All language subtitles for Firegate.2016.INDONESIAN.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,833 --> 00:00:19,166 DIT IS EEN FICTIEWERK. 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,375 ALLE PERSONAGES, NAMEN, PLAATSEN EN GEBEURTENISSEN 3 00:00:21,500 --> 00:00:22,625 IN DEZE FILM ZIJN ZUIVER FICTIEF. 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,000 ALLE GELIJKENISSEN MET ECHTE PERSONAGES, NAMEN, PLAATSEN EN GEBEURTENISSEN 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,375 IS PUUR TOEVAL. 6 00:00:35,541 --> 00:00:39,708 5000 v.Chr. 7 00:03:09,416 --> 00:03:11,625 ONTDEKKING VAN DE MOUNT PADANG-SITE WAARSCHIJNLIJK OUDER DAN DE PIRAMIDE VAN EGYPTE 8 00:03:15,833 --> 00:03:17,041 MOUNT PADANG 9 00:03:20,291 --> 00:03:22,250 INSCHRIJVING GEVONDEN MET OUDE GRAVURES EN SYMBOLEN 10 00:03:31,875 --> 00:03:33,708 VERTROUWELIJK - MOUNT PADANG-PIRAMIDE-SITE CODE KHA-3328_ Q 11 00:03:34,416 --> 00:03:37,000 TIGERPOTEN OP DE MOUNT PADANG-PLAATS 12 00:03:41,375 --> 00:03:44,791 TROMPETGELUID GEHOORD IN VERSCHILLENDE STEDEN IN INDONESIË 13 00:03:45,958 --> 00:03:48,541 FIREGATE 14 00:03:49,041 --> 00:03:50,458 DJIN - EEN MENSELIJK OF DIERACHTIG BOVENNATUURLIJK WEZEN. 15 00:03:51,000 --> 00:03:53,166 LEGEND VAN DRIE MANNEN GESTUURD OM DE VUURPOORT TE SLUITEN 16 00:04:03,500 --> 00:04:07,125 EEN REUS VERSCHIJNT IN... EEN MYSTERIEUS WEZEN GEZIEN OP... 17 00:04:31,541 --> 00:04:38,000 VUURPOORT 18 00:04:48,083 --> 00:04:50,125 FACULTEIT CULTURELE WETENSCHAPPEN 19 00:04:50,208 --> 00:04:54,125 Dit zijn de drie dingen die de mens streeft... 20 00:04:54,958 --> 00:04:59,833 van de oudheid tot heden. 21 00:05:00,416 --> 00:05:02,125 Rijkdom... 22 00:05:02,708 --> 00:05:04,166 macht... 23 00:05:04,791 --> 00:05:06,500 en kennis. 24 00:05:08,166 --> 00:05:09,625 Niets anders doet ertoe. 25 00:05:11,750 --> 00:05:14,416 Men zou kunnen overwegen... 26 00:05:15,458 --> 00:05:21,500 het nastreven van rijkdom minder nobel is dan het nastreven van kennis. 27 00:05:22,333 --> 00:05:28,666 Of dat zelfs vechten voor glorie eervoller wordt geacht, 28 00:05:31,166 --> 00:05:33,791 terwijl ze in feite eigenlijk één en hetzelfde zijn. 29 00:05:34,583 --> 00:05:39,333 Als de mens kon weerstaan ​​aan het nastreven van elk van deze drie dingen, 30 00:05:40,208 --> 00:05:43,958 zou de wereld een betere plek zijn. 31 00:06:06,000 --> 00:06:09,208 Meneer, mag ik u een paar vragen stellen? 32 00:06:09,333 --> 00:06:11,541 -Ga uw gang. -Mag ik uw naam vragen? 33 00:06:11,666 --> 00:06:14,208 -Choki, meneer. -Oké dan, meneer Choki. 34 00:06:14,333 --> 00:06:17,208 -Geloof je in het bovennatuurlijke? -Absoluut. 35 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Ga weg! 36 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 Welke demon vind je het engst? 37 00:06:22,666 --> 00:06:24,541 De gigantische goblin en de banshee. 38 00:06:27,416 --> 00:06:28,833 Medeburgers... 39 00:06:29,333 --> 00:06:32,291 dit stadspark is gezuiverd van het kwaad. 40 00:06:32,416 --> 00:06:34,708 het is nu een veilige plek. 41 00:06:52,708 --> 00:06:55,375 Hé, kijk. Het is meneer Guntur Samudra. 42 00:06:55,500 --> 00:06:58,083 Hij is die gast van die populaire reality-tv-show. 43 00:06:58,208 --> 00:06:59,708 -Dat is hij? -Ja. 44 00:07:08,833 --> 00:07:10,625 Dhr. Guntur Samudra. 45 00:07:12,333 --> 00:07:15,916 Ik ben Tomo van Occult magazine. 46 00:07:16,708 --> 00:07:18,625 Ja, ik heb van je gehoord. 47 00:07:19,333 --> 00:07:22,083 En je bent hier omdat... 48 00:07:23,333 --> 00:07:26,458 Ik ben op zoek naar locaties voor mijn tv-programma. 49 00:07:27,500 --> 00:07:30,833 Nou, we zijn eigenlijk net klaar met het reinigingsritueel hier. 50 00:07:32,166 --> 00:07:33,958 Er hoeft niets anders te gebeuren. 51 00:07:34,083 --> 00:07:36,750 Je bent hier niet nodig. 52 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Uitstekend! 53 00:07:38,666 --> 00:07:42,708 Laat de volgende keer wat sterke drank voor me achter, oké? 54 00:07:43,583 --> 00:07:47,625 Oké, ik moet gaan. Tot vanavond allemaal in tv-land. 55 00:07:59,291 --> 00:08:03,041 Geef me meer. Je kunt makkelijk geld verdienen 56 00:08:03,166 --> 00:08:05,791 met je sjamanistische praktijk, toch? 57 00:08:06,541 --> 00:08:10,000 Ik heb je deze klus gegeven! 58 00:08:27,416 --> 00:08:28,875 OCCULT MAGAZINE 59 00:08:51,291 --> 00:08:53,416 HET MYSTERIE VAN HET RUWATAN-RITUEEL 60 00:08:56,791 --> 00:08:59,000 Het is nu al een aantal jaren dat de onderzoekers van ons land 61 00:08:59,125 --> 00:09:00,708 de Mount Padang Site hebben bestudeerd. 62 00:09:02,083 --> 00:09:06,458 Nu is het tijd om al onze bronnen 63 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 in deze opgraving. 64 00:09:08,958 --> 00:09:11,291 De piramide van Mount Padang zal 65 00:09:11,416 --> 00:09:14,833 een symbool van de Indonesische cultuur zijn op het internationale toneel. 66 00:09:14,958 --> 00:09:17,958 Daarom, voor nu, 67 00:09:18,125 --> 00:09:21,375 hebben we besloten om dit te sluiten site... 68 00:09:22,125 --> 00:09:24,208 aan alle buitenlandse partijen. 69 00:09:24,416 --> 00:09:26,875 Dat was een behoorlijk schokkende uitspraak van onze president 70 00:09:27,083 --> 00:09:28,458 op de persconferentie van vanochtend. 71 00:09:28,583 --> 00:09:30,250 Zijn uitspraak heeft geleid tot 72 00:09:30,375 --> 00:09:33,208 een enorme ophef van leiders over de hele wereld. 73 00:09:33,958 --> 00:09:36,166 De opgraving van de historische site Mount Padang 74 00:09:36,291 --> 00:09:37,583 is nog steeds een controversieel onderwerp. 75 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 Er zijn voor- en nadelen 76 00:09:39,583 --> 00:09:42,625 aan het hoge budget van de Indonesische overheid 77 00:09:42,750 --> 00:09:44,375 voor dit opgraving. 78 00:09:45,458 --> 00:09:49,291 Bij ons in de studio is Dr. Arni Kumalasari, 79 00:09:49,416 --> 00:09:53,041 een vertegenwoordiger van het archeologieteam aangesteld door de president zelf. 80 00:09:53,166 --> 00:09:55,125 -Goedemorgen, dokter. -Goedemorgen. 81 00:09:55,250 --> 00:09:57,291 Het spijt me om te horen dat het hoofd van het archeologieteam, 82 00:09:57,416 --> 00:09:59,333 Professor Theo, er vandaag niet bij kon zijn. 83 00:09:59,916 --> 00:10:01,416 Kunt u ons allereerst uitleggen 84 00:10:01,541 --> 00:10:03,333 waarom deze site zo belangrijk is? 85 00:10:03,458 --> 00:10:07,041 De totale oppervlakte van deze site is 25 hectare. 86 00:10:07,583 --> 00:10:10,125 Dat is tien keer groter dan Borobudur. 87 00:10:10,666 --> 00:10:13,541 De piramide die op Mount Padang is gevonden 88 00:10:13,666 --> 00:10:15,833 is waarschijnlijk de oudste bekende piramide ter wereld van vandaag. 89 00:10:16,250 --> 00:10:19,416 Dit zou de hele geschiedenis van de mensheid kunnen veranderen. 90 00:10:19,541 --> 00:10:23,416 En wat is jouw mening over de vele buitenlandse functionarissen 91 00:10:23,541 --> 00:10:27,708 die de capaciteit van het Indonesische archeologieteam in twijfel trekken 92 00:10:27,833 --> 00:10:30,875 om deze enorme historische site op te graven? 93 00:10:31,000 --> 00:10:33,041 Kijk, we streven er niet naar om iedereen tevreden te stellen. 94 00:10:34,208 --> 00:10:37,333 Onze opgravingsteams zijn alleen verantwoordelijk 95 00:10:37,458 --> 00:10:39,958 voor onze regering en de mensen van Indonesië. 96 00:10:40,083 --> 00:10:42,291 Protesten van andere landen... 97 00:10:42,958 --> 00:10:45,000 zijn niet echt onze zorg. 98 00:10:45,416 --> 00:10:47,708 We zouden dit kunnen opblazen tot een groot verhaal. 99 00:10:48,583 --> 00:10:50,916 Als je een grote invalshoek voor het verhaal kunt bedenken, 100 00:10:51,541 --> 00:10:54,000 zou ik wat sponsors kunnen vinden en dit in een speciale editie van ons tijdschrift kunnen veranderen. 101 00:10:54,125 --> 00:10:56,458 Oké. Het is een deal. Mijn gebruikelijke 50-50 tarief, toch? 102 00:10:56,583 --> 00:10:58,083 Klaar. 103 00:11:14,125 --> 00:11:15,583 Ja. 104 00:11:16,666 --> 00:11:19,083 Gefeliciteerd met je verjaardag, lieverd. 105 00:11:19,458 --> 00:11:22,250 -Dankjewel, pap. -Graag gedaan, lieverd. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,083 Wat is dit? 107 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 -Ik vraag me af wat dit is? -Papa, wat is dit? 108 00:11:35,958 --> 00:11:42,250 Hiermee kun je me bereiken waar ik ook ben. 109 00:11:45,000 --> 00:11:47,166 Hier, laat ik het je laten zien. 110 00:11:50,833 --> 00:11:53,250 Goed zo. 111 00:12:54,416 --> 00:12:55,333 Het is tijd voor mij om te gaan. 112 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Hier. 113 00:12:59,291 --> 00:13:03,375 DISTRICTSRECHTBANK VAN ZUID-JAKARTA AAN: MEVROUW VERONIKA 114 00:13:10,833 --> 00:13:12,041 BEWARINGSBRIEF 115 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 Het is definitief. 116 00:13:13,666 --> 00:13:16,125 Je mag Lila maar één keer per jaar bezoeken. 117 00:13:16,250 --> 00:13:17,625 Dit is onacceptabel. 118 00:13:18,916 --> 00:13:21,916 Je kunt me niet verbieden om mijn eigen dochter te zien. 119 00:13:23,583 --> 00:13:26,541 Als je het er niet mee eens bent, dien dan een beroep in bij de rechtbank. 120 00:13:26,958 --> 00:13:28,916 Wat is er mis met je? 121 00:13:30,291 --> 00:13:32,625 Waarom haat je me zo erg? 122 00:13:33,250 --> 00:13:35,666 Ik doe dit voor haar eigen bestwil. 123 00:13:36,666 --> 00:13:40,041 -Je hebt een slechte invloed op onze dochter. -"Slechte invloed"? 124 00:13:40,166 --> 00:13:43,541 Ja. Kijk eens naar jezelf. Je werkt bij een roddelblad 125 00:13:43,666 --> 00:13:46,166 dat manipulatief nieuws publiceert en mensen oplicht om onzin te geloven. 126 00:13:46,625 --> 00:13:48,333 Denk je niet dat dat een slechte invloed op Lila is? 127 00:13:48,791 --> 00:13:50,500 Ik werk om voor mijn gezin te zorgen. 128 00:13:51,416 --> 00:13:53,125 Is dat niet wat je van me vroeg al die jaren? 129 00:13:54,416 --> 00:13:57,125 Je wilt toch dat ik voor Lila zorg? 130 00:13:57,958 --> 00:14:00,708 Het beste voor Lila op dit moment 131 00:14:00,833 --> 00:14:03,625 is om een ​​vader te hebben waar ze trots op kan zijn, Tomo. 132 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 In tegenstelling tot jou. 133 00:14:06,541 --> 00:14:08,166 Idealisme zorgt niet voor eten op tafel. 134 00:14:08,291 --> 00:14:09,583 Ik snap je niet. 135 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Je was vroeger een man met principes. 136 00:14:13,000 --> 00:14:14,958 Wat heeft je veranderd? 137 00:14:16,833 --> 00:14:18,333 Principes? 138 00:14:19,666 --> 00:14:21,166 Vero... 139 00:14:21,291 --> 00:14:23,625 Je bent weggegaan toen ik moeite had om rond te komen, 140 00:14:24,000 --> 00:14:26,166 dus durf niet met mij te praten over principes! 141 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 Denk je dat ik ben weggegaan omdat je blut was? 142 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Verhef je stem niet. 143 00:14:31,541 --> 00:14:33,708 Lila slaapt hiernaast. 144 00:14:36,083 --> 00:14:38,500 Ik ga in beroep. 145 00:14:47,791 --> 00:14:49,750 Ik, Guntur Samudra, 146 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 zoon van de ziel van het universum, 147 00:14:52,958 --> 00:14:56,625 zal alle boze geesten uitdrijven rechtstreeks naar het hiernamaals. 148 00:14:58,750 --> 00:15:00,375 We ontmoeten elkaar weer. 149 00:15:00,500 --> 00:15:04,000 Vanavond neem ik je mee naar een andere realiteit. 150 00:15:04,125 --> 00:15:06,708 Waar de verborgen 151 00:15:06,833 --> 00:15:08,375 komt aan het licht. 152 00:15:09,166 --> 00:15:10,125 Vanavond op... 153 00:15:10,250 --> 00:15:12,666 DE MYSTIEKE WERELD! 154 00:15:21,375 --> 00:15:25,666 EEN CONFLICT IN INDONESIË'S RECHTSHANDHAVING 155 00:15:25,791 --> 00:15:29,833 CORRUPTIE IN OPENBARE PROJECTEN ONTHULD 156 00:15:29,958 --> 00:15:32,583 BESTE ONDERZOEKSJOURNALISTIEKARTIKEL TOMO GUNADI 157 00:15:39,125 --> 00:15:40,250 FACULTEIT CULTURELE WETENSCHAPPEN 158 00:15:40,333 --> 00:15:41,750 Piramide bestaat uit twee woorden. 159 00:15:41,875 --> 00:15:45,291 "Pyra" komt uit het Grieks en betekent "vuur". 160 00:15:45,750 --> 00:15:47,916 En "mid" betekent "centrum." 161 00:15:48,458 --> 00:15:51,458 Er zijn nog veel dingen die we nog moeten leren over de piramides. 162 00:15:52,250 --> 00:15:54,916 Allereerst, waarom hebben herkenningspunten 163 00:15:55,041 --> 00:15:58,375 over de hele wereld de vorm van een piramide? 164 00:15:59,041 --> 00:16:00,416 LEEFTIJDSVERSCHILLEN PIRAMIDE VAN EL CASTILLO PIRAMIDE VAN GIZA - PIRAMIDE VAN MOUNT PADANG 165 00:16:00,500 --> 00:16:02,416 Gezien hun geografische afstand 166 00:16:02,541 --> 00:16:04,375 en de diversiteit in kunst en religie, 167 00:16:04,666 --> 00:16:07,750 hoe konden deze verschillende culturen 168 00:16:07,875 --> 00:16:11,083 vergelijkbare structuren bouwen zonder communicatielijnen? 169 00:16:11,541 --> 00:16:13,541 De piramide van Mount Padang... 170 00:16:15,166 --> 00:16:18,833 is de oudste piramide die vandaag de dag bekend is bij de wereld. 171 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 KOOLSTOFDATERING DOOR BATAN LAB (INDONESIË) EN BETA MIAMI LAB (VS) 172 00:16:23,541 --> 00:16:25,791 Koolstofdateringsanalyse van Mount Padang 173 00:16:25,916 --> 00:16:28,833 suggereert een oorsprong van 4.800 v.Chr., 174 00:16:29,583 --> 00:16:31,833 terwijl de Grote Piramide van Gizeh in Egypte 175 00:16:31,958 --> 00:16:34,708 dateert uit 2.850 v.Chr. 176 00:16:34,833 --> 00:16:37,583 Deze ontdekking zal de wereldgeschiedenis zoals wij die kennen herschrijven, 177 00:16:37,708 --> 00:16:40,416 omdat er in 4.800 v.Chr. zogenaamd 178 00:16:40,541 --> 00:16:43,166 geen enkele beschaving zo geavanceerd was in Indonesië. 179 00:16:44,166 --> 00:16:46,041 Waarom is er dan geen verslag 180 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 over deze beschaving? 181 00:16:49,375 --> 00:16:50,583 Herinner je je 182 00:16:50,708 --> 00:16:53,541 de theorie van punctuated uniformitarianism? 183 00:16:54,375 --> 00:16:57,250 Indonesië ligt op de Ring van Vuur... 184 00:16:57,333 --> 00:16:59,166 ...en is een actieve tektonische plaat. 185 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 We zullen misschien nooit weten hoeveel natuurrampen 186 00:17:02,375 --> 00:17:04,790 er in Indonesië zijn gebeurd sinds de prehistorie. 187 00:17:04,915 --> 00:17:08,000 Aardbevingen, vulkaanuitbarstingen, tsunami's. 188 00:17:08,083 --> 00:17:09,665 Er is een aanzienlijke kans dat alle bewijzen 189 00:17:09,790 --> 00:17:12,583 van de oude Indonesische beschaving begraven zijn... 190 00:17:13,125 --> 00:17:15,208 en alleen nog maar wachten om ontdekt te worden. 191 00:17:22,540 --> 00:17:25,790 Dr. Arni? 192 00:17:25,915 --> 00:17:27,833 Mag ik even? 193 00:17:28,208 --> 00:17:29,708 Ja. Is er iets waarmee ik je kan helpen? 194 00:17:29,833 --> 00:17:33,250 Ik ben verslaggever en ik wil graag wat vragen over de bevindingen op Mount Padang. 195 00:17:34,166 --> 00:17:35,541 Voor wie schrijf je? 196 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 OCCULT MAGAZINE 197 00:17:50,041 --> 00:17:52,583 Sorry, maar we hebben nog geen 198 00:17:52,708 --> 00:17:55,416 mummies of oude vloeken ontdekt op Mount Padang. 199 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 Wat heb je tot nu toe ontdekt? 200 00:18:01,791 --> 00:18:02,833 Pardon. 201 00:18:02,958 --> 00:18:05,291 Niet dat ik geen respect heb voor je beroep, 202 00:18:05,625 --> 00:18:07,125 maar naar mijn mening... 203 00:18:07,750 --> 00:18:09,375 jouw roddelblad is een van de redenen 204 00:18:09,500 --> 00:18:12,750 ons land zit vast in het verleden. 205 00:18:12,875 --> 00:18:15,250 Als ons volk gebonden is aan bijgeloof, 206 00:18:15,375 --> 00:18:17,583 hoe kunnen we dan kritisch denken? 207 00:18:20,000 --> 00:18:22,916 Dus je wilt een serieuze vraag? 208 00:18:23,833 --> 00:18:25,666 Leg de rechtvaardiging van je team uit 209 00:18:25,791 --> 00:18:27,708 voor het uitgeven van een miljard roepia aan een archeologische opgraving 210 00:18:27,833 --> 00:18:30,000 die niets oplevert voor degenen onder de armoedegrens. 211 00:18:44,125 --> 00:18:45,875 Deze site heeft bewezen 212 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 dat Indonesië het centrum is van de wereldwijde beschaving. 213 00:18:49,458 --> 00:18:52,375 Dit zal veranderen hoe de wereld Indonesië ziet. 214 00:18:53,000 --> 00:18:54,791 Misschien is dit wat onze mensen nodig hebben 215 00:18:54,916 --> 00:18:56,916 om ons te bevrijden van het minderwaardigheidscomplex 216 00:18:57,041 --> 00:18:58,916 de Indonesische cultuur al generaties lang naar beneden halen. 217 00:18:59,041 --> 00:19:02,500 Mensen hebben geen valse hoop nodig. Wat wij nodig hebben is sociale zekerheid. 218 00:19:03,416 --> 00:19:06,333 Je zou je kunnen afvragen waarom de piramides in China en Oekraïne 219 00:19:06,458 --> 00:19:08,000 nog niet zijn verkend. 220 00:19:09,500 --> 00:19:10,958 Er is gewoon geen haast. 221 00:19:11,083 --> 00:19:14,625 De trots van een land wordt niet alleen gemeten in rijkdom. 222 00:19:17,791 --> 00:19:19,625 Het is makkelijk om een ​​idealist te zijn... 223 00:19:20,416 --> 00:19:21,541 als je geld hebt. 224 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 Vero? 225 00:19:53,083 --> 00:19:54,166 Lila. 226 00:21:00,333 --> 00:21:01,666 Wie ben jij? 227 00:21:04,416 --> 00:21:05,708 Waar is mijn dochter? 228 00:22:00,916 --> 00:22:03,333 Laat het vuur zich niet verspreiden. 229 00:22:56,000 --> 00:23:02,333 WELKOM OP DE GUNANG PADANG-SITE 230 00:23:43,750 --> 00:23:45,083 Waarom is het zo druk, Syam? 231 00:23:45,208 --> 00:23:46,166 Tom. 232 00:23:46,916 --> 00:23:49,666 Toen geruchten over verborgen schatten zich verspreidden, 233 00:23:49,791 --> 00:23:51,083 werden mensen nieuwsgierig. 234 00:23:53,375 --> 00:23:54,458 Waarom? 235 00:23:54,750 --> 00:23:56,958 Ze zijn bang dat we de site zouden verstoren 236 00:23:57,083 --> 00:23:58,958 en het werk van de archeologen zouden verstoren. 237 00:24:11,708 --> 00:24:14,166 Kijk eens wie hier is. De meester zelf. 238 00:24:23,875 --> 00:24:25,375 Ik, Guntur Samudra, 239 00:24:27,000 --> 00:24:28,500 zoon van de ziel van het universum... 240 00:24:31,291 --> 00:24:34,083 zal alle boze geesten uitdrijven rechtstreeks naar het hiernamaals! 241 00:24:42,541 --> 00:24:44,416 Hé! 242 00:24:45,125 --> 00:24:47,041 Waar zijn al die poltergeisten? 243 00:24:47,166 --> 00:24:48,541 Ik verveel me! 244 00:24:49,375 --> 00:24:50,541 Het duurt te lang. 245 00:24:59,125 --> 00:25:01,500 -Vrede zij met u. -Ook met u. 246 00:25:01,833 --> 00:25:06,125 Mevrouw, kent u toevallig de dorpsbeheerder van Mount Padang? 247 00:25:06,250 --> 00:25:08,208 De conciërge heet meneer Iwan. 248 00:25:08,333 --> 00:25:09,333 Waar woont hij? 249 00:25:09,416 --> 00:25:11,750 Zijn huis is vlakbij. Ga linksaf bij de hoek 250 00:25:11,875 --> 00:25:14,916 en ga dan rechtdoor tot je een gigantische boom ziet. Daar woont hij. 251 00:25:15,041 --> 00:25:17,208 -Dank u wel, mevrouw. -Graag gedaan. 252 00:25:36,291 --> 00:25:37,291 Pardon. 253 00:25:42,750 --> 00:25:45,416 -Goedemorgen, meneer. -Wie bent u? 254 00:25:45,541 --> 00:25:47,666 Mijn naam is Tomo. Ik ben een journalist uit Jakarta. 255 00:25:47,791 --> 00:25:51,833 Er zijn een paar vragen die ik u wil stellen, meneer. 256 00:25:52,333 --> 00:25:54,708 Ik ben klaar met praten met de pers. 257 00:25:55,750 --> 00:25:57,291 Er is niets meer te zeggen. 258 00:25:57,416 --> 00:25:58,791 Maar meneer, het gaat over Mount Padang. 259 00:25:58,916 --> 00:26:01,541 Waarom gaat u niet naar die chique onderzoekers daar beneden? 260 00:26:03,041 --> 00:26:05,208 De toegang is ons ontzegd, meneer. 261 00:26:08,458 --> 00:26:11,166 Ze begrijpen niet wat ze hebben losgelaten. 262 00:26:20,916 --> 00:26:24,833 Ik weet zeker dat deze inscriptie... 263 00:26:26,416 --> 00:26:28,833 de sleutel is tot het vinden van... 264 00:26:29,791 --> 00:26:32,000 de ingang van de piramide. 265 00:26:39,166 --> 00:26:40,291 Poort. 266 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Vuur. 267 00:26:47,125 --> 00:26:48,125 Begin. 268 00:26:49,541 --> 00:26:50,750 En licht. 269 00:26:54,541 --> 00:26:55,958 Wat dacht je van dit symbool, professor? 270 00:26:58,541 --> 00:27:01,250 Ba-dur-akh. 271 00:27:01,375 --> 00:27:02,458 Badurakh. 272 00:27:03,958 --> 00:27:05,833 Ik weet nog steeds niet wat dat betekent. 273 00:27:14,583 --> 00:27:15,958 Ga wat rusten. 274 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Ik zie je morgenochtend, professor. 275 00:27:24,625 --> 00:27:27,333 WEST SIDE - INGANG 276 00:29:53,250 --> 00:29:55,833 Professor, is het mogelijk dat het ijzergehalte 277 00:29:55,958 --> 00:29:57,708 in de pyroxeen andesiet is... 278 00:29:59,916 --> 00:30:02,041 Professor! Wulan, kom hier! 279 00:30:02,125 --> 00:30:03,083 Ja! 280 00:30:03,208 --> 00:30:04,166 Professor? 281 00:30:08,333 --> 00:30:09,333 Professor? 282 00:30:13,583 --> 00:30:14,708 Oh, mijn God. 283 00:30:43,375 --> 00:30:47,125 Ik begrijp het, meneer, als dat rechtstreeks van de president zelf komt. 284 00:30:54,833 --> 00:30:56,083 Wat is er gebeurd, Syam? 285 00:30:56,791 --> 00:30:59,500 Ze zeiden dat de professor aan een hartaanval was overleden. 286 00:31:02,625 --> 00:31:05,375 Waarom stuurden ze een oude man om veldwerk te doen? 287 00:31:06,458 --> 00:31:11,333 Dr. Arni, wat is de doodsoorzaak van de professor? 288 00:31:12,500 --> 00:31:14,208 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 289 00:31:15,208 --> 00:31:17,041 Zoals u misschien hebt gehoord... 290 00:31:18,833 --> 00:31:23,166 vroeg vanmorgen is professor Theo Wirawan overleden aan een hartaanval. 291 00:31:24,791 --> 00:31:28,458 We gaan door met de opgraving ter ere van de professor. 292 00:31:30,041 --> 00:31:34,083 Dr. Arni, wie vervangt de professor? 293 00:31:35,458 --> 00:31:38,958 De president heeft mij bevolen de opgraving te leiden, te beginnen vandaag. 294 00:31:39,541 --> 00:31:41,666 Wat? Maak je een grapje? 295 00:31:43,500 --> 00:31:46,875 Een vrouw zo jong als deze neemt het over? 296 00:31:48,291 --> 00:31:51,000 Dank u wel. Dat is alles. 297 00:31:51,125 --> 00:31:52,083 Maar mevrouw... 298 00:31:58,875 --> 00:32:00,791 Alstublieft, meneer. Een minuutje van uw tijd. 299 00:32:03,333 --> 00:32:05,333 Het spijt me dat ik u stoor, maar dit is erg belangrijk. 300 00:32:06,333 --> 00:32:07,166 Alstublieft, meneer. 301 00:32:15,500 --> 00:32:16,958 Wat doe je hier? 302 00:32:17,708 --> 00:32:19,416 Het is tijdverspilling. Hij weigert te praten. 303 00:32:19,875 --> 00:32:20,833 Ik ben hier twee keer geweest. 304 00:32:21,500 --> 00:32:23,416 Ik moet de beheerder van Mount Padang spreken. 305 00:32:31,666 --> 00:32:32,625 Goedemorgen, meneer Iwan. 306 00:32:33,166 --> 00:32:34,250 Mijn naam is Guntur Samudra. 307 00:32:34,791 --> 00:32:36,125 Ik weet wie je bent. 308 00:32:37,416 --> 00:32:40,625 Maar ik ben bang dat we niet dezelfde overtuigingen hebben. 309 00:33:05,583 --> 00:33:08,375 Zijn alle zuivere overtuigingen niet uit dezelfde bron? 310 00:33:08,500 --> 00:33:10,833 Die van God Almachtig, Hij die het universum schiep? 311 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 Uw meester heeft u goed onderwezen. 312 00:33:20,333 --> 00:33:22,250 Vertel ons wat u weet over Mount Padang, meneer. 313 00:33:23,250 --> 00:33:26,000 De echte naam van Mount Padang is eigenlijk... 314 00:33:27,250 --> 00:33:29,333 Nagara Siang Padang. 315 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 Het betekent... 316 00:33:33,583 --> 00:33:36,416 -"Kennis van het einde der tijden." -Wat betekent dat? 317 00:33:36,750 --> 00:33:39,375 Dat in Mount Padang... 318 00:33:39,750 --> 00:33:43,500 kennis ligt die de mensheid aan het einde der tijden nodig zal hebben. 319 00:33:44,500 --> 00:33:46,541 Kan het ook betekenen dat iets in de piramide... 320 00:33:46,666 --> 00:33:47,875 de apocalyps zou kunnen veroorzaken? 321 00:33:57,625 --> 00:34:00,750 Hoe heb je het vuur in je hand opgeroepen? 322 00:34:03,916 --> 00:34:04,875 Weet je waarom... 323 00:34:05,875 --> 00:34:09,708 Ik heb nog nooit betaald om in je tabloidkoppen te staan? 324 00:34:11,958 --> 00:34:14,250 Dat komt omdat je niet in staat bent om in iets te geloven. 325 00:34:18,250 --> 00:34:22,333 Daarin ben ik anders dan de sjamanen die je omkoopt. 326 00:34:22,458 --> 00:34:25,666 Nou, excuseer me dat ik probeer mijn brood te verdienen. 327 00:34:30,083 --> 00:34:33,375 Voor jou geldt: als je iets niet kunt zien, dan bestaat het niet. 328 00:34:35,125 --> 00:34:36,833 Zo simpel is het niet. 329 00:34:38,791 --> 00:34:41,458 Waarom stel je jezelf bloot als je zoveel macht hebt? 330 00:34:41,583 --> 00:34:43,875 Ster in je eigen tv-show, als een bedrieger? 331 00:34:44,375 --> 00:34:45,666 Zoals je zei... 332 00:34:46,416 --> 00:34:47,708 iedereen moet zijn brood verdienen. 333 00:34:56,541 --> 00:34:58,958 Nog een biertje? 334 00:35:00,083 --> 00:35:03,250 -Verdomme! -Waar ga je heen, Syam? 335 00:35:03,375 --> 00:35:06,416 Om te pissen. Waarom, wil je met me mee? 336 00:35:07,583 --> 00:35:10,958 Wees voorzichtig. Je wilt geen demon tegenkomen. 337 00:35:11,083 --> 00:35:14,333 Ze zouden het niet durven! 338 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Deze plek is goed. 339 00:35:21,500 --> 00:35:24,208 Aan alle demonen en duivels, 340 00:35:24,333 --> 00:35:26,375 laat je zien terwijl ik een plas neem op jullie zielige konten. 341 00:35:28,041 --> 00:35:30,458 Alsof het me wat kan schelen. 342 00:35:50,541 --> 00:35:51,500 Wat is dat? 343 00:37:13,791 --> 00:37:17,000 Ik stel voor dat jullie allemaal direct teruggaan naar Jakarta. 344 00:37:17,750 --> 00:37:19,583 We houden een persconferentie 345 00:37:19,708 --> 00:37:22,083 als er belangrijke informatie is om te delen. 346 00:37:22,875 --> 00:37:25,333 We kunnen jullie veiligheid hier niet garanderen. 347 00:37:26,041 --> 00:37:27,708 Vooral als er alcohol bij betrokken is, 348 00:37:27,833 --> 00:37:29,875 wat heel goed de oorzaak zou kunnen zijn van dit ongelukkige incident hier vandaag. 349 00:37:30,416 --> 00:37:31,750 Dat is alles. Dank u. 350 00:37:33,333 --> 00:37:34,541 Ik ben Guntur Samudra, 351 00:37:34,666 --> 00:37:35,875 en ik kan u helpen. 352 00:37:38,250 --> 00:37:39,958 Pardon, meneer. Dr. Arni is extreem druk. 353 00:37:40,083 --> 00:37:42,625 Alle vragen worden beantwoord na de persconferentie. 354 00:37:43,125 --> 00:37:45,166 Dat begrijp ik. Maar ik wil u alleen laten weten 355 00:37:45,291 --> 00:37:47,791 dat ik waardevolle informatie heb over Mount Padang. 356 00:37:48,625 --> 00:37:51,625 Deze piramide is niet wat je denkt dat het is. Er zit meer achter. 357 00:37:52,833 --> 00:37:55,291 Ben je blij dat er iemand is gestorven? 358 00:37:56,125 --> 00:37:58,166 Nu kun je gaan en je bizarre koppen schrijven. 359 00:37:59,166 --> 00:38:00,708 We hebben geen sjamaan 360 00:38:00,833 --> 00:38:03,208 of een mystieke roddelbladverslaggever nodig om ons te helpen. 361 00:38:04,416 --> 00:38:06,708 Wat Indonesië nodig heeft is wetenschap... 362 00:38:08,041 --> 00:38:09,083 en geen bijgeloof. 363 00:38:09,791 --> 00:38:11,458 Goedemorgen. Dank u. 364 00:38:28,041 --> 00:38:29,583 Het is laat. 365 00:38:30,083 --> 00:38:31,625 We pakken dit morgen op. 366 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 Ja, mevrouw. Welterusten. 367 00:38:36,291 --> 00:38:37,500 Welterusten. 368 00:38:53,625 --> 00:38:57,000 Ik begrijp niet waarom de professor dit niet allemaal met mij heeft gedeeld. 369 00:39:02,500 --> 00:39:05,625 Misschien ben ik niet geschikt om deze opgraving te leiden. 370 00:39:06,875 --> 00:39:08,291 Zeg dat niet. 371 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 De president stond erop u te benoemen 372 00:39:10,500 --> 00:39:12,041 als opvolger van professor Theo. 373 00:39:19,958 --> 00:39:22,916 Als u niet gelooft in het bovennatuurlijke... 374 00:39:23,666 --> 00:39:26,791 waarom erover schrijven? 375 00:39:28,791 --> 00:39:30,833 Met dat soort logica... 376 00:39:31,541 --> 00:39:34,125 dat betekent dat alleen vrouwen beha's mogen verkopen. 377 00:39:35,875 --> 00:39:38,750 -Serieus. -Ik meen het serieus. 378 00:39:39,291 --> 00:39:40,333 Ik snap het. 379 00:39:40,958 --> 00:39:44,125 Het maakt me niet zoveel uit wat ik schrijf. 380 00:39:44,250 --> 00:39:47,333 Zolang het loont, doe ik mee. 381 00:39:48,208 --> 00:39:49,833 Ik nam mijn baan serieus. 382 00:39:50,416 --> 00:39:52,083 Ik heb gewerkt om corrupte bureaucraten te ontmaskeren, maar in ruil daarvoor, 383 00:39:52,208 --> 00:39:54,250 Ik heb het tijdschrift door de overheid laten verbieden. 384 00:39:54,375 --> 00:39:56,041 Ik stond op de zwarte lijst. 385 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Waarom zou ik me dan druk maken? 386 00:39:58,500 --> 00:40:00,791 Het belangrijkste voor mij is nu mijn dochter. Niets anders doet ertoe. 387 00:40:02,916 --> 00:40:04,375 Lila. 388 00:40:06,916 --> 00:40:08,541 Dus je gelooft echt nergens in? 389 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Wat? Je bedoelt God? 390 00:40:15,333 --> 00:40:19,500 Tegenwoordig wordt religie steeds vaker gebruikt als excuus 391 00:40:19,625 --> 00:40:24,583 om mensen elkaar te laten vermoorden. Oorlog en vernietiging zijn overal. 392 00:40:25,041 --> 00:40:27,041 Als God echt bestaat... 393 00:40:28,541 --> 00:40:31,291 zou hij deze monsterlijke dingen niet toestaan, toch? 394 00:40:32,583 --> 00:40:36,041 Het is slechts een kwestie van tijd voordat deze wereld ten einde komt. 395 00:40:37,833 --> 00:40:40,916 De wereld zal vergaan als we allemaal opgeven... 396 00:40:42,333 --> 00:40:44,291 en de hoop verliezen. Net als jij. 397 00:40:47,500 --> 00:40:48,958 Je zei het zelf. 398 00:40:49,541 --> 00:40:52,041 Het belangrijkste voor jou is Lila. 399 00:40:53,625 --> 00:40:55,833 Vertel me, als de wereld ophoudt te bestaan, waar komt ze dan terecht? 400 00:40:58,750 --> 00:41:00,416 Op Mars? 401 00:41:28,291 --> 00:41:29,583 Ik weet het absoluut zeker. 402 00:41:29,708 --> 00:41:33,291 De professor moet een goede reden hebben om dit allemaal te bewaren. 403 00:41:36,208 --> 00:41:37,208 Inclusief dit? 404 00:41:41,750 --> 00:41:42,958 Een pentagram? 405 00:41:43,666 --> 00:41:48,958 Het wordt al sinds de oudheid gebruikt als beschermingsmiddel 406 00:41:49,708 --> 00:41:51,750 door mensen met heidense overtuigingen. 407 00:41:54,208 --> 00:41:55,875 Maar wat is het verband tussen het pentagram 408 00:41:55,958 --> 00:41:57,875 en de piramide van Mount Padang? 409 00:41:59,000 --> 00:42:03,125 Mensen beschouwden de piramide vroeger als een berg. 410 00:42:03,625 --> 00:42:05,000 Daarom werd het Mount Padang genoemd. 411 00:42:05,625 --> 00:42:09,208 En Mount Padang wordt omringd door vijf bergen. 412 00:42:09,875 --> 00:42:12,666 Mount Batu, Malang, Melati, Empet, Karuhun. 413 00:42:17,208 --> 00:42:19,083 Vijf. Penta. 414 00:42:21,333 --> 00:42:23,625 Net als de vorm van onze piramide. 415 00:42:24,875 --> 00:42:28,541 Dus deze piramide werd gebouwd in het midden van deze vijf bergen. 416 00:42:29,250 --> 00:42:31,791 Dat betekent dat degene die deze piramide heeft gebouwd... 417 00:42:32,125 --> 00:42:35,416 probeert te voorkomen dat hij wordt gevonden. 418 00:42:36,083 --> 00:42:38,416 En om welke andere reden 419 00:42:39,083 --> 00:42:40,416 dan om iets waardevols te verbergen? 420 00:42:42,500 --> 00:42:43,625 Dat kan waar zijn. 421 00:42:43,875 --> 00:42:47,750 Daarom is het zo moeilijk om de ingang te vinden. 422 00:42:47,875 --> 00:42:49,833 Het was opzettelijk verborgen. 423 00:42:50,541 --> 00:42:54,083 Wat de reden ook is, we moeten die ingang vinden. 424 00:43:02,208 --> 00:43:03,166 Wat is er mis? 425 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 Niets. 426 00:45:21,125 --> 00:45:22,583 Nog een slachtoffer. 427 00:45:24,875 --> 00:45:29,916 Er zijn geen tekenen van geweld op het lichaam van het slachtoffer, mevrouw. 428 00:45:30,958 --> 00:45:32,083 Wat dan? 429 00:45:32,625 --> 00:45:34,083 We weten het niet, mevrouw. 430 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 De doodsoorzaak moet nog worden vastgesteld. 431 00:45:37,500 --> 00:45:39,208 FORENSICA 432 00:45:45,250 --> 00:45:47,208 Elk slachtoffer stierf op onnatuurlijke wijze. 433 00:45:48,375 --> 00:45:51,500 Wil je zeggen dat ze door demonen zijn gedood? 434 00:45:53,416 --> 00:45:55,625 Je gelooft het misschien niet, Tom, maar dit is geen toeval. 435 00:45:55,750 --> 00:45:57,250 Ik accepteer je aanbod om een ​​handje te helpen. 436 00:46:06,625 --> 00:46:09,750 Ik geloof niet in het bovennatuurlijke... 437 00:46:10,250 --> 00:46:14,125 maar hoe Wulan stierf is een groot mysterie. 438 00:46:14,583 --> 00:46:16,125 Het is niet de eerste keer. 439 00:46:16,791 --> 00:46:18,958 Professor Theo, Syam... 440 00:46:19,500 --> 00:46:20,958 en nu je vriend. 441 00:46:21,458 --> 00:46:23,916 Er zit een geest in de piramide... 442 00:46:24,833 --> 00:46:29,083 en die wil niet dat jij vindt wat erin zit. 443 00:46:30,500 --> 00:46:32,208 Zeg je nu dat we de opgraving moeten stoppen? 444 00:46:32,541 --> 00:46:37,666 Als ik erover nadenk, zijn veel mythen en legendes 445 00:46:37,791 --> 00:46:39,333 gebaseerd op feiten. 446 00:46:39,458 --> 00:46:44,000 Deze feiten zijn geassimileerd door lokale overtuigingen en bijgeloof. 447 00:46:44,375 --> 00:46:47,041 Dus waarom combineren we onze expertise niet gewoon ? 448 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 Met zijn speciale vaardigheden, uw archeologische vondst, 449 00:46:49,125 --> 00:46:51,041 en mijn uitgebreide onderzoek op Mount Padang, 450 00:46:51,875 --> 00:46:53,750 samen vinden we misschien wel de ingang van de piramide. 451 00:47:35,583 --> 00:47:37,208 VERTROUWELIJK ONDERWERP: TIJGERPOTEN OP DE LOCATIE VAN MOUNT PADANG 452 00:47:42,250 --> 00:47:45,250 Waarom is de opgraving geconcentreerd aan deze kant van de muur? 453 00:47:45,333 --> 00:47:47,833 Waarom probeer je niet een andere kant van de piramide? De ingang is misschien ergens anders. 454 00:47:47,958 --> 00:47:50,875 Piramide-ingangen over de hele wereld zijn allemaal te vinden aan de noordkant. 455 00:47:51,000 --> 00:47:52,458 Waarom noord? 456 00:47:53,666 --> 00:47:55,833 Omdat de mensen die de Egyptische piramides bouwden 457 00:47:55,958 --> 00:47:57,500 Ra, de god van de zon, aanbaden. 458 00:47:58,083 --> 00:48:00,500 Overigens, het woord Sunda bevat het woord "zon". 459 00:48:00,625 --> 00:48:03,750 Zonnegod, zonnegod. De god van de zon, Ra. 460 00:48:03,875 --> 00:48:06,375 Misschien doen ze hetzelfde onder een andere naam. 461 00:48:13,250 --> 00:48:16,958 Lila. Hoi lieverd. Wat doe je? 462 00:48:17,375 --> 00:48:18,958 Ik heb net mijn dansles afgerond. 463 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 Echt? Dat is leuk. 464 00:48:24,333 --> 00:48:27,291 Sorry, ik wist niet dat je hier was. 465 00:48:27,416 --> 00:48:30,416 Dat is goed, ik videobel met mijn dochter. 466 00:48:31,125 --> 00:48:33,916 Dit is tante Arni. Zij is een vriendin van papa. 467 00:48:34,041 --> 00:48:37,291 -Zeg hallo, lieverd. -Hoi, tante Arni. 468 00:48:37,833 --> 00:48:39,083 Hoi. 469 00:48:39,708 --> 00:48:41,708 Tijd om te gaan slapen, lieverd. 470 00:48:42,041 --> 00:48:43,708 Papa moet werken. 471 00:48:45,250 --> 00:48:50,916 -Dag lieverd. Ik hou van je. -Ik hou van je, papa. 472 00:48:56,416 --> 00:49:00,083 -Je dochter is schattig. -Ze heet Lila. Ze is drie. 473 00:49:02,583 --> 00:49:04,333 Trouwens... 474 00:49:06,166 --> 00:49:09,625 Bedankt dat ik deel mag uitmaken van je team. 475 00:49:10,125 --> 00:49:12,833 De ondersteunende gegevens die je hebt verstrekt zullen erg nuttig zijn voor mijn artikel. 476 00:49:17,458 --> 00:49:20,750 Geen klachten van de vrouw? Ik bedoel, ben je hier zo lang? 477 00:49:23,916 --> 00:49:25,708 Ik ben gescheiden. 478 00:49:25,833 --> 00:49:27,958 Sorry, ik bedoelde niet... 479 00:49:28,083 --> 00:49:31,541 Het is prima. We zijn gewoon uit elkaar gegroeid. 480 00:49:32,041 --> 00:49:34,083 Het is Lila waar ik nu meer bezorgd over ben. 481 00:49:34,208 --> 00:49:38,791 Mijn ex-vrouw denkt dat ik een andere baan moet zoeken. 482 00:49:41,125 --> 00:49:44,250 Eerlijk gezegd had ik nooit verwacht 483 00:49:44,375 --> 00:49:47,875 dat een verslaggever van het Occult Magazine zo vindingrijk zou zijn als jij. 484 00:49:48,458 --> 00:49:50,833 Ik heb vroeger gewerkt voor het tijdschrift Generation. 485 00:49:50,958 --> 00:49:52,083 Heb je ervan gehoord? 486 00:49:52,208 --> 00:49:53,708 Degene die door de overheid werd verboden? 487 00:49:53,833 --> 00:49:55,583 Ja. Je zou kunnen zeggen dat het mijn schuld was. 488 00:49:56,041 --> 00:49:58,916 -Was jij dat? -Ja. 489 00:49:59,041 --> 00:50:00,916 Ik herinner me dat ik over die zaak las. 490 00:50:04,041 --> 00:50:08,250 Nee, dat is goed. Het leerde me om niet naïef te zijn. 491 00:50:09,083 --> 00:50:11,125 Ik ben gestopt met proberen een held te zijn. 492 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Niemand geeft om helden in dit land. 493 00:50:17,458 --> 00:50:19,416 Dus van een journalist die hard nieuws schrijft... 494 00:50:19,833 --> 00:50:21,666 naar een verslaggever voor het Indonesische supernatural magazine. 495 00:50:22,291 --> 00:50:23,250 Dat is een drastische verandering. 496 00:50:23,375 --> 00:50:26,875 Dat kun je wel zeggen. 497 00:50:27,000 --> 00:50:28,458 Maar het geld is goed. 498 00:50:42,583 --> 00:50:43,500 Arni... 499 00:50:44,666 --> 00:50:49,166 Ons ​​gesprek gisteren over de aanbidders van Ra... 500 00:50:50,500 --> 00:50:52,916 Wat als de mensen van Sundaland, 501 00:50:53,541 --> 00:50:56,500 of wie deze piramide ook heeft gebouwd, 502 00:50:57,333 --> 00:50:59,291 aanbaden de god van de zon niet... 503 00:51:00,416 --> 00:51:03,500 maar het tegenovergestelde? Ze willen de zon juist vermijden. 504 00:51:03,625 --> 00:51:07,833 Bedoel je dat ze de ingang expres aan de zuidkant hebben gebouwd? 505 00:51:07,958 --> 00:51:09,125 Dat is interessant. 506 00:51:10.000 --> 00:51:12.000 Maar de zuidkant... 507 00:51:12.875 --> 00:51:15.708 is de puntige kant van de piramide. 508 00:51:16.291 --> 00:51:17.583 Er is geen brede toegang. 509 00:51:18.416 --> 00:51:21.750 Het is mogelijk dat de ingang zo verborgen is 510 00:51:21.875 --> 00:51:23.750 dat niemand hem ooit zou vinden. 511 00:51:45,833 --> 00:51:47,333 Ik hoor windvlagen. 512 00:52:37,250 --> 00:52:38,583 Wat doe je? 513 00:52:40,458 --> 00:52:41,666 Het is een sequentiecode. 514 00:52:42,250 --> 00:52:46,208 Het getal 777 is een heilig getal in de Sundaland-cultuur. 515 00:53:08,375 --> 00:53:10,083 Iedereen, wees voorzichtig. 516 00:53:10,208 --> 00:53:11,750 Onthoud dat we niet weten wat erin zit. 517 00:53:11,875 --> 00:53:14,166 Draag je gasmaskers. Er kan nog steeds giftig gas circuleren 518 00:53:14,291 --> 00:53:16,041 omdat het al duizenden jaren niet is geopend. 519 00:53:16,500 --> 00:53:18,416 Oké. Laten we gaan. Wees voorzichtig. 520 00:53:47,125 --> 00:53:49,083 Oké, de lucht is schoon. 521 00:53:49,208 --> 00:53:51,750 Ammoniak en waterstofsulfide zijn op veilige niveaus. 522 00:55:24,000 --> 00:55:26,458 Don, de monsterzakken. 523 00:55:44,500 --> 00:55:45,458 Raak het niet aan! 524 00:56:38,541 --> 00:56:40,708 De president waardeert het harde werk van uw team enorm. 525 00:56:41,666 --> 00:56:45,083 Maar in het licht van alle incidenten die hebben plaatsgevonden, 526 00:56:45,208 --> 00:56:46,833 vooral de tragedie van vandaag, 527 00:56:46,958 --> 00:56:48,458 is hij extreem bezorgd. 528 00:56:48,583 --> 00:56:51,916 Daarom gaf hij een tijdelijk bevel om deze site te sluiten 529 00:56:52,041 --> 00:56:54,000 totdat het absoluut zeker veilig is. 530 00:57:02,916 --> 00:57:03,875 Tom... 531 00:57:04,500 --> 00:57:08,875 Hier is je cheque van Jack Brown en de vergoeding van de sponsors. 532 00:57:09,000 --> 00:57:11,750 "MOUNT PADANG" 450 MILJOEN RUPIA'S 533 00:57:14,250 --> 00:57:17,791 Bedankt. Hé, luister. 534 00:57:19,041 --> 00:57:21,791 Geloof je ooit een van de verhalen die in ons tijdschrift staan? 535 00:57:23,708 --> 00:57:26,041 Het enige dat telt is of het verkoopt. 536 00:57:30,958 --> 00:57:31,916 Is er iets mis? 537 00:57:33,375 --> 00:57:34,583 Mount Padang. 538 00:57:35,916 --> 00:57:40,583 Het is anders dan alles wat ik ooit eerder ben tegengekomen. 539 00:57:42,208 --> 00:57:45,083 Wat bedoel je? Er zit ergens echt een monster? 540 00:57:48,541 --> 00:57:50,083 Het voelt gewoon anders. 541 00:57:50,208 --> 00:57:53,333 Hoe dan ook, het maakt niet uit. Het is niet belangrijk. 542 00:57:57,291 --> 00:57:59,125 Jij bent de laatste hier, dus vergeet niet om op slot te doen. 543 00:57:59,250 --> 00:58:00,250 Oké. 544 01:01:14,333 --> 01:01:15,458 Is er iets mis? 545 01:01:24,750 --> 01:01:27,125 Dat is vreemd. Ik heb deze dolk meerdere keren getest 546 01:01:28,083 --> 01:01:29,916 en de resultaten zijn erg vreemd. 547 01:01:30,583 --> 01:01:33,458 Alle tests laten zien dat deze dolk ijzer bevat. 548 01:01:34,875 --> 01:01:37,125 Maar volgens de röntgenfoto's lijkt het helemaal van steen te zijn gemaakt. 549 01:01:37,250 --> 01:01:39,708 Kan het komen door de verhoogde aanwezigheid van pyroxeenandesiet? 550 01:01:39,833 --> 01:01:42,416 Dat zou een hoge concentratie ijzer verklaren. 551 01:01:42,541 --> 01:01:46,708 Ja, maar dit is meer dan 70%. 552 01:01:47,833 --> 01:01:49,333 Oké, ik ga naar huis. 553 01:01:49,458 --> 01:01:50,750 Tot ziens. 554 01:04:00,083 --> 01:04:03,750 VREEMDE GELUIDEN GEHOORD OVERAL TER WERELD 555 01:06:52,958 --> 01:06:53,916 Oké, kijkers. 556 01:06:54,041 --> 01:06:57,583 We beginnen nu met het ritueel. Bent u er klaar voor, meneer Guntur? 557 01:07:03,208 --> 01:07:05,708 Ik, Guntur Samudra... 558 01:07:08,833 --> 01:07:11,208 zoon van de ziel van het universum... 559 01:07:14,708 --> 01:07:17,791 zal alle boze geesten uitdrijven rechtstreeks naar het hiernamaals. 560 01:07:27,791 --> 01:07:31,625 Kijkers, wat jullie zien 561 01:07:31,750 --> 01:07:35,458 is het ritueel dat meneer Guntur uitvoert. 562 01:07:35,583 --> 01:07:39,125 Het lijkt erop dat hij probeert te voelen 563 01:07:39,250 --> 01:07:42,416 wat voor soort geesten in dit gebouw verblijven. 564 01:08:05,666 --> 01:08:09,041 Ik detecteer een enorme energie die van daar komt. 565 01:08:14,750 --> 01:08:18,832 Kun je toelichten wat voor soort energie het was? 566 01:08:23,291 --> 01:08:24,500 Waar ging het heen? 567 01:08:46,457 --> 01:08:47,791 Het is oké. 568 01:09:19,750 --> 01:09:22,625 Laten we hopen dat dit net zo belangrijk is als je zei aan de telefoon. 569 01:09:25,332 --> 01:09:27,541 Heeft een van jullie onlangs iets ongewoons meegemaakt? 570 01:09:30,000 --> 01:09:34,416 Ik weet niet zeker of het echt is of niet. 571 01:09:36,166 --> 01:09:37,375 Kijk. Ik heb deze foto kunnen maken. 572 01:09:44,416 --> 01:09:47,125 -Het symbool van Badurakh. -Wat? 573 01:09:51,416 --> 01:09:52,666 Kijk hier eens naar. 574 01:10:03,333 --> 01:10:05,083 Geloof je nog steeds niet dat dit allemaal waar is, Tom? 575 01:10:07,500 --> 01:10:09,708 Er is een dunne lijn tussen scepticus zijn en idioot zijn. 576 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 Ik zag gisteravond iets thuis. 577 01:10:18,750 --> 01:10:20,458 Ik weet niet wat het was... 578 01:10:21,916 --> 01:10:23,583 maar het was geen mens. 579 01:10:23,708 --> 01:10:27,708 Ik zag zeker iets, maar ik kon het niet onderscheiden. 580 01:10:29,083 --> 01:10:30,583 Het is een djinn. 581 01:10:33,166 --> 01:10:34,541 Badurakh. 582 01:10:35,916 --> 01:10:39,625 De bewaker van Mount Padang. Dat is wat je waarschijnlijk zag. 583 01:10:41,333 --> 01:10:47,500 Maar als het echt de bewaker van Mount Padang was, waarom is hij dan hier? 584 01:10:48,541 --> 01:10:53,416 Als deze Badurakh zichzelf onthult... 585 01:10:53,958 --> 01:10:56,541 aan ons drieën, wat is zijn motief? 586 01:11:00,791 --> 01:11:02,583 Laten we elkaar hier later nog eens ontmoeten. 587 01:11:04,583 --> 01:11:06,875 Mijn advies? Als je nog nooit in je leven hebt gebeden... 588 01:11:07,000 --> 01:11:08,708 nu zou een goed moment zijn om te beginnen. 589 01:11:17,416 --> 01:11:20,125 Waarom ben je hier weer? Wat is er nu weer? 590 01:11:20,250 --> 01:11:21,791 Nee, alsjeblieft. Ik wil dat je naar me luistert. 591 01:11:21,916 --> 01:11:24,833 Iets volgt me, en het is erg verontrustend. 592 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 Iets, zoals een geest? 593 01:11:27,416 --> 01:11:29,875 Je zult dit misschien moeilijk geloven. Ik geloofde het eerst niet. 594 01:11:30,000 --> 01:11:31,083 Maar dit gebeurt echt. 595 01:11:32,375 --> 01:11:33,500 Iets dat mij volgt vanaf Mount Padang. 596 01:11:33,625 --> 01:11:35,458 Het is een kwaadaardige entiteit. Daarom maak ik me zorgen 597 01:11:35,583 --> 01:11:38,625 om de veiligheid van jou en Lila. 598 01:11:40,375 --> 01:11:42,583 Wacht. 599 01:11:44,125 --> 01:11:47,208 Dit is voor jou en Lila. 600 01:11:49,666 --> 01:11:51,541 450 MILJOEN RUPIA'S 601 01:11:55,041 --> 01:11:57,041 Laat je me Lila even zien ? 602 01:12:01,750 --> 01:12:05,083 Ik mis je zo erg, lieverd. 603 01:12:29,291 --> 01:12:31,375 Ik weet dat ik geen vader ben waar ze trots op kan zijn. 604 01:12:33,916 --> 01:12:35,791 Maar ik zal altijd voor dit gezin zorgen. 605 01:12:53,708 --> 01:12:57,791 In 1914 vonden Nederlandse archeologische teams iets op Mount Padang. 606 01:12:58,958 --> 01:13:03,000 Djinn. Maar wat is dit? 607 01:13:30,875 --> 01:13:32,708 Er is iets dat ik jullie moet vertellen, jongens. 608 01:13:36,125 --> 01:13:38,625 -Oké, jullie gaan als eerste. -Oké. 609 01:13:41,041 --> 01:13:43,666 De stenen dolk is eigenlijk een sleutel. 610 01:13:43,833 --> 01:13:46,458 Er is een ingewikkelde inscriptie die bijna onzichtbaar is. 611 01:13:46,583 --> 01:13:50,000 Ik heb het vergeleken met de oude taal die we hebben ontcijferd. 612 01:13:50,125 --> 01:13:53,375 De inscriptie luidt: "De sleutel tot Firegate." 613 01:13:53,791 --> 01:13:56,125 Volgens oude overtuigingen, 614 01:13:56,958 --> 01:13:58,500 Firegate zou wel eens kunnen zijn-- 615 01:13:58,625 --> 01:13:59,625 Hel. 616 01:14:01,541 --> 01:14:03,083 Als mijn onderzoek klopt... 617 01:14:03,833 --> 01:14:07,750 Mount Padang's doel is misschien niet om mensen buiten te houden. 618 01:14:08,166 --> 01:14:09,875 In plaats daarvan werd de piramide gebouwd 619 01:14:10,000 --> 01:14:12,583 om ervoor te zorgen dat wat er ook in zit niet naar buiten komt. 620 01:14:12,708 --> 01:14:15,791 En in de piramide woont een van de oudste demonen van allemaal. 621 01:14:17,250 --> 01:14:19,250 Het is niet de Badurakh. 622 01:14:20,083 --> 01:14:23,583 Hij is onbeduidend vergeleken met de echte demon die diep van binnen zit. 623 01:14:25,125 --> 01:14:29,666 Alle incidenten die plaatsvonden op Mount Padang... 624 01:14:31,000 --> 01:14:32,541 dat was Badurakhs werk. 625 01:14:32,916 --> 01:14:36,750 Hij verzamelt zielen om de kracht van zijn meester te herstellen. 626 01:14:38,166 --> 01:14:41,500 En nu is de demon sterk genoeg 627 01:14:41,625 --> 01:14:43,708 om zichzelf te bevrijden uit de piramide. 628 01:14:46,083 --> 01:14:48,541 Als het hem lukt... 629 01:14:53,250 --> 01:14:54,625 zal de wereld vergaan. 630 01:15:30,041 --> 01:15:32,000 Mama! 631 01:15:48,750 --> 01:15:50,125 Hallo? 632 01:15:50,250 --> 01:15:52,958 Tomo! Kom alsjeblieft. Help ons. 633 01:15:53,083 --> 01:15:54,875 Lila... 634 01:16:00,083 --> 01:16:01,416 Lila, lieverd. 635 01:16:01,541 --> 01:16:08,125 Gaat het goed met je? 636 01:16:10,666 --> 01:16:13,916 Maak je geen zorgen. Papa zal je beschermen. Niets zal je pijn doen. 637 01:16:14,041 --> 01:16:15,833 Ja, papa. 638 01:16:17,583 --> 01:16:19,041 Je kunt hier vannacht niet blijven. 639 01:16:19,166 --> 01:16:20,291 Ja, ik heb mijn oom al gebeld. 640 01:16:20,416 --> 01:16:22,083 We blijven daar vannacht. 641 01:16:22,208 --> 01:16:24,083 Wat ga je doen? 642 01:16:24,208 --> 01:16:26,958 Alles om je veilig te houden. Niets zal je ooit nog kwaad doen. 643 01:16:27,083 --> 01:16:28,583 Wees voorzichtig. 644 01:16:39,500 --> 01:16:40,583 Die symbolen. 645 01:16:55,333 --> 01:16:58,250 Badurakh wil dat we deze symbolen zien. 646 01:17:03,166 --> 01:17:04,250 De Duivel. 647 01:17:07,708 --> 01:17:09,375 Als de Duivel echt is... 648 01:17:12,625 --> 01:17:13,750 Dan moet de God die hem schiep ook echt zijn. 649 01:17:15,958 --> 01:17:19,583 Ik geloof niet dat God dit allemaal zou laten gebeuren. 650 01:17:25,541 --> 01:17:27,500 Ik herinner me een oude legende 651 01:17:28,458 --> 01:17:30,833 waarin staat dat er drie uitverkorenen zijn... 652 01:17:31,500 --> 01:17:33,541 door God gezonden om de poorten van de hel te sluiten. 653 01:17:33,666 --> 01:17:35,416 Dus je zegt... 654 01:17:35,958 --> 01:17:39,916 zijn wij de uitverkorenen? 655 01:17:42,333 --> 01:17:46,041 Badurakh wil dat we deze symbolen zien. 656 01:17:46,916 --> 01:17:50,416 Ik heb altijd geld nodig. 657 01:17:52,541 --> 01:17:53,375 Guntur... 658 01:17:54,083 --> 01:17:56,250 Hij is succesvol en beroemd. 659 01:17:57,625 --> 01:18:00,500 Het evangelie wordt meestal geïdentificeerd met religieus geloof. 660 01:18:01,083 --> 01:18:03,375 Maar tegenwoordig kan het ook kennis vertegenwoordigen. 661 01:18:03,500 --> 01:18:05,083 Dat ben jij, Arni. 662 01:18:06,041 --> 01:18:07,416 Dit is geen toeval. 663 01:18:07,541 --> 01:18:11,041 Wij drieën vertegenwoordigen goud, glorie en evangelie. 664 01:18:11,708 --> 01:18:15,625 Goud, glorie en evangelie. 665 01:18:18,291 --> 01:18:20,166 We moeten terug naar de piramide. 666 01:18:23,125 --> 01:18:24,875 Het zal niet makkelijk zijn. 667 01:18:25,000 --> 01:18:29,416 De duivel lokt ons er misschien naartoe... 668 01:18:30,458 --> 01:18:32,541 om hem te helpen de poorten van de hel te openen. 669 01:18:34,791 --> 01:18:37,916 Het zij zo. Wat belangrijk is is het welzijn van Lila. 670 01:18:38,041 --> 01:18:40,000 Zelfs als dat betekent dat je je eigen leven moet opofferen? 671 01:18:40,125 --> 01:18:43,291 Ik zou alles doen voor Lila. 672 01:19:55,291 --> 01:19:56,625 Laten we dit doen. 673 01:20:02,083 --> 01:20:03,791 Ik, Guntur Samudra... 674 01:20:06,333 --> 01:20:08,500 zoon van de ziel van het universum... 675 01:20:10,791 --> 01:20:14,041 zal alle boze geesten uitdrijven rechtstreeks naar het hiernamaals. 676 01:20:16,125 --> 01:20:17,875 Weet je dat er geen camera's zijn? 677 01:20:22,833 --> 01:20:24,541 Het motiveert me. 678 01:20:59,166 --> 01:21:00,250 Waarheen? 679 01:21:07,916 --> 01:21:10,958 Piramides bevatten altijd iets heiligs en waardevols 680 01:21:11,083 --> 01:21:13,083 in de hoofdkamer. 681 01:21:14,333 --> 01:21:17,041 De hoofdkamer van deze piramide bevindt zich op het vijfde niveau eronder, 682 01:21:17,583 --> 01:21:19,208 helemaal in het midden van de piramide. 683 01:21:26,583 --> 01:21:28,375 Hier dalen we af naar level twee. 684 01:21:51,375 --> 01:21:53,083 "Hij zal herrijzen." 685 01:22:25,583 --> 01:22:26,541 Wacht. 686 01:22:31,500 --> 01:22:32,791 Badurakh. 687 01:22:36,791 --> 01:22:38,208 We moeten snel naar de hoofdkamer. 688 01:22:49,916 --> 01:22:54,583 Arni! Tomo! Waar ben je? 689 01:23:04,541 --> 01:23:06,291 Arni! Guntur! 690 01:26:27,750 --> 01:26:29,125 Waar is Guntur? 691 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Ik weet het niet. We zijn gescheiden. Gaat het goed met je? 692 01:26:31,666 --> 01:26:32,750 Ja, ik ben in orde. 693 01:26:39,500 --> 01:26:40,541 Ren! 694 01:27:03,208 --> 01:27:04,583 Waar leidt deze deur naartoe? 695 01:27:07,166 --> 01:27:09,416 Ik weet vrijwel zeker dat dit de deur is naar de hoofdkamer. 696 01:27:10,333 --> 01:27:12,083 Er moet een manier zijn om hem te openen. 697 01:28:26,125 --> 01:28:27,666 Zoek een andere ingang. 698 01:28:29,583 --> 01:28:31,083 Ik zal proberen hem tegen te houden. 699 01:30:48,000 --> 01:30:49,666 Guntur! 700 01:32:51,916 --> 01:32:54,250 Oh, mijn God. 701 01:33:03,083 --> 01:33:06,166 Sluit de Firegate met deze dolk. 702 01:33:08,708 --> 01:33:10,083 Maak het af, Tom. 703 01:33:15,333 --> 01:33:19,375 Ik, Guntur Samudra... 704 01:33:22,208 --> 01:33:29,125 zoon van de ziel van het universum... 705 01:33:38,000 --> 01:33:41,708 zal alle boze geesten uitdrijven... 706 01:33:43,083 --> 01:33:44,416 rechtstreeks naar het hiernamaals. 707 01:33:53,333 --> 01:33:55,041 We zijn nog niet klaar. 708 01:36:48,125 --> 01:36:49,500 Tomo! 709 01:37:15,125 --> 01:37:17,083 Ze kunnen je niet horen. 710 01:37:21,250 --> 01:37:22,208 Wie ben je? 711 01:37:24,583 --> 01:37:25,666 Ik ben bekend onder veel namen. 712 01:37:26,833 --> 01:37:28,083 Hangt af van het tijdperk. 713 01:37:29,083 --> 01:37:30,958 Hangt af van wie mij belt. 714 01:37:32,208 --> 01:37:33,708 Ben ik dood? 715 01:37:35,500 --> 01:37:36,333 Niet helemaal. 716 01:37:38,041 --> 01:37:41,708 Dit is noch de hemel, noch de hel. 717 01:37:56,000 --> 01:37:58,458 Weet je waarom je hier bent? 718 01:38:00,291 --> 01:38:03,416 -Om mijn dochter te redden. -Waarvan? De apocalyps? 719 01:38:06,375 --> 01:38:08,291 Wat denk je dat er zal gebeuren aan het einde der dagen? 720 01:38:09,791 --> 01:38:10,958 Alles zal vernietigd worden? 721 01:38:12,958 --> 01:38:14,041 Dat is een leugen. 722 01:38:16,875 --> 01:38:19,750 Een apocalyps is eigenlijk een machtswisseling. 723 01:38:21,125 --> 01:38:24,416 Een apocalyps betekent het is mijn beurt om de wereld te regeren. 724 01:38:34,083 --> 01:38:37,875 Het is tijd dat de wereld geleid wordt 725 01:38:38,000 --> 01:38:41,958 door iemand die de zwakte van de mens begrijpt. 726 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Begrijpt niet alleen... 727 01:38:45,416 --> 01:38:49,166 maar waardeert ook alle verlangens van de mensheid... 728 01:38:49,833 --> 01:38:52,125 en zal hen op een logischer pad leiden. 729 01:38:53,625 --> 01:38:55,583 Is dat niet wat de mensheid altijd heeft gewild? 730 01:39:00,125 --> 01:39:04,208 Je zou alles zeggen. 731 01:39:05,833 --> 01:39:09,333 Is dat niet waar je goed in bent? Mensen manipuleren? 732 01:39:12,541 --> 01:39:14,458 Weet je wat ik leuk aan je vind? 733 01:39:15,541 --> 01:39:17,708 Je kunt het verschil zien tussen wat belangrijk is 734 01:39:17,791 --> 01:39:19,875 en wat we moeten laten rotten. 735 01:39:20,541 --> 01:39:21,666 Je realiseert je 736 01:39:21,791 --> 01:39:24,750 dat het geen zin heeft om te vechten voor idealen als niemand er iets om geeft. 737 01:39:28,250 --> 01:39:29,958 Je wilde corruptie aan de kaak stellen. 738 01:39:31,083 --> 01:39:32,333 Doe het juiste. 739 01:39:33,791 --> 01:39:34,833 En wat gebeurde er? 740 01:39:36,666 --> 01:39:38,791 Je bent alles kwijt. 741 01:39:43,625 --> 01:39:45,166 Vertel me eens, is dat eerlijk? 742 01:40:00,416 --> 01:40:04,208 Nu is het tijd voor een nieuwe wereldorde. 743 01:40:06,166 --> 01:40:09,708 Ik ga alles veranderen. Geen twijfel meer. 744 01:40:10,500 --> 01:40:15,750 Het enige dat ertoe doet, is wat je kunt zien en voelen. Materiële dingen. 745 01:40:16,708 --> 01:40:18,250 In tegenstelling tot nu, 746 01:40:18,375 --> 01:40:21,458 waar je gedwongen wordt om te geloven in iets dat je niet eens kunt zien... 747 01:40:23,000 --> 01:40:25,875 en gedwongen wordt om dingen te doen die geen zin hebben. 748 01:40:32,791 --> 01:40:34,083 Weet je... 749 01:40:36,333 --> 01:40:39,000 Ik zou je alles kunnen geven wat je hartje begeert. 750 01:40:40,500 --> 01:40:42,208 Onbeperkte rijkdom... 751 01:40:43,500 --> 01:40:44,833 of wat je maar wilt. 752 01:40:50,541 --> 01:40:54,791 Maar ik weet dat al die dingen je niets kunnen schelen. 753 01:41:02,958 --> 01:41:05,958 Ik weet wat het belangrijkst voor je is. 754 01:41:14,583 --> 01:41:15,458 Lila! 755 01:41:17,541 --> 01:41:19,208 Wil je niet weer bij je dochter wonen? 756 01:41:22,333 --> 01:41:23,375 Weet je... 757 01:41:24,125 --> 01:41:27,666 Ik kan gemakkelijk al je dromen waarmaken. 758 01:41:35,250 --> 01:41:38,500 Je hoeft je geen zorgen te maken over de voogdij over je dochter. 759 01:41:44,333 --> 01:41:49,000 Ik kan je vrouw dwingen je terug te nemen. 760 01:41:53,583 --> 01:41:55,375 Over wat voor wereld zou jij regeren? 761 01:41:56,458 --> 01:41:59,708 Alle geschriften stellen dat de wereld zal vergaan als jij het overneemt. 762 01:42:04,750 --> 01:42:08,333 De geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaars. 763 01:42:09,500 --> 01:42:12,916 Misschien heb ik al tijden geleden van Hem verloren. 764 01:42:14,250 --> 01:42:16,833 Maar vertel me nu, 765 01:42:16,958 --> 01:42:21,416 hoeveel mensen beweren Hem te aanbidden 766 01:42:21,541 --> 01:42:24,250 terwijl ze mijn leringen in praktijk brengen? 767 01:42:26,791 --> 01:42:30,041 Ik heb veel meer volgelingen dan Hij. 768 01:42:32,833 --> 01:42:35,208 En deze keer zal ik zeker winnen. 769 01:42:38,125 --> 01:42:39,666 En Lila? 770 01:42:42,333 --> 01:42:43,750 Wat is haar toekomst? 771 01:42:45,500 --> 01:42:46,666 Alles. 772 01:42:48,541 --> 01:42:51,583 Rijkdom, een geweldige carrière, 773 01:42:52,291 --> 01:42:53,791 een luxe huis. 774 01:42:55,500 --> 01:42:59,583 Alles wat deze wereld te bieden heeft, zou haar onmiddellijk gegeven worden. 775 01:43:00,458 --> 01:43:02,000 Op dit moment. 776 01:43:06,291 --> 01:43:08,083 Wat dacht je van liefde? 777 01:43:08,791 --> 01:43:09,958 Liefde? 778 01:43:21,833 --> 01:43:23,750 Liefde is slechts een illusie. 779 01:43:24,833 --> 01:43:26,541 Lila heeft dat allemaal niet nodig. 780 01:43:29,833 --> 01:43:32,291 De puurste liefde... 781 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 is van jezelf houden. 782 01:43:38,833 --> 01:43:42,375 Ik geef je dochter alles wat haar hartje begeert. 783 01:43:43,458 --> 01:43:44,958 Ze heeft niemand anders nodig. 784 01:43:49,166 --> 01:43:52,166 Het enige wat je hoeft te doen is-- 785 01:43:52,291 --> 01:43:53,666 Ik word je volger. 786 01:43:54,666 --> 01:43:55,916 Dat klopt. 787 01:43:57,750 --> 01:43:59,083 Maar uit eigen vrije wil. 788 01:44:01,916 --> 01:44:07,625 Ik wil dat al mijn volgers mij vrijwillig en vrijwillig volgen. 789 01:44:07,916 --> 01:44:10,041 Geloven dat mijn manier de beste manier is. 790 01:44:24,958 --> 01:44:26,250 Kom op, Tomo. 791 01:44:28,166 --> 01:44:30,000 Laten we de wereld veranderen. 792 01:44:34,541 --> 01:44:37,291 Help me de Firegate te openen. 793 01:44:38,458 --> 01:44:41,875 Kom op, Tom. Jij hebt wat ik nodig heb. 794 01:44:57,041 --> 01:44:58,458 Eerst... 795 01:45:00,000 --> 01:45:01,750 Geef me die dolk. 796 01:45:02,333 --> 01:45:04,875 Laten we samen de Firegate openen. 797 01:45:05,875 --> 01:45:08,250 Laten we een nieuw en beter tijdperk beginnen. 798 01:45:29,125 --> 01:45:31,458 Zonder liefde is er geen toekomst voor de mensheid. 799 01:45:36,666 --> 01:45:38,000 Jij stomme mens! 800 01:46:25,916 --> 01:46:28,625 Ik denk dat je erin geslaagd bent de Firegate te sluiten. 801 01:47:01,916 --> 01:47:03,375 Tom. 802 01:47:17,458 --> 01:47:18,625 Tomo, wacht even. 803 01:47:18,750 --> 01:47:20,833 Kom op, we moeten hier weg. 804 01:47:21,833 --> 01:47:22,791 Arni... 805 01:47:24,875 --> 01:47:26,208 alsjeblieft... 806 01:47:27,291 --> 01:47:28,833 zorg voor Lila... 807 01:47:30,000 --> 01:47:31,125 voor mij. 808 01:47:32,708 --> 01:47:36,666 Zeg haar alsjeblieft hoe erg het me spijt. 809 01:47:36,791 --> 01:47:39,041 Ik kan niet meer bij haar zijn. 810 01:47:39,166 --> 01:47:41,875 Nee, Tomo. Je gaat het redden. Voor Lila. 811 01:47:42,000 --> 01:47:44,291 Kom op, Tomo. Sta op! Laten we alsjeblieft gaan. 812 01:47:45,375 --> 01:47:47,291 Nee, Arni... 813 01:47:47,750 --> 01:47:49,000 Je moet gaan. 814 01:47:49,291 --> 01:47:53,041 Je gelooft niet wat ik net zag. 815 01:47:55,083 --> 01:47:57,250 Laat me hier. Ga door, red jezelf. 816 01:48:14,750 --> 01:48:16,041 Dank je. 817 01:49:21,583 --> 01:49:23,708 Het is moeilijk om hoop levend te houden... 818 01:49:25,166 --> 01:49:27,250 als je alleen maar vernietiging ziet. 819 01:49:28,916 --> 01:49:31,333 Maar we moeten onze hoop levend houden. 820 01:49:32,500 --> 01:49:37,000 Blijf geloven dat vriendelijkheid krachtiger is dan wat dan ook, 821 01:49:38,625 --> 01:49:40,791 zelfs als we het soms moeilijk vinden om aardig te zijn. 822 01:49:41,416 --> 01:49:45,583 Zelfs als onze vriendelijkheid in een oogwenk vergeten wordt . 823 01:49:46,708 --> 01:49:50,333 Zelfs als niemand het opmerkt onze daad van vriendelijkheid. 824 01:49:52,000 --> 01:49:53,958 Blijf aardig. 825 01:49:55,625 --> 01:50:00,375 Het vertrouwen in vriendelijkheid verliezen betekent dat we op onszelf, 826 01:50:02,291 --> 01:50:05,000 verloren vertrouwen dat morgen een betere dag zal zijn. 827 01:50:07,583 --> 01:50:11,833 Het spijt me zo Ik kan niet meer bij je zijn... 828 01:50:12,791 --> 01:50:16,083 maar je zult altijd in mijn gedachten zijn. 829 01:50:17,375 --> 01:50:20,708 Heb vertrouwen, lieverd. 830 01:50:21,250 --> 01:50:26,416 Op een dag worden we herenigd... 831 01:50:27,500 --> 01:50:33,041 en leven we in geluk, voor altijd. 832 01:50:46,083 --> 01:50:53,041 MOUNT PADANG SITE IS GESLOTEN OM VEILIGHEIDSREDENEN 61149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.