640
00:27:33,000 --> 00:27:34,160
is a bond between equals.
641
00:27:34,640 --> 00:27:36,050
This performance
642
00:27:36,330 --> 00:27:37,770
showcases our strength,
643
00:27:38,370 --> 00:27:41,290
a gesture of our respect and sincerity.
644
00:27:42,000 --> 00:27:43,160
Showcase your strength?
645
00:27:43,240 --> 00:27:43,570
Haoji.
646
00:27:43,570 --> 00:27:44,050
We, Shuodan...
647
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
This performance
648
00:27:46,200 --> 00:27:47,050
is awe-inspiring.
649
00:27:47,200 --> 00:27:47,890
I quite like it.
650
00:27:48,440 --> 00:27:49,200
No need for further words.
651
00:27:55,000 --> 00:27:56,050
Miss Ye,
652
00:27:56,290 --> 00:27:57,400
your mind doesn't seem
653
00:27:57,570 --> 00:27:58,610
to be enjoying
654
00:27:58,640 --> 00:27:59,890
this performance, right?
655
00:28:00,290 --> 00:28:01,440
Mr. Yuan,
656
00:28:01,810 --> 00:28:03,000
you're the same, right?
657
00:28:12,330 --> 00:28:12,810
Ankang,
658
00:28:13,440 --> 00:28:14,440
since we sat down,
659
00:28:14,610 --> 00:28:15,680
Wu Liangchen hasn't taken his eyes
660
00:28:15,920 --> 00:28:17,370
off the Princess.
661
00:28:18,160 --> 00:28:18,890
Too bad.
662
00:28:19,370 --> 00:28:20,160
The Princess
663
00:28:20,480 --> 00:28:21,810
only likes you.
664
00:28:23,290 --> 00:28:24,090
So what?
665
00:28:24,640 --> 00:28:26,370
You won the favor
of the Princess from Shuodan.
666
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Doesn't that
667
00:28:27,810 --> 00:28:28,570
mean anything to you?
668
00:28:29,920 --> 00:28:30,810
With the borders still unsettled,
669
00:28:31,290 --> 00:28:32,050
how can I think of marriage?
670
00:28:32,440 --> 00:28:33,330
If I ever
671
00:28:33,850 --> 00:28:34,920
set foot in
672
00:28:34,960 --> 00:28:35,850
the royal court of Shuodan,
673
00:28:36,480 --> 00:28:37,290
it should be
674
00:28:37,480 --> 00:28:39,050
as a general of Great Feng.
675
00:29:04,060 --> 00:29:07,050
[The corridor of the banquet hall]
676
00:29:39,370 --> 00:29:40,440
This is the last latrine.
677
00:29:41,810 --> 00:29:42,570
Over there.
678
00:29:42,680 --> 00:29:43,240
Go on your own.
679
00:29:43,570 --> 00:29:44,240
Thank you.
680
00:29:57,850 --> 00:29:58,240
Good.
681
00:29:59,050 --> 00:29:59,480
Good show.
682
00:29:59,720 --> 00:30:03,330
- Great.
- Magnificent!
683
00:30:03,400 --> 00:30:04,570
What a powerful display!
684
00:30:05,290 --> 00:30:05,720
Great!
685
00:30:07,240 --> 00:30:09,810
It is truly an honor
686
00:30:10,160 --> 00:30:11,290
that Princess Jiayue
appreciates this dance.
687
00:30:13,160 --> 00:30:15,770
However, a battle dance like this
688
00:30:16,090 --> 00:30:17,890
without a true general leading it
689
00:30:18,920 --> 00:30:20,890
still looks less inspiring.
690
00:30:22,050 --> 00:30:22,960
I noticed earlier
691
00:30:23,160 --> 00:30:24,960
that General Wu seemed to admire
692
00:30:25,090 --> 00:30:26,370
this tune too.
693
00:30:26,810 --> 00:30:27,770
Had we known,
694
00:30:27,920 --> 00:30:29,640
we would have let him lead.
695
00:30:29,920 --> 00:30:30,810
It
696
00:30:31,240 --> 00:30:32,640
could have been grander.
697
00:30:33,920 --> 00:30:34,480
Father,
698
00:30:35,090 --> 00:30:35,960
he is
699
00:30:36,050 --> 00:30:37,610
the Grand General
of the Left Imperial Guard.
700
00:30:37,920 --> 00:30:39,330
How could he perform for others?
701
00:30:40,680 --> 00:30:42,050
Li, that's not right.
702
00:30:42,290 --> 00:30:43,530
The guest of honor tonight
703
00:30:43,680 --> 00:30:44,920
is Princess Jiayue.
704
00:30:45,240 --> 00:30:46,130
And General Wu
705
00:30:46,240 --> 00:30:47,530
is a candidate for prince consort.
706
00:30:47,890 --> 00:30:49,330
Stepping onto the stage
to show his skills
707
00:30:49,720 --> 00:30:50,370
would be a sign of respect
708
00:30:50,610 --> 00:30:52,480
toward Princess Jiayue.
709
00:30:53,090 --> 00:30:53,480
Yes.
710
00:30:53,640 --> 00:30:54,090
Exactly.
711
00:30:54,130 --> 00:30:54,480
That's true.
712
00:30:55,200 --> 00:30:56,960
My brother is a legend
713
00:30:57,330 --> 00:30:58,330
on the battlefield.
714
00:30:58,610 --> 00:30:59,370
Even in Shuodan,
715
00:30:59,530 --> 00:31:00,810
everyone knows him.
716
00:31:01,330 --> 00:31:02,610
But Mr. Li,
717
00:31:03,370 --> 00:31:05,090
you hold no official position
nor any merits.
718
00:31:05,640 --> 00:31:06,960
Seems you should be the one
719
00:31:07,200 --> 00:31:08,400
to showcase your skills.
720
00:31:09,370 --> 00:31:10,330
The Prince of Langyang
721
00:31:10,480 --> 00:31:11,770
is truly fair and selfless.
722
00:31:11,810 --> 00:31:13,240
How do you know I haven't prepared any?
723
00:31:16,290 --> 00:31:17,400
Miss Wu,
724
00:31:17,480 --> 00:31:18,440
you strike the point.
725
00:31:18,810 --> 00:31:20,810
Her Majesty allowed me
to hold this banquet tonight
726
00:31:21,200 --> 00:31:22,330
not only
727
00:31:22,370 --> 00:31:23,920
to welcome the envoys
728
00:31:24,640 --> 00:31:26,160
but also to provide an opportunity
729
00:31:26,240 --> 00:31:27,440
for the brilliant talents of Great Feng
730
00:31:27,570 --> 00:31:28,400
to showcase
731
00:31:28,610 --> 00:31:30,090
their abilities
732
00:31:30,130 --> 00:31:31,200
before Princess Jiayue.
733
00:31:32,000 --> 00:31:32,720
I noticed earlier
734
00:31:33,370 --> 00:31:34,960
that Princess Jiayue
735
00:31:35,920 --> 00:31:37,810
seems quite fond of General Wu.
736
00:31:38,720 --> 00:31:39,160
Why not
737
00:31:39,330 --> 00:31:41,480
start with him?
738
00:31:45,090 --> 00:31:46,370
I am so flattered.
739
00:31:46,610 --> 00:31:47,850
Many here today
740
00:31:48,330 --> 00:31:49,610
are talented in both
civil and military arts.
741
00:31:50,240 --> 00:31:51,200
I have no intention of competing.
742
00:31:54,160 --> 00:31:55,050
Sounds like
743
00:31:55,200 --> 00:31:56,160
you
744
00:31:56,400 --> 00:31:58,480
haven't made any preparations.
745
00:31:59,050 --> 00:32:00,530
Wouldn't that
746
00:32:00,570 --> 00:32:02,050
be a disappointment
to Her Majesty's goodwill?
747
00:32:10,090 --> 00:32:10,770
It looks like
748
00:32:11,850 --> 00:32:13,440
Li Zongxu is deliberately
749
00:32:13,960 --> 00:32:15,720
making things difficult for Wu Ankang.
750
00:32:16,050 --> 00:32:16,850
Don't worry.
751
00:32:17,920 --> 00:32:19,570
The Wu family wouldn't come unprepared.
752
00:32:28,000 --> 00:32:29,160
They're Li Zongxu's covert guards.
753
00:32:29,720 --> 00:32:30,530
Go around from the back.
754
00:32:32,440 --> 00:32:32,920
Yes.
755
00:33:20,130 --> 00:33:20,850
My brother has spent years
756
00:33:21,050 --> 00:33:22,290
at war
757
00:33:22,640 --> 00:33:23,640
and only returned
to the capital for days.
758
00:33:24,240 --> 00:33:26,200
He hasn't had the time
to concern himself with formalities.
759
00:33:26,530 --> 00:33:27,290
However, today,
760
00:33:27,810 --> 00:33:29,000
I've taken the liberty
761
00:33:29,240 --> 00:33:30,050
to prepare a gift
762
00:33:30,330 --> 00:33:31,570
for Princess Jiayue.
763
00:33:58,640 --> 00:33:59,850
What a beautiful jade carving!
764
00:34:01,810 --> 00:34:02,890
I have long heard that Princess Jiayue
765
00:34:03,130 --> 00:34:04,960
is the brightest star of Shuodan.
766
00:34:05,440 --> 00:34:06,160
And my brother
767
00:34:06,240 --> 00:34:07,720
is often called the sun.
768
00:34:08,000 --> 00:34:09,960
Both stars and the sun shine brightly.
769
00:34:10,040 --> 00:34:10,520
Thus,
770
00:34:10,690 --> 00:34:11,440
this jade carving
771
00:34:11,600 --> 00:34:12,810
features a luminous pearl as the star
772
00:34:13,040 --> 00:34:14,250
and gold-thread jade as the sun.
773
00:34:14,770 --> 00:34:15,920
I hope you will like it.
774
00:34:19,770 --> 00:34:20,650
Miss Wu,
775
00:34:21,290 --> 00:34:23,120
it's such an impressive gift.
776
00:34:24,080 --> 00:34:24,960
But it seems
777
00:34:25,560 --> 00:34:27,730
that they do not shine together.
778
00:34:28,690 --> 00:34:30,400
If Princess Jiayue is a star,
779
00:34:32,440 --> 00:34:33,520
then only the moon
780
00:34:33,920 --> 00:34:35,170
can be her true companion.
781
00:34:35,850 --> 00:34:38,560
Your gift
782
00:34:38,850 --> 00:34:40,600
may not be appropriate.
783
00:34:42,370 --> 00:34:44,170
The candidates for prince consort
784
00:34:44,210 --> 00:34:45,330
are not limited to me alone.
785
00:34:45,960 --> 00:34:47,690
Prince of Langyang
showing such favor toward me
786
00:34:47,810 --> 00:34:48,690
and the Wu family
787
00:34:48,770 --> 00:34:49,650
would indeed go against
788
00:34:50,040 --> 00:34:51,690
Her Majesty's true intentions.
789
00:34:55,520 --> 00:34:56,850
General Wu makes a point.
790
00:34:57,170 --> 00:34:58,560
Just now, a gentleman mentioned
791
00:34:58,600 --> 00:34:59,690
he had also prepared a gift.
792
00:35:00,170 --> 00:35:00,850
Why not
793
00:35:01,330 --> 00:35:02,210
invite him
794
00:35:02,480 --> 00:35:03,440
to show his gift?
795
00:35:09,250 --> 00:35:09,730
Your Highness,
796
00:35:10,330 --> 00:35:11,560
aside from
the Breaking Up Battle Array Tune,
797
00:35:11,770 --> 00:35:13,890
I have also prepared other dances.
798
00:35:14,210 --> 00:35:15,730
Shall we enjoy the performance first
799
00:35:16,040 --> 00:35:17,040
and see the gifts afterward?
800
00:35:17,650 --> 00:35:17,960
Come on,
801
00:35:18,370 --> 00:35:18,850
play the music.
802
00:35:47,560 --> 00:35:48,810
Once this dance ends,
803
00:35:49,210 --> 00:35:50,920
Li Qianzhao will begin
his gift presentation.
804
00:35:51,120 --> 00:35:51,960
We're running out of time.
805
00:35:52,210 --> 00:35:53,770
I'll go out to meet Wenyu,
806
00:35:54,080 --> 00:35:54,890
then take the painting
807
00:35:54,960 --> 00:35:56,210
to the side hall for Cailian.
808
00:36:53,480 --> 00:36:53,890
Stop!
809
00:37:04,120 --> 00:37:05,210
Why is he here ahead of time?
810
00:37:05,810 --> 00:37:06,810
The Bleeding Women painting
hasn't arrived yet.
811
00:37:14,480 --> 00:37:15,850
Go get prepared.
812
00:37:16,000 --> 00:37:16,810
Once the dance ends,
813
00:37:16,810 --> 00:37:17,170
I will...
814
00:37:17,400 --> 00:37:17,850
Here I am.
815
00:37:18,600 --> 00:37:19,850
What are you still doing here?
816
00:37:19,890 --> 00:37:21,080
I can't find my whistle.
817
00:37:22,810 --> 00:37:23,560
What did you say?
818
00:37:23,810 --> 00:37:24,560
Calm down.
819
00:37:24,810 --> 00:37:25,810
I haven't left the room today,
820
00:37:26,040 --> 00:37:26,920
so it must be here.
821
00:37:27,250 --> 00:37:28,330
I won't delay your performance.
822
00:37:28,370 --> 00:37:29,250
Listen,
823
00:37:29,560 --> 00:37:30,440
if that little beast
824
00:37:30,730 --> 00:37:31,480
doesn't bring my painting
825
00:37:31,520 --> 00:37:32,330
and flies into the hall
826
00:37:32,330 --> 00:37:33,080
right after the dance,
827
00:37:33,650 --> 00:37:34,520
I'll throw both of you
828
00:37:34,560 --> 00:37:35,520
into the mountains
829
00:37:36,560 --> 00:37:37,120
to feed the wolves.
830
00:37:52,440 --> 00:37:53,810
How did a night soil worker
831
00:37:54,210 --> 00:37:55,730
end up in the inner courtyard
832
00:37:56,170 --> 00:37:57,120
for no reason?
833
00:37:58,000 --> 00:37:59,600
The previous night soil worker fell ill.
834
00:37:59,730 --> 00:38:01,480
I was sent to take his place.
835
00:38:01,850 --> 00:38:03,040
It's my first time at this mansion.
836
00:38:03,440 --> 00:38:05,000
I was looking for a water source
837
00:38:05,400 --> 00:38:06,730
and got lost.
838
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Sneaking around like this,
839
00:38:09,600 --> 00:38:11,290
you look more like a thief.
840
00:38:12,730 --> 00:38:13,040
Sir,
841
00:38:13,080 --> 00:38:14,370
you got me wrong!
842
00:38:14,650 --> 00:38:15,210
I...
843
00:38:20,890 --> 00:38:22,440
I'm just a humble worker.
844
00:38:22,690 --> 00:38:23,770
No need to dirty your hands.
845
00:38:25,370 --> 00:38:26,810
Seems you often do rough work.
846
00:38:28,040 --> 00:38:28,440
Go ahead.
847
00:38:29,120 --> 00:38:30,690
The water source is that way.
848
00:38:32,400 --> 00:38:32,960
Thank you, sir.
849
00:38:33,290 --> 00:38:34,000
Thank you.
850
00:39:00,120 --> 00:39:00,920
Yuan Shaocheng?
851
00:39:01,250 --> 00:39:01,810
Instead of patrolling
852
00:39:01,810 --> 00:39:02,730
the banquet hall,
853
00:39:02,730 --> 00:39:03,440
why are you here?
854
00:39:03,960 --> 00:39:05,000
How do you know
855
00:39:05,290 --> 00:39:06,440
I wasn't following you?
856
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
You left abruptly
857
00:39:08,370 --> 00:39:09,440
and acted suspiciously.
858
00:39:10,170 --> 00:39:10,960
Are you planning
859
00:39:11,120 --> 00:39:12,330
something improper?
860
00:39:12,440 --> 00:39:13,770
Don't try to accuse me.
861
00:39:14,770 --> 00:39:15,370
Tonight's banquet
862
00:39:15,370 --> 00:39:16,770
was organized entirely by my father.
863
00:39:16,920 --> 00:39:18,120
Naturally, I can do as I please.
864
00:39:19,080 --> 00:39:19,850
But you,
865
00:39:20,770 --> 00:39:21,850
who skulk in the shadows,
866
00:39:21,890 --> 00:39:23,370
have no right to question me.
867
00:39:23,730 --> 00:39:24,480
Don't get in my way.
868
00:39:24,560 --> 00:39:24,920
Move.
869
00:39:25,370 --> 00:39:26,810
I just made a casual remark,
870
00:39:27,520 --> 00:39:28,650
yet you're so worked up.
871
00:39:29,520 --> 00:39:31,210
I don't even need to question you.
872
00:39:31,810 --> 00:39:32,170
You!
873
00:39:33,920 --> 00:39:34,810
Filthy rat.
874
00:39:36,560 --> 00:39:37,600
I'll deal with you later.
875
00:39:42,210 --> 00:39:42,600
Mr. Yuan.
876
00:40:28,690 --> 00:40:29,250
Your Highness,
877
00:40:30,290 --> 00:40:31,170
please
878
00:40:31,520 --> 00:40:32,690
excuse me.
879
00:40:33,600 --> 00:40:35,690
Please continue enjoying the dance.
880
00:40:35,920 --> 00:40:36,810
I'll return soon.
881
00:40:37,330 --> 00:40:38,480
Go ahead.
882
00:41:11,560 --> 00:41:12,600
- Good.
- Great.
883
00:41:24,520 --> 00:41:26,690
This dance
and the Breaking Up Battle Array Tune
884
00:41:26,920 --> 00:41:28,520
represent strength and grace,
885
00:41:28,730 --> 00:41:29,850
each with its own charm.
886
00:41:30,440 --> 00:41:31,040
However,
887
00:41:31,600 --> 00:41:33,120
I'm still curious about the gift
888
00:41:33,290 --> 00:41:35,290
Qianzhao mentioned earlier.
889
00:41:35,600 --> 00:41:37,370
What kind of exquisite treasure
could it be?
890
00:41:37,730 --> 00:41:38,890
Princess Jiayue,
891
00:41:39,080 --> 00:41:40,650
would you allow us
892
00:41:40,850 --> 00:41:41,810
to feast our eyes with the treasure?
893
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
- Exactly.
- True.
894
00:41:43,480 --> 00:41:44,170
Your Highness,
895
00:41:44,850 --> 00:41:45,960
tonight's grand banquet
896
00:41:46,330 --> 00:41:48,730
has already shown
the Prince of Langyang's generosity.
897
00:41:49,170 --> 00:41:52,520
I bet Mr. Li's gift
898
00:41:52,730 --> 00:41:54,600
must be just as extraordinary.
899
00:41:59,520 --> 00:42:01,330
Let us see it, then.
900
00:42:11,370 --> 00:42:13,770
Since Her Majesty unified the realm,
901
00:42:13,920 --> 00:42:14,920
she has governed
with diligence and wisdom
902
00:42:15,080 --> 00:42:16,850
to bring about an era
when all nations submit,
903
00:42:16,850 --> 00:42:19,000
and envoys of each nation
pay their visits.
904
00:42:19,210 --> 00:42:19,650
Today,
905
00:42:19,890 --> 00:42:22,370
the peace between Great Feng and Shuodan
906
00:42:22,520 --> 00:42:23,920
is the will of both parties.
907
00:43:19,600 --> 00:43:22,800
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
908
00:43:22,900 --> 00:43:26,230
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
909
00:43:26,350 --> 00:43:32,450
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
910
00:43:32,710 --> 00:43:35,600
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
911
00:43:35,850 --> 00:43:39,500
♪The storm of sorrow is beyond words♪
912
00:43:39,650 --> 00:43:45,080
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
913
00:43:45,180 --> 00:43:51,880
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
914
00:43:52,030 --> 00:43:58,680
♪Buried in time, too fragile to name♪
915
00:43:58,740 --> 00:44:04,650
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
916
00:44:04,840 --> 00:44:11,500
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
917
00:44:11,560 --> 00:44:17,780
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
918
00:44:17,970 --> 00:44:25,230
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
919
00:44:39,430 --> 00:44:44,900
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
920
00:44:44,900 --> 00:44:51,450
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
921
00:44:51,830 --> 00:44:58,850
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
922
00:44:58,910 --> 00:45:06,330
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
58065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.