All language subtitles for Escape From Germany 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,077 {\an8}23 AUGUST 1939 4 00:00:18,101 --> 00:00:23,315 {\an8}HITLER ȘI STALIN CONVIN SĂ ÎMPARTĂ POLONIA ÎNTRE EI 5 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 {\an4}STUTTGART, GERMANIA 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 Heil Hitler! 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,882 Heil Führer! 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,175 Heil Hitler! 9 00:01:01,188 --> 00:01:02,248 Heil Hitler! 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Heil! 11 00:01:04,648 --> 00:01:05,732 Heil! 12 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Heil! 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,235 Heil! 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,987 Heil! 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 Heil! 16 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 Heil! 17 00:01:16,285 --> 00:01:17,661 Respect Führerului! 18 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 Idiotule! 19 00:01:52,751 --> 00:01:57,931 EVADARE DIN GERMANIA 20 00:02:04,011 --> 00:02:08,318 Bazat pe întâmplări reale 21 00:02:10,756 --> 00:02:12,215 Frate Seibold? 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,135 Eu sunt fratele Anderson. 23 00:02:15,802 --> 00:02:18,638 Du-te acasă, mormonule murdar! 24 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Ce? 25 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 Am spus: "Bun venit în Germania!" 26 00:02:24,353 --> 00:02:26,271 O să auziți asta des pe aici. 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 Oh, aveți ceva chiar acolo. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 Pare a fi sânge. 29 00:02:34,071 --> 00:02:35,822 O, Doamne, trebuie să ajung acasă. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,450 Cât de departe locuim? 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,036 Adică acasă, acasă. 32 00:02:43,830 --> 00:02:45,374 De cât timp ești în misiune? 33 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 26 de luni, 4 zile. 34 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 Deci în curând mă voi întoarce în Idaho. 35 00:02:50,337 --> 00:02:52,339 Aleluia. 36 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Germanii sunt oameni cumsecade, 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,468 dar liderii lor au niște idei trăsnite. 38 00:03:00,722 --> 00:03:01,848 Da, ei bine, am auzit că 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,284 unii oficiali germani încearcă să 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,619 rescrie Noul Testament ca să arate 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,478 că Iisus nu a fost evreu. 42 00:03:09,231 --> 00:03:10,649 Ce-i asta? 43 00:03:22,327 --> 00:03:25,080 O purificare! 44 00:03:25,163 --> 00:03:29,876 O purificare prin foc! 45 00:03:30,210 --> 00:03:36,341 Nu, operelor trădătorilor și imigranților. 46 00:03:36,425 --> 00:03:42,389 Și nu, autorilor străini care cred 47 00:03:42,472 --> 00:03:45,976 că pot ataca noua Germanie. 48 00:03:46,935 --> 00:03:51,982 Niciodată nu vor denigra noua Germanie... 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,401 Germania pură! 50 00:04:02,098 --> 00:04:03,099 Bună ziua. 51 00:04:08,498 --> 00:04:12,085 Ce cărți ați adus la petrecerea noastră? 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,463 Nimic. 53 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 Să vedem. 54 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 Ce face? 55 00:04:21,052 --> 00:04:22,554 Nu face nimic. 56 00:04:30,187 --> 00:04:33,440 Nu am citit-o încă, dar se spune că e grozavă. 57 00:04:35,192 --> 00:04:36,485 Danke schön. 58 00:04:42,157 --> 00:04:45,327 Du-te acasă, mormonule murdar! 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,537 Ei bine, danke și ție. 60 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Hei, ce-i cu asta? 61 00:04:55,462 --> 00:04:56,922 E timpul să plecăm, frate. 62 00:04:58,712 --> 00:05:04,712 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Va dura ceva timp să primesc un răspuns. 64 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 Va trebui să revin cu o informație. 65 00:05:13,063 --> 00:05:14,814 Danke schön, frate Duersch. 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,535 Danke. 67 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 Știi, frate, misionarii tind să piardă 68 00:05:33,124 --> 00:05:34,668 două lucruri în misiune: 69 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 părul și iubitele. 70 00:05:39,673 --> 00:05:40,673 Alo. 71 00:05:40,715 --> 00:05:41,925 Biroul misiunii germane. 72 00:05:42,008 --> 00:05:45,434 Da, sunt președintele Misiunii Britanice, Hugh B. Brown 73 00:05:45,637 --> 00:05:46,429 Da, domnule președinte? 74 00:05:46,513 --> 00:05:47,513 Oh. 75 00:05:49,558 --> 00:05:52,352 Este disponibil președintele Wood pentru a vorbi cu mine? 76 00:05:52,435 --> 00:05:53,228 Nu, îmi pare rău, domnule. 77 00:05:53,311 --> 00:05:54,813 Este la o conferință a misiunii. 78 00:05:54,896 --> 00:05:56,690 Puteți să-i transmiteți un mesaj? 79 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Da, domnule. 80 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 Este foarte important, frate. 81 00:05:59,442 --> 00:06:00,819 Vă rog să notați. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 La telefon președintele Wood. 83 00:06:06,366 --> 00:06:08,118 Dle. Președinte, sunt fratele Barnes. 84 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Am un mesaj urgent pentru dumneavoastră 85 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 de la președintele Heber J. Grant. 86 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 Bine, spuneți. 87 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Peste trei zile, armata germană va invada Polonia. 88 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 Evacuați misiunea în Olanda sau Danemarca, 89 00:06:21,256 --> 00:06:23,091 dar scoateți-i imediat de acolo. 90 00:06:26,219 --> 00:06:27,012 OK. 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,471 Ăă, mergeți repede la 92 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 biroul Consulului General, 93 00:06:29,764 --> 00:06:30,557 verificați asta, 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 și apoi... 95 00:06:32,767 --> 00:06:34,436 Vă voi spune unde să-i trimiteți. 96 00:06:37,731 --> 00:06:38,898 Bună ziua, frate Barnes. 97 00:06:38,982 --> 00:06:40,525 Cu ce vă pot ajuta? 98 00:06:40,609 --> 00:06:41,752 Am ceva foarte important 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,028 pentru Consulul General. 100 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Sper să-l pot vedea. 101 00:06:45,155 --> 00:06:46,281 Bine. 102 00:06:56,583 --> 00:06:57,959 Mă bucur să vă revăd, domnule. 103 00:06:58,043 --> 00:06:59,210 Da. 104 00:06:59,294 --> 00:07:01,796 Cu ce te pot ajuta, frate? 105 00:07:01,880 --> 00:07:04,191 Am fost informați de către președintele Bisericii noastre 106 00:07:04,215 --> 00:07:05,008 că peste trei zile, 107 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 armata germană va invada Polonia. 108 00:07:08,511 --> 00:07:10,792 Voiam să vă întreb ce știți dumneavoastră despre situație. 109 00:07:12,599 --> 00:07:14,768 În trei zile? 110 00:07:14,851 --> 00:07:16,019 Da, domnule. 111 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 Luați loc. 112 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 Avem asta de la ambasada noastră din Berlin: 113 00:07:43,338 --> 00:07:45,131 "În acest moment, nu există indicii 114 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 privind vreo mișcare militară germană." 115 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Deci, Prezbiterul Barnes, atașatul nostru militar, 116 00:07:51,471 --> 00:07:52,931 nu are cunoștință 117 00:07:53,014 --> 00:07:54,641 de vreo activitate agresivă 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,935 din partea armatei naziste. 119 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 De unde a obținut Președintele Bisericii dumneavoastră 120 00:08:00,313 --> 00:08:02,357 această informație? 121 00:08:04,401 --> 00:08:07,112 Aș spune că a primit-o de la Domnul, domnule. 122 00:08:08,863 --> 00:08:10,824 El este profet. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,203 Fiule, armata americană are 124 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 cel mai bun serviciu de informații din lume. 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,543 Dacă îmi permiteți, domnule, cred că Președintele Heber J. Grant 126 00:08:21,626 --> 00:08:23,420 are o sursă de informații mai bună 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 decât armata americană. 128 00:08:26,840 --> 00:08:28,341 Chiar i-ai spus asta? 129 00:08:28,425 --> 00:08:29,718 Jawohl! 130 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 Foarte bine, atunci sunați-i, 131 00:08:33,263 --> 00:08:34,889 telegrafiați-le, trimiteți porumbei... 132 00:08:34,973 --> 00:08:35,973 Orice ca să-i contactați 133 00:08:36,015 --> 00:08:37,618 și să le spuneți misionarilor noștri să plece. 134 00:08:37,642 --> 00:08:38,560 Da, dle. Președinte. 135 00:08:38,643 --> 00:08:39,923 Olanda a fost bună cu noi. 136 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 Trimiteți-i la Rotterdam. 137 00:08:41,438 --> 00:08:42,689 Da, dle. Președinte. 138 00:08:43,398 --> 00:08:44,667 Mă întorc peste câteva ore. 139 00:08:44,691 --> 00:08:45,775 Da, dle. Președinte. 140 00:08:45,859 --> 00:08:46,901 Bine. 141 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Ce-ar fi să termini de despachetat? 142 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Apoi pornim la drum. 143 00:08:52,741 --> 00:08:54,117 Ce faci? 144 00:08:55,577 --> 00:08:57,954 Păi, lucrul dificil acum este că 145 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 toată lumea e îngrozită că va începe un nou război. 146 00:09:00,415 --> 00:09:03,251 Nu poți convinge pe nimeni să vorbească despre Evanghelie, 147 00:09:03,334 --> 00:09:07,130 așa că mi-am petrecut mult timp cu discursul meu de bun venit acasă. 148 00:09:07,213 --> 00:09:08,232 Da, păi, am auzit că 149 00:09:08,256 --> 00:09:10,842 lui Adolf Hitler chiar îi place biserica noastră 150 00:09:10,925 --> 00:09:13,612 pentru că noi credem că trebuie să ne supunem regilor, conducătorilor, 151 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 și să respectăm și să susținem legea. 152 00:09:25,732 --> 00:09:27,501 Tocmai am primit un mesaj de la Președintele Wood. 153 00:09:27,525 --> 00:09:29,903 "Plecați imediat spre Rotterdam." 154 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 Unde-i Rotterdam? 155 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Despre ce e vorba? 156 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 Asta e tot ce mi s-a spus. 157 00:09:36,409 --> 00:09:37,952 Să mergem. 158 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Îl sunăm pe Președinte. 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,874 Unde-i Rotterdam? 160 00:09:44,918 --> 00:09:46,669 Mergi înainte. 161 00:09:51,007 --> 00:09:55,178 Da, dle. Președinte, o să cer cuiva să preia apelul. 162 00:09:55,261 --> 00:09:56,739 Are nevoie de tine înapoi la biroul misiunii. 163 00:09:56,763 --> 00:09:58,723 O să-i luăm pe Prezbiter și pe Sora Goltz. 164 00:09:58,807 --> 00:10:00,075 Cine sunt Prezbiterul și Sora Goltz? 165 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Sunt misionari? 166 00:10:01,768 --> 00:10:02,936 Încetinește. 167 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 Da, înțeleg ce spuneți, 168 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 dar nu este necesar să plecăm. 169 00:10:11,945 --> 00:10:14,864 Nu suntem în pericol în propria noastră patrie. 170 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 Indiferent dacă există pericol sau nu, 171 00:10:16,658 --> 00:10:18,469 Președintele Wood m-a trimis să vă fac să plecați. 172 00:10:18,493 --> 00:10:21,579 Binecuvântarea mea patriarhală îmi promite 173 00:10:21,663 --> 00:10:25,124 că voi sluji o misiune în Germania. 174 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 Nu mi-am terminat misiunea, 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,505 deci nu voi pleca. 176 00:10:41,266 --> 00:10:44,060 Soră Goltz... 177 00:10:44,143 --> 00:10:46,271 îl puteți convinge pe soțul dumneavoastră să plece? 178 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 El e șeful. 179 00:10:56,531 --> 00:10:57,615 Oare sunt singurul pe aici 180 00:10:57,699 --> 00:10:59,367 care vrea să meargă acasă? 181 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Prostule. 182 00:11:06,457 --> 00:11:09,919 Ar trebui probabil să mergi cu el, nu? 183 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Da. 184 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 Dar dle. Președinte, i-am spus toate astea. 185 00:11:16,551 --> 00:11:17,551 Nu vor să plece. 186 00:11:17,594 --> 00:11:18,594 Ba da, vor pleca. 187 00:11:18,636 --> 00:11:20,263 Acum întoarce-te și adu-i. 188 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 Da, dle. Președinte. 189 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 O, Doamne. 190 00:11:27,437 --> 00:11:28,664 Ce-ce vrei să spui cu "O, Doamne"? 191 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ce? 192 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 Nu. Nu! 193 00:11:31,399 --> 00:11:33,026 Eu așa văd lucrurile. 194 00:11:33,109 --> 00:11:36,154 Am încredere în binecuvântarea mea patriarhală, 195 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 dar tu, tu nu ai. 196 00:11:38,448 --> 00:11:40,658 Nu e vorba de încredere aici. 197 00:11:40,742 --> 00:11:43,161 E vorba de supunere. 198 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 Președintele Wood a spus că trebuie să plecăm, 199 00:11:45,288 --> 00:11:47,457 deci trebuie să plecăm. 200 00:11:59,802 --> 00:12:02,764 Soră Goltz, trebuie să faci ceva. 201 00:12:04,098 --> 00:12:06,017 Dacă nu faci, există o posibilitate mare 202 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 să rămâneți blocați aici pe timpul războiului, 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 iar dacă se întâmplă asta, 204 00:12:09,520 --> 00:12:11,940 s-ar putea să nu vă mai vedeți niciodată familia. 205 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 Și, acest lucru este sigur... 206 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Părinții mei au fost germani, 207 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 bunicii mei au fost germani, 208 00:12:25,078 --> 00:12:26,579 Eu sunt germană, 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,081 și nu voi părăsi niciodată aceas... 210 00:12:28,164 --> 00:12:29,207 Papa. 211 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Papa, plec. 212 00:12:53,690 --> 00:12:55,483 Ea e șefa. 213 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 Vom pleca. 214 00:13:21,342 --> 00:13:25,221 Președinte Biehl, profetul a ordonat ca toți misionarii străini 215 00:13:25,304 --> 00:13:28,141 să părăsească imediat Germania! 216 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 La revedere. 217 00:13:36,566 --> 00:13:39,569 Soră Heibel, trebuie să vă prezentați 218 00:13:39,652 --> 00:13:42,363 la sediul misiunii din Frankfurt. 219 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Soră Rosenhan, 220 00:13:44,240 --> 00:13:46,034 vă vom duce la gară 221 00:13:46,117 --> 00:13:48,036 și vă vom îmbarca spre Olanda. 222 00:13:48,119 --> 00:13:50,079 Nu trebuie să așteptați pe nimeni altcineva. 223 00:13:51,622 --> 00:13:53,183 Trebuie să-mi pun ștampila pe pașaport. 224 00:13:53,207 --> 00:13:56,794 Da, și ar trebui să vă cumpărați bilet spre Londra. 225 00:14:00,339 --> 00:14:02,258 Dar eu nu merg la Londra. 226 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 Spiritul îmi spune... 227 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 să faci asta. 228 00:14:21,736 --> 00:14:23,029 Frate Ruff. 229 00:14:23,112 --> 00:14:24,614 Bună ziua, dle. prezbiter. 230 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 Am primit un misionar nou. 231 00:14:26,074 --> 00:14:28,493 Acesta este Prezbiterul... 232 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 Anderson. 233 00:14:31,037 --> 00:14:33,623 Bună ziua, Prezbitere Anderson. 234 00:14:33,706 --> 00:14:36,876 Frate Ruff, nu pot continua ca președinte de filială. 235 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Ni s-a spus să părăsim țara. 236 00:14:39,045 --> 00:14:40,898 Suntem aici să vă chemăm și să vă instalăm 237 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 ca noul președinte de filială. 238 00:14:43,299 --> 00:14:44,967 Nu pot. 239 00:14:45,051 --> 00:14:46,051 Poți. 240 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Știu că sunteți membru doar de câteva luni, 241 00:14:48,179 --> 00:14:50,640 dar veți învăța pe măsură ce slujiți. 242 00:14:50,723 --> 00:14:54,352 Am primit o citație militară acum o oră. 243 00:14:55,645 --> 00:14:57,271 Plec astăzi. 244 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Putem să vă oferim o binecuvântare? 245 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 Bitte. 246 00:15:17,792 --> 00:15:20,002 Înțeleg că vreți să ajungeți la Londra, 247 00:15:20,086 --> 00:15:23,172 dar nu veți putea obține ștampila britanică pentru viză. 248 00:15:23,589 --> 00:15:25,258 Și de ce asta? 249 00:15:25,341 --> 00:15:28,553 Pentru că Consulatul Britanic s-a închis 250 00:15:28,636 --> 00:15:31,848 și au părăsit cu toții țara. 251 00:15:31,931 --> 00:15:36,686 Atunci, ați putea doar să-i ștampilați pașaportul pentru a părăsi Germania? 252 00:15:37,937 --> 00:15:40,148 Va trebui să se întoarcă mâine. 253 00:15:43,109 --> 00:15:46,696 Pentru că persoana responsabilă pentru acea ștampilă a plecat. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,824 Aveți nevoie și dumneavoastră de una? 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,701 Eu sunt german. 256 00:15:51,784 --> 00:15:56,080 Voi părăsi Germania indiferent dacă pașaportul meu este ștampilat sau nu. 257 00:15:56,164 --> 00:16:01,419 Nu aveți voie să treceți granița fără acea ștampilă pe pașaport. 258 00:16:02,506 --> 00:16:05,927 Profetul nostru ne-a spus să mergem 259 00:16:06,382 --> 00:16:09,135 și eu voi urma profetul. 260 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 261 00:16:21,480 --> 00:16:22,666 - Mulțumesc frumos. - La revedere. 262 00:16:22,690 --> 00:16:23,850 - La revedere. - Pa! 263 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 Mai avem doar un moment. 264 00:16:41,751 --> 00:16:43,836 Dragul meu! Dragul meu! 265 00:16:43,920 --> 00:16:46,505 Surorile vor să-și ia rămas bun. 266 00:16:46,631 --> 00:16:47,548 - La revedere. - La revedere. 267 00:16:47,632 --> 00:16:50,072 - Vă iubim, soră Biehl! - Trimiteți dragostea voastră cu mine! 268 00:16:50,927 --> 00:16:53,930 Walter, asta e de la armată. 269 00:16:54,013 --> 00:16:56,807 Pleci astăzi. 270 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 Totul se schimbă. 271 00:17:01,771 --> 00:17:04,232 Trăim vremuri grele. 272 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Frate Lutz, toți misionarii 273 00:17:26,921 --> 00:17:29,090 au fost anunțați să părăsească Germania. 274 00:17:29,173 --> 00:17:30,341 Suntem aici să vă chemăm 275 00:17:30,424 --> 00:17:32,344 și să vă instalăm ca președinte de filială. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 Dar eu sunt doar preot. 277 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 Sunteți tot ce are Domnul. 278 00:17:49,110 --> 00:17:50,695 Dle. Președinte Wood. 279 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Acesta este Joseph Fielding Smith. 280 00:17:53,239 --> 00:17:54,532 Sunt aici, în Europa, 281 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 așa că verific evacuarea. 282 00:17:57,243 --> 00:18:00,162 Ați reușit să luați legătura cu misionarii dumneavoastră? 283 00:18:00,246 --> 00:18:01,998 Ei bine, nu suntem siguri. 284 00:18:02,081 --> 00:18:03,100 Niciunul dintre ei nu are telefoane, 285 00:18:03,124 --> 00:18:04,309 așa că trimitem telegrame 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 și sperăm să ajungă. 287 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 Ați desemnat câțiva prezbiteri 288 00:18:07,628 --> 00:18:11,132 pentru a se asigura că ceilalți știu ce să facă? 289 00:18:13,134 --> 00:18:15,428 Ar fi un mare miracol dacă am reuși 290 00:18:15,511 --> 00:18:19,056 să-i scoatem pe toți înainte ca asta să explodeze. 291 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 Mă voi asigura că se va face, Prezibtere Smith. 292 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 - Salut. - Salut. 293 00:18:31,861 --> 00:18:33,612 Prezbitere Seibold! 294 00:18:35,865 --> 00:18:37,283 Salut, Roșie. 295 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Salut, Cartof. 296 00:18:39,785 --> 00:18:40,661 Domnișoară Anna. 297 00:18:40,745 --> 00:18:41,871 Prezbitere Seibold, 298 00:18:42,913 --> 00:18:45,666 Președintele Wood vrea să vă vadă chiar acum. 299 00:18:45,750 --> 00:18:47,418 Ne mai vedem, Tărtăcuță. 300 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Prezbitere, lasă-mă să-ți spun o poveste. 301 00:18:51,839 --> 00:18:54,175 Chiar înainte de Războiul Hispano-American, 302 00:18:54,258 --> 00:18:57,053 președintele William McKinley trebuia să transmită un mesaj important 303 00:18:57,136 --> 00:18:59,013 liderului revoluționarilor, 304 00:19:00,931 --> 00:19:03,893 dar Garcia se ascundea deja. 305 00:19:03,976 --> 00:19:05,561 Și cineva i-a spus președintelui: 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 "Există un tip pe nume Rowan." 307 00:19:07,646 --> 00:19:08,731 "E tenace." 308 00:19:08,814 --> 00:19:12,109 "Îl va găsi pe Garcia pentru dumneavoastră dacă cineva poate să o facă.” 309 00:19:12,193 --> 00:19:14,278 Așa că l-au chemat pe Rowan, 310 00:19:14,362 --> 00:19:18,115 și i-au dat o scrisoare să o ducă lui Garcia. 311 00:19:18,199 --> 00:19:21,243 Rowan a debarcat pe coasta Cubei noaptea 312 00:19:21,327 --> 00:19:24,997 și a dispărut în junglă. 313 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Trei săptămâni mai târziu, iese 314 00:19:27,833 --> 00:19:29,335 pe cealaltă parte a insulei, 315 00:19:29,418 --> 00:19:33,798 după ce a traversat o țară ostilă pe jos 316 00:19:33,881 --> 00:19:35,508 și, împotriva tuturor șanselor, 317 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 a predat scrisoarea lui Garcia. 318 00:19:39,804 --> 00:19:41,430 Deci, ideea mea este asta. 319 00:19:41,514 --> 00:19:46,310 McKinley i-a dat lui Rowan o scrisoare să o ducă lui Garcia, 320 00:19:46,394 --> 00:19:49,230 și Rowan a luat scrisoarea fără să se plângă. 321 00:19:49,313 --> 00:19:50,564 Pur și simplu a luat-o. 322 00:19:53,859 --> 00:19:58,906 Am o scrisoare pe care trebuie neapărat s-o trimit. 323 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 Am nevoie să duci scrisoarea mea lui Garcia. 324 00:20:06,205 --> 00:20:10,334 Dle. Președinte, nu știu. 325 00:20:10,418 --> 00:20:12,628 Nu știu ce-mi cereți, de fapt. 326 00:20:12,711 --> 00:20:16,549 Prezbitere, ai auzit partea cu "fără plângeri", nu-i așa? 327 00:20:17,967 --> 00:20:20,594 Sunt undeva în jur de 30 de misionari 328 00:20:20,678 --> 00:20:23,013 pierduți și fără bani 329 00:20:23,097 --> 00:20:24,974 între aici și granița olandeză. 330 00:20:26,142 --> 00:20:28,686 Va depinde de tine să-i găsești 331 00:20:28,769 --> 00:20:31,689 și să te asiguri că ies de-acolo. 332 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Acum, ești puternic. 333 00:20:33,149 --> 00:20:34,869 Ai jucat fotbal american la facultate. 334 00:20:34,942 --> 00:20:37,820 Așa că te trimit fără un companion. 335 00:20:37,903 --> 00:20:39,280 Nu știu de ce. 336 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 Pur și simplu cred că e corect. 337 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 Nu știu, dle. Președinte. 338 00:20:46,287 --> 00:20:47,079 Eu... 339 00:20:47,163 --> 00:20:50,040 Prezbitere... 340 00:20:50,124 --> 00:20:53,127 suntem în dificultate, 341 00:20:53,210 --> 00:20:56,046 și tu ești omul potrivit pentru asta. 342 00:20:56,130 --> 00:20:57,570 Nu pot pleca încă o zi sau două, 343 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 așa că am nevoie să faci asta. 344 00:21:07,475 --> 00:21:09,518 Aici sunt 500 de mărci. 345 00:21:09,602 --> 00:21:13,022 Bilete spre Olanda și apoi spre Londra. 346 00:21:13,105 --> 00:21:15,316 Găsește-i. 347 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Găsește-i și scoate-i de-acolo. 348 00:21:21,071 --> 00:21:24,408 Urmează-ți instinctele, Prezbitere Siebold, 349 00:21:24,492 --> 00:21:26,994 dar găsește-i. 350 00:21:27,077 --> 00:21:29,705 Ascultă glasul liniștit și slab. 351 00:21:31,540 --> 00:21:33,501 Îngerii vor merge cu tine. 352 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Poți folosi harta asta. 353 00:21:40,049 --> 00:21:43,093 Avem prezbiteri în majoritatea orașelor astea 354 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 între aici și Olanda. 355 00:21:45,179 --> 00:21:47,097 Vor fi în gările de tren. 356 00:21:56,524 --> 00:21:57,650 E mult teritoriu. 357 00:21:58,734 --> 00:22:00,486 Și unii s-ar putea să fie blocați 358 00:22:00,569 --> 00:22:02,863 în orașele astea mai aproape de Danemarca. 359 00:22:11,247 --> 00:22:13,707 Ce e? 360 00:22:13,791 --> 00:22:15,334 Are Președintele vreo idee 361 00:22:15,417 --> 00:22:17,753 cât de greu o să fie asta? 362 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 Ce ar trebui să fac? 363 00:22:21,882 --> 00:22:23,551 Corect. 364 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Cum spune imnul, 365 00:22:30,057 --> 00:22:31,433 "Fă ce este drept." 366 00:22:40,150 --> 00:22:41,610 Ah, la naiba. 367 00:25:38,370 --> 00:25:41,498 Ați văzut misionari mormoni? 368 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 Ați văzut misionari mormoni? 369 00:25:49,923 --> 00:25:51,216 Nu. 370 00:26:35,260 --> 00:26:37,721 Doamne, ce fac? 371 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 Asta e o prostie. 372 00:27:02,704 --> 00:27:04,540 Nu știu unde sunt. 373 00:27:04,623 --> 00:27:06,959 Oricum, niște proști. 374 00:29:15,379 --> 00:29:16,838 Prezbitere. 375 00:29:21,718 --> 00:29:23,029 Nu mai scăpăm de tine, nu-i așa? 376 00:29:23,053 --> 00:29:24,137 Nicio șansă. 377 00:29:24,221 --> 00:29:25,639 Suntem blocați. Fără bilete. 378 00:29:25,722 --> 00:29:26,974 Fără bani. 379 00:29:27,057 --> 00:29:28,952 Am mărci ca să vă urc într-un tren spre Olanda. 380 00:29:28,976 --> 00:29:31,561 Dar mai întâi, am nevoie de ajutorul vostru. 381 00:30:05,429 --> 00:30:06,888 Prezbitere Seibold. 382 00:30:06,972 --> 00:30:08,098 Prezbiterilor. 383 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 N-am fost niciodată mai fericit să văd pe cineva în viața mea. 384 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 Bună ziua, Prezbiteri. 385 00:30:13,103 --> 00:30:14,396 Bună ziua. 386 00:30:16,982 --> 00:30:20,485 Oh, acesta e Președintele Biehl, președintele filialei Essen. 387 00:30:20,569 --> 00:30:22,404 Dle. Președinte. 388 00:30:22,487 --> 00:30:25,991 M-au chemat și acum mă duc să mă prezint. 389 00:30:29,745 --> 00:30:32,205 Trebuie să prind trenul acum. 390 00:30:34,833 --> 00:30:38,128 Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze și să vă protejeze, Prezbiterilor. 391 00:30:39,546 --> 00:30:41,339 Și pe dumneavoastră, dle. Președinte Biehl. 392 00:30:41,423 --> 00:30:42,966 Mulțumesc mult. 393 00:30:43,050 --> 00:30:44,551 La revedere. 394 00:30:51,433 --> 00:30:53,977 Un om de ispravă. 395 00:31:59,584 --> 00:32:00,937 Faci niște poze grozave 396 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 cu un mare nimic? 397 00:32:02,921 --> 00:32:03,964 Hei. 398 00:32:06,633 --> 00:32:08,844 Ce oraș e ăsta? 399 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 Dusseldorf. 400 00:32:19,437 --> 00:32:20,772 Nu coborâm? 401 00:32:24,442 --> 00:32:25,861 S-ar putea să fie misionari aici. 402 00:32:29,072 --> 00:32:31,658 Nu, nu e nimeni aici. 403 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 Nu vrei să verifici ca să fii sigur? 404 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 Nu e nimeni aici. 405 00:33:02,772 --> 00:33:04,399 Ce oraș urmează? 406 00:33:06,193 --> 00:33:07,611 Emmerich. 407 00:33:07,694 --> 00:33:10,739 După asta, trecem în Olanda. 408 00:33:12,782 --> 00:33:14,218 Spuneți-le să se grăbească, vă rog. 409 00:33:14,242 --> 00:33:15,619 Da. 410 00:33:20,123 --> 00:33:21,642 Ați vorbit deja cu vreunul dintre prezbiterii noștri? 411 00:33:21,666 --> 00:33:23,752 Liniile telefonice pe distanță lungă sunt blocate. 412 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Să sperăm că telegramele au ajuns. 413 00:33:27,631 --> 00:33:28,924 Atenție, atenție! 414 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 Urmează un anunț de la Radio Germania. 415 00:33:31,176 --> 00:33:35,472 Toate căile ferate germane sunt acum sub control militar. 416 00:33:35,555 --> 00:33:38,099 Începând de la miezul nopții, 417 00:33:38,183 --> 00:33:42,771 guvernul german nu va mai garanta nicio destinație. 418 00:33:42,854 --> 00:33:50,070 De asemenea, Olanda și-a închis granițele pentru vizitatori sau cetățeni non-olandezi. 419 00:33:50,153 --> 00:33:51,554 Olandezii au închis granițele. 420 00:33:56,701 --> 00:33:58,995 Am trimis prezbiterii noștri pe drumul greșit. 421 00:34:03,917 --> 00:34:05,252 Dobitoci. 422 00:34:07,587 --> 00:34:08,630 Asta am putut găsi. 423 00:34:08,713 --> 00:34:09,881 Super. 424 00:34:10,924 --> 00:34:12,008 Grozav. 425 00:34:12,092 --> 00:34:14,492 Cea mai mare parte din mâncare a fost luată pentru soldați. 426 00:34:15,595 --> 00:34:17,722 Asta nu are gust de pâine. 427 00:34:17,806 --> 00:34:20,892 Are mai degrabă gust de rumeguș. 428 00:34:25,272 --> 00:34:26,898 Uită-te la asta. 429 00:34:28,775 --> 00:34:29,835 Dacă nu ai destulă făină, 430 00:34:29,859 --> 00:34:31,528 trebuie să o umpli cu ceva. 431 00:34:33,405 --> 00:34:34,781 Mai mănânci din asta? 432 00:34:54,592 --> 00:34:55,677 Ce faci? 433 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Strâng dovezi 434 00:34:56,803 --> 00:34:59,055 despre cum îi tratează pe oameni aici. 435 00:34:59,139 --> 00:35:01,599 Știi, asta s-ar putea califica drept dovadă pentru naziști 436 00:35:01,683 --> 00:35:02,892 că ești spion. 437 00:35:07,605 --> 00:35:08,898 Genial. 438 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Fetițo! 439 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Ascultați. 440 00:35:38,553 --> 00:35:41,723 Ne vor lăsa să intrăm în Olanda doar dacă avem bani. 441 00:35:41,806 --> 00:35:43,933 Va trebui ca fiecare să aibă propriii bani asupra lui. 442 00:35:50,732 --> 00:35:52,233 Ce faci? 443 00:35:52,317 --> 00:35:53,485 Pune asta la loc. 444 00:35:55,737 --> 00:35:57,405 Ce faci? 445 00:36:00,116 --> 00:36:03,161 Întoarceți buzunarele pe dos și arătați-mi toți banii. 446 00:36:13,129 --> 00:36:15,173 Unde călătoriți? 447 00:36:15,256 --> 00:36:16,758 În Olanda. 448 00:36:16,841 --> 00:36:18,602 Scoateți acești bani ilegal din Germania? 449 00:36:18,676 --> 00:36:19,761 Nu. 450 00:36:19,844 --> 00:36:20,844 Dă-mi-i mie. 451 00:36:42,617 --> 00:36:44,202 Peste cadavrul meu. 452 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Asta este posibil. 453 00:36:47,997 --> 00:36:49,207 Vino cu mine. 454 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 Unde? 455 00:36:50,333 --> 00:36:51,793 La secția de poliție. 456 00:36:52,877 --> 00:36:54,337 Nu merg nicăieri cu dumneavoastră. 457 00:36:56,798 --> 00:36:58,925 Nu aveți nicio autoritate aici. 458 00:36:59,008 --> 00:37:00,289 Voi vorbi cu poliția militară, 459 00:37:00,343 --> 00:37:02,220 dar nu voi părăsi această gară. 460 00:37:05,640 --> 00:37:08,309 Vei veni cu mine acum. 461 00:37:08,393 --> 00:37:10,812 Sunt cetățean american. 462 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 463 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Nu puneți mâna pe mine. 464 00:37:17,485 --> 00:37:19,529 Dacă puneți mâna pe mine, o să iasă urât. 465 00:37:29,330 --> 00:37:32,542 Solicit să vorbesc cu poliția militară. 466 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Poate să ceară asta? 467 00:37:33,877 --> 00:37:35,253 Tocmai a făcut-o. 468 00:37:38,548 --> 00:37:39,799 Urmați-mă. 469 00:37:48,099 --> 00:37:49,184 Ar fi bine să merg cu el. 470 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 Ați văzut asta? 471 00:37:57,233 --> 00:37:58,443 Aoleu. Asta... 472 00:37:59,569 --> 00:38:01,446 Înțeleg că cel mai bine e să plecăm, 473 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 dar nu înțeleg de ce atâta grabă. 474 00:38:03,490 --> 00:38:05,825 Ei bine, mă pot gândi la două motive, dragă. 475 00:38:05,909 --> 00:38:08,012 În primul rând, președintele Grant a spus că trebuie să evacuăm 476 00:38:08,036 --> 00:38:10,205 misiunea imediat. 477 00:38:10,288 --> 00:38:12,749 Și în al doilea rând, doi misionari au fost lăsați în Germania 478 00:38:12,832 --> 00:38:14,250 când a izbucnit Marele Război. 479 00:38:14,334 --> 00:38:15,418 Ce s-a întâmplat cu ei? 480 00:38:15,502 --> 00:38:17,587 Draga mea, crezi că naziștii ăștia 481 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 vor lăsa străinii să umble liberi? 482 00:38:19,506 --> 00:38:20,798 Nu, ne vor închide. 483 00:38:20,882 --> 00:38:22,091 Vom rămâne închiși. 484 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Lasă-l jos! 485 00:38:23,259 --> 00:38:24,570 Hai să-i punem pe ăia mari să ia... 486 00:38:24,594 --> 00:38:26,179 Mai repede, toată lumea. 487 00:38:27,305 --> 00:38:33,436 Și cred că plănuiesc să scoată toți acei bani din țară, 488 00:38:33,520 --> 00:38:36,397 ceea ce este clar ilegal. 489 00:38:39,400 --> 00:38:42,028 Ați înțeles tot ce am spus? 490 00:38:46,491 --> 00:38:49,786 Și care este explicația dumneavoastră pentru toate astea? 491 00:38:50,912 --> 00:38:53,706 Suntem un grup de misionari mormoni din America. 492 00:38:53,790 --> 00:38:56,709 Suntem evacuați din Germania cu destui bani 493 00:38:56,793 --> 00:38:58,962 pentru a cumpăra bilete până la Londra. 494 00:38:59,045 --> 00:39:01,673 Dacă nu avem banii, olandezii nu ne vor lăsa să intrăm. 495 00:39:03,758 --> 00:39:08,596 Aveți dovezi că acești oameni nu folosesc banii pentru bilete? 496 00:39:09,847 --> 00:39:17,063 Nu, dar mi-e clar că ei ar putea să-i folosească pentru ceva dăunător. 497 00:39:17,146 --> 00:39:21,192 Ceea ce îmi este clar mie este că dumneavoastră nu aveți nicio autoritate în gară. 498 00:39:21,276 --> 00:39:26,197 Sunt aici să opresc activitățile ilegale oriunde le văd. 499 00:39:26,322 --> 00:39:30,076 De ce patrulați aici, în gară? 500 00:39:35,290 --> 00:39:39,836 Dispari de aici și să nu te mai întorci. 501 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 Cunosc câțiva mormoni. 502 00:39:54,976 --> 00:39:56,185 Sunt oameni buni. 503 00:39:57,854 --> 00:39:59,689 Înțeleg de ce trebuie să părăsiți Germania. 504 00:40:07,071 --> 00:40:08,323 Păstrați asta la dumneavoastră. 505 00:40:12,619 --> 00:40:14,370 La revedere. 506 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 Multumesc. 507 00:40:21,836 --> 00:40:22,962 Ei bine, ce s-a întâmplat? 508 00:40:23,046 --> 00:40:24,046 Nimic. 509 00:40:24,088 --> 00:40:25,923 Hai, spune, ce s-a întâmplat? 510 00:40:26,007 --> 00:40:27,276 Ne-am luat zdravăn la ceartă 511 00:40:27,300 --> 00:40:28,781 și i-am tras o bătaie soră cu moartea. 512 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 Serios? Adevărat? 513 00:40:30,303 --> 00:40:31,822 Asta s-a întâmplat, Prezbitere McOmber? 514 00:40:31,846 --> 00:40:34,557 Nu, pur și simplu am început să plâng și ne-au lăsat să plecăm. 515 00:40:34,641 --> 00:40:36,017 Așa, asta mai degrabă cred. 516 00:40:46,152 --> 00:40:47,487 Dle. Președinte Wood! 517 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 Dle. Președinte Wood. 518 00:40:50,198 --> 00:40:52,075 Heiteles! 519 00:40:52,158 --> 00:40:53,910 Heiteles, salut. 520 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Ce faceți voi aici? 521 00:40:55,328 --> 00:40:57,348 Nu am putut să vă lăsăm să plecați fără să ne luăm rămas bun. 522 00:40:57,372 --> 00:40:59,183 Nu ne putem imagina cum ar fi fără dumneavoastră 523 00:40:59,207 --> 00:41:00,267 și fără conducerea dumneavoastră. 524 00:41:00,291 --> 00:41:01,571 Sperăm să ne întoarcem curând. 525 00:41:02,502 --> 00:41:05,046 Nu e corect ce se întâmplă. 526 00:41:05,129 --> 00:41:08,925 Nu suntem mulțumiți de guvernul nostru. 527 00:41:10,510 --> 00:41:14,138 Vă mulțumim că ați rămas credincioși și loiali. 528 00:41:14,222 --> 00:41:16,432 Veți fi pentru totdeauna prietenii noștri dragi. 529 00:41:16,516 --> 00:41:18,893 Ar fi în regulă dacă v-aș scrie? 530 00:41:31,239 --> 00:41:34,117 Fiți loiali. 531 00:41:34,200 --> 00:41:36,994 Da, fiți loiali. 532 00:41:56,180 --> 00:41:57,974 Sunteți în drum spre Londra? 533 00:41:59,976 --> 00:42:01,936 Pot să văd biletul dumneavoastră spre Londra? 534 00:42:05,982 --> 00:42:07,024 Foarte bine. 535 00:42:07,108 --> 00:42:08,860 Bun venit în Olanda. 536 00:42:08,943 --> 00:42:10,361 Mulțumesc. 537 00:42:12,530 --> 00:42:14,282 Oh, scuzați-mă. 538 00:42:14,365 --> 00:42:17,034 Ați văzut cumva niște americani trecând pe aici? 539 00:42:17,118 --> 00:42:18,745 Niște misionari? 540 00:42:19,996 --> 00:42:21,205 Habar n-am. 541 00:42:48,608 --> 00:42:51,027 Vă rog, ajutați-mă! 542 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 Nu am bani. 543 00:42:52,153 --> 00:42:52,987 Nu am nimic de mâncare. 544 00:42:53,070 --> 00:42:54,280 M-am rătăcit. 545 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Îmi cer scuze. 546 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Vorbiți engleză? 547 00:43:14,675 --> 00:43:17,178 Vorbiți măcar puțină engleză? 548 00:43:17,261 --> 00:43:19,138 Sunteți misionar? 549 00:43:21,140 --> 00:43:23,267 Misionar mormon? 550 00:43:23,351 --> 00:43:25,812 Da. 551 00:43:25,895 --> 00:43:27,522 Nu știam ce să fac. 552 00:43:28,648 --> 00:43:30,608 Am fost trimis să caut prezbiteri. 553 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 Nu știam că există surori misionare 554 00:43:32,401 --> 00:43:33,653 care vin din Germania. 555 00:43:33,736 --> 00:43:35,238 Doar eu. 556 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Ați ajuns la timp. 557 00:43:36,948 --> 00:43:38,366 Sunt pe cale să închidă frontiera. 558 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 559 00:43:46,833 --> 00:43:49,669 Cred că s-ar putea să fie împotriva regulilor misiunii. 560 00:44:33,129 --> 00:44:34,213 Era și timpul. 561 00:44:42,013 --> 00:44:42,930 Ei bine, pe lângă asta, 562 00:44:43,014 --> 00:44:45,242 am auzit că Hitler a aflat despre programul nostru de post, 563 00:44:45,266 --> 00:44:46,785 așa că începe propria sa "Duminică a Postului", 564 00:44:46,809 --> 00:44:47,911 în care germanii ar trebui să dea 565 00:44:47,935 --> 00:44:49,246 ceea ce economisesc dacă sar peste o masă, 566 00:44:49,270 --> 00:44:50,813 guvernului. 567 00:44:50,897 --> 00:44:53,524 Da, la 100 de ani după ce Joseph Smith a început-o. 568 00:44:56,402 --> 00:44:57,737 Ce? 569 00:44:57,820 --> 00:44:59,989 Nu e o prostie. 570 00:45:00,072 --> 00:45:01,699 Am citit undeva. 571 00:45:08,205 --> 00:45:09,665 Te simți bine? 572 00:45:12,460 --> 00:45:13,836 Ce vrei să spui? 573 00:45:13,920 --> 00:45:17,757 Oh, doar cred că e destul de grozav 574 00:45:17,840 --> 00:45:20,217 cum ai fost însărcinat să ieși și să ne găsești. 575 00:45:22,178 --> 00:45:23,721 De ce e asta grozav? 576 00:45:24,805 --> 00:45:26,933 Arată atâta încredere. 577 00:45:28,267 --> 00:45:29,769 Atâta onoare. 578 00:45:31,729 --> 00:45:33,272 Nu crezi? 579 00:45:36,817 --> 00:45:40,154 Cred că aș face orice dacă asta mă va duce acasă. 580 00:45:41,364 --> 00:45:42,865 Atenție! Atenție! 581 00:45:42,949 --> 00:45:46,619 Frontiera olandeză este acum închisă tuturor străinilor! 582 00:45:46,702 --> 00:45:50,998 Doar cei cu pașapoarte olandeze vor avea voie să treacă. 583 00:45:51,499 --> 00:45:53,250 Ce-a spus? 584 00:45:53,334 --> 00:45:56,128 A spus că suntem în bucluc. 585 00:45:59,799 --> 00:46:01,467 A spus că Olanda și-a închis frontiera 586 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 și trebuie să coborâm din tren. 587 00:46:04,720 --> 00:46:06,764 Și ce facem acum? 588 00:46:08,349 --> 00:46:09,725 Ne-am fript? 589 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Ne-am fript? 590 00:46:26,617 --> 00:46:28,661 Mamă... 591 00:46:28,744 --> 00:46:30,162 Mi-e foame. 592 00:46:34,250 --> 00:46:36,293 Cred că trebuie să mai aștepți puțin. 593 00:46:36,377 --> 00:46:38,129 A mai rămas doar un pic. 594 00:46:53,894 --> 00:46:55,438 Ăsta e ultimul. 595 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 Unde mergi? 596 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 De unde sunteți? 597 00:47:34,894 --> 00:47:36,437 Din Berlin. 598 00:47:41,400 --> 00:47:44,403 Am fost prin trenuri toată ziua. 599 00:47:46,405 --> 00:47:50,409 Asta e a cincea zi a noastră, cred. 600 00:47:50,493 --> 00:47:52,328 Nimeni nu ne vrea. 601 00:47:58,125 --> 00:47:59,919 Pentru ce e asta? 602 00:48:02,129 --> 00:48:05,549 Arată celorlalți oameni că pot fi răi cu noi. 603 00:48:25,778 --> 00:48:27,488 Nu mai e loc la han. 604 00:48:27,571 --> 00:48:30,741 Toate trenurile au fost rechiziționate pentru transportul trupelor. 605 00:48:30,825 --> 00:48:32,159 Și ce-o să facem? 606 00:48:33,661 --> 00:48:34,745 Așteaptă aici. 607 00:48:38,582 --> 00:48:40,709 Suntem fripți. 608 00:48:40,793 --> 00:48:42,002 Salut. 609 00:48:44,088 --> 00:48:46,048 Salut. 610 00:48:46,286 --> 00:48:47,966 Unde duce drumul ăsta? 611 00:48:48,175 --> 00:48:50,970 Rinul, apoi Danemarca. 612 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 Mulțumesc. 613 00:49:02,398 --> 00:49:04,024 Trenul ăsta. Trenul ăsta. 614 00:49:04,108 --> 00:49:05,335 Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. Ridică-te. 615 00:49:05,359 --> 00:49:07,069 Trenul ăsta merge în Danemarca. 616 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Hai! 617 00:49:34,430 --> 00:49:35,973 Hai să mergem! 618 00:49:36,056 --> 00:49:37,099 Haide. 619 00:49:37,183 --> 00:49:38,475 N-o să aștepte. 620 00:49:38,559 --> 00:49:39,476 Grăbește-te! 621 00:49:39,560 --> 00:49:40,895 Hai, doar aruncă-l. 622 00:49:40,978 --> 00:49:43,564 Prezbitere, mai repede, hai! 623 00:49:43,647 --> 00:49:44,565 Hai, trezește-te. 624 00:49:44,648 --> 00:49:46,192 Hai. 625 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Accelerează! 626 00:49:47,526 --> 00:49:49,236 Te-am prins. 627 00:49:49,320 --> 00:49:50,946 Hai. 628 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 Dumnezeule. 629 00:49:55,576 --> 00:49:56,702 A fost grozav. 630 00:49:56,785 --> 00:49:58,287 Mă simt ca Errol Flynn. 631 00:49:58,370 --> 00:49:59,770 Cred că tocmai am devenit bărbat. 632 00:50:00,831 --> 00:50:02,311 E nevoie de puțin mai mult decât atât. 633 00:50:03,626 --> 00:50:04,895 Acum că ne-am pus în mișcare, controlorul n-o să 634 00:50:04,919 --> 00:50:07,588 oprească trenul doar ca să ne dea jos. 635 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 - Dle. Președinte. - Da? 636 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 Uită-te la asta. 637 00:50:38,535 --> 00:50:42,331 Suntem aici în Rostock încercând să ajungem în Danemarca. 638 00:50:42,414 --> 00:50:45,251 Dar suntem la doar 14 kilometri de Warnemünde. 639 00:50:45,334 --> 00:50:46,710 Ce e în Warnemünde? 640 00:50:46,794 --> 00:50:48,045 Un feribot. 641 00:50:48,128 --> 00:50:50,214 Un feribot care merge în Danemarca. 642 00:50:50,297 --> 00:50:51,632 Cum ajungem acolo? 643 00:50:51,715 --> 00:50:52,800 Pot să întreb. 644 00:51:06,313 --> 00:51:08,274 Unde mergeți? 645 00:51:08,357 --> 00:51:10,317 Înapoi la Berlin. 646 00:51:15,322 --> 00:51:17,533 Cu toată armata care merge în Polonia, 647 00:51:17,616 --> 00:51:20,119 nu mai circulă trenuri spre Warnemünde. 648 00:51:20,202 --> 00:51:22,871 Dar calea ferată asta merge direct la docul feribotului. 649 00:51:24,331 --> 00:51:26,500 Deci trebuie să existe o cale să... 650 00:51:29,086 --> 00:51:31,630 Poate există vreun fel de taxi. 651 00:51:31,714 --> 00:51:33,299 Nu, nu, 652 00:51:33,382 --> 00:51:36,385 n-au lăsat benzină pentru taxiuri. 653 00:51:48,230 --> 00:51:51,108 Dle. Președinte, am o idee. 654 00:51:54,153 --> 00:51:55,654 Și acțiune! 655 00:51:58,991 --> 00:52:01,201 Gata, Frank Capra! 656 00:52:01,285 --> 00:52:02,846 Trenul care tocmai a intrat în curtea patru 657 00:52:02,870 --> 00:52:04,455 se îndreaptă spre Danemarca. 658 00:52:09,001 --> 00:52:11,128 Camera aia o să-ți aducă necazuri. 659 00:52:17,676 --> 00:52:20,721 Urcați repede! 660 00:52:22,264 --> 00:52:23,640 Lăsați valizele. 661 00:52:23,724 --> 00:52:24,641 Lăsați valizele. 662 00:52:24,725 --> 00:52:25,869 Urcați și deschideți o fereastră. 663 00:52:25,893 --> 00:52:27,019 O să vă arunc bagajele. 664 00:52:59,093 --> 00:53:00,594 Dumnezeule. 665 00:53:02,054 --> 00:53:04,640 Ce s-a întâmplat? 666 00:53:08,394 --> 00:53:10,145 Gata de plecare. 667 00:53:14,233 --> 00:53:15,234 Cap sec. 668 00:53:15,317 --> 00:53:16,360 Hai. 669 00:53:16,443 --> 00:53:17,653 Ușor, prezbitere. 670 00:53:23,158 --> 00:53:24,952 Hai, trenul se mișcă! 671 00:53:25,035 --> 00:53:26,662 Hai! Hai, prezbitere! Grăbește-te! Urcă! 672 00:53:28,372 --> 00:53:29,498 Ridică-l! 673 00:53:41,468 --> 00:53:43,220 Vrei să ce? 674 00:53:44,680 --> 00:53:47,141 Douglas, cred că ți-ai pierdut mințile. 675 00:53:47,224 --> 00:53:50,644 Poate, dar sunt destul de deștept să știu 676 00:53:50,727 --> 00:53:53,355 că Dumnezeu îi ajută pe cei care se ajută singuri. 677 00:53:53,439 --> 00:53:55,149 O să mergem acolo unde-l conduc ei? 678 00:53:55,232 --> 00:53:56,275 Șșt, șșt. 679 00:53:57,734 --> 00:53:59,111 Liniște, liniște. 680 00:53:59,194 --> 00:54:00,446 Liniște deplină. 681 00:54:03,198 --> 00:54:04,491 O, super. 682 00:54:04,575 --> 00:54:05,951 Pe acolo. 683 00:54:18,589 --> 00:54:19,756 Stai în colț. 684 00:54:19,840 --> 00:54:21,818 Aveți idee ce să facem cu toate astea? 685 00:54:21,842 --> 00:54:22,842 Poate. 686 00:54:22,885 --> 00:54:24,696 Când aveam cinci ani, am pornit tractorul tatălui meu 687 00:54:24,720 --> 00:54:26,263 și l-am izbit de hambar. 688 00:54:28,724 --> 00:54:30,434 Stai, o să tragem 689 00:54:30,517 --> 00:54:33,061 după noi tot trenul ăsta plin cu oameni? 690 00:54:33,145 --> 00:54:34,354 Nu. 691 00:54:34,438 --> 00:54:36,690 Nu, domnule. Fără profitori. 692 00:54:40,569 --> 00:54:41,695 Doamne, iartă-ne. 693 00:54:41,778 --> 00:54:43,489 Amin. 694 00:54:52,789 --> 00:54:54,249 Cum crezi că funcționează? 695 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 Trebuie să fie simplu. 696 00:54:55,334 --> 00:54:57,169 Cuplează și decuplează sute de astea pe zi. 697 00:54:57,252 --> 00:54:58,730 Abia văd la ce ne uităm. 698 00:54:58,754 --> 00:55:00,839 Mi-aș dori să avem o fla... 699 00:55:00,923 --> 00:55:03,008 Ce zic băieții cercetași? 700 00:55:03,091 --> 00:55:04,885 Fiți ceva. 701 00:55:04,968 --> 00:55:07,513 O, da, fiți... 702 00:55:07,596 --> 00:55:08,596 Brilianți? 703 00:55:25,072 --> 00:55:26,865 - Ai reușit? - Îl poți face să meargă? 704 00:55:26,949 --> 00:55:27,741 Aproape. 705 00:55:27,824 --> 00:55:29,076 Doar că nu-mi dau seama 706 00:55:29,159 --> 00:55:30,702 cum îl scot din punctul mort. 707 00:55:30,786 --> 00:55:33,080 Cred că asta îl va porni. 708 00:55:33,163 --> 00:55:35,999 Nu-mi dau seama cum să-l scot din neutru 709 00:55:36,083 --> 00:55:37,417 și să-l bag în viteză cu... 710 00:55:37,501 --> 00:55:38,501 Aici e. 711 00:55:40,963 --> 00:55:43,048 Uau, ce rapidă e! 712 00:55:44,424 --> 00:55:46,802 Bine, toată lumea e pregătită? 713 00:55:46,885 --> 00:55:50,681 Dle. Președinte Wood, facem ce trebuie? 714 00:55:50,764 --> 00:55:54,309 Președinții de misiune nu fură trenuri. 715 00:55:54,393 --> 00:55:56,895 Ei bine, ăsta o face. 716 00:55:58,605 --> 00:56:00,607 Bine, hai să plecăm de aici. 717 00:56:25,340 --> 00:56:29,177 Stai, stai, cum știm că linia asta duce la Warnemünde? 718 00:56:29,261 --> 00:56:31,722 Da, s-ar putea să fie linia care duce la Berlin. 719 00:56:41,857 --> 00:56:44,901 Stai, oprește, oprește, oprește, oprește, oprește! 720 00:56:50,824 --> 00:56:51,950 Aici. Aici. 721 00:56:52,034 --> 00:56:53,493 Asta e bună. 722 00:56:59,916 --> 00:57:01,585 Bun, bun. Hai, hai. 723 00:57:18,101 --> 00:57:21,313 Nu l-am lăsat chiar aici? 724 00:57:22,397 --> 00:57:24,650 Ofițere! 725 00:57:45,128 --> 00:57:47,756 Anna, ce faci, scumpo? 726 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Mă asigur că nu ne urmărește nimeni. 727 00:57:57,349 --> 00:57:58,850 Tati? 728 00:57:58,934 --> 00:58:00,644 Da? 729 00:58:00,727 --> 00:58:03,313 Crezi că am putea fi arestați? 730 00:58:04,981 --> 00:58:07,693 Nu. 731 00:58:07,776 --> 00:58:09,444 Nu, scumpo. 732 00:58:09,528 --> 00:58:13,407 Păi, ce se întâmplă cu oamenii care fură trenuri? 733 00:58:14,491 --> 00:58:16,284 Cred că ne-ar împușca. 734 00:58:24,626 --> 00:58:26,169 Domnul ne va proteja, scumpo. 735 00:58:28,171 --> 00:58:30,340 Chiar dacă suntem hoți? 736 00:58:31,842 --> 00:58:36,138 Hei, vor fi polițiști în Warnemünde 737 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 care vor supraveghea gara. 738 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 Deci pur și simplu oprim în gară 739 00:58:41,935 --> 00:58:47,315 și ne prefacem că suntem niște ingineri feroviari germani? 740 00:58:48,650 --> 00:58:50,068 Ce-o să facem? 741 00:58:51,695 --> 00:58:52,738 Ce-o să facem? 742 00:58:52,821 --> 00:58:54,948 Scumpo, nu știm. 743 00:58:55,031 --> 00:58:56,366 Improvizăm. 744 00:59:05,125 --> 00:59:08,628 Trebuie să ne apropiem. 745 00:59:13,467 --> 00:59:17,053 Carol, de ce nu spui o rugăciune pentru noi? 746 00:59:20,432 --> 00:59:22,225 Acum? 747 00:59:22,309 --> 00:59:24,770 Nu-mi vine în minte un moment mai bun. 748 00:59:31,485 --> 00:59:33,612 Tatăl nostru Ceresc, suntem recunoscători 749 00:59:33,695 --> 00:59:36,239 că putem merge unde conduc ei trenurile 750 00:59:36,323 --> 00:59:39,201 și recunoscători că am ajuns atât de departe. 751 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 Sperăm că ne vei binecuvânta 752 00:59:40,619 --> 00:59:43,038 ca să putem continua. 753 00:59:43,121 --> 00:59:45,957 Și ne pare rău că am furat trenul ăsta. 754 00:59:48,210 --> 00:59:49,419 Amin. 755 00:59:49,503 --> 00:59:51,296 - Amin. - Amin. 756 00:59:53,131 --> 00:59:56,343 Mă simt mai bine acum. 757 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 Vine un tren! 758 01:00:03,225 --> 01:00:05,018 Chestia asta poate merge mai repede? 759 01:00:18,824 --> 01:00:20,909 Hei, văd apă! 760 01:00:27,749 --> 01:00:29,292 Da, e o barcă! 761 01:00:32,379 --> 01:00:33,755 E un feribot. 762 01:00:33,839 --> 01:00:34,982 Trebuie să găsim o modalitate să le facem semne. 763 01:00:35,006 --> 01:00:36,550 Asta, nu? 764 01:00:51,314 --> 01:00:53,817 Ce se întâmplă? 765 01:01:03,535 --> 01:01:05,829 Se apropie! 766 01:01:14,921 --> 01:01:16,590 Hei! Hei! 767 01:01:16,673 --> 01:01:18,300 - America! - America! 768 01:01:18,383 --> 01:01:19,551 Hei, suntem americani! 769 01:01:19,634 --> 01:01:21,052 - America! - America! 770 01:01:21,136 --> 01:01:22,220 America! Hei! 771 01:01:26,850 --> 01:01:28,560 Hei, se întorc! 772 01:01:28,643 --> 01:01:30,729 Oprește trenul. 773 01:01:35,692 --> 01:01:36,752 Luați și fugiți, fugiți, fugiți, fugiți. 774 01:01:36,776 --> 01:01:38,194 Nu așteptați. Fugiți. 775 01:01:38,278 --> 01:01:39,362 Nu vă uitați înapoi. 776 01:01:39,446 --> 01:01:40,798 - Fugiți, fugiți, fugiți. Nu vă opriți. - America! 777 01:01:40,822 --> 01:01:42,157 - Doar fugiți. - Suntem americani! 778 01:01:42,240 --> 01:01:43,426 FUGIȚI, fugiți, fugiți, fugiți. 779 01:01:43,450 --> 01:01:44,618 Au oprit. 780 01:01:44,701 --> 01:01:46,912 Coboară! Împușcă-i! 781 01:01:49,122 --> 01:01:51,058 - V-am zis eu că ne împușcă. - Hei, suntem americani! 782 01:01:51,082 --> 01:01:52,250 V-am zis. 783 01:01:52,334 --> 01:01:53,710 - Americani! - Capetele jos. 784 01:01:53,793 --> 01:01:55,187 - Țineți capetele jos. - Fugiți, fugiți, fugiți. Hai, hai, hai. 785 01:01:55,211 --> 01:01:56,338 Uită-te la apă. 786 01:01:56,421 --> 01:01:59,257 - Hei, hei, pe aici! Americani! 787 01:02:04,721 --> 01:02:05,805 Oricum, am auzit 788 01:02:05,889 --> 01:02:07,867 că lui Hitler îi place programul nostru de genealogie 789 01:02:07,891 --> 01:02:10,352 pentru că le ușurează germanilor să dovedească 790 01:02:10,435 --> 01:02:12,520 că au sânge pur german, 791 01:02:12,604 --> 01:02:14,314 și a ajutat mulți dintre ei 792 01:02:14,397 --> 01:02:16,650 să nu ajungă la închisoare sau să nu fie deportați. 793 01:02:16,733 --> 01:02:18,044 Și cred că asta demonstrează 794 01:02:18,068 --> 01:02:21,279 că până și programul de genealogie e doar un instrument, 795 01:02:21,363 --> 01:02:23,740 un instrument care poate fi folosit fie pentru bine, fie... 796 01:02:34,834 --> 01:02:36,127 Oprește! 797 01:02:36,211 --> 01:02:41,132 În vremurile astea nu ar trebui să mai cântați deloc muzică veselă. 798 01:02:41,216 --> 01:02:44,094 Sigur te-ai lovit la cap! 799 01:02:44,177 --> 01:02:47,263 Du-te acasă, mormonule murdar! 800 01:02:47,347 --> 01:02:49,849 Hei, tocmai ne-a urat bun venit. 801 01:02:51,685 --> 01:02:53,687 Și un bun venit și ție. 802 01:02:57,023 --> 01:02:58,775 A fost drăguț. 803 01:02:58,858 --> 01:03:01,027 Tâmpit. 804 01:03:06,449 --> 01:03:07,826 Ce coincidență uimitoare 805 01:03:07,909 --> 01:03:09,244 să avem un apostol 806 01:03:09,327 --> 01:03:11,204 aici, supraveghind asta. 807 01:03:12,414 --> 01:03:15,458 Cred că cerul e foarte interesat 808 01:03:15,542 --> 01:03:17,752 de rezultatul a toate astea. 809 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 Mulțumesc. 810 01:03:22,966 --> 01:03:24,009 În sfârșit. 811 01:03:24,092 --> 01:03:25,092 Bine ați venit. 812 01:03:25,135 --> 01:03:26,594 Bună ziua, Bunicule Smith. 813 01:03:26,678 --> 01:03:27,595 Și dle. Președinte Garff. 814 01:03:27,679 --> 01:03:29,055 Bine ați venit. 815 01:03:29,139 --> 01:03:30,724 Ce experiență. 816 01:03:30,807 --> 01:03:33,393 Ați avut probleme la plecare? 817 01:03:33,476 --> 01:03:34,269 Nimic serios. 818 01:03:34,352 --> 01:03:37,564 5 taxiuri, 17 trenuri și o barcă. 819 01:03:37,647 --> 01:03:39,107 Ușor ca o plăcintă. 820 01:03:39,190 --> 01:03:41,568 Care e raportul dumneavoastră? 821 01:03:41,651 --> 01:03:47,657 Ei bine, încă lipsesc 29 de misionari. 822 01:03:51,119 --> 01:03:53,580 Sunt atât de îngrijorată, că nu mai pot suporta. 823 01:03:55,373 --> 01:03:57,584 Sunt abia adulți. 824 01:03:59,544 --> 01:04:01,504 Cum a putut să se întâmple asta? 825 01:04:03,048 --> 01:04:06,926 Soră Wood, totul se va rezolva. 826 01:04:08,762 --> 01:04:11,765 Războiul nu va începe până când acei misionari 827 01:04:11,848 --> 01:04:14,726 nu vor ajunge pe pământ danez. 828 01:04:15,852 --> 01:04:18,897 Spuneți că vor amâna tot războiul? 829 01:04:18,980 --> 01:04:22,108 Vor aștepta până scoatem toți misionarii noștri 830 01:04:22,192 --> 01:04:24,861 înainte să înceapă să se bată? 831 01:04:24,944 --> 01:04:28,948 Spun că războiul nu va începe 832 01:04:29,032 --> 01:04:32,660 până când toți misionarii noștri nu vor fi ieșit din Germania. 833 01:04:39,084 --> 01:04:39,959 Da, ei bine, am auzit 834 01:04:40,043 --> 01:04:41,270 că Hitler a pus niște bătrâni mormoni 835 01:04:41,294 --> 01:04:42,396 să-i învețe echipele lui baschet 836 01:04:42,420 --> 01:04:44,089 ca să-i ajute la Olimpiada din '36, 837 01:04:44,172 --> 01:04:46,317 și apoi unii dintre acei misionari au ajuns să fie arbitri 838 01:04:46,341 --> 01:04:47,675 la jocurile propriu-zise. 839 01:04:50,261 --> 01:04:51,596 Ce? Credeți că sunt prostii? 840 01:04:54,307 --> 01:04:56,309 Oare sunt singurul de aici cu jumătate de creier? 841 01:04:57,685 --> 01:04:59,938 S-ar putea să fii, misionare. 842 01:05:00,021 --> 01:05:01,731 Hei, fiți atenți. 843 01:05:01,815 --> 01:05:04,234 Dacă trecem de punctul ăsta de control, suntem acasă. 844 01:05:04,317 --> 01:05:05,902 Fără prostii. 845 01:05:05,985 --> 01:05:07,779 Fiți respectuoși. 846 01:05:07,862 --> 01:05:09,507 Naziștii ăia ne pot arunca pe toți în închisoare 847 01:05:09,531 --> 01:05:11,866 dacă o dăm în bară. 848 01:05:11,950 --> 01:05:13,368 Sunteți cu mine? 849 01:05:15,870 --> 01:05:18,623 Misionare Seibold, credeți că ar trebui 850 01:05:18,706 --> 01:05:20,834 să spunem o rugăciune înainte să facem asta? 851 01:05:36,015 --> 01:05:38,685 Misionare Anderson, începe tu. 852 01:05:38,768 --> 01:05:39,811 Eu? 853 01:05:47,986 --> 01:05:50,655 Tatăl nostru care ești în ceruri, 854 01:05:50,738 --> 01:05:53,575 îți mulțumim că ne-ai adus până aici. 855 01:05:53,658 --> 01:05:55,660 Acum avem nevoie de ajutorul tău în mod special. 856 01:05:58,496 --> 01:06:02,000 Asta e înfricoșător, dar nu la fel de înfricoșător 857 01:06:02,083 --> 01:06:04,836 ca pentru cei care n-au ajuns până aici. 858 01:06:14,596 --> 01:06:17,056 Ne rugăm pentru toți oamenii ăia buni 859 01:06:17,140 --> 01:06:21,811 care n-au făcut nimic rău, 860 01:06:21,895 --> 01:06:27,609 care sunt nevinovați, 861 01:06:27,692 --> 01:06:30,486 pentru membrii care au încercat 862 01:06:30,570 --> 01:06:32,822 să facă tot ce pot ca să te urmeze. 863 01:06:56,804 --> 01:06:59,599 Și în special pentru poporul evreu, 864 01:06:59,682 --> 01:07:02,393 care trece printr-o perioadă atât de grea acum. 865 01:07:06,898 --> 01:07:08,608 Te rog să binecuvântezi copiii nevinovați 866 01:07:08,691 --> 01:07:11,251 și pe cei care nu se pot apăra împotriva tuturor acestor lucruri. 867 01:07:19,827 --> 01:07:22,038 În numele lui Isus, amin. 868 01:07:22,121 --> 01:07:24,249 Amin. 869 01:07:25,458 --> 01:07:27,252 Ce faceți acolo? 870 01:07:27,335 --> 01:07:28,962 Separați-vă! 871 01:07:29,045 --> 01:07:30,296 Separați-vă! 872 01:07:31,130 --> 01:07:33,508 Trebuie să existe opoziție în toate lucrurile. 873 01:07:49,857 --> 01:07:50,942 Ce faci? 874 01:07:51,025 --> 01:07:52,151 Nimic. 875 01:07:54,362 --> 01:07:55,989 Nu face probleme. 876 01:07:56,072 --> 01:07:57,532 Da, tată. 877 01:07:57,615 --> 01:07:59,158 Următorul. 878 01:08:43,369 --> 01:08:45,538 Câte? 879 01:08:45,621 --> 01:08:47,790 Câte ce? 880 01:08:47,874 --> 01:08:49,709 Clic, clic. 881 01:08:49,792 --> 01:08:51,044 Oh. 882 01:09:11,230 --> 01:09:14,859 Sperăm că v-a plăcut frumoasa noastră Germanie. 883 01:09:22,992 --> 01:09:23,992 Următorul. 884 01:09:40,134 --> 01:09:41,886 Film în asta? 885 01:09:41,969 --> 01:09:44,722 Da. Tocmai l-am încărcat. 886 01:09:47,725 --> 01:09:49,894 Film nou, proaspăt. 887 01:09:49,977 --> 01:09:52,230 Fără "clic clic”. 888 01:10:00,113 --> 01:10:03,866 Sunt în Germania doar de câteva luni... 889 01:10:03,950 --> 01:10:08,913 dar știu să citesc indicatorul unei camere. 890 01:10:19,090 --> 01:10:20,091 Mulțumesc. 891 01:10:24,804 --> 01:10:27,807 Vom închide granița cu Danemarca în curând. 892 01:10:27,890 --> 01:10:29,892 Nu știm încă ora exactă. 893 01:10:29,976 --> 01:10:32,687 Poate mâine, dar în curând. 894 01:10:33,813 --> 01:10:35,064 Următorul. 895 01:10:36,399 --> 01:10:38,234 Bine ați venit în Danemarca, misionarilor. 896 01:10:38,317 --> 01:10:40,862 Veți lua următorul tren spre Copenhaga. 897 01:10:40,945 --> 01:10:44,699 Îl voi suna pe Președintele Wood, să-l anunț că sunteți aici. 898 01:10:44,782 --> 01:10:47,326 Prezbitere, tocmai am auzit de la Gestapo. 899 01:10:47,410 --> 01:10:49,245 Închid și granița asta. 900 01:10:49,328 --> 01:10:51,205 Am scăpat la limită. 901 01:10:52,081 --> 01:10:54,083 Nu vă puteți întoarce în Germania. 902 01:10:54,167 --> 01:10:56,294 Probabil nu veți mai putea ieși. 903 01:11:10,475 --> 01:11:11,559 Prezbitere. 904 01:11:13,728 --> 01:11:15,188 Acasă. 905 01:11:21,736 --> 01:11:24,572 Încă mai sunt misionari acolo. 906 01:11:24,655 --> 01:11:26,073 Simt asta. 907 01:11:29,494 --> 01:11:31,787 Merg cu tine. 908 01:11:31,871 --> 01:11:34,165 Dl. Președintele Wood m-a trimis să fac asta singur, 909 01:11:34,248 --> 01:11:35,875 deci așa va fi. 910 01:11:52,975 --> 01:11:56,354 Prezbiteri... 911 01:11:56,437 --> 01:11:59,065 faceți ce este drept. 912 01:11:59,148 --> 01:12:01,418 Lasă că păstrăm și noi o felie de pâine neagră, să ai când te întorci. 913 01:12:01,442 --> 01:12:03,528 Ne vom revedea, Prezbitere. 914 01:12:03,611 --> 01:12:05,279 Pe curând, Prezbitere Siebold. 915 01:12:09,867 --> 01:12:11,285 Mama! 916 01:12:43,776 --> 01:12:46,529 Tocmai a venit asta pentru dumneavoastră, dle. Președinte. 917 01:12:46,612 --> 01:12:48,197 Citește-mi-l, Prezbitere. 918 01:12:50,199 --> 01:12:52,577 "Am găsit șase oi pierdute. 919 01:12:52,660 --> 01:12:54,328 Mai mulți Garcia de găsit. 920 01:12:54,412 --> 01:12:55,788 Rowan." 921 01:12:55,871 --> 01:12:57,999 Dă-mi să văd. 922 01:12:58,833 --> 01:13:00,710 Ce fel de mesaj e ăsta? 923 01:13:03,588 --> 01:13:06,674 E un mesaj de speranță. 924 01:14:16,744 --> 01:14:17,995 Uite cum stau lucrurile. 925 01:14:18,079 --> 01:14:19,598 Trenul de pe linia 4 e pe cale să plece. 926 01:14:19,622 --> 01:14:21,058 Urcă-te în tren, apoi deschide plicul. 927 01:14:21,082 --> 01:14:22,208 Îți va spune ce să faci. 928 01:14:25,127 --> 01:14:26,504 Du-te. 929 01:14:44,605 --> 01:14:46,315 Hai, hai. 930 01:15:46,417 --> 01:15:47,543 Atenție! 931 01:15:47,668 --> 01:15:51,922 Ridicați-vă și cedați locurile soldaților. 932 01:15:52,047 --> 01:15:55,009 Onorați-i pentru ceea ce dăruiesc Germaniei... 933 01:15:55,092 --> 01:15:57,052 Toți civilii să se ridice! 934 01:16:18,783 --> 01:16:20,576 Englez? 935 01:16:20,659 --> 01:16:22,369 American. 936 01:16:26,207 --> 01:16:29,001 Am mai văzut asta. 937 01:16:29,084 --> 01:16:32,505 Asta se întâmplă înainte de un război. 938 01:16:34,089 --> 01:16:36,967 Am trecut prin ultimul. 939 01:16:39,720 --> 01:16:41,138 Sunt sigur că veți fi bine. 940 01:16:44,725 --> 01:16:48,020 Am un prieten doctor care s-a asigurat 941 01:16:48,103 --> 01:16:50,815 că nu va trebui să trăiesc ca să trec și prin ăsta. 942 01:16:53,442 --> 01:16:56,695 Am o pastilă neagră. 943 01:17:02,409 --> 01:17:04,370 Nu poate fi chiar atât de rău. 944 01:17:33,691 --> 01:17:35,609 Scuzați-mă, domnule. 945 01:17:35,693 --> 01:17:36,813 Există locuri prin apropiere 946 01:17:36,866 --> 01:17:39,199 unde oamenii ar putea merge să mănânce și să se odihnească? 947 01:17:39,286 --> 01:17:40,959 Luați-o pe acolo. 948 01:17:41,465 --> 01:17:42,465 Mulțumesc. 949 01:18:17,234 --> 01:18:18,986 Scuzați-mă, domnule. 950 01:18:21,280 --> 01:18:22,489 Alcool? 951 01:18:23,908 --> 01:18:25,576 În tavernă? 952 01:18:27,745 --> 01:18:29,496 Da, sigur. 953 01:18:30,873 --> 01:18:32,333 Tâmpit. 954 01:18:57,691 --> 01:18:59,485 Prezbitere Seibold! 955 01:19:00,778 --> 01:19:02,821 Am rămas fără bani și nu știam ce să facem. 956 01:19:02,905 --> 01:19:06,367 Prezbiterilor, sunteți într-un pub. 957 01:19:06,450 --> 01:19:08,290 Mi-e teamă că veți fi trimis acasă pentru asta. 958 01:19:16,669 --> 01:19:18,629 Spune, cum ai știut că suntem aici? 959 01:19:20,839 --> 01:19:23,133 Unele lucruri pur și simplu le știi. 960 01:19:27,179 --> 01:19:28,681 Ăștia sunt toți? 961 01:19:30,349 --> 01:19:32,518 Da, așa credem. 962 01:19:32,601 --> 01:19:34,812 Ar fi bine să fim siguri. 963 01:19:34,895 --> 01:19:36,480 Pot? 964 01:19:39,525 --> 01:19:43,362 Stai, Prezbitere Seibold... N-a ajuns. 965 01:19:45,614 --> 01:19:48,117 Va continua să caute până când se va prinde singur în cursă. 966 01:20:37,791 --> 01:20:40,002 Următorul. 967 01:20:40,085 --> 01:20:42,337 A, la naiba. 968 01:20:55,726 --> 01:20:57,311 Copenhaga. 969 01:21:07,613 --> 01:21:10,324 Ați mai trecut pe aici. 970 01:21:12,951 --> 01:21:15,889 Vă plimbați încoace și-ncolo. Germania în Danemarca. 971 01:21:15,913 --> 01:21:17,790 Nu. 972 01:21:20,793 --> 01:21:22,127 Faceți contrabandă! 973 01:21:22,211 --> 01:21:23,712 Sunteți un contrabandist! 974 01:21:24,713 --> 01:21:28,133 Nu, doar ajut niște misionari să iasă! 975 01:21:28,217 --> 01:21:30,552 Și acum dvs. veți avea nevoie de ajutor să ieșiți... 976 01:21:30,636 --> 01:21:31,887 din închisoare. 977 01:21:32,679 --> 01:21:34,807 Stați, stați! 978 01:21:36,183 --> 01:21:38,060 Pot să...? 979 01:21:42,147 --> 01:21:45,484 Ei bine, el e, probabil pe drum spre... 980 01:21:45,567 --> 01:21:47,277 Nu știu exact ce... 981 01:21:47,361 --> 01:21:48,904 Oh... 982 01:21:51,240 --> 01:21:53,784 Ce naiba se întâmplă acolo? 983 01:22:00,124 --> 01:22:01,959 Te sun eu înapoi. 984 01:22:02,042 --> 01:22:04,419 Scuzați-mă. 985 01:22:19,726 --> 01:22:21,061 Cum ai scăpat? 986 01:22:28,193 --> 01:22:29,695 Păstrează asta la tine. 987 01:22:40,038 --> 01:22:42,082 Bine ai venit în Danemarca, mormonule murdar. 988 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 Nu mai scăpăm de voi. 989 01:22:45,127 --> 01:22:47,546 Bine că ai apărut. 990 01:22:48,589 --> 01:22:50,048 Ne-ai găsit. 991 01:22:53,677 --> 01:22:55,804 Eram pierduți, iar acum suntem găsiți. 992 01:22:59,308 --> 01:23:00,684 Mulțumesc frumos. 993 01:23:00,767 --> 01:23:01,767 Prezbitere Siebold. 994 01:23:04,438 --> 01:23:05,981 Ai făcut ce trebuia. 995 01:23:06,064 --> 01:23:07,191 Mulțumesc, Prezbitere. 996 01:23:08,859 --> 01:23:10,319 Bravo, Prezbitere. 997 01:23:10,402 --> 01:23:11,570 Bravo. 998 01:23:11,653 --> 01:23:12,905 Mulțumesc. 999 01:23:14,656 --> 01:23:15,741 Bravo, Cartof. 1000 01:23:15,824 --> 01:23:17,326 Mulțumesc, Roșie. 1001 01:23:17,409 --> 01:23:18,702 I-ai scos pe toți. 1002 01:23:18,785 --> 01:23:20,621 Știam că o să reușești, Rowan. 1003 01:23:20,704 --> 01:23:21,788 Mulțumesc. 1004 01:23:21,872 --> 01:23:24,041 Și acum putem merge cu toții acasă. 1005 01:23:26,084 --> 01:23:27,336 Chiar trebuie? 1006 01:23:39,139 --> 01:23:41,034 {\an8}NOUĂ ORE MAI TÂRZIU, 1007 01:23:41,058 --> 01:23:44,204 {\an8}ÎN DIMINEAȚA ZILEI DE 1 SEPTEMBRIE 1939, 1008 01:23:44,228 --> 01:23:45,622 {\an8}NAZIȘTII AU INVADAT POLONIA 1009 01:23:45,646 --> 01:23:48,190 {\an8}ȘI A ÎNCEPUT AL DOILEA RĂZBOI MONDIAL. 1010 01:23:48,607 --> 01:23:52,503 {\an8}EVACUAREA MISIUNII GERMANE A DURAT OPT ZILE. 1011 01:23:52,527 --> 01:23:54,297 {\an8}ÎN CARTEA WORLD AT WAR SE AFIRMĂ: 1012 01:23:54,321 --> 01:23:55,965 {\an8}„HITLER PLANIFICASE INVAZIA 1013 01:23:55,989 --> 01:23:57,508 {\an8}CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE, 1014 01:23:57,532 --> 01:24:03,247 {\an8}DAR, DINTR-UN MOTIV OARECARE, A FOST AMÂNATĂ.” 1015 01:24:03,279 --> 01:24:05,339 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1016 01:24:05,948 --> 01:24:06,559 {\an4}♪ Pe înălțimile unui munte ♪ 1017 01:24:06,583 --> 01:24:09,131 {\an8}ÎN TIMP CE MISIONARII SE STRÂNGEAU ÎN DANEMARCA, 1018 01:24:09,155 --> 01:24:10,396 {\an4}♪ Sau peste marea furtunoasă ♪ 1019 01:24:10,420 --> 01:24:12,273 {\an8}APOSTOLUL JOSEPH FIELDING SMITH 1020 01:24:12,297 --> 01:24:13,816 {\an8}I-A PUS SĂ CÂNTE: 1021 01:24:13,840 --> 01:24:15,814 {\an8}UNDE MĂ VEI TRIMITE, ACOLO VOI MERGE 1022 01:24:15,838 --> 01:24:18,655 {\an4}♪ Poate că nu e ♪ 1023 01:24:18,679 --> 01:24:19,136 {\an8}LE-A SPUS MISIONARILOR 1024 01:24:19,160 --> 01:24:20,823 {\an4}♪ În prima linie a bătăliei ♪ 1025 01:24:20,847 --> 01:24:24,336 {\an8}CĂ VOR FI REATRIBUȚI LA ALTE MISIUNI, 1026 01:24:24,360 --> 01:24:24,661 {\an4}♪ Dar Domnul meu va avea nevoie de mine ♪ 1027 01:24:24,685 --> 01:24:28,539 {\an8}ÎN MARE PARTE ÎN STATELE UNITE. 1028 01:24:28,563 --> 01:24:31,198 {\an8}CEI CARE AU SLUJIT CEL MAI MULT SE VOR ÎNTOARCE ACASĂ. 1029 01:24:31,222 --> 01:24:37,294 {\an4}♪ Dar dacă printr-o voce înceată mă va chema... ♪ 1030 01:24:42,703 --> 01:24:44,889 {\an8}PREZBITERUL SMITH A PREZIS CĂ DANEMARCA, 1031 01:24:44,913 --> 01:24:47,475 {\an8}PENTRU CĂ A GĂZDUI MISIONARII ÎN TIMPUL ACESTEI CRIZE, 1032 01:24:47,499 --> 01:24:49,560 {\an8}NU VA SUFERI DIFICULTĂȚILE RĂZBOIULUI 1033 01:24:49,584 --> 01:24:52,438 {\an8}ÎN ACELAȘI FEL CA ALTE ȚĂRI EUROPENE. 1034 01:24:52,462 --> 01:24:57,843 {\an8}PREDICȚIA LUI S-A ADEVERIT. 1035 01:25:03,015 --> 01:25:08,871 {\an8}FAMILIA WOOD A FOST CHEMATĂ ÎN SUEDIA 1036 01:25:08,895 --> 01:25:15,360 {\an8}PENTRU A AJUTA LA ÎNCHEIEREA MISIUNII DE ACOLO. 1037 01:25:18,363 --> 01:25:20,675 {\an8}PREȘEDINTELE WOOD A DEVENIT 1038 01:25:20,699 --> 01:25:22,844 {\an8}INSTRUICTOR DE SEMINAR ȘI DIRECTOR. 1039 01:25:22,868 --> 01:25:26,014 {\an8}EVELYN WOOD A DEVENIT CELEBRĂ PENTRU CURSUL EI DE LECTURĂ RAPIDĂ 1040 01:25:26,038 --> 01:25:30,208 {\an8}CUNOSCUT CA „DINAMICA DE LECTURĂ A LUI EVELYN WOOD”. 1041 01:25:33,795 --> 01:25:39,652 {\an8}ADALBERT ȘI ELIZABETH GOLTZ S-AU ÎNTORS SĂNĂTOȘI ÎN SUA. 1042 01:25:39,676 --> 01:25:44,806 {\an8}ELIZABETH A MURIT DOI ANI MAI TÂRZIU. 1043 01:25:47,559 --> 01:25:49,495 {\an8}DACĂ AR FI RĂMAS ÎN GERMANIA, 1044 01:25:49,519 --> 01:25:52,915 {\an8}EA NU ȘI-AR MAI FI VĂZUT FAMILIA NICIODATĂ, 1045 01:25:52,939 --> 01:25:57,319 {\an8}AȘA CUM A PREZIS PREZBITERUL SEIBOLD. 1046 01:26:00,697 --> 01:26:02,925 {\an8}CÂND A ÎNCEPUT CERCETAREA PENTRU ACEST FILM, 1047 01:26:02,949 --> 01:26:05,428 {\an8}SORA ERMA ROSENHAN A FOST SINGURA MISIONARĂ 1048 01:26:05,452 --> 01:26:06,804 {\an8}DIN ACEASTĂ POVESTE ÎNCĂ ÎN VIAȚĂ 1049 01:26:06,828 --> 01:26:08,622 {\an8}ȘI DISPONIBILĂ PENTRU A FI INTERVIEVATĂ. 1050 01:26:13,502 --> 01:26:20,425 {\an8}A DECEDAT ÎNAINTE DE A ÎNCEPE FILMĂRILE, LA VÂRSTA DE 105 ANI. 1051 01:26:24,638 --> 01:26:27,658 {\an8}PREZBITERUL FERRYLE MCOMBER 1052 01:26:27,682 --> 01:26:31,812 {\an8}A PĂCĂLIT AGENTUL DE LA GESTAPO. 1053 01:26:41,655 --> 01:26:45,385 {\an8}ACESTE IMAGINI SUNT DIN FILMUL 1054 01:26:45,409 --> 01:26:51,873 {\an8}PE CARE L-A SCOS PE ASCUNS DIN GERMANIA. 1055 01:27:01,133 --> 01:27:06,572 {\an8}RICHARD BARNES S-A ÎNTORS ÎN EUROPA 5 ANI MAI TÂRZIU 1056 01:27:06,596 --> 01:27:11,309 {\an8}LA DEBARCAREA PE PLAJA DIN NORMANDIA. 1057 01:27:14,312 --> 01:27:17,708 {\an8}ERA LA COMANDA A 7000 DE SOLDAȚI 1058 01:27:17,732 --> 01:27:21,546 {\an8}ȘI A AJUTAT LA STABILIREA CENTRELOR DE REFUGIAȚI 1059 01:27:21,570 --> 01:27:25,240 {\an8}ÎN CATEDRALELE BISERICII LDS DIN GERMANIA DE EST. 1060 01:27:30,412 --> 01:27:36,501 {\an8}PREȘEDINTELE WALTER BIEHL A MURIT ÎN LUPTĂ. 1061 01:27:39,671 --> 01:27:41,816 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, 1062 01:27:41,840 --> 01:27:45,677 {\an8}DOI FOȘTI MISIONARI S-AU CĂSĂTORIT CU FEMEI GERMANE. 1063 01:27:46,178 --> 01:27:50,241 {\an8}NEPHI H. DUERSCH S-A CĂSĂTORIT CU BERTHA RAISCH, 1064 01:27:50,265 --> 01:27:54,561 {\an8}CARE LUCRASE LA BIROUL MISIUNII. 1065 01:27:57,481 --> 01:28:02,444 {\an8}ȘI-AU TRĂIT RESTUL VIEȚII ÎN LOGAN, UTAH. 1066 01:28:05,947 --> 01:28:08,301 {\an8}GEREN HOWELL ȘI LISELOTTE HEITELE 1067 01:28:08,325 --> 01:28:10,178 {\an8}AU PUTUT SCRIE CÂTEVA SCRISORI, 1068 01:28:10,202 --> 01:28:12,013 {\an8}DAR DIN CAUZA RĂZBOIULUI, 1069 01:28:12,037 --> 01:28:13,973 {\an8}AU TRECUT PATRU ANI FĂRĂ COMUNICARE. 1070 01:28:13,997 --> 01:28:17,435 {\an8}DUPĂ RĂZBOI, AU PUTUT FI GĂSIȚI 1071 01:28:17,459 --> 01:28:20,378 {\an8}ȘI AU REÎNCEPUT SĂ-ȘI SCRIE. 1072 01:28:20,629 --> 01:28:23,316 {\an8}PE 5 IUNIE 1947, 1073 01:28:23,340 --> 01:28:26,486 {\an8}LISELOTTE A AJUNS ÎN SALT LAKE CITY. 1074 01:28:26,510 --> 01:28:28,529 {\an8}DEȘI NU SE MAI VĂZUSERĂ DE OPT ANI, 1075 01:28:28,553 --> 01:28:30,406 {\an8}S-A CĂSĂTORIT DUPĂ DOAR CINCI ZILE 1076 01:28:30,430 --> 01:28:32,617 {\an8}CU ELDER SPENCER W. KIMBALL. 1077 01:28:32,641 --> 01:28:39,689 {\an8}AU TRĂIT ÎN IDAHO CU CEI PATRU COPII AI LOR. 1078 01:28:43,568 --> 01:28:46,214 {\an8}AFIRMAȚIILE ELDERULUI ANDERSON 1079 01:28:46,238 --> 01:28:48,049 {\an8}DESPRE POSTUL LUI HITLER, 1080 01:28:48,073 --> 01:28:51,052 {\an8}NOUL TESTAMENT RESCRIS DE NAZIȘTI 1081 01:28:51,076 --> 01:28:54,055 {\an8}CA SĂ SPUNĂ CĂ IISUS NU ERA EVREU, 1082 01:28:54,079 --> 01:28:56,557 {\an8}APRECIEREA LUI HITLER PENTRU ARTICOLUL 12 AL CREDINȚEI, 1083 01:28:56,581 --> 01:28:58,893 {\an8}PROGRAMUL DE GENEALOGIE AL BISERICII 1084 01:28:58,917 --> 01:29:02,021 {\an8}ȘI BASCHETUL ELDERILOR LA JOCURILE OLIMPICE 1085 01:29:02,045 --> 01:29:06,841 {\an8}SUNT ADEVĂRATE. 1086 01:29:11,054 --> 01:29:14,617 {\an8}NORM SEIBOLD A TRĂIT ÎN IDAHO RESTUL VIEȚII SALE. 1087 01:29:14,641 --> 01:29:18,120 {\an8}S-A CĂSĂTORIT CU RUBY DAVENPORT ȘI AU AVUT 6 COPII. 1088 01:29:18,144 --> 01:29:21,040 {\an8}EA A MURIT ÎN 1971. 1089 01:29:21,064 --> 01:29:27,445 {\an8}DUPĂ ACEEA S-A CĂSĂTORIT CU DONA DARLEY OSTEGAR. 1090 01:29:29,281 --> 01:29:31,926 {\an8}I SE ACORDĂ CREDIT PENTRU CĂ A AJUTAT 1091 01:29:31,950 --> 01:29:37,497 {\an8}21 DE MISIONARI SĂ EVADEZE DIN GERMANIA. 1092 01:29:39,916 --> 01:29:42,478 {\an8}DUPĂ 45 DE ANI DE LA EVACUARE, 1093 01:29:42,502 --> 01:29:43,813 {\an8}NORM A COMENTAT 1094 01:29:43,837 --> 01:29:47,817 {\an8}CĂ ATUNCI CÂND SE AFLA ÎNTR-O MULȚIME MARE 1095 01:29:47,841 --> 01:29:53,722 {\an8}ÎNCĂ MAI CĂUTA MISIONARI PIERDUȚI. 1096 01:29:58,059 --> 01:30:02,832 {\an8}„AM FOST CONDUȘI DE SPIRIT, 1097 01:30:02,856 --> 01:30:09,571 {\an8}„FĂRĂ SĂ ȘTIU DINAINTE LUCRURILE PE CARE TREBUIA SĂ LE FAC, 1098 01:30:09,596 --> 01:30:16,561 {\an8}TOTUȘI AM AVANSAT” 1 NEPHI 4:6-7. 1099 01:30:25,629 --> 01:30:29,317 {\an1}NAZIȘTII AU INTERZIS CARTEA LUI JAMES E. TALMAGE 1100 01:30:29,341 --> 01:30:31,402 {\an1}"ARTICOLELE DE CREDINȚĂ". 1101 01:30:31,426 --> 01:30:36,181 {\an1}ȘI COPIILE AU FOST CONFISCATE ȘI ARSE 1102 01:30:39,434 --> 01:30:40,870 {\an1}LT. ROWAN A PRIMIT 1103 01:30:40,894 --> 01:30:42,747 {\an1}CRUCEA PENTRU SERVICII DISTINSE 1104 01:30:42,771 --> 01:30:47,293 {\an1}PENTRU CĂ A LIVRAT MESAJUL PREȘEDINTELUI LUI GARCÍA. 1105 01:30:47,317 --> 01:30:49,003 {\an1}ACUM O SUTĂ DE ANI, 1106 01:30:49,027 --> 01:30:54,532 {\an1}REALIZAREA SA ÎN CUBA ERA FOARTE CUNOSCUTĂ. 1107 01:30:57,494 --> 01:31:00,014 {\an1}PREZBITERUL LELAND BLATTER ERA UNUL 1108 01:31:00,038 --> 01:31:02,933 {\an1}DINTRE MISIONARII GERMANI EVACUAȚI. 1109 01:31:02,957 --> 01:31:04,644 {\an1}S-A ÎNSCRIS ÎN FORȚELE AERIENE, 1110 01:31:04,668 --> 01:31:09,065 {\an1}DAR ERA ÎNGRIJORAT SĂ BOMBARDEZE GERMANIA. 1111 01:31:09,089 --> 01:31:11,817 {\an1}SIMȚEA CĂ NICIODATĂ NU AR PUTEA BOMBARDA 1112 01:31:11,841 --> 01:31:15,720 {\an1}ORAȘUL ÎN CARE A PREDICAT EVANGHELIA. 1113 01:31:16,680 --> 01:31:20,201 {\an1}TATĂL SĂU L-A LINIȘTIT 1114 01:31:20,225 --> 01:31:23,412 {\an1}SPUNÂNDU-I CĂ CEVA SE VA ÎNTÂMPLA PENTRU A EVITA ACEASTA. 1115 01:31:23,436 --> 01:31:28,066 {\an1}CEVA S-A ÎNTÂMPLAT. 1116 01:31:29,567 --> 01:31:32,338 {\an1}ÎN TOAMNA LUI 1941, FAMILIA BLATTER 1117 01:31:32,362 --> 01:31:36,217 {\an1}A PRIMIT VESTEA CĂ LELAND ERA BOLNAV. 1118 01:31:36,241 --> 01:31:41,305 {\an1}A MURIT BRUSC PE 14 SEPTEMBRIE 1941. 1119 01:31:41,329 --> 01:31:43,140 {\an1}AUTOPSIA A FOST NECONCLUDENTĂ. 1120 01:31:43,164 --> 01:31:45,226 {\an1}FAMILIA BLATTER A CREZUT CĂ MOARTEA SA 1121 01:31:45,250 --> 01:31:48,378 {\an1}A FOST PARTE DIN CEEA CE A PREZIS TATĂL LUI LELAND. 1122 01:31:48,920 --> 01:31:51,565 {\an1}AU GĂSIT CONSOLARE CREZÂND 1123 01:31:51,589 --> 01:31:53,943 {\an1}CĂ DORINȚA LUI LELAND DE A NU-ȘI RĂNI FRAȚII 1124 01:31:53,967 --> 01:31:59,556 {\an1}ȘI SURORILE GERMANE FUSE SPUSĂ. 1125 01:32:01,766 --> 01:32:04,078 {\an1}„FIECARE MAMĂ ȘI TATĂ SE RUGAU 1126 01:32:04,102 --> 01:32:06,080 {\an1}„PENTRU MISIONARUL LOR ȘI ȘTIAU CĂ DUMNEZEU 1127 01:32:06,104 --> 01:32:08,999 {\an1}ÎI VA AJUTA DACĂ VOR FACE TOT CE POT”. 1128 01:32:09,023 --> 01:32:11,127 {\an1}DISCURS AL PREȘEDINTELUI DOUGLAS WOOD 1129 01:32:11,151 --> 01:32:15,280 {\an1}PE 6 APRILIE 1940. 1130 01:32:16,855 --> 01:32:24,855 {\an1}EVADAT DIN GERMANIA: 1131 01:35:51,245 --> 01:35:55,833 {\an1}ÎN MEMORIA CELOR PE CARE I-AM PIERDUT PE DRUM 1132 01:36:12,976 --> 01:36:17,831 {\an1}NORM SEIBOLD NU ȘTIA SĂ FLUIERE. 1133 01:36:17,855 --> 01:36:22,252 {\an1}NICIODATĂ NU A PUTUT SĂ O FACĂ... 1134 01:36:22,276 --> 01:36:27,865 {\an1}CU EXCEPȚIA ACELOR CÂTEVA ZILE DIN AUGUST 1939. 1135 01:36:29,423 --> 01:36:35,423 {\an9}Traducerea & adaptarea: Halifax pentru SPteam @ www.speedapp.io 79365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.