All language subtitles for Corner Gas Animated - 01x05 - Flush Photography_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,875 Oh! Come on, Wanda. 2 00:00:05,918 --> 00:00:08,182 Can't fall asleep on the job of... 3 00:00:08,225 --> 00:00:10,488 finishing this crossword. 4 00:00:30,073 --> 00:00:35,600 ♪ You're in the arms of the angel ♪ 5 00:00:35,644 --> 00:00:41,128 ♪ May you find 6 00:00:41,171 --> 00:00:44,087 ♪ Some comfort here 7 00:00:45,088 --> 00:00:47,743 I said... find your comfort! 8 00:00:47,786 --> 00:00:49,788 Find it! 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,011 Marshmallow pillow. 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,186 No! 11 00:00:56,230 --> 00:00:57,535 That's a tasty way to nap. 12 00:00:57,579 --> 00:00:58,928 I just had the worst dream! 13 00:00:58,971 --> 00:01:00,190 Sarah McLachlan coming at you 14 00:01:00,234 --> 00:01:02,192 with a broken bottle again? 15 00:01:02,236 --> 00:01:04,368 No, pillow this time. 16 00:01:04,412 --> 00:01:05,413 Does this mean your kid's 17 00:01:05,456 --> 00:01:07,284 birthday sleep-over was a success? 18 00:01:07,328 --> 00:01:09,417 Ten boys, one me. 19 00:01:09,460 --> 00:01:10,983 Can't let your guard down around those creeps 20 00:01:11,027 --> 00:01:11,854 for a second, 21 00:01:11,897 --> 00:01:13,073 or you wake up 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,204 with an alligator glued to your forehead. 23 00:01:14,248 --> 00:01:15,597 Oh, so he liked my present? 24 00:01:15,640 --> 00:01:16,772 Present? 25 00:01:16,815 --> 00:01:17,903 Yeah. The alligators. 26 00:01:17,947 --> 00:01:20,906 Uh, right. Yeah! Oh, he loved 'em. 27 00:01:20,950 --> 00:01:22,299 Best present ever. 28 00:01:22,343 --> 00:01:25,259 Worst present ever. 29 00:01:25,302 --> 00:01:26,738 See ya never, alligator. 30 00:01:28,392 --> 00:01:29,654 So, how big do they get? 31 00:01:29,698 --> 00:01:31,395 Well, genetically, each kid is a... 32 00:01:31,439 --> 00:01:32,744 Not the kids, 33 00:01:32,788 --> 00:01:34,746 the Ginormous Expanding Gro-gators. 34 00:01:34,790 --> 00:01:35,921 Put them in water, 35 00:01:35,965 --> 00:01:38,098 watch them expand 600 times their size! 36 00:01:38,141 --> 00:01:39,142 Takes about five hours, but... 37 00:01:39,186 --> 00:01:40,317 Guys! 38 00:01:40,361 --> 00:01:41,753 Did ya hear? The town's sewer system 39 00:01:41,797 --> 00:01:43,538 got completely backed up last night 40 00:01:43,581 --> 00:01:44,669 for some weird reason. 41 00:01:44,713 --> 00:01:45,670 Oh, no. 42 00:01:45,714 --> 00:01:47,107 Oh, no. 43 00:01:47,150 --> 00:01:49,457 Are you going to sleep again? 44 00:01:49,500 --> 00:01:51,502 ♪ I will remember you ♪ 45 00:01:51,546 --> 00:01:52,764 No! 46 00:01:52,808 --> 00:01:56,116 ♪ You think there's not a lot going on ♪ 47 00:01:56,159 --> 00:01:57,465 ♪ Look closer, baby 48 00:01:57,508 --> 00:01:59,249 ♪ You're so wrong 49 00:02:02,644 --> 00:02:04,646 What's the emergency, Mom? 50 00:02:04,689 --> 00:02:06,300 Did you finally kill him? 51 00:02:06,343 --> 00:02:07,301 Kill who? 52 00:02:07,344 --> 00:02:08,345 Oh. 53 00:02:08,389 --> 00:02:10,042 Okay, then what's the emergency? 54 00:02:10,086 --> 00:02:12,349 Read the fine print on this for me. 55 00:02:12,393 --> 00:02:13,785 You called me here for that? 56 00:02:13,829 --> 00:02:15,135 Get Dad to do it. 57 00:02:15,178 --> 00:02:16,310 I'm not reading any fine print. 58 00:02:16,353 --> 00:02:17,398 That's how they getcha. 59 00:02:17,441 --> 00:02:18,921 Strain your eyes with tiny words, 60 00:02:18,964 --> 00:02:20,096 and suddenly you're agreeing 61 00:02:20,140 --> 00:02:21,967 to terms and conditions like a chump. 62 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 And that's why we have two time-shares 63 00:02:23,926 --> 00:02:25,362 we've never been to. 64 00:02:25,406 --> 00:02:27,495 The second one was half off! 65 00:02:27,538 --> 00:02:30,193 The fine print says it expires tomorrow, 66 00:02:30,237 --> 00:02:32,064 and that this is a gift certificate 67 00:02:32,108 --> 00:02:35,198 to a photography studio that I gave you in 1997. 68 00:02:35,242 --> 00:02:36,852 Geez, what's your rush? 69 00:02:36,895 --> 00:02:38,897 Your dad and I need a new portrait. 70 00:02:38,941 --> 00:02:41,073 Can't take another second of looking at that thing. 71 00:02:42,336 --> 00:02:44,425 I think it looks great. 72 00:02:46,731 --> 00:02:48,820 Can I have your attention, everyone? 73 00:02:49,821 --> 00:02:51,214 Everybody? 74 00:02:51,258 --> 00:02:52,868 Hello? 75 00:02:52,911 --> 00:02:54,348 According to the town ordinance, 76 00:02:54,391 --> 00:02:55,871 you need to bang the gavel 77 00:02:55,914 --> 00:02:57,264 to bring the meeting to order. 78 00:03:00,919 --> 00:03:02,704 Wow... Okay. 79 00:03:02,747 --> 00:03:04,793 Last night, the sewer system broke. 80 00:03:04,836 --> 00:03:06,403 At first, it was just backed up, 81 00:03:06,447 --> 00:03:08,013 but over the course of five hours, 82 00:03:08,057 --> 00:03:10,320 it got 600 times worse. 83 00:03:10,364 --> 00:03:12,670 Well, whoever's responsible probably feels terrible. 84 00:03:12,714 --> 00:03:14,498 Their own shame is punishment enough. 85 00:03:14,542 --> 00:03:17,675 I'm gonna find the culprit and give them a forgiving hug. 86 00:03:17,719 --> 00:03:18,981 Uh, if this 87 00:03:19,024 --> 00:03:20,896 is a town meeting, shouldn't Fitzy be here? 88 00:03:20,939 --> 00:03:22,332 Yeah. Where's Fitzy? 89 00:03:22,376 --> 00:03:25,292 Fitzy's at an important mayor conference. 90 00:03:28,295 --> 00:03:30,819 He left me in charge, 'cause he trusts me. 91 00:03:30,862 --> 00:03:32,342 So until further notice, 92 00:03:32,386 --> 00:03:34,301 no one can flush their toilets. 93 00:03:34,344 --> 00:03:35,737 -What? -Outrageous! 94 00:03:35,780 --> 00:03:36,955 -Oh, this is ridiculous. -Rhubarb, rhubarb, rhubarb. 95 00:03:36,999 --> 00:03:38,783 Settle down! 96 00:03:38,827 --> 00:03:40,263 Some of you are just saying "rhubarb" 97 00:03:40,307 --> 00:03:41,569 over and over. 98 00:03:41,612 --> 00:03:43,962 Rhubarb! Rhubarb! 99 00:03:44,006 --> 00:03:46,400 Ooh, I like you. 100 00:03:46,443 --> 00:03:48,489 There's money in the town budget 101 00:03:48,532 --> 00:03:51,666 to bring in temporary human waste disposal units. 102 00:03:51,709 --> 00:03:54,451 You mean... plasti-potties? 103 00:03:54,495 --> 00:03:55,800 -Cool! -Cool? 104 00:03:55,844 --> 00:03:56,975 How many? 105 00:03:57,019 --> 00:03:57,846 One. 106 00:03:57,889 --> 00:03:58,847 One? 107 00:03:58,890 --> 00:03:59,978 There's only enough money 108 00:04:00,022 --> 00:04:01,850 for one plasti-potty for the entire town? 109 00:04:01,893 --> 00:04:03,852 Where's our tax dollars going? 110 00:04:07,551 --> 00:04:09,901 How long are we going to have to use this, 111 00:04:09,945 --> 00:04:11,686 uh, plasti-potty? 112 00:04:11,729 --> 00:04:13,905 Just until we can afford to fix the sewer. 113 00:04:13,949 --> 00:04:15,994 So... 18 months? 114 00:04:16,038 --> 00:04:17,518 -Outrageous! -That's crazy! 115 00:04:17,561 --> 00:04:18,997 -This can't be... -Rhubarb! 116 00:04:20,999 --> 00:04:22,523 Please, Oscar. It's going to expire. 117 00:04:22,566 --> 00:04:24,481 Portraits are a waste of money. 118 00:04:24,525 --> 00:04:26,048 It's already paid for. 119 00:04:26,091 --> 00:04:27,179 You wanna look at me? 120 00:04:27,223 --> 00:04:28,833 Swivel your head and fill your eyeballs 121 00:04:28,877 --> 00:04:29,965 with the real deal, 122 00:04:30,008 --> 00:04:31,314 'cause I'm right here, woman. 123 00:04:31,358 --> 00:04:32,707 You millennials... 124 00:04:32,750 --> 00:04:35,187 need to stop taking pictures of everything 125 00:04:35,231 --> 00:04:36,841 and live in the moment. 126 00:04:36,885 --> 00:04:38,147 I'd be flattered 127 00:04:38,190 --> 00:04:40,149 if I thought you knew what a millennial was. 128 00:04:41,237 --> 00:04:42,412 Emma? Karen said 129 00:04:42,456 --> 00:04:44,022 you have the keys to the Mayor's office. 130 00:04:44,066 --> 00:04:46,155 Yup, he didn't trust Davis with them. 131 00:04:46,198 --> 00:04:48,723 Figured he'd get into some kind of shenanigans. 132 00:04:48,766 --> 00:04:51,334 I need the blueprints to the town's utility network. 133 00:04:51,378 --> 00:04:52,770 That sounds like a shenanigan. 134 00:04:52,814 --> 00:04:54,990 Shenanigan? Balderdash. 135 00:04:55,033 --> 00:04:57,732 I'd like to keep talking like it's the 1800s, 136 00:04:57,775 --> 00:04:59,211 but I'm busy convincing Oscar 137 00:04:59,255 --> 00:05:02,127 to use this coupon from the 1900s. 138 00:05:02,171 --> 00:05:05,130 A $35 gift certificate from the '90s? 139 00:05:05,174 --> 00:05:06,218 Wow. With inflation, 140 00:05:06,262 --> 00:05:08,395 this must be worth 500 bucks by now. 141 00:05:08,438 --> 00:05:09,744 500 bucks? 142 00:05:09,787 --> 00:05:12,703 Ooh. Time to cash this baby in. 143 00:05:12,747 --> 00:05:13,748 Well played. 144 00:05:14,836 --> 00:05:17,317 You just earned these. 145 00:05:19,231 --> 00:05:21,321 Here are the potty protocols. 146 00:05:21,364 --> 00:05:23,018 No books, no smart phones, 147 00:05:23,061 --> 00:05:25,760 no "good time" numbers, and no daydreaming. 148 00:05:25,803 --> 00:05:29,241 Ladies, the sprinkle/tinkle rule is in effect, 149 00:05:29,285 --> 00:05:31,374 and gentlemen... aim! 150 00:05:31,418 --> 00:05:32,593 You shouldn't have to be told. 151 00:05:32,636 --> 00:05:34,421 She's good to go. 152 00:05:34,464 --> 00:05:37,772 Hey! Line up in an orderly fashion. 153 00:05:37,815 --> 00:05:39,121 Davis? 154 00:05:40,905 --> 00:05:44,256 Where have you been all my life? 155 00:05:44,300 --> 00:05:47,259 I have the hammer! 156 00:05:47,303 --> 00:05:48,739 Anyway... 157 00:05:48,783 --> 00:05:51,481 Sergeant Thor and I will be policing the line. 158 00:05:51,525 --> 00:05:53,091 No cutsies, no buttsies, 159 00:05:53,135 --> 00:05:54,484 no savesies. 160 00:05:54,528 --> 00:05:55,529 Davis! 161 00:05:55,572 --> 00:05:56,834 What? 162 00:05:56,878 --> 00:05:59,010 You, uh... drive 163 00:05:59,054 --> 00:06:00,838 a plasti-potty truck for a living? 164 00:06:00,882 --> 00:06:03,363 I bet the pay is crap. 165 00:06:03,406 --> 00:06:05,495 Nope. The pay is real good. 166 00:06:05,539 --> 00:06:07,802 Don't believe me? Ask my Mercedes. 167 00:06:07,845 --> 00:06:09,369 You drive a Mercedes? 168 00:06:09,412 --> 00:06:11,458 No. My wife's name is Mercedes. 169 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 She does our bookkeeping. 170 00:06:13,024 --> 00:06:15,810 Huh. So it's good money, you say? 171 00:06:15,853 --> 00:06:17,507 What's with the kerfuffle? 172 00:06:17,551 --> 00:06:18,987 It's not a kerfuffle. 173 00:06:19,030 --> 00:06:20,249 It's a catastrophe. 174 00:06:20,292 --> 00:06:23,208 Thatis now the town's only working toilet. 175 00:06:23,252 --> 00:06:25,341 We're not allowed to flush till the sewer's fixed. 176 00:06:25,385 --> 00:06:26,429 Mm, could be worse. 177 00:06:26,473 --> 00:06:28,605 It actually literally could not be. 178 00:06:28,649 --> 00:06:30,433 Our bathrooms at work could be kaput. 179 00:06:30,477 --> 00:06:31,652 They're not? 180 00:06:31,695 --> 00:06:33,480 No. We're on a separate septic system. 181 00:06:33,523 --> 00:06:34,829 I'll let everyone know. 182 00:06:34,872 --> 00:06:36,918 Hey, everybody... 183 00:06:36,961 --> 00:06:38,310 Half-priced pie! 184 00:06:38,354 --> 00:06:39,399 At the Ruby! 185 00:06:39,442 --> 00:06:40,574 That's what Brent was saying. 186 00:06:40,617 --> 00:06:42,967 -Oh, nice! -I love pie! 187 00:06:43,011 --> 00:06:44,404 -Better not be rhubarb. -Delicious. 188 00:06:44,447 --> 00:06:46,362 Uh, so, uh... 189 00:06:46,406 --> 00:06:47,668 any particular reason 190 00:06:47,711 --> 00:06:49,626 you crammed a filthy dish towel into my yap? 191 00:06:49,670 --> 00:06:51,454 You can't tell them about our toilets. 192 00:06:51,498 --> 00:06:53,804 They're happy with their rancid hobo bucket. 193 00:06:53,848 --> 00:06:55,806 I need to keep that bathroom a secret. 194 00:06:55,850 --> 00:06:58,243 I see. Well, I can't tell anybody anything 195 00:06:58,287 --> 00:07:00,681 if I got a full pie-hole. 196 00:07:02,639 --> 00:07:04,467 Okay, if I were a bunch of reasonably discarded 197 00:07:04,511 --> 00:07:05,555 expanding alligators, 198 00:07:05,599 --> 00:07:07,775 where would I be? 199 00:07:07,818 --> 00:07:10,125 Huh. There's the lateral pipe to my house. 200 00:07:10,168 --> 00:07:12,475 That's the storm sewer cross-connection. 201 00:07:12,519 --> 00:07:15,826 If I can access a faulty manhole... 202 00:07:15,870 --> 00:07:19,134 Speaking of faulty manholes, here's Hank. 203 00:07:19,177 --> 00:07:20,701 What's with all the pine tree fresheners? 204 00:07:20,744 --> 00:07:22,137 None of your business. 205 00:07:22,180 --> 00:07:23,355 What's with the snakes- and-ladders map? 206 00:07:23,399 --> 00:07:24,574 None of your business. 207 00:07:24,618 --> 00:07:25,662 All right, then. 208 00:07:25,706 --> 00:07:27,708 All right, then. 209 00:07:27,751 --> 00:07:29,187 You gonna ring these up? 210 00:07:29,231 --> 00:07:30,319 None of your business. 211 00:07:30,362 --> 00:07:31,755 It isn't? 212 00:07:31,799 --> 00:07:34,366 Okay, yes, that is your business. 213 00:07:35,716 --> 00:07:36,804 How long do you think 214 00:07:36,847 --> 00:07:39,981 it takes to digest a chicken pot pie? 215 00:07:40,024 --> 00:07:41,286 Too risky. 216 00:07:41,330 --> 00:07:43,245 I'm ordering the white rice 217 00:07:43,288 --> 00:07:45,421 with a side of cheese. 218 00:07:45,465 --> 00:07:48,032 We've been waiting to order for ten minutes. 219 00:07:48,076 --> 00:07:49,512 Where ya been? 220 00:07:49,556 --> 00:07:52,123 Yeah. Where have you been, Lacey? 221 00:07:52,167 --> 00:07:53,908 Um, I had to... 222 00:07:53,951 --> 00:07:55,475 take care of a package... 223 00:07:55,518 --> 00:07:56,911 being delivered... 224 00:07:56,954 --> 00:07:57,781 to the back door. 225 00:07:57,825 --> 00:07:59,522 -Classy. -Coffee? 226 00:07:59,566 --> 00:08:00,610 No! 227 00:08:00,654 --> 00:08:02,482 You trying to send us back to the line? 228 00:08:02,525 --> 00:08:06,442 Typical that the bureaucrats put the town's only plasti-potty 229 00:08:06,486 --> 00:08:08,400 in front of their office. 230 00:08:08,444 --> 00:08:12,840 How come you're not more upset about this, Lacey? 231 00:08:12,883 --> 00:08:14,929 Yeah, Lacey. You've got the smallest bladder 232 00:08:14,972 --> 00:08:16,757 of anyone I've ever watched a movie with. 233 00:08:16,800 --> 00:08:18,759 Why don't you have to go? 234 00:08:18,802 --> 00:08:21,544 That'll keep your big mouth busy. 235 00:08:21,588 --> 00:08:24,199 You know what? I am furious! 236 00:08:24,242 --> 00:08:27,115 We should rise up and make our voices heard! 237 00:08:27,158 --> 00:08:28,116 At the town office. 238 00:08:28,159 --> 00:08:29,726 Away from here! 239 00:08:29,770 --> 00:08:30,901 Each of us has 240 00:08:30,945 --> 00:08:33,034 the strength within each of us to fight. 241 00:08:33,077 --> 00:08:35,819 To be tested to the fibre of our very core. 242 00:08:35,863 --> 00:08:38,605 To look inside, but go outside ourselves 243 00:08:38,648 --> 00:08:39,867 and those doors 244 00:08:39,910 --> 00:08:42,391 to fight for our hygienic dignity! 245 00:08:42,434 --> 00:08:45,046 Clean hands, warm seats, can't lose! 246 00:08:46,351 --> 00:08:49,267 To the cop shop! 247 00:08:49,311 --> 00:08:50,442 Nice! 248 00:08:50,486 --> 00:08:51,487 You probably should've gotten them 249 00:08:51,531 --> 00:08:52,880 to pay their bills first. 250 00:08:52,923 --> 00:08:54,446 Dammit. 251 00:08:54,490 --> 00:08:56,187 Oh, ho, ho, ho, ho. 252 00:08:56,231 --> 00:09:00,017 I'm gonna make a fortune when people get a look at my loo. 253 00:09:02,063 --> 00:09:04,892 Hey. Where'd everyone go? 254 00:09:04,935 --> 00:09:06,067 Hello. 255 00:09:06,110 --> 00:09:07,111 Who says there's no such thing 256 00:09:07,155 --> 00:09:08,156 as a free lunch? 257 00:09:08,199 --> 00:09:09,549 I just had five of them. 258 00:09:09,592 --> 00:09:11,463 They're not free, they're extortion. 259 00:09:11,507 --> 00:09:13,378 Well, yeah, but the result's the same. 260 00:09:13,422 --> 00:09:14,336 Whatever it takes 261 00:09:14,379 --> 00:09:15,772 to keep the bathroom secret, 262 00:09:15,816 --> 00:09:17,600 just between us. 263 00:09:17,644 --> 00:09:18,732 Yup. And Wanda. 264 00:09:18,775 --> 00:09:20,168 Wanda knows? 265 00:09:20,211 --> 00:09:21,778 Well, who do you think installed the septic system? 266 00:09:21,822 --> 00:09:24,302 Me? 267 00:09:25,477 --> 00:09:26,696 Lock her down, Brent, 268 00:09:26,740 --> 00:09:29,046 or I end the fries-and-gravy train. 269 00:09:29,090 --> 00:09:30,918 Oh... Understood. 270 00:09:30,961 --> 00:09:32,136 Now, if you'll excuse me, 271 00:09:32,180 --> 00:09:33,573 I'm going to enjoy some quiet time 272 00:09:33,616 --> 00:09:35,662 in my "because I can" can. 273 00:09:35,705 --> 00:09:36,663 -This is outrageous! -Rhubarb! 274 00:09:36,706 --> 00:09:39,274 Now, that's a kerfuffle. 275 00:09:39,317 --> 00:09:42,494 What's... that doing here? 276 00:09:42,538 --> 00:09:44,018 The townsfolk came to see us, 277 00:09:44,061 --> 00:09:46,673 and we had a vigorous debate 278 00:09:46,716 --> 00:09:49,197 as to where the potty should be placed. 279 00:09:50,677 --> 00:09:52,287 Order. Order! 280 00:09:52,330 --> 00:09:54,724 Why have you forsaken me? 281 00:09:54,768 --> 00:09:57,422 Okay, okay! We'll move it somewhere more convenient. 282 00:09:57,466 --> 00:09:59,207 Occupied! Occupied! 283 00:10:00,338 --> 00:10:01,688 Thanks to you, Lacey, 284 00:10:01,731 --> 00:10:03,341 the plasti-potty is now 285 00:10:03,385 --> 00:10:05,387 in the most convenient place. 286 00:10:05,430 --> 00:10:06,736 Next to The Ruby. 287 00:10:06,780 --> 00:10:07,781 Congrats! 288 00:10:07,824 --> 00:10:09,086 You're the town's number-one 289 00:10:09,130 --> 00:10:10,697 and number-two hero. 290 00:10:15,049 --> 00:10:17,878 Lacey gets front-of-the-line VIP access 291 00:10:17,921 --> 00:10:19,575 whenever she wants. 292 00:10:19,619 --> 00:10:20,837 I don't want. 293 00:10:20,881 --> 00:10:22,230 The only way to secretly keep 294 00:10:22,273 --> 00:10:23,405 the bathroom you love 295 00:10:23,448 --> 00:10:25,668 is to publicly use the bathroom you hate. 296 00:10:25,712 --> 00:10:27,931 Oh! Do I have to? 297 00:10:27,975 --> 00:10:29,672 Go on, Lacey. Get in there! 298 00:10:29,716 --> 00:10:31,369 Make your bladder gladder. 299 00:10:31,413 --> 00:10:32,719 You're gonna pay. 300 00:10:32,762 --> 00:10:35,896 Literally. For all the food! 301 00:10:35,939 --> 00:10:38,202 Everything okay in there? 302 00:10:38,246 --> 00:10:39,900 Didn't fall in, did ya? 303 00:10:39,943 --> 00:10:41,728 Ha-ha-ha. Fall in? 304 00:10:41,771 --> 00:10:43,512 Oh, I've never thought of falling in, and now... 305 00:10:43,555 --> 00:10:46,820 Oh, god! Now all I can think about is falling in! 306 00:10:48,169 --> 00:10:49,213 Ah-ha! 307 00:10:49,257 --> 00:10:50,737 That's where the pipes intersect 308 00:10:50,780 --> 00:10:52,739 and you suckers have congregated. 309 00:10:52,782 --> 00:10:54,479 Hey, Wanda. You're missing 310 00:10:54,523 --> 00:10:55,698 some great Lacey-baiting out there. 311 00:10:55,742 --> 00:10:56,743 Can't talk. 312 00:10:56,786 --> 00:10:58,353 Gotta go wrestle some gators. 313 00:10:58,396 --> 00:11:00,485 Yeah, speaking of whatever you're talking about, 314 00:11:00,529 --> 00:11:02,400 don't tell anyone that our bathrooms here are... 315 00:11:03,488 --> 00:11:04,620 ...working. 316 00:11:04,664 --> 00:11:07,014 Huh. Yes, you may leave early. 317 00:11:07,057 --> 00:11:08,450 Thanks for asking. 318 00:11:09,886 --> 00:11:12,541 I thought monitoring the plasti-potty 319 00:11:12,584 --> 00:11:13,585 in front of the police station 320 00:11:13,629 --> 00:11:14,369 was convenient... 321 00:11:14,412 --> 00:11:15,544 Argh! 322 00:11:15,587 --> 00:11:17,285 But this is even more convenient. 323 00:11:17,328 --> 00:11:18,416 Thanks, Lacey. 324 00:11:19,504 --> 00:11:20,854 These town by-laws 325 00:11:20,897 --> 00:11:22,072 are fascinating! 326 00:11:22,116 --> 00:11:23,900 Did you know it's illegal 327 00:11:23,944 --> 00:11:26,860 to challenge someone to a duel while holding a duck? 328 00:11:26,903 --> 00:11:28,383 Ooh. Sorry. 329 00:11:28,426 --> 00:11:30,298 Unless you're holding a duck. 330 00:11:30,341 --> 00:11:31,647 What's this, then? 331 00:11:33,388 --> 00:11:35,869 Attention, plebes and plebettes! 332 00:11:35,912 --> 00:11:37,740 Your days of waiting in line are over. 333 00:11:37,784 --> 00:11:40,177 Now you can wait in two lines! 334 00:11:40,221 --> 00:11:42,440 Behold! Hank's Pay-Per-Poo! 335 00:11:42,484 --> 00:11:44,007 Ooh... 336 00:11:44,051 --> 00:11:45,574 Smells like pine trees. 337 00:11:45,617 --> 00:11:47,707 Nothing but the best for my customers. 338 00:11:47,750 --> 00:11:50,405 Heated seat, scented hand sanitizer, 339 00:11:50,448 --> 00:11:51,754 and a bowl of mints. 340 00:11:51,798 --> 00:11:53,930 Well, that's unsanitary. 341 00:11:53,974 --> 00:11:57,325 All for the low, low price of five bucks a plop. 342 00:11:57,368 --> 00:11:58,761 Do you have a permit? 343 00:11:58,805 --> 00:12:01,372 You don't need a permit to go potty. 344 00:12:01,416 --> 00:12:03,723 You can't put handcuffs on Mother Nature. 345 00:12:03,766 --> 00:12:06,247 According to by-law 43, 346 00:12:06,290 --> 00:12:07,814 subsection 12-A, 347 00:12:07,857 --> 00:12:10,251 "a sanitation unit shall not be placed 348 00:12:10,294 --> 00:12:11,687 within the town limits 349 00:12:11,731 --> 00:12:13,036 without a permit." 350 00:12:13,080 --> 00:12:14,734 What? How can I get a permit 351 00:12:14,777 --> 00:12:17,171 when Fitzy's out of town on important business? 352 00:12:20,740 --> 00:12:22,045 Sorry, Hank. 353 00:12:22,089 --> 00:12:24,047 No permit, no go. 354 00:12:24,091 --> 00:12:26,093 You haven't heard the last of me! 355 00:12:26,136 --> 00:12:29,313 I will fight for my right to potty! 356 00:12:31,011 --> 00:12:32,795 Okay. 357 00:12:32,839 --> 00:12:34,710 If my calculations are correct, 358 00:12:34,754 --> 00:12:36,930 the clog should be right around this... 359 00:12:36,973 --> 00:12:38,061 Motha! 360 00:12:38,105 --> 00:12:39,323 Oh! 361 00:12:39,367 --> 00:12:40,498 Whoa! 362 00:12:40,542 --> 00:12:43,414 I really croc-blocked the whole town. 363 00:12:45,503 --> 00:12:47,897 I wish there was someone around to hear that. 364 00:12:47,941 --> 00:12:50,247 Ha! 365 00:12:51,814 --> 00:12:53,860 I booked the photographer for 5:00. 366 00:12:53,903 --> 00:12:56,036 Here. I made you hot chocolate. 367 00:12:56,079 --> 00:12:58,125 Hey! Thanks. 368 00:12:59,561 --> 00:13:00,562 Wait a minute. 369 00:13:00,605 --> 00:13:01,693 This tastes funny. 370 00:13:01,737 --> 00:13:02,738 Are you trying to drug me 371 00:13:02,782 --> 00:13:04,392 so you can give me a haircut again? 372 00:13:04,435 --> 00:13:06,481 Why would you think that? 373 00:13:06,524 --> 00:13:09,005 Well, the joke's on you. 374 00:13:09,049 --> 00:13:10,311 I want a haircut! 375 00:13:10,354 --> 00:13:12,704 Gotta look spiffy for this portrait... 376 00:13:12,748 --> 00:13:15,577 probably worth close to a thousand bucks by now. 377 00:13:15,620 --> 00:13:16,665 I even booked you 378 00:13:16,708 --> 00:13:17,797 an appointment at the salon. 379 00:13:17,840 --> 00:13:18,885 Looking a little rough 380 00:13:18,928 --> 00:13:21,104 around the edges there, woman. 381 00:13:23,106 --> 00:13:24,891 ♪ Mm-mm-mm Mmm, mmm, hmm-mm ♪ 382 00:13:25,935 --> 00:13:27,458 True or false... 383 00:13:27,502 --> 00:13:28,982 if someone doesn't pay their hotel bill, 384 00:13:29,025 --> 00:13:30,897 we can take their horse. 385 00:13:30,940 --> 00:13:32,507 Please be true. 386 00:13:32,550 --> 00:13:33,725 Wait. Something's not right. 387 00:13:33,769 --> 00:13:34,814 Look at that. 388 00:13:40,689 --> 00:13:41,908 That is weird. 389 00:13:41,951 --> 00:13:44,824 Two pregnant women in a town this size? 390 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 No! The line's too short. 391 00:13:46,913 --> 00:13:48,479 They'reprobably 392 00:13:48,523 --> 00:13:49,698 at that swanky new loo 393 00:13:49,741 --> 00:13:51,352 Hank's running outside the Foo Mart. 394 00:13:51,395 --> 00:13:52,701 Unbelievable! 395 00:13:52,744 --> 00:13:54,921 After I told Hank he needed a permit. 396 00:13:54,964 --> 00:13:56,183 You go investigate. 397 00:13:56,226 --> 00:13:57,271 I'll stay here 398 00:13:57,314 --> 00:13:58,663 and keep an eye on this line. 399 00:13:58,707 --> 00:14:00,840 Hurry up! 400 00:14:00,883 --> 00:14:01,841 I'm hurrying. 401 00:14:02,929 --> 00:14:04,713 I can hear you turning pages. 402 00:14:06,454 --> 00:14:07,585 Hmm... 403 00:14:07,629 --> 00:14:09,849 Okay, carry the three, divided by "x"... 404 00:14:09,892 --> 00:14:11,633 subtract the hypotenuse... 405 00:14:11,676 --> 00:14:14,070 Okay! I know what I have to do! 406 00:14:16,290 --> 00:14:18,466 Ahh! 407 00:14:22,122 --> 00:14:24,341 Glad there was no one around to see that. 408 00:14:27,605 --> 00:14:29,999 Karen? 409 00:14:30,043 --> 00:14:31,740 Ahem. You're not on the list. 410 00:14:31,783 --> 00:14:33,524 I told you, you need a permit 411 00:14:33,568 --> 00:14:35,831 to place that potty within town limits. 412 00:14:35,875 --> 00:14:38,703 Exactly! So I haven't placed it. 413 00:14:38,747 --> 00:14:40,749 It's not illegal if it's not touching the ground. 414 00:14:40,792 --> 00:14:41,837 Yeah, but... 415 00:14:41,881 --> 00:14:43,795 Y-you can't just... 416 00:14:43,839 --> 00:14:44,971 Damn! 417 00:14:45,014 --> 00:14:46,450 Ah! 418 00:14:46,494 --> 00:14:49,627 There's got to be something in the binder about this. 419 00:14:52,369 --> 00:14:55,242 I can't use our bathroom with all these people around. 420 00:14:55,285 --> 00:14:56,330 Fix this, Brent! 421 00:14:56,373 --> 00:14:57,461 Or? 422 00:14:57,505 --> 00:14:59,159 Or I'll pull your free food privileges. 423 00:14:59,202 --> 00:15:00,595 Pull my free food, 424 00:15:00,638 --> 00:15:02,945 and I'll make everyone privy to your privy. 425 00:15:09,821 --> 00:15:12,607 Looks like what we have here is a Mexican standoff. 426 00:15:12,650 --> 00:15:14,261 No, it's not. 427 00:15:14,304 --> 00:15:15,610 Oh, because we're not Mexican? 428 00:15:15,653 --> 00:15:16,741 That's racist! 429 00:15:16,785 --> 00:15:18,004 And before you say a Mexican standoff 430 00:15:18,047 --> 00:15:19,092 needs three people, 431 00:15:19,135 --> 00:15:20,354 it doesn't. 432 00:15:21,616 --> 00:15:22,878 A Mexican standoff 433 00:15:22,922 --> 00:15:24,967 just means two or more participants 434 00:15:25,011 --> 00:15:26,838 cannot proceed or retreat without losing, 435 00:15:26,882 --> 00:15:28,971 so they must maintain strategic tension 436 00:15:29,015 --> 00:15:31,843 until an outside force changes the event. 437 00:15:31,887 --> 00:15:34,672 Yes, very dramatic. 438 00:15:34,716 --> 00:15:37,458 But they're already making me use the plastic stench-closet. 439 00:15:37,501 --> 00:15:39,242 You're the only one with anything to lose. 440 00:15:39,286 --> 00:15:41,157 Oh. Right. 441 00:15:41,201 --> 00:15:42,985 Plus, we're not Mexican. 442 00:15:43,029 --> 00:15:44,639 Hey, everyone! 443 00:15:44,682 --> 00:15:47,685 I'm going down into the sewer to find what's plugging it up. 444 00:15:47,729 --> 00:15:48,948 Who wants to go with me? 445 00:15:48,991 --> 00:15:49,992 No! 446 00:15:50,036 --> 00:15:51,080 Don't go in the sewer! 447 00:15:51,124 --> 00:15:52,777 Let the professionals fix it 448 00:15:52,821 --> 00:15:55,171 within the reasonable 18 months' time-frame. 449 00:15:55,215 --> 00:15:56,564 Just use the bathroom here. 450 00:15:56,607 --> 00:15:57,869 Wanda, no! 451 00:15:57,913 --> 00:16:00,002 Sure. They're on their own septic system. 452 00:16:02,700 --> 00:16:05,660 And an outside force has changed the event. 453 00:16:11,013 --> 00:16:13,494 Anyone want to order while they wait? 454 00:16:14,886 --> 00:16:16,018 I'm sorry, okay? 455 00:16:16,062 --> 00:16:17,454 But you have no idea 456 00:16:17,498 --> 00:16:20,109 how much I hate plasti-potties. 457 00:16:20,153 --> 00:16:22,459 I swear, I'll find a way to make this right. 458 00:16:22,503 --> 00:16:24,287 Wanda, you need to make this right. 459 00:16:24,331 --> 00:16:26,202 You're the one who blew the bathroom secret. 460 00:16:26,246 --> 00:16:27,725 You shouldn't have lied to everyone. 461 00:16:27,769 --> 00:16:29,727 And you shouldn't have taken food bribes. 462 00:16:29,771 --> 00:16:31,729 She's right! This is all your fault. 463 00:16:31,773 --> 00:16:33,557 Me? You seduced me 464 00:16:33,601 --> 00:16:36,908 with your salty sauces and your gooey gravies. 465 00:16:36,952 --> 00:16:38,562 And now that we all agree 466 00:16:38,606 --> 00:16:40,129 that you're both terrible people, 467 00:16:40,173 --> 00:16:42,262 I have something to confess. 468 00:16:42,305 --> 00:16:44,568 I can't believe Hank got the best of me. 469 00:16:44,612 --> 00:16:46,135 You were right, though. 470 00:16:46,179 --> 00:16:49,008 These town by-laws are pretty interesting. 471 00:16:49,051 --> 00:16:51,271 You read them? When? 472 00:16:51,314 --> 00:16:53,969 It's illegal to wake up a bear? 473 00:16:54,013 --> 00:16:55,492 Who'd even want to? 474 00:16:55,536 --> 00:16:56,624 Come on! 475 00:16:56,667 --> 00:16:58,147 My water broke! 476 00:16:58,191 --> 00:16:59,801 Maybe you should take a look-see 477 00:16:59,844 --> 00:17:02,630 at subsection 12-F of by-law 43. 478 00:17:02,673 --> 00:17:03,935 You hold it. 479 00:17:03,979 --> 00:17:05,850 I'll read without touching. 480 00:17:05,894 --> 00:17:08,201 It's your fault the sewer system broke? 481 00:17:08,244 --> 00:17:10,029 Let's stick to what's important here... 482 00:17:10,072 --> 00:17:11,552 You flushed my present? 483 00:17:11,595 --> 00:17:12,509 ...shared guilt! 484 00:17:12,553 --> 00:17:13,597 If we work together, 485 00:17:13,641 --> 00:17:15,208 we can fix our little sewer problem. 486 00:17:15,251 --> 00:17:17,036 We don't know how to fix a sewer. 487 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 I do. 488 00:17:18,602 --> 00:17:21,301 Those expanding animals shrink in salt water. 489 00:17:21,344 --> 00:17:23,085 How on Earth do you know that? 490 00:17:30,658 --> 00:17:32,442 I can just know things 491 00:17:32,486 --> 00:17:34,096 without learning them the hard way. 492 00:17:34,140 --> 00:17:35,532 I'll get the salt. 493 00:17:38,970 --> 00:17:40,407 These just need 494 00:17:40,450 --> 00:17:42,365 to process for a few more minutes. 495 00:17:42,409 --> 00:17:43,453 Oh! 496 00:17:43,497 --> 00:17:44,454 My Puber is here. 497 00:17:44,498 --> 00:17:45,673 Your what? 498 00:17:45,716 --> 00:17:47,544 That'll be five bucks, Louise. 499 00:17:49,546 --> 00:17:51,026 Oh, uh... heh-heh. 500 00:17:51,070 --> 00:17:52,375 Hello, officers. 501 00:17:52,419 --> 00:17:55,117 Beautiful day to not be touching the ground. 502 00:17:55,161 --> 00:17:56,814 You can keep your potty on your truck, 503 00:17:56,858 --> 00:17:59,252 but according to subsection 12-F 504 00:17:59,295 --> 00:18:00,166 of by-law 43, 505 00:18:00,209 --> 00:18:01,732 you can't use a parked vehicle 506 00:18:01,776 --> 00:18:02,820 for profit 507 00:18:02,864 --> 00:18:03,952 without a permit either. 508 00:18:03,995 --> 00:18:06,085 It's related to an early solicitation law 509 00:18:06,128 --> 00:18:07,434 when ladies of ill repute 510 00:18:07,477 --> 00:18:09,218 would hitch their wagons to... 511 00:18:09,262 --> 00:18:11,220 Whatever. I'll just keep driving. 512 00:18:11,264 --> 00:18:13,135 I called it "Puber" for a reason. 513 00:18:13,179 --> 00:18:14,789 It's a pun based on "Uber"? 514 00:18:14,832 --> 00:18:16,269 What? No. 515 00:18:16,312 --> 00:18:20,229 It stands for "Public Urination's Better En Route." 516 00:18:20,273 --> 00:18:22,405 Hey! What's happening? 517 00:18:22,449 --> 00:18:24,581 Louise... 518 00:18:24,625 --> 00:18:26,148 Louise? 519 00:18:26,192 --> 00:18:28,411 I smell smoke. 520 00:18:29,412 --> 00:18:31,980 Emma! Where's the shoe polish? 521 00:18:32,023 --> 00:18:33,112 Doesn't matter. 522 00:18:33,155 --> 00:18:35,201 Your shoes won't be in the portrait. 523 00:18:35,244 --> 00:18:36,680 Nor will we. 524 00:18:36,724 --> 00:18:38,029 Holy hell! 525 00:18:38,073 --> 00:18:39,335 What happened to you? 526 00:18:39,379 --> 00:18:41,642 Hank. Hank happened to me. 527 00:18:41,685 --> 00:18:42,904 Well, put on a hat or something, 528 00:18:42,947 --> 00:18:44,993 because we're getting this portrait taken. 529 00:18:45,036 --> 00:18:46,342 Not a chance. 530 00:18:46,386 --> 00:18:48,562 We can't afford to waste three grand! 531 00:18:49,954 --> 00:18:51,652 You're sure this will work? 532 00:18:51,695 --> 00:18:53,610 Yup. The water will take the salt to the blockage, 533 00:18:53,654 --> 00:18:54,611 and the alligators will shrink 534 00:18:54,655 --> 00:18:56,178 to their original size. 535 00:18:56,222 --> 00:18:58,354 Nothing could possibly go wrong. 536 00:18:58,398 --> 00:18:59,573 And yet every week, it seems like... 537 00:18:59,616 --> 00:19:00,748 You ready, Wanda? 538 00:19:00,791 --> 00:19:02,097 Roger that! 539 00:19:02,141 --> 00:19:03,664 Release the salt! 540 00:19:05,535 --> 00:19:07,929 Emma, darling... 541 00:19:07,972 --> 00:19:10,410 how about we take a... a nice, long walk in the park? 542 00:19:10,453 --> 00:19:12,760 Mm? Take your mind off things. 543 00:19:12,803 --> 00:19:14,414 Nothing's happening. 544 00:19:14,457 --> 00:19:16,155 Did you dump all the salt? 545 00:19:16,198 --> 00:19:18,374 Yeah. Things are fizzing on our end. 546 00:19:18,418 --> 00:19:19,375 Hang on. 547 00:19:19,419 --> 00:19:21,247 Something's happening now. 548 00:19:21,290 --> 00:19:23,074 It's working! 549 00:19:23,118 --> 00:19:24,467 I did it. 550 00:19:24,511 --> 00:19:25,903 Water's trickling through. 551 00:19:25,947 --> 00:19:27,209 Now there's a stream! 552 00:19:27,253 --> 00:19:29,342 In my experience, things open up pretty quick. 553 00:19:29,385 --> 00:19:30,604 You might want to get out of there now. 554 00:19:30,647 --> 00:19:32,997 Wha? Repeat that? 555 00:19:33,041 --> 00:19:34,651 I couldn't hear you over the sucking sound. 556 00:19:34,695 --> 00:19:37,567 It's really... uh-oh! 557 00:19:38,699 --> 00:19:40,962 Thanks, Oscar. 558 00:19:41,005 --> 00:19:44,052 This has helped get my mind off that portrait fiasco. 559 00:19:44,095 --> 00:19:45,009 Tut-tut, my love. 560 00:19:46,097 --> 00:19:47,708 What's that sound? 561 00:19:47,751 --> 00:19:49,144 I don't know... 562 00:19:49,188 --> 00:19:50,450 but look, over there! 563 00:19:50,493 --> 00:19:51,842 Now! 564 00:19:59,459 --> 00:20:00,938 How'd the portrait turn out, Mom? 565 00:20:00,982 --> 00:20:01,983 Not bad. 566 00:20:02,026 --> 00:20:03,245 I managed to salvage it 567 00:20:03,289 --> 00:20:04,986 thanks to a little photo-scotching. 568 00:20:05,029 --> 00:20:06,117 You mean Photoshopping? 569 00:20:06,161 --> 00:20:07,075 No. 570 00:20:14,213 --> 00:20:15,301 Can't we do something about Wanda? 571 00:20:15,344 --> 00:20:16,258 Already on it. 572 00:20:18,478 --> 00:20:20,958 Cupid? Bit sappy... 573 00:20:21,002 --> 00:20:22,525 but it does the trick. 574 00:20:22,569 --> 00:20:24,397 Well, if we've learned one thing, 575 00:20:24,440 --> 00:20:26,399 it's that people love my gifts. 576 00:20:27,530 --> 00:20:31,099 Oh, you're back to work, are you? 577 00:20:31,142 --> 00:20:32,579 Good news, everyone! 578 00:20:32,622 --> 00:20:34,929 We cleared the clog in the sewer. 579 00:20:34,972 --> 00:20:36,278 -Yay! -Woo! 580 00:20:36,322 --> 00:20:37,323 All right! 581 00:20:37,366 --> 00:20:38,541 Now you can go home 582 00:20:38,585 --> 00:20:40,282 and flush to your heart's content. 583 00:20:40,326 --> 00:20:42,328 Rhubarb! 584 00:20:44,460 --> 00:20:46,549 The mass flushing caused the pipes to crack, 585 00:20:46,593 --> 00:20:48,682 and sewage is leaking into the river. 586 00:20:48,725 --> 00:20:50,597 -Aww! -How can this be? 587 00:20:50,640 --> 00:20:52,207 Oh, come on! 588 00:20:52,251 --> 00:20:53,687 How does this affect us now? 589 00:20:53,730 --> 00:20:54,905 It actually doesn't. 590 00:20:54,949 --> 00:20:56,690 The leak is downstream from the town. 591 00:20:56,733 --> 00:20:58,866 So? Who's it affecting downstream? 592 00:20:58,909 --> 00:21:00,302 Wullerton. 593 00:21:00,346 --> 00:21:02,609 So we're good, then? 594 00:21:08,528 --> 00:21:09,746 ♪ I don't know 595 00:21:09,790 --> 00:21:12,009 ♪ The same things you don't know ♪ 596 00:21:15,709 --> 00:21:17,667 ♪ I don't know 597 00:21:17,711 --> 00:21:20,366 ♪ I just... don't know 598 00:21:22,846 --> 00:21:25,240 ♪ Ooh 599 00:21:25,284 --> 00:21:26,546 ♪ It's a great big place 600 00:21:26,589 --> 00:21:28,896 ♪ Ooh 601 00:21:28,939 --> 00:21:30,289 ♪ Full of nothing but space 602 00:21:30,332 --> 00:21:32,682 ♪ Ooh 603 00:21:32,726 --> 00:21:36,726 ♪ It's my happy place 40160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.