All language subtitles for Kill.My.Sins.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:35,880 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 2 00:02:01,900 --> 00:02:02,290 Take this. 3 00:02:04,650 --> 00:02:05,340 At least now, 4 00:02:05,340 --> 00:02:06,810 it's willing to eat what you feed it. 5 00:02:08,890 --> 00:02:09,490 Actually, 6 00:02:09,860 --> 00:02:10,860 training it is less difficult than training an eagle. 7 00:02:11,330 --> 00:02:12,660 We just don't have enough time. 8 00:02:13,010 --> 00:02:13,860 But don't worry, 9 00:02:14,140 --> 00:02:15,170 I won't rest for a moment. 10 00:02:15,980 --> 00:02:16,820 I'll make sure it learns 11 00:02:16,860 --> 00:02:17,570 the specific commands. 12 00:02:25,060 --> 00:02:27,900 [Episode 13] [The Storm Approaches] 13 00:02:28,980 --> 00:02:29,890 Why can't you be 14 00:02:29,940 --> 00:02:31,010 as obedient 15 00:02:31,940 --> 00:02:32,820 as other dogs? 16 00:02:43,980 --> 00:02:44,890 I'll give you another chance. 17 00:02:45,540 --> 00:02:46,260 Don't let me down. 18 00:02:52,540 --> 00:02:52,940 Go. 19 00:03:00,050 --> 00:03:00,610 Did you see that? 20 00:03:00,890 --> 00:03:02,010 Well done! 21 00:03:03,380 --> 00:03:03,700 Mother! 22 00:03:03,730 --> 00:03:04,050 My dear! 23 00:03:04,700 --> 00:03:05,170 Sweetie! 24 00:03:05,610 --> 00:03:06,010 Mother! 25 00:03:06,140 --> 00:03:06,610 My dear! 26 00:03:07,170 --> 00:03:08,170 Good job. 27 00:03:08,860 --> 00:03:09,380 Let me see. 28 00:03:10,420 --> 00:03:11,770 How could you let your dog hurt my kid? 29 00:03:12,050 --> 00:03:13,260 I'll report you to the authorities! 30 00:03:15,330 --> 00:03:16,100 Report me? 31 00:03:17,980 --> 00:03:19,980 Your child provoked my dog and got bitten. 32 00:03:20,170 --> 00:03:21,010 It's neither the dog's fault, 33 00:03:21,170 --> 00:03:22,490 nor mine. 34 00:03:22,730 --> 00:03:23,100 You! 35 00:03:29,140 --> 00:03:29,860 The money is more than enough 36 00:03:30,140 --> 00:03:31,730 to afford your son's whole life. 37 00:03:34,290 --> 00:03:35,380 Good dog. 38 00:03:35,820 --> 00:03:37,050 Good dog. 39 00:03:47,730 --> 00:03:48,700 Like father, 40 00:03:48,730 --> 00:03:49,660 like son. 41 00:03:50,610 --> 00:03:52,100 Today, I saw Li Qianzhao 42 00:03:52,570 --> 00:03:53,540 set his dog on a little boy. 43 00:03:54,010 --> 00:03:54,820 I even wanted 44 00:03:54,860 --> 00:03:55,820 to hack him into pieces. 45 00:03:56,610 --> 00:03:57,540 Since his dog bites others, 46 00:03:58,050 --> 00:03:59,100 I'll have Blackie go after him! 47 00:04:00,380 --> 00:04:00,890 I have an idea. 48 00:04:01,820 --> 00:04:02,380 I'll have Blackie 49 00:04:02,450 --> 00:04:03,490 disguise as a spider demon 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,420 and scare him to death! 51 00:04:04,700 --> 00:04:05,330 No. 52 00:04:06,140 --> 00:04:07,290 Calm down. 53 00:04:08,010 --> 00:04:09,170 Don't act without permission. 54 00:04:09,570 --> 00:04:10,820 If you get caught... 55 00:04:11,010 --> 00:04:11,820 I won't bring you all 56 00:04:11,820 --> 00:04:12,420 into this. 57 00:04:16,000 --> 00:04:17,220 Nichang 58 00:04:17,420 --> 00:04:18,810 doesn't trust me enough. 59 00:04:19,660 --> 00:04:20,420 And you, 60 00:04:20,580 --> 00:04:21,540 you're not steady enough. 61 00:04:24,020 --> 00:04:25,730 Only Danxin is reliable. 62 00:04:26,220 --> 00:04:27,370 She does exactly as she's told, 63 00:04:27,540 --> 00:04:28,690 and she never makes mistakes. 64 00:04:29,980 --> 00:04:31,130 How could you praise and criticize 65 00:04:31,170 --> 00:04:32,340 right in front of everyone? 66 00:04:32,930 --> 00:04:34,340 Weren't you the one 67 00:04:34,420 --> 00:04:35,810 who said I was the most thoughtful? 68 00:04:36,020 --> 00:04:36,660 Exactly. 69 00:04:37,170 --> 00:04:38,290 You can't play favorites. 70 00:04:39,250 --> 00:04:40,130 Alright, 71 00:04:41,100 --> 00:04:42,930 you are all acting like children. 72 00:04:43,020 --> 00:04:43,540 So immature. 73 00:04:43,780 --> 00:04:44,900 If you 74 00:04:45,100 --> 00:04:46,370 really want to scare him, 75 00:04:46,900 --> 00:04:48,100 you could just slip some hallucinatory herb 76 00:04:48,130 --> 00:04:49,220 into his food. 77 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 It can make him hallucinate terrifying visions. 78 00:04:51,930 --> 00:04:53,220 No need to do it yourself. 79 00:04:54,220 --> 00:04:55,170 Got it. 80 00:04:55,610 --> 00:04:56,930 I was just talking out of frustration. 81 00:04:58,460 --> 00:04:59,730 Anyway, tomorrow, 82 00:05:00,370 --> 00:05:01,690 Li Zongxu is doomed. 83 00:05:04,130 --> 00:05:05,420 He will not. 84 00:05:06,370 --> 00:05:07,420 What do you mean? 85 00:05:08,730 --> 00:05:10,100 We've put so much effort into this. 86 00:05:10,420 --> 00:05:11,610 Isn't tomorrow the perfect chance 87 00:05:12,020 --> 00:05:13,290 to take his life? 88 00:05:13,610 --> 00:05:14,490 His life will be taken, 89 00:05:15,050 --> 00:05:17,020 but Li Zongxu is involved in the censor case. 90 00:05:17,660 --> 00:05:18,420 There's likely 91 00:05:18,660 --> 00:05:19,490 more information on him 92 00:05:19,490 --> 00:05:20,370 that we don't yet know. 93 00:05:20,660 --> 00:05:21,610 That's right. 94 00:05:22,340 --> 00:05:23,130 So after exposing him 95 00:05:23,130 --> 00:05:24,730 as planned tomorrow, 96 00:05:25,130 --> 00:05:26,860 we can interrogate him while he's in custody 97 00:05:27,220 --> 00:05:29,100 to uncover the details of the censor case. 98 00:05:29,660 --> 00:05:30,220 What if someone tries 99 00:05:30,220 --> 00:05:31,050 to protect him after he's detained? 100 00:05:31,220 --> 00:05:31,930 Then won't he... 101 00:05:32,810 --> 00:05:34,050 Why take the risk? 102 00:05:35,290 --> 00:05:36,490 I think Cailian is right. 103 00:05:36,660 --> 00:05:37,780 Why bother with those roundabout schemes? 104 00:05:50,130 --> 00:05:51,020 Who are you drinking with? 105 00:05:51,980 --> 00:05:53,130 Who else? 106 00:05:53,290 --> 00:05:54,250 My aunt, of course. 107 00:05:55,170 --> 00:05:56,340 She's really bad at drinking. 108 00:05:56,690 --> 00:05:57,460 One drink, and she's out. 109 00:05:58,580 --> 00:05:59,490 What brought you here? 110 00:06:00,540 --> 00:06:02,100 Tomorrow is the banquet for the envoys. 111 00:06:02,540 --> 00:06:03,100 My brother is 112 00:06:03,420 --> 00:06:04,290 at the Martial Arts Examination Ground 113 00:06:04,490 --> 00:06:05,130 selecting performers 114 00:06:05,130 --> 00:06:06,540 for the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune. 115 00:06:07,660 --> 00:06:09,020 So you're 116 00:06:09,420 --> 00:06:10,660 inviting me to join the fun? 117 00:06:11,220 --> 00:06:11,610 Nope. 118 00:06:12,250 --> 00:06:12,860 This time, 119 00:06:13,130 --> 00:06:13,980 I'm not inviting you, 120 00:06:14,490 --> 00:06:15,250 but my brother is. 121 00:06:22,750 --> 00:06:24,900 [Xian Guangping, General of Left Yulin Royal Guard] 122 00:06:33,340 --> 00:06:34,100 General Xian, 123 00:06:34,610 --> 00:06:35,460 if one day, 124 00:06:35,860 --> 00:06:37,690 the slack Yulin Royal Guards in the capital, 125 00:06:37,780 --> 00:06:38,900 are sent to the battlefield, 126 00:06:39,690 --> 00:06:40,250 do you think 127 00:06:40,780 --> 00:06:41,900 they can survive 128 00:06:42,130 --> 00:06:43,130 with such performance? 129 00:06:44,420 --> 00:06:45,100 I am ashamed. 130 00:06:45,610 --> 00:06:47,020 I will ensure the Left Yulin Royal Guard 131 00:06:47,460 --> 00:06:48,050 is trained to the highest standard. 132 00:06:48,490 --> 00:06:49,020 Xian'er, 133 00:06:49,660 --> 00:06:50,290 General Xian 134 00:06:50,490 --> 00:06:52,050 was once under my command, 135 00:06:52,340 --> 00:06:53,170 but it doesn't mean you can push him around. 136 00:06:53,580 --> 00:06:54,100 Winning and losing 137 00:06:54,290 --> 00:06:54,980 in a match 138 00:06:55,020 --> 00:06:55,660 is normal. 139 00:06:56,170 --> 00:06:56,540 No. 140 00:06:57,220 --> 00:06:58,780 Miss Wu's lecture is an eye-opener. 141 00:06:59,290 --> 00:07:00,250 I have indeed become lax 142 00:07:00,370 --> 00:07:01,170 in drilling my men 143 00:07:01,290 --> 00:07:02,290 after staying in the capital for too long. 144 00:07:02,580 --> 00:07:03,490 I must stay vigilant. 145 00:07:05,460 --> 00:07:05,980 For the next round, 146 00:07:06,610 --> 00:07:07,250 fight me. 147 00:07:27,290 --> 00:07:28,130 Performing 148 00:07:28,130 --> 00:07:29,170 the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune 149 00:07:29,290 --> 00:07:29,930 at the banquet is good. 150 00:07:30,290 --> 00:07:30,860 This piece's spirit 151 00:07:31,020 --> 00:07:31,730 is vast and unyielding, 152 00:07:32,050 --> 00:07:33,020 and its power shakes the world. 153 00:07:33,250 --> 00:07:34,290 It will showcase 154 00:07:34,340 --> 00:07:36,130 Great Feng's might to all, 155 00:07:36,170 --> 00:07:37,220 ensuring none dare to challenge us. 156 00:07:37,580 --> 00:07:39,460 Shuodan's intention to make you the prince consort 157 00:07:39,900 --> 00:07:40,860 has already spread. 158 00:07:42,020 --> 00:07:42,690 Have you 159 00:07:43,370 --> 00:07:44,810 decided how to respond? 160 00:07:45,610 --> 00:07:46,340 This is 161 00:07:46,690 --> 00:07:47,780 indeed unexpected. 162 00:07:48,100 --> 00:07:48,610 But fortunately, 163 00:07:49,130 --> 00:07:50,050 nothing is set in stone yet. 164 00:07:52,130 --> 00:07:53,540 If you hadn't returned, 165 00:07:53,980 --> 00:07:55,730 you'd be living a carefree life now. 166 00:07:56,490 --> 00:07:57,460 Even if Her Majesty 167 00:07:57,580 --> 00:07:58,540 had not summoned me back, 168 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 I would have returned all the same. 169 00:08:01,580 --> 00:08:02,370 Why? 170 00:08:03,540 --> 00:08:05,780 Have you heard of the Battle of Jinyuan? 171 00:08:07,370 --> 00:08:08,220 Five years ago, 172 00:08:08,490 --> 00:08:09,930 Shuodan brought an army and invaded our border. 173 00:08:10,290 --> 00:08:12,220 You led your troops, fought against overwhelming odds, 174 00:08:12,580 --> 00:08:13,540 and achieved a great victory. 175 00:08:13,610 --> 00:08:14,250 A great victory? 176 00:08:16,340 --> 00:08:16,730 No. 177 00:08:17,460 --> 00:08:18,130 That battle 178 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 was brutal, 179 00:08:20,130 --> 00:08:21,460 like a nightmare. 180 00:08:22,050 --> 00:08:22,900 We were 181 00:08:23,420 --> 00:08:24,780 on the brink of total defeat. 182 00:08:25,100 --> 00:08:26,250 Do you know why? 183 00:08:28,290 --> 00:08:29,250 Because of a salt shortage. 184 00:08:30,780 --> 00:08:32,100 Salt is a vital military supply. 185 00:08:32,560 --> 00:08:33,530 Before the battle even ended, 186 00:08:34,100 --> 00:08:35,300 we had already run out of salt. 187 00:08:36,300 --> 00:08:39,010 Supplies never arrived. 188 00:08:39,530 --> 00:08:40,980 Without salt for an extended period, 189 00:08:41,370 --> 00:08:42,650 the body weakens. 190 00:08:43,410 --> 00:08:44,940 That's a fatal condition on the battlefield. 191 00:08:46,370 --> 00:08:47,610 We kept retreating 192 00:08:48,700 --> 00:08:50,580 and were forced into passive defense. 193 00:08:51,220 --> 00:08:52,010 Who would have thought 194 00:08:52,100 --> 00:08:52,730 that the siege 195 00:08:53,440 --> 00:08:54,580 would last for months? 196 00:08:55,340 --> 00:08:56,340 With our food and salt depleted, 197 00:08:57,610 --> 00:08:59,250 the city was filled with the dead and dying. 198 00:09:00,410 --> 00:09:01,300 I slaughtered our warhorses 199 00:09:01,370 --> 00:09:02,610 to feed the soldiers, 200 00:09:03,060 --> 00:09:03,650 but in the end, 201 00:09:04,060 --> 00:09:05,770 it was barely enough to keep us alive. 202 00:09:06,650 --> 00:09:07,700 How did you 203 00:09:08,130 --> 00:09:09,490 turn the tide? 204 00:09:10,010 --> 00:09:11,010 I've been planning 205 00:09:11,530 --> 00:09:12,490 a surprise attack on Shuodan, 206 00:09:13,180 --> 00:09:14,010 but the scouting teams I sent 207 00:09:14,180 --> 00:09:15,220 to survey 208 00:09:15,250 --> 00:09:16,180 the enemy's camp 209 00:09:16,340 --> 00:09:17,300 never returned. 210 00:09:17,700 --> 00:09:18,650 But, one day, 211 00:09:19,340 --> 00:09:20,370 Yuan Shaocheng 212 00:09:20,530 --> 00:09:21,340 made it back alone, 213 00:09:21,410 --> 00:09:23,460 covered in blood. 214 00:09:24,300 --> 00:09:24,980 At the time, 215 00:09:25,340 --> 00:09:26,370 he was merely a battalion commander, 216 00:09:26,610 --> 00:09:28,010 but he was calm and astute. 217 00:09:28,560 --> 00:09:30,490 He brought intelligence of Shuodan's camp. 218 00:09:31,060 --> 00:09:32,530 With that information, we devised a fire attack 219 00:09:32,890 --> 00:09:34,460 and held their 80,000 main force back 220 00:09:34,770 --> 00:09:36,700 with only 5,000. 221 00:09:37,980 --> 00:09:38,770 I still remember 222 00:09:39,010 --> 00:09:40,010 a foreign proverb 223 00:09:40,220 --> 00:09:40,940 I once heard 224 00:09:41,060 --> 00:09:42,010 on the border. 225 00:09:42,730 --> 00:09:43,980 "Bureaucrats start wars. 226 00:09:44,300 --> 00:09:45,820 The rich provide the weapons. 227 00:09:46,250 --> 00:09:46,940 The common folks 228 00:09:47,370 --> 00:09:48,220 send their children." 229 00:09:49,580 --> 00:09:50,730 But when the war is over, 230 00:09:51,060 --> 00:09:51,770 the common folks 231 00:09:52,650 --> 00:09:53,980 can only search 232 00:09:54,650 --> 00:09:55,940 for their children's bodies. 233 00:09:57,250 --> 00:09:58,460 A soldier will never regret 234 00:09:58,650 --> 00:09:59,650 dying on the battlefield 235 00:09:59,980 --> 00:10:01,370 for his homeland. 236 00:10:01,770 --> 00:10:03,370 But to perish in a foreign land 237 00:10:03,940 --> 00:10:05,130 simply due to food and salt shortages 238 00:10:05,730 --> 00:10:06,770 is totally unbearable. 239 00:10:07,300 --> 00:10:08,130 I have returned this time 240 00:10:08,340 --> 00:10:09,940 to seek justice 241 00:10:10,220 --> 00:10:10,980 for my fallen buddies 242 00:10:11,340 --> 00:10:12,460 and for the people. 243 00:10:14,770 --> 00:10:15,460 You must have investigated 244 00:10:15,490 --> 00:10:17,220 all the granary magistrates 245 00:10:17,940 --> 00:10:19,580 responsible for transporting salt and grain, huh? 246 00:10:20,180 --> 00:10:20,730 That's right. 247 00:10:20,980 --> 00:10:21,610 After all, 248 00:10:22,060 --> 00:10:24,060 the counties with official granaries and relay stations 249 00:10:24,300 --> 00:10:25,940 are easily counted. 250 00:10:26,650 --> 00:10:27,100 Huayin, 251 00:10:27,610 --> 00:10:28,100 Longmen, 252 00:10:28,410 --> 00:10:28,940 Weinan, 253 00:10:29,300 --> 00:10:29,860 and Tongquan. 254 00:10:30,460 --> 00:10:31,060 Tongquan? 255 00:10:34,730 --> 00:10:36,820 I heard about it when I assisted 256 00:10:37,180 --> 00:10:38,340 in the military fund case. 257 00:10:38,460 --> 00:10:39,530 There was a severe drought that year. 258 00:10:40,410 --> 00:10:42,370 Using the drought as an excuse, 259 00:10:42,480 --> 00:10:43,250 the granary magistrate repeatedly delayed 260 00:10:43,370 --> 00:10:45,060 salt and grain shipments to the border. 261 00:10:45,490 --> 00:10:47,180 Xu Qing, currently working in the Ministry of Revenue, 262 00:10:47,490 --> 00:10:49,650 was one of those granary magistrates back then. 263 00:10:50,010 --> 00:10:50,490 There's more. 264 00:10:50,650 --> 00:10:51,340 What else? 265 00:10:52,180 --> 00:10:53,060 Xu Qing has deep ties 266 00:10:53,410 --> 00:10:54,980 to the Li family. 267 00:10:55,530 --> 00:10:58,410 Li Zongxu monopolizes the capital's official salt trade, 268 00:10:58,820 --> 00:10:59,530 but his reach 269 00:10:59,980 --> 00:11:01,410 extends far beyond that. 270 00:11:03,580 --> 00:11:05,060 So it was him. 271 00:11:07,010 --> 00:11:09,100 I heard Zheng Yuan once asked you to treat him. 272 00:11:09,530 --> 00:11:10,300 Then, he died. 273 00:11:11,370 --> 00:11:12,180 So 274 00:11:12,730 --> 00:11:14,100 you've been treating Li Zongxu? 275 00:11:17,890 --> 00:11:19,370 So that's why 276 00:11:19,820 --> 00:11:21,100 you invited me here. 277 00:11:21,300 --> 00:11:21,860 Relax. 278 00:11:22,130 --> 00:11:23,180 I won't act recklessly 279 00:11:24,370 --> 00:11:25,340 and alert them. 280 00:11:26,730 --> 00:11:27,180 Good. 281 00:11:28,220 --> 00:11:29,730 As long as you don't ask about my affairs, 282 00:11:30,300 --> 00:11:31,610 I can help you 283 00:11:33,010 --> 00:11:33,890 find the answers you seek. 284 00:11:42,100 --> 00:11:42,490 Father, 285 00:11:43,130 --> 00:11:44,890 this is the Grand Peace of the Ages 286 00:11:45,060 --> 00:11:46,300 drawn by a master painter at my request. 287 00:11:47,340 --> 00:11:47,860 Look here. 288 00:11:48,940 --> 00:11:50,650 I even had gold dust and leaf 289 00:11:50,730 --> 00:11:51,980 embedded in the buildings 290 00:11:52,300 --> 00:11:54,060 to showcase our dynasty's grandeur. 291 00:11:54,530 --> 00:11:56,100 Truly a masterpiece. 292 00:11:56,490 --> 00:11:57,370 I plan to present this painting 293 00:11:57,610 --> 00:11:58,340 to Shuodan's envoys 294 00:11:58,410 --> 00:11:59,700 at the banquet. 295 00:11:59,980 --> 00:12:00,650 This way, 296 00:12:00,770 --> 00:12:02,410 we can suppress the arrogance of the Wu family. 297 00:12:03,060 --> 00:12:03,490 Very well. 298 00:12:04,860 --> 00:12:06,610 Keep this painting safe. 299 00:12:06,770 --> 00:12:07,940 So, do you approve? 300 00:12:08,180 --> 00:12:08,580 Yes. 301 00:12:10,130 --> 00:12:10,580 Listen, 302 00:12:11,180 --> 00:12:12,770 when the fireworks light up the sky tomorrow, 303 00:12:13,060 --> 00:12:14,180 you will present this gift. 304 00:12:14,610 --> 00:12:15,890 Let them witness 305 00:12:15,940 --> 00:12:17,300 the grand splendor 306 00:12:17,340 --> 00:12:18,580 of our realm. 307 00:12:19,060 --> 00:12:19,460 Got it. 308 00:12:27,980 --> 00:12:28,530 Miss Wu, 309 00:12:30,130 --> 00:12:31,100 was it the Li family who orchestrated 310 00:12:31,180 --> 00:12:32,130 General Wu being included 311 00:12:32,370 --> 00:12:33,650 in the prince consort selection? 312 00:12:34,410 --> 00:12:35,220 If there's anything 313 00:12:35,220 --> 00:12:36,010 I can do to help him, 314 00:12:36,580 --> 00:12:37,220 I would risk my life 315 00:12:37,730 --> 00:12:38,370 without hesitation. 316 00:12:39,890 --> 00:12:41,580 I appreciate 317 00:12:42,010 --> 00:12:42,770 your gratitude and loyalty. 318 00:12:43,130 --> 00:12:43,820 But for now, 319 00:12:44,010 --> 00:12:45,460 you don't need to concern yourself with anything else. 320 00:12:46,060 --> 00:12:47,730 Just focus on training the Yulin Royal Guard. 321 00:12:48,180 --> 00:12:48,650 By the way, 322 00:12:51,130 --> 00:12:52,060 I've seen you practice both calligraphy 323 00:12:52,370 --> 00:12:53,220 and swordsmanship, 324 00:12:53,980 --> 00:12:55,340 and your hands have slight calluses, 325 00:12:57,340 --> 00:12:58,820 so I made this based on Qianjin Yifang, [*Name of a medical book] 326 00:12:59,060 --> 00:12:59,610 using fangfeng, [*Saposhnikovia divaricata] 327 00:12:59,770 --> 00:13:00,300 baizhi, [*Angelicae Dahuricae] 328 00:13:00,640 --> 00:13:01,680 and pork fat, 329 00:13:02,010 --> 00:13:02,850 which has a nourishing effect. 330 00:13:04,210 --> 00:13:05,330 If you don't mind... 331 00:13:05,680 --> 00:13:06,640 The thought of you, 332 00:13:06,640 --> 00:13:07,560 a swordsman, 333 00:13:08,090 --> 00:13:09,490 carefully brewing this for me 334 00:13:10,010 --> 00:13:11,090 is quite amusing. 335 00:13:12,730 --> 00:13:14,730 General Xian, you're not young anymore. 336 00:13:14,970 --> 00:13:15,730 Recently, 337 00:13:16,090 --> 00:13:17,490 the Vice Minister of Rites wanted 338 00:13:17,520 --> 00:13:18,250 to marry his daughter to you, 339 00:13:18,520 --> 00:13:19,680 but you have yet to agree. 340 00:13:20,160 --> 00:13:21,210 Wouldn't it be a shame 341 00:13:21,850 --> 00:13:22,760 to waste your prime years? 342 00:13:24,010 --> 00:13:25,160 If you ask me to marry, 343 00:13:27,010 --> 00:13:27,610 I will. 344 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 Follow your own heart. 345 00:13:33,440 --> 00:13:34,040 You don't need my opinion. 346 00:13:36,250 --> 00:13:37,850 The alchemist you found for me 347 00:13:38,040 --> 00:13:38,680 wasn't to my liking. 348 00:13:38,920 --> 00:13:39,610 Find me another one. 349 00:13:40,680 --> 00:13:41,130 Understood. 350 00:13:52,800 --> 00:13:54,920 The plan for the banquet is of great importance. 351 00:13:55,440 --> 00:13:56,730 If it succeeds, all will be well. 352 00:13:58,210 --> 00:13:59,130 But if it fails... 353 00:14:00,010 --> 00:14:00,850 If it fails, 354 00:14:01,800 --> 00:14:03,250 I will not implicate you. 355 00:14:03,610 --> 00:14:04,800 Ye Ping'an was able to gather 356 00:14:04,850 --> 00:14:06,250 such crucial intelligence. 357 00:14:06,560 --> 00:14:07,730 She has her uses. 358 00:14:09,250 --> 00:14:10,760 Once the banquet is over, 359 00:14:10,800 --> 00:14:12,210 she'll be useless. 360 00:14:13,850 --> 00:14:14,440 I want you 361 00:14:14,800 --> 00:14:16,010 to kill her during the chaos 362 00:14:18,800 --> 00:14:19,490 at the banquet. 363 00:14:22,730 --> 00:14:23,610 In my opinion, 364 00:14:24,610 --> 00:14:25,560 Ye Ping'an 365 00:14:25,850 --> 00:14:27,280 may still be useful in the future. 366 00:14:27,370 --> 00:14:29,010 I'm not asking for your opinion. 367 00:14:29,730 --> 00:14:30,210 Understood. 368 00:14:31,490 --> 00:14:32,640 I will play it by ear. 369 00:14:35,130 --> 00:14:35,920 Since there's nothing else, 370 00:14:36,440 --> 00:14:37,280 you can take your leave. 371 00:14:52,160 --> 00:14:53,130 You brought me here 372 00:14:54,130 --> 00:14:54,800 to talk about the banquet, 373 00:14:54,850 --> 00:14:55,970 didn't you? 374 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 Do you really think 375 00:14:57,640 --> 00:14:59,040 it's the right time 376 00:14:59,280 --> 00:15:00,250 to take action during the banquet? 377 00:15:01,400 --> 00:15:03,010 I understand all your reasons, 378 00:15:05,120 --> 00:15:05,760 but I just can't 379 00:15:05,760 --> 00:15:06,890 let this go. 380 00:15:08,800 --> 00:15:09,970 Because of him, 381 00:15:11,000 --> 00:15:11,890 I haven't dared 382 00:15:13,760 --> 00:15:14,800 to return home for years. 383 00:15:16,920 --> 00:15:18,010 Because of me, 384 00:15:18,560 --> 00:15:19,760 my father was criticized 385 00:15:20,880 --> 00:15:22,250 and forced to abandon his life as a teacher 386 00:15:22,280 --> 00:15:23,370 to be a butcher. 387 00:15:26,040 --> 00:15:27,280 I feared being recognized 388 00:15:28,440 --> 00:15:29,890 would bring him further disgrace. 389 00:15:32,400 --> 00:15:33,850 So all these years, 390 00:15:35,520 --> 00:15:37,040 I'd rather be dead to the world. 391 00:15:39,400 --> 00:15:39,920 Ping'an, 392 00:15:41,560 --> 00:15:42,090 tell me, 393 00:15:44,800 --> 00:15:45,610 how can I not 394 00:15:46,760 --> 00:15:48,160 avenge this with my own hands? 395 00:15:51,520 --> 00:15:52,160 Cailian, 396 00:15:55,160 --> 00:15:56,040 I understand 397 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 what you suffered. 398 00:15:59,040 --> 00:16:00,160 We will definitely 399 00:16:00,640 --> 00:16:01,760 take Li Zongxu's life. 400 00:16:03,920 --> 00:16:05,760 But if you act at the banquet, 401 00:16:06,800 --> 00:16:08,680 you'll put yourself in grave danger. 402 00:16:10,400 --> 00:16:11,680 For a beast like him, 403 00:16:12,680 --> 00:16:13,520 is it worth it? 404 00:16:31,920 --> 00:16:32,640 Cailian, 405 00:16:33,400 --> 00:16:34,120 look at everything 406 00:16:34,760 --> 00:16:35,840 around you. 407 00:16:36,240 --> 00:16:37,800 You have us as your family. 408 00:16:38,360 --> 00:16:39,200 You have Blackie. 409 00:16:39,640 --> 00:16:40,400 And in the future, 410 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 there will be even more good things waiting for you. 411 00:16:42,800 --> 00:16:43,640 Trust me. 412 00:16:44,160 --> 00:16:45,040 Together, 413 00:16:45,520 --> 00:16:46,880 we will make sure Li Zongxu 414 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 gets the punishment he deserves. 415 00:17:08,880 --> 00:17:10,480 Tonight's banquet is under strict security. 416 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Both Langyang Mansion and the Ministry of Justice 417 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 have dispatched personnel 418 00:17:14,160 --> 00:17:14,880 to ensure safety. 419 00:17:15,640 --> 00:17:16,080 Hesheng, 420 00:17:16,640 --> 00:17:17,040 Wenyu, 421 00:17:17,840 --> 00:17:18,480 you guys 422 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 just set a fire near Yihua Street 423 00:17:20,880 --> 00:17:21,440 to create a diversion. 424 00:17:22,400 --> 00:17:22,680 OK. 425 00:17:23,120 --> 00:17:24,280 If the disturbance gets too big, 426 00:17:24,640 --> 00:17:25,720 how will we explain it to Her Majesty? 427 00:17:26,360 --> 00:17:27,760 Her Majesty has gone to Wan'an Mountain 428 00:17:27,920 --> 00:17:29,240 to listen to Master Qiuxuan's sutra lecture. 429 00:17:29,440 --> 00:17:30,000 Don't worry. 430 00:17:32,400 --> 00:17:33,240 Stay alert 431 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 to this hidden alley 432 00:17:35,120 --> 00:17:36,040 and the two surrounding streets. 433 00:17:36,240 --> 00:17:37,160 Li Zongxu has stationed 434 00:17:37,200 --> 00:17:37,920 covert guards here. 435 00:17:38,320 --> 00:17:39,120 Leave the covert guards 436 00:17:39,640 --> 00:17:40,800 to Jin and me. 437 00:17:41,480 --> 00:17:43,400 The banquet begins with the King of Qin Breaking Up Battle Array Tune, 438 00:17:43,840 --> 00:17:44,960 followed by a performance from the dancers. 439 00:17:45,480 --> 00:17:46,050 Then, 440 00:17:46,440 --> 00:17:47,610 Li Qianzhao and I 441 00:17:47,640 --> 00:17:48,610 will present the painting. 442 00:17:48,800 --> 00:17:49,610 Before that, 443 00:17:49,920 --> 00:17:51,000 we must switch the Bleeding Women painting, 444 00:17:51,080 --> 00:17:51,770 the key evidence in the censor case, 445 00:17:52,160 --> 00:17:53,720 with The Grand Peace of the Ages. 446 00:17:54,360 --> 00:17:55,440 Let his son personally present 447 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 his crime for all to see. 448 00:17:57,200 --> 00:17:58,890 I wonder how Li Zongxu will feel. 449 00:17:59,320 --> 00:18:00,120 By then, 450 00:18:00,600 --> 00:18:01,880 Cailian and I 451 00:18:02,160 --> 00:18:03,480 will reveal Li Zongxu's crimes. 452 00:18:03,560 --> 00:18:05,090 Once Li Zongxu leaves for the banquet, 453 00:18:05,360 --> 00:18:06,400 I will enter his mansion to get the evidence 454 00:18:06,720 --> 00:18:08,240 and return it before the divine bird offering the painting. 455 00:18:09,400 --> 00:18:10,080 In that case, 456 00:18:10,840 --> 00:18:11,200 Wenyu, 457 00:18:11,720 --> 00:18:12,240 do not 458 00:18:12,400 --> 00:18:13,290 go to Yihua Street tonight. 459 00:18:13,640 --> 00:18:14,720 Wait outside the Langyang Mansion 460 00:18:15,080 --> 00:18:15,770 to assist Danxin. 461 00:18:16,160 --> 00:18:16,560 Got it. 462 00:18:20,440 --> 00:18:21,720 This is a golden feather arrow 463 00:18:22,000 --> 00:18:23,160 specially crafted by Langyang Mansion. 464 00:18:24,160 --> 00:18:25,680 Since he wants to frame you, 465 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 we will turn his scheme 466 00:18:27,720 --> 00:18:28,720 against him 467 00:18:29,560 --> 00:18:31,160 and catch him red-handed. 468 00:18:32,680 --> 00:18:33,000 Good. 469 00:18:33,840 --> 00:18:34,400 I'll make the arrangements. 470 00:18:34,920 --> 00:18:35,480 During the banquet, 471 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 I will patrol the hall 472 00:18:37,400 --> 00:18:38,440 in case of any unexpected incidents. 473 00:18:38,720 --> 00:18:39,530 Make sure 474 00:18:40,240 --> 00:18:40,960 to be cautious. 475 00:18:48,880 --> 00:18:49,440 Gu Wenyu. 476 00:19:02,440 --> 00:19:03,570 That scoundrel! 477 00:19:05,600 --> 00:19:06,610 I know what you're going to say. 478 00:19:08,360 --> 00:19:09,770 I dare to show you my scars 479 00:19:10,440 --> 00:19:12,050 because I've made up my mind. 480 00:19:13,080 --> 00:19:13,610 Gu Wenyu, 481 00:19:15,800 --> 00:19:16,920 I want to be with you. 482 00:19:20,960 --> 00:19:21,610 Now that you've said it, 483 00:19:21,640 --> 00:19:22,400 you can't take it back 484 00:19:22,920 --> 00:19:23,810 or change your mind. 485 00:19:34,800 --> 00:19:35,440 From now on, 486 00:19:35,600 --> 00:19:36,080 you can't just 487 00:19:36,080 --> 00:19:37,090 treat me well. 488 00:19:37,320 --> 00:19:37,680 You have to take care of... 489 00:19:37,680 --> 00:19:38,600 Blackie. 490 00:19:39,400 --> 00:19:40,240 You always put 491 00:19:40,240 --> 00:19:40,960 Blackie first. 492 00:19:41,400 --> 00:19:42,370 Should I let it sleep on the bed 493 00:19:42,640 --> 00:19:43,160 while I sleep on the floor? 494 00:19:43,360 --> 00:19:44,570 Nonsense. 495 00:20:00,240 --> 00:20:00,680 You don't like it? 496 00:20:00,770 --> 00:20:01,200 That's not it. 497 00:20:02,960 --> 00:20:04,090 I grew up 498 00:20:04,130 --> 00:20:04,890 herding with my father 499 00:20:05,050 --> 00:20:05,810 and learning to tame animals. 500 00:20:06,400 --> 00:20:08,050 I'm used to being around animals. 501 00:20:09,330 --> 00:20:10,610 They come and go freely, 502 00:20:10,890 --> 00:20:11,850 meeting and parting as fate allows. 503 00:20:13,850 --> 00:20:15,240 I never thought 504 00:20:16,240 --> 00:20:17,770 I'd spend my life with a man. 505 00:20:19,000 --> 00:20:19,960 Now that it's happening, 506 00:20:20,330 --> 00:20:21,440 it feels a bit surreal. 507 00:20:24,400 --> 00:20:24,890 You can think of me 508 00:20:24,920 --> 00:20:25,770 as a pet. 509 00:20:26,370 --> 00:20:27,160 You'll get used to it in time. 510 00:20:29,530 --> 00:20:29,960 Cailian, 511 00:20:30,720 --> 00:20:31,480 once the villains are taken down, 512 00:20:32,370 --> 00:20:33,610 we'll go back to Tongquan County 513 00:20:34,370 --> 00:20:35,400 to bring your father to the capital. 514 00:20:36,680 --> 00:20:37,440 That way, 515 00:20:37,530 --> 00:20:38,290 you won't feel homesick anymore. 516 00:20:40,240 --> 00:20:40,920 It's a deal. 517 00:20:44,850 --> 00:20:45,610 It's getting late. 518 00:20:45,850 --> 00:20:46,610 I need to go make preparations. 519 00:20:50,810 --> 00:20:51,440 Gu Wenyu, 520 00:20:54,240 --> 00:20:54,640 I like it 521 00:20:55,370 --> 00:20:56,090 very much. 522 00:21:08,770 --> 00:21:09,570 Everyone, come here. 523 00:21:17,960 --> 00:21:19,130 I have something to tell you. 524 00:21:27,050 --> 00:21:27,960 It's from Gu Wenyu. 525 00:21:30,480 --> 00:21:31,440 Looks like Cailian 526 00:21:31,530 --> 00:21:32,480 finally finds 527 00:21:32,640 --> 00:21:33,610 her happiness. 528 00:21:34,610 --> 00:21:35,680 I heard from Ping'an too. 529 00:21:35,960 --> 00:21:37,200 Gu Wenyu seems like a good guy. 530 00:21:37,570 --> 00:21:38,330 He is kind and steady. 531 00:21:38,770 --> 00:21:39,770 I'm truly happy for you. 532 00:21:40,680 --> 00:21:41,330 Congratulations. 533 00:21:41,770 --> 00:21:42,200 Thanks. 534 00:21:54,920 --> 00:21:55,480 Xin Jun? 535 00:21:56,960 --> 00:21:57,960 Why are you coming from the gambling house? 536 00:21:58,440 --> 00:21:58,850 Good timing. 537 00:21:59,400 --> 00:22:00,000 I couldn't figure out 538 00:22:00,200 --> 00:22:01,160 some of the accounts. 539 00:22:01,570 --> 00:22:02,400 Zhao Yu isn't around, 540 00:22:03,000 --> 00:22:03,720 so I came to ask you. 541 00:22:04,290 --> 00:22:05,240 The accounts can wait. 542 00:22:08,000 --> 00:22:08,530 Now, 543 00:22:08,810 --> 00:22:09,240 put everything aside 544 00:22:09,890 --> 00:22:10,530 and let's have a drink. 545 00:22:12,480 --> 00:22:13,480 Any great things happened? 546 00:22:14,810 --> 00:22:15,640 It's nothing particularly special. 547 00:22:16,000 --> 00:22:17,330 We're about to do something big 548 00:22:17,770 --> 00:22:18,480 to punish evil 549 00:22:18,530 --> 00:22:19,570 and expose a hypocrite. 550 00:22:20,810 --> 00:22:21,200 Wenyu. 551 00:22:21,330 --> 00:22:21,850 Wait, Wenyu. 552 00:22:22,920 --> 00:22:24,240 I used to be a night soil worker, 553 00:22:24,330 --> 00:22:25,240 but I have many skills. 554 00:22:25,680 --> 00:22:26,330 Didn't you say 555 00:22:26,570 --> 00:22:27,400 we're family now? 556 00:22:28,090 --> 00:22:29,000 I can help with any dirty 557 00:22:29,610 --> 00:22:30,440 or tough work. 558 00:22:30,890 --> 00:22:31,290 Alright then. 559 00:22:32,370 --> 00:22:33,400 We need someone to start a fire tonight. 560 00:22:34,480 --> 00:22:35,090 Come with us. 561 00:22:35,640 --> 00:22:35,960 Got it. 562 00:22:46,720 --> 00:22:47,480 Shaocheng, 563 00:22:48,480 --> 00:22:49,130 you've 564 00:22:49,400 --> 00:22:50,810 always wanted to rise to power. 565 00:22:51,290 --> 00:22:52,640 If that day ever comes, 566 00:22:53,160 --> 00:22:53,680 what kind of life 567 00:22:53,680 --> 00:22:54,890 do you want to live? 568 00:22:55,610 --> 00:22:56,130 I don't know. 569 00:22:57,720 --> 00:22:58,480 I've never thought about it. 570 00:22:59,090 --> 00:23:00,370 I just don't want the people in Mang Gutter 571 00:23:00,480 --> 00:23:01,810 to live like this anymore. 572 00:23:03,810 --> 00:23:04,530 A month ago, 573 00:23:05,290 --> 00:23:05,920 I saw... 574 00:23:06,920 --> 00:23:07,400 Stop right there! 575 00:23:07,610 --> 00:23:08,400 Reading every day, huh? 576 00:23:08,610 --> 00:23:09,640 What are you doing? 577 00:23:10,000 --> 00:23:10,890 She just picked up some books. 578 00:23:11,160 --> 00:23:12,330 If she loves reading, let her. 579 00:23:12,400 --> 00:23:13,530 Why are you burning them? 580 00:23:13,960 --> 00:23:15,330 Books are only good 581 00:23:15,570 --> 00:23:16,770 for making firewood, aren't they? 582 00:23:17,240 --> 00:23:17,920 If she reads too much, 583 00:23:18,200 --> 00:23:19,370 she'll have ambitions beyond her place. 584 00:23:20,130 --> 00:23:20,570 She's too young 585 00:23:20,920 --> 00:23:21,850 to understand 586 00:23:22,240 --> 00:23:23,050 she's destined 587 00:23:23,240 --> 00:23:24,050 to be a servant, 588 00:23:24,570 --> 00:23:26,090 nothing more. 589 00:23:26,370 --> 00:23:26,960 Better to crush her hope now 590 00:23:27,200 --> 00:23:28,130 than let it grow. 591 00:23:28,640 --> 00:23:29,050 No, don't. 592 00:23:29,480 --> 00:23:29,890 Don't burn them. 593 00:23:29,890 --> 00:23:30,330 Stay out of this! 594 00:23:31,290 --> 00:23:31,720 Let go! 595 00:23:33,920 --> 00:23:34,440 Mr. Gu, 596 00:23:35,850 --> 00:23:37,050 I've heard of a grass 597 00:23:37,960 --> 00:23:39,000 so resilient 598 00:23:40,050 --> 00:23:41,240 that it can survive anywhere, 599 00:23:41,890 --> 00:23:42,850 because it knows when to bend 600 00:23:43,400 --> 00:23:44,050 and when to stand tall. 601 00:23:45,810 --> 00:23:46,440 And sometimes, bending 602 00:23:47,240 --> 00:23:48,810 is the harder choice. 603 00:23:50,680 --> 00:23:52,400 I am willing to be the one who bends when needed. 604 00:23:54,640 --> 00:23:55,770 I hope one day, 605 00:23:57,130 --> 00:23:58,530 the oppressed people in Mang Gutter 606 00:23:59,440 --> 00:24:01,160 can finally stand tall. 607 00:24:03,440 --> 00:24:04,570 I really hope 608 00:24:05,720 --> 00:24:06,810 that day will come sooner. 609 00:24:54,920 --> 00:24:57,120 [Yihua Street] 610 00:25:08,200 --> 00:25:09,050 We're setting a fire here. 611 00:25:09,570 --> 00:25:10,890 What will happen at the banquet? 612 00:25:12,770 --> 00:25:13,770 We're sending Li Zongxu 613 00:25:14,160 --> 00:25:15,090 a grand gift. 614 00:25:16,680 --> 00:25:17,400 You'll head over there. 615 00:25:18,290 --> 00:25:18,680 Remember, 616 00:25:19,810 --> 00:25:20,530 as soon as you set the fire, 617 00:25:21,000 --> 00:25:21,530 get away. 618 00:25:22,530 --> 00:25:22,810 Got it. 619 00:25:23,050 --> 00:25:23,440 Go. 620 00:25:27,670 --> 00:25:31,330 [Langyang Mansion] 621 00:25:31,330 --> 00:25:32,570 Why are you here so early? 622 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 Isn't tonight for celebrating? 623 00:25:36,200 --> 00:25:37,530 I thought I'd close up early 624 00:25:37,890 --> 00:25:39,240 and take my child to join the festivities. 625 00:25:40,480 --> 00:25:41,810 That's too stinky. 626 00:25:42,000 --> 00:25:42,440 Come on. 627 00:25:42,770 --> 00:25:43,640 Follow me through the back door. 628 00:25:44,160 --> 00:25:44,680 Alright. 629 00:26:25,320 --> 00:26:27,950 [Wu Liangchen, Prince of Chunyang] 630 00:27:09,130 --> 00:27:10,570 I've long heard of Breaking Up Battle Array Tune. 631 00:27:11,000 --> 00:27:11,920 It's even more incredible 632 00:27:12,200 --> 00:27:13,890 than I imagined. 633 00:27:15,960 --> 00:27:17,680 The Prince of Langyang hosts this banquet today 634 00:27:17,810 --> 00:27:18,720 to solidify ties 635 00:27:18,770 --> 00:27:20,200 between Great Feng and Shuodan. 636 00:27:20,440 --> 00:27:21,920 Welcoming guests with a military tune, 637 00:27:22,370 --> 00:27:24,480 is this meant to show that we are unwelcome? 638 00:27:29,000 --> 00:27:30,720 Your Excellency, you got us wrong. 639 00:27:31,440 --> 00:27:32,960 The marriage alliance of Great Feng and Shuodan 640 00:27:33,000 --> 00:27:34,160 is a bond between equals. 641 00:27:34,640 --> 00:27:36,050 This performance 642 00:27:36,330 --> 00:27:37,770 showcases our strength, 643 00:27:38,370 --> 00:27:41,290 a gesture of our respect and sincerity. 644 00:27:42,000 --> 00:27:43,160 Showcase your strength? 645 00:27:43,240 --> 00:27:43,570 Haoji. 646 00:27:43,570 --> 00:27:44,050 We, Shuodan... 647 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 This performance 648 00:27:46,200 --> 00:27:47,050 is awe-inspiring. 649 00:27:47,200 --> 00:27:47,890 I quite like it. 650 00:27:48,440 --> 00:27:49,200 No need for further words. 651 00:27:55,000 --> 00:27:56,050 Miss Ye, 652 00:27:56,290 --> 00:27:57,400 your mind doesn't seem 653 00:27:57,570 --> 00:27:58,610 to be enjoying 654 00:27:58,640 --> 00:27:59,890 this performance, right? 655 00:28:00,290 --> 00:28:01,440 Mr. Yuan, 656 00:28:01,810 --> 00:28:03,000 you're the same, right? 657 00:28:12,330 --> 00:28:12,810 Ankang, 658 00:28:13,440 --> 00:28:14,440 since we sat down, 659 00:28:14,610 --> 00:28:15,680 Wu Liangchen hasn't taken his eyes 660 00:28:15,920 --> 00:28:17,370 off the Princess. 661 00:28:18,160 --> 00:28:18,890 Too bad. 662 00:28:19,370 --> 00:28:20,160 The Princess 663 00:28:20,480 --> 00:28:21,810 only likes you. 664 00:28:23,290 --> 00:28:24,090 So what? 665 00:28:24,640 --> 00:28:26,370 You won the favor of the Princess from Shuodan. 666 00:28:26,680 --> 00:28:27,640 Doesn't that 667 00:28:27,810 --> 00:28:28,570 mean anything to you? 668 00:28:29,920 --> 00:28:30,810 With the borders still unsettled, 669 00:28:31,290 --> 00:28:32,050 how can I think of marriage? 670 00:28:32,440 --> 00:28:33,330 If I ever 671 00:28:33,850 --> 00:28:34,920 set foot in 672 00:28:34,960 --> 00:28:35,850 the royal court of Shuodan, 673 00:28:36,480 --> 00:28:37,290 it should be 674 00:28:37,480 --> 00:28:39,050 as a general of Great Feng. 675 00:29:04,060 --> 00:29:07,050 [The corridor of the banquet hall] 676 00:29:39,370 --> 00:29:40,440 This is the last latrine. 677 00:29:41,810 --> 00:29:42,570 Over there. 678 00:29:42,680 --> 00:29:43,240 Go on your own. 679 00:29:43,570 --> 00:29:44,240 Thank you. 680 00:29:57,850 --> 00:29:58,240 Good. 681 00:29:59,050 --> 00:29:59,480 Good show. 682 00:29:59,720 --> 00:30:03,330 - Great. - Magnificent! 683 00:30:03,400 --> 00:30:04,570 What a powerful display! 684 00:30:05,290 --> 00:30:05,720 Great! 685 00:30:07,240 --> 00:30:09,810 It is truly an honor 686 00:30:10,160 --> 00:30:11,290 that Princess Jiayue appreciates this dance. 687 00:30:13,160 --> 00:30:15,770 However, a battle dance like this 688 00:30:16,090 --> 00:30:17,890 without a true general leading it 689 00:30:18,920 --> 00:30:20,890 still looks less inspiring. 690 00:30:22,050 --> 00:30:22,960 I noticed earlier 691 00:30:23,160 --> 00:30:24,960 that General Wu seemed to admire 692 00:30:25,090 --> 00:30:26,370 this tune too. 693 00:30:26,810 --> 00:30:27,770 Had we known, 694 00:30:27,920 --> 00:30:29,640 we would have let him lead. 695 00:30:29,920 --> 00:30:30,810 It 696 00:30:31,240 --> 00:30:32,640 could have been grander. 697 00:30:33,920 --> 00:30:34,480 Father, 698 00:30:35,090 --> 00:30:35,960 he is 699 00:30:36,050 --> 00:30:37,610 the Grand General of the Left Imperial Guard. 700 00:30:37,920 --> 00:30:39,330 How could he perform for others? 701 00:30:40,680 --> 00:30:42,050 Li, that's not right. 702 00:30:42,290 --> 00:30:43,530 The guest of honor tonight 703 00:30:43,680 --> 00:30:44,920 is Princess Jiayue. 704 00:30:45,240 --> 00:30:46,130 And General Wu 705 00:30:46,240 --> 00:30:47,530 is a candidate for prince consort. 706 00:30:47,890 --> 00:30:49,330 Stepping onto the stage to show his skills 707 00:30:49,720 --> 00:30:50,370 would be a sign of respect 708 00:30:50,610 --> 00:30:52,480 toward Princess Jiayue. 709 00:30:53,090 --> 00:30:53,480 Yes. 710 00:30:53,640 --> 00:30:54,090 Exactly. 711 00:30:54,130 --> 00:30:54,480 That's true. 712 00:30:55,200 --> 00:30:56,960 My brother is a legend 713 00:30:57,330 --> 00:30:58,330 on the battlefield. 714 00:30:58,610 --> 00:30:59,370 Even in Shuodan, 715 00:30:59,530 --> 00:31:00,810 everyone knows him. 716 00:31:01,330 --> 00:31:02,610 But Mr. Li, 717 00:31:03,370 --> 00:31:05,090 you hold no official position nor any merits. 718 00:31:05,640 --> 00:31:06,960 Seems you should be the one 719 00:31:07,200 --> 00:31:08,400 to showcase your skills. 720 00:31:09,370 --> 00:31:10,330 The Prince of Langyang 721 00:31:10,480 --> 00:31:11,770 is truly fair and selfless. 722 00:31:11,810 --> 00:31:13,240 How do you know I haven't prepared any? 723 00:31:16,290 --> 00:31:17,400 Miss Wu, 724 00:31:17,480 --> 00:31:18,440 you strike the point. 725 00:31:18,810 --> 00:31:20,810 Her Majesty allowed me to hold this banquet tonight 726 00:31:21,200 --> 00:31:22,330 not only 727 00:31:22,370 --> 00:31:23,920 to welcome the envoys 728 00:31:24,640 --> 00:31:26,160 but also to provide an opportunity 729 00:31:26,240 --> 00:31:27,440 for the brilliant talents of Great Feng 730 00:31:27,570 --> 00:31:28,400 to showcase 731 00:31:28,610 --> 00:31:30,090 their abilities 732 00:31:30,130 --> 00:31:31,200 before Princess Jiayue. 733 00:31:32,000 --> 00:31:32,720 I noticed earlier 734 00:31:33,370 --> 00:31:34,960 that Princess Jiayue 735 00:31:35,920 --> 00:31:37,810 seems quite fond of General Wu. 736 00:31:38,720 --> 00:31:39,160 Why not 737 00:31:39,330 --> 00:31:41,480 start with him? 738 00:31:45,090 --> 00:31:46,370 I am so flattered. 739 00:31:46,610 --> 00:31:47,850 Many here today 740 00:31:48,330 --> 00:31:49,610 are talented in both civil and military arts. 741 00:31:50,240 --> 00:31:51,200 I have no intention of competing. 742 00:31:54,160 --> 00:31:55,050 Sounds like 743 00:31:55,200 --> 00:31:56,160 you 744 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 haven't made any preparations. 745 00:31:59,050 --> 00:32:00,530 Wouldn't that 746 00:32:00,570 --> 00:32:02,050 be a disappointment to Her Majesty's goodwill? 747 00:32:10,090 --> 00:32:10,770 It looks like 748 00:32:11,850 --> 00:32:13,440 Li Zongxu is deliberately 749 00:32:13,960 --> 00:32:15,720 making things difficult for Wu Ankang. 750 00:32:16,050 --> 00:32:16,850 Don't worry. 751 00:32:17,920 --> 00:32:19,570 The Wu family wouldn't come unprepared. 752 00:32:28,000 --> 00:32:29,160 They're Li Zongxu's covert guards. 753 00:32:29,720 --> 00:32:30,530 Go around from the back. 754 00:32:32,440 --> 00:32:32,920 Yes. 755 00:33:20,130 --> 00:33:20,850 My brother has spent years 756 00:33:21,050 --> 00:33:22,290 at war 757 00:33:22,640 --> 00:33:23,640 and only returned to the capital for days. 758 00:33:24,240 --> 00:33:26,200 He hasn't had the time to concern himself with formalities. 759 00:33:26,530 --> 00:33:27,290 However, today, 760 00:33:27,810 --> 00:33:29,000 I've taken the liberty 761 00:33:29,240 --> 00:33:30,050 to prepare a gift 762 00:33:30,330 --> 00:33:31,570 for Princess Jiayue. 763 00:33:58,640 --> 00:33:59,850 What a beautiful jade carving! 764 00:34:01,810 --> 00:34:02,890 I have long heard that Princess Jiayue 765 00:34:03,130 --> 00:34:04,960 is the brightest star of Shuodan. 766 00:34:05,440 --> 00:34:06,160 And my brother 767 00:34:06,240 --> 00:34:07,720 is often called the sun. 768 00:34:08,000 --> 00:34:09,960 Both stars and the sun shine brightly. 769 00:34:10,040 --> 00:34:10,520 Thus, 770 00:34:10,690 --> 00:34:11,440 this jade carving 771 00:34:11,600 --> 00:34:12,810 features a luminous pearl as the star 772 00:34:13,040 --> 00:34:14,250 and gold-thread jade as the sun. 773 00:34:14,770 --> 00:34:15,920 I hope you will like it. 774 00:34:19,770 --> 00:34:20,650 Miss Wu, 775 00:34:21,290 --> 00:34:23,120 it's such an impressive gift. 776 00:34:24,080 --> 00:34:24,960 But it seems 777 00:34:25,560 --> 00:34:27,730 that they do not shine together. 778 00:34:28,690 --> 00:34:30,400 If Princess Jiayue is a star, 779 00:34:32,440 --> 00:34:33,520 then only the moon 780 00:34:33,920 --> 00:34:35,170 can be her true companion. 781 00:34:35,850 --> 00:34:38,560 Your gift 782 00:34:38,850 --> 00:34:40,600 may not be appropriate. 783 00:34:42,370 --> 00:34:44,170 The candidates for prince consort 784 00:34:44,210 --> 00:34:45,330 are not limited to me alone. 785 00:34:45,960 --> 00:34:47,690 Prince of Langyang showing such favor toward me 786 00:34:47,810 --> 00:34:48,690 and the Wu family 787 00:34:48,770 --> 00:34:49,650 would indeed go against 788 00:34:50,040 --> 00:34:51,690 Her Majesty's true intentions. 789 00:34:55,520 --> 00:34:56,850 General Wu makes a point. 790 00:34:57,170 --> 00:34:58,560 Just now, a gentleman mentioned 791 00:34:58,600 --> 00:34:59,690 he had also prepared a gift. 792 00:35:00,170 --> 00:35:00,850 Why not 793 00:35:01,330 --> 00:35:02,210 invite him 794 00:35:02,480 --> 00:35:03,440 to show his gift? 795 00:35:09,250 --> 00:35:09,730 Your Highness, 796 00:35:10,330 --> 00:35:11,560 aside from the Breaking Up Battle Array Tune, 797 00:35:11,770 --> 00:35:13,890 I have also prepared other dances. 798 00:35:14,210 --> 00:35:15,730 Shall we enjoy the performance first 799 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 and see the gifts afterward? 800 00:35:17,650 --> 00:35:17,960 Come on, 801 00:35:18,370 --> 00:35:18,850 play the music. 802 00:35:47,560 --> 00:35:48,810 Once this dance ends, 803 00:35:49,210 --> 00:35:50,920 Li Qianzhao will begin his gift presentation. 804 00:35:51,120 --> 00:35:51,960 We're running out of time. 805 00:35:52,210 --> 00:35:53,770 I'll go out to meet Wenyu, 806 00:35:54,080 --> 00:35:54,890 then take the painting 807 00:35:54,960 --> 00:35:56,210 to the side hall for Cailian. 808 00:36:53,480 --> 00:36:53,890 Stop! 809 00:37:04,120 --> 00:37:05,210 Why is he here ahead of time? 810 00:37:05,810 --> 00:37:06,810 The Bleeding Women painting hasn't arrived yet. 811 00:37:14,480 --> 00:37:15,850 Go get prepared. 812 00:37:16,000 --> 00:37:16,810 Once the dance ends, 813 00:37:16,810 --> 00:37:17,170 I will... 814 00:37:17,400 --> 00:37:17,850 Here I am. 815 00:37:18,600 --> 00:37:19,850 What are you still doing here? 816 00:37:19,890 --> 00:37:21,080 I can't find my whistle. 817 00:37:22,810 --> 00:37:23,560 What did you say? 818 00:37:23,810 --> 00:37:24,560 Calm down. 819 00:37:24,810 --> 00:37:25,810 I haven't left the room today, 820 00:37:26,040 --> 00:37:26,920 so it must be here. 821 00:37:27,250 --> 00:37:28,330 I won't delay your performance. 822 00:37:28,370 --> 00:37:29,250 Listen, 823 00:37:29,560 --> 00:37:30,440 if that little beast 824 00:37:30,730 --> 00:37:31,480 doesn't bring my painting 825 00:37:31,520 --> 00:37:32,330 and flies into the hall 826 00:37:32,330 --> 00:37:33,080 right after the dance, 827 00:37:33,650 --> 00:37:34,520 I'll throw both of you 828 00:37:34,560 --> 00:37:35,520 into the mountains 829 00:37:36,560 --> 00:37:37,120 to feed the wolves. 830 00:37:52,440 --> 00:37:53,810 How did a night soil worker 831 00:37:54,210 --> 00:37:55,730 end up in the inner courtyard 832 00:37:56,170 --> 00:37:57,120 for no reason? 833 00:37:58,000 --> 00:37:59,600 The previous night soil worker fell ill. 834 00:37:59,730 --> 00:38:01,480 I was sent to take his place. 835 00:38:01,850 --> 00:38:03,040 It's my first time at this mansion. 836 00:38:03,440 --> 00:38:05,000 I was looking for a water source 837 00:38:05,400 --> 00:38:06,730 and got lost. 838 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Sneaking around like this, 839 00:38:09,600 --> 00:38:11,290 you look more like a thief. 840 00:38:12,730 --> 00:38:13,040 Sir, 841 00:38:13,080 --> 00:38:14,370 you got me wrong! 842 00:38:14,650 --> 00:38:15,210 I... 843 00:38:20,890 --> 00:38:22,440 I'm just a humble worker. 844 00:38:22,690 --> 00:38:23,770 No need to dirty your hands. 845 00:38:25,370 --> 00:38:26,810 Seems you often do rough work. 846 00:38:28,040 --> 00:38:28,440 Go ahead. 847 00:38:29,120 --> 00:38:30,690 The water source is that way. 848 00:38:32,400 --> 00:38:32,960 Thank you, sir. 849 00:38:33,290 --> 00:38:34,000 Thank you. 850 00:39:00,120 --> 00:39:00,920 Yuan Shaocheng? 851 00:39:01,250 --> 00:39:01,810 Instead of patrolling 852 00:39:01,810 --> 00:39:02,730 the banquet hall, 853 00:39:02,730 --> 00:39:03,440 why are you here? 854 00:39:03,960 --> 00:39:05,000 How do you know 855 00:39:05,290 --> 00:39:06,440 I wasn't following you? 856 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 You left abruptly 857 00:39:08,370 --> 00:39:09,440 and acted suspiciously. 858 00:39:10,170 --> 00:39:10,960 Are you planning 859 00:39:11,120 --> 00:39:12,330 something improper? 860 00:39:12,440 --> 00:39:13,770 Don't try to accuse me. 861 00:39:14,770 --> 00:39:15,370 Tonight's banquet 862 00:39:15,370 --> 00:39:16,770 was organized entirely by my father. 863 00:39:16,920 --> 00:39:18,120 Naturally, I can do as I please. 864 00:39:19,080 --> 00:39:19,850 But you, 865 00:39:20,770 --> 00:39:21,850 who skulk in the shadows, 866 00:39:21,890 --> 00:39:23,370 have no right to question me. 867 00:39:23,730 --> 00:39:24,480 Don't get in my way. 868 00:39:24,560 --> 00:39:24,920 Move. 869 00:39:25,370 --> 00:39:26,810 I just made a casual remark, 870 00:39:27,520 --> 00:39:28,650 yet you're so worked up. 871 00:39:29,520 --> 00:39:31,210 I don't even need to question you. 872 00:39:31,810 --> 00:39:32,170 You! 873 00:39:33,920 --> 00:39:34,810 Filthy rat. 874 00:39:36,560 --> 00:39:37,600 I'll deal with you later. 875 00:39:42,210 --> 00:39:42,600 Mr. Yuan. 876 00:40:28,690 --> 00:40:29,250 Your Highness, 877 00:40:30,290 --> 00:40:31,170 please 878 00:40:31,520 --> 00:40:32,690 excuse me. 879 00:40:33,600 --> 00:40:35,690 Please continue enjoying the dance. 880 00:40:35,920 --> 00:40:36,810 I'll return soon. 881 00:40:37,330 --> 00:40:38,480 Go ahead. 882 00:41:11,560 --> 00:41:12,600 - Good. - Great. 883 00:41:24,520 --> 00:41:26,690 This dance and the Breaking Up Battle Array Tune 884 00:41:26,920 --> 00:41:28,520 represent strength and grace, 885 00:41:28,730 --> 00:41:29,850 each with its own charm. 886 00:41:30,440 --> 00:41:31,040 However, 887 00:41:31,600 --> 00:41:33,120 I'm still curious about the gift 888 00:41:33,290 --> 00:41:35,290 Qianzhao mentioned earlier. 889 00:41:35,600 --> 00:41:37,370 What kind of exquisite treasure could it be? 890 00:41:37,730 --> 00:41:38,890 Princess Jiayue, 891 00:41:39,080 --> 00:41:40,650 would you allow us 892 00:41:40,850 --> 00:41:41,810 to feast our eyes with the treasure? 893 00:41:42,440 --> 00:41:43,440 - Exactly. - True. 894 00:41:43,480 --> 00:41:44,170 Your Highness, 895 00:41:44,850 --> 00:41:45,960 tonight's grand banquet 896 00:41:46,330 --> 00:41:48,730 has already shown the Prince of Langyang's generosity. 897 00:41:49,170 --> 00:41:52,520 I bet Mr. Li's gift 898 00:41:52,730 --> 00:41:54,600 must be just as extraordinary. 899 00:41:59,520 --> 00:42:01,330 Let us see it, then. 900 00:42:11,370 --> 00:42:13,770 Since Her Majesty unified the realm, 901 00:42:13,920 --> 00:42:14,920 she has governed with diligence and wisdom 902 00:42:15,080 --> 00:42:16,850 to bring about an era when all nations submit, 903 00:42:16,850 --> 00:42:19,000 and envoys of each nation pay their visits. 904 00:42:19,210 --> 00:42:19,650 Today, 905 00:42:19,890 --> 00:42:22,370 the peace between Great Feng and Shuodan 906 00:42:22,520 --> 00:42:23,920 is the will of both parties. 907 00:43:19,600 --> 00:43:22,800 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 908 00:43:22,900 --> 00:43:26,230 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 909 00:43:26,350 --> 00:43:32,450 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 910 00:43:32,710 --> 00:43:35,600 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 911 00:43:35,850 --> 00:43:39,500 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 912 00:43:39,650 --> 00:43:45,080 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 913 00:43:45,180 --> 00:43:51,880 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 914 00:43:52,030 --> 00:43:58,680 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 915 00:43:58,740 --> 00:44:04,650 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 916 00:44:04,840 --> 00:44:11,500 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 917 00:44:11,560 --> 00:44:17,780 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 918 00:44:17,970 --> 00:44:25,230 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 919 00:44:39,430 --> 00:44:44,900 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 920 00:44:44,900 --> 00:44:51,450 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 921 00:44:51,830 --> 00:44:58,850 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 922 00:44:58,910 --> 00:45:06,330 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 58065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.