All language subtitles for Bill and Teds Bogus Journey (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,878 --> 00:00:38,591 SAN DIMAS CALIFORNIA 2691 d. de J.C. 2 00:00:39,175 --> 00:00:41,636 Ha llegado la hora. 3 00:00:42,762 --> 00:00:47,559 Han logrado alcanzar el segundo momento decisivo de su destino. 4 00:00:49,018 --> 00:00:52,438 Su mensaje llegará a millones de personas. 5 00:00:53,565 --> 00:00:57,402 Pero ya cambiaremos nosotros eso. 6 00:00:59,028 --> 00:01:01,447 ¡Cuando nuestra misión haya triunfado, 7 00:01:02,574 --> 00:01:10,999 el mundo dejará de estar dominado por el legado de esos dos payasos! 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,544 ¡Dejaremos de escuchar esto! 9 00:01:15,920 --> 00:01:18,006 ¡Los detendremos ahora! 10 00:01:19,340 --> 00:01:23,636 Hermanos y hermanas, ¿estamos listos? 11 00:01:44,490 --> 00:01:48,411 UNIVERSIDAD BILL y TED FUNDADA EN 2425 d. De J.C. 12 00:01:55,627 --> 00:01:59,297 ENROLLAOS BIEN UNOS CON OTROS 13 00:02:55,937 --> 00:02:59,691 - Os saludo, enrollados estudiantes. - Estación. 14 00:02:59,816 --> 00:03:04,028 Hoy continuaremos con el estudio de la resonancia acústica. 15 00:03:04,153 --> 00:03:07,949 Para ello os presento a los enrollados invitados de hoy. 16 00:03:08,074 --> 00:03:10,702 Saludos a nuestro viejo amigo Thomas Edison. 17 00:03:10,827 --> 00:03:11,828 Hola. 18 00:03:11,953 --> 00:03:16,416 Para asistirnos en el aspecto musical, Johann Sebastian Bach. 19 00:03:19,711 --> 00:03:22,297 Sir James Martin, del grupo Faith No More. 20 00:03:24,048 --> 00:03:27,927 Fundador del centro teológico y espiritual del mismo nombre. 21 00:03:29,137 --> 00:03:31,097 ¡Estación! 22 00:03:31,472 --> 00:03:33,391 ¡Estación! 23 00:03:33,516 --> 00:03:36,936 Y una invitada especial del siglo XXIII, 24 00:03:37,061 --> 00:03:39,731 la Srta. Ria Paschelle. 25 00:03:43,401 --> 00:03:45,570 Como saben, la Srta. Paschelle inventó 26 00:03:45,695 --> 00:03:49,991 la estaciofónica oxigenética amplifiagrafifonideliverberadora. 27 00:03:50,283 --> 00:03:53,536 Resulta difícil imaginar el mundo sin ellas, ¿verdad? 28 00:03:53,661 --> 00:03:58,625 Recuerden, este viernes Ben Franklin y Aretha Franklin estarán con nosotros, 29 00:03:58,750 --> 00:04:01,419 el sábado, viaje de estudios a Babilonia, 30 00:04:01,544 --> 00:04:07,717 y, lo más importante, no hagan los deberes sin los auriculares. 31 00:04:07,842 --> 00:04:09,427 Repito... 32 00:05:06,317 --> 00:05:09,320 De Nomolos, mi viejo maestro. 33 00:05:10,154 --> 00:05:12,198 Rufus. 34 00:05:12,323 --> 00:05:14,367 Mi alumno favorito. 35 00:05:15,368 --> 00:05:17,453 - Creí que había... - ¿Muerto? 36 00:05:17,579 --> 00:05:19,914 No. 37 00:05:20,039 --> 00:05:22,500 Sólo me estaba preparando. 38 00:05:24,460 --> 00:05:28,673 Trabajé dentro del sistema hasta que no pude aguantar más. 39 00:05:29,465 --> 00:05:31,509 Pero pronto... 40 00:05:32,218 --> 00:05:37,432 Muy pronto, será como si el sistema nunca hubiera existido. 41 00:05:38,308 --> 00:05:40,935 - No lo conseguirá. - El tiempo lo dirá. 42 00:05:41,102 --> 00:05:42,979 El tiempo ya lo ha dicho. 43 00:05:43,104 --> 00:05:46,232 Regresaré y lo cambiaré, 44 00:05:46,357 --> 00:05:48,651 ¡con la ayuda de mis armas secretas! 45 00:05:53,698 --> 00:05:56,159 ¿Cómo va, tíos? 46 00:06:15,178 --> 00:06:17,430 Amigos. 47 00:06:17,555 --> 00:06:23,561 Sólo son robots, meras réplicas programadas según mis designios. 48 00:06:24,395 --> 00:06:26,689 ¿Cuál es vuestra misión? 49 00:06:26,814 --> 00:06:29,776 Primero, nos cargaremos a Bill y a Ted. 50 00:06:29,901 --> 00:06:34,280 - Sí. Tomaremos sus vidas. - Y las destruiremos. 51 00:06:34,405 --> 00:06:39,577 Luego, en la Guerra de los Grupos, soltaremos su discurso, pero cambiado. 52 00:06:39,702 --> 00:06:42,205 Entonces comenzará un nuevo futuro. 53 00:06:42,330 --> 00:06:46,376 - Un gran futuro, ¿eh? - ¡Ahórratelo, jefe! ¡Tú nos programaste! 54 00:06:46,501 --> 00:06:49,379 - ¡Es un robot bestial! - ¡Tú también, tío! 55 00:06:49,504 --> 00:06:52,507 ¡Somos metálicos! 56 00:06:53,049 --> 00:06:55,009 Callaos. 57 00:06:57,929 --> 00:07:00,139 Veamos. 58 00:07:00,265 --> 00:07:02,976 - ¿Cuál es el combustible? - ¡El miedo! 59 00:07:03,101 --> 00:07:05,436 - ¿Cuál es el motor? - ¡La disciplina! 60 00:07:05,562 --> 00:07:07,939 - ¿Cuál es el ideal? - ¡El orden! 61 00:07:08,064 --> 00:07:10,316 ¿Cómo lo conseguiremos? 62 00:07:19,492 --> 00:07:21,744 ¡Matando a Bill y a Ted! 63 00:07:24,581 --> 00:07:26,624 ¡Hasta la vista, tío! 64 00:08:09,792 --> 00:08:13,838 ¡Soy Bill S. Preston! 65 00:08:16,382 --> 00:08:20,470 ¡Os presento a Ted "Theodore" Logan! 66 00:08:23,014 --> 00:08:25,600 Al frente de la batería y el teclado, 67 00:08:25,725 --> 00:08:29,354 celebrando su quinto año en el siglo XX, 68 00:08:29,479 --> 00:08:32,732 las hermosas princesas de la Inglaterra medieval, 69 00:08:32,857 --> 00:08:35,151 ¡Joanna y Elizabeth! 70 00:08:36,736 --> 00:08:41,574 ¡Somos los Potros Salvajes! 71 00:08:44,953 --> 00:08:49,374 Decís que vais a ser los mejores del mundo, pero sois malísimos. 72 00:08:49,499 --> 00:08:52,835 Ya. Nosotros tampoco lo entendemos. 73 00:08:52,961 --> 00:08:58,007 No sabéis cantar. Las chicas tocan bien, pero ¿y vosotros? 74 00:08:58,132 --> 00:09:00,176 Las chicas maduran antes. 75 00:09:00,301 --> 00:09:03,096 Además, empezaron en el siglo XV. 76 00:09:03,554 --> 00:09:06,599 - ¿Qué quieres decir? - Son de la Inglaterra Medieval. 77 00:09:06,724 --> 00:09:10,228 - Ted, cállate. - Inglaterra Medieval, en Iowa. 78 00:09:10,353 --> 00:09:14,524 La Guerra de los Grupos es la plataforma para nuevos grupos. 79 00:09:14,649 --> 00:09:18,111 ¡Hablamos de un primer premio de 25.000 dólares, 80 00:09:18,236 --> 00:09:22,323 un contrato de dos años y la oportunidad de que os descubran! 81 00:09:22,448 --> 00:09:25,451 Incluso se retransmitirá por el canal 12. 82 00:09:25,577 --> 00:09:28,663 Vosotros, en mi lugar, ¿os sacaríais a escena? 83 00:09:28,830 --> 00:09:31,291 Ni hablar. 84 00:09:31,416 --> 00:09:35,044 Como trabajáis para Pretzels 'N Cheese, os daré una oportunidad. 85 00:09:35,169 --> 00:09:37,422 ¡Qué enrollada! 86 00:09:38,715 --> 00:09:43,845 Saldréis los últimos. A las doce. Para entonces, todos se habrán largado. 87 00:09:43,970 --> 00:09:46,681 Sí, eso mola. Estamos acostumbrados. 88 00:09:46,806 --> 00:09:50,602 Vaciamos la sala en el baile de fin de curso del hermano de Ted. 89 00:09:50,727 --> 00:09:54,731 Pusieron "La Bamba" mientras él tocaba. 90 00:09:54,856 --> 00:09:57,358 - ¡Cállate, Ted! - Chicos. 91 00:09:57,483 --> 00:10:00,486 Os pido que practiquéis un poco. 92 00:10:00,612 --> 00:10:04,365 Ensayad vuestro número. ¡Pensad en algo! 93 00:10:04,490 --> 00:10:07,535 Tranquila, Srta. Wardroe. No la defraudaremos. 94 00:10:11,205 --> 00:10:13,666 Tío, tenemos que ganar ese concurso. 95 00:10:13,791 --> 00:10:16,294 Sí. Así podremos casarnos con las chicas. 96 00:10:16,419 --> 00:10:18,922 Exacto. Será imposible mantener a una familia 97 00:10:19,047 --> 00:10:22,175 con lo que pagan Pretzels 'N Cheese. 98 00:10:22,926 --> 00:10:25,386 Voy a decirle a Missy que vamos para allá. 99 00:10:25,511 --> 00:10:28,431 Será una fiesta de cumpleaños de miedo. 100 00:10:30,850 --> 00:10:33,311 - ¿Nos vamos, chicas? - Vale. 101 00:10:35,939 --> 00:10:37,982 POTROS SALVAJES 102 00:10:49,661 --> 00:10:51,704 FELIZ 521 CUMPLEAÑOS 103 00:10:54,332 --> 00:10:58,086 Tengo entendido que tenéis una doble celebración esta noche. 104 00:10:58,211 --> 00:11:00,421 Participaremos en la Guerra de los Grupos. 105 00:11:01,714 --> 00:11:06,302 ¡Sí! Si ganamos, te pagaré lo que te debo. 106 00:11:06,427 --> 00:11:09,097 ¿Y si no? 107 00:11:10,807 --> 00:11:12,934 Bueno... 108 00:11:13,059 --> 00:11:15,103 Supongo... 109 00:11:18,064 --> 00:11:19,607 Venderé más sangre. 110 00:11:19,732 --> 00:11:23,236 Tal vez deberías pensar en vender algún instrumento. 111 00:11:23,361 --> 00:11:26,864 Siempre tenemos sitio para ti, Ted. 112 00:11:27,198 --> 00:11:31,619 ¿Recuerdas a mi amigo el coronel Oats, de la academia militar de Alaska? 113 00:11:36,791 --> 00:11:38,876 - ¿Qué tal, Ted? - Bien. 114 00:11:39,002 --> 00:11:41,045 Estupendo. 115 00:11:42,005 --> 00:11:46,259 Recuerda, Ted, nunca es demasiado tarde. 116 00:11:52,515 --> 00:11:55,184 Para los dos. 117 00:11:55,310 --> 00:11:57,353 Para los cuatro. 118 00:12:04,986 --> 00:12:07,155 Dulce de leche. 119 00:12:08,448 --> 00:12:10,491 - Hola, Oatsie. - Hola. 120 00:12:11,451 --> 00:12:13,494 Cariño. 121 00:12:14,829 --> 00:12:16,706 - Hola, chicos. - Hola, Missy. 122 00:12:16,831 --> 00:12:19,250 Hola, Missy. Digo, mamá. 123 00:12:24,964 --> 00:12:29,177 No puedo creer que se divorciase de tu padre para casarse con el mío. 124 00:12:30,762 --> 00:12:33,264 Cállate, Ted. 125 00:12:37,602 --> 00:12:40,271 - Tu padre lo está pasando mal. - Lo sé. 126 00:12:42,565 --> 00:12:45,318 - ¿Qué pasará? - Podría acabar casándose contigo. 127 00:12:46,194 --> 00:12:48,988 ¡Serías tu propio padrastro! 128 00:12:53,660 --> 00:12:56,913 Habréis notado que aún no os hemos dado los regalos. 129 00:12:57,038 --> 00:12:59,499 Sí. Eso es porque... 130 00:13:06,297 --> 00:13:09,300 Porque lo que queríamos decir era... 131 00:13:17,392 --> 00:13:19,435 Discúlpame, tío. 132 00:13:28,319 --> 00:13:31,739 - Esto lo he escrito yo. - Anoche escribí esto. 133 00:13:37,579 --> 00:13:39,872 - Elizabeth... - Joanna... 134 00:13:41,207 --> 00:13:45,044 - Vago en este oscuro bosque de la vida, ...oscuro mar de la existencia... 135 00:13:45,169 --> 00:13:47,630 - rodeado de criaturas, ...criaturas... 136 00:13:47,755 --> 00:13:50,425 - osos, ardillas, ...tiburones, pájaros... 137 00:13:50,550 --> 00:13:53,928 - y liquen, pájaros carpinteros... ...y lapas, algas, 138 00:13:54,053 --> 00:13:58,141 - medusas, estrellas de mar, bagre... ...babosas, sapos, lagartijas... 139 00:13:58,266 --> 00:14:00,852 - No, son de agua dulce. - No, son del desierto. 140 00:14:00,977 --> 00:14:05,189 Quiero decir que sé que os prometimos una vida mejor. 141 00:14:06,399 --> 00:14:11,529 Me refiero a que, cuando os sacamos de Inglaterra, 142 00:14:11,654 --> 00:14:15,074 os dijimos que en el futuro habría cosas buenas. 143 00:14:15,199 --> 00:14:18,494 Aunque las cosas no hayan salido como pensábamos, 144 00:14:19,078 --> 00:14:21,831 saldrán; eso esperamos. 145 00:14:23,541 --> 00:14:26,544 Pasado mañana, si todo va bien. 146 00:14:26,878 --> 00:14:28,922 El caso es que... 147 00:14:37,222 --> 00:14:39,724 - ¿Os casaréis... ...con nosotros? 148 00:14:45,688 --> 00:14:48,399 - Theodore... - Me encantaría. 149 00:15:28,690 --> 00:15:30,733 ¡Apunta al gato, tío! 150 00:15:30,858 --> 00:15:33,278 ¡Eso intento, Ted! 151 00:15:38,950 --> 00:15:40,994 Fallé. 152 00:15:50,295 --> 00:15:53,214 - No está mal. - No. 153 00:15:53,339 --> 00:15:55,717 ¡Lo dejaremos fatal! 154 00:16:05,852 --> 00:16:08,146 ¡Hemos llegado, tío! 155 00:16:08,271 --> 00:16:10,815 ¿Está Rufus con vosotros? 156 00:16:10,940 --> 00:16:12,984 Un segundo. 157 00:16:23,703 --> 00:16:27,290 Parece que lo perdimos por los circuitos del tiempo, tío. 158 00:16:27,415 --> 00:16:30,710 Entonces nos hemos librado de él para siempre. 159 00:16:31,794 --> 00:16:34,088 Nuestra primera tarea. 160 00:16:34,964 --> 00:16:38,217 Destruid a ese grupo ridículo y soso. 161 00:16:38,718 --> 00:16:42,764 - ¡A la orden, tío! - A trabajar. 162 00:16:44,641 --> 00:16:47,310 Fijaos bien en estos libros. 163 00:16:47,769 --> 00:16:53,399 ¡Cuando se cumpla mi misión, serán la nueva historia! 164 00:16:54,817 --> 00:16:56,569 Menudo capullo. 165 00:17:00,323 --> 00:17:02,367 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 166 00:17:04,452 --> 00:17:06,496 ¡Id con cuidado! 167 00:17:07,497 --> 00:17:12,085 Tío, a ver si, cuando nos casemos, podemos dormir con las princesas. 168 00:17:12,210 --> 00:17:14,879 Sí. Nuestras novias son muy castas. 169 00:17:15,004 --> 00:17:18,716 - Al menos no salen con nuestros padres. - Buena observación, tío. 170 00:17:24,889 --> 00:17:27,559 - ¿Diga? - Hola, Bill. Soy Joanna. 171 00:17:27,684 --> 00:17:30,728 Hola. ¿Cómo es que llamas tan pronto? 172 00:17:30,853 --> 00:17:32,981 Eso no importa, pero esto sí. 173 00:17:33,106 --> 00:17:37,443 Elizabeth y yo hemos decidido dejar los Potros Salvajes. 174 00:17:37,569 --> 00:17:39,153 - ¿Cómo? - Sí. 175 00:17:39,279 --> 00:17:41,573 - ¿Por qué? - Sois unos fracasados. 176 00:17:41,698 --> 00:17:44,284 - No queremos volver a veros. - No es posible. 177 00:17:44,409 --> 00:17:46,786 Vamos al desierto a estar solas. 178 00:17:47,662 --> 00:17:50,164 - Pero... - Se acabó. Adiós. 179 00:17:57,714 --> 00:18:02,176 - Los hemos engañado. - Sí. Son geniales. 180 00:18:02,302 --> 00:18:04,470 ¡No! 181 00:18:04,596 --> 00:18:07,891 - Destruyamos la cabina y a la fase dos. - Estación. 182 00:18:35,627 --> 00:18:37,754 Una fortuna en piedras. 183 00:18:40,298 --> 00:18:43,134 Pero las intercambiaría por una pistola de rayos, 184 00:18:44,344 --> 00:18:46,596 o un garrote. 185 00:18:47,513 --> 00:18:52,977 Debimos haberles pedido el matrimonio antes. 186 00:18:53,102 --> 00:18:57,232 ¿Cómo, Ted? Casi no teníamos ni para el piso. 187 00:18:58,358 --> 00:19:02,278 Esto es un palo. 188 00:19:02,862 --> 00:19:05,990 - ¿Qué vamos a hacer? - Tenemos que encontrarlas. 189 00:19:06,324 --> 00:19:09,410 - Hablar con ellas. - ¿Cómo? 190 00:19:28,805 --> 00:19:31,266 ¿Quién será? 191 00:19:38,439 --> 00:19:40,733 ¿Qué tal, Bill y Ted? 192 00:19:41,025 --> 00:19:43,278 Ted, somos nosotros otra vez. 193 00:19:44,362 --> 00:19:47,407 - ¿Qué tal, Bill? - Bien, Bill. ¿Y tú? 194 00:19:47,907 --> 00:19:49,659 Mal. 195 00:19:49,784 --> 00:19:53,913 Hemos venido a echaros una mano. 196 00:20:02,755 --> 00:20:06,217 - ¿Cómo? - Venid con nosotros. Os enseñaremos. 197 00:20:06,342 --> 00:20:10,471 Vale. Un momento. ¿Tío? 198 00:20:13,266 --> 00:20:16,769 - Esto es muy raro. - ¿Por qué? 199 00:20:16,895 --> 00:20:19,105 No sé. 200 00:20:19,230 --> 00:20:21,691 ¿Cómo sabemos que esos tíos son nosotros? 201 00:20:26,195 --> 00:20:31,075 Ya hemos pasado por esto. Sin la pasada intervención de nuestros futuros yos, 202 00:20:31,200 --> 00:20:33,620 ¿habríamos aprobado historia? 203 00:20:33,745 --> 00:20:35,914 ¿O conocido a las princesas? 204 00:20:36,039 --> 00:20:39,125 ¿O embarcado en una aventura a través del tiempo? 205 00:20:44,172 --> 00:20:48,134 Ted, si eres yo, ¿cuántos dedos voy a sacar? 206 00:20:48,968 --> 00:20:51,012 Tres. 207 00:20:52,472 --> 00:20:54,515 ¡Correcto! 208 00:20:55,808 --> 00:20:57,894 Vamos, tíos. Conducimos nosotros. 209 00:21:05,109 --> 00:21:10,073 Tengo la sensación de que vamos a iniciar una expedición sin precedentes. 210 00:21:12,450 --> 00:21:15,078 - Tío. - ¿Qué? 211 00:21:15,203 --> 00:21:17,455 Estas chicas me encienden las pilas. 212 00:21:19,165 --> 00:21:21,709 Luego, Ted. 213 00:21:36,975 --> 00:21:39,143 Tengo frío. 214 00:21:40,853 --> 00:21:43,606 Oye, tíos, ¿podéis poner la calefacción? 215 00:21:43,773 --> 00:21:45,817 Cierra el pico, Bill. 216 00:21:47,569 --> 00:21:50,863 El otro tú es un capullo. 217 00:21:51,948 --> 00:21:55,785 Tendré que recordar ser más atento conmigo cuando sea él. 218 00:21:55,910 --> 00:21:58,621 ¡Ha dicho que cerréis el pico! 219 00:21:59,539 --> 00:22:02,333 Tío, esto me da mala espina. 220 00:22:37,577 --> 00:22:39,621 Salid. 221 00:22:45,668 --> 00:22:48,546 ¿Dónde están Joanna y Elizabeth? 222 00:22:49,672 --> 00:22:52,383 - ¡No están aquí! - Os mentimos. 223 00:22:52,508 --> 00:22:56,054 Pero os diré la verdad. Ahora os vamos a matar. 224 00:22:56,721 --> 00:22:58,848 - ¡Ni hablar! - Sí, Ted. 225 00:22:58,973 --> 00:23:03,061 - Estamos programados para ello. - Y tenemos ganas. 226 00:23:04,229 --> 00:23:06,314 ¡Bill, eres un mamón! 227 00:23:10,568 --> 00:23:13,738 - Eres metálico, tío. - Lo sé. Mira. 228 00:23:24,666 --> 00:23:28,002 - Vamos. - Mal rollo. 229 00:24:02,704 --> 00:24:05,248 Ted, tenemos que hacer algo. 230 00:24:06,374 --> 00:24:09,085 Tíos, aunque estéis haciendo esto, 231 00:24:09,919 --> 00:24:12,297 nosotros... 232 00:24:13,590 --> 00:24:16,301 - Os queremos. - Os queremos. 233 00:24:19,512 --> 00:24:21,556 ¡Maricas! 234 00:24:26,019 --> 00:24:28,688 ¡Hasta la vista, Bill y Ted! 235 00:24:46,748 --> 00:24:49,959 ¡Guay! ¡Vaya gargajo he plantado en mi yo muerto! 236 00:24:52,545 --> 00:24:55,256 ¡Qué pasada! ¡La robótica diabólica! 237 00:25:00,845 --> 00:25:03,348 - ¿Llevamos la furgoneta? - No, está kaput. 238 00:25:06,226 --> 00:25:08,269 Se acerca un Porsche. 239 00:25:09,479 --> 00:25:12,023 A por él. 240 00:25:54,983 --> 00:25:57,026 ¿Qué ha pasado? 241 00:26:00,238 --> 00:26:02,282 Estamos muertos, tío. 242 00:26:05,493 --> 00:26:09,455 - Ni hablar. - Sí. 243 00:26:09,581 --> 00:26:11,624 Mira. 244 00:26:17,714 --> 00:26:19,757 Ahora, ¿qué hacemos? 245 00:26:23,177 --> 00:26:25,763 ¿Quién es ése? 246 00:26:35,023 --> 00:26:37,233 ¿Quién eres? 247 00:26:37,358 --> 00:26:41,905 Ted, es la Muerte, tío. 248 00:26:45,158 --> 00:26:47,827 ¿Cómo va, Parca? 249 00:26:47,952 --> 00:26:50,538 Venid conmigo. 250 00:26:53,583 --> 00:26:56,794 No podemos. Tenemos que volver con las princesas. 251 00:26:56,920 --> 00:26:59,380 Ted, no podemos. Estamos muertos, tío. 252 00:26:59,505 --> 00:27:02,342 Hay que intentar detener a los otros yo. 253 00:27:05,178 --> 00:27:08,348 Perdona, tío, ¿podemos regresar? 254 00:27:10,683 --> 00:27:14,103 Me podéis desafiar, 255 00:27:14,229 --> 00:27:20,944 pero, si perdéis, deambularéis por aquí para siempre. 256 00:27:26,491 --> 00:27:28,534 ¿Y si ganamos? 257 00:27:29,619 --> 00:27:32,205 Nunca ha ganado nadie. 258 00:27:34,499 --> 00:27:38,044 - Tío, tenemos que quitárnoslo de encima. - Desde luego. 259 00:27:38,461 --> 00:27:40,505 Pero, ¿cómo? 260 00:27:42,298 --> 00:27:44,425 Con una jugarreta. 261 00:27:48,304 --> 00:27:52,642 Disculpa, tío, llevas los cordones desatados. 262 00:28:03,903 --> 00:28:06,823 Alucino que se la hayamos jugado a la Muerte. 263 00:28:09,784 --> 00:28:12,537 Espero que no nos pille. 264 00:28:53,745 --> 00:28:56,039 ¡Ni hablar! 265 00:28:58,625 --> 00:29:01,586 - No tiene gracia. - ¡Bien dicho, Joanna! 266 00:29:01,711 --> 00:29:04,505 No entiendo qué os pasa. 267 00:29:04,631 --> 00:29:08,468 Verás, antes éramos unos pringados, ahora somos unos tíos duros. 268 00:29:08,593 --> 00:29:11,221 ¡Así que venid y enrollaos! 269 00:29:12,805 --> 00:29:16,017 No creáis que vamos a tocar esta noche. 270 00:29:17,268 --> 00:29:18,770 Genial. 271 00:29:23,691 --> 00:29:25,860 Pues adiós. 272 00:29:28,154 --> 00:29:30,114 Sí. Hasta la vista. 273 00:29:42,585 --> 00:29:44,921 ¡Hasta luego, princesas! 274 00:29:54,430 --> 00:29:56,516 Ted, tengo una idea. 275 00:29:56,808 --> 00:30:00,228 Esta noche, en el concierto, después del discurso de De Nomolos, 276 00:30:00,353 --> 00:30:02,397 nos las cargamos. 277 00:30:03,147 --> 00:30:07,318 ¡Estación! Mientras tanto, destrocemos esta ratonera. 278 00:30:07,443 --> 00:30:09,737 ¡Cósmico, Ted! 279 00:30:15,577 --> 00:30:20,039 - Ted, tenemos que detenerlos. - ¡Sí! ¿Cómo? 280 00:30:20,456 --> 00:30:22,417 POLICÍA 281 00:30:24,711 --> 00:30:28,756 - Espero que funcione. - Funcionó en El Exorcista I y III. 282 00:30:34,679 --> 00:30:39,684 Herzfeld, te trasladarás mientras DeLoach esté de baja por maternidad. 283 00:30:39,809 --> 00:30:43,521 También tenemos que cubrir algún turno. Si hay algún voluntario, 284 00:30:43,646 --> 00:30:47,066 necesitamos seguridad durante la Guerra de los Grupos. 285 00:30:47,191 --> 00:30:49,694 He oído que el grupo de su hijo participará. 286 00:30:53,072 --> 00:30:55,199 Gracias por recordármelo, sargento. 287 00:30:55,325 --> 00:30:57,535 Además, Scott Frank... 288 00:30:57,660 --> 00:31:00,455 ¿Cómo lo hacemos? 289 00:31:00,580 --> 00:31:03,458 No sé. 290 00:31:03,583 --> 00:31:06,669 ¿Por qué no intentas algo? 291 00:31:06,794 --> 00:31:08,254 Vale. 292 00:31:11,883 --> 00:31:13,718 Todo el mundo... 293 00:31:25,438 --> 00:31:27,482 Vale, tíos. 294 00:31:28,316 --> 00:31:30,860 Digo, compañeros. 295 00:31:30,985 --> 00:31:36,574 Mi hijo Ted "Theodore" Logan y su amigo Bill S. Preston 296 00:31:36,699 --> 00:31:41,079 han sido asesinados y reemplazados por unos robots malvados del futuro. 297 00:31:41,412 --> 00:31:45,250 - ¡Lo conseguiste, tío! - ¡He poseído a mi padre! 298 00:31:52,173 --> 00:31:54,634 Tenéis que detener a esos robots 299 00:31:54,759 --> 00:31:57,470 para que no nos busquen la ruina a mí y a Bill. 300 00:31:57,595 --> 00:31:59,764 Quiero decir, a mi hijo y a Bill. 301 00:32:00,807 --> 00:32:04,519 Pero, principalmente, que no hagan daño a las nenas. 302 00:32:05,687 --> 00:32:07,730 Las princesas. 303 00:32:10,024 --> 00:32:12,902 No funciona. ¡Échame una mano, tío! 304 00:32:13,027 --> 00:32:15,196 Vale, tío. 305 00:32:26,207 --> 00:32:28,501 Yo te creo, tío. 306 00:32:31,588 --> 00:32:34,924 - ¡Bollos! - ¡Genial! 307 00:32:35,049 --> 00:32:39,262 - ¡Papeemos! - Estar muerto me ha dado hambre. 308 00:32:41,890 --> 00:32:44,434 Bill, no nos creen. 309 00:32:46,394 --> 00:32:48,646 Busquemos a alguien que nos crea. 310 00:32:50,064 --> 00:32:54,152 - ¡Hasta luego, colegas! - Hasta luego. 311 00:32:58,907 --> 00:33:01,576 Ted, no podemos ir así. 312 00:33:13,755 --> 00:33:16,257 Gracias, papá. 313 00:33:17,634 --> 00:33:19,844 Buenos días. 314 00:33:19,969 --> 00:33:22,013 Sargento. 315 00:33:26,684 --> 00:33:28,645 Gandhi. 316 00:33:29,896 --> 00:33:31,940 Ana Bolena. 317 00:33:32,607 --> 00:33:34,734 Aristóteles. 318 00:33:34,859 --> 00:33:38,780 El presidente Chester A. Arthur. 319 00:33:38,905 --> 00:33:41,491 Clark Gable. 320 00:33:41,616 --> 00:33:43,660 Carlo Magno. 321 00:33:43,826 --> 00:33:46,079 Yo quiero contactar con Ty Cobb. 322 00:33:52,877 --> 00:33:55,630 - ¿Les ha funcionado alguna vez? - No. 323 00:33:57,674 --> 00:33:59,717 Pero hoy sí, tío. 324 00:34:07,392 --> 00:34:10,436 Espíritus del averno, 325 00:34:10,562 --> 00:34:17,402 abandonad la morada célica y comunicadnos vuestros consejos. 326 00:34:28,871 --> 00:34:31,165 ¡Siento la presencia de espíritus! 327 00:34:31,291 --> 00:34:35,461 ¿Qué tal, tíos esotéricos? 328 00:34:36,880 --> 00:34:40,049 Espíritus, ¿podéis oírme? 329 00:34:40,550 --> 00:34:41,801 Sí. 330 00:34:43,136 --> 00:34:45,346 Y podemos ver tus preciosas... 331 00:34:45,471 --> 00:34:47,765 Ted, es tu madre, tío. 332 00:34:49,809 --> 00:34:52,854 ¡Tienes razón! ¡Deja sitio, tío! 333 00:34:54,355 --> 00:34:57,775 Espíritus, ¿qué queréis comunicarnos? 334 00:34:58,902 --> 00:35:02,572 ¡Las princesas están en peligro! 335 00:35:02,697 --> 00:35:09,370 ¡Ted y su enrollado amigo Bill han sido asesinados! 336 00:35:10,955 --> 00:35:12,540 - Escuchad. - Debéis actuar. 337 00:35:12,665 --> 00:35:15,543 ¡Cuidado con los malvados Bill y Ted! 338 00:35:15,668 --> 00:35:18,671 - ¡Avisad a las princesas! - ¡Salvad a las chicas! 339 00:35:18,796 --> 00:35:21,382 - ¡Salvadlas! - Espíritus malignos del averno, 340 00:35:21,507 --> 00:35:24,802 ¡os devuelvo al lugar de donde procedéis! 341 00:35:28,139 --> 00:35:32,018 - ¿Qué hace? - No sé, pero no creo que sea nada bueno. 342 00:35:36,231 --> 00:35:37,690 ¡No! 343 00:36:34,372 --> 00:36:36,416 Este agujero es una pasada de profundo. 344 00:36:40,295 --> 00:36:42,797 - Ahora, ¿qué hacemos? - No sé. 345 00:36:57,312 --> 00:37:01,274 - ¿Quieres jugar al Sí o No? - Vale, tengo una. 346 00:37:02,150 --> 00:37:05,528 - ¿Eres un mineral? - Sí. 347 00:37:06,487 --> 00:37:10,241 - ¿Eres un tanque? - ¡Sí! ¡Muy buena! 348 00:37:14,996 --> 00:37:18,249 - ¡No ha estado mal! - ¿Podemos repetir? 349 00:37:19,375 --> 00:37:22,587 ¡Hago lo que puedo! 350 00:37:23,796 --> 00:37:25,840 Vaya pasada. 351 00:37:29,802 --> 00:37:33,765 No esperaba que este sitio fuera así. 352 00:37:34,098 --> 00:37:37,227 Las portadas de nuestros discos nos han engañado. 353 00:37:50,573 --> 00:37:52,492 ¿Quién es ése? 354 00:37:52,617 --> 00:37:55,161 Ted, ¿quién crees que es, tío? 355 00:38:00,792 --> 00:38:03,002 ¿Cómo vamos a atraer su atención? 356 00:38:03,711 --> 00:38:05,838 ¡Haciendo el signo del diablo, tío! 357 00:38:05,964 --> 00:38:08,550 ¡Oye, diablo, tronco! ¡Aquí! 358 00:38:10,051 --> 00:38:12,387 ¡Aquí, tío! 359 00:38:12,512 --> 00:38:14,889 ¡Dos canijos! 360 00:38:15,014 --> 00:38:18,685 ¡Grandullón! ¡Aquí abajo! 361 00:38:28,945 --> 00:38:31,281 Tío, esto mola. 362 00:38:34,242 --> 00:38:36,077 ¡Qué pasada! 363 00:38:37,829 --> 00:38:41,332 Larguémonos de aquí, colega. 364 00:38:46,963 --> 00:38:50,091 Si me mato, te dejo mi colección de discos. 365 00:38:50,216 --> 00:38:52,385 ¡Pero si ya estamos muertos! 366 00:38:53,803 --> 00:38:56,180 Bueno, entonces, ya son tuyos. 367 00:38:56,306 --> 00:38:58,349 Gracias, tío. 368 00:39:18,745 --> 00:39:21,039 ¿Qué tal, Belcebú? 369 00:39:24,167 --> 00:39:29,130 - ¿Podemos irnos? - Podéis iros. 370 00:39:32,508 --> 00:39:34,344 ¡Gracias, tío! 371 00:39:34,469 --> 00:39:38,640 ¡Hablan mal de ti, pero en realidad eres un tío enrollado! 372 00:39:52,904 --> 00:39:54,906 ¿Dónde estamos? 373 00:39:55,031 --> 00:39:57,075 No lo sé. 374 00:39:57,992 --> 00:40:00,578 Podemos intentar uno de esos túneles. 375 00:40:08,836 --> 00:40:11,047 - Tío, ¿dónde estamos? - No lo sé. 376 00:40:12,298 --> 00:40:16,553 Podemos intentar una de estas puertas. 377 00:40:20,348 --> 00:40:22,392 ¡Tú primero, tío! 378 00:40:30,191 --> 00:40:32,235 ¿Dónde estamos? 379 00:40:35,697 --> 00:40:37,740 ¿Quién es ése? 380 00:40:41,202 --> 00:40:44,872 ¡Es el coronel Oats! ¡No! 381 00:40:45,290 --> 00:40:47,000 ¡Caballeros! 382 00:40:48,918 --> 00:40:52,964 - Bienvenidos al infierno. - Ni hablar. 383 00:40:53,089 --> 00:40:56,175 - ¿Qué? - Ni hablar, señor. 384 00:40:56,301 --> 00:40:59,053 Vosotros dos 385 00:40:59,178 --> 00:41:06,060 haréis lo que os ordene a partir de ya. 386 00:41:06,185 --> 00:41:08,229 ¿Queda claro? 387 00:41:09,647 --> 00:41:12,150 - ¡Sí, señor! ¡Tío! - ¿Qué? 388 00:41:13,526 --> 00:41:15,820 - ¡Sí! ¡Tío! ¡Señor! - ¿Qué? 389 00:41:16,988 --> 00:41:18,948 ¡Sí, señor! ¡Señor! ¡Tío! 390 00:41:19,073 --> 00:41:23,620 Haced flexiones por toda la eternidad. 391 00:41:27,457 --> 00:41:31,419 Estúpidos, patéticos, imbéciles. 392 00:41:31,544 --> 00:41:37,050 Tío, no podemos hacer flexiones por toda la eternidad. 393 00:41:38,468 --> 00:41:41,137 - Si nos dejase hacerlas estilo chica. - Payasos. 394 00:41:41,262 --> 00:41:45,850 Insignificantes, abyectos, despreciables, cobardes. 395 00:41:45,975 --> 00:41:49,771 ¡No sois fuertes! Parecéis barbilindos sedosos, 396 00:41:50,230 --> 00:41:54,442 y la seda procede de los traseros de los gusanos chinos. 397 00:41:54,567 --> 00:41:59,864 - Tío, tenemos que salir de aquí. - ¡Os devoraré de un bocado! 398 00:41:59,989 --> 00:42:02,450 ¡Volved aquí! 399 00:42:08,331 --> 00:42:12,794 - Esto es nuestro propio infierno. - Separémonos. 400 00:42:12,919 --> 00:42:15,046 Le será más difícil pillarnos. 401 00:42:35,733 --> 00:42:37,777 ¿Qué ha pasado? 402 00:43:04,512 --> 00:43:06,472 Qué pasada. 403 00:43:11,603 --> 00:43:16,190 Cumpleaños feliz 404 00:43:16,316 --> 00:43:21,029 Cumpleaños feliz 405 00:43:21,362 --> 00:43:27,785 Te deseamos todos 406 00:43:27,911 --> 00:43:33,666 Cumpleaños feliz 407 00:43:33,958 --> 00:43:37,754 El cumple de la abuela. 408 00:43:38,713 --> 00:43:40,215 ¡No! 409 00:43:42,050 --> 00:43:44,093 PARA DEACON 410 00:43:50,683 --> 00:43:52,685 ¡Theodore! 411 00:43:53,728 --> 00:43:55,605 Has hecho llorar a tu hermano. 412 00:43:56,439 --> 00:43:59,150 ¿Tienes un beso 413 00:44:00,443 --> 00:44:03,571 para la abuelita? 414 00:44:11,913 --> 00:44:13,998 Vamos. 415 00:44:21,130 --> 00:44:23,925 Robaste la cesta de Pascua de Deacon. 416 00:44:24,259 --> 00:44:27,595 ¡Ni hablar! Eso fue hace diez años. 417 00:44:36,437 --> 00:44:37,522 ¡Ven aquí! 418 00:44:42,151 --> 00:44:46,281 ¡Qué mal rollo! 419 00:44:46,406 --> 00:44:51,953 Elegid vuestra eternidad. 420 00:44:54,998 --> 00:44:58,209 ¡Elige tú la tuya, maricón! 421 00:45:07,051 --> 00:45:11,472 - ¡Diabólico monstruo rojo y feo! - ¡Moriréis! 422 00:45:18,813 --> 00:45:20,857 Hola, nenitas. 423 00:45:32,452 --> 00:45:34,329 - ¡El infierno no mola! - ¡Y tanto! 424 00:45:34,454 --> 00:45:36,998 ¡Salamandras de pezuña partida! 425 00:45:37,123 --> 00:45:39,542 ¡La cesta de Pascua de Deacon! 426 00:45:42,545 --> 00:45:44,547 ¡Venid aquí! 427 00:45:48,635 --> 00:45:51,179 ¡Sólo quiero un besote! 428 00:45:52,388 --> 00:45:54,599 ¡Sólo hay una salida, tío! 429 00:45:54,724 --> 00:45:57,644 Tenemos que jugar contra la Muerte. 430 00:46:04,484 --> 00:46:06,527 Elegid el juego. 431 00:46:07,528 --> 00:46:09,906 Si perdéis, 432 00:46:10,031 --> 00:46:14,619 os quedaréis en el infierno para siempre. 433 00:46:32,095 --> 00:46:34,305 D-1. 434 00:46:39,060 --> 00:46:41,145 Agua. 435 00:46:49,153 --> 00:46:51,489 B-3. 436 00:46:53,241 --> 00:46:55,285 Agua. 437 00:46:56,703 --> 00:46:59,455 C-6. 438 00:47:03,751 --> 00:47:05,795 Tocado. 439 00:47:08,756 --> 00:47:10,967 - Tío. - Lo sé. 440 00:47:18,474 --> 00:47:20,894 J-7. 441 00:47:25,732 --> 00:47:28,151 Tocado. 442 00:47:28,276 --> 00:47:32,447 Habéis hundido mi buque acorazado. 443 00:47:33,114 --> 00:47:34,198 ¡Qué guay! 444 00:47:36,534 --> 00:47:39,704 - ¡Sabía que lo colocaría ahí, tío! - ¡Bien pensado, Ted! 445 00:47:39,829 --> 00:47:41,998 Debéis jugar otra vez. 446 00:47:44,918 --> 00:47:48,087 - A dos de tres. - ¡Ni de coña! 447 00:47:51,799 --> 00:47:53,843 Sin coña. 448 00:48:02,477 --> 00:48:04,520 - ¿Qué hace? - No lo sé. 449 00:48:15,198 --> 00:48:21,287 Lo hizo el coronel Mostaza en el estudio con el candelabro. 450 00:48:29,837 --> 00:48:33,258 Lo siento, Muerte, has perdido. Fue el profesor Ciruela. 451 00:48:33,383 --> 00:48:36,886 - Dije Ciruela. - No, dijiste Mostaza. 452 00:48:37,595 --> 00:48:40,139 ¿Podemos regresar ahora? 453 00:48:41,349 --> 00:48:44,060 A tres de cinco. 454 00:48:44,185 --> 00:48:46,229 Alucino con este tío. 455 00:48:58,366 --> 00:49:00,952 - ¿A siete? - ¡Exacto! 456 00:49:05,748 --> 00:49:07,792 Mano derecha, verde. 457 00:49:12,630 --> 00:49:14,674 Mano izquierda, rojo. 458 00:49:18,970 --> 00:49:21,222 Pie derecho, verde. 459 00:49:21,848 --> 00:49:23,892 Pie derecho. 460 00:49:49,709 --> 00:49:51,961 Ahora, ¿qué? 461 00:49:55,840 --> 00:49:57,884 Os... 462 00:49:59,302 --> 00:50:01,804 llevaré de vuelta. 463 00:50:08,228 --> 00:50:12,941 Has jugado bien, Muerte. Teniendo en cuenta la ropa que llevas. 464 00:50:13,066 --> 00:50:16,402 - No seáis condescendientes. - Lo que tú digas, tío, 465 00:50:16,527 --> 00:50:19,530 pero debes aprender a perder con deportividad. 466 00:50:20,490 --> 00:50:24,953 - Por aquí. - Ahora podemos salvar a las chicas. 467 00:50:25,078 --> 00:50:29,249 Pero cuando volvamos, ¿cómo derrotaremos a los otros yos? 468 00:50:29,374 --> 00:50:33,586 Son más fuertes que nosotros, y más listos. 469 00:50:33,711 --> 00:50:36,548 Además, ya nos han matado una vez. 470 00:50:38,049 --> 00:50:40,176 ¡Un momento, tío! 471 00:50:40,301 --> 00:50:42,887 Si fuéramos nosotros 472 00:50:43,012 --> 00:50:47,183 y tuviéramos que enfrentarnos a dos robots malvados, ¿qué haríamos? 473 00:50:47,308 --> 00:50:49,435 ¿Construir dos robots buenos? 474 00:50:49,561 --> 00:50:51,604 ¡Ted! ¡Buena idea, tío! 475 00:50:52,313 --> 00:50:53,523 Disculpa. 476 00:50:53,648 --> 00:50:56,609 - Disculpa, Muerte. - Ahora, ¿qué? 477 00:50:56,734 --> 00:51:00,113 ¿Puedes llevarnos a alguien que nos ayude? 478 00:51:00,238 --> 00:51:03,074 Me habéis derrotado. Estoy a vuestras órdenes. 479 00:51:03,908 --> 00:51:06,286 - Genial. - Seguidme. 480 00:51:10,498 --> 00:51:12,542 "No temáis a la Muerte". 481 00:51:13,585 --> 00:51:15,628 Os he oído. 482 00:51:28,141 --> 00:51:30,435 Qué lugar más curioso. 483 00:52:06,804 --> 00:52:08,723 - Bienvenidos al Cielo. - Hola. 484 00:52:08,848 --> 00:52:10,391 - Hola. - Gracias. 485 00:52:10,516 --> 00:52:12,852 No hay de qué. 486 00:52:12,977 --> 00:52:17,774 "Sólo las almas más serenas e iluminadas tendrán una audiencia". 487 00:52:17,899 --> 00:52:20,151 Tío, tenemos un problema. 488 00:52:22,320 --> 00:52:24,572 Tengo una idea, tío. 489 00:52:30,161 --> 00:52:32,205 Bienvenidos al Cielo. 490 00:52:33,331 --> 00:52:35,124 Sabiondos. 491 00:52:35,250 --> 00:52:37,293 ¿Podemos preguntaros algo? 492 00:52:50,640 --> 00:52:53,518 Estamos en el Cielo y hemos asaltado a tres personas. 493 00:52:53,643 --> 00:52:57,730 Lo sé. Vámonos antes de que armemos un Cristo. 494 00:53:00,733 --> 00:53:03,278 Vamos, Muerte. 495 00:53:03,403 --> 00:53:05,446 Tienes buena pinta, tío. 496 00:53:06,698 --> 00:53:08,741 ¿Tú crees? 497 00:53:11,411 --> 00:53:13,997 Sí, en serio. 498 00:53:17,750 --> 00:53:19,794 Callaos. 499 00:53:20,503 --> 00:53:22,547 - Vamos, tío. - No tiene gracia. 500 00:53:23,882 --> 00:53:26,259 No puedo creer que esté haciendo... 501 00:53:26,551 --> 00:53:29,429 ¿Cómo me habré metido en esto? 502 00:53:49,198 --> 00:53:51,367 ¿Qué tal? 503 00:53:51,826 --> 00:53:54,245 ¿Cuál es el sentido de la vida? 504 00:54:04,130 --> 00:54:07,425 Cada rosa tiene su espina, 505 00:54:08,343 --> 00:54:11,971 cada noche tiene su día. 506 00:54:12,764 --> 00:54:20,146 Cada vaquero tiene su canción triste. 507 00:54:25,235 --> 00:54:28,321 Cada rosa tiene su espina. 508 00:54:30,865 --> 00:54:33,701 ¿No nos conocemos? 509 00:54:33,826 --> 00:54:35,912 No. 510 00:55:16,411 --> 00:55:20,164 Mira, Dios, por si no lo sabes, 511 00:55:21,708 --> 00:55:25,169 no somos los tres sabios que esperabas. 512 00:55:25,295 --> 00:55:29,799 No. Asaltamos a tres personas y les quitamos la ropa. Lo sentimos. 513 00:55:31,050 --> 00:55:32,969 Soy Bill S. Preston. 514 00:55:33,094 --> 00:55:36,514 - Yo soy Ted "Theodore" Logan. - Somos 515 00:55:36,639 --> 00:55:38,808 ¡los Potros Salvajes! 516 00:55:41,394 --> 00:55:43,980 Esta hermosa dama es la Muerte. 517 00:55:44,105 --> 00:55:47,150 Nos trajo aquí, le retamos y ganamos. 518 00:55:49,736 --> 00:55:53,323 Primero, ¡enhorabuena por lo de la Tierra! 519 00:55:53,448 --> 00:55:57,869 Es un planeta muy enrollado, lo disfrutamos a diario. 520 00:55:57,994 --> 00:56:03,374 Sin mencionar tus otros planetas: Marte, Júpiter, Urano... 521 00:56:06,461 --> 00:56:10,006 El caso es que hemos muerto. 522 00:56:10,590 --> 00:56:12,634 Fue una jugada sucia. 523 00:56:13,551 --> 00:56:16,095 Pero ganamos la oportunidad de regresar. 524 00:56:16,221 --> 00:56:19,224 Debemos hacer algo para salvar a nuestras chicas. 525 00:56:19,349 --> 00:56:21,768 Sí, y no nos queda mucho tiempo. 526 00:56:21,893 --> 00:56:25,647 Así que nos preguntábamos si conoces a alguien 527 00:56:25,772 --> 00:56:28,149 que pueda ayudarnos. 528 00:56:28,733 --> 00:56:31,236 Estación. 529 00:56:31,736 --> 00:56:37,116 Bueno, pensábamos en un científico, o algo parecido. 530 00:56:51,256 --> 00:56:53,091 Genial. 531 00:56:55,927 --> 00:57:01,182 - Gracias, Dios. - Eres un creador justo y noble. 532 00:57:02,100 --> 00:57:06,771 - Bueno, nos vamos. - Sigue con el buen trabajo. 533 00:57:06,896 --> 00:57:08,940 Hasta luego, Dios. 534 00:57:19,409 --> 00:57:22,203 Lo siento. Me la jugaron. 535 00:57:28,877 --> 00:57:31,087 ¡Chachi! ¡Un pastel al revés! 536 00:57:32,630 --> 00:57:34,674 - ¡Oye, Ted! - ¿Qué? 537 00:57:40,221 --> 00:57:42,265 No quedan más platos. 538 00:57:43,558 --> 00:57:45,810 Fíjate en esto. 539 00:57:49,063 --> 00:57:51,649 No está mal, ET. 540 00:57:53,735 --> 00:57:55,820 Déjame intentarlo a mí. 541 00:58:01,326 --> 00:58:03,369 No viste el ventilador. 542 00:58:08,541 --> 00:58:11,628 ¡Dile a mi cuerpo que me baje! 543 00:58:13,213 --> 00:58:15,506 Tranquilo, te bajo yo. 544 00:58:17,759 --> 00:58:19,510 ¡Tengo tu cabeza, tío! 545 00:58:22,513 --> 00:58:24,974 Voy a por ti, tío. 546 00:58:29,062 --> 00:58:32,774 - ¡Cinco puntos para Ted! - Vaya cabeza la nuestra. 547 00:58:36,986 --> 00:58:39,656 Venga. Allá vas. 548 00:58:46,454 --> 00:58:50,250 No perdáis el tiempo. Seguid con el plan. 549 00:58:50,375 --> 00:58:52,961 Vale, tío. 550 00:58:53,086 --> 00:58:56,005 ¿Qué tal si destruimos sus noviazgos? 551 00:58:59,092 --> 00:59:03,346 Los odio. Odio sus versiones robóticas. 552 00:59:04,514 --> 00:59:06,849 Nos construiste tú, tío. 553 00:59:13,064 --> 00:59:15,650 Éste parece el lugar. 554 00:59:16,317 --> 00:59:18,987 Sólo tenemos que encontrar al científico. 555 00:59:20,113 --> 00:59:22,657 ¿Qué clase de nombre es Estación? 556 00:59:22,782 --> 00:59:25,618 No sé. Será un tipo del futuro. 557 00:59:32,083 --> 00:59:34,127 Vale, ¿cuántas sílabas? 558 00:59:36,296 --> 00:59:38,339 ¿Es una obra de teatro o una canción? 559 00:59:40,091 --> 00:59:42,135 Es algo grande. 560 00:59:43,720 --> 00:59:45,763 Yo apuesto por Einstein. 561 00:59:48,766 --> 00:59:50,977 ¿Es ése Estación? 562 00:59:51,102 --> 00:59:56,107 ¿Creíais que el científico más brillante del universo 563 00:59:56,232 --> 00:59:58,776 procedería de la Tierra? 564 00:59:58,902 --> 01:00:00,945 Pues sí. 565 01:00:06,075 --> 01:00:08,244 ¿Cine? 566 01:00:08,661 --> 01:00:11,039 - Nueve palabras. - Bien, Sr. Franklin, bien. 567 01:00:11,164 --> 01:00:13,458 ¿Fuego? ¿Cigarros? 568 01:00:13,583 --> 01:00:16,294 - Nubes. - ¡Humo! 569 01:00:17,462 --> 01:00:20,131 Butch y Sundance: Los primeros años. 570 01:00:26,596 --> 01:00:29,182 - ¡Muerte! - Lo siento. 571 01:00:30,725 --> 01:00:32,769 Marilyn, ¿cómo te metiste en el cine? 572 01:00:32,894 --> 01:00:35,230 Smokey y el Bandido III. 573 01:00:36,564 --> 01:00:39,108 Smokey es el bandido. 574 01:00:48,826 --> 01:00:51,204 Disculpen. ¿Marcianos? 575 01:00:52,121 --> 01:00:55,708 Primero, queríamos felicitarles 576 01:00:55,833 --> 01:00:58,002 por lo bien que han jugado a las charadas. 577 01:00:58,127 --> 01:01:01,381 Exacto. Segundo, nos han dicho que usted 578 01:01:01,506 --> 01:01:05,260 es el científico más brillante del universo. 579 01:01:05,385 --> 01:01:10,056 ¿Quieren venir con nosotros a la Tierra y construir robots 580 01:01:10,181 --> 01:01:13,768 para salvar a dos princesas de unos robots malos? 581 01:01:23,611 --> 01:01:25,863 Suena bien, Estación. 582 01:01:26,781 --> 01:01:29,284 Vámonos. 583 01:01:29,409 --> 01:01:31,452 En marcha, Muerte. 584 01:01:57,520 --> 01:02:00,982 Ted, estamos vivos. 585 01:02:01,107 --> 01:02:05,987 Sí, pero creo que un buitre ha estado picoteándome la cabeza. 586 01:02:12,702 --> 01:02:14,746 Se acabo la comida, gusano. 587 01:02:18,917 --> 01:02:20,960 ¿Estáis bien? 588 01:02:22,337 --> 01:02:24,380 ¿Dónde está Muerte? 589 01:02:33,348 --> 01:02:35,808 ¿Estás bien, tío? 590 01:02:38,436 --> 01:02:40,480 Estoy bien. 591 01:02:46,152 --> 01:02:50,949 Vale. Primero, regresamos y nos aseamos. 592 01:02:51,074 --> 01:02:53,368 Segundo, avisamos a las princesas. 593 01:02:53,493 --> 01:02:56,704 Tercero, compramos material para construir los robots. 594 01:02:58,289 --> 01:03:00,333 Vale. Vámonos. 595 01:03:04,128 --> 01:03:06,172 ¿Qué? 596 01:03:21,062 --> 01:03:23,606 Acércate, gatito. 597 01:03:24,941 --> 01:03:26,985 ¡Ahí hay uno, tío! 598 01:03:28,361 --> 01:03:30,405 Fallaste por poco, tío. 599 01:03:31,155 --> 01:03:33,283 Tío, hemos llegado. 600 01:03:33,408 --> 01:03:35,493 Tengo una idea. 601 01:03:57,181 --> 01:03:59,225 ¿Cómo va, humanas? 602 01:04:01,895 --> 01:04:03,938 EMPORIO DEL CONSTRUCTOR 603 01:04:28,046 --> 01:04:30,882 ¿Estaciones? Éste es el Emporio del constructor, 604 01:04:31,007 --> 01:04:35,261 un almacén de productos electrónicos para construir robots. 605 01:04:35,386 --> 01:04:38,097 Haréis réplicas metálicas de nosotros, ¿vale? 606 01:04:42,769 --> 01:04:46,231 - ¿Listas para la gran noche, chicas? - No. No iremos. 607 01:04:49,484 --> 01:04:52,070 Ya basta, jovencitos. 608 01:04:53,821 --> 01:04:56,407 ¡Hasta luego, prometida! 609 01:04:58,243 --> 01:05:00,161 ¡Vaya aliento más diabólico! 610 01:05:00,453 --> 01:05:03,748 - ¿Quiénes sois? - Bueno, veamos... 611 01:05:15,635 --> 01:05:17,679 Venga. 612 01:05:19,180 --> 01:05:22,892 - ¿Ha habido suerte? - No están ni en nuestra casa ni la suya. 613 01:05:23,017 --> 01:05:27,522 Probaré la casa de tu viejo. Quizá fueran a ver a Missy. 614 01:05:36,406 --> 01:05:40,743 ¿Diga? Residencia de los Logan. Bill S. Preston, al habla. 615 01:05:43,913 --> 01:05:46,332 ¡Son ellos! Han resucitado. 616 01:05:47,625 --> 01:05:50,003 Volveremos a matarlos. 617 01:05:50,128 --> 01:05:51,421 ¡Buen rollo! 618 01:06:07,478 --> 01:06:09,522 Hasta muy pronto. 619 01:06:10,899 --> 01:06:12,942 ¿Ah, sí? 620 01:06:13,067 --> 01:06:15,778 ¡Esta vez os estaremos esperando! 621 01:06:20,575 --> 01:06:22,869 Nosotros también los esperaremos. 622 01:06:23,119 --> 01:06:25,788 ¡Suerte con el concurso, pringados! 623 01:06:32,420 --> 01:06:34,505 Iniciad el plan final ahora. 624 01:06:34,631 --> 01:06:36,507 A la orden, jefe. 625 01:06:38,218 --> 01:06:40,261 No me falléis. 626 01:06:41,346 --> 01:06:43,223 Payasos metálicos. 627 01:06:49,187 --> 01:06:51,689 Mi otro yo es un capullo. 628 01:06:54,400 --> 01:06:57,237 Espero que los Estaciones sepan lo que hacen. 629 01:07:16,798 --> 01:07:19,384 - ¡Estación! - ¿Qué hacéis? 630 01:07:21,511 --> 01:07:22,971 ¡Tíos! 631 01:07:23,096 --> 01:07:25,390 ¡No tenemos tiempo para juegos! 632 01:09:45,446 --> 01:09:47,699 Ése soy yo, ¿verdad? 633 01:09:50,785 --> 01:09:54,539 No está mal. ¿Qué tal, robot Bill? 634 01:09:56,124 --> 01:09:58,167 ¿Qué tal? 635 01:10:10,096 --> 01:10:12,765 Kate Axelrod de KJM canal 12, 636 01:10:12,891 --> 01:10:16,060 en directo desde el auditorio municipal de San Dimas. 637 01:10:16,185 --> 01:10:19,689 Estamos presenciando la cuarta edición de la Guerra de los Grupos. 638 01:10:19,814 --> 01:10:25,945 Quédense con nosotros para saber quién es el ganador. 639 01:10:26,946 --> 01:10:28,656 GUERRA DE LOS GRUPOS 640 01:10:36,539 --> 01:10:41,044 - ¿Listos? Os toca. ¿Y las chicas? - Están colgadas. 641 01:10:41,169 --> 01:10:44,172 Nos las cargaremos al final. 642 01:10:44,505 --> 01:10:46,549 Buena suerte, chicos. 643 01:10:53,097 --> 01:10:55,725 Bill, ¡mira esto! 644 01:10:57,352 --> 01:10:58,686 No está mal. 645 01:11:24,379 --> 01:11:27,632 ¡Un aplauso para Primus! 646 01:12:04,377 --> 01:12:07,922 - Estación, ¿están listos? - Estación. 647 01:12:08,047 --> 01:12:13,136 - Buen trabajo, tronco. - Y yo, ¿qué? Hice las pelucas. 648 01:12:13,261 --> 01:12:15,096 - Vale. - Yo ayudé con la compra. 649 01:12:15,221 --> 01:12:17,807 - Vale. - Empujaba el carrito. 650 01:12:17,932 --> 01:12:21,185 - ¿Funcionan como te dijimos? - Estación. 651 01:12:24,439 --> 01:12:26,858 Eres un científico muy enrollado, Estación. 652 01:12:28,359 --> 01:12:31,154 Además, tienes un gran trasero marciano. 653 01:12:32,530 --> 01:12:34,574 ¡Estación! 654 01:12:37,535 --> 01:12:41,122 Puedes dividirte en dos y descansar si quieres. 655 01:12:41,247 --> 01:12:43,583 No ignoréis mi culo. 656 01:12:43,708 --> 01:12:47,670 Hago mucho ejercicio, y guiar a los muertos quema muchas calorías. 657 01:12:53,635 --> 01:12:57,263 ¿Estáis listos para combatir a los robots malos y salvar a las chicas? 658 01:13:00,099 --> 01:13:03,311 Combatir a los malos. Salvar a las chicas. 659 01:13:04,145 --> 01:13:06,189 - ¿Listo, Bill? - Listo, Ted. 660 01:13:08,274 --> 01:13:10,318 A por ellos. 661 01:13:10,443 --> 01:13:15,406 Y ahora, el último grupo de la noche, ¡los Potros Salvajes! 662 01:13:22,080 --> 01:13:24,123 ¡A ver si os lucís! 663 01:13:26,751 --> 01:13:29,420 ¿Cómo lo lleváis, gusanos? 664 01:13:29,546 --> 01:13:32,549 ¡Soy Bill S. Preston! 665 01:13:32,674 --> 01:13:35,051 ¡Y yo soy Ted "Theodore" Logan! 666 01:13:35,343 --> 01:13:39,806 ¡Somos los Potros Salvajes! 667 01:13:41,766 --> 01:13:43,810 ¡Un momento! 668 01:13:46,854 --> 01:13:48,982 ¡Nosotros somos los Potros Salvajes! 669 01:13:49,315 --> 01:13:52,402 ¡No, tíos! ¡Nosotros somos los Potros Salvajes! 670 01:13:55,947 --> 01:13:59,325 Nos matasteis, malvados capullos metálicos. 671 01:14:00,159 --> 01:14:02,787 ¡Y lo vamos a repetir! 672 01:14:02,912 --> 01:14:06,457 También nos vamos a cargar a vuestras novias. 673 01:14:15,049 --> 01:14:17,719 Tranquilas, nenas. Os salvaremos. 674 01:14:21,180 --> 01:14:24,642 Os presentamos a la creación de Estación, 675 01:14:25,018 --> 01:14:27,270 ¡los robots Bill y Ted buenos! 676 01:14:40,408 --> 01:14:42,493 Tío, la horma de nuestro zapato. 677 01:14:43,494 --> 01:14:46,039 Estamos temblando, chicos buenos. 678 01:14:48,499 --> 01:14:53,087 - ¡Hasta luego, Bill y Ted! - ¡Hasta luego, Bill y Ted! 679 01:15:29,332 --> 01:15:31,376 - Elizabeth. - Theodore. 680 01:15:32,418 --> 01:15:34,796 - Joanna. - William. 681 01:16:07,579 --> 01:16:09,581 ¿Quién eres? 682 01:16:09,706 --> 01:16:11,749 ¿Que quién soy? 683 01:16:18,464 --> 01:16:20,925 Me llamo De Nomolos. 684 01:16:22,135 --> 01:16:24,178 Soy su creador. 685 01:16:25,763 --> 01:16:28,474 Y voy a mataros. 686 01:16:31,769 --> 01:16:33,813 Pero antes... 687 01:16:58,922 --> 01:17:03,801 Estamos transmitiendo por todos los canales del mundo entero. 688 01:17:04,636 --> 01:17:06,471 ¡Caramba! 689 01:17:11,059 --> 01:17:15,855 Quiero que el mundo entero presencie esta transferencia de poder. 690 01:17:18,358 --> 01:17:21,528 Nuestra futura sociedad 691 01:17:21,653 --> 01:17:26,741 dejará de basarse en las ideas y la música de estos payasos. 692 01:17:30,245 --> 01:17:32,580 Se basará en mis ideas 693 01:17:35,041 --> 01:17:37,669 y en ninguna otra. 694 01:17:38,962 --> 01:17:41,839 Tío, ¿qué hacemos? No tenemos más tiempo. 695 01:17:41,965 --> 01:17:45,843 Sí lo tenemos. Después de escapar de este menda, usamos la cabina. 696 01:17:45,969 --> 01:17:50,181 Regresamos a antes del concierto y tendemos una trampa. 697 01:17:51,266 --> 01:17:55,228 - ¿Como qué? - Como un saco de arena. 698 01:18:01,818 --> 01:18:04,487 - ¡Genial! - Luego, conseguimos una jaula. 699 01:18:12,954 --> 01:18:15,164 Amigos míos. 700 01:18:15,290 --> 01:18:17,709 Yo también puedo jugar a este juego. 701 01:18:18,042 --> 01:18:24,340 Si hacéis eso, después de derrotaros, regresaré con esta llave. 702 01:18:36,019 --> 01:18:37,896 Y otra arma. 703 01:18:46,529 --> 01:18:47,572 AÚPA LOS POTROS 704 01:18:48,281 --> 01:18:52,535 Tienes razón, tío. Pero te olvidaste de una cosa. 705 01:18:52,660 --> 01:18:55,747 Sólo los vencedores pueden volver al pasado y preparar eso. 706 01:18:55,872 --> 01:18:57,957 Ésos somos nosotros, tío. 707 01:18:58,082 --> 01:19:01,169 Nosotros pusimos la llave y el arma. 708 01:19:04,672 --> 01:19:06,716 - Disculpe. - ¿Qué? 709 01:19:06,841 --> 01:19:08,885 Lleva los cordones desatados. 710 01:19:16,976 --> 01:19:19,020 Le he gastado la jugarreta. 711 01:19:32,033 --> 01:19:34,911 - Queda detenido. - ¡Muy bien, papá! 712 01:19:40,416 --> 01:19:42,460 Léale sus derechos, Danno. 713 01:19:49,217 --> 01:19:51,261 Buen trabajo, Muerte. 714 01:19:56,057 --> 01:19:57,934 ¿Quién era ese tío? 715 01:19:58,059 --> 01:20:01,145 Tal vez yo pueda responder a eso, chicos. 716 01:20:01,771 --> 01:20:04,399 - Srta. Wardroe. - Gracias por ayudarnos. 717 01:20:04,524 --> 01:20:07,151 Sabe, estamos... 718 01:20:07,277 --> 01:20:09,487 ¡Quítatelo, nena! 719 01:20:17,704 --> 01:20:21,165 - ¡Rufus! - ¿Cuánto tiempo llevas aquí, tío? 720 01:20:21,291 --> 01:20:23,626 Llegué a tiempo para vuestra actuación. 721 01:20:23,751 --> 01:20:27,005 ¿Has sido la Srta. Wardroe todo el tiempo? 722 01:20:27,130 --> 01:20:30,842 ¿Qué otro os habría dejado participar en el concurso? 723 01:20:31,801 --> 01:20:33,344 ¡Nadie! 724 01:20:33,469 --> 01:20:38,308 Amigos, ése era el Sr. Chuck De Nomolos, mi antiguo profesor de gimnasia, 725 01:20:38,433 --> 01:20:43,021 y, por cierto, campeón de abdominales del siglo XXVII. 726 01:20:43,146 --> 01:20:47,483 Ahora, chicos, el escenario es todo vuestro. 727 01:20:47,609 --> 01:20:49,652 Gracias, Rufus. 728 01:21:02,373 --> 01:21:05,168 Tío, no sabemos tocar. 729 01:21:05,293 --> 01:21:07,629 Tenemos que aprender, Ted. 730 01:21:07,754 --> 01:21:09,797 ¿Cómo? 731 01:21:31,319 --> 01:21:34,948 Menudo curso intensivo de 16 meses, tío. 732 01:21:35,073 --> 01:21:39,202 Sí, excepto las dos semanas de luna de miel en el medievo. 733 01:21:41,746 --> 01:21:44,666 ¡Hola, San Dimas! 734 01:21:45,625 --> 01:21:50,338 Os quiero presentar a un amigo mío, Pequeño Ted. 735 01:21:50,463 --> 01:21:53,007 Hola, Pequeño Ted. 736 01:21:53,132 --> 01:21:54,884 ¡Éste es Pequeño Bill! 737 01:21:55,009 --> 01:21:57,053 ¡Hola, Pequeño Bill! 738 01:21:58,638 --> 01:22:01,599 Ahora el resto del grupo. 739 01:22:04,978 --> 01:22:09,816 A la conga y los bongos, buena prueba de que las apariencias engañan, 740 01:22:09,941 --> 01:22:12,610 el tío que consigue que una palabra signifique todo: 741 01:22:12,735 --> 01:22:14,779 ¡Estación! 742 01:22:19,909 --> 01:22:24,247 Y nuestros bailarines, la creación más salvaje de Estación, 743 01:22:24,539 --> 01:22:27,333 ¡los robots buenos! 744 01:22:33,756 --> 01:22:36,467 Y nuestro bajista, 745 01:22:36,593 --> 01:22:40,889 el duque de miedo, el doctor Espectro, el hombre pálido, 746 01:22:41,014 --> 01:22:46,102 ¡un aplauso para la mismísima Muerte! 747 01:22:54,110 --> 01:22:56,404 Puedes ser un rey o quizá un barrendero, 748 01:22:56,529 --> 01:22:59,532 ¡pero tarde o temprano al otro lado te espero! 749 01:23:04,996 --> 01:23:07,165 ¡Baila con tu fuero malvado! 750 01:23:14,214 --> 01:23:16,257 Me encanta el mundo del espectáculo. 751 01:23:18,134 --> 01:23:21,846 Damas y caballeros, hemos estado en el pasado. 752 01:23:22,931 --> 01:23:25,183 Hemos estado en el futuro. 753 01:23:25,308 --> 01:23:27,977 Hemos estado en el averno. 754 01:23:28,102 --> 01:23:30,146 Pero... 755 01:23:31,689 --> 01:23:33,733 El mejor lugar 756 01:23:36,653 --> 01:23:38,863 es éste. 757 01:23:38,988 --> 01:23:41,241 El mejor momento 758 01:23:41,366 --> 01:23:43,409 es ahora. 759 01:23:48,790 --> 01:23:50,875 Sólo queda por decir... 760 01:23:53,503 --> 01:23:55,755 ¡Marcha al cuerpo! 761 01:25:24,761 --> 01:25:27,680 ¡Fantástico! 762 01:25:38,858 --> 01:25:41,277 EL MUNDO VE GANAR A LOS POTROS SALVAJES 763 01:25:42,946 --> 01:25:47,951 SU GIRA POR EL MEDIO OESTE AUMENTÓ LA COSECHA EN UN 30% 764 01:25:51,454 --> 01:25:55,166 NUEVO DISCO DE LOS POTROS ENCABEZA LAS LISTAS 765 01:25:57,043 --> 01:26:00,129 LOS POTROS SALVAJES TOCAN EN EL ESTADIO DE WEMBLEY 766 01:26:06,553 --> 01:26:09,097 LOS POTROS SALVAJES TOCAN EN EL GRAN CAÑÓN 767 01:26:10,265 --> 01:26:14,519 BILL Y TED DE GIRA POR ORIENTE MEDIO; CONSIGUEN LA PAZ 768 01:26:19,774 --> 01:26:22,861 EL ARSENAL NUCLEAR MUNDIAL ALIMENTA SUS AMPLIFICADORES 769 01:26:22,986 --> 01:26:27,240 LA GUITARRA DE AIRE ELIMINA LA CONTAMINAClÓN 770 01:26:30,952 --> 01:26:33,204 LA MUERTE GANA EL INDY 500 771 01:26:33,329 --> 01:26:35,415 "NO SABÍA QUE PODÍA CORRER TANTO" 772 01:26:36,833 --> 01:26:40,795 BILL Y TED: DEPORTISTAS DE LA DÉCADA 773 01:26:45,216 --> 01:26:48,595 MUERTE GRABA DISCO EN SOLITARIO 774 01:26:53,933 --> 01:26:56,769 MUERTE LUCE COLECClÓN DE VERANO: NUEVO LOOK: CALVO 775 01:26:57,312 --> 01:27:00,398 CHUCK DE NOMOLOS SE CASARÁ CON MISSY 776 01:27:12,160 --> 01:27:16,039 LOS POTROS SE SEPARAN: LA BOLSA BAJA 600 PUNTOS 777 01:27:20,668 --> 01:27:23,630 NO HAY SEPARAClÓN: DOW-JONES ALCANZA NIVELES RÉCORD 778 01:27:27,634 --> 01:27:30,386 BILL Y TED: LA PELÍCULA 779 01:27:35,350 --> 01:27:39,604 - POTRO UNO. - POTRO UNO, autorizados para despejar. 780 01:27:40,355 --> 01:27:42,482 - ¿Batería? - Sí. 781 01:27:42,607 --> 01:27:45,026 - ¿Teclados? - Sí. 782 01:27:45,860 --> 01:27:50,365 - ¿Guitarras, bongos y congas? - Sí. 783 01:27:50,490 --> 01:27:52,534 Buena suerte, chicos. 784 01:28:00,208 --> 01:28:02,252 Autorizado, Potro uno. 785 01:28:03,253 --> 01:28:05,338 Volved pronto. Os echaremos de menos. 786 01:33:21,863 --> 01:33:24,949 Subtítulos de Visiontext: Lucy Rodríguez 56867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.