All language subtitles for Kamen Rider Amazons - S01E03 [Colony Of Ants]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:06,465 We're in it for the money. 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,592 And that's... 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,680 more than enough reason to exterminate Ryusuke. 4 00:00:16,475 --> 00:00:17,727 Omega. 5 00:00:18,477 --> 00:00:19,729 Amazon! 6 00:00:49,258 --> 00:00:53,554 So I take it you've decided to help me, 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,182 with wiping out the Amazons? 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,393 Help? 9 00:01:03,189 --> 00:01:04,815 Those two are both Amazons. 10 00:01:05,649 --> 00:01:07,985 Why would they want to wipe out their own kind? 11 00:01:08,235 --> 00:01:09,153 Why? 12 00:01:09,862 --> 00:01:11,113 Who knows. 13 00:01:12,156 --> 00:01:14,450 Just use this chance to reload. 14 00:01:15,576 --> 00:01:18,621 If they make one wrong move, they're our next target. 15 00:01:27,087 --> 00:01:28,547 Maehara... 16 00:01:30,800 --> 00:01:31,967 That's not it. 17 00:01:33,761 --> 00:01:34,595 Huh? 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,263 I just... 19 00:01:40,059 --> 00:01:42,228 I listened to the voice inside of me. 20 00:01:42,853 --> 00:01:43,729 Oh, yeah? 21 00:01:44,021 --> 00:01:47,358 And what did it say? 22 00:01:49,068 --> 00:01:49,944 "Get out." 23 00:01:54,323 --> 00:01:55,908 "Get out of there!" 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,536 "Eat them." 25 00:02:02,748 --> 00:02:03,707 "Before they eat you." 26 00:02:05,459 --> 00:02:07,211 And the same goes for you! 27 00:02:15,678 --> 00:02:19,223 I see, you'd rather kill me than work with me? 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,101 And here I thought you wouldn't hurt a fly. 29 00:02:22,434 --> 00:02:25,187 They grow up so fast, don't they? 30 00:02:35,823 --> 00:02:36,949 Shido. 31 00:02:37,616 --> 00:02:39,827 Which one do we side with? 32 00:02:39,910 --> 00:02:40,828 No idea. 33 00:02:48,669 --> 00:02:50,129 What a pain in the ass. 34 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 We take whichever one wins. 35 00:02:53,799 --> 00:02:54,717 Roger that. 36 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 Here's a present for you! 37 00:03:17,698 --> 00:03:18,616 Maehara! 38 00:03:26,540 --> 00:03:27,708 Mamo! 39 00:03:51,273 --> 00:03:55,027 Maehara. He's dead! 40 00:03:56,487 --> 00:03:58,447 Maehara. 41 00:04:01,575 --> 00:04:02,952 Maehara. 42 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Mamoru. 43 00:04:07,039 --> 00:04:08,791 Maehara. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 Maehara. 45 00:04:14,171 --> 00:04:15,130 I... 46 00:04:17,716 --> 00:04:19,385 Maehara! 47 00:04:20,636 --> 00:04:23,013 Please don't die! 48 00:04:23,389 --> 00:04:24,765 Maehara! 49 00:04:26,350 --> 00:04:28,227 Maehara... 50 00:04:28,894 --> 00:04:29,728 Hold it! 51 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Fuku, contact the Investigation Team. 52 00:04:57,881 --> 00:04:59,174 Shit. 53 00:05:26,076 --> 00:05:27,161 What am I? 54 00:05:42,885 --> 00:05:44,261 Go on, get in there. 55 00:05:44,344 --> 00:05:45,179 Go on. 56 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 I'm home. 57 00:05:57,608 --> 00:05:58,650 And hungry. 58 00:06:02,196 --> 00:06:03,030 Jin. 59 00:06:06,950 --> 00:06:08,786 Oh, crap. 60 00:06:09,745 --> 00:06:12,206 You're starting to smell like food, Nanaha. 61 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 You gonna eat me? 62 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Maybe next time. 63 00:06:26,762 --> 00:06:27,679 I see. 64 00:06:28,222 --> 00:06:31,225 So he bared his teeth at you. 65 00:06:33,143 --> 00:06:35,479 He sure did, that's exactly what happened. 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,817 And you helped him do it, didn't you? 67 00:06:39,900 --> 00:06:40,943 Huh? 68 00:06:41,819 --> 00:06:42,903 The belt... 69 00:06:43,654 --> 00:06:44,780 was my spare. 70 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Using this allows you to control 71 00:06:52,704 --> 00:06:55,290 the Amazon's body and use it as a fine-tuned weapon. 72 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Yeah, that's why I gave it to him. 73 00:06:59,878 --> 00:07:01,171 Come on... 74 00:07:06,969 --> 00:07:08,303 Whose side are you on? 75 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 I mean, he's a nice boy. 76 00:07:17,354 --> 00:07:21,859 But the way he was, he would have been eaten alive out there by someone like you. 77 00:07:22,067 --> 00:07:23,235 I felt bad for him. 78 00:07:23,944 --> 00:07:26,363 How about you feel bad for me, instead? 79 00:07:28,907 --> 00:07:31,034 He's not going down so easily now. 80 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 Now he's awakened. 81 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 This is gonna be a pain in the ass. 82 00:07:42,004 --> 00:07:43,922 Especially for him. 83 00:08:00,814 --> 00:08:03,942 What is going on with me? 84 00:08:04,985 --> 00:08:05,986 Or rather... 85 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 Why didn't I question it sooner? 86 00:08:18,081 --> 00:08:19,666 Was Mom telling the truth? 87 00:08:20,751 --> 00:08:25,255 I was sick, bedridden until two years ago. 88 00:08:26,673 --> 00:08:30,552 That's why I don't remember anything but my room. 89 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 But is that even possible? 90 00:08:35,098 --> 00:08:36,433 Besides... 91 00:08:37,559 --> 00:08:43,232 There are these things called Amazon cells that feed on human cells, right? 92 00:08:43,565 --> 00:08:46,401 We've got them inside us. 93 00:08:49,029 --> 00:08:50,280 Why me? 94 00:09:16,723 --> 00:09:19,476 The company that made the Amazons... 95 00:09:20,852 --> 00:09:21,812 That's... 96 00:09:54,261 --> 00:09:55,178 Chief, 97 00:09:55,846 --> 00:09:58,390 are the belts that these two are wearing... 98 00:09:59,182 --> 00:10:01,852 At some point, we'll have to get some answers. 99 00:10:04,187 --> 00:10:07,274 From this man, Takayama Jin. 100 00:10:07,357 --> 00:10:10,277 Special Research and Development Department Cellular Biologist 101 00:10:13,488 --> 00:10:15,782 What about Haruka? 102 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 The Investigation Team is still looking for him. 103 00:10:18,535 --> 00:10:21,913 But I wasn't sure how much to tell them. 104 00:10:24,124 --> 00:10:27,627 Given that his file is classified, even internally. 105 00:10:30,756 --> 00:10:33,175 Also, there's been a request from the Extermination Team 106 00:10:33,258 --> 00:10:35,052 to replace the two members that they lost. 107 00:10:35,510 --> 00:10:36,720 JUN MAEHARA 108 00:10:36,887 --> 00:10:37,929 OTAKI RYUSUKE 109 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 A mountain of problems. 110 00:10:41,391 --> 00:10:44,936 This will definitely be a hot topic at today's board meeting. 111 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mizusawa! 112 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Good morning, Chief Tachibana. 113 00:11:02,162 --> 00:11:06,166 Developments with the Amazons don't seem to be going too well. 114 00:11:07,292 --> 00:11:11,838 You know that you can always call on us if you need any help. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,888 Chief Officer of International Sales Strategy, Yugo Tachibana. 116 00:11:21,515 --> 00:11:25,560 He's been trying to get his hands on the Amazons for a long time now. 117 00:12:07,060 --> 00:12:11,064 Good morning, members of the board. 118 00:12:23,702 --> 00:12:26,246 They just hired someone new at my job. 119 00:12:27,080 --> 00:12:28,206 Good morning! 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Hey, good morning. 121 00:12:30,083 --> 00:12:31,126 What's up? 122 00:12:31,251 --> 00:12:33,211 I was just saying that there's someone new at my job. 123 00:12:33,295 --> 00:12:34,629 Oh, yeah? 124 00:12:34,713 --> 00:12:37,966 I wonder when Haruka will come home. 125 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 I'm starving. 126 00:12:44,097 --> 00:12:45,307 You wanna get something? 127 00:12:56,193 --> 00:12:58,987 Aquariums are like a world unto themselves. 128 00:12:59,362 --> 00:13:02,699 Just imagine your favorite things and go from there. 129 00:13:02,782 --> 00:13:04,868 It'll be your own little world. 130 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 Coming. 131 00:13:27,057 --> 00:13:29,059 This is the refrigerator. 132 00:13:30,101 --> 00:13:31,853 It doesn't get cold enough. 133 00:13:31,937 --> 00:13:32,812 This one? 134 00:13:33,480 --> 00:13:35,398 Mind if I take a look inside? 135 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 Oh, you're not using it? 136 00:13:44,824 --> 00:13:46,785 It seems to be working just fine. 137 00:13:46,868 --> 00:13:48,286 Oh, I'm sorry. 138 00:13:49,162 --> 00:13:50,705 I meant the freezer. 139 00:13:58,421 --> 00:13:59,839 I'll need to take these out. 140 00:14:54,185 --> 00:14:55,562 Target ID code confirmed. 141 00:14:55,645 --> 00:14:56,980 I'll transmit the data. 142 00:14:57,063 --> 00:14:58,064 Roger that. 143 00:15:01,735 --> 00:15:04,863 A-010, Rank B. 144 00:15:06,323 --> 00:15:07,282 What do we do? 145 00:15:07,490 --> 00:15:09,701 What else can we do? We have to go. 146 00:15:11,036 --> 00:15:11,953 Just us? 147 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Misaki. 148 00:15:13,955 --> 00:15:14,831 Hey. 149 00:15:24,257 --> 00:15:25,884 We lost two people. 150 00:15:26,843 --> 00:15:29,429 Otaki and Maehara. 151 00:15:30,639 --> 00:15:32,849 Come on, Mamo. That's not what I meant... 152 00:15:33,141 --> 00:15:36,811 I've put in a request for new recruits, but we'll just have to make do for now. 153 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 At least it means bigger cuts of the bonus. 154 00:15:39,939 --> 00:15:41,775 If you don't like it, you can leave. 155 00:15:41,858 --> 00:15:42,984 A bigger cut? 156 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 Count me in. 157 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Yeah, I'm kind of hard up this month. 158 00:15:49,699 --> 00:15:50,533 Right? 159 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 I'm going out. 160 00:16:44,295 --> 00:16:45,922 In this apartment building? 161 00:16:46,715 --> 00:16:47,841 What number? 162 00:16:49,259 --> 00:16:52,137 The data's not that specific. 163 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 We'll have to rely on Mamo. 164 00:17:00,603 --> 00:17:01,604 What is that? 165 00:17:02,814 --> 00:17:03,732 A tracking device? 166 00:17:03,815 --> 00:17:07,152 Yeah, I bet the green or the red Amazon put it there. 167 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 To avoid the uninvited guests, 168 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 I had the Investigation Team send fake data. 169 00:17:21,374 --> 00:17:22,208 Huh? 170 00:17:24,419 --> 00:17:25,462 There's nobody here. 171 00:17:27,422 --> 00:17:29,841 Well, we can't shut down the entire building. 172 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 First, let's find the room. 173 00:17:34,763 --> 00:17:37,265 Push comes to shove, we lock down that floor. 174 00:17:47,984 --> 00:17:50,737 Mamo, can you tell where the test subject is? 175 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 Mamo? 176 00:17:55,283 --> 00:17:56,117 Sure. 177 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 Right here, above us. 178 00:18:05,251 --> 00:18:07,253 Start at the top and work your way down. 179 00:18:11,841 --> 00:18:12,801 Yes. 180 00:18:13,301 --> 00:18:15,595 There's something wrong with my gas line. 181 00:18:16,137 --> 00:18:18,598 I was wondering if someone could come fix it. 182 00:18:20,517 --> 00:18:21,351 Yes. 183 00:18:21,810 --> 00:18:24,395 It's Kakizono, in the building at Block 2. 184 00:18:25,021 --> 00:18:27,148 Could you send someone right away? 185 00:18:27,690 --> 00:18:32,320 Mizusawa, are you aware that you have gone over budget on your Extermination Team? 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,116 The experiments are becoming more active this year. 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,912 Matters have proven more difficult than originally anticipated. 188 00:18:41,621 --> 00:18:42,997 As a countermeasure, 189 00:18:43,373 --> 00:18:45,124 I propose enhancing the devices for the Investigation Team, 190 00:18:45,667 --> 00:18:49,587 developing more methods to eliminate them and expanding the Extermination Team. 191 00:18:49,754 --> 00:18:54,884 This includes creating new Amazons, which is already underway. 192 00:18:54,968 --> 00:18:59,639 But you haven't even contained one percent of the experiment's fallout yet. 193 00:19:00,139 --> 00:19:02,350 I fail to see how this is cost-effective. 194 00:19:03,142 --> 00:19:05,812 I think we should consider going to the public and... 195 00:19:05,895 --> 00:19:09,899 What's important... isn't the money, 196 00:19:10,733 --> 00:19:14,237 or covering up our past mistakes. 197 00:19:15,113 --> 00:19:20,118 The Amazon cells are the fruit of many years of research, 198 00:19:20,577 --> 00:19:23,246 and we must never allow that data to be leaked. 199 00:19:24,539 --> 00:19:28,626 The future of this company depends on the Amazon cells! 200 00:19:29,168 --> 00:19:30,003 Yes, sir. 201 00:19:32,213 --> 00:19:34,883 However, our budget is not inexhaustible. 202 00:19:35,258 --> 00:19:37,802 The Extermination Team were supposed to be handpicked. 203 00:19:37,886 --> 00:19:40,096 Already losing two members is... 204 00:19:40,179 --> 00:19:42,265 That was our fault. 205 00:19:43,057 --> 00:19:45,894 One of them turned out to be an experiment subject. 206 00:19:46,519 --> 00:19:48,563 -How could you be so careless? -That only goes to show... 207 00:19:49,230 --> 00:19:52,901 how sophisticated their ability to blend in with other humans is. 208 00:19:53,651 --> 00:19:58,531 Perhaps one of them is sitting in this room as we speak. 209 00:20:01,409 --> 00:20:03,161 Hold it! Who are you? 210 00:20:03,244 --> 00:20:06,497 What are you doing here? 211 00:20:06,581 --> 00:20:08,541 Stop, they're in a meeting! 212 00:20:08,625 --> 00:20:10,251 What is all this? 213 00:20:10,335 --> 00:20:13,546 I'm sorry, sir. He insists on seeing Chief Mizusawa. 214 00:20:13,630 --> 00:20:15,798 We tried to stop him, but he's stronger than he looks! 215 00:20:15,882 --> 00:20:17,133 Get him out of here! 216 00:20:17,216 --> 00:20:18,051 Right! 217 00:20:18,134 --> 00:20:19,260 That isn't likely. 218 00:20:20,261 --> 00:20:21,471 He is an Amazon. 219 00:20:21,971 --> 00:20:22,847 An Amazon? 220 00:20:22,931 --> 00:20:25,975 If you're not careful, you'll get eaten. 221 00:20:41,282 --> 00:20:42,325 Haruka. 222 00:20:44,827 --> 00:20:45,787 I'm sorry. 223 00:20:47,538 --> 00:20:51,125 But there's something I have to ask. 224 00:20:56,756 --> 00:20:58,007 What am I? 225 00:21:20,363 --> 00:21:23,366 Sorry for the trouble. Just a routine pest inspection. 226 00:21:23,449 --> 00:21:25,827 It won't take long. Relax, enjoy your coffee. 227 00:21:25,910 --> 00:21:28,538 Should I pour some? No, you're okay? 228 00:21:28,621 --> 00:21:30,289 Excuse us. 229 00:21:35,169 --> 00:21:36,004 This is it. 230 00:21:44,470 --> 00:21:46,889 Pest Removal In Progress Do Not Enter - Nozama Peston Service 231 00:21:52,145 --> 00:21:53,187 Answer me. 232 00:21:57,692 --> 00:21:59,152 -Wait! -Where are you going? 233 00:21:59,235 --> 00:22:00,486 Call the exterminators. 234 00:22:00,570 --> 00:22:02,947 No need. He is not a threat. 235 00:22:03,031 --> 00:22:05,908 How isn't he a threat? 236 00:22:05,992 --> 00:22:07,910 -He could lose control and attack us! -That's right! 237 00:22:10,705 --> 00:22:12,206 Hello there. 238 00:22:12,415 --> 00:22:15,960 We're doing pest control next door. 239 00:22:18,921 --> 00:22:21,090 You're not here to fix the gas line? 240 00:22:21,174 --> 00:22:23,718 Uh, um... 241 00:22:24,927 --> 00:22:28,181 Sure, we'd be happy to check that, too. 242 00:22:30,224 --> 00:22:31,893 I'll open the door. 243 00:22:38,983 --> 00:22:42,111 You seem to be aware that you are an Amazon. 244 00:22:43,321 --> 00:22:46,074 I was told that I'm harboring Amazon cells inside me. 245 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 That they're artificially-created man-eating cells. 246 00:22:57,126 --> 00:22:58,169 You call that human? 247 00:23:08,387 --> 00:23:10,264 Definitely a bug. Mamoru! 248 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Damn it. 249 00:23:39,585 --> 00:23:43,297 I only remember the last two years of my life. 250 00:23:45,591 --> 00:23:47,343 Never questioning, 251 00:23:48,886 --> 00:23:50,596 I just lived quietly in that room. 252 00:23:52,265 --> 00:23:53,099 No... 253 00:23:53,766 --> 00:23:57,270 You're the same kind of Amazon as Jin, but you're completely different. 254 00:23:58,354 --> 00:24:02,108 If Jin is wild, then you're... 255 00:24:03,276 --> 00:24:04,485 domesticated. 256 00:24:05,611 --> 00:24:06,779 I was being kept there. 257 00:24:10,366 --> 00:24:11,409 But the entire time, 258 00:24:12,702 --> 00:24:15,454 I could feel something inside of me trying to get out. 259 00:24:18,791 --> 00:24:20,168 That was the Amazon. 260 00:24:45,526 --> 00:24:46,986 Mamoru's sluggish. 261 00:24:47,528 --> 00:24:49,280 You feeling all right, Mamo? 262 00:24:49,363 --> 00:24:52,783 I'm sad. I feel lonely. We lost two teammates. 263 00:25:00,333 --> 00:25:03,002 Get over it, already! Life goes on. 264 00:25:09,675 --> 00:25:10,843 Fuck off, we're busy! 265 00:25:13,012 --> 00:25:15,348 The Extermination Team seem to be preoccupied at the moment. 266 00:25:15,431 --> 00:25:16,933 Then what about us? 267 00:25:17,016 --> 00:25:17,850 Like I said... 268 00:25:17,934 --> 00:25:19,894 That's not human, right? 269 00:25:21,479 --> 00:25:22,647 So then what am I? 270 00:25:23,981 --> 00:25:25,608 A man-eating monster? 271 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 Mom, please. Just tell me! 272 00:25:29,570 --> 00:25:30,488 Mom? 273 00:25:30,696 --> 00:25:33,658 What is the meaning of this, Mizusawa! Who is this Amazon? 274 00:25:33,741 --> 00:25:34,867 Mom. 275 00:25:37,203 --> 00:25:38,246 Chief Mizusawa. 276 00:25:39,080 --> 00:25:42,750 The Extermination Team currently has their hands full and needs more help. 277 00:25:45,795 --> 00:25:47,588 Everyone, please remain calm. 278 00:25:48,172 --> 00:25:50,800 I apologize for not explaining sooner. 279 00:25:51,259 --> 00:25:56,305 This is one of the new Amazons being added to the Extermination Team. 280 00:25:59,100 --> 00:26:01,477 He is not one of the escaped test subjects. 281 00:26:06,691 --> 00:26:07,733 Haruka. 282 00:26:08,859 --> 00:26:10,820 You were right to question it. 283 00:26:12,863 --> 00:26:14,699 Are the Amazons still human? 284 00:26:15,700 --> 00:26:16,993 You have a right to ask. 285 00:26:18,244 --> 00:26:19,120 However, 286 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 it doesn't matter whether you are human or not. 287 00:26:24,583 --> 00:26:26,627 I want you to live as a human. 288 00:26:29,588 --> 00:26:31,549 But you have to find that for yourself. 289 00:26:35,177 --> 00:26:36,012 Kano. 290 00:26:38,180 --> 00:26:40,516 Let Haruka join up with the Extermination Team. 291 00:26:41,350 --> 00:26:43,477 He should be able to use the new equipment. 292 00:26:44,353 --> 00:26:45,438 Are you sure? 293 00:26:45,521 --> 00:26:47,023 Right now, it's the only way. 294 00:26:47,606 --> 00:26:49,025 Understood. 295 00:26:50,026 --> 00:26:50,985 Haruka, come along. 296 00:26:52,320 --> 00:26:53,362 Let's hurry. 297 00:27:09,420 --> 00:27:11,672 Your job will be eliminating test subjects. 298 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 You can use this to get there. 299 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 I don't know how to ride... 300 00:27:45,206 --> 00:27:46,248 You'll be able to. 301 00:27:48,167 --> 00:27:51,796 It will synchronize with your Amazon body. 302 00:28:16,695 --> 00:28:18,948 It doesn't matter whether you're human or not. 303 00:28:20,032 --> 00:28:22,034 I want you to live as a human. 304 00:28:24,078 --> 00:28:26,038 But you have to find that for yourself. 305 00:28:45,266 --> 00:28:46,600 Mamoru. Now! 306 00:29:06,454 --> 00:29:07,288 Mamoru! 307 00:29:25,848 --> 00:29:26,807 The green one. 308 00:29:36,358 --> 00:29:37,735 Is he helping us? 309 00:30:04,303 --> 00:30:05,346 Huh? 310 00:30:05,679 --> 00:30:06,889 She's vanished. 311 00:30:07,306 --> 00:30:08,933 I don't think he got her. 312 00:30:09,975 --> 00:30:11,435 There's no bracelet behind. 313 00:30:11,602 --> 00:30:12,686 Strange. 314 00:30:13,312 --> 00:30:17,233 With all this noise, you think someone would've come out by now. 315 00:30:17,316 --> 00:30:18,943 They were all here a minute ago. 316 00:30:19,610 --> 00:30:21,153 Definitely strange. 317 00:30:27,618 --> 00:30:28,827 This is Shido. 318 00:30:29,245 --> 00:30:30,955 We're detecting new targets. 319 00:30:31,038 --> 00:30:31,872 Where? 320 00:30:33,123 --> 00:30:35,709 Multiple signals from the same building. 321 00:30:37,086 --> 00:30:38,796 Wait, they keep increasing. 322 00:30:42,007 --> 00:30:42,883 What the hell? 323 00:30:59,775 --> 00:31:00,818 This can't be... 324 00:31:00,901 --> 00:31:03,988 We're detecting 183 individual ID codes! 325 00:31:04,071 --> 00:31:05,364 Shit... 326 00:31:05,864 --> 00:31:06,824 This building... 327 00:31:08,534 --> 00:31:10,077 is an Amazon hive? 328 00:31:52,161 --> 00:31:55,080 Why'd you bother to come here? 329 00:31:55,164 --> 00:31:56,999 We have to hurry and save the team. 330 00:31:57,082 --> 00:31:59,877 If I fight like that... 331 00:32:00,210 --> 00:32:01,962 And to live means... 332 00:32:02,880 --> 00:32:04,798 devouring someone else's life! 22415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.