All language subtitles for Kill My Sins S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:53,963 --> 00:01:55,273 Isn't it pleasant? 5 00:01:56,313 --> 00:01:57,883 We're lying here, enjoying the breeze. 6 00:01:59,603 --> 00:02:01,243 It seems like everything is calming down. 7 00:02:05,883 --> 00:02:07,313 When you are in a bad mood, 8 00:02:08,523 --> 00:02:09,523 you are welcome to come 9 00:02:14,243 --> 00:02:15,833 and enjoy the peace only found here. 10 00:02:16,963 --> 00:02:17,393 Sure. 11 00:02:39,643 --> 00:02:42,593 [Episode 25] [Find the Right Remedy] 12 00:02:47,593 --> 00:02:48,113 Lass, 13 00:02:48,483 --> 00:02:49,833 don't worry. You can stay here tonight. 14 00:02:50,923 --> 00:02:52,713 Tomorrow, I will give you some money, 15 00:02:52,763 --> 00:02:53,593 so that you can go home. 16 00:02:54,873 --> 00:02:55,873 Where do you live? 17 00:02:56,553 --> 00:02:57,323 Tongquan. 18 00:02:58,963 --> 00:02:59,993 Tongquan? 19 00:03:03,243 --> 00:03:04,393 It sounds familiar. 20 00:03:10,083 --> 00:03:10,873 What's wrong? 21 00:03:13,043 --> 00:03:13,643 Nothing. 22 00:03:14,963 --> 00:03:15,873 It reminds me 23 00:03:17,523 --> 00:03:19,153 of an old friend. 24 00:03:20,873 --> 00:03:22,763 He was from there, too. 25 00:03:25,273 --> 00:03:26,273 It is far away from here. 26 00:03:28,393 --> 00:03:29,043 Lass, 27 00:03:29,523 --> 00:03:30,393 you were robbed. 28 00:03:30,803 --> 00:03:32,243 It's better to report it. 29 00:03:33,393 --> 00:03:34,203 I don't want to do that. 30 00:03:35,713 --> 00:03:36,393 Why not? 31 00:03:39,483 --> 00:03:40,483 I hate the officials. 32 00:03:41,643 --> 00:03:42,323 Years ago, 33 00:03:43,273 --> 00:03:43,923 my sister 34 00:03:44,153 --> 00:03:45,483 was taken by an official. 35 00:03:45,993 --> 00:03:47,243 The house she stayed in was set on fire, 36 00:03:48,083 --> 00:03:49,043 and she was nearly burnt to death. 37 00:03:50,873 --> 00:03:51,763 Later, 38 00:03:53,243 --> 00:03:54,593 she was forced 39 00:03:55,153 --> 00:03:55,993 to jump off a cliff 40 00:03:57,273 --> 00:03:57,833 and died. 41 00:03:58,993 --> 00:03:59,673 My parents 42 00:03:59,763 --> 00:04:01,763 went through a lot while raising my sister. 43 00:04:02,763 --> 00:04:04,273 It was very difficult for them 44 00:04:04,923 --> 00:04:06,043 to handle all these. 45 00:04:08,993 --> 00:04:09,523 Do you think 46 00:04:11,203 --> 00:04:12,923 I can trust any official? 47 00:04:17,233 --> 00:04:17,963 Right. 48 00:04:20,643 --> 00:04:21,683 It was 49 00:04:22,643 --> 00:04:23,273 a lot 50 00:04:23,353 --> 00:04:24,683 to bear. 51 00:04:31,573 --> 00:04:35,093 [Dongqiao Salt Granary] 52 00:04:40,643 --> 00:04:41,123 Where is he? 53 00:04:42,083 --> 00:04:42,593 Over there. 54 00:04:44,523 --> 00:04:44,963 Why is he 55 00:04:45,593 --> 00:04:46,883 so persistent? 56 00:04:46,963 --> 00:04:47,353 This... 57 00:04:49,883 --> 00:04:50,793 General Wu! 58 00:04:53,273 --> 00:04:53,793 Sir, 59 00:04:55,883 --> 00:04:57,123 what brings you here again? 60 00:04:57,353 --> 00:04:57,883 About the salt, 61 00:04:58,033 --> 00:04:59,393 you've checked by yourself. 62 00:04:59,883 --> 00:05:01,083 You aren't going to go on and on, are you? 63 00:05:01,323 --> 00:05:02,443 Don't worry, Mr. Gong. 64 00:05:02,963 --> 00:05:03,833 I'm not doing it again. 65 00:05:04,883 --> 00:05:05,443 Great. 66 00:05:05,713 --> 00:05:06,273 That's great. 67 00:05:06,793 --> 00:05:07,523 Because 68 00:05:08,203 --> 00:05:09,033 it is not necessary anymore. 69 00:05:12,593 --> 00:05:13,153 This is... 70 00:05:13,443 --> 00:05:15,443 This is a statement made by a guard 71 00:05:15,963 --> 00:05:17,913 of Dongqiao Salt Granary and some of the illegal salt smugglers. 72 00:05:20,203 --> 00:05:21,443 The man I've been investigating lately 73 00:05:22,123 --> 00:05:22,793 used to be responsible 74 00:05:22,883 --> 00:05:24,033 for guarding the salt granary. 75 00:05:24,963 --> 00:05:25,593 His name 76 00:05:26,033 --> 00:05:26,793 is Zhao Bu. 77 00:05:27,793 --> 00:05:28,563 He would steal 78 00:05:29,153 --> 00:05:31,033 the official salt from Dongqiao Salt Granary 79 00:05:31,393 --> 00:05:32,323 and bury it in the outskirts. 80 00:05:32,833 --> 00:05:33,793 Then the smugglers would 81 00:05:34,083 --> 00:05:35,123 take it out. 82 00:05:36,123 --> 00:05:37,393 Unfortunately, Zhao Bu 83 00:05:38,033 --> 00:05:39,153 was addicted to gambling. 84 00:05:39,833 --> 00:05:41,083 He couldn't pay his debt, 85 00:05:41,473 --> 00:05:42,643 so he took the risk 86 00:05:43,033 --> 00:05:43,963 and put the salt 87 00:05:44,233 --> 00:05:46,083 in his own pocket. 88 00:05:46,563 --> 00:05:47,233 However, 89 00:05:48,003 --> 00:05:49,523 the truth will out. 90 00:05:50,443 --> 00:05:50,913 He didn't know 91 00:05:51,153 --> 00:05:51,963 that once it came to light, 92 00:05:52,473 --> 00:05:53,233 the one behind him 93 00:05:53,393 --> 00:05:54,683 would kill him to cover everything up. 94 00:05:57,393 --> 00:05:59,123 Mr. Gong, do you think 95 00:06:00,443 --> 00:06:01,683 I've saved this guy? 96 00:06:14,203 --> 00:06:14,763 Sir, 97 00:06:16,323 --> 00:06:17,153 why are you still up? 98 00:06:18,353 --> 00:06:19,393 I can't fall asleep. 99 00:06:20,003 --> 00:06:22,203 They said people would get confused as they age. 100 00:06:22,563 --> 00:06:24,963 I am old, 101 00:06:25,153 --> 00:06:25,963 but why is the past 102 00:06:26,083 --> 00:06:27,913 getting clearer in my head? 103 00:06:29,153 --> 00:06:30,353 Who are you 104 00:06:30,763 --> 00:06:31,763 doing this for? 105 00:06:34,393 --> 00:06:35,643 I don't know. 106 00:06:38,233 --> 00:06:39,443 Truly. 107 00:06:43,563 --> 00:06:44,033 What's wrong? 108 00:06:44,393 --> 00:06:45,323 Someone is trying to kill me. 109 00:06:46,523 --> 00:06:47,003 Who? 110 00:06:47,523 --> 00:06:48,273 Who is trying to kill you? 111 00:06:49,833 --> 00:06:50,273 You... 112 00:06:51,033 --> 00:06:51,593 Who are you? 113 00:06:52,203 --> 00:06:52,563 Why 114 00:06:52,793 --> 00:06:53,393 are you 115 00:06:53,443 --> 00:06:54,563 trying to kill this young lady? 116 00:06:54,913 --> 00:06:56,233 She isn't any random lady. 117 00:06:57,233 --> 00:06:57,713 Lu Wei, 118 00:06:58,153 --> 00:06:59,203 do you know who she is? 119 00:06:59,913 --> 00:07:01,083 She is involved in the Censor case. 120 00:07:07,273 --> 00:07:07,713 Move, 121 00:07:08,593 --> 00:07:09,763 or I will kill you as well. 122 00:07:11,003 --> 00:07:11,273 Move! 123 00:07:11,323 --> 00:07:11,793 Stop! 124 00:07:12,593 --> 00:07:13,643 Don't! 125 00:07:14,233 --> 00:07:15,233 What do you want? 126 00:07:15,473 --> 00:07:16,353 He gave the order 127 00:07:16,393 --> 00:07:18,233 and killed so many women back then. 128 00:07:18,913 --> 00:07:19,973 And he forced the three judicial departments 129 00:07:19,973 --> 00:07:20,683 to make the final judgment. 130 00:07:21,083 --> 00:07:23,273 Yu Qian's entire family died because of it. 131 00:07:23,963 --> 00:07:25,203 Wu Youjing has done 132 00:07:25,233 --> 00:07:26,593 so many evil things. 133 00:07:27,123 --> 00:07:28,123 Why does he have to 134 00:07:28,153 --> 00:07:29,323 kill a woman? 135 00:07:29,833 --> 00:07:30,793 If you want to kill her, 136 00:07:30,833 --> 00:07:32,913 you'll have to get through me first. 137 00:07:42,793 --> 00:07:44,203 Run! 138 00:07:44,443 --> 00:07:45,233 I don't need to run, 139 00:07:46,323 --> 00:07:47,203 and you don't have to die. 140 00:08:01,233 --> 00:08:01,683 You... 141 00:08:04,123 --> 00:08:04,683 You are... 142 00:08:06,083 --> 00:08:07,563 Who are you? 143 00:08:08,593 --> 00:08:09,353 Mr. Gong, 144 00:08:10,123 --> 00:08:11,593 do I have to make everything clear 145 00:08:11,963 --> 00:08:12,793 for you? 146 00:08:14,083 --> 00:08:14,793 General Wu, 147 00:08:15,123 --> 00:08:16,153 please don't trick me. 148 00:08:16,883 --> 00:08:18,273 I don't know 149 00:08:18,563 --> 00:08:19,643 who you're talking about. 150 00:08:19,883 --> 00:08:21,563 I have him now! 151 00:08:22,033 --> 00:08:22,763 If you want to deny it, 152 00:08:23,443 --> 00:08:25,083 we are going to see Her Majesty 153 00:08:25,393 --> 00:08:26,033 and find out the truth! 154 00:08:26,713 --> 00:08:27,563 General Wu! 155 00:08:27,793 --> 00:08:28,233 General Wu! 156 00:08:28,563 --> 00:08:29,003 No. 157 00:08:29,123 --> 00:08:30,203 You can't do that! 158 00:08:33,993 --> 00:08:34,713 Now, 159 00:08:35,113 --> 00:08:36,233 I have to tell you the truth. 160 00:08:36,633 --> 00:08:37,993 I've been asking you to drop it. 161 00:08:38,203 --> 00:08:38,923 It is 162 00:08:39,353 --> 00:08:40,833 not only for me, 163 00:08:41,163 --> 00:08:41,633 but also 164 00:08:45,513 --> 00:08:47,203 for your own sake. 165 00:08:58,683 --> 00:09:00,683 I didn't know 166 00:09:02,833 --> 00:09:03,753 so many happened 167 00:09:04,043 --> 00:09:05,833 in the years after I left the capital. 168 00:09:08,233 --> 00:09:08,563 Here you go. 169 00:09:09,043 --> 00:09:09,353 Here. 170 00:09:10,803 --> 00:09:11,323 I thought 171 00:09:11,353 --> 00:09:12,323 you were one of them. 172 00:09:13,233 --> 00:09:13,993 But just now, 173 00:09:14,633 --> 00:09:16,083 you were ready to die for me. 174 00:09:17,803 --> 00:09:18,403 It means 175 00:09:18,873 --> 00:09:20,713 you are not a greedy, deceitful person. 176 00:09:21,873 --> 00:09:22,963 So why did you 177 00:09:23,803 --> 00:09:25,713 make the judgment in haste back then? 178 00:09:32,233 --> 00:09:34,353 For the sake 179 00:09:36,633 --> 00:09:38,323 of their children, 180 00:09:40,323 --> 00:09:41,163 parents would... 181 00:09:49,923 --> 00:09:51,593 As the Chief Censor, 182 00:09:51,873 --> 00:09:54,323 I supervise the enforcement of the country's laws and regulations. 183 00:09:54,633 --> 00:09:56,713 I get justice for the wronged ones, 184 00:09:57,163 --> 00:09:58,963 or I fail the trust of the people 185 00:09:59,043 --> 00:10:00,443 and of the ruler. 186 00:10:00,593 --> 00:10:01,993 I don't give in to power or wealth 187 00:10:02,113 --> 00:10:02,993 nor do I accuse innocent men. 188 00:10:03,233 --> 00:10:05,203 Yu Qian is the backbone of the Imperial Court. 189 00:10:05,283 --> 00:10:06,993 It is immoral for me 190 00:10:07,083 --> 00:10:07,873 to bring him down. 191 00:10:07,923 --> 00:10:08,593 Your son 192 00:10:08,873 --> 00:10:10,403 is serving in the Personal Guard of the Court, right? 193 00:10:13,443 --> 00:10:14,963 One day, he got drunk after the court 194 00:10:15,043 --> 00:10:16,563 and raped a maid of the imperial palace. 195 00:10:17,233 --> 00:10:18,563 My son sees me as a role model. 196 00:10:18,593 --> 00:10:19,443 He is a righteous man 197 00:10:19,993 --> 00:10:21,993 and would not have done anything like that. 198 00:10:22,083 --> 00:10:22,683 No? 199 00:10:23,593 --> 00:10:25,403 But I think he did it. 200 00:10:44,833 --> 00:10:46,633 Once you have a weakness, 201 00:10:48,403 --> 00:10:49,963 sometimes you make mistakes 202 00:10:50,093 --> 00:10:51,093 against your will. 203 00:10:51,803 --> 00:10:52,453 Yu Qian 204 00:10:52,613 --> 00:10:54,213 was someone I truly admired, 205 00:10:55,613 --> 00:10:57,213 but look what happened to him 206 00:10:58,043 --> 00:10:59,803 and to his family. 207 00:11:00,763 --> 00:11:02,163 Everything was in vain 208 00:11:02,213 --> 00:11:03,253 no matter how hard you tried. 209 00:11:04,523 --> 00:11:06,493 Yu Qian was an honest and honorable official, 210 00:11:07,283 --> 00:11:09,733 but there were few like him. 211 00:11:10,763 --> 00:11:11,853 Since then, 212 00:11:12,403 --> 00:11:13,973 I couldn't look at my official robe 213 00:11:14,093 --> 00:11:16,013 without guilt anymore. 214 00:11:19,493 --> 00:11:21,493 That was why I resigned and left. 215 00:11:24,213 --> 00:11:25,763 From a County Constable 216 00:11:26,213 --> 00:11:27,453 to royals 217 00:11:27,683 --> 00:11:28,923 and high-ranking officials, 218 00:11:29,923 --> 00:11:31,163 this case is very complicated 219 00:11:32,453 --> 00:11:33,563 and involves many people. 220 00:11:36,093 --> 00:11:36,523 Young lady, 221 00:11:37,523 --> 00:11:38,563 I'm an old man. 222 00:11:38,923 --> 00:11:40,403 I don't have many years left. 223 00:11:40,683 --> 00:11:42,333 Yet it is different for you. 224 00:11:42,733 --> 00:11:43,973 Listen to my words. 225 00:11:44,453 --> 00:11:45,403 Let it go 226 00:11:45,563 --> 00:11:46,853 and do not confront Wu Youjing. 227 00:11:47,043 --> 00:11:49,213 He is not someone you can mess with. 228 00:11:50,043 --> 00:11:51,923 Don't get yourself killed 229 00:11:51,973 --> 00:11:53,803 because of it. 230 00:12:33,403 --> 00:12:34,613 I'm sorry, Mr. Hai. 231 00:12:37,643 --> 00:12:39,613 Your Highness came to visit me in person. 232 00:12:41,253 --> 00:12:42,163 I guess 233 00:12:44,613 --> 00:12:45,213 this is 234 00:12:46,883 --> 00:12:48,523 where I'm going to spend my last days. 235 00:12:53,763 --> 00:12:54,453 In the end, 236 00:12:57,093 --> 00:12:58,733 we still end up 237 00:12:58,763 --> 00:12:59,763 with this. 238 00:13:02,453 --> 00:13:03,093 That's right. 239 00:13:03,523 --> 00:13:05,163 It is an exchange of expendable pieces. 240 00:13:07,613 --> 00:13:09,093 No one would have seen it coming. 241 00:13:10,643 --> 00:13:12,403 You are suffering for me. 242 00:13:17,453 --> 00:13:18,133 Back then, 243 00:13:18,853 --> 00:13:20,373 you went to Tongquan for me 244 00:13:20,403 --> 00:13:21,403 to rope Du Liang in. 245 00:13:22,333 --> 00:13:24,213 Our goal was to take the salt granary in Tongquan 246 00:13:24,643 --> 00:13:26,163 into our hands. 247 00:13:26,453 --> 00:13:28,213 There's nothing to regret about that. 248 00:13:28,683 --> 00:13:29,883 Your game on salt 249 00:13:31,883 --> 00:13:33,523 is halfway to victory. 250 00:13:34,973 --> 00:13:36,093 The Li family 251 00:13:37,493 --> 00:13:38,923 is counting on the Crown Prince. 252 00:13:39,043 --> 00:13:40,043 They are waiting for a chance. 253 00:13:40,763 --> 00:13:42,643 Her Majesty, meanwhile, doesn't favor the eminent families 254 00:13:42,973 --> 00:13:43,923 but promotes those with no background. 255 00:13:44,643 --> 00:13:45,453 One day, 256 00:13:45,613 --> 00:13:46,683 if Her Majesty passes away, 257 00:13:47,683 --> 00:13:48,493 the Wu family 258 00:13:48,523 --> 00:13:49,853 needs something to compete with them. 259 00:13:50,973 --> 00:13:51,453 Salt 260 00:13:52,253 --> 00:13:53,283 is the lifeblood of a country. 261 00:13:53,853 --> 00:13:55,453 Only with salt in our hands 262 00:13:57,013 --> 00:13:59,283 can the Wu family keep its foundation. 263 00:14:00,563 --> 00:14:01,283 Prince of Kangping, 264 00:14:01,643 --> 00:14:03,043 what should I do next? 265 00:14:04,643 --> 00:14:05,453 Please tell me. 266 00:14:07,883 --> 00:14:08,923 I will make a plea 267 00:14:10,923 --> 00:14:12,283 to keep your family 268 00:14:12,923 --> 00:14:14,763 from getting involved in this. 269 00:14:29,973 --> 00:14:30,683 I see. 270 00:14:31,563 --> 00:14:32,373 Ye Ping'an 271 00:14:33,643 --> 00:14:35,013 can read the signs and see the trend. 272 00:14:35,333 --> 00:14:36,883 She is a trouble in the chaotic game. 273 00:14:37,403 --> 00:14:38,373 No matter what, 274 00:14:40,333 --> 00:14:41,373 she has to be gone. 275 00:14:48,213 --> 00:14:48,683 Ping'an, 276 00:14:49,043 --> 00:14:50,133 I see that your thoughts are troubled. 277 00:14:50,883 --> 00:14:51,763 You're in the capital, 278 00:14:52,133 --> 00:14:53,563 but it is as if you're in a cage. 279 00:14:54,283 --> 00:14:55,253 Have you considered leaving for a while? 280 00:14:56,853 --> 00:14:57,733 To me, 281 00:14:58,853 --> 00:15:00,013 everywhere is a cage. 282 00:15:01,373 --> 00:15:02,563 Hai Yiping took his own life. 283 00:15:03,043 --> 00:15:04,133 Yet I still feel 284 00:15:04,643 --> 00:15:05,883 there is more behind this. 285 00:15:07,733 --> 00:15:08,803 The end of the Censor case 286 00:15:08,923 --> 00:15:10,403 didn't dispel all her doubts. 287 00:15:10,683 --> 00:15:12,013 She still wants to look into the salt. 288 00:15:12,453 --> 00:15:14,013 It could be a problem sooner or later. 289 00:15:14,613 --> 00:15:16,763 Please make a plan in advance. 290 00:15:21,133 --> 00:15:21,613 Father, 291 00:15:22,093 --> 00:15:23,683 Ye Ping'an has to be gone. 292 00:15:24,763 --> 00:15:26,333 She will figure the Censor case out eventually. 293 00:15:27,043 --> 00:15:28,373 It's not good for us to do it ourselves. 294 00:15:28,613 --> 00:15:29,883 How about taking advantage of the merciless official? 295 00:15:31,883 --> 00:15:32,643 The Censor case? 296 00:15:33,283 --> 00:15:34,133 Is it 297 00:15:34,803 --> 00:15:35,613 all your plan? 298 00:15:36,043 --> 00:15:36,853 And now, you want 299 00:15:37,453 --> 00:15:38,453 Ye Ping'an dead? 300 00:15:38,883 --> 00:15:39,453 Kang, 301 00:15:39,883 --> 00:15:40,803 respect the rules. 302 00:15:41,013 --> 00:15:42,213 Tell me what the rules are. 303 00:15:43,163 --> 00:15:44,333 I'm back from Gong Shao's place. 304 00:15:45,403 --> 00:15:46,403 Do you know what I found? 305 00:15:47,213 --> 00:15:48,453 I always thought 306 00:15:49,013 --> 00:15:50,523 the one who was stealing the official salt 307 00:15:50,563 --> 00:15:51,283 was Li Zongxu. 308 00:15:51,803 --> 00:15:52,613 The Wu family 309 00:15:52,883 --> 00:15:54,093 is prosperous. 310 00:15:55,213 --> 00:15:56,213 Why would you do that? 311 00:15:56,883 --> 00:15:57,563 Why? 312 00:15:58,213 --> 00:15:58,763 Ankang. 313 00:16:00,493 --> 00:16:02,763 You often mention that numerous people 314 00:16:03,013 --> 00:16:04,643 died in the Battle of Jinyuan. 315 00:16:05,163 --> 00:16:06,253 They died 316 00:16:06,283 --> 00:16:07,163 because the Li family 317 00:16:07,333 --> 00:16:08,883 was in charge of the official salt and got in the way. 318 00:16:09,213 --> 00:16:10,613 Do you want anything similar 319 00:16:10,853 --> 00:16:11,563 to happen again? 320 00:16:12,163 --> 00:16:13,733 No matter who is in charge of the official salt, 321 00:16:14,253 --> 00:16:15,133 it won't happen again 322 00:16:15,333 --> 00:16:16,493 as long as all the officials 323 00:16:16,563 --> 00:16:17,333 are honest 324 00:16:17,523 --> 00:16:18,523 and upright. 325 00:16:19,013 --> 00:16:19,563 Also, 326 00:16:19,883 --> 00:16:20,853 what you are doing 327 00:16:21,163 --> 00:16:22,683 is never for me. 328 00:16:23,093 --> 00:16:24,803 You do it for your own power. 329 00:16:25,523 --> 00:16:26,403 For that, 330 00:16:27,043 --> 00:16:29,853 you stole the official salt 331 00:16:30,133 --> 00:16:31,163 and ganged up with others. 332 00:16:31,453 --> 00:16:32,453 You orchestrated the Censor case 333 00:16:32,803 --> 00:16:33,853 and killed so many people. 334 00:16:34,253 --> 00:16:35,133 It is 335 00:16:35,403 --> 00:16:36,403 wicked 336 00:16:36,803 --> 00:16:38,093 and sinful! 337 00:16:42,133 --> 00:16:43,763 You are part of the Wu family. 338 00:16:44,213 --> 00:16:45,093 We either rise 339 00:16:45,253 --> 00:16:46,563 or fall together. 340 00:16:47,013 --> 00:16:48,093 The reason why you became a general 341 00:16:48,973 --> 00:16:49,923 and have been one step ahead of others 342 00:16:50,093 --> 00:16:51,043 since you were born 343 00:16:52,493 --> 00:16:54,283 is that you are from the Wu family. 344 00:17:16,213 --> 00:17:16,603 Ankang. 345 00:17:16,803 --> 00:17:17,413 Leave him alone! 346 00:17:19,453 --> 00:17:20,563 He will figure it out. 347 00:17:27,733 --> 00:17:29,453 You are part of the Wu family. 348 00:17:29,843 --> 00:17:30,693 We either rise 349 00:17:30,973 --> 00:17:32,283 or fall together. 350 00:17:32,603 --> 00:17:33,653 The reason why you became a general 351 00:17:33,933 --> 00:17:34,843 and have been one step ahead of others 352 00:17:34,973 --> 00:17:35,893 since you were born 353 00:17:36,253 --> 00:17:37,693 is that you are from the Wu family. 354 00:17:38,173 --> 00:17:38,973 You are from the Wu family! 355 00:17:38,973 --> 00:17:41,123 [Tongtian Gate] 356 00:17:44,253 --> 00:17:44,803 - General Wu. - General Wu. 357 00:17:45,363 --> 00:17:45,843 Are you visiting 358 00:17:46,013 --> 00:17:47,173 Her Majesty for an emergency? 359 00:17:47,603 --> 00:17:48,173 I need to... 360 00:18:01,123 --> 00:18:01,693 General Wu, 361 00:18:02,013 --> 00:18:02,453 are you... 362 00:18:04,653 --> 00:18:05,693 My horse was frightened, 363 00:18:06,733 --> 00:18:07,603 and I lost control. That's all. 364 00:18:14,543 --> 00:18:16,273 [Flourishing Era] 365 00:18:18,223 --> 00:18:23,323 [Anxin House] 366 00:18:36,083 --> 00:18:36,763 Mr. Fan. 367 00:18:38,563 --> 00:18:39,283 Miss Ye. 368 00:18:40,653 --> 00:18:41,323 Please. 369 00:18:57,693 --> 00:18:58,413 Her Majesty. 370 00:19:03,283 --> 00:19:04,523 I'm here 371 00:19:04,933 --> 00:19:06,653 to talk about 372 00:19:06,893 --> 00:19:07,803 the way of treatment. 373 00:19:08,283 --> 00:19:09,253 How dare I. 374 00:19:09,563 --> 00:19:10,453 It's okay. 375 00:19:10,893 --> 00:19:12,173 Your treatment 376 00:19:12,453 --> 00:19:15,083 has a high reputation in the capital. 377 00:19:15,973 --> 00:19:16,763 It's my honor. 378 00:19:18,323 --> 00:19:19,043 On your feet. 379 00:19:20,843 --> 00:19:21,413 Ping'an, 380 00:19:22,363 --> 00:19:23,283 I have a question. 381 00:19:24,413 --> 00:19:26,013 What do you think 382 00:19:26,603 --> 00:19:29,283 makes a medicine effective? 383 00:19:32,283 --> 00:19:33,413 Good herbs and ingredients 384 00:19:34,253 --> 00:19:35,603 together with appropriate heat and timing. 385 00:19:36,253 --> 00:19:37,253 The right medicine 386 00:19:37,933 --> 00:19:38,973 for the right illness, that's what matters. 387 00:19:39,693 --> 00:19:41,973 A light symptom requires immediate treatment, 388 00:19:42,363 --> 00:19:43,173 while a severe illness 389 00:19:43,693 --> 00:19:44,803 should wait. 390 00:19:50,213 --> 00:19:51,523 May I ask 391 00:19:52,453 --> 00:19:53,363 how to treat 392 00:19:53,843 --> 00:19:55,043 an unknown disease? 393 00:19:58,973 --> 00:20:00,213 It hides in the dark, 394 00:20:00,973 --> 00:20:02,803 and the patient often pretends it doesn't exist. 395 00:20:03,123 --> 00:20:04,123 As time goes by, 396 00:20:04,653 --> 00:20:05,733 a light symptom becomes a severe illness 397 00:20:06,013 --> 00:20:07,123 and eventually something incurable. 398 00:20:07,523 --> 00:20:08,323 By that time, 399 00:20:09,493 --> 00:20:11,283 even the most miraculous medicine 400 00:20:12,013 --> 00:20:13,123 cannot change anything. 401 00:20:13,763 --> 00:20:14,603 Keep going. 402 00:20:15,363 --> 00:20:16,603 The pain of the people 403 00:20:17,043 --> 00:20:18,323 starts from their tolerance. 404 00:20:18,733 --> 00:20:19,603 They value 405 00:20:19,803 --> 00:20:20,933 bonds and relationships, 406 00:20:21,453 --> 00:20:22,213 so that they endure 407 00:20:22,933 --> 00:20:24,083 being exploited. 408 00:20:24,363 --> 00:20:25,453 I travel around 409 00:20:26,173 --> 00:20:27,603 to treat the unknown diseases of people 410 00:20:28,363 --> 00:20:29,843 and keep them safe. 411 00:20:31,323 --> 00:20:32,253 Ye Ping'an, 412 00:20:36,893 --> 00:20:37,973 I finally see 413 00:20:38,213 --> 00:20:40,363 how you treat people, 414 00:20:40,693 --> 00:20:42,893 but your treatment is too strong 415 00:20:43,213 --> 00:20:45,213 and inappropriate. 416 00:20:45,603 --> 00:20:46,653 Your skill 417 00:20:47,363 --> 00:20:49,323 still needs some refinement. 418 00:20:49,973 --> 00:20:51,253 Leave the capital. 419 00:20:51,733 --> 00:20:52,653 Go somewhere else 420 00:20:53,693 --> 00:20:54,843 to get the experience. 421 00:21:07,523 --> 00:21:08,803 Master Suxuan, what are you thinking? 422 00:21:11,363 --> 00:21:12,283 I'm confessing my sins. 423 00:21:13,523 --> 00:21:15,413 I heard from those coming to pay homage 424 00:21:15,653 --> 00:21:16,413 and learned about 425 00:21:16,413 --> 00:21:17,733 what happened lately. 426 00:21:18,563 --> 00:21:20,123 Why didn't you tell me last time? 427 00:21:20,453 --> 00:21:21,453 I don't want you to worry 428 00:21:21,693 --> 00:21:22,733 about the past. 429 00:21:23,083 --> 00:21:24,043 Since you decided to help my father 430 00:21:24,173 --> 00:21:24,893 back then, 431 00:21:25,323 --> 00:21:26,413 you have no sins. 432 00:21:27,213 --> 00:21:28,653 Helping your father at that time 433 00:21:28,843 --> 00:21:30,453 was my first sin. 434 00:21:30,973 --> 00:21:32,893 Leaving you behind to run away from everything 435 00:21:33,123 --> 00:21:34,453 was the second one. 436 00:21:34,893 --> 00:21:36,253 You shouldn't take the wrong path 437 00:21:36,603 --> 00:21:37,843 like me. 438 00:21:38,213 --> 00:21:39,083 Master Suxuan, 439 00:21:39,493 --> 00:21:40,173 you once asked me 440 00:21:40,213 --> 00:21:41,283 to follow my heart. 441 00:21:41,973 --> 00:21:42,453 I'm here 442 00:21:42,803 --> 00:21:43,973 to tell you 443 00:21:45,973 --> 00:21:47,363 that I've made my choice. 444 00:21:48,013 --> 00:21:48,563 Prince of Kangping. 445 00:21:48,803 --> 00:21:49,253 General Wu 446 00:21:49,363 --> 00:21:50,653 caught a few illegal salt smugglers. 447 00:21:51,013 --> 00:21:51,453 I'm worried 448 00:21:51,523 --> 00:21:52,733 that it will lead him back to us. 449 00:21:53,043 --> 00:21:53,763 Maybe you should stop him? 450 00:21:54,123 --> 00:21:55,733 Kang is only holding a grudge 451 00:21:55,843 --> 00:21:58,453 about the delay of grain and salt during the Battle of Jinyuan. 452 00:21:58,803 --> 00:22:00,083 Once Li Zongxu is taken down, 453 00:22:00,653 --> 00:22:01,803 he will be done with it. 454 00:22:03,453 --> 00:22:04,253 I'm afraid 455 00:22:04,453 --> 00:22:06,213 that the Granary Magistrate, Gong Shao, 456 00:22:06,523 --> 00:22:07,453 is involved. 457 00:22:07,763 --> 00:22:08,253 Gong Shao? 458 00:22:10,283 --> 00:22:10,973 Gong Shao. 459 00:22:11,733 --> 00:22:12,653 Xu Qing. 460 00:22:13,933 --> 00:22:14,973 I need to get a chance 461 00:22:15,323 --> 00:22:16,413 to check the Dongqiao Salt Granary. 462 00:22:17,253 --> 00:22:18,933 [Dongqiao Salt Granary] General Wu will check the granary soon. 463 00:22:19,453 --> 00:22:20,253 You 464 00:22:20,523 --> 00:22:21,523 should be prepared. 465 00:22:22,843 --> 00:22:24,083 Thank you for the notice, Miss Wu. 466 00:22:35,993 --> 00:22:36,993 [Notice] 467 00:22:37,253 --> 00:22:38,173 So Ye Ping'an 468 00:22:38,323 --> 00:22:40,083 was the accomplice in the Censor case. 469 00:22:42,453 --> 00:22:42,973 Father. 470 00:22:44,043 --> 00:22:45,213 Do you know 471 00:22:45,363 --> 00:22:46,453 about Ye Ping'an's identity? 472 00:22:46,893 --> 00:22:48,013 She can be a good blade. 473 00:22:51,363 --> 00:22:52,523 If it goes too fast, 474 00:22:53,603 --> 00:22:54,933 we could hurt ourselves. 475 00:22:58,653 --> 00:22:59,563 I understand 476 00:23:00,363 --> 00:23:01,123 what you are trying to say. 477 00:23:01,563 --> 00:23:02,843 I have a plan, Father. 478 00:23:03,413 --> 00:23:04,523 Ye Ping'an has mental distress. 479 00:23:04,843 --> 00:23:05,693 We can make use of that 480 00:23:06,013 --> 00:23:07,283 and take her to a dead end. 481 00:23:08,253 --> 00:23:09,733 I know you have great potential. 482 00:23:10,803 --> 00:23:11,973 Ye Ping'an is capable, 483 00:23:12,973 --> 00:23:14,253 but she will not listen to me. 484 00:23:15,363 --> 00:23:16,013 In the future, 485 00:23:16,733 --> 00:23:18,253 she will only be my problem. 486 00:23:18,933 --> 00:23:20,563 Do you want to kill her 487 00:23:20,893 --> 00:23:22,083 only because of the Censor case? 488 00:23:22,523 --> 00:23:23,083 You and Father 489 00:23:23,083 --> 00:23:24,283 are both involved. 490 00:23:25,043 --> 00:23:26,803 I'm born to the Wu family. 491 00:23:27,173 --> 00:23:28,933 I don't care about any noble reputation. 492 00:23:29,363 --> 00:23:30,083 Don't listen to Prince of Kangping 493 00:23:30,213 --> 00:23:31,213 because of me. 494 00:23:31,213 --> 00:23:32,083 You are wrong, Master. 495 00:23:32,693 --> 00:23:33,653 I am not doing it for you, 496 00:23:34,693 --> 00:23:36,123 but for myself. 497 00:23:36,603 --> 00:23:37,283 Xian'er. 498 00:23:37,563 --> 00:23:39,043 I made it to the Editorial Director 499 00:23:39,413 --> 00:23:39,933 of the Palace Secretariat 500 00:23:40,013 --> 00:23:41,173 because I'm from the Wu family. 501 00:23:41,733 --> 00:23:42,693 If anything happens to Father 502 00:23:43,043 --> 00:23:44,013 and the Wu family is put to shame, 503 00:23:44,523 --> 00:23:45,413 I won't be able to stay out of it. 504 00:23:46,013 --> 00:23:47,363 Father was right about one thing. 505 00:23:48,173 --> 00:23:49,763 The Li and the Wu are at the complete opposite now. 506 00:23:50,933 --> 00:23:52,323 If Her Majesty wants the Great Feng to last, 507 00:23:52,893 --> 00:23:54,693 the throne can only be passed down to a member of the Wu family. 508 00:23:55,363 --> 00:23:56,453 I won't allow anyone 509 00:23:57,363 --> 00:23:58,973 to harm us. 510 00:24:21,013 --> 00:24:22,453 How did you know Prince of Kangping 511 00:24:23,893 --> 00:24:24,843 was the mastermind? 512 00:24:25,843 --> 00:24:26,893 Madame Hua never thought 513 00:24:27,323 --> 00:24:28,603 she would be drugged and die. 514 00:24:29,493 --> 00:24:30,213 Before she died, 515 00:24:30,733 --> 00:24:32,123 she grabbed a rosewood comb 516 00:24:32,173 --> 00:24:32,933 and held it tightly. 517 00:24:34,413 --> 00:24:34,973 Rosewood 518 00:24:35,363 --> 00:24:37,013 is the Prince of Kangping's favorite. 519 00:24:39,363 --> 00:24:40,363 She wanted to leave a message 520 00:24:40,523 --> 00:24:41,763 before she died. 521 00:24:42,843 --> 00:24:44,523 Prince of Kangping promised you 522 00:24:44,973 --> 00:24:46,173 a high-ranking position, 523 00:24:46,733 --> 00:24:47,173 didn't he? 524 00:24:47,933 --> 00:24:49,013 If I were you, 525 00:24:49,413 --> 00:24:50,563 I would make the same choice. 526 00:24:51,523 --> 00:24:53,563 You should stay by his side as close as possible. 527 00:24:55,973 --> 00:24:56,653 You aren't not me. 528 00:24:58,013 --> 00:24:59,363 Now I see it. 529 00:25:00,603 --> 00:25:02,493 Wu Youjing covered the Censor case, 530 00:25:03,043 --> 00:25:04,253 sold the official salt to others, 531 00:25:04,493 --> 00:25:05,653 and ganged up with other officials. 532 00:25:06,693 --> 00:25:07,843 He has been preparing for the battle 533 00:25:08,693 --> 00:25:10,453 between the Li and the Wu for a long time. 534 00:25:14,523 --> 00:25:15,453 I will ask you one more time. 535 00:25:16,413 --> 00:25:17,173 Can you let it go? 536 00:25:17,973 --> 00:25:19,603 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 537 00:25:19,603 --> 00:25:20,893 I will escort your way out of the capital, 538 00:25:20,933 --> 00:25:22,213 and I will keep you safe for the rest of your life. 539 00:25:22,213 --> 00:25:23,893 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 540 00:25:24,453 --> 00:25:27,413 ♪Your breaths faded♪ 541 00:25:27,833 --> 00:25:30,583 ♪In silence and distance♪ 542 00:25:31,173 --> 00:25:33,773 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 543 00:25:34,253 --> 00:25:35,803 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 544 00:25:35,803 --> 00:25:36,843 Look at the sun. 545 00:25:37,413 --> 00:25:38,363 It dropped today, 546 00:25:38,933 --> 00:25:40,213 but it will rise again tomorrow. 547 00:25:40,213 --> 00:25:41,563 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 548 00:25:41,563 --> 00:25:42,973 However, tomorrow, you and I 549 00:25:44,363 --> 00:25:45,763 will be standing on opposite sides. 550 00:25:45,763 --> 00:25:47,453 ♪Lost in regret, tangled♪ 551 00:25:47,453 --> 00:25:49,693 ♪Unwritten, unspeakable♪ 552 00:25:50,133 --> 00:25:54,323 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 553 00:25:54,323 --> 00:25:56,283 Don't hold anything back. 554 00:25:57,803 --> 00:25:58,283 Sure. 555 00:25:58,283 --> 00:25:59,653 ♪A cup of cold moonlight♪ 556 00:25:59,653 --> 00:26:00,453 Ye Ping'an, 557 00:26:00,453 --> 00:26:01,973 ♪A page of faded tears♪ 558 00:26:01,973 --> 00:26:03,843 I'm looking forward to being your enemy. 559 00:26:03,843 --> 00:26:05,373 ♪Dreams, scribbled in haste♪ 560 00:26:05,453 --> 00:26:09,493 ♪Fade into dust♪ 561 00:26:09,813 --> 00:26:12,653 ♪A lone wild goose cries♪ 562 00:26:13,013 --> 00:26:13,973 ♪Echoing through the sleepless night♪ 563 00:26:13,973 --> 00:26:17,893 [One Year Later] 564 00:26:17,893 --> 00:26:19,853 ♪Only to clutch fragments of memory♪ 565 00:26:19,973 --> 00:26:22,693 ♪To soothe the remaining years♪ 566 00:26:27,013 --> 00:26:28,763 [Directorate of Astronomy] The snow came earlier this year. 567 00:26:30,933 --> 00:26:32,763 I'm afraid something is happening. 568 00:26:32,763 --> 00:26:36,023 [Dingding Gate] 569 00:26:37,083 --> 00:26:38,013 Emergency! 570 00:26:38,893 --> 00:26:40,413 The Khan of Shuodan passed away. 571 00:26:40,733 --> 00:26:42,363 The second prince of Shuodan came to the throne. 572 00:26:42,523 --> 00:26:44,123 He is sending troops to the border. 573 00:26:46,323 --> 00:26:47,253 Emergency! 574 00:26:47,973 --> 00:26:49,413 The Khan of Shuodan passed away. 575 00:26:49,893 --> 00:26:51,413 The second prince of Shuodan came to the throne. 576 00:26:51,603 --> 00:26:53,123 He is sending troops to the border. 577 00:26:53,733 --> 00:26:55,123 The Khan of Shuodan passed away. 578 00:26:55,453 --> 00:26:57,893 Shuodan is sending troops to the border. 579 00:27:01,733 --> 00:27:04,603 I plead to lead the army to the border. 580 00:27:05,413 --> 00:27:06,563 I will guard the Great Feng 581 00:27:07,453 --> 00:27:08,653 and keep the foreigners out! 582 00:27:15,893 --> 00:27:17,653 [Dingding Gate] 583 00:27:17,653 --> 00:27:19,843 General Wu Ankang 584 00:27:20,043 --> 00:27:23,123 is appointed as the Marching General of Yanbei. 585 00:27:23,413 --> 00:27:24,763 He will be the commander of the march. 586 00:27:25,083 --> 00:27:26,523 That is all. 587 00:27:44,733 --> 00:27:45,933 I am lowborn. 588 00:27:46,083 --> 00:27:48,013 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 589 00:27:48,453 --> 00:27:49,563 I am stupid. 590 00:27:49,893 --> 00:27:52,043 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 591 00:27:53,253 --> 00:27:54,173 I am lowborn. 592 00:27:54,603 --> 00:27:56,523 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 593 00:27:56,563 --> 00:27:57,043 Let's go. 594 00:27:58,283 --> 00:27:59,253 What did he do 595 00:27:59,763 --> 00:28:00,523 to be punished this way? 596 00:28:01,693 --> 00:28:03,523 Mr. Yuan took his son 597 00:28:03,653 --> 00:28:04,323 to the Court of Judicial Review 598 00:28:04,413 --> 00:28:05,453 for selling illegal salt. 599 00:28:05,733 --> 00:28:06,563 The old man was mad. 600 00:28:06,733 --> 00:28:07,693 He said his son did that 601 00:28:07,843 --> 00:28:08,843 only because he was starving. 602 00:28:09,123 --> 00:28:10,043 [Zhao Feng, Vice Minister of Justice] He then threw a basin of water 603 00:28:10,173 --> 00:28:11,453 over the head of Mr. Yuan. 604 00:28:11,733 --> 00:28:13,563 This pissed the Underworld Lord off, 605 00:28:14,013 --> 00:28:14,653 so the Underworld Lord 606 00:28:14,763 --> 00:28:15,733 punished him to kneel here. 607 00:28:16,803 --> 00:28:18,283 The Underworld Lord? 608 00:28:18,843 --> 00:28:20,653 This is his nickname now? 609 00:28:20,693 --> 00:28:21,413 That's right. 610 00:28:21,933 --> 00:28:22,523 The Underworld Lord 611 00:28:22,603 --> 00:28:23,893 used to be a nice guy. 612 00:28:24,083 --> 00:28:25,733 He did a lot for the people 613 00:28:25,803 --> 00:28:26,933 and helped Mang Gutter a lot. 614 00:28:27,453 --> 00:28:29,253 But he has been like a totally different person 615 00:28:29,493 --> 00:28:30,603 since he was with the Mei alliance. 616 00:28:31,653 --> 00:28:32,973 He is arrogant 617 00:28:33,083 --> 00:28:33,893 and indulges in pleasure. 618 00:28:34,213 --> 00:28:35,493 Anyone who crosses him will suffer. 619 00:28:36,973 --> 00:28:37,803 He is cruel! 620 00:28:38,733 --> 00:28:40,523 And the illegal salt smugglers shouldn't take the blame. 621 00:28:40,733 --> 00:28:42,083 The price of salt dropped for a while last year, 622 00:28:42,413 --> 00:28:43,523 but this year, it keeps going up. 623 00:28:43,653 --> 00:28:44,493 The price of salt 624 00:28:44,603 --> 00:28:45,653 is 400 wen per dou in the capital. 625 00:28:45,733 --> 00:28:46,563 No one can afford it. 626 00:28:46,973 --> 00:28:48,323 It is almost impossible to have some salt. 627 00:28:49,283 --> 00:28:51,213 I shouldn't throw the water on Mr. Yuan. 628 00:28:52,563 --> 00:28:53,763 I am stupid. 629 00:28:54,763 --> 00:28:56,253 Illegal salt smugglers. 630 00:28:57,393 --> 00:29:01,843 [Mei Mansion] 631 00:29:07,363 --> 00:29:08,453 The second prince of Shuodan 632 00:29:08,653 --> 00:29:09,763 is ambitious. 633 00:29:10,653 --> 00:29:12,013 The wedding was held in the first year of Kangzhou. 634 00:29:12,213 --> 00:29:12,973 After the Khan died, 635 00:29:13,253 --> 00:29:14,363 he took over the throne. 636 00:29:14,733 --> 00:29:16,323 He simply disregarded the alliance with the Great Feng, 637 00:29:16,413 --> 00:29:18,173 held Wu Liangchen as hostage, 638 00:29:18,693 --> 00:29:19,763 and sent troops to the south. 639 00:29:20,363 --> 00:29:21,523 He is a barbarian. 640 00:29:21,893 --> 00:29:24,653 The second prince killed his brother and seized the throne. 641 00:29:25,083 --> 00:29:26,803 It's created an atmosphere 642 00:29:26,843 --> 00:29:28,123 of fear and uncertainty. 643 00:29:30,083 --> 00:29:31,603 To settle down the internal affairs, 644 00:29:32,123 --> 00:29:33,563 he decided to send his army 645 00:29:33,763 --> 00:29:35,363 to get the grain of our country. 646 00:29:35,523 --> 00:29:36,603 It is a cold winter. 647 00:29:36,693 --> 00:29:38,563 Our army is not experienced in fighting 648 00:29:38,603 --> 00:29:39,493 in the snow. 649 00:29:39,843 --> 00:29:40,363 This is 650 00:29:41,083 --> 00:29:42,563 a long-planned move. 651 00:29:43,123 --> 00:29:43,693 Master, 652 00:29:43,973 --> 00:29:45,283 there's something I really don't get. 653 00:29:45,563 --> 00:29:46,213 Why did you 654 00:29:46,453 --> 00:29:47,563 ask the Vice Minister of Rites 655 00:29:47,653 --> 00:29:48,733 to impeach you and say 656 00:29:49,013 --> 00:29:50,843 you were extravagant and only served for the money? 657 00:29:51,013 --> 00:29:53,083 You ended up being punished by Her Majesty. 658 00:29:53,453 --> 00:29:54,693 You missed half a year of your pay 659 00:29:55,013 --> 00:29:56,523 and got seriously scolded. 660 00:29:56,843 --> 00:29:57,653 Do you know 661 00:29:58,323 --> 00:30:01,253 what defines a corrupt, upright, 662 00:30:01,563 --> 00:30:03,453 deceitful, or loyal official? 663 00:30:04,083 --> 00:30:04,763 Well... 664 00:30:05,523 --> 00:30:06,693 To be honest, 665 00:30:07,123 --> 00:30:07,893 Master, you don't consider yourself 666 00:30:08,453 --> 00:30:10,283 as an upright one, do you? 667 00:30:15,843 --> 00:30:16,493 Well... 668 00:30:17,493 --> 00:30:19,653 Yuwen Tai and Su Chuo 669 00:30:20,123 --> 00:30:21,083 had this conversation before. 670 00:30:21,453 --> 00:30:23,523 They said a good ruler 671 00:30:23,733 --> 00:30:26,973 uses corrupt officials to gain power, 672 00:30:27,563 --> 00:30:29,253 eliminates opposition by purging them, 673 00:30:29,973 --> 00:30:31,453 and wins favor by executing them. 674 00:30:33,083 --> 00:30:34,013 I'm afraid 675 00:30:34,933 --> 00:30:36,653 I don't follow. 676 00:30:36,973 --> 00:30:38,603 As a high-ranking official, 677 00:30:39,283 --> 00:30:40,893 I have to make some minor mistakes. 678 00:30:41,123 --> 00:30:42,653 Otherwise, Her Majesty 679 00:30:42,733 --> 00:30:44,043 would have nothing on me. 680 00:30:44,693 --> 00:30:46,213 However, I can't make any big mistakes. 681 00:30:46,563 --> 00:30:47,523 If I do that, 682 00:30:47,693 --> 00:30:49,603 all the commoners will hate me. 683 00:30:53,803 --> 00:30:55,933 Yuan Shaocheng didn't get into any trouble lately, right? 684 00:30:56,363 --> 00:30:57,563 Not exactly a problem, 685 00:30:57,973 --> 00:30:58,653 but he punished the father 686 00:30:58,693 --> 00:30:59,933 of an illegal salt smuggler. 687 00:31:00,213 --> 00:31:00,763 That old man 688 00:31:01,083 --> 00:31:01,803 was out of his mind. 689 00:31:02,323 --> 00:31:02,973 He threw a basin of water 690 00:31:03,213 --> 00:31:04,453 on Yuan Shaocheng in this cold weather. 691 00:31:04,693 --> 00:31:06,013 Yuan Shaocheng punished him to kneel on the street 692 00:31:06,253 --> 00:31:07,043 while holding a basin of water over his head 693 00:31:07,253 --> 00:31:07,973 and apologizing out loud. 694 00:31:08,763 --> 00:31:10,653 Deceit and loyalty can be very similar. 695 00:31:11,563 --> 00:31:12,843 Yuan Shaocheng is smart. 696 00:31:14,283 --> 00:31:14,763 Master, 697 00:31:16,043 --> 00:31:16,763 the Prince of Kangping 698 00:31:17,013 --> 00:31:19,043 has the most say in the court now. 699 00:31:19,653 --> 00:31:20,843 He has many followers, 700 00:31:21,013 --> 00:31:21,933 and they are supporting 701 00:31:21,973 --> 00:31:23,043 the Wu family, instead of the Li, 702 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 to inherit as the orthodox. 703 00:31:24,413 --> 00:31:25,893 You should stay close to him 704 00:31:26,083 --> 00:31:27,283 as usual, 705 00:31:27,893 --> 00:31:30,083 why do you pretend to be sick 706 00:31:30,323 --> 00:31:31,693 and avoid seeing him again and again? 707 00:31:32,413 --> 00:31:33,493 You really didn't understand 708 00:31:33,523 --> 00:31:34,563 a word I said just now. 709 00:31:36,453 --> 00:31:37,123 The Prince of Kangping 710 00:31:37,253 --> 00:31:38,453 asked me multiple times 711 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 to find him positions in the areas with salt. 712 00:31:42,253 --> 00:31:43,323 It was a big mistake. 713 00:31:43,973 --> 00:31:44,363 Master, 714 00:31:46,523 --> 00:31:47,123 the Prince of Kangping is here. 715 00:31:47,523 --> 00:31:48,603 I told him you were sick 716 00:31:48,693 --> 00:31:49,253 and not seeing anyone. 717 00:31:49,653 --> 00:31:50,013 However... 718 00:31:52,973 --> 00:31:53,493 Master. 719 00:31:56,523 --> 00:31:57,213 Prince of Kangping. 720 00:32:00,323 --> 00:32:01,173 Mr. Mei. 721 00:32:07,413 --> 00:32:09,603 Why are you sick for such a long time? 722 00:32:10,733 --> 00:32:13,043 You are an important official. 723 00:32:13,603 --> 00:32:15,933 The court really needs you. 724 00:32:16,733 --> 00:32:18,893 Recovery is a long road. 725 00:32:19,283 --> 00:32:20,733 I'm just an old man. I'm no use to anyone. 726 00:32:21,453 --> 00:32:22,493 I was worried that you were held up 727 00:32:22,533 --> 00:32:23,293 by some terrible physician. 728 00:32:24,643 --> 00:32:25,403 I 729 00:32:25,493 --> 00:32:26,973 found someone good for you. 730 00:32:27,213 --> 00:32:27,493 Go. 731 00:32:27,733 --> 00:32:28,843 Check Mr. Mei. 732 00:32:29,773 --> 00:32:30,253 Prince of Kangping, 733 00:32:30,733 --> 00:32:32,403 the problem with Mr. Mei is weird. 734 00:32:32,643 --> 00:32:33,603 Once a stranger gets close, 735 00:32:33,843 --> 00:32:34,973 his entire body gets itchy, 736 00:32:35,213 --> 00:32:37,013 and there will be red rashes. 737 00:32:37,403 --> 00:32:38,933 So it's better not to get too close. 738 00:32:39,843 --> 00:32:40,643 So the disease... 739 00:32:41,253 --> 00:32:42,213 is contagious? 740 00:32:42,363 --> 00:32:43,013 Prince of Kangping. 741 00:32:44,083 --> 00:32:45,453 So you are saying that before you get well, 742 00:32:45,493 --> 00:32:46,973 I shouldn't visit you anymore, right? 743 00:32:50,563 --> 00:32:51,643 Have a good rest. 744 00:33:13,493 --> 00:33:13,933 Master, 745 00:33:14,403 --> 00:33:15,643 if the Prince of Kangping visits again, 746 00:33:15,733 --> 00:33:16,933 what should we do? 747 00:33:17,643 --> 00:33:19,403 He knew I was faking it, 748 00:33:20,973 --> 00:33:22,083 so he wouldn't come anymore. 749 00:33:24,043 --> 00:33:30,623 [Court of Judicial Review] 750 00:33:46,403 --> 00:33:47,493 Did Zhao Feng see him? 751 00:33:47,773 --> 00:33:48,213 Yes. 752 00:33:48,693 --> 00:33:49,693 Zhao Feng started to investigate 753 00:33:49,733 --> 00:33:50,883 the illegal salt in a rush, 754 00:33:51,403 --> 00:33:52,323 and he asked someone to take away 755 00:33:52,363 --> 00:33:52,883 the old man. 756 00:33:53,293 --> 00:33:54,363 Isn't that good? 757 00:33:55,693 --> 00:33:57,083 Zhao Feng is a responsible officer. 758 00:33:57,643 --> 00:33:58,933 He cares a lot 759 00:33:58,973 --> 00:34:00,163 about the commoners. 760 00:34:02,453 --> 00:34:02,933 Sir, 761 00:34:04,013 --> 00:34:05,253 I find it more and more difficult to understand you now. 762 00:34:05,803 --> 00:34:07,213 Why do you let others do the good deeds 763 00:34:07,493 --> 00:34:08,533 and take the blame? 764 00:34:09,853 --> 00:34:10,973 Someone told me 765 00:34:12,533 --> 00:34:14,243 that reputation, whether good or bad, is not relevant. 766 00:34:14,893 --> 00:34:15,813 I agree. 767 00:34:17,163 --> 00:34:18,643 Someone will be happy 768 00:34:20,013 --> 00:34:21,453 to see the bad name on me. 769 00:34:22,083 --> 00:34:22,563 Sir. 770 00:34:29,293 --> 00:34:32,493 [To the Court of Judicial Review. From Yangzhou] 771 00:34:32,493 --> 00:34:33,053 Yangzhou? 772 00:34:34,373 --> 00:34:35,163 The delivery man 773 00:34:35,563 --> 00:34:36,493 said someone paid him a lot 774 00:34:36,533 --> 00:34:37,853 to take it to the capital. 775 00:34:42,573 --> 00:34:46,743 [I am a silk maker in Yangzhou. I report He Yi...] 776 00:34:55,163 --> 00:34:56,763 Are you going to the Kangping Mansion, Mr. Yuan? 777 00:34:57,123 --> 00:34:58,053 I can go with you. 778 00:34:58,683 --> 00:34:59,243 It's okay. 779 00:35:00,373 --> 00:35:01,163 Help Wenyu 780 00:35:01,533 --> 00:35:02,853 organize the files there. 781 00:35:13,593 --> 00:35:15,373 [To the Court of Judicial Review. From Yangzhou] 782 00:35:16,603 --> 00:35:18,373 I am a silk maker in Yangzhou. I report 783 00:35:18,763 --> 00:35:21,053 [He Yi, Supervisor] the Supervisor of Riverine Affairs... 784 00:35:22,053 --> 00:35:22,893 Me? 785 00:35:23,333 --> 00:35:24,053 He Yi, 786 00:35:24,283 --> 00:35:26,243 for taking the transportation fee for himself. 787 00:35:26,283 --> 00:35:27,373 He serves for his own interest 788 00:35:27,413 --> 00:35:28,333 and knows no limit. 789 00:35:28,643 --> 00:35:29,413 Please investigate He Yi 790 00:35:29,453 --> 00:35:32,013 and the other officers involved 791 00:35:32,053 --> 00:35:34,603 and expose their illegal acts. 792 00:35:35,203 --> 00:35:35,723 Prince of Kangping. 793 00:35:35,933 --> 00:35:36,853 Please spare me. 794 00:35:37,163 --> 00:35:37,723 It's my fault. 795 00:35:37,893 --> 00:35:38,453 I'm to blame. 796 00:35:38,563 --> 00:35:39,123 It's my fault. 797 00:35:39,533 --> 00:35:40,083 Mr. He, 798 00:35:40,453 --> 00:35:42,163 the transportation fee you took 799 00:35:42,203 --> 00:35:42,763 was nothing. 800 00:35:42,893 --> 00:35:44,083 However, because of the letter, 801 00:35:44,643 --> 00:35:46,643 all the transportation of salt in Yangzhou 802 00:35:47,163 --> 00:35:48,283 is going to be shut down. 803 00:35:50,973 --> 00:35:52,413 Shut down? 804 00:35:53,493 --> 00:35:54,643 Well... 805 00:35:55,413 --> 00:35:57,123 No way. 806 00:35:58,973 --> 00:35:59,643 Isn't it 807 00:36:00,123 --> 00:36:01,603 not yet reported? 808 00:36:04,203 --> 00:36:05,683 The official salt through Yangzhou per year 809 00:36:05,893 --> 00:36:06,853 is 500,000 dan. 810 00:36:07,243 --> 00:36:08,603 If you sell 50,000 of it, 811 00:36:08,723 --> 00:36:09,333 it is 812 00:36:09,373 --> 00:36:11,283 100,000 liang silver per year. 813 00:36:11,933 --> 00:36:12,563 If the letter 814 00:36:12,683 --> 00:36:14,243 is not sent to Shaocheng, 815 00:36:14,493 --> 00:36:15,973 but to someone from the Censorate, 816 00:36:16,083 --> 00:36:16,603 from the Ministry of Revenue, 817 00:36:17,203 --> 00:36:18,813 or to one of the merciless officials, 818 00:36:19,013 --> 00:36:20,243 do you think 819 00:36:20,603 --> 00:36:21,203 how many of you 820 00:36:22,053 --> 00:36:23,243 can make up 821 00:36:23,973 --> 00:36:25,163 for the 100,000 liang, Mr. He? 822 00:36:25,493 --> 00:36:26,013 Prince of Kangping, 823 00:36:26,283 --> 00:36:28,053 I will redeem myself. 824 00:36:28,163 --> 00:36:28,453 Leave! 825 00:36:29,083 --> 00:36:29,373 Yes, sir. 826 00:36:30,013 --> 00:36:31,083 I'm going to find a new source of salt 827 00:36:31,283 --> 00:36:32,283 to make up for my mistake. 828 00:36:38,203 --> 00:36:38,643 Shaocheng, 829 00:36:39,973 --> 00:36:40,933 you made another contribution. 830 00:36:41,533 --> 00:36:42,333 I've always relied 831 00:36:42,373 --> 00:36:43,683 on your support. 832 00:36:44,533 --> 00:36:45,723 This is what I should do. 833 00:36:46,163 --> 00:36:47,563 Unfortunately, after he was appointed 834 00:36:48,013 --> 00:36:49,453 as the Right Aide of the Department of State Affairs, 835 00:36:49,853 --> 00:36:50,723 Xu Ling 836 00:36:51,163 --> 00:36:52,763 didn't make many mistakes this year. 837 00:36:53,283 --> 00:36:53,893 You may 838 00:36:53,933 --> 00:36:55,203 need to be patient. 839 00:36:55,893 --> 00:36:56,373 How about 840 00:36:57,533 --> 00:36:59,083 we put the marriage of Xian'er and you 841 00:36:59,643 --> 00:37:00,333 on the schedule? 842 00:37:00,643 --> 00:37:02,053 I will have the auspicious date chosen. 843 00:37:02,853 --> 00:37:03,643 It's my honor, Prince of Kangping. 844 00:37:05,493 --> 00:37:09,373 [Yangzhou] 845 00:37:35,603 --> 00:37:37,083 Jiangnan is snowing so early. 846 00:37:37,813 --> 00:37:39,203 I guess the winter of this year 847 00:37:39,533 --> 00:37:40,283 will be particularly cold. 848 00:37:41,563 --> 00:37:43,203 The snow is beautiful, 849 00:37:44,243 --> 00:37:45,533 but you never know 850 00:37:46,083 --> 00:37:47,813 what's lurking underneath. 851 00:37:50,413 --> 00:37:51,163 It's snowing. 852 00:37:52,643 --> 00:37:53,723 The path will get tougher. 853 00:37:55,163 --> 00:37:55,683 Ping'an, 854 00:37:56,413 --> 00:37:57,533 it's time to get back to the capital 855 00:37:58,413 --> 00:37:59,893 and visit Cailian and Danxin. 856 00:38:01,893 --> 00:38:03,823 [Kangping Mansion] 857 00:38:10,643 --> 00:38:11,763 Greetings, Prince of Kangping. 858 00:38:12,053 --> 00:38:13,013 That's fast. 859 00:38:13,163 --> 00:38:14,083 It's less than twenty days. 860 00:38:14,283 --> 00:38:15,053 You got some news? 861 00:38:15,203 --> 00:38:15,603 Yes, 862 00:38:15,813 --> 00:38:16,453 but 863 00:38:16,563 --> 00:38:17,973 the salt trader this time 864 00:38:18,083 --> 00:38:19,533 is a bit different. 865 00:38:19,563 --> 00:38:21,053 I don't dare to make the decision, 866 00:38:21,203 --> 00:38:22,493 so I'm here to report to you. 867 00:38:22,493 --> 00:38:23,853 Tell me about it. 868 00:38:24,563 --> 00:38:26,203 After multiple searches, 869 00:38:26,813 --> 00:38:28,723 I found an illegal salt smuggler. 870 00:38:29,053 --> 00:38:29,453 The person is... 871 00:38:29,493 --> 00:38:30,283 An illegal salt smuggler? 872 00:38:30,683 --> 00:38:31,083 That's right. 873 00:38:31,413 --> 00:38:32,683 Do you think you've lived enough 874 00:38:33,333 --> 00:38:34,603 or do you want to drag the Prince of Kangping 875 00:38:34,643 --> 00:38:35,413 down with you? 876 00:38:37,723 --> 00:38:38,493 Accurately, 877 00:38:38,723 --> 00:38:40,333 the person is a middleman. 878 00:38:40,643 --> 00:38:41,643 He claims to have 879 00:38:41,763 --> 00:38:42,933 a huge amount of illegal salt. 880 00:38:43,243 --> 00:38:44,893 About this. 881 00:38:45,053 --> 00:38:45,763 Three thousand dan? 882 00:38:46,763 --> 00:38:47,813 Thirty thousand. 883 00:38:49,493 --> 00:38:50,163 What kind of middleman 884 00:38:50,243 --> 00:38:51,603 has this amount of illegal salt? 885 00:38:52,643 --> 00:38:53,283 Mr. He, 886 00:38:54,083 --> 00:38:55,453 you won't believe it, will you? 887 00:38:56,643 --> 00:38:58,563 Well, according to the middleman, 888 00:38:58,763 --> 00:39:00,053 his salt 889 00:39:00,083 --> 00:39:01,413 will be sold by batch, 890 00:39:01,763 --> 00:39:02,933 and then he will look for a big buyer. 891 00:39:03,123 --> 00:39:03,763 The most important thing 892 00:39:03,933 --> 00:39:05,563 is that the price is 100 wen per dou. 893 00:39:07,453 --> 00:39:08,723 A hundred wen? 894 00:39:08,853 --> 00:39:09,453 That's right. 895 00:39:09,853 --> 00:39:11,493 I thought it could be 896 00:39:11,533 --> 00:39:12,203 a highly profitable deal, 897 00:39:12,373 --> 00:39:13,243 so I didn't waste any time 898 00:39:13,373 --> 00:39:15,333 and came to report in person. 899 00:39:16,053 --> 00:39:16,893 Now, 900 00:39:17,163 --> 00:39:18,973 we don't know the identity of this person. 901 00:39:19,533 --> 00:39:20,203 Mr. He, 902 00:39:20,813 --> 00:39:22,203 maybe you can schedule a meeting with this person, 903 00:39:22,493 --> 00:39:23,683 and I will check it out. 904 00:39:24,643 --> 00:39:25,083 Xian'er, 905 00:39:25,763 --> 00:39:26,763 you should go with Shaocheng. 906 00:39:27,643 --> 00:39:28,123 Sure. 907 00:39:59,523 --> 00:40:02,023 [Zuiweng House] 908 00:40:03,603 --> 00:40:05,643 It's a perfect spot 909 00:40:06,363 --> 00:40:07,373 for an ambush. 910 00:40:09,123 --> 00:40:10,813 If someone does want us dead, 911 00:40:11,283 --> 00:40:12,453 I will be excited. 912 00:40:35,643 --> 00:40:36,973 Are you here to see Mr. An? 913 00:40:37,923 --> 00:40:38,373 Follow me. 914 00:41:30,483 --> 00:41:31,643 What a coincidence. 915 00:41:32,603 --> 00:41:33,603 I'm making money 916 00:41:34,043 --> 00:41:35,493 from old friends now. 917 00:41:36,683 --> 00:41:37,453 Who is 918 00:41:37,603 --> 00:41:38,373 your friend? 919 00:41:39,363 --> 00:41:40,013 As for the money, 920 00:41:40,563 --> 00:41:41,563 you haven't 921 00:41:42,283 --> 00:41:43,163 made it yet. 922 00:41:44,963 --> 00:41:46,013 We haven't seen each other for one year. 923 00:41:46,483 --> 00:41:47,203 Ping'an, when did you 924 00:41:47,243 --> 00:41:48,243 make fishing a hobby? 925 00:41:49,283 --> 00:41:49,933 Did you 926 00:41:50,443 --> 00:41:51,333 get any fish today? 927 00:41:51,923 --> 00:41:53,243 It all 928 00:41:53,643 --> 00:41:54,683 depends on luck. 929 00:41:55,643 --> 00:41:56,683 I am never 930 00:41:56,973 --> 00:41:58,203 a lucky person. 931 00:41:59,563 --> 00:42:00,683 It is only 932 00:42:01,763 --> 00:42:02,683 for some fun. 933 00:42:34,993 --> 00:42:38,193 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 934 00:42:38,293 --> 00:42:41,623 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 935 00:42:41,743 --> 00:42:47,843 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 936 00:42:48,103 --> 00:42:50,993 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 937 00:42:51,243 --> 00:42:54,893 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 938 00:42:55,043 --> 00:43:00,473 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 939 00:43:00,573 --> 00:43:07,273 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 940 00:43:07,423 --> 00:43:14,073 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 941 00:43:14,133 --> 00:43:20,043 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 942 00:43:20,233 --> 00:43:26,893 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 943 00:43:26,953 --> 00:43:33,173 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 944 00:43:33,363 --> 00:43:40,623 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 945 00:43:54,823 --> 00:44:00,293 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 946 00:44:00,293 --> 00:44:06,843 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 947 00:44:07,223 --> 00:44:14,243 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 948 00:44:14,303 --> 00:44:21,723 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 949 00:44:21,723 --> 00:44:26,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 950 00:44:21,723 --> 00:44:31,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.