All language subtitles for Hanako-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Hey, do you know what kind of trick this is? 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 A trick that stands in the process of being mysterious. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 A trick of a girl who loved drawing. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 A trick of a summer meteorite. 5 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 And a trick of a girl who wishes for something important. 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 Hanako-san, Hanako-san, would you please do it for me? 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 The End 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Get away from me! 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Mitsuwa! 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 You have nothing to do with this! 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Isn't this strange? 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 That's right. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 After all, it's strange. 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Then Minamoto-kun... 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I thought I didn't know at first. 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Did he come back alive? 17 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Did Mitsuwa's wish come true? 18 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 But it's different. 19 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Somehow, there was a sense of discomfort in everything. 20 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Almost everything... 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Stop it! 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Mitsuwa-kun... 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 So what should I say? 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Shut up. 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 It's not good. 26 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 This world is not true! 27 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 You know something, don't you? 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Well... 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Wait, Mitsuwa-kun! 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Wait, Mitsuwa-kun! 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Do you know such a rumor? 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Shijima-san from the art room. 33 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 She died before graduation. 34 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 A girl who loves to draw. 35 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 The world of her music and music is a wonderful world 36 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 where she can do whatever she wishes. 37 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 But be careful. 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Once you get involved, 39 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 you won't be able to go back to reality. 40 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You'll have to travel through the same time forever. 41 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Until she completes the painting. 42 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 It was a scene where I was dreaming. 43 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 I was hoping for something that wasn't a lie. 44 00:02:34,000 --> 00:02:41,000 But one day, I realized that I was dreaming. 45 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Even if I sat down to talk about sweet love, 46 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I only did it with the black clothes of Mitsuwa. 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Because it's a secret between you and me that I don't know. 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Let's talk. 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Let's talk. 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 It was a scene where I was dreaming. 51 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I was hoping for something that wasn't a lie. 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 But one day, I realized that I was dreaming. 53 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Even if I sat down to talk about sweet love, 54 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I only did it with the black clothes of Mitsuwa. 55 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Because it's a secret between you and me that I don't know. 56 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 But one day, I realized that I was dreaming. 57 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Even if I sat down to talk about sweet love, 58 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I only did it with the black clothes of Mitsuwa. 59 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Mitsuwa! 60 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Mitsuwa! 61 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Hey, Mitsuwa! 62 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Hey, you can't run on the street. 63 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 You bastard! 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I'm glad you're here. 65 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Mitsuwa-kun, can you help me? 66 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Who are you calling a bastard? 67 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 It's dangerous for you to run on the street. 68 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Tsuchigori-sensei? 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Tsuchii! 70 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Where's Misaki? 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Yakko-san? 72 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Tsuchii? 73 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 I told you many times not to come to school without permission, right? 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yakko-san? 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 It can't be helped. 76 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Misaki forgot her bento. 77 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 And Misaki wants to drink with Tsuchii again. 78 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I'm going home. 79 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Are you okay? I've been in a lot of trouble at Shinkon's house. 80 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I'm okay. I'm okay. 81 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'm going to make you cry. 82 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Well, you said it. 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 What's going on? 84 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 You bastard! 85 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 He won't die like that! 86 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Kou, what are you doing? 87 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 That voice! 88 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Mii-chan? 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I'm glad you're here. 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I baked scone at the cooking contest. 91 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Can you taste it? 92 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Minamoto-senpai's scone? 93 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Don't do that, Senpai! 94 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Mii-chan's cooking? 95 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 I can't believe the flames and smoke can't go up. 96 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Minamoto-kun, tell me how to make it. 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I'm going now. 98 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Mii-chan's teaching me how to cook! 99 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Senpai! 100 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Let's find Mitsuba. 101 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 As Mitsuba said, this is a fake world. 102 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 I can't believe Mii-chan can cook! 103 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Thank you. 104 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Isn't it hot? 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Mii-chan... 106 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 You're running away so fast. 107 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Don't worry about it. 108 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Mitsuba! 109 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 You were a student in Hanako. 110 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 You used to live in Kumoyaro or Yakonee. 111 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Mii-chan cooked for you. 112 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Are you that surprised? 113 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 And then... 114 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Senpai and the others... 115 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 You said it, didn't you? 116 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 This world is fake. 117 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 What do you mean? 118 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I don't know. 119 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 I don't want to talk to anyone who knows how to cook. 120 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I'll put it on your ears. 121 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Stop! 122 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 Mitsuba-kun, if you know anything, please tell me. 123 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Please. 124 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 I don't know such a small thing. 125 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 But... 126 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Do you hate this world so much? 127 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Of course! 128 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Senpai and the others have become each other! 129 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 That's it? 130 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 That's it! 131 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hold on! 132 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 It's okay. 133 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I understand. 134 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 If you don't like this world so much... 135 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Go over there. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Over there? 137 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I can't take it anymore. 138 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I can't take it anymore. 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I can't take it anymore. 140 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I can't take it anymore. 141 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I can't take it anymore. 142 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Senpai, be careful with your legs. 143 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I can't take it anymore. 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I can't take it anymore. 145 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I can't take it anymore. 146 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 I can't take it anymore. 147 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I can't take it anymore. 148 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 That's strange. 149 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 It shouldn't have been yesterday. 150 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 It's a strange building. 151 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 It means that there is a secret hidden here. 152 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I wonder if it will come again. 153 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I'm so excited! 154 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 If I go there, I'll say goodbye. 155 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 If I lie, I won't move forward. 156 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Senpai, let's go. 157 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I knew it. 158 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 If Hanako-kun is not here, 159 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I'll be worried. 160 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'll open it. 161 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 One, two... 162 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 It's dark. 163 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Is there no light? 164 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I can't see it well. 165 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 What's that? 166 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Are you okay? 167 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Let's be careful. 168 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I don't know what's there. 169 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Senpai! 170 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 It's so dark! 171 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 It's the first time I've seen this kind of thing. 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Are you really human? 173 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I wonder if the bones are thick. 174 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 It's so strange. 175 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 It's like a daikon. 176 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Who are you? 177 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Please show us more. 178 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 What's wrong with you? 179 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Senpai is in a bad mood. 180 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I'm sorry. 181 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 I met an interesting person. 182 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 It's interesting. 183 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 What is it? 184 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I'm sorry. 185 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Please say goodbye to the audience. 186 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Is it bright? 187 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 This is my art museum. 188 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 And I'm No. 4, the 7th mysterious person. 189 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 I'm Shijima Mei, who plays the role of this art museum. 190 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Are you the 7th mysterious person? 191 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Yes, I am. 192 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Shijima is a blue-eyed person. 193 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 And it's the same as what I saw before. 194 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 It was really Shijima. 195 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 And 7th mysterious person. 196 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 But it's not like she suddenly attacked me. 197 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 I don't think she's a bad girl. 198 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 I was surprised that she suddenly touched me. 199 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Then I'll show you the exhibition. 200 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 We didn't come to the art museum. 201 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 We came to find a way to go back to the original world. 202 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Eh? 203 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Are we going to go back to the original world? 204 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Is that so? 205 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Is that so? 206 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 That's really wonderful. 207 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Thank goodness. 208 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Will you teach me? 209 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Of course. 210 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 The way to go back to the original world is simple. 211 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Yugiya Mane and Mitsuba Sousuke. 212 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Kill these two. 213 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Eh? 214 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Kill these two? 215 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 What do you mean? 216 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Just like that! 217 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 It's the same as the word. 218 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I'll tie your neck. 219 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'll stab you with a knife. 220 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'll stab you with a sword. 221 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I'll drop you from a high place. 222 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I'll do whatever you want. 223 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Wh-What are you talking about? 224 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 What are you talking about? 225 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 What are you talking about? 226 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 What are you talking about? 227 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Why are you going back to the original world? 228 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Eh? 229 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 You two already know that, don't you? 230 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 This is a fake world. 231 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 It's a fiction world. 232 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 It seems like you're confused. 233 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I'll explain in detail. 234 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Take a look. 235 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 This is the real world. 236 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 It's a picture of Shijima-Mei. 237 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Shijima-Mei is a world full of pictures. 238 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 That's what Shijima-Mei is like. 239 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 This is the inside of the picture? 240 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Yes. 241 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Can't you believe it? 242 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 But since you're here, 243 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 you two are here. 244 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Well, 245 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 even if it's a novel or a painting, 246 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 the main character doesn't have to be the main character. 247 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 If you make it, you can create a world with it. 248 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 And the world where the main character is drawn can't be created. 249 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 It will be destroyed. 250 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 It's a waste of time. 251 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 The main character... 252 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 No way, that's... 253 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Yes. 254 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 You understand, don't you? 255 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 This is the world of Shijima-Mei and the picture. 256 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 And the main character is Sousuke Mitsuba and Yugiya-Mane. 257 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 If you kill them, the world will be destroyed. 258 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 And you two can go back to reality. 259 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 That's what I'm talking about. 260 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 That's what I'm talking about. 261 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 You... 262 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 You can't do that, can you? 263 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 It's just a fake. 264 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 What? 265 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Why? 266 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You want to go back to reality, don't you? 267 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I want to go back, but... 268 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 No way! 269 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Then, let's kill them. 270 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 The main character is the main character. 271 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 It doesn't matter if you destroy a piece of paper. 272 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Of course, it won't be a sin. 273 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 If you don't have enough videos... 274 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Huh? 275 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 One, two... 276 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 The picture! 277 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Is it real? 278 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Hmm... 279 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Which one should I choose? 280 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Since you're about to lose weight, 281 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 I'm sure you're going to listen to me. 282 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Here you go. 283 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, that's... 284 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 You can cut anything easily. 285 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Your bones and your body will be cut like butter. 286 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I can't do that. 287 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 What's wrong? 288 00:15:19,000 --> 00:15:27,000 I don't want to kill Hamane-kun! 289 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Is that so? 290 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 But... 291 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 You want to go back to reality, don't you? 292 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Huh? 293 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 This is a prison. 294 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 There's no such thing as a daily life. 295 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Yugiya Mane and Mitsuba Sousuke are really dead. 296 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 You can't send them to school together. 297 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 That's the reality of you two. 298 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 You still want to go back, don't you? 299 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Damn you! 300 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Kou-kun! 301 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 You two... 302 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 You think there's value in that reality. 303 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 That's why you want to go back. 304 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Then... 305 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 If this world is worthless, 306 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 you can deny it. 307 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 If you can't do it, 308 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 you'll have to live in this world. 309 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Forever. 310 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Is that okay? 311 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Get out of my way! 312 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Get out of my way! 313 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 You're such a coward. 314 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Are you leaving already? 315 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You can't do that to me. 316 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Get out of my way! 317 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Get out of my way! 318 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Hiroto! 319 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 If you want to go back to reality, 320 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 you should hurry up and live. 321 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 If you live too long in this world, 322 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 you'll lose your real memories. 323 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Senpai! 324 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Then, I'll be waiting for you again. 325 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 You're lying, aren't you? 326 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 If you don't kill them, 327 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 you won't be able to go back to the real world. 328 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 You can't do that! 329 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Senpai... 330 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Senpai! 331 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 It's okay! 332 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I don't know if it's true or not. 333 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Even if it is true, 334 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 there must be some other way. 335 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I'll find you. 336 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 I will! 337 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Me too! 338 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 What are you talking about? 339 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 What are you talking about? 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 You look like a ghost. 341 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Omane... 342 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I can't do that. 343 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 I have to kill him. 344 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 I have to find another way. 345 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Senpai! 346 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 If you carry this tool to the roof... 347 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Mitsuba. 348 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Senpai, can I use this? 349 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Hey! 350 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Yeah. 351 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Perfect. 352 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Carry it. 353 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I'll go later. 354 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Okay! 355 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Goodbye! 356 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 You! 357 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Mitsuba! 358 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Wait for me! 359 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Kou-kun! 360 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 He's gone. 361 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 He's gone. 362 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Omane-kun, 363 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 where's that stuff? 364 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 This? 365 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 That's for sure. 366 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'm going to have a full body checkup. 367 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I'm going to have a full body checkup from now on. 368 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 What? 369 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I'm not just going to clean up, 370 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I'm also going to forget about this. 371 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 There's going to be a meteorite tonight. 372 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 You were talking to each other, right? 373 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Meteorite? 374 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 That's right! 375 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It's called Perseus the meteorite. 376 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 There's not much sunlight today, 377 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 so I'm sure the stars will be visible. 378 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 It's better to have a full body checkup from now on. 379 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I don't know your smile. 380 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'm sure you're really alive. 381 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 There's a lot going on. 382 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Like this. 383 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 It's going to flow! 384 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Omane, did you see that? 385 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 It's going to flow again! 386 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It's a bit... 387 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 It's going to flow again. 388 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Did you see that? 389 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 It's going to flow again! 390 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I saw it! 391 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Did you see it, Omane? 392 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I didn't see it. 393 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I'm going to show it to you. 394 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 It's going to flow again! 395 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It's going to flow again! 396 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Omane! 397 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 It's going to flow again! 398 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I'm going to have a full body checkup from now on. 399 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 It's going to flow again! 400 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 It's going to flow again! 401 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Oh, this is... 402 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Well... 403 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Let's go to the rooftop. 404 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Everyone's gathered. 405 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Yeah. 406 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Tsukasa, can you pick up the reinforcements? 407 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Sure. 408 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Yashiro-san, it's okay to talk about Tsukasa. 409 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Yeah. 410 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I hope you can do it well, Omane. 411 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Wait, Omane! 412 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Why did Tsukasa-kun do that? 413 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 If you want to go back to the original world, 414 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 kill your friends. 415 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Right? 416 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 It's going to be a long-awaited meeting again. 417 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 But... 418 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Is that okay? 419 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 I'm teaching you how to go back to the original world. 420 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I'm going to lock everyone in here. 421 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 That's right, but... 422 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 It won't be a big problem. 423 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 In the first place, she's not strong and violent. 424 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 But... 425 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 She's a good girl. 426 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 I'm sure she won't be able to get out of here so easily. 427 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 Maybe she'll be happy forever. 428 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 In a way, she might be happy. 429 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 That's right. 430 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 That's better. 431 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I'm sure. 432 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Right? 433 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 I hope you can do it well, Omane. 434 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 I hope you can do it well, Omane. 435 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'm happy. 436 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I want to cry. 437 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I'm sad. 438 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I'm laughing. 439 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 It's a lie. 440 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 That kindness. 441 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 That loneliness. 442 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Deep inside my heart. 443 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 I'll keep it as it is. 444 00:23:32,000 --> 00:23:39,000 I'll keep it as it is forever. 28254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.