All language subtitles for Father Brown S12E03 The Horns of Cernunnos.UK_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,856 "My dear friend, I am sick with worry 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,616 "and need your help. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,416 "My dear daughter, Marianne, 4 00:00:16,440 --> 00:00:20,960 "has for some time been plagued by dark visions of spectral beings. 5 00:00:22,360 --> 00:00:25,776 "Since the doctor is unable to give a diagnosis, 6 00:00:25,800 --> 00:00:30,680 "my wife fears it could be something supernatural or even demonic." 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,896 No... 8 00:00:34,920 --> 00:00:36,336 Leave me alone! 9 00:00:36,360 --> 00:00:39,216 ECHOES: Leave me alone! Leave me alone! 10 00:00:39,240 --> 00:00:41,816 "I beg of you, please come. 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,416 "We need your spiritual guidance and wisdom, 12 00:00:44,440 --> 00:00:48,720 "as I fear for both Marianne's sanity and soul." 13 00:01:21,320 --> 00:01:23,656 Sir Benedict said five o'clock. 14 00:01:23,680 --> 00:01:27,216 At this rate, it'll be dark by the time we get back. 15 00:01:27,240 --> 00:01:32,496 Ah. I have a suspicion that this may be our transport to the castle. 16 00:01:32,520 --> 00:01:34,216 I hope that's a joke. 17 00:01:34,240 --> 00:01:36,896 I knew we should have gone in Hercules. 18 00:01:36,920 --> 00:01:39,416 Whoa there, Medusa. 19 00:01:39,440 --> 00:01:41,376 Father Brown, I presume... 20 00:01:41,400 --> 00:01:44,336 Pleased to meet you. And these are my companions. 21 00:01:44,360 --> 00:01:46,136 We were expecting a car. 22 00:01:46,160 --> 00:01:49,416 Oh, the workings of a motor vehicle are a mystery to me. 23 00:01:49,440 --> 00:01:51,656 But aren't you Sir Benedict's chauffer? 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,216 I'm actually the gamekeeper. 25 00:01:53,240 --> 00:01:55,456 The chauffer left, along with the maid and everyone else. 26 00:01:55,480 --> 00:01:57,696 Absolutely terrified out of their wits, they were. 27 00:01:57,720 --> 00:02:00,296 Really? Yeah, what with Miss Marianne wandering 28 00:02:00,320 --> 00:02:03,136 the castle late at night, muttering and groaning 29 00:02:03,160 --> 00:02:06,176 about some strange horned creature. 30 00:02:06,200 --> 00:02:09,296 Still, don't worry, Medusa will look after you. 31 00:02:09,320 --> 00:02:10,736 Medusa? 32 00:02:10,760 --> 00:02:12,416 Climb aboard... 33 00:02:12,440 --> 00:02:15,736 Are you sure we're all right coming along? 34 00:02:15,760 --> 00:02:19,640 Oh, it was Sir Benedict who suggested it. 35 00:02:20,760 --> 00:02:22,056 Where do I go? 36 00:02:22,080 --> 00:02:23,960 Plenty of room in the back. 37 00:02:28,960 --> 00:02:30,760 Away, Medusa, away! 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,440 HORSE WHINNIES 39 00:02:38,360 --> 00:02:40,280 BIRDS SQUAWK 40 00:02:53,320 --> 00:02:55,200 Whoa there, Medusa! 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,256 The Doctor Lasden's staying with us. 42 00:03:00,280 --> 00:03:01,976 He's a very learned gentleman. 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,896 Do all horses smell this bad? 44 00:03:03,920 --> 00:03:07,656 Yes - there's definitely something in the air. 45 00:03:07,680 --> 00:03:09,696 You can say that again. 46 00:03:09,720 --> 00:03:11,496 You treat me like a prisoner! 47 00:03:11,520 --> 00:03:14,016 Until you're recovered, I just think you should stay in your room. 48 00:03:14,040 --> 00:03:16,560 Let me speak to her... 49 00:03:18,680 --> 00:03:22,976 Father Brown, thank you so much for coming. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,560 Anything for a friend. 51 00:03:25,560 --> 00:03:27,376 Apologies for the mode of transport. 52 00:03:27,400 --> 00:03:30,536 We had some last-minute problems... 53 00:03:30,560 --> 00:03:32,856 Well, at least we got to meet Medusa. 54 00:03:32,880 --> 00:03:36,736 Ha. And these must be your companions you spoke so warmly of. 55 00:03:36,760 --> 00:03:37,976 Welcome. 56 00:03:38,000 --> 00:03:39,776 Sir, might I...? Later. 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,776 Please, come inside... 58 00:03:41,800 --> 00:03:43,480 BIRD SQUAWKS 59 00:03:50,840 --> 00:03:52,616 Ah, there you are. 60 00:03:52,640 --> 00:03:53,760 And this is Lilith... 61 00:03:54,880 --> 00:03:56,496 Delighted to meet you all. 62 00:03:56,520 --> 00:03:58,096 And you. 63 00:03:58,120 --> 00:04:00,856 Congratulations on your wedding. 64 00:04:00,880 --> 00:04:02,576 I'm sorry I couldn't attend. 65 00:04:02,600 --> 00:04:03,840 That's quite all right. 66 00:04:05,200 --> 00:04:07,416 I'm so glad you're here, Father. 67 00:04:07,440 --> 00:04:09,496 How is Marianne? 68 00:04:09,520 --> 00:04:12,016 I barely recognise her. 69 00:04:12,040 --> 00:04:14,200 She's forever scared...anxious. 70 00:04:15,600 --> 00:04:18,456 I don't remember the last time I saw her smile. 71 00:04:18,480 --> 00:04:21,376 She had one of her episodes last night. 72 00:04:21,400 --> 00:04:23,576 We found her on the clifftop. 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,296 Was she conscious? 74 00:04:25,320 --> 00:04:27,496 She was in a sort of trance again. 75 00:04:27,520 --> 00:04:29,256 As if possessed. 76 00:04:29,280 --> 00:04:33,336 Sometimes, she sees a cloaked figure walking the castle corridors. 77 00:04:33,360 --> 00:04:37,136 Other times, she claims to see a devil-like creature with horns. 78 00:04:37,160 --> 00:04:40,496 Could her delirium be the result of poisoning? 79 00:04:40,520 --> 00:04:43,936 Or perhaps a reaction to certain foods? 80 00:04:43,960 --> 00:04:46,376 We've changed her diet several times. 81 00:04:46,400 --> 00:04:48,416 And she even abstained from eating and drinking for a short time - 82 00:04:48,440 --> 00:04:50,096 but still it continued. 83 00:04:50,120 --> 00:04:54,176 Sir, might I have that word? I've told you we'll speak later. 84 00:04:54,200 --> 00:04:56,176 I really feel strongly, sir... 85 00:04:56,200 --> 00:04:57,696 Not now - it's not the time. 86 00:04:57,720 --> 00:05:00,560 But it mustn't go ahead, sir. It can't... I said not now! 87 00:05:09,120 --> 00:05:10,536 CLEARS THROAT 88 00:05:10,560 --> 00:05:14,776 Before we were married, Lilith was Marianne's tutor. 89 00:05:14,800 --> 00:05:16,096 Ah! 90 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 Tell them what you saw. 91 00:05:19,560 --> 00:05:22,296 She was in the woods with some friends. 92 00:05:22,320 --> 00:05:25,016 When I approached, I realised they were 93 00:05:25,040 --> 00:05:26,760 reciting from a book on Satanism. 94 00:05:27,800 --> 00:05:29,216 What did you do? 95 00:05:29,240 --> 00:05:31,336 I took the book away and burned it. 96 00:05:31,360 --> 00:05:34,136 Still can't believe that you've invited a priest. 97 00:05:34,160 --> 00:05:35,480 Oh! 98 00:05:40,200 --> 00:05:42,976 I've known Father Brown for years. I respect his judgment. 99 00:05:43,000 --> 00:05:45,416 This is Marianne's physician. 100 00:05:45,440 --> 00:05:48,456 I take it you're still no closer to diagnosing what's wrong with her? 101 00:05:48,480 --> 00:05:50,016 Well, one thing I'm certain of, 102 00:05:50,040 --> 00:05:52,456 she's not being tormented by the Devil. 103 00:05:52,480 --> 00:05:54,376 So sorry for your wasted journey. 104 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Doctor, I'm here to assess the situation. 105 00:05:57,840 --> 00:06:00,776 That said, I agree... 106 00:06:00,800 --> 00:06:05,096 ..her symptoms are likely caused by something less satanic. 107 00:06:05,120 --> 00:06:07,320 How very enlightened of you. 108 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 She's upstairs, Father. 109 00:06:11,640 --> 00:06:13,416 Second door on the left. 110 00:06:13,440 --> 00:06:14,480 CLOCK TICKS 111 00:06:15,840 --> 00:06:17,296 Thank you. 112 00:06:17,320 --> 00:06:18,696 We'll wait down here. 113 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 Let me show you to the drawing room. 114 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 DOOR CREAKS 115 00:06:31,680 --> 00:06:34,200 We were told to wait in the drawing room. 116 00:06:35,840 --> 00:06:39,136 Those spooky figures Marianne sees, 117 00:06:39,160 --> 00:06:41,720 you don't think they could be real, do you? 118 00:06:43,720 --> 00:06:46,296 No, of course not. 119 00:06:46,320 --> 00:06:47,696 Me neither. 120 00:06:47,720 --> 00:06:49,080 Argh! 121 00:06:51,560 --> 00:06:53,496 Father said you baptised me. 122 00:06:53,520 --> 00:06:54,936 I didn't know that. 123 00:06:54,960 --> 00:06:57,976 You bawled and struggled throughout the ceremony. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,840 You were so strong, your father could barely hold you. 125 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 And now look at me. 126 00:07:06,280 --> 00:07:08,456 Wasting away in this place... 127 00:07:08,480 --> 00:07:09,840 ..like some invalid. 128 00:07:11,080 --> 00:07:14,176 These strange creatures you've been seeing? 129 00:07:14,200 --> 00:07:17,976 The hooded one carries some sort of stick or staff, 130 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 and the one with horns has fur on his body. 131 00:07:23,960 --> 00:07:26,936 And the satanic chanting, 132 00:07:26,960 --> 00:07:28,456 when did that occur? 133 00:07:28,480 --> 00:07:30,136 A few months ago. 134 00:07:30,160 --> 00:07:33,016 It was just a silly game after a party. 135 00:07:33,040 --> 00:07:35,136 Me and my friends were all a little tipsy 136 00:07:35,160 --> 00:07:37,040 and trying to scare each other. 137 00:07:38,320 --> 00:07:41,776 But I've often wondered... 138 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 ..if, by accident... 139 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 ..we summoned up the Devil. 140 00:07:48,200 --> 00:07:50,656 I see you still sketch. 141 00:07:50,680 --> 00:07:53,576 I was offered a place at an Art School in Paris. 142 00:07:53,600 --> 00:07:57,520 But then all this happened and Father stopped me going. 143 00:07:58,920 --> 00:08:00,096 SHE SIGHS 144 00:08:00,120 --> 00:08:02,200 He's very worried about you. 145 00:08:05,000 --> 00:08:06,720 Anyone in particular? 146 00:08:08,400 --> 00:08:10,616 No, I was just experimenting. 147 00:08:10,640 --> 00:08:12,576 Hmm. 148 00:08:12,600 --> 00:08:14,240 I think I was influenced by those... 149 00:08:16,400 --> 00:08:18,496 I must have done them when I was in a trance 150 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 but I...I don't remember. 151 00:08:23,800 --> 00:08:27,496 As it's late, you're all very welcome to spend the night, Father. 152 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 Thank you. 153 00:08:29,800 --> 00:08:31,776 We could talk again, tomorrow. 154 00:08:31,800 --> 00:08:32,840 Mm. 155 00:08:36,080 --> 00:08:39,616 I think we ought to lock your windows and your door tonight. 156 00:08:39,640 --> 00:08:41,456 Do you have to? 157 00:08:41,480 --> 00:08:44,280 Your father's worried you'll wander to the cliff edge. 158 00:08:46,760 --> 00:08:48,560 I just want you to be safe. 159 00:08:58,520 --> 00:09:01,136 You've got Father Brown all wrong. 160 00:09:01,160 --> 00:09:04,696 He's not here to do an exorcism or owt like that. 161 00:09:04,720 --> 00:09:06,936 He's as logical as any scientist. 162 00:09:06,960 --> 00:09:08,776 The man is a Catholic priest, 163 00:09:08,800 --> 00:09:11,416 which means he actually believes in the Devil! 164 00:09:11,440 --> 00:09:14,376 Now, could there be anything more illogical? 165 00:09:14,400 --> 00:09:15,680 Mm... 166 00:09:16,760 --> 00:09:19,840 I've decided to stay another night - if that's all right. 167 00:09:21,480 --> 00:09:22,656 Yes, of course. 168 00:09:22,680 --> 00:09:24,176 Is it really necessary? 169 00:09:24,200 --> 00:09:27,720 That poor child needs someone around who's still thinking straight. 170 00:09:29,240 --> 00:09:30,720 Goodnight. 171 00:09:32,800 --> 00:09:36,096 I've prepared guest rooms for you both and put nightwear out. 172 00:09:36,120 --> 00:09:39,216 Oh - didn't realise we were staying. 173 00:09:39,240 --> 00:09:41,440 Please follow me... 174 00:09:50,960 --> 00:09:52,856 Nightcap, Father? 175 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Why not? 176 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Thank you. 177 00:10:11,280 --> 00:10:12,880 GLASSES CLINK 178 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Just like old times. 179 00:10:19,600 --> 00:10:20,920 Ah.Ah. 180 00:10:23,680 --> 00:10:25,216 What do you make of the doctor? 181 00:10:25,240 --> 00:10:28,776 Well, he's very matter of fact. 182 00:10:28,800 --> 00:10:30,056 HE CHUCKLES 183 00:10:30,080 --> 00:10:31,520 He's a good man. 184 00:10:32,880 --> 00:10:36,496 Though I think he's mistaken about it all being in Marianne's mind. 185 00:10:36,520 --> 00:10:39,480 Well, she certainly believes what she sees is real. 186 00:10:44,040 --> 00:10:46,040 Is there something else, Ben? 187 00:10:49,240 --> 00:10:52,400 When she's in a trance, she's not in control. 188 00:10:53,960 --> 00:10:56,376 I'm concerned what she might do. 189 00:10:56,400 --> 00:10:57,520 To herself? 190 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 And others. 191 00:11:02,520 --> 00:11:05,496 FOOTSTEPS APPROACH 192 00:11:05,520 --> 00:11:07,160 FLOORBOARDS CREAKS 193 00:11:27,040 --> 00:11:30,776 What are you doing?! Creeping about like Jack the Ripper! 194 00:11:30,800 --> 00:11:32,776 Just looking for the bathroom. 195 00:11:32,800 --> 00:11:34,296 It's down there... 196 00:11:34,320 --> 00:11:37,000 Oh. See you in the morning. 197 00:11:41,800 --> 00:11:43,560 ROOSTER CALLS 198 00:11:48,640 --> 00:11:50,240 SHE SIGHS 199 00:11:52,720 --> 00:11:54,160 Oh. 200 00:11:57,120 --> 00:11:59,080 RADIO PLAYS 201 00:12:06,080 --> 00:12:07,520 SHE STARTLES 202 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 Your morning tea, sir. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,760 What have you done! 204 00:12:38,040 --> 00:12:39,320 Are you all right, Father? 205 00:12:40,600 --> 00:12:42,160 Father? 206 00:12:44,680 --> 00:12:47,000 Yes, thank you, Sergeant. 207 00:12:48,040 --> 00:12:49,936 The killer certainly made sure he wouldn't survive. 208 00:12:49,960 --> 00:12:52,096 I mean, there's blood everywhere. 209 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 Including Mrs Devine's nightdress. 210 00:13:03,680 --> 00:13:05,120 SHE CRIES SOFTLY 211 00:13:07,440 --> 00:13:09,600 I've put loads of sugar in for the shock. 212 00:13:11,400 --> 00:13:14,376 It just doesn't make any sense... 213 00:13:14,400 --> 00:13:16,376 It's all right. Just take your time. 214 00:13:16,400 --> 00:13:18,696 But... 215 00:13:18,720 --> 00:13:21,240 ..but how did I end up in bed with him? 216 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 Just, erm, start from the beginning. 217 00:13:28,320 --> 00:13:31,040 I went to sleep in the guest room... 218 00:13:32,360 --> 00:13:33,976 ..and woke up in the tower. 219 00:13:34,000 --> 00:13:35,656 I don't remember anything else. 220 00:13:35,680 --> 00:13:38,336 Temporary amnesia. How convenient. 221 00:13:38,360 --> 00:13:39,576 That's enough of that. 222 00:13:39,600 --> 00:13:41,576 Well, as a doctor, I can tell you that losing one's memory 223 00:13:41,600 --> 00:13:42,856 is very rare. 224 00:13:42,880 --> 00:13:47,096 Although blackouts are more common when alcohol is involved. 225 00:13:47,120 --> 00:13:50,016 I only had two glasses of wine. 226 00:13:50,040 --> 00:13:51,936 Was it you? Marianne, please. You'll only upset yourself... 227 00:13:51,960 --> 00:13:54,056 Did you kill my father? 228 00:13:54,080 --> 00:13:55,656 Of course not! 229 00:13:55,680 --> 00:13:57,576 Come on, let's get you back upstairs. 230 00:13:57,600 --> 00:13:59,016 Maybe... 231 00:13:59,040 --> 00:14:01,616 ..maybe the...the horned creature did it! 232 00:14:01,640 --> 00:14:03,656 Marianne, Marianne, trust me, there is nothing 233 00:14:03,680 --> 00:14:05,576 demonic about any of this. 234 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Your father was killed by a real person! 235 00:14:10,640 --> 00:14:13,056 And I'll make damn sure they hang for it! 236 00:14:13,080 --> 00:14:14,640 MARIANNE WHIMPERS 237 00:14:23,120 --> 00:14:25,456 It doesn't seem real. 238 00:14:25,480 --> 00:14:28,120 No...it doesn't. 239 00:14:33,320 --> 00:14:36,096 Lady Gellert, is there a reason why Sir Benedict 240 00:14:36,120 --> 00:14:38,296 was sleeping in the tower? 241 00:14:38,320 --> 00:14:41,696 He always insisted we have separate bedrooms. 242 00:14:41,720 --> 00:14:42,976 Forgive me for asking. 243 00:14:43,000 --> 00:14:46,736 I'm just trying to find out exactly what happened last night. 244 00:14:46,760 --> 00:14:49,536 I take it you believe your friend is innocent? 245 00:14:49,560 --> 00:14:51,216 Without a doubt. 246 00:14:51,240 --> 00:14:53,576 BELL TOLLS 247 00:14:53,600 --> 00:14:58,136 Does Marianne ever become violent during her trances? 248 00:14:58,160 --> 00:14:59,536 A little aggressive... 249 00:14:59,560 --> 00:15:02,280 ..but I wouldn't say violent. 250 00:15:03,560 --> 00:15:06,560 But even if she had, she was locked in her room last night. 251 00:15:20,400 --> 00:15:21,856 Marianne? 252 00:15:21,880 --> 00:15:23,696 This is where I first saw him... 253 00:15:23,720 --> 00:15:26,176 ..by the maze.Who? 254 00:15:26,200 --> 00:15:28,216 The horned figure. 255 00:15:28,240 --> 00:15:30,336 BELL CONTINUES TO TOLL Do you think it was the Devil? 256 00:15:30,360 --> 00:15:33,336 Marianne... I think it was. 257 00:15:33,360 --> 00:15:35,760 ..how did you get out of your room this morning? 258 00:15:38,000 --> 00:15:40,176 What?Your room. 259 00:15:40,200 --> 00:15:43,240 Your father locked the door last night and took away the key. 260 00:15:44,440 --> 00:15:46,176 I knew he was planning to lock me in, 261 00:15:46,200 --> 00:15:50,896 so I took the spare key from the servants' quarter. 262 00:15:50,920 --> 00:15:52,360 I had to get out. 263 00:15:54,720 --> 00:15:56,520 Your father? 264 00:15:58,960 --> 00:16:00,640 Looks like he's been attacked. 265 00:16:04,520 --> 00:16:07,360 You stabbed him with your pencil... 266 00:16:09,720 --> 00:16:12,016 I couldn't help myself. 267 00:16:12,040 --> 00:16:13,976 Sometimes I... 268 00:16:14,000 --> 00:16:15,616 ..I hated him. 269 00:16:15,640 --> 00:16:18,776 Hated him? He wouldn't let me leave this place! 270 00:16:18,800 --> 00:16:21,160 I begged him but he wouldn't listen! 271 00:16:22,200 --> 00:16:24,976 Marianne, I don't wish to distress you further, 272 00:16:25,000 --> 00:16:27,656 but you father had a cut on his cheek. 273 00:16:27,680 --> 00:16:31,440 Surely you don't think that I... 274 00:16:33,600 --> 00:16:35,776 He meant everything to me. 275 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 I need some air. 276 00:16:45,120 --> 00:16:47,056 And what time was this? 277 00:16:47,080 --> 00:16:49,216 About two o'clock. 278 00:16:49,240 --> 00:16:53,936 I got up for a drink and saw Mrs Devine by the attic stairs. 279 00:16:53,960 --> 00:16:56,056 I was looking for the bathroom. 280 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 But it's on a different corridor. 281 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 I got a bit lost. 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,976 Did anyone else see Mrs Devine last night? 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,360 CLOCK CHIMES 284 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 WHISPERING: Brenda... 285 00:17:13,680 --> 00:17:15,016 Um... 286 00:17:15,040 --> 00:17:17,720 Yeah, she was outside my room. 287 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 About the same time. 288 00:17:21,640 --> 00:17:24,336 Right, moving on. Um... 289 00:17:24,360 --> 00:17:26,296 If I could turn to you, Mr Fenwick. 290 00:17:26,320 --> 00:17:31,096 Is it normal, as gamekeeper, to bring Sir Benedict his morning tea? 291 00:17:31,120 --> 00:17:34,656 With the maid away, Sir Benedict asked if I would oblige. 292 00:17:34,680 --> 00:17:36,616 Oh, this is an absolute sham! 293 00:17:36,640 --> 00:17:38,656 She's obviously guilty. 294 00:17:38,680 --> 00:17:40,296 Doctor, please take your seat. 295 00:17:40,320 --> 00:17:43,576 What exactly is going on here? Huh? 296 00:17:43,600 --> 00:17:45,336 Why haven't you arrested her yet? 297 00:17:45,360 --> 00:17:48,096 May I remind you that I am the one asking the questions. 298 00:17:48,120 --> 00:17:52,136 Yes, but the evidence clearly points to her being the murderer. 299 00:17:52,160 --> 00:17:53,840 If I may interject. 300 00:17:55,000 --> 00:17:57,376 If Mrs Devine is indeed the murderer, 301 00:17:57,400 --> 00:17:59,456 then why did she not flee the scene? 302 00:17:59,480 --> 00:18:02,416 And why get in bed with her victim? 303 00:18:02,440 --> 00:18:04,976 Well, we only have her word for that. 304 00:18:05,000 --> 00:18:07,456 When Fenwick came in, she wasn't in bed. 305 00:18:07,480 --> 00:18:09,936 She was standing right over the body. 306 00:18:09,960 --> 00:18:11,376 That is true. 307 00:18:11,400 --> 00:18:13,800 And her nightdress was covered in blood! 308 00:18:17,520 --> 00:18:19,760 Now look here... Chief Inspector... 309 00:18:23,880 --> 00:18:25,560 ..you don't have a choice. 310 00:18:27,360 --> 00:18:30,200 You wouldn't be doing your job if you didn't arrest me. 311 00:18:32,920 --> 00:18:34,976 Mrs Isabel... 312 00:18:35,000 --> 00:18:36,840 Sergeant... 313 00:18:40,160 --> 00:18:43,136 Mrs Isabel Devine, I'm arresting you on suspicion of the murder 314 00:18:43,160 --> 00:18:44,736 of Sir Benedict Gellert. 315 00:18:44,760 --> 00:18:46,256 You are not obliged to say anything, 316 00:18:46,280 --> 00:18:48,600 but anything you say may be given in evidence. 317 00:19:01,920 --> 00:19:04,696 You'll be out of custody in no time. I promise. 318 00:19:04,720 --> 00:19:08,376 I will do everything I can to prove your innocence. 319 00:19:08,400 --> 00:19:11,176 On this occasion Father, your 'interference' 320 00:19:11,200 --> 00:19:13,216 would be very much appreciated. 321 00:19:13,240 --> 00:19:16,136 We should have kept quiet about me seeing you. 322 00:19:16,160 --> 00:19:18,616 No - you did the right thing. 323 00:19:18,640 --> 00:19:20,216 You ready? 324 00:19:20,240 --> 00:19:22,000 Have faith. 325 00:19:26,200 --> 00:19:28,336 I want background checks on everyone, Sergeant. 326 00:19:28,360 --> 00:19:29,560 Righty-o, sir. 327 00:19:31,040 --> 00:19:33,376 One of them has to be the real killer. 328 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 ENGINE STARTS 329 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Mr Fenwick. 330 00:20:25,520 --> 00:20:27,936 I wonder if I might have a word. 331 00:20:27,960 --> 00:20:29,440 Going somewhere? 332 00:20:30,840 --> 00:20:32,576 Just getting Medusa ready. 333 00:20:32,600 --> 00:20:35,776 We've got to go into the village, get some supplies. 334 00:20:35,800 --> 00:20:39,576 What did you need to speak to Sir Benedict about? 335 00:20:39,600 --> 00:20:41,336 You seemed very angry. 336 00:20:41,360 --> 00:20:43,296 Well, yeah, I... 337 00:20:43,320 --> 00:20:46,936 He was going to let the developers build on some of the castle land. 338 00:20:46,960 --> 00:20:48,776 And you objected to that? 339 00:20:48,800 --> 00:20:50,896 Well, it's an ancient burial ground. 340 00:20:50,920 --> 00:20:52,896 A cemetery? Well, it's pre-Christian. 341 00:20:52,920 --> 00:20:55,376 Round these parts, there's been dozens of pagan tribes, 342 00:20:55,400 --> 00:20:56,896 with all kinds of Gods. 343 00:20:56,920 --> 00:20:58,736 Like Dagda, Cernunnos... 344 00:20:58,760 --> 00:21:00,816 So what was your main objection? 345 00:21:00,840 --> 00:21:04,056 Well, desecrating ancient graves is sacrilege! 346 00:21:04,080 --> 00:21:07,176 Such an act could put us all in the greatest danger. 347 00:21:07,200 --> 00:21:08,456 Danger? 348 00:21:08,480 --> 00:21:11,416 Yes, by enraging the spirits of the dead 349 00:21:11,440 --> 00:21:13,976 and releasing long and forgotten evils. 350 00:21:14,000 --> 00:21:15,936 And you believe all that nonsense. 351 00:21:15,960 --> 00:21:18,080 Nonsense? It's already started. 352 00:21:19,160 --> 00:21:21,976 Marianne? Yes! Those ghostly figures she saw, 353 00:21:22,000 --> 00:21:24,456 that was after the land had been surveyed. 354 00:21:24,480 --> 00:21:26,320 It's a warning! 355 00:21:29,560 --> 00:21:33,640 So, this anger you felt towards Sir Benedict... 356 00:21:34,720 --> 00:21:36,256 ..did it turn to violence? 357 00:21:36,280 --> 00:21:39,696 No, no. I would never do anything to harm the master. 358 00:21:39,720 --> 00:21:41,056 He's been good to me. 359 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Father Brown... 360 00:21:47,200 --> 00:21:49,320 Marianne, can you hear me? 361 00:21:51,040 --> 00:21:52,896 Sit her down... 362 00:21:52,920 --> 00:21:54,136 What's happened? 363 00:21:54,160 --> 00:21:55,816 She was having one of her episodes. 364 00:21:55,840 --> 00:21:58,336 I wanted you to witness it, Father. Quickly, my salts. 365 00:21:58,360 --> 00:21:59,576 In my bag. 366 00:21:59,600 --> 00:22:01,976 Marianne, can you hear me? Marianne...? 367 00:22:02,000 --> 00:22:03,736 Hurry! Marianne. 368 00:22:03,760 --> 00:22:05,736 Marianne, come on. 369 00:22:05,760 --> 00:22:07,880 Marianne, please... 370 00:22:09,680 --> 00:22:11,800 Come on, come on. Thank you. 371 00:22:14,120 --> 00:22:16,376 Does she usually faint? 372 00:22:16,400 --> 00:22:19,696 Sometimes. It's all right, Marianne. 373 00:22:19,720 --> 00:22:22,256 I felt it...trying... 374 00:22:22,280 --> 00:22:24,576 ..starting to possess me. 375 00:22:24,600 --> 00:22:26,896 Did you see the strange figures? 376 00:22:26,920 --> 00:22:29,256 No... No, not this time. 377 00:22:29,280 --> 00:22:31,416 A brandy, to calm her nerves. 378 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Could you please get one? Will do. 379 00:22:34,800 --> 00:22:36,336 What exactly is wrong with her? 380 00:22:36,360 --> 00:22:38,216 She was having an hallucination. 381 00:22:38,240 --> 00:22:40,216 Yes, but what caused it? 382 00:22:40,240 --> 00:22:42,136 This has gone on too long. 383 00:22:42,160 --> 00:22:44,616 Look, I know your focus needs to be on helping your friend, 384 00:22:44,640 --> 00:22:46,936 but, please, don't give up on Marianne. 385 00:22:46,960 --> 00:22:48,136 I won't. 386 00:22:48,160 --> 00:22:50,176 You can go wherever you want in the castle, 387 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 just find out what it all means! 388 00:22:56,200 --> 00:22:58,160 I'm very sorry about this, Mrs Devine. 389 00:23:01,360 --> 00:23:03,096 KEYS RATTLE, LOCK CLICKS 390 00:23:03,120 --> 00:23:04,760 SHE WHIMPERS 391 00:23:11,200 --> 00:23:12,920 DOOR CREAKS, SHUTS 392 00:23:15,160 --> 00:23:17,376 Hello? 393 00:23:17,400 --> 00:23:18,440 SHE SCREAMS 394 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 Brenda, pull yourself together! 395 00:23:24,600 --> 00:23:25,676 Miss... 396 00:23:26,500 --> 00:23:27,580 SHE SCREAMS 397 00:23:30,000 --> 00:23:31,600 DOOR CREAKS 398 00:23:38,240 --> 00:23:41,216 There you are. I need to return to the station. 399 00:23:41,240 --> 00:23:43,656 Sergeant Goodfellow just telephoned. 400 00:23:43,680 --> 00:23:45,976 Mrs Devine's in a bad way. 401 00:23:46,000 --> 00:23:47,576 Why? What's happened? 402 00:23:47,600 --> 00:23:50,056 I'm not sure. She's feeling faint and struggling to breathe. 403 00:23:50,080 --> 00:23:51,616 I need to see her. 404 00:23:51,640 --> 00:23:53,376 You should never have arrested her. 405 00:23:53,400 --> 00:23:55,056 Perhaps I should come too. 406 00:23:55,080 --> 00:23:57,680 No, I need you to stay here. 407 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 I'll be back shortly. 408 00:24:02,120 --> 00:24:04,000 Do you think she'll be all right? 409 00:24:05,760 --> 00:24:08,800 That rather depends on how quickly we get to the truth. 410 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 What's that? 411 00:24:14,600 --> 00:24:18,536 Sir Benedict wrote a letter to the doctor, ending their affair. 412 00:24:18,560 --> 00:24:19,936 Affair? 413 00:24:19,960 --> 00:24:21,256 Gosh! 414 00:24:21,280 --> 00:24:24,096 I wondered why him and Mrs Gellert were in different beds. 415 00:24:24,120 --> 00:24:26,016 Mm. Mm. 416 00:24:26,040 --> 00:24:28,056 Talk about trouble in paradise. 417 00:24:28,080 --> 00:24:29,440 Mm. 418 00:24:36,600 --> 00:24:38,176 Is Marianne in her room? 419 00:24:38,200 --> 00:24:39,360 Yes. 420 00:24:40,520 --> 00:24:43,256 I think you've done all you can for her. 421 00:24:43,280 --> 00:24:44,920 Which isn't a great deal. 422 00:24:48,800 --> 00:24:50,856 Lady Gellert, may I speak with you? 423 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 Of course. 424 00:24:55,960 --> 00:24:59,696 I understand that Sir Benedict wrote the doctor a letter. 425 00:24:59,720 --> 00:25:01,736 A letter? 426 00:25:01,760 --> 00:25:04,040 I saw you put it in his bag. 427 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 Have you read it? Yes. 428 00:25:11,520 --> 00:25:13,160 I tried to get him to end it. 429 00:25:14,200 --> 00:25:16,720 I even helped him compose the letter. 430 00:25:17,800 --> 00:25:19,216 Foolish of me. 431 00:25:19,240 --> 00:25:20,336 Foolish? 432 00:25:20,360 --> 00:25:21,976 He was never going to stop. 433 00:25:22,000 --> 00:25:23,920 I was clearly second best. 434 00:25:25,960 --> 00:25:27,576 That must be hurtful. 435 00:25:27,600 --> 00:25:29,920 He only married me for appearances... 436 00:25:31,280 --> 00:25:33,216 He used me. 437 00:25:33,240 --> 00:25:35,896 And you are angry about that. 438 00:25:35,920 --> 00:25:37,760 I didn't kill him, Father. 439 00:25:39,800 --> 00:25:41,736 Marianne is like a daughter to me. 440 00:25:41,760 --> 00:25:44,496 I'd never do anything to hurt her. 441 00:25:44,520 --> 00:25:46,480 And despite everything... 442 00:25:47,560 --> 00:25:49,480 ..I did actually love him. 443 00:25:51,040 --> 00:25:52,536 KNOCK AT DOOR 444 00:25:52,560 --> 00:25:54,000 DOOR OPENS 445 00:25:57,480 --> 00:26:00,976 I'm returning to London. 446 00:26:01,000 --> 00:26:02,256 But you're coming back? 447 00:26:02,280 --> 00:26:03,656 I'm afraid not. 448 00:26:03,680 --> 00:26:05,376 CLEARS THROAT 449 00:26:05,400 --> 00:26:08,280 Lilith is right, I've...failed you. 450 00:26:09,800 --> 00:26:12,416 You've never believed me, have you? 451 00:26:12,440 --> 00:26:13,816 That the things I see are real? 452 00:26:13,840 --> 00:26:16,296 It has to be psychological. 453 00:26:16,320 --> 00:26:19,136 No. The more it goes on, the more convinced I am 454 00:26:19,160 --> 00:26:20,976 that it's supernatural. 455 00:26:21,000 --> 00:26:25,416 Everything was fine until I recited from that satanic text. 456 00:26:25,440 --> 00:26:30,000 As a doctor, I can't accept that. 457 00:26:33,960 --> 00:26:35,320 Please don't go. 458 00:26:36,680 --> 00:26:39,176 Ever since I was little, you've always been around. 459 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 Stay. I can't... 460 00:26:41,920 --> 00:26:44,040 It's just too painful. 461 00:26:47,320 --> 00:26:49,000 Because of Father? 462 00:26:50,520 --> 00:26:52,160 He was... 463 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 ..my best friend. 464 00:26:56,560 --> 00:26:57,856 Take me with you. 465 00:26:57,880 --> 00:26:59,920 You remind me too much of him. 466 00:27:01,840 --> 00:27:04,160 Take care, Marianne... 467 00:27:24,640 --> 00:27:25,776 Dr Lasden... 468 00:27:25,800 --> 00:27:26,976 I'm in a hurry. 469 00:27:27,000 --> 00:27:29,560 I owe you an apology. This belongs to you. 470 00:27:30,920 --> 00:27:32,616 You took it from my bag! 471 00:27:32,640 --> 00:27:34,216 It's not something I'm proud of. 472 00:27:34,240 --> 00:27:36,136 But under the circumstances... 473 00:27:36,160 --> 00:27:37,856 If you breathe one word of this! 474 00:27:37,880 --> 00:27:40,736 It's not my intention to judge. 475 00:27:40,760 --> 00:27:42,576 I'm just trying to get to the truth. 476 00:27:42,600 --> 00:27:44,080 Is that so? 477 00:27:45,280 --> 00:27:47,336 There was a mark on Sir Benedict's cheek, 478 00:27:47,360 --> 00:27:50,736 as if he'd been struck by someone wearing a ring. 479 00:27:50,760 --> 00:27:52,856 Like your ring. 480 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 Did you confront him? 481 00:27:55,600 --> 00:27:59,536 Is that the real reason you were on the landing last night? 482 00:27:59,560 --> 00:28:01,776 I shouldn't have gone up... 483 00:28:01,800 --> 00:28:03,520 So that's it, then. 484 00:28:04,720 --> 00:28:06,696 After all these years... 485 00:28:06,720 --> 00:28:08,560 There's no other way. 486 00:28:10,200 --> 00:28:11,456 Forgive me... 487 00:28:11,480 --> 00:28:12,520 Don't! 488 00:28:15,800 --> 00:28:17,256 I'm sorry... 489 00:28:17,280 --> 00:28:19,216 Just go. 490 00:28:19,240 --> 00:28:20,600 Go! 491 00:28:22,800 --> 00:28:26,040 It was clear he had made his choice. 492 00:28:28,640 --> 00:28:31,016 I just couldn't compete. 493 00:28:31,040 --> 00:28:32,616 With Lilith? 494 00:28:32,640 --> 00:28:36,000 No, the invisible man in the sky. 495 00:28:38,520 --> 00:28:40,440 He chose him over me. 496 00:28:42,200 --> 00:28:44,376 What happened after the argument? 497 00:28:44,400 --> 00:28:46,336 I left.Just like that? 498 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Yes, just like that! 499 00:28:50,040 --> 00:28:53,856 Because I'm a deviant it does not make me a murderer. 500 00:28:53,880 --> 00:28:55,680 Father Brown...! 501 00:28:59,280 --> 00:29:00,960 Over here. 502 00:29:02,600 --> 00:29:04,136 Look... 503 00:29:04,160 --> 00:29:06,096 That's a lot of blood. 504 00:29:06,120 --> 00:29:08,480 Looks like that rock's been used as a weapon. 505 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Hmm, there's more specks here... 506 00:29:13,440 --> 00:29:16,536 Must have staggered and fell, and then what? 507 00:29:16,560 --> 00:29:18,816 Where did they go? 508 00:29:18,840 --> 00:29:21,256 And whose blood is it? 509 00:29:21,280 --> 00:29:23,776 I haven't seen Fenwick for a while. 510 00:29:23,800 --> 00:29:26,176 He said he was going down to the village. 511 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Marianne, don't. 512 00:29:30,000 --> 00:29:32,760 Maybe the Devil kills people he can't possess. 513 00:29:37,160 --> 00:29:39,000 Is that what happened to Father? 514 00:29:42,920 --> 00:29:46,680 If we stay here, we are all going to die. 515 00:29:50,560 --> 00:29:52,416 Shush, it's all right... 516 00:29:52,440 --> 00:29:53,976 It's all right. It's OK. 517 00:29:54,000 --> 00:29:55,736 I'm sorry. It... 518 00:29:55,760 --> 00:29:58,576 ..all became too much. 519 00:29:58,600 --> 00:30:01,816 I brought these from home. 520 00:30:01,840 --> 00:30:03,816 Thought they might make it a bit more comfortable for you. 521 00:30:03,840 --> 00:30:05,936 That's very sweet of you. 522 00:30:05,960 --> 00:30:08,016 Thank you, Sergeant. Sergeant... 523 00:30:08,040 --> 00:30:10,016 ..any news from the background checks? 524 00:30:10,040 --> 00:30:12,296 I'm afraid not, sir. 525 00:30:12,320 --> 00:30:15,896 OK, um... Between Father Brown and I, we will crack this... 526 00:30:15,920 --> 00:30:19,416 ..so don't worry. Stop saying that! 527 00:30:19,440 --> 00:30:21,920 We don't know what's going to happen. 528 00:30:23,040 --> 00:30:24,840 I'm sorry. 529 00:30:27,160 --> 00:30:28,576 KNOCK AT DOOR 530 00:30:28,600 --> 00:30:32,496 Come in.We wanted to see that you were all right. 531 00:30:32,520 --> 00:30:34,320 Do you think I'm mad, Father? 532 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 No. 533 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 I think that you have been through so much. 534 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 But you must not lose hope, Marianne. 535 00:30:47,360 --> 00:30:49,120 Lose hope? 536 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Every night, I pray for this all to stop. 537 00:30:54,720 --> 00:30:58,936 But this thing - whatever it is that possesses me - 538 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 it's getting stronger. 539 00:31:03,360 --> 00:31:06,840 I know it may not seem like it, but God does hear our prayers. 540 00:31:08,760 --> 00:31:10,880 I'm not sure I believe that any more. 541 00:31:11,920 --> 00:31:14,976 Mrs Gellert called the police about the blood. 542 00:31:15,000 --> 00:31:16,816 They'll be here soon. 543 00:31:16,840 --> 00:31:18,840 Is that supposed to make me feel safe? 544 00:31:20,280 --> 00:31:21,936 Sorry. 545 00:31:21,960 --> 00:31:24,696 But we're dealing with something bigger than all of us. 546 00:31:24,720 --> 00:31:26,320 The ultimate evil. 547 00:31:27,520 --> 00:31:29,400 Is this what you see? 548 00:31:31,280 --> 00:31:32,840 Yes. 549 00:31:39,880 --> 00:31:42,976 Father, what exactly am I looking for? 550 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Books on religions and folklore. 551 00:31:46,320 --> 00:31:48,776 In Marianne's drawings, 552 00:31:48,800 --> 00:31:51,736 the figures had jagged horns - 553 00:31:51,760 --> 00:31:53,936 more like antlers. 554 00:31:53,960 --> 00:31:55,936 What does that mean? 555 00:31:55,960 --> 00:31:59,200 Some pre-Christian Gods had antlers. 556 00:32:00,720 --> 00:32:02,000 Ah! 557 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Pagan Myths. 558 00:32:11,040 --> 00:32:13,456 Cernunnos - god of nature. 559 00:32:13,480 --> 00:32:16,776 "Little is known about the tribes that worshipped him, although it is 560 00:32:16,800 --> 00:32:20,976 "believed their rituals involved transcendental experiences." 561 00:32:21,000 --> 00:32:23,016 Transcendental? 562 00:32:23,040 --> 00:32:27,040 It's thought that pagan tribes used hallucinogenic plants. 563 00:32:28,080 --> 00:32:31,456 So, Marianne might have eaten one of these plants. 564 00:32:31,480 --> 00:32:33,136 No. 565 00:32:33,160 --> 00:32:36,816 She still experienced "visions" even when she was fasting. 566 00:32:36,840 --> 00:32:40,376 So maybe the doctor had been secretly injecting her 567 00:32:40,400 --> 00:32:42,616 with the plants' poisons. 568 00:32:42,640 --> 00:32:43,936 No. 569 00:32:43,960 --> 00:32:46,896 They would have left marks, which she would have noticed. 570 00:32:46,920 --> 00:32:49,216 Right, so if the plants are the things that's causing 571 00:32:49,240 --> 00:32:52,600 Marianne to see things, how did they end up inside her? 572 00:32:53,920 --> 00:32:55,360 I don't know. 573 00:32:57,280 --> 00:33:00,480 I wonder if hallucinogens grow in the grounds? 574 00:33:01,800 --> 00:33:03,976 Maybe Marianne might know. 575 00:33:04,000 --> 00:33:05,576 Shall I go and ask her? 576 00:33:05,600 --> 00:33:08,296 If you would. I'll carry on reading. 577 00:33:08,320 --> 00:33:09,800 DOOR CLOSES 578 00:33:21,040 --> 00:33:22,840 OBJECT SHATTERS 579 00:33:26,640 --> 00:33:28,280 Who's there? 580 00:33:31,040 --> 00:33:32,920 MUFFLED SCREAM 581 00:33:36,200 --> 00:33:37,960 HE GROANS 582 00:33:46,480 --> 00:33:48,040 HE SIGHS 583 00:34:21,680 --> 00:34:24,776 Should you be taking me out of the cell? 584 00:34:24,800 --> 00:34:26,560 Just...interviewing a prisoner. 585 00:34:29,680 --> 00:34:32,040 Look, is there anything else you can remember? 586 00:34:33,400 --> 00:34:35,096 No... 587 00:34:35,120 --> 00:34:36,456 I don't think so. 588 00:34:36,480 --> 00:34:38,896 There must be something. 589 00:34:38,920 --> 00:34:42,776 I had a slight headache when I woke up in the tower, 590 00:34:42,800 --> 00:34:44,680 but other than that... 591 00:34:48,840 --> 00:34:52,336 Those scratches on your leg - how did you get those? 592 00:34:52,360 --> 00:34:53,576 Oh, I don't know. 593 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 There's one on the other. 594 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 How odd. 595 00:35:07,720 --> 00:35:08,760 FOOTSTEPS 596 00:35:11,800 --> 00:35:13,680 I know who you are! 597 00:35:15,600 --> 00:35:19,536 You scrawled symbols on the window shutters 598 00:35:19,560 --> 00:35:22,640 to make Marianne think she was possessed. 599 00:35:23,880 --> 00:35:26,816 Sometimes you appear to her in a cloak, 600 00:35:26,840 --> 00:35:29,176 sometimes with horns. 601 00:35:29,200 --> 00:35:32,336 There's a fireplace in Marianne's room 602 00:35:32,360 --> 00:35:36,056 and that's where you put the hallucinogenic plants, 603 00:35:36,080 --> 00:35:42,056 so that when the fire was lit, the fumes made her delirious. 604 00:35:42,080 --> 00:35:45,576 There was soot on the book you were reading in the library - 605 00:35:45,600 --> 00:35:48,536 soot from your fingers. 606 00:35:48,560 --> 00:35:53,776 And then you fastened and locked the bedroom window 607 00:35:53,800 --> 00:35:58,136 and took away the key so that there was no fresh air in there, 608 00:35:58,160 --> 00:36:00,520 only the air that you had poisoned. 609 00:36:28,040 --> 00:36:32,976 The green cloak was my ancestors' tribal dress, but these... 610 00:36:33,000 --> 00:36:36,736 ..represent the great Cernunnos. 611 00:36:36,760 --> 00:36:38,976 Cernunnos - 612 00:36:39,000 --> 00:36:41,920 the true god of the natural world. 613 00:36:45,600 --> 00:36:47,016 Brenda... 614 00:36:47,040 --> 00:36:49,176 She's not dead... 615 00:36:49,200 --> 00:36:50,240 ..yet. 616 00:36:51,880 --> 00:36:53,120 Chloroform. 617 00:36:54,160 --> 00:36:58,400 Is that what you used on Mrs Devine, when you framed her? 618 00:36:59,920 --> 00:37:01,536 It should have been the maid, 619 00:37:01,560 --> 00:37:03,736 but the silly girl got scared and left. 620 00:37:03,760 --> 00:37:07,536 You insisted several times that I stay to find out the truth. 621 00:37:07,560 --> 00:37:12,296 Were Marianne's trances a ploy to get me here... 622 00:37:12,320 --> 00:37:13,680 ..and keep me here? 623 00:37:21,840 --> 00:37:24,000 What do you want from me, Lilith? 624 00:37:25,920 --> 00:37:30,080 I belong to the ancient, lost religion of the Stacga. 625 00:37:32,160 --> 00:37:35,456 I'm a direct descendent of its tribal chieftains. 626 00:37:35,480 --> 00:37:38,016 And, like all pagan religions, 627 00:37:38,040 --> 00:37:41,120 they were almost wiped out by the Christians. 628 00:37:43,400 --> 00:37:45,216 So you want revenge for the past. 629 00:37:45,240 --> 00:37:49,416 No. To summon Cernunnos from the afterlife, 630 00:37:49,440 --> 00:37:53,800 his enemy must be killed by a tribal chieftain on sacred ground. 631 00:37:55,200 --> 00:37:58,496 As an ordained Christian priest, 632 00:37:58,520 --> 00:38:01,280 you are that enemy. 633 00:38:04,680 --> 00:38:06,976 You married Sir Benedict 634 00:38:07,000 --> 00:38:09,256 and killed him 635 00:38:09,280 --> 00:38:10,936 to inherit his land. 636 00:38:10,960 --> 00:38:13,816 He was going to let developers desecrate it. 637 00:38:13,840 --> 00:38:15,656 GURGLING: Why...? 638 00:38:15,680 --> 00:38:16,720 Why? 639 00:38:21,240 --> 00:38:22,920 Ask your ancestors. 640 00:38:24,480 --> 00:38:25,800 Ask Father Brown. 641 00:38:27,400 --> 00:38:30,520 Christ's dominance is coming to an end. 642 00:38:41,120 --> 00:38:42,336 Amen. 643 00:38:42,360 --> 00:38:47,056 This sacred land was taken from the Stacga tribe 644 00:38:47,080 --> 00:38:49,816 and now it's in my possession, 645 00:38:49,840 --> 00:38:53,760 I can finally perform the ritual that will awaken Cernunnos. 646 00:38:55,720 --> 00:38:58,160 I take it you didn't call the police. 647 00:38:59,320 --> 00:39:00,656 When I do call them, 648 00:39:00,680 --> 00:39:03,976 three bodies and the cart will be down there - 649 00:39:04,000 --> 00:39:07,880 a tragic accident caused by Fenwick driving too close to the edge. 650 00:39:18,800 --> 00:39:21,176 How can you kill so easily? 651 00:39:21,200 --> 00:39:23,536 It has been my sole mission in life 652 00:39:23,560 --> 00:39:26,280 to take back this land and reawaken my God. 653 00:39:28,440 --> 00:39:30,976 No sacrifice is too great. 654 00:39:31,000 --> 00:39:34,136 For the glorious rebirth of Cernunnos, 655 00:39:34,160 --> 00:39:36,136 accept your fate! 656 00:39:36,160 --> 00:39:37,736 No! 657 00:39:37,760 --> 00:39:39,536 Leave him alone! 658 00:39:39,560 --> 00:39:41,496 SCREAM 659 00:39:41,520 --> 00:39:42,560 Hold on! 660 00:39:45,400 --> 00:39:46,760 I've got you. 661 00:39:48,160 --> 00:39:50,136 The God I serve... 662 00:39:50,160 --> 00:39:52,256 ..is a God of compassion. 663 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 I am not your enemy. 664 00:40:36,000 --> 00:40:38,056 This is not the end, Father. 665 00:40:38,080 --> 00:40:40,456 Cernunnos will rise again. 666 00:40:40,480 --> 00:40:42,136 Get in the car, miss. 667 00:40:42,160 --> 00:40:43,576 I should have realised. 668 00:40:43,600 --> 00:40:46,096 I should have protected the master from her. 669 00:40:46,120 --> 00:40:47,400 Don't blame yourself. 670 00:40:48,920 --> 00:40:50,496 And are YOU all right? 671 00:40:50,520 --> 00:40:52,376 Oh, I'm fine. 672 00:40:52,400 --> 00:40:54,336 Just a bit light-headed. 673 00:40:54,360 --> 00:40:57,200 An ambulance is on its way, Miss Palmer. 674 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 Thank you, Father. 675 00:41:04,800 --> 00:41:07,176 I've told them to release Mrs Devine. 676 00:41:07,200 --> 00:41:08,680 I hope she's all right. 677 00:41:10,640 --> 00:41:15,160 Father, as grateful as I am, this was obviously a one-off. 678 00:41:16,440 --> 00:41:17,560 Obviously. 679 00:41:19,760 --> 00:41:21,240 Why did you come back? 680 00:41:22,320 --> 00:41:24,136 I should never have left. 681 00:41:24,160 --> 00:41:26,040 You're the daughter of... 682 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 ..of the man I loved. 683 00:41:32,000 --> 00:41:33,560 Father Brown... 684 00:41:35,400 --> 00:41:37,256 Marianne, 685 00:41:37,280 --> 00:41:39,016 now this is over, 686 00:41:39,040 --> 00:41:41,240 you must grieve for your father. 687 00:41:43,640 --> 00:41:45,480 Have you any idea what you might do? 688 00:41:47,440 --> 00:41:48,640 I'm not sure yet. 689 00:41:49,720 --> 00:41:50,896 I just... 690 00:41:50,920 --> 00:41:53,000 I know I have to get away from this place. 691 00:41:55,400 --> 00:41:56,560 Far away. 692 00:42:08,520 --> 00:42:10,216 BRENDA: I made a cake! 693 00:42:10,240 --> 00:42:11,856 To celebrate your return... 694 00:42:11,880 --> 00:42:13,656 ..after being banged up. 695 00:42:13,680 --> 00:42:15,336 It was only a few hours. 696 00:42:15,360 --> 00:42:18,256 Although it felt like much longer. 697 00:42:18,280 --> 00:42:20,696 I can't thank you enough, Father. 698 00:42:20,720 --> 00:42:23,416 I'm so grateful for what you did. 699 00:42:23,440 --> 00:42:24,920 It was a group effort. 700 00:42:26,160 --> 00:42:27,456 Inspector? 701 00:42:27,480 --> 00:42:29,136 Chief. 702 00:42:29,160 --> 00:42:31,000 Well, seeing as I'm off duty... 703 00:42:32,920 --> 00:42:34,696 Allow me. 704 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 To Mrs Devine's release. 705 00:42:37,600 --> 00:42:39,616 BOTH: To Mrs Devine's release! 706 00:42:39,640 --> 00:42:40,680 HORN TOOTS 707 00:42:42,320 --> 00:42:43,496 Oh. 708 00:42:43,520 --> 00:42:45,840 Erm, excuse me. 709 00:42:48,120 --> 00:42:50,096 Cheers. 710 00:42:50,120 --> 00:42:53,576 Dr Lasden. Marianne. 711 00:42:53,600 --> 00:42:55,296 What a lovely surprise. 712 00:42:55,320 --> 00:42:57,336 Just wanted to say goodbye. 713 00:42:57,360 --> 00:42:58,896 Goodbye? 714 00:42:58,920 --> 00:43:02,296 She's coming to live with me in London. 715 00:43:02,320 --> 00:43:04,696 And then next year I'm going to art school. 716 00:43:04,720 --> 00:43:06,896 That's wonderful news. 717 00:43:06,920 --> 00:43:08,816 A parting gift. 718 00:43:08,840 --> 00:43:10,280 For all you did. 719 00:43:12,080 --> 00:43:15,016 I'd forgotten what that smile looked like. 720 00:43:15,040 --> 00:43:16,080 Thank you. 721 00:43:17,320 --> 00:43:19,616 Take care, Father. 722 00:43:19,640 --> 00:43:21,000 And you, too. 723 00:43:22,280 --> 00:43:23,680 Bye, Marianne. 724 00:43:35,960 --> 00:43:37,240 HORN TOOTS 71820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.