All language subtitles for Escape.From.Germany.2024.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-SPHD_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,426 [tense music] 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,224 [cheers and applause] 3 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 - Heil Hitler! 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 - Heil Fuhrer! 5 00:00:48,966 --> 00:00:50,175 - Heil Hitler! 6 00:00:50,259 --> 00:00:53,262 [people speaking German] 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,521 all: Heil Hitler! 8 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Heil! 9 00:01:04,648 --> 00:01:05,732 Heil! 10 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Heil! 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,235 Heil! 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Heil! 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Heil! 14 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 Heil! 15 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 [thud] 16 00:01:13,949 --> 00:01:16,201 - [grunts] 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 - Respect for the Fuhrer! 18 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 - [speaking German] 19 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Idiot 20 00:01:38,682 --> 00:01:41,643 [dramatic music] 21 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 [hissing] 22 00:02:10,756 --> 00:02:12,215 - Elder Seibold? 23 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 I'm Elder Anderson. 24 00:02:15,802 --> 00:02:18,638 Go home, you dirty Mormon. 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 - What? 26 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 - I said, "Welcome to Germany." 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,271 You'll hear that a lot here. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 - Oh, you've got something right there. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 It looks like blood. 30 00:02:34,071 --> 00:02:35,822 - Oh, boy, I've gotta get home. 31 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 - How far away do we live? 32 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 - I mean home, home. 33 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 - How long have you been out? 34 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 - 26 months, 4 days. 35 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 So I'll be going back to Idaho soon. 36 00:02:50,337 --> 00:02:52,339 Hallelujah. 37 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Germans are fine folks, 38 00:02:53,799 --> 00:02:56,468 but their leaders have some cockeyed ideas. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,639 [people cheering] 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 - Yeah, well, I heard that 41 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 some German officials are trying to have 42 00:03:03,308 --> 00:03:04,559 the New Testament rewritten to show 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 that Jesus wasn't a Jew. 44 00:03:06,561 --> 00:03:07,979 [cheering] 45 00:03:08,063 --> 00:03:09,147 [dog barking] 46 00:03:09,231 --> 00:03:10,649 What's that? 47 00:03:10,732 --> 00:03:13,735 [singing in German] 48 00:03:18,824 --> 00:03:21,910 [people shouting in German] 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,080 A cleansing! 50 00:03:25,163 --> 00:03:29,876 A cleansing by fire! 51 00:03:30,210 --> 00:03:36,341 No, to the works of the traitors and immigrants. 52 00:03:36,425 --> 00:03:42,389 And no, to the foreign authors who believe 53 00:03:42,472 --> 00:03:45,976 they can attack the new Germany. 54 00:03:46,935 --> 00:03:51,982 Never will they denigrate the new Germany... 55 00:03:52,065 --> 00:03:54,401 the pure Germany! 56 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 - Hello. 57 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 What books did you bring to our party? 58 00:04:13,086 --> 00:04:14,463 Nothing. 59 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 - Let me see. 60 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 - What's he doing? 61 00:04:21,052 --> 00:04:22,554 - Don't do anything. 62 00:04:30,187 --> 00:04:33,440 - I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 63 00:04:35,192 --> 00:04:36,485 - Danke schoen. 64 00:04:42,157 --> 00:04:45,327 Go home, you dirty Mormons. 65 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 - Well, danke to you too. 66 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Hey, what's the big idea? 67 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 - Time to go, Elder. 68 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 - It'll take a while to get an answer. 69 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 I'll have to get back to you on that. 70 00:05:13,063 --> 00:05:14,814 Danke schoen, Elder Duersch. 71 00:05:25,325 --> 00:05:26,535 - Danke. 72 00:05:28,703 --> 00:05:29,538 [snaps] 73 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 - You know, Elder, missionaries tend to lose 74 00:05:33,124 --> 00:05:34,668 two things on their missions: 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 their hair and their sweethearts. 76 00:05:38,129 --> 00:05:39,589 [phone rings] 77 00:05:39,673 --> 00:05:40,632 Hello. 78 00:05:40,715 --> 00:05:41,925 German mission office. 79 00:05:42,008 --> 00:05:44,386 - Yes, this is President Hugh B. Brown 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 of the British Mission. 81 00:05:45,637 --> 00:05:46,429 - Yes, President? 82 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 - Oh. 83 00:05:48,682 --> 00:05:49,474 [sighs] 84 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 - Is President Wood available to speak with me? 85 00:05:52,435 --> 00:05:53,228 - No, sorry, sir. 86 00:05:53,311 --> 00:05:54,813 He's at a mission conference. 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,690 - Are you able to get a message to him? 88 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 - Yes, sir. 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 - This is very important, Elder. 90 00:05:59,442 --> 00:06:00,819 Please write this down. 91 00:06:00,902 --> 00:06:01,945 [suspenseful music] 92 00:06:02,028 --> 00:06:04,823 [phone ringing] 93 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 - This is President Wood. 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 - President, this is Elder Barnes. 95 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 I have an urgent message for you 96 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 from President Heber J. Grant. 97 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 - OK, go ahead. 98 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 - In three days, the German army will invade Poland. 99 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 - Evacuate the mission to Holland or Denmark, 100 00:06:21,256 --> 00:06:23,091 but get them out immediately. 101 00:06:26,219 --> 00:06:27,012 - OK. 102 00:06:27,095 --> 00:06:28,471 Uh, hurry to 103 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 the General Consul's office, 104 00:06:29,764 --> 00:06:30,557 check on this, 105 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 and then... 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,436 I'll let you know where to send them. 107 00:06:37,731 --> 00:06:38,898 - Hello, Elder Barnes. 108 00:06:38,982 --> 00:06:40,525 How can I help you? 109 00:06:40,609 --> 00:06:41,693 - I have something very important 110 00:06:41,776 --> 00:06:43,028 for the Consul General. 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 I'm hoping to see him. 112 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 - OK. 113 00:06:56,583 --> 00:06:57,959 - Good to see you again, sir. 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,210 - Yes. 115 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 What can I do for you, Elder? 116 00:07:01,880 --> 00:07:04,132 - We have been informed by our Church President 117 00:07:04,215 --> 00:07:05,008 that in three days, 118 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 the German army will invade Poland. 119 00:07:08,511 --> 00:07:10,680 I wanted to ask what you know of the situation. 120 00:07:12,599 --> 00:07:14,768 - In three days? 121 00:07:14,851 --> 00:07:16,019 - Yes, sir. 122 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 - Have a seat. 123 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 This from our embassy in Berlin: 124 00:07:43,338 --> 00:07:45,131 "At this time, there is no indication 125 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 of any German military movement." 126 00:07:49,469 --> 00:07:51,388 So, Elder Barnes, our military attaché 127 00:07:51,471 --> 00:07:52,931 has no knowledge 128 00:07:53,014 --> 00:07:54,641 of any such aggressive activity 129 00:07:54,724 --> 00:07:56,935 on the part of the Nazi army. 130 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 From what source did your Church President 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,357 get this information? 132 00:08:04,401 --> 00:08:07,112 - I would say he got it from the Lord, sir. 133 00:08:08,863 --> 00:08:10,824 He is a prophet. 134 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 - Son, our U.S. military has 135 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 the finest intelligence in the world. 136 00:08:18,123 --> 00:08:21,543 - If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 137 00:08:21,626 --> 00:08:23,420 has a better source of intelligence 138 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 than the U.S. military. 139 00:08:26,840 --> 00:08:28,341 - You really said that to him? 140 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 - Jawohl! 141 00:08:29,801 --> 00:08:30,927 - [chuckles] 142 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 All right, then call 'em, 143 00:08:33,263 --> 00:08:34,889 wire 'em, send pigeons— 144 00:08:34,973 --> 00:08:35,932 any way to get to them 145 00:08:36,015 --> 00:08:37,559 and tell our missionaries to get out. 146 00:08:37,642 --> 00:08:38,560 - Yes, President. 147 00:08:38,643 --> 00:08:39,894 - Uh, Holland's been good to us. 148 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 Send 'em to Rotterdam. 149 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 - Yes, President. 150 00:08:43,398 --> 00:08:44,607 - I'll be back in a couple hours. 151 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 - Yes, President. 152 00:08:45,859 --> 00:08:46,901 - All right. 153 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 - How about you finish unpacking? 154 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Then we'll get going. 155 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 - What are you doing? 156 00:08:55,577 --> 00:08:57,954 - Well, the hard thing right now is, 157 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 everybody's scared stiff they're going to war again. 158 00:09:00,415 --> 00:09:03,251 You can't get anybody to talk about the gospel, 159 00:09:03,334 --> 00:09:07,130 so I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 160 00:09:07,213 --> 00:09:08,173 - Yeah, well, I heard that 161 00:09:08,256 --> 00:09:10,842 Adolf Hitler actually likes our church 162 00:09:10,925 --> 00:09:13,553 because we believe in being subject to kings, rulers, 163 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 and obeying and sustaining the law. 164 00:09:20,101 --> 00:09:22,061 [knocking] 165 00:09:22,145 --> 00:09:25,648 [soft music] 166 00:09:25,732 --> 00:09:27,442 - We just got word from President Wood. 167 00:09:27,525 --> 00:09:29,903 "Leave immediately for Rotterdam." 168 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 - Where's Rotterdam? 169 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 - What's the deal? 170 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 - That's all I was told. 171 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 - Let's go. 172 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 We'll call President. 173 00:09:39,287 --> 00:09:40,997 [dramatic music] 174 00:09:41,080 --> 00:09:42,874 - Where's Rotterdam? 175 00:09:44,918 --> 00:09:46,669 - Keep going. 176 00:09:51,007 --> 00:09:55,178 - Yes, President, I will extend the call to someone. 177 00:09:55,261 --> 00:09:56,679 He needs you back at the mission office. 178 00:09:56,763 --> 00:09:58,723 We're going to get Elder and Sister Goltz. 179 00:09:58,807 --> 00:10:00,016 - Who's Elder and Sister Goltz? 180 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Are they missionaries? 181 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Slow down. 182 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 - Uh, ja, I understand what you are saying, 183 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 but it is not necessary for us to leave. 184 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 We face no danger in our own Fatherland. 185 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 - Whether there is danger or not, 186 00:10:16,658 --> 00:10:18,409 President Wood sent me to get you to leave. 187 00:10:18,493 --> 00:10:21,579 - My patriarchal blessing promises me 188 00:10:21,663 --> 00:10:25,124 I will serve a mission in Germany. 189 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 I have not finished my mission, 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,505 so I will not go. 191 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 - Sister Goltz... 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,271 can you convince your husband to leave? 193 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 - He is boss. 194 00:10:50,984 --> 00:10:52,443 - [chuckles] 195 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 - Am I the only one 196 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 that wants to go home around here? 197 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Dummkopf. 198 00:11:06,457 --> 00:11:09,919 - You should probably go with him, ja? 199 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 - Ja. 200 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 - But President, I said all of that. 201 00:11:16,551 --> 00:11:17,510 They won't leave. 202 00:11:17,594 --> 00:11:18,553 - Yes, they will. 203 00:11:18,636 --> 00:11:20,263 Now go back and get 'em. 204 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 - Yes, President. 205 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Oh, boy. 206 00:11:27,437 --> 00:11:28,605 - What-what do you mean, "Oh, boy"? 207 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 What? 208 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 - Nein. Nein! 209 00:11:31,399 --> 00:11:33,026 Here is what I see. 210 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 I have faith in my patriarchal blessing, 211 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 but you-you have not. 212 00:11:38,448 --> 00:11:40,658 - This is not a matter of faith. 213 00:11:40,742 --> 00:11:43,161 This is a matter of obedience. 214 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 President Wood said we must leave, 215 00:11:45,288 --> 00:11:47,457 so we must leave. 216 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 - [shouting in German] 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,764 - Sister Goltz, you've got to do something. 218 00:12:04,098 --> 00:12:06,017 If you don't, there's a huge possibility 219 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 you will be stuck here through a war, 220 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 and if that happens, 221 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 you may never see your family again. 222 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 - Und, this thing is for sure— 223 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 my parents were German, 224 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 my grandparents were German, 225 00:12:25,078 --> 00:12:26,579 I am German, 226 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 and I will never leave this cou— 227 00:12:28,164 --> 00:12:29,207 - Papa. 228 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Papa, I go. 229 00:12:53,690 --> 00:12:55,483 - She is boss. 230 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 We will go. 231 00:13:00,238 --> 00:13:03,199 [suspenseful music] 232 00:13:04,617 --> 00:13:05,076 [people speaking in German] 233 00:13:05,076 --> 00:13:07,453 [people speaking in German] 234 00:13:16,671 --> 00:13:17,797 [knocking] 235 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 - [speaking German] 236 00:13:21,342 --> 00:13:25,221 President Biehl, the Prophet has ordered all foreign missionaries 237 00:13:25,304 --> 00:13:28,141 to leave Germany immediately! 238 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 - Auf Wiedersehen. 239 00:13:36,566 --> 00:13:39,569 Sister Heibel, you are to report 240 00:13:39,652 --> 00:13:42,363 to the mission home in Frankfurt. 241 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Sister Rosenhan, 242 00:13:44,240 --> 00:13:46,034 we will get you to the train station 243 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 and on your way to Holland. 244 00:13:48,119 --> 00:13:50,079 You are not to wait for anyone else. 245 00:13:51,622 --> 00:13:53,124 - I must have my passport stamped. 246 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 - Yes, and you should buy your ticket on to London. 247 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 - But I'm not going to London. 248 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 - The spirit tells me... 249 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 do this. 250 00:14:18,107 --> 00:14:19,734 [knocking] 251 00:14:21,736 --> 00:14:23,029 - Brother Ruff. 252 00:14:23,112 --> 00:14:24,614 - Guten Tag, Elders. 253 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 - We received a new missionary. 254 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 This is Elder— 255 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 - Anderson. 256 00:14:31,037 --> 00:14:33,623 - Guten Tag, Elder Anderson. 257 00:14:33,706 --> 00:14:36,876 - Brother Ruff, I cannot continue as Branch President. 258 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 We've been told to leave the country. 259 00:14:39,045 --> 00:14:40,838 We are here to call and set you apart 260 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 as the new Branch President. 261 00:14:43,299 --> 00:14:44,967 - I can't. 262 00:14:45,051 --> 00:14:46,010 - You can. 263 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 I know you've only been a member for a few months, 264 00:14:48,179 --> 00:14:50,640 but you will learn as you serve. 265 00:14:50,723 --> 00:14:54,352 - I received a military summons an hour ago. 266 00:14:55,645 --> 00:14:57,271 I leave today. 267 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 - May we give you a blessing? 268 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 - Bitte. 269 00:15:12,078 --> 00:15:15,039 [dramatic music] 270 00:15:16,624 --> 00:15:17,625 - [speaking German] 271 00:15:17,792 --> 00:15:20,002 I understand you want to get to London 272 00:15:20,086 --> 00:15:23,172 but you will not be able to get the British stamp for your visa. 273 00:15:23,589 --> 00:15:25,258 And why is that? 274 00:15:25,341 --> 00:15:28,553 Because the British Consulate closed 275 00:15:28,636 --> 00:15:31,848 and they have all left the country. 276 00:15:31,931 --> 00:15:36,686 Then would you please just stamp her passport for leaving Germany? 277 00:15:37,937 --> 00:15:40,148 She will have to come back tomorrow. 278 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 - [speaking German] 279 00:15:43,109 --> 00:15:46,696 Because the person responsible for that stamp is gone. 280 00:15:47,697 --> 00:15:49,824 Do you need one too? 281 00:15:50,032 --> 00:15:51,701 I'm German. 282 00:15:51,784 --> 00:15:56,080 I will be leaving Germany whether my passport is stamped or not. 283 00:15:56,164 --> 00:16:01,419 You are not allowed to cross the border without that stamp on your passport. 284 00:16:02,753 --> 00:16:06,174 Our Prophet has told us to go 285 00:16:06,549 --> 00:16:09,302 and I will follow the Prophet. 286 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Danke. - Vielen dank. 287 00:16:21,480 --> 00:16:22,607 - Danke schoen. - Auf Wiedersehen. 288 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 - Auf Wiedersehen. - Tschiiss! 289 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 We have only a moment. 290 00:16:36,329 --> 00:16:37,955 [both speaking German] 291 00:16:41,751 --> 00:16:43,836 Darling! Darling! 292 00:16:43,920 --> 00:16:46,505 The Sisters want to say good-bye. 293 00:16:46,631 --> 00:16:47,548 - Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen. 294 00:16:47,632 --> 00:16:49,050 - We love you, Sister Biehl! - Send your love with me! 295 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Walter, this is from the military. 296 00:16:54,013 --> 00:16:56,807 You leave today. 297 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Everything is changing. 298 00:17:01,771 --> 00:17:04,232 We live in hard times. 299 00:17:10,363 --> 00:17:11,989 [child babbling] 300 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 - Brother Lutz, all missionaries 301 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 have been told to leave Germany. 302 00:17:29,173 --> 00:17:30,341 We are here to call you 303 00:17:30,424 --> 00:17:31,884 and set you apart as Branch President. 304 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 - But I am only a priest. 305 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 - You are all the Lord has. 306 00:17:47,483 --> 00:17:49,026 [phone rings] 307 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 - President Wood. 308 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 This is Joseph Fielding Smith. 309 00:17:53,239 --> 00:17:54,532 I'm here in Europe, 310 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 so I'm checking on the evacuation. 311 00:17:57,243 --> 00:18:00,162 Have you been able to reach your missionaries? 312 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 - Well, we're not sure. 313 00:18:02,081 --> 00:18:03,040 None of them have telephones, 314 00:18:03,124 --> 00:18:04,250 so it's a matter of sending out wires 315 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 and hoping they get through. 316 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 - Have you assigned some elders 317 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 to make sure the others know what to do? 318 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 It would be a great miracle if we were able 319 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 to get them all out before this thing blows up. 320 00:18:20,766 --> 00:18:22,143 - Um... 321 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 I'll see that gets done, Elder Smith. 322 00:18:27,023 --> 00:18:29,150 [indistinct chatter] 323 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 - Hallo. - Hallo. 324 00:18:31,861 --> 00:18:33,612 - Elder Seibold! 325 00:18:35,865 --> 00:18:37,283 - Hi, Tomato. 326 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 - Hey, Spud. 327 00:18:39,785 --> 00:18:40,661 - Miss Anna. 328 00:18:40,745 --> 00:18:41,871 - Elder Seibold, 329 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 President Wood wants to see you right now. 330 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 - Later, Tater. 331 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 - Elder, let me tell you a story. 332 00:18:51,839 --> 00:18:54,175 Just before the Spanish-American War, 333 00:18:54,258 --> 00:18:57,053 President William McKinley had to get an important message 334 00:18:57,136 --> 00:18:59,013 to the leader of the revolutionaries, 335 00:18:59,096 --> 00:19:00,848 General Garcia, 336 00:19:00,931 --> 00:19:03,893 but Garcia was already in hiding. 337 00:19:03,976 --> 00:19:05,561 And someone said to the president, 338 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 "There's this fella named Rowan. 339 00:19:07,646 --> 00:19:08,731 "He's tenacious. 340 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 He'll find Garcia for you if anybody can." 341 00:19:12,193 --> 00:19:14,278 So Rowan was sent for, 342 00:19:14,362 --> 00:19:18,115 and he was given a letter to deliver to Garcia. 343 00:19:18,199 --> 00:19:21,243 Rowan landed on the coast of Cuba by night 344 00:19:21,327 --> 00:19:24,997 and disappeared into the jungle. 345 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Three weeks later, he steps out 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,335 on the other side of the island, 347 00:19:29,418 --> 00:19:33,798 having traversed a hostile country on foot 348 00:19:33,881 --> 00:19:35,508 and, against all odds, 349 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 had delivered the letter to Garcia. 350 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 [soft music] 351 00:19:39,804 --> 00:19:41,430 So my point is this. 352 00:19:41,514 --> 00:19:46,310 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 353 00:19:46,394 --> 00:19:49,230 and Rowan took the letter without whining about it. 354 00:19:49,313 --> 00:19:50,564 He just took it. 355 00:19:53,859 --> 00:19:58,906 I have a letter that I desperately need sent. 356 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 I need you to deliver my letter to Garcia. 357 00:20:06,205 --> 00:20:10,334 - President, uh, I don't know. 358 00:20:10,418 --> 00:20:12,628 I-1 don't know what you're even asking. 359 00:20:12,711 --> 00:20:16,549 - Elder, you heard the part about not whining, right? 360 00:20:17,967 --> 00:20:20,594 There are somewhere around 30 missionaries 361 00:20:20,678 --> 00:20:23,013 that are lost and penniless 362 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 between here and the Dutch border. 363 00:20:26,142 --> 00:20:28,686 It'll be up to you to find them 364 00:20:28,769 --> 00:20:31,689 and see that they get out. 365 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Now, you're strong. 366 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 Now, you played college football. 367 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 So I'm sending you without a companion. 368 00:20:37,903 --> 00:20:39,280 I don't know why. 369 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 I just think it's right. 370 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 - I don't know, President. 371 00:20:47,163 --> 00:20:50,040 - Elder... 372 00:20:50,124 --> 00:20:53,127 we're in trouble, 373 00:20:53,210 --> 00:20:56,046 and you are the man for the job. 374 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 I can't leave for another day or two, 375 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 so I need you to do this. 376 00:21:07,475 --> 00:21:09,518 This contains 500 marks. 377 00:21:09,602 --> 00:21:13,022 Tickets to Holland and then on to London. 378 00:21:13,105 --> 00:21:15,316 Find 'em. 379 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Find 'em, and get 'em out. 380 00:21:21,071 --> 00:21:24,408 Follow your impressions, Elder Siebold, 381 00:21:24,492 --> 00:21:26,994 but find 'em. 382 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Listen to the still small voice. 383 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Angels will go with you. 384 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 - You can use this map. 385 00:21:40,049 --> 00:21:43,093 We have elders in most of these towns 386 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 in between here and Holland. 387 00:21:45,179 --> 00:21:47,097 They'll be at the train stations. 388 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 - That's a lot of country. 389 00:21:57,733 --> 00:21:58,651 - Mm-hmm. 390 00:21:58,734 --> 00:22:00,486 And some may be stranded 391 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 in these towns closer to Denmark. 392 00:22:04,573 --> 00:22:06,909 [typewriter clacking] 393 00:22:11,247 --> 00:22:13,707 What is it? 394 00:22:13,791 --> 00:22:15,334 - Does President have any idea 395 00:22:15,417 --> 00:22:17,753 how difficult this is going to be? 396 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 What am I supposed to do? 397 00:22:21,882 --> 00:22:23,551 - Right. 398 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Like the hymn says, 399 00:22:30,057 --> 00:22:31,433 "Do what is right." 400 00:22:35,437 --> 00:22:38,399 [suspenseful music] 401 00:22:40,150 --> 00:22:41,610 - Ah, nuts. 402 00:23:07,803 --> 00:23:10,806 [horn blaring] 403 00:23:31,160 --> 00:23:32,786 [train whistle toots] 404 00:23:38,334 --> 00:23:41,295 [tense music] 405 00:24:28,092 --> 00:24:31,095 - [coughing] 406 00:25:11,051 --> 00:25:12,720 [indistinct chatter] 407 00:25:12,803 --> 00:25:15,764 [foreboding music] 408 00:25:18,100 --> 00:25:19,560 [train whistle blows] 409 00:25:19,643 --> 00:25:21,854 [announcer speaking German over speaker] 410 00:25:38,370 --> 00:25:41,498 Have you seen any Mormon missionaries? 411 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 Have you seen any Mormon missionaries? 412 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 - Nein. 413 00:25:53,218 --> 00:25:54,261 [dog barking] 414 00:26:06,106 --> 00:26:09,359 [suspenseful music] 415 00:26:35,260 --> 00:26:37,721 - Dear God, what do I do? 416 00:26:37,805 --> 00:26:40,682 [laughter] 417 00:26:40,766 --> 00:26:42,976 [train whistle blows] 418 00:26:51,109 --> 00:26:52,069 [man shouting in German] 419 00:26:52,152 --> 00:26:54,446 [whistles blasting] 420 00:26:54,530 --> 00:26:56,073 [laughter] 421 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 This is baloney. 422 00:26:59,701 --> 00:27:01,328 [train whistle toots] 423 00:27:02,704 --> 00:27:04,540 I don't know where they are. 424 00:27:04,623 --> 00:27:06,959 Bunch of dimwits anyways. 425 00:27:09,586 --> 00:27:12,548 [man shouting in German] 426 00:27:12,631 --> 00:27:15,634 [dog barking] 427 00:27:17,010 --> 00:27:19,972 [suspenseful music] 428 00:27:42,119 --> 00:27:45,080 [dramatic music] 429 00:28:33,712 --> 00:28:36,131 [whistling softly] 430 00:28:39,843 --> 00:28:43,639 [whistling "Do What Is Right"] 431 00:28:52,606 --> 00:28:55,567 [tense music] 432 00:28:55,651 --> 00:28:58,612 [whistling "Do What Is Right"] 433 00:29:10,666 --> 00:29:12,042 [whistling softly] 434 00:29:12,125 --> 00:29:15,295 [whistling "Do What Is Right"] 435 00:29:15,379 --> 00:29:16,838 - Elder. 436 00:29:21,718 --> 00:29:22,970 - There's no gettin' rid of you, huh? 437 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 - No chance. 438 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 - We're stranded. No tickets. 439 00:29:25,722 --> 00:29:26,974 - No money. 440 00:29:27,057 --> 00:29:28,892 - I have marks to get you on a train to Holland. 441 00:29:28,976 --> 00:29:31,561 But first, I need your help. 442 00:29:31,645 --> 00:29:34,606 [all whistling "Do What Is Right"] 443 00:30:05,429 --> 00:30:06,888 - Elder Seibold. 444 00:30:06,972 --> 00:30:08,098 - Elders. 445 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 - I have never been so happy to see someone in my life. 446 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 - Hello, Elders. 447 00:30:13,103 --> 00:30:14,396 - Hello. 448 00:30:16,982 --> 00:30:20,485 Oh, this is President Biehl, president of the Essen Branch. 449 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 - President. 450 00:30:22,487 --> 00:30:25,991 - I have been summoned, and I'm on my way to report. 451 00:30:29,745 --> 00:30:32,205 I must get my train now. 452 00:30:34,833 --> 00:30:38,128 May God bless and protect you, Elders. 453 00:30:39,546 --> 00:30:41,339 - And you, President Biehl. 454 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 - Vielen dank. 455 00:30:43,050 --> 00:30:44,551 Auf Wiedersehen. 456 00:30:44,634 --> 00:30:47,596 [somber music] 457 00:30:51,433 --> 00:30:53,977 - There goes a fine man. 458 00:31:01,026 --> 00:31:02,277 [bell ringing] 459 00:31:02,360 --> 00:31:02,819 [horn blaring] 460 00:31:02,819 --> 00:31:05,322 [horn blaring] 461 00:31:05,405 --> 00:31:08,366 [both whistling "Do What Is Right"] 462 00:31:19,211 --> 00:31:22,214 [whistling continues] 463 00:31:30,889 --> 00:31:33,850 - [playing "Do What Is Right" on harmonica] 464 00:31:33,934 --> 00:31:36,937 [whistling continues] 465 00:31:50,450 --> 00:31:53,453 [clicking] 466 00:31:59,584 --> 00:32:00,877 - Are you getting some swell pictures 467 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 of a whole bunch of nothing? 468 00:32:02,921 --> 00:32:03,964 Hey. 469 00:32:06,633 --> 00:32:08,844 - What city is this? 470 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 - Dusseldorf. 471 00:32:19,437 --> 00:32:20,772 - Aren't we getting off? 472 00:32:24,442 --> 00:32:25,861 - There might be missionaries here. 473 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 - No, there's none here. 474 00:32:31,741 --> 00:32:33,702 [soft music] 475 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 - You don't want to check to make sure? 476 00:32:37,122 --> 00:32:38,999 - Uh-uh. 477 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 There's none here. 478 00:32:40,876 --> 00:32:43,837 [soft music] 479 00:33:02,772 --> 00:33:04,399 - What town's next? 480 00:33:06,193 --> 00:33:07,611 - Emmerich. 481 00:33:07,694 --> 00:33:10,739 After this, we pass into Holland. 482 00:33:12,782 --> 00:33:14,159 - Tell them to hurry, please. 483 00:33:14,242 --> 00:33:15,619 Yes. 484 00:33:15,702 --> 00:33:18,705 [fanfare playing over radio] 485 00:33:20,123 --> 00:33:21,583 - Have you talked to any of our Elders yet? 486 00:33:21,666 --> 00:33:23,752 - The long distance lines are all jammed. 487 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Hopefully the wires got through. 488 00:33:26,463 --> 00:33:27,464 [radio announcer speaking German] 489 00:33:27,631 --> 00:33:28,924 Attention, attention! 490 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 This from Radio Germany. 491 00:33:31,176 --> 00:33:35,472 All German railways are now under military control. 492 00:33:35,555 --> 00:33:38,099 Beginning tonight at midnight, 493 00:33:38,183 --> 00:33:42,771 the German government will no longer guarantee any destinations. 494 00:33:42,854 --> 00:33:50,070 Also, Holland has closed their borders to any visitors or non-Dutch citizens. 495 00:33:50,153 --> 00:33:51,363 - The Dutch have closed the borders. 496 00:33:51,446 --> 00:33:53,823 [upbeat fanfare playing] 497 00:33:53,907 --> 00:33:56,618 [people singing in German] 498 00:33:56,701 --> 00:33:58,995 - I sent our elders the wrong way. 499 00:34:00,997 --> 00:34:03,833 [indistinct chatter] 500 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 - Boneheads. 501 00:34:07,587 --> 00:34:08,630 This is all I could find. 502 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 - Oh, swell. 503 00:34:10,924 --> 00:34:12,008 - Aces. 504 00:34:12,092 --> 00:34:14,135 - Most of the food has been taken for the soldiers. 505 00:34:15,595 --> 00:34:17,722 - This doesn't taste like bread. 506 00:34:17,806 --> 00:34:20,892 It tastes more like sawdust. 507 00:34:20,976 --> 00:34:22,227 - Mm. 508 00:34:25,272 --> 00:34:26,898 - Look at that. 509 00:34:28,775 --> 00:34:29,776 - If you don't have enough flour, 510 00:34:29,859 --> 00:34:31,528 you gotta fill it with something. 511 00:34:33,405 --> 00:34:34,781 - You gonna eat that? 512 00:34:34,864 --> 00:34:36,658 [train whistle blows] 513 00:34:40,662 --> 00:34:42,455 [man speaking German] 514 00:34:42,539 --> 00:34:44,416 [camera clicking] 515 00:34:54,592 --> 00:34:55,677 - What are you doing? 516 00:34:55,760 --> 00:34:56,720 - I'm getting evidence 517 00:34:56,803 --> 00:34:59,055 of how they're treating the people here. 518 00:34:59,139 --> 00:35:01,599 - You know, that could qualify as evidence to the Nazis 519 00:35:01,683 --> 00:35:02,892 that you're a spy. 520 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Genius. 521 00:35:16,114 --> 00:35:17,407 [child yelling in German] 522 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Little girl! 523 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Listen up. 524 00:35:38,553 --> 00:35:41,723 They're only going to let us into Holland if we have money. 525 00:35:41,806 --> 00:35:43,933 You'll each need to be carrying your own cash. 526 00:35:47,979 --> 00:35:49,606 - [shouting in German] 527 00:35:50,732 --> 00:35:52,233 What are you doing? 528 00:35:52,317 --> 00:35:53,485 - Put that away. 529 00:35:55,737 --> 00:35:57,405 - What are you doing? 530 00:36:00,116 --> 00:36:03,161 Turn your pockets inside out and show me all your money. 531 00:36:13,129 --> 00:36:15,173 Where are you traveling? 532 00:36:15,256 --> 00:36:16,758 - Holland. 533 00:36:16,841 --> 00:36:18,593 - You're smuggling this money out of Germany? 534 00:36:18,676 --> 00:36:19,761 - Nein. 535 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 - Give it to me. 536 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 - Over my dead body. 537 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 - That is possible. 538 00:36:47,997 --> 00:36:49,207 Come with me. 539 00:36:49,290 --> 00:36:50,250 - Where to? 540 00:36:50,333 --> 00:36:51,793 - The police station. 541 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 - I'm not going anywhere with you. 542 00:36:56,798 --> 00:36:58,925 You have no authority here. 543 00:36:59,008 --> 00:37:00,260 I'll talk to the military police, 544 00:37:00,343 --> 00:37:02,220 but I won't leave this station. 545 00:37:05,640 --> 00:37:08,309 - You will come with me now. 546 00:37:08,393 --> 00:37:10,812 - I am an American citizen. 547 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 I demand to speak with the military police. 548 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Don't you touch me. 549 00:37:16,317 --> 00:37:17,402 [chuckles] 550 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 If you touch me, there's going to be a fight. 551 00:37:20,822 --> 00:37:23,825 [people whispering in German] 552 00:37:29,330 --> 00:37:32,542 I demand to speak with the military police. 553 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 - Can he demand that? 554 00:37:33,877 --> 00:37:35,253 - He just did. 555 00:37:38,548 --> 00:37:39,799 - Follow me. 556 00:37:48,099 --> 00:37:49,184 - I'd better go with him. 557 00:37:52,187 --> 00:37:53,688 [train whistle toots] 558 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 - Did you see that? 559 00:37:57,233 --> 00:37:58,443 Oh, boy. This... 560 00:37:59,569 --> 00:38:01,446 - I understand it's best for us to leave, 561 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 but I don't understand why all the rush. 562 00:38:03,490 --> 00:38:05,825 - Well, I can think of two reasons, darling. 563 00:38:05,909 --> 00:38:07,952 First, President Grant said we need to evacuate 564 00:38:08,036 --> 00:38:10,205 the mission immediately. 565 00:38:10,288 --> 00:38:12,749 And second, two missionaries were left in Germany 566 00:38:12,832 --> 00:38:14,250 when the Great War broke out. 567 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 - What happened to them? 568 00:38:15,502 --> 00:38:17,587 - Sweetheart, do you think those Nazis 569 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 will leave foreigners running loose? 570 00:38:19,506 --> 00:38:20,798 No, they'll lock us up. 571 00:38:20,882 --> 00:38:22,091 We'll stay locked up. 572 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 - Drop it! [object clatters] 573 00:38:23,259 --> 00:38:24,511 - Let's get the big fellas to grab the— 574 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 - Faster, everyone. 575 00:38:26,262 --> 00:38:27,222 - [speaking German] 576 00:38:27,305 --> 00:38:33,436 ...and I believe they are planning to take all of that money out of the country, 577 00:38:33,520 --> 00:38:36,397 which is clearly illegal. 578 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Did you understand all of that? 579 00:38:44,572 --> 00:38:46,407 [sighs] 580 00:38:46,491 --> 00:38:49,786 And what is your explanation for all this? 581 00:38:50,912 --> 00:38:53,706 - We are a group of Mormon missionaries from America. 582 00:38:53,790 --> 00:38:56,709 We are being evacuated from Germany with enough cash 583 00:38:56,793 --> 00:38:58,962 to purchase tickets through to London. 584 00:38:59,045 --> 00:39:01,673 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 585 00:39:03,758 --> 00:39:08,596 Do you have proof that these men are not using their money for tickets? 586 00:39:09,847 --> 00:39:17,063 No, but it is clear to me that they could use it for something harmful. 587 00:39:17,146 --> 00:39:21,192 What is clear to me is that you have no authority in the railway station. 588 00:39:21,276 --> 00:39:26,197 I am to stop illegal activities where ever we see them. 589 00:39:26,322 --> 00:39:30,076 Why were you patrolling here at the train station? 590 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 Hmm? 591 00:39:35,290 --> 00:39:39,836 Get out of here and do not return. 592 00:39:41,879 --> 00:39:42,714 [stomps] 593 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 I know some Mormons. 594 00:39:54,976 --> 00:39:56,185 They are good people. 595 00:39:57,854 --> 00:39:59,689 I understand why you must leave Germany. 596 00:40:07,071 --> 00:40:08,323 Keep this with you. 597 00:40:12,619 --> 00:40:14,370 Auf Wiedersehen. 598 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 - Danke. 599 00:40:21,836 --> 00:40:22,962 - Well, what happened? 600 00:40:23,046 --> 00:40:24,005 - Nothing. 601 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 - Come on, what happened? 602 00:40:26,007 --> 00:40:27,216 - We got into a big fight, 603 00:40:27,300 --> 00:40:28,760 and I knocked the stuffing out of him. 604 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 - Really? True? 605 00:40:30,303 --> 00:40:31,763 Is that what happened, Elder McOmber? 606 00:40:31,846 --> 00:40:34,557 - No, I just started crying, and they let us go. 607 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 - See, now, that I believe. 608 00:40:37,018 --> 00:40:37,101 [train whistle blowing] 609 00:40:37,101 --> 00:40:40,021 [train whistle blowing] 610 00:40:46,152 --> 00:40:47,487 - President Wood! 611 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 President Wood. 612 00:40:50,198 --> 00:40:52,075 - Heiteles! 613 00:40:52,158 --> 00:40:53,910 - Heiteles, hallo. 614 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 - What are you doing here? 615 00:40:55,328 --> 00:40:57,288 - We could not let you go without our goodbyes. 616 00:40:57,372 --> 00:40:59,123 - We cannot imagine being without you 617 00:40:59,207 --> 00:41:00,208 and your leadership. 618 00:41:00,291 --> 00:41:01,417 - We hope to return soon. 619 00:41:01,501 --> 00:41:02,335 - [speaking German] 620 00:41:02,502 --> 00:41:05,046 This is not right. 621 00:41:05,129 --> 00:41:08,925 We are not pleased with our government. 622 00:41:10,510 --> 00:41:14,138 - Thank you for remaining faithful and true. 623 00:41:14,222 --> 00:41:16,432 - You will forever be our dear friends. 624 00:41:16,516 --> 00:41:18,893 - Would it be all right if I write to you? 625 00:41:23,940 --> 00:41:26,901 [all singing in German] 626 00:41:31,239 --> 00:41:34,117 - Be true. 627 00:41:34,200 --> 00:41:36,994 - Yes, be true. 628 00:41:37,078 --> 00:41:40,039 [somber music] 629 00:41:56,180 --> 00:41:57,974 - You are on your way to London? 630 00:41:59,976 --> 00:42:01,936 May I see your London ticket? 631 00:42:05,982 --> 00:42:07,024 Very good. 632 00:42:07,108 --> 00:42:08,860 Welcome to Holland. 633 00:42:08,943 --> 00:42:10,361 - Thank you. 634 00:42:12,530 --> 00:42:14,282 Oh, excuse me. 635 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Have you seen any Americans come through here? 636 00:42:17,118 --> 00:42:18,745 Any missionaries? 637 00:42:19,996 --> 00:42:21,205 - I wouldn't know. 638 00:42:30,882 --> 00:42:33,843 [soft music] 639 00:42:48,608 --> 00:42:51,027 - Please help me. 640 00:42:51,110 --> 00:42:52,069 I have no money. 641 00:42:52,153 --> 00:42:52,987 I have nothing to eat. 642 00:42:53,070 --> 00:42:54,280 I'm lost. 643 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Pardon me. 644 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Do you speak English? 645 00:43:14,675 --> 00:43:17,178 Do you speak any English? 646 00:43:17,261 --> 00:43:19,138 - Are you a missionary? 647 00:43:21,140 --> 00:43:23,267 A Mormon missionary? 648 00:43:23,351 --> 00:43:25,812 - [sobbing] Yes. 649 00:43:25,895 --> 00:43:27,522 I didn't know what to do. 650 00:43:28,648 --> 00:43:30,608 - I was sent to look for elders. 651 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 We didn't know there were any sisters 652 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 coming out of Germany. 653 00:43:33,736 --> 00:43:35,238 - Only me. 654 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 - You just made it. 655 00:43:36,948 --> 00:43:38,366 They're about to close the border. 656 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 - Thank you. Thank you. Thank you. 657 00:43:46,833 --> 00:43:49,669 - I think this might be against mission rules. 658 00:43:55,550 --> 00:43:58,135 [birds chirping] 659 00:43:58,219 --> 00:44:01,180 - [playing "Do What Is Right" on harmonica] 660 00:44:10,022 --> 00:44:12,984 [all whistling "Do What Is Right"] 661 00:44:33,129 --> 00:44:34,213 - It's about time. 662 00:44:42,013 --> 00:44:42,930 - Well, besides that, 663 00:44:43,014 --> 00:44:45,182 I heard Hitler learned about our fasting program, 664 00:44:45,266 --> 00:44:46,726 so he's starting his own Fast Sunday, 665 00:44:46,809 --> 00:44:47,852 where Germans are supposed to give 666 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 what they save from skipping a meal 667 00:44:49,270 --> 00:44:50,813 to the government. 668 00:44:50,897 --> 00:44:53,524 Yeah, 100 years after Joseph Smith started it. 669 00:44:53,608 --> 00:44:56,319 - [playing somber music on harmonica] 670 00:44:56,402 --> 00:44:57,737 What? 671 00:44:57,820 --> 00:44:59,989 That's not baloney. 672 00:45:00,072 --> 00:45:01,699 I read it somewhere. 673 00:45:08,205 --> 00:45:09,665 Are you feeling OK? 674 00:45:12,460 --> 00:45:13,836 - What do you mean? 675 00:45:13,920 --> 00:45:17,757 - Oh, Il just think it's pretty swell 676 00:45:17,840 --> 00:45:20,217 how you got assigned to go out and find us. 677 00:45:22,178 --> 00:45:23,721 - Why is that pretty swell? 678 00:45:23,804 --> 00:45:24,722 - [chuckles] 679 00:45:24,805 --> 00:45:26,933 It shows such a trust. 680 00:45:28,267 --> 00:45:29,769 Such an honor. 681 00:45:31,729 --> 00:45:33,272 Don't you think? 682 00:45:36,817 --> 00:45:40,154 - I think I'll do anything if it'll get me home. 683 00:45:40,237 --> 00:45:41,238 [conductor speaking German] 684 00:45:41,364 --> 00:45:42,865 Attention! Attention! 685 00:45:42,949 --> 00:45:46,619 The Dutch border is now closed to all foreigners! 686 00:45:46,702 --> 00:45:50,998 Only those with Dutch passports will be allowed to pass. 687 00:45:51,499 --> 00:45:53,250 - What did he say? 688 00:45:53,334 --> 00:45:56,128 - He said we're in trouble. 689 00:45:56,212 --> 00:45:59,715 [passengers murmuring] 690 00:45:59,799 --> 00:46:01,467 - He said Holland has closed its border 691 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 and we have to get off the train. 692 00:46:04,720 --> 00:46:06,764 - So what do we do now? 693 00:46:08,349 --> 00:46:09,725 - We cooked? 694 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Are we cooked? 695 00:46:26,617 --> 00:46:28,661 - Mama... 696 00:46:28,744 --> 00:46:30,162 I'm hungry. 697 00:46:34,250 --> 00:46:36,293 - I think you need to wait a little longer. 698 00:46:36,377 --> 00:46:38,129 There's only a tiny bit left. 699 00:46:46,429 --> 00:46:48,431 [rustling] 700 00:46:53,894 --> 00:46:55,438 This is the last of it. 701 00:47:01,986 --> 00:47:02,987 - [sighs] 702 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 - Where are you going? 703 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Where are you from? 704 00:47:34,894 --> 00:47:36,437 - Berlin. 705 00:47:41,400 --> 00:47:44,403 - We have been on trains for the whole day. 706 00:47:46,405 --> 00:47:50,409 - This is our fifth day, I think. 707 00:47:50,493 --> 00:47:52,328 Nobody wants us. 708 00:47:58,125 --> 00:47:59,919 - What's that for? 709 00:48:02,129 --> 00:48:05,549 - It lets other people know to be mean to us. 710 00:48:23,192 --> 00:48:25,694 [dramatic music] 711 00:48:25,778 --> 00:48:27,488 - No room in the inn. 712 00:48:27,571 --> 00:48:30,741 All trains commandeered for troop transport. 713 00:48:30,825 --> 00:48:32,159 - So what are we gonna do? 714 00:48:33,661 --> 00:48:34,745 - Wait here. 715 00:48:34,829 --> 00:48:36,705 [announcer speaking German over speaker] 716 00:48:38,582 --> 00:48:40,709 - We're cooked. 717 00:48:40,793 --> 00:48:42,002 - Hallo. 718 00:48:44,088 --> 00:48:46,048 Hallo. 719 00:48:46,132 --> 00:48:47,883 [speaking German] 720 00:48:48,175 --> 00:48:50,970 Rhine, then Denmark. 721 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 - Danke. 722 00:48:53,347 --> 00:48:56,559 [suspenseful music] 723 00:49:02,398 --> 00:49:04,024 This train. This train. 724 00:49:04,108 --> 00:49:05,276 Get up. Get up. Get up. Get up. 725 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 This train is going to Denmark. 726 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Go! 727 00:49:34,430 --> 00:49:35,973 Let's go! 728 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 - Come on. 729 00:49:37,183 --> 00:49:38,475 - They're not gonna wait. 730 00:49:38,559 --> 00:49:39,476 - Hurry! 731 00:49:39,560 --> 00:49:40,895 Come on, just throw it. 732 00:49:40,978 --> 00:49:43,564 Elder, faster now, come on! 733 00:49:43,647 --> 00:49:44,565 Come on, wake up. 734 00:49:44,648 --> 00:49:46,192 Come on. 735 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 It's getting faster! 736 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 Ah! - I got you. 737 00:49:49,320 --> 00:49:50,946 Come on. 738 00:49:51,030 --> 00:49:52,364 - [grunts] 739 00:49:53,532 --> 00:49:54,491 Holy smokes. 740 00:49:54,575 --> 00:49:55,492 [laughter] 741 00:49:55,576 --> 00:49:56,702 - That was swell. 742 00:49:56,785 --> 00:49:58,287 - I feel like Errol Flynn. 743 00:49:58,370 --> 00:49:59,663 - I think I just became a man. 744 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 - [scoffs] 745 00:50:00,831 --> 00:50:02,124 It'll take a little more than that. 746 00:50:02,208 --> 00:50:03,542 [laughter] 747 00:50:03,626 --> 00:50:04,835 - Now that we're moving, the conductor won't 748 00:50:04,919 --> 00:50:07,588 stop the train just to get us off. 749 00:50:07,671 --> 00:50:08,923 - [clears throat] 750 00:50:14,053 --> 00:50:17,056 - [speaking German] 751 00:50:30,194 --> 00:50:33,197 [announcer speaking German over speaker] 752 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 - President. - Yeah? 753 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 - Look at this. 754 00:50:38,535 --> 00:50:42,331 Here we are in Rostock trying to get to Denmark. 755 00:50:42,414 --> 00:50:45,251 But we are only 9 miles from Warnemiinde. 756 00:50:45,334 --> 00:50:46,710 - What's in Warnemiinde? 757 00:50:46,794 --> 00:50:48,045 - A ferry. 758 00:50:48,128 --> 00:50:50,214 A ferry that goes to Denmark. 759 00:50:50,297 --> 00:50:51,632 - How do we get there? 760 00:50:51,715 --> 00:50:52,800 - I can ask. 761 00:51:04,270 --> 00:51:06,230 [somber music] 762 00:51:06,313 --> 00:51:08,274 - Where are you going? 763 00:51:08,357 --> 00:51:10,317 - Back to Berlin. 764 00:51:15,322 --> 00:51:17,533 - With all the military going to Poland, 765 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 they're not running any trains to Warnemiinde. 766 00:51:20,202 --> 00:51:22,871 But this railroad goes right to the ferry dock. 767 00:51:24,331 --> 00:51:26,500 So there's gotta be a way to... 768 00:51:26,583 --> 00:51:29,003 [soft music] 769 00:51:29,086 --> 00:51:31,630 Maybe there's some kind of taxi. 770 00:51:31,714 --> 00:51:33,299 - No, no, 771 00:51:33,382 --> 00:51:36,385 they didn't leave any gasoline for taxis. 772 00:51:36,468 --> 00:51:39,471 [people speaking German] 773 00:51:48,230 --> 00:51:51,108 - President, here's an idea. 774 00:51:51,191 --> 00:51:54,069 [suspenseful music] 775 00:51:54,153 --> 00:51:55,654 - And action. 776 00:51:55,738 --> 00:51:58,907 [camera clicking] 777 00:51:58,991 --> 00:52:01,201 - Hey, can it, Frank Capra. 778 00:52:01,285 --> 00:52:02,786 The train that just pulled into yard four 779 00:52:02,870 --> 00:52:04,455 is headed towards Denmark. 780 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 [dramatic music] 781 00:52:09,001 --> 00:52:11,128 - That camera's gonna get you in trouble. 782 00:52:14,381 --> 00:52:16,467 [crowd murmuring] 783 00:52:16,550 --> 00:52:17,551 [conductor speaking German] 784 00:52:17,676 --> 00:52:20,721 Step in quickly! 785 00:52:22,264 --> 00:52:23,640 - Leave your suitcases. 786 00:52:23,724 --> 00:52:24,641 Leave your suitcases. 787 00:52:24,725 --> 00:52:25,809 Get on and open a window. 788 00:52:25,893 --> 00:52:27,019 I'll throw you your luggage. 789 00:52:43,118 --> 00:52:44,495 - [whistles] 790 00:52:57,174 --> 00:52:59,009 [glass shattering] 791 00:52:59,093 --> 00:53:00,594 - Holy smokes. 792 00:53:02,054 --> 00:53:04,640 What happened? 793 00:53:04,640 --> 00:53:07,267 [quirky music] 794 00:53:08,394 --> 00:53:10,145 Ready to go. 795 00:53:14,233 --> 00:53:15,234 Bonehead. 796 00:53:15,317 --> 00:53:16,360 - Come on. 797 00:53:16,443 --> 00:53:17,653 - Easy, Elder. 798 00:53:23,158 --> 00:53:24,952 - Come on, the train's moving! 799 00:53:25,035 --> 00:53:26,662 Come on! Come on, Elder! - Hurry! Get on! 800 00:53:26,745 --> 00:53:28,288 [all shouting] 801 00:53:28,372 --> 00:53:29,498 - Pick it up! 802 00:53:30,999 --> 00:53:33,919 [train chugging] 803 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 [horn blaring] 804 00:53:38,424 --> 00:53:41,385 - [inaudible speech] 805 00:53:41,468 --> 00:53:43,220 - You want to what? 806 00:53:44,680 --> 00:53:47,141 Douglas, I think you've lost your mind. 807 00:53:47,224 --> 00:53:50,644 - Maybe so, but I'm smart enough to know 808 00:53:50,727 --> 00:53:53,355 the Lord helps those who help themselves. 809 00:53:53,439 --> 00:53:55,149 - We get to ride where they drive it? 810 00:53:55,232 --> 00:53:56,275 - Shh, shh. 811 00:53:57,734 --> 00:53:59,111 Quiet, quiet. 812 00:53:59,194 --> 00:54:00,446 Very quiet. 813 00:54:03,198 --> 00:54:04,491 - Oh, swell. 814 00:54:04,575 --> 00:54:05,951 - Over there. 815 00:54:07,453 --> 00:54:10,414 [announcer speaking German over speaker] 816 00:54:10,497 --> 00:54:13,459 [suspenseful music] 817 00:54:18,589 --> 00:54:19,756 Stay in the corner. 818 00:54:19,840 --> 00:54:21,758 - Do either of you have any idea what to do with all this? 819 00:54:21,842 --> 00:54:22,801 - Maybe. 820 00:54:22,885 --> 00:54:24,636 When I was five, I got my daddy's tractor going 821 00:54:24,720 --> 00:54:26,263 and smashed it into the barn. 822 00:54:28,724 --> 00:54:30,434 - Wait, we're gonna haul 823 00:54:30,517 --> 00:54:33,061 that whole trainload of folks with us? 824 00:54:33,145 --> 00:54:34,354 - Uh, no. 825 00:54:34,438 --> 00:54:36,690 No, sir. No freeloaders. 826 00:54:40,569 --> 00:54:41,695 - Lord, forgive us. 827 00:54:41,778 --> 00:54:43,489 - Amen. 828 00:54:50,621 --> 00:54:52,706 [dog barking in distance] 829 00:54:52,789 --> 00:54:54,249 - How do you think it works? 830 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 - It must be simple. 831 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 They hook and unhook hundreds of these a day. 832 00:54:57,252 --> 00:54:58,670 - I can hardly see what we're looking at. 833 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 Wish we had a fl- 834 00:55:00,923 --> 00:55:03,008 - What's that the Boy Scouts say? 835 00:55:03,091 --> 00:55:04,885 Be—-be something. 836 00:55:04,968 --> 00:55:07,513 Oh, yeah, be- 837 00:55:07,596 --> 00:55:08,555 - Brilliant? 838 00:55:08,639 --> 00:55:09,556 - [chuckles] 839 00:55:25,072 --> 00:55:26,865 - Have you got it? Can you make it go? 840 00:55:26,949 --> 00:55:27,741 - Close. 841 00:55:27,824 --> 00:55:29,076 I just can't quite figure out 842 00:55:29,159 --> 00:55:30,702 how they shift it into gear. 843 00:55:30,786 --> 00:55:33,080 I think that this will start it. 844 00:55:33,163 --> 00:55:35,999 I can't figure out how to get it out of neutral 845 00:55:36,083 --> 00:55:37,417 and into gear with— 846 00:55:37,501 --> 00:55:38,377 - Here it is. 847 00:55:40,963 --> 00:55:43,048 - Wow, she's speedy. 848 00:55:44,424 --> 00:55:46,802 - All right, everybody ready? 849 00:55:46,885 --> 00:55:50,681 - President Wood, are we doing the right thing? 850 00:55:50,764 --> 00:55:54,309 Mission Presidents don't steal trains. 851 00:55:54,393 --> 00:55:56,895 - Well, this one does. 852 00:55:58,605 --> 00:56:00,607 - All right, let's choo-choo out of here. 853 00:56:05,279 --> 00:56:07,739 [screeching] 854 00:56:13,078 --> 00:56:16,081 [passengers murmuring] 855 00:56:18,584 --> 00:56:19,751 - [chuckles] 856 00:56:21,253 --> 00:56:22,879 - [chuckles] 857 00:56:25,340 --> 00:56:29,177 Wait, wait, how do we know this track goes to Warnemiinde? 858 00:56:29,261 --> 00:56:31,722 - Yes, this could be the track that goes to Berlin. 859 00:56:31,805 --> 00:56:34,766 [tense music] 860 00:56:41,857 --> 00:56:44,901 - Wait, stop, stop, stop, stop, stop! 861 00:56:44,985 --> 00:56:46,987 [screeching] 862 00:56:48,196 --> 00:56:50,741 [ominous music] 863 00:56:50,824 --> 00:56:51,950 Right here. Right here. 864 00:56:52,034 --> 00:56:53,493 This'll do it. 865 00:56:57,205 --> 00:56:59,833 [screeching] 866 00:56:59,916 --> 00:57:01,585 Good, good. Let's go. Let's go. 867 00:57:01,668 --> 00:57:04,630 [suspenseful music] 868 00:57:16,933 --> 00:57:17,934 [conductors speaking German 869 00:57:18,101 --> 00:57:21,313 Didn't we leave it right here? 870 00:57:22,397 --> 00:57:24,650 Officer! 871 00:57:45,128 --> 00:57:47,756 - Anna, what are you doing, darling? 872 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 - Making sure no one's following us. 873 00:57:57,349 --> 00:57:58,850 - Daddy? 874 00:57:58,934 --> 00:58:00,644 - Yeah? 875 00:58:00,727 --> 00:58:03,313 - Do you think we might get arrested? 876 00:58:04,981 --> 00:58:07,693 - Uh, no. 877 00:58:07,776 --> 00:58:09,444 No, honey. 878 00:58:09,528 --> 00:58:13,407 - Well, what happens to people who steal trains? 879 00:58:14,491 --> 00:58:16,284 - I think they'd shoot us. 880 00:58:24,626 --> 00:58:26,169 - The Lord will protect us, honey. 881 00:58:28,171 --> 00:58:30,340 - Even if we're stealers? 882 00:58:31,842 --> 00:58:36,138 - Hey, there will be police in Warnemiinde 883 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 watching the station. 884 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 So do we just pull up into the station 885 00:58:41,935 --> 00:58:47,315 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 886 00:58:48,650 --> 00:58:50,068 What are we gonna do? 887 00:58:51,695 --> 00:58:52,738 What are we gonna do? 888 00:58:52,821 --> 00:58:54,948 - Sweetheart, we don't know. 889 00:58:55,031 --> 00:58:56,366 We're making this up. 890 00:59:05,125 --> 00:59:08,628 We must be getting close. 891 00:59:13,467 --> 00:59:17,053 - Carol, why don't you say a prayer for us? 892 00:59:20,432 --> 00:59:22,225 - Now? 893 00:59:22,309 --> 00:59:24,770 - I can't think of a better time. 894 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 - Our Father in Heaven, we are thankful 895 00:59:33,695 --> 00:59:36,239 we get to ride where they drive the trains 896 00:59:36,323 --> 00:59:39,201 and thankful to have come this far. 897 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 We hope that You will bless us 898 00:59:40,619 --> 00:59:43,038 so that we can keep going. 899 00:59:43,121 --> 00:59:45,957 And we are sorry that we stole this train. 900 00:59:48,210 --> 00:59:49,419 Amen. 901 00:59:49,503 --> 00:59:51,296 - Amen. - Amen. 902 00:59:53,131 --> 00:59:56,343 - Well, I feel better now. 903 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 - A train's coming! 904 00:59:57,928 --> 01:00:00,388 [dramatic music] 905 01:00:03,225 --> 01:00:05,018 - Can this thing go any faster? 906 01:00:18,824 --> 01:00:20,909 - Hey, I see water. 907 01:00:27,749 --> 01:00:29,292 - Yeah, there's a boat! 908 01:00:32,379 --> 01:00:33,755 - It's a ferry. 909 01:00:33,839 --> 01:00:34,923 - We gotta figure out a way to signal them. 910 01:00:35,006 --> 01:00:36,550 - This, huh? 911 01:00:44,850 --> 01:00:47,936 [horn blaring] 912 01:00:50,146 --> 01:00:51,147 - [speaking German] 913 01:00:51,314 --> 01:00:53,817 What is going on? 914 01:01:03,535 --> 01:01:05,829 - They're getting closer! 915 01:01:14,921 --> 01:01:16,590 - Hey! Hey! 916 01:01:16,673 --> 01:01:18,300 America! - America! 917 01:01:18,383 --> 01:01:19,551 - Hey, we're Americans! 918 01:01:19,634 --> 01:01:21,052 America! - America! 919 01:01:21,136 --> 01:01:22,220 - America! Hey! 920 01:01:22,304 --> 01:01:23,805 - [speaking German] 921 01:01:26,850 --> 01:01:28,560 - Hey, they're coming back! 922 01:01:28,643 --> 01:01:30,729 Stop the train. 923 01:01:30,812 --> 01:01:33,398 [screeching] 924 01:01:35,692 --> 01:01:36,693 Grab and go, go, go, go. 925 01:01:36,776 --> 01:01:38,194 Don't wait. Go. 926 01:01:38,278 --> 01:01:39,362 Don't look back. 927 01:01:39,446 --> 01:01:40,739 Go, go, go. Don't stop. - America! 928 01:01:40,822 --> 01:01:42,157 - Just go. - We're Americans! 929 01:01:42,240 --> 01:01:43,366 - Go, go, go, go. 930 01:01:43,450 --> 01:01:44,618 They've stopped. 931 01:01:44,701 --> 01:01:46,912 They're getting off! Shoot! 932 01:01:47,287 --> 01:01:49,039 [gunshots] 933 01:01:49,122 --> 01:01:50,999 - I told you they'd shoot us. - Hey, we're Americans! 934 01:01:51,082 --> 01:01:52,250 - [screaming] - I told you. 935 01:01:52,334 --> 01:01:53,710 - Americans! - Heads down. 936 01:01:53,793 --> 01:01:55,128 - Keep your heads down. - Run, run, run. Go, go, go. 937 01:01:55,211 --> 01:01:56,338 - Look at the water. 938 01:01:56,421 --> 01:01:59,257 - Hey, hey, over here! Americans! 939 01:01:59,341 --> 01:02:01,968 [bell dinging] 940 01:02:04,721 --> 01:02:05,805 - So anyway, I heard 941 01:02:05,889 --> 01:02:07,807 Hitler likes our genealogy program 942 01:02:07,891 --> 01:02:10,352 because it makes it easier for Germans to prove 943 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 that they have pure German blood, 944 01:02:12,604 --> 01:02:14,314 and it has helped a lot of them 945 01:02:14,397 --> 01:02:16,650 stay out of jail or not get deported. 946 01:02:16,733 --> 01:02:17,984 And I guess that just goes to show 947 01:02:18,068 --> 01:02:21,279 that even the genealogy program is just a tool, 948 01:02:21,363 --> 01:02:23,740 a tool that can either be used for good or... 949 01:02:23,823 --> 01:02:26,785 - [playing music on harmonica] 950 01:02:33,708 --> 01:02:34,709 - [speaking German] 951 01:02:34,834 --> 01:02:36,127 Stop! 952 01:02:36,211 --> 01:02:41,132 In these times you shouldn't be playing any music that is cheerful at all. 953 01:02:41,216 --> 01:02:44,094 You must have fallen on your head! 954 01:02:44,177 --> 01:02:47,263 Go home you dirty Mormons! 955 01:02:47,347 --> 01:02:49,849 - Hey, he just welcomed us. 956 01:02:51,685 --> 01:02:53,687 And a big welcome to you too. 957 01:02:57,023 --> 01:02:58,775 That was nice. 958 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 - Dummkopf. 959 01:03:06,449 --> 01:03:07,826 - What an amazing coincidence 960 01:03:07,909 --> 01:03:09,244 for us to have an apostle 961 01:03:09,327 --> 01:03:11,204 here overseeing this. 962 01:03:12,414 --> 01:03:15,458 - I think heaven is very interested 963 01:03:15,542 --> 01:03:17,752 in the outcome of all of this. 964 01:03:19,713 --> 01:03:20,672 [overlapping chatter] 965 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 - Thank you. [door opens] 966 01:03:22,966 --> 01:03:24,009 - At last. 967 01:03:24,092 --> 01:03:25,051 - Welcome. 968 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 - Hello, Elder Smith. 969 01:03:26,678 --> 01:03:27,595 And President Garff. 970 01:03:27,679 --> 01:03:29,055 - Welcome. 971 01:03:29,139 --> 01:03:30,724 - What an experience. 972 01:03:30,807 --> 01:03:33,393 - What troubles did you have getting out? 973 01:03:33,476 --> 01:03:34,269 - None, really. 974 01:03:34,352 --> 01:03:37,564 Uh, 5 taxis, 17 trains, and a boat. 975 01:03:37,647 --> 01:03:39,107 Easy as pie. 976 01:03:39,190 --> 01:03:41,568 Uh, what's your report? 977 01:03:41,651 --> 01:03:47,657 - Well, there are still 29 missionaries unaccounted for. 978 01:03:51,119 --> 01:03:53,580 - I'm so worried, I can't stand it. 979 01:03:55,373 --> 01:03:57,584 They're barely adults. 980 01:03:59,544 --> 01:04:01,504 How could this happen? 981 01:04:03,048 --> 01:04:06,926 - Sister Wood, it will all work out. 982 01:04:08,762 --> 01:04:11,765 The war will not begin until those missionaries 983 01:04:11,848 --> 01:04:14,726 have arrived on Danish soil. 984 01:04:15,852 --> 01:04:18,897 - Are you saying they'll hold up the whole war? 985 01:04:18,980 --> 01:04:22,108 They'll wait until we get all our missionaries out 986 01:04:22,192 --> 01:04:24,861 before they start fighting? 987 01:04:24,944 --> 01:04:28,948 - I'm saying the war will not begin 988 01:04:29,032 --> 01:04:32,660 until all of our Elders are out of Germany. 989 01:04:37,248 --> 01:04:39,000 [train whistle blows] 990 01:04:39,084 --> 01:04:39,959 - Yeah, well, I heard 991 01:04:40,043 --> 01:04:41,211 Hitler got Mormon Elders 992 01:04:41,294 --> 01:04:42,337 to teach basketball to his teams 993 01:04:42,420 --> 01:04:44,089 to help them in the '36 Olympics, 994 01:04:44,172 --> 01:04:46,257 and then some of those Elders went on to become refs 995 01:04:46,341 --> 01:04:47,675 in the actual games. 996 01:04:50,261 --> 01:04:51,596 What? You think that's baloney? 997 01:04:54,307 --> 01:04:56,309 Am I the only one here with half a brain? 998 01:04:57,685 --> 01:04:59,938 - You might be, Elder. 999 01:05:00,021 --> 01:05:01,731 - Hey, pay attention. 1000 01:05:01,815 --> 01:05:04,234 We make it through this checkpoint, we're home. 1001 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 No funny business. 1002 01:05:05,985 --> 01:05:07,779 Be respectful. 1003 01:05:07,862 --> 01:05:09,447 Those Nazis could land all of us in jail 1004 01:05:09,531 --> 01:05:11,866 if we botch this up. 1005 01:05:11,950 --> 01:05:13,368 You with me? 1006 01:05:15,870 --> 01:05:18,623 - Elder Seibold, do you think we should 1007 01:05:18,706 --> 01:05:20,834 say a prayer before we do this? 1008 01:05:36,015 --> 01:05:38,685 - Elder Anderson, go ahead. 1009 01:05:38,768 --> 01:05:39,811 - Me? 1010 01:05:47,986 --> 01:05:50,655 Our Father which art in heaven, 1011 01:05:50,738 --> 01:05:53,575 we thank thee for bringing us this far. 1012 01:05:53,658 --> 01:05:55,660 Now we especially need thy help. 1013 01:05:55,743 --> 01:05:58,413 [solemn music] 1014 01:05:58,496 --> 01:06:02,000 This is scary, but not as scary 1015 01:06:02,083 --> 01:06:04,836 as for those who haven't made it this far. 1016 01:06:14,596 --> 01:06:17,056 We pray for all those good people 1017 01:06:17,140 --> 01:06:21,811 who haven't done anything wrong, 1018 01:06:21,895 --> 01:06:27,609 who are innocent, 1019 01:06:27,692 --> 01:06:30,486 for the members who have tried 1020 01:06:30,570 --> 01:06:32,822 to do their best to follow thee. 1021 01:06:56,804 --> 01:06:59,599 And especially for the Jewish people, 1022 01:06:59,682 --> 01:07:02,393 who are having such a tough time right now. 1023 01:07:06,898 --> 01:07:08,608 Please bless the innocent children 1024 01:07:08,691 --> 01:07:11,236 and those who can't defend themselves against all this. 1025 01:07:19,827 --> 01:07:22,038 In Jesus' name, amen. 1026 01:07:22,121 --> 01:07:24,249 all: Amen. 1027 01:07:24,332 --> 01:07:25,291 - [speaking German] 1028 01:07:25,458 --> 01:07:27,252 What are you doing over there? 1029 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 Separate yourselves! 1030 01:07:29,045 --> 01:07:30,296 Separate! 1031 01:07:31,130 --> 01:07:33,508 - There must be opposition in all things. 1032 01:07:38,012 --> 01:07:40,682 [tense music] 1033 01:07:40,765 --> 01:07:43,601 [people speaking German] 1034 01:07:49,857 --> 01:07:50,942 - What are you doing? 1035 01:07:51,025 --> 01:07:52,151 - Nothin'. 1036 01:07:54,362 --> 01:07:55,989 - Don't make trouble. 1037 01:07:56,072 --> 01:07:57,532 - Yes, Daddy. 1038 01:07:57,615 --> 01:07:59,158 - Nachste. 1039 01:08:17,093 --> 01:08:20,096 [speaking German] 1040 01:08:43,369 --> 01:08:45,538 How many? 1041 01:08:45,621 --> 01:08:47,790 - How many what? 1042 01:08:47,874 --> 01:08:49,709 - Click, click. 1043 01:08:49,792 --> 01:08:51,044 - Oh. 1044 01:08:51,127 --> 01:08:52,628 [speaking German] 1045 01:08:52,712 --> 01:08:54,464 - Ah. 1046 01:09:11,230 --> 01:09:14,859 We hope you enjoyed our beautiful Germany. 1047 01:09:22,992 --> 01:09:23,951 Nachste. 1048 01:09:40,134 --> 01:09:41,886 Film in this? 1049 01:09:41,969 --> 01:09:44,722 Yes. I have just loaded it. 1050 01:09:47,725 --> 01:09:49,894 Fresh new film. 1051 01:09:49,977 --> 01:09:52,230 No "click click." 1052 01:10:00,113 --> 01:10:03,866 I have only been in Germany a few months... 1053 01:10:03,950 --> 01:10:08,913 ...but I can read a camera dial. 1054 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Danke. 1055 01:10:24,804 --> 01:10:27,807 We will be closing the border into Denmark soon. 1056 01:10:27,890 --> 01:10:29,892 We do not know the time yet. 1057 01:10:29,976 --> 01:10:32,687 Maybe tomorrow, but soon. 1058 01:10:33,813 --> 01:10:35,064 - Nachste. 1059 01:10:36,399 --> 01:10:38,234 - Welcome to Denmark, Elders. 1060 01:10:38,317 --> 01:10:40,862 You'll hop the next train to Copenhagen. 1061 01:10:40,945 --> 01:10:44,699 I'll wire President Wood, let him know you're here. 1062 01:10:44,782 --> 01:10:47,326 - Elder, I just heard the Gestapo. 1063 01:10:47,410 --> 01:10:49,245 They're closing this border too. 1064 01:10:49,328 --> 01:10:51,205 We just made it. 1065 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 You can't go back into Germany. 1066 01:10:54,167 --> 01:10:56,294 You probably won't get back out. 1067 01:10:58,004 --> 01:11:01,007 - [shouting in German] 1068 01:11:10,475 --> 01:11:11,559 - Elder. 1069 01:11:13,728 --> 01:11:15,188 Home. 1070 01:11:15,271 --> 01:11:18,191 [soft music] 1071 01:11:21,736 --> 01:11:24,572 - There's still Elders out there. 1072 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 I feel it. 1073 01:11:29,494 --> 01:11:31,787 - I'll go with you. 1074 01:11:31,871 --> 01:11:34,165 - President Wood sent me to do this alone, 1075 01:11:34,248 --> 01:11:35,875 so that's what it'll be. 1076 01:11:52,975 --> 01:11:56,354 Elders... 1077 01:11:56,437 --> 01:11:59,065 do what is right. 1078 01:11:59,148 --> 01:12:01,359 - We'll save some sawdust bread for when you get back. 1079 01:12:01,442 --> 01:12:03,528 - We'll be seeing you, Elder. 1080 01:12:03,611 --> 01:12:05,279 - See you soon, Elder Siebold. 1081 01:12:09,867 --> 01:12:11,285 - Mama! 1082 01:12:11,369 --> 01:12:13,496 - [sobbing] 1083 01:12:13,579 --> 01:12:16,541 [stirring music] 1084 01:12:18,376 --> 01:12:21,337 - [speaking German] 1085 01:12:32,473 --> 01:12:34,684 [tense music] 1086 01:12:34,767 --> 01:12:35,977 [tapping] 1087 01:12:35,977 --> 01:12:37,770 [tapping] 1088 01:12:43,776 --> 01:12:46,529 - This just came for you, President. 1089 01:12:46,612 --> 01:12:48,197 - Read it to me, Elder. 1090 01:12:50,199 --> 01:12:52,577 - "Found six lost sheep. 1091 01:12:52,660 --> 01:12:54,328 "More Garcias to find. 1092 01:12:54,412 --> 01:12:55,788 Rowan." 1093 01:12:55,871 --> 01:12:57,999 - Let me see that. 1094 01:12:58,833 --> 01:13:00,710 - What kind of a message is that? 1095 01:13:03,588 --> 01:13:06,674 - It's a message of hope. 1096 01:13:06,757 --> 01:13:09,719 [dramatic music] 1097 01:13:46,380 --> 01:13:49,008 [faint whistling] 1098 01:13:53,888 --> 01:13:56,515 [faint whistling] 1099 01:14:03,439 --> 01:14:06,692 - [whistling "Do What Is Right"] 1100 01:14:16,744 --> 01:14:17,995 - Here's the deal. 1101 01:14:18,079 --> 01:14:19,538 Train on track four is about to leave. 1102 01:14:19,622 --> 01:14:20,998 Get on the train, then open the envelope. 1103 01:14:21,082 --> 01:14:22,208 It'll tell you what to do. 1104 01:14:22,291 --> 01:14:25,044 [uplifting music] 1105 01:14:25,127 --> 01:14:26,504 Go. 1106 01:14:36,597 --> 01:14:39,600 - [whistling] 1107 01:14:44,605 --> 01:14:46,315 Let's go. Let's go. 1108 01:15:19,807 --> 01:15:21,559 [indistinct conversation] 1109 01:15:45,249 --> 01:15:46,250 - [speaking German] 1110 01:15:46,417 --> 01:15:47,543 Attention! 1111 01:15:47,668 --> 01:15:51,922 Stand and give your seats to soldiers. 1112 01:15:52,047 --> 01:15:55,009 Honor them for what they give to Germany... 1113 01:15:55,092 --> 01:15:57,052 All civilians stand! 1114 01:16:18,783 --> 01:16:20,576 - English? 1115 01:16:20,659 --> 01:16:22,369 - American. 1116 01:16:26,207 --> 01:16:29,001 - I have seen this before. 1117 01:16:29,084 --> 01:16:32,505 This is what happens before a war. 1118 01:16:34,089 --> 01:16:36,967 I lived through the last one. 1119 01:16:39,720 --> 01:16:41,138 - I'm sure you'll be fine. 1120 01:16:44,725 --> 01:16:48,020 - I have a doctor friend who has made sure 1121 01:16:48,103 --> 01:16:50,815 that I won't have to live through this one. 1122 01:16:53,442 --> 01:16:56,695 I have a black pill. 1123 01:17:02,409 --> 01:17:04,370 - It can't be that bad. 1124 01:17:33,691 --> 01:17:35,609 Excuse me sir. 1125 01:17:35,693 --> 01:17:39,655 Are there any places nearby where people might go to eat and rest? 1126 01:17:42,366 --> 01:17:43,200 - Danke. 1127 01:17:49,206 --> 01:17:52,209 [whistling "Do What Is Right"] 1128 01:17:55,421 --> 01:17:57,006 [horn honks] 1129 01:18:02,469 --> 01:18:05,431 [soft music] 1130 01:18:17,234 --> 01:18:18,986 Excuse me sir. 1131 01:18:21,280 --> 01:18:22,489 Alcohol? 1132 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 In the tavern? 1133 01:18:27,745 --> 01:18:29,496 Yes, of course. 1134 01:18:30,873 --> 01:18:32,333 Dummkopf. 1135 01:18:39,548 --> 01:18:42,551 [indistinct chatter] 1136 01:18:57,691 --> 01:18:59,485 - Elder Seibold! 1137 01:18:59,568 --> 01:19:00,694 - Wow. 1138 01:19:00,778 --> 01:19:02,821 - We're out of money and didn't know what to do. 1139 01:19:02,905 --> 01:19:06,367 - Elders, you're in a pub. 1140 01:19:06,450 --> 01:19:08,243 I'm afraid you'll be sent home for this. 1141 01:19:12,873 --> 01:19:15,292 [chuckling] 1142 01:19:16,669 --> 01:19:18,629 - Say, how did you know we were in here? 1143 01:19:20,839 --> 01:19:23,133 - Some things you just know. 1144 01:19:27,179 --> 01:19:28,681 - This is all of them? 1145 01:19:30,349 --> 01:19:32,518 - Yeah, we think so. 1146 01:19:32,601 --> 01:19:34,812 - We'd better know so. 1147 01:19:34,895 --> 01:19:36,480 - May 1? 1148 01:19:39,525 --> 01:19:43,362 - Wait, Elder Seibold- he hasn't arrived. 1149 01:19:45,614 --> 01:19:47,408 - He'll keep searching until he's trapped himself. 1150 01:19:47,408 --> 01:19:48,117 - He'll keep searching until he's trapped himself. 1151 01:20:11,849 --> 01:20:14,852 - [whistling softly] 1152 01:20:24,278 --> 01:20:27,239 [suspenseful music] 1153 01:20:37,791 --> 01:20:40,002 - Nachste. 1154 01:20:40,085 --> 01:20:42,337 - Ah, nuts. 1155 01:20:53,974 --> 01:20:55,642 - [speaking German] 1156 01:20:55,726 --> 01:20:57,311 - Copenhagen. 1157 01:20:59,354 --> 01:21:02,316 [tense music] 1158 01:21:07,613 --> 01:21:10,324 You have been through here before. 1159 01:21:12,951 --> 01:21:15,913 You are going back and forth. Germany to Denmark. 1160 01:21:15,913 --> 01:21:17,790 - Nein. 1161 01:21:17,873 --> 01:21:19,708 - [whistle blasting] 1162 01:21:20,793 --> 01:21:22,127 You're smuggling! 1163 01:21:22,211 --> 01:21:23,712 You are a smuggler! 1164 01:21:24,713 --> 01:21:28,133 No, I'm just helping missionaries get out! 1165 01:21:28,217 --> 01:21:30,552 And now YOU will need help to get out... 1166 01:21:30,636 --> 01:21:31,887 ...of jail. 1167 01:21:32,679 --> 01:21:34,807 Wait, wait! 1168 01:21:36,183 --> 01:21:38,060 May 1? 1169 01:21:42,147 --> 01:21:45,484 - Well, he's, uh, probably on his way to— 1170 01:21:45,567 --> 01:21:47,277 - I don't know exactly what 1171 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 - Oh- 1172 01:21:48,987 --> 01:21:51,156 [laughter and cheers] 1173 01:21:51,240 --> 01:21:53,784 - What in tarnation is going on out there? 1174 01:22:00,124 --> 01:22:01,959 Let me call you back. 1175 01:22:02,042 --> 01:22:04,419 - Excuse me. 1176 01:22:04,503 --> 01:22:06,922 [cheering] 1177 01:22:07,005 --> 01:22:09,967 [uplifting music] 1178 01:22:11,927 --> 01:22:14,930 [camera clicking] 1179 01:22:19,726 --> 01:22:21,061 - How'd you get out? 1180 01:22:28,193 --> 01:22:29,695 - Keep this with you. 1181 01:22:40,038 --> 01:22:42,082 - Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 1182 01:22:42,166 --> 01:22:43,375 [laughs] 1183 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 - There's no getting rid of you. 1184 01:22:45,127 --> 01:22:47,546 - Nice of you to show up. 1185 01:22:48,589 --> 01:22:50,048 - You found us. 1186 01:22:53,677 --> 01:22:55,804 - We were lost, and now we're found. 1187 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 - Danke schoen. 1188 01:23:00,767 --> 01:23:01,685 - Elder Siebold. 1189 01:23:04,438 --> 01:23:05,981 - You did it right. 1190 01:23:06,064 --> 01:23:07,191 - Thanks, Elder. 1191 01:23:08,859 --> 01:23:10,319 - Well done, Elder. 1192 01:23:10,402 --> 01:23:11,570 Well done. 1193 01:23:11,653 --> 01:23:12,905 - Thank you. 1194 01:23:14,656 --> 01:23:15,741 - Good job, Spud. 1195 01:23:15,824 --> 01:23:17,326 - Thanks, Tomato. 1196 01:23:17,409 --> 01:23:18,702 - You got every one of 'em. 1197 01:23:18,785 --> 01:23:20,621 I knew you would, Rowan. 1198 01:23:20,704 --> 01:23:21,788 - Thank you. 1199 01:23:21,872 --> 01:23:24,041 - And now we can all go home. 1200 01:23:26,084 --> 01:23:27,336 - Do we have to? 1201 01:23:27,419 --> 01:23:30,672 [laughter and cheers] 1202 01:24:02,788 --> 01:24:05,332 ♪ It may not be ♪ 1203 01:24:05,415 --> 01:24:09,002 ♪ On a mountain's height ♪ 1204 01:24:09,086 --> 01:24:15,717 ♪ Or over the stormy sea ♪ 1205 01:24:15,801 --> 01:24:18,845 ♪ It may not be ♪ 1206 01:24:18,929 --> 01:24:24,226 ♪ At the battle's front ♪ 1207 01:24:24,309 --> 01:24:30,857 ♪ My Lord will have need of me ♪ 1208 01:24:30,941 --> 01:24:37,239 ♪ But if by a still small voice He calls ♪ 1209 01:24:37,322 --> 01:24:40,284 [soft music] 79479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.