All language subtitles for Charles Laughton - The Night of the Hunter - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,786 --> 00:02:02,779 Nun erinnert ihr euch, Kinder, was ich euch letzten Sonntag erzählt habe ... 2 00:02:02,873 --> 00:02:06,162 über den lieben Gott, der auf den Berg steigt und mit den Menschen spricht … 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,584 und wie er sagte: „Selig sind, die ein reines Herz haben ... 4 00:02:08,670 --> 00:02:10,707 denn sie werden Gott schauen“ … 5 00:02:10,797 --> 00:02:14,040 und wie er sagte, dass König Salomon in all seiner Pracht ... 6 00:02:14,134 --> 00:02:16,968 war nicht so schön wie die Lilien auf dem Feld? 7 00:02:17,054 --> 00:02:20,718 Und ich weiß, Sie werden den Satz nicht vergessen: „Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet“ … 8 00:02:20,807 --> 00:02:23,015 weil ich dir das erklärt habe. 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,935 Und dann sagte der liebe Gott weiter ... 10 00:02:27,064 --> 00:02:29,772 „Hütet euch vor falschen Propheten … 11 00:02:29,858 --> 00:02:32,726 „die im Schafspelz zu euch kommen... 12 00:02:32,819 --> 00:02:36,153 „Aber innerlich sind sie reißende Wölfe. 13 00:02:36,239 --> 00:02:39,198 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.“ 14 00:02:39,284 --> 00:02:43,244 Fünf, zehn, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 ... 15 00:02:43,330 --> 00:02:47,199 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100! 16 00:02:47,292 --> 00:02:49,284 Hier komme ich, ob ich bereit bin oder nicht! 17 00:02:51,213 --> 00:02:53,626 Was ist los? 18 00:02:53,715 --> 00:02:55,752 Hey! Hey! 19 00:03:05,268 --> 00:03:09,057 „Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen. 20 00:03:09,147 --> 00:03:12,686 „Auch ein schlechter Baum kann keine guten Früchte hervorbringen. 21 00:03:12,776 --> 00:03:16,395 Darum sollt ihr sie an ihren Früchten erkennen.“ 22 00:03:19,574 --> 00:03:22,112 Also, was soll es nun sein, Herr? 23 00:03:22,202 --> 00:03:24,535 Noch eine Witwe? 24 00:03:24,621 --> 00:03:27,329 Wie viele waren es? Sechs? 25 00:03:27,416 --> 00:03:29,783 Zwölf? 26 00:03:29,876 --> 00:03:31,788 Ich kann mich nicht erinnern. 27 00:03:35,424 --> 00:03:38,838 Du sagst das Wort, Herr, ich bin auf dem Weg. 28 00:03:46,226 --> 00:03:50,641 Du schickst mir immer Geld, damit ich rausgehe und dein Wort predige. 29 00:03:51,940 --> 00:03:55,900 Eine Witwe mit einem kleinen Bündel Geldscheine, versteckt in einer Zuckerdose. 30 00:04:05,912 --> 00:04:09,405 Herr, ich bin müde. 31 00:04:10,083 --> 00:04:12,826 Manchmal frage ich mich, ob du das wirklich verstehst. 32 00:04:15,046 --> 00:04:18,210 Nicht, dass Ihnen die Morde etwas ausmachen. Ihr Buch ist voller Morde. 33 00:04:19,968 --> 00:04:22,426 Aber es gibt Dinge, die Sie hassen, Herr. 34 00:04:22,512 --> 00:04:24,845 Dinge, die nach Parfüm riechen … 35 00:04:24,931 --> 00:04:28,766 Spitzensachen, Sachen mit lockigem Haar. 36 00:05:12,562 --> 00:05:14,724 Es gibt zu viele davon. 37 00:05:14,815 --> 00:05:16,807 Du kannst eine Welt nicht zerstören. 38 00:05:18,485 --> 00:05:21,068 Fahren Sie einen Tourenwagen mit einem Führerschein aus Moundsville? 39 00:05:22,072 --> 00:05:24,610 Harry Powell, für den Diebstahl dieses Tourenwagens … 40 00:05:24,699 --> 00:05:27,191 Sie werden 30 Tage im Moundsville Penitentiary verbringen. 41 00:05:27,285 --> 00:05:29,277 Äh, Prediger Harry Powell. 42 00:05:29,371 --> 00:05:32,580 Ein Autodieb hat Sie dort aufgelesen ... 43 00:05:32,666 --> 00:05:34,828 ein Mann Gottes? 44 00:05:34,918 --> 00:05:36,830 Harry Powell. 45 00:05:58,441 --> 00:06:00,478 Halten Sie Miss Jenny ruhig. 46 00:06:00,569 --> 00:06:02,606 Bleiben Sie stehen, Miss Jenny! 47 00:06:04,739 --> 00:06:06,947 So. Was ist daran so schwer? 48 00:06:11,788 --> 00:06:12,869 Vati! 49 00:06:19,421 --> 00:06:21,083 - Wo ist deine Mama? - Beim Einkaufen. 50 00:06:22,173 --> 00:06:24,460 – Du blutest, Dad. – Hör mir zu, John. 51 00:06:24,551 --> 00:06:26,668 Dieses Geld hier... wir müssen es verstecken, bevor sie mich erwischen. 52 00:06:26,761 --> 00:06:29,003 Es sind fast 10.000 Dollar. Wo? 53 00:06:29,097 --> 00:06:31,714 Unter einem Stein in der Räucherkammer? Nein, nein. 54 00:06:31,808 --> 00:06:34,721 Unter den Ziegeln in der Weinlaube? Nein, nein. Sie würden danach graben. 55 00:06:36,396 --> 00:06:38,479 Sicher. Das ist der richtige Ort. 56 00:06:44,946 --> 00:06:46,983 – Das ist er. – Wahrscheinlich hat er die Waffe immer noch. 57 00:06:47,073 --> 00:06:49,315 Hör mir zu, Sohn. Du musst fluchen. 58 00:06:49,409 --> 00:06:52,072 Schwören heißt versprechen. Schwören Sie zuerst, dass Sie auf die kleine Pearl aufpassen werden. 59 00:06:52,162 --> 00:06:54,074 Beschütze sie mit deinem Leben, Junge. 60 00:06:54,164 --> 00:06:56,998 Dann schwöre, dass du niemandem verraten wirst, wo das Geld versteckt ist, nicht einmal deiner Mutter. 61 00:06:57,083 --> 00:06:58,415 – Ja, Papa. – Verstehst du? 62 00:06:58,501 --> 00:07:00,959 - Nicht einmal sie? - Du hast gesunden Menschenverstand. Sie hat keinen. 63 00:07:01,046 --> 00:07:03,254 Wenn Sie erwachsen sind, gehört Ihnen das Geld. 64 00:07:03,340 --> 00:07:06,174 Jetzt steh aufrecht und schau mir in die Augen. Hebe deine rechte Hand. 65 00:07:06,259 --> 00:07:08,421 Und jetzt schwöre: „Ich werde Pearl mit meinem Leben beschützen.“ 66 00:07:08,511 --> 00:07:10,594 Ich werde Pearl mit meinem Leben beschützen. 67 00:07:10,680 --> 00:07:13,889 - „Und ich werde nie etwas über das Geld erzählen.“ - Und ich werde nie etwas über das Geld erzählen. 68 00:07:15,644 --> 00:07:18,227 Und du, Pearl... du schwörst auch. 69 00:07:20,857 --> 00:07:22,348 Ben Harper. 70 00:07:23,860 --> 00:07:26,443 Ich gehe jetzt, Kinder. Auf Wiedersehen. 71 00:07:26,529 --> 00:07:28,771 Lassen Sie die Waffe fallen, Harper. Wir wollen nicht, dass den Kindern etwas zustößt. 72 00:07:28,865 --> 00:07:31,949 Denk einfach an deinen Schwur, Sohn. Denk dran, Junge. 73 00:07:35,163 --> 00:07:36,028 Nicht. 74 00:07:37,332 --> 00:07:38,618 Nicht! 75 00:07:41,127 --> 00:07:42,208 Papa. 76 00:08:03,316 --> 00:08:06,650 Ben Harper, dies ist das Urteil dieses Gerichts ... 77 00:08:06,736 --> 00:08:09,774 dass für den Mord an Ed Smiley und Corey South … 78 00:08:09,864 --> 00:08:12,777 du wirst am Hals aufgehängt, bis du tot bist. 79 00:08:12,867 --> 00:08:15,405 Und möge Gott Ihrer Seele gnädig sein. 80 00:08:24,295 --> 00:08:27,003 Ich hab euch alle überlistet. 81 00:08:27,090 --> 00:08:30,299 Keiner von euch wird es aus mir rauskriegen. Keiner von euch. 82 00:08:30,385 --> 00:08:32,377 Wo, Ben? Wo? 83 00:08:34,264 --> 00:08:38,133 - Wohin? - "Und ein kleines Kind wird sie führen." 84 00:08:38,226 --> 00:08:40,718 Nun komm schon, Junge. Erzähl es mir. 85 00:08:44,232 --> 00:08:47,066 Ben, ich bin ein Mann Gottes. 86 00:08:47,152 --> 00:08:50,190 - Versucht, mich dazu zu bringen, im Schlaf darüber zu reden. - Nein, Ben. Nein. 87 00:08:50,280 --> 00:08:52,363 Was habe ich gesagt? Was? Was? Was? Was? 88 00:08:52,449 --> 00:08:54,441 Du hast die Heilige Schrift zitiert, Ben. 89 00:08:54,534 --> 00:08:58,198 Sie sagten: „Und ein kleines Kind wird sie führen.“ 90 00:08:58,288 --> 00:09:00,450 Ha! 91 00:09:05,462 --> 00:09:09,251 – Sie haben zwei Männer getötet, Ben Harper. – Das stimmt, Prediger. 92 00:09:09,340 --> 00:09:11,753 Ich habe diese Bank ausgeraubt, weil ich es satt hatte, zu sehen … 93 00:09:13,094 --> 00:09:16,383 Kinder streifen ohne Essen durch die Wälder … 94 00:09:16,473 --> 00:09:18,965 Kinder streifen auf den Autobahnen in dieser Senke hier umher ... 95 00:09:20,393 --> 00:09:23,977 Kinder, die in alten, verlassenen Autokarosserien und Schrotthaufen schlafen. 96 00:09:24,064 --> 00:09:27,307 Und ich habe mir geschworen, dass ich nie den Tag erleben werde, an dem meine Kleinen es wollen würden. 97 00:09:27,400 --> 00:09:29,858 Mit diesen 10.000 $ könnte ich einen Tabernakel bauen … 98 00:09:29,944 --> 00:09:33,233 lassen Sie das Tabernakel auf Wheeling Island wie einen Hühnerstall aussehen. 99 00:09:33,323 --> 00:09:35,690 Gibt es kostenlose Süßigkeiten für die Kinder, Prediger? 100 00:09:35,784 --> 00:09:39,448 Denk mal darüber nach, Ben ... mit diesem verfluchten, blutigen Gold. 101 00:09:39,537 --> 00:09:42,655 Wie kommt es, dass Sie dieses Stockmesser in Ihrer Bettdecke versteckt haben, Prediger? 102 00:09:42,749 --> 00:09:46,413 Der Herr hat meine Feinde geblendet, als sie mich an diesen bösen Ort brachten. 103 00:09:46,503 --> 00:09:49,621 Ich habe es direkt unter der Nase der Wachen hineingeschmuggelt. 104 00:09:49,714 --> 00:09:52,548 Ich komme nicht in Frieden ... 105 00:09:53,551 --> 00:09:55,213 aber mit einem Schwert. 106 00:09:55,303 --> 00:09:57,090 Sie, Prediger? 107 00:09:57,180 --> 00:10:00,344 Dieses Schwert hat mir in vielen bösen Zeiten gute Dienste geleistet, Ben Harper. 108 00:10:04,604 --> 00:10:07,438 Zu welcher Religion bekennen Sie sich, Prediger? 109 00:10:07,524 --> 00:10:10,688 Die Religion, die der Allmächtige und ich gemeinsam ausgearbeitet haben. 110 00:10:11,820 --> 00:10:13,732 Das wette ich. 111 00:10:16,449 --> 00:10:19,487 Die Rettung ist eine Angelegenheit in letzter Minute, Junge. 112 00:10:19,577 --> 00:10:21,489 Reden Sie weiter, Prediger. 113 00:10:21,579 --> 00:10:23,821 Wenn Sie das Geld dem Willen des Herrn zukommen lassen würden ... 114 00:10:23,915 --> 00:10:25,702 Er könnte Ihnen gegenüber freundlich gesinnt sein. 115 00:10:25,792 --> 00:10:27,203 Reden Sie weiter, Prediger. 116 00:10:27,293 --> 00:10:30,286 Glauben Sie nicht, dass der Herr seine Meinung ändern könnte, wenn Sie ... 117 00:10:41,432 --> 00:10:43,549 Herr... 118 00:10:43,643 --> 00:10:46,602 du wusstest sicher, was du tust ... 119 00:10:46,688 --> 00:10:50,307 als Sie mich genau zu diesem Zeitpunkt in diese Zelle gesteckt haben. 120 00:10:51,568 --> 00:10:54,561 Ein Mann mit 10.000 Dollar, die irgendwo versteckt waren ... 121 00:10:55,572 --> 00:10:58,064 und eine Witwe im Begriff, zu werden. 122 00:11:14,132 --> 00:11:16,044 - Irgendwelche Probleme? - Nein. 123 00:11:16,134 --> 00:11:18,467 Er war ein cooler Typ, dieser Harper. Hat nie eine Pleite erlebt. 124 00:11:18,553 --> 00:11:20,670 Er machte ein bisschen weiter und trat um sich. 125 00:11:20,763 --> 00:11:22,720 Es heißt, er hinterließ eine Frau und zwei Kinder. 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,764 Ich habe es nie gehört. 127 00:11:26,769 --> 00:11:28,852 - Er hat nie von dem Geld erzählt? - Nein. 128 00:11:28,938 --> 00:11:31,225 Was hat er Ihrer Meinung nach damit gemacht? 129 00:11:31,316 --> 00:11:33,649 Er nahm das Geheimnis mit, als ich ihn fallen ließ. 130 00:11:36,529 --> 00:11:39,397 Bist du das, Bart? Das Abendessen wartet. 131 00:11:53,922 --> 00:11:58,337 Mutter, manchmal denke ich, es wäre besser, wenn ich meinen Job als Wachmann aufgeben würde. 132 00:11:58,426 --> 00:12:00,634 Du bist immer so, wenn jemand gehängt wird. 133 00:12:00,720 --> 00:12:02,712 Du musst nie dort sein. 134 00:12:05,183 --> 00:12:07,550 Manchmal wünschte ich, ich wäre wieder in der Mine. 135 00:12:07,644 --> 00:12:11,012 Und mich nach einer weiteren Explosion wie der von 1924 als Witwe zurücklassen? 136 00:12:11,105 --> 00:12:13,097 Auf keinen Fall, alter Herr. 137 00:13:16,921 --> 00:13:19,083 Wirst du es kaufen, John? 138 00:13:19,173 --> 00:13:21,130 Oh! 139 00:13:21,217 --> 00:13:23,584 Also hält dich deine Mama derzeit von der Schule fern. 140 00:13:23,678 --> 00:13:26,466 Wie geht es deiner armen, armen Mutter? 141 00:13:26,556 --> 00:13:28,639 Sie ist in Spoons Eisdiele. 142 00:13:28,725 --> 00:13:33,015 Sagen Sie, haben sie jemals herausgefunden, was Ihr Vater mit all dem Geld gemacht hat, das er gestohlen hat? 143 00:13:35,982 --> 00:13:38,440 Pearl und ich, wir müssen gehen. 144 00:13:44,407 --> 00:13:46,649 - Dieses Lied singst du besser nicht. - Warum? 145 00:13:46,743 --> 00:13:48,655 Weil du zu klein bist. 146 00:13:50,079 --> 00:13:51,820 Können wir Süßigkeiten bekommen? 147 00:13:53,750 --> 00:13:56,413 NEIN. 148 00:13:59,756 --> 00:14:02,669 Willa Harper, es gibt bestimmte einfache Tatsachen des Lebens, die sich summieren … 149 00:14:02,759 --> 00:14:05,502 genau wie zwei plus zwei vier ergibt und eines davon ist das hier ... 150 00:14:05,595 --> 00:14:08,463 Keine Frau ist in der Lage, heranwachsende Kinder alleine großzuziehen. 151 00:14:08,556 --> 00:14:10,798 Der Herr hat diese Aufgabe für zwei Personen vorgesehen. 152 00:14:10,892 --> 00:14:13,509 Icey, ich will einfach keinen Ehemann. 153 00:14:21,694 --> 00:14:24,232 Es ist keine Frage von Wollen oder Nichtwollen. Du bist kein junger Hüpfer mehr. 154 00:14:24,322 --> 00:14:26,314 Sie sind eine erwachsene Frau mit zwei kleinen Kindern. 155 00:14:26,407 --> 00:14:29,024 Sie brauchen einen Mann im Haus, Willa Harper. 156 00:14:42,382 --> 00:14:44,795 Erzähl mir eine Geschichte, John. 157 00:14:46,469 --> 00:14:50,053 Nun ja, es war einmal... 158 00:14:50,139 --> 00:14:52,256 Es war einmal ein reicher König ... 159 00:14:52,350 --> 00:14:55,434 der selbst einen Sohn und eine Tochter hatte. 160 00:14:56,562 --> 00:14:59,976 Sie lebten alle in einem Schloss in Afrika. 161 00:15:03,736 --> 00:15:07,901 Dann wurde dieser König eines Tages von bösen Männern entführt. 162 00:15:08,908 --> 00:15:11,070 Und bevor er abgeholt wurde ... 163 00:15:11,160 --> 00:15:14,995 Er befahl seinem Sohn, jeden zu töten, der versuche, sein Gold zu stehlen. 164 00:15:16,999 --> 00:15:20,163 Und es dauerte nicht lange, bis die bösen Männer zurückkamen und ... 165 00:15:38,729 --> 00:15:42,097 Nur ein Mann. 166 00:15:42,191 --> 00:15:45,901 Gute Nacht, Pearl. Schlaf gut und lass dich nicht von den Bettwanzen beißen. 167 00:15:45,987 --> 00:15:48,695 Gute Nacht, Miss Jenny. Lassen Sie sich nicht von den Bettwanzen beißen. 168 00:16:44,754 --> 00:16:49,499 Sie kommt nicht mehr in Cresap's Landin' an, aber sie bläst immer noch, wenn sie vorbeikommt. 169 00:16:53,846 --> 00:16:56,008 Komm rein und trink eine Tasse Kaffee, Junge. 170 00:16:56,098 --> 00:16:58,841 Niemand hat Papas Boot gestohlen. 171 00:16:58,935 --> 00:17:02,679 Das wird auch niemand tun, solange Onkel Birdie da ist. 172 00:17:04,732 --> 00:17:08,692 Am ersten Tag sind meine Gelenke wieder beweglich genug. Ich werde sie rausholen und gründlich abdichten. 173 00:17:11,697 --> 00:17:13,689 Ich hab dich ewig nicht gesehen, Junge. 174 00:17:13,783 --> 00:17:15,695 Ich habe auf Pearl aufgepasst. 175 00:17:15,785 --> 00:17:18,869 Mist. Ist es nicht eine Warnung, was eine Frau einem Mann aufbürdet ... 176 00:17:18,955 --> 00:17:20,947 wenn er nicht hinsieht? 177 00:17:32,593 --> 00:17:36,587 Entschuldigen Sie, Capt., während ich... während ich meinen Kaffee süße. 178 00:17:46,232 --> 00:17:51,023 Seit 25 Jahren tot und begraben, und sie lässt mich nie aus den Augen. 179 00:17:54,448 --> 00:17:58,408 Ein Mann in meinem Alter braucht morgens ein bisschen Schnauben, um die Kessel zu heizen. 180 00:17:59,745 --> 00:18:01,236 Ja. 181 00:18:01,330 --> 00:18:04,323 Ich habe mit diesem Fremden oben in der Pension gesprochen. 182 00:18:04,417 --> 00:18:07,410 – Er kannte deinen Vater. – Woher kannte er Papa? 183 00:18:07,503 --> 00:18:10,996 Ich werde es nicht vor dir verbergen, Junge. Er kannte ihn im Moundsville Penitentiary. 184 00:18:11,090 --> 00:18:13,423 Ich muss jetzt gehen, Onkel Birdie. 185 00:18:13,509 --> 00:18:15,751 Nun, du bist gerade erst angekommen, Junge. 186 00:18:18,014 --> 00:18:20,677 Ich sagte Mama, dass ich für Pearl zu Spoon zurückkomme. 187 00:18:42,955 --> 00:18:46,869 „Gott wirkt auf geheimnisvolle Weise, um seine Wunder zu vollbringen.“ 188 00:18:46,959 --> 00:18:51,044 Ja, ich war bis zum Schluss bei Bruder Harper. 189 00:18:51,130 --> 00:18:52,996 Da ich jetzt nicht mehr im Gefängnis arbeite … 190 00:18:53,090 --> 00:18:55,924 Es ist mir eine Freude, seinen Lieben diesen kleinen Trost zu spenden. 191 00:18:56,010 --> 00:18:58,548 Es ist ein sehr guter Mann, der sich so viel Mühe geben würde … 192 00:18:58,638 --> 00:19:01,676 um einer trauernden Witwe ein aufmunterndes Wort zu überbringen. 193 00:19:01,766 --> 00:19:05,760 - Du bist also nicht mehr beim Staat? - Nein, Bruder. Ich bin erst gestern zurückgetreten. 194 00:19:05,853 --> 00:19:09,392 Der herzzerreißende Anblick dieser armen Männer war einfach zu viel für mich. 195 00:19:10,566 --> 00:19:13,058 Ach, kleiner Junge, du starrst auf meine Finger. 196 00:19:13,152 --> 00:19:16,987 Möchten Sie, dass ich Ihnen die kleine Geschichte von der rechten Hand, der linken Hand erzähle ... 197 00:19:17,073 --> 00:19:19,065 die Geschichte von Gut und Böse? 198 00:19:20,076 --> 00:19:22,113 HASSEN. 199 00:19:22,203 --> 00:19:24,490 Mit dieser linken Hand hat der alte Bruder Kain ... 200 00:19:24,580 --> 00:19:27,072 versetzte seinem Bruder den Schlag, der ihn niederstreckte. 201 00:19:27,166 --> 00:19:29,408 LIEBE. 202 00:19:29,502 --> 00:19:31,164 Seht ihr diese Finger, meine Lieben? 203 00:19:31,253 --> 00:19:34,166 Diese Finger haben Adern, die direkt zur Seele des Menschen führen. 204 00:19:34,256 --> 00:19:37,124 Die rechte Hand, Freunde... die Hand der Liebe. 205 00:19:37,218 --> 00:19:39,175 Jetzt schauen Sie zu und ich zeige Ihnen die Geschichte des Lebens. 206 00:19:40,262 --> 00:19:44,256 Diese Finger, liebe Herzen, sind immer am Kämpfen und Ziehen, einer gegen den anderen. 207 00:19:44,350 --> 00:19:47,343 Jetzt schau sie dir an. 208 00:19:47,436 --> 00:19:49,348 Linke Hand des alten Bruders. 209 00:19:49,438 --> 00:19:51,430 Der Hass der linken Hand kämpft. 210 00:19:51,524 --> 00:19:54,187 Und es sieht aus, als wäre die Liebe dahin. 211 00:19:54,276 --> 00:19:57,019 Aber warten Sie mal. Warten Sie mal. 212 00:19:57,113 --> 00:19:59,480 Hot Dog! Die Liebe gewinnt. 213 00:19:59,573 --> 00:20:01,860 Ja, richtig! 214 00:20:01,951 --> 00:20:03,863 Es ist die Liebe, die gesiegt hat. 215 00:20:03,953 --> 00:20:07,117 Und der alte Hass der Linken ist am Ende. 216 00:20:08,874 --> 00:20:11,912 Ich habe es nie besser erzählt gehört. 217 00:20:12,002 --> 00:20:15,712 Ich wünschte, jede Seele in dieser Gemeinschaft könnte davon profitieren. 218 00:20:15,798 --> 00:20:19,883 Oh, du musst einfach zu unserem Picknick am Sonntag bleiben. 219 00:20:19,969 --> 00:20:22,882 Nein, ich muss im Auftrag des Herrn meinen Weg flussabwärts gehen. 220 00:20:22,972 --> 00:20:25,931 Wenn wir es verhindern können, werden Sie nicht in Eile gehen. 221 00:20:26,016 --> 00:20:29,930 John, pass auf deine Manieren auf. Nimm diesen Gesichtsausdruck weg. Benimm dich nett. 222 00:20:30,980 --> 00:20:33,393 Er meint es doch nicht unverschämt, oder, Junge? 223 00:20:33,482 --> 00:20:35,189 Tust du das, Junge? 224 00:20:36,318 --> 00:20:39,231 Ach, der arme Bruder Ben hat mir oft von diesen jungen Leuten erzählt. 225 00:20:39,321 --> 00:20:40,732 Was hat er dir erzählt? 226 00:20:40,823 --> 00:20:44,362 Er hat mir erzählt, was für schöne kleine Lämmer Sie und Ihre Schwester sind. 227 00:20:44,452 --> 00:20:45,988 Ist das alles? 228 00:20:46,078 --> 00:20:50,539 Aber nein, Junge. Er hat mir jede Menge Dinge erzählt. 229 00:20:50,624 --> 00:20:53,241 - Schöne Sachen, Junge. - Danke. 230 00:20:56,088 --> 00:20:58,330 Meine Güte, dieser Fudge riecht lecker. 231 00:20:59,425 --> 00:21:01,337 Es ist für das Picknick. 232 00:21:01,427 --> 00:21:06,172 Und du kriegst nicht den geringsten Anteil von meinem Fudge, wenn du nicht zum Picknick bleibst. 233 00:21:50,893 --> 00:21:53,476 - Hat er nicht eine großartige Singstimme? - - 234 00:21:53,562 --> 00:21:56,430 Lauft und spielt, ihr zwei. 235 00:21:56,524 --> 00:21:58,481 - Wo? - Unten am Fluss! Meine Güte. 236 00:22:01,153 --> 00:22:03,987 Der Kerl brennt darauf, sich mit einer netten Frau niederzulassen ... 237 00:22:04,073 --> 00:22:05,985 und sich ein Zuhause schaffen. 238 00:22:06,075 --> 00:22:08,533 Icey, es ist schrecklich, so kurz nach Bens Tod. 239 00:22:08,619 --> 00:22:11,862 Wenn ich jemals ein Zeichen vom Himmel gesehen habe. 240 00:22:11,956 --> 00:22:15,120 – John mag ihn nicht besonders. – Pearl ist vernarrt in ihn. 241 00:22:15,209 --> 00:22:17,576 Der Junge macht mir Sorgen. 242 00:22:17,670 --> 00:22:21,334 Ich weiß, es ist albern, aber es ist, als ob da immer noch etwas zwischen ihm und seinem Vater wäre. 243 00:22:21,423 --> 00:22:23,961 Was er braucht, ist eine Dosis Salze. 244 00:22:24,051 --> 00:22:26,043 – Nein, da ist noch etwas anderes. – Was? 245 00:22:27,179 --> 00:22:29,717 - Das Geld. - Ich erkläre es, Willa Harper. 246 00:22:29,807 --> 00:22:32,424 Dieses Geld wird Sie bis ins Grab verfolgen. 247 00:22:32,518 --> 00:22:34,805 Icey, ich würde gerne zufrieden sein … 248 00:22:34,895 --> 00:22:37,512 dass Harry Powell nicht glaubt, dass ich das Geld irgendwo versteckt habe. 249 00:22:37,606 --> 00:22:40,519 Kommen Sie einfach heraus und fragen Sie diesen Mann Gottes. 250 00:22:40,609 --> 00:22:44,694 Mr. Powell, waschen Sie sich den bösen Schlamm aus der Seele. 251 00:22:44,780 --> 00:22:48,774 John! Pearl! Komm her und hol dir etwas Karamell. 252 00:22:48,868 --> 00:22:51,360 - Ich will kein Fudge. - Sie tun, was man Ihnen sagt! 253 00:22:51,453 --> 00:22:54,696 – Setz dich zum Fluss. – Oh, Icey, ich bin ein Hingucker. 254 00:22:54,790 --> 00:22:57,123 Komm mit dir klar. 255 00:23:01,547 --> 00:23:03,459 Du! 256 00:23:05,050 --> 00:23:06,712 Die junge Dame sollte besser schick aussehen … 257 00:23:06,802 --> 00:23:10,887 oder irgendeine schlaue Schwester zwischen hier und Captain wird ihn ihr direkt vor der Nase wegschnappen. 258 00:23:10,973 --> 00:23:14,216 Sie ist nicht der einzige Fisch im Fluss. Also, ihr beiden bleibt hier, wo ihr seid. 259 00:23:14,310 --> 00:23:16,222 Herumtrödeln. 260 00:23:16,312 --> 00:23:18,395 Man kann nie wissen, was ein Ehemann im Laden kauft ... 261 00:23:18,480 --> 00:23:20,893 bis Sie nach Hause kommen und das Papier abziehen. 262 00:23:20,983 --> 00:23:25,899 Hat Ben Harper Ihnen jemals erzählt, was er mit dem gestohlenen Geld gemacht hat? 263 00:23:25,988 --> 00:23:28,822 Mein liebes Kind, weißt du es nicht? 264 00:23:30,159 --> 00:23:32,401 Sie schwärmt von Ben Harper. 265 00:23:32,494 --> 00:23:34,827 Das war keine Liebe. Das war bloß Blödsinn. 266 00:23:34,914 --> 00:23:37,247 Nehmt etwas Fudge, Lämmer. 267 00:23:37,333 --> 00:23:39,290 Wenn man 40 Jahre mit einem Mann verheiratet war... 268 00:23:39,376 --> 00:23:41,868 Sie wissen, dass das alles völlig wertlos ist. 269 00:23:41,962 --> 00:23:43,954 So lange bin ich mit meinem Walt verheiratet … 270 00:23:44,048 --> 00:23:49,009 und ich schwöre, die ganze Zeit liege ich einfach nur da und denke an mein Einmachen. 271 00:23:51,430 --> 00:23:53,046 John! 272 00:23:54,600 --> 00:23:55,841 John! 273 00:24:05,861 --> 00:24:09,104 Eine Frau ist dumm, so etwas zu heiraten. Für einen Mann ist das schon was. 274 00:24:09,198 --> 00:24:11,861 Der liebe Gott hat nie gewollt, dass eine anständige Frau so etwas will. 275 00:24:11,951 --> 00:24:14,193 Will es nicht wirklich. 276 00:24:14,286 --> 00:24:18,121 Das ist alles nur ein Fake und ein Wunschtraum. 277 00:24:19,208 --> 00:24:21,951 John, Herr Powell hat Ihnen etwas zu sagen. 278 00:24:24,713 --> 00:24:29,299 Also, John, in der Nacht vor dem Tod deines Vaters … 279 00:24:29,385 --> 00:24:31,877 Er hat mir erzählt, was er mit dem Geld gemacht hat. 280 00:24:33,472 --> 00:24:35,464 Das Geld liegt auf dem Grund des Flusses ... 281 00:24:35,557 --> 00:24:37,970 um einen 12 Pfund schweren Pflasterstein gewickelt. 282 00:24:40,145 --> 00:24:41,807 Danke, Harry. 283 00:24:41,897 --> 00:24:43,308 Psst. 284 00:24:43,399 --> 00:24:45,641 Ich fühle mich jetzt sauber. 285 00:24:45,734 --> 00:24:48,397 Mein ganzer Körper bebt vor Sauberkeit. 286 00:24:53,575 --> 00:24:55,658 Komm her, John. 287 00:24:55,744 --> 00:24:57,736 Ihre Krawatte sitzt schief. 288 00:25:29,528 --> 00:25:32,612 - Wann ist Papas Boot fertig? - Ich kann dich nicht hören, Junge! 289 00:25:42,291 --> 00:25:44,032 Wann ist das Boot fertig? 290 00:25:44,126 --> 00:25:47,085 Sie muss innerhalb einer Woche fertig sein. Dann gehen wir angeln. 291 00:25:47,171 --> 00:25:50,710 - Wie geht es deiner Mama? - Oh, ihr geht es gut. 292 00:25:50,799 --> 00:25:52,882 - Wie geht es deiner Schwester Pearl? - Einfach gut. 293 00:25:52,968 --> 00:25:56,052 - Gehst du, Junge? - Japp. Du musst auf Pearl aufpassen, Onkel Birdie. 294 00:25:56,138 --> 00:25:59,006 Also, gute Nacht, Junge. Komm jederzeit wieder. 295 00:25:59,099 --> 00:26:01,056 Und pass auf, Junge ... 296 00:26:01,143 --> 00:26:04,227 Ich werde das Boot Ihres Vaters innerhalb einer Woche wieder in Ordnung bringen. 297 00:26:33,675 --> 00:26:35,632 Ist da jemand? 298 00:26:45,729 --> 00:26:47,686 Ist da jemand? 299 00:26:50,984 --> 00:26:52,896 Ist hier jemand? 300 00:26:52,986 --> 00:26:54,898 Guten Abend, John. 301 00:26:57,116 --> 00:27:00,109 Ich habe heute Abend ein kleines Gespräch mit deiner Mutter gehabt, John ... 302 00:27:00,202 --> 00:27:04,537 und deine Mutter hat entschieden, dass es das Beste wäre, wenn ich dir die Neuigkeiten mitteile. 303 00:27:05,541 --> 00:27:10,252 Deine Mutter hat mir gesagt, dass sie möchte, dass ich ein Vater für dich und deine Schwester werde. 304 00:27:10,337 --> 00:27:12,329 Wir werden heiraten, Junge. 305 00:27:14,216 --> 00:27:16,629 Hast du gehört, was ich gesagt habe, Junge? 306 00:27:16,718 --> 00:27:18,550 - Hmm? - Verheiratet. 307 00:27:18,637 --> 00:27:22,506 Wir fahren morgen nach Sisterville und wenn wir zurückkommen ... 308 00:27:22,599 --> 00:27:26,343 Du bist nicht mein Vater. Du wirst nie mein Vater sein. 309 00:27:26,436 --> 00:27:29,975 Wenn wir zurückkommen, werden wir alle Freunde sein ... 310 00:27:30,065 --> 00:27:32,933 und wir teilen unser Glück miteinander, John. 311 00:27:33,026 --> 00:27:36,394 Du glaubst, du kannst mich dazu bringen, es zu erzählen! Aber das werde ich nicht! Das werde ich nicht! Das werde ich nicht! 312 00:27:39,408 --> 00:27:42,867 - Erzähl mir was, Junge? - Nichts. 313 00:27:43,662 --> 00:27:46,405 Wir haben doch keine Geheimnisse voreinander, oder, kleiner Junge? 314 00:27:46,498 --> 00:27:48,706 Nein, nein. 315 00:27:48,792 --> 00:27:51,785 Naja, egal. 316 00:27:52,921 --> 00:27:55,413 Wir haben noch viel Zeit zusammen, Junge. 317 00:28:02,264 --> 00:28:05,348 Winken Sie mit den Händen. Um Himmels Willen. 318 00:28:05,434 --> 00:28:08,268 Und jetzt warte hier, während ich deine Nachtsachen hole. 319 00:28:12,733 --> 00:28:16,226 – Kann ich es jetzt erzählen? – Hmm? 320 00:28:16,320 --> 00:28:19,484 Wenn Mr. Powell unser Papa ist, kann ich ihm dann davon erzählen … 321 00:28:19,573 --> 00:28:21,530 – Du hast geschworen, Pearl. – John, tu es nicht. 322 00:28:21,617 --> 00:28:23,700 Du hast Papa versprochen, dass du es nicht erzählst. 323 00:28:23,785 --> 00:28:26,778 Ich mag Mr. Powell sehr, John. 324 00:28:58,237 --> 00:29:00,149 Männer. 325 00:29:12,876 --> 00:29:15,084 Was ist mit Harry? 326 00:29:16,880 --> 00:29:18,872 Reparieren Sie das Fensterrollo. 327 00:29:28,850 --> 00:29:31,342 – Harry? – Ich habe gebetet. 328 00:29:33,021 --> 00:29:37,265 Oh, tut mir leid. Das wusste ich nicht. Ich... ich dachte... 329 00:29:37,359 --> 00:29:40,318 Du dachtest, Willa, in dem Moment, als du durch die Tür kamst ... 330 00:29:40,404 --> 00:29:43,568 Ich würde anfangen, dich auf diese abscheuliche Art zu begrapschen ... 331 00:29:43,657 --> 00:29:46,240 was Männer in ihrer Hochzeitsnacht tun sollten. 332 00:29:46,326 --> 00:29:49,364 – Ist das nicht gerade jetzt? – Nein, nein, nein. 333 00:29:50,455 --> 00:29:53,493 Ich denke, es ist Zeit, dass wir eines ganz klarstellen, Willa. 334 00:29:53,583 --> 00:29:57,918 Für mich stellt die Ehe in den Augen des Himmels die Verschmelzung zweier Seelen dar. 335 00:30:10,058 --> 00:30:11,720 Steh auf, Willa. 336 00:30:14,104 --> 00:30:16,061 – Harry, was … – Steh auf. 337 00:30:19,818 --> 00:30:22,481 Und jetzt geh und schau dich dort drüben im Spiegel an. 338 00:30:24,656 --> 00:30:26,568 Tun Sie, was ich sage. 339 00:30:39,588 --> 00:30:41,545 Schau dich an. 340 00:30:43,675 --> 00:30:46,418 Was siehst du, Mädchen? 341 00:30:46,511 --> 00:30:48,719 Sie sehen den Körper einer Frau ... 342 00:30:48,805 --> 00:30:51,673 der Tempel der Schöpfung und Mutterschaft. 343 00:30:51,767 --> 00:30:54,885 Sie sehen das Fleisch Evas, das der Mensch seit Adam entweiht hat. 344 00:30:55,896 --> 00:30:58,138 Dieser Körper war dazu bestimmt, Kinder zu zeugen. 345 00:30:58,231 --> 00:31:00,939 Es war nicht für die Lust der Männer gedacht. 346 00:31:03,111 --> 00:31:05,194 Möchtest du mehr Kinder, Willa? 347 00:31:05,280 --> 00:31:06,942 ICH... 348 00:31:07,032 --> 00:31:08,614 NEIN. 349 00:31:08,700 --> 00:31:11,864 Die Aufgabe dieser Ehe besteht darin, auf die beiden zu achten, die Sie jetzt haben … 350 00:31:11,953 --> 00:31:13,910 nicht um mehr zu zeugen. 351 00:31:13,997 --> 00:31:15,488 Ja. 352 00:31:23,048 --> 00:31:26,792 Also gut, du kannst jetzt ins Bett gehen und aufhören zu zittern. 353 00:31:29,012 --> 00:31:31,299 Hilf mir, sauber zu werden ... 354 00:31:31,390 --> 00:31:34,554 damit ich sein kann, was Harry von mir will. 355 00:31:41,691 --> 00:31:44,855 Das gemeinste, widerspenstigste und hinterhältigste Tier im ganzen Fluss, Junge. 356 00:31:44,945 --> 00:31:46,857 Der Gar. 357 00:31:47,906 --> 00:31:50,740 – Hier ist deine Dose mit Haken, Onkel Birdie. – Pfui, Junge. 358 00:31:50,826 --> 00:31:54,365 Es gibt keinen Haken im Land, der stark genug ist, um Mr. Gar an Land zu ziehen. 359 00:31:54,454 --> 00:31:57,947 Was ein Kerl braucht, ist Mutterwitz und ein Pferdehaar. 360 00:31:58,959 --> 00:32:01,326 Meine Güte. Wird es nicht kaputt gehen, Onkel Birdie? 361 00:32:01,420 --> 00:32:04,584 Nein, ein Pferdehaar hält einen Lumpenwal fest. 362 00:32:04,673 --> 00:32:07,165 - Stört es dich, wenn ich Fluche, Junge? - Nein. 363 00:32:07,259 --> 00:32:11,128 Der Grund, warum ich frage, ist, dass Ihr Stiefvater Prediger ist und so … 364 00:32:14,391 --> 00:32:17,134 Ich selbst war nie ein großer Anhänger von Predigten. 365 00:32:18,186 --> 00:32:20,178 Ich weiß nicht, was bei dir zu Hause los ist … 366 00:32:20,272 --> 00:32:23,015 aber denken Sie immer daran, Cap … 367 00:32:23,108 --> 00:32:25,691 wenn du jemals in Schwierigkeiten steckst, schrei und komm angerannt. 368 00:32:26,695 --> 00:32:28,687 Onkel Birdie ist dein Freund. 369 00:32:33,702 --> 00:32:38,163 Da! Da, du schleimiger, zahnloser Köderdieb! 370 00:32:38,248 --> 00:32:40,490 - Amen! Amen! - Amen! 371 00:32:40,584 --> 00:32:42,075 Amen! 372 00:32:42,169 --> 00:32:44,411 - Ihr habt alle gesündigt. - Ja! Ja! 373 00:32:44,504 --> 00:32:47,668 Wer von euch kann das Gleiche sagen wie ich ... 374 00:32:48,675 --> 00:32:51,338 dass Sie einen guten Menschen zum Mord getrieben haben? 375 00:32:51,428 --> 00:32:55,047 Weil ich ihn ständig wegen Parfüm bedrängt habe … 376 00:32:55,140 --> 00:32:57,302 und Kleidung und Gesichtsbemalung! 377 00:32:57,392 --> 00:33:01,306 Und er hat zwei Menschen erschlagen! 378 00:33:01,396 --> 00:33:04,855 Und er kam zu mir und sagte ... 379 00:33:04,941 --> 00:33:09,936 „Nimm dieses Geld und kauf dir die Kleidung und die Farbe!“ 380 00:33:10,030 --> 00:33:12,738 - Ja! Ja! - Aber, Brüder ... 381 00:33:12,824 --> 00:33:16,784 Brüder, da hat der Herr eingegriffen! 382 00:33:16,870 --> 00:33:20,454 - Da hat der Herr eingegriffen! - Ja! 383 00:33:22,417 --> 00:33:25,581 „Ja“, sagte der Herr zu diesem Mann … 384 00:33:25,670 --> 00:33:28,003 "Nimm das Geld... 385 00:33:28,089 --> 00:33:30,832 und du wirfst es in den Fluss!" 386 00:33:30,926 --> 00:33:35,091 - Im Fluss! - Im Fluss! 387 00:33:57,244 --> 00:34:00,032 Jetzt bist du John und du bist Pearl. 388 00:34:00,121 --> 00:34:02,033 Perle? Perle? 389 00:34:02,123 --> 00:34:05,707 Du wirst furchtbar wütend, John. Ich habe eine Sünde begangen. 390 00:34:05,794 --> 00:34:08,958 - Pearl! - Ich habe es niemandem erzählt. 391 00:34:10,131 --> 00:34:13,420 Perle, oh Perle. 392 00:34:13,510 --> 00:34:15,467 Es ist alles hier. 393 00:34:33,196 --> 00:34:35,734 - John. - Oh ... ja? 394 00:34:35,824 --> 00:34:38,817 - Was machst du, Junge? - Bring Pearl ins Bett. 395 00:34:38,910 --> 00:34:41,903 - Warum dauert das so lange? - Nichts. 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,915 Womit spielst du da? 397 00:34:50,005 --> 00:34:54,750 Äh, Pearls Zeug. Mama wird sauer, wenn sie hier draußen spielt und es nicht wegräumt. 398 00:34:54,843 --> 00:34:56,800 Kommt, Kinder. 399 00:34:59,639 --> 00:35:02,302 Ab ins Bett, ihr beiden. 400 00:35:09,107 --> 00:35:11,019 Komm her, John. 401 00:35:14,112 --> 00:35:16,729 Deine Mutter sagt mir, dass du mich verpetzt hast. 402 00:35:16,823 --> 00:35:19,281 Sie sagte, Sie hätten ihr erzählt, ich hätte gefragt, wo das Geld versteckt sei. 403 00:35:21,828 --> 00:35:24,115 Das war nicht sehr nett, Junge. 404 00:35:24,205 --> 00:35:25,867 Hab ein Herz. 405 00:35:25,957 --> 00:35:28,165 Ja. 406 00:35:28,251 --> 00:35:31,961 Nun, das spielt keine Rolle. Es steht Ihr Wort gegen meines. 407 00:35:32,047 --> 00:35:34,255 Mir glaubt deine Mutter. 408 00:35:39,554 --> 00:35:42,513 Waren Sie Mr. Powell gegenüber wieder unverschämt, John? 409 00:35:42,599 --> 00:35:44,591 Mama, das habe ich nicht so gemeint. 410 00:35:45,894 --> 00:35:48,511 Warum warst du so unverschämt? 411 00:35:48,605 --> 00:35:50,938 Er hat mich noch einmal nach dem Geld gefragt, Mama. 412 00:35:51,941 --> 00:35:54,354 John, du erfindest immer diese Lüge. 413 00:35:54,444 --> 00:35:56,561 Es ist kein Geld da. 414 00:35:56,655 --> 00:35:59,614 Warum kriegst du das nicht in deinen Kopf? 415 00:35:59,699 --> 00:36:02,316 Der Junge ist stur und störrisch wie ein Schaf. 416 00:36:02,410 --> 00:36:04,527 – Es ist eine Schande. – Gute Nacht, Icey. 417 00:36:04,621 --> 00:36:06,453 - Gute Nacht, Schatz. - Gute Nacht, Walt. 418 00:36:06,539 --> 00:36:08,075 Gute Nacht, Willa. 419 00:36:10,126 --> 00:36:12,664 Planen Sie das nächste Mal einen längeren Aufenthalt ein. 420 00:36:12,754 --> 00:36:15,497 Kaum hat man sich eingerichtet, kann man es kaum erwarten, wieder nach Hause zu kommen. 421 00:36:15,590 --> 00:36:18,173 Ich werde gebraucht, um Frieden und Harmonie zwischen ihnen zu bewahren. 422 00:36:18,259 --> 00:36:21,093 Es ist meine Bürde und ich bin stolz darauf, Icey. 423 00:36:31,106 --> 00:36:34,690 - Wo ist das Geld versteckt? - Ich weiß es nicht. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,564 Sie glaubt, dass das Geld auf dem Grund des Flusses liegt. 425 00:36:37,654 --> 00:36:40,021 Aber du und ich, wir wissen es besser, nicht wahr, kleiner Junge? 426 00:36:40,115 --> 00:36:42,573 Ich weiß nichts. 427 00:36:42,659 --> 00:36:46,118 Na ja, vergiss es, Junge. Der Sommer ist noch jung. 428 00:36:46,204 --> 00:36:48,196 Perle? 429 00:36:48,289 --> 00:36:49,951 Komm her. 430 00:36:53,128 --> 00:36:56,041 John ist ein Typ, der gerne Geheimnisse bewahrt. Ich verrate dir ein Geheimnis. 431 00:36:56,131 --> 00:36:57,793 Ja? 432 00:36:57,882 --> 00:37:00,590 Ich kannte deinen Papa. 433 00:37:00,677 --> 00:37:03,465 Und weißt du, was dein Papa mir erzählt hat? 434 00:37:03,555 --> 00:37:05,592 Er sagte: „Sag es meiner kleinen Tochter Pearl … 435 00:37:05,682 --> 00:37:08,174 dass es keine Geheimnisse zwischen ihr und Ihnen geben soll.“ 436 00:37:08,268 --> 00:37:11,261 - Ja? - Gut. Jetzt bist du dran. 437 00:37:12,605 --> 00:37:14,141 Welches Geheimnis soll ich verraten? 438 00:37:14,232 --> 00:37:16,690 Oh, äh, wie heißt du? 439 00:37:18,486 --> 00:37:21,194 Du machst nur Witze. Mein Name ist Pearl. 440 00:37:21,281 --> 00:37:24,820 Tsk, tsk, tsk. Also, ich schätze, ich muss es noch einmal versuchen. 441 00:37:24,909 --> 00:37:26,821 Äh, wo ist das Geld versteckt? 442 00:37:30,331 --> 00:37:33,745 Pearl, du hast geschworen, dass du es nicht erzählst! Du hast geschworen! Du hast geschworen! Du hast geschworen! 443 00:37:33,835 --> 00:37:36,703 Du hast Papa mit einer Haarbürste geschlagen. 444 00:37:36,796 --> 00:37:38,583 Oh. 445 00:37:38,673 --> 00:37:42,132 Verstehen Sie, wir können mit John einfach nichts zu tun haben. 446 00:37:42,218 --> 00:37:44,631 Du und ich gehen runter ins Wohnzimmer, Pearl. 447 00:38:01,696 --> 00:38:05,531 John war einfach durch und durch böse. 448 00:38:05,617 --> 00:38:08,701 – John ist böse. – Ja, John ist böse. 449 00:38:09,704 --> 00:38:12,287 Erzähl mir noch ein Geheimnis über meinen Vater. 450 00:38:12,373 --> 00:38:14,239 Oh nein. Du bist dran. 451 00:38:14,334 --> 00:38:17,623 Also gut. Welches Geheimnis soll ich verraten? 452 00:38:17,712 --> 00:38:20,204 Mmm. Wo ist das Geld versteckt? 453 00:38:20,298 --> 00:38:23,257 - John ist böse. - Wo ist das Geld versteckt? 454 00:38:23,343 --> 00:38:27,132 Sag es mir, du kleiner Schuft, oder ich reiße dir den Arm ab! 455 00:38:39,692 --> 00:38:43,151 – Icey, ich mache mir Sorgen um Willa. – Wie meinst du das? 456 00:38:43,238 --> 00:38:45,855 Also, ich überlege, wie ich es sagen kann, damit Sie nicht wütend werden. 457 00:38:45,949 --> 00:38:47,861 Was sagst du, Walt Spoon? 458 00:38:47,951 --> 00:38:50,318 – Da stimmt etwas nicht, Mutter. – Womit? 459 00:38:50,411 --> 00:38:53,370 – Über Mr. Powell, alles. – Walt! 460 00:38:53,456 --> 00:38:55,493 Nun, Mutter, jeder hat ein Recht auf seine Gefühle. 461 00:38:55,583 --> 00:38:58,621 Möge der Herr Ihnen gnädig sein, Walt Spoon. 462 00:38:58,711 --> 00:39:00,168 Also, Mutter, ich war gerade … 463 00:39:04,259 --> 00:39:06,171 Amen. 464 00:39:07,595 --> 00:39:09,882 Bist du mit dem Beten fertig? 465 00:39:09,973 --> 00:39:11,965 Ich bin fertig, Harry. 466 00:39:12,058 --> 00:39:14,675 Sie haben vor dem Wohnzimmerfenster zugehört. 467 00:39:14,769 --> 00:39:18,353 – Es ist nicht im Fluss, oder, Harry? – Antworte mir. 468 00:39:18,439 --> 00:39:21,273 Ben hat dir nie erzählt, dass er es in den Fluss geworfen hat, oder? 469 00:39:32,287 --> 00:39:34,449 Die Kinder wissen, wo es versteckt ist. 470 00:39:34,539 --> 00:39:37,031 John weiß es. Ist es das, Harry? 471 00:39:42,130 --> 00:39:45,373 Dann ist es immer noch hier unter uns... 472 00:39:45,466 --> 00:39:47,378 uns beschmutzen. 473 00:39:50,513 --> 00:39:53,802 Du musst es die ganze Zeit gewusst haben, Harry. 474 00:39:53,892 --> 00:39:57,602 Aber das ist nicht der Grund, warum du mich geheiratet hast. 475 00:39:57,687 --> 00:39:59,644 So viel weiß ich. 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,815 Weil der Herr es einfach nicht zulassen wollte. 477 00:40:04,819 --> 00:40:08,062 Er hat dich gezwungen, mich zu heiraten ... 478 00:40:08,156 --> 00:40:11,149 damit du mir den Weg und das Leben zeigen kannst ... 479 00:40:12,660 --> 00:40:15,323 und die Rettung meiner Seele. 480 00:40:16,331 --> 00:40:18,618 Stimmt das nicht, Harry? 481 00:40:19,626 --> 00:40:23,415 Man könnte also sagen, dass es das Geld war, das uns zusammengebracht hat. 482 00:40:24,505 --> 00:40:27,168 Der Rest ist egal. 483 00:41:24,691 --> 00:41:26,307 Walt! Komm schnell! 484 00:41:26,401 --> 00:41:29,109 - Was ist los, Mutter? - Psst! Er ist da drin. 485 00:41:29,195 --> 00:41:30,652 - Wer? - Herr Powell. 486 00:41:30,738 --> 00:41:33,822 Willa ist weggelaufen. 487 00:41:33,908 --> 00:41:35,570 Ich werde umgestellt. Gerade gegangen? 488 00:41:35,660 --> 00:41:38,152 Sie verbrachte die Nacht in ihrem alten Modell „T“. 489 00:41:38,246 --> 00:41:40,704 - Oh, ist er ziemlich schlimm getroffen? - Völlig in Stücke. 490 00:41:40,790 --> 00:41:42,907 - Hier ist ein bisschen Pfirsichbrandy. - Walt! 491 00:41:43,001 --> 00:41:45,835 - Ein Geistlicher? - Na ja, nur einen Schluck. 492 00:41:46,838 --> 00:41:49,797 Walt Spoon, das ist für die Krankheit im Haus! 493 00:41:51,092 --> 00:41:54,506 - Also, was können wir tun, Mutter? - Ich dachte, wenn du hingehst und mit ihm redest... du weißt schon, einem anderen Mann. 494 00:41:54,595 --> 00:41:57,258 - Oh, nein, jetzt, Mutter, bitte. Nein, ich bin nicht gut darin... - Geh da rein. 495 00:42:00,268 --> 00:42:02,931 – Mr. Powell? – Eine fremde Frau ist ein schmaler Grat. 496 00:42:03,021 --> 00:42:04,182 Amen. Amen. 497 00:42:04,272 --> 00:42:08,107 Sie lauert wie auf Beute und vermehrt die Zahl der Übertreter unter den Menschen. 498 00:42:09,610 --> 00:42:12,569 Oh, meine lieben, lieben Freunde, was würde ich ohne euch tun? 499 00:42:12,655 --> 00:42:14,146 Herr Powell! 500 00:42:14,240 --> 00:42:16,197 Also, wenn es irgendetwas gibt... irgendetwas, was wir können... 501 00:42:16,284 --> 00:42:19,573 Nein, es ist meine Schande. Es ist meine Dornenkrone. Ich muss sie tapfer tragen. 502 00:42:19,662 --> 00:42:21,619 Was könnte in dieses Mädchen gefahren sein? 503 00:42:21,706 --> 00:42:23,197 -Satan. -Ah! 504 00:42:23,291 --> 00:42:24,873 Hattest du keine Ahnung? 505 00:42:24,959 --> 00:42:28,327 Ja, das habe ich von der ersten Nacht an. 506 00:42:28,421 --> 00:42:31,129 - Erste Nacht? - Unsere Flitterwochen. 507 00:42:31,215 --> 00:42:33,377 Wie ist das? 508 00:42:33,468 --> 00:42:35,881 Sie hat mich aus dem Bett geworfen. 509 00:42:35,970 --> 00:42:38,462 NEIN. 510 00:42:38,556 --> 00:42:41,344 - Also, was haben Sie vor zu tun? - Tun? 511 00:42:41,434 --> 00:42:44,598 Bleib doch einfach hier und kümmere dich um die Kinder. 512 00:42:44,687 --> 00:42:47,896 Vielleicht war es nie beabsichtigt, dass eine Frau wie Willa ihr junges Leben beschmutzt. 513 00:42:47,982 --> 00:42:51,271 – Mmm. Mmm. – Das ist sehr mutig von Ihnen, Prediger. 514 00:42:51,360 --> 00:42:55,400 Oh, ich schätze, es war einfach so bestimmt, Bruder Spoon. 515 00:42:55,490 --> 00:42:58,073 Hat... Hat sie kein Wort hinterlassen? 516 00:42:59,160 --> 00:43:02,824 Eine Kritzelei auf einem Briefpapier auf der Kommode. 517 00:43:02,914 --> 00:43:05,247 Ich habe es verbrannt. 518 00:43:05,333 --> 00:43:08,622 Habe es zerrissen und verbrannt. Es stank so stark nach Höllenfeuer. 519 00:43:08,711 --> 00:43:10,498 Amen. 520 00:43:10,588 --> 00:43:13,752 Der Krug ist einmal zu oft zum Brunnen gegangen, Freunde. 521 00:43:13,841 --> 00:43:16,584 Oh, sie wird mit geschleiftem Schwanz nach Hause kommen. 522 00:43:16,677 --> 00:43:20,591 Sie wird nicht zurückkommen. Das kann ich Ihnen getrost versprechen. 523 00:43:20,681 --> 00:43:22,764 – Vielleicht ist sie einfach auf Beutezug gegangen. – Nein, nein. 524 00:43:22,850 --> 00:43:26,059 – Nun, es ist ja nicht schlimm, das zu hoffen. – Es hat auch keinen Sinn. 525 00:43:27,188 --> 00:43:30,477 Ich habe mir gedacht, dass sich so etwas zusammenbraut, als sie gestern Abend ins Bett ging. 526 00:43:30,566 --> 00:43:31,898 Wie? 527 00:43:33,361 --> 00:43:35,944 Nun, sie blieb in der Küche herum, nachdem ich hochgegangen war … 528 00:43:36,030 --> 00:43:38,272 und als ich nach unten ging, um zu sehen, was los war … 529 00:43:38,366 --> 00:43:40,608 Was? 530 00:43:40,701 --> 00:43:43,444 Nun, sie hatte dieses Glas Löwenzahnwein gefunden … 531 00:43:43,538 --> 00:43:47,031 dass der Ehemann... dieser Harper... sich irgendwo im Keller versteckt hatte. 532 00:43:48,543 --> 00:43:51,752 - Sie hat getrunken. - Oh! 533 00:43:51,838 --> 00:43:53,545 Ich habe versucht, sie zu retten. 534 00:43:53,631 --> 00:43:57,215 Ich weiß, dass Sie es getan haben, Mr. Powell. Ich weiß, wie sehr Sie sich bemüht haben. 535 00:43:57,301 --> 00:44:00,214 Aber manchmal gewinnt der Teufel. 536 00:44:00,304 --> 00:44:03,547 Niemand kann sagen, ich hätte nicht mein Bestes getan, um sie zu retten. 537 00:45:25,806 --> 00:45:27,718 Kinder! 538 00:45:28,851 --> 00:45:30,808 Kinder. 539 00:45:39,987 --> 00:45:41,899 Kinder. 540 00:45:41,989 --> 00:45:44,697 Perle? 541 00:45:47,828 --> 00:45:50,741 Vorsicht. Hier. 542 00:45:50,831 --> 00:45:53,118 Warum müssen wir uns verstecken, John? 543 00:45:53,209 --> 00:45:55,166 Kinder. 544 00:45:56,212 --> 00:45:58,704 - Wo ist Mama? - Sie ist nach Moundsville gefahren. 545 00:45:58,798 --> 00:46:02,257 - Um Papa zu sehen? - Ja, ich denke, das ist es. 546 00:46:10,017 --> 00:46:12,851 Und jetzt hör mir zu, Pearl. Du und ich rennen heute Abend weg. 547 00:46:12,937 --> 00:46:14,269 - Warum? - Kinder. 548 00:46:14,355 --> 00:46:17,769 Wenn wir hier bleiben, wird uns etwas Schreckliches passieren. 549 00:46:17,858 --> 00:46:21,101 - Kümmert sich Papa Powell nicht um uns? - Nein. 550 00:46:21,195 --> 00:46:23,983 Das ist es ja gerade. Nein. 551 00:46:31,372 --> 00:46:34,206 - Wohin gehen wir, John? - Irgendwohin. Ich weiß es noch nicht. 552 00:46:35,668 --> 00:46:37,250 Ich habe Hunger, John. 553 00:46:37,336 --> 00:46:40,374 - Wir werden etwas zu essen stehlen. - Das wird unser Abendessen verderben. 554 00:46:40,464 --> 00:46:41,955 Perle. 555 00:46:46,804 --> 00:46:49,797 Ich kann euch flüstern hören, Kinder, also weiß ich, dass ihr da unten seid. 556 00:46:49,890 --> 00:46:52,598 Ich merke, wie ich furchtbar wütend werde. 557 00:46:56,480 --> 00:46:58,767 Meine Geduld ist am Ende, Kinder. 558 00:46:58,858 --> 00:47:00,645 Ich komme jetzt, um dich zu finden. 559 00:47:00,735 --> 00:47:02,226 Juhuu! 560 00:47:02,320 --> 00:47:04,983 Herr Powell. 561 00:47:08,534 --> 00:47:11,493 So, so, Frau Spoon. 562 00:47:11,579 --> 00:47:13,320 Wo sind die Kinder? 563 00:47:13,414 --> 00:47:15,576 Sie sind da unten im Keller und spielen Spiele ... 564 00:47:15,666 --> 00:47:17,783 und sie werden es mir nicht übel nehmen, wenn ich sie anrufe. 565 00:47:17,877 --> 00:47:19,743 Ich bin mit meinem Latein am Ende, Frau Spoon. 566 00:47:19,837 --> 00:47:23,421 Oh. Tss, tss. John? 567 00:47:25,301 --> 00:47:27,133 Perle! 568 00:47:30,222 --> 00:47:32,259 Schwing das Tanzbein. 569 00:47:37,855 --> 00:47:40,848 So, so, so. Was ist das? 570 00:47:40,941 --> 00:47:44,230 Ich habe nur ein kleines warmes Abendessen für dich und die Kinder zubereitet. 571 00:47:44,320 --> 00:47:46,937 Es schien das Mindeste zu sein, was wir tun konnten. 572 00:47:48,282 --> 00:47:51,070 Ich möchte nicht, dass Sie dem armen Mr. Powell noch eine Minute lang Sorgen machen. 573 00:47:51,160 --> 00:47:54,324 Schauen Sie sich nur an ... Staub und Dreck von Kopf bis Fuß. 574 00:47:54,413 --> 00:47:57,030 Soll ich sie hochheben und gründlich waschen? 575 00:47:57,124 --> 00:47:59,662 Nein. Nein, danke, liebe Icey. Danke. 576 00:47:59,752 --> 00:48:01,709 Ich werde mich darum kümmern. Danke. 577 00:48:01,796 --> 00:48:03,708 Seien Sie nicht zu streng mit ihnen, Prediger. 578 00:48:03,798 --> 00:48:06,040 Arme mutterlose Kinder. 579 00:48:06,133 --> 00:48:10,298 Denken Sie daran, Mr. Powell, haben Sie keine Angst, uns anzurufen. 580 00:48:14,934 --> 00:48:16,675 Auf Wiedersehen. 581 00:48:16,769 --> 00:48:19,807 Auf Wiedersehen, Miz Spoon, und nochmals vielen Dank. 582 00:48:27,655 --> 00:48:31,569 Hattet ihr keine Angst, kleine Lämmer, dort unten in der Dunkelheit? 583 00:48:48,092 --> 00:48:50,755 Sie werden denken, ich wäre es gewesen. 584 00:48:50,845 --> 00:48:53,804 Sie werden sagen, es war der arme alte Onkel Birdie. 585 00:48:56,767 --> 00:48:59,510 Oh, wenn du es hättest sehen können, Bess. 586 00:49:00,688 --> 00:49:02,975 Dort unten im tiefen Ort ... 587 00:49:03,899 --> 00:49:07,734 mit ihrem Haar, das weich und lässig weht, wie … 588 00:49:07,820 --> 00:49:10,233 Wiesengras unter Hochwasser. 589 00:49:11,365 --> 00:49:13,778 Und dieser Schnitt in ihrer Kehle ... 590 00:49:13,868 --> 00:49:16,155 als hätte sie einen zusätzlichen Mund. 591 00:49:20,541 --> 00:49:24,455 Du bist der einzige sterbliche Mensch, zu dem ich gehen kann, Bess. 592 00:49:25,379 --> 00:49:28,292 Wenn ich vor Gericht gehe ... 593 00:49:28,382 --> 00:49:30,339 sie werden es mir an den Hals hängen. 594 00:49:36,056 --> 00:49:39,595 Gütiger Himmel, rette den armen alten Onkel Birdie. 595 00:49:45,399 --> 00:49:48,107 - Ich habe Hunger. - Sicher. 596 00:49:48,194 --> 00:49:53,360 Und es gibt Hühnchen, Süßkartoffeln, Maisbrot und Apfelkuchen. 597 00:49:54,325 --> 00:49:57,409 - Kann ich bitte mein Abendessen haben? - Natürlich. 598 00:49:57,495 --> 00:50:00,158 - Kann ich auch Milch haben? - Mm-hmm. 599 00:50:00,247 --> 00:50:03,365 Aber zuerst werden wir ein wenig reden ... über unsere Geheimnisse. 600 00:50:03,459 --> 00:50:05,872 – Nein. – Und warum nicht, bitte? 601 00:50:05,961 --> 00:50:07,293 Weil John gesagt hat, ich darf nicht. 602 00:50:07,379 --> 00:50:10,247 Kümmern Sie sich nicht darum, was John gesagt hat! 603 00:50:10,341 --> 00:50:12,378 John mischt sich ständig ein. 604 00:50:12,468 --> 00:50:14,630 Und jetzt hör auf zu jammern. 605 00:50:14,720 --> 00:50:17,178 Schauen Sie mal hier. Wissen Sie, was das ist? 606 00:50:17,932 --> 00:50:19,889 Willst du etwas Süßes sehen? 607 00:50:19,975 --> 00:50:22,433 Und jetzt schau mal. 608 00:50:22,520 --> 00:50:25,263 Wie wäre es damit? 609 00:50:25,356 --> 00:50:28,099 Das ist, was ich bei Einmischern verwende. 610 00:50:28,192 --> 00:50:30,275 John könnte sich in die Materie einmischen. 611 00:50:30,361 --> 00:50:31,727 Äh-hm! Nein, nein. 612 00:50:31,820 --> 00:50:33,686 Nein, nein, kleines Lamm. Fass es nicht an. 613 00:50:33,781 --> 00:50:35,898 Fass mein Messer nicht an. Das macht mich wütend. 614 00:50:35,991 --> 00:50:38,950 Das macht mich sehr, sehr wütend. 615 00:50:39,036 --> 00:50:41,870 Und jetzt sagen Sie mir einfach: Wo ist das Geld versteckt? 616 00:50:41,956 --> 00:50:44,243 Aber ich habe geschworen. Ich habe John versprochen, es nicht zu erzählen. 617 00:50:44,333 --> 00:50:46,620 John ist egal! 618 00:50:47,670 --> 00:50:52,665 Bekomme ich das nicht klar, du armer, dummer, widerlicher kleiner Wicht? 619 00:50:58,097 --> 00:51:00,430 So, jetzt hast du mich aus der Fassung gebracht. 620 00:51:02,393 --> 00:51:05,306 Es tut mir Leid. Es tut mir wirklich Leid. 621 00:51:06,272 --> 00:51:07,729 Jetzt erzähl es mir einfach. 622 00:51:07,815 --> 00:51:09,977 - Wo ist es versteckt, Schatz? - Ich werde es erzählen. 623 00:51:10,067 --> 00:51:11,899 Ich dachte, ich hätte dir gesagt, du sollst den Mund halten. 624 00:51:11,986 --> 00:51:14,603 Es ist nicht fair, Pearl dazu zu zwingen, es zu erzählen, obwohl sie geschworen hat, es nicht zu tun. 625 00:51:14,697 --> 00:51:16,188 Ich werde es erzählen. 626 00:51:16,282 --> 00:51:18,114 Nun gut, ich erkläre es. 627 00:51:18,200 --> 00:51:21,159 Manchmal denke ich, der arme alte John könnte es noch in den Himmel schaffen. 628 00:51:22,162 --> 00:51:23,494 Also gut, Junge, wo ist das Geld? 629 00:51:23,581 --> 00:51:26,665 Im Keller, unter einem Stein im Boden vergraben. 630 00:51:27,543 --> 00:51:29,830 Es wird hart, wenn ich herausfinde, dass du lügst, Junge. 631 00:51:29,920 --> 00:51:32,378 Ich lüge nicht. Schauen Sie selbst nach. 632 00:51:34,800 --> 00:51:37,838 In Ordnung. 633 00:51:46,645 --> 00:51:47,931 Kommen. 634 00:51:48,022 --> 00:51:49,354 Was? 635 00:51:52,026 --> 00:51:54,689 Geht beide vor mir her. 636 00:51:55,529 --> 00:51:57,521 Die Treppe runter. 637 00:52:01,744 --> 00:52:04,157 Du glaubst doch nicht, dass ich dich verlassen würde, oder, Junge? 638 00:52:04,246 --> 00:52:05,782 Also, glauben Sie mir nicht? 639 00:52:05,873 --> 00:52:08,365 Aber sicher, Junge. Sicher. 640 00:52:11,712 --> 00:52:14,295 Alles klar. Wo jetzt? Aber jetzt keine Tricks. 641 00:52:14,381 --> 00:52:16,668 Ich kann Lügner nicht ausstehen. 642 00:52:16,759 --> 00:52:18,250 Drüben. 643 00:52:21,847 --> 00:52:23,179 Oh nein, das tust du nicht. 644 00:52:28,771 --> 00:52:31,684 - Nun, wo, Junge? Wo? - Unter dem Stein im Boden. 645 00:52:42,034 --> 00:52:44,151 Das ist konkret. 646 00:52:44,244 --> 00:52:47,032 John hat eine Sünde begangen. John hat gelogen. 647 00:52:49,416 --> 00:52:52,580 Der Herr spricht jetzt zu mir. 648 00:52:52,670 --> 00:52:54,332 Er sagt … 649 00:52:54,421 --> 00:52:58,256 „Ein Lügner ist in meinen Augen ein Gräuel.“ 650 00:52:59,635 --> 00:53:01,092 Sprich, Junge. Wo ist es versteckt? 651 00:53:01,178 --> 00:53:04,342 Sprechen. 652 00:53:04,431 --> 00:53:06,388 Sprich, oder ich schneide dir die Kehle durch und lasse dich tropfen ... 653 00:53:06,475 --> 00:53:08,842 wie ein Schwein, das beim Schlachten aufgehängt wurde. 654 00:53:08,936 --> 00:53:12,395 Pearl, halt die Klappe. Pearl, du hast geschworen. 655 00:53:13,315 --> 00:53:15,227 Du könntest ihn retten, Vögelchen. 656 00:53:15,317 --> 00:53:18,310 Es ist in meiner Puppe! Es ist in meiner Puppe! 657 00:53:21,448 --> 00:53:24,441 Die Puppe. 658 00:53:25,494 --> 00:53:28,487 Warum, sicher. 659 00:53:28,580 --> 00:53:30,913 Der letzte Ort, an dem jemand suchen würde. 660 00:53:58,569 --> 00:54:00,060 Onkel Birdie Steptoe. 661 00:54:00,154 --> 00:54:02,521 Öffne die Tür! 662 00:54:02,614 --> 00:54:05,448 Du Abkömmling von des Teufels eigener Dirne! 663 00:54:33,187 --> 00:54:35,349 Onkel Birdie! Onkel Birdie! 664 00:54:38,066 --> 00:54:39,648 – Onkel Birdie. – Nicht. 665 00:54:39,735 --> 00:54:42,523 Versteck uns, Onkel Birdie. Er kommt mit seinem Messer. 666 00:54:45,866 --> 00:54:48,984 Ich bin's... John Harper und Pearl. Ihr habt mir gesagt, ich soll kommen. 667 00:54:49,077 --> 00:54:51,490 - Johnny? - Onkel Birdie. Oh, bitte. 668 00:54:51,580 --> 00:54:53,492 Bitte! Wach auf! 669 00:54:53,582 --> 00:54:57,166 Ich schwöre bei... bei dem Buch. Ich habe es nie getan. Ich... 670 00:54:57,252 --> 00:54:59,460 Ich habe nie... 671 00:55:12,559 --> 00:55:14,300 Da ist immer noch der Fluss. 672 00:55:22,611 --> 00:55:24,728 Das Boot ist unter der Weide. 673 00:55:42,256 --> 00:55:44,589 Kinder! 674 00:55:56,979 --> 00:55:58,470 Kinder! 675 00:58:33,218 --> 00:58:34,834 „Lieber Walt und Icey … 676 00:58:34,928 --> 00:58:38,592 „Ich wette, Sie waren besorgt und haben uns schon für verloren gehalten. 677 00:58:38,682 --> 00:58:43,268 „Ich habe die Kinder mit hierher genommen, um die Farm meiner Schwester Elsie zu besuchen. 678 00:58:44,271 --> 00:58:47,355 „Ich dachte, ein kleiner Tapetenwechsel würde uns allen unheimlich gut tun … 679 00:58:47,441 --> 00:58:50,605 – „nach so viel Ärger und Kummer. – Hmm. 680 00:58:50,694 --> 00:58:53,186 „Zumindest bekommen die Kinder jede Menge gutes Hausmannskost.“ 681 00:58:54,698 --> 00:58:56,610 Ihr ergebener Harry Powell." 682 00:58:56,700 --> 00:58:58,783 Bist du jetzt nicht erleichtert, Walt? 683 00:58:58,869 --> 00:59:01,282 Sicher. Aber du hast dir auch Sorgen gemacht, Mutter. 684 00:59:01,371 --> 00:59:03,909 Er ist abgehauen, ohne ein Wort des Auf Wiedersehens zu sagen. 685 00:59:03,999 --> 00:59:07,538 Wissen Sie, ich bin zu dem Schluss gekommen, dass diese Zigeuner vielleicht eingebrochen sind und alle drei umgebracht haben. 686 00:59:07,627 --> 00:59:10,165 Du und deine Zigeuner. Sie sind seit einer Woche weg. 687 00:59:10,255 --> 00:59:14,295 Sicher. Aber nicht bevor einer von ihnen einen Bauern niedergestochen und sein Pferd gestohlen hat. 688 00:59:14,384 --> 00:59:16,797 Weder die Zigeunerin noch das Pferd wurden jemals gefangen. 689 00:59:33,361 --> 00:59:36,479 Solche Zeiten, wenn die jungen Leute auf den Straßen unterwegs sind. 690 00:59:36,573 --> 00:59:38,314 Geht weg, Kinder. 691 00:59:45,457 --> 00:59:47,198 Hungrig, schätze ich. 692 00:59:47,292 --> 00:59:50,160 - Also, ich kann euch nicht mehr als eine Kartoffel pro Person übrig lassen. - - Komm schon. 693 00:59:51,254 --> 00:59:53,837 - Wo sind deine Leute? - Ich habe keine. 694 00:59:53,924 --> 00:59:56,587 Oh, geh weg. Geh weg. 695 01:00:05,227 --> 01:00:08,686 Ein undankbares Kind ist in den Augen Gottes eine Abscheulichkeit. 696 01:00:08,772 --> 01:00:13,187 Die Welt geht schnell der Verdammnis entgegen, weil so freche junge Leute dem Alter ins Gesicht fliegen. 697 01:00:27,666 --> 01:00:29,953 Sie machen Suppe daraus ... 698 01:00:30,043 --> 01:00:32,706 aber ich wüsste nicht, wie ich sie öffnen sollte. 699 01:01:30,187 --> 01:01:32,270 Wir werden die Nacht an Land verbringen. 700 01:02:39,589 --> 01:02:42,252 Gehen wir jetzt nach Hause, John? 701 01:02:42,342 --> 01:02:44,083 Psst. 702 01:04:53,223 --> 01:04:56,216 Schläft er nie? 703 01:05:01,064 --> 01:05:02,726 Perle! Wach auf! 704 01:05:02,816 --> 01:05:04,057 Komm schon! Perle! 705 01:07:47,313 --> 01:07:49,475 Kommt sofort zu mir, ihr beiden jungen Leute. 706 01:07:51,109 --> 01:07:52,395 Gehen Sie hoch zu meinem Haus. 707 01:07:52,485 --> 01:07:55,444 Passen Sie jetzt auf, ich besorge mir einen Schalter. 708 01:08:10,670 --> 01:08:12,411 - Tu ihr nicht weh! - Tu ihr nicht weh, nichts. 709 01:08:12,505 --> 01:08:13,996 "Waschen" trifft es eher. 710 01:08:14,924 --> 01:08:17,792 Ruby! Clary! Maria! 711 01:08:17,885 --> 01:08:19,296 Ja, Frau Cooper! 712 01:08:19,387 --> 01:08:21,800 Bringen Sie Ihre Körbe mit. 713 01:08:26,394 --> 01:08:28,101 Gut ausgewählt, Clary. 714 01:08:28,187 --> 01:08:30,429 Mary, leg die Großen oben drauf. 715 01:08:30,523 --> 01:08:33,391 Oh, Ruby. Die meisten von ihnen sind nicht marktfähig. 716 01:08:33,484 --> 01:08:35,100 Nun, stellt eure Körbe ab. 717 01:08:35,194 --> 01:08:39,188 Ruby, lauf zum Haus, hol die Wanne und stell sie neben die Pumpe. 718 01:08:39,282 --> 01:08:42,275 Clary, äh, Mary, lauf hoch und hol ein Stück Waschmittel. 719 01:08:42,368 --> 01:08:45,111 – Ja, Miz Cooper. – Und eine Scheuerbürste. 720 01:08:45,204 --> 01:08:46,945 Kommt rauf ins Haus, Kinder. 721 01:08:49,459 --> 01:08:52,418 Meine Güte! Wenn du nicht der unschlagbare Anblick bist. 722 01:08:52,503 --> 01:08:54,085 Woher sind Sie? 723 01:08:55,715 --> 01:08:59,129 Wo sind deine Leute? Komm, sprich jetzt. 724 01:09:01,763 --> 01:09:04,380 Meine Güte. Dann muss ich noch zwei Münder stopfen. 725 01:09:32,085 --> 01:09:34,122 Hallo, Miz Cooper. Was ist mit meiner Milch passiert? 726 01:09:34,212 --> 01:09:36,124 Der Milchpreis steht Ihnen nicht im Weg. 727 01:09:36,214 --> 01:09:38,831 Machen Sie lieber Butter aus der Sahne und verkaufen Sie sie im Einzelhandel. 728 01:09:38,925 --> 01:09:41,212 Bereite Schmierspeisen für die Kinder vor und verfüttere den Rest an meine Schweine. 729 01:09:42,261 --> 01:09:44,969 – Sie redet mit sich selbst. – Die ganze Zeit. 730 01:09:45,056 --> 01:09:47,218 - Deine Mama ist komisch. - Sie ist nicht unsere Mama. 731 01:09:47,308 --> 01:09:49,015 Wir leben nur bei ihr zu Hause. 732 01:09:49,102 --> 01:09:51,185 - Wo sind deine Leute? - Irgendwo. 733 01:09:51,270 --> 01:09:53,227 Mein Vater ist in Detroit. 734 01:09:54,857 --> 01:09:56,348 Maria! 735 01:09:57,360 --> 01:10:00,319 Schatz. Guten Morgen, Miz Cooper. 736 01:10:00,405 --> 01:10:02,397 Und rate mal. Ich spare, um dir ein Bettelarmband zu kaufen. 737 01:10:02,490 --> 01:10:04,197 Kümmern Sie sich nicht um den Schnickschnack. 738 01:10:04,283 --> 01:10:06,821 Vergessen Sie nicht, uns diesen Sonntag zu besuchen und mit uns in die Kirche zu kommen. 739 01:10:08,955 --> 01:10:10,696 Wir sehen uns am Sonntag, Liebling. 740 01:10:12,208 --> 01:10:14,120 Nehmt eure Körbe rein, Kinder. 741 01:10:14,210 --> 01:10:16,543 Frauen sind Narren. 742 01:10:16,629 --> 01:10:18,120 Alle von ihnen. 743 01:10:19,966 --> 01:10:22,003 Schauen Sie dort hin. 744 01:10:22,093 --> 01:10:24,836 Sie wird wegen ihres hinterlistigen Mundwerks und des Narrenmondes den Verstand verlieren. 745 01:10:24,929 --> 01:10:27,546 Und höchstwahrscheinlich werde ich mit den Konsequenzen klarkommen. 746 01:10:29,308 --> 01:10:31,140 Das ist, was du mir schuldest. 747 01:10:32,812 --> 01:10:36,556 Eins, zwei, drei, vier, fünf ... Wo ist der andere Korb? 748 01:10:36,649 --> 01:10:38,686 - Wo ist Ruby? - Sie ist gegangen. 749 01:10:38,776 --> 01:10:41,109 John, geh und suche Ruby. 750 01:10:41,195 --> 01:10:44,734 Big Ruby ist mein lästiges Mädchen. Sie kann keine Eier kriegen, ohne sie kaputt zu machen. 751 01:10:44,824 --> 01:10:47,817 Aber sie hat einen mütterlichen Umgang mit den Kleinen, also was soll man sagen? 752 01:10:47,910 --> 01:10:51,779 Wie wäre es mit heute Abend, Ruby? 753 01:10:51,873 --> 01:10:55,332 – Was ist los? – Die alte Dame ist da. 754 01:10:55,418 --> 01:10:58,331 Wie wäre es mit Donnerstag? 755 01:10:58,421 --> 01:11:01,960 Die alte Dame glaubt, sie kommt am Donnerstag zum Nähunterricht. 756 01:11:02,049 --> 01:11:04,336 Miz Cooper will Sie. 757 01:11:08,014 --> 01:11:11,098 Und zeigst du mir deine Puppe, kleine Dame? 758 01:11:11,184 --> 01:11:13,801 Ich sehe, Sie haben noch zwei weitere Jungs in Ihrem Nachwuchs. 759 01:11:13,895 --> 01:11:15,978 Ja, und mürrischer als der Rest. 760 01:11:16,063 --> 01:11:17,770 Wie geht es Ihrem eigenen Jungen, Miz Cooper? 761 01:11:17,857 --> 01:11:19,769 Ich habe seit letztem Weihnachten nichts von Ralph gehört. 762 01:11:19,859 --> 01:11:21,851 Aber egal. Ich habe eine neue Ernte. 763 01:11:23,696 --> 01:11:27,030 Ich bin ein starker Baum mit Ästen für viele Vögel. 764 01:11:27,116 --> 01:11:30,234 Ich bin zu etwas in dieser alten Welt gut und ich weiß es auch. 765 01:11:53,601 --> 01:11:58,312 Der alte Pharao war König von Ägypten ... 766 01:11:58,397 --> 01:12:00,104 und er hatte eine Tochter. 767 01:12:00,900 --> 01:12:03,233 Und es war einmal... 768 01:12:04,779 --> 01:12:06,816 Sie ging am Flussufer entlang ... 769 01:12:06,906 --> 01:12:12,368 und sie sah etwas auf einer Sandbank unten unter den Weiden holpern und scharren. 770 01:12:12,453 --> 01:12:15,617 - Und wisst ihr, was es war, Kinder? - Nein. 771 01:12:15,706 --> 01:12:18,540 Es war ein an die Sandbank gespültes Boot. 772 01:12:19,627 --> 01:12:21,493 Und wer war Ihrer Meinung nach darin zu sehen? 773 01:12:21,587 --> 01:12:23,249 Pearl und John. 774 01:12:23,339 --> 01:12:25,296 Diesmal nicht. 775 01:12:25,383 --> 01:12:29,502 Da war nur ein Junge … ein kleiner Junge. 776 01:12:29,595 --> 01:12:32,588 - Und wisst ihr, wer er war, Kinder? - Nein. 777 01:12:34,350 --> 01:12:37,434 Es war Moses ... ein König der Menschen. 778 01:12:37,520 --> 01:12:39,432 Moses, Kinder. 779 01:12:40,523 --> 01:12:42,264 Und jetzt ab ins Bett mit dir. 780 01:12:43,067 --> 01:12:44,899 John, hol mir einen Apfel. 781 01:13:02,044 --> 01:13:04,161 Und holen Sie sich auch eins. 782 01:13:17,476 --> 01:13:19,889 John, wo sind deine Leute? 783 01:13:19,979 --> 01:13:22,062 - Tot. - Tot? 784 01:13:23,900 --> 01:13:25,857 Woher kommst du? 785 01:13:25,943 --> 01:13:28,151 Flussaufwärts. 786 01:13:28,237 --> 01:13:33,608 Nun, ich hätte nicht gedacht, dass Sie mit diesem Boot den ganzen Weg von Parkersburg heraufgerudert sind. 787 01:13:47,548 --> 01:13:50,006 Erzähl mir die Geschichte noch einmal. 788 01:13:50,092 --> 01:13:52,630 Geschichte? Welche Geschichte, Liebling? 789 01:13:53,429 --> 01:13:54,965 Über die Könige ... 790 01:13:55,056 --> 01:13:59,050 und die Königin wurde damals auf dem Boot unten auf der Sandbank gefunden. 791 01:13:59,143 --> 01:14:02,227 Könige? Es gab doch nur einen König, Liebling. 792 01:14:03,522 --> 01:14:05,479 Ich denke daran, dass Sie sagten, es seien zwei. 793 01:14:06,776 --> 01:14:09,735 Na, dann schieß doch. Vielleicht gab es das. 794 01:14:10,988 --> 01:14:13,401 Ja, wenn ich es mir recht überlege, waren es zwei. 795 01:14:40,059 --> 01:14:42,722 Es muss Donnerstag sein. Hier kommt Ruby. 796 01:14:50,027 --> 01:14:51,734 Hier bin ich. 797 01:14:58,285 --> 01:15:00,652 Du bist doch Ruby, oder nicht, mein Kind? 798 01:15:00,746 --> 01:15:02,863 - Kann ich das haben? - Sicher. 799 01:15:02,957 --> 01:15:04,664 Ich würde gern mit dir reden, meine Liebe. 800 01:15:04,750 --> 01:15:06,662 - Kaufst du mir ein Eis? - Natürlich. 801 01:15:06,752 --> 01:15:08,994 - Passen Sie auf, Prediger. - Aber, Prediger. 802 01:15:09,088 --> 01:15:11,045 Halt dein dreckiges Maul. 803 01:15:22,435 --> 01:15:23,892 Bin ich nicht hübsch? 804 01:15:23,978 --> 01:15:26,641 Du bist ja das Schönste, was ich auf meinen ganzen Wanderungen je gesehen habe. 805 01:15:28,107 --> 01:15:30,850 Hat dir das niemand erzählt, Ruby? 806 01:15:30,943 --> 01:15:32,559 Nein, das hat niemand jemals getan. 807 01:15:33,529 --> 01:15:36,192 Es gibt, äh, zwei Neue bei Ihnen, oder? 808 01:15:36,282 --> 01:15:38,649 Äh, ja. 809 01:15:38,743 --> 01:15:40,985 - Wie heißen sie? - Pearl und John. 810 01:15:41,078 --> 01:15:44,367 Ah ja. Gibt es eine Puppe? 811 01:15:44,457 --> 01:15:46,574 Nur lassen sie mich nie damit spielen. 812 01:15:46,667 --> 01:15:47,828 Ah! 813 01:15:54,508 --> 01:15:57,251 Haben Sie in Ihrem Leben jemals so hübsche Augen gesehen? 814 01:15:57,344 --> 01:15:59,711 Lass ihn nicht entkommen, Süße. 815 01:15:59,805 --> 01:16:03,970 Er ist nicht wie ihr alle. Das nächste Mal werde ich ihn nicht einmal bitten, mir ein Eis zu kaufen. 816 01:16:12,943 --> 01:16:14,855 Ich war böse. 817 01:16:18,824 --> 01:16:20,907 Ruby, du hattest kein Geld, um das zu kaufen. 818 01:16:20,993 --> 01:16:23,827 - Du wirst mich verprügeln. - Wann habe ich das jemals getan? 819 01:16:23,913 --> 01:16:26,701 – Dieser Mann in der Drogerie, er hat mir … – Die Drogerie? 820 01:16:28,417 --> 01:16:32,127 Frau Cooper, ich war nie beim Nähunterricht. 821 01:16:32,213 --> 01:16:34,045 Was hast du vorgehabt, Ruby? 822 01:16:34,131 --> 01:16:36,464 Ich war mit Männern aus. 823 01:16:38,177 --> 01:16:40,089 Kind. 824 01:16:40,179 --> 01:16:42,216 Oh mein Gott. 825 01:16:44,600 --> 01:16:48,594 Du hast nach Liebe gesucht, Ruby, auf die einzige dümmste Art und Weise, die dir bekannt war. 826 01:16:53,109 --> 01:16:55,772 Wir alle brauchen Liebe, Ruby. 827 01:16:55,861 --> 01:16:58,148 Ich habe die Liebe meines Sohnes verloren. 828 01:16:58,239 --> 01:17:00,401 Bei euch allen habe ich es gefunden. 829 01:17:02,284 --> 01:17:05,618 Du wirst zu einer starken, großartigen Frau heranwachsen ... 830 01:17:05,704 --> 01:17:07,741 und ich werde dafür sorgen, dass Sie das tun. 831 01:17:07,832 --> 01:17:09,619 Dieser Herr war nicht wie sie. 832 01:17:09,708 --> 01:17:12,451 Er gibt mir einfach ein Buch und kauft mir ein Eis. 833 01:17:12,545 --> 01:17:15,788 - Also, wer war das? - Er hat mich um nichts gebeten. 834 01:17:15,881 --> 01:17:17,543 Worüber habt ihr gesprochen? 835 01:17:17,633 --> 01:17:19,670 Pearl und John. 836 01:17:19,760 --> 01:17:21,717 John und Pearl? 837 01:17:21,804 --> 01:17:23,966 - Ist er ihr Paparazzi? - Ich weiß es nicht. 838 01:17:25,808 --> 01:17:27,891 Ich frage mich, warum er nicht im Haus war. 839 01:17:46,245 --> 01:17:48,953 Oh, Miz Cooper! Miz Cooper! 840 01:17:49,039 --> 01:17:51,497 - Was? - Der Mann! Der Mann! 841 01:17:56,130 --> 01:17:57,917 Guten Morgen, meine Damen. 842 01:17:58,007 --> 01:17:59,339 Wie geht das? 843 01:17:59,425 --> 01:18:02,042 Sie sind doch Miz Cooper, nehme ich an. 844 01:18:02,136 --> 01:18:04,344 Es geht um diesen John und diese Pearl? 845 01:18:04,430 --> 01:18:06,513 Oh, die armen kleinen Lämmer. 846 01:18:06,599 --> 01:18:09,012 Wenn ich daran denke, dass ich gehofft hatte, sie in dieser Welt nie wiederzusehen. 847 01:18:09,101 --> 01:18:13,516 Oh, liebe Dame, wenn Sie wüssten, was für eine Dornenkrone ich getragen habe ... 848 01:18:13,606 --> 01:18:16,815 auf meiner Suche nach den streunenden Küken. 849 01:18:16,901 --> 01:18:19,188 Ruby, hol die Kinder. 850 01:18:22,114 --> 01:18:25,403 Oh, Madam, ich sehe, Sie schauen auf meine Hände. 851 01:18:25,492 --> 01:18:28,485 Möchten Sie, dass ich Ihnen die kleine Geschichte von der linken und der rechten Hand erzähle … 852 01:18:28,579 --> 01:18:30,036 die Geschichte von Gut und Böse? 853 01:18:30,122 --> 01:18:33,991 Mit dieser linken Hand führte der alte Bruder Kain den Schlag aus, der seinen Bruder niederstreckte ... 854 01:18:34,084 --> 01:18:35,700 Gehören diese Kinder Ihnen? 855 01:18:35,794 --> 01:18:38,081 Mein eigenes Fleisch und Blut. 856 01:18:38,172 --> 01:18:39,583 Wo ist deine Frau? 857 01:18:39,673 --> 01:18:44,293 Äh, sie ist mit einem Schlagzeuger durchgebrannt ... während eines Gebetstreffens. 858 01:18:44,386 --> 01:18:46,594 - Wo ist sie? - Irgendwo unten am Fluss. 859 01:18:46,680 --> 01:18:50,219 Vielleicht Parkersburg oder Cincinnati ... eines dieser Sodoms am Ohio River. 860 01:18:50,309 --> 01:18:52,050 Sie hat die Kinder mitgenommen? 861 01:18:52,144 --> 01:18:55,057 Oh, weiß der Himmel, was für unheilige Anblicke und Geräusche das sind … 862 01:18:55,147 --> 01:18:59,642 Diese unschuldigen kleinen Babys hat man in den Höhlen des Verderbens gehört, in die sie sie geschleppt hat. 863 01:18:59,735 --> 01:19:03,570 Echt komisch, nicht wahr, wie sie in einem 10 Fuß langen Schlauchboot den ganzen Fluss hinaufgerudert sind. 864 01:19:05,324 --> 01:19:07,281 Geht es ihnen gut, Miz Cooper? 865 01:19:07,368 --> 01:19:09,655 Um einiges besser als sie waren. 866 01:19:11,330 --> 01:19:15,040 Sehr gnädig. Sie sind eine gute Frau, Miz Cooper. 867 01:19:15,125 --> 01:19:17,708 Wie wollen Sie die beiden ohne Frau großziehen? 868 01:19:17,795 --> 01:19:19,912 Der Herr wird dafür sorgen. 869 01:19:20,005 --> 01:19:21,792 Der Herr ist barmherzig. 870 01:19:21,882 --> 01:19:24,295 Oh, was für ein Tag das ist. 871 01:19:24,385 --> 01:19:26,593 Und da ist der kleine John. 872 01:19:26,679 --> 01:19:29,387 - Was ist los, John? - Komm zu mir, Junge. 873 01:19:29,473 --> 01:19:32,261 - Was ist los, John? - Hast du mich nicht gehört, Junge? 874 01:19:32,351 --> 01:19:34,593 John, wenn dein Vater sagt, komm, solltest du auf ihn hören. 875 01:19:34,687 --> 01:19:36,679 Er ist nicht mein Vater. 876 01:19:40,025 --> 01:19:42,392 Nein. Und er ist auch kein Prediger. 877 01:19:50,744 --> 01:19:53,612 Marschieren Sie einfach zu Ihrem Pferd, Mister. 878 01:19:56,667 --> 01:19:58,659 März, Herr! Ich mache keine Scherze! 879 01:20:02,381 --> 01:20:06,045 Gut, aber das Letzte von Harry Powell war noch nicht zu hören. 880 01:20:07,553 --> 01:20:10,546 Der Herr, Gott Jehova, wird meine Hand zur Rache lenken. 881 01:20:12,391 --> 01:20:14,053 Ihr Teufel! 882 01:20:16,020 --> 01:20:17,727 Ihr Huren von Babylon! 883 01:20:24,028 --> 01:20:26,236 Ich bin wieder da, wenn es dunkel ist! 884 01:22:00,749 --> 01:22:02,456 Schäme dich, Ruby ... 885 01:22:02,543 --> 01:22:05,377 und schmachtete im Haus hinter diesem tollwütigen Hund her. 886 01:22:06,964 --> 01:22:09,047 Gnädiger Himmel! 887 01:22:10,008 --> 01:22:13,172 Ruby, hol die Kinder aus dem Bett und bring sie hier runter. 888 01:22:15,889 --> 01:22:19,382 Frauen sind solche verdammten Narren. 889 01:22:37,286 --> 01:22:39,949 Es ist eine harte Welt für kleine Dinge. 890 01:23:01,226 --> 01:23:05,220 Da war dieser hinterhältige, unbedeutende und mürrische König Herodes. 891 01:23:05,314 --> 01:23:07,556 Und als er hörte, wie der kleine Jesus heranwuchs ... 892 01:23:07,649 --> 01:23:11,313 Er dachte sich: „Na, Mist, dann ist bestimmt nicht mehr genug Platz für uns beide.“ 893 01:23:11,403 --> 01:23:13,315 Ich werde das einfach im Keim ersticken." 894 01:23:13,405 --> 01:23:16,864 Aber er war nicht sicher, welches von all den Babys im Land König Jesus war. 895 01:23:16,950 --> 01:23:21,445 Der grausame alte König Herodes dachte sich, wenn er alle Babys im Land töten würde ... 896 01:23:21,538 --> 01:23:23,200 Er würde sicher sein, den kleinen Jesus zu bekommen. 897 01:23:23,999 --> 01:23:26,366 Und als die Mama und der Papa des kleinen Königs Jesus von diesem Plan hörten ... 898 01:23:26,460 --> 01:23:27,996 was, glauben Sie, haben sie getan? 899 01:23:28,086 --> 01:23:30,373 – Sie versteckten sich in einem Besenschrank. – Sie versteckten sich unter der Veranda. 900 01:23:30,464 --> 01:23:33,377 Nein. Sie sind gerannt. 901 01:23:33,467 --> 01:23:37,177 Nun, John, du hast recht. Genau das haben sie getan. 902 01:23:37,262 --> 01:23:39,845 Und die Mama und der Papa des kleinen Königs Jesus sattelten ein Maultier ... 903 01:23:39,932 --> 01:23:42,470 und sie ritten den ganzen Weg hinunter nach Ägypten. 904 01:23:42,559 --> 01:23:45,893 Ja. Und dort hat ihn die Königin im Binsengewirr gefunden. 905 01:23:45,979 --> 01:23:49,017 Oh nein. Das war überhaupt nicht dieselbe Geschichte. Das war der kleine König Moses. 906 01:23:49,107 --> 01:23:53,021 Aber trotzdem schien es eine Seuchenzeit für die Kleinen zu sein ... 907 01:23:53,111 --> 01:23:55,945 diese alten Tage, diese harten, harten Zeiten. 908 01:24:02,996 --> 01:24:04,988 Du dachtest, ich wäre weg, oder? 909 01:24:05,082 --> 01:24:08,120 Lauf! Versteck dich im Treppenhaus! Lauf schnell! 910 01:24:08,210 --> 01:24:09,701 Rubin! Git! 911 01:24:10,671 --> 01:24:13,505 - Was willst du? - Ich will die Kinder. 912 01:24:13,590 --> 01:24:16,879 - Wofür brauchen Sie sie? - Das geht Sie nichts an, gnädige Frau. 913 01:24:16,969 --> 01:24:18,676 Ich zähle bis drei, damit Sie hier rauskommen. 914 01:24:18,762 --> 01:24:21,505 Dann stoße ich auf die Schießerei in der Küche. 915 01:24:35,946 --> 01:24:38,063 Miz Booher? Rachel Cooper. 916 01:24:38,156 --> 01:24:40,273 Schicken Sie die Polizei zu mir. 917 01:24:40,367 --> 01:24:42,484 In meiner Scheune ist etwas gefangen. 918 01:24:52,170 --> 01:24:55,083 Ich werde nach Pearl sehen. 919 01:24:55,173 --> 01:24:56,914 Ich mache Kaffee. 920 01:25:06,310 --> 01:25:08,017 Ihr geht es gut. 921 01:25:10,188 --> 01:25:11,929 John, weißt du, wenn man klein ist ... 922 01:25:12,024 --> 01:25:15,358 Sie haben mehr Ausdauer, als Gott Ihnen jemals wieder schenken wird? 923 01:25:15,444 --> 01:25:18,733 Kinder sind die stärksten Menschen. Sie sind geduldig. 924 01:25:33,045 --> 01:25:34,456 Warum haben Sie uns nicht schon früher angerufen? 925 01:25:34,546 --> 01:25:37,084 Ich wollte nicht, dass deine schmutzigen Schuhe meinen sauberen Boden verschmutzen. 926 01:25:37,174 --> 01:25:39,006 - Ist er das, Ma'am? - Ja. 927 01:25:39,092 --> 01:25:41,129 Passt auf, wohin ihr schießt, Jungs. Hier sind Kinder. 928 01:25:41,219 --> 01:25:44,883 Harry Powell, Sie sind wegen des Mordes an Willa Harper verhaftet. 929 01:25:47,017 --> 01:25:48,383 Lassen Sie das Messer fallen, Powell. 930 01:25:50,854 --> 01:25:51,765 Nicht. 931 01:25:52,689 --> 01:25:54,100 Nicht! 932 01:25:54,191 --> 01:25:56,103 Nicht! 933 01:25:57,402 --> 01:26:00,486 - Hier! Hier! - John! John! 934 01:26:00,572 --> 01:26:03,440 Nimm es zurück, Papa! Nimm es zurück! Ich will es nicht, Papa! 935 01:26:03,533 --> 01:26:05,741 Das ist zu viel! Hier! 936 01:26:05,827 --> 01:26:06,943 Hier! 937 01:26:16,588 --> 01:26:19,251 Lyncht ihn! Lyncht ihn! 938 01:26:19,341 --> 01:26:21,128 Blaubart! 939 01:26:21,218 --> 01:26:24,131 - Fünfundzwanzig Frauen! - Und er hat jede einzelne von ihnen getötet! 940 01:26:24,221 --> 01:26:27,259 - Die Leute von Marshall County ... - Blaubart! 941 01:26:27,349 --> 01:26:31,389 Lyncht ihn! Lyncht ihn! 942 01:26:32,979 --> 01:26:36,563 Können Sie den Gefangenen identifizieren? 943 01:26:36,650 --> 01:26:38,141 Bitte, kleiner Junge. 944 01:26:38,235 --> 01:26:40,443 Schauen Sie doch dort vorbei und sagen Sie dem Gericht ... 945 01:26:40,529 --> 01:26:43,021 wenn das der Mann ist, der Ihre Mutter getötet hat? 946 01:26:50,622 --> 01:26:53,285 Es ist alles in Ordnung, Mrs. Cooper. Sie können den kleinen Kerl mitnehmen. 947 01:26:54,292 --> 01:26:56,625 Fröhliche Weihnachten für Sie und Ihre Familie, Mrs. Cooper. 948 01:26:56,712 --> 01:26:59,955 Und was bringt dir der Weihnachtsmann zu Weihnachten, kleiner Mann? 949 01:27:00,048 --> 01:27:01,038 Oh ho. 950 01:27:01,133 --> 01:27:03,625 Blaubart! Blaubart! Blaubart! 951 01:27:06,847 --> 01:27:10,807 Holt den Blaubart raus! 952 01:27:10,892 --> 01:27:12,758 Da ist Pearl! 953 01:27:12,853 --> 01:27:14,560 Holt eure Mäntel. 954 01:27:14,646 --> 01:27:16,228 Das sind ihre Waisen! 955 01:27:16,314 --> 01:27:18,431 - Wo ist Ruby? - Sie ist gegangen. 956 01:27:18,525 --> 01:27:21,393 Die armen kleinen Lämmer! 957 01:27:21,486 --> 01:27:25,651 Gegen sie hat er gesündigt, meine Freunde! 958 01:27:25,741 --> 01:27:26,777 Gehen Sie durch die Hintertür hinaus. 959 01:27:26,867 --> 01:27:29,701 Steh nicht einfach nur rum. Komm schon. Sie bringen ihn raus. 960 01:27:31,663 --> 01:27:33,905 Gehen wir nicht zum Busbahnhof? 961 01:27:35,625 --> 01:27:39,084 Den Namen des Herrn durch den bösen Schlamm seiner Seele ziehen! 962 01:27:39,171 --> 01:27:40,833 Hängen Sie diesen Blaubart an eine Stange! 963 01:27:40,922 --> 01:27:43,414 Er ist Satan, der sich hinter dem Kreuz versteckt! 964 01:27:43,508 --> 01:27:46,000 Aufleuchten! 965 01:28:30,388 --> 01:28:31,879 Ich liebe ihn. 966 01:28:31,973 --> 01:28:34,010 Sie denken, er ist wie die anderen. 967 01:28:39,898 --> 01:28:41,730 Sie waren so wütend, dass Sie ihn erschossen haben. 968 01:28:58,166 --> 01:28:59,657 – Hey, Bart. – Ja? 969 01:28:59,751 --> 01:29:01,583 Wir bewahren diesen Vogel für Sie auf. 970 01:29:01,670 --> 01:29:03,582 Dieses Mal wird es ein Privileg sein. 971 01:29:28,655 --> 01:29:30,692 Ich bin froh, dass sie mir nichts geschickt haben. 972 01:29:30,782 --> 01:29:32,398 Wann immer sie das tun, es ist nichts, was ich will ... 973 01:29:32,492 --> 01:29:35,985 sondern nur etwas, das mir zeigt, wie schick und schlau sie in der Welt aufwachsen. 974 01:29:38,957 --> 01:29:42,121 Brrr! Brrr! Mmm! 975 01:29:42,210 --> 01:29:44,793 Dürfen wir Ihnen jetzt Ihre Weihnachtsgeschenke überreichen? 976 01:29:44,880 --> 01:29:47,623 Mist. Du willst doch nicht etwa sagen, dass du mir ein Geschenk besorgt hast, oder? 977 01:29:47,716 --> 01:29:49,753 Jetzt schießen. 978 01:29:56,016 --> 01:29:57,507 Rubin. 979 01:29:57,601 --> 01:30:00,218 Ein Topflappen. 980 01:30:00,312 --> 01:30:03,896 Und es ist viel ordentlicher als letztes Jahr, Ruby. 981 01:30:03,982 --> 01:30:05,473 Clary, das ist Clarys Mutter. 982 01:30:06,985 --> 01:30:10,399 Noch ein Topflappen. Ist das nicht nett? 983 01:30:10,488 --> 01:30:12,605 Ich verbrenne mir ständig die Hände. 984 01:30:14,826 --> 01:30:16,317 Oh, das sieht nicht geheftet aus. 985 01:30:16,411 --> 01:30:17,902 Das sieht gemacht aus. 986 01:30:17,996 --> 01:30:21,160 Oh, und Sie haben die Kante mit einem Kettenstich fertiggestellt. 987 01:30:21,249 --> 01:30:25,334 Oh, das ist einfach toll, Clary. 988 01:30:26,212 --> 01:30:30,001 Noch ein Topflappen? 989 01:30:33,511 --> 01:30:36,379 Oh, habt ihr beide das jetzt zusammen gemacht? 990 01:30:36,473 --> 01:30:37,964 Sie haben uns ein wenig geholfen. 991 01:30:47,192 --> 01:30:51,232 Das ist das wertvollste Geschenk, das ein Körper bekommen kann. 992 01:30:51,321 --> 01:30:54,940 Und Ihre Geschenke sind im Schrank unter der Geschirrtruhe. 993 01:30:55,033 --> 01:30:57,650 Rubin. 994 01:31:00,246 --> 01:31:02,203 Das gehört dir. 995 01:31:15,553 --> 01:31:18,011 Oh, schau, was du hast! 996 01:31:18,098 --> 01:31:20,841 Herr, rette kleine Kinder. 997 01:31:20,934 --> 01:31:24,644 Man könnte meinen, die Welt würde sich schämen, einen solchen Tag für einen von ihnen Weihnachten zu nennen … 998 01:31:24,729 --> 01:31:27,096 und dann auf die gleiche alte Weise weitermachen. 999 01:31:28,400 --> 01:31:32,895 Meine Seele ist demütig, wenn ich sehe, wie die Kleinen ihr Schicksal akzeptieren. 1000 01:31:34,239 --> 01:31:36,481 Herr, rette kleine Kinder. 1001 01:31:36,574 --> 01:31:38,987 Der Wind weht und der Regen ist kalt. 1002 01:31:40,036 --> 01:31:42,744 Und doch bleiben sie bestehen. 1003 01:32:10,400 --> 01:32:12,858 Diese Uhr hat auf jeden Fall ein schönes, lautes Tickgeräusch. 1004 01:32:14,529 --> 01:32:18,113 Es wäre schön, jemanden im Haus zu haben, der mir die richtige Tageszeit mitteilen kann. 1005 01:32:19,367 --> 01:32:22,656 Diese Uhr ist die schönste Uhr, die ich je hatte. 1006 01:32:22,746 --> 01:32:26,410 Nun ja, man kann einfach nicht mit heruntergekommenen, kaputten Uhren herumlaufen. 1007 01:32:33,423 --> 01:32:35,915 Sie bleiben und sie bestehen.84694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.