Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Meine Damen und Herren...
2
00:06:42,694 --> 00:06:46,655
...Sie werden gleich Zeuge einer spektakulären Leistung ...
3
00:06:46,907 --> 00:06:51,410
...den der größte Draufgänger der Welt je versucht hat.
4
00:06:51,620 --> 00:06:53,913
Der groĂźartige Leslie.
5
00:07:05,509 --> 00:07:09,887
Er wird vor Ihren Augen in eine Zwangsjacke geschnallt …
6
00:07:10,097 --> 00:07:12,139
...und in die Wolken aufgestiegen...
7
00:07:12,349 --> 00:07:17,603
...wo Adler schweben und sich kein Spatz hinauswagt.
8
00:08:23,795 --> 00:08:26,714
Ha, ha. An die Arbeit. An die Arbeit, Max.
9
00:08:51,281 --> 00:08:53,574
– Hey, Volltreffer, ha, ha. – Heh, großartig!
10
00:08:59,581 --> 00:09:01,040
Da ist ein Loch im Ballon.
11
00:09:08,590 --> 00:09:09,757
Ausgezeichnet!
12
00:09:23,897 --> 00:09:26,023
- Er wird es nie schaffen. - Er wird es nie schaffen.
13
00:09:55,804 --> 00:09:57,304
- Der Fallschirm. - Der Fallschirm.
14
00:10:01,309 --> 00:10:02,893
Der Fallschirm!
15
00:10:03,103 --> 00:10:04,812
Der Fallschirm!
16
00:10:05,021 --> 00:10:06,605
- Was? - Professor.
17
00:10:17,284 --> 00:10:21,120
Meine Damen und Herren, Sie werden gleich Zeuge einer Leistung …
18
00:10:21,329 --> 00:10:25,791
...so gefährlich, dass nur ein Mann es wagen würde, es zu versuchen.
19
00:10:25,959 --> 00:10:29,420
Der groĂźartige Professor Fate.
20
00:10:39,598 --> 00:10:40,764
Befestigen Sie die Haken.
21
00:10:40,974 --> 00:10:45,227
Der Professor wird dem Tod trotzen, als sein Assistent ...
22
00:10:45,437 --> 00:10:49,565
... stürzt vom Himmel herab und fängt den Professor ...
23
00:10:49,774 --> 00:10:54,111
...auf dem Boden und hebt ihn in die Luft.
24
00:10:56,740 --> 00:10:58,616
Kontakt.
25
00:10:59,284 --> 00:11:01,160
Einschalten.
26
00:12:13,108 --> 00:12:15,442
Auf, Max! Komm schon!
27
00:12:15,652 --> 00:12:17,820
Demnächst.
28
00:12:20,073 --> 00:12:23,575
Max, auf, du Idiot! Auf!
29
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
Sie ist wach!
30
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
Max!
31
00:12:29,791 --> 00:12:32,376
Auf, du Idiot, auf!
32
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
Zu viel Gewicht.
33
00:12:38,508 --> 00:12:40,509
Max!
34
00:13:00,405 --> 00:13:02,364
Ha, ha. Pfft.
35
00:13:03,283 --> 00:13:07,536
Ich wĂĽrde mir gern anschauen, wie der groĂźe Leslie das versucht. Ha!
36
00:13:21,134 --> 00:13:24,344
Nach dem heutigen Tag werden Sie jeden bestehenden Geschwindigkeitsrekord gebrochen haben.
37
00:13:24,554 --> 00:13:26,180
Was sind Ihre Pläne für die Zukunft?
38
00:13:26,389 --> 00:13:31,226
Das hängt davon ab, wie erfolgreich ich heute bin. Meine Herren, würden Sie mich bitte entschuldigen?
39
00:13:40,945 --> 00:13:44,323
Sei vorsichtig, du Idiot, sonst sprengst du uns beide in die Luft.
40
00:13:56,252 --> 00:13:59,338
Ah, er steigt ins Boot.
41
00:14:28,660 --> 00:14:31,036
– Sind Sie sicher, dass Sie den Mechanismus getestet haben? – Er kann nicht verfehlen.
42
00:14:31,246 --> 00:14:34,957
Sie müssen nur diesen Schalter umlegen, und schon wird das lauteste Motorgeräusch gezielt angesprochen.
43
00:14:35,166 --> 00:14:38,210
Es ist groĂźartig. Sie sehen, es hat Leslies Boot abgeholt!
44
00:14:42,632 --> 00:14:45,551
Leb wohl, Leslie. Ha, ha, fort!
45
00:15:54,829 --> 00:15:56,455
- Schau dir das an! - Meine GĂĽte!
46
00:15:56,664 --> 00:15:58,332
Schauen Sie sich das hĂĽbsche Gesicht darauf an ...
47
00:15:58,541 --> 00:16:00,792
Geh weg von der Rakete.
48
00:16:13,973 --> 00:16:18,393
Meine Herren, ich beabsichtige, die gemessene Meile in etwa 12 Sekunden zurĂĽckzulegen.
49
00:16:33,034 --> 00:16:34,952
Aktiviere die Raketen.
50
00:16:59,102 --> 00:17:01,937
Professor! EinhundertfĂĽnfzig!
51
00:17:05,525 --> 00:17:06,858
- ZweihundertfĂĽnfzig! - Ha, ha.
52
00:17:07,068 --> 00:17:09,444
- Ich werde in die Geschichte eingehen! - Dreihundert.
53
00:17:09,654 --> 00:17:11,989
Man wird mir ein Denkmal errichten!
54
00:17:16,327 --> 00:17:18,120
Ich habe es geschafft!
55
00:17:21,791 --> 00:17:23,709
- Professor? Professor?
56
00:18:15,053 --> 00:18:19,014
Nun, da ist noch eines, das Leslie anprobieren kann.
57
00:18:21,976 --> 00:18:23,226
Herren.
58
00:18:24,520 --> 00:18:27,939
Ich habe dieses Treffen beantragt, um Ihnen einen Vorschlag zu unterbreiten.
59
00:18:28,316 --> 00:18:34,279
Meiner Meinung nach stellt Ihr Unternehmen die besten Autos der Welt her.
60
00:18:34,489 --> 00:18:39,826
Das Automobil steht fĂĽr Fortschritt, und zwar im tiefsten Sinne des Wortes.
61
00:18:40,036 --> 00:18:44,664
Das ultimative Beispiel fĂĽr amerikanischen Einfallsreichtum und Unternehmergeist.
62
00:18:45,750 --> 00:18:50,003
Diese große Nation kann gegenüber Konkurrenten wie Daimler nicht in den Hintergrund treten …
63
00:18:50,213 --> 00:18:54,758
...Mercedes, äh, Napier, Rolls-Royce, Dietrich oder Panhard.
64
00:18:54,967 --> 00:19:00,472
Meine Herren, ich möchte beweisen, dass das amerikanische Automobil ...
65
00:19:00,681 --> 00:19:04,226
...Ihr Automobil sucht seinesgleichen.
66
00:19:05,770 --> 00:19:10,148
Und, äh, wie genau wollen Sie das beweisen, Sir?
67
00:19:10,358 --> 00:19:11,399
Ein Rennen.
68
00:19:12,819 --> 00:19:15,320
Wirklich, Sir, Sie, äh, überraschen mich.
69
00:19:15,530 --> 00:19:19,491
Autorennen werden immer alltäglicher.
70
00:19:19,700 --> 00:19:23,495
Ich meine, ein langes Rennen. Ein sehr langes Rennen.
71
00:19:23,704 --> 00:19:26,164
Von Buffalo nach Albany? Das ist schon passiert.
72
00:19:26,374 --> 00:19:28,458
Von Chicago nach Cleveland? Das wurde schon gemacht.
73
00:19:31,379 --> 00:19:33,171
New York...
74
00:19:39,262 --> 00:19:40,804
...nach Paris.
75
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
- New York nach...? - Paris?
76
00:19:43,307 --> 00:19:47,477
Sie mĂĽssen ein Automobil nach den genauesten Spezifikationen bauen.
77
00:19:47,687 --> 00:19:51,148
Nein, nein.
78
00:19:51,357 --> 00:19:53,275
Auf keinen Fall.
79
00:19:53,484 --> 00:19:57,320
Für ein Unternehmen dieses Rufs, ein großartiges Unternehmen wie dieses …
80
00:19:57,530 --> 00:20:02,576
... einem Mann wie Leslie seine gesamte automobile Zukunft anzuvertrauen, heh, das ist anrĂĽchig.
81
00:20:02,785 --> 00:20:07,664
Ein billiger Schausteller, ein BetrĂĽger, ein TrickbetrĂĽger.
82
00:20:09,709 --> 00:20:12,836
Aah! Hilfe! Nicht! Ein VerrĂĽckter!
83
00:20:13,045 --> 00:20:15,046
Es tut mir leid. Ich dachte, Sie wären jemand anderes.
84
00:20:15,256 --> 00:20:17,215
Ich reiĂźe es mitsamt der Wurzel aus. Ich habe dich gewarnt.
85
00:20:17,425 --> 00:20:22,179
Der VerrĂĽckte. Hast du gesehen, wie er versucht hat, mir den Bart mitsamt der Wurzel auszureiĂźen?
86
00:20:29,687 --> 00:20:33,773
Leslie wird verlieren! Ihr Auto wird verlieren! Ich werde gewinnen!
87
00:20:33,983 --> 00:20:35,233
Juhuu!
88
00:20:35,443 --> 00:20:37,194
Er ist gesprungen!
89
00:20:38,905 --> 00:20:42,490
Ich werde das beste Auto der Welt bauen und ich werde gewinnen!
90
00:20:44,452 --> 00:20:46,453
Okay, Professor.
91
00:20:46,662 --> 00:20:51,041
Dieses Mal werde es nicht Leslie sein. Es werde ich sein, Professor Fate!
92
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
Das groĂźartige Schicksal!
93
00:20:53,419 --> 00:20:55,170
Ha ha! Ha ha ha!
94
00:22:06,367 --> 00:22:10,745
Und die Webber Motor Car Company ist nicht ohne Stolz darauf, …
95
00:22:10,955 --> 00:22:14,874
...enthüllt seine neuste und größte Errungenschaft.
96
00:22:15,084 --> 00:22:18,670
Meine Herren, sehen Sie das Automobil der Zukunft.
97
00:22:22,091 --> 00:22:24,009
Heilige Kuh!
98
00:22:33,394 --> 00:22:35,603
Meine GĂĽte, sehen Sie sich dieses Auto an!
99
00:22:35,813 --> 00:22:38,315
Ja, das ist ein ziemliches Auto.
100
00:22:50,786 --> 00:22:53,371
– Ha-ha-ha. – So ein Auto habe ich noch nie in meinem Leben gesehen.
101
00:22:53,581 --> 00:22:55,415
Und das wirst du auch nie wieder tun.
102
00:22:55,624 --> 00:22:57,959
Gib mir die Bombe. Ha-ha-ha.
103
00:22:58,169 --> 00:22:59,878
Die Bombe, die Bombe.
104
00:23:01,714 --> 00:23:03,048
Herr Professor, seien Sie vorsichtig.
105
00:23:03,257 --> 00:23:06,217
Nachdem Sie den Mechanismus aktiviert haben, haben Sie nur 10 Sekunden.
106
00:23:06,427 --> 00:23:09,095
Das weiĂź ich. Das weiĂź ich. Gib mir das Kabel.
107
00:23:22,026 --> 00:23:27,197
Wir haben uns die Freiheit genommen, es nach dem Mann zu benennen, der seine Entstehung inspiriert hat.
108
00:23:27,406 --> 00:23:30,033
– Das Leslie-Special. – Ich fühle mich zutiefst geehrt.
109
00:24:28,008 --> 00:24:29,467
Warum hast du so lange gebraucht?
110
00:24:29,677 --> 00:24:31,678
Ich musste zur Rolls-Royce-Vertretung.
111
00:24:31,929 --> 00:24:34,931
– Ich musste eine Ersatzzündspule stehlen. – Oh, gut.
112
00:24:37,101 --> 00:24:39,185
– Es ist fertig. – Ja.
113
00:24:39,603 --> 00:24:41,729
Ja, es ist fertig.
114
00:24:44,984 --> 00:24:47,360
So etwas hat es noch nie gegeben.
115
00:24:47,611 --> 00:24:50,488
- Professor, Ihre größte Schöpfung. - Genie! Ein geniales Werk.
116
00:24:50,698 --> 00:24:53,658
Die besten Teile der besten Automobile der Welt.
117
00:24:53,868 --> 00:24:55,952
Die Hannibal-Zwillinge 8. Ha, ha.
118
00:24:56,162 --> 00:24:58,371
Wenn es zu Blizzards und Schneestürmen kommt …
119
00:24:58,581 --> 00:25:02,834
...dann geht es weiter wie geplant. DrĂĽck den Knopf, Max.
120
00:25:08,257 --> 00:25:11,050
Wenn der Regen kommt und der Schnee schmilzt ...
121
00:25:11,260 --> 00:25:14,387
...wir werden uns weiterhin darĂĽber erheben.
122
00:25:14,597 --> 00:25:16,431
DrĂĽck den Knopf, Max.
123
00:25:27,193 --> 00:25:29,402
Die Natur wird uns jagen, wir werden sie besiegen.
124
00:25:29,612 --> 00:25:32,489
Und Räuber, Diebe und Halsabschneider aller Nationen könnten uns jagen ...
125
00:25:32,698 --> 00:25:37,160
...aber wir sind bereit fĂĽr sie. Wir werden sie ins Jenseits jagen!
126
00:25:37,369 --> 00:25:42,749
Ha, ha! Wir können schmelzen, wir können explodieren. Wir können uns erheben. Wir sind unbesiegbar.
127
00:25:43,000 --> 00:25:45,210
Bringen Sie uns zur Strecke. Ha-ha-ha.
128
00:25:45,419 --> 00:25:47,504
DrĂĽck den Knopf, Max.
129
00:25:49,840 --> 00:25:53,009
Max!
130
00:26:00,017 --> 00:26:01,559
Ja.
131
00:26:06,857 --> 00:26:08,775
– Mr. Goodbody. – Was ist es, Frisbee?
132
00:26:08,984 --> 00:26:11,277
- Du musst sofort kommen. - Was ist los?
133
00:26:11,487 --> 00:26:13,321
Nun, es ist eine junge Dame, Sir.
134
00:26:13,572 --> 00:26:17,742
– Was ist mit der jungen Dame? – Sie hat sich mit Handschellen an die Tür gefesselt.
135
00:26:17,952 --> 00:26:21,287
– Hat sie sich mit Handschellen an die Tür der Herrentoilette gefesselt? –
136
00:26:21,497 --> 00:26:23,081
Was?
137
00:26:30,631 --> 00:26:33,800
Meine Herren. Meine Herren. Gentleman!
138
00:26:34,009 --> 00:26:36,761
Kehren Sie zu Ihren Aufgaben zurĂĽck. Dies ist eine Zeitungsredaktion.
139
00:26:36,971 --> 00:26:39,514
In diesem Flur wird nicht herumgetrödelt.
140
00:26:39,723 --> 00:26:41,808
In diesem Flur wird nicht herumgetrödelt.
141
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
- Frisbee! - Jawohl, Sir.
142
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
Nun, junge Dame, wer sind Sie?
143
00:26:45,771 --> 00:26:47,605
Ich bin eine Frau im Schutzalter.
144
00:26:47,815 --> 00:26:50,316
Die erste Frau, die die Zeitung an meinem College herausgab.
145
00:26:50,526 --> 00:26:55,613
Ich werde mit Handschellen gefesselt bleiben, bis ich die erste Reporterin des New York Sentinel werde.
146
00:26:55,823 --> 00:26:58,741
Nur ĂĽber meine Leiche. Mach die Handschellen auf und verschwinde.
147
00:26:58,951 --> 00:27:01,327
Ich werde die Handschellen öffnen, wenn Sie mir den Auftrag erteilen.
148
00:27:01,537 --> 00:27:03,121
- Niemals! - Niemals?
149
00:27:03,330 --> 00:27:05,456
– Niemals. – Aber, Sir.
150
00:27:05,666 --> 00:27:09,627
Wenn sie hier bleibt, mit Handschellen an die Herrentoilette gefesselt …
151
00:27:09,837 --> 00:27:11,337
...die Männer... Die Männer...
152
00:27:11,589 --> 00:27:13,756
Sie, Männer, dürfen die Toilette im nächsten Stockwerk benutzen.
153
00:27:13,966 --> 00:27:15,008
Oh, Sir.
154
00:27:15,217 --> 00:27:18,678
– Sie können nicht ewig die Treppe hinauflaufen. – Sie können, bis Sie hungrig werden.
155
00:27:19,263 --> 00:27:21,514
Oh, das wäre eine tolle Story für Ihre Konkurrenz.
156
00:27:21,724 --> 00:27:24,726
Frau verhungert in der Herrentoilette des New York Sentinel.
157
00:27:26,186 --> 00:27:29,397
– Das würden Sie nicht wagen. – Für die Rechte der Frauen würde ich alles wagen.
158
00:27:29,648 --> 00:27:31,733
- Ha!
159
00:27:35,279 --> 00:27:39,741
- Geben Sie mir eine Aufgabe. Wenn ich versage, feuern Sie mich. - Sie sind gefeuert.
160
00:27:39,950 --> 00:27:43,244
Frisbee, Bulletin aufhängen. Suffragetten sind nicht zugelassen.
161
00:27:43,454 --> 00:27:46,831
– Lassen Sie mich über das große Rennen berichten. – Es wird von erfahrenen Reportern begleitet.
162
00:27:46,999 --> 00:27:49,876
Nein, ich meine, es wirklich abdecken. Von Anfang bis Ende, Meile fĂĽr Meile.
163
00:27:50,085 --> 00:27:52,712
Reporter dĂĽrfen nicht an der Reise teilnehmen, nur Teilnehmer.
164
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
– Das sind die Regeln. – Brich sie.
165
00:27:54,673 --> 00:27:57,383
Wir betreiben eine Zeitung, keine Schule für Revolutionäre!
166
00:27:57,593 --> 00:27:59,886
Nehmen Sie am Rennen teil. Melden Sie Ihr eigenes Auto an.
167
00:28:00,095 --> 00:28:03,556
Wir betreiben eine Zeitung, eine Zeitung, keine Autoagentur!
168
00:28:03,766 --> 00:28:07,060
Hast du Angst zu verlieren? Gib mir das Geld und ich nehme am Rennen teil.
169
00:28:07,269 --> 00:28:09,812
Ich verachte Suffragetten.
170
00:28:10,022 --> 00:28:12,649
Es geht mir nicht nur darum, den Frauen das Wahlrecht zu geben.
171
00:28:12,858 --> 00:28:17,695
Ich möchte sie von der Plackerei befreien, die sie als Diener oder Heilige erfüllen müssen.
172
00:28:19,031 --> 00:28:21,908
Raus aus den WaschkĂĽchen und runter von den Podesten!
173
00:28:23,744 --> 00:28:25,536
Sie sind verrĂĽckt, junge Frau, Sie sind verrĂĽckt.
174
00:28:25,746 --> 00:28:29,207
Und Sie, Sir, sind ein Sklave Ihres Puritanismus.
175
00:28:29,708 --> 00:28:31,292
Trägt Ihre Frau Seidenstrümpfe?
176
00:28:31,502 --> 00:28:35,838
– Ach, über ein so intimes Thema möchte ich nicht sprechen. – Das tut sie, und sie sind sehr teuer.
177
00:28:36,048 --> 00:28:38,758
Aber hat sie für dich ihre Röcke hochgehoben und ihr Kalb gezeigt?
178
00:28:38,967 --> 00:28:41,928
Ein Frauenbein in SeidenstrĂĽmpfen kann sehr verfĂĽhrerisch sein.
179
00:28:42,137 --> 00:28:44,514
- Psst, Fräulein ... - Dubois. Maggie Dubois.
180
00:28:44,723 --> 00:28:47,350
Ich sehe, Sie haben noch nie ein Frauenbein in einem Seidenstrumpf gesehen.
181
00:28:47,559 --> 00:28:50,353
Niemals, niemals in deinem ganzen Leben.
182
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
- Frisbee, verlassen Sie den Raum! - Ja, Sir.
183
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Also, was denkst du?
184
00:29:00,614 --> 00:29:04,951
Es gibt nichts, worüber Männer und Frauen nicht reden können, wenn sie zivilisiert und reif sind.
185
00:29:05,160 --> 00:29:06,744
Und emanzipiert.
186
00:29:07,454 --> 00:29:10,665
- Irgendetwas? - Sehen Sie, Sie können darüber nicht diskutieren. Das ist das Problem.
187
00:29:10,874 --> 00:29:14,085
Frauen müssen sich emanzipieren, um Männer zu emanzipieren.
188
00:29:14,294 --> 00:29:16,921
Damit sie sich gegenseitig dort emanzipieren können, wo es am meisten zählt.
189
00:29:17,131 --> 00:29:19,632
Fünfzig Dollar für jede exklusive Story, die ich zurückschicke …
190
00:29:19,842 --> 00:29:22,385
...und 100 Dollar fĂĽr jedes Foto.
191
00:29:25,264 --> 00:29:29,934
Sie sind ein feiner Mann. Ein schĂĽchterner Mann, aber ein wertvoller.
192
00:29:30,310 --> 00:29:33,020
- Rauchen Sie eine Zigarre. - Hä?
193
00:29:33,230 --> 00:29:34,647
Rauchen Sie nicht?
194
00:29:50,998 --> 00:29:53,458
Der Sentinel wird die Welt erobern.
195
00:30:33,207 --> 00:30:35,291
Ăśbernimm das Ruder.
196
00:30:35,501 --> 00:30:37,335
Ja, ja, Sir.
197
00:30:40,881 --> 00:30:43,883
- Periskop hoch! - Periskop hoch!
198
00:31:00,192 --> 00:31:01,776
Ah.
199
00:31:22,756 --> 00:31:24,882
- Guten Tag. - Guten Tag.
200
00:31:25,092 --> 00:31:29,095
Ich weiĂź nicht, was sie hier macht, Chef. Sie sagt, sie ist eine Frau mit einer Mission.
201
00:31:29,346 --> 00:31:32,557
Aber ich glaube, sie ist eine Spionin fĂĽr Professor Fate.
202
00:31:32,766 --> 00:31:38,729
Sie wollen damit nicht sagen, dass ich die erste Frau bin, die jemals eine Audienz beim GroĂźen Leslie gesucht hat.
203
00:31:38,939 --> 00:31:42,233
Ich bin einfach Leslie und stehe zu Ihren Diensten.
204
00:31:42,609 --> 00:31:46,445
Ich habe ziemlichen Durst. Hast du was Kaltes?
205
00:31:47,906 --> 00:31:50,074
Ich habe Champagner.
206
00:31:57,249 --> 00:32:00,418
- Periskop runter. Ha, ha. - Ja, ja, Sir.
207
00:32:00,627 --> 00:32:03,588
Aah! Aber! Au, ah!
208
00:32:03,797 --> 00:32:07,133
- Auf! Auf, Idiot! Auf, auf! - Auf!
209
00:32:07,342 --> 00:32:08,885
Aber! Ah.
210
00:32:12,514 --> 00:32:14,223
Runter! Runter!
211
00:32:17,853 --> 00:32:20,479
Ich hab dich. Ich hab dich. Ich hab dich.
212
00:32:20,689 --> 00:32:23,691
Du hast recht! Da stimmt etwas mit dem Mechanismus nicht.
213
00:32:24,443 --> 00:32:25,735
Aah!
214
00:32:25,986 --> 00:32:27,194
Runter, du Idiot!
215
00:32:27,446 --> 00:32:30,323
Lass deine FĂĽĂźe los. Lass deine FĂĽĂźe los!
216
00:32:30,866 --> 00:32:34,994
– Sie müssen vorsichtig sein … – Ihr Gehirn ist so groß wie ein Karbunkel.
217
00:32:35,203 --> 00:32:38,372
- Verschwinde von hier, bevor Leslie uns entdeckt. - Verschwinde.
218
00:32:38,582 --> 00:32:41,626
- Tauchen, Sturzflug! - Sturzflug!
219
00:32:42,669 --> 00:32:43,961
Helfen!
220
00:32:46,715 --> 00:32:50,384
Warten Sie. Professor! Professor!
221
00:32:50,719 --> 00:32:57,600
Meine WĂĽste wartet
222
00:32:57,809 --> 00:33:03,064
Liebling, komm mit mir dorthin
223
00:33:05,233 --> 00:33:11,447
Ich sehne mich danach, dir beizubringen
224
00:33:12,491 --> 00:33:19,413
Die sĂĽĂźe Melodie der Liebe
225
00:33:21,541 --> 00:33:25,419
Ich werde dir ein Traumlied singen
226
00:33:30,384 --> 00:33:36,055
Ein Bild malen zu zweit
227
00:33:40,644 --> 00:33:44,397
Blauer Himmel
228
00:33:44,606 --> 00:33:48,067
Und du und ich
229
00:33:48,276 --> 00:33:52,947
Und SandkĂĽssen
230
00:33:53,156 --> 00:33:56,742
Ein mondbeschienener Himmel
231
00:33:56,952 --> 00:34:02,248
Eine WĂĽstenbrise flĂĽstert
232
00:34:02,457 --> 00:34:05,793
Ein Schlaflied
233
00:34:06,003 --> 00:34:11,382
Nur Sterne ĂĽber dir
234
00:34:11,591 --> 00:34:18,097
Zu sehen, dass ich dich liebe
235
00:34:18,932 --> 00:34:25,646
Oh, gib mir diese göttliche Nacht
236
00:34:25,897 --> 00:34:27,273
Ich bin Reporter.
237
00:34:29,568 --> 00:34:30,943
Ein Reporter?
238
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
Sie missbilligen das?
239
00:34:34,448 --> 00:34:38,659
Ähm, nein. Sagen wir mal, ich bin ein bisschen überrascht.
240
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
Seien wir ehrlich und sagen wir, Sie missbilligen es.
241
00:34:41,329 --> 00:34:45,124
Eine Frau, die einen Männerjob macht, ist sowohl sexuell als auch wirtschaftlich konkurrenzfähig.
242
00:34:46,293 --> 00:34:49,462
Sie möchten wissen, warum ich hier bin. Ich möchte über das Rennen berichten.
243
00:34:49,671 --> 00:34:51,589
Und ich möchte dabei sein.
244
00:34:52,340 --> 00:34:54,050
So einfach ist das.
245
00:34:55,969 --> 00:35:00,014
Nun, so einfach ist es wohl kaum. Aber, ähm …
246
00:35:01,600 --> 00:35:03,809
... lass es uns besprechen, ja? – In Ordnung.
247
00:35:04,019 --> 00:35:07,605
Lassen Sie uns die ganze Sache grĂĽndlich besprechen. Von Anfang an.
248
00:35:07,814 --> 00:35:12,443
Willst du eine Ehefrau, eine Gefährtin? Oder einfach nur eine Frau?
249
00:35:13,820 --> 00:35:15,946
Es gibt bestimmte Dinge, die wir nicht diskutieren sollten.
250
00:35:16,990 --> 00:35:20,451
Warum? Männer diskutieren über ihre Beziehungen zu Frauen.
251
00:35:20,660 --> 00:35:21,786
Das tun die Herren nicht.
252
00:35:24,331 --> 00:35:27,917
Aber ich bin kein Gentleman. Ich bin eine Frau.
253
00:35:29,711 --> 00:35:31,587
Das bist du in der Tat.
254
00:35:31,797 --> 00:35:34,256
Dann sag es. Was wird von mir erwartet?
255
00:35:34,466 --> 00:35:37,676
Ich bin eine emanzipierte Frau und Sie sind ein emanzipierter Mann.
256
00:35:38,553 --> 00:35:42,932
Es gibt bestimmte Dinge, die zwischen Männern und Frauen selbstverständlich bleiben sollten.
257
00:35:43,767 --> 00:35:45,142
Warum?
258
00:35:46,103 --> 00:35:49,522
So ist es seit Tausenden von Jahren und ich sehe keinen Grund, das zu ändern.
259
00:35:49,731 --> 00:35:52,483
- Ich bin ein Gewohnheitstier. - Ein Grund mehr.
260
00:35:54,069 --> 00:35:57,655
Jetzt nutzen Sie Ihre weibliche Attraktivität als Waffe.
261
00:35:58,281 --> 00:36:03,619
Gleichberechtigung, echte Gleichberechtigung der Geschlechter stört Sie, nicht wahr?
262
00:36:06,248 --> 00:36:08,833
Ich kann Russisch, Französisch und Arabisch sprechen, lesen und schreiben.
263
00:36:09,042 --> 00:36:11,001
Ja, das kann ich auch. Plus fĂĽnf weitere Sprachen.
264
00:36:11,211 --> 00:36:14,672
- Ich kann jedes Auto fahren, das es gibt. - Hezekiah auch.
265
00:36:15,048 --> 00:36:17,800
Ich habe den Internationalen Fechtwettbewerb der Frauen gewonnen.
266
00:36:21,596 --> 00:36:23,055
Auf der Hut.
267
00:36:25,225 --> 00:36:26,934
Sehr gut.
268
00:36:51,209 --> 00:36:52,376
Aah.
269
00:36:56,882 --> 00:37:00,926
Wenn Sie jetzt den Internationalen Fechtwettbewerb der Männer gewonnen hätten ...
270
00:37:04,222 --> 00:37:05,681
Warten!
271
00:37:07,058 --> 00:37:09,185
Nun, wir werden das besprechen.
272
00:37:22,782 --> 00:37:24,909
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen wĂĽrden.
273
00:37:26,494 --> 00:37:28,329
Oh, oh!
274
00:37:30,332 --> 00:37:32,791
Hezekiah, könnten Sie Miss Dubois bitte zu ihrem Pferd bringen?
275
00:37:33,001 --> 00:37:36,545
- Du hast Angst! Du hast Angst vor einer echten Frau! - Also gut, Lady, los gehts.
276
00:37:36,755 --> 00:37:41,217
Ich werde es dir zeigen! Ich werde selbst am Rennen teilnehmen. Ich werde mit meinem eigenen Auto antreten und dich schlagen!
277
00:37:41,426 --> 00:37:43,469
Und noch etwas ...
278
00:38:28,056 --> 00:38:32,017
Professor, das Abendessen ist serviert.
279
00:39:02,257 --> 00:39:03,674
Wer ist es?
280
00:39:03,883 --> 00:39:08,721
Äh, ich möchte Professor Fate sprechen. Ich bin Reporter. Für den Sentinel.
281
00:39:08,930 --> 00:39:12,141
Hau ab, kleines Mädchen, oder ich hetze die Hunde auf dich.
282
00:39:23,695 --> 00:39:24,945
Wer war das?
283
00:39:25,196 --> 00:39:28,741
- Kinder, nur Kinder, noch mehr Kinder. - Dumme Kinder.
284
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
Soll ich dich fĂĽttern?
285
00:40:20,627 --> 00:40:22,378
Hören Sie sich das an.
286
00:40:27,884 --> 00:40:31,303
Hinten bei der Garage. Das Auto! Beeil dich!
287
00:40:32,097 --> 00:40:33,680
Auto!
288
00:40:46,945 --> 00:40:48,112
Helfen!
289
00:40:49,531 --> 00:40:50,531
Helfen!
290
00:40:53,660 --> 00:40:57,538
- Sind Sie sicher, dass Sie die TĂĽr abgeschlossen haben? - Ich bin sicher. Professor, seien Sie vorsichtig.
291
00:40:57,747 --> 00:41:00,124
Wenn Sie die Tür einen Zentimeter öffnen, wird der Alarm ausgelöst.
292
00:41:00,333 --> 00:41:03,752
– Das weiß ich. – Hilfe!
293
00:41:29,154 --> 00:41:30,737
Geh weg! Geh weg!
294
00:41:34,534 --> 00:41:36,743
Hilfe! Holt mich runter!
295
00:41:37,495 --> 00:41:39,580
- Hilfe! - Geh weg.
296
00:41:41,207 --> 00:41:42,416
Du Idiot.
297
00:41:44,836 --> 00:41:46,795
Holt mich runter! Hilfe!
298
00:41:49,382 --> 00:41:51,300
Hol mich runter! Bitte!
299
00:41:52,260 --> 00:41:56,180
Max!
300
00:41:58,933 --> 00:42:01,059
Raus. Und drauĂźen bleiben.
301
00:42:01,519 --> 00:42:04,062
So können Sie mich nicht behandeln. Ich werde Sie bloßstellen.
302
00:42:05,648 --> 00:42:09,943
Raus. Und bleib drauĂźen. Die Pest ĂĽber dich!
303
00:42:10,153 --> 00:42:12,488
Das ist mir egal. Du bestialischer AbtrĂĽnniger.
304
00:42:12,697 --> 00:42:15,324
- Warum trittst du den Professor? - Mach die TĂĽr zu!
305
00:42:15,533 --> 00:42:17,034
- Was ist los? - Hast du mich gehört?
306
00:42:17,410 --> 00:42:20,787
Nimm deine Fäuste. Komm schon.
307
00:42:21,039 --> 00:42:22,539
Du bist ein VerrĂĽckter. Ein VerrĂĽckter.
308
00:42:22,749 --> 00:42:26,502
So können Sie nicht mit mir reden. Ich bin ein Pressevertreter!
309
00:42:40,266 --> 00:42:44,561
Steigen Sie bitte aus dem Auto. WĂĽrden Sie bitte einfach aus dem Auto steigen?
310
00:42:48,066 --> 00:42:52,069
Hände weg vom Auto. Geh weg von dort.
311
00:42:52,612 --> 00:42:55,113
Lassen Sie Ihre Hände dort weg und steigen Sie aus dem Auto aus.
312
00:42:55,323 --> 00:42:57,783
Geh weg vom Auto. Geh weg von dort.
313
00:42:57,992 --> 00:43:00,577
- Geh da weg. - Halt.
314
00:43:01,913 --> 00:43:03,247
Das ist es.
315
00:43:18,680 --> 00:43:20,264
Weg vom Auto.
316
00:43:38,241 --> 00:43:39,866
Halt es.
317
00:43:41,703 --> 00:43:43,453
Das ist es.
318
00:43:54,340 --> 00:43:57,634
- Alles ist bereit? - Alles ist bereit.
319
00:44:07,270 --> 00:44:08,312
Halt es.
320
00:44:09,606 --> 00:44:12,983
Bleiben Sie einfach vom Auto weg. Ich unterschreibe es fĂĽr Sie.
321
00:44:13,192 --> 00:44:15,736
Ich habe alles zweimal ĂĽberprĂĽft. Wir sind startklar.
322
00:44:15,945 --> 00:44:19,323
Hör mal, Kumpel, würdest du bitte wie ein braver Junge zur Seite treten?
323
00:44:41,387 --> 00:44:44,222
- Was denkst du, was du tust? - Ich bin ein offizieller Eintrag.
324
00:44:44,432 --> 00:44:46,933
- Offizieller Eintrag? - Als Vertreter des Sentinel.
325
00:44:47,143 --> 00:44:49,102
– Was? – Und da es mein Job ist …
326
00:44:49,312 --> 00:44:52,689
...als Reporter dabei zu sein, wenn das erste Auto die Ziellinie ĂĽberquert...
327
00:44:52,899 --> 00:44:56,193
...es wird fĂĽr mich notwendig sein, zu gewinnen.
328
00:45:01,616 --> 00:45:03,909
Stellen Sie sich diese verrĂĽckte Frau vor.
329
00:45:04,243 --> 00:45:07,079
Mit diesem Dampfer wird sie nicht einmal bis Albany kommen.
330
00:45:07,330 --> 00:45:11,375
Verlassen Sie sich nicht darauf. Das ist eine sehr zielstrebige junge Dame.
331
00:45:11,584 --> 00:45:13,377
– Guten Morgen, Hester. – Morgen, Maggie.
332
00:45:13,586 --> 00:45:14,711
- Haben Sie eine Zigarre? - Danke.
333
00:45:14,921 --> 00:45:15,921
Hester.
334
00:45:16,172 --> 00:45:19,174
Ich möchte Ihnen noch einmal für diese Gelegenheit danken, Mr. Goodbody.
335
00:45:19,384 --> 00:45:22,177
Nach Ihrem Gespräch mit meiner Frau hatte ich keine andere Wahl.
336
00:45:22,387 --> 00:45:24,930
Henry, wenn du nicht freundlicher sein kannst, dann halt den Mund.
337
00:45:25,223 --> 00:45:29,768
– Es ist ein großartiger Tag für die Sache, Maggie. – Das ist es tatsächlich, Hester.
338
00:45:34,107 --> 00:45:36,233
Fahrer, zu Ihren Autos.
339
00:45:45,952 --> 00:45:47,744
- Hiskia. - Chef.
340
00:45:49,539 --> 00:45:50,956
Alles klar, Max.
341
00:45:51,207 --> 00:45:54,209
– Viel Glück, Maggie. – Danke.
342
00:45:57,630 --> 00:45:59,381
Max!
343
00:46:06,180 --> 00:46:09,558
– Komm, Max. Max. – Alles überprüft.
344
00:47:39,941 --> 00:47:42,526
Sind Sie sicher, dass Sie sich um alles gekĂĽmmert haben?
345
00:47:42,777 --> 00:47:45,445
Behalten Sie einfach Auto Nummer 2 im Auge.
346
00:48:08,803 --> 00:48:14,266
Jetzt, ungefähr bei der 50-Meilen-Marke, verliert Auto Nummer 3 seinen Antrieb.
347
00:48:14,475 --> 00:48:16,226
Ha, ha, Ăśbertragung.
348
00:48:25,611 --> 00:48:28,113
Und nach etwa fĂĽnf Sekunden geht Auto Nummer 4 kaputt.
349
00:48:28,322 --> 00:48:29,906
- Perfekt. Ha ha ha! - Ha-ha-ha!
350
00:48:39,125 --> 00:48:41,960
Genie, Max, positives Genie. Was kommt als nächstes?
351
00:48:42,169 --> 00:48:47,132
- Wagen Nummer 5, der Motor fällt heraus. - Wagen Nummer fünf? Ha-ha-ha!
352
00:48:47,508 --> 00:48:51,469
Max. Wir sind Nummer 5.
353
00:49:12,658 --> 00:49:16,620
Bei Nummer 6 sollte das nicht passieren. Ich habe es so repariert, dass die Räder abgehen.
354
00:49:23,669 --> 00:49:25,629
Rauch. Hol den Feuerlöscher.
355
00:49:25,838 --> 00:49:29,424
- Ah, Feuer. Ich habe den Feuerlöscher. - Hol den Feuerlöscher.
356
00:49:29,634 --> 00:49:32,886
Komme durch. Ich hab’s verstanden.
357
00:49:33,429 --> 00:49:34,930
Ich habe es.
358
00:49:35,890 --> 00:49:39,976
Ich glaube, wir haben es rechtzeitig geschafft. Ich glaube, wir haben es geschafft.
359
00:49:41,187 --> 00:49:43,647
Ich denke, wir haben es jetzt verstanden, Professor.
360
00:49:43,856 --> 00:49:45,815
Okay, sie ist raus.
361
00:49:47,693 --> 00:49:50,028
Wo bist du?
362
00:49:51,739 --> 00:49:54,991
- Wo bist du? - Zu deiner Rechten.
363
00:50:18,057 --> 00:50:19,557
Halt es.
364
00:50:51,882 --> 00:50:53,758
Das war eine Taube.
365
00:51:22,955 --> 00:51:24,622
Meine Augen haben die Herrlichkeit gesehen
366
00:51:24,832 --> 00:51:26,750
Von der Ankunft des Herrn
367
00:51:26,959 --> 00:51:29,961
Er trampelt den Jahrgang nieder, in dem die Trauben des Zorns gelagert werden
368
00:51:30,171 --> 00:51:32,255
- Holen Sie sich den Vogel. - Ja, Sir.
369
00:51:32,465 --> 00:51:36,426
- Komm her, Vogel, komm einfach her. - Gut. Beeil dich, Frisbee, ja?
370
00:51:36,761 --> 00:51:39,596
- Ich beeile mich. - Frisbee, hol einfach den Vogel.
371
00:51:39,805 --> 00:51:43,850
Ruhm, Ruhm, Halleluja!
372
00:51:44,060 --> 00:51:46,519
Trödeln Sie nicht herum, holen Sie sich einfach den Vogel.
373
00:51:46,729 --> 00:51:49,022
Ich habe ihn. Ich habe ihn, Sir.
374
00:51:51,817 --> 00:51:53,610
- Frisbee. - Ja, ich habe den Vogel.
375
00:51:53,819 --> 00:51:57,155
Halt es einfach fest. Frisbee. Sei einfach still.
376
00:51:57,364 --> 00:52:00,200
- Oh, bitte versuchen Sie mich zu retten, Sir. - Bleiben Sie einfach ruhig, Frisbee.
377
00:52:00,409 --> 00:52:03,995
- Bleiben Sie einfach ruhig. Bleiben Sie einfach ruhig. - Oh, Gott segne Sie, Sir.
378
00:52:04,205 --> 00:52:07,290
– Oh, Gott segne dich. – Sei jetzt ruhig, Frisbee.
379
00:52:07,500 --> 00:52:11,002
Und es sind Organisationen wie der Sentinel, mit denen wir uns zuerst befassen mĂĽssen.
380
00:52:11,212 --> 00:52:15,173
Denn genau in diesem Moment sitzt der Redakteur hinter seinem Schreibtisch...
381
00:52:19,386 --> 00:52:25,475
Frisbee, sei das nächste Mal vorsichtiger. Wenn du fällst, lass den Vogel los.
382
00:52:38,697 --> 00:52:43,743
„Wachauto übernimmt etwa 600 Meilen westlich von Chicago die Führung.“
383
00:52:43,953 --> 00:52:45,495
Frisbee.
384
00:52:54,213 --> 00:52:56,381
So, das sollte uns ungefähr hierher bringen.
385
00:53:18,696 --> 00:53:20,697
Ha-ha-ha! – Auf Wiedersehen.
386
00:53:48,851 --> 00:53:52,937
- Hezekiah, schau mal, was mit ihrem Auto los ist. - Hm? Oh, ja.
387
00:54:05,034 --> 00:54:08,620
– Ich muss ohnmächtig geworden sein. – Völlig normal bei dieser Hitze.
388
00:54:08,829 --> 00:54:11,581
– Danke, dass Sie vorbeigekommen sind. – Gern geschehen.
389
00:54:11,790 --> 00:54:13,041
Darf ich Ihnen etwas Wasser anbieten?
390
00:54:13,250 --> 00:54:15,752
Nein, mir geht es jetzt viel besser. Danke.
391
00:54:15,961 --> 00:54:20,256
- Hezekiah, kann sie repariert werden? - Auf keinen Fall, Chef.
392
00:54:20,466 --> 00:54:24,719
– Hmm. – Also, ich denke, das ist das Ende davon.
393
00:54:25,346 --> 00:54:27,680
Ich weiß, wie enttäuscht Sie sein müssen.
394
00:54:27,973 --> 00:54:31,351
Aber es ist erstaunlich, dass Sie das erreichen konnten, was Sie erreicht haben.
395
00:54:31,560 --> 00:54:33,770
Du meinst erstaunlich, weil ich eine Frau bin.
396
00:54:34,104 --> 00:54:36,856
Der Steamer ist ein schnelles, sportliches und attraktives Automobil …
397
00:54:37,066 --> 00:54:39,359
...konzipiert fĂĽr Stadtfahrten und Picknicks auf dem Land.
398
00:54:39,568 --> 00:54:41,444
Sie haben GlĂĽck, dass es Ihnen nicht um die Ohren geflogen ist.
399
00:54:41,654 --> 00:54:46,616
Wissen Sie, es ist wirklich erstaunlich, dass jemand so weit kommen konnte. Ich gratuliere Ihnen.
400
00:54:46,825 --> 00:54:49,786
Nicht als Frau, sondern als unerschrockene Autofahrerin.
401
00:54:49,995 --> 00:54:52,288
Sie meinen eine unerschrockene Autofahrerin.
402
00:54:52,498 --> 00:54:56,626
Eine eher zweifelhafte Ehre, wenn man bedenkt, dass diese Leistung davon abhängt …
403
00:54:56,835 --> 00:55:00,088
...darauf, dass Sie das falsche Auto gewählt haben.
404
00:55:00,297 --> 00:55:04,676
Aber die Entscheidung lag nicht bei mir. Mein Redakteur, ein Mann, hat die Vorkehrungen getroffen.
405
00:55:04,885 --> 00:55:07,762
Ihr Redakteur ist alles andere als eine Autorität in Sachen Autos.
406
00:55:07,972 --> 00:55:13,268
Sie hingegen behaupten, das Auto und seine Funktionsweise genau zu kennen.
407
00:55:13,477 --> 00:55:15,895
- Und? - Und eine Frau zu sein ...
408
00:55:16,105 --> 00:55:19,524
...Sie haben die praktischen Beweise ignoriert und emotional gehandelt...
409
00:55:19,733 --> 00:55:23,027
...sind in das Rennen eingestiegen, obwohl sie genau wussten, dass sie es unmöglich beenden würden.
410
00:55:23,237 --> 00:55:25,530
Oh, ich werde fertig.
411
00:55:25,739 --> 00:55:27,031
Darf ich fragen wie?
412
00:55:27,241 --> 00:55:31,577
Nein, Sie dürfen nicht fragen, wie, aber ich werde fertig. Ich bin möglicherweise immer noch kein offizieller Eintrag ...
413
00:55:31,829 --> 00:55:34,038
...aber ich werde ĂĽber jeden Meter dieses Rennens berichten.
414
00:55:34,290 --> 00:55:36,332
- Ich hole mir ein anderes Auto. - Woher?
415
00:55:36,542 --> 00:55:42,964
Ich weiĂź es nicht. Wenn nicht, dann hole ich mir etwas anderes. Ich werde einen Weg finden, selbst wenn ich laufen muss.
416
00:55:43,924 --> 00:55:45,049
Worauf warten Sie noch?
417
00:55:45,301 --> 00:55:48,761
FĂĽr Professor Fate ist jede vergeudete Minute ein weiterer Kilometer.
418
00:55:50,097 --> 00:55:55,059
Gut. Wir bringen Sie bis nach Boracho, wo ich Benzin hole.
419
00:55:55,269 --> 00:55:58,229
– Perfekt. – Ab da sind Sie auf sich allein gestellt.
420
00:55:58,439 --> 00:56:00,064
Danke. Mein Gepäck, bitte.
421
00:56:00,274 --> 00:56:02,608
– Oh, jetzt warte … – Hezekiah, das Gepäck der jungen Dame, bitte.
422
00:56:02,818 --> 00:56:04,068
Hä?
423
00:56:53,786 --> 00:56:55,661
Indianerangriff. Wir werden angegriffen.
424
00:56:55,913 --> 00:56:58,373
Rauchwand, Max. Gib ihnen die Rauchwand.
425
00:56:58,582 --> 00:56:59,707
Nebelwand.
426
00:57:03,587 --> 00:57:07,256
Nein, du Idiot. Die Nebelwand. DrĂĽck den Knopf, Max.
427
00:57:07,466 --> 00:57:09,092
Nebelwand.
428
00:57:27,277 --> 00:57:28,945
Hier kommen sie.
429
00:57:30,739 --> 00:57:32,615
Hey! Hurra!
430
00:57:46,171 --> 00:57:49,048
Runter damit. Runter damit.
431
00:57:50,467 --> 00:57:53,511
Geht in Deckung, ihr Narren, geht in Deckung!
432
00:57:53,720 --> 00:57:56,180
Indianer! Wilde!
433
00:57:56,432 --> 00:58:01,185
Bildet eine Truppe! Wilde hinter uns!
434
00:58:01,395 --> 00:58:04,730
- Hilfe! - Wilde greifen uns an. Indianer.
435
00:58:04,982 --> 00:58:07,400
- Sofort! Gehen Sie in Deckung. - Indianer.
436
00:58:07,609 --> 00:58:08,651
Willkommen in Boracho.
437
00:58:08,861 --> 00:58:11,696
Ja, danke. Indianer, Wilde greifen uns an.
438
00:58:11,905 --> 00:58:13,990
Direkt hinter uns. Ein Angriff.
439
00:58:14,199 --> 00:58:15,533
– Ha, ha. – Was ist lustig?
440
00:58:15,742 --> 00:58:19,829
Das waren nur der Sheriff und einige der als Indianer verkleideten Männer.
441
00:58:20,038 --> 00:58:23,958
– Sie sind ja hergeritten, um Sie willkommen zu heißen. – Ha, ha. Das ist sehr beruhigend, Herr Bürgermeister.
442
00:58:24,168 --> 00:58:27,462
Wenn Sie uns jetzt nur noch zeigen würden, wo das Benzin ist, könnten wir losfahren, oder?
443
00:58:27,671 --> 00:58:29,881
– Unterwegs? – Sie wissen, dass jede Sekunde zählt.
444
00:58:30,090 --> 00:58:33,634
- Du kannst jetzt nicht gehen. - Was meinst du damit, wir können jetzt nicht gehen?
445
00:58:33,844 --> 00:58:36,053
- Ich muss Benzin haben, Benzin. - Sie sind der Ehrengast.
446
00:58:36,263 --> 00:58:38,598
Nun, ich möchte kein Ehrengast sein.
447
00:58:38,807 --> 00:58:41,225
Ich muss Ihnen hier den SchlĂĽssel zur Stadt ĂĽberreichen.
448
00:58:41,435 --> 00:58:43,102
Er will keinen SchlĂĽssel, er will Benzin.
449
00:58:43,312 --> 00:58:46,856
– Als Bürgermeister von Boracho ... – Ich will Benzin, und zwar sofort!
450
00:58:47,065 --> 00:58:50,151
- Du kriegst bis morgen kein Benzin. - Morgen.
451
00:58:50,360 --> 00:58:52,904
Sie werden diesen SchlĂĽssel hier akzeptieren.
452
00:58:53,113 --> 00:58:55,698
Sie werden heute Abend an diesem Treffen teilnehmen ...
453
00:58:55,908 --> 00:59:00,578
... oder, bei dem aufgeweckten Harry, Sie werden Ehrengast bei einer Krawattenparty sein.
454
00:59:00,787 --> 00:59:03,873
Krawatte? Na, was ist das denn fĂĽr ein billiges Geschenk?
455
00:59:04,583 --> 00:59:07,376
Hör mir zu, du geiziger, weichlicher Heiler dritter Klasse.
456
00:59:07,586 --> 00:59:10,838
- Kann mir jemand ein Seil bringen? - Willst du ein Seil? Ich habe ein Seil im Auto.
457
00:59:11,048 --> 00:59:15,301
Ein Seil. Jemand soll mir ein Seil bringen. Beeil dich, sie gehen. Sie gehen.
458
00:59:16,720 --> 00:59:20,014
Holt mir irgendjemand ein Seil. Holt mir ein Seil.
459
00:59:31,902 --> 00:59:34,403
- Machen Sie uns Ärger? - Wie bitte?
460
00:59:34,613 --> 00:59:37,406
Wir planen diese Party hier seit ĂĽber einer Woche.
461
00:59:37,616 --> 00:59:41,410
Sollen wir euch alle aufhängen oder werdet ihr kooperieren und der Ehrengast sein?
462
00:59:41,620 --> 00:59:47,041
Ich begrüße Sie herzlich und fröhlich. Es ist mir eine Freude, diese große Ehre zu erfahren.
463
00:59:47,251 --> 00:59:50,920
Heute Abend ist eine groĂźe Feier. Bis morgen gibt es kein Benzin.
464
00:59:51,129 --> 00:59:53,548
Meine Freunde und ich freuen uns auf eure Feier...
465
00:59:53,757 --> 00:59:56,634
... und die Gastfreundschaft Ihrer charmanten Gemeinde.
466
00:59:58,929 --> 01:00:01,681
FĂĽr mich sieht es nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
467
01:00:01,890 --> 01:00:04,433
GroĂźe Nacht heute Nacht, groĂźe Nacht heute Nacht
468
01:00:04,643 --> 01:00:07,937
Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen
469
01:00:08,146 --> 01:00:11,107
Und es sieht nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
470
01:00:11,316 --> 01:00:14,777
Heute Abend, heute Abend
471
01:00:14,987 --> 01:00:18,072
Und es sieht nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
472
01:00:18,282 --> 01:00:21,242
Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen
473
01:00:21,451 --> 01:00:24,370
Und es sieht nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
474
01:00:34,840 --> 01:00:38,676
Hey, fĂĽr mich sieht es nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
475
01:00:38,885 --> 01:00:41,304
GroĂźe Nacht heute Nacht, groĂźe Nacht heute Nacht
476
01:00:41,513 --> 01:00:44,807
Denn wenn die Katze aus dem Haus ist, wollen alle Mäuse spielen
477
01:00:45,017 --> 01:00:48,477
Und es sieht nach einer groĂźen Nacht aus. Es sieht nach einer groĂźen Nacht aus.
478
01:00:48,687 --> 01:00:51,981
Es sieht nach einer groĂźen Nacht heute Abend aus
479
01:00:58,238 --> 01:01:01,866
Ruhig. BĂĽrger von Boracho. Ruhig.
480
01:01:02,075 --> 01:01:04,744
BĂĽrger von Boracho. Vielen Dank.
481
01:01:04,953 --> 01:01:08,539
Als Bürgermeister von Boracho stoße ich an …
482
01:01:08,749 --> 01:01:12,168
...an unseren Ehrengast, den groĂźartigen Leslie.
483
01:01:18,884 --> 01:01:21,052
In die schöne Stadt Boracho.
484
01:01:28,518 --> 01:01:30,186
Jetzt ist sie hier ...
485
01:01:30,395 --> 01:01:35,650
... die Königin des Westens, Borachos eigene Lily Olay.
486
01:01:42,574 --> 01:01:47,536
Er schläft da draußen
487
01:01:47,746 --> 01:01:52,708
DrauĂźen, wo die Kojoten heulen
488
01:01:52,918 --> 01:01:58,881
Der Grund, warum er nicht mit den Jungs in der Bar ist
489
01:01:59,091 --> 01:02:06,055
Das ist eine ziemlich dĂĽstere Geschichte
490
01:02:08,100 --> 01:02:13,062
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
491
01:02:13,939 --> 01:02:17,566
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht, nein, Sir
492
01:02:18,443 --> 01:02:22,738
Sie bekommen nicht viele Anrufe, wenn Sie auf der einsamen Prärie schlafen
493
01:02:22,948 --> 01:02:26,742
Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
494
01:02:27,786 --> 01:02:31,747
Weit im Westen sind wir wild und wollig Um es vollständig zu erklären
495
01:02:31,957 --> 01:02:36,419
Wir sind groĂź geworden, alle erwachsen
496
01:02:36,628 --> 01:02:40,923
Alle Männer haben eine behaarte Brust und alle Frauen haben zweireihige
497
01:02:41,133 --> 01:02:45,594
Wir benehmen uns damenhaft, bis wir belästigt werden. Und dann sind wir auf uns allein gestellt.
498
01:02:45,804 --> 01:02:49,598
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
499
01:02:50,308 --> 01:02:54,687
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte sich nicht so frei gefühlt
500
01:02:54,896 --> 01:02:59,233
Seine Frau bekommt die Versicherung und es tut mir so leid wie nur möglich
501
01:02:59,443 --> 01:03:03,404
Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
502
01:03:04,281 --> 01:03:08,451
Dieser Job hier ist mächtig anstrengend. Manchmal ist der Raum ziemlich durcheinander
503
01:03:08,660 --> 01:03:13,080
Mit High-Bällen Augäpfel
504
01:03:13,290 --> 01:03:17,460
Ich wurde nicht erwischt, bis ihn jemand erwischte, der den Laden von oben bis unten aufriss
505
01:03:17,669 --> 01:03:22,131
Ich glaube, ich war derjenige, der auf ihn geschossen hat, soweit ich mich erinnere
506
01:03:22,340 --> 01:03:26,302
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
507
01:03:26,845 --> 01:03:30,806
Er massakrierte acht oder neun Männer im „Lazy B“
508
01:03:31,349 --> 01:03:35,644
Dann nahm er es mit dem Sheriff und dessen Stellvertreter auf
509
01:03:35,854 --> 01:03:39,815
Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
510
01:03:45,530 --> 01:03:49,492
Ihr Jungs erinnert euch alle an Harry, den Wrangler, den ich heiraten sollte
511
01:03:49,701 --> 01:03:54,288
Ein langer Mann. Starker Mann.
512
01:03:54,498 --> 01:03:58,667
Eines Nachts schreit er: „Ich komme aus Texas!“ Und schlägt mir ins Solarplexus
513
01:03:58,877 --> 01:04:03,339
Nun, da ich normale, gute Reflexe hatte, schlug ich ihn auf seine Dose
514
01:04:03,548 --> 01:04:07,343
Er hätte mir nicht ein blaues Auge verpassen sollen, hätte mir nicht ein blaues Auge verpassen sollen.
515
01:04:08,053 --> 01:04:12,348
Ich bin wirklich ein liebenswerter, friedfertiger Typ
516
01:04:12,557 --> 01:04:17,019
Ich würde kein Kaninchen erschrecken und ich könnte keinem Floh etwas antun
517
01:04:17,229 --> 01:04:19,939
Aber er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
518
01:04:24,402 --> 01:04:26,904
– Ich habe das Gas entdeckt. – Halt die Klappe.
519
01:04:40,252 --> 01:04:42,044
Wenn diese Geschichte eine Moral hat
520
01:04:42,254 --> 01:04:44,505
Wenn du Streit suchst
521
01:04:44,714 --> 01:04:49,051
Oder zeigen Sie langsamer
522
01:04:49,261 --> 01:04:53,222
Wenn Sie die sanfte Kunst des Betrinkens noch nicht gemeistert haben
523
01:04:53,431 --> 01:04:57,893
Du bist nur ein LĂĽstling, du meisterst das Motto unserer Stadt nicht
524
01:04:58,103 --> 01:05:02,064
Du hättest, hättest, hättest keinen Kampf anfangen sollen
525
01:05:02,607 --> 01:05:06,735
Unser Friedhof ist ein beeindruckender Anblick
526
01:05:07,779 --> 01:05:11,240
Die Botschaft auf den Grabsteinen
527
01:05:11,449 --> 01:05:15,536
Ist so einfach wie es sein kann
528
01:05:15,745 --> 01:05:20,749
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
529
01:05:20,959 --> 01:05:26,922
Er hätte nicht, hätte nicht, hätte nicht auf mich losgehen sollen
530
01:05:33,305 --> 01:05:36,932
Hallo, BĂĽrgermeister. Hallo, Sheriff. Hallo, Curly.
531
01:05:38,018 --> 01:05:39,101
Hallo.
532
01:05:39,311 --> 01:05:42,187
Lily, das hier ist unser Ehrengast, der groĂźe Leslie.
533
01:05:42,397 --> 01:05:43,772
Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen.
534
01:05:43,982 --> 01:05:46,775
Willkommen in Boracho, Schatz.
535
01:05:49,029 --> 01:05:51,488
- Mm! - Ähm, willst du nicht mitkommen?
536
01:05:51,698 --> 01:05:54,950
Nur fĂĽr eine Minute. Kommt rĂĽber. Wie lange werdet ihr hier sein?
537
01:05:55,160 --> 01:05:56,911
– Leider nur für eine Nacht. – Oh.
538
01:05:57,120 --> 01:05:58,537
Wir, äh, müssen morgen früh los.
539
01:05:58,747 --> 01:05:59,747
Das ist schade.
540
01:05:59,956 --> 01:06:03,125
Ich möchte einen Toast auf Miss Olay ausbringen.
541
01:06:04,127 --> 01:06:06,003
– Danke euch allen. – Heh.
542
01:06:06,838 --> 01:06:12,134
Zum GlĂĽck ist Texas Jack nicht da. Der wĂĽrde den Kerl bestimmt erschieĂźen.
543
01:06:18,099 --> 01:06:23,395
Entschuldigen Sie, Herr Partner. Wer ist dieser Texas Jack?
544
01:06:23,605 --> 01:06:26,106
- Wer ist Texas Jack? - Wer?
545
01:06:26,316 --> 01:06:30,027
Der raueste und härteste Revolverheld hier in der Gegend.
546
01:06:30,236 --> 01:06:31,612
Lily ist sein Mädchen.
547
01:06:32,405 --> 01:06:33,405
Oh.
548
01:06:33,615 --> 01:06:36,450
- Lily ist sein Mädchen. - Großartig.
549
01:06:44,542 --> 01:06:46,001
Oh.
550
01:06:48,088 --> 01:06:50,714
Schatz, dein Lächeln tut regelrecht weh.
551
01:06:50,966 --> 01:06:53,717
Vielen Dank. Sind Sie gebĂĽrtiger Boracho?
552
01:06:53,969 --> 01:06:56,971
Ich bin kein Einheimischer, ich wurde hier geboren.
553
01:06:58,098 --> 01:06:59,723
- Herr Partner. - Ja.
554
01:06:59,933 --> 01:07:02,351
Wo finde ich diesen Texas Jack?
555
01:07:02,602 --> 01:07:05,104
Er besitzt eine Ranch etwa acht Meilen sĂĽdlich der Stadt.
556
01:07:05,313 --> 01:07:07,106
Aber danke.
557
01:07:10,568 --> 01:07:14,363
Ich muss hoch und wieder auf den Mond da. Geh nicht weg, hörst du?
558
01:07:14,572 --> 01:07:18,701
– Es war mir eine Freude, Sie kennenzulernen. – Willkommen in Boracho, Schatz.
559
01:07:28,920 --> 01:07:30,963
Texas-Jack.
560
01:07:31,881 --> 01:07:33,757
Jack.
561
01:07:46,396 --> 01:07:50,482
Moment mal, Jack. Das ist eine freundschaftliche Feier.
562
01:07:50,692 --> 01:07:54,737
Fiddledeedee. Mir gefällt die Art, wie du feierst, nicht besonders.
563
01:07:55,071 --> 01:07:58,741
Also treten Sie einfach zurück, Sheriff, es sei denn, Sie möchten zurückfallen.
564
01:07:59,784 --> 01:08:01,910
Hallo, Jack, Schatz.
565
01:08:12,756 --> 01:08:14,214
Jack, Liebling, sei nicht so grob.
566
01:08:14,424 --> 01:08:17,134
– Er ist der Ehrengast. – Was?
567
01:08:22,348 --> 01:08:24,141
Einen Moment noch.
568
01:08:29,481 --> 01:08:32,149
Ich fĂĽrchte, Sir, Sie sind mir gegenĂĽber im Nachteil.
569
01:08:32,358 --> 01:08:34,568
Wie Sie sehen, bin ich unbewaffnet.
570
01:08:34,778 --> 01:08:36,612
Er ist unbewaffnet.
571
01:08:43,661 --> 01:08:45,954
- Lass uns Gas geben. - Noch nicht.
572
01:08:46,164 --> 01:08:51,043
Also gut, alle zurĂĽcktreten und dem Mann etwas Kampfraum geben.
573
01:08:59,719 --> 01:09:02,096
Geben Sie mir jetzt etwas Spielraum zum Kämpfen?
574
01:09:08,895 --> 01:09:10,229
Meine Kamera.
575
01:09:30,416 --> 01:09:33,335
BĂĽrger von Boracho, halt.
576
01:09:33,545 --> 01:09:36,713
Musik, irgendjemand. Starte die Musik.
577
01:09:59,946 --> 01:10:02,197
BĂĽrger von Borach ...
578
01:10:19,883 --> 01:10:22,509
Geben Sie mir jetzt etwas Spielraum zum Kämpfen?
579
01:10:22,719 --> 01:10:24,553
Jack, Liebling.
580
01:10:33,605 --> 01:10:35,522
Entschuldigen Sie mich, bitte.
581
01:10:56,628 --> 01:10:59,546
- Und jetzt schau, was du getan hast. - Ich?
582
01:11:30,036 --> 01:11:31,203
- Da ist das Gas. - Kämpfe.
583
01:11:31,412 --> 01:11:34,748
- Kämpfe, Kämpfe! Kämpfe im Salon! Kämpfe! - Kämpfe! Kämpfe!
584
01:11:34,958 --> 01:11:37,584
Große Schlägerei im Salon! Schlägerei!
585
01:11:37,794 --> 01:11:41,129
Schlägerei! Im Saloon gibt es eine große Schlägerei. Texas Jack! Er ist betrunken!
586
01:11:43,549 --> 01:11:46,635
Ich sag dir, dass er Amok läuft! Max.
587
01:11:52,225 --> 01:11:54,518
Max, du Idiot, das Gas. Hol das Gas.
588
01:12:00,817 --> 01:12:02,192
Wo ist das Auto?
589
01:12:02,568 --> 01:12:03,694
Wo ist das Auto?
590
01:12:03,903 --> 01:12:06,697
- Hol das Auto! - Ich hole das Auto.
591
01:12:31,806 --> 01:12:34,391
Chef! Hey, Chef!
592
01:13:37,580 --> 01:13:41,083
Kann ich jetzt etwas Raum zum Kämpfen haben?
593
01:13:45,463 --> 01:13:46,838
Max.
594
01:13:48,174 --> 01:13:50,425
Hinten ist es voll. Den Rest tanke ich noch...
595
01:13:50,635 --> 01:13:51,802
...auf dem Sitz. - Lass es.
596
01:13:52,011 --> 01:13:53,804
Das kannst du nicht fĂĽr Leslie hinterlassen.
597
01:13:54,013 --> 01:13:57,265
Ăśberlasse mir Leslie. Starte das Auto. Das Auto.
598
01:13:58,684 --> 01:13:59,768
Einschalten!
599
01:14:07,360 --> 01:14:09,111
Entschuldigen Sie.
600
01:14:14,534 --> 01:14:16,118
Das Benzin.
601
01:14:22,667 --> 01:14:24,626
Wir werden gewinnen.
602
01:14:41,102 --> 01:14:44,980
- Damit ist Leslie erledigt. - Oh nein, nicht Leslie. Niemals Leslie.
603
01:14:45,189 --> 01:14:49,651
Der groĂźartige Leslie. Ihm wird schon etwas einfallen, aber bis er es tut, sind wir schon in Alaska. Ha, ha.
604
01:15:10,882 --> 01:15:12,340
Hey! Ha!
605
01:15:15,553 --> 01:15:17,512
Hey! Ha!
606
01:15:19,724 --> 01:15:21,683
Boah!
607
01:15:26,981 --> 01:15:28,732
Ich biete dir eine Mitfahrgelegenheit an.
608
01:15:35,281 --> 01:15:37,741
Oder möchten Sie lieber eine gravierte Einladung?
609
01:15:41,746 --> 01:15:45,248
– Ich würde vielleicht über eine Entschuldigung nachdenken. – Eine Entschuldigung?
610
01:15:45,500 --> 01:15:47,709
WofĂĽr? Es sind 20 Meilen zurĂĽck nach Boracho.
611
01:15:47,919 --> 01:15:50,045
- Du wĂĽrdest es nie schaffen. - Nun, das ist deine Schuld.
612
01:15:50,796 --> 01:15:52,005
Meine Schuld.
613
01:15:52,215 --> 01:15:54,883
Ich habe dich gewarnt. Ich werde in Boracho nicht zurĂĽckgelassen.
614
01:15:55,092 --> 01:15:57,928
Sie lieĂźen mir keine andere Wahl, also musste ich mich in Fates Auto verstecken.
615
01:15:58,137 --> 01:15:59,846
Und er hat Sie im Stich gelassen.
616
01:16:00,056 --> 01:16:02,974
Wenn Sie mir einen Transport bis nach Grommet zur Verfügung gestellt hätten ...
617
01:16:03,184 --> 01:16:06,269
...wo ich einen Zug hätte nehmen können, wäre das nie passiert.
618
01:16:06,479 --> 01:16:09,356
Grommet lag 100 Meilen abseits unserer Strecke.
619
01:16:09,982 --> 01:16:12,442
Und wohin gehst du jetzt?
620
01:16:12,818 --> 01:16:15,570
Weil Professor Fate das gesamte Benzin zerstört hat …
621
01:16:15,780 --> 01:16:18,907
...Grommet ist eine Notwendigkeit. – Und wenn Sie Grommet erreichen …
622
01:16:19,116 --> 01:16:20,951
...Sie schicken nach Benzin? - Sicherlich.
623
01:16:21,160 --> 01:16:25,872
Aber wenn Sie jetzt Benzin bestellen würden, wäre es bei Ihrer Ankunft in Grommet.
624
01:16:26,082 --> 01:16:28,917
Wenn ich jetzt Benzin bestellen wollte, bräuchte ich einen Telegrafen.
625
01:16:30,461 --> 01:16:32,087
Nicht unbedingt.
626
01:16:42,431 --> 01:16:44,808
Ich bringe Sie nicht weiter als bis Grommet.
627
01:17:09,083 --> 01:17:11,334
Hallo, Professor, wohin gehen wir?
628
01:17:11,586 --> 01:17:15,630
Wir sparen 15 Meilen, indem wir den Spuren folgen, Max.
629
01:17:15,840 --> 01:17:17,799
Oh, groĂźartig.
630
01:17:59,383 --> 01:18:01,718
– Ist das Benzin? – Sicher.
631
01:18:01,927 --> 01:18:04,054
– Oh, Junge. – Lass mich dir damit helfen.
632
01:18:04,263 --> 01:18:06,181
Warten Sie eine Minute.
633
01:18:06,390 --> 01:18:09,601
- Niemand bekommt etwas, bis er dafĂĽr unterschrieben hat. - NatĂĽrlich.
634
01:18:09,810 --> 01:18:12,812
- Sie, M. Dubois? - Wie bitte?
635
01:18:13,022 --> 01:18:15,857
- Benzin an M. Dubois ĂĽbergeben. - Was?
636
01:18:16,108 --> 01:18:18,234
– Oh, ich bin M. Dubois. – Ich wusste es.
637
01:18:18,444 --> 01:18:19,694
Haben Sie einen Ausweis?
638
01:18:19,904 --> 01:18:22,530
Was habe ich dir gesagt? Ich habe dir gesagt, du sollst ihr nicht vertrauen.
639
01:18:22,740 --> 01:18:24,032
Mein Presseausweis.
640
01:18:25,826 --> 01:18:28,244
Okay, unterschreiben Sie einfach in der Zeile.
641
01:18:29,455 --> 01:18:31,706
– Was passiert, wenn ich nicht unterschreibe? – Sehen Sie.
642
01:18:31,916 --> 01:18:35,085
Hören Sie, Ma'am, wenn Sie nicht unterschreiben, bekommen Sie kein Benzin.
643
01:18:35,294 --> 01:18:39,047
Also, Mr. Leslie? Sie möchten das Rennen fortsetzen, ich auch.
644
01:18:39,298 --> 01:18:40,924
Bis zur WestkĂĽste?
645
01:18:41,133 --> 01:18:43,885
Wenn sie geht, bleibe ich.
646
01:18:44,804 --> 01:18:45,845
Hiskia.
647
01:18:46,055 --> 01:18:48,598
Unterschreiben Sie oder schicke ich das Gas zurĂĽck nach New York?
648
01:18:48,808 --> 01:18:50,183
Miss Dubois, das ist sehr ...
649
01:18:50,393 --> 01:18:52,644
Das Benzin gehört dir, wenn du mich an die Westküste bringst.
650
01:18:52,853 --> 01:18:55,230
Unter diesen Umständen halte ich das für fair.
651
01:18:55,439 --> 01:18:57,440
Laden Sie das Gas wieder auf den Zug.
652
01:18:57,650 --> 01:19:00,485
Sie unterschreibt nicht und der Zug fährt in fünf Minuten ab.
653
01:19:00,736 --> 01:19:04,572
Einen Moment bitte, Sir. Ich werde nicht ohne Hezekiah gehen.
654
01:19:04,782 --> 01:19:06,700
Wenn ich seine Meinung ändern kann?
655
01:19:08,327 --> 01:19:09,744
In Ordnung.
656
01:19:13,833 --> 01:19:16,292
Und was, wenn Sie ihn nicht umstimmen?
657
01:19:16,919 --> 01:19:19,796
Dann werde ich diesen Zug zurĂĽck nach New York nehmen.
658
01:19:22,633 --> 01:19:25,260
Sir, lassen Sie mich Ihnen mit dem Benzin helfen.
659
01:19:25,469 --> 01:19:27,470
Jungs, wollt ihr mitkommen?
660
01:19:31,058 --> 01:19:36,604
Hezekiah, ich verstehe, wie Sie sich fĂĽhlen, aber ich bitte Sie, es sich noch einmal zu ĂĽberlegen.
661
01:19:38,107 --> 01:19:39,858
Ein Deal ist ein Deal.
662
01:19:43,195 --> 01:19:48,032
Nun, dann muss ich mich wohl beeilen, sonst verpasse ich meinen Zug. Auf Wiedersehen, Hezekiah.
663
01:19:48,492 --> 01:19:50,368
Was meinen Sie...
664
01:19:50,578 --> 01:19:53,955
Nun, ein Deal ist ein Deal. Es war wunderbar, Sie kennenzulernen.
665
01:19:54,165 --> 01:19:55,623
Und was ist mit dem Gas?
666
01:19:55,833 --> 01:19:57,792
Ich habe dafĂĽr unterschrieben.
667
01:19:58,669 --> 01:20:04,007
Oh, das tut mir leid. Wissen Sie, dieses Rennen ist nicht der richtige Ort fĂĽr eine Frau.
668
01:20:04,633 --> 01:20:05,633
Ich verstehe.
669
01:20:05,843 --> 01:20:07,010
Planke.
670
01:20:07,636 --> 01:20:08,636
Nun ja, heh ...
671
01:20:10,389 --> 01:20:13,725
- WĂĽrden Sie mich zum Zug bringen? - Oh, natĂĽrlich, Ma'am.
672
01:20:19,607 --> 01:20:22,150
Jungs und Mädels, das ist ein Sechszylinder-Auto …
673
01:20:22,359 --> 01:20:23,985
...mit einer obenliegenden Nockenwelle, die...
674
01:20:25,404 --> 01:20:28,865
Es wurde von einer Firma speziell fĂĽr mich und dieses Rennen gebaut.
675
01:20:48,302 --> 01:20:51,221
Er, äh, wollte einfach nicht zuhören, heh.
676
01:20:51,430 --> 01:20:54,849
Ich habe es ihm gesagt und, ähm, er sagte, dass …
677
01:20:55,059 --> 01:20:59,687
...er hat genug und, ähm, er dachte sowieso nicht, dass Sie gewinnen könnten.
678
01:20:59,939 --> 01:21:01,773
Und, ähm...
679
01:21:01,982 --> 01:21:05,735
...er sagte, er wĂĽrde nach New York zurĂĽckkehren.
680
01:21:06,570 --> 01:21:09,864
Frauen hintergehen. Hey.
681
01:21:10,074 --> 01:21:12,742
Hey, Chef. Schauen Sie.
682
01:21:13,494 --> 01:21:15,620
Hey, Dirigent.
683
01:21:16,205 --> 01:21:19,207
Sie stellen meine Geduld auf die Probe, Madam.
684
01:21:19,416 --> 01:21:20,917
Wir kennen unsere Rechte.
685
01:21:21,126 --> 01:21:23,837
Sie behindern den Verkehr und stören die Ruhe.
686
01:21:24,046 --> 01:21:27,924
– Und Sie überschreiten Ihre Befugnisse. – Ich überschreite gar nichts, Lady!
687
01:21:28,133 --> 01:21:30,260
- Dann verhaften Sie uns. - Was?
688
01:21:30,469 --> 01:21:33,179
Verhaften Sie uns. Ich fordere Sie heraus.
689
01:21:41,313 --> 01:21:43,439
– Entschuldigen Sie, Sir. – Ich möchte, dass Sie zum Rathaus laufen …
690
01:21:43,649 --> 01:21:46,067
... und Mrs. Goodbody aus der Patsche helfen. – Ja, Sir.
691
01:21:46,277 --> 01:21:47,777
In ungefähr zwei Stunden.
692
01:21:47,987 --> 01:21:49,529
Jawohl, Sir.
693
01:22:16,515 --> 01:22:19,142
Ich war einmal auf einer anthropologischen Expedition ...
694
01:22:19,351 --> 01:22:21,644
...um die Kwakiutl-Indianer zu studieren.
695
01:22:22,563 --> 01:22:26,649
Im Winter fror ein Kwakiutl in einer Decke.
696
01:22:27,276 --> 01:22:30,820
Aber zwei Kwakiutls in derselben Decke ...
697
01:22:32,865 --> 01:22:35,617
- Ja? - Es war wärmer.
698
01:22:42,958 --> 01:22:46,127
- WĂĽrden Sie das bitte festhalten? - Champagner?
699
01:22:46,629 --> 01:22:49,005
Sie geben Alkohol in den KĂĽhler des Autos ...
700
01:22:49,214 --> 01:22:51,382
...damit es nicht einfriert, nicht wahr?
701
01:23:04,980 --> 01:23:07,106
Ich kann nichts sehen.
702
01:23:07,733 --> 01:23:09,651
Ich auch nicht.
703
01:23:11,737 --> 01:23:13,613
Vielleicht sollten wir besser aufhören.
704
01:23:21,330 --> 01:23:23,539
Ich halte das nicht aus, ich erfriere.
705
01:23:23,749 --> 01:23:25,833
Den Mund halten.
706
01:23:26,377 --> 01:23:29,003
Sogar das Thermometer ist gefroren.
707
01:23:29,380 --> 01:23:31,422
Alles ist gefroren.
708
01:23:36,845 --> 01:23:38,638
Schau dir das an.
709
01:23:54,154 --> 01:23:57,782
Es dauert nicht lange, bis es nachwächst. Es ist nur ein halber Schnurrbart.
710
01:24:17,845 --> 01:24:19,095
Was war das?
711
01:24:19,304 --> 01:24:20,888
Ich weiĂź nicht.
712
01:24:21,098 --> 01:24:23,266
Nun gut, ich werde nachsehen.
713
01:24:34,570 --> 01:24:35,570
Hoppla!
714
01:24:35,779 --> 01:24:38,322
Miss Dubois, bitte. Danke.
715
01:25:16,278 --> 01:25:21,949
Oh, das tut mir so furchtbar leid. Ich dachte, du wärst Maximilian.
716
01:25:22,159 --> 01:25:25,745
Kein Grund zur Sorge. Wir haben noch viel Champagner im Auto.
717
01:25:25,954 --> 01:25:27,246
Oh.
718
01:25:47,601 --> 01:25:50,311
Professor!
719
01:25:50,521 --> 01:25:52,647
Ja!
720
01:25:52,856 --> 01:25:55,525
Wo bist du?
721
01:25:55,734 --> 01:25:57,944
Hinter dem Felsen.
722
01:25:58,153 --> 01:26:01,197
Hinter welchem ​​Felsen?
723
01:26:04,535 --> 01:26:08,121
Das ist echt krass, du Idiot. Komm schon.
724
01:26:16,880 --> 01:26:20,049
Mach die TĂĽr zu und beeil dich. Bring es hoch.
725
01:26:27,683 --> 01:26:29,016
Hier oben sind wir sicher.
726
01:26:29,226 --> 01:26:31,060
Ja, hier ist es sicher.
727
01:26:37,693 --> 01:26:39,986
Helfen.
728
01:26:43,574 --> 01:26:46,909
Ich bitte um Entschuldigung. In unserem Auto ist ein Eisbär.
729
01:26:47,119 --> 01:26:51,706
Wenn Sie das Auto nicht sofort verlassen, werde ich Sie persönlich dem Bären zum Fraß vorwerfen.
730
01:26:51,915 --> 01:26:53,249
Wenn die Bären uns nicht kriegen...
731
01:26:53,458 --> 01:26:55,918
...wir werden da drauĂźen erfrieren. - Erstarren.
732
01:26:56,170 --> 01:26:59,714
Was das Einfrieren betrifft, stehen bei Ihnen die gleichen Chancen wie bei uns.
733
01:26:59,923 --> 01:27:03,092
– Nicht, wenn Sie uns in den Schneesturm hinausschicken. – Es schneit sehr stark.
734
01:27:03,302 --> 01:27:06,888
Ich möchte darauf hinweisen, dass Sie mein Oberteil völlig zerstört haben.
735
01:27:07,097 --> 01:27:10,975
Und es gibt kaum einen Unterschied zwischen dem Schneesturm da drauĂźen und dem hier drinnen.
736
01:27:11,185 --> 01:27:13,186
AuĂźer dass Sie Decken und Stimulanzien haben.
737
01:27:13,395 --> 01:27:15,897
- Stimulanzien. Stimulanzien. - Er hat recht.
738
01:27:16,106 --> 01:27:18,065
Miss Dubois, Sie schlagen doch nicht vor ...
739
01:27:18,275 --> 01:27:20,902
Wenn zwei im Bett bessere Chancen haben als einer ...
740
01:27:21,111 --> 01:27:22,945
Dann vier im Schlafanzug...
741
01:27:23,155 --> 01:27:26,741
– Er ist ein Betrüger und ein Lügner. – Das ist nebensächlich.
742
01:27:26,950 --> 01:27:28,743
Der Punkt ist, dass wir frieren.
743
01:27:28,952 --> 01:27:32,288
Ja, und es ist an der Zeit, unsere persönlichen Differenzen beizulegen.
744
01:27:32,497 --> 01:27:34,749
Begrabt das Kriegsbeil.
745
01:27:34,958 --> 01:27:38,920
– Und Sie wissen, wer das Beil hat. – Er hat nicht einmal einen ganzen Schnurrbart.
746
01:27:39,129 --> 01:27:41,756
Können wir die ganze Sache nicht unter der Decke regeln?
747
01:27:41,965 --> 01:27:46,219
Er hat recht. Wir mĂĽssen zusammen unter die Decke kriechen. Ganz nah beieinander.
748
01:27:46,428 --> 01:27:49,805
Daher muss der Sitz abgesenkt werden.
749
01:27:50,015 --> 01:27:52,892
- Senken Sie den Sitz. Senken Sie den Sitz. - Senken Sie den Sitz. Ich hab's verstanden.
750
01:27:53,101 --> 01:27:55,519
- Max, der Rücken. - Nicht drängeln.
751
01:27:55,729 --> 01:27:58,731
Der FuĂź. Pass auf den FuĂź auf.
752
01:27:59,399 --> 01:28:01,651
- Oh. - Ich bitte um Verzeihung.
753
01:28:01,860 --> 01:28:05,112
- Champagner, Professor? - Ah, danke. Ha-ha-ha.
754
01:28:05,447 --> 01:28:07,448
Hey, das ist groĂźartig.
755
01:28:07,824 --> 01:28:10,201
Darf ich einen Toast ausbringen?
756
01:28:11,954 --> 01:28:13,746
Was ist so lustig? Stimmt etwas nicht?
757
01:28:13,956 --> 01:28:16,123
Was ist mit deinem Schnurrbart passiert?
758
01:28:16,333 --> 01:28:18,459
- Ich habe es abgebrochen. - Du was?
759
01:28:18,669 --> 01:28:21,712
Ich habe es abgebrochen. Es war eingefroren. Schau.
760
01:28:21,922 --> 01:28:22,922
Au!
761
01:28:39,731 --> 01:28:41,857
Oh. Wie spät ist es?
762
01:28:42,859 --> 01:28:44,151
Einen Augenblick.
763
01:28:57,666 --> 01:28:59,000
Um acht Uhr dreiĂźig.
764
01:29:02,879 --> 01:29:04,630
- Guten Morgen. - Guten Morgen.
765
01:29:04,881 --> 01:29:08,009
Oh. Sehr groĂź. Der Kopf sehr groĂź.
766
01:29:08,218 --> 01:29:09,844
Zeit aufzustehen.
767
01:29:10,053 --> 01:29:11,762
Unh!
768
01:29:12,514 --> 01:29:14,807
Herr Professor, Zeit aufzustehen.
769
01:29:15,642 --> 01:29:17,560
Kommen Sie, Professor, stehen Sie auf und strahlen Sie.
770
01:29:18,770 --> 01:29:20,980
Raus aus den Federn?
771
01:29:21,189 --> 01:29:24,358
- Acht Uhr dreiĂźig. - Dann stehst du auf und strahlst.
772
01:29:25,110 --> 01:29:28,321
– Er ist morgens immer so. – Ich bin nicht immer so.
773
01:29:28,530 --> 01:29:31,574
An diesem Morgen war ich zufällig seekrank.
774
01:29:31,783 --> 01:29:32,867
Zu viel Champagner.
775
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
Mir ist nicht vom Champagner schlecht, mir ist das Meer schlecht.
776
01:29:36,038 --> 01:29:39,999
- Es ist nicht nötig, sie anzuschreien. - Ich schreie an, wen ich anschreien will.
777
01:29:40,208 --> 01:29:44,045
– Er schreit immer so. – Lass mich hier raus.
778
01:29:46,548 --> 01:29:51,427
Halb acht Uhr morgens, ihr Idioten, mir ist schlecht.
779
01:29:54,139 --> 01:29:56,265
Raus aus den Federn.
780
01:29:56,475 --> 01:29:57,475
Steh auf und …
781
01:29:57,684 --> 01:29:59,518
Aah!
782
01:30:01,229 --> 01:30:03,689
Hilfe! Max!
783
01:30:04,441 --> 01:30:07,318
Max! Aah!
784
01:30:07,986 --> 01:30:09,528
Ich komme, Professor.
785
01:30:10,697 --> 01:30:12,239
Ich habe dich.
786
01:32:25,207 --> 01:32:27,166
Sie verschwenden Ihre Zeit.
787
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
– Vielleicht. – Wir schmelzen.
788
01:32:31,087 --> 01:32:33,506
- Langsam. - Wir werden sinken.
789
01:32:34,216 --> 01:32:38,260
– Irgendwann. – Dann verschwenden Sie Ihre Zeit.
790
01:32:38,470 --> 01:32:40,679
Ich werde dieses Protokoll platzieren …
791
01:32:42,057 --> 01:32:44,141
...in einem wasserdichten Behälter.
792
01:32:44,351 --> 01:32:50,272
Wenn es gefunden wird, könnte es wertvolle Informationen für diejenigen liefern, die ihm folgen könnten.
793
01:32:50,482 --> 01:32:53,234
Wertvolle Informationen fĂĽr diejenigen, die folgen.
794
01:32:53,693 --> 01:32:56,612
- Professor, ich habe eine Idee. - Was? Was?
795
01:32:56,821 --> 01:32:59,907
Warum steigen wir nicht gemeinsam, statt in das Buch, in den Container?
796
01:33:00,116 --> 01:33:01,617
Den Mund halten.
797
01:33:02,285 --> 01:33:04,453
– Wir müssen etwas tun. – Keine Sorge.
798
01:33:04,663 --> 01:33:08,415
Bevor dieser Eisberg schmilzt und wir wie die Ratten ertrinken, werden wir viel tun.
799
01:33:08,625 --> 01:33:11,126
- Ja? Was? - Wir werden verhungern.
800
01:33:15,131 --> 01:33:17,967
Miss Dubois, ich schlage vor, dass wir von nun an kalte Mahlzeiten zu uns nehmen.
801
01:33:18,176 --> 01:33:20,302
Wir schmelzen schon schnell genug.
802
01:33:20,512 --> 01:33:24,056
Was macht das fĂĽr einen Unterschied? Ein paar Stunden so oder so.
803
01:33:24,266 --> 01:33:27,309
Es sind Minuten, die ĂĽber das Ăśberleben entscheiden, Miss Dubois.
804
01:33:28,895 --> 01:33:33,941
Herr Leslie, ich habe den Verdacht, dass Sie mir gegenĂĽber unrealistisch optimistisch sind.
805
01:33:34,150 --> 01:33:35,734
Und es ist ĂĽberhaupt nicht notwendig.
806
01:33:35,986 --> 01:33:41,657
Wir haben uns auf einem Eisberg verirrt und sind dazu verdammt, mit der Flut zu treiben und langsam zu schmelzen.
807
01:33:43,994 --> 01:33:46,078
Sie sind eine mutige Frau, Miss Dubois.
808
01:33:47,122 --> 01:33:48,956
Roter Himmel.
809
01:33:50,667 --> 01:33:52,418
Na und?
810
01:33:52,627 --> 01:33:54,628
Es wird einen Sturm geben.
811
01:33:54,838 --> 01:33:56,964
WorĂĽber redest du?
812
01:33:57,173 --> 01:33:59,258
„Morgenroter Himmel, Matrose, sei gewarnt.“
813
01:33:59,467 --> 01:34:02,678
Du fingerhutköpfige Gurke, ist dir klar, wie hoch die Chancen bei einem Sturm sind ...
814
01:34:02,887 --> 01:34:05,139
...in diesem Teil des Ozeans zu dieser Jahreszeit?
815
01:34:05,348 --> 01:34:07,349
- Nein, was? - Hundert zu eins.
816
01:34:14,566 --> 01:34:16,442
Befestigen Sie das Seil am Auto.
817
01:34:21,239 --> 01:34:23,490
Wirf mir ein Seil zu.
818
01:34:32,542 --> 01:34:35,628
„Morgenroter Himmel, Matrose, sei gewarnt.“
819
01:34:35,837 --> 01:34:38,172
Warum du, Trottel?
820
01:34:40,592 --> 01:34:41,925
Aah!
821
01:34:42,677 --> 01:34:44,219
Max.
822
01:35:01,780 --> 01:35:05,199
– Noch ein Fuß. – Noch ein Fuß. Oh.
823
01:35:05,742 --> 01:35:07,242
Noch 97 cm.
824
01:35:07,452 --> 01:35:09,036
Oh. Noch 98 cm.
825
01:35:09,245 --> 01:35:10,245
Hurra!
826
01:35:10,455 --> 01:35:13,916
Bei der Geschwindigkeit, mit der wir schmelzen, reicht das noch fĂĽr etwa eine weitere Woche.
827
01:35:14,292 --> 01:35:16,377
Behalten Sie es lieber fĂĽr sich.
828
01:35:16,586 --> 01:35:19,046
Oh. NatĂĽrlich behalte ich es fĂĽr mich.
829
01:35:20,548 --> 01:35:25,177
Bis mir das Wasser bis zur Unterlippe reicht, dann erzähle ich es jemandem.
830
01:35:31,017 --> 01:35:34,061
Ähm, worüber hat sich der Professor beschwert?
831
01:35:34,270 --> 01:35:36,522
Sie kennen den Professor.
832
01:35:36,731 --> 01:35:41,068
Er meint, wir schmelzen zu schnell, und er ließ seinen Zorn an den Göttern aus.
833
01:35:41,861 --> 01:35:43,487
Schmelzen wir zu schnell?
834
01:35:44,030 --> 01:35:47,116
Ich glaube nicht. Nach meinen Berechnungen ...
835
01:35:47,534 --> 01:35:50,244
...wir erreichen das Land gerade dann, wenn unsere FĂĽĂźe nass werden.
836
01:35:59,254 --> 01:36:00,963
- Ich habe Hunger. - Sie kriegt es.
837
01:36:01,214 --> 01:36:03,298
Wie lange dauert es, eine Dose Bohnen zu öffnen?
838
01:36:03,508 --> 01:36:05,634
Der ewige Kampf braucht Zeit, Max.
839
01:36:05,844 --> 01:36:07,886
Welcher Kampf? ​​Sie hat einen Dosenöffner.
840
01:36:08,096 --> 01:36:12,558
Du Korkhirn, ich rede von Mann, Frau, Sex, Eroberung.
841
01:36:13,017 --> 01:36:14,143
Was war das?
842
01:36:14,477 --> 01:36:17,980
Er macht seinen Zug. Und ich bin sicher, sie ist interessiert.
843
01:36:18,189 --> 01:36:20,607
Aber wenn ich mich nicht täusche, wird sie sich niemals fügen.
844
01:36:20,817 --> 01:36:22,609
Wenn sie das tut, kriegen wir keine Bohnen.
845
01:36:22,819 --> 01:36:26,238
Es ist ein Wettkampf und er verwendet Waffen, die schon alles umgestĂĽrzt haben ...
846
01:36:26,448 --> 01:36:28,824
...vom ​​Bauernmädchen aus Kansas zur europäischen Herzogin.
847
01:36:29,033 --> 01:36:32,202
Aber sie wird mit Frauenrechten kontern. Ha, ha.
848
01:36:32,412 --> 01:36:34,163
– Das ist furchtbar. – Ja.
849
01:36:34,372 --> 01:36:39,460
FĂĽr einen Mann wie Leslie ist das schrecklich. Wie ich muss er nach seinen eigenen Bedingungen gewinnen.
850
01:36:39,669 --> 01:36:42,296
Sie erkennt keine anderen Begriffe an als ihre eigenen.
851
01:36:42,547 --> 01:36:44,006
Komme und nimm es.
852
01:36:44,549 --> 01:36:45,507
Siehst du?
853
01:36:47,552 --> 01:36:49,970
Vielleicht meint sie nicht uns.
854
01:37:09,699 --> 01:37:13,076
- Hallo. Hallo, Professor. - Hmm?
855
01:37:13,286 --> 01:37:16,330
Hey, Professor, auf und los!
856
01:37:16,831 --> 01:37:18,957
Auf und los?
857
01:37:19,167 --> 01:37:21,960
- Es ist 7:30. Aufstehen und los gehts. - "Aufstehen und los gehts."
858
01:37:22,170 --> 01:37:25,506
- Schrei nicht. - Schreit morgens immer so.
859
01:37:25,715 --> 01:37:29,343
Du Idiot. „Hey, Professor, auf und los.“
860
01:37:30,804 --> 01:37:34,348
„Hey, Professor, aufstehen, es ist 7:30 Uhr.“
861
01:37:35,266 --> 01:37:37,309
Wir sind unter Wasser.
862
01:37:37,519 --> 01:37:41,188
Wir sind unter Wasser. Wir sind dem Untergang geweiht.
863
01:37:41,397 --> 01:37:43,899
– Wir schaffen das. – Wir schaffen was?
864
01:37:44,108 --> 01:37:45,734
- Land. - Land.
865
01:37:45,944 --> 01:37:47,861
- Gut! - Land.
866
01:37:48,071 --> 01:37:49,071
Land.
867
01:37:49,280 --> 01:37:52,074
Es ist wahrscheinlich East Cape. Ich sehe ein Schiff im Hafen.
868
01:37:52,283 --> 01:37:55,452
- Wir sind gerettet. - Wir sind gerettet.
869
01:37:55,662 --> 01:37:58,914
Max, wir sind gerettet! Wir sind gerettet!
870
01:37:59,916 --> 01:38:02,876
- Ich bin Professor Fate! - Wir sind gerettet!
871
01:38:03,086 --> 01:38:06,171
- Max, meine treue Forelle, die Kanone! - Die Kanone!
872
01:38:06,381 --> 01:38:11,969
Feuert die Kanone ab, damit sie wissen, dass wir da sind. Ha-ha-ha!
873
01:38:13,638 --> 01:38:15,722
DrĂĽck den Knopf, Max.
874
01:38:18,351 --> 01:38:19,768
Da geht sie.
875
01:38:20,395 --> 01:38:22,813
Max.
876
01:38:25,066 --> 01:38:26,942
- Aktuell! - Aktuell!
877
01:38:27,151 --> 01:38:29,361
- Aktuell! - Aktuell!
878
01:38:29,571 --> 01:38:31,488
- Aktuell! - Aktuell!
879
01:38:31,698 --> 01:38:35,158
Ist es nicht wunderbar, ein amerikanisches Schiff in diesem gottverlassenen AuĂźenposten zu sehen?
880
01:38:35,410 --> 01:38:38,537
Das ist es tatsächlich. Es kommt wahrscheinlich aus San Francisco oder Seattle.
881
01:38:38,746 --> 01:38:41,373
Ahoi, Eisberg!
882
01:38:42,458 --> 01:38:44,459
Da ich bin!
883
01:38:45,003 --> 01:38:47,212
Da ich bin!
884
01:38:47,422 --> 01:38:51,341
Wenn ich es nicht besser wĂĽsste, wĂĽrde ich sagen, das ist ...
885
01:38:53,136 --> 01:38:54,303
Mich!
886
01:38:55,388 --> 01:38:58,140
- Hiskia. - Was?
887
01:39:03,479 --> 01:39:05,355
Du hast mir dein Wort gegeben und ich habe dir vertraut.
888
01:39:05,607 --> 01:39:09,568
Dann haben Sie Hiskia an Atchison, Topeka und Santa Fe gefesselt.
889
01:39:09,777 --> 01:39:11,069
Es war der SĂĽdpazifik.
890
01:39:11,279 --> 01:39:13,739
Was hat das damit zu tun? Du hast mir dein Wort gegeben.
891
01:39:13,990 --> 01:39:15,657
- Du hast mir keine Wahl gelassen. - Du hast gelogen.
892
01:39:15,867 --> 01:39:17,659
Ich habe dir gesagt, dass ich das Rennen beenden wĂĽrde.
893
01:39:23,333 --> 01:39:26,251
– Drück den Knopf, Max. – Bist du sicher, dass das so eine gute Idee ist?
894
01:39:26,461 --> 01:39:28,962
Sie ist seine Achillesferse, sie ist unser Ass im Ärmel.
895
01:39:29,172 --> 01:39:31,506
– Sie darf jetzt nicht zurückgelassen werden, Max. – Ich weiß.
896
01:39:31,716 --> 01:39:33,467
DrĂĽcken Sie die Taste.
897
01:39:36,888 --> 01:39:40,474
- Aus dem Weg. - Raus. Raus.
898
01:39:42,477 --> 01:39:45,562
- Aber Sie können mich hier nicht zurücklassen. - Hey, Chef. Chef!
899
01:39:46,940 --> 01:39:50,567
- Was machst du? Lass mich los, gib mich frei. - Pass auf das Auto auf.
900
01:39:50,777 --> 01:39:53,153
- Sie entkommen. - Miss Dubois.
901
01:39:57,492 --> 01:40:00,869
Wir wollen Jobs. Wir wollen Jobs.
902
01:40:03,206 --> 01:40:04,539
Frisbee?
903
01:40:06,042 --> 01:40:07,834
Frisbee!
904
01:40:11,047 --> 01:40:12,047
Frisbee?
905
01:40:12,256 --> 01:40:14,508
– Oh, das tut mir leid, Liebling. – Oh.
906
01:40:15,093 --> 01:40:16,677
- Kapitulieren, Henry. - Niemals.
907
01:40:16,886 --> 01:40:19,221
Denken Sie daran, wir laden die Simpsons zum Abendessen ein.
908
01:40:19,430 --> 01:40:21,640
- Versuchen Sie jetzt, nicht zu spät zu kommen. - Ja, Liebling.
909
01:40:22,183 --> 01:40:23,809
Verzeihung.
910
01:40:26,896 --> 01:40:28,355
Es tut mir Leid, Liebling.
911
01:40:28,564 --> 01:40:30,148
Ich konnte den Flur kaum ĂĽberqueren.
912
01:40:30,358 --> 01:40:33,402
WorĂĽber beschwerst du dich? Ich muss mit ihrem AnfĂĽhrer schlafen.
913
01:40:33,611 --> 01:40:34,820
Dies stammt von Reuters.
914
01:40:35,029 --> 01:40:36,738
„Letzter Bericht vom 10. März.
915
01:40:36,948 --> 01:40:39,950
Fates Wagen liegt immer noch in Führung und nähert sich Srednek Kolimsk.“
916
01:40:40,159 --> 01:40:41,368
10. März.
917
01:40:41,577 --> 01:40:45,497
Sie könnten inzwischen den Fluss Lena erreicht haben.
918
01:41:02,473 --> 01:41:05,642
- Hey, Professor, was ist das? - Halt den Mund.
919
01:41:37,258 --> 01:41:39,593
Man gibt ihnen Perlen, das macht sie freundlich.
920
01:41:41,179 --> 01:41:43,722
Offensichtlich wissen sie nicht, wer ich bin.
921
01:41:49,562 --> 01:41:53,065
Ich bin Professor Fate.
922
01:42:06,996 --> 01:42:08,580
Willst du die Perlen ausprobieren?
923
01:42:10,291 --> 01:42:11,958
Was ist das Wort für „Freunde“?
924
01:42:12,168 --> 01:42:13,293
– Professor … – Halt den Mund.
925
01:42:13,503 --> 01:42:15,962
- Ich kenne diese Sprache nicht. - Hol das Wörterbuch.
926
01:42:19,008 --> 01:42:20,425
– Ich habe es. – Was ist es?
927
01:42:21,636 --> 01:42:23,095
Ich kann es nicht aussprechen.
928
01:42:28,184 --> 01:42:29,184
Ganz einfach.
929
01:42:37,026 --> 01:42:41,613
Ich spreche, lese und schreibe Französisch, Russisch und Arabisch.
930
01:42:50,748 --> 01:42:51,998
Geh weg von meinem Auto!
931
01:43:10,852 --> 01:43:14,020
Max, bleib beim Auto!
932
01:43:25,408 --> 01:43:28,451
Sie benimmt sich nicht, als wĂĽrde sie entfĂĽhrt.
933
01:43:32,540 --> 01:43:34,708
Max!
934
01:43:36,544 --> 01:43:38,670
Professor!
935
01:43:40,256 --> 01:43:44,843
Chef, diese Meldung ist gerade von Maggie Dubois eingetroffen.
936
01:43:45,052 --> 01:43:47,095
"Habe die Karpanische Grenze ĂĽberschritten.
937
01:43:47,305 --> 01:43:50,265
Seit fast drei Wochen kein Kontakt zu Leslies Auto.
938
01:43:50,516 --> 01:43:53,059
Es lässt sich also nicht sagen, wer in Führung liegt."
939
01:43:55,188 --> 01:43:58,190
Die Webber Motor Car Company baute den Leslie Special.
940
01:43:58,399 --> 01:44:00,192
- Haben sie sich schon integriert? - Nein.
941
01:44:00,401 --> 01:44:02,903
Sie weigern sich immer noch, Frauen einzustellen.
942
01:44:03,112 --> 01:44:06,072
Solange Webber seine Politik nicht ändert, wird es keine Erwähnung geben …
943
01:44:06,282 --> 01:44:08,408
...des Leslie-Specials in dieser Zeitung.
944
01:44:08,618 --> 01:44:11,912
Aber das können Sie nicht machen. Wir verlieren dann ihre Werbung.
945
01:44:12,288 --> 01:44:15,123
Mr. Frisbee, bis mein Mann freigelassen wird …
946
01:44:15,333 --> 01:44:17,876
...von Happy Acres, ich bin hier der Verantwortliche.
947
01:44:18,127 --> 01:44:19,377
Jawohl, Sir... Ma'am.
948
01:44:19,587 --> 01:44:20,670
Nun, mal sehen.
949
01:44:21,297 --> 01:44:25,217
Äh, sie sollten sich der nächsten Tankstelle nähern ...
950
01:44:25,426 --> 01:44:27,802
...das ist Potzdorf.
951
01:45:17,228 --> 01:45:18,853
Ich bin General Kuhster.
952
01:45:19,063 --> 01:45:21,982
Ich werde Sie zum Palast begleiten, wo Sie Gäste sein werden …
953
01:45:22,191 --> 01:45:24,401
...Seiner Königlichen Hoheit, Prinz Hapnick.
954
01:45:25,361 --> 01:45:27,195
Wir fĂĽhlen uns zutiefst geehrt, Sir.
955
01:45:31,033 --> 01:45:32,325
Wer ist Prinz Hapnick?
956
01:45:32,535 --> 01:45:35,620
– Er ist der königliche Thronfolger. – Oh.
957
01:47:02,958 --> 01:47:04,250
Aah!
958
01:47:04,460 --> 01:47:06,544
Ich sage, wir hätten sie schon vor langer Zeit abservieren sollen.
959
01:47:06,754 --> 01:47:09,964
Ich sage, wir lassen sie fallen, wenn ich sage, dass wir sie fallen lassen.
960
01:47:10,174 --> 01:47:12,050
Sie hält dich für einen Trottel.
961
01:47:15,805 --> 01:47:17,222
Guten Tag, meine Herren.
962
01:47:26,232 --> 01:47:27,732
Was willst du?
963
01:47:28,859 --> 01:47:30,693
Wer bist du?
964
01:47:30,945 --> 01:47:32,946
Professor Fate. Und wer könnten Sie sein?
965
01:47:33,155 --> 01:47:35,865
- Unglaublich. - Erstaunlich.
966
01:47:37,868 --> 01:47:39,911
Lass uns gehen. Lass mich los.
967
01:47:40,121 --> 01:47:42,497
Ich habe diese Wildkatze beim Schwimmen im See gefunden.
968
01:47:42,706 --> 01:47:45,083
Ich möchte unbedingt wissen, worum es hier geht?
969
01:47:45,626 --> 01:47:47,293
Es ist ganz einfach:
970
01:47:47,503 --> 01:47:49,587
Sie und Ihre Freunde sind verhaftet.
971
01:48:08,566 --> 01:48:11,484
- Werden Sie lange in Potzdorf bleiben, Mr. Leslie? - Ich fĂĽrchte nicht.
972
01:48:11,694 --> 01:48:13,611
Wir fahren morgen frĂĽh los. FrĂĽh.
973
01:48:13,863 --> 01:48:16,865
Wo ist Ihr Konkurrent, dieser Professor Fate?
974
01:48:17,074 --> 01:48:20,660
– Ich vermute, er ist nicht weit dahinter, heh. – Wenn er nicht schon vor uns ist.
975
01:48:20,870 --> 01:48:23,121
Haben Sie den Kronprinzen schon getroffen, Mr. Leslie?
976
01:48:23,330 --> 01:48:24,372
Nein, ich hatte nicht die Ehre.
977
01:48:32,047 --> 01:48:36,217
Seine Königliche Hoheit, Kronprinz Frederick Hapnick.
978
01:48:59,533 --> 01:49:00,867
– Hey, Chef … – Psst.
979
01:49:01,076 --> 01:49:04,162
- Ja, aber das ist... - Psst. Nein, ist es nicht.
980
01:49:09,710 --> 01:49:11,044
Das war anstrengend.
981
01:49:25,184 --> 01:49:27,936
- Eure Hoheit. - Wohin...? Oh, heh.
982
01:49:34,443 --> 01:49:38,363
Eure Hoheit, darf ich Ihnen den GroĂźen Leslie vorstellen.
983
01:49:38,572 --> 01:49:42,075
– Eure Hoheit. – Und das ist Herr Hezekiah.
984
01:49:42,284 --> 01:49:44,786
Willkommen in Potzdorf.
985
01:49:45,037 --> 01:49:48,748
Ähm. Entschuldigen Sie, Eure Hoheit, aber haben Sie Verwandte in den Vereinigten Staaten?
986
01:49:48,958 --> 01:49:51,543
Ich? Verwandte in den Staaten?
987
01:49:52,670 --> 01:49:55,255
Es ist ohne Belang, Sire. Sie tragen nur ...
988
01:49:55,464 --> 01:49:57,799
...eine unheimliche Ähnlichkeit mit jemandem, den wir beide kennen.
989
01:49:58,008 --> 01:50:00,802
- Jemand, der so aussieht wie ich? Ha, ha! - Ja, Sir.
990
01:50:05,975 --> 01:50:07,225
Armer Kerl.
991
01:50:15,067 --> 01:50:16,359
Ah, ähm.
992
01:50:56,317 --> 01:50:58,610
Darf ich die Ehre dieses Tanzes haben?
993
01:52:08,764 --> 01:52:10,973
Heh, wenn man im Königreich Carpania nicht Walzer tanzt …
994
01:52:11,183 --> 01:52:12,975
...man tanzt einfach nicht. Und ich tanze gern.
995
01:52:14,353 --> 01:52:16,354
Das einzige Problem ist, dass ich Walzer hasse.
996
01:52:17,147 --> 01:52:19,691
Ich tanze gerade genug Walzer, um der Tradition zu entsprechen …
997
01:52:19,900 --> 01:52:21,859
...dann schleiche ich mich zu lohnenderen Aktivitäten davon.
998
01:52:22,069 --> 01:52:23,695
Ha-ha-ha. Brandy.
999
01:52:23,904 --> 01:52:26,572
Ich hätte göttliche Unterhaltung für Sie planen sollen:
1000
01:52:26,782 --> 01:52:29,617
Carpania ist voller Wälder. Die Wälder sind voller Zigeuner ...
1001
01:52:29,827 --> 01:52:33,204
...und die Zigeuner sind voller Schabernack, zum Beispiel verschlucken sie Schwerter...
1002
01:52:33,414 --> 01:52:35,373
... und Glasscherben kauen, Feuer essen.
1003
01:52:35,582 --> 01:52:37,542
Es ist wunderbar. Ich weiĂź nicht, wie sie das machen.
1004
01:52:37,751 --> 01:52:40,086
– Ihre Hoheit sollten eines Tages Indien besuchen. – Mm-hm.
1005
01:52:41,296 --> 01:52:44,924
Gibt es in Indien nicht diese Hindus, die ĂĽber glĂĽhende Kohlen laufen?
1006
01:52:45,134 --> 01:52:46,801
Und auf Nägeln liegen. Ah. Ah!
1007
01:52:47,136 --> 01:52:49,262
Sie trainieren diese abscheulichen Schlangen.
1008
01:52:49,471 --> 01:52:51,013
Aah! Ha ha ha!
1009
01:52:51,223 --> 01:52:54,559
Ich glaube, ich soll nach Indien gehen, nachdem ich den Thron besteige ...
1010
01:52:54,768 --> 01:52:56,728
- Gehen wir nach Indien, General? - Ja.
1011
01:52:56,937 --> 01:53:01,232
Gut, ich kann es kaum erwarten. Setz dich. Hier, rauch eine Zigarre.
1012
01:53:01,775 --> 01:53:05,069
Die Krönung ist morgen. Ich hoffe, du bleibst, du großer Leslie, du.
1013
01:53:05,279 --> 01:53:06,863
Es wäre mir eine große Ehre, Eure Hoheit.
1014
01:53:07,072 --> 01:53:11,451
Aber verlieren Sie nicht Zeit auf Ihrem Weg nach Paris, wenn Sie an der Krönung teilnehmen?
1015
01:53:11,660 --> 01:53:14,912
Da es keinen Bericht darüber gibt, dass Professor Fate Ihre Grenze überschritten hat …
1016
01:53:15,122 --> 01:53:16,914
...muss ich davon ausgehen, dass ich in FĂĽhrung liege.
1017
01:53:17,124 --> 01:53:19,292
Aber er könnte jederzeit über die Grenze gehen.
1018
01:53:20,294 --> 01:53:22,712
Das ist meine Erfahrung, General ...
1019
01:53:23,338 --> 01:53:26,758
...dass der Sieg kaum Vorteile bringt, wenn man zu leicht gewinnt.
1020
01:53:30,888 --> 01:53:32,805
Was sagen Sie dazu, General?
1021
01:53:33,474 --> 01:53:36,476
Eine bewundernswerte Sichtweise. FĂĽr jeden, auĂźer fĂĽr einen Soldaten.
1022
01:53:36,685 --> 01:53:42,106
In meinem Beruf ist der Sieg unabdingbar. Leicht zu gewinnen ist ein Segen.
1023
01:53:43,525 --> 01:53:47,570
Ja, Segen. An seinen Wänden stehen schreckliche Mottos wie:
1024
01:53:47,821 --> 01:53:51,491
„Wenn ein guter Soldat mit Stiefeln stirbt, können Sie sicher sein, dass sie poliert sind.“
1025
01:53:54,661 --> 01:53:58,289
– Guten Abend, Eure Hoheit. – Rolfe, du Schurke, wo warst du?
1026
01:53:58,499 --> 01:54:01,667
Äh, entschuldigen Sie die Verspätung, Eure Hoheit, aber ich wurde aufgehalten durch, ähm ...
1027
01:54:01,877 --> 01:54:03,169
...ein paar geschäftliche Dinge in letzter Minute.
1028
01:54:03,378 --> 01:54:05,755
Du hast nicht schon wieder gekämpft, du ungezogener Junge.
1029
01:54:05,964 --> 01:54:07,048
Heh. Nein, Eure Hoheit.
1030
01:54:10,594 --> 01:54:13,679
Mr. Leslie, hier spricht Baron Rolfe von Stuppe.
1031
01:54:13,889 --> 01:54:16,808
Baron Von Stuppe ist Carpanias größter Schwertkämpfer.
1032
01:54:17,017 --> 01:54:19,101
Tatsächlich ist sein Können mit der Klinge ...
1033
01:54:19,311 --> 01:54:21,979
...wird nur durch seinen Ruf bei den Damen ĂĽbertroffen.
1034
01:54:22,189 --> 01:54:23,523
- Baron. - Ich fĂĽhle mich geehrt.
1035
01:54:23,732 --> 01:54:27,652
Setzen Sie sich und trinken Sie. Der Abend ist noch jung, wir werden alle so einen fröhlichen Abend haben ...
1036
01:54:27,861 --> 01:54:29,654
Brandy. Was hat dich aufgehalten?
1037
01:54:32,074 --> 01:54:34,033
Was macht Sie so groĂźartig, Mr. Leslie?
1038
01:54:35,285 --> 01:54:39,664
„Größe“ ist ein heiterer Titel für Theaterunterhaltung.
1039
01:54:40,374 --> 01:54:42,834
Oder eine Definition, die Männern zugeschrieben wird …
1040
01:54:43,043 --> 01:54:45,336
...zu lange tot, um zu wissen, dass es verliehen wurde.
1041
01:54:47,256 --> 01:54:49,006
Ich bin einfach Leslie.
1042
01:54:49,550 --> 01:54:51,926
Und ich stehe zu Ihren Diensten, Eure Hoheit.
1043
01:55:06,900 --> 01:55:09,318
Oh. Meine GĂĽte.
1044
01:55:09,528 --> 01:55:12,113
Sie wissen, dass das Leben in einem Palast nicht ohne Nachteil ist:
1045
01:55:12,322 --> 01:55:14,574
Es dauert so lange, von einem Ort zum anderen zu gelangen.
1046
01:55:14,783 --> 01:55:18,119
Ich lebe in einem ständigen Zustand der Erschöpfung. Armer Prinz. Ah, ha!
1047
01:55:18,370 --> 01:55:21,706
Das Gute: Als Kind konnte man entlang der Flure spielen.
1048
01:55:21,915 --> 01:55:25,543
Als ich jung war, bin ich diesen Korridor immer mit meinem Pony auf und ab geritten.
1049
01:55:25,752 --> 01:55:27,920
Dann wurde ich erwachsen, wurde betrunken und fiel herunter.
1050
01:55:33,260 --> 01:55:34,719
Ich gehe jetzt ins Bett.
1051
01:55:35,929 --> 01:55:37,305
Gute Nacht, Eure Hoheit.
1052
01:55:37,514 --> 01:55:39,974
- Wer bringt mich ins Bett? - Das schaffe ich.
1053
01:55:40,183 --> 01:55:43,102
Nein. Du bist der schlampigste Esser in ganz Potzdorf.
1054
01:55:43,312 --> 01:55:46,731
Wenn es etwas gibt, das ich verabscheue, dann ist es schlampiges Essen.
1055
01:55:49,651 --> 01:55:51,068
Gute Nacht, du bist gut, Leslie.
1056
01:55:51,278 --> 01:55:54,155
Schlaf gut und lass dich nicht von den Bettwanzen beiĂźen. Ha, ha!
1057
01:55:54,364 --> 01:55:55,781
Pfui.
1058
01:56:01,455 --> 01:56:02,914
Da, Kinder.
1059
01:56:05,834 --> 01:56:07,585
Sie haben auf mich gewartet.
1060
01:56:09,713 --> 01:56:11,505
Oh.
1061
01:56:13,467 --> 01:56:15,092
Mumie...
1062
01:56:15,552 --> 01:56:19,430
...ich fĂĽrchte, ich habe ein klitzekleines bisschen zu viel getrunken.
1063
01:56:20,307 --> 01:56:23,267
Andererseits trinke ich auch immer ein klitzekleines bisschen zu viel.
1064
01:56:26,772 --> 01:56:29,273
Denn Mama ist nicht hier, um mich zu schelten.
1065
01:56:29,733 --> 01:56:31,442
Ich wünschte, Mami wäre hier.
1066
01:57:02,849 --> 01:57:04,100
Hallo.
1067
01:57:09,022 --> 01:57:10,731
Gute Nacht, Mami.
1068
01:57:34,881 --> 01:57:36,757
Läuft wie ein Kreisel.
1069
01:57:37,801 --> 01:57:41,929
Gute Mechaniker mĂĽssen immer alles ĂĽberprĂĽfen. Und zwar jede Kleinigkeit.
1070
01:57:42,139 --> 01:57:43,514
Eine wunderschöne Maschine.
1071
01:57:43,724 --> 01:57:44,974
Das ist es tatsächlich.
1072
01:57:45,183 --> 01:57:49,186
Und Sie stellen sicher, dass sich niemand dem Objekt näher als 15 Meter nähert, verstehen Sie?
1073
01:57:49,646 --> 01:57:51,939
Es sei denn natürlich, ich bin es oder, ähm …
1074
01:57:52,274 --> 01:57:54,608
... Mr. Leslie. – Machen Sie sich keine Sorgen.
1075
01:57:54,818 --> 01:57:56,610
Also, wir sehen uns morgen frĂĽh.
1076
01:57:57,154 --> 01:57:58,863
Sieht nach einer wunderschönen Nacht aus.
1077
01:57:59,573 --> 01:58:01,991
Ich, äh, äh-äh.
1078
01:58:02,200 --> 01:58:04,869
Ich glaube, ich werde einfach einen kleinen Spaziergang durch den Palast machen.
1079
01:58:22,179 --> 01:58:25,848
Machen Sie nicht zu viel Lärm. Es ist ein Geheimnis.
1080
01:58:26,058 --> 01:58:28,768
- Ein Geheimnis? Ich liebe Geheimnisse, heh. - Psst.
1081
01:58:29,895 --> 01:58:32,521
- Was ist das Geheimnis? - Was wir tun, Eure Hoheit.
1082
01:58:32,731 --> 01:58:35,608
- Was ist das? - Wir nehmen Sie mit auf eine kleine Fahrt.
1083
01:58:36,234 --> 01:58:38,194
Gut. Wohin gehen wir?
1084
01:58:38,403 --> 01:58:39,695
FĂĽr einen kleinen Ausritt, Eure Hoheit.
1085
01:58:39,905 --> 01:58:42,239
Oh nein! Ha ha ha!
1086
01:58:43,158 --> 01:58:44,283
Rein mit dir.
1087
01:58:50,332 --> 01:58:51,624
Beschleunigen Sie.
1088
01:59:05,597 --> 01:59:08,641
König, König, ich werde König sein.
1089
01:59:43,927 --> 01:59:46,053
Oh ja. Ah, ha, ha.
1090
01:59:46,263 --> 01:59:48,722
Es bringt nichts, die Gitterstäbe aus den Fenstern zu entfernen.
1091
01:59:48,932 --> 01:59:50,182
– Psst. – Du und deine dummen Ideen.
1092
01:59:50,392 --> 01:59:52,518
Mit einem Taschenmesser kann Max nichts ausrichten.
1093
01:59:52,727 --> 01:59:55,396
Und wenn er das könnte, wäre der Fall mindestens 30 Meter tief.
1094
02:00:05,448 --> 02:00:10,411
Lass mich los. Ihr Schurken, ihr Halunken! Lass mich los!
1095
02:00:10,662 --> 02:00:13,414
Ich verlange, den amerikanischen Konsul zu sprechen.
1096
02:00:14,249 --> 02:00:16,083
Ihr stĂĽmperhaften Idioten!
1097
02:00:16,293 --> 02:00:20,045
Für diese Unverschämtheit werden Sie sich gegenüber meiner Regierung verantworten müssen! Unverschämtheit!
1098
02:00:20,255 --> 02:00:23,924
Sie entführen Fate, das Prächtige.
1099
02:00:24,134 --> 02:00:27,011
Lassen Sie uns praktisch werden. Es ist mir egal, was Sie den anderen antun ...
1100
02:00:27,220 --> 02:00:29,430
...solange du mich gehen lässt. Was sagst du zu 500 $?
1101
02:00:30,849 --> 02:00:32,892
Aah!
1102
02:00:37,355 --> 02:00:38,814
Ach!
1103
02:00:44,571 --> 02:00:46,280
Professor...
1104
02:00:47,115 --> 02:00:50,242
… gestatten Sie mir, Seine Königliche Hoheit, Prinz Hapnick, vorzustellen.
1105
02:00:50,619 --> 02:00:52,870
Erbe des Throns von Carpania.
1106
02:01:02,589 --> 02:01:04,381
Hallo.
1107
02:01:19,773 --> 02:01:22,858
– Es ist raus. – Psst.
1108
02:01:55,517 --> 02:01:58,435
– Nein. – Ich schlage vor, Sie überlegen es sich noch einmal.
1109
02:01:58,645 --> 02:02:00,145
Ich werde es nicht tun.
1110
02:02:01,064 --> 02:02:04,191
– Dann lassen Sie uns keine andere Wahl. – Ich werde es tun.
1111
02:02:04,401 --> 02:02:05,401
Hiskia.
1112
02:02:06,820 --> 02:02:08,946
Stehen Sie nicht einfach nur da, sondern tun Sie etwas.
1113
02:02:09,155 --> 02:02:11,156
Hiskia, bitte wach auf.
1114
02:02:12,200 --> 02:02:13,325
Hiskia?
1115
02:02:15,328 --> 02:02:16,745
Bitte, Hiskia.
1116
02:02:17,831 --> 02:02:18,831
Max.
1117
02:02:21,167 --> 02:02:23,127
Max. Ă–ffne diese TĂĽr.
1118
02:02:23,586 --> 02:02:26,964
Max, du kleine Ratte. DafĂĽr kriege ich dich.
1119
02:02:40,979 --> 02:02:42,896
Morgen wirst du König sein.
1120
02:02:43,106 --> 02:02:47,401
Danach ernennen Sie General Kuhster zum Kanzler und danken still und leise ab.
1121
02:02:47,610 --> 02:02:52,072
Eure Hoheit. Denken Sie daran, ein Ausrutscher und Sie sind tot.
1122
02:02:52,741 --> 02:02:54,908
Sind wir das nicht alle? Ha-ha-ha.
1123
02:03:22,145 --> 02:03:23,520
Guten Abend.
1124
02:03:25,440 --> 02:03:28,317
Wenn wir zum Palast zurĂĽckkehren, mĂĽssen Sie Ihren Schnurrbart stutzen.
1125
02:03:28,526 --> 02:03:31,278
Du musst genauso aussehen wie der Prinz.
1126
02:03:31,905 --> 02:03:33,405
Äh, kannst du lachen?
1127
02:03:33,615 --> 02:03:35,074
Was meinst du, darf ich lachen?
1128
02:03:35,283 --> 02:03:38,035
– Der Prinz hat ein sehr eigenwilliges Lachen. – Wie was?
1129
02:03:46,628 --> 02:03:49,254
Nein, das ist viel zu bassig. Der Prinz ist eher ein Sopran. Probieren Sie es aus.
1130
02:03:51,800 --> 02:03:54,802
Versuch es noch einmal. Höher.
1131
02:04:36,302 --> 02:04:38,512
Ich will unbedingt wissen, worum es hier geht.
1132
02:04:38,721 --> 02:04:40,848
Man hat es Ihnen gesagt. Sie sind verhaftet.
1133
02:04:41,182 --> 02:04:42,558
Ich weiĂź, aber wofĂĽr?
1134
02:04:42,767 --> 02:04:44,685
- Spionage. - Spionage?
1135
02:04:52,068 --> 02:04:56,196
Endlich ist der GroĂźe Leslie fertig. Ich habe gewonnen.
1136
02:04:56,406 --> 02:04:59,575
Sie sagten, ich könnte das nie schaffen. Raus aus dem Bett.
1137
02:04:59,784 --> 02:05:03,662
Versuchen Sie nicht, uns zu hintergehen, mein Freund. Halten Sie sich an unseren Deal.
1138
02:05:03,872 --> 02:05:06,498
Er bleibt im Knast, bis ich sicher in Paris bin.
1139
02:05:06,708 --> 02:05:10,627
Wenn es um Betrüger geht, sind Sie hier am König.
1140
02:05:10,837 --> 02:05:15,382
Nicht bevor Sie Ihren Schnurrbart gestutzt haben, Eure Majestät.
1141
02:05:18,344 --> 02:05:20,053
Ich hasse dich.
1142
02:05:55,673 --> 02:05:58,133
– Ich bin gekommen, um den Großen Leslie zu sehen. – Es tut mir leid, Padre.
1143
02:05:58,343 --> 02:06:01,762
Ich habe den Befehl, niemanden ohne entsprechende Befugnis den Gefangenen sehen zu lassen.
1144
02:06:01,971 --> 02:06:04,306
Ich verstehe. Gott segne dich, mein Sohn.
1145
02:06:26,913 --> 02:06:28,205
- Leslie.
1146
02:06:30,792 --> 02:06:32,376
- Leslie.
1147
02:06:35,463 --> 02:06:36,630
- Leslie.
1148
02:06:36,839 --> 02:06:38,924
Ich bin hier. Hier drinnen.
1149
02:06:45,181 --> 02:06:48,392
– Max. – Wir müssen den Professor retten.
1150
02:06:48,601 --> 02:06:50,269
Was ist mit Miss Dubois und Hezekiah?
1151
02:06:50,478 --> 02:06:52,145
– Sie sind beim Baron. – Beim Baron?
1152
02:06:52,355 --> 02:06:55,899
Der Baron. Er hat alle. Wir mĂĽssen den Professor retten.
1153
02:07:23,469 --> 02:07:25,846
Stopp. Stopp. Stopp.
1154
02:07:27,390 --> 02:07:30,183
- Entkommen? - Mit einem kleinen Mönch.
1155
02:07:30,393 --> 02:07:32,519
Leslie ist mit einem Huhn entkommen?
1156
02:07:32,729 --> 02:07:36,148
Nein, du Idiot, mit einem Ordensbruder. Einem Mönch. Einem Priester.
1157
02:07:36,357 --> 02:07:39,484
- Was sollen wir tun? - Die Krönung muss unverzüglich erfolgen.
1158
02:07:39,694 --> 02:07:42,696
Wenn Leslie frei ist, zählt jede Minute.
1159
02:07:48,828 --> 02:07:51,955
Du hast recht. Wenn Leslie auf freiem Fuß ist, zählt jede Sekunde.
1160
02:07:55,877 --> 02:07:58,295
Sind Sie sicher, dass das Schloss des Barons an einem See liegt?
1161
02:07:58,504 --> 02:08:00,213
Ich bin positiv. GroĂźer, groĂźer See.
1162
02:08:00,423 --> 02:08:03,050
Und der einzige See auf dieser Karte liegt direkt vor Ihnen.
1163
02:08:07,513 --> 02:08:08,972
Das ist nicht Ihr Ernst?
1164
02:08:09,849 --> 02:08:12,100
Todernst.
1165
02:08:12,518 --> 02:08:14,436
Du bist ein sadistischer Unmensch.
1166
02:08:14,646 --> 02:08:17,814
Er muss nur ein paar einfache Fragen beantworten.
1167
02:08:18,024 --> 02:08:20,567
Nicht der Schnurrbart.
1168
02:08:22,528 --> 02:08:24,655
Warum bist du hierher gekommen?
1169
02:08:25,948 --> 02:08:27,866
Wer hat dich geschickt?
1170
02:08:29,410 --> 02:08:30,952
- Weiter. - Nein.
1171
02:08:32,747 --> 02:08:34,581
Berühren Sie ein Haar auf seinem Kopf und Sie werden antworten …
1172
02:08:34,791 --> 02:08:37,584
...an Teddy Roosevelt und die Regierung der Vereinigten Staaten.
1173
02:08:37,794 --> 02:08:40,045
Mein Land bist du
1174
02:08:40,254 --> 02:08:42,798
SĂĽĂźes Land der Freiheit
1175
02:08:43,007 --> 02:08:44,716
Von dir singe ich
1176
02:08:52,809 --> 02:08:56,311
Das ist es. Auf dem See. Auf dem See. Komm, wir retten den Professor.
1177
02:08:57,355 --> 02:09:00,357
Maximilian, ich warne Sie, wenn Miss Dubois und Hezekiah ...
1178
02:09:00,566 --> 02:09:03,110
...sind nicht in diesem Schloss... – Sie sind dort, das schwöre ich.
1179
02:09:03,319 --> 02:09:05,320
Komm, rette den Professor.
1180
02:09:07,240 --> 02:09:11,201
- Sie sind da. Sie sind da. Hand aufs Herz. - Psst. Psst.
1181
02:09:15,248 --> 02:09:17,040
– Großartig. Großartig. – Psst.
1182
02:09:18,584 --> 02:09:23,088
Und was noch wichtiger ist: Tun Sie, was ich Ihnen sage. Bleiben Sie liegen. Liegen. Liegen.
1183
02:09:28,386 --> 02:09:30,679
Land, in dem unsere Väter starben
1184
02:09:30,888 --> 02:09:33,473
Land des Stolzes meiner Pilger
1185
02:09:33,683 --> 02:09:36,435
Von jedem Berghang
1186
02:09:36,644 --> 02:09:38,770
Lass die Freiheit erklingen
1187
02:09:38,980 --> 02:09:40,147
Wow!
1188
02:09:40,356 --> 02:09:42,357
Oh, halten Sie die Klappe, Professor.
1189
02:09:42,567 --> 02:09:44,067
Mein
1190
02:09:45,486 --> 02:09:46,945
Wieder.
1191
02:09:47,155 --> 02:09:49,364
Land
1192
02:09:56,289 --> 02:09:57,956
- Sie sind da. - Sie sind da.
1193
02:12:11,507 --> 02:12:13,800
Hier kommen die Marines!
1194
02:13:29,585 --> 02:13:31,044
Guten Abend, Baron.
1195
02:13:31,253 --> 02:13:34,381
Nun, Herr Leslie.
1196
02:13:34,924 --> 02:13:37,092
Was fĂĽr eine angenehme Ăśberraschung.
1197
02:13:37,301 --> 02:13:40,595
Ich habe fast damit gerechnet, Sie wiederzusehen, aber, ähm ...
1198
02:13:41,138 --> 02:13:43,139
...nicht mit einem Schwert in der Hand.
1199
02:13:43,349 --> 02:13:44,641
Magst du lieber Folie?
1200
02:13:44,850 --> 02:13:47,227
Nicht unbedingt. Es war zufällig praktisch.
1201
02:13:47,436 --> 02:13:50,105
Ich gehe davon aus, dass Sie wissen, wie man eines benutzt.
1202
02:13:50,773 --> 02:13:53,024
Ich hoffe, dass das nicht nötig sein wird.
1203
02:13:53,234 --> 02:13:55,527
Das glaube ich.
1204
02:13:58,531 --> 02:14:01,908
Werden Sie Miss Dubois und die anderen freilassen?
1205
02:14:02,076 --> 02:14:04,369
– Nein. – Ich fürchte, das wird notwendig sein.
1206
02:14:04,578 --> 02:14:06,329
Du bist sehr dumm.
1207
02:14:06,580 --> 02:14:10,417
Das ist eine Unterstellung, Baron. Sie machen mich zum Opfer, noch bevor wir ĂĽberhaupt anfangen.
1208
02:14:11,460 --> 02:14:12,585
Es ist dein Leben.
1209
02:14:12,795 --> 02:14:16,756
Heh, du nimmst schon wieder etwas an. En garde.
1210
02:14:39,280 --> 02:14:43,033
Sehr geschickt, Mr. Leslie. Sehr kompetent.
1211
02:15:08,642 --> 02:15:12,479
Mein Kompliment, Mr. Leslie. Sie können sehr gut mit der Folie umgehen.
1212
02:15:12,688 --> 02:15:14,522
Vielen Dank, Baron. Sie auch.
1213
02:15:14,732 --> 02:15:18,568
Persönlich bevorzuge ich eine Männerwaffe. Wie ist es mit einem Säbel?
1214
02:15:18,778 --> 02:15:20,862
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
1215
02:15:22,073 --> 02:15:23,656
Herr Leslie.
1216
02:15:39,548 --> 02:15:41,174
Umzingelt ihn!
1217
02:15:42,968 --> 02:15:44,886
Pass auf! Pass auf! Pass auf!
1218
02:15:47,723 --> 02:15:48,890
Oh, der Rauch!
1219
02:16:45,698 --> 02:16:47,198
Hey, ah!
1220
02:17:29,533 --> 02:17:30,783
Weglaufen, Baron?
1221
02:17:30,951 --> 02:17:33,036
Ein sehr weiser englischer Gentleman sagte einmal:
1222
02:17:33,287 --> 02:17:36,456
„Wer kämpft und davonläuft, lebt vielleicht am Leben, um an einem anderen Tag zu kämpfen.“
1223
02:17:36,665 --> 02:17:39,667
Also bis zu einem anderen Tag, Mr. Leslie.
1224
02:17:42,129 --> 02:17:45,882
Entschuldigen Sie bitte. Ein Boot wartet auf mich.
1225
02:19:09,425 --> 02:19:12,260
Schneller! Ha, ha.
1226
02:20:46,939 --> 02:20:49,399
Professor, das Spiel ist aus.
1227
02:21:12,214 --> 02:21:13,881
Eure Hoheit.
1228
02:21:14,716 --> 02:21:17,969
Eure Königliche Hoheit. Eure Königliche Hoheit!
1229
02:21:39,908 --> 02:21:44,745
Warten Sie, Eure königliche Hoheit! Mein Prinz!
1230
02:21:52,921 --> 02:21:54,797
Aus dem Weg!
1231
02:21:56,675 --> 02:21:58,759
Eure Hoheit.
1232
02:22:06,810 --> 02:22:09,228
Aah!
1233
02:22:18,780 --> 02:22:20,323
Äh?
1234
02:22:22,743 --> 02:22:26,954
Eure Hoheit, wir mĂĽssen hier raus.
1235
02:22:37,966 --> 02:22:41,594
Das wĂĽrdest du nicht wagen.
1236
02:22:50,020 --> 02:22:51,437
Ach!
1237
02:22:52,689 --> 02:22:56,609
Fräulein Dubois. Fräulein Dubois.
1238
02:22:56,818 --> 02:22:58,569
Bitte!
1239
02:22:58,779 --> 02:23:00,029
Oh?
1240
02:23:00,239 --> 02:23:01,447
Aah!
1241
02:23:13,669 --> 02:23:16,796
Warte auf mich. Warte auf mich. Aah!
1242
02:23:19,883 --> 02:23:21,342
Pfui.
1243
02:23:30,269 --> 02:23:31,852
Oh!
1244
02:23:34,898 --> 02:23:37,066
- Eure Majestät. - Hallo.
1245
02:23:44,908 --> 02:23:45,908
Pfui, Brandy!
1246
02:23:46,076 --> 02:23:47,994
Ha, ha, schĂĽtte noch mehr Brandy aus.
1247
02:23:49,246 --> 02:23:51,080
Mehr Brandy.
1248
02:23:51,290 --> 02:23:53,833
Brandy. Werfen Sie noch mehr Brandy hinein.
1249
02:23:57,379 --> 02:24:02,216
Rum. Ich mische meine Kuchen nie. Ha, ha, ich will auch spielen.
1250
02:24:13,145 --> 02:24:15,229
Das ist Miss Dubois.
1251
02:24:19,651 --> 02:24:21,193
Hallo, Professor!
1252
02:24:23,238 --> 02:24:24,780
Oh.
1253
02:24:24,990 --> 02:24:28,826
Hallo, Professor! Professor! Es ist alles bereit!
1254
02:24:41,632 --> 02:24:43,841
– Pfui. – Hallo, Professor!
1255
02:24:49,431 --> 02:24:52,600
Du. Du bist der Grund fĂĽr alles. Es war deine Idee.
1256
02:24:52,809 --> 02:24:54,977
Nein, Eure Hoheit. Es war Baron von Stuppe.
1257
02:24:55,228 --> 02:24:57,938
Das ist mir egal. Das ist mir egal. Du bist verbannt!
1258
02:24:58,148 --> 02:25:03,277
Ich bekomme ein neues Essen. Verbannt, verbannt, verbannt.
1259
02:25:10,077 --> 02:25:12,370
– Ah. – Äh, Miss Dubois.
1260
02:25:21,296 --> 02:25:23,089
Hallo, Professor!
1261
02:25:25,175 --> 02:25:29,345
- Hey, Professor, wo sind Sie? - Genau hier, Sie Idiot.
1262
02:25:29,554 --> 02:25:33,349
- GroĂźartig. Lass uns gehen. Ich habe das Auto. - Los!
1263
02:25:33,558 --> 02:25:37,853
Mehr Kuchen! Mehr Kuchen! Danke.
1264
02:25:38,063 --> 02:25:40,731
Mehr Kuchen! Ha ha ha!
1265
02:25:40,941 --> 02:25:43,818
Oh, Leslie! Leslie!
1266
02:26:00,210 --> 02:26:03,546
Auf Wiedersehen! Leb wohl, du gute Leslie, du!
1267
02:26:03,797 --> 02:26:06,048
Ich hoffe, du gewinnst! Ich hoffe, du gewinnst!
1268
02:26:07,801 --> 02:26:10,261
Oh, er wird mir fehlen. Oh, da ist es!
1269
02:26:11,888 --> 02:26:13,514
Allgemein?
1270
02:26:48,592 --> 02:26:50,217
Oh!
1271
02:26:54,973 --> 02:26:56,599
Es.
1272
02:27:03,148 --> 02:27:05,065
Ich glaube, ich sollte besser losgehen und das Auto reparieren.
1273
02:28:39,369 --> 02:28:42,121
- Miss Dubois. - Ja?
1274
02:28:43,498 --> 02:28:47,668
Ich glaube, es ist an der Zeit, dass wir unsere Differenzen beilegen.
1275
02:28:48,587 --> 02:28:50,004
Gut.
1276
02:28:51,840 --> 02:28:55,718
Wie Sie wissen, habe ich, äh, standhaft behauptet ...
1277
02:28:56,052 --> 02:29:01,056
...eine kompromisslose Position in Bezug auf Frauenrechte und die Gleichberechtigung der Geschlechter.
1278
02:29:01,266 --> 02:29:03,392
– Ich auch. – Mm-hm.
1279
02:29:03,768 --> 02:29:08,522
Daher kann man davon ausgehen, dass dies der Hauptkonfliktbereich unseres Landes war.
1280
02:29:09,065 --> 02:29:11,025
– Daran besteht kein Zweifel. – Mm-hm.
1281
02:29:12,277 --> 02:29:15,195
Deshalb, im Interesse des Fortschritts und der Harmonie …
1282
02:29:15,405 --> 02:29:18,741
...ich bin bereit, Ihren Standpunkt zu akzeptieren.
1283
02:29:21,703 --> 02:29:23,495
Aufgeben?
1284
02:29:27,542 --> 02:29:30,753
Sie sind eine emanzipierte Frau, Miss Dubois.
1285
02:29:31,004 --> 02:29:34,256
Und ich bin ein emanzipierter Mann.
1286
02:30:12,087 --> 02:30:13,504
Aufleuchten!
1287
02:30:16,132 --> 02:30:18,717
Oh! Oh!
1288
02:30:21,179 --> 02:30:23,263
Komm hierher zurĂĽck.
1289
02:30:26,434 --> 02:30:29,478
Sie sind die unvernünftigste und inkonsequenteste Frau …
1290
02:30:29,688 --> 02:30:31,897
- Ich bin unvernĂĽnftig? Ich bin inkonsequent? - Ja. Ja.
1291
02:30:32,107 --> 02:30:34,149
Und Sie? Das ist ja gerade das Gegenteil von Inkonsistenz.
1292
02:30:34,359 --> 02:30:36,652
– Inkonsequent? – Und unvernünftig.
1293
02:30:36,861 --> 02:30:38,529
– Unvernünftig? – Und arrogant.
1294
02:30:38,738 --> 02:30:40,572
– Arrogant? – Ja, arrogant.
1295
02:30:40,782 --> 02:30:43,826
Also gut, Miss Dubois, lassen Sie uns kurz ĂĽber Arroganz sprechen.
1296
02:30:44,077 --> 02:30:46,078
Also gut, Mr. Leslie. Los geht’s.
1297
02:30:49,958 --> 02:30:54,169
Jede Frau, die die maĂźlose Arroganz besitzt, sich als einem Mann ebenbĂĽrtig zu betrachten ...
1298
02:30:54,379 --> 02:30:58,007
Jeder Mann, der die Arroganz besitzt, sich fĂĽr besser als eine Frau zu halten.
1299
02:30:58,216 --> 02:31:01,552
- Jeder Dummkopf weiĂź, dass eine Frau nicht... - Das stimmt. Jeder Dummkopf.
1300
02:31:01,761 --> 02:31:04,221
- WeiĂźt du, was mit dir los ist? - Ich weiĂź, was los ist ...
1301
02:31:05,640 --> 02:31:06,765
- Ha, ha! Ha ha ha! - Ha, ha!
1302
02:31:06,975 --> 02:31:08,017
Was habe ich dir gesagt?
1303
02:31:08,226 --> 02:31:12,229
Sie wird das Rennen fĂĽr uns gewinnen. Die BĂĽffelkopffĂĽchsin, ha, ha.
1304
02:31:12,564 --> 02:31:14,565
- Ich habe versucht, dich zu kĂĽssen. - Ich weiĂź, was du versucht hast.
1305
02:31:14,774 --> 02:31:17,192
Sie sind derjenige, der Emanzipation predigt ...
1306
02:31:31,499 --> 02:31:36,003
Wir werden gewinnen, Max. Wir werden gewinnen! Ha, ha.
1307
02:31:36,212 --> 02:31:39,006
– Ich glaube, an der nächsten Ecke biegen Sie rechts ab. – Ha, ha!
1308
02:31:51,519 --> 02:31:54,897
– Sie sprechen nicht von Gleichberechtigung. – Ich weiß, wovon ich rede.
1309
02:31:55,106 --> 02:31:58,400
Sie sprechen von einer bequemen weiblichen Utopie …
1310
02:31:58,610 --> 02:32:01,361
...das alle Vorteile bietet, aber keinerlei Verantwortung mit sich bringt.
1311
02:32:01,571 --> 02:32:02,821
- Verantwortlichkeiten? - Ja.
1312
02:32:03,031 --> 02:32:05,657
Schauen Sie, wer von Verantwortung spricht. Biegen Sie rechts ab.
1313
02:32:08,953 --> 02:32:11,997
- Gehen Sie zurĂĽck und biegen Sie rechts ab. - Wir biegen nicht rechts ab.
1314
02:32:12,207 --> 02:32:13,999
- Ich kenne Paris. - Ich auch.
1315
02:32:14,209 --> 02:32:17,086
Um zum Eiffelturm zu gelangen, mĂĽssen Sie rechts abbiegen.
1316
02:32:17,295 --> 02:32:20,798
Wenn wir dort rechts zurĂĽckgehen wĂĽrden, landen wir auf der Montmartre-Treppe.
1317
02:32:44,405 --> 02:32:47,074
Sie reden viel von einem Kampf, aber wenn es darauf ankommt ...
1318
02:32:47,283 --> 02:32:50,869
... Sie sind so emanzipiert wie eine eingefleischte alte Jungfer bei einem Stricktreffen.
1319
02:32:51,079 --> 02:32:52,412
Woher willst du das wissen?
1320
02:32:52,622 --> 02:32:56,041
Sie sind die Suffragette. Sie sind diejenige, die Sex öffentlich machen wollte.
1321
02:32:56,251 --> 02:32:58,377
– Und? – Also habe ich es ans Licht gebracht …
1322
02:32:58,586 --> 02:33:00,963
... und ich bekam fĂĽr meine MĂĽhe eine Ohrfeige.
1323
02:33:01,214 --> 02:33:05,759
Ihre Interpretation von „Sex an die Öffentlichkeit bringen“ und meine sind zwei verschiedene Dinge.
1324
02:33:05,969 --> 02:33:08,637
Nun, wĂĽrden Sie mir bitte sagen, was Ihr Konzept von Sex ist?
1325
02:33:08,847 --> 02:33:10,055
Gerne!
1326
02:33:24,904 --> 02:33:26,572
Du und deine blöde Karte.
1327
02:33:26,781 --> 02:33:29,908
Sie ist immer noch mit ihm zusammen. Du hast gesagt, wenn sie mit ihm zusammen wäre, könnten wir nicht verlieren.
1328
02:33:30,118 --> 02:33:31,118
Den Mund halten.
1329
02:33:52,015 --> 02:33:55,642
Und weil ich mich fĂĽr sexuell frei und moralisch emanzipiert halte ...
1330
02:33:55,852 --> 02:33:59,897
...ich bin immer noch eine verantwortungsbewusste, anspruchsvolle Frau, die nicht vorhat, mit jemandem ins Bett zu springen...
1331
02:34:00,106 --> 02:34:04,151
...mit dem ersten muskelbepackten, egozentrischen Mann, der glaubt, er könne mich verführen...
1332
02:34:04,360 --> 02:34:07,404
...indem ich einigen Dingen zustimme, an die ich glaube.
1333
02:34:07,614 --> 02:34:10,282
- Ich wollte dich nur kĂĽssen. - Warum?
1334
02:34:10,533 --> 02:34:12,075
Weil ich dich liebe, deshalb.
1335
02:34:12,285 --> 02:34:13,243
Ha.
1336
02:34:13,453 --> 02:34:15,954
– Du glaubst mir nicht, was? – Das tue ich nicht.
1337
02:34:20,126 --> 02:34:22,127
- Was machst du? - Ich beweise, dass ich dich liebe.
1338
02:34:22,337 --> 02:34:23,712
Sie werden das Rennen verlieren.
1339
02:34:23,922 --> 02:34:27,174
- Fällt Ihnen ein besserer Weg ein, das zu beweisen? - Boss. Boss!
1340
02:34:39,229 --> 02:34:41,647
Max, ich habe gewonnen.
1341
02:34:42,690 --> 02:34:45,359
- Ich habe gewonnen. Ich habe gewonnen! - Wir haben gewonnen. Wir haben gewonnen.
1342
02:34:45,568 --> 02:34:46,944
- Ich habe gewonnen! - Wir haben gewonnen.
1343
02:34:49,405 --> 02:34:51,531
- Ich bin unbesiegbar! - Wir haben gewonnen!
1344
02:34:51,741 --> 02:34:55,827
- Endlich habe ich Leslie geschlagen. Ich habe ihn geschlagen! - Wir haben gewonnen. Wir haben ihn geschlagen. Ja.
1345
02:34:56,037 --> 02:34:58,330
- Die Welt gehört mir. - Die Welt gehört uns.
1346
02:35:05,964 --> 02:35:07,422
Du hast verloren.
1347
02:35:08,132 --> 02:35:09,591
Nur das Rennen.
1348
02:35:13,137 --> 02:35:15,222
- Ich bin König! - König. Er ist König.
1349
02:35:15,431 --> 02:35:17,599
- Ich bin der König! - Wir haben gewonnen.
1350
02:35:17,809 --> 02:35:23,105
Nein, bin ich nicht! Ich habe ihn nicht geschlagen! Er hat mich gewinnen lassen!
1351
02:35:23,314 --> 02:35:25,732
So kann ich nicht gewinnen. Ich kann nur auf eine Weise gewinnen:
1352
02:35:25,942 --> 02:35:28,110
Auf meine Art. Er lieĂź mich gewinnen!
1353
02:35:28,319 --> 02:35:32,364
- Nein. - Ich kann nicht auf Deinem Weg siegen. Du hast betrogen!
1354
02:35:32,573 --> 02:35:33,949
Du hast betrogen!
1355
02:35:34,617 --> 02:35:37,869
Du hast betrogen! Du hast betrogen!
1356
02:35:38,079 --> 02:35:41,331
Du hast betrogen, betrogen! Ich hasse dich.
1357
02:35:41,541 --> 02:35:43,417
Ich lehne die Annahme ab.
1358
02:35:43,626 --> 02:35:46,837
Ich werde nur auf meine Art gewinnen. Sie haben meinen Ruf ruiniert.
1359
02:35:47,046 --> 02:35:49,631
Hörst du? Dich hasse ich.
1360
02:35:49,882 --> 02:35:51,925
Du mit deinen immer gekämmten Haaren.
1361
02:35:52,135 --> 02:35:55,137
Ihr Anzug ist immer weiĂź. Ihr Auto ist immer sauber.
1362
02:35:55,388 --> 02:36:00,392
Ich lehne das ab. Ich fordere dich zu einem weiteren Rennen heraus.
1363
02:36:03,396 --> 02:36:06,356
- Runter von meiner Motorhaube. - Noch ein Rennen.
1364
02:36:54,989 --> 02:36:56,531
- Kommen Sie, Professor, gehen Sie. - Ha-ha-ha.
1365
02:36:59,452 --> 02:37:00,452
- Komm, geh, geh. - Ha, ha.
1366
02:37:00,661 --> 02:37:04,414
Entspannen Sie sich, dieses Mal werde ich auf meine Weise gewinnen.
1367
02:37:06,167 --> 02:37:08,585
DrĂĽck den Knopf, Max.115435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.