Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,426
[tense music]
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,224
[cheers and applause]
3
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
- Heil Hitler!
4
00:00:46,713 --> 00:00:48,882
- Heil Fuhrer!
5
00:00:48,966 --> 00:00:50,175
- Heil Hitler!
6
00:00:50,259 --> 00:00:53,262
[people speaking German]
7
00:01:01,228 --> 00:01:02,521
all: Heil Hitler!
8
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
Heil!
9
00:01:04,648 --> 00:01:05,732
Heil!
10
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Heil!
11
00:01:07,067 --> 00:01:08,235
Heil!
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,987
Heil!
13
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
Heil!
14
00:01:11,530 --> 00:01:12,823
Heil!
15
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
[thud]
16
00:01:13,949 --> 00:01:16,201
- [grunts]
17
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
- Respect for the Fuhrer!
18
00:01:35,470 --> 00:01:36,305
- [speaking German]
19
00:01:36,430 --> 00:01:38,682
Idiot
20
00:01:38,682 --> 00:01:41,643
[dramatic music]
21
00:01:59,119 --> 00:02:02,122
[hissing]
22
00:02:10,756 --> 00:02:12,215
- Elder Seibold?
23
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
I'm Elder Anderson.
24
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
Go home, you dirty Mormon.
25
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
- What?
26
00:02:21,892 --> 00:02:24,269
- I said,
"Welcome to Germany."
27
00:02:24,353 --> 00:02:26,271
You'll hear that a lot here.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,898
- Oh, you've got something
right there.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,149
It looks like blood.
30
00:02:34,071 --> 00:02:35,822
- Oh, boy,
I've gotta get home.
31
00:02:36,782 --> 00:02:38,450
- How far away do we live?
32
00:02:39,284 --> 00:02:41,036
- I mean home, home.
33
00:02:43,830 --> 00:02:45,374
- How long have you been out?
34
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
- 26 months, 4 days.
35
00:02:47,417 --> 00:02:50,253
So I'll be going back
to Idaho soon.
36
00:02:50,337 --> 00:02:52,339
Hallelujah.
37
00:02:52,422 --> 00:02:53,715
Germans are fine folks,
38
00:02:53,799 --> 00:02:56,468
but their leaders have
some cockeyed ideas.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,639
[people cheering]
40
00:03:00,722 --> 00:03:01,848
- Yeah, well, I heard that
41
00:03:01,932 --> 00:03:03,225
some German officials
are trying to have
42
00:03:03,308 --> 00:03:04,559
the New Testament
rewritten to show
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,478
that Jesus wasn't a Jew.
44
00:03:06,561 --> 00:03:07,979
[cheering]
45
00:03:08,063 --> 00:03:09,147
[dog barking]
46
00:03:09,231 --> 00:03:10,649
What's that?
47
00:03:10,732 --> 00:03:13,735
[singing in German]
48
00:03:18,824 --> 00:03:21,910
[people shouting in German]
49
00:03:22,327 --> 00:03:25,080
A cleansing!
50
00:03:25,163 --> 00:03:29,876
A cleansing by fire!
51
00:03:30,210 --> 00:03:36,341
No, to the works of the traitors
and immigrants.
52
00:03:36,425 --> 00:03:42,389
And no, to the foreign authors who believe
53
00:03:42,472 --> 00:03:45,976
they can attack the new Germany.
54
00:03:46,935 --> 00:03:51,982
Never will they denigrate
the new Germany...
55
00:03:52,065 --> 00:03:54,401
the pure Germany!
56
00:04:01,825 --> 00:04:02,826
- Hello.
57
00:04:08,498 --> 00:04:12,085
What books did you bring to our party?
58
00:04:13,086 --> 00:04:14,463
Nothing.
59
00:04:17,883 --> 00:04:19,843
- Let me see.
60
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
- What's he doing?
61
00:04:21,052 --> 00:04:22,554
- Don't do anything.
62
00:04:30,187 --> 00:04:33,440
- I haven't read it yet,
but it's supposed to be swell.
63
00:04:35,192 --> 00:04:36,485
- Danke schoen.
64
00:04:42,157 --> 00:04:45,327
Go home, you dirty Mormons.
65
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
- Well, danke to you too.
66
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Hey, what's the big idea?
67
00:04:55,462 --> 00:04:56,922
- Time to go, Elder.
68
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
- It'll take a while
to get an answer.
69
00:05:10,644 --> 00:05:12,979
I'll have to get back
to you on that.
70
00:05:13,063 --> 00:05:14,814
Danke schoen, Elder Duersch.
71
00:05:25,325 --> 00:05:26,535
- Danke.
72
00:05:28,703 --> 00:05:29,538
[snaps]
73
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
- You know, Elder,
missionaries tend to lose
74
00:05:33,124 --> 00:05:34,668
two things on their missions:
75
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
their hair
and their sweethearts.
76
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
[phone rings]
77
00:05:39,673 --> 00:05:40,632
Hello.
78
00:05:40,715 --> 00:05:41,925
German mission office.
79
00:05:42,008 --> 00:05:44,386
- Yes, this is
President Hugh B. Brown
80
00:05:44,469 --> 00:05:45,554
of the British Mission.
81
00:05:45,637 --> 00:05:46,429
- Yes, President?
82
00:05:46,513 --> 00:05:47,347
- Oh.
83
00:05:48,682 --> 00:05:49,474
[sighs]
84
00:05:49,558 --> 00:05:52,352
- Is President Wood
available to speak with me?
85
00:05:52,435 --> 00:05:53,228
- No, sorry, sir.
86
00:05:53,311 --> 00:05:54,813
He's at a mission conference.
87
00:05:54,896 --> 00:05:56,690
- Are you able
to get a message to him?
88
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
- Yes, sir.
89
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
- This is very important,
Elder.
90
00:05:59,442 --> 00:06:00,819
Please write this down.
91
00:06:00,902 --> 00:06:01,945
[suspenseful music]
92
00:06:02,028 --> 00:06:04,823
[phone ringing]
93
00:06:04,906 --> 00:06:06,283
- This is President Wood.
94
00:06:06,366 --> 00:06:08,118
- President,
this is Elder Barnes.
95
00:06:08,201 --> 00:06:09,911
I have an urgent
message for you
96
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
from President Heber J. Grant.
97
00:06:13,790 --> 00:06:15,417
- OK, go ahead.
98
00:06:15,500 --> 00:06:18,878
- In three days, the German
army will invade Poland.
99
00:06:18,962 --> 00:06:21,172
- Evacuate the mission
to Holland or Denmark,
100
00:06:21,256 --> 00:06:23,091
but get them out immediately.
101
00:06:26,219 --> 00:06:27,012
- OK.
102
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
Uh, hurry to
103
00:06:28,555 --> 00:06:29,681
the General Consul's office,
104
00:06:29,764 --> 00:06:30,557
check on this,
105
00:06:30,640 --> 00:06:32,684
and then...
106
00:06:32,767 --> 00:06:34,436
I'll let you know
where to send them.
107
00:06:37,731 --> 00:06:38,898
- Hello, Elder Barnes.
108
00:06:38,982 --> 00:06:40,525
How can I help you?
109
00:06:40,609 --> 00:06:41,693
- I have something
very important
110
00:06:41,776 --> 00:06:43,028
for the Consul General.
111
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
I'm hoping to see him.
112
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
- OK.
113
00:06:56,583 --> 00:06:57,959
- Good to see you again, sir.
114
00:06:58,043 --> 00:06:59,210
- Yes.
115
00:06:59,294 --> 00:07:01,796
What can I do for you, Elder?
116
00:07:01,880 --> 00:07:04,132
- We have been informed
by our Church President
117
00:07:04,215 --> 00:07:05,008
that in three days,
118
00:07:05,091 --> 00:07:07,427
the German army will
invade Poland.
119
00:07:08,511 --> 00:07:10,680
I wanted to ask what
you know of the situation.
120
00:07:12,599 --> 00:07:14,768
- In three days?
121
00:07:14,851 --> 00:07:16,019
- Yes, sir.
122
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
- Have a seat.
123
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
This from our embassy
in Berlin:
124
00:07:43,338 --> 00:07:45,131
"At this time,
there is no indication
125
00:07:45,215 --> 00:07:47,926
of any German
military movement."
126
00:07:49,469 --> 00:07:51,388
So, Elder Barnes,
our military attaché
127
00:07:51,471 --> 00:07:52,931
has no knowledge
128
00:07:53,014 --> 00:07:54,641
of any such
aggressive activity
129
00:07:54,724 --> 00:07:56,935
on the part of the Nazi army.
130
00:07:58,103 --> 00:08:00,230
From what source
did your Church President
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,357
get this information?
132
00:08:04,401 --> 00:08:07,112
- I would say he got it
from the Lord, sir.
133
00:08:08,863 --> 00:08:10,824
He is a prophet.
134
00:08:12,325 --> 00:08:15,203
- Son, our U.S. military has
135
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
the finest intelligence
in the world.
136
00:08:18,123 --> 00:08:21,543
- If I may, sir, I believe
President Heber J. Grant
137
00:08:21,626 --> 00:08:23,420
has a better source
of intelligence
138
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
than the U.S. military.
139
00:08:26,840 --> 00:08:28,341
- You really said that to him?
140
00:08:28,425 --> 00:08:29,718
- Jawohl!
141
00:08:29,801 --> 00:08:30,927
- [chuckles]
142
00:08:31,010 --> 00:08:33,179
All right, then call 'em,
143
00:08:33,263 --> 00:08:34,889
wire 'em, send pigeons—
144
00:08:34,973 --> 00:08:35,932
any way to get to them
145
00:08:36,015 --> 00:08:37,559
and tell our missionaries
to get out.
146
00:08:37,642 --> 00:08:38,560
- Yes, President.
147
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
- Uh, Holland's been
good to us.
148
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
Send 'em to Rotterdam.
149
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
- Yes, President.
150
00:08:43,398 --> 00:08:44,607
- I'll be back
in a couple hours.
151
00:08:44,691 --> 00:08:45,775
- Yes, President.
152
00:08:45,859 --> 00:08:46,901
- All right.
153
00:08:49,320 --> 00:08:50,780
- How about
you finish unpacking?
154
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Then we'll get going.
155
00:08:52,741 --> 00:08:54,117
- What are you doing?
156
00:08:55,577 --> 00:08:57,954
- Well, the hard thing
right now is,
157
00:08:58,037 --> 00:09:00,331
everybody's scared stiff
they're going to war again.
158
00:09:00,415 --> 00:09:03,251
You can't get anybody
to talk about the gospel,
159
00:09:03,334 --> 00:09:07,130
so I've been spending a lot
of time on my homecoming talk.
160
00:09:07,213 --> 00:09:08,173
- Yeah, well, I heard that
161
00:09:08,256 --> 00:09:10,842
Adolf Hitler actually
likes our church
162
00:09:10,925 --> 00:09:13,553
because we believe in being
subject to kings, rulers,
163
00:09:13,636 --> 00:09:15,764
and obeying
and sustaining the law.
164
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
[knocking]
165
00:09:22,145 --> 00:09:25,648
[soft music]
166
00:09:25,732 --> 00:09:27,442
- We just got word
from President Wood.
167
00:09:27,525 --> 00:09:29,903
"Leave immediately
for Rotterdam."
168
00:09:29,986 --> 00:09:31,654
- Where's Rotterdam?
169
00:09:31,738 --> 00:09:32,864
- What's the deal?
170
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
- That's all I was told.
171
00:09:36,409 --> 00:09:37,952
- Let's go.
172
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
We'll call President.
173
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
[dramatic music]
174
00:09:41,080 --> 00:09:42,874
- Where's Rotterdam?
175
00:09:44,918 --> 00:09:46,669
- Keep going.
176
00:09:51,007 --> 00:09:55,178
- Yes, President, I will
extend the call to someone.
177
00:09:55,261 --> 00:09:56,679
He needs you back
at the mission office.
178
00:09:56,763 --> 00:09:58,723
We're going to get
Elder and Sister Goltz.
179
00:09:58,807 --> 00:10:00,016
- Who's Elder
and Sister Goltz?
180
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
Are they missionaries?
181
00:10:01,768 --> 00:10:02,936
Slow down.
182
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
- Uh, ja, I understand
what you are saying,
183
00:10:07,482 --> 00:10:11,861
but it is not necessary
for us to leave.
184
00:10:11,945 --> 00:10:14,864
We face no danger
in our own Fatherland.
185
00:10:14,948 --> 00:10:16,574
- Whether there is
danger or not,
186
00:10:16,658 --> 00:10:18,409
President Wood sent me
to get you to leave.
187
00:10:18,493 --> 00:10:21,579
- My patriarchal blessing
promises me
188
00:10:21,663 --> 00:10:25,124
I will serve a mission
in Germany.
189
00:10:25,208 --> 00:10:27,794
I have not finished
my mission,
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,505
so I will not go.
191
00:10:41,266 --> 00:10:44,060
- Sister Goltz...
192
00:10:44,143 --> 00:10:46,271
can you convince
your husband to leave?
193
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
- He is boss.
194
00:10:50,984 --> 00:10:52,443
- [chuckles]
195
00:10:56,531 --> 00:10:57,615
- Am I the only one
196
00:10:57,699 --> 00:10:59,367
that wants to go home
around here?
197
00:11:00,493 --> 00:11:01,619
Dummkopf.
198
00:11:06,457 --> 00:11:09,919
- You should probably
go with him, ja?
199
00:11:10,003 --> 00:11:11,087
- Ja.
200
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
- But President,
I said all of that.
201
00:11:16,551 --> 00:11:17,510
They won't leave.
202
00:11:17,594 --> 00:11:18,553
- Yes, they will.
203
00:11:18,636 --> 00:11:20,263
Now go back and get 'em.
204
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
- Yes, President.
205
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Oh, boy.
206
00:11:27,437 --> 00:11:28,605
- What-what do you mean,
"Oh, boy"?
207
00:11:28,688 --> 00:11:29,522
What?
208
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
- Nein. Nein!
209
00:11:31,399 --> 00:11:33,026
Here is what I see.
210
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
I have faith in
my patriarchal blessing,
211
00:11:36,237 --> 00:11:38,364
but you-you have not.
212
00:11:38,448 --> 00:11:40,658
- This is not
a matter of faith.
213
00:11:40,742 --> 00:11:43,161
This is a matter of obedience.
214
00:11:43,244 --> 00:11:45,204
President Wood said
we must leave,
215
00:11:45,288 --> 00:11:47,457
so we must leave.
216
00:11:48,499 --> 00:11:51,502
- [shouting in German]
217
00:11:59,802 --> 00:12:02,764
- Sister Goltz,
you've got to do something.
218
00:12:04,098 --> 00:12:06,017
If you don't,
there's a huge possibility
219
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
you will be stuck here
through a war,
220
00:12:08,311 --> 00:12:09,437
and if that happens,
221
00:12:09,520 --> 00:12:11,940
you may never see
your family again.
222
00:12:18,363 --> 00:12:20,907
- Und, this thing is for sure—
223
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
my parents were German,
224
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
my grandparents were German,
225
00:12:25,078 --> 00:12:26,579
I am German,
226
00:12:26,663 --> 00:12:28,081
and I will never leave
this cou—
227
00:12:28,164 --> 00:12:29,207
- Papa.
228
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
Papa, I go.
229
00:12:53,690 --> 00:12:55,483
- She is boss.
230
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
We will go.
231
00:13:00,238 --> 00:13:03,199
[suspenseful music]
232
00:13:04,617 --> 00:13:05,076
[people speaking in German]
233
00:13:05,076 --> 00:13:07,453
[people speaking in German]
234
00:13:16,671 --> 00:13:17,797
[knocking]
235
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
- [speaking German]
236
00:13:21,342 --> 00:13:25,221
President Biehl, the Prophet has ordered
all foreign missionaries
237
00:13:25,304 --> 00:13:28,141
to leave Germany immediately!
238
00:13:33,604 --> 00:13:34,939
- Auf Wiedersehen.
239
00:13:36,566 --> 00:13:39,569
Sister Heibel,
you are to report
240
00:13:39,652 --> 00:13:42,363
to the mission home
in Frankfurt.
241
00:13:42,447 --> 00:13:44,157
Sister Rosenhan,
242
00:13:44,240 --> 00:13:46,034
we will get you
to the train station
243
00:13:46,117 --> 00:13:48,036
and on your way to Holland.
244
00:13:48,119 --> 00:13:50,079
You are not to wait
for anyone else.
245
00:13:51,622 --> 00:13:53,124
- I must have
my passport stamped.
246
00:13:53,207 --> 00:13:56,794
- Yes, and you should buy
your ticket on to London.
247
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
- But I'm not going to London.
248
00:14:03,843 --> 00:14:06,637
- The spirit tells me...
249
00:14:06,721 --> 00:14:08,306
do this.
250
00:14:18,107 --> 00:14:19,734
[knocking]
251
00:14:21,736 --> 00:14:23,029
- Brother Ruff.
252
00:14:23,112 --> 00:14:24,614
- Guten Tag, Elders.
253
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
- We received
a new missionary.
254
00:14:26,074 --> 00:14:28,493
This is Elder—
255
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
- Anderson.
256
00:14:31,037 --> 00:14:33,623
- Guten Tag, Elder Anderson.
257
00:14:33,706 --> 00:14:36,876
- Brother Ruff, I cannot
continue as Branch President.
258
00:14:36,959 --> 00:14:38,961
We've been told
to leave the country.
259
00:14:39,045 --> 00:14:40,838
We are here to call
and set you apart
260
00:14:40,922 --> 00:14:43,216
as the new Branch President.
261
00:14:43,299 --> 00:14:44,967
- I can't.
262
00:14:45,051 --> 00:14:46,010
- You can.
263
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
I know you've only been
a member for a few months,
264
00:14:48,179 --> 00:14:50,640
but you will learn
as you serve.
265
00:14:50,723 --> 00:14:54,352
- I received a military
summons an hour ago.
266
00:14:55,645 --> 00:14:57,271
I leave today.
267
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
- May we give you a blessing?
268
00:15:06,614 --> 00:15:07,949
- Bitte.
269
00:15:12,078 --> 00:15:15,039
[dramatic music]
270
00:15:16,624 --> 00:15:17,625
- [speaking German]
271
00:15:17,792 --> 00:15:20,002
I understand you want to get to London
272
00:15:20,086 --> 00:15:23,172
but you will not be able to get
the British stamp for your visa.
273
00:15:23,589 --> 00:15:25,258
And why is that?
274
00:15:25,341 --> 00:15:28,553
Because the British Consulate closed
275
00:15:28,636 --> 00:15:31,848
and they have all left the country.
276
00:15:31,931 --> 00:15:36,686
Then would you please just stamp
her passport for leaving Germany?
277
00:15:37,937 --> 00:15:40,148
She will have to come back tomorrow.
278
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
- [speaking German]
279
00:15:43,109 --> 00:15:46,696
Because the person responsible
for that stamp is gone.
280
00:15:47,697 --> 00:15:49,824
Do you need one too?
281
00:15:50,032 --> 00:15:51,701
I'm German.
282
00:15:51,784 --> 00:15:56,080
I will be leaving Germany
whether my passport is stamped or not.
283
00:15:56,164 --> 00:16:01,419
You are not allowed to cross the border
without that stamp on your passport.
284
00:16:02,753 --> 00:16:06,174
Our Prophet has told us to go
285
00:16:06,549 --> 00:16:09,302
and I will follow the Prophet.
286
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
- Danke.
- Vielen dank.
287
00:16:21,480 --> 00:16:22,607
- Danke schoen.
- Auf Wiedersehen.
288
00:16:22,690 --> 00:16:23,733
- Auf Wiedersehen.
- Tschiiss!
289
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
We have only a moment.
290
00:16:36,329 --> 00:16:37,955
[both speaking German]
291
00:16:41,751 --> 00:16:43,836
Darling! Darling!
292
00:16:43,920 --> 00:16:46,505
The Sisters want to say good-bye.
293
00:16:46,631 --> 00:16:47,548
- Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen.
294
00:16:47,632 --> 00:16:49,050
- We love you, Sister Biehl!
- Send your love with me!
295
00:16:50,927 --> 00:16:53,930
Walter, this is from the military.
296
00:16:54,013 --> 00:16:56,807
You leave today.
297
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
Everything is changing.
298
00:17:01,771 --> 00:17:04,232
We live in hard times.
299
00:17:10,363 --> 00:17:11,989
[child babbling]
300
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
- Brother Lutz,
all missionaries
301
00:17:26,921 --> 00:17:29,090
have been told
to leave Germany.
302
00:17:29,173 --> 00:17:30,341
We are here to call you
303
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
and set you apart
as Branch President.
304
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
- But I am only a priest.
305
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
- You are all the Lord has.
306
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
[phone rings]
307
00:17:49,110 --> 00:17:50,695
- President Wood.
308
00:17:50,778 --> 00:17:53,155
This is Joseph Fielding Smith.
309
00:17:53,239 --> 00:17:54,532
I'm here in Europe,
310
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
so I'm checking on
the evacuation.
311
00:17:57,243 --> 00:18:00,162
Have you been able
to reach your missionaries?
312
00:18:00,246 --> 00:18:01,998
- Well, we're not sure.
313
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
None of them have telephones,
314
00:18:03,124 --> 00:18:04,250
so it's a matter
of sending out wires
315
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
and hoping they get through.
316
00:18:06,294 --> 00:18:07,545
- Have you assigned
some elders
317
00:18:07,628 --> 00:18:11,132
to make sure the others
know what to do?
318
00:18:13,134 --> 00:18:15,428
It would be a great miracle
if we were able
319
00:18:15,511 --> 00:18:19,056
to get them all out
before this thing blows up.
320
00:18:20,766 --> 00:18:22,143
- Um...
321
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
I'll see that gets done,
Elder Smith.
322
00:18:27,023 --> 00:18:29,150
[indistinct chatter]
323
00:18:29,233 --> 00:18:30,484
- Hallo.
- Hallo.
324
00:18:31,861 --> 00:18:33,612
- Elder Seibold!
325
00:18:35,865 --> 00:18:37,283
- Hi, Tomato.
326
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
- Hey, Spud.
327
00:18:39,785 --> 00:18:40,661
- Miss Anna.
328
00:18:40,745 --> 00:18:41,871
- Elder Seibold,
329
00:18:42,913 --> 00:18:45,666
President Wood wants
to see you right now.
330
00:18:45,750 --> 00:18:47,418
- Later, Tater.
331
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
- Elder, let me
tell you a story.
332
00:18:51,839 --> 00:18:54,175
Just before
the Spanish-American War,
333
00:18:54,258 --> 00:18:57,053
President William McKinley had
to get an important message
334
00:18:57,136 --> 00:18:59,013
to the leader
of the revolutionaries,
335
00:18:59,096 --> 00:19:00,848
General Garcia,
336
00:19:00,931 --> 00:19:03,893
but Garcia was
already in hiding.
337
00:19:03,976 --> 00:19:05,561
And someone said
to the president,
338
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
"There's this fella
named Rowan.
339
00:19:07,646 --> 00:19:08,731
"He's tenacious.
340
00:19:08,814 --> 00:19:12,109
He'll find Garcia for you
if anybody can."
341
00:19:12,193 --> 00:19:14,278
So Rowan was sent for,
342
00:19:14,362 --> 00:19:18,115
and he was given a letter
to deliver to Garcia.
343
00:19:18,199 --> 00:19:21,243
Rowan landed on the coast
of Cuba by night
344
00:19:21,327 --> 00:19:24,997
and disappeared
into the jungle.
345
00:19:25,081 --> 00:19:27,750
Three weeks later,
he steps out
346
00:19:27,833 --> 00:19:29,335
on the other side
of the island,
347
00:19:29,418 --> 00:19:33,798
having traversed
a hostile country on foot
348
00:19:33,881 --> 00:19:35,508
and, against all odds,
349
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
had delivered the letter
to Garcia.
350
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
[soft music]
351
00:19:39,804 --> 00:19:41,430
So my point is this.
352
00:19:41,514 --> 00:19:46,310
McKinley gave Rowan a letter
to deliver to Garcia,
353
00:19:46,394 --> 00:19:49,230
and Rowan took the letter
without whining about it.
354
00:19:49,313 --> 00:19:50,564
He just took it.
355
00:19:53,859 --> 00:19:58,906
I have a letter that
I desperately need sent.
356
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
I need you to deliver
my letter to Garcia.
357
00:20:06,205 --> 00:20:10,334
- President, uh, I don't know.
358
00:20:10,418 --> 00:20:12,628
I-1 don't know
what you're even asking.
359
00:20:12,711 --> 00:20:16,549
- Elder, you heard the part
about not whining, right?
360
00:20:17,967 --> 00:20:20,594
There are somewhere
around 30 missionaries
361
00:20:20,678 --> 00:20:23,013
that are lost and penniless
362
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
between here
and the Dutch border.
363
00:20:26,142 --> 00:20:28,686
It'll be up to you
to find them
364
00:20:28,769 --> 00:20:31,689
and see that they get out.
365
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
Now, you're strong.
366
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
Now, you played
college football.
367
00:20:34,942 --> 00:20:37,820
So I'm sending you
without a companion.
368
00:20:37,903 --> 00:20:39,280
I don't know why.
369
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
I just think it's right.
370
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
- I don't know, President.
371
00:20:47,163 --> 00:20:50,040
- Elder...
372
00:20:50,124 --> 00:20:53,127
we're in trouble,
373
00:20:53,210 --> 00:20:56,046
and you are the man
for the job.
374
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
I can't leave
for another day or two,
375
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
so I need you to do this.
376
00:21:07,475 --> 00:21:09,518
This contains 500 marks.
377
00:21:09,602 --> 00:21:13,022
Tickets to Holland
and then on to London.
378
00:21:13,105 --> 00:21:15,316
Find 'em.
379
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Find 'em, and get 'em out.
380
00:21:21,071 --> 00:21:24,408
Follow your impressions,
Elder Siebold,
381
00:21:24,492 --> 00:21:26,994
but find 'em.
382
00:21:27,077 --> 00:21:29,705
Listen
to the still small voice.
383
00:21:31,540 --> 00:21:33,501
Angels will go with you.
384
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
- You can use this map.
385
00:21:40,049 --> 00:21:43,093
We have elders
in most of these towns
386
00:21:43,177 --> 00:21:45,095
in between here and Holland.
387
00:21:45,179 --> 00:21:47,097
They'll be
at the train stations.
388
00:21:56,524 --> 00:21:57,650
- That's a lot of country.
389
00:21:57,733 --> 00:21:58,651
- Mm-hmm.
390
00:21:58,734 --> 00:22:00,486
And some may be stranded
391
00:22:00,569 --> 00:22:02,863
in these towns
closer to Denmark.
392
00:22:04,573 --> 00:22:06,909
[typewriter clacking]
393
00:22:11,247 --> 00:22:13,707
What is it?
394
00:22:13,791 --> 00:22:15,334
- Does President have any idea
395
00:22:15,417 --> 00:22:17,753
how difficult
this is going to be?
396
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
What am I supposed to do?
397
00:22:21,882 --> 00:22:23,551
- Right.
398
00:22:27,513 --> 00:22:29,974
Like the hymn says,
399
00:22:30,057 --> 00:22:31,433
"Do what is right."
400
00:22:35,437 --> 00:22:38,399
[suspenseful music]
401
00:22:40,150 --> 00:22:41,610
- Ah, nuts.
402
00:23:07,803 --> 00:23:10,806
[horn blaring]
403
00:23:31,160 --> 00:23:32,786
[train whistle toots]
404
00:23:38,334 --> 00:23:41,295
[tense music]
405
00:24:28,092 --> 00:24:31,095
- [coughing]
406
00:25:11,051 --> 00:25:12,720
[indistinct chatter]
407
00:25:12,803 --> 00:25:15,764
[foreboding music]
408
00:25:18,100 --> 00:25:19,560
[train whistle blows]
409
00:25:19,643 --> 00:25:21,854
[announcer speaking German
over speaker]
410
00:25:38,370 --> 00:25:41,498
Have you seen any Mormon missionaries?
411
00:25:45,627 --> 00:25:48,630
Have you seen any Mormon missionaries?
412
00:25:49,923 --> 00:25:51,216
- Nein.
413
00:25:53,218 --> 00:25:54,261
[dog barking]
414
00:26:06,106 --> 00:26:09,359
[suspenseful music]
415
00:26:35,260 --> 00:26:37,721
- Dear God, what do I do?
416
00:26:37,805 --> 00:26:40,682
[laughter]
417
00:26:40,766 --> 00:26:42,976
[train whistle blows]
418
00:26:51,109 --> 00:26:52,069
[man shouting in German]
419
00:26:52,152 --> 00:26:54,446
[whistles blasting]
420
00:26:54,530 --> 00:26:56,073
[laughter]
421
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
This is baloney.
422
00:26:59,701 --> 00:27:01,328
[train whistle toots]
423
00:27:02,704 --> 00:27:04,540
I don't know where they are.
424
00:27:04,623 --> 00:27:06,959
Bunch of dimwits anyways.
425
00:27:09,586 --> 00:27:12,548
[man shouting in German]
426
00:27:12,631 --> 00:27:15,634
[dog barking]
427
00:27:17,010 --> 00:27:19,972
[suspenseful music]
428
00:27:42,119 --> 00:27:45,080
[dramatic music]
429
00:28:33,712 --> 00:28:36,131
[whistling softly]
430
00:28:39,843 --> 00:28:43,639
[whistling "Do What Is Right"]
431
00:28:52,606 --> 00:28:55,567
[tense music]
432
00:28:55,651 --> 00:28:58,612
[whistling "Do What Is Right"]
433
00:29:10,666 --> 00:29:12,042
[whistling softly]
434
00:29:12,125 --> 00:29:15,295
[whistling "Do What Is Right"]
435
00:29:15,379 --> 00:29:16,838
- Elder.
436
00:29:21,718 --> 00:29:22,970
- There's no gettin' rid
of you, huh?
437
00:29:23,053 --> 00:29:24,137
- No chance.
438
00:29:24,221 --> 00:29:25,639
- We're stranded. No tickets.
439
00:29:25,722 --> 00:29:26,974
- No money.
440
00:29:27,057 --> 00:29:28,892
- I have marks to get you
on a train to Holland.
441
00:29:28,976 --> 00:29:31,561
But first, I need your help.
442
00:29:31,645 --> 00:29:34,606
[all whistling
"Do What Is Right"]
443
00:30:05,429 --> 00:30:06,888
- Elder Seibold.
444
00:30:06,972 --> 00:30:08,098
- Elders.
445
00:30:08,181 --> 00:30:11,351
- I have never been so happy
to see someone in my life.
446
00:30:11,435 --> 00:30:13,020
- Hello, Elders.
447
00:30:13,103 --> 00:30:14,396
- Hello.
448
00:30:16,982 --> 00:30:20,485
Oh, this is President Biehl,
president of the Essen Branch.
449
00:30:20,569 --> 00:30:22,404
- President.
450
00:30:22,487 --> 00:30:25,991
- I have been summoned,
and I'm on my way to report.
451
00:30:29,745 --> 00:30:32,205
I must get my train now.
452
00:30:34,833 --> 00:30:38,128
May God bless
and protect you, Elders.
453
00:30:39,546 --> 00:30:41,339
- And you, President Biehl.
454
00:30:41,423 --> 00:30:42,966
- Vielen dank.
455
00:30:43,050 --> 00:30:44,551
Auf Wiedersehen.
456
00:30:44,634 --> 00:30:47,596
[somber music]
457
00:30:51,433 --> 00:30:53,977
- There goes a fine man.
458
00:31:01,026 --> 00:31:02,277
[bell ringing]
459
00:31:02,360 --> 00:31:02,819
[horn blaring]
460
00:31:02,819 --> 00:31:05,322
[horn blaring]
461
00:31:05,405 --> 00:31:08,366
[both whistling
"Do What Is Right"]
462
00:31:19,211 --> 00:31:22,214
[whistling continues]
463
00:31:30,889 --> 00:31:33,850
- [playing "Do What Is Right"
on harmonica]
464
00:31:33,934 --> 00:31:36,937
[whistling continues]
465
00:31:50,450 --> 00:31:53,453
[clicking]
466
00:31:59,584 --> 00:32:00,877
- Are you getting
some swell pictures
467
00:32:00,961 --> 00:32:02,838
of a whole bunch of nothing?
468
00:32:02,921 --> 00:32:03,964
Hey.
469
00:32:06,633 --> 00:32:08,844
- What city is this?
470
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
- Dusseldorf.
471
00:32:19,437 --> 00:32:20,772
- Aren't we getting off?
472
00:32:24,442 --> 00:32:25,861
- There might be
missionaries here.
473
00:32:29,072 --> 00:32:31,658
- No, there's none here.
474
00:32:31,741 --> 00:32:33,702
[soft music]
475
00:32:33,785 --> 00:32:37,038
- You don't want to check
to make sure?
476
00:32:37,122 --> 00:32:38,999
- Uh-uh.
477
00:32:39,082 --> 00:32:40,792
There's none here.
478
00:32:40,876 --> 00:32:43,837
[soft music]
479
00:33:02,772 --> 00:33:04,399
- What town's next?
480
00:33:06,193 --> 00:33:07,611
- Emmerich.
481
00:33:07,694 --> 00:33:10,739
After this,
we pass into Holland.
482
00:33:12,782 --> 00:33:14,159
- Tell them to hurry, please.
483
00:33:14,242 --> 00:33:15,619
Yes.
484
00:33:15,702 --> 00:33:18,705
[fanfare playing over radio]
485
00:33:20,123 --> 00:33:21,583
- Have you talked
to any of our Elders yet?
486
00:33:21,666 --> 00:33:23,752
- The long distance lines
are all jammed.
487
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Hopefully the wires
got through.
488
00:33:26,463 --> 00:33:27,464
[radio announcer
speaking German]
489
00:33:27,631 --> 00:33:28,924
Attention, attention!
490
00:33:29,007 --> 00:33:31,092
This from Radio Germany.
491
00:33:31,176 --> 00:33:35,472
All German railways
are now under military control.
492
00:33:35,555 --> 00:33:38,099
Beginning tonight at midnight,
493
00:33:38,183 --> 00:33:42,771
the German government will
no longer guarantee any destinations.
494
00:33:42,854 --> 00:33:50,070
Also, Holland has closed their borders
to any visitors or non-Dutch citizens.
495
00:33:50,153 --> 00:33:51,363
- The Dutch have closed
the borders.
496
00:33:51,446 --> 00:33:53,823
[upbeat fanfare playing]
497
00:33:53,907 --> 00:33:56,618
[people singing in German]
498
00:33:56,701 --> 00:33:58,995
- I sent our elders
the wrong way.
499
00:34:00,997 --> 00:34:03,833
[indistinct chatter]
500
00:34:03,917 --> 00:34:05,252
- Boneheads.
501
00:34:07,587 --> 00:34:08,630
This is all I could find.
502
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
- Oh, swell.
503
00:34:10,924 --> 00:34:12,008
- Aces.
504
00:34:12,092 --> 00:34:14,135
- Most of the food has been
taken for the soldiers.
505
00:34:15,595 --> 00:34:17,722
- This doesn't taste
like bread.
506
00:34:17,806 --> 00:34:20,892
It tastes more like sawdust.
507
00:34:20,976 --> 00:34:22,227
- Mm.
508
00:34:25,272 --> 00:34:26,898
- Look at that.
509
00:34:28,775 --> 00:34:29,776
- If you don't have
enough flour,
510
00:34:29,859 --> 00:34:31,528
you gotta fill it
with something.
511
00:34:33,405 --> 00:34:34,781
- You gonna eat that?
512
00:34:34,864 --> 00:34:36,658
[train whistle blows]
513
00:34:40,662 --> 00:34:42,455
[man speaking German]
514
00:34:42,539 --> 00:34:44,416
[camera clicking]
515
00:34:54,592 --> 00:34:55,677
- What are you doing?
516
00:34:55,760 --> 00:34:56,720
- I'm getting evidence
517
00:34:56,803 --> 00:34:59,055
of how they're treating
the people here.
518
00:34:59,139 --> 00:35:01,599
- You know, that could qualify
as evidence to the Nazis
519
00:35:01,683 --> 00:35:02,892
that you're a spy.
520
00:35:07,605 --> 00:35:08,898
Genius.
521
00:35:16,114 --> 00:35:17,407
[child yelling in German]
522
00:35:27,542 --> 00:35:28,918
Little girl!
523
00:35:36,926 --> 00:35:38,470
Listen up.
524
00:35:38,553 --> 00:35:41,723
They're only going to let us
into Holland if we have money.
525
00:35:41,806 --> 00:35:43,933
You'll each need to be
carrying your own cash.
526
00:35:47,979 --> 00:35:49,606
- [shouting in German]
527
00:35:50,732 --> 00:35:52,233
What are you doing?
528
00:35:52,317 --> 00:35:53,485
- Put that away.
529
00:35:55,737 --> 00:35:57,405
- What are you doing?
530
00:36:00,116 --> 00:36:03,161
Turn your pockets inside out
and show me all your money.
531
00:36:13,129 --> 00:36:15,173
Where are you traveling?
532
00:36:15,256 --> 00:36:16,758
- Holland.
533
00:36:16,841 --> 00:36:18,593
- You're smuggling this money
out of Germany?
534
00:36:18,676 --> 00:36:19,761
- Nein.
535
00:36:19,844 --> 00:36:20,720
- Give it to me.
536
00:36:42,617 --> 00:36:44,202
- Over my dead body.
537
00:36:45,912 --> 00:36:47,122
- That is possible.
538
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
Come with me.
539
00:36:49,290 --> 00:36:50,250
- Where to?
540
00:36:50,333 --> 00:36:51,793
- The police station.
541
00:36:52,877 --> 00:36:54,337
- I'm not going anywhere
with you.
542
00:36:56,798 --> 00:36:58,925
You have no authority here.
543
00:36:59,008 --> 00:37:00,260
I'll talk
to the military police,
544
00:37:00,343 --> 00:37:02,220
but I won't leave
this station.
545
00:37:05,640 --> 00:37:08,309
- You will come with me now.
546
00:37:08,393 --> 00:37:10,812
- I am an American citizen.
547
00:37:10,895 --> 00:37:14,190
I demand to speak
with the military police.
548
00:37:14,274 --> 00:37:16,234
Don't you touch me.
549
00:37:16,317 --> 00:37:17,402
[chuckles]
550
00:37:17,485 --> 00:37:19,529
If you touch me,
there's going to be a fight.
551
00:37:20,822 --> 00:37:23,825
[people whispering in German]
552
00:37:29,330 --> 00:37:32,542
I demand to speak
with the military police.
553
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
- Can he demand that?
554
00:37:33,877 --> 00:37:35,253
- He just did.
555
00:37:38,548 --> 00:37:39,799
- Follow me.
556
00:37:48,099 --> 00:37:49,184
- I'd better go with him.
557
00:37:52,187 --> 00:37:53,688
[train whistle toots]
558
00:37:55,148 --> 00:37:57,150
- Did you see that?
559
00:37:57,233 --> 00:37:58,443
Oh, boy. This...
560
00:37:59,569 --> 00:38:01,446
- I understand
it's best for us to leave,
561
00:38:01,529 --> 00:38:03,406
but I don't understand
why all the rush.
562
00:38:03,490 --> 00:38:05,825
- Well, I can think
of two reasons, darling.
563
00:38:05,909 --> 00:38:07,952
First, President Grant said
we need to evacuate
564
00:38:08,036 --> 00:38:10,205
the mission immediately.
565
00:38:10,288 --> 00:38:12,749
And second, two missionaries
were left in Germany
566
00:38:12,832 --> 00:38:14,250
when the Great War broke out.
567
00:38:14,334 --> 00:38:15,418
- What happened to them?
568
00:38:15,502 --> 00:38:17,587
- Sweetheart,
do you think those Nazis
569
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
will leave foreigners
running loose?
570
00:38:19,506 --> 00:38:20,798
No, they'll lock us up.
571
00:38:20,882 --> 00:38:22,091
We'll stay locked up.
572
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
- Drop it!
[object clatters]
573
00:38:23,259 --> 00:38:24,511
- Let's get the big fellas
to grab the—
574
00:38:24,594 --> 00:38:26,179
- Faster, everyone.
575
00:38:26,262 --> 00:38:27,222
- [speaking German]
576
00:38:27,305 --> 00:38:33,436
...and I believe they are planning to take
all of that money out of the country,
577
00:38:33,520 --> 00:38:36,397
which is clearly illegal.
578
00:38:39,400 --> 00:38:42,028
Did you understand all of that?
579
00:38:44,572 --> 00:38:46,407
[sighs]
580
00:38:46,491 --> 00:38:49,786
And what is your
explanation for all this?
581
00:38:50,912 --> 00:38:53,706
- We are a group of Mormon
missionaries from America.
582
00:38:53,790 --> 00:38:56,709
We are being evacuated
from Germany with enough cash
583
00:38:56,793 --> 00:38:58,962
to purchase tickets
through to London.
584
00:38:59,045 --> 00:39:01,673
If we don't have the money,
the Dutch won't let us in.
585
00:39:03,758 --> 00:39:08,596
Do you have proof that these men
are not using their money for tickets?
586
00:39:09,847 --> 00:39:17,063
No, but it is clear to me that they
could use it for something harmful.
587
00:39:17,146 --> 00:39:21,192
What is clear to me is that you
have no authority in the railway station.
588
00:39:21,276 --> 00:39:26,197
I am to stop illegal activities
where ever we see them.
589
00:39:26,322 --> 00:39:30,076
Why were you patrolling here
at the train station?
590
00:39:30,201 --> 00:39:31,202
Hmm?
591
00:39:35,290 --> 00:39:39,836
Get out of here and do not return.
592
00:39:41,879 --> 00:39:42,714
[stomps]
593
00:39:50,096 --> 00:39:51,514
I know some Mormons.
594
00:39:54,976 --> 00:39:56,185
They are good people.
595
00:39:57,854 --> 00:39:59,689
I understand why
you must leave Germany.
596
00:40:07,071 --> 00:40:08,323
Keep this with you.
597
00:40:12,619 --> 00:40:14,370
Auf Wiedersehen.
598
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
- Danke.
599
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
- Well, what happened?
600
00:40:23,046 --> 00:40:24,005
- Nothing.
601
00:40:24,088 --> 00:40:25,923
- Come on, what happened?
602
00:40:26,007 --> 00:40:27,216
- We got into a big fight,
603
00:40:27,300 --> 00:40:28,760
and I knocked
the stuffing out of him.
604
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
- Really? True?
605
00:40:30,303 --> 00:40:31,763
Is that what happened,
Elder McOmber?
606
00:40:31,846 --> 00:40:34,557
- No, I just started crying,
and they let us go.
607
00:40:34,641 --> 00:40:36,017
- See, now, that I believe.
608
00:40:37,018 --> 00:40:37,101
[train whistle blowing]
609
00:40:37,101 --> 00:40:40,021
[train whistle blowing]
610
00:40:46,152 --> 00:40:47,487
- President Wood!
611
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
President Wood.
612
00:40:50,198 --> 00:40:52,075
- Heiteles!
613
00:40:52,158 --> 00:40:53,910
- Heiteles, hallo.
614
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
- What are you doing here?
615
00:40:55,328 --> 00:40:57,288
- We could not let you go
without our goodbyes.
616
00:40:57,372 --> 00:40:59,123
- We cannot imagine
being without you
617
00:40:59,207 --> 00:41:00,208
and your leadership.
618
00:41:00,291 --> 00:41:01,417
- We hope to return soon.
619
00:41:01,501 --> 00:41:02,335
- [speaking German]
620
00:41:02,502 --> 00:41:05,046
This is not right.
621
00:41:05,129 --> 00:41:08,925
We are not pleased with our government.
622
00:41:10,510 --> 00:41:14,138
- Thank you for remaining
faithful and true.
623
00:41:14,222 --> 00:41:16,432
- You will forever be
our dear friends.
624
00:41:16,516 --> 00:41:18,893
- Would it be all right
if I write to you?
625
00:41:23,940 --> 00:41:26,901
[all singing in German]
626
00:41:31,239 --> 00:41:34,117
- Be true.
627
00:41:34,200 --> 00:41:36,994
- Yes, be true.
628
00:41:37,078 --> 00:41:40,039
[somber music]
629
00:41:56,180 --> 00:41:57,974
- You are on your way
to London?
630
00:41:59,976 --> 00:42:01,936
May I see your London ticket?
631
00:42:05,982 --> 00:42:07,024
Very good.
632
00:42:07,108 --> 00:42:08,860
Welcome to Holland.
633
00:42:08,943 --> 00:42:10,361
- Thank you.
634
00:42:12,530 --> 00:42:14,282
Oh, excuse me.
635
00:42:14,365 --> 00:42:17,034
Have you seen any Americans
come through here?
636
00:42:17,118 --> 00:42:18,745
Any missionaries?
637
00:42:19,996 --> 00:42:21,205
- I wouldn't know.
638
00:42:30,882 --> 00:42:33,843
[soft music]
639
00:42:48,608 --> 00:42:51,027
- Please help me.
640
00:42:51,110 --> 00:42:52,069
I have no money.
641
00:42:52,153 --> 00:42:52,987
I have nothing to eat.
642
00:42:53,070 --> 00:42:54,280
I'm lost.
643
00:43:08,377 --> 00:43:09,962
Pardon me.
644
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Do you speak English?
645
00:43:14,675 --> 00:43:17,178
Do you speak any English?
646
00:43:17,261 --> 00:43:19,138
- Are you a missionary?
647
00:43:21,140 --> 00:43:23,267
A Mormon missionary?
648
00:43:23,351 --> 00:43:25,812
- [sobbing] Yes.
649
00:43:25,895 --> 00:43:27,522
I didn't know what to do.
650
00:43:28,648 --> 00:43:30,608
- I was sent
to look for elders.
651
00:43:30,691 --> 00:43:32,318
We didn't know
there were any sisters
652
00:43:32,401 --> 00:43:33,653
coming out of Germany.
653
00:43:33,736 --> 00:43:35,238
- Only me.
654
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
- You just made it.
655
00:43:36,948 --> 00:43:38,366
They're about to close
the border.
656
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
- Thank you. Thank you.
Thank you.
657
00:43:46,833 --> 00:43:49,669
- I think this might be
against mission rules.
658
00:43:55,550 --> 00:43:58,135
[birds chirping]
659
00:43:58,219 --> 00:44:01,180
- [playing "Do What Is Right"
on harmonica]
660
00:44:10,022 --> 00:44:12,984
[all whistling
"Do What Is Right"]
661
00:44:33,129 --> 00:44:34,213
- It's about time.
662
00:44:42,013 --> 00:44:42,930
- Well, besides that,
663
00:44:43,014 --> 00:44:45,182
I heard Hitler learned
about our fasting program,
664
00:44:45,266 --> 00:44:46,726
so he's starting
his own Fast Sunday,
665
00:44:46,809 --> 00:44:47,852
where Germans are
supposed to give
666
00:44:47,935 --> 00:44:49,186
what they save
from skipping a meal
667
00:44:49,270 --> 00:44:50,813
to the government.
668
00:44:50,897 --> 00:44:53,524
Yeah, 100 years after
Joseph Smith started it.
669
00:44:53,608 --> 00:44:56,319
- [playing somber music
on harmonica]
670
00:44:56,402 --> 00:44:57,737
What?
671
00:44:57,820 --> 00:44:59,989
That's not baloney.
672
00:45:00,072 --> 00:45:01,699
I read it somewhere.
673
00:45:08,205 --> 00:45:09,665
Are you feeling OK?
674
00:45:12,460 --> 00:45:13,836
- What do you mean?
675
00:45:13,920 --> 00:45:17,757
- Oh, Il just think
it's pretty swell
676
00:45:17,840 --> 00:45:20,217
how you got assigned
to go out and find us.
677
00:45:22,178 --> 00:45:23,721
- Why is that pretty swell?
678
00:45:23,804 --> 00:45:24,722
- [chuckles]
679
00:45:24,805 --> 00:45:26,933
It shows such a trust.
680
00:45:28,267 --> 00:45:29,769
Such an honor.
681
00:45:31,729 --> 00:45:33,272
Don't you think?
682
00:45:36,817 --> 00:45:40,154
- I think I'll do anything
if it'll get me home.
683
00:45:40,237 --> 00:45:41,238
[conductor speaking German]
684
00:45:41,364 --> 00:45:42,865
Attention! Attention!
685
00:45:42,949 --> 00:45:46,619
The Dutch border is now closed
to all foreigners!
686
00:45:46,702 --> 00:45:50,998
Only those with Dutch passports
will be allowed to pass.
687
00:45:51,499 --> 00:45:53,250
- What did he say?
688
00:45:53,334 --> 00:45:56,128
- He said we're in trouble.
689
00:45:56,212 --> 00:45:59,715
[passengers murmuring]
690
00:45:59,799 --> 00:46:01,467
- He said Holland has
closed its border
691
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
and we have to get off
the train.
692
00:46:04,720 --> 00:46:06,764
- So what do we do now?
693
00:46:08,349 --> 00:46:09,725
- We cooked?
694
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
Are we cooked?
695
00:46:26,617 --> 00:46:28,661
- Mama...
696
00:46:28,744 --> 00:46:30,162
I'm hungry.
697
00:46:34,250 --> 00:46:36,293
- I think you need to wait
a little longer.
698
00:46:36,377 --> 00:46:38,129
There's only a tiny bit left.
699
00:46:46,429 --> 00:46:48,431
[rustling]
700
00:46:53,894 --> 00:46:55,438
This is the last of it.
701
00:47:01,986 --> 00:47:02,987
- [sighs]
702
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
- Where are you going?
703
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Where are you from?
704
00:47:34,894 --> 00:47:36,437
- Berlin.
705
00:47:41,400 --> 00:47:44,403
- We have been on trains
for the whole day.
706
00:47:46,405 --> 00:47:50,409
- This is our fifth day,
I think.
707
00:47:50,493 --> 00:47:52,328
Nobody wants us.
708
00:47:58,125 --> 00:47:59,919
- What's that for?
709
00:48:02,129 --> 00:48:05,549
- It lets other people know
to be mean to us.
710
00:48:23,192 --> 00:48:25,694
[dramatic music]
711
00:48:25,778 --> 00:48:27,488
- No room in the inn.
712
00:48:27,571 --> 00:48:30,741
All trains commandeered
for troop transport.
713
00:48:30,825 --> 00:48:32,159
- So what are we gonna do?
714
00:48:33,661 --> 00:48:34,745
- Wait here.
715
00:48:34,829 --> 00:48:36,705
[announcer speaking German
over speaker]
716
00:48:38,582 --> 00:48:40,709
- We're cooked.
717
00:48:40,793 --> 00:48:42,002
- Hallo.
718
00:48:44,088 --> 00:48:46,048
Hallo.
719
00:48:46,132 --> 00:48:47,883
[speaking German]
720
00:48:48,175 --> 00:48:50,970
Rhine, then Denmark.
721
00:48:51,387 --> 00:48:53,264
- Danke.
722
00:48:53,347 --> 00:48:56,559
[suspenseful music]
723
00:49:02,398 --> 00:49:04,024
This train. This train.
724
00:49:04,108 --> 00:49:05,276
Get up. Get up.
Get up. Get up.
725
00:49:05,359 --> 00:49:07,069
This train is going
to Denmark.
726
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Go!
727
00:49:34,430 --> 00:49:35,973
Let's go!
728
00:49:36,056 --> 00:49:37,099
- Come on.
729
00:49:37,183 --> 00:49:38,475
- They're not gonna wait.
730
00:49:38,559 --> 00:49:39,476
- Hurry!
731
00:49:39,560 --> 00:49:40,895
Come on, just throw it.
732
00:49:40,978 --> 00:49:43,564
Elder, faster now, come on!
733
00:49:43,647 --> 00:49:44,565
Come on, wake up.
734
00:49:44,648 --> 00:49:46,192
Come on.
735
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
It's getting faster!
736
00:49:47,526 --> 00:49:49,236
Ah!
- I got you.
737
00:49:49,320 --> 00:49:50,946
Come on.
738
00:49:51,030 --> 00:49:52,364
- [grunts]
739
00:49:53,532 --> 00:49:54,491
Holy smokes.
740
00:49:54,575 --> 00:49:55,492
[laughter]
741
00:49:55,576 --> 00:49:56,702
- That was swell.
742
00:49:56,785 --> 00:49:58,287
- I feel like Errol Flynn.
743
00:49:58,370 --> 00:49:59,663
- I think I just became a man.
744
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
- [scoffs]
745
00:50:00,831 --> 00:50:02,124
It'll take a little more
than that.
746
00:50:02,208 --> 00:50:03,542
[laughter]
747
00:50:03,626 --> 00:50:04,835
- Now that we're moving,
the conductor won't
748
00:50:04,919 --> 00:50:07,588
stop the train
just to get us off.
749
00:50:07,671 --> 00:50:08,923
- [clears throat]
750
00:50:14,053 --> 00:50:17,056
- [speaking German]
751
00:50:30,194 --> 00:50:33,197
[announcer speaking German
over speaker]
752
00:50:35,574 --> 00:50:36,575
- President.
- Yeah?
753
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
- Look at this.
754
00:50:38,535 --> 00:50:42,331
Here we are in Rostock
trying to get to Denmark.
755
00:50:42,414 --> 00:50:45,251
But we are only 9 miles
from Warnemiinde.
756
00:50:45,334 --> 00:50:46,710
- What's in Warnemiinde?
757
00:50:46,794 --> 00:50:48,045
- A ferry.
758
00:50:48,128 --> 00:50:50,214
A ferry that goes to Denmark.
759
00:50:50,297 --> 00:50:51,632
- How do we get there?
760
00:50:51,715 --> 00:50:52,800
- I can ask.
761
00:51:04,270 --> 00:51:06,230
[somber music]
762
00:51:06,313 --> 00:51:08,274
- Where are you going?
763
00:51:08,357 --> 00:51:10,317
- Back to Berlin.
764
00:51:15,322 --> 00:51:17,533
- With all the military
going to Poland,
765
00:51:17,616 --> 00:51:20,119
they're not running any trains
to Warnemiinde.
766
00:51:20,202 --> 00:51:22,871
But this railroad goes
right to the ferry dock.
767
00:51:24,331 --> 00:51:26,500
So there's gotta be
a way to...
768
00:51:26,583 --> 00:51:29,003
[soft music]
769
00:51:29,086 --> 00:51:31,630
Maybe there's
some kind of taxi.
770
00:51:31,714 --> 00:51:33,299
- No, no,
771
00:51:33,382 --> 00:51:36,385
they didn't leave
any gasoline for taxis.
772
00:51:36,468 --> 00:51:39,471
[people speaking German]
773
00:51:48,230 --> 00:51:51,108
- President, here's an idea.
774
00:51:51,191 --> 00:51:54,069
[suspenseful music]
775
00:51:54,153 --> 00:51:55,654
- And action.
776
00:51:55,738 --> 00:51:58,907
[camera clicking]
777
00:51:58,991 --> 00:52:01,201
- Hey, can it, Frank Capra.
778
00:52:01,285 --> 00:52:02,786
The train that just
pulled into yard four
779
00:52:02,870 --> 00:52:04,455
is headed towards Denmark.
780
00:52:04,538 --> 00:52:07,499
[dramatic music]
781
00:52:09,001 --> 00:52:11,128
- That camera's gonna
get you in trouble.
782
00:52:14,381 --> 00:52:16,467
[crowd murmuring]
783
00:52:16,550 --> 00:52:17,551
[conductor speaking German]
784
00:52:17,676 --> 00:52:20,721
Step in quickly!
785
00:52:22,264 --> 00:52:23,640
- Leave your suitcases.
786
00:52:23,724 --> 00:52:24,641
Leave your suitcases.
787
00:52:24,725 --> 00:52:25,809
Get on and open a window.
788
00:52:25,893 --> 00:52:27,019
I'll throw you your luggage.
789
00:52:43,118 --> 00:52:44,495
- [whistles]
790
00:52:57,174 --> 00:52:59,009
[glass shattering]
791
00:52:59,093 --> 00:53:00,594
- Holy smokes.
792
00:53:02,054 --> 00:53:04,640
What happened?
793
00:53:04,640 --> 00:53:07,267
[quirky music]
794
00:53:08,394 --> 00:53:10,145
Ready to go.
795
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Bonehead.
796
00:53:15,317 --> 00:53:16,360
- Come on.
797
00:53:16,443 --> 00:53:17,653
- Easy, Elder.
798
00:53:23,158 --> 00:53:24,952
- Come on, the train's moving!
799
00:53:25,035 --> 00:53:26,662
Come on! Come on, Elder!
- Hurry! Get on!
800
00:53:26,745 --> 00:53:28,288
[all shouting]
801
00:53:28,372 --> 00:53:29,498
- Pick it up!
802
00:53:30,999 --> 00:53:33,919
[train chugging]
803
00:53:34,002 --> 00:53:36,422
[horn blaring]
804
00:53:38,424 --> 00:53:41,385
- [inaudible speech]
805
00:53:41,468 --> 00:53:43,220
- You want to what?
806
00:53:44,680 --> 00:53:47,141
Douglas, I think
you've lost your mind.
807
00:53:47,224 --> 00:53:50,644
- Maybe so,
but I'm smart enough to know
808
00:53:50,727 --> 00:53:53,355
the Lord helps those
who help themselves.
809
00:53:53,439 --> 00:53:55,149
- We get to ride
where they drive it?
810
00:53:55,232 --> 00:53:56,275
- Shh, shh.
811
00:53:57,734 --> 00:53:59,111
Quiet, quiet.
812
00:53:59,194 --> 00:54:00,446
Very quiet.
813
00:54:03,198 --> 00:54:04,491
- Oh, swell.
814
00:54:04,575 --> 00:54:05,951
- Over there.
815
00:54:07,453 --> 00:54:10,414
[announcer speaking German
over speaker]
816
00:54:10,497 --> 00:54:13,459
[suspenseful music]
817
00:54:18,589 --> 00:54:19,756
Stay in the corner.
818
00:54:19,840 --> 00:54:21,758
- Do either of you have any
idea what to do with all this?
819
00:54:21,842 --> 00:54:22,801
- Maybe.
820
00:54:22,885 --> 00:54:24,636
When I was five, I got
my daddy's tractor going
821
00:54:24,720 --> 00:54:26,263
and smashed it into the barn.
822
00:54:28,724 --> 00:54:30,434
- Wait, we're gonna haul
823
00:54:30,517 --> 00:54:33,061
that whole trainload
of folks with us?
824
00:54:33,145 --> 00:54:34,354
- Uh, no.
825
00:54:34,438 --> 00:54:36,690
No, sir. No freeloaders.
826
00:54:40,569 --> 00:54:41,695
- Lord, forgive us.
827
00:54:41,778 --> 00:54:43,489
- Amen.
828
00:54:50,621 --> 00:54:52,706
[dog barking in distance]
829
00:54:52,789 --> 00:54:54,249
- How do you think it works?
830
00:54:54,333 --> 00:54:55,250
- It must be simple.
831
00:54:55,334 --> 00:54:57,169
They hook and unhook
hundreds of these a day.
832
00:54:57,252 --> 00:54:58,670
- I can hardly see
what we're looking at.
833
00:54:58,754 --> 00:55:00,839
Wish we had a fl-
834
00:55:00,923 --> 00:55:03,008
- What's that
the Boy Scouts say?
835
00:55:03,091 --> 00:55:04,885
Be—-be something.
836
00:55:04,968 --> 00:55:07,513
Oh, yeah, be-
837
00:55:07,596 --> 00:55:08,555
- Brilliant?
838
00:55:08,639 --> 00:55:09,556
- [chuckles]
839
00:55:25,072 --> 00:55:26,865
- Have you got it?
Can you make it go?
840
00:55:26,949 --> 00:55:27,741
- Close.
841
00:55:27,824 --> 00:55:29,076
I just can't quite figure out
842
00:55:29,159 --> 00:55:30,702
how they shift it into gear.
843
00:55:30,786 --> 00:55:33,080
I think that
this will start it.
844
00:55:33,163 --> 00:55:35,999
I can't figure out how
to get it out of neutral
845
00:55:36,083 --> 00:55:37,417
and into gear with—
846
00:55:37,501 --> 00:55:38,377
- Here it is.
847
00:55:40,963 --> 00:55:43,048
- Wow, she's speedy.
848
00:55:44,424 --> 00:55:46,802
- All right, everybody ready?
849
00:55:46,885 --> 00:55:50,681
- President Wood,
are we doing the right thing?
850
00:55:50,764 --> 00:55:54,309
Mission Presidents
don't steal trains.
851
00:55:54,393 --> 00:55:56,895
- Well, this one does.
852
00:55:58,605 --> 00:56:00,607
- All right,
let's choo-choo out of here.
853
00:56:05,279 --> 00:56:07,739
[screeching]
854
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
[passengers murmuring]
855
00:56:18,584 --> 00:56:19,751
- [chuckles]
856
00:56:21,253 --> 00:56:22,879
- [chuckles]
857
00:56:25,340 --> 00:56:29,177
Wait, wait, how do we know
this track goes to Warnemiinde?
858
00:56:29,261 --> 00:56:31,722
- Yes, this could be
the track that goes to Berlin.
859
00:56:31,805 --> 00:56:34,766
[tense music]
860
00:56:41,857 --> 00:56:44,901
- Wait, stop, stop,
stop, stop, stop!
861
00:56:44,985 --> 00:56:46,987
[screeching]
862
00:56:48,196 --> 00:56:50,741
[ominous music]
863
00:56:50,824 --> 00:56:51,950
Right here. Right here.
864
00:56:52,034 --> 00:56:53,493
This'll do it.
865
00:56:57,205 --> 00:56:59,833
[screeching]
866
00:56:59,916 --> 00:57:01,585
Good, good.
Let's go. Let's go.
867
00:57:01,668 --> 00:57:04,630
[suspenseful music]
868
00:57:16,933 --> 00:57:17,934
[conductors speaking German
869
00:57:18,101 --> 00:57:21,313
Didn't we leave it right here?
870
00:57:22,397 --> 00:57:24,650
Officer!
871
00:57:45,128 --> 00:57:47,756
- Anna, what are you doing,
darling?
872
00:57:47,839 --> 00:57:50,175
- Making sure
no one's following us.
873
00:57:57,349 --> 00:57:58,850
- Daddy?
874
00:57:58,934 --> 00:58:00,644
- Yeah?
875
00:58:00,727 --> 00:58:03,313
- Do you think
we might get arrested?
876
00:58:04,981 --> 00:58:07,693
- Uh, no.
877
00:58:07,776 --> 00:58:09,444
No, honey.
878
00:58:09,528 --> 00:58:13,407
- Well, what happens
to people who steal trains?
879
00:58:14,491 --> 00:58:16,284
- I think they'd shoot us.
880
00:58:24,626 --> 00:58:26,169
- The Lord will protect us,
honey.
881
00:58:28,171 --> 00:58:30,340
- Even if we're stealers?
882
00:58:31,842 --> 00:58:36,138
- Hey, there will be police
in Warnemiinde
883
00:58:36,221 --> 00:58:38,181
watching the station.
884
00:58:38,265 --> 00:58:41,852
So do we just pull up
into the station
885
00:58:41,935 --> 00:58:47,315
and pretend like we're a bunch
of German train engineers?
886
00:58:48,650 --> 00:58:50,068
What are we gonna do?
887
00:58:51,695 --> 00:58:52,738
What are we gonna do?
888
00:58:52,821 --> 00:58:54,948
- Sweetheart, we don't know.
889
00:58:55,031 --> 00:58:56,366
We're making this up.
890
00:59:05,125 --> 00:59:08,628
We must be getting close.
891
00:59:13,467 --> 00:59:17,053
- Carol, why don't you
say a prayer for us?
892
00:59:20,432 --> 00:59:22,225
- Now?
893
00:59:22,309 --> 00:59:24,770
- I can't think
of a better time.
894
00:59:31,485 --> 00:59:33,612
- Our Father in Heaven,
we are thankful
895
00:59:33,695 --> 00:59:36,239
we get to ride
where they drive the trains
896
00:59:36,323 --> 00:59:39,201
and thankful
to have come this far.
897
00:59:39,284 --> 00:59:40,535
We hope that
You will bless us
898
00:59:40,619 --> 00:59:43,038
so that we can keep going.
899
00:59:43,121 --> 00:59:45,957
And we are sorry
that we stole this train.
900
00:59:48,210 --> 00:59:49,419
Amen.
901
00:59:49,503 --> 00:59:51,296
- Amen.
- Amen.
902
00:59:53,131 --> 00:59:56,343
- Well, I feel better now.
903
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
- A train's coming!
904
00:59:57,928 --> 01:00:00,388
[dramatic music]
905
01:00:03,225 --> 01:00:05,018
- Can this thing go
any faster?
906
01:00:18,824 --> 01:00:20,909
- Hey, I see water.
907
01:00:27,749 --> 01:00:29,292
- Yeah, there's a boat!
908
01:00:32,379 --> 01:00:33,755
- It's a ferry.
909
01:00:33,839 --> 01:00:34,923
- We gotta figure out
a way to signal them.
910
01:00:35,006 --> 01:00:36,550
- This, huh?
911
01:00:44,850 --> 01:00:47,936
[horn blaring]
912
01:00:50,146 --> 01:00:51,147
- [speaking German]
913
01:00:51,314 --> 01:00:53,817
What is going on?
914
01:01:03,535 --> 01:01:05,829
- They're getting closer!
915
01:01:14,921 --> 01:01:16,590
- Hey! Hey!
916
01:01:16,673 --> 01:01:18,300
America!
- America!
917
01:01:18,383 --> 01:01:19,551
- Hey, we're Americans!
918
01:01:19,634 --> 01:01:21,052
America!
- America!
919
01:01:21,136 --> 01:01:22,220
- America! Hey!
920
01:01:22,304 --> 01:01:23,805
- [speaking German]
921
01:01:26,850 --> 01:01:28,560
- Hey, they're coming back!
922
01:01:28,643 --> 01:01:30,729
Stop the train.
923
01:01:30,812 --> 01:01:33,398
[screeching]
924
01:01:35,692 --> 01:01:36,693
Grab and go, go, go, go.
925
01:01:36,776 --> 01:01:38,194
Don't wait. Go.
926
01:01:38,278 --> 01:01:39,362
Don't look back.
927
01:01:39,446 --> 01:01:40,739
Go, go, go. Don't stop.
- America!
928
01:01:40,822 --> 01:01:42,157
- Just go.
- We're Americans!
929
01:01:42,240 --> 01:01:43,366
- Go, go, go, go.
930
01:01:43,450 --> 01:01:44,618
They've stopped.
931
01:01:44,701 --> 01:01:46,912
They're getting off! Shoot!
932
01:01:47,287 --> 01:01:49,039
[gunshots]
933
01:01:49,122 --> 01:01:50,999
- I told you they'd shoot us.
- Hey, we're Americans!
934
01:01:51,082 --> 01:01:52,250
- [screaming]
- I told you.
935
01:01:52,334 --> 01:01:53,710
- Americans!
- Heads down.
936
01:01:53,793 --> 01:01:55,128
- Keep your heads down.
- Run, run, run. Go, go, go.
937
01:01:55,211 --> 01:01:56,338
- Look at the water.
938
01:01:56,421 --> 01:01:59,257
- Hey, hey, over here!
Americans!
939
01:01:59,341 --> 01:02:01,968
[bell dinging]
940
01:02:04,721 --> 01:02:05,805
- So anyway, I heard
941
01:02:05,889 --> 01:02:07,807
Hitler likes
our genealogy program
942
01:02:07,891 --> 01:02:10,352
because it makes it easier
for Germans to prove
943
01:02:10,435 --> 01:02:12,520
that they have
pure German blood,
944
01:02:12,604 --> 01:02:14,314
and it has helped
a lot of them
945
01:02:14,397 --> 01:02:16,650
stay out of jail
or not get deported.
946
01:02:16,733 --> 01:02:17,984
And I guess
that just goes to show
947
01:02:18,068 --> 01:02:21,279
that even the genealogy
program is just a tool,
948
01:02:21,363 --> 01:02:23,740
a tool that can either
be used for good or...
949
01:02:23,823 --> 01:02:26,785
- [playing music
on harmonica]
950
01:02:33,708 --> 01:02:34,709
- [speaking German]
951
01:02:34,834 --> 01:02:36,127
Stop!
952
01:02:36,211 --> 01:02:41,132
In these times you shouldn't be playing
any music that is cheerful at all.
953
01:02:41,216 --> 01:02:44,094
You must have fallen on your head!
954
01:02:44,177 --> 01:02:47,263
Go home you dirty Mormons!
955
01:02:47,347 --> 01:02:49,849
- Hey, he just welcomed us.
956
01:02:51,685 --> 01:02:53,687
And a big welcome to you too.
957
01:02:57,023 --> 01:02:58,775
That was nice.
958
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
- Dummkopf.
959
01:03:06,449 --> 01:03:07,826
- What an amazing coincidence
960
01:03:07,909 --> 01:03:09,244
for us to have an apostle
961
01:03:09,327 --> 01:03:11,204
here overseeing this.
962
01:03:12,414 --> 01:03:15,458
- I think heaven is
very interested
963
01:03:15,542 --> 01:03:17,752
in the outcome of all of this.
964
01:03:19,713 --> 01:03:20,672
[overlapping chatter]
965
01:03:20,755 --> 01:03:21,756
- Thank you.
[door opens]
966
01:03:22,966 --> 01:03:24,009
- At last.
967
01:03:24,092 --> 01:03:25,051
- Welcome.
968
01:03:25,135 --> 01:03:26,594
- Hello, Elder Smith.
969
01:03:26,678 --> 01:03:27,595
And President Garff.
970
01:03:27,679 --> 01:03:29,055
- Welcome.
971
01:03:29,139 --> 01:03:30,724
- What an experience.
972
01:03:30,807 --> 01:03:33,393
- What troubles did you have
getting out?
973
01:03:33,476 --> 01:03:34,269
- None, really.
974
01:03:34,352 --> 01:03:37,564
Uh, 5 taxis, 17 trains,
and a boat.
975
01:03:37,647 --> 01:03:39,107
Easy as pie.
976
01:03:39,190 --> 01:03:41,568
Uh, what's your report?
977
01:03:41,651 --> 01:03:47,657
- Well, there are still 29
missionaries unaccounted for.
978
01:03:51,119 --> 01:03:53,580
- I'm so worried,
I can't stand it.
979
01:03:55,373 --> 01:03:57,584
They're barely adults.
980
01:03:59,544 --> 01:04:01,504
How could this happen?
981
01:04:03,048 --> 01:04:06,926
- Sister Wood,
it will all work out.
982
01:04:08,762 --> 01:04:11,765
The war will not begin
until those missionaries
983
01:04:11,848 --> 01:04:14,726
have arrived on Danish soil.
984
01:04:15,852 --> 01:04:18,897
- Are you saying
they'll hold up the whole war?
985
01:04:18,980 --> 01:04:22,108
They'll wait until we get
all our missionaries out
986
01:04:22,192 --> 01:04:24,861
before they start fighting?
987
01:04:24,944 --> 01:04:28,948
- I'm saying
the war will not begin
988
01:04:29,032 --> 01:04:32,660
until all of our Elders are
out of Germany.
989
01:04:37,248 --> 01:04:39,000
[train whistle blows]
990
01:04:39,084 --> 01:04:39,959
- Yeah, well, I heard
991
01:04:40,043 --> 01:04:41,211
Hitler got Mormon Elders
992
01:04:41,294 --> 01:04:42,337
to teach basketball
to his teams
993
01:04:42,420 --> 01:04:44,089
to help them
in the '36 Olympics,
994
01:04:44,172 --> 01:04:46,257
and then some of those Elders
went on to become refs
995
01:04:46,341 --> 01:04:47,675
in the actual games.
996
01:04:50,261 --> 01:04:51,596
What?
You think that's baloney?
997
01:04:54,307 --> 01:04:56,309
Am I the only one here
with half a brain?
998
01:04:57,685 --> 01:04:59,938
- You might be, Elder.
999
01:05:00,021 --> 01:05:01,731
- Hey, pay attention.
1000
01:05:01,815 --> 01:05:04,234
We make it through
this checkpoint, we're home.
1001
01:05:04,317 --> 01:05:05,902
No funny business.
1002
01:05:05,985 --> 01:05:07,779
Be respectful.
1003
01:05:07,862 --> 01:05:09,447
Those Nazis could
land all of us in jail
1004
01:05:09,531 --> 01:05:11,866
if we botch this up.
1005
01:05:11,950 --> 01:05:13,368
You with me?
1006
01:05:15,870 --> 01:05:18,623
- Elder Seibold,
do you think we should
1007
01:05:18,706 --> 01:05:20,834
say a prayer
before we do this?
1008
01:05:36,015 --> 01:05:38,685
- Elder Anderson, go ahead.
1009
01:05:38,768 --> 01:05:39,811
- Me?
1010
01:05:47,986 --> 01:05:50,655
Our Father
which art in heaven,
1011
01:05:50,738 --> 01:05:53,575
we thank thee
for bringing us this far.
1012
01:05:53,658 --> 01:05:55,660
Now we especially need
thy help.
1013
01:05:55,743 --> 01:05:58,413
[solemn music]
1014
01:05:58,496 --> 01:06:02,000
This is scary,
but not as scary
1015
01:06:02,083 --> 01:06:04,836
as for those
who haven't made it this far.
1016
01:06:14,596 --> 01:06:17,056
We pray
for all those good people
1017
01:06:17,140 --> 01:06:21,811
who haven't done
anything wrong,
1018
01:06:21,895 --> 01:06:27,609
who are innocent,
1019
01:06:27,692 --> 01:06:30,486
for the members who have tried
1020
01:06:30,570 --> 01:06:32,822
to do their best
to follow thee.
1021
01:06:56,804 --> 01:06:59,599
And especially
for the Jewish people,
1022
01:06:59,682 --> 01:07:02,393
who are having such
a tough time right now.
1023
01:07:06,898 --> 01:07:08,608
Please bless
the innocent children
1024
01:07:08,691 --> 01:07:11,236
and those who can't defend
themselves against all this.
1025
01:07:19,827 --> 01:07:22,038
In Jesus' name, amen.
1026
01:07:22,121 --> 01:07:24,249
all: Amen.
1027
01:07:24,332 --> 01:07:25,291
- [speaking German]
1028
01:07:25,458 --> 01:07:27,252
What are you doing over there?
1029
01:07:27,335 --> 01:07:28,962
Separate yourselves!
1030
01:07:29,045 --> 01:07:30,296
Separate!
1031
01:07:31,130 --> 01:07:33,508
- There must be opposition
in all things.
1032
01:07:38,012 --> 01:07:40,682
[tense music]
1033
01:07:40,765 --> 01:07:43,601
[people speaking German]
1034
01:07:49,857 --> 01:07:50,942
- What are you doing?
1035
01:07:51,025 --> 01:07:52,151
- Nothin'.
1036
01:07:54,362 --> 01:07:55,989
- Don't make trouble.
1037
01:07:56,072 --> 01:07:57,532
- Yes, Daddy.
1038
01:07:57,615 --> 01:07:59,158
- Nachste.
1039
01:08:17,093 --> 01:08:20,096
[speaking German]
1040
01:08:43,369 --> 01:08:45,538
How many?
1041
01:08:45,621 --> 01:08:47,790
- How many what?
1042
01:08:47,874 --> 01:08:49,709
- Click, click.
1043
01:08:49,792 --> 01:08:51,044
- Oh.
1044
01:08:51,127 --> 01:08:52,628
[speaking German]
1045
01:08:52,712 --> 01:08:54,464
- Ah.
1046
01:09:11,230 --> 01:09:14,859
We hope you enjoyed our beautiful Germany.
1047
01:09:22,992 --> 01:09:23,951
Nachste.
1048
01:09:40,134 --> 01:09:41,886
Film in this?
1049
01:09:41,969 --> 01:09:44,722
Yes. I have just loaded it.
1050
01:09:47,725 --> 01:09:49,894
Fresh new film.
1051
01:09:49,977 --> 01:09:52,230
No "click click."
1052
01:10:00,113 --> 01:10:03,866
I have only been in Germany
a few months...
1053
01:10:03,950 --> 01:10:08,913
...but I can read a camera dial.
1054
01:10:19,090 --> 01:10:20,091
Danke.
1055
01:10:24,804 --> 01:10:27,807
We will be closing the border
into Denmark soon.
1056
01:10:27,890 --> 01:10:29,892
We do not know the time yet.
1057
01:10:29,976 --> 01:10:32,687
Maybe tomorrow, but soon.
1058
01:10:33,813 --> 01:10:35,064
- Nachste.
1059
01:10:36,399 --> 01:10:38,234
- Welcome to Denmark, Elders.
1060
01:10:38,317 --> 01:10:40,862
You'll hop the next train
to Copenhagen.
1061
01:10:40,945 --> 01:10:44,699
I'll wire President Wood,
let him know you're here.
1062
01:10:44,782 --> 01:10:47,326
- Elder, I just heard
the Gestapo.
1063
01:10:47,410 --> 01:10:49,245
They're closing
this border too.
1064
01:10:49,328 --> 01:10:51,205
We just made it.
1065
01:10:52,081 --> 01:10:54,083
You can't go back
into Germany.
1066
01:10:54,167 --> 01:10:56,294
You probably won't
get back out.
1067
01:10:58,004 --> 01:11:01,007
- [shouting in German]
1068
01:11:10,475 --> 01:11:11,559
- Elder.
1069
01:11:13,728 --> 01:11:15,188
Home.
1070
01:11:15,271 --> 01:11:18,191
[soft music]
1071
01:11:21,736 --> 01:11:24,572
- There's still Elders
out there.
1072
01:11:24,655 --> 01:11:26,073
I feel it.
1073
01:11:29,494 --> 01:11:31,787
- I'll go with you.
1074
01:11:31,871 --> 01:11:34,165
- President Wood sent me
to do this alone,
1075
01:11:34,248 --> 01:11:35,875
so that's what it'll be.
1076
01:11:52,975 --> 01:11:56,354
Elders...
1077
01:11:56,437 --> 01:11:59,065
do what is right.
1078
01:11:59,148 --> 01:12:01,359
- We'll save some sawdust
bread for when you get back.
1079
01:12:01,442 --> 01:12:03,528
- We'll be seeing you, Elder.
1080
01:12:03,611 --> 01:12:05,279
- See you soon, Elder Siebold.
1081
01:12:09,867 --> 01:12:11,285
- Mama!
1082
01:12:11,369 --> 01:12:13,496
- [sobbing]
1083
01:12:13,579 --> 01:12:16,541
[stirring music]
1084
01:12:18,376 --> 01:12:21,337
- [speaking German]
1085
01:12:32,473 --> 01:12:34,684
[tense music]
1086
01:12:34,767 --> 01:12:35,977
[tapping]
1087
01:12:35,977 --> 01:12:37,770
[tapping]
1088
01:12:43,776 --> 01:12:46,529
- This just came for you,
President.
1089
01:12:46,612 --> 01:12:48,197
- Read it to me, Elder.
1090
01:12:50,199 --> 01:12:52,577
- "Found six lost sheep.
1091
01:12:52,660 --> 01:12:54,328
"More Garcias to find.
1092
01:12:54,412 --> 01:12:55,788
Rowan."
1093
01:12:55,871 --> 01:12:57,999
- Let me see that.
1094
01:12:58,833 --> 01:13:00,710
- What kind
of a message is that?
1095
01:13:03,588 --> 01:13:06,674
- It's a message of hope.
1096
01:13:06,757 --> 01:13:09,719
[dramatic music]
1097
01:13:46,380 --> 01:13:49,008
[faint whistling]
1098
01:13:53,888 --> 01:13:56,515
[faint whistling]
1099
01:14:03,439 --> 01:14:06,692
- [whistling
"Do What Is Right"]
1100
01:14:16,744 --> 01:14:17,995
- Here's the deal.
1101
01:14:18,079 --> 01:14:19,538
Train on track four
is about to leave.
1102
01:14:19,622 --> 01:14:20,998
Get on the train,
then open the envelope.
1103
01:14:21,082 --> 01:14:22,208
It'll tell you what to do.
1104
01:14:22,291 --> 01:14:25,044
[uplifting music]
1105
01:14:25,127 --> 01:14:26,504
Go.
1106
01:14:36,597 --> 01:14:39,600
- [whistling]
1107
01:14:44,605 --> 01:14:46,315
Let's go. Let's go.
1108
01:15:19,807 --> 01:15:21,559
[indistinct conversation]
1109
01:15:45,249 --> 01:15:46,250
- [speaking German]
1110
01:15:46,417 --> 01:15:47,543
Attention!
1111
01:15:47,668 --> 01:15:51,922
Stand and give your seats to soldiers.
1112
01:15:52,047 --> 01:15:55,009
Honor them for what they give
to Germany...
1113
01:15:55,092 --> 01:15:57,052
All civilians stand!
1114
01:16:18,783 --> 01:16:20,576
- English?
1115
01:16:20,659 --> 01:16:22,369
- American.
1116
01:16:26,207 --> 01:16:29,001
- I have seen this before.
1117
01:16:29,084 --> 01:16:32,505
This is what happens
before a war.
1118
01:16:34,089 --> 01:16:36,967
I lived through the last one.
1119
01:16:39,720 --> 01:16:41,138
- I'm sure you'll be fine.
1120
01:16:44,725 --> 01:16:48,020
- I have a doctor friend
who has made sure
1121
01:16:48,103 --> 01:16:50,815
that I won't have to live
through this one.
1122
01:16:53,442 --> 01:16:56,695
I have a black pill.
1123
01:17:02,409 --> 01:17:04,370
- It can't be that bad.
1124
01:17:33,691 --> 01:17:35,609
Excuse me sir.
1125
01:17:35,693 --> 01:17:39,655
Are there any places nearby
where people might go to eat and rest?
1126
01:17:42,366 --> 01:17:43,200
- Danke.
1127
01:17:49,206 --> 01:17:52,209
[whistling "Do What Is Right"]
1128
01:17:55,421 --> 01:17:57,006
[horn honks]
1129
01:18:02,469 --> 01:18:05,431
[soft music]
1130
01:18:17,234 --> 01:18:18,986
Excuse me sir.
1131
01:18:21,280 --> 01:18:22,489
Alcohol?
1132
01:18:23,908 --> 01:18:25,576
In the tavern?
1133
01:18:27,745 --> 01:18:29,496
Yes, of course.
1134
01:18:30,873 --> 01:18:32,333
Dummkopf.
1135
01:18:39,548 --> 01:18:42,551
[indistinct chatter]
1136
01:18:57,691 --> 01:18:59,485
- Elder Seibold!
1137
01:18:59,568 --> 01:19:00,694
- Wow.
1138
01:19:00,778 --> 01:19:02,821
- We're out of money
and didn't know what to do.
1139
01:19:02,905 --> 01:19:06,367
- Elders, you're in a pub.
1140
01:19:06,450 --> 01:19:08,243
I'm afraid you'll be
sent home for this.
1141
01:19:12,873 --> 01:19:15,292
[chuckling]
1142
01:19:16,669 --> 01:19:18,629
- Say, how did you know
we were in here?
1143
01:19:20,839 --> 01:19:23,133
- Some things you just know.
1144
01:19:27,179 --> 01:19:28,681
- This is all of them?
1145
01:19:30,349 --> 01:19:32,518
- Yeah, we think so.
1146
01:19:32,601 --> 01:19:34,812
- We'd better know so.
1147
01:19:34,895 --> 01:19:36,480
- May 1?
1148
01:19:39,525 --> 01:19:43,362
- Wait, Elder Seibold-
he hasn't arrived.
1149
01:19:45,614 --> 01:19:47,408
- He'll keep searching
until he's trapped himself.
1150
01:19:47,408 --> 01:19:48,117
- He'll keep searching
until he's trapped himself.
1151
01:20:11,849 --> 01:20:14,852
- [whistling softly]
1152
01:20:24,278 --> 01:20:27,239
[suspenseful music]
1153
01:20:37,791 --> 01:20:40,002
- Nachste.
1154
01:20:40,085 --> 01:20:42,337
- Ah, nuts.
1155
01:20:53,974 --> 01:20:55,642
- [speaking German]
1156
01:20:55,726 --> 01:20:57,311
- Copenhagen.
1157
01:20:59,354 --> 01:21:02,316
[tense music]
1158
01:21:07,613 --> 01:21:10,324
You have been through here before.
1159
01:21:12,951 --> 01:21:15,913
You are going back and forth.
Germany to Denmark.
1160
01:21:15,913 --> 01:21:17,790
- Nein.
1161
01:21:17,873 --> 01:21:19,708
- [whistle blasting]
1162
01:21:20,793 --> 01:21:22,127
You're smuggling!
1163
01:21:22,211 --> 01:21:23,712
You are a smuggler!
1164
01:21:24,713 --> 01:21:28,133
No, I'm just helping missionaries get out!
1165
01:21:28,217 --> 01:21:30,552
And now YOU will need help to get out...
1166
01:21:30,636 --> 01:21:31,887
...of jail.
1167
01:21:32,679 --> 01:21:34,807
Wait, wait!
1168
01:21:36,183 --> 01:21:38,060
May 1?
1169
01:21:42,147 --> 01:21:45,484
- Well, he's, uh,
probably on his way to—
1170
01:21:45,567 --> 01:21:47,277
- I don't know exactly what
1171
01:21:47,361 --> 01:21:48,904
- Oh-
1172
01:21:48,987 --> 01:21:51,156
[laughter and cheers]
1173
01:21:51,240 --> 01:21:53,784
- What in tarnation
is going on out there?
1174
01:22:00,124 --> 01:22:01,959
Let me call you back.
1175
01:22:02,042 --> 01:22:04,419
- Excuse me.
1176
01:22:04,503 --> 01:22:06,922
[cheering]
1177
01:22:07,005 --> 01:22:09,967
[uplifting music]
1178
01:22:11,927 --> 01:22:14,930
[camera clicking]
1179
01:22:19,726 --> 01:22:21,061
- How'd you get out?
1180
01:22:28,193 --> 01:22:29,695
- Keep this with you.
1181
01:22:40,038 --> 01:22:42,082
- Welcome to Denmark,
you dirty Mormon.
1182
01:22:42,166 --> 01:22:43,375
[laughs]
1183
01:22:43,458 --> 01:22:45,043
- There's no
getting rid of you.
1184
01:22:45,127 --> 01:22:47,546
- Nice of you to show up.
1185
01:22:48,589 --> 01:22:50,048
- You found us.
1186
01:22:53,677 --> 01:22:55,804
- We were lost,
and now we're found.
1187
01:22:59,308 --> 01:23:00,684
- Danke schoen.
1188
01:23:00,767 --> 01:23:01,685
- Elder Siebold.
1189
01:23:04,438 --> 01:23:05,981
- You did it right.
1190
01:23:06,064 --> 01:23:07,191
- Thanks, Elder.
1191
01:23:08,859 --> 01:23:10,319
- Well done, Elder.
1192
01:23:10,402 --> 01:23:11,570
Well done.
1193
01:23:11,653 --> 01:23:12,905
- Thank you.
1194
01:23:14,656 --> 01:23:15,741
- Good job, Spud.
1195
01:23:15,824 --> 01:23:17,326
- Thanks, Tomato.
1196
01:23:17,409 --> 01:23:18,702
- You got every one of 'em.
1197
01:23:18,785 --> 01:23:20,621
I knew you would, Rowan.
1198
01:23:20,704 --> 01:23:21,788
- Thank you.
1199
01:23:21,872 --> 01:23:24,041
- And now we can all go home.
1200
01:23:26,084 --> 01:23:27,336
- Do we have to?
1201
01:23:27,419 --> 01:23:30,672
[laughter and cheers]
1202
01:24:02,788 --> 01:24:05,332
♪ It may not be ♪
1203
01:24:05,415 --> 01:24:09,002
♪ On a mountain's height ♪
1204
01:24:09,086 --> 01:24:15,717
♪ Or over the stormy sea ♪
1205
01:24:15,801 --> 01:24:18,845
♪ It may not be ♪
1206
01:24:18,929 --> 01:24:24,226
♪ At the battle's front ♪
1207
01:24:24,309 --> 01:24:30,857
♪ My Lord will have need
of me ♪
1208
01:24:30,941 --> 01:24:37,239
♪ But if by a still
small voice He calls ♪
1209
01:24:37,322 --> 01:24:40,284
[soft music]
79479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.