All language subtitles for Blake Edwards - The Great Race - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Meine Damen und Herren... 2 00:06:42,694 --> 00:06:46,655 ...Sie werden gleich Zeuge einer spektakulären Leistung ... 3 00:06:46,907 --> 00:06:51,410 ...den der größte Draufgänger der Welt je versucht hat. 4 00:06:51,620 --> 00:06:53,913 Der großartige Leslie. 5 00:07:05,509 --> 00:07:09,887 Er wird vor Ihren Augen in eine Zwangsjacke geschnallt … 6 00:07:10,097 --> 00:07:12,139 ...und in die Wolken aufgestiegen... 7 00:07:12,349 --> 00:07:17,603 ...wo Adler schweben und sich kein Spatz hinauswagt. 8 00:08:23,795 --> 00:08:26,714 Ha, ha. An die Arbeit. An die Arbeit, Max. 9 00:08:51,281 --> 00:08:53,574 – Hey, Volltreffer, ha, ha. – Heh, großartig! 10 00:08:59,581 --> 00:09:01,040 Da ist ein Loch im Ballon. 11 00:09:08,590 --> 00:09:09,757 Ausgezeichnet! 12 00:09:23,897 --> 00:09:26,023 - Er wird es nie schaffen. - Er wird es nie schaffen. 13 00:09:55,804 --> 00:09:57,304 - Der Fallschirm. - Der Fallschirm. 14 00:10:01,309 --> 00:10:02,893 Der Fallschirm! 15 00:10:03,103 --> 00:10:04,812 Der Fallschirm! 16 00:10:05,021 --> 00:10:06,605 - Was? - Professor. 17 00:10:17,284 --> 00:10:21,120 Meine Damen und Herren, Sie werden gleich Zeuge einer Leistung … 18 00:10:21,329 --> 00:10:25,791 ...so gefährlich, dass nur ein Mann es wagen würde, es zu versuchen. 19 00:10:25,959 --> 00:10:29,420 Der großartige Professor Fate. 20 00:10:39,598 --> 00:10:40,764 Befestigen Sie die Haken. 21 00:10:40,974 --> 00:10:45,227 Der Professor wird dem Tod trotzen, als sein Assistent ... 22 00:10:45,437 --> 00:10:49,565 ... stürzt vom Himmel herab und fängt den Professor ... 23 00:10:49,774 --> 00:10:54,111 ...auf dem Boden und hebt ihn in die Luft. 24 00:10:56,740 --> 00:10:58,616 Kontakt. 25 00:10:59,284 --> 00:11:01,160 Einschalten. 26 00:12:13,108 --> 00:12:15,442 Auf, Max! Komm schon! 27 00:12:15,652 --> 00:12:17,820 Demnächst. 28 00:12:20,073 --> 00:12:23,575 Max, auf, du Idiot! Auf! 29 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 Sie ist wach! 30 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 Max! 31 00:12:29,791 --> 00:12:32,376 Auf, du Idiot, auf! 32 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Zu viel Gewicht. 33 00:12:38,508 --> 00:12:40,509 Max! 34 00:13:00,405 --> 00:13:02,364 Ha, ha. Pfft. 35 00:13:03,283 --> 00:13:07,536 Ich würde mir gern anschauen, wie der große Leslie das versucht. Ha! 36 00:13:21,134 --> 00:13:24,344 Nach dem heutigen Tag werden Sie jeden bestehenden Geschwindigkeitsrekord gebrochen haben. 37 00:13:24,554 --> 00:13:26,180 Was sind Ihre Pläne für die Zukunft? 38 00:13:26,389 --> 00:13:31,226 Das hängt davon ab, wie erfolgreich ich heute bin. Meine Herren, würden Sie mich bitte entschuldigen? 39 00:13:40,945 --> 00:13:44,323 Sei vorsichtig, du Idiot, sonst sprengst du uns beide in die Luft. 40 00:13:56,252 --> 00:13:59,338 Ah, er steigt ins Boot. 41 00:14:28,660 --> 00:14:31,036 – Sind Sie sicher, dass Sie den Mechanismus getestet haben? – Er kann nicht verfehlen. 42 00:14:31,246 --> 00:14:34,957 Sie müssen nur diesen Schalter umlegen, und schon wird das lauteste Motorgeräusch gezielt angesprochen. 43 00:14:35,166 --> 00:14:38,210 Es ist großartig. Sie sehen, es hat Leslies Boot abgeholt! 44 00:14:42,632 --> 00:14:45,551 Leb wohl, Leslie. Ha, ha, fort! 45 00:15:54,829 --> 00:15:56,455 - Schau dir das an! - Meine Güte! 46 00:15:56,664 --> 00:15:58,332 Schauen Sie sich das hübsche Gesicht darauf an ... 47 00:15:58,541 --> 00:16:00,792 Geh weg von der Rakete. 48 00:16:13,973 --> 00:16:18,393 Meine Herren, ich beabsichtige, die gemessene Meile in etwa 12 Sekunden zurückzulegen. 49 00:16:33,034 --> 00:16:34,952 Aktiviere die Raketen. 50 00:16:59,102 --> 00:17:01,937 Professor! Einhundertfünfzig! 51 00:17:05,525 --> 00:17:06,858 - Zweihundertfünfzig! - Ha, ha. 52 00:17:07,068 --> 00:17:09,444 - Ich werde in die Geschichte eingehen! - Dreihundert. 53 00:17:09,654 --> 00:17:11,989 Man wird mir ein Denkmal errichten! 54 00:17:16,327 --> 00:17:18,120 Ich habe es geschafft! 55 00:17:21,791 --> 00:17:23,709 - Professor? Professor? 56 00:18:15,053 --> 00:18:19,014 Nun, da ist noch eines, das Leslie anprobieren kann. 57 00:18:21,976 --> 00:18:23,226 Herren. 58 00:18:24,520 --> 00:18:27,939 Ich habe dieses Treffen beantragt, um Ihnen einen Vorschlag zu unterbreiten. 59 00:18:28,316 --> 00:18:34,279 Meiner Meinung nach stellt Ihr Unternehmen die besten Autos der Welt her. 60 00:18:34,489 --> 00:18:39,826 Das Automobil steht für Fortschritt, und zwar im tiefsten Sinne des Wortes. 61 00:18:40,036 --> 00:18:44,664 Das ultimative Beispiel für amerikanischen Einfallsreichtum und Unternehmergeist. 62 00:18:45,750 --> 00:18:50,003 Diese große Nation kann gegenüber Konkurrenten wie Daimler nicht in den Hintergrund treten … 63 00:18:50,213 --> 00:18:54,758 ...Mercedes, äh, Napier, Rolls-Royce, Dietrich oder Panhard. 64 00:18:54,967 --> 00:19:00,472 Meine Herren, ich möchte beweisen, dass das amerikanische Automobil ... 65 00:19:00,681 --> 00:19:04,226 ...Ihr Automobil sucht seinesgleichen. 66 00:19:05,770 --> 00:19:10,148 Und, äh, wie genau wollen Sie das beweisen, Sir? 67 00:19:10,358 --> 00:19:11,399 Ein Rennen. 68 00:19:12,819 --> 00:19:15,320 Wirklich, Sir, Sie, äh, überraschen mich. 69 00:19:15,530 --> 00:19:19,491 Autorennen werden immer alltäglicher. 70 00:19:19,700 --> 00:19:23,495 Ich meine, ein langes Rennen. Ein sehr langes Rennen. 71 00:19:23,704 --> 00:19:26,164 Von Buffalo nach Albany? Das ist schon passiert. 72 00:19:26,374 --> 00:19:28,458 Von Chicago nach Cleveland? Das wurde schon gemacht. 73 00:19:31,379 --> 00:19:33,171 New York... 74 00:19:39,262 --> 00:19:40,804 ...nach Paris. 75 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - New York nach...? - Paris? 76 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Sie müssen ein Automobil nach den genauesten Spezifikationen bauen. 77 00:19:47,687 --> 00:19:51,148 Nein, nein. 78 00:19:51,357 --> 00:19:53,275 Auf keinen Fall. 79 00:19:53,484 --> 00:19:57,320 Für ein Unternehmen dieses Rufs, ein großartiges Unternehmen wie dieses … 80 00:19:57,530 --> 00:20:02,576 ... einem Mann wie Leslie seine gesamte automobile Zukunft anzuvertrauen, heh, das ist anrüchig. 81 00:20:02,785 --> 00:20:07,664 Ein billiger Schausteller, ein Betrüger, ein Trickbetrüger. 82 00:20:09,709 --> 00:20:12,836 Aah! Hilfe! Nicht! Ein Verrückter! 83 00:20:13,045 --> 00:20:15,046 Es tut mir leid. Ich dachte, Sie wären jemand anderes. 84 00:20:15,256 --> 00:20:17,215 Ich reiße es mitsamt der Wurzel aus. Ich habe dich gewarnt. 85 00:20:17,425 --> 00:20:22,179 Der Verrückte. Hast du gesehen, wie er versucht hat, mir den Bart mitsamt der Wurzel auszureißen? 86 00:20:29,687 --> 00:20:33,773 Leslie wird verlieren! Ihr Auto wird verlieren! Ich werde gewinnen! 87 00:20:33,983 --> 00:20:35,233 Juhuu! 88 00:20:35,443 --> 00:20:37,194 Er ist gesprungen! 89 00:20:38,905 --> 00:20:42,490 Ich werde das beste Auto der Welt bauen und ich werde gewinnen! 90 00:20:44,452 --> 00:20:46,453 Okay, Professor. 91 00:20:46,662 --> 00:20:51,041 Dieses Mal werde es nicht Leslie sein. Es werde ich sein, Professor Fate! 92 00:20:51,250 --> 00:20:53,210 Das großartige Schicksal! 93 00:20:53,419 --> 00:20:55,170 Ha ha! Ha ha ha! 94 00:22:06,367 --> 00:22:10,745 Und die Webber Motor Car Company ist nicht ohne Stolz darauf, … 95 00:22:10,955 --> 00:22:14,874 ...enthüllt seine neuste und größte Errungenschaft. 96 00:22:15,084 --> 00:22:18,670 Meine Herren, sehen Sie das Automobil der Zukunft. 97 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 Heilige Kuh! 98 00:22:33,394 --> 00:22:35,603 Meine Güte, sehen Sie sich dieses Auto an! 99 00:22:35,813 --> 00:22:38,315 Ja, das ist ein ziemliches Auto. 100 00:22:50,786 --> 00:22:53,371 – Ha-ha-ha. – So ein Auto habe ich noch nie in meinem Leben gesehen. 101 00:22:53,581 --> 00:22:55,415 Und das wirst du auch nie wieder tun. 102 00:22:55,624 --> 00:22:57,959 Gib mir die Bombe. Ha-ha-ha. 103 00:22:58,169 --> 00:22:59,878 Die Bombe, die Bombe. 104 00:23:01,714 --> 00:23:03,048 Herr Professor, seien Sie vorsichtig. 105 00:23:03,257 --> 00:23:06,217 Nachdem Sie den Mechanismus aktiviert haben, haben Sie nur 10 Sekunden. 106 00:23:06,427 --> 00:23:09,095 Das weiß ich. Das weiß ich. Gib mir das Kabel. 107 00:23:22,026 --> 00:23:27,197 Wir haben uns die Freiheit genommen, es nach dem Mann zu benennen, der seine Entstehung inspiriert hat. 108 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 – Das Leslie-Special. – Ich fühle mich zutiefst geehrt. 109 00:24:28,008 --> 00:24:29,467 Warum hast du so lange gebraucht? 110 00:24:29,677 --> 00:24:31,678 Ich musste zur Rolls-Royce-Vertretung. 111 00:24:31,929 --> 00:24:34,931 – Ich musste eine Ersatzzündspule stehlen. – Oh, gut. 112 00:24:37,101 --> 00:24:39,185 – Es ist fertig. – Ja. 113 00:24:39,603 --> 00:24:41,729 Ja, es ist fertig. 114 00:24:44,984 --> 00:24:47,360 So etwas hat es noch nie gegeben. 115 00:24:47,611 --> 00:24:50,488 - Professor, Ihre größte Schöpfung. - Genie! Ein geniales Werk. 116 00:24:50,698 --> 00:24:53,658 Die besten Teile der besten Automobile der Welt. 117 00:24:53,868 --> 00:24:55,952 Die Hannibal-Zwillinge 8. Ha, ha. 118 00:24:56,162 --> 00:24:58,371 Wenn es zu Blizzards und Schneestürmen kommt … 119 00:24:58,581 --> 00:25:02,834 ...dann geht es weiter wie geplant. Drück den Knopf, Max. 120 00:25:08,257 --> 00:25:11,050 Wenn der Regen kommt und der Schnee schmilzt ... 121 00:25:11,260 --> 00:25:14,387 ...wir werden uns weiterhin darüber erheben. 122 00:25:14,597 --> 00:25:16,431 Drück den Knopf, Max. 123 00:25:27,193 --> 00:25:29,402 Die Natur wird uns jagen, wir werden sie besiegen. 124 00:25:29,612 --> 00:25:32,489 Und Räuber, Diebe und Halsabschneider aller Nationen könnten uns jagen ... 125 00:25:32,698 --> 00:25:37,160 ...aber wir sind bereit für sie. Wir werden sie ins Jenseits jagen! 126 00:25:37,369 --> 00:25:42,749 Ha, ha! Wir können schmelzen, wir können explodieren. Wir können uns erheben. Wir sind unbesiegbar. 127 00:25:43,000 --> 00:25:45,210 Bringen Sie uns zur Strecke. Ha-ha-ha. 128 00:25:45,419 --> 00:25:47,504 Drück den Knopf, Max. 129 00:25:49,840 --> 00:25:53,009 Max! 130 00:26:00,017 --> 00:26:01,559 Ja. 131 00:26:06,857 --> 00:26:08,775 – Mr. Goodbody. – Was ist es, Frisbee? 132 00:26:08,984 --> 00:26:11,277 - Du musst sofort kommen. - Was ist los? 133 00:26:11,487 --> 00:26:13,321 Nun, es ist eine junge Dame, Sir. 134 00:26:13,572 --> 00:26:17,742 – Was ist mit der jungen Dame? – Sie hat sich mit Handschellen an die Tür gefesselt. 135 00:26:17,952 --> 00:26:21,287 – Hat sie sich mit Handschellen an die Tür der Herrentoilette gefesselt? – 136 00:26:21,497 --> 00:26:23,081 Was? 137 00:26:30,631 --> 00:26:33,800 Meine Herren. Meine Herren. Gentleman! 138 00:26:34,009 --> 00:26:36,761 Kehren Sie zu Ihren Aufgaben zurück. Dies ist eine Zeitungsredaktion. 139 00:26:36,971 --> 00:26:39,514 In diesem Flur wird nicht herumgetrödelt. 140 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 In diesem Flur wird nicht herumgetrödelt. 141 00:26:42,017 --> 00:26:43,518 - Frisbee! - Jawohl, Sir. 142 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Nun, junge Dame, wer sind Sie? 143 00:26:45,771 --> 00:26:47,605 Ich bin eine Frau im Schutzalter. 144 00:26:47,815 --> 00:26:50,316 Die erste Frau, die die Zeitung an meinem College herausgab. 145 00:26:50,526 --> 00:26:55,613 Ich werde mit Handschellen gefesselt bleiben, bis ich die erste Reporterin des New York Sentinel werde. 146 00:26:55,823 --> 00:26:58,741 Nur über meine Leiche. Mach die Handschellen auf und verschwinde. 147 00:26:58,951 --> 00:27:01,327 Ich werde die Handschellen öffnen, wenn Sie mir den Auftrag erteilen. 148 00:27:01,537 --> 00:27:03,121 - Niemals! - Niemals? 149 00:27:03,330 --> 00:27:05,456 – Niemals. – Aber, Sir. 150 00:27:05,666 --> 00:27:09,627 Wenn sie hier bleibt, mit Handschellen an die Herrentoilette gefesselt … 151 00:27:09,837 --> 00:27:11,337 ...die Männer... Die Männer... 152 00:27:11,589 --> 00:27:13,756 Sie, Männer, dürfen die Toilette im nächsten Stockwerk benutzen. 153 00:27:13,966 --> 00:27:15,008 Oh, Sir. 154 00:27:15,217 --> 00:27:18,678 – Sie können nicht ewig die Treppe hinauflaufen. – Sie können, bis Sie hungrig werden. 155 00:27:19,263 --> 00:27:21,514 Oh, das wäre eine tolle Story für Ihre Konkurrenz. 156 00:27:21,724 --> 00:27:24,726 Frau verhungert in der Herrentoilette des New York Sentinel. 157 00:27:26,186 --> 00:27:29,397 – Das würden Sie nicht wagen. – Für die Rechte der Frauen würde ich alles wagen. 158 00:27:29,648 --> 00:27:31,733 - Ha! 159 00:27:35,279 --> 00:27:39,741 - Geben Sie mir eine Aufgabe. Wenn ich versage, feuern Sie mich. - Sie sind gefeuert. 160 00:27:39,950 --> 00:27:43,244 Frisbee, Bulletin aufhängen. Suffragetten sind nicht zugelassen. 161 00:27:43,454 --> 00:27:46,831 – Lassen Sie mich über das große Rennen berichten. – Es wird von erfahrenen Reportern begleitet. 162 00:27:46,999 --> 00:27:49,876 Nein, ich meine, es wirklich abdecken. Von Anfang bis Ende, Meile für Meile. 163 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 Reporter dürfen nicht an der Reise teilnehmen, nur Teilnehmer. 164 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 – Das sind die Regeln. – Brich sie. 165 00:27:54,673 --> 00:27:57,383 Wir betreiben eine Zeitung, keine Schule für Revolutionäre! 166 00:27:57,593 --> 00:27:59,886 Nehmen Sie am Rennen teil. Melden Sie Ihr eigenes Auto an. 167 00:28:00,095 --> 00:28:03,556 Wir betreiben eine Zeitung, eine Zeitung, keine Autoagentur! 168 00:28:03,766 --> 00:28:07,060 Hast du Angst zu verlieren? Gib mir das Geld und ich nehme am Rennen teil. 169 00:28:07,269 --> 00:28:09,812 Ich verachte Suffragetten. 170 00:28:10,022 --> 00:28:12,649 Es geht mir nicht nur darum, den Frauen das Wahlrecht zu geben. 171 00:28:12,858 --> 00:28:17,695 Ich möchte sie von der Plackerei befreien, die sie als Diener oder Heilige erfüllen müssen. 172 00:28:19,031 --> 00:28:21,908 Raus aus den Waschküchen und runter von den Podesten! 173 00:28:23,744 --> 00:28:25,536 Sie sind verrückt, junge Frau, Sie sind verrückt. 174 00:28:25,746 --> 00:28:29,207 Und Sie, Sir, sind ein Sklave Ihres Puritanismus. 175 00:28:29,708 --> 00:28:31,292 Trägt Ihre Frau Seidenstrümpfe? 176 00:28:31,502 --> 00:28:35,838 – Ach, über ein so intimes Thema möchte ich nicht sprechen. – Das tut sie, und sie sind sehr teuer. 177 00:28:36,048 --> 00:28:38,758 Aber hat sie für dich ihre Röcke hochgehoben und ihr Kalb gezeigt? 178 00:28:38,967 --> 00:28:41,928 Ein Frauenbein in Seidenstrümpfen kann sehr verführerisch sein. 179 00:28:42,137 --> 00:28:44,514 - Psst, Fräulein ... - Dubois. Maggie Dubois. 180 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 Ich sehe, Sie haben noch nie ein Frauenbein in einem Seidenstrumpf gesehen. 181 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 Niemals, niemals in deinem ganzen Leben. 182 00:28:51,563 --> 00:28:55,441 - Frisbee, verlassen Sie den Raum! - Ja, Sir. 183 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Also, was denkst du? 184 00:29:00,614 --> 00:29:04,951 Es gibt nichts, worüber Männer und Frauen nicht reden können, wenn sie zivilisiert und reif sind. 185 00:29:05,160 --> 00:29:06,744 Und emanzipiert. 186 00:29:07,454 --> 00:29:10,665 - Irgendetwas? - Sehen Sie, Sie können darüber nicht diskutieren. Das ist das Problem. 187 00:29:10,874 --> 00:29:14,085 Frauen müssen sich emanzipieren, um Männer zu emanzipieren. 188 00:29:14,294 --> 00:29:16,921 Damit sie sich gegenseitig dort emanzipieren können, wo es am meisten zählt. 189 00:29:17,131 --> 00:29:19,632 Fünfzig Dollar für jede exklusive Story, die ich zurückschicke … 190 00:29:19,842 --> 00:29:22,385 ...und 100 Dollar für jedes Foto. 191 00:29:25,264 --> 00:29:29,934 Sie sind ein feiner Mann. Ein schüchterner Mann, aber ein wertvoller. 192 00:29:30,310 --> 00:29:33,020 - Rauchen Sie eine Zigarre. - Hä? 193 00:29:33,230 --> 00:29:34,647 Rauchen Sie nicht? 194 00:29:50,998 --> 00:29:53,458 Der Sentinel wird die Welt erobern. 195 00:30:33,207 --> 00:30:35,291 Übernimm das Ruder. 196 00:30:35,501 --> 00:30:37,335 Ja, ja, Sir. 197 00:30:40,881 --> 00:30:43,883 - Periskop hoch! - Periskop hoch! 198 00:31:00,192 --> 00:31:01,776 Ah. 199 00:31:22,756 --> 00:31:24,882 - Guten Tag. - Guten Tag. 200 00:31:25,092 --> 00:31:29,095 Ich weiß nicht, was sie hier macht, Chef. Sie sagt, sie ist eine Frau mit einer Mission. 201 00:31:29,346 --> 00:31:32,557 Aber ich glaube, sie ist eine Spionin für Professor Fate. 202 00:31:32,766 --> 00:31:38,729 Sie wollen damit nicht sagen, dass ich die erste Frau bin, die jemals eine Audienz beim Großen Leslie gesucht hat. 203 00:31:38,939 --> 00:31:42,233 Ich bin einfach Leslie und stehe zu Ihren Diensten. 204 00:31:42,609 --> 00:31:46,445 Ich habe ziemlichen Durst. Hast du was Kaltes? 205 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Ich habe Champagner. 206 00:31:57,249 --> 00:32:00,418 - Periskop runter. Ha, ha. - Ja, ja, Sir. 207 00:32:00,627 --> 00:32:03,588 Aah! Aber! Au, ah! 208 00:32:03,797 --> 00:32:07,133 - Auf! Auf, Idiot! Auf, auf! - Auf! 209 00:32:07,342 --> 00:32:08,885 Aber! Ah. 210 00:32:12,514 --> 00:32:14,223 Runter! Runter! 211 00:32:17,853 --> 00:32:20,479 Ich hab dich. Ich hab dich. Ich hab dich. 212 00:32:20,689 --> 00:32:23,691 Du hast recht! Da stimmt etwas mit dem Mechanismus nicht. 213 00:32:24,443 --> 00:32:25,735 Aah! 214 00:32:25,986 --> 00:32:27,194 Runter, du Idiot! 215 00:32:27,446 --> 00:32:30,323 Lass deine Füße los. Lass deine Füße los! 216 00:32:30,866 --> 00:32:34,994 – Sie müssen vorsichtig sein … – Ihr Gehirn ist so groß wie ein Karbunkel. 217 00:32:35,203 --> 00:32:38,372 - Verschwinde von hier, bevor Leslie uns entdeckt. - Verschwinde. 218 00:32:38,582 --> 00:32:41,626 - Tauchen, Sturzflug! - Sturzflug! 219 00:32:42,669 --> 00:32:43,961 Helfen! 220 00:32:46,715 --> 00:32:50,384 Warten Sie. Professor! Professor! 221 00:32:50,719 --> 00:32:57,600 Meine Wüste wartet 222 00:32:57,809 --> 00:33:03,064 Liebling, komm mit mir dorthin 223 00:33:05,233 --> 00:33:11,447 Ich sehne mich danach, dir beizubringen 224 00:33:12,491 --> 00:33:19,413 Die süße Melodie der Liebe 225 00:33:21,541 --> 00:33:25,419 Ich werde dir ein Traumlied singen 226 00:33:30,384 --> 00:33:36,055 Ein Bild malen zu zweit 227 00:33:40,644 --> 00:33:44,397 Blauer Himmel 228 00:33:44,606 --> 00:33:48,067 Und du und ich 229 00:33:48,276 --> 00:33:52,947 Und Sandküssen 230 00:33:53,156 --> 00:33:56,742 Ein mondbeschienener Himmel 231 00:33:56,952 --> 00:34:02,248 Eine Wüstenbrise flüstert 232 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 Ein Schlaflied 233 00:34:06,003 --> 00:34:11,382 Nur Sterne über dir 234 00:34:11,591 --> 00:34:18,097 Zu sehen, dass ich dich liebe 235 00:34:18,932 --> 00:34:25,646 Oh, gib mir diese göttliche Nacht 236 00:34:25,897 --> 00:34:27,273 Ich bin Reporter. 237 00:34:29,568 --> 00:34:30,943 Ein Reporter? 238 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 Sie missbilligen das? 239 00:34:34,448 --> 00:34:38,659 Ähm, nein. Sagen wir mal, ich bin ein bisschen überrascht. 240 00:34:39,077 --> 00:34:41,120 Seien wir ehrlich und sagen wir, Sie missbilligen es. 241 00:34:41,329 --> 00:34:45,124 Eine Frau, die einen Männerjob macht, ist sowohl sexuell als auch wirtschaftlich konkurrenzfähig. 242 00:34:46,293 --> 00:34:49,462 Sie möchten wissen, warum ich hier bin. Ich möchte über das Rennen berichten. 243 00:34:49,671 --> 00:34:51,589 Und ich möchte dabei sein. 244 00:34:52,340 --> 00:34:54,050 So einfach ist das. 245 00:34:55,969 --> 00:35:00,014 Nun, so einfach ist es wohl kaum. Aber, ähm … 246 00:35:01,600 --> 00:35:03,809 ... lass es uns besprechen, ja? – In Ordnung. 247 00:35:04,019 --> 00:35:07,605 Lassen Sie uns die ganze Sache gründlich besprechen. Von Anfang an. 248 00:35:07,814 --> 00:35:12,443 Willst du eine Ehefrau, eine Gefährtin? Oder einfach nur eine Frau? 249 00:35:13,820 --> 00:35:15,946 Es gibt bestimmte Dinge, die wir nicht diskutieren sollten. 250 00:35:16,990 --> 00:35:20,451 Warum? Männer diskutieren über ihre Beziehungen zu Frauen. 251 00:35:20,660 --> 00:35:21,786 Das tun die Herren nicht. 252 00:35:24,331 --> 00:35:27,917 Aber ich bin kein Gentleman. Ich bin eine Frau. 253 00:35:29,711 --> 00:35:31,587 Das bist du in der Tat. 254 00:35:31,797 --> 00:35:34,256 Dann sag es. Was wird von mir erwartet? 255 00:35:34,466 --> 00:35:37,676 Ich bin eine emanzipierte Frau und Sie sind ein emanzipierter Mann. 256 00:35:38,553 --> 00:35:42,932 Es gibt bestimmte Dinge, die zwischen Männern und Frauen selbstverständlich bleiben sollten. 257 00:35:43,767 --> 00:35:45,142 Warum? 258 00:35:46,103 --> 00:35:49,522 So ist es seit Tausenden von Jahren und ich sehe keinen Grund, das zu ändern. 259 00:35:49,731 --> 00:35:52,483 - Ich bin ein Gewohnheitstier. - Ein Grund mehr. 260 00:35:54,069 --> 00:35:57,655 Jetzt nutzen Sie Ihre weibliche Attraktivität als Waffe. 261 00:35:58,281 --> 00:36:03,619 Gleichberechtigung, echte Gleichberechtigung der Geschlechter stört Sie, nicht wahr? 262 00:36:06,248 --> 00:36:08,833 Ich kann Russisch, Französisch und Arabisch sprechen, lesen und schreiben. 263 00:36:09,042 --> 00:36:11,001 Ja, das kann ich auch. Plus fünf weitere Sprachen. 264 00:36:11,211 --> 00:36:14,672 - Ich kann jedes Auto fahren, das es gibt. - Hezekiah auch. 265 00:36:15,048 --> 00:36:17,800 Ich habe den Internationalen Fechtwettbewerb der Frauen gewonnen. 266 00:36:21,596 --> 00:36:23,055 Auf der Hut. 267 00:36:25,225 --> 00:36:26,934 Sehr gut. 268 00:36:51,209 --> 00:36:52,376 Aah. 269 00:36:56,882 --> 00:37:00,926 Wenn Sie jetzt den Internationalen Fechtwettbewerb der Männer gewonnen hätten ... 270 00:37:04,222 --> 00:37:05,681 Warten! 271 00:37:07,058 --> 00:37:09,185 Nun, wir werden das besprechen. 272 00:37:22,782 --> 00:37:24,909 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden. 273 00:37:26,494 --> 00:37:28,329 Oh, oh! 274 00:37:30,332 --> 00:37:32,791 Hezekiah, könnten Sie Miss Dubois bitte zu ihrem Pferd bringen? 275 00:37:33,001 --> 00:37:36,545 - Du hast Angst! Du hast Angst vor einer echten Frau! - Also gut, Lady, los gehts. 276 00:37:36,755 --> 00:37:41,217 Ich werde es dir zeigen! Ich werde selbst am Rennen teilnehmen. Ich werde mit meinem eigenen Auto antreten und dich schlagen! 277 00:37:41,426 --> 00:37:43,469 Und noch etwas ... 278 00:38:28,056 --> 00:38:32,017 Professor, das Abendessen ist serviert. 279 00:39:02,257 --> 00:39:03,674 Wer ist es? 280 00:39:03,883 --> 00:39:08,721 Äh, ich möchte Professor Fate sprechen. Ich bin Reporter. Für den Sentinel. 281 00:39:08,930 --> 00:39:12,141 Hau ab, kleines Mädchen, oder ich hetze die Hunde auf dich. 282 00:39:23,695 --> 00:39:24,945 Wer war das? 283 00:39:25,196 --> 00:39:28,741 - Kinder, nur Kinder, noch mehr Kinder. - Dumme Kinder. 284 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 Soll ich dich füttern? 285 00:40:20,627 --> 00:40:22,378 Hören Sie sich das an. 286 00:40:27,884 --> 00:40:31,303 Hinten bei der Garage. Das Auto! Beeil dich! 287 00:40:32,097 --> 00:40:33,680 Auto! 288 00:40:46,945 --> 00:40:48,112 Helfen! 289 00:40:49,531 --> 00:40:50,531 Helfen! 290 00:40:53,660 --> 00:40:57,538 - Sind Sie sicher, dass Sie die Tür abgeschlossen haben? - Ich bin sicher. Professor, seien Sie vorsichtig. 291 00:40:57,747 --> 00:41:00,124 Wenn Sie die Tür einen Zentimeter öffnen, wird der Alarm ausgelöst. 292 00:41:00,333 --> 00:41:03,752 – Das weiß ich. – Hilfe! 293 00:41:29,154 --> 00:41:30,737 Geh weg! Geh weg! 294 00:41:34,534 --> 00:41:36,743 Hilfe! Holt mich runter! 295 00:41:37,495 --> 00:41:39,580 - Hilfe! - Geh weg. 296 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 Du Idiot. 297 00:41:44,836 --> 00:41:46,795 Holt mich runter! Hilfe! 298 00:41:49,382 --> 00:41:51,300 Hol mich runter! Bitte! 299 00:41:52,260 --> 00:41:56,180 Max! 300 00:41:58,933 --> 00:42:01,059 Raus. Und draußen bleiben. 301 00:42:01,519 --> 00:42:04,062 So können Sie mich nicht behandeln. Ich werde Sie bloßstellen. 302 00:42:05,648 --> 00:42:09,943 Raus. Und bleib draußen. Die Pest über dich! 303 00:42:10,153 --> 00:42:12,488 Das ist mir egal. Du bestialischer Abtrünniger. 304 00:42:12,697 --> 00:42:15,324 - Warum trittst du den Professor? - Mach die Tür zu! 305 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 - Was ist los? - Hast du mich gehört? 306 00:42:17,410 --> 00:42:20,787 Nimm deine Fäuste. Komm schon. 307 00:42:21,039 --> 00:42:22,539 Du bist ein Verrückter. Ein Verrückter. 308 00:42:22,749 --> 00:42:26,502 So können Sie nicht mit mir reden. Ich bin ein Pressevertreter! 309 00:42:40,266 --> 00:42:44,561 Steigen Sie bitte aus dem Auto. Würden Sie bitte einfach aus dem Auto steigen? 310 00:42:48,066 --> 00:42:52,069 Hände weg vom Auto. Geh weg von dort. 311 00:42:52,612 --> 00:42:55,113 Lassen Sie Ihre Hände dort weg und steigen Sie aus dem Auto aus. 312 00:42:55,323 --> 00:42:57,783 Geh weg vom Auto. Geh weg von dort. 313 00:42:57,992 --> 00:43:00,577 - Geh da weg. - Halt. 314 00:43:01,913 --> 00:43:03,247 Das ist es. 315 00:43:18,680 --> 00:43:20,264 Weg vom Auto. 316 00:43:38,241 --> 00:43:39,866 Halt es. 317 00:43:41,703 --> 00:43:43,453 Das ist es. 318 00:43:54,340 --> 00:43:57,634 - Alles ist bereit? - Alles ist bereit. 319 00:44:07,270 --> 00:44:08,312 Halt es. 320 00:44:09,606 --> 00:44:12,983 Bleiben Sie einfach vom Auto weg. Ich unterschreibe es für Sie. 321 00:44:13,192 --> 00:44:15,736 Ich habe alles zweimal überprüft. Wir sind startklar. 322 00:44:15,945 --> 00:44:19,323 Hör mal, Kumpel, würdest du bitte wie ein braver Junge zur Seite treten? 323 00:44:41,387 --> 00:44:44,222 - Was denkst du, was du tust? - Ich bin ein offizieller Eintrag. 324 00:44:44,432 --> 00:44:46,933 - Offizieller Eintrag? - Als Vertreter des Sentinel. 325 00:44:47,143 --> 00:44:49,102 – Was? – Und da es mein Job ist … 326 00:44:49,312 --> 00:44:52,689 ...als Reporter dabei zu sein, wenn das erste Auto die Ziellinie überquert... 327 00:44:52,899 --> 00:44:56,193 ...es wird für mich notwendig sein, zu gewinnen. 328 00:45:01,616 --> 00:45:03,909 Stellen Sie sich diese verrückte Frau vor. 329 00:45:04,243 --> 00:45:07,079 Mit diesem Dampfer wird sie nicht einmal bis Albany kommen. 330 00:45:07,330 --> 00:45:11,375 Verlassen Sie sich nicht darauf. Das ist eine sehr zielstrebige junge Dame. 331 00:45:11,584 --> 00:45:13,377 – Guten Morgen, Hester. – Morgen, Maggie. 332 00:45:13,586 --> 00:45:14,711 - Haben Sie eine Zigarre? - Danke. 333 00:45:14,921 --> 00:45:15,921 Hester. 334 00:45:16,172 --> 00:45:19,174 Ich möchte Ihnen noch einmal für diese Gelegenheit danken, Mr. Goodbody. 335 00:45:19,384 --> 00:45:22,177 Nach Ihrem Gespräch mit meiner Frau hatte ich keine andere Wahl. 336 00:45:22,387 --> 00:45:24,930 Henry, wenn du nicht freundlicher sein kannst, dann halt den Mund. 337 00:45:25,223 --> 00:45:29,768 – Es ist ein großartiger Tag für die Sache, Maggie. – Das ist es tatsächlich, Hester. 338 00:45:34,107 --> 00:45:36,233 Fahrer, zu Ihren Autos. 339 00:45:45,952 --> 00:45:47,744 - Hiskia. - Chef. 340 00:45:49,539 --> 00:45:50,956 Alles klar, Max. 341 00:45:51,207 --> 00:45:54,209 – Viel Glück, Maggie. – Danke. 342 00:45:57,630 --> 00:45:59,381 Max! 343 00:46:06,180 --> 00:46:09,558 – Komm, Max. Max. – Alles überprüft. 344 00:47:39,941 --> 00:47:42,526 Sind Sie sicher, dass Sie sich um alles gekümmert haben? 345 00:47:42,777 --> 00:47:45,445 Behalten Sie einfach Auto Nummer 2 im Auge. 346 00:48:08,803 --> 00:48:14,266 Jetzt, ungefähr bei der 50-Meilen-Marke, verliert Auto Nummer 3 seinen Antrieb. 347 00:48:14,475 --> 00:48:16,226 Ha, ha, Übertragung. 348 00:48:25,611 --> 00:48:28,113 Und nach etwa fünf Sekunden geht Auto Nummer 4 kaputt. 349 00:48:28,322 --> 00:48:29,906 - Perfekt. Ha ha ha! - Ha-ha-ha! 350 00:48:39,125 --> 00:48:41,960 Genie, Max, positives Genie. Was kommt als nächstes? 351 00:48:42,169 --> 00:48:47,132 - Wagen Nummer 5, der Motor fällt heraus. - Wagen Nummer fünf? Ha-ha-ha! 352 00:48:47,508 --> 00:48:51,469 Max. Wir sind Nummer 5. 353 00:49:12,658 --> 00:49:16,620 Bei Nummer 6 sollte das nicht passieren. Ich habe es so repariert, dass die Räder abgehen. 354 00:49:23,669 --> 00:49:25,629 Rauch. Hol den Feuerlöscher. 355 00:49:25,838 --> 00:49:29,424 - Ah, Feuer. Ich habe den Feuerlöscher. - Hol den Feuerlöscher. 356 00:49:29,634 --> 00:49:32,886 Komme durch. Ich hab’s verstanden. 357 00:49:33,429 --> 00:49:34,930 Ich habe es. 358 00:49:35,890 --> 00:49:39,976 Ich glaube, wir haben es rechtzeitig geschafft. Ich glaube, wir haben es geschafft. 359 00:49:41,187 --> 00:49:43,647 Ich denke, wir haben es jetzt verstanden, Professor. 360 00:49:43,856 --> 00:49:45,815 Okay, sie ist raus. 361 00:49:47,693 --> 00:49:50,028 Wo bist du? 362 00:49:51,739 --> 00:49:54,991 - Wo bist du? - Zu deiner Rechten. 363 00:50:18,057 --> 00:50:19,557 Halt es. 364 00:50:51,882 --> 00:50:53,758 Das war eine Taube. 365 00:51:22,955 --> 00:51:24,622 Meine Augen haben die Herrlichkeit gesehen 366 00:51:24,832 --> 00:51:26,750 Von der Ankunft des Herrn 367 00:51:26,959 --> 00:51:29,961 Er trampelt den Jahrgang nieder, in dem die Trauben des Zorns gelagert werden 368 00:51:30,171 --> 00:51:32,255 - Holen Sie sich den Vogel. - Ja, Sir. 369 00:51:32,465 --> 00:51:36,426 - Komm her, Vogel, komm einfach her. - Gut. Beeil dich, Frisbee, ja? 370 00:51:36,761 --> 00:51:39,596 - Ich beeile mich. - Frisbee, hol einfach den Vogel. 371 00:51:39,805 --> 00:51:43,850 Ruhm, Ruhm, Halleluja! 372 00:51:44,060 --> 00:51:46,519 Trödeln Sie nicht herum, holen Sie sich einfach den Vogel. 373 00:51:46,729 --> 00:51:49,022 Ich habe ihn. Ich habe ihn, Sir. 374 00:51:51,817 --> 00:51:53,610 - Frisbee. - Ja, ich habe den Vogel. 375 00:51:53,819 --> 00:51:57,155 Halt es einfach fest. Frisbee. Sei einfach still. 376 00:51:57,364 --> 00:52:00,200 - Oh, bitte versuchen Sie mich zu retten, Sir. - Bleiben Sie einfach ruhig, Frisbee. 377 00:52:00,409 --> 00:52:03,995 - Bleiben Sie einfach ruhig. Bleiben Sie einfach ruhig. - Oh, Gott segne Sie, Sir. 378 00:52:04,205 --> 00:52:07,290 – Oh, Gott segne dich. – Sei jetzt ruhig, Frisbee. 379 00:52:07,500 --> 00:52:11,002 Und es sind Organisationen wie der Sentinel, mit denen wir uns zuerst befassen müssen. 380 00:52:11,212 --> 00:52:15,173 Denn genau in diesem Moment sitzt der Redakteur hinter seinem Schreibtisch... 381 00:52:19,386 --> 00:52:25,475 Frisbee, sei das nächste Mal vorsichtiger. Wenn du fällst, lass den Vogel los. 382 00:52:38,697 --> 00:52:43,743 „Wachauto übernimmt etwa 600 Meilen westlich von Chicago die Führung.“ 383 00:52:43,953 --> 00:52:45,495 Frisbee. 384 00:52:54,213 --> 00:52:56,381 So, das sollte uns ungefähr hierher bringen. 385 00:53:18,696 --> 00:53:20,697 Ha-ha-ha! – Auf Wiedersehen. 386 00:53:48,851 --> 00:53:52,937 - Hezekiah, schau mal, was mit ihrem Auto los ist. - Hm? Oh, ja. 387 00:54:05,034 --> 00:54:08,620 – Ich muss ohnmächtig geworden sein. – Völlig normal bei dieser Hitze. 388 00:54:08,829 --> 00:54:11,581 – Danke, dass Sie vorbeigekommen sind. – Gern geschehen. 389 00:54:11,790 --> 00:54:13,041 Darf ich Ihnen etwas Wasser anbieten? 390 00:54:13,250 --> 00:54:15,752 Nein, mir geht es jetzt viel besser. Danke. 391 00:54:15,961 --> 00:54:20,256 - Hezekiah, kann sie repariert werden? - Auf keinen Fall, Chef. 392 00:54:20,466 --> 00:54:24,719 – Hmm. – Also, ich denke, das ist das Ende davon. 393 00:54:25,346 --> 00:54:27,680 Ich weiß, wie enttäuscht Sie sein müssen. 394 00:54:27,973 --> 00:54:31,351 Aber es ist erstaunlich, dass Sie das erreichen konnten, was Sie erreicht haben. 395 00:54:31,560 --> 00:54:33,770 Du meinst erstaunlich, weil ich eine Frau bin. 396 00:54:34,104 --> 00:54:36,856 Der Steamer ist ein schnelles, sportliches und attraktives Automobil … 397 00:54:37,066 --> 00:54:39,359 ...konzipiert für Stadtfahrten und Picknicks auf dem Land. 398 00:54:39,568 --> 00:54:41,444 Sie haben Glück, dass es Ihnen nicht um die Ohren geflogen ist. 399 00:54:41,654 --> 00:54:46,616 Wissen Sie, es ist wirklich erstaunlich, dass jemand so weit kommen konnte. Ich gratuliere Ihnen. 400 00:54:46,825 --> 00:54:49,786 Nicht als Frau, sondern als unerschrockene Autofahrerin. 401 00:54:49,995 --> 00:54:52,288 Sie meinen eine unerschrockene Autofahrerin. 402 00:54:52,498 --> 00:54:56,626 Eine eher zweifelhafte Ehre, wenn man bedenkt, dass diese Leistung davon abhängt … 403 00:54:56,835 --> 00:55:00,088 ...darauf, dass Sie das falsche Auto gewählt haben. 404 00:55:00,297 --> 00:55:04,676 Aber die Entscheidung lag nicht bei mir. Mein Redakteur, ein Mann, hat die Vorkehrungen getroffen. 405 00:55:04,885 --> 00:55:07,762 Ihr Redakteur ist alles andere als eine Autorität in Sachen Autos. 406 00:55:07,972 --> 00:55:13,268 Sie hingegen behaupten, das Auto und seine Funktionsweise genau zu kennen. 407 00:55:13,477 --> 00:55:15,895 - Und? - Und eine Frau zu sein ... 408 00:55:16,105 --> 00:55:19,524 ...Sie haben die praktischen Beweise ignoriert und emotional gehandelt... 409 00:55:19,733 --> 00:55:23,027 ...sind in das Rennen eingestiegen, obwohl sie genau wussten, dass sie es unmöglich beenden würden. 410 00:55:23,237 --> 00:55:25,530 Oh, ich werde fertig. 411 00:55:25,739 --> 00:55:27,031 Darf ich fragen wie? 412 00:55:27,241 --> 00:55:31,577 Nein, Sie dürfen nicht fragen, wie, aber ich werde fertig. Ich bin möglicherweise immer noch kein offizieller Eintrag ... 413 00:55:31,829 --> 00:55:34,038 ...aber ich werde über jeden Meter dieses Rennens berichten. 414 00:55:34,290 --> 00:55:36,332 - Ich hole mir ein anderes Auto. - Woher? 415 00:55:36,542 --> 00:55:42,964 Ich weiß es nicht. Wenn nicht, dann hole ich mir etwas anderes. Ich werde einen Weg finden, selbst wenn ich laufen muss. 416 00:55:43,924 --> 00:55:45,049 Worauf warten Sie noch? 417 00:55:45,301 --> 00:55:48,761 Für Professor Fate ist jede vergeudete Minute ein weiterer Kilometer. 418 00:55:50,097 --> 00:55:55,059 Gut. Wir bringen Sie bis nach Boracho, wo ich Benzin hole. 419 00:55:55,269 --> 00:55:58,229 – Perfekt. – Ab da sind Sie auf sich allein gestellt. 420 00:55:58,439 --> 00:56:00,064 Danke. Mein Gepäck, bitte. 421 00:56:00,274 --> 00:56:02,608 – Oh, jetzt warte … – Hezekiah, das Gepäck der jungen Dame, bitte. 422 00:56:02,818 --> 00:56:04,068 Hä? 423 00:56:53,786 --> 00:56:55,661 Indianerangriff. Wir werden angegriffen. 424 00:56:55,913 --> 00:56:58,373 Rauchwand, Max. Gib ihnen die Rauchwand. 425 00:56:58,582 --> 00:56:59,707 Nebelwand. 426 00:57:03,587 --> 00:57:07,256 Nein, du Idiot. Die Nebelwand. Drück den Knopf, Max. 427 00:57:07,466 --> 00:57:09,092 Nebelwand. 428 00:57:27,277 --> 00:57:28,945 Hier kommen sie. 429 00:57:30,739 --> 00:57:32,615 Hey! Hurra! 430 00:57:46,171 --> 00:57:49,048 Runter damit. Runter damit. 431 00:57:50,467 --> 00:57:53,511 Geht in Deckung, ihr Narren, geht in Deckung! 432 00:57:53,720 --> 00:57:56,180 Indianer! Wilde! 433 00:57:56,432 --> 00:58:01,185 Bildet eine Truppe! Wilde hinter uns! 434 00:58:01,395 --> 00:58:04,730 - Hilfe! - Wilde greifen uns an. Indianer. 435 00:58:04,982 --> 00:58:07,400 - Sofort! Gehen Sie in Deckung. - Indianer. 436 00:58:07,609 --> 00:58:08,651 Willkommen in Boracho. 437 00:58:08,861 --> 00:58:11,696 Ja, danke. Indianer, Wilde greifen uns an. 438 00:58:11,905 --> 00:58:13,990 Direkt hinter uns. Ein Angriff. 439 00:58:14,199 --> 00:58:15,533 – Ha, ha. – Was ist lustig? 440 00:58:15,742 --> 00:58:19,829 Das waren nur der Sheriff und einige der als Indianer verkleideten Männer. 441 00:58:20,038 --> 00:58:23,958 – Sie sind ja hergeritten, um Sie willkommen zu heißen. – Ha, ha. Das ist sehr beruhigend, Herr Bürgermeister. 442 00:58:24,168 --> 00:58:27,462 Wenn Sie uns jetzt nur noch zeigen würden, wo das Benzin ist, könnten wir losfahren, oder? 443 00:58:27,671 --> 00:58:29,881 – Unterwegs? – Sie wissen, dass jede Sekunde zählt. 444 00:58:30,090 --> 00:58:33,634 - Du kannst jetzt nicht gehen. - Was meinst du damit, wir können jetzt nicht gehen? 445 00:58:33,844 --> 00:58:36,053 - Ich muss Benzin haben, Benzin. - Sie sind der Ehrengast. 446 00:58:36,263 --> 00:58:38,598 Nun, ich möchte kein Ehrengast sein. 447 00:58:38,807 --> 00:58:41,225 Ich muss Ihnen hier den Schlüssel zur Stadt überreichen. 448 00:58:41,435 --> 00:58:43,102 Er will keinen Schlüssel, er will Benzin. 449 00:58:43,312 --> 00:58:46,856 – Als Bürgermeister von Boracho ... – Ich will Benzin, und zwar sofort! 450 00:58:47,065 --> 00:58:50,151 - Du kriegst bis morgen kein Benzin. - Morgen. 451 00:58:50,360 --> 00:58:52,904 Sie werden diesen Schlüssel hier akzeptieren. 452 00:58:53,113 --> 00:58:55,698 Sie werden heute Abend an diesem Treffen teilnehmen ... 453 00:58:55,908 --> 00:59:00,578 ... oder, bei dem aufgeweckten Harry, Sie werden Ehrengast bei einer Krawattenparty sein. 454 00:59:00,787 --> 00:59:03,873 Krawatte? Na, was ist das denn für ein billiges Geschenk? 455 00:59:04,583 --> 00:59:07,376 Hör mir zu, du geiziger, weichlicher Heiler dritter Klasse. 456 00:59:07,586 --> 00:59:10,838 - Kann mir jemand ein Seil bringen? - Willst du ein Seil? Ich habe ein Seil im Auto. 457 00:59:11,048 --> 00:59:15,301 Ein Seil. Jemand soll mir ein Seil bringen. Beeil dich, sie gehen. Sie gehen. 458 00:59:16,720 --> 00:59:20,014 Holt mir irgendjemand ein Seil. Holt mir ein Seil. 459 00:59:31,902 --> 00:59:34,403 - Machen Sie uns Ärger? - Wie bitte? 460 00:59:34,613 --> 00:59:37,406 Wir planen diese Party hier seit über einer Woche. 461 00:59:37,616 --> 00:59:41,410 Sollen wir euch alle aufhängen oder werdet ihr kooperieren und der Ehrengast sein? 462 00:59:41,620 --> 00:59:47,041 Ich begrüße Sie herzlich und fröhlich. Es ist mir eine Freude, diese große Ehre zu erfahren. 463 00:59:47,251 --> 00:59:50,920 Heute Abend ist eine große Feier. Bis morgen gibt es kein Benzin. 464 00:59:51,129 --> 00:59:53,548 Meine Freunde und ich freuen uns auf eure Feier... 465 00:59:53,757 --> 00:59:56,634 ... und die Gastfreundschaft Ihrer charmanten Gemeinde. 466 00:59:58,929 --> 01:00:01,681 Für mich sieht es nach einer großen Nacht heute Abend aus 467 01:00:01,890 --> 01:00:04,433 Große Nacht heute Nacht, große Nacht heute Nacht 468 01:00:04,643 --> 01:00:07,937 Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen 469 01:00:08,146 --> 01:00:11,107 Und es sieht nach einer großen Nacht heute Abend aus 470 01:00:11,316 --> 01:00:14,777 Heute Abend, heute Abend 471 01:00:14,987 --> 01:00:18,072 Und es sieht nach einer großen Nacht heute Abend aus 472 01:00:18,282 --> 01:00:21,242 Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen 473 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 Und es sieht nach einer großen Nacht heute Abend aus 474 01:00:34,840 --> 01:00:38,676 Hey, für mich sieht es nach einer großen Nacht heute Abend aus 475 01:00:38,885 --> 01:00:41,304 Große Nacht heute Nacht, große Nacht heute Nacht 476 01:00:41,513 --> 01:00:44,807 Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen 477 01:00:45,017 --> 01:00:48,477 Und es sieht nach einer großen Nacht aus. Es sieht nach einer großen Nacht aus. 478 01:00:48,687 --> 01:00:51,981 Es sieht nach einer großen Nacht heute Abend aus 479 01:00:58,238 --> 01:01:01,866 Ruhig. Bürger von Boracho. Ruhig. 480 01:01:02,075 --> 01:01:04,744 Bürger von Boracho. Vielen Dank. 481 01:01:04,953 --> 01:01:08,539 Als Bürgermeister von Boracho stoße ich an … 482 01:01:08,749 --> 01:01:12,168 ...an unseren Ehrengast, den großartigen Leslie. 483 01:01:18,884 --> 01:01:21,052 In die schöne Stadt Boracho. 484 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 Jetzt ist sie hier ... 485 01:01:30,395 --> 01:01:35,650 ... die Königin des Westens, Borachos eigene Lily Olay. 486 01:01:42,574 --> 01:01:47,536 Er schläft da draußen 487 01:01:47,746 --> 01:01:52,708 Draußen, wo die Kojoten heulen 488 01:01:52,918 --> 01:01:58,881 Der Grund, warum er nicht mit den Jungs in der Bar ist 489 01:01:59,091 --> 01:02:06,055 Das ist eine ziemlich düstere Geschichte 490 01:02:08,100 --> 01:02:13,062 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 491 01:02:13,939 --> 01:02:17,566 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht, nein, Sir 492 01:02:18,443 --> 01:02:22,738 Sie bekommen nicht viele Anrufe, wenn Sie auf der einsamen Prärie schlafen 493 01:02:22,948 --> 01:02:26,742 Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 494 01:02:27,786 --> 01:02:31,747 Weit im Westen sind wir wild und wollig Um es vollständig zu erklären 495 01:02:31,957 --> 01:02:36,419 Wir sind groß geworden, alle erwachsen 496 01:02:36,628 --> 01:02:40,923 Alle Männer haben eine behaarte Brust und alle Frauen haben zweireihige 497 01:02:41,133 --> 01:02:45,594 Wir benehmen uns damenhaft, bis wir belästigt werden. Und dann sind wir auf uns allein gestellt. 498 01:02:45,804 --> 01:02:49,598 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 499 01:02:50,308 --> 01:02:54,687 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte sich nicht so frei gefühlt 500 01:02:54,896 --> 01:02:59,233 Seine Frau bekommt die Versicherung und es tut mir so leid wie nur möglich 501 01:02:59,443 --> 01:03:03,404 Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 502 01:03:04,281 --> 01:03:08,451 Dieser Job hier ist mächtig anstrengend. Manchmal ist der Raum ziemlich durcheinander 503 01:03:08,660 --> 01:03:13,080 Mit High-Bällen Augäpfel 504 01:03:13,290 --> 01:03:17,460 Ich wurde nicht erwischt, bis ihn jemand erwischte, der den Laden von oben bis unten aufriss 505 01:03:17,669 --> 01:03:22,131 Ich glaube, ich war derjenige, der auf ihn geschossen hat, soweit ich mich erinnere 506 01:03:22,340 --> 01:03:26,302 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 507 01:03:26,845 --> 01:03:30,806 Er massakrierte acht oder neun Männer im „Lazy B“ 508 01:03:31,349 --> 01:03:35,644 Dann nahm er es mit dem Sheriff und dessen Stellvertreter auf 509 01:03:35,854 --> 01:03:39,815 Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 510 01:03:45,530 --> 01:03:49,492 Ihr Jungs erinnert euch alle an Harry, den Wrangler, den ich heiraten sollte 511 01:03:49,701 --> 01:03:54,288 Ein langer Mann. Starker Mann. 512 01:03:54,498 --> 01:03:58,667 Eines Nachts schreit er: „Ich komme aus Texas!“ Und schlägt mir ins Solarplexus 513 01:03:58,877 --> 01:04:03,339 Nun, da ich normale, gute Reflexe hatte, schlug ich ihn auf seine Dose 514 01:04:03,548 --> 01:04:07,343 Er hätte mir nicht ein blaues Auge verpassen sollen, hätte mir nicht ein blaues Auge verpassen sollen. 515 01:04:08,053 --> 01:04:12,348 Ich bin wirklich ein liebenswerter, friedfertiger Typ 516 01:04:12,557 --> 01:04:17,019 Ich würde kein Kaninchen erschrecken und ich könnte keinem Floh etwas antun 517 01:04:17,229 --> 01:04:19,939 Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 518 01:04:24,402 --> 01:04:26,904 – Ich habe das Gas entdeckt. – Halt die Klappe. 519 01:04:40,252 --> 01:04:42,044 Wenn diese Geschichte eine Moral hat 520 01:04:42,254 --> 01:04:44,505 Wenn du Streit suchst 521 01:04:44,714 --> 01:04:49,051 Oder zeigen Sie langsamer 522 01:04:49,261 --> 01:04:53,222 Wenn Sie die sanfte Kunst des Betrinkens noch nicht gemeistert haben 523 01:04:53,431 --> 01:04:57,893 Du bist nur ein Lüstling, du meisterst das Motto unserer Stadt nicht 524 01:04:58,103 --> 01:05:02,064 Du hättest, hättest, hättest keinen Kampf anfangen sollen 525 01:05:02,607 --> 01:05:06,735 Unser Friedhof ist ein beeindruckender Anblick 526 01:05:07,779 --> 01:05:11,240 Die Botschaft auf den Grabsteinen 527 01:05:11,449 --> 01:05:15,536 Ist so einfach wie es sein kann 528 01:05:15,745 --> 01:05:20,749 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 529 01:05:20,959 --> 01:05:26,922 Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen 530 01:05:33,305 --> 01:05:36,932 Hallo, Bürgermeister. Hallo, Sheriff. Hallo, Curly. 531 01:05:38,018 --> 01:05:39,101 Hallo. 532 01:05:39,311 --> 01:05:42,187 Lily, das hier ist unser Ehrengast, der große Leslie. 533 01:05:42,397 --> 01:05:43,772 Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen. 534 01:05:43,982 --> 01:05:46,775 Willkommen in Boracho, Schatz. 535 01:05:49,029 --> 01:05:51,488 - Mm! - Ähm, willst du nicht mitkommen? 536 01:05:51,698 --> 01:05:54,950 Nur für eine Minute. Kommt rüber. Wie lange werdet ihr hier sein? 537 01:05:55,160 --> 01:05:56,911 – Leider nur für eine Nacht. – Oh. 538 01:05:57,120 --> 01:05:58,537 Wir, äh, müssen morgen früh los. 539 01:05:58,747 --> 01:05:59,747 Das ist schade. 540 01:05:59,956 --> 01:06:03,125 Ich möchte einen Toast auf Miss Olay ausbringen. 541 01:06:04,127 --> 01:06:06,003 – Danke euch allen. – Heh. 542 01:06:06,838 --> 01:06:12,134 Zum Glück ist Texas Jack nicht da. Der würde den Kerl bestimmt erschießen. 543 01:06:18,099 --> 01:06:23,395 Entschuldigen Sie, Herr Partner. Wer ist dieser Texas Jack? 544 01:06:23,605 --> 01:06:26,106 - Wer ist Texas Jack? - Wer? 545 01:06:26,316 --> 01:06:30,027 Der raueste und härteste Revolverheld hier in der Gegend. 546 01:06:30,236 --> 01:06:31,612 Lily ist sein Mädchen. 547 01:06:32,405 --> 01:06:33,405 Oh. 548 01:06:33,615 --> 01:06:36,450 - Lily ist sein Mädchen. - Großartig. 549 01:06:44,542 --> 01:06:46,001 Oh. 550 01:06:48,088 --> 01:06:50,714 Schatz, dein Lächeln tut regelrecht weh. 551 01:06:50,966 --> 01:06:53,717 Vielen Dank. Sind Sie gebürtiger Boracho? 552 01:06:53,969 --> 01:06:56,971 Ich bin kein Einheimischer, ich wurde hier geboren. 553 01:06:58,098 --> 01:06:59,723 - Herr Partner. - Ja. 554 01:06:59,933 --> 01:07:02,351 Wo finde ich diesen Texas Jack? 555 01:07:02,602 --> 01:07:05,104 Er besitzt eine Ranch etwa acht Meilen südlich der Stadt. 556 01:07:05,313 --> 01:07:07,106 Aber danke. 557 01:07:10,568 --> 01:07:14,363 Ich muss hoch und wieder auf den Mond da. Geh nicht weg, hörst du? 558 01:07:14,572 --> 01:07:18,701 – Es war mir eine Freude, Sie kennenzulernen. – Willkommen in Boracho, Schatz. 559 01:07:28,920 --> 01:07:30,963 Texas-Jack. 560 01:07:31,881 --> 01:07:33,757 Jack. 561 01:07:46,396 --> 01:07:50,482 Moment mal, Jack. Das ist eine freundschaftliche Feier. 562 01:07:50,692 --> 01:07:54,737 Fiddledeedee. Mir gefällt die Art, wie du feierst, nicht besonders. 563 01:07:55,071 --> 01:07:58,741 Also treten Sie einfach zurück, Sheriff, es sei denn, Sie möchten zurückfallen. 564 01:07:59,784 --> 01:08:01,910 Hallo, Jack, Schatz. 565 01:08:12,756 --> 01:08:14,214 Jack, Liebling, sei nicht so grob. 566 01:08:14,424 --> 01:08:17,134 – Er ist der Ehrengast. – Was? 567 01:08:22,348 --> 01:08:24,141 Einen Moment noch. 568 01:08:29,481 --> 01:08:32,149 Ich fürchte, Sir, Sie sind mir gegenüber im Nachteil. 569 01:08:32,358 --> 01:08:34,568 Wie Sie sehen, bin ich unbewaffnet. 570 01:08:34,778 --> 01:08:36,612 Er ist unbewaffnet. 571 01:08:43,661 --> 01:08:45,954 - Lass uns Gas geben. - Noch nicht. 572 01:08:46,164 --> 01:08:51,043 Also gut, alle zurücktreten und dem Mann etwas Kampfraum geben. 573 01:08:59,719 --> 01:09:02,096 Geben Sie mir jetzt etwas Spielraum zum Kämpfen? 574 01:09:08,895 --> 01:09:10,229 Meine Kamera. 575 01:09:30,416 --> 01:09:33,335 Bürger von Boracho, halt. 576 01:09:33,545 --> 01:09:36,713 Musik, irgendjemand. Starte die Musik. 577 01:09:59,946 --> 01:10:02,197 Bürger von Borach ... 578 01:10:19,883 --> 01:10:22,509 Geben Sie mir jetzt etwas Spielraum zum Kämpfen? 579 01:10:22,719 --> 01:10:24,553 Jack, Liebling. 580 01:10:33,605 --> 01:10:35,522 Entschuldigen Sie mich, bitte. 581 01:10:56,628 --> 01:10:59,546 - Und jetzt schau, was du getan hast. - Ich? 582 01:11:30,036 --> 01:11:31,203 - Da ist das Gas. - Kämpfe. 583 01:11:31,412 --> 01:11:34,748 - Kämpfe, Kämpfe! Kämpfe im Salon! Kämpfe! - Kämpfe! Kämpfe! 584 01:11:34,958 --> 01:11:37,584 Große Schlägerei im Salon! Schlägerei! 585 01:11:37,794 --> 01:11:41,129 Schlägerei! Im Saloon gibt es eine große Schlägerei. Texas Jack! Er ist betrunken! 586 01:11:43,549 --> 01:11:46,635 Ich sag dir, dass er Amok läuft! Max. 587 01:11:52,225 --> 01:11:54,518 Max, du Idiot, das Gas. Hol das Gas. 588 01:12:00,817 --> 01:12:02,192 Wo ist das Auto? 589 01:12:02,568 --> 01:12:03,694 Wo ist das Auto? 590 01:12:03,903 --> 01:12:06,697 - Hol das Auto! - Ich hole das Auto. 591 01:12:31,806 --> 01:12:34,391 Chef! Hey, Chef! 592 01:13:37,580 --> 01:13:41,083 Kann ich jetzt etwas Raum zum Kämpfen haben? 593 01:13:45,463 --> 01:13:46,838 Max. 594 01:13:48,174 --> 01:13:50,425 Hinten ist es voll. Den Rest tanke ich noch... 595 01:13:50,635 --> 01:13:51,802 ...auf dem Sitz. - Lass es. 596 01:13:52,011 --> 01:13:53,804 Das kannst du nicht für Leslie hinterlassen. 597 01:13:54,013 --> 01:13:57,265 Überlasse mir Leslie. Starte das Auto. Das Auto. 598 01:13:58,684 --> 01:13:59,768 Einschalten! 599 01:14:07,360 --> 01:14:09,111 Entschuldigen Sie. 600 01:14:14,534 --> 01:14:16,118 Das Benzin. 601 01:14:22,667 --> 01:14:24,626 Wir werden gewinnen. 602 01:14:41,102 --> 01:14:44,980 - Damit ist Leslie erledigt. - Oh nein, nicht Leslie. Niemals Leslie. 603 01:14:45,189 --> 01:14:49,651 Der großartige Leslie. Ihm wird schon etwas einfallen, aber bis er es tut, sind wir schon in Alaska. Ha, ha. 604 01:15:10,882 --> 01:15:12,340 Hey! Ha! 605 01:15:15,553 --> 01:15:17,512 Hey! Ha! 606 01:15:19,724 --> 01:15:21,683 Boah! 607 01:15:26,981 --> 01:15:28,732 Ich biete dir eine Mitfahrgelegenheit an. 608 01:15:35,281 --> 01:15:37,741 Oder möchten Sie lieber eine gravierte Einladung? 609 01:15:41,746 --> 01:15:45,248 – Ich würde vielleicht über eine Entschuldigung nachdenken. – Eine Entschuldigung? 610 01:15:45,500 --> 01:15:47,709 Wofür? Es sind 20 Meilen zurück nach Boracho. 611 01:15:47,919 --> 01:15:50,045 - Du würdest es nie schaffen. - Nun, das ist deine Schuld. 612 01:15:50,796 --> 01:15:52,005 Meine Schuld. 613 01:15:52,215 --> 01:15:54,883 Ich habe dich gewarnt. Ich werde in Boracho nicht zurückgelassen. 614 01:15:55,092 --> 01:15:57,928 Sie ließen mir keine andere Wahl, also musste ich mich in Fates Auto verstecken. 615 01:15:58,137 --> 01:15:59,846 Und er hat Sie im Stich gelassen. 616 01:16:00,056 --> 01:16:02,974 Wenn Sie mir einen Transport bis nach Grommet zur Verfügung gestellt hätten ... 617 01:16:03,184 --> 01:16:06,269 ...wo ich einen Zug hätte nehmen können, wäre das nie passiert. 618 01:16:06,479 --> 01:16:09,356 Grommet lag 100 Meilen abseits unserer Strecke. 619 01:16:09,982 --> 01:16:12,442 Und wohin gehst du jetzt? 620 01:16:12,818 --> 01:16:15,570 Weil Professor Fate das gesamte Benzin zerstört hat … 621 01:16:15,780 --> 01:16:18,907 ...Grommet ist eine Notwendigkeit. – Und wenn Sie Grommet erreichen … 622 01:16:19,116 --> 01:16:20,951 ...Sie schicken nach Benzin? - Sicherlich. 623 01:16:21,160 --> 01:16:25,872 Aber wenn Sie jetzt Benzin bestellen würden, wäre es bei Ihrer Ankunft in Grommet. 624 01:16:26,082 --> 01:16:28,917 Wenn ich jetzt Benzin bestellen wollte, bräuchte ich einen Telegrafen. 625 01:16:30,461 --> 01:16:32,087 Nicht unbedingt. 626 01:16:42,431 --> 01:16:44,808 Ich bringe Sie nicht weiter als bis Grommet. 627 01:17:09,083 --> 01:17:11,334 Hallo, Professor, wohin gehen wir? 628 01:17:11,586 --> 01:17:15,630 Wir sparen 15 Meilen, indem wir den Spuren folgen, Max. 629 01:17:15,840 --> 01:17:17,799 Oh, großartig. 630 01:17:59,383 --> 01:18:01,718 – Ist das Benzin? – Sicher. 631 01:18:01,927 --> 01:18:04,054 – Oh, Junge. – Lass mich dir damit helfen. 632 01:18:04,263 --> 01:18:06,181 Warten Sie eine Minute. 633 01:18:06,390 --> 01:18:09,601 - Niemand bekommt etwas, bis er dafür unterschrieben hat. - Natürlich. 634 01:18:09,810 --> 01:18:12,812 - Sie, M. Dubois? - Wie bitte? 635 01:18:13,022 --> 01:18:15,857 - Benzin an M. Dubois übergeben. - Was? 636 01:18:16,108 --> 01:18:18,234 – Oh, ich bin M. Dubois. – Ich wusste es. 637 01:18:18,444 --> 01:18:19,694 Haben Sie einen Ausweis? 638 01:18:19,904 --> 01:18:22,530 Was habe ich dir gesagt? Ich habe dir gesagt, du sollst ihr nicht vertrauen. 639 01:18:22,740 --> 01:18:24,032 Mein Presseausweis. 640 01:18:25,826 --> 01:18:28,244 Okay, unterschreiben Sie einfach in der Zeile. 641 01:18:29,455 --> 01:18:31,706 – Was passiert, wenn ich nicht unterschreibe? – Sehen Sie. 642 01:18:31,916 --> 01:18:35,085 Hören Sie, Ma'am, wenn Sie nicht unterschreiben, bekommen Sie kein Benzin. 643 01:18:35,294 --> 01:18:39,047 Also, Mr. Leslie? Sie möchten das Rennen fortsetzen, ich auch. 644 01:18:39,298 --> 01:18:40,924 Bis zur Westküste? 645 01:18:41,133 --> 01:18:43,885 Wenn sie geht, bleibe ich. 646 01:18:44,804 --> 01:18:45,845 Hiskia. 647 01:18:46,055 --> 01:18:48,598 Unterschreiben Sie oder schicke ich das Gas zurück nach New York? 648 01:18:48,808 --> 01:18:50,183 Miss Dubois, das ist sehr ... 649 01:18:50,393 --> 01:18:52,644 Das Benzin gehört dir, wenn du mich an die Westküste bringst. 650 01:18:52,853 --> 01:18:55,230 Unter diesen Umständen halte ich das für fair. 651 01:18:55,439 --> 01:18:57,440 Laden Sie das Gas wieder auf den Zug. 652 01:18:57,650 --> 01:19:00,485 Sie unterschreibt nicht und der Zug fährt in fünf Minuten ab. 653 01:19:00,736 --> 01:19:04,572 Einen Moment bitte, Sir. Ich werde nicht ohne Hezekiah gehen. 654 01:19:04,782 --> 01:19:06,700 Wenn ich seine Meinung ändern kann? 655 01:19:08,327 --> 01:19:09,744 In Ordnung. 656 01:19:13,833 --> 01:19:16,292 Und was, wenn Sie ihn nicht umstimmen? 657 01:19:16,919 --> 01:19:19,796 Dann werde ich diesen Zug zurück nach New York nehmen. 658 01:19:22,633 --> 01:19:25,260 Sir, lassen Sie mich Ihnen mit dem Benzin helfen. 659 01:19:25,469 --> 01:19:27,470 Jungs, wollt ihr mitkommen? 660 01:19:31,058 --> 01:19:36,604 Hezekiah, ich verstehe, wie Sie sich fühlen, aber ich bitte Sie, es sich noch einmal zu überlegen. 661 01:19:38,107 --> 01:19:39,858 Ein Deal ist ein Deal. 662 01:19:43,195 --> 01:19:48,032 Nun, dann muss ich mich wohl beeilen, sonst verpasse ich meinen Zug. Auf Wiedersehen, Hezekiah. 663 01:19:48,492 --> 01:19:50,368 Was meinen Sie... 664 01:19:50,578 --> 01:19:53,955 Nun, ein Deal ist ein Deal. Es war wunderbar, Sie kennenzulernen. 665 01:19:54,165 --> 01:19:55,623 Und was ist mit dem Gas? 666 01:19:55,833 --> 01:19:57,792 Ich habe dafür unterschrieben. 667 01:19:58,669 --> 01:20:04,007 Oh, das tut mir leid. Wissen Sie, dieses Rennen ist nicht der richtige Ort für eine Frau. 668 01:20:04,633 --> 01:20:05,633 Ich verstehe. 669 01:20:05,843 --> 01:20:07,010 Planke. 670 01:20:07,636 --> 01:20:08,636 Nun ja, heh ... 671 01:20:10,389 --> 01:20:13,725 - Würden Sie mich zum Zug bringen? - Oh, natürlich, Ma'am. 672 01:20:19,607 --> 01:20:22,150 Jungs und Mädels, das ist ein Sechszylinder-Auto … 673 01:20:22,359 --> 01:20:23,985 ...mit einer obenliegenden Nockenwelle, die... 674 01:20:25,404 --> 01:20:28,865 Es wurde von einer Firma speziell für mich und dieses Rennen gebaut. 675 01:20:48,302 --> 01:20:51,221 Er, äh, wollte einfach nicht zuhören, heh. 676 01:20:51,430 --> 01:20:54,849 Ich habe es ihm gesagt und, ähm, er sagte, dass … 677 01:20:55,059 --> 01:20:59,687 ...er hat genug und, ähm, er dachte sowieso nicht, dass Sie gewinnen könnten. 678 01:20:59,939 --> 01:21:01,773 Und, ähm... 679 01:21:01,982 --> 01:21:05,735 ...er sagte, er würde nach New York zurückkehren. 680 01:21:06,570 --> 01:21:09,864 Frauen hintergehen. Hey. 681 01:21:10,074 --> 01:21:12,742 Hey, Chef. Schauen Sie. 682 01:21:13,494 --> 01:21:15,620 Hey, Dirigent. 683 01:21:16,205 --> 01:21:19,207 Sie stellen meine Geduld auf die Probe, Madam. 684 01:21:19,416 --> 01:21:20,917 Wir kennen unsere Rechte. 685 01:21:21,126 --> 01:21:23,837 Sie behindern den Verkehr und stören die Ruhe. 686 01:21:24,046 --> 01:21:27,924 – Und Sie überschreiten Ihre Befugnisse. – Ich überschreite gar nichts, Lady! 687 01:21:28,133 --> 01:21:30,260 - Dann verhaften Sie uns. - Was? 688 01:21:30,469 --> 01:21:33,179 Verhaften Sie uns. Ich fordere Sie heraus. 689 01:21:41,313 --> 01:21:43,439 – Entschuldigen Sie, Sir. – Ich möchte, dass Sie zum Rathaus laufen … 690 01:21:43,649 --> 01:21:46,067 ... und Mrs. Goodbody aus der Patsche helfen. – Ja, Sir. 691 01:21:46,277 --> 01:21:47,777 In ungefähr zwei Stunden. 692 01:21:47,987 --> 01:21:49,529 Jawohl, Sir. 693 01:22:16,515 --> 01:22:19,142 Ich war einmal auf einer anthropologischen Expedition ... 694 01:22:19,351 --> 01:22:21,644 ...um die Kwakiutl-Indianer zu studieren. 695 01:22:22,563 --> 01:22:26,649 Im Winter fror ein Kwakiutl in einer Decke. 696 01:22:27,276 --> 01:22:30,820 Aber zwei Kwakiutls in derselben Decke ... 697 01:22:32,865 --> 01:22:35,617 - Ja? - Es war wärmer. 698 01:22:42,958 --> 01:22:46,127 - Würden Sie das bitte festhalten? - Champagner? 699 01:22:46,629 --> 01:22:49,005 Sie geben Alkohol in den Kühler des Autos ... 700 01:22:49,214 --> 01:22:51,382 ...damit es nicht einfriert, nicht wahr? 701 01:23:04,980 --> 01:23:07,106 Ich kann nichts sehen. 702 01:23:07,733 --> 01:23:09,651 Ich auch nicht. 703 01:23:11,737 --> 01:23:13,613 Vielleicht sollten wir besser aufhören. 704 01:23:21,330 --> 01:23:23,539 Ich halte das nicht aus, ich erfriere. 705 01:23:23,749 --> 01:23:25,833 Den Mund halten. 706 01:23:26,377 --> 01:23:29,003 Sogar das Thermometer ist gefroren. 707 01:23:29,380 --> 01:23:31,422 Alles ist gefroren. 708 01:23:36,845 --> 01:23:38,638 Schau dir das an. 709 01:23:54,154 --> 01:23:57,782 Es dauert nicht lange, bis es nachwächst. Es ist nur ein halber Schnurrbart. 710 01:24:17,845 --> 01:24:19,095 Was war das? 711 01:24:19,304 --> 01:24:20,888 Ich weiß nicht. 712 01:24:21,098 --> 01:24:23,266 Nun gut, ich werde nachsehen. 713 01:24:34,570 --> 01:24:35,570 Hoppla! 714 01:24:35,779 --> 01:24:38,322 Miss Dubois, bitte. Danke. 715 01:25:16,278 --> 01:25:21,949 Oh, das tut mir so furchtbar leid. Ich dachte, du wärst Maximilian. 716 01:25:22,159 --> 01:25:25,745 Kein Grund zur Sorge. Wir haben noch viel Champagner im Auto. 717 01:25:25,954 --> 01:25:27,246 Oh. 718 01:25:47,601 --> 01:25:50,311 Professor! 719 01:25:50,521 --> 01:25:52,647 Ja! 720 01:25:52,856 --> 01:25:55,525 Wo bist du? 721 01:25:55,734 --> 01:25:57,944 Hinter dem Felsen. 722 01:25:58,153 --> 01:26:01,197 Hinter welchem ​​Felsen? 723 01:26:04,535 --> 01:26:08,121 Das ist echt krass, du Idiot. Komm schon. 724 01:26:16,880 --> 01:26:20,049 Mach die Tür zu und beeil dich. Bring es hoch. 725 01:26:27,683 --> 01:26:29,016 Hier oben sind wir sicher. 726 01:26:29,226 --> 01:26:31,060 Ja, hier ist es sicher. 727 01:26:37,693 --> 01:26:39,986 Helfen. 728 01:26:43,574 --> 01:26:46,909 Ich bitte um Entschuldigung. In unserem Auto ist ein Eisbär. 729 01:26:47,119 --> 01:26:51,706 Wenn Sie das Auto nicht sofort verlassen, werde ich Sie persönlich dem Bären zum Fraß vorwerfen. 730 01:26:51,915 --> 01:26:53,249 Wenn die Bären uns nicht kriegen... 731 01:26:53,458 --> 01:26:55,918 ...wir werden da draußen erfrieren. - Erstarren. 732 01:26:56,170 --> 01:26:59,714 Was das Einfrieren betrifft, stehen bei Ihnen die gleichen Chancen wie bei uns. 733 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 – Nicht, wenn Sie uns in den Schneesturm hinausschicken. – Es schneit sehr stark. 734 01:27:03,302 --> 01:27:06,888 Ich möchte darauf hinweisen, dass Sie mein Oberteil völlig zerstört haben. 735 01:27:07,097 --> 01:27:10,975 Und es gibt kaum einen Unterschied zwischen dem Schneesturm da draußen und dem hier drinnen. 736 01:27:11,185 --> 01:27:13,186 Außer dass Sie Decken und Stimulanzien haben. 737 01:27:13,395 --> 01:27:15,897 - Stimulanzien. Stimulanzien. - Er hat recht. 738 01:27:16,106 --> 01:27:18,065 Miss Dubois, Sie schlagen doch nicht vor ... 739 01:27:18,275 --> 01:27:20,902 Wenn zwei im Bett bessere Chancen haben als einer ... 740 01:27:21,111 --> 01:27:22,945 Dann vier im Schlafanzug... 741 01:27:23,155 --> 01:27:26,741 – Er ist ein Betrüger und ein Lügner. – Das ist nebensächlich. 742 01:27:26,950 --> 01:27:28,743 Der Punkt ist, dass wir frieren. 743 01:27:28,952 --> 01:27:32,288 Ja, und es ist an der Zeit, unsere persönlichen Differenzen beizulegen. 744 01:27:32,497 --> 01:27:34,749 Begrabt das Kriegsbeil. 745 01:27:34,958 --> 01:27:38,920 – Und Sie wissen, wer das Beil hat. – Er hat nicht einmal einen ganzen Schnurrbart. 746 01:27:39,129 --> 01:27:41,756 Können wir die ganze Sache nicht unter der Decke regeln? 747 01:27:41,965 --> 01:27:46,219 Er hat recht. Wir müssen zusammen unter die Decke kriechen. Ganz nah beieinander. 748 01:27:46,428 --> 01:27:49,805 Daher muss der Sitz abgesenkt werden. 749 01:27:50,015 --> 01:27:52,892 - Senken Sie den Sitz. Senken Sie den Sitz. - Senken Sie den Sitz. Ich hab's verstanden. 750 01:27:53,101 --> 01:27:55,519 - Max, der Rücken. - Nicht drängeln. 751 01:27:55,729 --> 01:27:58,731 Der Fuß. Pass auf den Fuß auf. 752 01:27:59,399 --> 01:28:01,651 - Oh. - Ich bitte um Verzeihung. 753 01:28:01,860 --> 01:28:05,112 - Champagner, Professor? - Ah, danke. Ha-ha-ha. 754 01:28:05,447 --> 01:28:07,448 Hey, das ist großartig. 755 01:28:07,824 --> 01:28:10,201 Darf ich einen Toast ausbringen? 756 01:28:11,954 --> 01:28:13,746 Was ist so lustig? Stimmt etwas nicht? 757 01:28:13,956 --> 01:28:16,123 Was ist mit deinem Schnurrbart passiert? 758 01:28:16,333 --> 01:28:18,459 - Ich habe es abgebrochen. - Du was? 759 01:28:18,669 --> 01:28:21,712 Ich habe es abgebrochen. Es war eingefroren. Schau. 760 01:28:21,922 --> 01:28:22,922 Au! 761 01:28:39,731 --> 01:28:41,857 Oh. Wie spät ist es? 762 01:28:42,859 --> 01:28:44,151 Einen Augenblick. 763 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 Um acht Uhr dreißig. 764 01:29:02,879 --> 01:29:04,630 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 765 01:29:04,881 --> 01:29:08,009 Oh. Sehr groß. Der Kopf sehr groß. 766 01:29:08,218 --> 01:29:09,844 Zeit aufzustehen. 767 01:29:10,053 --> 01:29:11,762 Unh! 768 01:29:12,514 --> 01:29:14,807 Herr Professor, Zeit aufzustehen. 769 01:29:15,642 --> 01:29:17,560 Kommen Sie, Professor, stehen Sie auf und strahlen Sie. 770 01:29:18,770 --> 01:29:20,980 Raus aus den Federn? 771 01:29:21,189 --> 01:29:24,358 - Acht Uhr dreißig. - Dann stehst du auf und strahlst. 772 01:29:25,110 --> 01:29:28,321 – Er ist morgens immer so. – Ich bin nicht immer so. 773 01:29:28,530 --> 01:29:31,574 An diesem Morgen war ich zufällig seekrank. 774 01:29:31,783 --> 01:29:32,867 Zu viel Champagner. 775 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 Mir ist nicht vom Champagner schlecht, mir ist das Meer schlecht. 776 01:29:36,038 --> 01:29:39,999 - Es ist nicht nötig, sie anzuschreien. - Ich schreie an, wen ich anschreien will. 777 01:29:40,208 --> 01:29:44,045 – Er schreit immer so. – Lass mich hier raus. 778 01:29:46,548 --> 01:29:51,427 Halb acht Uhr morgens, ihr Idioten, mir ist schlecht. 779 01:29:54,139 --> 01:29:56,265 Raus aus den Federn. 780 01:29:56,475 --> 01:29:57,475 Steh auf und … 781 01:29:57,684 --> 01:29:59,518 Aah! 782 01:30:01,229 --> 01:30:03,689 Hilfe! Max! 783 01:30:04,441 --> 01:30:07,318 Max! Aah! 784 01:30:07,986 --> 01:30:09,528 Ich komme, Professor. 785 01:30:10,697 --> 01:30:12,239 Ich habe dich. 786 01:32:25,207 --> 01:32:27,166 Sie verschwenden Ihre Zeit. 787 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 – Vielleicht. – Wir schmelzen. 788 01:32:31,087 --> 01:32:33,506 - Langsam. - Wir werden sinken. 789 01:32:34,216 --> 01:32:38,260 – Irgendwann. – Dann verschwenden Sie Ihre Zeit. 790 01:32:38,470 --> 01:32:40,679 Ich werde dieses Protokoll platzieren … 791 01:32:42,057 --> 01:32:44,141 ...in einem wasserdichten Behälter. 792 01:32:44,351 --> 01:32:50,272 Wenn es gefunden wird, könnte es wertvolle Informationen für diejenigen liefern, die ihm folgen könnten. 793 01:32:50,482 --> 01:32:53,234 Wertvolle Informationen für diejenigen, die folgen. 794 01:32:53,693 --> 01:32:56,612 - Professor, ich habe eine Idee. - Was? Was? 795 01:32:56,821 --> 01:32:59,907 Warum steigen wir nicht gemeinsam, statt in das Buch, in den Container? 796 01:33:00,116 --> 01:33:01,617 Den Mund halten. 797 01:33:02,285 --> 01:33:04,453 – Wir müssen etwas tun. – Keine Sorge. 798 01:33:04,663 --> 01:33:08,415 Bevor dieser Eisberg schmilzt und wir wie die Ratten ertrinken, werden wir viel tun. 799 01:33:08,625 --> 01:33:11,126 - Ja? Was? - Wir werden verhungern. 800 01:33:15,131 --> 01:33:17,967 Miss Dubois, ich schlage vor, dass wir von nun an kalte Mahlzeiten zu uns nehmen. 801 01:33:18,176 --> 01:33:20,302 Wir schmelzen schon schnell genug. 802 01:33:20,512 --> 01:33:24,056 Was macht das für einen Unterschied? Ein paar Stunden so oder so. 803 01:33:24,266 --> 01:33:27,309 Es sind Minuten, die über das Überleben entscheiden, Miss Dubois. 804 01:33:28,895 --> 01:33:33,941 Herr Leslie, ich habe den Verdacht, dass Sie mir gegenüber unrealistisch optimistisch sind. 805 01:33:34,150 --> 01:33:35,734 Und es ist überhaupt nicht notwendig. 806 01:33:35,986 --> 01:33:41,657 Wir haben uns auf einem Eisberg verirrt und sind dazu verdammt, mit der Flut zu treiben und langsam zu schmelzen. 807 01:33:43,994 --> 01:33:46,078 Sie sind eine mutige Frau, Miss Dubois. 808 01:33:47,122 --> 01:33:48,956 Roter Himmel. 809 01:33:50,667 --> 01:33:52,418 Na und? 810 01:33:52,627 --> 01:33:54,628 Es wird einen Sturm geben. 811 01:33:54,838 --> 01:33:56,964 Worüber redest du? 812 01:33:57,173 --> 01:33:59,258 „Morgenroter Himmel, Matrose, sei gewarnt.“ 813 01:33:59,467 --> 01:34:02,678 Du fingerhutköpfige Gurke, ist dir klar, wie hoch die Chancen bei einem Sturm sind ... 814 01:34:02,887 --> 01:34:05,139 ...in diesem Teil des Ozeans zu dieser Jahreszeit? 815 01:34:05,348 --> 01:34:07,349 - Nein, was? - Hundert zu eins. 816 01:34:14,566 --> 01:34:16,442 Befestigen Sie das Seil am Auto. 817 01:34:21,239 --> 01:34:23,490 Wirf mir ein Seil zu. 818 01:34:32,542 --> 01:34:35,628 „Morgenroter Himmel, Matrose, sei gewarnt.“ 819 01:34:35,837 --> 01:34:38,172 Warum du, Trottel? 820 01:34:40,592 --> 01:34:41,925 Aah! 821 01:34:42,677 --> 01:34:44,219 Max. 822 01:35:01,780 --> 01:35:05,199 – Noch ein Fuß. – Noch ein Fuß. Oh. 823 01:35:05,742 --> 01:35:07,242 Noch 97 cm. 824 01:35:07,452 --> 01:35:09,036 Oh. Noch 98 cm. 825 01:35:09,245 --> 01:35:10,245 Hurra! 826 01:35:10,455 --> 01:35:13,916 Bei der Geschwindigkeit, mit der wir schmelzen, reicht das noch für etwa eine weitere Woche. 827 01:35:14,292 --> 01:35:16,377 Behalten Sie es lieber für sich. 828 01:35:16,586 --> 01:35:19,046 Oh. Natürlich behalte ich es für mich. 829 01:35:20,548 --> 01:35:25,177 Bis mir das Wasser bis zur Unterlippe reicht, dann erzähle ich es jemandem. 830 01:35:31,017 --> 01:35:34,061 Ähm, worüber hat sich der Professor beschwert? 831 01:35:34,270 --> 01:35:36,522 Sie kennen den Professor. 832 01:35:36,731 --> 01:35:41,068 Er meint, wir schmelzen zu schnell, und er ließ seinen Zorn an den Göttern aus. 833 01:35:41,861 --> 01:35:43,487 Schmelzen wir zu schnell? 834 01:35:44,030 --> 01:35:47,116 Ich glaube nicht. Nach meinen Berechnungen ... 835 01:35:47,534 --> 01:35:50,244 ...wir erreichen das Land gerade dann, wenn unsere Füße nass werden. 836 01:35:59,254 --> 01:36:00,963 - Ich habe Hunger. - Sie kriegt es. 837 01:36:01,214 --> 01:36:03,298 Wie lange dauert es, eine Dose Bohnen zu öffnen? 838 01:36:03,508 --> 01:36:05,634 Der ewige Kampf braucht Zeit, Max. 839 01:36:05,844 --> 01:36:07,886 Welcher Kampf? ​​Sie hat einen Dosenöffner. 840 01:36:08,096 --> 01:36:12,558 Du Korkhirn, ich rede von Mann, Frau, Sex, Eroberung. 841 01:36:13,017 --> 01:36:14,143 Was war das? 842 01:36:14,477 --> 01:36:17,980 Er macht seinen Zug. Und ich bin sicher, sie ist interessiert. 843 01:36:18,189 --> 01:36:20,607 Aber wenn ich mich nicht täusche, wird sie sich niemals fügen. 844 01:36:20,817 --> 01:36:22,609 Wenn sie das tut, kriegen wir keine Bohnen. 845 01:36:22,819 --> 01:36:26,238 Es ist ein Wettkampf und er verwendet Waffen, die schon alles umgestürzt haben ... 846 01:36:26,448 --> 01:36:28,824 ...vom ​​Bauernmädchen aus Kansas zur europäischen Herzogin. 847 01:36:29,033 --> 01:36:32,202 Aber sie wird mit Frauenrechten kontern. Ha, ha. 848 01:36:32,412 --> 01:36:34,163 – Das ist furchtbar. – Ja. 849 01:36:34,372 --> 01:36:39,460 Für einen Mann wie Leslie ist das schrecklich. Wie ich muss er nach seinen eigenen Bedingungen gewinnen. 850 01:36:39,669 --> 01:36:42,296 Sie erkennt keine anderen Begriffe an als ihre eigenen. 851 01:36:42,547 --> 01:36:44,006 Komme und nimm es. 852 01:36:44,549 --> 01:36:45,507 Siehst du? 853 01:36:47,552 --> 01:36:49,970 Vielleicht meint sie nicht uns. 854 01:37:09,699 --> 01:37:13,076 - Hallo. Hallo, Professor. - Hmm? 855 01:37:13,286 --> 01:37:16,330 Hey, Professor, auf und los! 856 01:37:16,831 --> 01:37:18,957 Auf und los? 857 01:37:19,167 --> 01:37:21,960 - Es ist 7:30. Aufstehen und los gehts. - "Aufstehen und los gehts." 858 01:37:22,170 --> 01:37:25,506 - Schrei nicht. - Schreit morgens immer so. 859 01:37:25,715 --> 01:37:29,343 Du Idiot. „Hey, Professor, auf und los.“ 860 01:37:30,804 --> 01:37:34,348 „Hey, Professor, aufstehen, es ist 7:30 Uhr.“ 861 01:37:35,266 --> 01:37:37,309 Wir sind unter Wasser. 862 01:37:37,519 --> 01:37:41,188 Wir sind unter Wasser. Wir sind dem Untergang geweiht. 863 01:37:41,397 --> 01:37:43,899 – Wir schaffen das. – Wir schaffen was? 864 01:37:44,108 --> 01:37:45,734 - Land. - Land. 865 01:37:45,944 --> 01:37:47,861 - Gut! - Land. 866 01:37:48,071 --> 01:37:49,071 Land. 867 01:37:49,280 --> 01:37:52,074 Es ist wahrscheinlich East Cape. Ich sehe ein Schiff im Hafen. 868 01:37:52,283 --> 01:37:55,452 - Wir sind gerettet. - Wir sind gerettet. 869 01:37:55,662 --> 01:37:58,914 Max, wir sind gerettet! Wir sind gerettet! 870 01:37:59,916 --> 01:38:02,876 - Ich bin Professor Fate! - Wir sind gerettet! 871 01:38:03,086 --> 01:38:06,171 - Max, meine treue Forelle, die Kanone! - Die Kanone! 872 01:38:06,381 --> 01:38:11,969 Feuert die Kanone ab, damit sie wissen, dass wir da sind. Ha-ha-ha! 873 01:38:13,638 --> 01:38:15,722 Drück den Knopf, Max. 874 01:38:18,351 --> 01:38:19,768 Da geht sie. 875 01:38:20,395 --> 01:38:22,813 Max. 876 01:38:25,066 --> 01:38:26,942 - Aktuell! - Aktuell! 877 01:38:27,151 --> 01:38:29,361 - Aktuell! - Aktuell! 878 01:38:29,571 --> 01:38:31,488 - Aktuell! - Aktuell! 879 01:38:31,698 --> 01:38:35,158 Ist es nicht wunderbar, ein amerikanisches Schiff in diesem gottverlassenen Außenposten zu sehen? 880 01:38:35,410 --> 01:38:38,537 Das ist es tatsächlich. Es kommt wahrscheinlich aus San Francisco oder Seattle. 881 01:38:38,746 --> 01:38:41,373 Ahoi, Eisberg! 882 01:38:42,458 --> 01:38:44,459 Da ich bin! 883 01:38:45,003 --> 01:38:47,212 Da ich bin! 884 01:38:47,422 --> 01:38:51,341 Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich sagen, das ist ... 885 01:38:53,136 --> 01:38:54,303 Mich! 886 01:38:55,388 --> 01:38:58,140 - Hiskia. - Was? 887 01:39:03,479 --> 01:39:05,355 Du hast mir dein Wort gegeben und ich habe dir vertraut. 888 01:39:05,607 --> 01:39:09,568 Dann haben Sie Hiskia an Atchison, Topeka und Santa Fe gefesselt. 889 01:39:09,777 --> 01:39:11,069 Es war der Südpazifik. 890 01:39:11,279 --> 01:39:13,739 Was hat das damit zu tun? Du hast mir dein Wort gegeben. 891 01:39:13,990 --> 01:39:15,657 - Du hast mir keine Wahl gelassen. - Du hast gelogen. 892 01:39:15,867 --> 01:39:17,659 Ich habe dir gesagt, dass ich das Rennen beenden würde. 893 01:39:23,333 --> 01:39:26,251 – Drück den Knopf, Max. – Bist du sicher, dass das so eine gute Idee ist? 894 01:39:26,461 --> 01:39:28,962 Sie ist seine Achillesferse, sie ist unser Ass im Ärmel. 895 01:39:29,172 --> 01:39:31,506 – Sie darf jetzt nicht zurückgelassen werden, Max. – Ich weiß. 896 01:39:31,716 --> 01:39:33,467 Drücken Sie die Taste. 897 01:39:36,888 --> 01:39:40,474 - Aus dem Weg. - Raus. Raus. 898 01:39:42,477 --> 01:39:45,562 - Aber Sie können mich hier nicht zurücklassen. - Hey, Chef. Chef! 899 01:39:46,940 --> 01:39:50,567 - Was machst du? Lass mich los, gib mich frei. - Pass auf das Auto auf. 900 01:39:50,777 --> 01:39:53,153 - Sie entkommen. - Miss Dubois. 901 01:39:57,492 --> 01:40:00,869 Wir wollen Jobs. Wir wollen Jobs. 902 01:40:03,206 --> 01:40:04,539 Frisbee? 903 01:40:06,042 --> 01:40:07,834 Frisbee! 904 01:40:11,047 --> 01:40:12,047 Frisbee? 905 01:40:12,256 --> 01:40:14,508 – Oh, das tut mir leid, Liebling. – Oh. 906 01:40:15,093 --> 01:40:16,677 - Kapitulieren, Henry. - Niemals. 907 01:40:16,886 --> 01:40:19,221 Denken Sie daran, wir laden die Simpsons zum Abendessen ein. 908 01:40:19,430 --> 01:40:21,640 - Versuchen Sie jetzt, nicht zu spät zu kommen. - Ja, Liebling. 909 01:40:22,183 --> 01:40:23,809 Verzeihung. 910 01:40:26,896 --> 01:40:28,355 Es tut mir Leid, Liebling. 911 01:40:28,564 --> 01:40:30,148 Ich konnte den Flur kaum überqueren. 912 01:40:30,358 --> 01:40:33,402 Worüber beschwerst du dich? Ich muss mit ihrem Anführer schlafen. 913 01:40:33,611 --> 01:40:34,820 Dies stammt von Reuters. 914 01:40:35,029 --> 01:40:36,738 „Letzter Bericht vom 10. März. 915 01:40:36,948 --> 01:40:39,950 Fates Wagen liegt immer noch in Führung und nähert sich Srednek Kolimsk.“ 916 01:40:40,159 --> 01:40:41,368 10. März. 917 01:40:41,577 --> 01:40:45,497 Sie könnten inzwischen den Fluss Lena erreicht haben. 918 01:41:02,473 --> 01:41:05,642 - Hey, Professor, was ist das? - Halt den Mund. 919 01:41:37,258 --> 01:41:39,593 Man gibt ihnen Perlen, das macht sie freundlich. 920 01:41:41,179 --> 01:41:43,722 Offensichtlich wissen sie nicht, wer ich bin. 921 01:41:49,562 --> 01:41:53,065 Ich bin Professor Fate. 922 01:42:06,996 --> 01:42:08,580 Willst du die Perlen ausprobieren? 923 01:42:10,291 --> 01:42:11,958 Was ist das Wort für „Freunde“? 924 01:42:12,168 --> 01:42:13,293 – Professor … – Halt den Mund. 925 01:42:13,503 --> 01:42:15,962 - Ich kenne diese Sprache nicht. - Hol das Wörterbuch. 926 01:42:19,008 --> 01:42:20,425 – Ich habe es. – Was ist es? 927 01:42:21,636 --> 01:42:23,095 Ich kann es nicht aussprechen. 928 01:42:28,184 --> 01:42:29,184 Ganz einfach. 929 01:42:37,026 --> 01:42:41,613 Ich spreche, lese und schreibe Französisch, Russisch und Arabisch. 930 01:42:50,748 --> 01:42:51,998 Geh weg von meinem Auto! 931 01:43:10,852 --> 01:43:14,020 Max, bleib beim Auto! 932 01:43:25,408 --> 01:43:28,451 Sie benimmt sich nicht, als würde sie entführt. 933 01:43:32,540 --> 01:43:34,708 Max! 934 01:43:36,544 --> 01:43:38,670 Professor! 935 01:43:40,256 --> 01:43:44,843 Chef, diese Meldung ist gerade von Maggie Dubois eingetroffen. 936 01:43:45,052 --> 01:43:47,095 "Habe die Karpanische Grenze überschritten. 937 01:43:47,305 --> 01:43:50,265 Seit fast drei Wochen kein Kontakt zu Leslies Auto. 938 01:43:50,516 --> 01:43:53,059 Es lässt sich also nicht sagen, wer in Führung liegt." 939 01:43:55,188 --> 01:43:58,190 Die Webber Motor Car Company baute den Leslie Special. 940 01:43:58,399 --> 01:44:00,192 - Haben sie sich schon integriert? - Nein. 941 01:44:00,401 --> 01:44:02,903 Sie weigern sich immer noch, Frauen einzustellen. 942 01:44:03,112 --> 01:44:06,072 Solange Webber seine Politik nicht ändert, wird es keine Erwähnung geben … 943 01:44:06,282 --> 01:44:08,408 ...des Leslie-Specials in dieser Zeitung. 944 01:44:08,618 --> 01:44:11,912 Aber das können Sie nicht machen. Wir verlieren dann ihre Werbung. 945 01:44:12,288 --> 01:44:15,123 Mr. Frisbee, bis mein Mann freigelassen wird … 946 01:44:15,333 --> 01:44:17,876 ...von Happy Acres, ich bin hier der Verantwortliche. 947 01:44:18,127 --> 01:44:19,377 Jawohl, Sir... Ma'am. 948 01:44:19,587 --> 01:44:20,670 Nun, mal sehen. 949 01:44:21,297 --> 01:44:25,217 Äh, sie sollten sich der nächsten Tankstelle nähern ... 950 01:44:25,426 --> 01:44:27,802 ...das ist Potzdorf. 951 01:45:17,228 --> 01:45:18,853 Ich bin General Kuhster. 952 01:45:19,063 --> 01:45:21,982 Ich werde Sie zum Palast begleiten, wo Sie Gäste sein werden … 953 01:45:22,191 --> 01:45:24,401 ...Seiner Königlichen Hoheit, Prinz Hapnick. 954 01:45:25,361 --> 01:45:27,195 Wir fühlen uns zutiefst geehrt, Sir. 955 01:45:31,033 --> 01:45:32,325 Wer ist Prinz Hapnick? 956 01:45:32,535 --> 01:45:35,620 – Er ist der königliche Thronfolger. – Oh. 957 01:47:02,958 --> 01:47:04,250 Aah! 958 01:47:04,460 --> 01:47:06,544 Ich sage, wir hätten sie schon vor langer Zeit abservieren sollen. 959 01:47:06,754 --> 01:47:09,964 Ich sage, wir lassen sie fallen, wenn ich sage, dass wir sie fallen lassen. 960 01:47:10,174 --> 01:47:12,050 Sie hält dich für einen Trottel. 961 01:47:15,805 --> 01:47:17,222 Guten Tag, meine Herren. 962 01:47:26,232 --> 01:47:27,732 Was willst du? 963 01:47:28,859 --> 01:47:30,693 Wer bist du? 964 01:47:30,945 --> 01:47:32,946 Professor Fate. Und wer könnten Sie sein? 965 01:47:33,155 --> 01:47:35,865 - Unglaublich. - Erstaunlich. 966 01:47:37,868 --> 01:47:39,911 Lass uns gehen. Lass mich los. 967 01:47:40,121 --> 01:47:42,497 Ich habe diese Wildkatze beim Schwimmen im See gefunden. 968 01:47:42,706 --> 01:47:45,083 Ich möchte unbedingt wissen, worum es hier geht? 969 01:47:45,626 --> 01:47:47,293 Es ist ganz einfach: 970 01:47:47,503 --> 01:47:49,587 Sie und Ihre Freunde sind verhaftet. 971 01:48:08,566 --> 01:48:11,484 - Werden Sie lange in Potzdorf bleiben, Mr. Leslie? - Ich fürchte nicht. 972 01:48:11,694 --> 01:48:13,611 Wir fahren morgen früh los. Früh. 973 01:48:13,863 --> 01:48:16,865 Wo ist Ihr Konkurrent, dieser Professor Fate? 974 01:48:17,074 --> 01:48:20,660 – Ich vermute, er ist nicht weit dahinter, heh. – Wenn er nicht schon vor uns ist. 975 01:48:20,870 --> 01:48:23,121 Haben Sie den Kronprinzen schon getroffen, Mr. Leslie? 976 01:48:23,330 --> 01:48:24,372 Nein, ich hatte nicht die Ehre. 977 01:48:32,047 --> 01:48:36,217 Seine Königliche Hoheit, Kronprinz Frederick Hapnick. 978 01:48:59,533 --> 01:49:00,867 – Hey, Chef … – Psst. 979 01:49:01,076 --> 01:49:04,162 - Ja, aber das ist... - Psst. Nein, ist es nicht. 980 01:49:09,710 --> 01:49:11,044 Das war anstrengend. 981 01:49:25,184 --> 01:49:27,936 - Eure Hoheit. - Wohin...? Oh, heh. 982 01:49:34,443 --> 01:49:38,363 Eure Hoheit, darf ich Ihnen den Großen Leslie vorstellen. 983 01:49:38,572 --> 01:49:42,075 – Eure Hoheit. – Und das ist Herr Hezekiah. 984 01:49:42,284 --> 01:49:44,786 Willkommen in Potzdorf. 985 01:49:45,037 --> 01:49:48,748 Ähm. Entschuldigen Sie, Eure Hoheit, aber haben Sie Verwandte in den Vereinigten Staaten? 986 01:49:48,958 --> 01:49:51,543 Ich? Verwandte in den Staaten? 987 01:49:52,670 --> 01:49:55,255 Es ist ohne Belang, Sire. Sie tragen nur ... 988 01:49:55,464 --> 01:49:57,799 ...eine unheimliche Ähnlichkeit mit jemandem, den wir beide kennen. 989 01:49:58,008 --> 01:50:00,802 - Jemand, der so aussieht wie ich? Ha, ha! - Ja, Sir. 990 01:50:05,975 --> 01:50:07,225 Armer Kerl. 991 01:50:15,067 --> 01:50:16,359 Ah, ähm. 992 01:50:56,317 --> 01:50:58,610 Darf ich die Ehre dieses Tanzes haben? 993 01:52:08,764 --> 01:52:10,973 Heh, wenn man im Königreich Carpania nicht Walzer tanzt … 994 01:52:11,183 --> 01:52:12,975 ...man tanzt einfach nicht. Und ich tanze gern. 995 01:52:14,353 --> 01:52:16,354 Das einzige Problem ist, dass ich Walzer hasse. 996 01:52:17,147 --> 01:52:19,691 Ich tanze gerade genug Walzer, um der Tradition zu entsprechen … 997 01:52:19,900 --> 01:52:21,859 ...dann schleiche ich mich zu lohnenderen Aktivitäten davon. 998 01:52:22,069 --> 01:52:23,695 Ha-ha-ha. Brandy. 999 01:52:23,904 --> 01:52:26,572 Ich hätte göttliche Unterhaltung für Sie planen sollen: 1000 01:52:26,782 --> 01:52:29,617 Carpania ist voller Wälder. Die Wälder sind voller Zigeuner ... 1001 01:52:29,827 --> 01:52:33,204 ...und die Zigeuner sind voller Schabernack, zum Beispiel verschlucken sie Schwerter... 1002 01:52:33,414 --> 01:52:35,373 ... und Glasscherben kauen, Feuer essen. 1003 01:52:35,582 --> 01:52:37,542 Es ist wunderbar. Ich weiß nicht, wie sie das machen. 1004 01:52:37,751 --> 01:52:40,086 – Ihre Hoheit sollten eines Tages Indien besuchen. – Mm-hm. 1005 01:52:41,296 --> 01:52:44,924 Gibt es in Indien nicht diese Hindus, die über glühende Kohlen laufen? 1006 01:52:45,134 --> 01:52:46,801 Und auf Nägeln liegen. Ah. Ah! 1007 01:52:47,136 --> 01:52:49,262 Sie trainieren diese abscheulichen Schlangen. 1008 01:52:49,471 --> 01:52:51,013 Aah! Ha ha ha! 1009 01:52:51,223 --> 01:52:54,559 Ich glaube, ich soll nach Indien gehen, nachdem ich den Thron besteige ... 1010 01:52:54,768 --> 01:52:56,728 - Gehen wir nach Indien, General? - Ja. 1011 01:52:56,937 --> 01:53:01,232 Gut, ich kann es kaum erwarten. Setz dich. Hier, rauch eine Zigarre. 1012 01:53:01,775 --> 01:53:05,069 Die Krönung ist morgen. Ich hoffe, du bleibst, du großer Leslie, du. 1013 01:53:05,279 --> 01:53:06,863 Es wäre mir eine große Ehre, Eure Hoheit. 1014 01:53:07,072 --> 01:53:11,451 Aber verlieren Sie nicht Zeit auf Ihrem Weg nach Paris, wenn Sie an der Krönung teilnehmen? 1015 01:53:11,660 --> 01:53:14,912 Da es keinen Bericht darüber gibt, dass Professor Fate Ihre Grenze überschritten hat … 1016 01:53:15,122 --> 01:53:16,914 ...muss ich davon ausgehen, dass ich in Führung liege. 1017 01:53:17,124 --> 01:53:19,292 Aber er könnte jederzeit über die Grenze gehen. 1018 01:53:20,294 --> 01:53:22,712 Das ist meine Erfahrung, General ... 1019 01:53:23,338 --> 01:53:26,758 ...dass der Sieg kaum Vorteile bringt, wenn man zu leicht gewinnt. 1020 01:53:30,888 --> 01:53:32,805 Was sagen Sie dazu, General? 1021 01:53:33,474 --> 01:53:36,476 Eine bewundernswerte Sichtweise. Für jeden, außer für einen Soldaten. 1022 01:53:36,685 --> 01:53:42,106 In meinem Beruf ist der Sieg unabdingbar. Leicht zu gewinnen ist ein Segen. 1023 01:53:43,525 --> 01:53:47,570 Ja, Segen. An seinen Wänden stehen schreckliche Mottos wie: 1024 01:53:47,821 --> 01:53:51,491 „Wenn ein guter Soldat mit Stiefeln stirbt, können Sie sicher sein, dass sie poliert sind.“ 1025 01:53:54,661 --> 01:53:58,289 – Guten Abend, Eure Hoheit. – Rolfe, du Schurke, wo warst du? 1026 01:53:58,499 --> 01:54:01,667 Äh, entschuldigen Sie die Verspätung, Eure Hoheit, aber ich wurde aufgehalten durch, ähm ... 1027 01:54:01,877 --> 01:54:03,169 ...ein paar geschäftliche Dinge in letzter Minute. 1028 01:54:03,378 --> 01:54:05,755 Du hast nicht schon wieder gekämpft, du ungezogener Junge. 1029 01:54:05,964 --> 01:54:07,048 Heh. Nein, Eure Hoheit. 1030 01:54:10,594 --> 01:54:13,679 Mr. Leslie, hier spricht Baron Rolfe von Stuppe. 1031 01:54:13,889 --> 01:54:16,808 Baron Von Stuppe ist Carpanias größter Schwertkämpfer. 1032 01:54:17,017 --> 01:54:19,101 Tatsächlich ist sein Können mit der Klinge ... 1033 01:54:19,311 --> 01:54:21,979 ...wird nur durch seinen Ruf bei den Damen übertroffen. 1034 01:54:22,189 --> 01:54:23,523 - Baron. - Ich fühle mich geehrt. 1035 01:54:23,732 --> 01:54:27,652 Setzen Sie sich und trinken Sie. Der Abend ist noch jung, wir werden alle so einen fröhlichen Abend haben ... 1036 01:54:27,861 --> 01:54:29,654 Brandy. Was hat dich aufgehalten? 1037 01:54:32,074 --> 01:54:34,033 Was macht Sie so großartig, Mr. Leslie? 1038 01:54:35,285 --> 01:54:39,664 „Größe“ ist ein heiterer Titel für Theaterunterhaltung. 1039 01:54:40,374 --> 01:54:42,834 Oder eine Definition, die Männern zugeschrieben wird … 1040 01:54:43,043 --> 01:54:45,336 ...zu lange tot, um zu wissen, dass es verliehen wurde. 1041 01:54:47,256 --> 01:54:49,006 Ich bin einfach Leslie. 1042 01:54:49,550 --> 01:54:51,926 Und ich stehe zu Ihren Diensten, Eure Hoheit. 1043 01:55:06,900 --> 01:55:09,318 Oh. Meine Güte. 1044 01:55:09,528 --> 01:55:12,113 Sie wissen, dass das Leben in einem Palast nicht ohne Nachteil ist: 1045 01:55:12,322 --> 01:55:14,574 Es dauert so lange, von einem Ort zum anderen zu gelangen. 1046 01:55:14,783 --> 01:55:18,119 Ich lebe in einem ständigen Zustand der Erschöpfung. Armer Prinz. Ah, ha! 1047 01:55:18,370 --> 01:55:21,706 Das Gute: Als Kind konnte man entlang der Flure spielen. 1048 01:55:21,915 --> 01:55:25,543 Als ich jung war, bin ich diesen Korridor immer mit meinem Pony auf und ab geritten. 1049 01:55:25,752 --> 01:55:27,920 Dann wurde ich erwachsen, wurde betrunken und fiel herunter. 1050 01:55:33,260 --> 01:55:34,719 Ich gehe jetzt ins Bett. 1051 01:55:35,929 --> 01:55:37,305 Gute Nacht, Eure Hoheit. 1052 01:55:37,514 --> 01:55:39,974 - Wer bringt mich ins Bett? - Das schaffe ich. 1053 01:55:40,183 --> 01:55:43,102 Nein. Du bist der schlampigste Esser in ganz Potzdorf. 1054 01:55:43,312 --> 01:55:46,731 Wenn es etwas gibt, das ich verabscheue, dann ist es schlampiges Essen. 1055 01:55:49,651 --> 01:55:51,068 Gute Nacht, du bist gut, Leslie. 1056 01:55:51,278 --> 01:55:54,155 Schlaf gut und lass dich nicht von den Bettwanzen beißen. Ha, ha! 1057 01:55:54,364 --> 01:55:55,781 Pfui. 1058 01:56:01,455 --> 01:56:02,914 Da, Kinder. 1059 01:56:05,834 --> 01:56:07,585 Sie haben auf mich gewartet. 1060 01:56:09,713 --> 01:56:11,505 Oh. 1061 01:56:13,467 --> 01:56:15,092 Mumie... 1062 01:56:15,552 --> 01:56:19,430 ...ich fürchte, ich habe ein klitzekleines bisschen zu viel getrunken. 1063 01:56:20,307 --> 01:56:23,267 Andererseits trinke ich auch immer ein klitzekleines bisschen zu viel. 1064 01:56:26,772 --> 01:56:29,273 Denn Mama ist nicht hier, um mich zu schelten. 1065 01:56:29,733 --> 01:56:31,442 Ich wünschte, Mami wäre hier. 1066 01:57:02,849 --> 01:57:04,100 Hallo. 1067 01:57:09,022 --> 01:57:10,731 Gute Nacht, Mami. 1068 01:57:34,881 --> 01:57:36,757 Läuft wie ein Kreisel. 1069 01:57:37,801 --> 01:57:41,929 Gute Mechaniker müssen immer alles überprüfen. Und zwar jede Kleinigkeit. 1070 01:57:42,139 --> 01:57:43,514 Eine wunderschöne Maschine. 1071 01:57:43,724 --> 01:57:44,974 Das ist es tatsächlich. 1072 01:57:45,183 --> 01:57:49,186 Und Sie stellen sicher, dass sich niemand dem Objekt näher als 15 Meter nähert, verstehen Sie? 1073 01:57:49,646 --> 01:57:51,939 Es sei denn natürlich, ich bin es oder, ähm … 1074 01:57:52,274 --> 01:57:54,608 ... Mr. Leslie. – Machen Sie sich keine Sorgen. 1075 01:57:54,818 --> 01:57:56,610 Also, wir sehen uns morgen früh. 1076 01:57:57,154 --> 01:57:58,863 Sieht nach einer wunderschönen Nacht aus. 1077 01:57:59,573 --> 01:58:01,991 Ich, äh, äh-äh. 1078 01:58:02,200 --> 01:58:04,869 Ich glaube, ich werde einfach einen kleinen Spaziergang durch den Palast machen. 1079 01:58:22,179 --> 01:58:25,848 Machen Sie nicht zu viel Lärm. Es ist ein Geheimnis. 1080 01:58:26,058 --> 01:58:28,768 - Ein Geheimnis? Ich liebe Geheimnisse, heh. - Psst. 1081 01:58:29,895 --> 01:58:32,521 - Was ist das Geheimnis? - Was wir tun, Eure Hoheit. 1082 01:58:32,731 --> 01:58:35,608 - Was ist das? - Wir nehmen Sie mit auf eine kleine Fahrt. 1083 01:58:36,234 --> 01:58:38,194 Gut. Wohin gehen wir? 1084 01:58:38,403 --> 01:58:39,695 Für einen kleinen Ausritt, Eure Hoheit. 1085 01:58:39,905 --> 01:58:42,239 Oh nein! Ha ha ha! 1086 01:58:43,158 --> 01:58:44,283 Rein mit dir. 1087 01:58:50,332 --> 01:58:51,624 Beschleunigen Sie. 1088 01:59:05,597 --> 01:59:08,641 König, König, ich werde König sein. 1089 01:59:43,927 --> 01:59:46,053 Oh ja. Ah, ha, ha. 1090 01:59:46,263 --> 01:59:48,722 Es bringt nichts, die Gitterstäbe aus den Fenstern zu entfernen. 1091 01:59:48,932 --> 01:59:50,182 – Psst. – Du und deine dummen Ideen. 1092 01:59:50,392 --> 01:59:52,518 Mit einem Taschenmesser kann Max nichts ausrichten. 1093 01:59:52,727 --> 01:59:55,396 Und wenn er das könnte, wäre der Fall mindestens 30 Meter tief. 1094 02:00:05,448 --> 02:00:10,411 Lass mich los. Ihr Schurken, ihr Halunken! Lass mich los! 1095 02:00:10,662 --> 02:00:13,414 Ich verlange, den amerikanischen Konsul zu sprechen. 1096 02:00:14,249 --> 02:00:16,083 Ihr stümperhaften Idioten! 1097 02:00:16,293 --> 02:00:20,045 Für diese Unverschämtheit werden Sie sich gegenüber meiner Regierung verantworten müssen! Unverschämtheit! 1098 02:00:20,255 --> 02:00:23,924 Sie entführen Fate, das Prächtige. 1099 02:00:24,134 --> 02:00:27,011 Lassen Sie uns praktisch werden. Es ist mir egal, was Sie den anderen antun ... 1100 02:00:27,220 --> 02:00:29,430 ...solange du mich gehen lässt. Was sagst du zu 500 $? 1101 02:00:30,849 --> 02:00:32,892 Aah! 1102 02:00:37,355 --> 02:00:38,814 Ach! 1103 02:00:44,571 --> 02:00:46,280 Professor... 1104 02:00:47,115 --> 02:00:50,242 … gestatten Sie mir, Seine Königliche Hoheit, Prinz Hapnick, vorzustellen. 1105 02:00:50,619 --> 02:00:52,870 Erbe des Throns von Carpania. 1106 02:01:02,589 --> 02:01:04,381 Hallo. 1107 02:01:19,773 --> 02:01:22,858 – Es ist raus. – Psst. 1108 02:01:55,517 --> 02:01:58,435 – Nein. – Ich schlage vor, Sie überlegen es sich noch einmal. 1109 02:01:58,645 --> 02:02:00,145 Ich werde es nicht tun. 1110 02:02:01,064 --> 02:02:04,191 – Dann lassen Sie uns keine andere Wahl. – Ich werde es tun. 1111 02:02:04,401 --> 02:02:05,401 Hiskia. 1112 02:02:06,820 --> 02:02:08,946 Stehen Sie nicht einfach nur da, sondern tun Sie etwas. 1113 02:02:09,155 --> 02:02:11,156 Hiskia, bitte wach auf. 1114 02:02:12,200 --> 02:02:13,325 Hiskia? 1115 02:02:15,328 --> 02:02:16,745 Bitte, Hiskia. 1116 02:02:17,831 --> 02:02:18,831 Max. 1117 02:02:21,167 --> 02:02:23,127 Max. Öffne diese Tür. 1118 02:02:23,586 --> 02:02:26,964 Max, du kleine Ratte. Dafür kriege ich dich. 1119 02:02:40,979 --> 02:02:42,896 Morgen wirst du König sein. 1120 02:02:43,106 --> 02:02:47,401 Danach ernennen Sie General Kuhster zum Kanzler und danken still und leise ab. 1121 02:02:47,610 --> 02:02:52,072 Eure Hoheit. Denken Sie daran, ein Ausrutscher und Sie sind tot. 1122 02:02:52,741 --> 02:02:54,908 Sind wir das nicht alle? Ha-ha-ha. 1123 02:03:22,145 --> 02:03:23,520 Guten Abend. 1124 02:03:25,440 --> 02:03:28,317 Wenn wir zum Palast zurückkehren, müssen Sie Ihren Schnurrbart stutzen. 1125 02:03:28,526 --> 02:03:31,278 Du musst genauso aussehen wie der Prinz. 1126 02:03:31,905 --> 02:03:33,405 Äh, kannst du lachen? 1127 02:03:33,615 --> 02:03:35,074 Was meinst du, darf ich lachen? 1128 02:03:35,283 --> 02:03:38,035 – Der Prinz hat ein sehr eigenwilliges Lachen. – Wie was? 1129 02:03:46,628 --> 02:03:49,254 Nein, das ist viel zu bassig. Der Prinz ist eher ein Sopran. Probieren Sie es aus. 1130 02:03:51,800 --> 02:03:54,802 Versuch es noch einmal. Höher. 1131 02:04:36,302 --> 02:04:38,512 Ich will unbedingt wissen, worum es hier geht. 1132 02:04:38,721 --> 02:04:40,848 Man hat es Ihnen gesagt. Sie sind verhaftet. 1133 02:04:41,182 --> 02:04:42,558 Ich weiß, aber wofür? 1134 02:04:42,767 --> 02:04:44,685 - Spionage. - Spionage? 1135 02:04:52,068 --> 02:04:56,196 Endlich ist der Große Leslie fertig. Ich habe gewonnen. 1136 02:04:56,406 --> 02:04:59,575 Sie sagten, ich könnte das nie schaffen. Raus aus dem Bett. 1137 02:04:59,784 --> 02:05:03,662 Versuchen Sie nicht, uns zu hintergehen, mein Freund. Halten Sie sich an unseren Deal. 1138 02:05:03,872 --> 02:05:06,498 Er bleibt im Knast, bis ich sicher in Paris bin. 1139 02:05:06,708 --> 02:05:10,627 Wenn es um Betrüger geht, sind Sie hier am König. 1140 02:05:10,837 --> 02:05:15,382 Nicht bevor Sie Ihren Schnurrbart gestutzt haben, Eure Majestät. 1141 02:05:18,344 --> 02:05:20,053 Ich hasse dich. 1142 02:05:55,673 --> 02:05:58,133 – Ich bin gekommen, um den Großen Leslie zu sehen. – Es tut mir leid, Padre. 1143 02:05:58,343 --> 02:06:01,762 Ich habe den Befehl, niemanden ohne entsprechende Befugnis den Gefangenen sehen zu lassen. 1144 02:06:01,971 --> 02:06:04,306 Ich verstehe. Gott segne dich, mein Sohn. 1145 02:06:26,913 --> 02:06:28,205 - Leslie. 1146 02:06:30,792 --> 02:06:32,376 - Leslie. 1147 02:06:35,463 --> 02:06:36,630 - Leslie. 1148 02:06:36,839 --> 02:06:38,924 Ich bin hier. Hier drinnen. 1149 02:06:45,181 --> 02:06:48,392 – Max. – Wir müssen den Professor retten. 1150 02:06:48,601 --> 02:06:50,269 Was ist mit Miss Dubois und Hezekiah? 1151 02:06:50,478 --> 02:06:52,145 – Sie sind beim Baron. – Beim Baron? 1152 02:06:52,355 --> 02:06:55,899 Der Baron. Er hat alle. Wir müssen den Professor retten. 1153 02:07:23,469 --> 02:07:25,846 Stopp. Stopp. Stopp. 1154 02:07:27,390 --> 02:07:30,183 - Entkommen? - Mit einem kleinen Mönch. 1155 02:07:30,393 --> 02:07:32,519 Leslie ist mit einem Huhn entkommen? 1156 02:07:32,729 --> 02:07:36,148 Nein, du Idiot, mit einem Ordensbruder. Einem Mönch. Einem Priester. 1157 02:07:36,357 --> 02:07:39,484 - Was sollen wir tun? - Die Krönung muss unverzüglich erfolgen. 1158 02:07:39,694 --> 02:07:42,696 Wenn Leslie frei ist, zählt jede Minute. 1159 02:07:48,828 --> 02:07:51,955 Du hast recht. Wenn Leslie auf freiem Fuß ist, zählt jede Sekunde. 1160 02:07:55,877 --> 02:07:58,295 Sind Sie sicher, dass das Schloss des Barons an einem See liegt? 1161 02:07:58,504 --> 02:08:00,213 Ich bin positiv. Großer, großer See. 1162 02:08:00,423 --> 02:08:03,050 Und der einzige See auf dieser Karte liegt direkt vor Ihnen. 1163 02:08:07,513 --> 02:08:08,972 Das ist nicht Ihr Ernst? 1164 02:08:09,849 --> 02:08:12,100 Todernst. 1165 02:08:12,518 --> 02:08:14,436 Du bist ein sadistischer Unmensch. 1166 02:08:14,646 --> 02:08:17,814 Er muss nur ein paar einfache Fragen beantworten. 1167 02:08:18,024 --> 02:08:20,567 Nicht der Schnurrbart. 1168 02:08:22,528 --> 02:08:24,655 Warum bist du hierher gekommen? 1169 02:08:25,948 --> 02:08:27,866 Wer hat dich geschickt? 1170 02:08:29,410 --> 02:08:30,952 - Weiter. - Nein. 1171 02:08:32,747 --> 02:08:34,581 Berühren Sie ein Haar auf seinem Kopf und Sie werden antworten … 1172 02:08:34,791 --> 02:08:37,584 ...an Teddy Roosevelt und die Regierung der Vereinigten Staaten. 1173 02:08:37,794 --> 02:08:40,045 Mein Land bist du 1174 02:08:40,254 --> 02:08:42,798 Süßes Land der Freiheit 1175 02:08:43,007 --> 02:08:44,716 Von dir singe ich 1176 02:08:52,809 --> 02:08:56,311 Das ist es. Auf dem See. Auf dem See. Komm, wir retten den Professor. 1177 02:08:57,355 --> 02:09:00,357 Maximilian, ich warne Sie, wenn Miss Dubois und Hezekiah ... 1178 02:09:00,566 --> 02:09:03,110 ...sind nicht in diesem Schloss... – Sie sind dort, das schwöre ich. 1179 02:09:03,319 --> 02:09:05,320 Komm, rette den Professor. 1180 02:09:07,240 --> 02:09:11,201 - Sie sind da. Sie sind da. Hand aufs Herz. - Psst. Psst. 1181 02:09:15,248 --> 02:09:17,040 – Großartig. Großartig. – Psst. 1182 02:09:18,584 --> 02:09:23,088 Und was noch wichtiger ist: Tun Sie, was ich Ihnen sage. Bleiben Sie liegen. Liegen. Liegen. 1183 02:09:28,386 --> 02:09:30,679 Land, in dem unsere Väter starben 1184 02:09:30,888 --> 02:09:33,473 Land des Stolzes meiner Pilger 1185 02:09:33,683 --> 02:09:36,435 Von jedem Berghang 1186 02:09:36,644 --> 02:09:38,770 Lass die Freiheit erklingen 1187 02:09:38,980 --> 02:09:40,147 Wow! 1188 02:09:40,356 --> 02:09:42,357 Oh, halten Sie die Klappe, Professor. 1189 02:09:42,567 --> 02:09:44,067 Mein 1190 02:09:45,486 --> 02:09:46,945 Wieder. 1191 02:09:47,155 --> 02:09:49,364 Land 1192 02:09:56,289 --> 02:09:57,956 - Sie sind da. - Sie sind da. 1193 02:12:11,507 --> 02:12:13,800 Hier kommen die Marines! 1194 02:13:29,585 --> 02:13:31,044 Guten Abend, Baron. 1195 02:13:31,253 --> 02:13:34,381 Nun, Herr Leslie. 1196 02:13:34,924 --> 02:13:37,092 Was für eine angenehme Überraschung. 1197 02:13:37,301 --> 02:13:40,595 Ich habe fast damit gerechnet, Sie wiederzusehen, aber, ähm ... 1198 02:13:41,138 --> 02:13:43,139 ...nicht mit einem Schwert in der Hand. 1199 02:13:43,349 --> 02:13:44,641 Magst du lieber Folie? 1200 02:13:44,850 --> 02:13:47,227 Nicht unbedingt. Es war zufällig praktisch. 1201 02:13:47,436 --> 02:13:50,105 Ich gehe davon aus, dass Sie wissen, wie man eines benutzt. 1202 02:13:50,773 --> 02:13:53,024 Ich hoffe, dass das nicht nötig sein wird. 1203 02:13:53,234 --> 02:13:55,527 Das glaube ich. 1204 02:13:58,531 --> 02:14:01,908 Werden Sie Miss Dubois und die anderen freilassen? 1205 02:14:02,076 --> 02:14:04,369 – Nein. – Ich fürchte, das wird notwendig sein. 1206 02:14:04,578 --> 02:14:06,329 Du bist sehr dumm. 1207 02:14:06,580 --> 02:14:10,417 Das ist eine Unterstellung, Baron. Sie machen mich zum Opfer, noch bevor wir überhaupt anfangen. 1208 02:14:11,460 --> 02:14:12,585 Es ist dein Leben. 1209 02:14:12,795 --> 02:14:16,756 Heh, du nimmst schon wieder etwas an. En garde. 1210 02:14:39,280 --> 02:14:43,033 Sehr geschickt, Mr. Leslie. Sehr kompetent. 1211 02:15:08,642 --> 02:15:12,479 Mein Kompliment, Mr. Leslie. Sie können sehr gut mit der Folie umgehen. 1212 02:15:12,688 --> 02:15:14,522 Vielen Dank, Baron. Sie auch. 1213 02:15:14,732 --> 02:15:18,568 Persönlich bevorzuge ich eine Männerwaffe. Wie ist es mit einem Säbel? 1214 02:15:18,778 --> 02:15:20,862 Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 1215 02:15:22,073 --> 02:15:23,656 Herr Leslie. 1216 02:15:39,548 --> 02:15:41,174 Umzingelt ihn! 1217 02:15:42,968 --> 02:15:44,886 Pass auf! Pass auf! Pass auf! 1218 02:15:47,723 --> 02:15:48,890 Oh, der Rauch! 1219 02:16:45,698 --> 02:16:47,198 Hey, ah! 1220 02:17:29,533 --> 02:17:30,783 Weglaufen, Baron? 1221 02:17:30,951 --> 02:17:33,036 Ein sehr weiser englischer Gentleman sagte einmal: 1222 02:17:33,287 --> 02:17:36,456 „Wer kämpft und davonläuft, lebt vielleicht am Leben, um an einem anderen Tag zu kämpfen.“ 1223 02:17:36,665 --> 02:17:39,667 Also bis zu einem anderen Tag, Mr. Leslie. 1224 02:17:42,129 --> 02:17:45,882 Entschuldigen Sie bitte. Ein Boot wartet auf mich. 1225 02:19:09,425 --> 02:19:12,260 Schneller! Ha, ha. 1226 02:20:46,939 --> 02:20:49,399 Professor, das Spiel ist aus. 1227 02:21:12,214 --> 02:21:13,881 Eure Hoheit. 1228 02:21:14,716 --> 02:21:17,969 Eure Königliche Hoheit. Eure Königliche Hoheit! 1229 02:21:39,908 --> 02:21:44,745 Warten Sie, Eure königliche Hoheit! Mein Prinz! 1230 02:21:52,921 --> 02:21:54,797 Aus dem Weg! 1231 02:21:56,675 --> 02:21:58,759 Eure Hoheit. 1232 02:22:06,810 --> 02:22:09,228 Aah! 1233 02:22:18,780 --> 02:22:20,323 Äh? 1234 02:22:22,743 --> 02:22:26,954 Eure Hoheit, wir müssen hier raus. 1235 02:22:37,966 --> 02:22:41,594 Das würdest du nicht wagen. 1236 02:22:50,020 --> 02:22:51,437 Ach! 1237 02:22:52,689 --> 02:22:56,609 Fräulein Dubois. Fräulein Dubois. 1238 02:22:56,818 --> 02:22:58,569 Bitte! 1239 02:22:58,779 --> 02:23:00,029 Oh? 1240 02:23:00,239 --> 02:23:01,447 Aah! 1241 02:23:13,669 --> 02:23:16,796 Warte auf mich. Warte auf mich. Aah! 1242 02:23:19,883 --> 02:23:21,342 Pfui. 1243 02:23:30,269 --> 02:23:31,852 Oh! 1244 02:23:34,898 --> 02:23:37,066 - Eure Majestät. - Hallo. 1245 02:23:44,908 --> 02:23:45,908 Pfui, Brandy! 1246 02:23:46,076 --> 02:23:47,994 Ha, ha, schütte noch mehr Brandy aus. 1247 02:23:49,246 --> 02:23:51,080 Mehr Brandy. 1248 02:23:51,290 --> 02:23:53,833 Brandy. Werfen Sie noch mehr Brandy hinein. 1249 02:23:57,379 --> 02:24:02,216 Rum. Ich mische meine Kuchen nie. Ha, ha, ich will auch spielen. 1250 02:24:13,145 --> 02:24:15,229 Das ist Miss Dubois. 1251 02:24:19,651 --> 02:24:21,193 Hallo, Professor! 1252 02:24:23,238 --> 02:24:24,780 Oh. 1253 02:24:24,990 --> 02:24:28,826 Hallo, Professor! Professor! Es ist alles bereit! 1254 02:24:41,632 --> 02:24:43,841 – Pfui. – Hallo, Professor! 1255 02:24:49,431 --> 02:24:52,600 Du. Du bist der Grund für alles. Es war deine Idee. 1256 02:24:52,809 --> 02:24:54,977 Nein, Eure Hoheit. Es war Baron von Stuppe. 1257 02:24:55,228 --> 02:24:57,938 Das ist mir egal. Das ist mir egal. Du bist verbannt! 1258 02:24:58,148 --> 02:25:03,277 Ich bekomme ein neues Essen. Verbannt, verbannt, verbannt. 1259 02:25:10,077 --> 02:25:12,370 – Ah. – Äh, Miss Dubois. 1260 02:25:21,296 --> 02:25:23,089 Hallo, Professor! 1261 02:25:25,175 --> 02:25:29,345 - Hey, Professor, wo sind Sie? - Genau hier, Sie Idiot. 1262 02:25:29,554 --> 02:25:33,349 - Großartig. Lass uns gehen. Ich habe das Auto. - Los! 1263 02:25:33,558 --> 02:25:37,853 Mehr Kuchen! Mehr Kuchen! Danke. 1264 02:25:38,063 --> 02:25:40,731 Mehr Kuchen! Ha ha ha! 1265 02:25:40,941 --> 02:25:43,818 Oh, Leslie! Leslie! 1266 02:26:00,210 --> 02:26:03,546 Auf Wiedersehen! Leb wohl, du gute Leslie, du! 1267 02:26:03,797 --> 02:26:06,048 Ich hoffe, du gewinnst! Ich hoffe, du gewinnst! 1268 02:26:07,801 --> 02:26:10,261 Oh, er wird mir fehlen. Oh, da ist es! 1269 02:26:11,888 --> 02:26:13,514 Allgemein? 1270 02:26:48,592 --> 02:26:50,217 Oh! 1271 02:26:54,973 --> 02:26:56,599 Es. 1272 02:27:03,148 --> 02:27:05,065 Ich glaube, ich sollte besser losgehen und das Auto reparieren. 1273 02:28:39,369 --> 02:28:42,121 - Miss Dubois. - Ja? 1274 02:28:43,498 --> 02:28:47,668 Ich glaube, es ist an der Zeit, dass wir unsere Differenzen beilegen. 1275 02:28:48,587 --> 02:28:50,004 Gut. 1276 02:28:51,840 --> 02:28:55,718 Wie Sie wissen, habe ich, äh, standhaft behauptet ... 1277 02:28:56,052 --> 02:29:01,056 ...eine kompromisslose Position in Bezug auf Frauenrechte und die Gleichberechtigung der Geschlechter. 1278 02:29:01,266 --> 02:29:03,392 – Ich auch. – Mm-hm. 1279 02:29:03,768 --> 02:29:08,522 Daher kann man davon ausgehen, dass dies der Hauptkonfliktbereich unseres Landes war. 1280 02:29:09,065 --> 02:29:11,025 – Daran besteht kein Zweifel. – Mm-hm. 1281 02:29:12,277 --> 02:29:15,195 Deshalb, im Interesse des Fortschritts und der Harmonie … 1282 02:29:15,405 --> 02:29:18,741 ...ich bin bereit, Ihren Standpunkt zu akzeptieren. 1283 02:29:21,703 --> 02:29:23,495 Aufgeben? 1284 02:29:27,542 --> 02:29:30,753 Sie sind eine emanzipierte Frau, Miss Dubois. 1285 02:29:31,004 --> 02:29:34,256 Und ich bin ein emanzipierter Mann. 1286 02:30:12,087 --> 02:30:13,504 Aufleuchten! 1287 02:30:16,132 --> 02:30:18,717 Oh! Oh! 1288 02:30:21,179 --> 02:30:23,263 Komm hierher zurück. 1289 02:30:26,434 --> 02:30:29,478 Sie sind die unvernünftigste und inkonsequenteste Frau … 1290 02:30:29,688 --> 02:30:31,897 - Ich bin unvernünftig? Ich bin inkonsequent? - Ja. Ja. 1291 02:30:32,107 --> 02:30:34,149 Und Sie? Das ist ja gerade das Gegenteil von Inkonsistenz. 1292 02:30:34,359 --> 02:30:36,652 – Inkonsequent? – Und unvernünftig. 1293 02:30:36,861 --> 02:30:38,529 – Unvernünftig? – Und arrogant. 1294 02:30:38,738 --> 02:30:40,572 – Arrogant? – Ja, arrogant. 1295 02:30:40,782 --> 02:30:43,826 Also gut, Miss Dubois, lassen Sie uns kurz über Arroganz sprechen. 1296 02:30:44,077 --> 02:30:46,078 Also gut, Mr. Leslie. Los geht’s. 1297 02:30:49,958 --> 02:30:54,169 Jede Frau, die die maßlose Arroganz besitzt, sich als einem Mann ebenbürtig zu betrachten ... 1298 02:30:54,379 --> 02:30:58,007 Jeder Mann, der die Arroganz besitzt, sich für besser als eine Frau zu halten. 1299 02:30:58,216 --> 02:31:01,552 - Jeder Dummkopf weiß, dass eine Frau nicht... - Das stimmt. Jeder Dummkopf. 1300 02:31:01,761 --> 02:31:04,221 - Weißt du, was mit dir los ist? - Ich weiß, was los ist ... 1301 02:31:05,640 --> 02:31:06,765 - Ha, ha! Ha ha ha! - Ha, ha! 1302 02:31:06,975 --> 02:31:08,017 Was habe ich dir gesagt? 1303 02:31:08,226 --> 02:31:12,229 Sie wird das Rennen für uns gewinnen. Die Büffelkopffüchsin, ha, ha. 1304 02:31:12,564 --> 02:31:14,565 - Ich habe versucht, dich zu küssen. - Ich weiß, was du versucht hast. 1305 02:31:14,774 --> 02:31:17,192 Sie sind derjenige, der Emanzipation predigt ... 1306 02:31:31,499 --> 02:31:36,003 Wir werden gewinnen, Max. Wir werden gewinnen! Ha, ha. 1307 02:31:36,212 --> 02:31:39,006 – Ich glaube, an der nächsten Ecke biegen Sie rechts ab. – Ha, ha! 1308 02:31:51,519 --> 02:31:54,897 – Sie sprechen nicht von Gleichberechtigung. – Ich weiß, wovon ich rede. 1309 02:31:55,106 --> 02:31:58,400 Sie sprechen von einer bequemen weiblichen Utopie … 1310 02:31:58,610 --> 02:32:01,361 ...das alle Vorteile bietet, aber keinerlei Verantwortung mit sich bringt. 1311 02:32:01,571 --> 02:32:02,821 - Verantwortlichkeiten? - Ja. 1312 02:32:03,031 --> 02:32:05,657 Schauen Sie, wer von Verantwortung spricht. Biegen Sie rechts ab. 1313 02:32:08,953 --> 02:32:11,997 - Gehen Sie zurück und biegen Sie rechts ab. - Wir biegen nicht rechts ab. 1314 02:32:12,207 --> 02:32:13,999 - Ich kenne Paris. - Ich auch. 1315 02:32:14,209 --> 02:32:17,086 Um zum Eiffelturm zu gelangen, müssen Sie rechts abbiegen. 1316 02:32:17,295 --> 02:32:20,798 Wenn wir dort rechts zurückgehen würden, landen wir auf der Montmartre-Treppe. 1317 02:32:44,405 --> 02:32:47,074 Sie reden viel von einem Kampf, aber wenn es darauf ankommt ... 1318 02:32:47,283 --> 02:32:50,869 ... Sie sind so emanzipiert wie eine eingefleischte alte Jungfer bei einem Stricktreffen. 1319 02:32:51,079 --> 02:32:52,412 Woher willst du das wissen? 1320 02:32:52,622 --> 02:32:56,041 Sie sind die Suffragette. Sie sind diejenige, die Sex öffentlich machen wollte. 1321 02:32:56,251 --> 02:32:58,377 – Und? – Also habe ich es ans Licht gebracht … 1322 02:32:58,586 --> 02:33:00,963 ... und ich bekam für meine Mühe eine Ohrfeige. 1323 02:33:01,214 --> 02:33:05,759 Ihre Interpretation von „Sex an die Öffentlichkeit bringen“ und meine sind zwei verschiedene Dinge. 1324 02:33:05,969 --> 02:33:08,637 Nun, würden Sie mir bitte sagen, was Ihr Konzept von Sex ist? 1325 02:33:08,847 --> 02:33:10,055 Gerne! 1326 02:33:24,904 --> 02:33:26,572 Du und deine blöde Karte. 1327 02:33:26,781 --> 02:33:29,908 Sie ist immer noch mit ihm zusammen. Du hast gesagt, wenn sie mit ihm zusammen wäre, könnten wir nicht verlieren. 1328 02:33:30,118 --> 02:33:31,118 Den Mund halten. 1329 02:33:52,015 --> 02:33:55,642 Und weil ich mich für sexuell frei und moralisch emanzipiert halte ... 1330 02:33:55,852 --> 02:33:59,897 ...ich bin immer noch eine verantwortungsbewusste, anspruchsvolle Frau, die nicht vorhat, mit jemandem ins Bett zu springen... 1331 02:34:00,106 --> 02:34:04,151 ...mit dem ersten muskelbepackten, egozentrischen Mann, der glaubt, er könne mich verführen... 1332 02:34:04,360 --> 02:34:07,404 ...indem ich einigen Dingen zustimme, an die ich glaube. 1333 02:34:07,614 --> 02:34:10,282 - Ich wollte dich nur küssen. - Warum? 1334 02:34:10,533 --> 02:34:12,075 Weil ich dich liebe, deshalb. 1335 02:34:12,285 --> 02:34:13,243 Ha. 1336 02:34:13,453 --> 02:34:15,954 – Du glaubst mir nicht, was? – Das tue ich nicht. 1337 02:34:20,126 --> 02:34:22,127 - Was machst du? - Ich beweise, dass ich dich liebe. 1338 02:34:22,337 --> 02:34:23,712 Sie werden das Rennen verlieren. 1339 02:34:23,922 --> 02:34:27,174 - Fällt Ihnen ein besserer Weg ein, das zu beweisen? - Boss. Boss! 1340 02:34:39,229 --> 02:34:41,647 Max, ich habe gewonnen. 1341 02:34:42,690 --> 02:34:45,359 - Ich habe gewonnen. Ich habe gewonnen! - Wir haben gewonnen. Wir haben gewonnen. 1342 02:34:45,568 --> 02:34:46,944 - Ich habe gewonnen! - Wir haben gewonnen. 1343 02:34:49,405 --> 02:34:51,531 - Ich bin unbesiegbar! - Wir haben gewonnen! 1344 02:34:51,741 --> 02:34:55,827 - Endlich habe ich Leslie geschlagen. Ich habe ihn geschlagen! - Wir haben gewonnen. Wir haben ihn geschlagen. Ja. 1345 02:34:56,037 --> 02:34:58,330 - Die Welt gehört mir. - Die Welt gehört uns. 1346 02:35:05,964 --> 02:35:07,422 Du hast verloren. 1347 02:35:08,132 --> 02:35:09,591 Nur das Rennen. 1348 02:35:13,137 --> 02:35:15,222 - Ich bin König! - König. Er ist König. 1349 02:35:15,431 --> 02:35:17,599 - Ich bin der König! - Wir haben gewonnen. 1350 02:35:17,809 --> 02:35:23,105 Nein, bin ich nicht! Ich habe ihn nicht geschlagen! Er hat mich gewinnen lassen! 1351 02:35:23,314 --> 02:35:25,732 So kann ich nicht gewinnen. Ich kann nur auf eine Weise gewinnen: 1352 02:35:25,942 --> 02:35:28,110 Auf meine Art. Er ließ mich gewinnen! 1353 02:35:28,319 --> 02:35:32,364 - Nein. - Ich kann nicht auf Deinem Weg siegen. Du hast betrogen! 1354 02:35:32,573 --> 02:35:33,949 Du hast betrogen! 1355 02:35:34,617 --> 02:35:37,869 Du hast betrogen! Du hast betrogen! 1356 02:35:38,079 --> 02:35:41,331 Du hast betrogen, betrogen! Ich hasse dich. 1357 02:35:41,541 --> 02:35:43,417 Ich lehne die Annahme ab. 1358 02:35:43,626 --> 02:35:46,837 Ich werde nur auf meine Art gewinnen. Sie haben meinen Ruf ruiniert. 1359 02:35:47,046 --> 02:35:49,631 Hörst du? Dich hasse ich. 1360 02:35:49,882 --> 02:35:51,925 Du mit deinen immer gekämmten Haaren. 1361 02:35:52,135 --> 02:35:55,137 Ihr Anzug ist immer weiß. Ihr Auto ist immer sauber. 1362 02:35:55,388 --> 02:36:00,392 Ich lehne das ab. Ich fordere dich zu einem weiteren Rennen heraus. 1363 02:36:03,396 --> 02:36:06,356 - Runter von meiner Motorhaube. - Noch ein Rennen. 1364 02:36:54,989 --> 02:36:56,531 - Kommen Sie, Professor, gehen Sie. - Ha-ha-ha. 1365 02:36:59,452 --> 02:37:00,452 - Komm, geh, geh. - Ha, ha. 1366 02:37:00,661 --> 02:37:04,414 Entspannen Sie sich, dieses Mal werde ich auf meine Weise gewinnen. 1367 02:37:06,167 --> 02:37:08,585 Drück den Knopf, Max.115435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.