Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Hey, do you know what kind of trick this is?
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
A trick that stands in the process of being mysterious.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
A trick of a girl who loved drawing.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
A trick of a summer meteorite.
5
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
And a trick of a girl who wishes for something important.
6
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
Hanako-san, Hanako-san, would you please do it for me?
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
The End
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Get away from me!
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Mitsuwa!
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
You have nothing to do with this!
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Isn't this strange?
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
That's right.
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
After all, it's strange.
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Then Minamoto-kun...
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I thought I didn't know at first.
16
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Did he come back alive?
17
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Did Mitsuwa's wish come true?
18
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
But it's different.
19
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Somehow, there was a sense of discomfort in everything.
20
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Almost everything...
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Stop it!
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Mitsuwa-kun...
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
So what should I say?
24
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Shut up.
25
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
It's not good.
26
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
This world is not true!
27
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
You know something, don't you?
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Well...
29
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Wait, Mitsuwa-kun!
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Wait, Mitsuwa-kun!
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Do you know such a rumor?
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Shijima-san from the art room.
33
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
She died before graduation.
34
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
A girl who loves to draw.
35
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
The world of her music and music is a wonderful world
36
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
where she can do whatever she wishes.
37
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
But be careful.
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Once you get involved,
39
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
you won't be able to go back to reality.
40
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
You'll have to travel through the same time forever.
41
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Until she completes the painting.
42
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
It was a scene where I was dreaming.
43
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
I was hoping for something that wasn't a lie.
44
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
But one day, I realized that I was dreaming.
45
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Even if I sat down to talk about sweet love,
46
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I only did it with the black clothes of Mitsuwa.
47
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Because it's a secret between you and me that I don't know.
48
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Let's talk.
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Let's talk.
50
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
It was a scene where I was dreaming.
51
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I was hoping for something that wasn't a lie.
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
But one day, I realized that I was dreaming.
53
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Even if I sat down to talk about sweet love,
54
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I only did it with the black clothes of Mitsuwa.
55
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Because it's a secret between you and me that I don't know.
56
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
But one day, I realized that I was dreaming.
57
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Even if I sat down to talk about sweet love,
58
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I only did it with the black clothes of Mitsuwa.
59
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Mitsuwa!
60
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Mitsuwa!
61
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Hey, Mitsuwa!
62
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Hey, you can't run on the street.
63
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
You bastard!
64
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I'm glad you're here.
65
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Mitsuwa-kun, can you help me?
66
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Who are you calling a bastard?
67
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
It's dangerous for you to run on the street.
68
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Tsuchigori-sensei?
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Tsuchii!
70
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Where's Misaki?
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Yakko-san?
72
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Tsuchii?
73
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
I told you many times not to come to school without permission, right?
74
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Yakko-san?
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
It can't be helped.
76
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Misaki forgot her bento.
77
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
And Misaki wants to drink with Tsuchii again.
78
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I'm going home.
79
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Are you okay? I've been in a lot of trouble at Shinkon's house.
80
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I'm okay. I'm okay.
81
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'm going to make you cry.
82
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Well, you said it.
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
What's going on?
84
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
You bastard!
85
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
He won't die like that!
86
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Kou, what are you doing?
87
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
That voice!
88
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Mii-chan?
89
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I'm glad you're here.
90
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I baked scone at the cooking contest.
91
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Can you taste it?
92
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Minamoto-senpai's scone?
93
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Don't do that, Senpai!
94
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Mii-chan's cooking?
95
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
I can't believe the flames and smoke can't go up.
96
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Minamoto-kun, tell me how to make it.
97
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I'm going now.
98
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Mii-chan's teaching me how to cook!
99
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Senpai!
100
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Let's find Mitsuba.
101
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
As Mitsuba said, this is a fake world.
102
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
I can't believe Mii-chan can cook!
103
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Thank you.
104
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Isn't it hot?
105
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Mii-chan...
106
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
You're running away so fast.
107
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Don't worry about it.
108
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Mitsuba!
109
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
You were a student in Hanako.
110
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
You used to live in Kumoyaro or Yakonee.
111
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Mii-chan cooked for you.
112
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Are you that surprised?
113
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
And then...
114
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Senpai and the others...
115
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
You said it, didn't you?
116
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
This world is fake.
117
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
What do you mean?
118
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I don't know.
119
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
I don't want to talk to anyone who knows how to cook.
120
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I'll put it on your ears.
121
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Stop!
122
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
Mitsuba-kun, if you know anything, please tell me.
123
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Please.
124
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
I don't know such a small thing.
125
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
But...
126
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Do you hate this world so much?
127
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Of course!
128
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Senpai and the others have become each other!
129
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
That's it?
130
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
That's it!
131
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hold on!
132
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
It's okay.
133
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I understand.
134
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
If you don't like this world so much...
135
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Go over there.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Over there?
137
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I can't take it anymore.
138
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I can't take it anymore.
139
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I can't take it anymore.
140
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I can't take it anymore.
141
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I can't take it anymore.
142
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Senpai, be careful with your legs.
143
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I can't take it anymore.
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I can't take it anymore.
145
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I can't take it anymore.
146
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I can't take it anymore.
147
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I can't take it anymore.
148
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
That's strange.
149
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It shouldn't have been yesterday.
150
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It's a strange building.
151
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
It means that there is a secret hidden here.
152
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
I wonder if it will come again.
153
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm so excited!
154
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
If I go there, I'll say goodbye.
155
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
If I lie, I won't move forward.
156
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Senpai, let's go.
157
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I knew it.
158
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
If Hanako-kun is not here,
159
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I'll be worried.
160
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'll open it.
161
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
One, two...
162
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
It's dark.
163
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Is there no light?
164
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I can't see it well.
165
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
What's that?
166
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Are you okay?
167
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Let's be careful.
168
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I don't know what's there.
169
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Senpai!
170
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
It's so dark!
171
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
It's the first time I've seen this kind of thing.
172
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Are you really human?
173
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I wonder if the bones are thick.
174
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
It's so strange.
175
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
It's like a daikon.
176
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Who are you?
177
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Please show us more.
178
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
What's wrong with you?
179
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Senpai is in a bad mood.
180
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I'm sorry.
181
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
I met an interesting person.
182
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It's interesting.
183
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
What is it?
184
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I'm sorry.
185
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Please say goodbye to the audience.
186
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Is it bright?
187
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
This is my art museum.
188
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
And I'm No. 4, the 7th mysterious person.
189
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
I'm Shijima Mei, who plays the role of this art museum.
190
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Are you the 7th mysterious person?
191
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Yes, I am.
192
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Shijima is a blue-eyed person.
193
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
And it's the same as what I saw before.
194
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
It was really Shijima.
195
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
And 7th mysterious person.
196
00:10:55,000 --> 00:11:01,000
But it's not like she suddenly attacked me.
197
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
I don't think she's a bad girl.
198
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
I was surprised that she suddenly touched me.
199
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Then I'll show you the exhibition.
200
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
We didn't come to the art museum.
201
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
We came to find a way to go back to the original world.
202
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Eh?
203
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Are we going to go back to the original world?
204
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Is that so?
205
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Is that so?
206
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
That's really wonderful.
207
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Thank goodness.
208
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Will you teach me?
209
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Of course.
210
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
The way to go back to the original world is simple.
211
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Yugiya Mane and Mitsuba Sousuke.
212
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Kill these two.
213
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Eh?
214
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Kill these two?
215
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
What do you mean?
216
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Just like that!
217
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
It's the same as the word.
218
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I'll tie your neck.
219
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I'll stab you with a knife.
220
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'll stab you with a sword.
221
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I'll drop you from a high place.
222
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I'll do whatever you want.
223
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Wh-What are you talking about?
224
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
What are you talking about?
225
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
What are you talking about?
226
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
What are you talking about?
227
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Why are you going back to the original world?
228
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Eh?
229
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
You two already know that, don't you?
230
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
This is a fake world.
231
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
It's a fiction world.
232
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
It seems like you're confused.
233
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'll explain in detail.
234
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Take a look.
235
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
This is the real world.
236
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
It's a picture of Shijima-Mei.
237
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Shijima-Mei is a world full of pictures.
238
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
That's what Shijima-Mei is like.
239
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
This is the inside of the picture?
240
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Yes.
241
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Can't you believe it?
242
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
But since you're here,
243
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
you two are here.
244
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Well,
245
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
even if it's a novel or a painting,
246
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
the main character doesn't have to be the main character.
247
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
If you make it, you can create a world with it.
248
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
And the world where the main character is drawn can't be created.
249
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
It will be destroyed.
250
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
It's a waste of time.
251
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
The main character...
252
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
No way, that's...
253
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Yes.
254
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
You understand, don't you?
255
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
This is the world of Shijima-Mei and the picture.
256
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
And the main character is Sousuke Mitsuba and Yugiya-Mane.
257
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
If you kill them, the world will be destroyed.
258
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
And you two can go back to reality.
259
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
That's what I'm talking about.
260
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
That's what I'm talking about.
261
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
You...
262
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
You can't do that, can you?
263
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
It's just a fake.
264
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
What?
265
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Why?
266
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
You want to go back to reality, don't you?
267
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I want to go back, but...
268
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
No way!
269
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Then, let's kill them.
270
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
The main character is the main character.
271
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
It doesn't matter if you destroy a piece of paper.
272
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Of course, it won't be a sin.
273
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
If you don't have enough videos...
274
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Huh?
275
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
One, two...
276
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
The picture!
277
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Is it real?
278
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Hmm...
279
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Which one should I choose?
280
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Since you're about to lose weight,
281
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
I'm sure you're going to listen to me.
282
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Here you go.
283
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, that's...
284
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
You can cut anything easily.
285
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Your bones and your body will be cut like butter.
286
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
I can't do that.
287
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
What's wrong?
288
00:15:19,000 --> 00:15:27,000
I don't want to kill Hamane-kun!
289
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Is that so?
290
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
But...
291
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
You want to go back to reality, don't you?
292
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Huh?
293
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
This is a prison.
294
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
There's no such thing as a daily life.
295
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Yugiya Mane and Mitsuba Sousuke are really dead.
296
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You can't send them to school together.
297
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
That's the reality of you two.
298
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You still want to go back, don't you?
299
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Damn you!
300
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Kou-kun!
301
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
You two...
302
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
You think there's value in that reality.
303
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
That's why you want to go back.
304
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Then...
305
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
If this world is worthless,
306
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
you can deny it.
307
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
If you can't do it,
308
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
you'll have to live in this world.
309
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Forever.
310
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Is that okay?
311
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Get out of my way!
312
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Get out of my way!
313
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
You're such a coward.
314
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Are you leaving already?
315
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
You can't do that to me.
316
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Get out of my way!
317
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Get out of my way!
318
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Hiroto!
319
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
If you want to go back to reality,
320
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
you should hurry up and live.
321
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
If you live too long in this world,
322
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
you'll lose your real memories.
323
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Senpai!
324
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Then, I'll be waiting for you again.
325
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
You're lying, aren't you?
326
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
If you don't kill them,
327
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
you won't be able to go back to the real world.
328
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
You can't do that!
329
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Senpai...
330
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Senpai!
331
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
It's okay!
332
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I don't know if it's true or not.
333
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Even if it is true,
334
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
there must be some other way.
335
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'll find you.
336
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
I will!
337
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Me too!
338
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
What are you talking about?
339
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
What are you talking about?
340
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You look like a ghost.
341
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Omane...
342
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I can't do that.
343
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
I have to kill him.
344
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I have to find another way.
345
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Senpai!
346
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
If you carry this tool to the roof...
347
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Mitsuba.
348
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Senpai, can I use this?
349
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Hey!
350
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Yeah.
351
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Perfect.
352
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Carry it.
353
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I'll go later.
354
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Okay!
355
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Goodbye!
356
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
You!
357
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Mitsuba!
358
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Wait for me!
359
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Kou-kun!
360
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
He's gone.
361
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
He's gone.
362
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Omane-kun,
363
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
where's that stuff?
364
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
This?
365
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
That's for sure.
366
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I'm going to have a full body checkup.
367
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I'm going to have a full body checkup from now on.
368
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
What?
369
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I'm not just going to clean up,
370
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I'm also going to forget about this.
371
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
There's going to be a meteorite tonight.
372
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
You were talking to each other, right?
373
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Meteorite?
374
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
That's right!
375
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
It's called Perseus the meteorite.
376
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
There's not much sunlight today,
377
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
so I'm sure the stars will be visible.
378
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
It's better to have a full body checkup from now on.
379
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
I don't know your smile.
380
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'm sure you're really alive.
381
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
There's a lot going on.
382
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Like this.
383
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
It's going to flow!
384
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Omane, did you see that?
385
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
It's going to flow again!
386
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It's a bit...
387
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
It's going to flow again.
388
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Did you see that?
389
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
It's going to flow again!
390
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I saw it!
391
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Did you see it, Omane?
392
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I didn't see it.
393
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I'm going to show it to you.
394
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
It's going to flow again!
395
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It's going to flow again!
396
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Omane!
397
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
It's going to flow again!
398
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I'm going to have a full body checkup from now on.
399
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
It's going to flow again!
400
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
It's going to flow again!
401
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Oh, this is...
402
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Well...
403
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Let's go to the rooftop.
404
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Everyone's gathered.
405
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Yeah.
406
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Tsukasa, can you pick up the reinforcements?
407
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Sure.
408
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Yashiro-san, it's okay to talk about Tsukasa.
409
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Yeah.
410
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I hope you can do it well, Omane.
411
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Wait, Omane!
412
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Why did Tsukasa-kun do that?
413
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
If you want to go back to the original world,
414
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
kill your friends.
415
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Right?
416
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
It's going to be a long-awaited meeting again.
417
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
But...
418
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Is that okay?
419
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
I'm teaching you how to go back to the original world.
420
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I'm going to lock everyone in here.
421
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
That's right, but...
422
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
It won't be a big problem.
423
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
In the first place, she's not strong and violent.
424
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
But...
425
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
She's a good girl.
426
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
I'm sure she won't be able to get out of here so easily.
427
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Maybe she'll be happy forever.
428
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
In a way, she might be happy.
429
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
That's right.
430
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
That's better.
431
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
I'm sure.
432
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Right?
433
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
I hope you can do it well, Omane.
434
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
I hope you can do it well, Omane.
435
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'm happy.
436
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I want to cry.
437
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I'm sad.
438
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I'm laughing.
439
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
It's a lie.
440
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
That kindness.
441
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
That loneliness.
442
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Deep inside my heart.
443
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
I'll keep it as it is.
444
00:23:32,000 --> 00:23:39,000
I'll keep it as it is forever.
28254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.