All language subtitles for Kill My Sins S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:00,463 --> 00:02:01,333 Cailian? 5 00:02:06,293 --> 00:02:06,773 Cailian. 6 00:02:14,693 --> 00:02:15,223 Cailian. 7 00:02:19,783 --> 00:02:20,293 Danxin. 8 00:02:26,063 --> 00:02:26,943 Danxin, don't leave. 9 00:03:38,253 --> 00:03:38,703 [Episode 24] 10 00:03:38,703 --> 00:03:41,203 [A Heart Burdened with Endless Thoughts, So Near and Yet So Far] 11 00:03:58,133 --> 00:04:00,013 Xian'er's temperament aligns with yours, 12 00:04:00,173 --> 00:04:01,223 and you both serve in the court. 13 00:04:01,693 --> 00:04:02,293 You should 14 00:04:02,663 --> 00:04:04,543 interact more often. 15 00:04:05,573 --> 00:04:06,343 Shaocheng, 16 00:04:06,893 --> 00:04:08,013 it seems 17 00:04:08,823 --> 00:04:10,663 you will soon have a father-in-law. 18 00:04:29,693 --> 00:04:33,323 [Setaria Plicata, Corydalis Yanhusuo, Horse Bezoar] 19 00:04:33,323 --> 00:04:36,543 [Help the People] 20 00:04:36,543 --> 00:04:44,693 [Anxin House] 21 00:04:52,253 --> 00:04:53,343 You are...? 22 00:05:06,663 --> 00:05:08,023 You're doing pretty well. 23 00:05:12,613 --> 00:05:13,543 How can I help you? 24 00:05:22,023 --> 00:05:23,463 My heart is troubled, 25 00:05:24,583 --> 00:05:25,933 but alas, no one can help. 26 00:05:26,933 --> 00:05:28,663 Why don't you tell me about it first? 27 00:05:33,933 --> 00:05:35,103 Over ten years ago, 28 00:05:35,813 --> 00:05:37,493 it was you who caused this trouble. 29 00:05:38,143 --> 00:05:39,053 Can you fix it? 30 00:05:56,373 --> 00:05:57,933 I'll never forget that day. 31 00:06:00,053 --> 00:06:00,853 I met 32 00:06:00,933 --> 00:06:02,613 a sweet and innocent little girl, 33 00:06:03,583 --> 00:06:04,933 but she 34 00:06:05,343 --> 00:06:07,023 led me straight into the abyss. 35 00:06:07,903 --> 00:06:08,703 Do you know the despair I felt, 36 00:06:08,783 --> 00:06:10,103 locked in that abandoned house? 37 00:06:10,493 --> 00:06:11,463 Do you know how those monsters 38 00:06:11,463 --> 00:06:12,463 tortured me 39 00:06:12,493 --> 00:06:13,413 over and over again? 40 00:06:13,733 --> 00:06:14,813 And that fire 41 00:06:18,023 --> 00:06:18,583 filled the air 42 00:06:18,603 --> 00:06:20,333 with the smell of burning human flesh. 43 00:06:20,903 --> 00:06:21,663 If I hadn't been locked 44 00:06:21,733 --> 00:06:22,783 in the last room, 45 00:06:23,173 --> 00:06:23,903 lucky enough 46 00:06:23,933 --> 00:06:25,023 to find a way out, 47 00:06:25,583 --> 00:06:27,143 I would also have been burned alive. 48 00:06:27,853 --> 00:06:29,463 I endured excruciating pain 49 00:06:30,143 --> 00:06:31,903 just to survive. 50 00:06:33,613 --> 00:06:35,053 Now, looking at myself, 51 00:06:35,173 --> 00:06:36,983 I feel nothing but disgust. 52 00:06:37,853 --> 00:06:39,023 It wasn't until I saw 53 00:06:39,853 --> 00:06:41,613 the Censor case announcement 54 00:06:43,053 --> 00:06:44,343 that I realized 55 00:06:46,583 --> 00:06:47,543 you were the girl 56 00:06:48,703 --> 00:06:50,613 from back then. 57 00:06:51,703 --> 00:06:52,343 You've become 58 00:06:52,373 --> 00:06:54,173 a renowned psychiatrist. 59 00:07:01,343 --> 00:07:02,663 You live such a good life 60 00:07:03,543 --> 00:07:04,903 while I've had mine destroyed, 61 00:07:05,053 --> 00:07:06,343 living like some horrendous ghost. 62 00:07:06,543 --> 00:07:07,293 Why? 63 00:07:07,813 --> 00:07:09,173 As long as you're alive, 64 00:07:09,373 --> 00:07:10,613 I'll continue to suffer. 65 00:07:12,293 --> 00:07:13,663 Why are you still alive? 66 00:07:14,293 --> 00:07:15,783 Why don't you just die? 67 00:07:21,323 --> 00:07:25,693 [Anxin House] 68 00:07:50,903 --> 00:07:51,373 Ping'an, 69 00:07:51,983 --> 00:07:52,613 what happened to you? 70 00:07:55,903 --> 00:07:56,663 It's nothing. 71 00:07:58,253 --> 00:07:59,703 I just didn't sleep well last night. 72 00:08:03,143 --> 00:08:03,813 So cold. 73 00:08:04,703 --> 00:08:05,143 Well then, 74 00:08:05,463 --> 00:08:06,053 I'll make you 75 00:08:06,173 --> 00:08:07,373 some tonic soup to boost your energy. 76 00:08:07,663 --> 00:08:08,903 You'd better drink it all. 77 00:08:10,053 --> 00:08:10,663 All right, 78 00:08:11,493 --> 00:08:12,703 I'll drink it all. 79 00:08:18,343 --> 00:08:19,023 So, 80 00:08:20,373 --> 00:08:22,733 have you decided what you'll do in the future? 81 00:08:25,373 --> 00:08:26,703 I still love singing. 82 00:08:27,613 --> 00:08:29,853 In the future, I plan to write my own songs 83 00:08:30,293 --> 00:08:31,223 and live a carefree life. 84 00:08:32,613 --> 00:08:33,183 Sure. 85 00:08:35,893 --> 00:08:36,823 Shaocheng 86 00:08:37,493 --> 00:08:39,103 is a reliable person who can get things done. 87 00:08:40,613 --> 00:08:41,303 Mr. Yao, 88 00:08:41,733 --> 00:08:42,423 be sure 89 00:08:42,613 --> 00:08:43,703 to take care of him in the future. 90 00:08:45,983 --> 00:08:47,613 Allow me to make a toast to you, Mr. Yao. 91 00:08:47,893 --> 00:08:48,463 Since 92 00:08:48,583 --> 00:08:50,343 you're so highly regarded by the Prince of Kangping 93 00:08:51,103 --> 00:08:52,463 and favored by Miss Wu, 94 00:08:52,703 --> 00:08:54,303 you must have some exceptional qualities. 95 00:08:54,653 --> 00:08:55,533 Perhaps one day, 96 00:08:55,773 --> 00:08:57,423 we'll turn to you for guidance. 97 00:08:58,583 --> 00:08:59,223 I'm truly flattered. 98 00:09:03,343 --> 00:09:04,733 Shaocheng is a man of great potential, 99 00:09:04,893 --> 00:09:05,823 destined for greatness. 100 00:09:06,223 --> 00:09:06,773 So, 101 00:09:07,063 --> 00:09:07,823 please allow us 102 00:09:08,493 --> 00:09:09,943 to congratulate you in advance, sir. 103 00:09:13,123 --> 00:09:14,733 [Kangping Mansion] 104 00:09:14,733 --> 00:09:15,183 Sirs, 105 00:09:16,133 --> 00:09:16,773 please take care. 106 00:09:17,943 --> 00:09:18,423 All right, Shaocheng. 107 00:09:18,423 --> 00:09:18,893 Please go back now. 108 00:09:18,943 --> 00:09:19,373 Go back. 109 00:09:22,653 --> 00:09:23,063 Xian'er, 110 00:09:23,423 --> 00:09:25,253 tomorrow is your mother's birthday. 111 00:09:25,373 --> 00:09:26,463 Bring the rock sugar cakes 112 00:09:26,853 --> 00:09:27,853 and go visit her 113 00:09:28,223 --> 00:09:29,103 with Shaocheng. 114 00:09:29,303 --> 00:09:30,943 I've been tied up with work lately 115 00:09:31,303 --> 00:09:31,983 and don't have the time. 116 00:09:32,943 --> 00:09:33,983 Sir, do you know 117 00:09:34,653 --> 00:09:35,703 that Xian'er 118 00:09:35,823 --> 00:09:37,013 also loves rock sugar cakes? 119 00:09:38,103 --> 00:09:40,223 She didn't have a taste for sweets when she was a child, 120 00:09:41,223 --> 00:09:42,103 but that's changed now. 121 00:09:42,373 --> 00:09:43,013 Perhaps 122 00:09:43,423 --> 00:09:44,583 it's because she's 123 00:09:45,013 --> 00:09:46,013 thinking of her mother. 124 00:09:46,683 --> 00:09:47,493 I see. 125 00:09:48,493 --> 00:09:49,183 There are things 126 00:09:49,983 --> 00:09:50,893 in this world even you 127 00:09:50,893 --> 00:09:51,653 are unwilling to face. 128 00:09:53,773 --> 00:09:54,893 I didn't expect you 129 00:09:55,733 --> 00:09:57,463 to be so thoughtful. 130 00:09:58,183 --> 00:09:59,063 I'm sure my mother 131 00:09:59,613 --> 00:10:00,733 will be pleased tomorrow. 132 00:10:01,943 --> 00:10:03,183 You two really get along well. 133 00:10:04,013 --> 00:10:05,013 His one word 134 00:10:05,343 --> 00:10:06,423 outweighs hundreds of mine. 135 00:10:13,323 --> 00:10:16,923 [Anxin House] 136 00:12:51,963 --> 00:12:52,913 I never imagined 137 00:12:53,513 --> 00:12:54,913 the noble Princess of Kangping would live 138 00:12:55,603 --> 00:12:56,513 in such a humble temple 139 00:12:56,603 --> 00:12:57,673 in the mountains. 140 00:12:58,203 --> 00:12:58,603 What? 141 00:12:58,963 --> 00:12:59,633 Is it so strange to you? 142 00:13:00,793 --> 00:13:02,003 What's truly surprising is that the Vice Minister 143 00:13:02,003 --> 00:13:02,843 of the Court of Judicial Review 144 00:13:03,513 --> 00:13:04,483 comes from the Mang Gutter. 145 00:13:07,483 --> 00:13:08,483 Then why would you 146 00:13:08,753 --> 00:13:09,483 marry me, 147 00:13:09,553 --> 00:13:10,963 a man 148 00:13:11,873 --> 00:13:12,963 from Mang Gutter? 149 00:13:13,513 --> 00:13:14,553 Marriage can simply be 150 00:13:14,793 --> 00:13:15,753 a deal for me, 151 00:13:16,243 --> 00:13:17,203 as long as we are both happy. 152 00:13:17,553 --> 00:13:18,203 Minister Yuan, 153 00:13:19,363 --> 00:13:20,243 do you understand? 154 00:13:28,793 --> 00:13:30,893 [Wei Xuanmin, Master Suxuan] 155 00:13:36,393 --> 00:13:36,913 Mother. 156 00:13:42,673 --> 00:13:43,513 Master Suxuan. 157 00:13:51,083 --> 00:13:51,963 I'm Shaocheng. 158 00:13:52,443 --> 00:13:53,633 Greetings, Master Suxuan. 159 00:13:54,513 --> 00:13:55,793 He is my future husband. 160 00:13:57,033 --> 00:13:57,633 You've never 161 00:13:58,243 --> 00:13:59,323 involved yourself in my affairs, 162 00:14:00,443 --> 00:14:01,843 but I think I should bring him 163 00:14:02,633 --> 00:14:04,123 to meet you before we tie the knot. 164 00:14:05,673 --> 00:14:06,963 It's been so long since your last visit. 165 00:14:08,243 --> 00:14:10,443 Anything interesting happening down the mountain recently? 166 00:14:11,323 --> 00:14:11,673 Yes. 167 00:14:12,323 --> 00:14:14,033 There's a dead tree next to the Shangyang Palace. 168 00:14:14,393 --> 00:14:15,443 It's more than a century old. 169 00:14:16,553 --> 00:14:17,873 The Ministry of Works planned to remove it, 170 00:14:18,153 --> 00:14:20,003 but to their surprise, it's sprouting 171 00:14:20,603 --> 00:14:21,873 new buds in this late autumn. 172 00:14:22,553 --> 00:14:23,243 They all say 173 00:14:23,753 --> 00:14:24,673 it's a good omen. 174 00:14:26,673 --> 00:14:27,873 Do you know how trees 175 00:14:28,083 --> 00:14:29,033 and people are alike? 176 00:14:34,083 --> 00:14:35,443 A tree can sprout new buds 177 00:14:35,843 --> 00:14:36,753 because its roots 178 00:14:36,843 --> 00:14:37,753 remain alive beneath the soil. 179 00:14:38,153 --> 00:14:38,873 The human heart 180 00:14:39,363 --> 00:14:40,363 should be the same. 181 00:14:40,913 --> 00:14:42,033 If one goes against 182 00:14:42,323 --> 00:14:43,443 their true nature, 183 00:14:44,323 --> 00:14:45,243 they will soon wither, 184 00:14:45,633 --> 00:14:46,393 just like a tree 185 00:14:46,723 --> 00:14:47,553 without roots. 186 00:14:48,843 --> 00:14:49,873 Fame and fortune are fleeting, 187 00:14:50,483 --> 00:14:51,963 like the passing of days. 188 00:14:52,633 --> 00:14:53,603 Be it marriage 189 00:14:53,913 --> 00:14:55,083 or anything else, 190 00:14:55,723 --> 00:14:56,673 let your heart 191 00:14:57,673 --> 00:14:59,003 guide your choices. 192 00:15:01,123 --> 00:15:01,913 I understand. 193 00:15:02,483 --> 00:15:03,323 Since it's still early, 194 00:15:03,793 --> 00:15:05,273 let us share a meal with you before we leave. 195 00:15:05,843 --> 00:15:06,513 No need. 196 00:15:07,723 --> 00:15:08,483 The food here is simple, 197 00:15:08,553 --> 00:15:09,513 and it might not be to your taste. 198 00:15:11,003 --> 00:15:11,843 Just head down the mountain. 199 00:15:33,753 --> 00:15:34,203 Ping'an. 200 00:15:40,033 --> 00:15:40,513 Ping'an. 201 00:15:42,723 --> 00:15:43,553 Perfect timing, 202 00:15:44,033 --> 00:15:44,963 I want to tell you something. 203 00:15:57,913 --> 00:15:59,363 [Lease Agreement] Isn't this the clinic's lease agreement? 204 00:15:59,963 --> 00:16:01,033 Why are you showing it to me? 205 00:16:01,363 --> 00:16:02,793 You've made plans for your future, 206 00:16:03,673 --> 00:16:04,723 and I want a change as well. 207 00:16:05,603 --> 00:16:06,723 I'm closing the clinic 208 00:16:07,633 --> 00:16:08,323 and handing 209 00:16:08,443 --> 00:16:09,363 the lease over to you. 210 00:16:10,243 --> 00:16:11,203 Where will you go then? 211 00:16:13,273 --> 00:16:14,633 I'll journey across the land 212 00:16:15,273 --> 00:16:16,323 and resume my life as a wandering physician. 213 00:16:18,873 --> 00:16:20,153 Seriously? 214 00:16:21,003 --> 00:16:21,873 I just got back, 215 00:16:22,483 --> 00:16:23,513 and now you're leaving? 216 00:16:30,963 --> 00:16:32,243 You have your life, 217 00:16:33,083 --> 00:16:34,153 and I have mine. 218 00:16:34,793 --> 00:16:35,483 When you 219 00:16:35,603 --> 00:16:36,843 visit Cailian 220 00:16:36,963 --> 00:16:38,003 and Danxin's graves, 221 00:16:38,243 --> 00:16:39,673 prepare an offering for me as well. 222 00:16:44,033 --> 00:16:44,963 What about Yuan Shaocheng? 223 00:16:45,553 --> 00:16:46,323 Are you not going to tell him? 224 00:16:47,003 --> 00:16:48,843 We merely crossed paths by chance. 225 00:16:50,963 --> 00:16:51,913 When are you leaving? 226 00:16:52,553 --> 00:16:53,083 Today. 227 00:16:54,323 --> 00:16:55,273 Why the rush? 228 00:16:56,203 --> 00:16:57,673 The longer I wait, the harder it is to say goodbye. 229 00:16:58,203 --> 00:16:59,083 It's better to be decisive. 230 00:17:01,273 --> 00:17:03,273 I've just written the song "Late Coming Spring," 231 00:17:03,723 --> 00:17:05,003 and you haven't heard me sing it yet. 232 00:17:07,073 --> 00:17:08,593 Then do it now. 233 00:17:49,193 --> 00:17:56,273 ♪I see you ascend the tall tower alone♪ 234 00:17:57,143 --> 00:18:02,393 ♪You gaze eastward at your old home, unaware of spring's arrival♪ 235 00:18:04,223 --> 00:18:11,043 ♪Endless grass stretches to the distant clouds at dusk♪ 236 00:18:11,573 --> 00:18:16,423 ♪The wind sweeps through the pass as half a lifetime slips away♪ 237 00:18:18,993 --> 00:18:25,993 ♪The hero's journey never ends♪ 238 00:18:28,573 --> 00:18:36,793 ♪Do not forget those you've met during the fleeting years♪ 239 00:18:47,833 --> 00:18:48,483 When you 240 00:18:48,593 --> 00:18:49,793 visit Cailian 241 00:18:49,883 --> 00:18:51,033 and Danxin's graves, 242 00:18:51,313 --> 00:18:52,753 prepare an offering for me as well. 243 00:18:55,113 --> 00:18:56,113 Why the rush? 244 00:18:57,073 --> 00:18:58,483 The longer I wait, the harder it is to say goodbye. 245 00:18:59,033 --> 00:18:59,923 It's better to be decisive. 246 00:19:12,593 --> 00:19:14,313 She didn't even take the calming incense. 247 00:19:21,963 --> 00:19:23,313 That person looks familiar. 248 00:19:24,163 --> 00:19:25,833 I think I've seen her at Wanguoxiang Tavern before. 249 00:19:27,003 --> 00:19:28,683 As long as you behave 250 00:19:29,073 --> 00:19:29,963 and treat Wanguoxiang Tavern 251 00:19:30,073 --> 00:19:31,313 as your own home, 252 00:19:31,753 --> 00:19:33,273 you'll be well-rewarded. 253 00:19:33,483 --> 00:19:33,923 Now, keep up. 254 00:19:39,313 --> 00:19:40,243 Be careful. 255 00:19:41,243 --> 00:19:41,883 Madame Hua 256 00:19:42,003 --> 00:19:43,073 has recruited a new group of talents, 257 00:19:43,443 --> 00:19:44,523 all with unique abilities. 258 00:19:45,203 --> 00:19:46,593 Why would she recruit people 259 00:19:47,073 --> 00:19:47,923 with unique talents? 260 00:19:48,043 --> 00:19:49,073 You probably don't know this. 261 00:19:49,353 --> 00:19:50,073 I've been here 262 00:19:50,283 --> 00:19:51,313 longer than you. 263 00:19:51,523 --> 00:19:52,483 Madame Hua 264 00:19:52,793 --> 00:19:53,963 has a secret crew 265 00:19:54,483 --> 00:19:55,043 who rarely 266 00:19:55,243 --> 00:19:56,313 show themselves. 267 00:19:56,723 --> 00:19:57,523 What do you mean by "secret crew?" 268 00:19:58,243 --> 00:19:59,753 This secret crew is dedicated to catering 269 00:19:59,923 --> 00:20:01,003 to the preferences of influential figures. 270 00:20:01,283 --> 00:20:02,793 Some are skilled in knife throwing, 271 00:20:03,033 --> 00:20:03,833 fire-breathing performances, 272 00:20:04,203 --> 00:20:05,033 and even disguise techniques. 273 00:20:05,313 --> 00:20:06,283 Mastering these abilities 274 00:20:06,513 --> 00:20:07,833 takes years of effort. 275 00:20:23,043 --> 00:20:24,753 She said we merely crossed paths by chance? 276 00:20:27,033 --> 00:20:28,003 That's not the point. 277 00:20:28,113 --> 00:20:29,353 She was perfectly fine before. 278 00:20:30,113 --> 00:20:30,753 Why did she 279 00:20:30,833 --> 00:20:32,113 suddenly decide to leave the capital 280 00:20:32,353 --> 00:20:33,353 after treating a woman? 281 00:20:34,203 --> 00:20:35,243 I've seen that woman before. 282 00:20:35,513 --> 00:20:37,073 She's a new member of the secret crew at Wanguoxiang. 283 00:20:37,923 --> 00:20:38,483 I believe 284 00:20:38,793 --> 00:20:39,553 Ping'an's departure 285 00:20:39,723 --> 00:20:40,723 has something to do with her. 286 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 Do you know her name? 287 00:20:42,963 --> 00:20:43,353 I don't, 288 00:20:43,753 --> 00:20:45,003 but she has a mole on her left cheek. 289 00:20:47,243 --> 00:20:47,723 Wenyu. 290 00:20:49,923 --> 00:20:50,793 Head to Wanguoxiang right now 291 00:20:51,273 --> 00:20:52,313 and investigate a woman 292 00:20:52,723 --> 00:20:53,593 with a mole on her left cheek. 293 00:20:54,283 --> 00:20:54,923 Make sure 294 00:20:55,323 --> 00:20:56,793 to uncover her background. 295 00:20:57,243 --> 00:20:57,593 Yes, sir. 296 00:21:00,283 --> 00:21:00,833 Mr. Yuan, 297 00:21:01,203 --> 00:21:02,723 you've been around Ping'an a lot. 298 00:21:03,443 --> 00:21:04,963 Do you think she's facing any mental distress? 299 00:21:07,273 --> 00:21:08,073 Mental distress? 300 00:21:08,553 --> 00:21:09,203 I've overlooked 301 00:21:09,273 --> 00:21:10,203 something very important. 302 00:21:11,073 --> 00:21:11,963 Ping'an's suffering 303 00:21:12,283 --> 00:21:13,763 stems from the Censor case. 304 00:21:14,243 --> 00:21:15,003 It's her obsession 305 00:21:15,073 --> 00:21:16,513 with overturning the verdict that has kept her going until now. 306 00:21:16,923 --> 00:21:18,203 But now that the case is closed, 307 00:21:18,683 --> 00:21:19,793 where does she go from here? 308 00:21:20,313 --> 00:21:21,523 Are you suspecting something? 309 00:21:22,833 --> 00:21:23,723 I suspect 310 00:21:25,043 --> 00:21:26,443 she wants to end her life. 311 00:22:01,723 --> 00:22:03,043 Why are you still alive? 312 00:22:04,003 --> 00:22:05,803 Why don't you just die? 313 00:22:07,203 --> 00:22:07,923 You are only using us 314 00:22:07,963 --> 00:22:09,593 as a blade. 315 00:22:09,923 --> 00:22:11,523 You are full of sins. 316 00:22:30,393 --> 00:22:33,073 [Tomb of Lu Danxin. Tomb of Cailian] 317 00:22:52,923 --> 00:22:53,843 That woman deceived you. 318 00:22:54,763 --> 00:22:55,763 She's a member of Wanguoxiang's secret crew, 319 00:22:56,083 --> 00:22:56,563 not a victim 320 00:22:56,603 --> 00:22:57,523 of the Censor case. 321 00:23:00,763 --> 00:23:01,323 I was so blind. 322 00:23:02,523 --> 00:23:03,363 How could I have forgotten? 323 00:23:04,043 --> 00:23:04,923 You're the one who's suffered 324 00:23:04,923 --> 00:23:05,683 the most from mental distress. 325 00:23:07,123 --> 00:23:07,683 Ping'an, 326 00:23:08,443 --> 00:23:09,043 tell me, 327 00:23:10,043 --> 00:23:10,843 why did you choose to become 328 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 a psychiatrist in the first place? 329 00:23:14,283 --> 00:23:15,563 I want to cure illnesses and save lives, 330 00:23:16,763 --> 00:23:17,523 so that more people 331 00:23:17,603 --> 00:23:18,683 can live happily. 332 00:23:19,283 --> 00:23:19,763 Yes, 333 00:23:20,683 --> 00:23:21,923 you've already achieved all of that. 334 00:23:22,923 --> 00:23:24,283 With your heart-healing techniques, 335 00:23:24,803 --> 00:23:25,603 you saved Guo Yi, 336 00:23:26,243 --> 00:23:26,803 Cai Yun, 337 00:23:27,283 --> 00:23:27,843 Li Ge, 338 00:23:28,363 --> 00:23:29,083 and Chang Qing 339 00:23:29,523 --> 00:23:30,763 from the depths of despair, 340 00:23:30,923 --> 00:23:31,633 one after another. 341 00:23:32,523 --> 00:23:33,523 You punished the wicked, 342 00:23:33,763 --> 00:23:34,683 brought corrupt officials to justice, 343 00:23:35,003 --> 00:23:36,043 and exposed the hypocrisy of the salt merchants, 344 00:23:36,283 --> 00:23:37,363 driving down the salt prices in the capital. 345 00:23:38,443 --> 00:23:39,843 You pursued justice and truth, 346 00:23:40,603 --> 00:23:41,603 ensuring that Yu Qian's righteousness 347 00:23:41,683 --> 00:23:42,683 would always be remembered. 348 00:23:43,203 --> 00:23:43,923 You even gave Her Majesty 349 00:23:43,963 --> 00:23:45,443 the opportunity to implement the trial official system. 350 00:23:46,083 --> 00:23:47,283 Isn't that exactly what you intended? 351 00:23:48,563 --> 00:23:49,443 Up until now, 352 00:23:49,763 --> 00:23:50,803 do you still believe the meaning of your life 353 00:23:51,083 --> 00:23:52,283 is solely tied to the Censor case? 354 00:23:59,803 --> 00:24:00,603 Have you lost your mind? 355 00:24:01,203 --> 00:24:02,243 You deceived everyone before, 356 00:24:02,763 --> 00:24:03,843 facing death alone. 357 00:24:04,123 --> 00:24:04,843 Now, you've gone 358 00:24:05,123 --> 00:24:05,763 even further, 359 00:24:06,113 --> 00:24:07,313 coming to a place like this. 360 00:24:07,923 --> 00:24:08,483 Do you really want 361 00:24:08,483 --> 00:24:09,603 to end it all? 362 00:24:10,003 --> 00:24:10,723 If you die, 363 00:24:10,843 --> 00:24:11,723 those who care about you... 364 00:24:14,083 --> 00:24:14,683 Why are you laughing? 365 00:24:22,483 --> 00:24:23,323 I won't do that now. 366 00:24:42,283 --> 00:24:45,963 ♪Evening mist blurs my sight♪ 367 00:24:46,283 --> 00:24:48,963 ♪Winds shift, and cold dew falls♪ 368 00:24:49,883 --> 00:24:53,083 ♪My heart drifts like a lone sail♪ 369 00:24:53,723 --> 00:24:56,123 ♪With the boundless seas as home♪ 370 00:24:56,203 --> 00:24:56,723 Ping'an. 371 00:24:56,723 --> 00:25:00,323 ♪The moonlight♪ 372 00:25:01,643 --> 00:25:02,313 You handled... 373 00:25:02,323 --> 00:25:03,393 ♪Fades into the night♪ 374 00:25:03,403 --> 00:25:04,313 the Censor's case perfectly. 375 00:25:04,323 --> 00:25:06,203 ♪Yet my buried longing never melts away♪ 376 00:25:06,203 --> 00:25:06,763 Ping'an. 377 00:25:10,963 --> 00:25:13,353 ♪I'd rather wait in sorrow♪ 378 00:25:13,363 --> 00:25:14,353 Look after my father for me. 379 00:25:14,363 --> 00:25:16,123 ♪For fate to turn♪ 380 00:25:17,963 --> 00:25:18,523 Ping'an. 381 00:25:18,523 --> 00:25:20,563 ♪Than be left with nothing♪ 382 00:25:20,683 --> 00:25:25,123 ♪Forever untied♪ 383 00:25:25,363 --> 00:25:28,603 ♪Scattered apart, only sighs remain♪ 384 00:25:29,043 --> 00:25:32,083 ♪Regret too deep to mend♪ 385 00:25:33,243 --> 00:25:39,403 ♪Stars fall, the moon dims, and a soul is too broken to rise♪ 386 00:25:39,723 --> 00:25:43,043 ♪The night flickers between light and dark♪ 387 00:25:43,523 --> 00:25:46,683 ♪Yet you remain my guiding light♪ 388 00:25:46,923 --> 00:25:52,243 ♪Each of us follows our destined path♪ 389 00:25:54,203 --> 00:26:00,203 ♪Each of us follows our destined path♪ 390 00:26:11,163 --> 00:26:12,153 What Mrs. Gu wrote in her letter 391 00:26:12,283 --> 00:26:12,833 is correct. 392 00:26:13,803 --> 00:26:14,683 Only you have the power 393 00:26:15,203 --> 00:26:16,003 to heal yourself. 394 00:26:17,803 --> 00:26:19,593 You mentioned many people just now, 395 00:26:21,323 --> 00:26:22,203 but you missed 396 00:26:22,323 --> 00:26:23,313 the most important one. 397 00:26:24,163 --> 00:26:24,723 Who did I miss? 398 00:26:27,403 --> 00:26:27,873 You. 399 00:26:32,803 --> 00:26:33,723 Then don't leave the person 400 00:26:34,003 --> 00:26:35,043 who cares about you the most. 401 00:26:38,203 --> 00:26:39,393 How did you know I was here? 402 00:26:42,123 --> 00:26:43,443 Can you recall exactly 403 00:26:44,083 --> 00:26:45,043 what Ping'an said to you 404 00:26:45,323 --> 00:26:46,593 before she left? 405 00:26:47,283 --> 00:26:47,833 She told me 406 00:26:47,883 --> 00:26:48,963 she wanted to live a different life. 407 00:26:49,483 --> 00:26:50,443 She gave me the lease agreement 408 00:26:51,283 --> 00:26:51,833 and said 409 00:26:52,243 --> 00:26:53,723 we each had our own life to live. 410 00:26:54,163 --> 00:26:55,313 She asked me to take care 411 00:26:55,443 --> 00:26:56,593 of Danxin and Cailian's graves. 412 00:26:58,323 --> 00:26:59,833 She mentioned that she had traveled far and wide, 413 00:27:00,963 --> 00:27:01,963 wishing to go back to being a wandering physician, 414 00:27:02,323 --> 00:27:03,073 like in the past. 415 00:27:03,563 --> 00:27:04,353 Like in the past. 416 00:27:06,203 --> 00:27:06,923 Where will she go? 417 00:27:08,043 --> 00:27:08,873 Maybe Wuxiang, 418 00:27:09,163 --> 00:27:10,003 where she first met 419 00:27:10,123 --> 00:27:11,313 Cailian and Danxin. 420 00:27:11,763 --> 00:27:12,833 Ruan Qin, the person she cared about, 421 00:27:13,283 --> 00:27:14,393 also jumped off a cliff in Wuxiang. 422 00:27:18,603 --> 00:27:20,393 Who is the person behind that woman 423 00:27:20,643 --> 00:27:21,073 from Wanguoxiang? 424 00:27:21,643 --> 00:27:22,153 Want to know? 425 00:27:22,803 --> 00:27:23,313 Return to the capital 426 00:27:23,803 --> 00:27:24,313 and investigate yourself. 427 00:28:16,603 --> 00:28:20,543 [Why did you harm me?] 428 00:28:34,043 --> 00:28:34,633 I'm sorry. 429 00:28:34,843 --> 00:28:35,313 It's my fault. 430 00:28:36,443 --> 00:28:37,353 She forced me. 431 00:28:38,323 --> 00:28:38,833 I didn't want to. 432 00:28:39,003 --> 00:28:39,833 I didn't want to harm you. 433 00:28:40,323 --> 00:28:40,763 I'm sorry. 434 00:28:41,083 --> 00:28:41,593 I apologize. 435 00:28:42,523 --> 00:28:43,073 I'm to blame. 436 00:28:49,283 --> 00:28:50,153 Are you a person or a ghost? 437 00:28:50,403 --> 00:28:52,553 People are scarier than ghosts, 438 00:28:53,443 --> 00:28:54,283 aren't they? 439 00:28:54,963 --> 00:28:55,763 Ye Ping'an? 440 00:28:56,883 --> 00:28:57,243 You... 441 00:28:58,963 --> 00:29:00,113 You are Yaozhen, aren't you? 442 00:29:02,683 --> 00:29:04,043 A member of Wanguoxiang's secret crew. 443 00:29:05,203 --> 00:29:06,203 You want me 444 00:29:06,323 --> 00:29:07,393 to kill myself, 445 00:29:08,163 --> 00:29:09,683 exploiting my mental distress 446 00:29:10,163 --> 00:29:11,113 and weakness. 447 00:29:11,843 --> 00:29:12,963 A clever move, 448 00:29:14,243 --> 00:29:15,153 but too bad it didn't work. 449 00:29:16,803 --> 00:29:17,043 Don't. 450 00:29:17,203 --> 00:29:17,683 Don't kill me. 451 00:29:17,923 --> 00:29:19,073 I beg you. Please don't kill me. 452 00:29:19,323 --> 00:29:19,963 I beg of you. 453 00:29:20,123 --> 00:29:21,283 Please don't. 454 00:29:27,883 --> 00:29:28,523 So, 455 00:29:29,723 --> 00:29:31,923 how does it feel to have almost lost 456 00:29:32,563 --> 00:29:33,523 your life? 457 00:29:36,043 --> 00:29:37,003 Now, tell me, 458 00:29:37,883 --> 00:29:39,873 why did you deceive me with disguise techniques? 459 00:29:41,523 --> 00:29:42,553 As members of the secret crew, 460 00:29:43,203 --> 00:29:44,243 we have no say in the matter. 461 00:29:46,563 --> 00:29:48,203 She's used my little sister's life to threaten me. 462 00:29:49,243 --> 00:29:49,833 Who 463 00:29:51,203 --> 00:29:52,153 is she? 464 00:29:53,003 --> 00:29:53,793 It's Madame Hua, 465 00:29:54,883 --> 00:29:56,043 the one from Wanguoxiang. 466 00:29:58,123 --> 00:29:59,283 What will you do with me now? 467 00:30:00,083 --> 00:30:01,313 Send me to the authorities? 468 00:30:04,643 --> 00:30:06,763 Reprisal for a wrong should be directed at the perpetrator. 469 00:30:07,123 --> 00:30:09,923 If I am pleased, 470 00:30:10,203 --> 00:30:11,483 your little sister might return. 471 00:30:40,323 --> 00:30:41,683 It's a precious gift to stay beautiful 472 00:30:42,443 --> 00:30:43,633 as you grow older. 473 00:30:45,683 --> 00:30:48,763 Who can resist the temptation behind it? 474 00:30:59,603 --> 00:31:01,673 [Wanguoxiang Tavern] 475 00:31:34,483 --> 00:31:36,113 Fortunately, I saved Yaozhen's little sister 476 00:31:36,523 --> 00:31:37,683 and sent them out of the capital. 477 00:31:38,803 --> 00:31:39,873 One moment late, 478 00:31:40,363 --> 00:31:41,793 Yaozhen would have been killed. 479 00:31:48,283 --> 00:31:48,923 Now, 480 00:31:49,163 --> 00:31:49,833 we've lost the lead again. 481 00:31:50,083 --> 00:31:50,923 Not necessarily. 482 00:31:51,243 --> 00:31:53,353 The fact that someone's going to such lengths to kill me 483 00:31:53,643 --> 00:31:54,723 proves they're afraid of me. 484 00:31:55,163 --> 00:31:56,443 As long as I'm alive, 485 00:31:56,963 --> 00:31:59,793 they'll never find peace. 486 00:32:02,203 --> 00:32:02,833 What do you want to do? 487 00:32:03,723 --> 00:32:04,683 Look into the Censor's case again. 488 00:32:29,643 --> 00:32:30,353 Are you hungry? 489 00:32:31,163 --> 00:32:32,443 I bought you fried cakes. 490 00:32:33,083 --> 00:32:34,153 Go get them from the cupboard. 491 00:32:40,643 --> 00:32:42,483 What are you doing? 492 00:32:43,083 --> 00:32:44,443 What am I doing? 493 00:32:45,483 --> 00:32:47,483 I need to remember your face. 494 00:32:48,643 --> 00:32:50,043 I almost didn't get to see you again. 495 00:32:53,043 --> 00:32:54,683 I'm back, aren't I? 496 00:32:55,723 --> 00:32:57,523 You'll see me every day from now on. 497 00:32:57,963 --> 00:32:58,553 How does that sound? 498 00:33:03,723 --> 00:33:05,113 You have dark circles under your eyes. 499 00:33:06,003 --> 00:33:07,073 You didn't sleep at all last night, did you? 500 00:33:07,923 --> 00:33:08,553 Go get some rest. 501 00:33:08,963 --> 00:33:09,593 I won't. 502 00:33:10,443 --> 00:33:11,683 I'm afraid that if I do, 503 00:33:12,323 --> 00:33:13,043 you'll be gone again 504 00:33:13,083 --> 00:33:13,873 when I wake up. 505 00:33:16,923 --> 00:33:18,113 I won't, Nichang. 506 00:33:19,203 --> 00:33:21,113 I've carried this guilt for over a decade. 507 00:33:22,483 --> 00:33:23,523 Throughout these years, 508 00:33:24,643 --> 00:33:26,483 I've helped many people solve their emotional struggles 509 00:33:26,923 --> 00:33:28,203 but I couldn't solve my own. 510 00:33:29,003 --> 00:33:30,073 However, strangely, 511 00:33:32,243 --> 00:33:33,443 when I came back 512 00:33:33,923 --> 00:33:35,243 from the edge of the cliff, 513 00:33:36,683 --> 00:33:37,683 the heavy weight on my chest 514 00:33:37,803 --> 00:33:39,113 that had burdened me for years 515 00:33:40,443 --> 00:33:41,833 suddenly seemed 516 00:33:42,843 --> 00:33:43,793 to have disappeared. 517 00:33:48,323 --> 00:33:50,003 Moreover, 518 00:33:50,483 --> 00:33:51,683 just the thought 519 00:33:52,443 --> 00:33:54,073 that someone would use my mental distress 520 00:33:54,163 --> 00:33:55,043 to try and kill me 521 00:33:55,643 --> 00:33:56,963 fills me with rage. 522 00:33:58,883 --> 00:34:00,313 I will never allow myself 523 00:34:00,883 --> 00:34:02,443 to be controlled by this mental distress again. 524 00:34:05,523 --> 00:34:07,203 You've brought out the grievance letter again. 525 00:34:08,043 --> 00:34:08,963 We all know what Mr. Yu 526 00:34:09,123 --> 00:34:10,363 was trying to convey. 527 00:34:10,963 --> 00:34:12,403 Reading it again won't reveal anything new. 528 00:34:14,683 --> 00:34:15,443 See this line here. 529 00:34:16,803 --> 00:34:19,843 "The three judicial departments have made their decision and reported it today." 530 00:34:21,163 --> 00:34:22,113 I've been through 531 00:34:22,243 --> 00:34:23,273 this process as well. 532 00:34:23,963 --> 00:34:25,043 The investigators need to verify 533 00:34:25,363 --> 00:34:27,003 the evidence and testimonies. 534 00:34:27,603 --> 00:34:28,843 Back then, 535 00:34:29,083 --> 00:34:30,843 the most crucial pieces of evidence 536 00:34:31,203 --> 00:34:31,963 were the planted silver 537 00:34:32,113 --> 00:34:32,963 and the letter 538 00:34:33,043 --> 00:34:34,153 forged by Hai Yiping. 539 00:34:34,883 --> 00:34:36,883 But based on the letter, 540 00:34:37,233 --> 00:34:38,713 Yu Qian never pleaded guilty. 541 00:34:39,593 --> 00:34:40,803 All major cases under the three judicial departments 542 00:34:41,193 --> 00:34:42,593 were ultimately judged by the late ruler. 543 00:34:44,003 --> 00:34:45,923 Since Yu Qian denied the charges, the case was submitted for review. 544 00:34:46,273 --> 00:34:47,633 Only after the late ruler's verdict 545 00:34:48,073 --> 00:34:50,153 was he sent to the imperial prison. 546 00:34:50,713 --> 00:34:51,843 It all followed proper protocol, 547 00:34:52,073 --> 00:34:53,003 there's nothing amiss. 548 00:34:53,673 --> 00:34:55,003 [Today] 549 00:34:55,043 --> 00:34:55,633 "Today." 550 00:34:56,923 --> 00:34:57,843 It says "today." 551 00:34:58,563 --> 00:34:59,553 Even when Hai Yiping pleaded guilty 552 00:34:59,633 --> 00:35:00,563 right away this time, 553 00:35:01,113 --> 00:35:02,233 the three judicial departments still took three days 554 00:35:02,563 --> 00:35:03,883 to process the case. 555 00:35:04,923 --> 00:35:06,233 But when Yu Qian denied the charges, 556 00:35:07,193 --> 00:35:09,483 why was the case reported and concluded 557 00:35:10,043 --> 00:35:10,963 on the very same day? 558 00:35:11,883 --> 00:35:13,073 That doesn't make sense. 559 00:35:13,403 --> 00:35:15,483 If we push our speculation further, 560 00:35:16,003 --> 00:35:16,923 could it be that someone 561 00:35:17,403 --> 00:35:19,363 within the three judicial departments was bribed? 562 00:35:20,963 --> 00:35:21,523 Ping'an, 563 00:35:22,073 --> 00:35:23,673 could it be that we're overthinking this? 564 00:35:24,233 --> 00:35:26,673 Maybe the three judicial departments were truly deceived, 565 00:35:27,273 --> 00:35:28,713 believing the assassination letter 566 00:35:28,883 --> 00:35:29,883 was solid evidence, 567 00:35:30,363 --> 00:35:32,073 so they simply reported and settled the case right away. 568 00:35:34,153 --> 00:35:35,593 You have a point, 569 00:35:36,883 --> 00:35:37,563 but 570 00:35:38,113 --> 00:35:40,553 we can't ignore 571 00:35:41,083 --> 00:35:42,273 even the slightest cause for doubt. 572 00:35:43,523 --> 00:35:43,963 Here's the plan. 573 00:35:44,883 --> 00:35:46,563 We'll look into it tomorrow 574 00:35:47,363 --> 00:35:49,363 and find out exactly who the presiding judges 575 00:35:50,753 --> 00:35:52,083 of the three judicial departments were back then. 576 00:36:00,753 --> 00:36:02,363 Yu Qian and the woman who died 577 00:36:02,883 --> 00:36:04,083 have been exonerated. 578 00:36:05,843 --> 00:36:07,563 Why are you still so concerned 579 00:36:07,963 --> 00:36:08,783 about the presiding judges 580 00:36:08,783 --> 00:36:10,363 of the case back then? 581 00:36:11,003 --> 00:36:12,593 Although the verdict in the Censor case has been overturned, 582 00:36:13,083 --> 00:36:14,443 there are still unresolved issues. 583 00:36:15,593 --> 00:36:16,553 Why did the three judicial departments 584 00:36:16,673 --> 00:36:18,193 only take one day to investigate Yu Qian 585 00:36:18,523 --> 00:36:19,883 before closing the case? 586 00:36:21,153 --> 00:36:22,713 Miss Ye, 587 00:36:24,043 --> 00:36:25,753 I truly admire your efforts 588 00:36:26,113 --> 00:36:27,883 to seek justice for Yu Qian. 589 00:36:28,153 --> 00:36:29,363 But if there were any issues 590 00:36:29,563 --> 00:36:30,883 among the three judicial departments back then, 591 00:36:31,233 --> 00:36:33,073 why didn't the late ruler do anything about it? 592 00:36:33,963 --> 00:36:35,113 Have you thought about that? 593 00:36:38,153 --> 00:36:38,753 Mr. Sun, 594 00:36:39,633 --> 00:36:40,593 let me ask you this. 595 00:36:41,673 --> 00:36:42,713 If Yu Qian 596 00:36:43,003 --> 00:36:44,443 discovered that his friend 597 00:36:44,553 --> 00:36:45,923 was involved in this case, 598 00:36:46,273 --> 00:36:47,273 would he investigate? 599 00:36:48,273 --> 00:36:49,963 He certainly would. 600 00:36:50,443 --> 00:36:52,163 If this case involves high-ranking officials, 601 00:36:52,523 --> 00:36:53,753 would he investigate? 602 00:36:54,523 --> 00:36:55,003 Yes. 603 00:36:55,403 --> 00:36:56,273 Even if it involves the inner court, 604 00:36:56,483 --> 00:36:57,443 would he dare to investigate? 605 00:36:57,443 --> 00:36:57,883 You... 606 00:37:01,043 --> 00:37:02,073 Ye Ping'an, 607 00:37:02,713 --> 00:37:05,073 don't talk nonsense. 608 00:37:13,273 --> 00:37:13,923 Mr. Sun, 609 00:37:14,883 --> 00:37:16,233 just answer me this. 610 00:37:16,753 --> 00:37:17,963 If it were Yu Qian, 611 00:37:18,753 --> 00:37:20,003 would he dare to investigate? 612 00:37:27,363 --> 00:37:28,843 I understand what you mean. 613 00:37:30,083 --> 00:37:33,403 Two of the presiding judges 614 00:37:34,043 --> 00:37:36,593 in the Censor case have passed away, 615 00:37:37,003 --> 00:37:37,553 and now 616 00:37:37,713 --> 00:37:38,363 only Lu Wei, 617 00:37:38,563 --> 00:37:40,713 the Chief Censor is still alive. 618 00:37:41,883 --> 00:37:42,593 I've heard 619 00:37:43,193 --> 00:37:44,883 he's an upright man 620 00:37:45,563 --> 00:37:47,113 who once helped Yu Qian, 621 00:37:47,843 --> 00:37:49,043 but after retiring, he left the capital, 622 00:37:49,883 --> 00:37:51,593 and I don't know where he went. 623 00:37:52,073 --> 00:37:53,363 So, 624 00:37:54,363 --> 00:37:55,523 even if that letter 625 00:37:55,633 --> 00:37:57,003 fooled everyone, 626 00:37:58,073 --> 00:38:00,233 Lu Wei, who knew Yu Qian well, 627 00:38:00,753 --> 00:38:02,633 should still have his doubts about this matter. 628 00:38:04,523 --> 00:38:05,003 Mr. Sun, 629 00:38:05,923 --> 00:38:07,523 if you were in his position, 630 00:38:07,843 --> 00:38:09,083 what would you do? 631 00:38:10,043 --> 00:38:11,963 Even if the physical evidence is solid, 632 00:38:13,403 --> 00:38:14,553 I can still delay the verdict 633 00:38:14,923 --> 00:38:16,203 and investigate further under the pretext 634 00:38:16,883 --> 00:38:18,113 that Yu Qian hasn't confessed yet. 635 00:38:25,963 --> 00:38:26,923 Based solely on speculation, 636 00:38:27,963 --> 00:38:28,633 you are saying 637 00:38:28,923 --> 00:38:30,153 that some of the presiding judges 638 00:38:30,553 --> 00:38:31,443 in the three judicial departments aren't ethical? 639 00:38:31,963 --> 00:38:32,963 That's why we must find Lu Wei, 640 00:38:33,073 --> 00:38:34,233 the Chief Censor from back then. 641 00:38:34,923 --> 00:38:35,963 After all, his attitude 642 00:38:36,113 --> 00:38:37,193 was truly suspicious. 643 00:38:37,753 --> 00:38:38,273 Ping'an, 644 00:38:39,883 --> 00:38:40,713 the bureaucracy is complex. 645 00:38:41,443 --> 00:38:42,193 Yu Qian was forthright 646 00:38:42,443 --> 00:38:43,193 back then, 647 00:38:43,883 --> 00:38:44,673 and he probably offended someone 648 00:38:44,753 --> 00:38:45,443 without even knowing. 649 00:38:45,963 --> 00:38:47,003 Perhaps Lu Wei thought 650 00:38:47,273 --> 00:38:48,153 Yu Qian coveted 651 00:38:48,193 --> 00:38:48,843 his position. 652 00:38:49,673 --> 00:38:50,233 Or maybe 653 00:38:51,073 --> 00:38:51,753 there were 654 00:38:51,963 --> 00:38:53,043 factional power struggles 655 00:38:53,113 --> 00:38:53,753 and interests at play, 656 00:38:53,963 --> 00:38:55,113 which is why he didn't protect Yu Qian. 657 00:38:55,593 --> 00:38:56,673 What you've said makes sense, 658 00:38:57,673 --> 00:38:58,843 but only by finding him 659 00:38:59,483 --> 00:39:00,483 can we get the answer. 660 00:39:05,713 --> 00:39:07,273 The verdict of the Censor case has been overturned, 661 00:39:07,633 --> 00:39:08,673 those women's reputations are restored, 662 00:39:09,003 --> 00:39:09,843 and Yu Qian's name is cleared. 663 00:39:10,593 --> 00:39:11,443 You've got 664 00:39:11,553 --> 00:39:12,443 everything you wanted. 665 00:39:12,963 --> 00:39:13,403 Why continue 666 00:39:13,523 --> 00:39:14,563 the investigation? 667 00:39:17,193 --> 00:39:17,753 Maybe 668 00:39:18,673 --> 00:39:19,713 you should retreat 669 00:39:19,883 --> 00:39:20,563 to somewhere peaceful. 670 00:39:21,043 --> 00:39:21,523 Once I wrap up... 671 00:39:21,523 --> 00:39:22,113 Do you want me 672 00:39:24,073 --> 00:39:24,963 to leave? 673 00:39:25,713 --> 00:39:26,843 You've just gotten out of danger. 674 00:39:27,713 --> 00:39:28,713 Why would you throw yourself 675 00:39:28,883 --> 00:39:30,113 back into this mess? 676 00:39:31,723 --> 00:39:32,233 Don't 677 00:39:33,003 --> 00:39:33,523 take such risks 678 00:39:33,603 --> 00:39:34,523 with your life anymore. 679 00:39:35,603 --> 00:39:36,153 All right. 680 00:39:38,163 --> 00:39:38,883 I understand. 681 00:39:41,163 --> 00:39:42,443 Let's pretend I was never here today. 682 00:39:44,003 --> 00:39:44,593 Yu'an County. 683 00:39:46,003 --> 00:39:47,193 After retiring, 684 00:39:48,483 --> 00:39:49,483 Lu Wei returned to Yu'an County. 685 00:39:58,203 --> 00:39:58,633 Thank you. 686 00:40:13,923 --> 00:40:16,743 [Yu'an County] 687 00:40:17,803 --> 00:40:19,843 Let's go around the little horse in circles. 688 00:40:21,443 --> 00:40:21,713 Good. 689 00:40:21,763 --> 00:40:22,403 Good job. 690 00:40:23,563 --> 00:40:24,443 You want to walk around this? 691 00:40:25,883 --> 00:40:26,403 Here. 692 00:40:27,043 --> 00:40:27,713 Over here. 693 00:40:28,763 --> 00:40:29,523 Sir, 694 00:40:29,883 --> 00:40:30,923 you are truly blessed. 695 00:40:31,123 --> 00:40:32,043 At your age, 696 00:40:32,243 --> 00:40:33,443 you're still so strong and healthy. 697 00:40:34,723 --> 00:40:35,443 That's right. 698 00:40:35,683 --> 00:40:36,923 The Lu family has so many descendants. 699 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 That's truly enviable. 700 00:40:39,083 --> 00:40:39,713 My grandpa is a kind man 701 00:40:40,083 --> 00:40:41,323 who served as an upright and fair official, 702 00:40:41,643 --> 00:40:42,593 always speaking up for the people. 703 00:40:42,963 --> 00:40:43,843 No wonder he's so blessed. 704 00:40:44,283 --> 00:40:44,963 Indeed. 705 00:40:45,003 --> 00:40:45,713 [Lu Wei, Chief Censor of the Previous Dynasty] 706 00:40:45,763 --> 00:40:47,233 That was such a long time ago, 707 00:40:48,083 --> 00:40:49,593 why are you still mentioning that? 708 00:40:50,283 --> 00:40:52,113 Mr. Lu, you're too modest. 709 00:40:52,683 --> 00:40:53,193 Nice. 710 00:40:53,963 --> 00:40:54,483 Grandpa, 711 00:40:54,683 --> 00:40:55,923 the meal is almost ready, come and eat. 712 00:40:57,043 --> 00:40:57,443 Sure. 713 00:40:57,923 --> 00:40:58,323 Let's go 714 00:40:58,643 --> 00:40:59,193 and eat. 715 00:40:59,283 --> 00:40:59,633 Let me do it. 716 00:40:59,723 --> 00:41:00,073 Let's go. 717 00:41:00,283 --> 00:41:00,633 Come on. 718 00:41:03,563 --> 00:41:04,043 Come on. 719 00:41:04,203 --> 00:41:05,113 Let's go eat, Guo. 720 00:41:05,803 --> 00:41:07,113 All right, let's go. 721 00:41:14,043 --> 00:41:16,223 [Dongqiao Salt Granary] 722 00:41:18,723 --> 00:41:19,363 Keep an eye on this place. 723 00:41:19,563 --> 00:41:20,233 I'll be away for a bit. 724 00:41:20,963 --> 00:41:21,323 Don't worry. 725 00:41:52,763 --> 00:41:53,003 Let's go. 726 00:41:54,123 --> 00:41:54,633 Go after them 727 00:41:55,163 --> 00:41:55,593 and track their base. 728 00:41:55,963 --> 00:41:56,523 - Yes, sir. - Yes, sir. 729 00:41:57,443 --> 00:41:57,843 Hurry. 730 00:41:59,763 --> 00:42:00,153 Don't be afraid. 731 00:42:01,683 --> 00:42:02,403 The sword is coated with poison. 732 00:42:04,363 --> 00:42:05,113 I can avenge you. 733 00:42:05,523 --> 00:42:05,883 Tell me, 734 00:42:06,123 --> 00:42:07,233 who is trying to kill you? 735 00:42:08,003 --> 00:42:09,363 It's... 736 00:42:09,723 --> 00:42:11,443 It's Gong Shao. 737 00:42:14,603 --> 00:42:15,403 Wait a moment. 738 00:42:16,963 --> 00:42:18,323 Take these with you. 739 00:42:22,963 --> 00:42:23,803 Stay safe on the way. 740 00:42:24,283 --> 00:42:24,843 Don't worry, Grandpa. 741 00:42:25,043 --> 00:42:25,483 We'll get going now. 742 00:42:25,803 --> 00:42:27,483 Come on, say goodbye to your great-grandpa. 743 00:42:27,923 --> 00:42:28,713 Goodbye. 744 00:42:29,243 --> 00:42:30,323 Good boy. 745 00:42:31,643 --> 00:42:32,073 Go now. 746 00:42:37,163 --> 00:42:38,593 Take care of my great-grandson. 747 00:42:56,003 --> 00:42:56,443 Oh, lass, 748 00:42:56,643 --> 00:42:57,443 what... 749 00:42:58,683 --> 00:42:59,483 what's happened to you? 750 00:43:00,123 --> 00:43:00,753 Sir, 751 00:43:02,323 --> 00:43:04,113 I was on my way home to visit my family, 752 00:43:04,683 --> 00:43:06,273 but I was robbed by bandits on the road 753 00:43:06,603 --> 00:43:07,803 and lost all my money. 754 00:43:09,003 --> 00:43:09,843 Could I stay the night 755 00:43:10,563 --> 00:43:12,003 at your place? 756 00:43:12,763 --> 00:43:13,403 Of course. 757 00:43:14,723 --> 00:43:15,443 You poor child. 758 00:43:15,603 --> 00:43:16,403 Come here now. 759 00:43:16,563 --> 00:43:17,273 Sit here and rest. 760 00:43:17,523 --> 00:43:18,443 I'll go get you something to eat. 761 00:43:53,243 --> 00:43:56,393 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 762 00:43:56,523 --> 00:43:59,823 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 763 00:43:59,963 --> 00:44:06,043 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 764 00:44:06,323 --> 00:44:09,193 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 765 00:44:09,483 --> 00:44:13,093 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 766 00:44:13,283 --> 00:44:18,673 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 767 00:44:18,803 --> 00:44:25,473 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 768 00:44:25,643 --> 00:44:32,273 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 769 00:44:32,363 --> 00:44:38,243 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 770 00:44:38,483 --> 00:44:45,093 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 771 00:44:45,203 --> 00:44:51,373 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 772 00:44:51,603 --> 00:44:58,823 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 773 00:45:13,043 --> 00:45:18,493 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 774 00:45:18,523 --> 00:45:25,043 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 775 00:45:25,443 --> 00:45:32,443 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 776 00:45:32,523 --> 00:45:39,923 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 777 00:45:39,923 --> 00:45:44,923 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 778 00:45:39,923 --> 00:45:49,923 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today50301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.