Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:53,963 --> 00:01:55,273
Isn't it pleasant?
5
00:01:56,313 --> 00:01:57,883
We're lying here, enjoying the breeze.
6
00:01:59,603 --> 00:02:01,243
It seems like
everything is calming down.
7
00:02:05,883 --> 00:02:07,313
When you are in a bad mood,
8
00:02:08,523 --> 00:02:09,523
you are welcome to come
9
00:02:14,243 --> 00:02:15,833
and enjoy the peace only found here.
10
00:02:16,963 --> 00:02:17,393
Sure.
11
00:02:39,643 --> 00:02:42,593
[Episode 25]
[Find the Right Remedy]
12
00:02:47,593 --> 00:02:48,113
Lass,
13
00:02:48,483 --> 00:02:49,833
don't worry. You can stay here tonight.
14
00:02:50,923 --> 00:02:52,713
Tomorrow, I will give you some money,
15
00:02:52,763 --> 00:02:53,593
so that you can go home.
16
00:02:54,873 --> 00:02:55,873
Where do you live?
17
00:02:56,553 --> 00:02:57,323
Tongquan.
18
00:02:58,963 --> 00:02:59,993
Tongquan?
19
00:03:03,243 --> 00:03:04,393
It sounds familiar.
20
00:03:10,083 --> 00:03:10,873
What's wrong?
21
00:03:13,043 --> 00:03:13,643
Nothing.
22
00:03:14,963 --> 00:03:15,873
It reminds me
23
00:03:17,523 --> 00:03:19,153
of an old friend.
24
00:03:20,873 --> 00:03:22,763
He was from there, too.
25
00:03:25,273 --> 00:03:26,273
It is far away from here.
26
00:03:28,393 --> 00:03:29,043
Lass,
27
00:03:29,523 --> 00:03:30,393
you were robbed.
28
00:03:30,803 --> 00:03:32,243
It's better to report it.
29
00:03:33,393 --> 00:03:34,203
I don't want to do that.
30
00:03:35,713 --> 00:03:36,393
Why not?
31
00:03:39,483 --> 00:03:40,483
I hate the officials.
32
00:03:41,643 --> 00:03:42,323
Years ago,
33
00:03:43,273 --> 00:03:43,923
my sister
34
00:03:44,153 --> 00:03:45,483
was taken by an official.
35
00:03:45,993 --> 00:03:47,243
The house she stayed in was set on fire,
36
00:03:48,083 --> 00:03:49,043
and she was nearly burnt to death.
37
00:03:50,873 --> 00:03:51,763
Later,
38
00:03:53,243 --> 00:03:54,593
she was forced
39
00:03:55,153 --> 00:03:55,993
to jump off a cliff
40
00:03:57,273 --> 00:03:57,833
and died.
41
00:03:58,993 --> 00:03:59,673
My parents
42
00:03:59,763 --> 00:04:01,763
went through a lot
while raising my sister.
43
00:04:02,763 --> 00:04:04,273
It was very difficult for them
44
00:04:04,923 --> 00:04:06,043
to handle all these.
45
00:04:08,993 --> 00:04:09,523
Do you think
46
00:04:11,203 --> 00:04:12,923
I can trust any official?
47
00:04:17,233 --> 00:04:17,963
Right.
48
00:04:20,643 --> 00:04:21,683
It was
49
00:04:22,643 --> 00:04:23,273
a lot
50
00:04:23,353 --> 00:04:24,683
to bear.
51
00:04:31,573 --> 00:04:35,093
[Dongqiao Salt Granary]
52
00:04:40,643 --> 00:04:41,123
Where is he?
53
00:04:42,083 --> 00:04:42,593
Over there.
54
00:04:44,523 --> 00:04:44,963
Why is he
55
00:04:45,593 --> 00:04:46,883
so persistent?
56
00:04:46,963 --> 00:04:47,353
This...
57
00:04:49,883 --> 00:04:50,793
General Wu!
58
00:04:53,273 --> 00:04:53,793
Sir,
59
00:04:55,883 --> 00:04:57,123
what brings you here again?
60
00:04:57,353 --> 00:04:57,883
About the salt,
61
00:04:58,033 --> 00:04:59,393
you've checked by yourself.
62
00:04:59,883 --> 00:05:01,083
You aren't going to go on and on,
are you?
63
00:05:01,323 --> 00:05:02,443
Don't worry, Mr. Gong.
64
00:05:02,963 --> 00:05:03,833
I'm not doing it again.
65
00:05:04,883 --> 00:05:05,443
Great.
66
00:05:05,713 --> 00:05:06,273
That's great.
67
00:05:06,793 --> 00:05:07,523
Because
68
00:05:08,203 --> 00:05:09,033
it is not necessary anymore.
69
00:05:12,593 --> 00:05:13,153
This is...
70
00:05:13,443 --> 00:05:15,443
This is a statement made by a guard
71
00:05:15,963 --> 00:05:17,913
of Dongqiao Salt Granary
and some of the illegal salt smugglers.
72
00:05:20,203 --> 00:05:21,443
The man I've been investigating lately
73
00:05:22,123 --> 00:05:22,793
used to be responsible
74
00:05:22,883 --> 00:05:24,033
for guarding the salt granary.
75
00:05:24,963 --> 00:05:25,593
His name
76
00:05:26,033 --> 00:05:26,793
is Zhao Bu.
77
00:05:27,793 --> 00:05:28,563
He would steal
78
00:05:29,153 --> 00:05:31,033
the official salt
from Dongqiao Salt Granary
79
00:05:31,393 --> 00:05:32,323
and bury it in the outskirts.
80
00:05:32,833 --> 00:05:33,793
Then the smugglers would
81
00:05:34,083 --> 00:05:35,123
take it out.
82
00:05:36,123 --> 00:05:37,393
Unfortunately, Zhao Bu
83
00:05:38,033 --> 00:05:39,153
was addicted to gambling.
84
00:05:39,833 --> 00:05:41,083
He couldn't pay his debt,
85
00:05:41,473 --> 00:05:42,643
so he took the risk
86
00:05:43,033 --> 00:05:43,963
and put the salt
87
00:05:44,233 --> 00:05:46,083
in his own pocket.
88
00:05:46,563 --> 00:05:47,233
However,
89
00:05:48,003 --> 00:05:49,523
the truth will out.
90
00:05:50,443 --> 00:05:50,913
He didn't know
91
00:05:51,153 --> 00:05:51,963
that once it came to light,
92
00:05:52,473 --> 00:05:53,233
the one behind him
93
00:05:53,393 --> 00:05:54,683
would kill him to cover everything up.
94
00:05:57,393 --> 00:05:59,123
Mr. Gong, do you think
95
00:06:00,443 --> 00:06:01,683
I've saved this guy?
96
00:06:14,203 --> 00:06:14,763
Sir,
97
00:06:16,323 --> 00:06:17,153
why are you still up?
98
00:06:18,353 --> 00:06:19,393
I can't fall asleep.
99
00:06:20,003 --> 00:06:22,203
They said
people would get confused as they age.
100
00:06:22,563 --> 00:06:24,963
I am old,
101
00:06:25,153 --> 00:06:25,963
but why is the past
102
00:06:26,083 --> 00:06:27,913
getting clearer in my head?
103
00:06:29,153 --> 00:06:30,353
Who are you
104
00:06:30,763 --> 00:06:31,763
doing this for?
105
00:06:34,393 --> 00:06:35,643
I don't know.
106
00:06:38,233 --> 00:06:39,443
Truly.
107
00:06:43,563 --> 00:06:44,033
What's wrong?
108
00:06:44,393 --> 00:06:45,323
Someone is trying to kill me.
109
00:06:46,523 --> 00:06:47,003
Who?
110
00:06:47,523 --> 00:06:48,273
Who is trying to kill you?
111
00:06:49,833 --> 00:06:50,273
You...
112
00:06:51,033 --> 00:06:51,593
Who are you?
113
00:06:52,203 --> 00:06:52,563
Why
114
00:06:52,793 --> 00:06:53,393
are you
115
00:06:53,443 --> 00:06:54,563
trying to kill this young lady?
116
00:06:54,913 --> 00:06:56,233
She isn't any random lady.
117
00:06:57,233 --> 00:06:57,713
Lu Wei,
118
00:06:58,153 --> 00:06:59,203
do you know who she is?
119
00:06:59,913 --> 00:07:01,083
She is involved in the Censor case.
120
00:07:07,273 --> 00:07:07,713
Move,
121
00:07:08,593 --> 00:07:09,763
or I will kill you as well.
122
00:07:11,003 --> 00:07:11,273
Move!
123
00:07:11,323 --> 00:07:11,793
Stop!
124
00:07:12,593 --> 00:07:13,643
Don't!
125
00:07:14,233 --> 00:07:15,233
What do you want?
126
00:07:15,473 --> 00:07:16,353
He gave the order
127
00:07:16,393 --> 00:07:18,233
and killed so many women back then.
128
00:07:18,913 --> 00:07:19,973
And he forced
the three judicial departments
129
00:07:19,973 --> 00:07:20,683
to make the final judgment.
130
00:07:21,083 --> 00:07:23,273
Yu Qian's entire family died
because of it.
131
00:07:23,963 --> 00:07:25,203
Wu Youjing has done
132
00:07:25,233 --> 00:07:26,593
so many evil things.
133
00:07:27,123 --> 00:07:28,123
Why does he have to
134
00:07:28,153 --> 00:07:29,323
kill a woman?
135
00:07:29,833 --> 00:07:30,793
If you want to kill her,
136
00:07:30,833 --> 00:07:32,913
you'll have to get through me first.
137
00:07:42,793 --> 00:07:44,203
Run!
138
00:07:44,443 --> 00:07:45,233
I don't need to run,
139
00:07:46,323 --> 00:07:47,203
and you don't have to die.
140
00:08:01,233 --> 00:08:01,683
You...
141
00:08:04,123 --> 00:08:04,683
You are...
142
00:08:06,083 --> 00:08:07,563
Who are you?
143
00:08:08,593 --> 00:08:09,353
Mr. Gong,
144
00:08:10,123 --> 00:08:11,593
do I have to make everything clear
145
00:08:11,963 --> 00:08:12,793
for you?
146
00:08:14,083 --> 00:08:14,793
General Wu,
147
00:08:15,123 --> 00:08:16,153
please don't trick me.
148
00:08:16,883 --> 00:08:18,273
I don't know
149
00:08:18,563 --> 00:08:19,643
who you're talking about.
150
00:08:19,883 --> 00:08:21,563
I have him now!
151
00:08:22,033 --> 00:08:22,763
If you want to deny it,
152
00:08:23,443 --> 00:08:25,083
we are going to see Her Majesty
153
00:08:25,393 --> 00:08:26,033
and find out the truth!
154
00:08:26,713 --> 00:08:27,563
General Wu!
155
00:08:27,793 --> 00:08:28,233
General Wu!
156
00:08:28,563 --> 00:08:29,003
No.
157
00:08:29,123 --> 00:08:30,203
You can't do that!
158
00:08:33,993 --> 00:08:34,713
Now,
159
00:08:35,113 --> 00:08:36,233
I have to tell you the truth.
160
00:08:36,633 --> 00:08:37,993
I've been asking you to drop it.
161
00:08:38,203 --> 00:08:38,923
It is
162
00:08:39,353 --> 00:08:40,833
not only for me,
163
00:08:41,163 --> 00:08:41,633
but also
164
00:08:45,513 --> 00:08:47,203
for your own sake.
165
00:08:58,683 --> 00:09:00,683
I didn't know
166
00:09:02,833 --> 00:09:03,753
so many happened
167
00:09:04,043 --> 00:09:05,833
in the years after I left the capital.
168
00:09:08,233 --> 00:09:08,563
Here you go.
169
00:09:09,043 --> 00:09:09,353
Here.
170
00:09:10,803 --> 00:09:11,323
I thought
171
00:09:11,353 --> 00:09:12,323
you were one of them.
172
00:09:13,233 --> 00:09:13,993
But just now,
173
00:09:14,633 --> 00:09:16,083
you were ready to die for me.
174
00:09:17,803 --> 00:09:18,403
It means
175
00:09:18,873 --> 00:09:20,713
you are not a greedy, deceitful person.
176
00:09:21,873 --> 00:09:22,963
So why did you
177
00:09:23,803 --> 00:09:25,713
make the judgment in haste back then?
178
00:09:32,233 --> 00:09:34,353
For the sake
179
00:09:36,633 --> 00:09:38,323
of their children,
180
00:09:40,323 --> 00:09:41,163
parents would...
181
00:09:49,923 --> 00:09:51,593
As the Chief Censor,
182
00:09:51,873 --> 00:09:54,323
I supervise the enforcement
of the country's laws and regulations.
183
00:09:54,633 --> 00:09:56,713
I get justice for the wronged ones,
184
00:09:57,163 --> 00:09:58,963
or I fail the trust of the people
185
00:09:59,043 --> 00:10:00,443
and of the ruler.
186
00:10:00,593 --> 00:10:01,993
I don't give in to power or wealth
187
00:10:02,113 --> 00:10:02,993
nor do I accuse innocent men.
188
00:10:03,233 --> 00:10:05,203
Yu Qian is the backbone
of the Imperial Court.
189
00:10:05,283 --> 00:10:06,993
It is immoral for me
190
00:10:07,083 --> 00:10:07,873
to bring him down.
191
00:10:07,923 --> 00:10:08,593
Your son
192
00:10:08,873 --> 00:10:10,403
is serving in the Personal Guard
of the Court, right?
193
00:10:13,443 --> 00:10:14,963
One day, he got drunk after the court
194
00:10:15,043 --> 00:10:16,563
and raped a maid of the imperial palace.
195
00:10:17,233 --> 00:10:18,563
My son sees me as a role model.
196
00:10:18,593 --> 00:10:19,443
He is a righteous man
197
00:10:19,993 --> 00:10:21,993
and would not have done
anything like that.
198
00:10:22,083 --> 00:10:22,683
No?
199
00:10:23,593 --> 00:10:25,403
But I think he did it.
200
00:10:44,833 --> 00:10:46,633
Once you have a weakness,
201
00:10:48,403 --> 00:10:49,963
sometimes you make mistakes
202
00:10:50,093 --> 00:10:51,093
against your will.
203
00:10:51,803 --> 00:10:52,453
Yu Qian
204
00:10:52,613 --> 00:10:54,213
was someone I truly admired,
205
00:10:55,613 --> 00:10:57,213
but look what happened to him
206
00:10:58,043 --> 00:10:59,803
and to his family.
207
00:11:00,763 --> 00:11:02,163
Everything was in vain
208
00:11:02,213 --> 00:11:03,253
no matter how hard you tried.
209
00:11:04,523 --> 00:11:06,493
Yu Qian was an honest
and honorable official,
210
00:11:07,283 --> 00:11:09,733
but there were few like him.
211
00:11:10,763 --> 00:11:11,853
Since then,
212
00:11:12,403 --> 00:11:13,973
I couldn't look at my official robe
213
00:11:14,093 --> 00:11:16,013
without guilt anymore.
214
00:11:19,493 --> 00:11:21,493
That was why I resigned and left.
215
00:11:24,213 --> 00:11:25,763
From a County Constable
216
00:11:26,213 --> 00:11:27,453
to royals
217
00:11:27,683 --> 00:11:28,923
and high-ranking officials,
218
00:11:29,923 --> 00:11:31,163
this case is very complicated
219
00:11:32,453 --> 00:11:33,563
and involves many people.
220
00:11:36,093 --> 00:11:36,523
Young lady,
221
00:11:37,523 --> 00:11:38,563
I'm an old man.
222
00:11:38,923 --> 00:11:40,403
I don't have many years left.
223
00:11:40,683 --> 00:11:42,333
Yet it is different for you.
224
00:11:42,733 --> 00:11:43,973
Listen to my words.
225
00:11:44,453 --> 00:11:45,403
Let it go
226
00:11:45,563 --> 00:11:46,853
and do not confront Wu Youjing.
227
00:11:47,043 --> 00:11:49,213
He is not someone you can mess with.
228
00:11:50,043 --> 00:11:51,923
Don't get yourself killed
229
00:11:51,973 --> 00:11:53,803
because of it.
230
00:12:33,403 --> 00:12:34,613
I'm sorry, Mr. Hai.
231
00:12:37,643 --> 00:12:39,613
Your Highness came
to visit me in person.
232
00:12:41,253 --> 00:12:42,163
I guess
233
00:12:44,613 --> 00:12:45,213
this is
234
00:12:46,883 --> 00:12:48,523
where I'm going to spend my last days.
235
00:12:53,763 --> 00:12:54,453
In the end,
236
00:12:57,093 --> 00:12:58,733
we still end up
237
00:12:58,763 --> 00:12:59,763
with this.
238
00:13:02,453 --> 00:13:03,093
That's right.
239
00:13:03,523 --> 00:13:05,163
It is an exchange of expendable pieces.
240
00:13:07,613 --> 00:13:09,093
No one would have seen it coming.
241
00:13:10,643 --> 00:13:12,403
You are suffering for me.
242
00:13:17,453 --> 00:13:18,133
Back then,
243
00:13:18,853 --> 00:13:20,373
you went to Tongquan for me
244
00:13:20,403 --> 00:13:21,403
to rope Du Liang in.
245
00:13:22,333 --> 00:13:24,213
Our goal was to take
the salt granary in Tongquan
246
00:13:24,643 --> 00:13:26,163
into our hands.
247
00:13:26,453 --> 00:13:28,213
There's nothing to regret about that.
248
00:13:28,683 --> 00:13:29,883
Your game on salt
249
00:13:31,883 --> 00:13:33,523
is halfway to victory.
250
00:13:34,973 --> 00:13:36,093
The Li family
251
00:13:37,493 --> 00:13:38,923
is counting on the Crown Prince.
252
00:13:39,043 --> 00:13:40,043
They are waiting for a chance.
253
00:13:40,763 --> 00:13:42,643
Her Majesty, meanwhile, doesn't favor
the eminent families
254
00:13:42,973 --> 00:13:43,923
but promotes those with no background.
255
00:13:44,643 --> 00:13:45,453
One day,
256
00:13:45,613 --> 00:13:46,683
if Her Majesty passes away,
257
00:13:47,683 --> 00:13:48,493
the Wu family
258
00:13:48,523 --> 00:13:49,853
needs something to compete with them.
259
00:13:50,973 --> 00:13:51,453
Salt
260
00:13:52,253 --> 00:13:53,283
is the lifeblood of a country.
261
00:13:53,853 --> 00:13:55,453
Only with salt in our hands
262
00:13:57,013 --> 00:13:59,283
can the Wu family keep its foundation.
263
00:14:00,563 --> 00:14:01,283
Prince of Kangping,
264
00:14:01,643 --> 00:14:03,043
what should I do next?
265
00:14:04,643 --> 00:14:05,453
Please tell me.
266
00:14:07,883 --> 00:14:08,923
I will make a plea
267
00:14:10,923 --> 00:14:12,283
to keep your family
268
00:14:12,923 --> 00:14:14,763
from getting involved in this.
269
00:14:29,973 --> 00:14:30,683
I see.
270
00:14:31,563 --> 00:14:32,373
Ye Ping'an
271
00:14:33,643 --> 00:14:35,013
can read the signs and see the trend.
272
00:14:35,333 --> 00:14:36,883
She is a trouble in the chaotic game.
273
00:14:37,403 --> 00:14:38,373
No matter what,
274
00:14:40,333 --> 00:14:41,373
she has to be gone.
275
00:14:48,213 --> 00:14:48,683
Ping'an,
276
00:14:49,043 --> 00:14:50,133
I see that your thoughts are troubled.
277
00:14:50,883 --> 00:14:51,763
You're in the capital,
278
00:14:52,133 --> 00:14:53,563
but it is as if you're in a cage.
279
00:14:54,283 --> 00:14:55,253
Have you considered leaving for a while?
280
00:14:56,853 --> 00:14:57,733
To me,
281
00:14:58,853 --> 00:15:00,013
everywhere is a cage.
282
00:15:01,373 --> 00:15:02,563
Hai Yiping took his own life.
283
00:15:03,043 --> 00:15:04,133
Yet I still feel
284
00:15:04,643 --> 00:15:05,883
there is more behind this.
285
00:15:07,733 --> 00:15:08,803
The end of the Censor case
286
00:15:08,923 --> 00:15:10,403
didn't dispel all her doubts.
287
00:15:10,683 --> 00:15:12,013
She still wants to look into the salt.
288
00:15:12,453 --> 00:15:14,013
It could be a problem sooner or later.
289
00:15:14,613 --> 00:15:16,763
Please make a plan in advance.
290
00:15:21,133 --> 00:15:21,613
Father,
291
00:15:22,093 --> 00:15:23,683
Ye Ping'an has to be gone.
292
00:15:24,763 --> 00:15:26,333
She will figure
the Censor case out eventually.
293
00:15:27,043 --> 00:15:28,373
It's not good for us to do it ourselves.
294
00:15:28,613 --> 00:15:29,883
How about taking advantage
of the merciless official?
295
00:15:31,883 --> 00:15:32,643
The Censor case?
296
00:15:33,283 --> 00:15:34,133
Is it
297
00:15:34,803 --> 00:15:35,613
all your plan?
298
00:15:36,043 --> 00:15:36,853
And now, you want
299
00:15:37,453 --> 00:15:38,453
Ye Ping'an dead?
300
00:15:38,883 --> 00:15:39,453
Kang,
301
00:15:39,883 --> 00:15:40,803
respect the rules.
302
00:15:41,013 --> 00:15:42,213
Tell me what the rules are.
303
00:15:43,163 --> 00:15:44,333
I'm back from Gong Shao's place.
304
00:15:45,403 --> 00:15:46,403
Do you know what I found?
305
00:15:47,213 --> 00:15:48,453
I always thought
306
00:15:49,013 --> 00:15:50,523
the one
who was stealing the official salt
307
00:15:50,563 --> 00:15:51,283
was Li Zongxu.
308
00:15:51,803 --> 00:15:52,613
The Wu family
309
00:15:52,883 --> 00:15:54,093
is prosperous.
310
00:15:55,213 --> 00:15:56,213
Why would you do that?
311
00:15:56,883 --> 00:15:57,563
Why?
312
00:15:58,213 --> 00:15:58,763
Ankang.
313
00:16:00,493 --> 00:16:02,763
You often mention that numerous people
314
00:16:03,013 --> 00:16:04,643
died in the Battle of Jinyuan.
315
00:16:05,163 --> 00:16:06,253
They died
316
00:16:06,283 --> 00:16:07,163
because the Li family
317
00:16:07,333 --> 00:16:08,883
was in charge of the official salt
and got in the way.
318
00:16:09,213 --> 00:16:10,613
Do you want anything similar
319
00:16:10,853 --> 00:16:11,563
to happen again?
320
00:16:12,163 --> 00:16:13,733
No matter
who is in charge of the official salt,
321
00:16:14,253 --> 00:16:15,133
it won't happen again
322
00:16:15,333 --> 00:16:16,493
as long as all the officials
323
00:16:16,563 --> 00:16:17,333
are honest
324
00:16:17,523 --> 00:16:18,523
and upright.
325
00:16:19,013 --> 00:16:19,563
Also,
326
00:16:19,883 --> 00:16:20,853
what you are doing
327
00:16:21,163 --> 00:16:22,683
is never for me.
328
00:16:23,093 --> 00:16:24,803
You do it for your own power.
329
00:16:25,523 --> 00:16:26,403
For that,
330
00:16:27,043 --> 00:16:29,853
you stole the official salt
331
00:16:30,133 --> 00:16:31,163
and ganged up with others.
332
00:16:31,453 --> 00:16:32,453
You orchestrated the Censor case
333
00:16:32,803 --> 00:16:33,853
and killed so many people.
334
00:16:34,253 --> 00:16:35,133
It is
335
00:16:35,403 --> 00:16:36,403
wicked
336
00:16:36,803 --> 00:16:38,093
and sinful!
337
00:16:42,133 --> 00:16:43,763
You are part of the Wu family.
338
00:16:44,213 --> 00:16:45,093
We either rise
339
00:16:45,253 --> 00:16:46,563
or fall together.
340
00:16:47,013 --> 00:16:48,093
The reason why you became a general
341
00:16:48,973 --> 00:16:49,923
and have been one step ahead of others
342
00:16:50,093 --> 00:16:51,043
since you were born
343
00:16:52,493 --> 00:16:54,283
is that you are from the Wu family.
344
00:17:16,213 --> 00:17:16,603
Ankang.
345
00:17:16,803 --> 00:17:17,413
Leave him alone!
346
00:17:19,453 --> 00:17:20,563
He will figure it out.
347
00:17:27,733 --> 00:17:29,453
You are part of the Wu family.
348
00:17:29,843 --> 00:17:30,693
We either rise
349
00:17:30,973 --> 00:17:32,283
or fall together.
350
00:17:32,603 --> 00:17:33,653
The reason why you became a general
351
00:17:33,933 --> 00:17:34,843
and have been one step ahead of others
352
00:17:34,973 --> 00:17:35,893
since you were born
353
00:17:36,253 --> 00:17:37,693
is that you are from the Wu family.
354
00:17:38,173 --> 00:17:38,973
You are from the Wu family!
355
00:17:38,973 --> 00:17:41,123
[Tongtian Gate]
356
00:17:44,253 --> 00:17:44,803
- General Wu.
- General Wu.
357
00:17:45,363 --> 00:17:45,843
Are you visiting
358
00:17:46,013 --> 00:17:47,173
Her Majesty for an emergency?
359
00:17:47,603 --> 00:17:48,173
I need to...
360
00:18:01,123 --> 00:18:01,693
General Wu,
361
00:18:02,013 --> 00:18:02,453
are you...
362
00:18:04,653 --> 00:18:05,693
My horse was frightened,
363
00:18:06,733 --> 00:18:07,603
and I lost control. That's all.
364
00:18:14,543 --> 00:18:16,273
[Flourishing Era]
365
00:18:18,223 --> 00:18:23,323
[Anxin House]
366
00:18:36,083 --> 00:18:36,763
Mr. Fan.
367
00:18:38,563 --> 00:18:39,283
Miss Ye.
368
00:18:40,653 --> 00:18:41,323
Please.
369
00:18:57,693 --> 00:18:58,413
Her Majesty.
370
00:19:03,283 --> 00:19:04,523
I'm here
371
00:19:04,933 --> 00:19:06,653
to talk about
372
00:19:06,893 --> 00:19:07,803
the way of treatment.
373
00:19:08,283 --> 00:19:09,253
How dare I.
374
00:19:09,563 --> 00:19:10,453
It's okay.
375
00:19:10,893 --> 00:19:12,173
Your treatment
376
00:19:12,453 --> 00:19:15,083
has a high reputation in the capital.
377
00:19:15,973 --> 00:19:16,763
It's my honor.
378
00:19:18,323 --> 00:19:19,043
On your feet.
379
00:19:20,843 --> 00:19:21,413
Ping'an,
380
00:19:22,363 --> 00:19:23,283
I have a question.
381
00:19:24,413 --> 00:19:26,013
What do you think
382
00:19:26,603 --> 00:19:29,283
makes a medicine effective?
383
00:19:32,283 --> 00:19:33,413
Good herbs and ingredients
384
00:19:34,253 --> 00:19:35,603
together with appropriate heat
and timing.
385
00:19:36,253 --> 00:19:37,253
The right medicine
386
00:19:37,933 --> 00:19:38,973
for the right illness,
that's what matters.
387
00:19:39,693 --> 00:19:41,973
A light symptom
requires immediate treatment,
388
00:19:42,363 --> 00:19:43,173
while a severe illness
389
00:19:43,693 --> 00:19:44,803
should wait.
390
00:19:50,213 --> 00:19:51,523
May I ask
391
00:19:52,453 --> 00:19:53,363
how to treat
392
00:19:53,843 --> 00:19:55,043
an unknown disease?
393
00:19:58,973 --> 00:20:00,213
It hides in the dark,
394
00:20:00,973 --> 00:20:02,803
and the patient often pretends
it doesn't exist.
395
00:20:03,123 --> 00:20:04,123
As time goes by,
396
00:20:04,653 --> 00:20:05,733
a light symptom becomes a severe illness
397
00:20:06,013 --> 00:20:07,123
and eventually something incurable.
398
00:20:07,523 --> 00:20:08,323
By that time,
399
00:20:09,493 --> 00:20:11,283
even the most miraculous medicine
400
00:20:12,013 --> 00:20:13,123
cannot change anything.
401
00:20:13,763 --> 00:20:14,603
Keep going.
402
00:20:15,363 --> 00:20:16,603
The pain of the people
403
00:20:17,043 --> 00:20:18,323
starts from their tolerance.
404
00:20:18,733 --> 00:20:19,603
They value
405
00:20:19,803 --> 00:20:20,933
bonds and relationships,
406
00:20:21,453 --> 00:20:22,213
so that they endure
407
00:20:22,933 --> 00:20:24,083
being exploited.
408
00:20:24,363 --> 00:20:25,453
I travel around
409
00:20:26,173 --> 00:20:27,603
to treat the unknown diseases of people
410
00:20:28,363 --> 00:20:29,843
and keep them safe.
411
00:20:31,323 --> 00:20:32,253
Ye Ping'an,
412
00:20:36,893 --> 00:20:37,973
I finally see
413
00:20:38,213 --> 00:20:40,363
how you treat people,
414
00:20:40,693 --> 00:20:42,893
but your treatment is too strong
415
00:20:43,213 --> 00:20:45,213
and inappropriate.
416
00:20:45,603 --> 00:20:46,653
Your skill
417
00:20:47,363 --> 00:20:49,323
still needs some refinement.
418
00:20:49,973 --> 00:20:51,253
Leave the capital.
419
00:20:51,733 --> 00:20:52,653
Go somewhere else
420
00:20:53,693 --> 00:20:54,843
to get the experience.
421
00:21:07,523 --> 00:21:08,803
Master Suxuan, what are you thinking?
422
00:21:11,363 --> 00:21:12,283
I'm confessing my sins.
423
00:21:13,523 --> 00:21:15,413
I heard from those coming to pay homage
424
00:21:15,653 --> 00:21:16,413
and learned about
425
00:21:16,413 --> 00:21:17,733
what happened lately.
426
00:21:18,563 --> 00:21:20,123
Why didn't you tell me last time?
427
00:21:20,453 --> 00:21:21,453
I don't want you to worry
428
00:21:21,693 --> 00:21:22,733
about the past.
429
00:21:23,083 --> 00:21:24,043
Since you decided to help my father
430
00:21:24,173 --> 00:21:24,893
back then,
431
00:21:25,323 --> 00:21:26,413
you have no sins.
432
00:21:27,213 --> 00:21:28,653
Helping your father at that time
433
00:21:28,843 --> 00:21:30,453
was my first sin.
434
00:21:30,973 --> 00:21:32,893
Leaving you behind
to run away from everything
435
00:21:33,123 --> 00:21:34,453
was the second one.
436
00:21:34,893 --> 00:21:36,253
You shouldn't take the wrong path
437
00:21:36,603 --> 00:21:37,843
like me.
438
00:21:38,213 --> 00:21:39,083
Master Suxuan,
439
00:21:39,493 --> 00:21:40,173
you once asked me
440
00:21:40,213 --> 00:21:41,283
to follow my heart.
441
00:21:41,973 --> 00:21:42,453
I'm here
442
00:21:42,803 --> 00:21:43,973
to tell you
443
00:21:45,973 --> 00:21:47,363
that I've made my choice.
444
00:21:48,013 --> 00:21:48,563
Prince of Kangping.
445
00:21:48,803 --> 00:21:49,253
General Wu
446
00:21:49,363 --> 00:21:50,653
caught a few illegal salt smugglers.
447
00:21:51,013 --> 00:21:51,453
I'm worried
448
00:21:51,523 --> 00:21:52,733
that it will lead him back to us.
449
00:21:53,043 --> 00:21:53,763
Maybe you should stop him?
450
00:21:54,123 --> 00:21:55,733
Kang is only holding a grudge
451
00:21:55,843 --> 00:21:58,453
about the delay of grain and salt
during the Battle of Jinyuan.
452
00:21:58,803 --> 00:22:00,083
Once Li Zongxu is taken down,
453
00:22:00,653 --> 00:22:01,803
he will be done with it.
454
00:22:03,453 --> 00:22:04,253
I'm afraid
455
00:22:04,453 --> 00:22:06,213
that the Granary Magistrate, Gong Shao,
456
00:22:06,523 --> 00:22:07,453
is involved.
457
00:22:07,763 --> 00:22:08,253
Gong Shao?
458
00:22:10,283 --> 00:22:10,973
Gong Shao.
459
00:22:11,733 --> 00:22:12,653
Xu Qing.
460
00:22:13,933 --> 00:22:14,973
I need to get a chance
461
00:22:15,323 --> 00:22:16,413
to check the Dongqiao Salt Granary.
462
00:22:17,253 --> 00:22:18,933
[Dongqiao Salt Granary]
General Wu will check the granary soon.
463
00:22:19,453 --> 00:22:20,253
You
464
00:22:20,523 --> 00:22:21,523
should be prepared.
465
00:22:22,843 --> 00:22:24,083
Thank you for the notice, Miss Wu.
466
00:22:35,993 --> 00:22:36,993
[Notice]
467
00:22:37,253 --> 00:22:38,173
So Ye Ping'an
468
00:22:38,323 --> 00:22:40,083
was the accomplice in the Censor case.
469
00:22:42,453 --> 00:22:42,973
Father.
470
00:22:44,043 --> 00:22:45,213
Do you know
471
00:22:45,363 --> 00:22:46,453
about Ye Ping'an's identity?
472
00:22:46,893 --> 00:22:48,013
She can be a good blade.
473
00:22:51,363 --> 00:22:52,523
If it goes too fast,
474
00:22:53,603 --> 00:22:54,933
we could hurt ourselves.
475
00:22:58,653 --> 00:22:59,563
I understand
476
00:23:00,363 --> 00:23:01,123
what you are trying to say.
477
00:23:01,563 --> 00:23:02,843
I have a plan, Father.
478
00:23:03,413 --> 00:23:04,523
Ye Ping'an has mental distress.
479
00:23:04,843 --> 00:23:05,693
We can make use of that
480
00:23:06,013 --> 00:23:07,283
and take her to a dead end.
481
00:23:08,253 --> 00:23:09,733
I know you have great potential.
482
00:23:10,803 --> 00:23:11,973
Ye Ping'an is capable,
483
00:23:12,973 --> 00:23:14,253
but she will not listen to me.
484
00:23:15,363 --> 00:23:16,013
In the future,
485
00:23:16,733 --> 00:23:18,253
she will only be my problem.
486
00:23:18,933 --> 00:23:20,563
Do you want to kill her
487
00:23:20,893 --> 00:23:22,083
only because of the Censor case?
488
00:23:22,523 --> 00:23:23,083
You and Father
489
00:23:23,083 --> 00:23:24,283
are both involved.
490
00:23:25,043 --> 00:23:26,803
I'm born to the Wu family.
491
00:23:27,173 --> 00:23:28,933
I don't care about any noble reputation.
492
00:23:29,363 --> 00:23:30,083
Don't listen to Prince of Kangping
493
00:23:30,213 --> 00:23:31,213
because of me.
494
00:23:31,213 --> 00:23:32,083
You are wrong, Master.
495
00:23:32,693 --> 00:23:33,653
I am not doing it for you,
496
00:23:34,693 --> 00:23:36,123
but for myself.
497
00:23:36,603 --> 00:23:37,283
Xian'er.
498
00:23:37,563 --> 00:23:39,043
I made it to the Editorial Director
499
00:23:39,413 --> 00:23:39,933
of the Palace Secretariat
500
00:23:40,013 --> 00:23:41,173
because I'm from the Wu family.
501
00:23:41,733 --> 00:23:42,693
If anything happens to Father
502
00:23:43,043 --> 00:23:44,013
and the Wu family is put to shame,
503
00:23:44,523 --> 00:23:45,413
I won't be able to stay out of it.
504
00:23:46,013 --> 00:23:47,363
Father was right about one thing.
505
00:23:48,173 --> 00:23:49,763
The Li and the Wu
are at the complete opposite now.
506
00:23:50,933 --> 00:23:52,323
If Her Majesty
wants the Great Feng to last,
507
00:23:52,893 --> 00:23:54,693
the throne can only be passed down
to a member of the Wu family.
508
00:23:55,363 --> 00:23:56,453
I won't allow anyone
509
00:23:57,363 --> 00:23:58,973
to harm us.
510
00:24:21,013 --> 00:24:22,453
How did you know Prince of Kangping
511
00:24:23,893 --> 00:24:24,843
was the mastermind?
512
00:24:25,843 --> 00:24:26,893
Madame Hua never thought
513
00:24:27,323 --> 00:24:28,603
she would be drugged and die.
514
00:24:29,493 --> 00:24:30,213
Before she died,
515
00:24:30,733 --> 00:24:32,123
she grabbed a rosewood comb
516
00:24:32,173 --> 00:24:32,933
and held it tightly.
517
00:24:34,413 --> 00:24:34,973
Rosewood
518
00:24:35,363 --> 00:24:37,013
is the Prince of Kangping's favorite.
519
00:24:39,363 --> 00:24:40,363
She wanted to leave a message
520
00:24:40,523 --> 00:24:41,763
before she died.
521
00:24:42,843 --> 00:24:44,523
Prince of Kangping promised you
522
00:24:44,973 --> 00:24:46,173
a high-ranking position,
523
00:24:46,733 --> 00:24:47,173
didn't he?
524
00:24:47,933 --> 00:24:49,013
If I were you,
525
00:24:49,413 --> 00:24:50,563
I would make the same choice.
526
00:24:51,523 --> 00:24:53,563
You should stay by his side
as close as possible.
527
00:24:55,973 --> 00:24:56,653
You aren't not me.
528
00:24:58,013 --> 00:24:59,363
Now I see it.
529
00:25:00,603 --> 00:25:02,493
Wu Youjing covered the Censor case,
530
00:25:03,043 --> 00:25:04,253
sold the official salt to others,
531
00:25:04,493 --> 00:25:05,653
and ganged up with other officials.
532
00:25:06,693 --> 00:25:07,843
He has been preparing for the battle
533
00:25:08,693 --> 00:25:10,453
between the Li and the Wu
for a long time.
534
00:25:14,523 --> 00:25:15,453
I will ask you one more time.
535
00:25:16,413 --> 00:25:17,173
Can you let it go?
536
00:25:17,973 --> 00:25:19,603
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
537
00:25:19,603 --> 00:25:20,893
I will escort your way
out of the capital,
538
00:25:20,933 --> 00:25:22,213
and I will keep you safe
for the rest of your life.
539
00:25:22,213 --> 00:25:23,893
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
540
00:25:24,453 --> 00:25:27,413
♪Your breaths faded♪
541
00:25:27,833 --> 00:25:30,583
♪In silence and distance♪
542
00:25:31,173 --> 00:25:33,773
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
543
00:25:34,253 --> 00:25:35,803
♪The storm of sorrow is beyond words♪
544
00:25:35,803 --> 00:25:36,843
Look at the sun.
545
00:25:37,413 --> 00:25:38,363
It dropped today,
546
00:25:38,933 --> 00:25:40,213
but it will rise again tomorrow.
547
00:25:40,213 --> 00:25:41,563
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
548
00:25:41,563 --> 00:25:42,973
However, tomorrow, you and I
549
00:25:44,363 --> 00:25:45,763
will be standing on opposite sides.
550
00:25:45,763 --> 00:25:47,453
♪Lost in regret, tangled♪
551
00:25:47,453 --> 00:25:49,693
♪Unwritten, unspeakable♪
552
00:25:50,133 --> 00:25:54,323
♪Buried in time, too fragile to name♪
553
00:25:54,323 --> 00:25:56,283
Don't hold anything back.
554
00:25:57,803 --> 00:25:58,283
Sure.
555
00:25:58,283 --> 00:25:59,653
♪A cup of cold moonlight♪
556
00:25:59,653 --> 00:26:00,453
Ye Ping'an,
557
00:26:00,453 --> 00:26:01,973
♪A page of faded tears♪
558
00:26:01,973 --> 00:26:03,843
I'm looking forward to being your enemy.
559
00:26:03,843 --> 00:26:05,373
♪Dreams, scribbled in haste♪
560
00:26:05,453 --> 00:26:09,493
♪Fade into dust♪
561
00:26:09,813 --> 00:26:12,653
♪A lone wild goose cries♪
562
00:26:13,013 --> 00:26:13,973
♪Echoing through the sleepless night♪
563
00:26:13,973 --> 00:26:17,893
[One Year Later]
564
00:26:17,893 --> 00:26:19,853
♪Only to clutch fragments of memory♪
565
00:26:19,973 --> 00:26:22,693
♪To soothe the remaining years♪
566
00:26:27,013 --> 00:26:28,763
[Directorate of Astronomy]
The snow came earlier this year.
567
00:26:30,933 --> 00:26:32,763
I'm afraid something is happening.
568
00:26:32,763 --> 00:26:36,023
[Dingding Gate]
569
00:26:37,083 --> 00:26:38,013
Emergency!
570
00:26:38,893 --> 00:26:40,413
The Khan of Shuodan passed away.
571
00:26:40,733 --> 00:26:42,363
The second prince of Shuodan
came to the throne.
572
00:26:42,523 --> 00:26:44,123
He is sending troops to the border.
573
00:26:46,323 --> 00:26:47,253
Emergency!
574
00:26:47,973 --> 00:26:49,413
The Khan of Shuodan passed away.
575
00:26:49,893 --> 00:26:51,413
The second prince of Shuodan
came to the throne.
576
00:26:51,603 --> 00:26:53,123
He is sending troops to the border.
577
00:26:53,733 --> 00:26:55,123
The Khan of Shuodan passed away.
578
00:26:55,453 --> 00:26:57,893
Shuodan is sending troops to the border.
579
00:27:01,733 --> 00:27:04,603
I plead to lead the army to the border.
580
00:27:05,413 --> 00:27:06,563
I will guard the Great Feng
581
00:27:07,453 --> 00:27:08,653
and keep the foreigners out!
582
00:27:15,893 --> 00:27:17,653
[Dingding Gate]
583
00:27:17,653 --> 00:27:19,843
General Wu Ankang
584
00:27:20,043 --> 00:27:23,123
is appointed
as the Marching General of Yanbei.
585
00:27:23,413 --> 00:27:24,763
He will be the commander of the march.
586
00:27:25,083 --> 00:27:26,523
That is all.
587
00:27:44,733 --> 00:27:45,933
I am lowborn.
588
00:27:46,083 --> 00:27:48,013
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
589
00:27:48,453 --> 00:27:49,563
I am stupid.
590
00:27:49,893 --> 00:27:52,043
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
591
00:27:53,253 --> 00:27:54,173
I am lowborn.
592
00:27:54,603 --> 00:27:56,523
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
593
00:27:56,563 --> 00:27:57,043
Let's go.
594
00:27:58,283 --> 00:27:59,253
What did he do
595
00:27:59,763 --> 00:28:00,523
to be punished this way?
596
00:28:01,693 --> 00:28:03,523
Mr. Yuan took his son
597
00:28:03,653 --> 00:28:04,323
to the Court of Judicial Review
598
00:28:04,413 --> 00:28:05,453
for selling illegal salt.
599
00:28:05,733 --> 00:28:06,563
The old man was mad.
600
00:28:06,733 --> 00:28:07,693
He said his son did that
601
00:28:07,843 --> 00:28:08,843
only because he was starving.
602
00:28:09,123 --> 00:28:10,043
[Zhao Feng, Vice Minister of Justice]
He then threw a basin of water
603
00:28:10,173 --> 00:28:11,453
over the head of Mr. Yuan.
604
00:28:11,733 --> 00:28:13,563
This pissed the Underworld Lord off,
605
00:28:14,013 --> 00:28:14,653
so the Underworld Lord
606
00:28:14,763 --> 00:28:15,733
punished him to kneel here.
607
00:28:16,803 --> 00:28:18,283
The Underworld Lord?
608
00:28:18,843 --> 00:28:20,653
This is his nickname now?
609
00:28:20,693 --> 00:28:21,413
That's right.
610
00:28:21,933 --> 00:28:22,523
The Underworld Lord
611
00:28:22,603 --> 00:28:23,893
used to be a nice guy.
612
00:28:24,083 --> 00:28:25,733
He did a lot for the people
613
00:28:25,803 --> 00:28:26,933
and helped Mang Gutter a lot.
614
00:28:27,453 --> 00:28:29,253
But he has been
like a totally different person
615
00:28:29,493 --> 00:28:30,603
since he was with the Mei alliance.
616
00:28:31,653 --> 00:28:32,973
He is arrogant
617
00:28:33,083 --> 00:28:33,893
and indulges in pleasure.
618
00:28:34,213 --> 00:28:35,493
Anyone who crosses him will suffer.
619
00:28:36,973 --> 00:28:37,803
He is cruel!
620
00:28:38,733 --> 00:28:40,523
And the illegal salt smugglers
shouldn't take the blame.
621
00:28:40,733 --> 00:28:42,083
The price of salt
dropped for a while last year,
622
00:28:42,413 --> 00:28:43,523
but this year, it keeps going up.
623
00:28:43,653 --> 00:28:44,493
The price of salt
624
00:28:44,603 --> 00:28:45,653
is 400 wen per dou in the capital.
625
00:28:45,733 --> 00:28:46,563
No one can afford it.
626
00:28:46,973 --> 00:28:48,323
It is almost impossible
to have some salt.
627
00:28:49,283 --> 00:28:51,213
I shouldn't throw the water on Mr. Yuan.
628
00:28:52,563 --> 00:28:53,763
I am stupid.
629
00:28:54,763 --> 00:28:56,253
Illegal salt smugglers.
630
00:28:57,393 --> 00:29:01,843
[Mei Mansion]
631
00:29:07,363 --> 00:29:08,453
The second prince of Shuodan
632
00:29:08,653 --> 00:29:09,763
is ambitious.
633
00:29:10,653 --> 00:29:12,013
The wedding was held
in the first year of Kangzhou.
634
00:29:12,213 --> 00:29:12,973
After the Khan died,
635
00:29:13,253 --> 00:29:14,363
he took over the throne.
636
00:29:14,733 --> 00:29:16,323
He simply disregarded
the alliance with the Great Feng,
637
00:29:16,413 --> 00:29:18,173
held Wu Liangchen as hostage,
638
00:29:18,693 --> 00:29:19,763
and sent troops to the south.
639
00:29:20,363 --> 00:29:21,523
He is a barbarian.
640
00:29:21,893 --> 00:29:24,653
The second prince killed his brother
and seized the throne.
641
00:29:25,083 --> 00:29:26,803
It's created an atmosphere
642
00:29:26,843 --> 00:29:28,123
of fear and uncertainty.
643
00:29:30,083 --> 00:29:31,603
To settle down the internal affairs,
644
00:29:32,123 --> 00:29:33,563
he decided to send his army
645
00:29:33,763 --> 00:29:35,363
to get the grain of our country.
646
00:29:35,523 --> 00:29:36,603
It is a cold winter.
647
00:29:36,693 --> 00:29:38,563
Our army is not experienced in fighting
648
00:29:38,603 --> 00:29:39,493
in the snow.
649
00:29:39,843 --> 00:29:40,363
This is
650
00:29:41,083 --> 00:29:42,563
a long-planned move.
651
00:29:43,123 --> 00:29:43,693
Master,
652
00:29:43,973 --> 00:29:45,283
there's something I really don't get.
653
00:29:45,563 --> 00:29:46,213
Why did you
654
00:29:46,453 --> 00:29:47,563
ask the Vice Minister of Rites
655
00:29:47,653 --> 00:29:48,733
to impeach you and say
656
00:29:49,013 --> 00:29:50,843
you were extravagant
and only served for the money?
657
00:29:51,013 --> 00:29:53,083
You ended up being punished
by Her Majesty.
658
00:29:53,453 --> 00:29:54,693
You missed half a year of your pay
659
00:29:55,013 --> 00:29:56,523
and got seriously scolded.
660
00:29:56,843 --> 00:29:57,653
Do you know
661
00:29:58,323 --> 00:30:01,253
what defines a corrupt, upright,
662
00:30:01,563 --> 00:30:03,453
deceitful, or loyal official?
663
00:30:04,083 --> 00:30:04,763
Well...
664
00:30:05,523 --> 00:30:06,693
To be honest,
665
00:30:07,123 --> 00:30:07,893
Master, you don't consider yourself
666
00:30:08,453 --> 00:30:10,283
as an upright one, do you?
667
00:30:15,843 --> 00:30:16,493
Well...
668
00:30:17,493 --> 00:30:19,653
Yuwen Tai and Su Chuo
669
00:30:20,123 --> 00:30:21,083
had this conversation before.
670
00:30:21,453 --> 00:30:23,523
They said a good ruler
671
00:30:23,733 --> 00:30:26,973
uses corrupt officials to gain power,
672
00:30:27,563 --> 00:30:29,253
eliminates opposition by purging them,
673
00:30:29,973 --> 00:30:31,453
and wins favor by executing them.
674
00:30:33,083 --> 00:30:34,013
I'm afraid
675
00:30:34,933 --> 00:30:36,653
I don't follow.
676
00:30:36,973 --> 00:30:38,603
As a high-ranking official,
677
00:30:39,283 --> 00:30:40,893
I have to make some minor mistakes.
678
00:30:41,123 --> 00:30:42,653
Otherwise, Her Majesty
679
00:30:42,733 --> 00:30:44,043
would have nothing on me.
680
00:30:44,693 --> 00:30:46,213
However, I can't make any big mistakes.
681
00:30:46,563 --> 00:30:47,523
If I do that,
682
00:30:47,693 --> 00:30:49,603
all the commoners will hate me.
683
00:30:53,803 --> 00:30:55,933
Yuan Shaocheng didn't
get into any trouble lately, right?
684
00:30:56,363 --> 00:30:57,563
Not exactly a problem,
685
00:30:57,973 --> 00:30:58,653
but he punished the father
686
00:30:58,693 --> 00:30:59,933
of an illegal salt smuggler.
687
00:31:00,213 --> 00:31:00,763
That old man
688
00:31:01,083 --> 00:31:01,803
was out of his mind.
689
00:31:02,323 --> 00:31:02,973
He threw a basin of water
690
00:31:03,213 --> 00:31:04,453
on Yuan Shaocheng in this cold weather.
691
00:31:04,693 --> 00:31:06,013
Yuan Shaocheng punished him
to kneel on the street
692
00:31:06,253 --> 00:31:07,043
while holding
a basin of water over his head
693
00:31:07,253 --> 00:31:07,973
and apologizing out loud.
694
00:31:08,763 --> 00:31:10,653
Deceit and loyalty can be very similar.
695
00:31:11,563 --> 00:31:12,843
Yuan Shaocheng is smart.
696
00:31:14,283 --> 00:31:14,763
Master,
697
00:31:16,043 --> 00:31:16,763
the Prince of Kangping
698
00:31:17,013 --> 00:31:19,043
has the most say in the court now.
699
00:31:19,653 --> 00:31:20,843
He has many followers,
700
00:31:21,013 --> 00:31:21,933
and they are supporting
701
00:31:21,973 --> 00:31:23,043
the Wu family, instead of the Li,
702
00:31:23,083 --> 00:31:24,083
to inherit as the orthodox.
703
00:31:24,413 --> 00:31:25,893
You should stay close to him
704
00:31:26,083 --> 00:31:27,283
as usual,
705
00:31:27,893 --> 00:31:30,083
why do you pretend to be sick
706
00:31:30,323 --> 00:31:31,693
and avoid seeing him again and again?
707
00:31:32,413 --> 00:31:33,493
You really didn't understand
708
00:31:33,523 --> 00:31:34,563
a word I said just now.
709
00:31:36,453 --> 00:31:37,123
The Prince of Kangping
710
00:31:37,253 --> 00:31:38,453
asked me multiple times
711
00:31:38,563 --> 00:31:40,693
to find him positions
in the areas with salt.
712
00:31:42,253 --> 00:31:43,323
It was a big mistake.
713
00:31:43,973 --> 00:31:44,363
Master,
714
00:31:46,523 --> 00:31:47,123
the Prince of Kangping is here.
715
00:31:47,523 --> 00:31:48,603
I told him you were sick
716
00:31:48,693 --> 00:31:49,253
and not seeing anyone.
717
00:31:49,653 --> 00:31:50,013
However...
718
00:31:52,973 --> 00:31:53,493
Master.
719
00:31:56,523 --> 00:31:57,213
Prince of Kangping.
720
00:32:00,323 --> 00:32:01,173
Mr. Mei.
721
00:32:07,413 --> 00:32:09,603
Why are you sick for such a long time?
722
00:32:10,733 --> 00:32:13,043
You are an important official.
723
00:32:13,603 --> 00:32:15,933
The court really needs you.
724
00:32:16,733 --> 00:32:18,893
Recovery is a long road.
725
00:32:19,283 --> 00:32:20,733
I'm just an old man.
I'm no use to anyone.
726
00:32:21,453 --> 00:32:22,493
I was worried that you were held up
727
00:32:22,533 --> 00:32:23,293
by some terrible physician.
728
00:32:24,643 --> 00:32:25,403
I
729
00:32:25,493 --> 00:32:26,973
found someone good for you.
730
00:32:27,213 --> 00:32:27,493
Go.
731
00:32:27,733 --> 00:32:28,843
Check Mr. Mei.
732
00:32:29,773 --> 00:32:30,253
Prince of Kangping,
733
00:32:30,733 --> 00:32:32,403
the problem with Mr. Mei is weird.
734
00:32:32,643 --> 00:32:33,603
Once a stranger gets close,
735
00:32:33,843 --> 00:32:34,973
his entire body gets itchy,
736
00:32:35,213 --> 00:32:37,013
and there will be red rashes.
737
00:32:37,403 --> 00:32:38,933
So it's better not to get too close.
738
00:32:39,843 --> 00:32:40,643
So the disease...
739
00:32:41,253 --> 00:32:42,213
is contagious?
740
00:32:42,363 --> 00:32:43,013
Prince of Kangping.
741
00:32:44,083 --> 00:32:45,453
So you are saying
that before you get well,
742
00:32:45,493 --> 00:32:46,973
I shouldn't visit you anymore, right?
743
00:32:50,563 --> 00:32:51,643
Have a good rest.
744
00:33:13,493 --> 00:33:13,933
Master,
745
00:33:14,403 --> 00:33:15,643
if the Prince of Kangping visits again,
746
00:33:15,733 --> 00:33:16,933
what should we do?
747
00:33:17,643 --> 00:33:19,403
He knew I was faking it,
748
00:33:20,973 --> 00:33:22,083
so he wouldn't come anymore.
749
00:33:24,043 --> 00:33:30,623
[Court of Judicial Review]
750
00:33:46,403 --> 00:33:47,493
Did Zhao Feng see him?
751
00:33:47,773 --> 00:33:48,213
Yes.
752
00:33:48,693 --> 00:33:49,693
Zhao Feng started to investigate
753
00:33:49,733 --> 00:33:50,883
the illegal salt in a rush,
754
00:33:51,403 --> 00:33:52,323
and he asked someone to take away
755
00:33:52,363 --> 00:33:52,883
the old man.
756
00:33:53,293 --> 00:33:54,363
Isn't that good?
757
00:33:55,693 --> 00:33:57,083
Zhao Feng is a responsible officer.
758
00:33:57,643 --> 00:33:58,933
He cares a lot
759
00:33:58,973 --> 00:34:00,163
about the commoners.
760
00:34:02,453 --> 00:34:02,933
Sir,
761
00:34:04,013 --> 00:34:05,253
I find it more and more difficult
to understand you now.
762
00:34:05,803 --> 00:34:07,213
Why do you let others do the good deeds
763
00:34:07,493 --> 00:34:08,533
and take the blame?
764
00:34:09,853 --> 00:34:10,973
Someone told me
765
00:34:12,533 --> 00:34:14,243
that reputation, whether good or bad,
is not relevant.
766
00:34:14,893 --> 00:34:15,813
I agree.
767
00:34:17,163 --> 00:34:18,643
Someone will be happy
768
00:34:20,013 --> 00:34:21,453
to see the bad name on me.
769
00:34:22,083 --> 00:34:22,563
Sir.
770
00:34:29,293 --> 00:34:32,493
[To the Court of Judicial Review.
From Yangzhou]
771
00:34:32,493 --> 00:34:33,053
Yangzhou?
772
00:34:34,373 --> 00:34:35,163
The delivery man
773
00:34:35,563 --> 00:34:36,493
said someone paid him a lot
774
00:34:36,533 --> 00:34:37,853
to take it to the capital.
775
00:34:42,573 --> 00:34:46,743
[I am a silk maker in Yangzhou.
I report He Yi...]
776
00:34:55,163 --> 00:34:56,763
Are you going
to the Kangping Mansion, Mr. Yuan?
777
00:34:57,123 --> 00:34:58,053
I can go with you.
778
00:34:58,683 --> 00:34:59,243
It's okay.
779
00:35:00,373 --> 00:35:01,163
Help Wenyu
780
00:35:01,533 --> 00:35:02,853
organize the files there.
781
00:35:13,593 --> 00:35:15,373
[To the Court of Judicial Review.
From Yangzhou]
782
00:35:16,603 --> 00:35:18,373
I am a silk maker in Yangzhou. I report
783
00:35:18,763 --> 00:35:21,053
[He Yi, Supervisor]
the Supervisor of Riverine Affairs...
784
00:35:22,053 --> 00:35:22,893
Me?
785
00:35:23,333 --> 00:35:24,053
He Yi,
786
00:35:24,283 --> 00:35:26,243
for taking the transportation fee
for himself.
787
00:35:26,283 --> 00:35:27,373
He serves for his own interest
788
00:35:27,413 --> 00:35:28,333
and knows no limit.
789
00:35:28,643 --> 00:35:29,413
Please investigate He Yi
790
00:35:29,453 --> 00:35:32,013
and the other officers involved
791
00:35:32,053 --> 00:35:34,603
and expose their illegal acts.
792
00:35:35,203 --> 00:35:35,723
Prince of Kangping.
793
00:35:35,933 --> 00:35:36,853
Please spare me.
794
00:35:37,163 --> 00:35:37,723
It's my fault.
795
00:35:37,893 --> 00:35:38,453
I'm to blame.
796
00:35:38,563 --> 00:35:39,123
It's my fault.
797
00:35:39,533 --> 00:35:40,083
Mr. He,
798
00:35:40,453 --> 00:35:42,163
the transportation fee you took
799
00:35:42,203 --> 00:35:42,763
was nothing.
800
00:35:42,893 --> 00:35:44,083
However, because of the letter,
801
00:35:44,643 --> 00:35:46,643
all the transportation of salt
in Yangzhou
802
00:35:47,163 --> 00:35:48,283
is going to be shut down.
803
00:35:50,973 --> 00:35:52,413
Shut down?
804
00:35:53,493 --> 00:35:54,643
Well...
805
00:35:55,413 --> 00:35:57,123
No way.
806
00:35:58,973 --> 00:35:59,643
Isn't it
807
00:36:00,123 --> 00:36:01,603
not yet reported?
808
00:36:04,203 --> 00:36:05,683
The official salt
through Yangzhou per year
809
00:36:05,893 --> 00:36:06,853
is 500,000 dan.
810
00:36:07,243 --> 00:36:08,603
If you sell 50,000 of it,
811
00:36:08,723 --> 00:36:09,333
it is
812
00:36:09,373 --> 00:36:11,283
100,000 liang silver per year.
813
00:36:11,933 --> 00:36:12,563
If the letter
814
00:36:12,683 --> 00:36:14,243
is not sent to Shaocheng,
815
00:36:14,493 --> 00:36:15,973
but to someone from the Censorate,
816
00:36:16,083 --> 00:36:16,603
from the Ministry of Revenue,
817
00:36:17,203 --> 00:36:18,813
or to one of the merciless officials,
818
00:36:19,013 --> 00:36:20,243
do you think
819
00:36:20,603 --> 00:36:21,203
how many of you
820
00:36:22,053 --> 00:36:23,243
can make up
821
00:36:23,973 --> 00:36:25,163
for the 100,000 liang, Mr. He?
822
00:36:25,493 --> 00:36:26,013
Prince of Kangping,
823
00:36:26,283 --> 00:36:28,053
I will redeem myself.
824
00:36:28,163 --> 00:36:28,453
Leave!
825
00:36:29,083 --> 00:36:29,373
Yes, sir.
826
00:36:30,013 --> 00:36:31,083
I'm going to find a new source of salt
827
00:36:31,283 --> 00:36:32,283
to make up for my mistake.
828
00:36:38,203 --> 00:36:38,643
Shaocheng,
829
00:36:39,973 --> 00:36:40,933
you made another contribution.
830
00:36:41,533 --> 00:36:42,333
I've always relied
831
00:36:42,373 --> 00:36:43,683
on your support.
832
00:36:44,533 --> 00:36:45,723
This is what I should do.
833
00:36:46,163 --> 00:36:47,563
Unfortunately, after he was appointed
834
00:36:48,013 --> 00:36:49,453
as the Right Aide
of the Department of State Affairs,
835
00:36:49,853 --> 00:36:50,723
Xu Ling
836
00:36:51,163 --> 00:36:52,763
didn't make many mistakes this year.
837
00:36:53,283 --> 00:36:53,893
You may
838
00:36:53,933 --> 00:36:55,203
need to be patient.
839
00:36:55,893 --> 00:36:56,373
How about
840
00:36:57,533 --> 00:36:59,083
we put the marriage of Xian'er and you
841
00:36:59,643 --> 00:37:00,333
on the schedule?
842
00:37:00,643 --> 00:37:02,053
I will have the auspicious date chosen.
843
00:37:02,853 --> 00:37:03,643
It's my honor, Prince of Kangping.
844
00:37:05,493 --> 00:37:09,373
[Yangzhou]
845
00:37:35,603 --> 00:37:37,083
Jiangnan is snowing so early.
846
00:37:37,813 --> 00:37:39,203
I guess the winter of this year
847
00:37:39,533 --> 00:37:40,283
will be particularly cold.
848
00:37:41,563 --> 00:37:43,203
The snow is beautiful,
849
00:37:44,243 --> 00:37:45,533
but you never know
850
00:37:46,083 --> 00:37:47,813
what's lurking underneath.
851
00:37:50,413 --> 00:37:51,163
It's snowing.
852
00:37:52,643 --> 00:37:53,723
The path will get tougher.
853
00:37:55,163 --> 00:37:55,683
Ping'an,
854
00:37:56,413 --> 00:37:57,533
it's time to get back to the capital
855
00:37:58,413 --> 00:37:59,893
and visit Cailian and Danxin.
856
00:38:01,893 --> 00:38:03,823
[Kangping Mansion]
857
00:38:10,643 --> 00:38:11,763
Greetings, Prince of Kangping.
858
00:38:12,053 --> 00:38:13,013
That's fast.
859
00:38:13,163 --> 00:38:14,083
It's less than twenty days.
860
00:38:14,283 --> 00:38:15,053
You got some news?
861
00:38:15,203 --> 00:38:15,603
Yes,
862
00:38:15,813 --> 00:38:16,453
but
863
00:38:16,563 --> 00:38:17,973
the salt trader this time
864
00:38:18,083 --> 00:38:19,533
is a bit different.
865
00:38:19,563 --> 00:38:21,053
I don't dare to make the decision,
866
00:38:21,203 --> 00:38:22,493
so I'm here to report to you.
867
00:38:22,493 --> 00:38:23,853
Tell me about it.
868
00:38:24,563 --> 00:38:26,203
After multiple searches,
869
00:38:26,813 --> 00:38:28,723
I found an illegal salt smuggler.
870
00:38:29,053 --> 00:38:29,453
The person is...
871
00:38:29,493 --> 00:38:30,283
An illegal salt smuggler?
872
00:38:30,683 --> 00:38:31,083
That's right.
873
00:38:31,413 --> 00:38:32,683
Do you think you've lived enough
874
00:38:33,333 --> 00:38:34,603
or do you want to drag
the Prince of Kangping
875
00:38:34,643 --> 00:38:35,413
down with you?
876
00:38:37,723 --> 00:38:38,493
Accurately,
877
00:38:38,723 --> 00:38:40,333
the person is a middleman.
878
00:38:40,643 --> 00:38:41,643
He claims to have
879
00:38:41,763 --> 00:38:42,933
a huge amount of illegal salt.
880
00:38:43,243 --> 00:38:44,893
About this.
881
00:38:45,053 --> 00:38:45,763
Three thousand dan?
882
00:38:46,763 --> 00:38:47,813
Thirty thousand.
883
00:38:49,493 --> 00:38:50,163
What kind of middleman
884
00:38:50,243 --> 00:38:51,603
has this amount of illegal salt?
885
00:38:52,643 --> 00:38:53,283
Mr. He,
886
00:38:54,083 --> 00:38:55,453
you won't believe it, will you?
887
00:38:56,643 --> 00:38:58,563
Well, according to the middleman,
888
00:38:58,763 --> 00:39:00,053
his salt
889
00:39:00,083 --> 00:39:01,413
will be sold by batch,
890
00:39:01,763 --> 00:39:02,933
and then he will look for a big buyer.
891
00:39:03,123 --> 00:39:03,763
The most important thing
892
00:39:03,933 --> 00:39:05,563
is that the price is 100 wen per dou.
893
00:39:07,453 --> 00:39:08,723
A hundred wen?
894
00:39:08,853 --> 00:39:09,453
That's right.
895
00:39:09,853 --> 00:39:11,493
I thought it could be
896
00:39:11,533 --> 00:39:12,203
a highly profitable deal,
897
00:39:12,373 --> 00:39:13,243
so I didn't waste any time
898
00:39:13,373 --> 00:39:15,333
and came to report in person.
899
00:39:16,053 --> 00:39:16,893
Now,
900
00:39:17,163 --> 00:39:18,973
we don't know
the identity of this person.
901
00:39:19,533 --> 00:39:20,203
Mr. He,
902
00:39:20,813 --> 00:39:22,203
maybe you can schedule
a meeting with this person,
903
00:39:22,493 --> 00:39:23,683
and I will check it out.
904
00:39:24,643 --> 00:39:25,083
Xian'er,
905
00:39:25,763 --> 00:39:26,763
you should go with Shaocheng.
906
00:39:27,643 --> 00:39:28,123
Sure.
907
00:39:59,523 --> 00:40:02,023
[Zuiweng House]
908
00:40:03,603 --> 00:40:05,643
It's a perfect spot
909
00:40:06,363 --> 00:40:07,373
for an ambush.
910
00:40:09,123 --> 00:40:10,813
If someone does want us dead,
911
00:40:11,283 --> 00:40:12,453
I will be excited.
912
00:40:35,643 --> 00:40:36,973
Are you here to see Mr. An?
913
00:40:37,923 --> 00:40:38,373
Follow me.
914
00:41:30,483 --> 00:41:31,643
What a coincidence.
915
00:41:32,603 --> 00:41:33,603
I'm making money
916
00:41:34,043 --> 00:41:35,493
from old friends now.
917
00:41:36,683 --> 00:41:37,453
Who is
918
00:41:37,603 --> 00:41:38,373
your friend?
919
00:41:39,363 --> 00:41:40,013
As for the money,
920
00:41:40,563 --> 00:41:41,563
you haven't
921
00:41:42,283 --> 00:41:43,163
made it yet.
922
00:41:44,963 --> 00:41:46,013
We haven't seen each other for one year.
923
00:41:46,483 --> 00:41:47,203
Ping'an, when did you
924
00:41:47,243 --> 00:41:48,243
make fishing a hobby?
925
00:41:49,283 --> 00:41:49,933
Did you
926
00:41:50,443 --> 00:41:51,333
get any fish today?
927
00:41:51,923 --> 00:41:53,243
It all
928
00:41:53,643 --> 00:41:54,683
depends on luck.
929
00:41:55,643 --> 00:41:56,683
I am never
930
00:41:56,973 --> 00:41:58,203
a lucky person.
931
00:41:59,563 --> 00:42:00,683
It is only
932
00:42:01,763 --> 00:42:02,683
for some fun.
933
00:42:34,993 --> 00:42:38,193
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
934
00:42:38,293 --> 00:42:41,623
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
935
00:42:41,743 --> 00:42:47,843
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
936
00:42:48,103 --> 00:42:50,993
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
937
00:42:51,243 --> 00:42:54,893
♪The storm of sorrow is beyond words♪
938
00:42:55,043 --> 00:43:00,473
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
939
00:43:00,573 --> 00:43:07,273
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
940
00:43:07,423 --> 00:43:14,073
♪Buried in time, too fragile to name♪
941
00:43:14,133 --> 00:43:20,043
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
942
00:43:20,233 --> 00:43:26,893
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
943
00:43:26,953 --> 00:43:33,173
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
944
00:43:33,363 --> 00:43:40,623
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
945
00:43:54,823 --> 00:44:00,293
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
946
00:44:00,293 --> 00:44:06,843
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
947
00:44:07,223 --> 00:44:14,243
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
948
00:44:14,303 --> 00:44:21,723
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
949
00:44:21,723 --> 00:44:26,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
950
00:44:21,723 --> 00:44:31,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.