Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,786 --> 00:02:02,779
Nun erinnert ihr euch, Kinder, was ich euch letzten Sonntag erzählt habe ...
2
00:02:02,873 --> 00:02:06,162
über den lieben Gott, der auf den Berg steigt und mit den Menschen spricht …
3
00:02:06,251 --> 00:02:08,584
und wie er sagte: „Selig sind, die ein reines Herz haben ...
4
00:02:08,670 --> 00:02:10,707
denn sie werden Gott schauen“ …
5
00:02:10,797 --> 00:02:14,040
und wie er sagte, dass König Salomon in all seiner Pracht ...
6
00:02:14,134 --> 00:02:16,968
war nicht so schön wie die Lilien auf dem Feld?
7
00:02:17,054 --> 00:02:20,718
Und ich weiß, Sie werden den Satz nicht vergessen: „Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet“ …
8
00:02:20,807 --> 00:02:23,015
weil ich dir das erklärt habe.
9
00:02:23,101 --> 00:02:25,935
Und dann sagte der liebe Gott weiter ...
10
00:02:27,064 --> 00:02:29,772
„Hütet euch vor falschen Propheten …
11
00:02:29,858 --> 00:02:32,726
„die im Schafspelz zu euch kommen...
12
00:02:32,819 --> 00:02:36,153
„Aber innerlich sind sie reißende Wölfe.
13
00:02:36,239 --> 00:02:39,198
An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.“
14
00:02:39,284 --> 00:02:43,244
FĂĽnf, zehn, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60 ...
15
00:02:43,330 --> 00:02:47,199
65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100!
16
00:02:47,292 --> 00:02:49,284
Hier komme ich, ob ich bereit bin oder nicht!
17
00:02:51,213 --> 00:02:53,626
Was ist los?
18
00:02:53,715 --> 00:02:55,752
Hey! Hey!
19
00:03:05,268 --> 00:03:09,057
„Ein guter Baum kann keine schlechten Früchte tragen.
20
00:03:09,147 --> 00:03:12,686
„Auch ein schlechter Baum kann keine guten Früchte hervorbringen.
21
00:03:12,776 --> 00:03:16,395
Darum sollt ihr sie an ihren Früchten erkennen.“
22
00:03:19,574 --> 00:03:22,112
Also, was soll es nun sein, Herr?
23
00:03:22,202 --> 00:03:24,535
Noch eine Witwe?
24
00:03:24,621 --> 00:03:27,329
Wie viele waren es? Sechs?
25
00:03:27,416 --> 00:03:29,783
Zwölf?
26
00:03:29,876 --> 00:03:31,788
Ich kann mich nicht erinnern.
27
00:03:35,424 --> 00:03:38,838
Du sagst das Wort, Herr, ich bin auf dem Weg.
28
00:03:46,226 --> 00:03:50,641
Du schickst mir immer Geld, damit ich rausgehe und dein Wort predige.
29
00:03:51,940 --> 00:03:55,900
Eine Witwe mit einem kleinen BĂĽndel Geldscheine, versteckt in einer Zuckerdose.
30
00:04:05,912 --> 00:04:09,405
Herr, ich bin mĂĽde.
31
00:04:10,083 --> 00:04:12,826
Manchmal frage ich mich, ob du das wirklich verstehst.
32
00:04:15,046 --> 00:04:18,210
Nicht, dass Ihnen die Morde etwas ausmachen. Ihr Buch ist voller Morde.
33
00:04:19,968 --> 00:04:22,426
Aber es gibt Dinge, die Sie hassen, Herr.
34
00:04:22,512 --> 00:04:24,845
Dinge, die nach Parfüm riechen …
35
00:04:24,931 --> 00:04:28,766
Spitzensachen, Sachen mit lockigem Haar.
36
00:05:12,562 --> 00:05:14,724
Es gibt zu viele davon.
37
00:05:14,815 --> 00:05:16,807
Du kannst eine Welt nicht zerstören.
38
00:05:18,485 --> 00:05:21,068
Fahren Sie einen Tourenwagen mit einem FĂĽhrerschein aus Moundsville?
39
00:05:22,072 --> 00:05:24,610
Harry Powell, für den Diebstahl dieses Tourenwagens …
40
00:05:24,699 --> 00:05:27,191
Sie werden 30 Tage im Moundsville Penitentiary verbringen.
41
00:05:27,285 --> 00:05:29,277
Äh, Prediger Harry Powell.
42
00:05:29,371 --> 00:05:32,580
Ein Autodieb hat Sie dort aufgelesen ...
43
00:05:32,666 --> 00:05:34,828
ein Mann Gottes?
44
00:05:34,918 --> 00:05:36,830
Harry Powell.
45
00:05:58,441 --> 00:06:00,478
Halten Sie Miss Jenny ruhig.
46
00:06:00,569 --> 00:06:02,606
Bleiben Sie stehen, Miss Jenny!
47
00:06:04,739 --> 00:06:06,947
So. Was ist daran so schwer?
48
00:06:11,788 --> 00:06:12,869
Vati!
49
00:06:19,421 --> 00:06:21,083
- Wo ist deine Mama? - Beim Einkaufen.
50
00:06:22,173 --> 00:06:24,460
– Du blutest, Dad. – Hör mir zu, John.
51
00:06:24,551 --> 00:06:26,668
Dieses Geld hier... wir mĂĽssen es verstecken, bevor sie mich erwischen.
52
00:06:26,761 --> 00:06:29,003
Es sind fast 10.000 Dollar. Wo?
53
00:06:29,097 --> 00:06:31,714
Unter einem Stein in der Räucherkammer? Nein, nein.
54
00:06:31,808 --> 00:06:34,721
Unter den Ziegeln in der Weinlaube? Nein, nein. Sie wĂĽrden danach graben.
55
00:06:36,396 --> 00:06:38,479
Sicher. Das ist der richtige Ort.
56
00:06:44,946 --> 00:06:46,983
– Das ist er. – Wahrscheinlich hat er die Waffe immer noch.
57
00:06:47,073 --> 00:06:49,315
Hör mir zu, Sohn. Du musst fluchen.
58
00:06:49,409 --> 00:06:52,072
Schwören heißt versprechen. Schwören Sie zuerst, dass Sie auf die kleine Pearl aufpassen werden.
59
00:06:52,162 --> 00:06:54,074
BeschĂĽtze sie mit deinem Leben, Junge.
60
00:06:54,164 --> 00:06:56,998
Dann schwöre, dass du niemandem verraten wirst, wo das Geld versteckt ist, nicht einmal deiner Mutter.
61
00:06:57,083 --> 00:06:58,415
– Ja, Papa. – Verstehst du?
62
00:06:58,501 --> 00:07:00,959
- Nicht einmal sie? - Du hast gesunden Menschenverstand. Sie hat keinen.
63
00:07:01,046 --> 00:07:03,254
Wenn Sie erwachsen sind, gehört Ihnen das Geld.
64
00:07:03,340 --> 00:07:06,174
Jetzt steh aufrecht und schau mir in die Augen. Hebe deine rechte Hand.
65
00:07:06,259 --> 00:07:08,421
Und jetzt schwöre: „Ich werde Pearl mit meinem Leben beschützen.“
66
00:07:08,511 --> 00:07:10,594
Ich werde Pearl mit meinem Leben beschĂĽtzen.
67
00:07:10,680 --> 00:07:13,889
- „Und ich werde nie etwas über das Geld erzählen.“ - Und ich werde nie etwas über das Geld erzählen.
68
00:07:15,644 --> 00:07:18,227
Und du, Pearl... du schwörst auch.
69
00:07:20,857 --> 00:07:22,348
Ben Harper.
70
00:07:23,860 --> 00:07:26,443
Ich gehe jetzt, Kinder. Auf Wiedersehen.
71
00:07:26,529 --> 00:07:28,771
Lassen Sie die Waffe fallen, Harper. Wir wollen nicht, dass den Kindern etwas zustößt.
72
00:07:28,865 --> 00:07:31,949
Denk einfach an deinen Schwur, Sohn. Denk dran, Junge.
73
00:07:35,163 --> 00:07:36,028
Nicht.
74
00:07:37,332 --> 00:07:38,618
Nicht!
75
00:07:41,127 --> 00:07:42,208
Papa.
76
00:08:03,316 --> 00:08:06,650
Ben Harper, dies ist das Urteil dieses Gerichts ...
77
00:08:06,736 --> 00:08:09,774
dass für den Mord an Ed Smiley und Corey South …
78
00:08:09,864 --> 00:08:12,777
du wirst am Hals aufgehängt, bis du tot bist.
79
00:08:12,867 --> 00:08:15,405
Und möge Gott Ihrer Seele gnädig sein.
80
00:08:24,295 --> 00:08:27,003
Ich hab euch alle ĂĽberlistet.
81
00:08:27,090 --> 00:08:30,299
Keiner von euch wird es aus mir rauskriegen. Keiner von euch.
82
00:08:30,385 --> 00:08:32,377
Wo, Ben? Wo?
83
00:08:34,264 --> 00:08:38,133
- Wohin? - "Und ein kleines Kind wird sie fĂĽhren."
84
00:08:38,226 --> 00:08:40,718
Nun komm schon, Junge. Erzähl es mir.
85
00:08:44,232 --> 00:08:47,066
Ben, ich bin ein Mann Gottes.
86
00:08:47,152 --> 00:08:50,190
- Versucht, mich dazu zu bringen, im Schlaf darĂĽber zu reden. - Nein, Ben. Nein.
87
00:08:50,280 --> 00:08:52,363
Was habe ich gesagt? Was? Was? Was? Was?
88
00:08:52,449 --> 00:08:54,441
Du hast die Heilige Schrift zitiert, Ben.
89
00:08:54,534 --> 00:08:58,198
Sie sagten: „Und ein kleines Kind wird sie führen.“
90
00:08:58,288 --> 00:09:00,450
Ha!
91
00:09:05,462 --> 00:09:09,251
– Sie haben zwei Männer getötet, Ben Harper. – Das stimmt, Prediger.
92
00:09:09,340 --> 00:09:11,753
Ich habe diese Bank ausgeraubt, weil ich es satt hatte, zu sehen …
93
00:09:13,094 --> 00:09:16,383
Kinder streifen ohne Essen durch die Wälder …
94
00:09:16,473 --> 00:09:18,965
Kinder streifen auf den Autobahnen in dieser Senke hier umher ...
95
00:09:20,393 --> 00:09:23,977
Kinder, die in alten, verlassenen Autokarosserien und Schrotthaufen schlafen.
96
00:09:24,064 --> 00:09:27,307
Und ich habe mir geschworen, dass ich nie den Tag erleben werde, an dem meine Kleinen es wollen wĂĽrden.
97
00:09:27,400 --> 00:09:29,858
Mit diesen 10.000 $ könnte ich einen Tabernakel bauen …
98
00:09:29,944 --> 00:09:33,233
lassen Sie das Tabernakel auf Wheeling Island wie einen HĂĽhnerstall aussehen.
99
00:09:33,323 --> 00:09:35,690
Gibt es kostenlose SĂĽĂźigkeiten fĂĽr die Kinder, Prediger?
100
00:09:35,784 --> 00:09:39,448
Denk mal darĂĽber nach, Ben ... mit diesem verfluchten, blutigen Gold.
101
00:09:39,537 --> 00:09:42,655
Wie kommt es, dass Sie dieses Stockmesser in Ihrer Bettdecke versteckt haben, Prediger?
102
00:09:42,749 --> 00:09:46,413
Der Herr hat meine Feinde geblendet, als sie mich an diesen bösen Ort brachten.
103
00:09:46,503 --> 00:09:49,621
Ich habe es direkt unter der Nase der Wachen hineingeschmuggelt.
104
00:09:49,714 --> 00:09:52,548
Ich komme nicht in Frieden ...
105
00:09:53,551 --> 00:09:55,213
aber mit einem Schwert.
106
00:09:55,303 --> 00:09:57,090
Sie, Prediger?
107
00:09:57,180 --> 00:10:00,344
Dieses Schwert hat mir in vielen bösen Zeiten gute Dienste geleistet, Ben Harper.
108
00:10:04,604 --> 00:10:07,438
Zu welcher Religion bekennen Sie sich, Prediger?
109
00:10:07,524 --> 00:10:10,688
Die Religion, die der Allmächtige und ich gemeinsam ausgearbeitet haben.
110
00:10:11,820 --> 00:10:13,732
Das wette ich.
111
00:10:16,449 --> 00:10:19,487
Die Rettung ist eine Angelegenheit in letzter Minute, Junge.
112
00:10:19,577 --> 00:10:21,489
Reden Sie weiter, Prediger.
113
00:10:21,579 --> 00:10:23,821
Wenn Sie das Geld dem Willen des Herrn zukommen lassen wĂĽrden ...
114
00:10:23,915 --> 00:10:25,702
Er könnte Ihnen gegenüber freundlich gesinnt sein.
115
00:10:25,792 --> 00:10:27,203
Reden Sie weiter, Prediger.
116
00:10:27,293 --> 00:10:30,286
Glauben Sie nicht, dass der Herr seine Meinung ändern könnte, wenn Sie ...
117
00:10:41,432 --> 00:10:43,549
Herr...
118
00:10:43,643 --> 00:10:46,602
du wusstest sicher, was du tust ...
119
00:10:46,688 --> 00:10:50,307
als Sie mich genau zu diesem Zeitpunkt in diese Zelle gesteckt haben.
120
00:10:51,568 --> 00:10:54,561
Ein Mann mit 10.000 Dollar, die irgendwo versteckt waren ...
121
00:10:55,572 --> 00:10:58,064
und eine Witwe im Begriff, zu werden.
122
00:11:14,132 --> 00:11:16,044
- Irgendwelche Probleme? - Nein.
123
00:11:16,134 --> 00:11:18,467
Er war ein cooler Typ, dieser Harper. Hat nie eine Pleite erlebt.
124
00:11:18,553 --> 00:11:20,670
Er machte ein bisschen weiter und trat um sich.
125
00:11:20,763 --> 00:11:22,720
Es heiĂźt, er hinterlieĂź eine Frau und zwei Kinder.
126
00:11:22,807 --> 00:11:24,764
Ich habe es nie gehört.
127
00:11:26,769 --> 00:11:28,852
- Er hat nie von dem Geld erzählt? - Nein.
128
00:11:28,938 --> 00:11:31,225
Was hat er Ihrer Meinung nach damit gemacht?
129
00:11:31,316 --> 00:11:33,649
Er nahm das Geheimnis mit, als ich ihn fallen lieĂź.
130
00:11:36,529 --> 00:11:39,397
Bist du das, Bart? Das Abendessen wartet.
131
00:11:53,922 --> 00:11:58,337
Mutter, manchmal denke ich, es wäre besser, wenn ich meinen Job als Wachmann aufgeben würde.
132
00:11:58,426 --> 00:12:00,634
Du bist immer so, wenn jemand gehängt wird.
133
00:12:00,720 --> 00:12:02,712
Du musst nie dort sein.
134
00:12:05,183 --> 00:12:07,550
Manchmal wünschte ich, ich wäre wieder in der Mine.
135
00:12:07,644 --> 00:12:11,012
Und mich nach einer weiteren Explosion wie der von 1924 als Witwe zurĂĽcklassen?
136
00:12:11,105 --> 00:12:13,097
Auf keinen Fall, alter Herr.
137
00:13:16,921 --> 00:13:19,083
Wirst du es kaufen, John?
138
00:13:19,173 --> 00:13:21,130
Oh!
139
00:13:21,217 --> 00:13:23,584
Also hält dich deine Mama derzeit von der Schule fern.
140
00:13:23,678 --> 00:13:26,466
Wie geht es deiner armen, armen Mutter?
141
00:13:26,556 --> 00:13:28,639
Sie ist in Spoons Eisdiele.
142
00:13:28,725 --> 00:13:33,015
Sagen Sie, haben sie jemals herausgefunden, was Ihr Vater mit all dem Geld gemacht hat, das er gestohlen hat?
143
00:13:35,982 --> 00:13:38,440
Pearl und ich, wir mĂĽssen gehen.
144
00:13:44,407 --> 00:13:46,649
- Dieses Lied singst du besser nicht. - Warum?
145
00:13:46,743 --> 00:13:48,655
Weil du zu klein bist.
146
00:13:50,079 --> 00:13:51,820
Können wir Süßigkeiten bekommen?
147
00:13:53,750 --> 00:13:56,413
NEIN.
148
00:13:59,756 --> 00:14:02,669
Willa Harper, es gibt bestimmte einfache Tatsachen des Lebens, die sich summieren …
149
00:14:02,759 --> 00:14:05,502
genau wie zwei plus zwei vier ergibt und eines davon ist das hier ...
150
00:14:05,595 --> 00:14:08,463
Keine Frau ist in der Lage, heranwachsende Kinder alleine groĂźzuziehen.
151
00:14:08,556 --> 00:14:10,798
Der Herr hat diese Aufgabe fĂĽr zwei Personen vorgesehen.
152
00:14:10,892 --> 00:14:13,509
Icey, ich will einfach keinen Ehemann.
153
00:14:21,694 --> 00:14:24,232
Es ist keine Frage von Wollen oder Nichtwollen. Du bist kein junger HĂĽpfer mehr.
154
00:14:24,322 --> 00:14:26,314
Sie sind eine erwachsene Frau mit zwei kleinen Kindern.
155
00:14:26,407 --> 00:14:29,024
Sie brauchen einen Mann im Haus, Willa Harper.
156
00:14:42,382 --> 00:14:44,795
Erzähl mir eine Geschichte, John.
157
00:14:46,469 --> 00:14:50,053
Nun ja, es war einmal...
158
00:14:50,139 --> 00:14:52,256
Es war einmal ein reicher König ...
159
00:14:52,350 --> 00:14:55,434
der selbst einen Sohn und eine Tochter hatte.
160
00:14:56,562 --> 00:14:59,976
Sie lebten alle in einem Schloss in Afrika.
161
00:15:03,736 --> 00:15:07,901
Dann wurde dieser König eines Tages von bösen Männern entführt.
162
00:15:08,908 --> 00:15:11,070
Und bevor er abgeholt wurde ...
163
00:15:11,160 --> 00:15:14,995
Er befahl seinem Sohn, jeden zu töten, der versuche, sein Gold zu stehlen.
164
00:15:16,999 --> 00:15:20,163
Und es dauerte nicht lange, bis die bösen Männer zurückkamen und ...
165
00:15:38,729 --> 00:15:42,097
Nur ein Mann.
166
00:15:42,191 --> 00:15:45,901
Gute Nacht, Pearl. Schlaf gut und lass dich nicht von den Bettwanzen beiĂźen.
167
00:15:45,987 --> 00:15:48,695
Gute Nacht, Miss Jenny. Lassen Sie sich nicht von den Bettwanzen beiĂźen.
168
00:16:44,754 --> 00:16:49,499
Sie kommt nicht mehr in Cresap's Landin' an, aber sie bläst immer noch, wenn sie vorbeikommt.
169
00:16:53,846 --> 00:16:56,008
Komm rein und trink eine Tasse Kaffee, Junge.
170
00:16:56,098 --> 00:16:58,841
Niemand hat Papas Boot gestohlen.
171
00:16:58,935 --> 00:17:02,679
Das wird auch niemand tun, solange Onkel Birdie da ist.
172
00:17:04,732 --> 00:17:08,692
Am ersten Tag sind meine Gelenke wieder beweglich genug. Ich werde sie rausholen und grĂĽndlich abdichten.
173
00:17:11,697 --> 00:17:13,689
Ich hab dich ewig nicht gesehen, Junge.
174
00:17:13,783 --> 00:17:15,695
Ich habe auf Pearl aufgepasst.
175
00:17:15,785 --> 00:17:18,869
Mist. Ist es nicht eine Warnung, was eine Frau einem Mann aufbĂĽrdet ...
176
00:17:18,955 --> 00:17:20,947
wenn er nicht hinsieht?
177
00:17:32,593 --> 00:17:36,587
Entschuldigen Sie, Capt., während ich... während ich meinen Kaffee süße.
178
00:17:46,232 --> 00:17:51,023
Seit 25 Jahren tot und begraben, und sie lässt mich nie aus den Augen.
179
00:17:54,448 --> 00:17:58,408
Ein Mann in meinem Alter braucht morgens ein bisschen Schnauben, um die Kessel zu heizen.
180
00:17:59,745 --> 00:18:01,236
Ja.
181
00:18:01,330 --> 00:18:04,323
Ich habe mit diesem Fremden oben in der Pension gesprochen.
182
00:18:04,417 --> 00:18:07,410
– Er kannte deinen Vater. – Woher kannte er Papa?
183
00:18:07,503 --> 00:18:10,996
Ich werde es nicht vor dir verbergen, Junge. Er kannte ihn im Moundsville Penitentiary.
184
00:18:11,090 --> 00:18:13,423
Ich muss jetzt gehen, Onkel Birdie.
185
00:18:13,509 --> 00:18:15,751
Nun, du bist gerade erst angekommen, Junge.
186
00:18:18,014 --> 00:18:20,677
Ich sagte Mama, dass ich fĂĽr Pearl zu Spoon zurĂĽckkomme.
187
00:18:42,955 --> 00:18:46,869
„Gott wirkt auf geheimnisvolle Weise, um seine Wunder zu vollbringen.“
188
00:18:46,959 --> 00:18:51,044
Ja, ich war bis zum Schluss bei Bruder Harper.
189
00:18:51,130 --> 00:18:52,996
Da ich jetzt nicht mehr im Gefängnis arbeite …
190
00:18:53,090 --> 00:18:55,924
Es ist mir eine Freude, seinen Lieben diesen kleinen Trost zu spenden.
191
00:18:56,010 --> 00:18:58,548
Es ist ein sehr guter Mann, der sich so viel Mühe geben würde …
192
00:18:58,638 --> 00:19:01,676
um einer trauernden Witwe ein aufmunterndes Wort zu ĂĽberbringen.
193
00:19:01,766 --> 00:19:05,760
- Du bist also nicht mehr beim Staat? - Nein, Bruder. Ich bin erst gestern zurĂĽckgetreten.
194
00:19:05,853 --> 00:19:09,392
Der herzzerreißende Anblick dieser armen Männer war einfach zu viel für mich.
195
00:19:10,566 --> 00:19:13,058
Ach, kleiner Junge, du starrst auf meine Finger.
196
00:19:13,152 --> 00:19:16,987
Möchten Sie, dass ich Ihnen die kleine Geschichte von der rechten Hand, der linken Hand erzähle ...
197
00:19:17,073 --> 00:19:19,065
die Geschichte von Gut und Böse?
198
00:19:20,076 --> 00:19:22,113
HASSEN.
199
00:19:22,203 --> 00:19:24,490
Mit dieser linken Hand hat der alte Bruder Kain ...
200
00:19:24,580 --> 00:19:27,072
versetzte seinem Bruder den Schlag, der ihn niederstreckte.
201
00:19:27,166 --> 00:19:29,408
LIEBE.
202
00:19:29,502 --> 00:19:31,164
Seht ihr diese Finger, meine Lieben?
203
00:19:31,253 --> 00:19:34,166
Diese Finger haben Adern, die direkt zur Seele des Menschen fĂĽhren.
204
00:19:34,256 --> 00:19:37,124
Die rechte Hand, Freunde... die Hand der Liebe.
205
00:19:37,218 --> 00:19:39,175
Jetzt schauen Sie zu und ich zeige Ihnen die Geschichte des Lebens.
206
00:19:40,262 --> 00:19:44,256
Diese Finger, liebe Herzen, sind immer am Kämpfen und Ziehen, einer gegen den anderen.
207
00:19:44,350 --> 00:19:47,343
Jetzt schau sie dir an.
208
00:19:47,436 --> 00:19:49,348
Linke Hand des alten Bruders.
209
00:19:49,438 --> 00:19:51,430
Der Hass der linken Hand kämpft.
210
00:19:51,524 --> 00:19:54,187
Und es sieht aus, als wäre die Liebe dahin.
211
00:19:54,276 --> 00:19:57,019
Aber warten Sie mal. Warten Sie mal.
212
00:19:57,113 --> 00:19:59,480
Hot Dog! Die Liebe gewinnt.
213
00:19:59,573 --> 00:20:01,860
Ja, richtig!
214
00:20:01,951 --> 00:20:03,863
Es ist die Liebe, die gesiegt hat.
215
00:20:03,953 --> 00:20:07,117
Und der alte Hass der Linken ist am Ende.
216
00:20:08,874 --> 00:20:11,912
Ich habe es nie besser erzählt gehört.
217
00:20:12,002 --> 00:20:15,712
Ich wünschte, jede Seele in dieser Gemeinschaft könnte davon profitieren.
218
00:20:15,798 --> 00:20:19,883
Oh, du musst einfach zu unserem Picknick am Sonntag bleiben.
219
00:20:19,969 --> 00:20:22,882
Nein, ich muss im Auftrag des Herrn meinen Weg flussabwärts gehen.
220
00:20:22,972 --> 00:20:25,931
Wenn wir es verhindern können, werden Sie nicht in Eile gehen.
221
00:20:26,016 --> 00:20:29,930
John, pass auf deine Manieren auf. Nimm diesen Gesichtsausdruck weg. Benimm dich nett.
222
00:20:30,980 --> 00:20:33,393
Er meint es doch nicht unverschämt, oder, Junge?
223
00:20:33,482 --> 00:20:35,189
Tust du das, Junge?
224
00:20:36,318 --> 00:20:39,231
Ach, der arme Bruder Ben hat mir oft von diesen jungen Leuten erzählt.
225
00:20:39,321 --> 00:20:40,732
Was hat er dir erzählt?
226
00:20:40,823 --> 00:20:44,362
Er hat mir erzählt, was für schöne kleine Lämmer Sie und Ihre Schwester sind.
227
00:20:44,452 --> 00:20:45,988
Ist das alles?
228
00:20:46,078 --> 00:20:50,539
Aber nein, Junge. Er hat mir jede Menge Dinge erzählt.
229
00:20:50,624 --> 00:20:53,241
- Schöne Sachen, Junge. - Danke.
230
00:20:56,088 --> 00:20:58,330
Meine GĂĽte, dieser Fudge riecht lecker.
231
00:20:59,425 --> 00:21:01,337
Es ist fĂĽr das Picknick.
232
00:21:01,427 --> 00:21:06,172
Und du kriegst nicht den geringsten Anteil von meinem Fudge, wenn du nicht zum Picknick bleibst.
233
00:21:50,893 --> 00:21:53,476
- Hat er nicht eine groĂźartige Singstimme? - -
234
00:21:53,562 --> 00:21:56,430
Lauft und spielt, ihr zwei.
235
00:21:56,524 --> 00:21:58,481
- Wo? - Unten am Fluss! Meine GĂĽte.
236
00:22:01,153 --> 00:22:03,987
Der Kerl brennt darauf, sich mit einer netten Frau niederzulassen ...
237
00:22:04,073 --> 00:22:05,985
und sich ein Zuhause schaffen.
238
00:22:06,075 --> 00:22:08,533
Icey, es ist schrecklich, so kurz nach Bens Tod.
239
00:22:08,619 --> 00:22:11,862
Wenn ich jemals ein Zeichen vom Himmel gesehen habe.
240
00:22:11,956 --> 00:22:15,120
– John mag ihn nicht besonders. – Pearl ist vernarrt in ihn.
241
00:22:15,209 --> 00:22:17,576
Der Junge macht mir Sorgen.
242
00:22:17,670 --> 00:22:21,334
Ich weiß, es ist albern, aber es ist, als ob da immer noch etwas zwischen ihm und seinem Vater wäre.
243
00:22:21,423 --> 00:22:23,961
Was er braucht, ist eine Dosis Salze.
244
00:22:24,051 --> 00:22:26,043
– Nein, da ist noch etwas anderes. – Was?
245
00:22:27,179 --> 00:22:29,717
- Das Geld. - Ich erkläre es, Willa Harper.
246
00:22:29,807 --> 00:22:32,424
Dieses Geld wird Sie bis ins Grab verfolgen.
247
00:22:32,518 --> 00:22:34,805
Icey, ich würde gerne zufrieden sein …
248
00:22:34,895 --> 00:22:37,512
dass Harry Powell nicht glaubt, dass ich das Geld irgendwo versteckt habe.
249
00:22:37,606 --> 00:22:40,519
Kommen Sie einfach heraus und fragen Sie diesen Mann Gottes.
250
00:22:40,609 --> 00:22:44,694
Mr. Powell, waschen Sie sich den bösen Schlamm aus der Seele.
251
00:22:44,780 --> 00:22:48,774
John! Pearl! Komm her und hol dir etwas Karamell.
252
00:22:48,868 --> 00:22:51,360
- Ich will kein Fudge. - Sie tun, was man Ihnen sagt!
253
00:22:51,453 --> 00:22:54,696
– Setz dich zum Fluss. – Oh, Icey, ich bin ein Hingucker.
254
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Komm mit dir klar.
255
00:23:01,547 --> 00:23:03,459
Du!
256
00:23:05,050 --> 00:23:06,712
Die junge Dame sollte besser schick aussehen …
257
00:23:06,802 --> 00:23:10,887
oder irgendeine schlaue Schwester zwischen hier und Captain wird ihn ihr direkt vor der Nase wegschnappen.
258
00:23:10,973 --> 00:23:14,216
Sie ist nicht der einzige Fisch im Fluss. Also, ihr beiden bleibt hier, wo ihr seid.
259
00:23:14,310 --> 00:23:16,222
Herumtrödeln.
260
00:23:16,312 --> 00:23:18,395
Man kann nie wissen, was ein Ehemann im Laden kauft ...
261
00:23:18,480 --> 00:23:20,893
bis Sie nach Hause kommen und das Papier abziehen.
262
00:23:20,983 --> 00:23:25,899
Hat Ben Harper Ihnen jemals erzählt, was er mit dem gestohlenen Geld gemacht hat?
263
00:23:25,988 --> 00:23:28,822
Mein liebes Kind, weiĂźt du es nicht?
264
00:23:30,159 --> 00:23:32,401
Sie schwärmt von Ben Harper.
265
00:23:32,494 --> 00:23:34,827
Das war keine Liebe. Das war bloß Blödsinn.
266
00:23:34,914 --> 00:23:37,247
Nehmt etwas Fudge, Lämmer.
267
00:23:37,333 --> 00:23:39,290
Wenn man 40 Jahre mit einem Mann verheiratet war...
268
00:23:39,376 --> 00:23:41,868
Sie wissen, dass das alles völlig wertlos ist.
269
00:23:41,962 --> 00:23:43,954
So lange bin ich mit meinem Walt verheiratet …
270
00:23:44,048 --> 00:23:49,009
und ich schwöre, die ganze Zeit liege ich einfach nur da und denke an mein Einmachen.
271
00:23:51,430 --> 00:23:53,046
John!
272
00:23:54,600 --> 00:23:55,841
John!
273
00:24:05,861 --> 00:24:09,104
Eine Frau ist dumm, so etwas zu heiraten. FĂĽr einen Mann ist das schon was.
274
00:24:09,198 --> 00:24:11,861
Der liebe Gott hat nie gewollt, dass eine anständige Frau so etwas will.
275
00:24:11,951 --> 00:24:14,193
Will es nicht wirklich.
276
00:24:14,286 --> 00:24:18,121
Das ist alles nur ein Fake und ein Wunschtraum.
277
00:24:19,208 --> 00:24:21,951
John, Herr Powell hat Ihnen etwas zu sagen.
278
00:24:24,713 --> 00:24:29,299
Also, John, in der Nacht vor dem Tod deines Vaters …
279
00:24:29,385 --> 00:24:31,877
Er hat mir erzählt, was er mit dem Geld gemacht hat.
280
00:24:33,472 --> 00:24:35,464
Das Geld liegt auf dem Grund des Flusses ...
281
00:24:35,557 --> 00:24:37,970
um einen 12 Pfund schweren Pflasterstein gewickelt.
282
00:24:40,145 --> 00:24:41,807
Danke, Harry.
283
00:24:41,897 --> 00:24:43,308
Psst.
284
00:24:43,399 --> 00:24:45,641
Ich fĂĽhle mich jetzt sauber.
285
00:24:45,734 --> 00:24:48,397
Mein ganzer Körper bebt vor Sauberkeit.
286
00:24:53,575 --> 00:24:55,658
Komm her, John.
287
00:24:55,744 --> 00:24:57,736
Ihre Krawatte sitzt schief.
288
00:25:29,528 --> 00:25:32,612
- Wann ist Papas Boot fertig? - Ich kann dich nicht hören, Junge!
289
00:25:42,291 --> 00:25:44,032
Wann ist das Boot fertig?
290
00:25:44,126 --> 00:25:47,085
Sie muss innerhalb einer Woche fertig sein. Dann gehen wir angeln.
291
00:25:47,171 --> 00:25:50,710
- Wie geht es deiner Mama? - Oh, ihr geht es gut.
292
00:25:50,799 --> 00:25:52,882
- Wie geht es deiner Schwester Pearl? - Einfach gut.
293
00:25:52,968 --> 00:25:56,052
- Gehst du, Junge? - Japp. Du musst auf Pearl aufpassen, Onkel Birdie.
294
00:25:56,138 --> 00:25:59,006
Also, gute Nacht, Junge. Komm jederzeit wieder.
295
00:25:59,099 --> 00:26:01,056
Und pass auf, Junge ...
296
00:26:01,143 --> 00:26:04,227
Ich werde das Boot Ihres Vaters innerhalb einer Woche wieder in Ordnung bringen.
297
00:26:33,675 --> 00:26:35,632
Ist da jemand?
298
00:26:45,729 --> 00:26:47,686
Ist da jemand?
299
00:26:50,984 --> 00:26:52,896
Ist hier jemand?
300
00:26:52,986 --> 00:26:54,898
Guten Abend, John.
301
00:26:57,116 --> 00:27:00,109
Ich habe heute Abend ein kleines Gespräch mit deiner Mutter gehabt, John ...
302
00:27:00,202 --> 00:27:04,537
und deine Mutter hat entschieden, dass es das Beste wäre, wenn ich dir die Neuigkeiten mitteile.
303
00:27:05,541 --> 00:27:10,252
Deine Mutter hat mir gesagt, dass sie möchte, dass ich ein Vater für dich und deine Schwester werde.
304
00:27:10,337 --> 00:27:12,329
Wir werden heiraten, Junge.
305
00:27:14,216 --> 00:27:16,629
Hast du gehört, was ich gesagt habe, Junge?
306
00:27:16,718 --> 00:27:18,550
- Hmm? - Verheiratet.
307
00:27:18,637 --> 00:27:22,506
Wir fahren morgen nach Sisterville und wenn wir zurĂĽckkommen ...
308
00:27:22,599 --> 00:27:26,343
Du bist nicht mein Vater. Du wirst nie mein Vater sein.
309
00:27:26,436 --> 00:27:29,975
Wenn wir zurĂĽckkommen, werden wir alle Freunde sein ...
310
00:27:30,065 --> 00:27:32,933
und wir teilen unser GlĂĽck miteinander, John.
311
00:27:33,026 --> 00:27:36,394
Du glaubst, du kannst mich dazu bringen, es zu erzählen! Aber das werde ich nicht! Das werde ich nicht! Das werde ich nicht!
312
00:27:39,408 --> 00:27:42,867
- Erzähl mir was, Junge? - Nichts.
313
00:27:43,662 --> 00:27:46,405
Wir haben doch keine Geheimnisse voreinander, oder, kleiner Junge?
314
00:27:46,498 --> 00:27:48,706
Nein, nein.
315
00:27:48,792 --> 00:27:51,785
Naja, egal.
316
00:27:52,921 --> 00:27:55,413
Wir haben noch viel Zeit zusammen, Junge.
317
00:28:02,264 --> 00:28:05,348
Winken Sie mit den Händen. Um Himmels Willen.
318
00:28:05,434 --> 00:28:08,268
Und jetzt warte hier, während ich deine Nachtsachen hole.
319
00:28:12,733 --> 00:28:16,226
– Kann ich es jetzt erzählen? – Hmm?
320
00:28:16,320 --> 00:28:19,484
Wenn Mr. Powell unser Papa ist, kann ich ihm dann davon erzählen …
321
00:28:19,573 --> 00:28:21,530
– Du hast geschworen, Pearl. – John, tu es nicht.
322
00:28:21,617 --> 00:28:23,700
Du hast Papa versprochen, dass du es nicht erzählst.
323
00:28:23,785 --> 00:28:26,778
Ich mag Mr. Powell sehr, John.
324
00:28:58,237 --> 00:29:00,149
Männer.
325
00:29:12,876 --> 00:29:15,084
Was ist mit Harry?
326
00:29:16,880 --> 00:29:18,872
Reparieren Sie das Fensterrollo.
327
00:29:28,850 --> 00:29:31,342
– Harry? – Ich habe gebetet.
328
00:29:33,021 --> 00:29:37,265
Oh, tut mir leid. Das wusste ich nicht. Ich... ich dachte...
329
00:29:37,359 --> 00:29:40,318
Du dachtest, Willa, in dem Moment, als du durch die TĂĽr kamst ...
330
00:29:40,404 --> 00:29:43,568
Ich wĂĽrde anfangen, dich auf diese abscheuliche Art zu begrapschen ...
331
00:29:43,657 --> 00:29:46,240
was Männer in ihrer Hochzeitsnacht tun sollten.
332
00:29:46,326 --> 00:29:49,364
– Ist das nicht gerade jetzt? – Nein, nein, nein.
333
00:29:50,455 --> 00:29:53,493
Ich denke, es ist Zeit, dass wir eines ganz klarstellen, Willa.
334
00:29:53,583 --> 00:29:57,918
FĂĽr mich stellt die Ehe in den Augen des Himmels die Verschmelzung zweier Seelen dar.
335
00:30:10,058 --> 00:30:11,720
Steh auf, Willa.
336
00:30:14,104 --> 00:30:16,061
– Harry, was … – Steh auf.
337
00:30:19,818 --> 00:30:22,481
Und jetzt geh und schau dich dort drĂĽben im Spiegel an.
338
00:30:24,656 --> 00:30:26,568
Tun Sie, was ich sage.
339
00:30:39,588 --> 00:30:41,545
Schau dich an.
340
00:30:43,675 --> 00:30:46,418
Was siehst du, Mädchen?
341
00:30:46,511 --> 00:30:48,719
Sie sehen den Körper einer Frau ...
342
00:30:48,805 --> 00:30:51,673
der Tempel der Schöpfung und Mutterschaft.
343
00:30:51,767 --> 00:30:54,885
Sie sehen das Fleisch Evas, das der Mensch seit Adam entweiht hat.
344
00:30:55,896 --> 00:30:58,138
Dieser Körper war dazu bestimmt, Kinder zu zeugen.
345
00:30:58,231 --> 00:31:00,939
Es war nicht für die Lust der Männer gedacht.
346
00:31:03,111 --> 00:31:05,194
Möchtest du mehr Kinder, Willa?
347
00:31:05,280 --> 00:31:06,942
ICH...
348
00:31:07,032 --> 00:31:08,614
NEIN.
349
00:31:08,700 --> 00:31:11,864
Die Aufgabe dieser Ehe besteht darin, auf die beiden zu achten, die Sie jetzt haben …
350
00:31:11,953 --> 00:31:13,910
nicht um mehr zu zeugen.
351
00:31:13,997 --> 00:31:15,488
Ja.
352
00:31:23,048 --> 00:31:26,792
Also gut, du kannst jetzt ins Bett gehen und aufhören zu zittern.
353
00:31:29,012 --> 00:31:31,299
Hilf mir, sauber zu werden ...
354
00:31:31,390 --> 00:31:34,554
damit ich sein kann, was Harry von mir will.
355
00:31:41,691 --> 00:31:44,855
Das gemeinste, widerspenstigste und hinterhältigste Tier im ganzen Fluss, Junge.
356
00:31:44,945 --> 00:31:46,857
Der Gar.
357
00:31:47,906 --> 00:31:50,740
– Hier ist deine Dose mit Haken, Onkel Birdie. – Pfui, Junge.
358
00:31:50,826 --> 00:31:54,365
Es gibt keinen Haken im Land, der stark genug ist, um Mr. Gar an Land zu ziehen.
359
00:31:54,454 --> 00:31:57,947
Was ein Kerl braucht, ist Mutterwitz und ein Pferdehaar.
360
00:31:58,959 --> 00:32:01,326
Meine GĂĽte. Wird es nicht kaputt gehen, Onkel Birdie?
361
00:32:01,420 --> 00:32:04,584
Nein, ein Pferdehaar hält einen Lumpenwal fest.
362
00:32:04,673 --> 00:32:07,165
- Stört es dich, wenn ich Fluche, Junge? - Nein.
363
00:32:07,259 --> 00:32:11,128
Der Grund, warum ich frage, ist, dass Ihr Stiefvater Prediger ist und so …
364
00:32:14,391 --> 00:32:17,134
Ich selbst war nie ein großer Anhänger von Predigten.
365
00:32:18,186 --> 00:32:20,178
Ich weiß nicht, was bei dir zu Hause los ist …
366
00:32:20,272 --> 00:32:23,015
aber denken Sie immer daran, Cap …
367
00:32:23,108 --> 00:32:25,691
wenn du jemals in Schwierigkeiten steckst, schrei und komm angerannt.
368
00:32:26,695 --> 00:32:28,687
Onkel Birdie ist dein Freund.
369
00:32:33,702 --> 00:32:38,163
Da! Da, du schleimiger, zahnloser Köderdieb!
370
00:32:38,248 --> 00:32:40,490
- Amen! Amen! - Amen!
371
00:32:40,584 --> 00:32:42,075
Amen!
372
00:32:42,169 --> 00:32:44,411
- Ihr habt alle gesĂĽndigt. - Ja! Ja!
373
00:32:44,504 --> 00:32:47,668
Wer von euch kann das Gleiche sagen wie ich ...
374
00:32:48,675 --> 00:32:51,338
dass Sie einen guten Menschen zum Mord getrieben haben?
375
00:32:51,428 --> 00:32:55,047
Weil ich ihn ständig wegen Parfüm bedrängt habe …
376
00:32:55,140 --> 00:32:57,302
und Kleidung und Gesichtsbemalung!
377
00:32:57,392 --> 00:33:01,306
Und er hat zwei Menschen erschlagen!
378
00:33:01,396 --> 00:33:04,855
Und er kam zu mir und sagte ...
379
00:33:04,941 --> 00:33:09,936
„Nimm dieses Geld und kauf dir die Kleidung und die Farbe!“
380
00:33:10,030 --> 00:33:12,738
- Ja! Ja! - Aber, BrĂĽder ...
381
00:33:12,824 --> 00:33:16,784
BrĂĽder, da hat der Herr eingegriffen!
382
00:33:16,870 --> 00:33:20,454
- Da hat der Herr eingegriffen! - Ja!
383
00:33:22,417 --> 00:33:25,581
„Ja“, sagte der Herr zu diesem Mann …
384
00:33:25,670 --> 00:33:28,003
"Nimm das Geld...
385
00:33:28,089 --> 00:33:30,832
und du wirfst es in den Fluss!"
386
00:33:30,926 --> 00:33:35,091
- Im Fluss! - Im Fluss!
387
00:33:57,244 --> 00:34:00,032
Jetzt bist du John und du bist Pearl.
388
00:34:00,121 --> 00:34:02,033
Perle? Perle?
389
00:34:02,123 --> 00:34:05,707
Du wirst furchtbar wĂĽtend, John. Ich habe eine SĂĽnde begangen.
390
00:34:05,794 --> 00:34:08,958
- Pearl! - Ich habe es niemandem erzählt.
391
00:34:10,131 --> 00:34:13,420
Perle, oh Perle.
392
00:34:13,510 --> 00:34:15,467
Es ist alles hier.
393
00:34:33,196 --> 00:34:35,734
- John. - Oh ... ja?
394
00:34:35,824 --> 00:34:38,817
- Was machst du, Junge? - Bring Pearl ins Bett.
395
00:34:38,910 --> 00:34:41,903
- Warum dauert das so lange? - Nichts.
396
00:34:48,003 --> 00:34:49,915
Womit spielst du da?
397
00:34:50,005 --> 00:34:54,750
Äh, Pearls Zeug. Mama wird sauer, wenn sie hier draußen spielt und es nicht wegräumt.
398
00:34:54,843 --> 00:34:56,800
Kommt, Kinder.
399
00:34:59,639 --> 00:35:02,302
Ab ins Bett, ihr beiden.
400
00:35:09,107 --> 00:35:11,019
Komm her, John.
401
00:35:14,112 --> 00:35:16,729
Deine Mutter sagt mir, dass du mich verpetzt hast.
402
00:35:16,823 --> 00:35:19,281
Sie sagte, Sie hätten ihr erzählt, ich hätte gefragt, wo das Geld versteckt sei.
403
00:35:21,828 --> 00:35:24,115
Das war nicht sehr nett, Junge.
404
00:35:24,205 --> 00:35:25,867
Hab ein Herz.
405
00:35:25,957 --> 00:35:28,165
Ja.
406
00:35:28,251 --> 00:35:31,961
Nun, das spielt keine Rolle. Es steht Ihr Wort gegen meines.
407
00:35:32,047 --> 00:35:34,255
Mir glaubt deine Mutter.
408
00:35:39,554 --> 00:35:42,513
Waren Sie Mr. Powell gegenüber wieder unverschämt, John?
409
00:35:42,599 --> 00:35:44,591
Mama, das habe ich nicht so gemeint.
410
00:35:45,894 --> 00:35:48,511
Warum warst du so unverschämt?
411
00:35:48,605 --> 00:35:50,938
Er hat mich noch einmal nach dem Geld gefragt, Mama.
412
00:35:51,941 --> 00:35:54,354
John, du erfindest immer diese LĂĽge.
413
00:35:54,444 --> 00:35:56,561
Es ist kein Geld da.
414
00:35:56,655 --> 00:35:59,614
Warum kriegst du das nicht in deinen Kopf?
415
00:35:59,699 --> 00:36:02,316
Der Junge ist stur und störrisch wie ein Schaf.
416
00:36:02,410 --> 00:36:04,527
– Es ist eine Schande. – Gute Nacht, Icey.
417
00:36:04,621 --> 00:36:06,453
- Gute Nacht, Schatz. - Gute Nacht, Walt.
418
00:36:06,539 --> 00:36:08,075
Gute Nacht, Willa.
419
00:36:10,126 --> 00:36:12,664
Planen Sie das nächste Mal einen längeren Aufenthalt ein.
420
00:36:12,754 --> 00:36:15,497
Kaum hat man sich eingerichtet, kann man es kaum erwarten, wieder nach Hause zu kommen.
421
00:36:15,590 --> 00:36:18,173
Ich werde gebraucht, um Frieden und Harmonie zwischen ihnen zu bewahren.
422
00:36:18,259 --> 00:36:21,093
Es ist meine BĂĽrde und ich bin stolz darauf, Icey.
423
00:36:31,106 --> 00:36:34,690
- Wo ist das Geld versteckt? - Ich weiĂź es nicht.
424
00:36:34,776 --> 00:36:37,564
Sie glaubt, dass das Geld auf dem Grund des Flusses liegt.
425
00:36:37,654 --> 00:36:40,021
Aber du und ich, wir wissen es besser, nicht wahr, kleiner Junge?
426
00:36:40,115 --> 00:36:42,573
Ich weiĂź nichts.
427
00:36:42,659 --> 00:36:46,118
Na ja, vergiss es, Junge. Der Sommer ist noch jung.
428
00:36:46,204 --> 00:36:48,196
Perle?
429
00:36:48,289 --> 00:36:49,951
Komm her.
430
00:36:53,128 --> 00:36:56,041
John ist ein Typ, der gerne Geheimnisse bewahrt. Ich verrate dir ein Geheimnis.
431
00:36:56,131 --> 00:36:57,793
Ja?
432
00:36:57,882 --> 00:37:00,590
Ich kannte deinen Papa.
433
00:37:00,677 --> 00:37:03,465
Und weißt du, was dein Papa mir erzählt hat?
434
00:37:03,555 --> 00:37:05,592
Er sagte: „Sag es meiner kleinen Tochter Pearl …
435
00:37:05,682 --> 00:37:08,174
dass es keine Geheimnisse zwischen ihr und Ihnen geben soll.“
436
00:37:08,268 --> 00:37:11,261
- Ja? - Gut. Jetzt bist du dran.
437
00:37:12,605 --> 00:37:14,141
Welches Geheimnis soll ich verraten?
438
00:37:14,232 --> 00:37:16,690
Oh, äh, wie heißt du?
439
00:37:18,486 --> 00:37:21,194
Du machst nur Witze. Mein Name ist Pearl.
440
00:37:21,281 --> 00:37:24,820
Tsk, tsk, tsk. Also, ich schätze, ich muss es noch einmal versuchen.
441
00:37:24,909 --> 00:37:26,821
Äh, wo ist das Geld versteckt?
442
00:37:30,331 --> 00:37:33,745
Pearl, du hast geschworen, dass du es nicht erzählst! Du hast geschworen! Du hast geschworen! Du hast geschworen!
443
00:37:33,835 --> 00:37:36,703
Du hast Papa mit einer HaarbĂĽrste geschlagen.
444
00:37:36,796 --> 00:37:38,583
Oh.
445
00:37:38,673 --> 00:37:42,132
Verstehen Sie, wir können mit John einfach nichts zu tun haben.
446
00:37:42,218 --> 00:37:44,631
Du und ich gehen runter ins Wohnzimmer, Pearl.
447
00:38:01,696 --> 00:38:05,531
John war einfach durch und durch böse.
448
00:38:05,617 --> 00:38:08,701
– John ist böse. – Ja, John ist böse.
449
00:38:09,704 --> 00:38:12,287
Erzähl mir noch ein Geheimnis über meinen Vater.
450
00:38:12,373 --> 00:38:14,239
Oh nein. Du bist dran.
451
00:38:14,334 --> 00:38:17,623
Also gut. Welches Geheimnis soll ich verraten?
452
00:38:17,712 --> 00:38:20,204
Mmm. Wo ist das Geld versteckt?
453
00:38:20,298 --> 00:38:23,257
- John ist böse. - Wo ist das Geld versteckt?
454
00:38:23,343 --> 00:38:27,132
Sag es mir, du kleiner Schuft, oder ich reiĂźe dir den Arm ab!
455
00:38:39,692 --> 00:38:43,151
– Icey, ich mache mir Sorgen um Willa. – Wie meinst du das?
456
00:38:43,238 --> 00:38:45,855
Also, ich ĂĽberlege, wie ich es sagen kann, damit Sie nicht wĂĽtend werden.
457
00:38:45,949 --> 00:38:47,861
Was sagst du, Walt Spoon?
458
00:38:47,951 --> 00:38:50,318
– Da stimmt etwas nicht, Mutter. – Womit?
459
00:38:50,411 --> 00:38:53,370
– Über Mr. Powell, alles. – Walt!
460
00:38:53,456 --> 00:38:55,493
Nun, Mutter, jeder hat ein Recht auf seine GefĂĽhle.
461
00:38:55,583 --> 00:38:58,621
Möge der Herr Ihnen gnädig sein, Walt Spoon.
462
00:38:58,711 --> 00:39:00,168
Also, Mutter, ich war gerade …
463
00:39:04,259 --> 00:39:06,171
Amen.
464
00:39:07,595 --> 00:39:09,882
Bist du mit dem Beten fertig?
465
00:39:09,973 --> 00:39:11,965
Ich bin fertig, Harry.
466
00:39:12,058 --> 00:39:14,675
Sie haben vor dem Wohnzimmerfenster zugehört.
467
00:39:14,769 --> 00:39:18,353
– Es ist nicht im Fluss, oder, Harry? – Antworte mir.
468
00:39:18,439 --> 00:39:21,273
Ben hat dir nie erzählt, dass er es in den Fluss geworfen hat, oder?
469
00:39:32,287 --> 00:39:34,449
Die Kinder wissen, wo es versteckt ist.
470
00:39:34,539 --> 00:39:37,031
John weiĂź es. Ist es das, Harry?
471
00:39:42,130 --> 00:39:45,373
Dann ist es immer noch hier unter uns...
472
00:39:45,466 --> 00:39:47,378
uns beschmutzen.
473
00:39:50,513 --> 00:39:53,802
Du musst es die ganze Zeit gewusst haben, Harry.
474
00:39:53,892 --> 00:39:57,602
Aber das ist nicht der Grund, warum du mich geheiratet hast.
475
00:39:57,687 --> 00:39:59,644
So viel weiĂź ich.
476
00:40:01,232 --> 00:40:03,815
Weil der Herr es einfach nicht zulassen wollte.
477
00:40:04,819 --> 00:40:08,062
Er hat dich gezwungen, mich zu heiraten ...
478
00:40:08,156 --> 00:40:11,149
damit du mir den Weg und das Leben zeigen kannst ...
479
00:40:12,660 --> 00:40:15,323
und die Rettung meiner Seele.
480
00:40:16,331 --> 00:40:18,618
Stimmt das nicht, Harry?
481
00:40:19,626 --> 00:40:23,415
Man könnte also sagen, dass es das Geld war, das uns zusammengebracht hat.
482
00:40:24,505 --> 00:40:27,168
Der Rest ist egal.
483
00:41:24,691 --> 00:41:26,307
Walt! Komm schnell!
484
00:41:26,401 --> 00:41:29,109
- Was ist los, Mutter? - Psst! Er ist da drin.
485
00:41:29,195 --> 00:41:30,652
- Wer? - Herr Powell.
486
00:41:30,738 --> 00:41:33,822
Willa ist weggelaufen.
487
00:41:33,908 --> 00:41:35,570
Ich werde umgestellt. Gerade gegangen?
488
00:41:35,660 --> 00:41:38,152
Sie verbrachte die Nacht in ihrem alten Modell „T“.
489
00:41:38,246 --> 00:41:40,704
- Oh, ist er ziemlich schlimm getroffen? - Völlig in Stücke.
490
00:41:40,790 --> 00:41:42,907
- Hier ist ein bisschen Pfirsichbrandy. - Walt!
491
00:41:43,001 --> 00:41:45,835
- Ein Geistlicher? - Na ja, nur einen Schluck.
492
00:41:46,838 --> 00:41:49,797
Walt Spoon, das ist fĂĽr die Krankheit im Haus!
493
00:41:51,092 --> 00:41:54,506
- Also, was können wir tun, Mutter? - Ich dachte, wenn du hingehst und mit ihm redest... du weißt schon, einem anderen Mann.
494
00:41:54,595 --> 00:41:57,258
- Oh, nein, jetzt, Mutter, bitte. Nein, ich bin nicht gut darin... - Geh da rein.
495
00:42:00,268 --> 00:42:02,931
– Mr. Powell? – Eine fremde Frau ist ein schmaler Grat.
496
00:42:03,021 --> 00:42:04,182
Amen. Amen.
497
00:42:04,272 --> 00:42:08,107
Sie lauert wie auf Beute und vermehrt die Zahl der Ăśbertreter unter den Menschen.
498
00:42:09,610 --> 00:42:12,569
Oh, meine lieben, lieben Freunde, was wĂĽrde ich ohne euch tun?
499
00:42:12,655 --> 00:42:14,146
Herr Powell!
500
00:42:14,240 --> 00:42:16,197
Also, wenn es irgendetwas gibt... irgendetwas, was wir können...
501
00:42:16,284 --> 00:42:19,573
Nein, es ist meine Schande. Es ist meine Dornenkrone. Ich muss sie tapfer tragen.
502
00:42:19,662 --> 00:42:21,619
Was könnte in dieses Mädchen gefahren sein?
503
00:42:21,706 --> 00:42:23,197
-Satan. -Ah!
504
00:42:23,291 --> 00:42:24,873
Hattest du keine Ahnung?
505
00:42:24,959 --> 00:42:28,327
Ja, das habe ich von der ersten Nacht an.
506
00:42:28,421 --> 00:42:31,129
- Erste Nacht? - Unsere Flitterwochen.
507
00:42:31,215 --> 00:42:33,377
Wie ist das?
508
00:42:33,468 --> 00:42:35,881
Sie hat mich aus dem Bett geworfen.
509
00:42:35,970 --> 00:42:38,462
NEIN.
510
00:42:38,556 --> 00:42:41,344
- Also, was haben Sie vor zu tun? - Tun?
511
00:42:41,434 --> 00:42:44,598
Bleib doch einfach hier und kĂĽmmere dich um die Kinder.
512
00:42:44,687 --> 00:42:47,896
Vielleicht war es nie beabsichtigt, dass eine Frau wie Willa ihr junges Leben beschmutzt.
513
00:42:47,982 --> 00:42:51,271
– Mmm. Mmm. – Das ist sehr mutig von Ihnen, Prediger.
514
00:42:51,360 --> 00:42:55,400
Oh, ich schätze, es war einfach so bestimmt, Bruder Spoon.
515
00:42:55,490 --> 00:42:58,073
Hat... Hat sie kein Wort hinterlassen?
516
00:42:59,160 --> 00:43:02,824
Eine Kritzelei auf einem Briefpapier auf der Kommode.
517
00:43:02,914 --> 00:43:05,247
Ich habe es verbrannt.
518
00:43:05,333 --> 00:43:08,622
Habe es zerrissen und verbrannt. Es stank so stark nach Höllenfeuer.
519
00:43:08,711 --> 00:43:10,498
Amen.
520
00:43:10,588 --> 00:43:13,752
Der Krug ist einmal zu oft zum Brunnen gegangen, Freunde.
521
00:43:13,841 --> 00:43:16,584
Oh, sie wird mit geschleiftem Schwanz nach Hause kommen.
522
00:43:16,677 --> 00:43:20,591
Sie wird nicht zurĂĽckkommen. Das kann ich Ihnen getrost versprechen.
523
00:43:20,681 --> 00:43:22,764
– Vielleicht ist sie einfach auf Beutezug gegangen. – Nein, nein.
524
00:43:22,850 --> 00:43:26,059
– Nun, es ist ja nicht schlimm, das zu hoffen. – Es hat auch keinen Sinn.
525
00:43:27,188 --> 00:43:30,477
Ich habe mir gedacht, dass sich so etwas zusammenbraut, als sie gestern Abend ins Bett ging.
526
00:43:30,566 --> 00:43:31,898
Wie?
527
00:43:33,361 --> 00:43:35,944
Nun, sie blieb in der Küche herum, nachdem ich hochgegangen war …
528
00:43:36,030 --> 00:43:38,272
und als ich nach unten ging, um zu sehen, was los war …
529
00:43:38,366 --> 00:43:40,608
Was?
530
00:43:40,701 --> 00:43:43,444
Nun, sie hatte dieses Glas Löwenzahnwein gefunden …
531
00:43:43,538 --> 00:43:47,031
dass der Ehemann... dieser Harper... sich irgendwo im Keller versteckt hatte.
532
00:43:48,543 --> 00:43:51,752
- Sie hat getrunken. - Oh!
533
00:43:51,838 --> 00:43:53,545
Ich habe versucht, sie zu retten.
534
00:43:53,631 --> 00:43:57,215
Ich weiĂź, dass Sie es getan haben, Mr. Powell. Ich weiĂź, wie sehr Sie sich bemĂĽht haben.
535
00:43:57,301 --> 00:44:00,214
Aber manchmal gewinnt der Teufel.
536
00:44:00,304 --> 00:44:03,547
Niemand kann sagen, ich hätte nicht mein Bestes getan, um sie zu retten.
537
00:45:25,806 --> 00:45:27,718
Kinder!
538
00:45:28,851 --> 00:45:30,808
Kinder.
539
00:45:39,987 --> 00:45:41,899
Kinder.
540
00:45:41,989 --> 00:45:44,697
Perle?
541
00:45:47,828 --> 00:45:50,741
Vorsicht. Hier.
542
00:45:50,831 --> 00:45:53,118
Warum mĂĽssen wir uns verstecken, John?
543
00:45:53,209 --> 00:45:55,166
Kinder.
544
00:45:56,212 --> 00:45:58,704
- Wo ist Mama? - Sie ist nach Moundsville gefahren.
545
00:45:58,798 --> 00:46:02,257
- Um Papa zu sehen? - Ja, ich denke, das ist es.
546
00:46:10,017 --> 00:46:12,851
Und jetzt hör mir zu, Pearl. Du und ich rennen heute Abend weg.
547
00:46:12,937 --> 00:46:14,269
- Warum? - Kinder.
548
00:46:14,355 --> 00:46:17,769
Wenn wir hier bleiben, wird uns etwas Schreckliches passieren.
549
00:46:17,858 --> 00:46:21,101
- KĂĽmmert sich Papa Powell nicht um uns? - Nein.
550
00:46:21,195 --> 00:46:23,983
Das ist es ja gerade. Nein.
551
00:46:31,372 --> 00:46:34,206
- Wohin gehen wir, John? - Irgendwohin. Ich weiĂź es noch nicht.
552
00:46:35,668 --> 00:46:37,250
Ich habe Hunger, John.
553
00:46:37,336 --> 00:46:40,374
- Wir werden etwas zu essen stehlen. - Das wird unser Abendessen verderben.
554
00:46:40,464 --> 00:46:41,955
Perle.
555
00:46:46,804 --> 00:46:49,797
Ich kann euch flüstern hören, Kinder, also weiß ich, dass ihr da unten seid.
556
00:46:49,890 --> 00:46:52,598
Ich merke, wie ich furchtbar wĂĽtend werde.
557
00:46:56,480 --> 00:46:58,767
Meine Geduld ist am Ende, Kinder.
558
00:46:58,858 --> 00:47:00,645
Ich komme jetzt, um dich zu finden.
559
00:47:00,735 --> 00:47:02,226
Juhuu!
560
00:47:02,320 --> 00:47:04,983
Herr Powell.
561
00:47:08,534 --> 00:47:11,493
So, so, Frau Spoon.
562
00:47:11,579 --> 00:47:13,320
Wo sind die Kinder?
563
00:47:13,414 --> 00:47:15,576
Sie sind da unten im Keller und spielen Spiele ...
564
00:47:15,666 --> 00:47:17,783
und sie werden es mir nicht ĂĽbel nehmen, wenn ich sie anrufe.
565
00:47:17,877 --> 00:47:19,743
Ich bin mit meinem Latein am Ende, Frau Spoon.
566
00:47:19,837 --> 00:47:23,421
Oh. Tss, tss. John?
567
00:47:25,301 --> 00:47:27,133
Perle!
568
00:47:30,222 --> 00:47:32,259
Schwing das Tanzbein.
569
00:47:37,855 --> 00:47:40,848
So, so, so. Was ist das?
570
00:47:40,941 --> 00:47:44,230
Ich habe nur ein kleines warmes Abendessen fĂĽr dich und die Kinder zubereitet.
571
00:47:44,320 --> 00:47:46,937
Es schien das Mindeste zu sein, was wir tun konnten.
572
00:47:48,282 --> 00:47:51,070
Ich möchte nicht, dass Sie dem armen Mr. Powell noch eine Minute lang Sorgen machen.
573
00:47:51,160 --> 00:47:54,324
Schauen Sie sich nur an ... Staub und Dreck von Kopf bis FuĂź.
574
00:47:54,413 --> 00:47:57,030
Soll ich sie hochheben und grĂĽndlich waschen?
575
00:47:57,124 --> 00:47:59,662
Nein. Nein, danke, liebe Icey. Danke.
576
00:47:59,752 --> 00:48:01,709
Ich werde mich darum kĂĽmmern. Danke.
577
00:48:01,796 --> 00:48:03,708
Seien Sie nicht zu streng mit ihnen, Prediger.
578
00:48:03,798 --> 00:48:06,040
Arme mutterlose Kinder.
579
00:48:06,133 --> 00:48:10,298
Denken Sie daran, Mr. Powell, haben Sie keine Angst, uns anzurufen.
580
00:48:14,934 --> 00:48:16,675
Auf Wiedersehen.
581
00:48:16,769 --> 00:48:19,807
Auf Wiedersehen, Miz Spoon, und nochmals vielen Dank.
582
00:48:27,655 --> 00:48:31,569
Hattet ihr keine Angst, kleine Lämmer, dort unten in der Dunkelheit?
583
00:48:48,092 --> 00:48:50,755
Sie werden denken, ich wäre es gewesen.
584
00:48:50,845 --> 00:48:53,804
Sie werden sagen, es war der arme alte Onkel Birdie.
585
00:48:56,767 --> 00:48:59,510
Oh, wenn du es hättest sehen können, Bess.
586
00:49:00,688 --> 00:49:02,975
Dort unten im tiefen Ort ...
587
00:49:03,899 --> 00:49:07,734
mit ihrem Haar, das weich und lässig weht, wie …
588
00:49:07,820 --> 00:49:10,233
Wiesengras unter Hochwasser.
589
00:49:11,365 --> 00:49:13,778
Und dieser Schnitt in ihrer Kehle ...
590
00:49:13,868 --> 00:49:16,155
als hätte sie einen zusätzlichen Mund.
591
00:49:20,541 --> 00:49:24,455
Du bist der einzige sterbliche Mensch, zu dem ich gehen kann, Bess.
592
00:49:25,379 --> 00:49:28,292
Wenn ich vor Gericht gehe ...
593
00:49:28,382 --> 00:49:30,339
sie werden es mir an den Hals hängen.
594
00:49:36,056 --> 00:49:39,595
GĂĽtiger Himmel, rette den armen alten Onkel Birdie.
595
00:49:45,399 --> 00:49:48,107
- Ich habe Hunger. - Sicher.
596
00:49:48,194 --> 00:49:53,360
Und es gibt HĂĽhnchen, SĂĽĂźkartoffeln, Maisbrot und Apfelkuchen.
597
00:49:54,325 --> 00:49:57,409
- Kann ich bitte mein Abendessen haben? - NatĂĽrlich.
598
00:49:57,495 --> 00:50:00,158
- Kann ich auch Milch haben? - Mm-hmm.
599
00:50:00,247 --> 00:50:03,365
Aber zuerst werden wir ein wenig reden ... ĂĽber unsere Geheimnisse.
600
00:50:03,459 --> 00:50:05,872
– Nein. – Und warum nicht, bitte?
601
00:50:05,961 --> 00:50:07,293
Weil John gesagt hat, ich darf nicht.
602
00:50:07,379 --> 00:50:10,247
KĂĽmmern Sie sich nicht darum, was John gesagt hat!
603
00:50:10,341 --> 00:50:12,378
John mischt sich ständig ein.
604
00:50:12,468 --> 00:50:14,630
Und jetzt hör auf zu jammern.
605
00:50:14,720 --> 00:50:17,178
Schauen Sie mal hier. Wissen Sie, was das ist?
606
00:50:17,932 --> 00:50:19,889
Willst du etwas SĂĽĂźes sehen?
607
00:50:19,975 --> 00:50:22,433
Und jetzt schau mal.
608
00:50:22,520 --> 00:50:25,263
Wie wäre es damit?
609
00:50:25,356 --> 00:50:28,099
Das ist, was ich bei Einmischern verwende.
610
00:50:28,192 --> 00:50:30,275
John könnte sich in die Materie einmischen.
611
00:50:30,361 --> 00:50:31,727
Äh-hm! Nein, nein.
612
00:50:31,820 --> 00:50:33,686
Nein, nein, kleines Lamm. Fass es nicht an.
613
00:50:33,781 --> 00:50:35,898
Fass mein Messer nicht an. Das macht mich wĂĽtend.
614
00:50:35,991 --> 00:50:38,950
Das macht mich sehr, sehr wĂĽtend.
615
00:50:39,036 --> 00:50:41,870
Und jetzt sagen Sie mir einfach: Wo ist das Geld versteckt?
616
00:50:41,956 --> 00:50:44,243
Aber ich habe geschworen. Ich habe John versprochen, es nicht zu erzählen.
617
00:50:44,333 --> 00:50:46,620
John ist egal!
618
00:50:47,670 --> 00:50:52,665
Bekomme ich das nicht klar, du armer, dummer, widerlicher kleiner Wicht?
619
00:50:58,097 --> 00:51:00,430
So, jetzt hast du mich aus der Fassung gebracht.
620
00:51:02,393 --> 00:51:05,306
Es tut mir Leid. Es tut mir wirklich Leid.
621
00:51:06,272 --> 00:51:07,729
Jetzt erzähl es mir einfach.
622
00:51:07,815 --> 00:51:09,977
- Wo ist es versteckt, Schatz? - Ich werde es erzählen.
623
00:51:10,067 --> 00:51:11,899
Ich dachte, ich hätte dir gesagt, du sollst den Mund halten.
624
00:51:11,986 --> 00:51:14,603
Es ist nicht fair, Pearl dazu zu zwingen, es zu erzählen, obwohl sie geschworen hat, es nicht zu tun.
625
00:51:14,697 --> 00:51:16,188
Ich werde es erzählen.
626
00:51:16,282 --> 00:51:18,114
Nun gut, ich erkläre es.
627
00:51:18,200 --> 00:51:21,159
Manchmal denke ich, der arme alte John könnte es noch in den Himmel schaffen.
628
00:51:22,162 --> 00:51:23,494
Also gut, Junge, wo ist das Geld?
629
00:51:23,581 --> 00:51:26,665
Im Keller, unter einem Stein im Boden vergraben.
630
00:51:27,543 --> 00:51:29,830
Es wird hart, wenn ich herausfinde, dass du lĂĽgst, Junge.
631
00:51:29,920 --> 00:51:32,378
Ich lĂĽge nicht. Schauen Sie selbst nach.
632
00:51:34,800 --> 00:51:37,838
In Ordnung.
633
00:51:46,645 --> 00:51:47,931
Kommen.
634
00:51:48,022 --> 00:51:49,354
Was?
635
00:51:52,026 --> 00:51:54,689
Geht beide vor mir her.
636
00:51:55,529 --> 00:51:57,521
Die Treppe runter.
637
00:52:01,744 --> 00:52:04,157
Du glaubst doch nicht, dass ich dich verlassen wĂĽrde, oder, Junge?
638
00:52:04,246 --> 00:52:05,782
Also, glauben Sie mir nicht?
639
00:52:05,873 --> 00:52:08,365
Aber sicher, Junge. Sicher.
640
00:52:11,712 --> 00:52:14,295
Alles klar. Wo jetzt? Aber jetzt keine Tricks.
641
00:52:14,381 --> 00:52:16,668
Ich kann LĂĽgner nicht ausstehen.
642
00:52:16,759 --> 00:52:18,250
DrĂĽben.
643
00:52:21,847 --> 00:52:23,179
Oh nein, das tust du nicht.
644
00:52:28,771 --> 00:52:31,684
- Nun, wo, Junge? Wo? - Unter dem Stein im Boden.
645
00:52:42,034 --> 00:52:44,151
Das ist konkret.
646
00:52:44,244 --> 00:52:47,032
John hat eine SĂĽnde begangen. John hat gelogen.
647
00:52:49,416 --> 00:52:52,580
Der Herr spricht jetzt zu mir.
648
00:52:52,670 --> 00:52:54,332
Er sagt …
649
00:52:54,421 --> 00:52:58,256
„Ein Lügner ist in meinen Augen ein Gräuel.“
650
00:52:59,635 --> 00:53:01,092
Sprich, Junge. Wo ist es versteckt?
651
00:53:01,178 --> 00:53:04,342
Sprechen.
652
00:53:04,431 --> 00:53:06,388
Sprich, oder ich schneide dir die Kehle durch und lasse dich tropfen ...
653
00:53:06,475 --> 00:53:08,842
wie ein Schwein, das beim Schlachten aufgehängt wurde.
654
00:53:08,936 --> 00:53:12,395
Pearl, halt die Klappe. Pearl, du hast geschworen.
655
00:53:13,315 --> 00:53:15,227
Du könntest ihn retten, Vögelchen.
656
00:53:15,317 --> 00:53:18,310
Es ist in meiner Puppe! Es ist in meiner Puppe!
657
00:53:21,448 --> 00:53:24,441
Die Puppe.
658
00:53:25,494 --> 00:53:28,487
Warum, sicher.
659
00:53:28,580 --> 00:53:30,913
Der letzte Ort, an dem jemand suchen wĂĽrde.
660
00:53:58,569 --> 00:54:00,060
Onkel Birdie Steptoe.
661
00:54:00,154 --> 00:54:02,521
Ă–ffne die TĂĽr!
662
00:54:02,614 --> 00:54:05,448
Du Abkömmling von des Teufels eigener Dirne!
663
00:54:33,187 --> 00:54:35,349
Onkel Birdie! Onkel Birdie!
664
00:54:38,066 --> 00:54:39,648
– Onkel Birdie. – Nicht.
665
00:54:39,735 --> 00:54:42,523
Versteck uns, Onkel Birdie. Er kommt mit seinem Messer.
666
00:54:45,866 --> 00:54:48,984
Ich bin's... John Harper und Pearl. Ihr habt mir gesagt, ich soll kommen.
667
00:54:49,077 --> 00:54:51,490
- Johnny? - Onkel Birdie. Oh, bitte.
668
00:54:51,580 --> 00:54:53,492
Bitte! Wach auf!
669
00:54:53,582 --> 00:54:57,166
Ich schwöre bei... bei dem Buch. Ich habe es nie getan. Ich...
670
00:54:57,252 --> 00:54:59,460
Ich habe nie...
671
00:55:12,559 --> 00:55:14,300
Da ist immer noch der Fluss.
672
00:55:22,611 --> 00:55:24,728
Das Boot ist unter der Weide.
673
00:55:42,256 --> 00:55:44,589
Kinder!
674
00:55:56,979 --> 00:55:58,470
Kinder!
675
00:58:33,218 --> 00:58:34,834
„Lieber Walt und Icey …
676
00:58:34,928 --> 00:58:38,592
„Ich wette, Sie waren besorgt und haben uns schon für verloren gehalten.
677
00:58:38,682 --> 00:58:43,268
„Ich habe die Kinder mit hierher genommen, um die Farm meiner Schwester Elsie zu besuchen.
678
00:58:44,271 --> 00:58:47,355
„Ich dachte, ein kleiner Tapetenwechsel würde uns allen unheimlich gut tun …
679
00:58:47,441 --> 00:58:50,605
– „nach so viel Ärger und Kummer. – Hmm.
680
00:58:50,694 --> 00:58:53,186
„Zumindest bekommen die Kinder jede Menge gutes Hausmannskost.“
681
00:58:54,698 --> 00:58:56,610
Ihr ergebener Harry Powell."
682
00:58:56,700 --> 00:58:58,783
Bist du jetzt nicht erleichtert, Walt?
683
00:58:58,869 --> 00:59:01,282
Sicher. Aber du hast dir auch Sorgen gemacht, Mutter.
684
00:59:01,371 --> 00:59:03,909
Er ist abgehauen, ohne ein Wort des Auf Wiedersehens zu sagen.
685
00:59:03,999 --> 00:59:07,538
Wissen Sie, ich bin zu dem Schluss gekommen, dass diese Zigeuner vielleicht eingebrochen sind und alle drei umgebracht haben.
686
00:59:07,627 --> 00:59:10,165
Du und deine Zigeuner. Sie sind seit einer Woche weg.
687
00:59:10,255 --> 00:59:14,295
Sicher. Aber nicht bevor einer von ihnen einen Bauern niedergestochen und sein Pferd gestohlen hat.
688
00:59:14,384 --> 00:59:16,797
Weder die Zigeunerin noch das Pferd wurden jemals gefangen.
689
00:59:33,361 --> 00:59:36,479
Solche Zeiten, wenn die jungen Leute auf den StraĂźen unterwegs sind.
690
00:59:36,573 --> 00:59:38,314
Geht weg, Kinder.
691
00:59:45,457 --> 00:59:47,198
Hungrig, schätze ich.
692
00:59:47,292 --> 00:59:50,160
- Also, ich kann euch nicht mehr als eine Kartoffel pro Person ĂĽbrig lassen. - - Komm schon.
693
00:59:51,254 --> 00:59:53,837
- Wo sind deine Leute? - Ich habe keine.
694
00:59:53,924 --> 00:59:56,587
Oh, geh weg. Geh weg.
695
01:00:05,227 --> 01:00:08,686
Ein undankbares Kind ist in den Augen Gottes eine Abscheulichkeit.
696
01:00:08,772 --> 01:00:13,187
Die Welt geht schnell der Verdammnis entgegen, weil so freche junge Leute dem Alter ins Gesicht fliegen.
697
01:00:27,666 --> 01:00:29,953
Sie machen Suppe daraus ...
698
01:00:30,043 --> 01:00:32,706
aber ich wüsste nicht, wie ich sie öffnen sollte.
699
01:01:30,187 --> 01:01:32,270
Wir werden die Nacht an Land verbringen.
700
01:02:39,589 --> 01:02:42,252
Gehen wir jetzt nach Hause, John?
701
01:02:42,342 --> 01:02:44,083
Psst.
702
01:04:53,223 --> 01:04:56,216
Schläft er nie?
703
01:05:01,064 --> 01:05:02,726
Perle! Wach auf!
704
01:05:02,816 --> 01:05:04,057
Komm schon! Perle!
705
01:07:47,313 --> 01:07:49,475
Kommt sofort zu mir, ihr beiden jungen Leute.
706
01:07:51,109 --> 01:07:52,395
Gehen Sie hoch zu meinem Haus.
707
01:07:52,485 --> 01:07:55,444
Passen Sie jetzt auf, ich besorge mir einen Schalter.
708
01:08:10,670 --> 01:08:12,411
- Tu ihr nicht weh! - Tu ihr nicht weh, nichts.
709
01:08:12,505 --> 01:08:13,996
"Waschen" trifft es eher.
710
01:08:14,924 --> 01:08:17,792
Ruby! Clary! Maria!
711
01:08:17,885 --> 01:08:19,296
Ja, Frau Cooper!
712
01:08:19,387 --> 01:08:21,800
Bringen Sie Ihre Körbe mit.
713
01:08:26,394 --> 01:08:28,101
Gut ausgewählt, Clary.
714
01:08:28,187 --> 01:08:30,429
Mary, leg die GroĂźen oben drauf.
715
01:08:30,523 --> 01:08:33,391
Oh, Ruby. Die meisten von ihnen sind nicht marktfähig.
716
01:08:33,484 --> 01:08:35,100
Nun, stellt eure Körbe ab.
717
01:08:35,194 --> 01:08:39,188
Ruby, lauf zum Haus, hol die Wanne und stell sie neben die Pumpe.
718
01:08:39,282 --> 01:08:42,275
Clary, äh, Mary, lauf hoch und hol ein Stück Waschmittel.
719
01:08:42,368 --> 01:08:45,111
– Ja, Miz Cooper. – Und eine Scheuerbürste.
720
01:08:45,204 --> 01:08:46,945
Kommt rauf ins Haus, Kinder.
721
01:08:49,459 --> 01:08:52,418
Meine GĂĽte! Wenn du nicht der unschlagbare Anblick bist.
722
01:08:52,503 --> 01:08:54,085
Woher sind Sie?
723
01:08:55,715 --> 01:08:59,129
Wo sind deine Leute? Komm, sprich jetzt.
724
01:09:01,763 --> 01:09:04,380
Meine GĂĽte. Dann muss ich noch zwei MĂĽnder stopfen.
725
01:09:32,085 --> 01:09:34,122
Hallo, Miz Cooper. Was ist mit meiner Milch passiert?
726
01:09:34,212 --> 01:09:36,124
Der Milchpreis steht Ihnen nicht im Weg.
727
01:09:36,214 --> 01:09:38,831
Machen Sie lieber Butter aus der Sahne und verkaufen Sie sie im Einzelhandel.
728
01:09:38,925 --> 01:09:41,212
Bereite Schmierspeisen fĂĽr die Kinder vor und verfĂĽttere den Rest an meine Schweine.
729
01:09:42,261 --> 01:09:44,969
– Sie redet mit sich selbst. – Die ganze Zeit.
730
01:09:45,056 --> 01:09:47,218
- Deine Mama ist komisch. - Sie ist nicht unsere Mama.
731
01:09:47,308 --> 01:09:49,015
Wir leben nur bei ihr zu Hause.
732
01:09:49,102 --> 01:09:51,185
- Wo sind deine Leute? - Irgendwo.
733
01:09:51,270 --> 01:09:53,227
Mein Vater ist in Detroit.
734
01:09:54,857 --> 01:09:56,348
Maria!
735
01:09:57,360 --> 01:10:00,319
Schatz. Guten Morgen, Miz Cooper.
736
01:10:00,405 --> 01:10:02,397
Und rate mal. Ich spare, um dir ein Bettelarmband zu kaufen.
737
01:10:02,490 --> 01:10:04,197
KĂĽmmern Sie sich nicht um den Schnickschnack.
738
01:10:04,283 --> 01:10:06,821
Vergessen Sie nicht, uns diesen Sonntag zu besuchen und mit uns in die Kirche zu kommen.
739
01:10:08,955 --> 01:10:10,696
Wir sehen uns am Sonntag, Liebling.
740
01:10:12,208 --> 01:10:14,120
Nehmt eure Körbe rein, Kinder.
741
01:10:14,210 --> 01:10:16,543
Frauen sind Narren.
742
01:10:16,629 --> 01:10:18,120
Alle von ihnen.
743
01:10:19,966 --> 01:10:22,003
Schauen Sie dort hin.
744
01:10:22,093 --> 01:10:24,836
Sie wird wegen ihres hinterlistigen Mundwerks und des Narrenmondes den Verstand verlieren.
745
01:10:24,929 --> 01:10:27,546
Und höchstwahrscheinlich werde ich mit den Konsequenzen klarkommen.
746
01:10:29,308 --> 01:10:31,140
Das ist, was du mir schuldest.
747
01:10:32,812 --> 01:10:36,556
Eins, zwei, drei, vier, fĂĽnf ... Wo ist der andere Korb?
748
01:10:36,649 --> 01:10:38,686
- Wo ist Ruby? - Sie ist gegangen.
749
01:10:38,776 --> 01:10:41,109
John, geh und suche Ruby.
750
01:10:41,195 --> 01:10:44,734
Big Ruby ist mein lästiges Mädchen. Sie kann keine Eier kriegen, ohne sie kaputt zu machen.
751
01:10:44,824 --> 01:10:47,817
Aber sie hat einen mĂĽtterlichen Umgang mit den Kleinen, also was soll man sagen?
752
01:10:47,910 --> 01:10:51,779
Wie wäre es mit heute Abend, Ruby?
753
01:10:51,873 --> 01:10:55,332
– Was ist los? – Die alte Dame ist da.
754
01:10:55,418 --> 01:10:58,331
Wie wäre es mit Donnerstag?
755
01:10:58,421 --> 01:11:01,960
Die alte Dame glaubt, sie kommt am Donnerstag zum Nähunterricht.
756
01:11:02,049 --> 01:11:04,336
Miz Cooper will Sie.
757
01:11:08,014 --> 01:11:11,098
Und zeigst du mir deine Puppe, kleine Dame?
758
01:11:11,184 --> 01:11:13,801
Ich sehe, Sie haben noch zwei weitere Jungs in Ihrem Nachwuchs.
759
01:11:13,895 --> 01:11:15,978
Ja, und mĂĽrrischer als der Rest.
760
01:11:16,063 --> 01:11:17,770
Wie geht es Ihrem eigenen Jungen, Miz Cooper?
761
01:11:17,857 --> 01:11:19,769
Ich habe seit letztem Weihnachten nichts von Ralph gehört.
762
01:11:19,859 --> 01:11:21,851
Aber egal. Ich habe eine neue Ernte.
763
01:11:23,696 --> 01:11:27,030
Ich bin ein starker Baum mit Ästen für viele Vögel.
764
01:11:27,116 --> 01:11:30,234
Ich bin zu etwas in dieser alten Welt gut und ich weiĂź es auch.
765
01:11:53,601 --> 01:11:58,312
Der alte Pharao war König von Ägypten ...
766
01:11:58,397 --> 01:12:00,104
und er hatte eine Tochter.
767
01:12:00,900 --> 01:12:03,233
Und es war einmal...
768
01:12:04,779 --> 01:12:06,816
Sie ging am Flussufer entlang ...
769
01:12:06,906 --> 01:12:12,368
und sie sah etwas auf einer Sandbank unten unter den Weiden holpern und scharren.
770
01:12:12,453 --> 01:12:15,617
- Und wisst ihr, was es war, Kinder? - Nein.
771
01:12:15,706 --> 01:12:18,540
Es war ein an die Sandbank gespĂĽltes Boot.
772
01:12:19,627 --> 01:12:21,493
Und wer war Ihrer Meinung nach darin zu sehen?
773
01:12:21,587 --> 01:12:23,249
Pearl und John.
774
01:12:23,339 --> 01:12:25,296
Diesmal nicht.
775
01:12:25,383 --> 01:12:29,502
Da war nur ein Junge … ein kleiner Junge.
776
01:12:29,595 --> 01:12:32,588
- Und wisst ihr, wer er war, Kinder? - Nein.
777
01:12:34,350 --> 01:12:37,434
Es war Moses ... ein König der Menschen.
778
01:12:37,520 --> 01:12:39,432
Moses, Kinder.
779
01:12:40,523 --> 01:12:42,264
Und jetzt ab ins Bett mit dir.
780
01:12:43,067 --> 01:12:44,899
John, hol mir einen Apfel.
781
01:13:02,044 --> 01:13:04,161
Und holen Sie sich auch eins.
782
01:13:17,476 --> 01:13:19,889
John, wo sind deine Leute?
783
01:13:19,979 --> 01:13:22,062
- Tot. - Tot?
784
01:13:23,900 --> 01:13:25,857
Woher kommst du?
785
01:13:25,943 --> 01:13:28,151
Flussaufwärts.
786
01:13:28,237 --> 01:13:33,608
Nun, ich hätte nicht gedacht, dass Sie mit diesem Boot den ganzen Weg von Parkersburg heraufgerudert sind.
787
01:13:47,548 --> 01:13:50,006
Erzähl mir die Geschichte noch einmal.
788
01:13:50,092 --> 01:13:52,630
Geschichte? Welche Geschichte, Liebling?
789
01:13:53,429 --> 01:13:54,965
Über die Könige ...
790
01:13:55,056 --> 01:13:59,050
und die Königin wurde damals auf dem Boot unten auf der Sandbank gefunden.
791
01:13:59,143 --> 01:14:02,227
Könige? Es gab doch nur einen König, Liebling.
792
01:14:03,522 --> 01:14:05,479
Ich denke daran, dass Sie sagten, es seien zwei.
793
01:14:06,776 --> 01:14:09,735
Na, dann schieĂź doch. Vielleicht gab es das.
794
01:14:10,988 --> 01:14:13,401
Ja, wenn ich es mir recht ĂĽberlege, waren es zwei.
795
01:14:40,059 --> 01:14:42,722
Es muss Donnerstag sein. Hier kommt Ruby.
796
01:14:50,027 --> 01:14:51,734
Hier bin ich.
797
01:14:58,285 --> 01:15:00,652
Du bist doch Ruby, oder nicht, mein Kind?
798
01:15:00,746 --> 01:15:02,863
- Kann ich das haben? - Sicher.
799
01:15:02,957 --> 01:15:04,664
Ich wĂĽrde gern mit dir reden, meine Liebe.
800
01:15:04,750 --> 01:15:06,662
- Kaufst du mir ein Eis? - NatĂĽrlich.
801
01:15:06,752 --> 01:15:08,994
- Passen Sie auf, Prediger. - Aber, Prediger.
802
01:15:09,088 --> 01:15:11,045
Halt dein dreckiges Maul.
803
01:15:22,435 --> 01:15:23,892
Bin ich nicht hĂĽbsch?
804
01:15:23,978 --> 01:15:26,641
Du bist ja das Schönste, was ich auf meinen ganzen Wanderungen je gesehen habe.
805
01:15:28,107 --> 01:15:30,850
Hat dir das niemand erzählt, Ruby?
806
01:15:30,943 --> 01:15:32,559
Nein, das hat niemand jemals getan.
807
01:15:33,529 --> 01:15:36,192
Es gibt, äh, zwei Neue bei Ihnen, oder?
808
01:15:36,282 --> 01:15:38,649
Äh, ja.
809
01:15:38,743 --> 01:15:40,985
- Wie heiĂźen sie? - Pearl und John.
810
01:15:41,078 --> 01:15:44,367
Ah ja. Gibt es eine Puppe?
811
01:15:44,457 --> 01:15:46,574
Nur lassen sie mich nie damit spielen.
812
01:15:46,667 --> 01:15:47,828
Ah!
813
01:15:54,508 --> 01:15:57,251
Haben Sie in Ihrem Leben jemals so hĂĽbsche Augen gesehen?
814
01:15:57,344 --> 01:15:59,711
Lass ihn nicht entkommen, SĂĽĂźe.
815
01:15:59,805 --> 01:16:03,970
Er ist nicht wie ihr alle. Das nächste Mal werde ich ihn nicht einmal bitten, mir ein Eis zu kaufen.
816
01:16:12,943 --> 01:16:14,855
Ich war böse.
817
01:16:18,824 --> 01:16:20,907
Ruby, du hattest kein Geld, um das zu kaufen.
818
01:16:20,993 --> 01:16:23,827
- Du wirst mich verprĂĽgeln. - Wann habe ich das jemals getan?
819
01:16:23,913 --> 01:16:26,701
– Dieser Mann in der Drogerie, er hat mir … – Die Drogerie?
820
01:16:28,417 --> 01:16:32,127
Frau Cooper, ich war nie beim Nähunterricht.
821
01:16:32,213 --> 01:16:34,045
Was hast du vorgehabt, Ruby?
822
01:16:34,131 --> 01:16:36,464
Ich war mit Männern aus.
823
01:16:38,177 --> 01:16:40,089
Kind.
824
01:16:40,179 --> 01:16:42,216
Oh mein Gott.
825
01:16:44,600 --> 01:16:48,594
Du hast nach Liebe gesucht, Ruby, auf die einzige dĂĽmmste Art und Weise, die dir bekannt war.
826
01:16:53,109 --> 01:16:55,772
Wir alle brauchen Liebe, Ruby.
827
01:16:55,861 --> 01:16:58,148
Ich habe die Liebe meines Sohnes verloren.
828
01:16:58,239 --> 01:17:00,401
Bei euch allen habe ich es gefunden.
829
01:17:02,284 --> 01:17:05,618
Du wirst zu einer starken, groĂźartigen Frau heranwachsen ...
830
01:17:05,704 --> 01:17:07,741
und ich werde dafĂĽr sorgen, dass Sie das tun.
831
01:17:07,832 --> 01:17:09,619
Dieser Herr war nicht wie sie.
832
01:17:09,708 --> 01:17:12,451
Er gibt mir einfach ein Buch und kauft mir ein Eis.
833
01:17:12,545 --> 01:17:15,788
- Also, wer war das? - Er hat mich um nichts gebeten.
834
01:17:15,881 --> 01:17:17,543
WorĂĽber habt ihr gesprochen?
835
01:17:17,633 --> 01:17:19,670
Pearl und John.
836
01:17:19,760 --> 01:17:21,717
John und Pearl?
837
01:17:21,804 --> 01:17:23,966
- Ist er ihr Paparazzi? - Ich weiĂź es nicht.
838
01:17:25,808 --> 01:17:27,891
Ich frage mich, warum er nicht im Haus war.
839
01:17:46,245 --> 01:17:48,953
Oh, Miz Cooper! Miz Cooper!
840
01:17:49,039 --> 01:17:51,497
- Was? - Der Mann! Der Mann!
841
01:17:56,130 --> 01:17:57,917
Guten Morgen, meine Damen.
842
01:17:58,007 --> 01:17:59,339
Wie geht das?
843
01:17:59,425 --> 01:18:02,042
Sie sind doch Miz Cooper, nehme ich an.
844
01:18:02,136 --> 01:18:04,344
Es geht um diesen John und diese Pearl?
845
01:18:04,430 --> 01:18:06,513
Oh, die armen kleinen Lämmer.
846
01:18:06,599 --> 01:18:09,012
Wenn ich daran denke, dass ich gehofft hatte, sie in dieser Welt nie wiederzusehen.
847
01:18:09,101 --> 01:18:13,516
Oh, liebe Dame, wenn Sie wĂĽssten, was fĂĽr eine Dornenkrone ich getragen habe ...
848
01:18:13,606 --> 01:18:16,815
auf meiner Suche nach den streunenden KĂĽken.
849
01:18:16,901 --> 01:18:19,188
Ruby, hol die Kinder.
850
01:18:22,114 --> 01:18:25,403
Oh, Madam, ich sehe, Sie schauen auf meine Hände.
851
01:18:25,492 --> 01:18:28,485
Möchten Sie, dass ich Ihnen die kleine Geschichte von der linken und der rechten Hand erzähle …
852
01:18:28,579 --> 01:18:30,036
die Geschichte von Gut und Böse?
853
01:18:30,122 --> 01:18:33,991
Mit dieser linken Hand fĂĽhrte der alte Bruder Kain den Schlag aus, der seinen Bruder niederstreckte ...
854
01:18:34,084 --> 01:18:35,700
Gehören diese Kinder Ihnen?
855
01:18:35,794 --> 01:18:38,081
Mein eigenes Fleisch und Blut.
856
01:18:38,172 --> 01:18:39,583
Wo ist deine Frau?
857
01:18:39,673 --> 01:18:44,293
Äh, sie ist mit einem Schlagzeuger durchgebrannt ... während eines Gebetstreffens.
858
01:18:44,386 --> 01:18:46,594
- Wo ist sie? - Irgendwo unten am Fluss.
859
01:18:46,680 --> 01:18:50,219
Vielleicht Parkersburg oder Cincinnati ... eines dieser Sodoms am Ohio River.
860
01:18:50,309 --> 01:18:52,050
Sie hat die Kinder mitgenommen?
861
01:18:52,144 --> 01:18:55,057
Oh, weiß der Himmel, was für unheilige Anblicke und Geräusche das sind …
862
01:18:55,147 --> 01:18:59,642
Diese unschuldigen kleinen Babys hat man in den Höhlen des Verderbens gehört, in die sie sie geschleppt hat.
863
01:18:59,735 --> 01:19:03,570
Echt komisch, nicht wahr, wie sie in einem 10 FuĂź langen Schlauchboot den ganzen Fluss hinaufgerudert sind.
864
01:19:05,324 --> 01:19:07,281
Geht es ihnen gut, Miz Cooper?
865
01:19:07,368 --> 01:19:09,655
Um einiges besser als sie waren.
866
01:19:11,330 --> 01:19:15,040
Sehr gnädig. Sie sind eine gute Frau, Miz Cooper.
867
01:19:15,125 --> 01:19:17,708
Wie wollen Sie die beiden ohne Frau groĂźziehen?
868
01:19:17,795 --> 01:19:19,912
Der Herr wird dafĂĽr sorgen.
869
01:19:20,005 --> 01:19:21,792
Der Herr ist barmherzig.
870
01:19:21,882 --> 01:19:24,295
Oh, was fĂĽr ein Tag das ist.
871
01:19:24,385 --> 01:19:26,593
Und da ist der kleine John.
872
01:19:26,679 --> 01:19:29,387
- Was ist los, John? - Komm zu mir, Junge.
873
01:19:29,473 --> 01:19:32,261
- Was ist los, John? - Hast du mich nicht gehört, Junge?
874
01:19:32,351 --> 01:19:34,593
John, wenn dein Vater sagt, komm, solltest du auf ihn hören.
875
01:19:34,687 --> 01:19:36,679
Er ist nicht mein Vater.
876
01:19:40,025 --> 01:19:42,392
Nein. Und er ist auch kein Prediger.
877
01:19:50,744 --> 01:19:53,612
Marschieren Sie einfach zu Ihrem Pferd, Mister.
878
01:19:56,667 --> 01:19:58,659
März, Herr! Ich mache keine Scherze!
879
01:20:02,381 --> 01:20:06,045
Gut, aber das Letzte von Harry Powell war noch nicht zu hören.
880
01:20:07,553 --> 01:20:10,546
Der Herr, Gott Jehova, wird meine Hand zur Rache lenken.
881
01:20:12,391 --> 01:20:14,053
Ihr Teufel!
882
01:20:16,020 --> 01:20:17,727
Ihr Huren von Babylon!
883
01:20:24,028 --> 01:20:26,236
Ich bin wieder da, wenn es dunkel ist!
884
01:22:00,749 --> 01:22:02,456
Schäme dich, Ruby ...
885
01:22:02,543 --> 01:22:05,377
und schmachtete im Haus hinter diesem tollwĂĽtigen Hund her.
886
01:22:06,964 --> 01:22:09,047
Gnädiger Himmel!
887
01:22:10,008 --> 01:22:13,172
Ruby, hol die Kinder aus dem Bett und bring sie hier runter.
888
01:22:15,889 --> 01:22:19,382
Frauen sind solche verdammten Narren.
889
01:22:37,286 --> 01:22:39,949
Es ist eine harte Welt fĂĽr kleine Dinge.
890
01:23:01,226 --> 01:23:05,220
Da war dieser hinterhältige, unbedeutende und mürrische König Herodes.
891
01:23:05,314 --> 01:23:07,556
Und als er hörte, wie der kleine Jesus heranwuchs ...
892
01:23:07,649 --> 01:23:11,313
Er dachte sich: „Na, Mist, dann ist bestimmt nicht mehr genug Platz für uns beide.“
893
01:23:11,403 --> 01:23:13,315
Ich werde das einfach im Keim ersticken."
894
01:23:13,405 --> 01:23:16,864
Aber er war nicht sicher, welches von all den Babys im Land König Jesus war.
895
01:23:16,950 --> 01:23:21,445
Der grausame alte König Herodes dachte sich, wenn er alle Babys im Land töten würde ...
896
01:23:21,538 --> 01:23:23,200
Er wĂĽrde sicher sein, den kleinen Jesus zu bekommen.
897
01:23:23,999 --> 01:23:26,366
Und als die Mama und der Papa des kleinen Königs Jesus von diesem Plan hörten ...
898
01:23:26,460 --> 01:23:27,996
was, glauben Sie, haben sie getan?
899
01:23:28,086 --> 01:23:30,373
– Sie versteckten sich in einem Besenschrank. – Sie versteckten sich unter der Veranda.
900
01:23:30,464 --> 01:23:33,377
Nein. Sie sind gerannt.
901
01:23:33,467 --> 01:23:37,177
Nun, John, du hast recht. Genau das haben sie getan.
902
01:23:37,262 --> 01:23:39,845
Und die Mama und der Papa des kleinen Königs Jesus sattelten ein Maultier ...
903
01:23:39,932 --> 01:23:42,470
und sie ritten den ganzen Weg hinunter nach Ägypten.
904
01:23:42,559 --> 01:23:45,893
Ja. Und dort hat ihn die Königin im Binsengewirr gefunden.
905
01:23:45,979 --> 01:23:49,017
Oh nein. Das war überhaupt nicht dieselbe Geschichte. Das war der kleine König Moses.
906
01:23:49,107 --> 01:23:53,021
Aber trotzdem schien es eine Seuchenzeit fĂĽr die Kleinen zu sein ...
907
01:23:53,111 --> 01:23:55,945
diese alten Tage, diese harten, harten Zeiten.
908
01:24:02,996 --> 01:24:04,988
Du dachtest, ich wäre weg, oder?
909
01:24:05,082 --> 01:24:08,120
Lauf! Versteck dich im Treppenhaus! Lauf schnell!
910
01:24:08,210 --> 01:24:09,701
Rubin! Git!
911
01:24:10,671 --> 01:24:13,505
- Was willst du? - Ich will die Kinder.
912
01:24:13,590 --> 01:24:16,879
- Wofür brauchen Sie sie? - Das geht Sie nichts an, gnädige Frau.
913
01:24:16,969 --> 01:24:18,676
Ich zähle bis drei, damit Sie hier rauskommen.
914
01:24:18,762 --> 01:24:21,505
Dann stoĂźe ich auf die SchieĂźerei in der KĂĽche.
915
01:24:35,946 --> 01:24:38,063
Miz Booher? Rachel Cooper.
916
01:24:38,156 --> 01:24:40,273
Schicken Sie die Polizei zu mir.
917
01:24:40,367 --> 01:24:42,484
In meiner Scheune ist etwas gefangen.
918
01:24:52,170 --> 01:24:55,083
Ich werde nach Pearl sehen.
919
01:24:55,173 --> 01:24:56,914
Ich mache Kaffee.
920
01:25:06,310 --> 01:25:08,017
Ihr geht es gut.
921
01:25:10,188 --> 01:25:11,929
John, weiĂźt du, wenn man klein ist ...
922
01:25:12,024 --> 01:25:15,358
Sie haben mehr Ausdauer, als Gott Ihnen jemals wieder schenken wird?
923
01:25:15,444 --> 01:25:18,733
Kinder sind die stärksten Menschen. Sie sind geduldig.
924
01:25:33,045 --> 01:25:34,456
Warum haben Sie uns nicht schon frĂĽher angerufen?
925
01:25:34,546 --> 01:25:37,084
Ich wollte nicht, dass deine schmutzigen Schuhe meinen sauberen Boden verschmutzen.
926
01:25:37,174 --> 01:25:39,006
- Ist er das, Ma'am? - Ja.
927
01:25:39,092 --> 01:25:41,129
Passt auf, wohin ihr schieĂźt, Jungs. Hier sind Kinder.
928
01:25:41,219 --> 01:25:44,883
Harry Powell, Sie sind wegen des Mordes an Willa Harper verhaftet.
929
01:25:47,017 --> 01:25:48,383
Lassen Sie das Messer fallen, Powell.
930
01:25:50,854 --> 01:25:51,765
Nicht.
931
01:25:52,689 --> 01:25:54,100
Nicht!
932
01:25:54,191 --> 01:25:56,103
Nicht!
933
01:25:57,402 --> 01:26:00,486
- Hier! Hier! - John! John!
934
01:26:00,572 --> 01:26:03,440
Nimm es zurĂĽck, Papa! Nimm es zurĂĽck! Ich will es nicht, Papa!
935
01:26:03,533 --> 01:26:05,741
Das ist zu viel! Hier!
936
01:26:05,827 --> 01:26:06,943
Hier!
937
01:26:16,588 --> 01:26:19,251
Lyncht ihn! Lyncht ihn!
938
01:26:19,341 --> 01:26:21,128
Blaubart!
939
01:26:21,218 --> 01:26:24,131
- Fünfundzwanzig Frauen! - Und er hat jede einzelne von ihnen getötet!
940
01:26:24,221 --> 01:26:27,259
- Die Leute von Marshall County ... - Blaubart!
941
01:26:27,349 --> 01:26:31,389
Lyncht ihn! Lyncht ihn!
942
01:26:32,979 --> 01:26:36,563
Können Sie den Gefangenen identifizieren?
943
01:26:36,650 --> 01:26:38,141
Bitte, kleiner Junge.
944
01:26:38,235 --> 01:26:40,443
Schauen Sie doch dort vorbei und sagen Sie dem Gericht ...
945
01:26:40,529 --> 01:26:43,021
wenn das der Mann ist, der Ihre Mutter getötet hat?
946
01:26:50,622 --> 01:26:53,285
Es ist alles in Ordnung, Mrs. Cooper. Sie können den kleinen Kerl mitnehmen.
947
01:26:54,292 --> 01:26:56,625
Fröhliche Weihnachten für Sie und Ihre Familie, Mrs. Cooper.
948
01:26:56,712 --> 01:26:59,955
Und was bringt dir der Weihnachtsmann zu Weihnachten, kleiner Mann?
949
01:27:00,048 --> 01:27:01,038
Oh ho.
950
01:27:01,133 --> 01:27:03,625
Blaubart! Blaubart! Blaubart!
951
01:27:06,847 --> 01:27:10,807
Holt den Blaubart raus!
952
01:27:10,892 --> 01:27:12,758
Da ist Pearl!
953
01:27:12,853 --> 01:27:14,560
Holt eure Mäntel.
954
01:27:14,646 --> 01:27:16,228
Das sind ihre Waisen!
955
01:27:16,314 --> 01:27:18,431
- Wo ist Ruby? - Sie ist gegangen.
956
01:27:18,525 --> 01:27:21,393
Die armen kleinen Lämmer!
957
01:27:21,486 --> 01:27:25,651
Gegen sie hat er gesĂĽndigt, meine Freunde!
958
01:27:25,741 --> 01:27:26,777
Gehen Sie durch die HintertĂĽr hinaus.
959
01:27:26,867 --> 01:27:29,701
Steh nicht einfach nur rum. Komm schon. Sie bringen ihn raus.
960
01:27:31,663 --> 01:27:33,905
Gehen wir nicht zum Busbahnhof?
961
01:27:35,625 --> 01:27:39,084
Den Namen des Herrn durch den bösen Schlamm seiner Seele ziehen!
962
01:27:39,171 --> 01:27:40,833
Hängen Sie diesen Blaubart an eine Stange!
963
01:27:40,922 --> 01:27:43,414
Er ist Satan, der sich hinter dem Kreuz versteckt!
964
01:27:43,508 --> 01:27:46,000
Aufleuchten!
965
01:28:30,388 --> 01:28:31,879
Ich liebe ihn.
966
01:28:31,973 --> 01:28:34,010
Sie denken, er ist wie die anderen.
967
01:28:39,898 --> 01:28:41,730
Sie waren so wĂĽtend, dass Sie ihn erschossen haben.
968
01:28:58,166 --> 01:28:59,657
– Hey, Bart. – Ja?
969
01:28:59,751 --> 01:29:01,583
Wir bewahren diesen Vogel fĂĽr Sie auf.
970
01:29:01,670 --> 01:29:03,582
Dieses Mal wird es ein Privileg sein.
971
01:29:28,655 --> 01:29:30,692
Ich bin froh, dass sie mir nichts geschickt haben.
972
01:29:30,782 --> 01:29:32,398
Wann immer sie das tun, es ist nichts, was ich will ...
973
01:29:32,492 --> 01:29:35,985
sondern nur etwas, das mir zeigt, wie schick und schlau sie in der Welt aufwachsen.
974
01:29:38,957 --> 01:29:42,121
Brrr! Brrr! Mmm!
975
01:29:42,210 --> 01:29:44,793
DĂĽrfen wir Ihnen jetzt Ihre Weihnachtsgeschenke ĂĽberreichen?
976
01:29:44,880 --> 01:29:47,623
Mist. Du willst doch nicht etwa sagen, dass du mir ein Geschenk besorgt hast, oder?
977
01:29:47,716 --> 01:29:49,753
Jetzt schieĂźen.
978
01:29:56,016 --> 01:29:57,507
Rubin.
979
01:29:57,601 --> 01:30:00,218
Ein Topflappen.
980
01:30:00,312 --> 01:30:03,896
Und es ist viel ordentlicher als letztes Jahr, Ruby.
981
01:30:03,982 --> 01:30:05,473
Clary, das ist Clarys Mutter.
982
01:30:06,985 --> 01:30:10,399
Noch ein Topflappen. Ist das nicht nett?
983
01:30:10,488 --> 01:30:12,605
Ich verbrenne mir ständig die Hände.
984
01:30:14,826 --> 01:30:16,317
Oh, das sieht nicht geheftet aus.
985
01:30:16,411 --> 01:30:17,902
Das sieht gemacht aus.
986
01:30:17,996 --> 01:30:21,160
Oh, und Sie haben die Kante mit einem Kettenstich fertiggestellt.
987
01:30:21,249 --> 01:30:25,334
Oh, das ist einfach toll, Clary.
988
01:30:26,212 --> 01:30:30,001
Noch ein Topflappen?
989
01:30:33,511 --> 01:30:36,379
Oh, habt ihr beide das jetzt zusammen gemacht?
990
01:30:36,473 --> 01:30:37,964
Sie haben uns ein wenig geholfen.
991
01:30:47,192 --> 01:30:51,232
Das ist das wertvollste Geschenk, das ein Körper bekommen kann.
992
01:30:51,321 --> 01:30:54,940
Und Ihre Geschenke sind im Schrank unter der Geschirrtruhe.
993
01:30:55,033 --> 01:30:57,650
Rubin.
994
01:31:00,246 --> 01:31:02,203
Das gehört dir.
995
01:31:15,553 --> 01:31:18,011
Oh, schau, was du hast!
996
01:31:18,098 --> 01:31:20,841
Herr, rette kleine Kinder.
997
01:31:20,934 --> 01:31:24,644
Man könnte meinen, die Welt würde sich schämen, einen solchen Tag für einen von ihnen Weihnachten zu nennen …
998
01:31:24,729 --> 01:31:27,096
und dann auf die gleiche alte Weise weitermachen.
999
01:31:28,400 --> 01:31:32,895
Meine Seele ist demĂĽtig, wenn ich sehe, wie die Kleinen ihr Schicksal akzeptieren.
1000
01:31:34,239 --> 01:31:36,481
Herr, rette kleine Kinder.
1001
01:31:36,574 --> 01:31:38,987
Der Wind weht und der Regen ist kalt.
1002
01:31:40,036 --> 01:31:42,744
Und doch bleiben sie bestehen.
1003
01:32:10,400 --> 01:32:12,858
Diese Uhr hat auf jeden Fall ein schönes, lautes Tickgeräusch.
1004
01:32:14,529 --> 01:32:18,113
Es wäre schön, jemanden im Haus zu haben, der mir die richtige Tageszeit mitteilen kann.
1005
01:32:19,367 --> 01:32:22,656
Diese Uhr ist die schönste Uhr, die ich je hatte.
1006
01:32:22,746 --> 01:32:26,410
Nun ja, man kann einfach nicht mit heruntergekommenen, kaputten Uhren herumlaufen.
1007
01:32:33,423 --> 01:32:35,915
Sie bleiben und sie bestehen.84694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.