Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,833 --> 00:00:19,166
DIT IS EEN FICTIEWERK.
2
00:00:19,291 --> 00:00:21,375
ALLE PERSONAGES, NAMEN, PLAATSEN EN GEBEURTENISSEN
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,625
IN DEZE FILM ZIJN ZUIVER FICTIEF.
4
00:00:22,750 --> 00:00:25,000
ALLE GELIJKENISSEN MET ECHTE PERSONAGES,
NAMEN, PLAATSEN EN GEBEURTENISSEN
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,375
IS PUUR TOEVAL.
6
00:00:35,541 --> 00:00:39,708
5000 v.Chr.
7
00:03:09,416 --> 00:03:11,625
ONTDEKKING VAN DE MOUNT PADANG-SITE
WAARSCHIJNLIJK OUDER DAN DE PIRAMIDE VAN EGYPTE
8
00:03:15,833 --> 00:03:17,041
MOUNT PADANG
9
00:03:20,291 --> 00:03:22,250
INSCHRIJVING GEVONDEN
MET OUDE GRAVURES EN SYMBOLEN
10
00:03:31,875 --> 00:03:33,708
VERTROUWELIJK - MOUNT PADANG-PIRAMIDE-SITE
CODE KHA-3328_ Q
11
00:03:34,416 --> 00:03:37,000
TIGERPOTEN OP DE MOUNT PADANG-PLAATS
12
00:03:41,375 --> 00:03:44,791
TROMPETGELUID GEHOORD
IN VERSCHILLENDE STEDEN IN INDONESIË
13
00:03:45,958 --> 00:03:48,541
FIREGATE
14
00:03:49,041 --> 00:03:50,458
DJIN - EEN MENSELIJK OF DIERACHTIG
BOVENNATUURLIJK WEZEN.
15
00:03:51,000 --> 00:03:53,166
LEGEND VAN DRIE MANNEN
GESTUURD OM DE VUURPOORT TE SLUITEN
16
00:04:03,500 --> 00:04:07,125
EEN REUS VERSCHIJNT IN...
EEN MYSTERIEUS WEZEN GEZIEN OP...
17
00:04:31,541 --> 00:04:38,000
VUURPOORT
18
00:04:48,083 --> 00:04:50,125
FACULTEIT CULTURELE WETENSCHAPPEN
19
00:04:50,208 --> 00:04:54,125
Dit zijn de drie dingen
die de mens streeft...
20
00:04:54,958 --> 00:04:59,833
van de oudheid tot heden.
21
00:05:00,416 --> 00:05:02,125
Rijkdom...
22
00:05:02,708 --> 00:05:04,166
macht...
23
00:05:04,791 --> 00:05:06,500
en kennis.
24
00:05:08,166 --> 00:05:09,625
Niets anders doet ertoe.
25
00:05:11,750 --> 00:05:14,416
Men zou kunnen overwegen...
26
00:05:15,458 --> 00:05:21,500
het nastreven van rijkdom minder nobel is
dan het nastreven van kennis.
27
00:05:22,333 --> 00:05:28,666
Of dat zelfs vechten voor glorie
eervoller wordt geacht,
28
00:05:31,166 --> 00:05:33,791
terwijl ze in feite eigenlijk
één en hetzelfde zijn.
29
00:05:34,583 --> 00:05:39,333
Als de mens kon weerstaan aan het nastreven
van elk van deze drie dingen,
30
00:05:40,208 --> 00:05:43,958
zou de wereld een betere plek zijn.
31
00:06:06,000 --> 00:06:09,208
Meneer, mag ik u een paar vragen stellen?
32
00:06:09,333 --> 00:06:11,541
-Ga uw gang.
-Mag ik uw naam vragen?
33
00:06:11,666 --> 00:06:14,208
-Choki, meneer.
-Oké dan, meneer Choki.
34
00:06:14,333 --> 00:06:17,208
-Geloof je in het bovennatuurlijke?
-Absoluut.
35
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Ga weg!
36
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
Welke demon vind je het engst?
37
00:06:22,666 --> 00:06:24,541
De gigantische goblin en de banshee.
38
00:06:27,416 --> 00:06:28,833
Medeburgers...
39
00:06:29,333 --> 00:06:32,291
dit stadspark is gezuiverd van het kwaad.
40
00:06:32,416 --> 00:06:34,708
het is nu een veilige plek.
41
00:06:52,708 --> 00:06:55,375
Hé, kijk. Het is meneer Guntur Samudra.
42
00:06:55,500 --> 00:06:58,083
Hij is die gast
van die populaire reality-tv-show.
43
00:06:58,208 --> 00:06:59,708
-Dat is hij?
-Ja.
44
00:07:08,833 --> 00:07:10,625
Dhr. Guntur Samudra.
45
00:07:12,333 --> 00:07:15,916
Ik ben Tomo van Occult magazine.
46
00:07:16,708 --> 00:07:18,625
Ja, ik heb van je gehoord.
47
00:07:19,333 --> 00:07:22,083
En je bent hier omdat...
48
00:07:23,333 --> 00:07:26,458
Ik ben op zoek naar locaties voor mijn tv-programma.
49
00:07:27,500 --> 00:07:30,833
Nou, we zijn eigenlijk net klaar
met het reinigingsritueel hier.
50
00:07:32,166 --> 00:07:33,958
Er hoeft niets anders te gebeuren.
51
00:07:34,083 --> 00:07:36,750
Je bent hier niet nodig.
52
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Uitstekend!
53
00:07:38,666 --> 00:07:42,708
Laat de volgende keer wat sterke drank
voor me achter, oké?
54
00:07:43,583 --> 00:07:47,625
Oké, ik moet gaan.
Tot vanavond allemaal in tv-land.
55
00:07:59,291 --> 00:08:03,041
Geef me meer. Je kunt makkelijk geld verdienen
56
00:08:03,166 --> 00:08:05,791
met je sjamanistische praktijk, toch?
57
00:08:06,541 --> 00:08:10,000
Ik heb je deze klus gegeven!
58
00:08:27,416 --> 00:08:28,875
OCCULT MAGAZINE
59
00:08:51,291 --> 00:08:53,416
HET MYSTERIE VAN HET RUWATAN-RITUEEL
60
00:08:56,791 --> 00:08:59,000
Het is nu al een aantal jarendat de onderzoekers van ons land
61
00:08:59,125 --> 00:09:00,708
de Mount Padang Site hebben bestudeerd.
62
00:09:02,083 --> 00:09:06,458
Nu is het tijd om al onze bronnen
63
00:09:06,541 --> 00:09:08,791
in deze opgraving.
64
00:09:08,958 --> 00:09:11,291
De piramide van Mount Padang zal
65
00:09:11,416 --> 00:09:14,833
een symbool van de Indonesische cultuurzijn op het internationale toneel.
66
00:09:14,958 --> 00:09:17,958
Daarom, voor nu,
67
00:09:18,125 --> 00:09:21,375
hebben we besloten om dit te sluiten site...
68
00:09:22,125 --> 00:09:24,208
aan alle buitenlandse partijen.
69
00:09:24,416 --> 00:09:26,875
Dat was een behoorlijk schokkende uitspraakvan onze president
70
00:09:27,083 --> 00:09:28,458
op de persconferentie van vanochtend.
71
00:09:28,583 --> 00:09:30,250
Zijn uitspraak heeft geleid tot
72
00:09:30,375 --> 00:09:33,208
een enorme ophefvan leiders over de hele wereld.
73
00:09:33,958 --> 00:09:36,166
De opgravingvan de historische site Mount Padang
74
00:09:36,291 --> 00:09:37,583
is nog steeds een controversieel onderwerp.
75
00:09:37,708 --> 00:09:39,458
Er zijn voor- en nadelen
76
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
aan het hoge budget van de Indonesische overheid
77
00:09:42,750 --> 00:09:44,375
voor dit opgraving.
78
00:09:45,458 --> 00:09:49,291
Bij ons in de studio
is Dr. Arni Kumalasari,
79
00:09:49,416 --> 00:09:53,041
een vertegenwoordiger van het archeologieteam
aangesteld door de president zelf.
80
00:09:53,166 --> 00:09:55,125
-Goedemorgen, dokter.
-Goedemorgen.
81
00:09:55,250 --> 00:09:57,291
Het spijt me om te horen dat
het hoofd van het archeologieteam,
82
00:09:57,416 --> 00:09:59,333
Professor Theo, er vandaag niet bij kon zijn.
83
00:09:59,916 --> 00:10:01,416
Kunt u ons allereerst uitleggen
84
00:10:01,541 --> 00:10:03,333
waarom deze site zo belangrijk is?
85
00:10:03,458 --> 00:10:07,041
De totale oppervlakte van deze site
is 25 hectare.
86
00:10:07,583 --> 00:10:10,125
Dat is tien keer groter dan Borobudur.
87
00:10:10,666 --> 00:10:13,541
De piramide die op Mount Padang is gevonden
88
00:10:13,666 --> 00:10:15,833
is waarschijnlijk de oudste bekende piramide
ter wereld van vandaag.
89
00:10:16,250 --> 00:10:19,416
Dit zou de hele geschiedenis van de mensheid kunnen veranderen.
90
00:10:19,541 --> 00:10:23,416
En wat is jouw mening
over de vele buitenlandse functionarissen
91
00:10:23,541 --> 00:10:27,708
die de capaciteit van
het Indonesische archeologieteam in twijfel trekken
92
00:10:27,833 --> 00:10:30,875
om deze enorme historische site op te graven?
93
00:10:31,000 --> 00:10:33,041
Kijk, we streven er niet naar om iedereen tevreden te stellen.
94
00:10:34,208 --> 00:10:37,333
Onze opgravingsteams zijn alleen verantwoordelijk
95
00:10:37,458 --> 00:10:39,958
voor onze regering
en de mensen van Indonesië.
96
00:10:40,083 --> 00:10:42,291
Protesten van andere landen...
97
00:10:42,958 --> 00:10:45,000
zijn niet echt onze zorg.
98
00:10:45,416 --> 00:10:47,708
We zouden dit kunnen opblazen tot een groot verhaal.
99
00:10:48,583 --> 00:10:50,916
Als je een grote invalshoek voor het verhaal kunt bedenken,
100
00:10:51,541 --> 00:10:54,000
zou ik wat sponsors kunnen vinden en dit
in een speciale editie van ons tijdschrift kunnen veranderen.
101
00:10:54,125 --> 00:10:56,458
Oké. Het is een deal.
Mijn gebruikelijke 50-50 tarief, toch?
102
00:10:56,583 --> 00:10:58,083
Klaar.
103
00:11:14,125 --> 00:11:15,583
Ja.
104
00:11:16,666 --> 00:11:19,083
Gefeliciteerd met je verjaardag, lieverd.
105
00:11:19,458 --> 00:11:22,250
-Dankjewel, pap.
-Graag gedaan, lieverd.
106
00:11:26,375 --> 00:11:28,083
Wat is dit?
107
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
-Ik vraag me af wat dit is?
-Papa, wat is dit?
108
00:11:35,958 --> 00:11:42,250
Hiermee kun je me bereiken waar ik ook ben.
109
00:11:45,000 --> 00:11:47,166
Hier, laat ik het je laten zien.
110
00:11:50,833 --> 00:11:53,250
Goed zo.
111
00:12:54,416 --> 00:12:55,333
Het is tijd voor mij om te gaan.
112
00:12:56,458 --> 00:12:57,375
Hier.
113
00:12:59,291 --> 00:13:03,375
DISTRICTSRECHTBANK VAN ZUID-JAKARTA
AAN: MEVROUW VERONIKA
114
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
BEWARINGSBRIEF
115
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
Het is definitief.
116
00:13:13,666 --> 00:13:16,125
Je mag Lila maar één keer per jaar bezoeken.
117
00:13:16,250 --> 00:13:17,625
Dit is onacceptabel.
118
00:13:18,916 --> 00:13:21,916
Je kunt me niet verbieden
om mijn eigen dochter te zien.
119
00:13:23,583 --> 00:13:26,541
Als je het er niet mee eens bent,
dien dan een beroep in bij de rechtbank.
120
00:13:26,958 --> 00:13:28,916
Wat is er mis met je?
121
00:13:30,291 --> 00:13:32,625
Waarom haat je me zo erg?
122
00:13:33,250 --> 00:13:35,666
Ik doe dit voor haar eigen bestwil.
123
00:13:36,666 --> 00:13:40,041
-Je hebt een slechte invloed op onze dochter.
-"Slechte invloed"?
124
00:13:40,166 --> 00:13:43,541
Ja. Kijk eens naar jezelf. Je werkt bij een roddelblad
125
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
dat manipulatief nieuws publiceert
en mensen oplicht om onzin te geloven.
126
00:13:46,625 --> 00:13:48,333
Denk je niet dat dat
een slechte invloed op Lila is?
127
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
Ik werk om voor mijn gezin te zorgen.
128
00:13:51,416 --> 00:13:53,125
Is dat niet wat je van me vroeg
al die jaren?
129
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
Je wilt toch dat ik voor Lila zorg?
130
00:13:57,958 --> 00:14:00,708
Het beste voor Lila op dit moment
131
00:14:00,833 --> 00:14:03,625
is om een vader te hebben
waar ze trots op kan zijn, Tomo.
132
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
In tegenstelling tot jou.
133
00:14:06,541 --> 00:14:08,166
Idealisme zorgt niet voor eten op tafel.
134
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
Ik snap je niet.
135
00:14:10,333 --> 00:14:12,625
Je was vroeger een man met principes.
136
00:14:13,000 --> 00:14:14,958
Wat heeft je veranderd?
137
00:14:16,833 --> 00:14:18,333
Principes?
138
00:14:19,666 --> 00:14:21,166
Vero...
139
00:14:21,291 --> 00:14:23,625
Je bent weggegaan toen ik moeite had
om rond te komen,
140
00:14:24,000 --> 00:14:26,166
dus durf niet met mij te praten
over principes!
141
00:14:26,750 --> 00:14:29,458
Denk je dat ik ben weggegaan omdat je blut was?
142
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
Verhef je stem niet.
143
00:14:31,541 --> 00:14:33,708
Lila slaapt hiernaast.
144
00:14:36,083 --> 00:14:38,500
Ik ga in beroep.
145
00:14:47,791 --> 00:14:49,750
Ik, Guntur Samudra,
146
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
zoon van de ziel van het universum,
147
00:14:52,958 --> 00:14:56,625
zal alle boze geesten uitdrijvenrechtstreeks naar het hiernamaals.
148
00:14:58,750 --> 00:15:00,375
We ontmoeten elkaar weer.
149
00:15:00,500 --> 00:15:04,000
Vanavond neem ik je meenaar een andere realiteit.
150
00:15:04,125 --> 00:15:06,708
Waar de verborgen
151
00:15:06,833 --> 00:15:08,375
komt aan het licht.
152
00:15:09,166 --> 00:15:10,125
Vanavond op...
153
00:15:10,250 --> 00:15:12,666
DE MYSTIEKE WERELD!
154
00:15:21,375 --> 00:15:25,666
EEN CONFLICT IN
INDONESIË'S RECHTSHANDHAVING
155
00:15:25,791 --> 00:15:29,833
CORRUPTIE IN OPENBARE PROJECTEN ONTHULD
156
00:15:29,958 --> 00:15:32,583
BESTE ONDERZOEKSJOURNALISTIEKARTIKEL
TOMO GUNADI
157
00:15:39,125 --> 00:15:40,250
FACULTEIT CULTURELE WETENSCHAPPEN
158
00:15:40,333 --> 00:15:41,750
Piramide bestaat uit twee woorden.
159
00:15:41,875 --> 00:15:45,291
"Pyra" komt uit het Grieks en
betekent "vuur".
160
00:15:45,750 --> 00:15:47,916
En "mid" betekent "centrum."
161
00:15:48,458 --> 00:15:51,458
Er zijn nog veel dingen
die we nog moeten leren over de piramides.
162
00:15:52,250 --> 00:15:54,916
Allereerst, waarom hebben herkenningspunten
163
00:15:55,041 --> 00:15:58,375
over de hele wereld
de vorm van een piramide?
164
00:15:59,041 --> 00:16:00,416
LEEFTIJDSVERSCHILLEN PIRAMIDE VAN EL CASTILLO
PIRAMIDE VAN GIZA - PIRAMIDE VAN MOUNT PADANG
165
00:16:00,500 --> 00:16:02,416
Gezien hun geografische afstand
166
00:16:02,541 --> 00:16:04,375
en de diversiteit in kunst en religie,
167
00:16:04,666 --> 00:16:07,750
hoe konden deze verschillende culturen
168
00:16:07,875 --> 00:16:11,083
vergelijkbare structuren bouwen
zonder communicatielijnen?
169
00:16:11,541 --> 00:16:13,541
De piramide van Mount Padang...
170
00:16:15,166 --> 00:16:18,833
is de oudste piramide
die vandaag de dag bekend is bij de wereld.
171
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
KOOLSTOFDATERING DOOR BATAN LAB (INDONESIË)
EN BETA MIAMI LAB (VS)
172
00:16:23,541 --> 00:16:25,791
Koolstofdateringsanalyse van Mount Padang
173
00:16:25,916 --> 00:16:28,833
suggereert een oorsprong van 4.800 v.Chr.,
174
00:16:29,583 --> 00:16:31,833
terwijl de Grote Piramide van Gizeh in Egypte
175
00:16:31,958 --> 00:16:34,708
dateert uit 2.850 v.Chr.
176
00:16:34,833 --> 00:16:37,583
Deze ontdekking zal de wereldgeschiedenis zoals wij die kennen herschrijven,
177
00:16:37,708 --> 00:16:40,416
omdat er in 4.800 v.Chr. zogenaamd
178
00:16:40,541 --> 00:16:43,166
geen enkele beschaving zo geavanceerd was
in Indonesië.
179
00:16:44,166 --> 00:16:46,041
Waarom is er dan geen verslag
180
00:16:46,166 --> 00:16:48,666
over deze beschaving?
181
00:16:49,375 --> 00:16:50,583
Herinner je je
182
00:16:50,708 --> 00:16:53,541
de theorie van
punctuated uniformitarianism?
183
00:16:54,375 --> 00:16:57,250
Indonesië ligt op de Ring van Vuur...
184
00:16:57,333 --> 00:16:59,166
...en is een actieve tektonische plaat.
185
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
We zullen misschien nooit weten
hoeveel natuurrampen
186
00:17:02,375 --> 00:17:04,790
er in Indonesië zijn gebeurd
sinds de prehistorie.
187
00:17:04,915 --> 00:17:08,000
Aardbevingen, vulkaanuitbarstingen, tsunami's.
188
00:17:08,083 --> 00:17:09,665
Er is een aanzienlijke kans
dat alle bewijzen
189
00:17:09,790 --> 00:17:12,583
van de oude Indonesische beschaving
begraven zijn...
190
00:17:13,125 --> 00:17:15,208
en alleen nog maar wachten om ontdekt te worden.
191
00:17:22,540 --> 00:17:25,790
Dr. Arni?
192
00:17:25,915 --> 00:17:27,833
Mag ik even?
193
00:17:28,208 --> 00:17:29,708
Ja. Is er iets waarmee ik je kan helpen?
194
00:17:29,833 --> 00:17:33,250
Ik ben verslaggever en ik wil graag wat vragen
over de bevindingen op Mount Padang.
195
00:17:34,166 --> 00:17:35,541
Voor wie schrijf je?
196
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
OCCULT MAGAZINE
197
00:17:50,041 --> 00:17:52,583
Sorry, maar we hebben nog geen
198
00:17:52,708 --> 00:17:55,416
mummies of oude vloeken
ontdekt op Mount Padang.
199
00:17:56,416 --> 00:17:58,416
Wat heb je tot nu toe ontdekt?
200
00:18:01,791 --> 00:18:02,833
Pardon.
201
00:18:02,958 --> 00:18:05,291
Niet dat ik geen respect heb voor je beroep,
202
00:18:05,625 --> 00:18:07,125
maar naar mijn mening...
203
00:18:07,750 --> 00:18:09,375
jouw roddelblad is een van de redenen
204
00:18:09,500 --> 00:18:12,750
ons land zit vast in het verleden.
205
00:18:12,875 --> 00:18:15,250
Als ons volk gebonden is aan bijgeloof,
206
00:18:15,375 --> 00:18:17,583
hoe kunnen we dan kritisch denken?
207
00:18:20,000 --> 00:18:22,916
Dus je wilt een serieuze vraag?
208
00:18:23,833 --> 00:18:25,666
Leg de rechtvaardiging van je team uit
209
00:18:25,791 --> 00:18:27,708
voor het uitgeven van een miljard roepia
aan een archeologische opgraving
210
00:18:27,833 --> 00:18:30,000
die niets oplevert
voor degenen onder de armoedegrens.
211
00:18:44,125 --> 00:18:45,875
Deze site heeft bewezen
212
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
dat Indonesië het centrum is
van de wereldwijde beschaving.
213
00:18:49,458 --> 00:18:52,375
Dit zal veranderen
hoe de wereld Indonesië ziet.
214
00:18:53,000 --> 00:18:54,791
Misschien is dit wat onze mensen nodig hebben
215
00:18:54,916 --> 00:18:56,916
om ons te bevrijden van het minderwaardigheidscomplex
216
00:18:57,041 --> 00:18:58,916
de Indonesische cultuur
al generaties lang naar beneden halen.
217
00:18:59,041 --> 00:19:02,500
Mensen hebben geen valse hoop nodig.
Wat wij nodig hebben is sociale zekerheid.
218
00:19:03,416 --> 00:19:06,333
Je zou je kunnen afvragen waarom
de piramides in China en Oekraïne
219
00:19:06,458 --> 00:19:08,000
nog niet zijn verkend.
220
00:19:09,500 --> 00:19:10,958
Er is gewoon geen haast.
221
00:19:11,083 --> 00:19:14,625
De trots van een land wordt niet alleen gemeten
in rijkdom.
222
00:19:17,791 --> 00:19:19,625
Het is makkelijk om een idealist te zijn...
223
00:19:20,416 --> 00:19:21,541
als je geld hebt.
224
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
Vero?
225
00:19:53,083 --> 00:19:54,166
Lila.
226
00:21:00,333 --> 00:21:01,666
Wie ben jij?
227
00:21:04,416 --> 00:21:05,708
Waar is mijn dochter?
228
00:22:00,916 --> 00:22:03,333
Laat het vuur zich niet verspreiden.
229
00:22:56,000 --> 00:23:02,333
WELKOM OP DE GUNANG PADANG-SITE
230
00:23:43,750 --> 00:23:45,083
Waarom is het zo druk, Syam?
231
00:23:45,208 --> 00:23:46,166
Tom.
232
00:23:46,916 --> 00:23:49,666
Toen geruchten over verborgen schatten zich verspreidden,
233
00:23:49,791 --> 00:23:51,083
werden mensen nieuwsgierig.
234
00:23:53,375 --> 00:23:54,458
Waarom?
235
00:23:54,750 --> 00:23:56,958
Ze zijn bang dat we de site zouden verstoren
236
00:23:57,083 --> 00:23:58,958
en het werk van de archeologen zouden verstoren.
237
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
Kijk eens wie hier is. De meester zelf.
238
00:24:23,875 --> 00:24:25,375
Ik, Guntur Samudra,
239
00:24:27,000 --> 00:24:28,500
zoon van de ziel van het universum...
240
00:24:31,291 --> 00:24:34,083
zal alle boze geesten uitdrijven
rechtstreeks naar het hiernamaals!
241
00:24:42,541 --> 00:24:44,416
Hé!
242
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
Waar zijn al die poltergeisten?
243
00:24:47,166 --> 00:24:48,541
Ik verveel me!
244
00:24:49,375 --> 00:24:50,541
Het duurt te lang.
245
00:24:59,125 --> 00:25:01,500
-Vrede zij met u.
-Ook met u.
246
00:25:01,833 --> 00:25:06,125
Mevrouw, kent u toevallig
de dorpsbeheerder van Mount Padang?
247
00:25:06,250 --> 00:25:08,208
De conciërge heet meneer Iwan.
248
00:25:08,333 --> 00:25:09,333
Waar woont hij?
249
00:25:09,416 --> 00:25:11,750
Zijn huis is vlakbij. Ga linksaf bij de hoek
250
00:25:11,875 --> 00:25:14,916
en ga dan rechtdoor tot je
een gigantische boom ziet. Daar woont hij.
251
00:25:15,041 --> 00:25:17,208
-Dank u wel, mevrouw.
-Graag gedaan.
252
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
Pardon.
253
00:25:42,750 --> 00:25:45,416
-Goedemorgen, meneer.
-Wie bent u?
254
00:25:45,541 --> 00:25:47,666
Mijn naam is Tomo.
Ik ben een journalist uit Jakarta.
255
00:25:47,791 --> 00:25:51,833
Er zijn een paar vragen
die ik u wil stellen, meneer.
256
00:25:52,333 --> 00:25:54,708
Ik ben klaar met praten met de pers.
257
00:25:55,750 --> 00:25:57,291
Er is niets meer te zeggen.
258
00:25:57,416 --> 00:25:58,791
Maar meneer, het gaat over Mount Padang.
259
00:25:58,916 --> 00:26:01,541
Waarom gaat u niet naar die chique onderzoekers daar beneden?
260
00:26:03,041 --> 00:26:05,208
De toegang is ons ontzegd, meneer.
261
00:26:08,458 --> 00:26:11,166
Ze begrijpen niet
wat ze hebben losgelaten.
262
00:26:20,916 --> 00:26:24,833
Ik weet zeker dat deze inscriptie...
263
00:26:26,416 --> 00:26:28,833
de sleutel is tot het vinden van...
264
00:26:29,791 --> 00:26:32,000
de ingang van de piramide.
265
00:26:39,166 --> 00:26:40,291
Poort.
266
00:26:43,583 --> 00:26:44,833
Vuur.
267
00:26:47,125 --> 00:26:48,125
Begin.
268
00:26:49,541 --> 00:26:50,750
En licht.
269
00:26:54,541 --> 00:26:55,958
Wat dacht je van dit symbool, professor?
270
00:26:58,541 --> 00:27:01,250
Ba-dur-akh.
271
00:27:01,375 --> 00:27:02,458
Badurakh.
272
00:27:03,958 --> 00:27:05,833
Ik weet nog steeds niet wat dat betekent.
273
00:27:14,583 --> 00:27:15,958
Ga wat rusten.
274
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Ik zie je morgenochtend, professor.
275
00:27:24,625 --> 00:27:27,333
WEST SIDE - INGANG
276
00:29:53,250 --> 00:29:55,833
Professor, is het mogelijk dat het ijzergehalte
277
00:29:55,958 --> 00:29:57,708
in de pyroxeen andesiet is...
278
00:29:59,916 --> 00:30:02,041
Professor! Wulan, kom hier!
279
00:30:02,125 --> 00:30:03,083
Ja!
280
00:30:03,208 --> 00:30:04,166
Professor?
281
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Professor?
282
00:30:13,583 --> 00:30:14,708
Oh, mijn God.
283
00:30:43,375 --> 00:30:47,125
Ik begrijp het, meneer, als dat
rechtstreeks van de president zelf komt.
284
00:30:54,833 --> 00:30:56,083
Wat is er gebeurd, Syam?
285
00:30:56,791 --> 00:30:59,500
Ze zeiden dat de professor
aan een hartaanval was overleden.
286
00:31:02,625 --> 00:31:05,375
Waarom stuurden ze een oude man
om veldwerk te doen?
287
00:31:06,458 --> 00:31:11,333
Dr. Arni, wat is de doodsoorzaak
van de professor?
288
00:31:12,500 --> 00:31:14,208
-Goedemorgen.
-Goedemorgen.
289
00:31:15,208 --> 00:31:17,041
Zoals u misschien hebt gehoord...
290
00:31:18,833 --> 00:31:23,166
vroeg vanmorgen is professor Theo Wirawan
overleden aan een hartaanval.
291
00:31:24,791 --> 00:31:28,458
We gaan door met de opgraving
ter ere van de professor.
292
00:31:30,041 --> 00:31:34,083
Dr. Arni, wie vervangt de professor?
293
00:31:35,458 --> 00:31:38,958
De president heeft mij bevolen
de opgraving te leiden, te beginnen vandaag.
294
00:31:39,541 --> 00:31:41,666
Wat? Maak je een grapje?
295
00:31:43,500 --> 00:31:46,875
Een vrouw zo jong als deze neemt het over?
296
00:31:48,291 --> 00:31:51,000
Dank u wel. Dat is alles.
297
00:31:51,125 --> 00:31:52,083
Maar mevrouw...
298
00:31:58,875 --> 00:32:00,791
Alstublieft, meneer. Een minuutje van uw tijd.
299
00:32:03,333 --> 00:32:05,333
Het spijt me dat ik u stoor,
maar dit is erg belangrijk.
300
00:32:06,333 --> 00:32:07,166
Alstublieft, meneer.
301
00:32:15,500 --> 00:32:16,958
Wat doe je hier?
302
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
Het is tijdverspilling. Hij weigert te praten.
303
00:32:19,875 --> 00:32:20,833
Ik ben hier twee keer geweest.
304
00:32:21,500 --> 00:32:23,416
Ik moet de beheerder
van Mount Padang spreken.
305
00:32:31,666 --> 00:32:32,625
Goedemorgen, meneer Iwan.
306
00:32:33,166 --> 00:32:34,250
Mijn naam is Guntur Samudra.
307
00:32:34,791 --> 00:32:36,125
Ik weet wie je bent.
308
00:32:37,416 --> 00:32:40,625
Maar ik ben bang
dat we niet dezelfde overtuigingen hebben.
309
00:33:05,583 --> 00:33:08,375
Zijn alle zuivere overtuigingen niet
uit dezelfde bron?
310
00:33:08,500 --> 00:33:10,833
Die van God Almachtig,
Hij die het universum schiep?
311
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
Uw meester heeft u goed onderwezen.
312
00:33:20,333 --> 00:33:22,250
Vertel ons wat u weet
over Mount Padang, meneer.
313
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
De echte naam van Mount Padang
is eigenlijk...
314
00:33:27,250 --> 00:33:29,333
Nagara Siang Padang.
315
00:33:31,250 --> 00:33:32,500
Het betekent...
316
00:33:33,583 --> 00:33:36,416
-"Kennis van het einde der tijden."
-Wat betekent dat?
317
00:33:36,750 --> 00:33:39,375
Dat in Mount Padang...
318
00:33:39,750 --> 00:33:43,500
kennis ligt die de mensheid
aan het einde der tijden nodig zal hebben.
319
00:33:44,500 --> 00:33:46,541
Kan het ook betekenen dat
iets in de piramide...
320
00:33:46,666 --> 00:33:47,875
de apocalyps zou kunnen veroorzaken?
321
00:33:57,625 --> 00:34:00,750
Hoe heb je het vuur in je hand opgeroepen?
322
00:34:03,916 --> 00:34:04,875
Weet je waarom...
323
00:34:05,875 --> 00:34:09,708
Ik heb nog nooit betaald om in je tabloidkoppen te staan?
324
00:34:11,958 --> 00:34:14,250
Dat komt omdat je niet in staat bent
om in iets te geloven.
325
00:34:18,250 --> 00:34:22,333
Daarin ben ik anders
dan de sjamanen die je omkoopt.
326
00:34:22,458 --> 00:34:25,666
Nou, excuseer me
dat ik probeer mijn brood te verdienen.
327
00:34:30,083 --> 00:34:33,375
Voor jou geldt: als je iets niet kunt zien, dan bestaat het niet.
328
00:34:35,125 --> 00:34:36,833
Zo simpel is het niet.
329
00:34:38,791 --> 00:34:41,458
Waarom stel je jezelf bloot
als je zoveel macht hebt?
330
00:34:41,583 --> 00:34:43,875
Ster in je eigen tv-show,
als een bedrieger?
331
00:34:44,375 --> 00:34:45,666
Zoals je zei...
332
00:34:46,416 --> 00:34:47,708
iedereen moet zijn brood verdienen.
333
00:34:56,541 --> 00:34:58,958
Nog een biertje?
334
00:35:00,083 --> 00:35:03,250
-Verdomme!
-Waar ga je heen, Syam?
335
00:35:03,375 --> 00:35:06,416
Om te pissen.
Waarom, wil je met me mee?
336
00:35:07,583 --> 00:35:10,958
Wees voorzichtig.
Je wilt geen demon tegenkomen.
337
00:35:11,083 --> 00:35:14,333
Ze zouden het niet durven!
338
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
Deze plek is goed.
339
00:35:21,500 --> 00:35:24,208
Aan alle demonen en duivels,
340
00:35:24,333 --> 00:35:26,375
laat je zien terwijl ik een plas
neem op jullie zielige konten.
341
00:35:28,041 --> 00:35:30,458
Alsof het me wat kan schelen.
342
00:35:50,541 --> 00:35:51,500
Wat is dat?
343
00:37:13,791 --> 00:37:17,000
Ik stel voor dat jullie allemaal
direct teruggaan naar Jakarta.
344
00:37:17,750 --> 00:37:19,583
We houden een persconferentie
345
00:37:19,708 --> 00:37:22,083
als er belangrijke informatie is
om te delen.
346
00:37:22,875 --> 00:37:25,333
We kunnen jullie veiligheid hier niet garanderen.
347
00:37:26,041 --> 00:37:27,708
Vooral als er alcohol bij betrokken is,
348
00:37:27,833 --> 00:37:29,875
wat heel goed de oorzaak zou kunnen zijn
van dit ongelukkige incident hier vandaag.
349
00:37:30,416 --> 00:37:31,750
Dat is alles. Dank u.
350
00:37:33,333 --> 00:37:34,541
Ik ben Guntur Samudra,
351
00:37:34,666 --> 00:37:35,875
en ik kan u helpen.
352
00:37:38,250 --> 00:37:39,958
Pardon, meneer.
Dr. Arni is extreem druk.
353
00:37:40,083 --> 00:37:42,625
Alle vragen worden beantwoord
na de persconferentie.
354
00:37:43,125 --> 00:37:45,166
Dat begrijp ik.
Maar ik wil u alleen laten weten
355
00:37:45,291 --> 00:37:47,791
dat ik waardevolle informatie heb
over Mount Padang.
356
00:37:48,625 --> 00:37:51,625
Deze piramide is niet wat je denkt dat het is.
Er zit meer achter.
357
00:37:52,833 --> 00:37:55,291
Ben je blij dat er iemand is gestorven?
358
00:37:56,125 --> 00:37:58,166
Nu kun je gaan en
je bizarre koppen schrijven.
359
00:37:59,166 --> 00:38:00,708
We hebben geen sjamaan
360
00:38:00,833 --> 00:38:03,208
of een mystieke roddelbladverslaggever
nodig om ons te helpen.
361
00:38:04,416 --> 00:38:06,708
Wat Indonesië nodig heeft is wetenschap...
362
00:38:08,041 --> 00:38:09,083
en geen bijgeloof.
363
00:38:09,791 --> 00:38:11,458
Goedemorgen. Dank u.
364
00:38:28,041 --> 00:38:29,583
Het is laat.
365
00:38:30,083 --> 00:38:31,625
We pakken dit morgen op.
366
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
Ja, mevrouw. Welterusten.
367
00:38:36,291 --> 00:38:37,500
Welterusten.
368
00:38:53,625 --> 00:38:57,000
Ik begrijp niet waarom de professor
dit niet allemaal met mij heeft gedeeld.
369
00:39:02,500 --> 00:39:05,625
Misschien ben ik niet geschikt om deze opgraving te leiden.
370
00:39:06,875 --> 00:39:08,291
Zeg dat niet.
371
00:39:08,416 --> 00:39:10,416
De president stond erop
u te benoemen
372
00:39:10,500 --> 00:39:12,041
als opvolger van professor Theo.
373
00:39:19,958 --> 00:39:22,916
Als u niet gelooft
in het bovennatuurlijke...
374
00:39:23,666 --> 00:39:26,791
waarom erover schrijven?
375
00:39:28,791 --> 00:39:30,833
Met dat soort logica...
376
00:39:31,541 --> 00:39:34,125
dat betekent dat alleen vrouwen
beha's mogen verkopen.
377
00:39:35,875 --> 00:39:38,750
-Serieus.
-Ik meen het serieus.
378
00:39:39,291 --> 00:39:40,333
Ik snap het.
379
00:39:40,958 --> 00:39:44,125
Het maakt me niet zoveel uit wat ik schrijf.
380
00:39:44,250 --> 00:39:47,333
Zolang het loont, doe ik mee.
381
00:39:48,208 --> 00:39:49,833
Ik nam mijn baan serieus.
382
00:39:50,416 --> 00:39:52,083
Ik heb gewerkt om
corrupte bureaucraten te ontmaskeren, maar in ruil daarvoor,
383
00:39:52,208 --> 00:39:54,250
Ik heb het tijdschrift
door de overheid laten verbieden.
384
00:39:54,375 --> 00:39:56,041
Ik stond op de zwarte lijst.
385
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Waarom zou ik me dan druk maken?
386
00:39:58,500 --> 00:40:00,791
Het belangrijkste voor mij is nu
mijn dochter. Niets anders doet ertoe.
387
00:40:02,916 --> 00:40:04,375
Lila.
388
00:40:06,916 --> 00:40:08,541
Dus je gelooft echt nergens in?
389
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Wat? Je bedoelt God?
390
00:40:15,333 --> 00:40:19,500
Tegenwoordig wordt religie
steeds vaker gebruikt als excuus
391
00:40:19,625 --> 00:40:24,583
om mensen elkaar te laten vermoorden.
Oorlog en vernietiging zijn overal.
392
00:40:25,041 --> 00:40:27,041
Als God echt bestaat...
393
00:40:28,541 --> 00:40:31,291
zou hij deze monsterlijke dingen niet toestaan, toch?
394
00:40:32,583 --> 00:40:36,041
Het is slechts een kwestie van tijd
voordat deze wereld ten einde komt.
395
00:40:37,833 --> 00:40:40,916
De wereld zal vergaan
als we allemaal opgeven...
396
00:40:42,333 --> 00:40:44,291
en de hoop verliezen. Net als jij.
397
00:40:47,500 --> 00:40:48,958
Je zei het zelf.
398
00:40:49,541 --> 00:40:52,041
Het belangrijkste voor jou is Lila.
399
00:40:53,625 --> 00:40:55,833
Vertel me, als de wereld ophoudt te bestaan,
waar komt ze dan terecht?
400
00:40:58,750 --> 00:41:00,416
Op Mars?
401
00:41:28,291 --> 00:41:29,583
Ik weet het absoluut zeker.
402
00:41:29,708 --> 00:41:33,291
De professor moet een goede reden hebben
om dit allemaal te bewaren.
403
00:41:36,208 --> 00:41:37,208
Inclusief dit?
404
00:41:41,750 --> 00:41:42,958
Een pentagram?
405
00:41:43,666 --> 00:41:48,958
Het wordt al sinds de oudheid gebruikt als beschermingsmiddel
406
00:41:49,708 --> 00:41:51,750
door mensen met heidense overtuigingen.
407
00:41:54,208 --> 00:41:55,875
Maar wat is het verband tussen
het pentagram
408
00:41:55,958 --> 00:41:57,875
en de piramide van Mount Padang?
409
00:41:59,000 --> 00:42:03,125
Mensen beschouwden de piramide vroeger als een berg.
410
00:42:03,625 --> 00:42:05,000
Daarom werd het Mount Padang genoemd.
411
00:42:05,625 --> 00:42:09,208
En Mount Padang wordt omringd
door vijf bergen.
412
00:42:09,875 --> 00:42:12,666
Mount Batu, Malang, Melati,
Empet, Karuhun.
413
00:42:17,208 --> 00:42:19,083
Vijf. Penta.
414
00:42:21,333 --> 00:42:23,625
Net als de vorm van onze piramide.
415
00:42:24,875 --> 00:42:28,541
Dus deze piramide werd gebouwd
in het midden van deze vijf bergen.
416
00:42:29,250 --> 00:42:31,791
Dat betekent dat degene die deze piramide heeft gebouwd...
417
00:42:32,125 --> 00:42:35,416
probeert te voorkomen dat hij wordt gevonden.
418
00:42:36,083 --> 00:42:38,416
En om welke andere reden
419
00:42:39,083 --> 00:42:40,416
dan om iets waardevols te verbergen?
420
00:42:42,500 --> 00:42:43,625
Dat kan waar zijn.
421
00:42:43,875 --> 00:42:47,750
Daarom is het zo moeilijk
om de ingang te vinden.
422
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Het was opzettelijk verborgen.
423
00:42:50,541 --> 00:42:54,083
Wat de reden ook is,
we moeten die ingang vinden.
424
00:43:02,208 --> 00:43:03,166
Wat is er mis?
425
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
Niets.
426
00:45:21,125 --> 00:45:22,583
Nog een slachtoffer.
427
00:45:24,875 --> 00:45:29,916
Er zijn geen tekenen van geweld
op het lichaam van het slachtoffer, mevrouw.
428
00:45:30,958 --> 00:45:32,083
Wat dan?
429
00:45:32,625 --> 00:45:34,083
We weten het niet, mevrouw.
430
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
De doodsoorzaak
moet nog worden vastgesteld.
431
00:45:37,500 --> 00:45:39,208
FORENSICA
432
00:45:45,250 --> 00:45:47,208
Elk slachtoffer stierf op onnatuurlijke wijze.
433
00:45:48,375 --> 00:45:51,500
Wil je zeggen dat ze door demonen zijn gedood?
434
00:45:53,416 --> 00:45:55,625
Je gelooft het misschien niet, Tom,
maar dit is geen toeval.
435
00:45:55,750 --> 00:45:57,250
Ik accepteer je aanbod om een handje te helpen.
436
00:46:06,625 --> 00:46:09,750
Ik geloof niet in het bovennatuurlijke...
437
00:46:10,250 --> 00:46:14,125
maar hoe Wulan stierf is een groot mysterie.
438
00:46:14,583 --> 00:46:16,125
Het is niet de eerste keer.
439
00:46:16,791 --> 00:46:18,958
Professor Theo, Syam...
440
00:46:19,500 --> 00:46:20,958
en nu je vriend.
441
00:46:21,458 --> 00:46:23,916
Er zit een geest in de piramide...
442
00:46:24,833 --> 00:46:29,083
en die wil niet dat jij
vindt wat erin zit.
443
00:46:30,500 --> 00:46:32,208
Zeg je nu
dat we de opgraving moeten stoppen?
444
00:46:32,541 --> 00:46:37,666
Als ik erover nadenk,
zijn veel mythen en legendes
445
00:46:37,791 --> 00:46:39,333
gebaseerd op feiten.
446
00:46:39,458 --> 00:46:44,000
Deze feiten zijn geassimileerd
door lokale overtuigingen en bijgeloof.
447
00:46:44,375 --> 00:46:47,041
Dus waarom combineren we onze expertise niet gewoon
?
448
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Met zijn speciale vaardigheden,
uw archeologische vondst,
449
00:46:49,125 --> 00:46:51,041
en mijn uitgebreide onderzoek op Mount Padang,
450
00:46:51,875 --> 00:46:53,750
samen vinden we misschien wel
de ingang van de piramide.
451
00:47:35,583 --> 00:47:37,208
VERTROUWELIJK
ONDERWERP: TIJGERPOTEN OP DE LOCATIE VAN MOUNT PADANG
452
00:47:42,250 --> 00:47:45,250
Waarom is de opgraving geconcentreerd
aan deze kant van de muur?
453
00:47:45,333 --> 00:47:47,833
Waarom probeer je niet een andere kant van de piramide?
De ingang is misschien ergens anders.
454
00:47:47,958 --> 00:47:50,875
Piramide-ingangen over de hele wereld
zijn allemaal te vinden aan de noordkant.
455
00:47:51,000 --> 00:47:52,458
Waarom noord?
456
00:47:53,666 --> 00:47:55,833
Omdat de mensen
die de Egyptische piramides bouwden
457
00:47:55,958 --> 00:47:57,500
Ra, de god van de zon, aanbaden.
458
00:47:58,083 --> 00:48:00,500
Overigens, het woord Sunda
bevat het woord "zon".
459
00:48:00,625 --> 00:48:03,750
Zonnegod, zonnegod.
De god van de zon, Ra.
460
00:48:03,875 --> 00:48:06,375
Misschien doen ze hetzelfde
onder een andere naam.
461
00:48:13,250 --> 00:48:16,958
Lila. Hoi lieverd. Wat doe je?
462
00:48:17,375 --> 00:48:18,958
Ik heb net mijn dansles afgerond.
463
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Echt? Dat is leuk.
464
00:48:24,333 --> 00:48:27,291
Sorry, ik wist niet dat je hier was.
465
00:48:27,416 --> 00:48:30,416
Dat is goed,
ik videobel met mijn dochter.
466
00:48:31,125 --> 00:48:33,916
Dit is tante Arni. Zij is een vriendin van papa.
467
00:48:34,041 --> 00:48:37,291
-Zeg hallo, lieverd.
-Hoi, tante Arni.
468
00:48:37,833 --> 00:48:39,083
Hoi.
469
00:48:39,708 --> 00:48:41,708
Tijd om te gaan slapen, lieverd.
470
00:48:42,041 --> 00:48:43,708
Papa moet werken.
471
00:48:45,250 --> 00:48:50,916
-Dag lieverd. Ik hou van je.
-Ik hou van je, papa.
472
00:48:56,416 --> 00:49:00,083
-Je dochter is schattig.
-Ze heet Lila. Ze is drie.
473
00:49:02,583 --> 00:49:04,333
Trouwens...
474
00:49:06,166 --> 00:49:09,625
Bedankt dat ik deel mag uitmaken van je team.
475
00:49:10,125 --> 00:49:12,833
De ondersteunende gegevens die je hebt verstrekt
zullen erg nuttig zijn voor mijn artikel.
476
00:49:17,458 --> 00:49:20,750
Geen klachten van de vrouw?
Ik bedoel, ben je hier zo lang?
477
00:49:23,916 --> 00:49:25,708
Ik ben gescheiden.
478
00:49:25,833 --> 00:49:27,958
Sorry, ik bedoelde niet...
479
00:49:28,083 --> 00:49:31,541
Het is prima. We zijn gewoon uit elkaar gegroeid.
480
00:49:32,041 --> 00:49:34,083
Het is Lila waar ik
nu meer bezorgd over ben.
481
00:49:34,208 --> 00:49:38,791
Mijn ex-vrouw denkt
dat ik een andere baan moet zoeken.
482
00:49:41,125 --> 00:49:44,250
Eerlijk gezegd had ik nooit verwacht
483
00:49:44,375 --> 00:49:47,875
dat een verslaggever van het Occult Magazine
zo vindingrijk zou zijn als jij.
484
00:49:48,458 --> 00:49:50,833
Ik heb vroeger gewerkt
voor het tijdschrift Generation.
485
00:49:50,958 --> 00:49:52,083
Heb je ervan gehoord?
486
00:49:52,208 --> 00:49:53,708
Degene die door de overheid werd verboden?
487
00:49:53,833 --> 00:49:55,583
Ja. Je zou kunnen zeggen dat het mijn schuld was.
488
00:49:56,041 --> 00:49:58,916
-Was jij dat?
-Ja.
489
00:49:59,041 --> 00:50:00,916
Ik herinner me dat ik over die zaak las.
490
00:50:04,041 --> 00:50:08,250
Nee, dat is goed.
Het leerde me om niet naïef te zijn.
491
00:50:09,083 --> 00:50:11,125
Ik ben gestopt met proberen een held te zijn.
492
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Niemand geeft om helden in dit land.
493
00:50:17,458 --> 00:50:19,416
Dus van een journalist die hard nieuws schrijft...
494
00:50:19,833 --> 00:50:21,666
naar een verslaggever voor het Indonesische
supernatural magazine.
495
00:50:22,291 --> 00:50:23,250
Dat is een drastische verandering.
496
00:50:23,375 --> 00:50:26,875
Dat kun je wel zeggen.
497
00:50:27,000 --> 00:50:28,458
Maar het geld is goed.
498
00:50:42,583 --> 00:50:43,500
Arni...
499
00:50:44,666 --> 00:50:49,166
Ons gesprek gisteren
over de aanbidders van Ra...
500
00:50:50,500 --> 00:50:52,916
Wat als de mensen van Sundaland,
501
00:50:53,541 --> 00:50:56,500
of wie deze piramide ook heeft gebouwd,
502
00:50:57,333 --> 00:50:59,291
aanbaden de god van de zon niet...
503
00:51:00,416 --> 00:51:03,500
maar het tegenovergestelde?
Ze willen de zon juist vermijden.
504
00:51:03,625 --> 00:51:07,833
Bedoel je dat ze de ingang expres aan de zuidkant hebben gebouwd?
505
00:51:07,958 --> 00:51:09,125
Dat is interessant.
506
00:51:10.000 --> 00:51:12.000
Maar de zuidkant...
507
00:51:12.875 --> 00:51:15.708
is de puntige kant van de piramide.
508
00:51:16.291 --> 00:51:17.583
Er is geen brede toegang.
509
00:51:18.416 --> 00:51:21.750
Het is mogelijk
dat de ingang zo verborgen is
510
00:51:21.875 --> 00:51:23.750
dat niemand hem ooit zou vinden.
511
00:51:45,833 --> 00:51:47,333
Ik hoor windvlagen.
512
00:52:37,250 --> 00:52:38,583
Wat doe je?
513
00:52:40,458 --> 00:52:41,666
Het is een sequentiecode.
514
00:52:42,250 --> 00:52:46,208
Het getal 777 is een heilig getal
in de Sundaland-cultuur.
515
00:53:08,375 --> 00:53:10,083
Iedereen, wees voorzichtig.
516
00:53:10,208 --> 00:53:11,750
Onthoud dat we niet weten wat erin zit.
517
00:53:11,875 --> 00:53:14,166
Draag je gasmaskers. Er kan nog steeds giftig gas
circuleren
518
00:53:14,291 --> 00:53:16,041
omdat het al duizenden jaren niet is geopend.
519
00:53:16,500 --> 00:53:18,416
Oké. Laten we gaan. Wees voorzichtig.
520
00:53:47,125 --> 00:53:49,083
Oké, de lucht is schoon.
521
00:53:49,208 --> 00:53:51,750
Ammoniak en waterstofsulfide
zijn op veilige niveaus.
522
00:55:24,000 --> 00:55:26,458
Don, de monsterzakken.
523
00:55:44,500 --> 00:55:45,458
Raak het niet aan!
524
00:56:38,541 --> 00:56:40,708
De president waardeert het harde werk van
uw team enorm.
525
00:56:41,666 --> 00:56:45,083
Maar in het licht van alle incidenten
die hebben plaatsgevonden,
526
00:56:45,208 --> 00:56:46,833
vooral de tragedie van vandaag,
527
00:56:46,958 --> 00:56:48,458
is hij extreem bezorgd.
528
00:56:48,583 --> 00:56:51,916
Daarom gaf hij een tijdelijk bevel
om deze site te sluiten
529
00:56:52,041 --> 00:56:54,000
totdat het absoluut zeker veilig is.
530
00:57:02,916 --> 00:57:03,875
Tom...
531
00:57:04,500 --> 00:57:08,875
Hier is je cheque van Jack Brown
en de vergoeding van de sponsors.
532
00:57:09,000 --> 00:57:11,750
"MOUNT PADANG"
450 MILJOEN RUPIA'S
533
00:57:14,250 --> 00:57:17,791
Bedankt. Hé, luister.
534
00:57:19,041 --> 00:57:21,791
Geloof je ooit een van de verhalen
die in ons tijdschrift staan?
535
00:57:23,708 --> 00:57:26,041
Het enige dat telt is of het verkoopt.
536
00:57:30,958 --> 00:57:31,916
Is er iets mis?
537
00:57:33,375 --> 00:57:34,583
Mount Padang.
538
00:57:35,916 --> 00:57:40,583
Het is anders dan alles wat ik ooit eerder ben tegengekomen.
539
00:57:42,208 --> 00:57:45,083
Wat bedoel je? Er zit ergens echt een monster?
540
00:57:48,541 --> 00:57:50,083
Het voelt gewoon anders.
541
00:57:50,208 --> 00:57:53,333
Hoe dan ook, het maakt niet uit.
Het is niet belangrijk.
542
00:57:57,291 --> 00:57:59,125
Jij bent de laatste hier,
dus vergeet niet om op slot te doen.
543
00:57:59,250 --> 00:58:00,250
Oké.
544
01:01:14,333 --> 01:01:15,458
Is er iets mis?
545
01:01:24,750 --> 01:01:27,125
Dat is vreemd.
Ik heb deze dolk meerdere keren getest
546
01:01:28,083 --> 01:01:29,916
en de resultaten zijn erg vreemd.
547
01:01:30,583 --> 01:01:33,458
Alle tests laten zien
dat deze dolk ijzer bevat.
548
01:01:34,875 --> 01:01:37,125
Maar volgens de röntgenfoto's
lijkt het helemaal van steen te zijn gemaakt.
549
01:01:37,250 --> 01:01:39,708
Kan het komen door de verhoogde
aanwezigheid van pyroxeenandesiet?
550
01:01:39,833 --> 01:01:42,416
Dat zou een hoge concentratie ijzer verklaren.
551
01:01:42,541 --> 01:01:46,708
Ja, maar dit is meer dan 70%.
552
01:01:47,833 --> 01:01:49,333
Oké, ik ga naar huis.
553
01:01:49,458 --> 01:01:50,750
Tot ziens.
554
01:04:00,083 --> 01:04:03,750
VREEMDE GELUIDEN GEHOORD
OVERAL TER WERELD
555
01:06:52,958 --> 01:06:53,916
Oké, kijkers.
556
01:06:54,041 --> 01:06:57,583
We beginnen nu met het ritueel.
Bent u er klaar voor, meneer Guntur?
557
01:07:03,208 --> 01:07:05,708
Ik, Guntur Samudra...
558
01:07:08,833 --> 01:07:11,208
zoon van de ziel van het universum...
559
01:07:14,708 --> 01:07:17,791
zal alle boze geesten uitdrijven
rechtstreeks naar het hiernamaals.
560
01:07:27,791 --> 01:07:31,625
Kijkers, wat jullie zien
561
01:07:31,750 --> 01:07:35,458
is het ritueel dat meneer Guntur uitvoert.
562
01:07:35,583 --> 01:07:39,125
Het lijkt erop dat hij probeert te voelen
563
01:07:39,250 --> 01:07:42,416
wat voor soort geesten
in dit gebouw verblijven.
564
01:08:05,666 --> 01:08:09,041
Ik detecteer een enorme energie
die van daar komt.
565
01:08:14,750 --> 01:08:18,832
Kun je toelichten wat voor soort energie het was?
566
01:08:23,291 --> 01:08:24,500
Waar ging het heen?
567
01:08:46,457 --> 01:08:47,791
Het is oké.
568
01:09:19,750 --> 01:09:22,625
Laten we hopen dat dit net zo belangrijk is
als je zei aan de telefoon.
569
01:09:25,332 --> 01:09:27,541
Heeft een van jullie onlangs iets ongewoons meegemaakt?
570
01:09:30,000 --> 01:09:34,416
Ik weet niet zeker of het echt is of niet.
571
01:09:36,166 --> 01:09:37,375
Kijk. Ik heb deze foto kunnen maken.
572
01:09:44,416 --> 01:09:47,125
-Het symbool van Badurakh.
-Wat?
573
01:09:51,416 --> 01:09:52,666
Kijk hier eens naar.
574
01:10:03,333 --> 01:10:05,083
Geloof je nog steeds niet
dat dit allemaal waar is, Tom?
575
01:10:07,500 --> 01:10:09,708
Er is een dunne lijn tussen
scepticus zijn en idioot zijn.
576
01:10:14,916 --> 01:10:16,791
Ik zag gisteravond iets thuis.
577
01:10:18,750 --> 01:10:20,458
Ik weet niet wat het was...
578
01:10:21,916 --> 01:10:23,583
maar het was geen mens.
579
01:10:23,708 --> 01:10:27,708
Ik zag zeker iets,
maar ik kon het niet onderscheiden.
580
01:10:29,083 --> 01:10:30,583
Het is een djinn.
581
01:10:33,166 --> 01:10:34,541
Badurakh.
582
01:10:35,916 --> 01:10:39,625
De bewaker van Mount Padang.
Dat is wat je waarschijnlijk zag.
583
01:10:41,333 --> 01:10:47,500
Maar als het echt de bewaker van
Mount Padang was, waarom is hij dan hier?
584
01:10:48,541 --> 01:10:53,416
Als deze Badurakh zichzelf onthult...
585
01:10:53,958 --> 01:10:56,541
aan ons drieën, wat is zijn motief?
586
01:11:00,791 --> 01:11:02,583
Laten we elkaar hier later nog eens ontmoeten.
587
01:11:04,583 --> 01:11:06,875
Mijn advies?
Als je nog nooit in je leven hebt gebeden...
588
01:11:07,000 --> 01:11:08,708
nu zou een goed moment zijn om te beginnen.
589
01:11:17,416 --> 01:11:20,125
Waarom ben je hier weer? Wat is er nu weer?
590
01:11:20,250 --> 01:11:21,791
Nee, alsjeblieft. Ik wil dat je naar me luistert.
591
01:11:21,916 --> 01:11:24,833
Iets volgt me,
en het is erg verontrustend.
592
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
Iets, zoals een geest?
593
01:11:27,416 --> 01:11:29,875
Je zult dit misschien moeilijk geloven.
Ik geloofde het eerst niet.
594
01:11:30,000 --> 01:11:31,083
Maar dit gebeurt echt.
595
01:11:32,375 --> 01:11:33,500
Iets dat mij volgt vanaf Mount Padang.
596
01:11:33,625 --> 01:11:35,458
Het is een kwaadaardige entiteit.
Daarom maak ik me zorgen
597
01:11:35,583 --> 01:11:38,625
om de veiligheid van jou en Lila.
598
01:11:40,375 --> 01:11:42,583
Wacht.
599
01:11:44,125 --> 01:11:47,208
Dit is voor jou en Lila.
600
01:11:49,666 --> 01:11:51,541
450 MILJOEN RUPIA'S
601
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
Laat je me Lila even zien
?
602
01:12:01,750 --> 01:12:05,083
Ik mis je zo erg, lieverd.
603
01:12:29,291 --> 01:12:31,375
Ik weet dat ik geen vader ben
waar ze trots op kan zijn.
604
01:12:33,916 --> 01:12:35,791
Maar ik zal altijd voor dit gezin zorgen.
605
01:12:53,708 --> 01:12:57,791
In 1914 vonden Nederlandse archeologische teams
iets op Mount Padang.
606
01:12:58,958 --> 01:13:03,000
Djinn. Maar wat is dit?
607
01:13:30,875 --> 01:13:32,708
Er is iets
dat ik jullie moet vertellen, jongens.
608
01:13:36,125 --> 01:13:38,625
-Oké, jullie gaan als eerste.
-Oké.
609
01:13:41,041 --> 01:13:43,666
De stenen dolk is eigenlijk een sleutel.
610
01:13:43,833 --> 01:13:46,458
Er is een ingewikkelde inscriptie
die bijna onzichtbaar is.
611
01:13:46,583 --> 01:13:50,000
Ik heb het vergeleken
met de oude taal die we hebben ontcijferd.
612
01:13:50,125 --> 01:13:53,375
De inscriptie luidt:
"De sleutel tot Firegate."
613
01:13:53,791 --> 01:13:56,125
Volgens oude overtuigingen,
614
01:13:56,958 --> 01:13:58,500
Firegate zou wel eens kunnen zijn--
615
01:13:58,625 --> 01:13:59,625
Hel.
616
01:14:01,541 --> 01:14:03,083
Als mijn onderzoek klopt...
617
01:14:03,833 --> 01:14:07,750
Mount Padang's doel is misschien niet om mensen buiten te houden.
618
01:14:08,166 --> 01:14:09,875
In plaats daarvan werd de piramide gebouwd
619
01:14:10,000 --> 01:14:12,583
om ervoor te zorgen dat wat er ook in zit
niet naar buiten komt.
620
01:14:12,708 --> 01:14:15,791
En in de piramide woont
een van de oudste demonen van allemaal.
621
01:14:17,250 --> 01:14:19,250
Het is niet de Badurakh.
622
01:14:20,083 --> 01:14:23,583
Hij is onbeduidend vergeleken met
de echte demon die diep van binnen zit.
623
01:14:25,125 --> 01:14:29,666
Alle incidenten die plaatsvonden
op Mount Padang...
624
01:14:31,000 --> 01:14:32,541
dat was Badurakhs werk.
625
01:14:32,916 --> 01:14:36,750
Hij verzamelt zielen
om de kracht van zijn meester te herstellen.
626
01:14:38,166 --> 01:14:41,500
En nu is de demon sterk genoeg
627
01:14:41,625 --> 01:14:43,708
om zichzelf te bevrijden uit de piramide.
628
01:14:46,083 --> 01:14:48,541
Als het hem lukt...
629
01:14:53,250 --> 01:14:54,625
zal de wereld vergaan.
630
01:15:30,041 --> 01:15:32,000
Mama!
631
01:15:48,750 --> 01:15:50,125
Hallo?
632
01:15:50,250 --> 01:15:52,958
Tomo! Kom alsjeblieft. Help ons.
633
01:15:53,083 --> 01:15:54,875
Lila...
634
01:16:00,083 --> 01:16:01,416
Lila, lieverd.
635
01:16:01,541 --> 01:16:08,125
Gaat het goed met je?
636
01:16:10,666 --> 01:16:13,916
Maak je geen zorgen. Papa zal je beschermen.
Niets zal je pijn doen.
637
01:16:14,041 --> 01:16:15,833
Ja, papa.
638
01:16:17,583 --> 01:16:19,041
Je kunt hier vannacht niet blijven.
639
01:16:19,166 --> 01:16:20,291
Ja, ik heb mijn oom al gebeld.
640
01:16:20,416 --> 01:16:22,083
We blijven daar vannacht.
641
01:16:22,208 --> 01:16:24,083
Wat ga je doen?
642
01:16:24,208 --> 01:16:26,958
Alles om je veilig te houden.
Niets zal je ooit nog kwaad doen.
643
01:16:27,083 --> 01:16:28,583
Wees voorzichtig.
644
01:16:39,500 --> 01:16:40,583
Die symbolen.
645
01:16:55,333 --> 01:16:58,250
Badurakh wil dat we deze symbolen zien.
646
01:17:03,166 --> 01:17:04,250
De Duivel.
647
01:17:07,708 --> 01:17:09,375
Als de Duivel echt is...
648
01:17:12,625 --> 01:17:13,750
Dan moet de God die hem schiep
ook echt zijn.
649
01:17:15,958 --> 01:17:19,583
Ik geloof niet dat God
dit allemaal zou laten gebeuren.
650
01:17:25,541 --> 01:17:27,500
Ik herinner me een oude legende
651
01:17:28,458 --> 01:17:30,833
waarin staat dat er
drie uitverkorenen zijn...
652
01:17:31,500 --> 01:17:33,541
door God gezonden om de poorten van de hel te sluiten.
653
01:17:33,666 --> 01:17:35,416
Dus je zegt...
654
01:17:35,958 --> 01:17:39,916
zijn wij de uitverkorenen?
655
01:17:42,333 --> 01:17:46,041
Badurakh wil dat we deze symbolen zien.
656
01:17:46,916 --> 01:17:50,416
Ik heb altijd geld nodig.
657
01:17:52,541 --> 01:17:53,375
Guntur...
658
01:17:54,083 --> 01:17:56,250
Hij is succesvol en beroemd.
659
01:17:57,625 --> 01:18:00,500
Het evangelie wordt meestal
geïdentificeerd met religieus geloof.
660
01:18:01,083 --> 01:18:03,375
Maar tegenwoordig
kan het ook kennis vertegenwoordigen.
661
01:18:03,500 --> 01:18:05,083
Dat ben jij, Arni.
662
01:18:06,041 --> 01:18:07,416
Dit is geen toeval.
663
01:18:07,541 --> 01:18:11,041
Wij drieën vertegenwoordigen
goud, glorie en evangelie.
664
01:18:11,708 --> 01:18:15,625
Goud, glorie en evangelie.
665
01:18:18,291 --> 01:18:20,166
We moeten terug naar de piramide.
666
01:18:23,125 --> 01:18:24,875
Het zal niet makkelijk zijn.
667
01:18:25,000 --> 01:18:29,416
De duivel lokt ons er misschien naartoe...
668
01:18:30,458 --> 01:18:32,541
om hem te helpen de poorten van de hel te openen.
669
01:18:34,791 --> 01:18:37,916
Het zij zo. Wat belangrijk isis het welzijn van Lila.
670
01:18:38,041 --> 01:18:40,000
Zelfs als dat betekentdat je je eigen leven moet opofferen?
671
01:18:40,125 --> 01:18:43,291
Ik zou alles doen voor Lila.
672
01:19:55,291 --> 01:19:56,625
Laten we dit doen.
673
01:20:02,083 --> 01:20:03,791
Ik, Guntur Samudra...
674
01:20:06,333 --> 01:20:08,500
zoon van de ziel van het universum...
675
01:20:10,791 --> 01:20:14,041
zal alle boze geesten uitdrijven
rechtstreeks naar het hiernamaals.
676
01:20:16,125 --> 01:20:17,875
Weet je dat er geen camera's zijn?
677
01:20:22,833 --> 01:20:24,541
Het motiveert me.
678
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
Waarheen?
679
01:21:07,916 --> 01:21:10,958
Piramides bevatten altijd
iets heiligs en waardevols
680
01:21:11,083 --> 01:21:13,083
in de hoofdkamer.
681
01:21:14,333 --> 01:21:17,041
De hoofdkamer van deze piramide
bevindt zich op het vijfde niveau eronder,
682
01:21:17,583 --> 01:21:19,208
helemaal in het midden van de piramide.
683
01:21:26,583 --> 01:21:28,375
Hier dalen we af naar level twee.
684
01:21:51,375 --> 01:21:53,083
"Hij zal herrijzen."
685
01:22:25,583 --> 01:22:26,541
Wacht.
686
01:22:31,500 --> 01:22:32,791
Badurakh.
687
01:22:36,791 --> 01:22:38,208
We moeten snel naar de hoofdkamer.
688
01:22:49,916 --> 01:22:54,583
Arni! Tomo! Waar ben je?
689
01:23:04,541 --> 01:23:06,291
Arni! Guntur!
690
01:26:27,750 --> 01:26:29,125
Waar is Guntur?
691
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
Ik weet het niet. We zijn gescheiden.
Gaat het goed met je?
692
01:26:31,666 --> 01:26:32,750
Ja, ik ben in orde.
693
01:26:39,500 --> 01:26:40,541
Ren!
694
01:27:03,208 --> 01:27:04,583
Waar leidt deze deur naartoe?
695
01:27:07,166 --> 01:27:09,416
Ik weet vrijwel zeker dat dit de deur is
naar de hoofdkamer.
696
01:27:10,333 --> 01:27:12,083
Er moet een manier zijn om hem te openen.
697
01:28:26,125 --> 01:28:27,666
Zoek een andere ingang.
698
01:28:29,583 --> 01:28:31,083
Ik zal proberen hem tegen te houden.
699
01:30:48,000 --> 01:30:49,666
Guntur!
700
01:32:51,916 --> 01:32:54,250
Oh, mijn God.
701
01:33:03,083 --> 01:33:06,166
Sluit de Firegate met deze dolk.
702
01:33:08,708 --> 01:33:10,083
Maak het af, Tom.
703
01:33:15,333 --> 01:33:19,375
Ik, Guntur Samudra...
704
01:33:22,208 --> 01:33:29,125
zoon van de ziel van het universum...
705
01:33:38,000 --> 01:33:41,708
zal alle boze geesten uitdrijven...
706
01:33:43,083 --> 01:33:44,416
rechtstreeks naar het hiernamaals.
707
01:33:53,333 --> 01:33:55,041
We zijn nog niet klaar.
708
01:36:48,125 --> 01:36:49,500
Tomo!
709
01:37:15,125 --> 01:37:17,083
Ze kunnen je niet horen.
710
01:37:21,250 --> 01:37:22,208
Wie ben je?
711
01:37:24,583 --> 01:37:25,666
Ik ben bekend onder veel namen.
712
01:37:26,833 --> 01:37:28,083
Hangt af van het tijdperk.
713
01:37:29,083 --> 01:37:30,958
Hangt af van wie mij belt.
714
01:37:32,208 --> 01:37:33,708
Ben ik dood?
715
01:37:35,500 --> 01:37:36,333
Niet helemaal.
716
01:37:38,041 --> 01:37:41,708
Dit is noch de hemel, noch de hel.
717
01:37:56,000 --> 01:37:58,458
Weet je waarom je hier bent?
718
01:38:00,291 --> 01:38:03,416
-Om mijn dochter te redden.
-Waarvan? De apocalyps?
719
01:38:06,375 --> 01:38:08,291
Wat denk je dat er zal gebeuren
aan het einde der dagen?
720
01:38:09,791 --> 01:38:10,958
Alles zal vernietigd worden?
721
01:38:12,958 --> 01:38:14,041
Dat is een leugen.
722
01:38:16,875 --> 01:38:19,750
Een apocalyps is eigenlijk
een machtswisseling.
723
01:38:21,125 --> 01:38:24,416
Een apocalyps betekent
het is mijn beurt om de wereld te regeren.
724
01:38:34,083 --> 01:38:37,875
Het is tijd dat de wereld geleid wordt
725
01:38:38,000 --> 01:38:41,958
door iemand die de
zwakte van de mens begrijpt.
726
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Begrijpt niet alleen...
727
01:38:45,416 --> 01:38:49,166
maar waardeert ook
alle verlangens van de mensheid...
728
01:38:49,833 --> 01:38:52,125
en zal hen op een logischer pad leiden.
729
01:38:53,625 --> 01:38:55,583
Is dat niet wat de mensheid altijd heeft gewild?
730
01:39:00,125 --> 01:39:04,208
Je zou alles zeggen.
731
01:39:05,833 --> 01:39:09,333
Is dat niet waar je goed in bent?
Mensen manipuleren?
732
01:39:12,541 --> 01:39:14,458
Weet je wat ik leuk aan je vind?
733
01:39:15,541 --> 01:39:17,708
Je kunt het verschil zien
tussen wat belangrijk is
734
01:39:17,791 --> 01:39:19,875
en wat we moeten laten rotten.
735
01:39:20,541 --> 01:39:21,666
Je realiseert je
736
01:39:21,791 --> 01:39:24,750
dat het geen zin heeft om te vechten voor idealen
als niemand er iets om geeft.
737
01:39:28,250 --> 01:39:29,958
Je wilde corruptie aan de kaak stellen.
738
01:39:31,083 --> 01:39:32,333
Doe het juiste.
739
01:39:33,791 --> 01:39:34,833
En wat gebeurde er?
740
01:39:36,666 --> 01:39:38,791
Je bent alles kwijt.
741
01:39:43,625 --> 01:39:45,166
Vertel me eens, is dat eerlijk?
742
01:40:00,416 --> 01:40:04,208
Nu is het tijd voor een nieuwe wereldorde.
743
01:40:06,166 --> 01:40:09,708
Ik ga alles veranderen.
Geen twijfel meer.
744
01:40:10,500 --> 01:40:15,750
Het enige dat ertoe doet, is wat je kunt
zien en voelen. Materiële dingen.
745
01:40:16,708 --> 01:40:18,250
In tegenstelling tot nu,
746
01:40:18,375 --> 01:40:21,458
waar je gedwongen wordt om te geloven
in iets dat je niet eens kunt zien...
747
01:40:23,000 --> 01:40:25,875
en gedwongen wordt om dingen te doen
die geen zin hebben.
748
01:40:32,791 --> 01:40:34,083
Weet je...
749
01:40:36,333 --> 01:40:39,000
Ik zou je alles kunnen geven
wat je hartje begeert.
750
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
Onbeperkte rijkdom...
751
01:40:43,500 --> 01:40:44,833
of wat je maar wilt.
752
01:40:50,541 --> 01:40:54,791
Maar ik weet dat al die dingen
je niets kunnen schelen.
753
01:41:02,958 --> 01:41:05,958
Ik weet wat het belangrijkst voor je is.
754
01:41:14,583 --> 01:41:15,458
Lila!
755
01:41:17,541 --> 01:41:19,208
Wil je niet weer bij je dochter wonen?
756
01:41:22,333 --> 01:41:23,375
Weet je...
757
01:41:24,125 --> 01:41:27,666
Ik kan gemakkelijk
al je dromen waarmaken.
758
01:41:35,250 --> 01:41:38,500
Je hoeft je geen zorgen te maken
over de voogdij over je dochter.
759
01:41:44,333 --> 01:41:49,000
Ik kan je vrouw dwingen je terug te nemen.
760
01:41:53,583 --> 01:41:55,375
Over wat voor wereld zou jij regeren?
761
01:41:56,458 --> 01:41:59,708
Alle geschriften stellen
dat de wereld zal vergaan als jij het overneemt.
762
01:42:04,750 --> 01:42:08,333
De geschiedenis wordt geschreven door de overwinnaars.
763
01:42:09,500 --> 01:42:12,916
Misschien heb ik al tijden geleden van Hem verloren.
764
01:42:14,250 --> 01:42:16,833
Maar vertel me nu,
765
01:42:16,958 --> 01:42:21,416
hoeveel mensen
beweren Hem te aanbidden
766
01:42:21,541 --> 01:42:24,250
terwijl ze mijn leringen in praktijk brengen?
767
01:42:26,791 --> 01:42:30,041
Ik heb veel meer volgelingen dan Hij.
768
01:42:32,833 --> 01:42:35,208
En deze keer zal ik zeker winnen.
769
01:42:38,125 --> 01:42:39,666
En Lila?
770
01:42:42,333 --> 01:42:43,750
Wat is haar toekomst?
771
01:42:45,500 --> 01:42:46,666
Alles.
772
01:42:48,541 --> 01:42:51,583
Rijkdom, een geweldige carrière,
773
01:42:52,291 --> 01:42:53,791
een luxe huis.
774
01:42:55,500 --> 01:42:59,583
Alles wat deze wereld te bieden heeft, zou haar onmiddellijk gegeven worden.
775
01:43:00,458 --> 01:43:02,000
Op dit moment.
776
01:43:06,291 --> 01:43:08,083
Wat dacht je van liefde?
777
01:43:08,791 --> 01:43:09,958
Liefde?
778
01:43:21,833 --> 01:43:23,750
Liefde is slechts een illusie.
779
01:43:24,833 --> 01:43:26,541
Lila heeft dat allemaal niet nodig.
780
01:43:29,833 --> 01:43:32,291
De puurste liefde...
781
01:43:34,125 --> 01:43:36,125
is van jezelf houden.
782
01:43:38,833 --> 01:43:42,375
Ik geef je dochter
alles wat haar hartje begeert.
783
01:43:43,458 --> 01:43:44,958
Ze heeft niemand anders nodig.
784
01:43:49,166 --> 01:43:52,166
Het enige wat je hoeft te doen is--
785
01:43:52,291 --> 01:43:53,666
Ik word je volger.
786
01:43:54,666 --> 01:43:55,916
Dat klopt.
787
01:43:57,750 --> 01:43:59,083
Maar uit eigen vrije wil.
788
01:44:01,916 --> 01:44:07,625
Ik wil dat al mijn volgers mij vrijwillig en vrijwillig volgen.
789
01:44:07,916 --> 01:44:10,041
Geloven dat mijn manier de beste manier is.
790
01:44:24,958 --> 01:44:26,250
Kom op, Tomo.
791
01:44:28,166 --> 01:44:30,000
Laten we de wereld veranderen.
792
01:44:34,541 --> 01:44:37,291
Help me de Firegate te openen.
793
01:44:38,458 --> 01:44:41,875
Kom op, Tom. Jij hebt wat ik nodig heb.
794
01:44:57,041 --> 01:44:58,458
Eerst...
795
01:45:00,000 --> 01:45:01,750
Geef me die dolk.
796
01:45:02,333 --> 01:45:04,875
Laten we samen de Firegate openen.
797
01:45:05,875 --> 01:45:08,250
Laten we een nieuw en beter tijdperk beginnen.
798
01:45:29,125 --> 01:45:31,458
Zonder liefde is er geen toekomst voor de mensheid.
799
01:45:36,666 --> 01:45:38,000
Jij stomme mens!
800
01:46:25,916 --> 01:46:28,625
Ik denk dat je erin geslaagd bent
de Firegate te sluiten.
801
01:47:01,916 --> 01:47:03,375
Tom.
802
01:47:17,458 --> 01:47:18,625
Tomo, wacht even.
803
01:47:18,750 --> 01:47:20,833
Kom op, we moeten hier weg.
804
01:47:21,833 --> 01:47:22,791
Arni...
805
01:47:24,875 --> 01:47:26,208
alsjeblieft...
806
01:47:27,291 --> 01:47:28,833
zorg voor Lila...
807
01:47:30,000 --> 01:47:31,125
voor mij.
808
01:47:32,708 --> 01:47:36,666
Zeg haar alsjeblieft hoe erg het me spijt.
809
01:47:36,791 --> 01:47:39,041
Ik kan niet meer bij haar zijn.
810
01:47:39,166 --> 01:47:41,875
Nee, Tomo. Je gaat het redden.
Voor Lila.
811
01:47:42,000 --> 01:47:44,291
Kom op, Tomo. Sta op!
Laten we alsjeblieft gaan.
812
01:47:45,375 --> 01:47:47,291
Nee, Arni...
813
01:47:47,750 --> 01:47:49,000
Je moet gaan.
814
01:47:49,291 --> 01:47:53,041
Je gelooft niet wat ik net zag.
815
01:47:55,083 --> 01:47:57,250
Laat me hier. Ga door, red jezelf.
816
01:48:14,750 --> 01:48:16,041
Dank je.
817
01:49:21,583 --> 01:49:23,708
Het is moeilijk om hoop levend te houden...
818
01:49:25,166 --> 01:49:27,250
als je alleen maar vernietiging ziet.
819
01:49:28,916 --> 01:49:31,333
Maar we moeten onze hoop levend houden.
820
01:49:32,500 --> 01:49:37,000
Blijf geloven dat vriendelijkheidkrachtiger is dan wat dan ook,
821
01:49:38,625 --> 01:49:40,791
zelfs als we het somsmoeilijk vinden om aardig te zijn.
822
01:49:41,416 --> 01:49:45,583
Zelfs als onze vriendelijkheid in een oogwenk vergeten wordt.
823
01:49:46,708 --> 01:49:50,333
Zelfs als niemand het opmerktonze daad van vriendelijkheid.
824
01:49:52,000 --> 01:49:53,958
Blijf aardig.
825
01:49:55,625 --> 01:50:00,375
Het vertrouwen in vriendelijkheid verliezen betekentdat we op onszelf,
826
01:50:02,291 --> 01:50:05,000
verloren vertrouwen dat morgeneen betere dag zal zijn.
827
01:50:07,583 --> 01:50:11,833
Het spijt me zoIk kan niet meer bij je zijn...
828
01:50:12,791 --> 01:50:16,083
maar je zult altijd in mijn gedachten zijn.
829
01:50:17,375 --> 01:50:20,708
Heb vertrouwen, lieverd.
830
01:50:21,250 --> 01:50:26,416
Op een dag worden we herenigd...
831
01:50:27,500 --> 01:50:33,041
en leven we in geluk, voor altijd.
832
01:50:46,083 --> 01:50:53,041
MOUNT PADANG SITE IS GESLOTEN
OM VEILIGHEIDSREDENEN
61149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.