Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,878 --> 00:00:38,591
SAN DIMAS
CALIFORNIA 2691 d. de J.C.
2
00:00:39,175 --> 00:00:41,636
Ha llegado la hora.
3
00:00:42,762 --> 00:00:47,559
Han logrado alcanzar el segundo
momento decisivo de su destino.
4
00:00:49,018 --> 00:00:52,438
Su mensaje llegará
a millones de personas.
5
00:00:53,565 --> 00:00:57,402
Pero ya cambiaremos nosotros eso.
6
00:00:59,028 --> 00:01:01,447
¡Cuando nuestra misión haya triunfado,
7
00:01:02,574 --> 00:01:10,999
el mundo dejará de estar dominado
por el legado de esos dos payasos!
8
00:01:11,791 --> 00:01:14,544
¡Dejaremos de escuchar esto!
9
00:01:15,920 --> 00:01:18,006
¡Los detendremos ahora!
10
00:01:19,340 --> 00:01:23,636
Hermanos y hermanas, ¿estamos listos?
11
00:01:44,490 --> 00:01:48,411
UNIVERSIDAD BILL y TED
FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
12
00:01:55,627 --> 00:01:59,297
ENROLLAOS BIEN UNOS CON OTROS
13
00:02:55,937 --> 00:02:59,691
- Os saludo, enrollados estudiantes.
- Estación.
14
00:02:59,816 --> 00:03:04,028
Hoy continuaremos con el estudio
de la resonancia acústica.
15
00:03:04,153 --> 00:03:07,949
Para ello os presento
a los enrollados invitados de hoy.
16
00:03:08,074 --> 00:03:10,702
Saludos a nuestro viejo amigo
Thomas Edison.
17
00:03:10,827 --> 00:03:11,828
Hola.
18
00:03:11,953 --> 00:03:16,416
Para asistirnos en el aspecto musical,
Johann Sebastian Bach.
19
00:03:19,711 --> 00:03:22,297
Sir James Martin,
del grupo Faith No More.
20
00:03:24,048 --> 00:03:27,927
Fundador del centro teológico
y espiritual del mismo nombre.
21
00:03:29,137 --> 00:03:31,097
¡Estación!
22
00:03:31,472 --> 00:03:33,391
¡Estación!
23
00:03:33,516 --> 00:03:36,936
Y una invitada especial del siglo XXIII,
24
00:03:37,061 --> 00:03:39,731
la Srta. Ria Paschelle.
25
00:03:43,401 --> 00:03:45,570
Como saben, la Srta. Paschelle inventó
26
00:03:45,695 --> 00:03:49,991
la estaciofónica oxigenética
amplifiagrafifonideliverberadora.
27
00:03:50,283 --> 00:03:53,536
Resulta difícil imaginar
el mundo sin ellas, ¿verdad?
28
00:03:53,661 --> 00:03:58,625
Recuerden, este viernes Ben Franklin
y Aretha Franklin estarán con nosotros,
29
00:03:58,750 --> 00:04:01,419
el sábado, viaje de estudios a Babilonia,
30
00:04:01,544 --> 00:04:07,717
y, lo más importante,
no hagan los deberes sin los auriculares.
31
00:04:07,842 --> 00:04:09,427
Repito...
32
00:05:06,317 --> 00:05:09,320
De Nomolos, mi viejo maestro.
33
00:05:10,154 --> 00:05:12,198
Rufus.
34
00:05:12,323 --> 00:05:14,367
Mi alumno favorito.
35
00:05:15,368 --> 00:05:17,453
- Creí que había...
- ¿Muerto?
36
00:05:17,579 --> 00:05:19,914
No.
37
00:05:20,039 --> 00:05:22,500
Sólo me estaba preparando.
38
00:05:24,460 --> 00:05:28,673
Trabajé dentro del sistema
hasta que no pude aguantar más.
39
00:05:29,465 --> 00:05:31,509
Pero pronto...
40
00:05:32,218 --> 00:05:37,432
Muy pronto, será como si el sistema
nunca hubiera existido.
41
00:05:38,308 --> 00:05:40,935
- No lo conseguirá.
- El tiempo lo dirá.
42
00:05:41,102 --> 00:05:42,979
El tiempo ya lo ha dicho.
43
00:05:43,104 --> 00:05:46,232
Regresaré y lo cambiaré,
44
00:05:46,357 --> 00:05:48,651
¡con la ayuda de mis armas secretas!
45
00:05:53,698 --> 00:05:56,159
¿Cómo va, tíos?
46
00:06:15,178 --> 00:06:17,430
Amigos.
47
00:06:17,555 --> 00:06:23,561
Sólo son robots, meras réplicas
programadas según mis designios.
48
00:06:24,395 --> 00:06:26,689
¿Cuál es vuestra misión?
49
00:06:26,814 --> 00:06:29,776
Primero, nos cargaremos a Bill y a Ted.
50
00:06:29,901 --> 00:06:34,280
- Sí. Tomaremos sus vidas.
- Y las destruiremos.
51
00:06:34,405 --> 00:06:39,577
Luego, en la Guerra de los Grupos,
soltaremos su discurso, pero cambiado.
52
00:06:39,702 --> 00:06:42,205
Entonces comenzará un nuevo futuro.
53
00:06:42,330 --> 00:06:46,376
- Un gran futuro, ¿eh?
- ¡Ahórratelo, jefe! ¡Tú nos programaste!
54
00:06:46,501 --> 00:06:49,379
- ¡Es un robot bestial!
- ¡Tú también, tío!
55
00:06:49,504 --> 00:06:52,507
¡Somos metálicos!
56
00:06:53,049 --> 00:06:55,009
Callaos.
57
00:06:57,929 --> 00:07:00,139
Veamos.
58
00:07:00,265 --> 00:07:02,976
- ¿Cuál es el combustible?
- ¡El miedo!
59
00:07:03,101 --> 00:07:05,436
- ¿Cuál es el motor?
- ¡La disciplina!
60
00:07:05,562 --> 00:07:07,939
- ¿Cuál es el ideal?
- ¡El orden!
61
00:07:08,064 --> 00:07:10,316
¿Cómo lo conseguiremos?
62
00:07:19,492 --> 00:07:21,744
¡Matando a Bill y a Ted!
63
00:07:24,581 --> 00:07:26,624
¡Hasta la vista, tío!
64
00:08:09,792 --> 00:08:13,838
¡Soy Bill S. Preston!
65
00:08:16,382 --> 00:08:20,470
¡Os presento a Ted "Theodore" Logan!
66
00:08:23,014 --> 00:08:25,600
Al frente de la batería y el teclado,
67
00:08:25,725 --> 00:08:29,354
celebrando su quinto año en el siglo XX,
68
00:08:29,479 --> 00:08:32,732
las hermosas princesas
de la Inglaterra medieval,
69
00:08:32,857 --> 00:08:35,151
¡Joanna y Elizabeth!
70
00:08:36,736 --> 00:08:41,574
¡Somos los Potros Salvajes!
71
00:08:44,953 --> 00:08:49,374
Decís que vais a ser los mejores
del mundo, pero sois malísimos.
72
00:08:49,499 --> 00:08:52,835
Ya. Nosotros tampoco lo entendemos.
73
00:08:52,961 --> 00:08:58,007
No sabéis cantar. Las chicas
tocan bien, pero ¿y vosotros?
74
00:08:58,132 --> 00:09:00,176
Las chicas maduran antes.
75
00:09:00,301 --> 00:09:03,096
Además, empezaron en el siglo XV.
76
00:09:03,554 --> 00:09:06,599
- ¿Qué quieres decir?
- Son de la Inglaterra Medieval.
77
00:09:06,724 --> 00:09:10,228
- Ted, cállate.
- Inglaterra Medieval, en Iowa.
78
00:09:10,353 --> 00:09:14,524
La Guerra de los Grupos
es la plataforma para nuevos grupos.
79
00:09:14,649 --> 00:09:18,111
¡Hablamos de un primer premio
de 25.000 dólares,
80
00:09:18,236 --> 00:09:22,323
un contrato de dos años
y la oportunidad de que os descubran!
81
00:09:22,448 --> 00:09:25,451
Incluso se retransmitirá por el canal 12.
82
00:09:25,577 --> 00:09:28,663
Vosotros, en mi lugar,
¿os sacaríais a escena?
83
00:09:28,830 --> 00:09:31,291
Ni hablar.
84
00:09:31,416 --> 00:09:35,044
Como trabajáis para Pretzels 'N Cheese,
os daré una oportunidad.
85
00:09:35,169 --> 00:09:37,422
¡Qué enrollada!
86
00:09:38,715 --> 00:09:43,845
Saldréis los últimos. A las doce.
Para entonces, todos se habrán largado.
87
00:09:43,970 --> 00:09:46,681
Sí, eso mola. Estamos acostumbrados.
88
00:09:46,806 --> 00:09:50,602
Vaciamos la sala en el baile
de fin de curso del hermano de Ted.
89
00:09:50,727 --> 00:09:54,731
Pusieron "La Bamba" mientras él tocaba.
90
00:09:54,856 --> 00:09:57,358
- ¡Cállate, Ted!
- Chicos.
91
00:09:57,483 --> 00:10:00,486
Os pido que practiquéis un poco.
92
00:10:00,612 --> 00:10:04,365
Ensayad vuestro número.
¡Pensad en algo!
93
00:10:04,490 --> 00:10:07,535
Tranquila, Srta. Wardroe.
No la defraudaremos.
94
00:10:11,205 --> 00:10:13,666
Tío, tenemos que ganar ese concurso.
95
00:10:13,791 --> 00:10:16,294
Sí. Así podremos
casarnos con las chicas.
96
00:10:16,419 --> 00:10:18,922
Exacto. Será imposible
mantener a una familia
97
00:10:19,047 --> 00:10:22,175
con lo que pagan Pretzels 'N Cheese.
98
00:10:22,926 --> 00:10:25,386
Voy a decirle a Missy
que vamos para allá.
99
00:10:25,511 --> 00:10:28,431
Será una fiesta de cumpleaños de miedo.
100
00:10:30,850 --> 00:10:33,311
- ¿Nos vamos, chicas?
- Vale.
101
00:10:35,939 --> 00:10:37,982
POTROS SALVAJES
102
00:10:49,661 --> 00:10:51,704
FELIZ 521 CUMPLEAÑOS
103
00:10:54,332 --> 00:10:58,086
Tengo entendido que tenéis
una doble celebración esta noche.
104
00:10:58,211 --> 00:11:00,421
Participaremos
en la Guerra de los Grupos.
105
00:11:01,714 --> 00:11:06,302
¡Sí! Si ganamos, te pagaré lo que te debo.
106
00:11:06,427 --> 00:11:09,097
¿Y si no?
107
00:11:10,807 --> 00:11:12,934
Bueno...
108
00:11:13,059 --> 00:11:15,103
Supongo...
109
00:11:18,064 --> 00:11:19,607
Venderé más sangre.
110
00:11:19,732 --> 00:11:23,236
Tal vez deberías pensar
en vender algún instrumento.
111
00:11:23,361 --> 00:11:26,864
Siempre tenemos sitio para ti, Ted.
112
00:11:27,198 --> 00:11:31,619
¿Recuerdas a mi amigo el coronel Oats,
de la academia militar de Alaska?
113
00:11:36,791 --> 00:11:38,876
- ¿Qué tal, Ted?
- Bien.
114
00:11:39,002 --> 00:11:41,045
Estupendo.
115
00:11:42,005 --> 00:11:46,259
Recuerda, Ted,
nunca es demasiado tarde.
116
00:11:52,515 --> 00:11:55,184
Para los dos.
117
00:11:55,310 --> 00:11:57,353
Para los cuatro.
118
00:12:04,986 --> 00:12:07,155
Dulce de leche.
119
00:12:08,448 --> 00:12:10,491
- Hola, Oatsie.
- Hola.
120
00:12:11,451 --> 00:12:13,494
Cariño.
121
00:12:14,829 --> 00:12:16,706
- Hola, chicos.
- Hola, Missy.
122
00:12:16,831 --> 00:12:19,250
Hola, Missy. Digo, mamá.
123
00:12:24,964 --> 00:12:29,177
No puedo creer que se divorciase
de tu padre para casarse con el mío.
124
00:12:30,762 --> 00:12:33,264
Cállate, Ted.
125
00:12:37,602 --> 00:12:40,271
- Tu padre lo está pasando mal.
- Lo sé.
126
00:12:42,565 --> 00:12:45,318
- ¿Qué pasará?
- Podría acabar casándose contigo.
127
00:12:46,194 --> 00:12:48,988
¡Serías tu propio padrastro!
128
00:12:53,660 --> 00:12:56,913
Habréis notado que aún
no os hemos dado los regalos.
129
00:12:57,038 --> 00:12:59,499
Sí. Eso es porque...
130
00:13:06,297 --> 00:13:09,300
Porque lo que queríamos decir era...
131
00:13:17,392 --> 00:13:19,435
Discúlpame, tío.
132
00:13:28,319 --> 00:13:31,739
- Esto lo he escrito yo.
- Anoche escribí esto.
133
00:13:37,579 --> 00:13:39,872
- Elizabeth...
- Joanna...
134
00:13:41,207 --> 00:13:45,044
- Vago en este oscuro bosque de la vida,
...oscuro mar de la existencia...
135
00:13:45,169 --> 00:13:47,630
- rodeado de criaturas,
...criaturas...
136
00:13:47,755 --> 00:13:50,425
- osos, ardillas,
...tiburones, pájaros...
137
00:13:50,550 --> 00:13:53,928
- y liquen, pájaros carpinteros...
...y lapas, algas,
138
00:13:54,053 --> 00:13:58,141
- medusas, estrellas de mar, bagre...
...babosas, sapos, lagartijas...
139
00:13:58,266 --> 00:14:00,852
- No, son de agua dulce.
- No, son del desierto.
140
00:14:00,977 --> 00:14:05,189
Quiero decir que sé
que os prometimos una vida mejor.
141
00:14:06,399 --> 00:14:11,529
Me refiero a que,
cuando os sacamos de Inglaterra,
142
00:14:11,654 --> 00:14:15,074
os dijimos que en el futuro
habría cosas buenas.
143
00:14:15,199 --> 00:14:18,494
Aunque las cosas
no hayan salido como pensábamos,
144
00:14:19,078 --> 00:14:21,831
saldrán; eso esperamos.
145
00:14:23,541 --> 00:14:26,544
Pasado mañana, si todo va bien.
146
00:14:26,878 --> 00:14:28,922
El caso es que...
147
00:14:37,222 --> 00:14:39,724
- ¿Os casaréis...
...con nosotros?
148
00:14:45,688 --> 00:14:48,399
- Theodore...
- Me encantaría.
149
00:15:28,690 --> 00:15:30,733
¡Apunta al gato, tío!
150
00:15:30,858 --> 00:15:33,278
¡Eso intento, Ted!
151
00:15:38,950 --> 00:15:40,994
Fallé.
152
00:15:50,295 --> 00:15:53,214
- No está mal.
- No.
153
00:15:53,339 --> 00:15:55,717
¡Lo dejaremos fatal!
154
00:16:05,852 --> 00:16:08,146
¡Hemos llegado, tío!
155
00:16:08,271 --> 00:16:10,815
¿Está Rufus con vosotros?
156
00:16:10,940 --> 00:16:12,984
Un segundo.
157
00:16:23,703 --> 00:16:27,290
Parece que lo perdimos
por los circuitos del tiempo, tío.
158
00:16:27,415 --> 00:16:30,710
Entonces nos hemos librado
de él para siempre.
159
00:16:31,794 --> 00:16:34,088
Nuestra primera tarea.
160
00:16:34,964 --> 00:16:38,217
Destruid a ese grupo ridículo y soso.
161
00:16:38,718 --> 00:16:42,764
- ¡A la orden, tío!
- A trabajar.
162
00:16:44,641 --> 00:16:47,310
Fijaos bien en estos libros.
163
00:16:47,769 --> 00:16:53,399
¡Cuando se cumpla mi misión,
serán la nueva historia!
164
00:16:54,817 --> 00:16:56,569
Menudo capullo.
165
00:17:00,323 --> 00:17:02,367
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
166
00:17:04,452 --> 00:17:06,496
¡Id con cuidado!
167
00:17:07,497 --> 00:17:12,085
Tío, a ver si, cuando nos casemos,
podemos dormir con las princesas.
168
00:17:12,210 --> 00:17:14,879
Sí. Nuestras novias son muy castas.
169
00:17:15,004 --> 00:17:18,716
- Al menos no salen con nuestros padres.
- Buena observación, tío.
170
00:17:24,889 --> 00:17:27,559
- ¿Diga?
- Hola, Bill. Soy Joanna.
171
00:17:27,684 --> 00:17:30,728
Hola. ¿Cómo es que llamas tan pronto?
172
00:17:30,853 --> 00:17:32,981
Eso no importa, pero esto sí.
173
00:17:33,106 --> 00:17:37,443
Elizabeth y yo hemos decidido
dejar los Potros Salvajes.
174
00:17:37,569 --> 00:17:39,153
- ¿Cómo?
- Sí.
175
00:17:39,279 --> 00:17:41,573
- ¿Por qué?
- Sois unos fracasados.
176
00:17:41,698 --> 00:17:44,284
- No queremos volver a veros.
- No es posible.
177
00:17:44,409 --> 00:17:46,786
Vamos al desierto a estar solas.
178
00:17:47,662 --> 00:17:50,164
- Pero...
- Se acabó. Adiós.
179
00:17:57,714 --> 00:18:02,176
- Los hemos engañado.
- Sí. Son geniales.
180
00:18:02,302 --> 00:18:04,470
¡No!
181
00:18:04,596 --> 00:18:07,891
- Destruyamos la cabina y a la fase dos.
- Estación.
182
00:18:35,627 --> 00:18:37,754
Una fortuna en piedras.
183
00:18:40,298 --> 00:18:43,134
Pero las intercambiaría
por una pistola de rayos,
184
00:18:44,344 --> 00:18:46,596
o un garrote.
185
00:18:47,513 --> 00:18:52,977
Debimos haberles pedido
el matrimonio antes.
186
00:18:53,102 --> 00:18:57,232
¿Cómo, Ted?
Casi no teníamos ni para el piso.
187
00:18:58,358 --> 00:19:02,278
Esto es un palo.
188
00:19:02,862 --> 00:19:05,990
- ¿Qué vamos a hacer?
- Tenemos que encontrarlas.
189
00:19:06,324 --> 00:19:09,410
- Hablar con ellas.
- ¿Cómo?
190
00:19:28,805 --> 00:19:31,266
¿Quién será?
191
00:19:38,439 --> 00:19:40,733
¿Qué tal, Bill y Ted?
192
00:19:41,025 --> 00:19:43,278
Ted, somos nosotros otra vez.
193
00:19:44,362 --> 00:19:47,407
- ¿Qué tal, Bill?
- Bien, Bill. ¿Y tú?
194
00:19:47,907 --> 00:19:49,659
Mal.
195
00:19:49,784 --> 00:19:53,913
Hemos venido a echaros una mano.
196
00:20:02,755 --> 00:20:06,217
- ¿Cómo?
- Venid con nosotros. Os enseñaremos.
197
00:20:06,342 --> 00:20:10,471
Vale. Un momento. ¿Tío?
198
00:20:13,266 --> 00:20:16,769
- Esto es muy raro.
- ¿Por qué?
199
00:20:16,895 --> 00:20:19,105
No sé.
200
00:20:19,230 --> 00:20:21,691
¿Cómo sabemos
que esos tíos son nosotros?
201
00:20:26,195 --> 00:20:31,075
Ya hemos pasado por esto. Sin la pasada
intervención de nuestros futuros yos,
202
00:20:31,200 --> 00:20:33,620
¿habríamos aprobado historia?
203
00:20:33,745 --> 00:20:35,914
¿O conocido a las princesas?
204
00:20:36,039 --> 00:20:39,125
¿O embarcado en una aventura
a través del tiempo?
205
00:20:44,172 --> 00:20:48,134
Ted, si eres yo,
¿cuántos dedos voy a sacar?
206
00:20:48,968 --> 00:20:51,012
Tres.
207
00:20:52,472 --> 00:20:54,515
¡Correcto!
208
00:20:55,808 --> 00:20:57,894
Vamos, tíos. Conducimos nosotros.
209
00:21:05,109 --> 00:21:10,073
Tengo la sensación de que vamos
a iniciar una expedición sin precedentes.
210
00:21:12,450 --> 00:21:15,078
- Tío.
- ¿Qué?
211
00:21:15,203 --> 00:21:17,455
Estas chicas me encienden las pilas.
212
00:21:19,165 --> 00:21:21,709
Luego, Ted.
213
00:21:36,975 --> 00:21:39,143
Tengo frío.
214
00:21:40,853 --> 00:21:43,606
Oye, tíos, ¿podéis poner la calefacción?
215
00:21:43,773 --> 00:21:45,817
Cierra el pico, Bill.
216
00:21:47,569 --> 00:21:50,863
El otro tú es un capullo.
217
00:21:51,948 --> 00:21:55,785
Tendré que recordar
ser más atento conmigo cuando sea él.
218
00:21:55,910 --> 00:21:58,621
¡Ha dicho que cerréis el pico!
219
00:21:59,539 --> 00:22:02,333
Tío, esto me da mala espina.
220
00:22:37,577 --> 00:22:39,621
Salid.
221
00:22:45,668 --> 00:22:48,546
¿Dónde están Joanna y Elizabeth?
222
00:22:49,672 --> 00:22:52,383
- ¡No están aquí!
- Os mentimos.
223
00:22:52,508 --> 00:22:56,054
Pero os diré la verdad.
Ahora os vamos a matar.
224
00:22:56,721 --> 00:22:58,848
- ¡Ni hablar!
- Sí, Ted.
225
00:22:58,973 --> 00:23:03,061
- Estamos programados para ello.
- Y tenemos ganas.
226
00:23:04,229 --> 00:23:06,314
¡Bill, eres un mamón!
227
00:23:10,568 --> 00:23:13,738
- Eres metálico, tío.
- Lo sé. Mira.
228
00:23:24,666 --> 00:23:28,002
- Vamos.
- Mal rollo.
229
00:24:02,704 --> 00:24:05,248
Ted, tenemos que hacer algo.
230
00:24:06,374 --> 00:24:09,085
Tíos, aunque estéis haciendo esto,
231
00:24:09,919 --> 00:24:12,297
nosotros...
232
00:24:13,590 --> 00:24:16,301
- Os queremos.
- Os queremos.
233
00:24:19,512 --> 00:24:21,556
¡Maricas!
234
00:24:26,019 --> 00:24:28,688
¡Hasta la vista, Bill y Ted!
235
00:24:46,748 --> 00:24:49,959
¡Guay! ¡Vaya gargajo
he plantado en mi yo muerto!
236
00:24:52,545 --> 00:24:55,256
¡Qué pasada! ¡La robótica diabólica!
237
00:25:00,845 --> 00:25:03,348
- ¿Llevamos la furgoneta?
- No, está kaput.
238
00:25:06,226 --> 00:25:08,269
Se acerca un Porsche.
239
00:25:09,479 --> 00:25:12,023
A por él.
240
00:25:54,983 --> 00:25:57,026
¿Qué ha pasado?
241
00:26:00,238 --> 00:26:02,282
Estamos muertos, tío.
242
00:26:05,493 --> 00:26:09,455
- Ni hablar.
- Sí.
243
00:26:09,581 --> 00:26:11,624
Mira.
244
00:26:17,714 --> 00:26:19,757
Ahora, ¿qué hacemos?
245
00:26:23,177 --> 00:26:25,763
¿Quién es ése?
246
00:26:35,023 --> 00:26:37,233
¿Quién eres?
247
00:26:37,358 --> 00:26:41,905
Ted, es la Muerte, tío.
248
00:26:45,158 --> 00:26:47,827
¿Cómo va, Parca?
249
00:26:47,952 --> 00:26:50,538
Venid conmigo.
250
00:26:53,583 --> 00:26:56,794
No podemos.
Tenemos que volver con las princesas.
251
00:26:56,920 --> 00:26:59,380
Ted, no podemos. Estamos muertos, tío.
252
00:26:59,505 --> 00:27:02,342
Hay que intentar detener a los otros yo.
253
00:27:05,178 --> 00:27:08,348
Perdona, tío, ¿podemos regresar?
254
00:27:10,683 --> 00:27:14,103
Me podéis desafiar,
255
00:27:14,229 --> 00:27:20,944
pero, si perdéis,
deambularéis por aquí para siempre.
256
00:27:26,491 --> 00:27:28,534
¿Y si ganamos?
257
00:27:29,619 --> 00:27:32,205
Nunca ha ganado nadie.
258
00:27:34,499 --> 00:27:38,044
- Tío, tenemos que quitárnoslo de encima.
- Desde luego.
259
00:27:38,461 --> 00:27:40,505
Pero, ¿cómo?
260
00:27:42,298 --> 00:27:44,425
Con una jugarreta.
261
00:27:48,304 --> 00:27:52,642
Disculpa, tío, llevas
los cordones desatados.
262
00:28:03,903 --> 00:28:06,823
Alucino que se la hayamos
jugado a la Muerte.
263
00:28:09,784 --> 00:28:12,537
Espero que no nos pille.
264
00:28:53,745 --> 00:28:56,039
¡Ni hablar!
265
00:28:58,625 --> 00:29:01,586
- No tiene gracia.
- ¡Bien dicho, Joanna!
266
00:29:01,711 --> 00:29:04,505
No entiendo qué os pasa.
267
00:29:04,631 --> 00:29:08,468
Verás, antes éramos unos pringados,
ahora somos unos tíos duros.
268
00:29:08,593 --> 00:29:11,221
¡Así que venid y enrollaos!
269
00:29:12,805 --> 00:29:16,017
No creáis que vamos a tocar esta noche.
270
00:29:17,268 --> 00:29:18,770
Genial.
271
00:29:23,691 --> 00:29:25,860
Pues adiós.
272
00:29:28,154 --> 00:29:30,114
Sí. Hasta la vista.
273
00:29:42,585 --> 00:29:44,921
¡Hasta luego, princesas!
274
00:29:54,430 --> 00:29:56,516
Ted, tengo una idea.
275
00:29:56,808 --> 00:30:00,228
Esta noche, en el concierto,
después del discurso de De Nomolos,
276
00:30:00,353 --> 00:30:02,397
nos las cargamos.
277
00:30:03,147 --> 00:30:07,318
¡Estación! Mientras tanto,
destrocemos esta ratonera.
278
00:30:07,443 --> 00:30:09,737
¡Cósmico, Ted!
279
00:30:15,577 --> 00:30:20,039
- Ted, tenemos que detenerlos.
- ¡Sí! ¿Cómo?
280
00:30:20,456 --> 00:30:22,417
POLICÍA
281
00:30:24,711 --> 00:30:28,756
- Espero que funcione.
- Funcionó en El Exorcista I y III.
282
00:30:34,679 --> 00:30:39,684
Herzfeld, te trasladarás mientras
DeLoach esté de baja por maternidad.
283
00:30:39,809 --> 00:30:43,521
También tenemos que cubrir
algún turno. Si hay algún voluntario,
284
00:30:43,646 --> 00:30:47,066
necesitamos seguridad
durante la Guerra de los Grupos.
285
00:30:47,191 --> 00:30:49,694
He oído que el grupo
de su hijo participará.
286
00:30:53,072 --> 00:30:55,199
Gracias por recordármelo, sargento.
287
00:30:55,325 --> 00:30:57,535
Además, Scott Frank...
288
00:30:57,660 --> 00:31:00,455
¿Cómo lo hacemos?
289
00:31:00,580 --> 00:31:03,458
No sé.
290
00:31:03,583 --> 00:31:06,669
¿Por qué no intentas algo?
291
00:31:06,794 --> 00:31:08,254
Vale.
292
00:31:11,883 --> 00:31:13,718
Todo el mundo...
293
00:31:25,438 --> 00:31:27,482
Vale, tíos.
294
00:31:28,316 --> 00:31:30,860
Digo, compañeros.
295
00:31:30,985 --> 00:31:36,574
Mi hijo Ted "Theodore" Logan
y su amigo Bill S. Preston
296
00:31:36,699 --> 00:31:41,079
han sido asesinados y reemplazados
por unos robots malvados del futuro.
297
00:31:41,412 --> 00:31:45,250
- ¡Lo conseguiste, tío!
- ¡He poseído a mi padre!
298
00:31:52,173 --> 00:31:54,634
Tenéis que detener a esos robots
299
00:31:54,759 --> 00:31:57,470
para que no nos busquen
la ruina a mí y a Bill.
300
00:31:57,595 --> 00:31:59,764
Quiero decir, a mi hijo y a Bill.
301
00:32:00,807 --> 00:32:04,519
Pero, principalmente,
que no hagan daño a las nenas.
302
00:32:05,687 --> 00:32:07,730
Las princesas.
303
00:32:10,024 --> 00:32:12,902
No funciona. ¡Échame una mano, tío!
304
00:32:13,027 --> 00:32:15,196
Vale, tío.
305
00:32:26,207 --> 00:32:28,501
Yo te creo, tío.
306
00:32:31,588 --> 00:32:34,924
- ¡Bollos!
- ¡Genial!
307
00:32:35,049 --> 00:32:39,262
- ¡Papeemos!
- Estar muerto me ha dado hambre.
308
00:32:41,890 --> 00:32:44,434
Bill, no nos creen.
309
00:32:46,394 --> 00:32:48,646
Busquemos a alguien que nos crea.
310
00:32:50,064 --> 00:32:54,152
- ¡Hasta luego, colegas!
- Hasta luego.
311
00:32:58,907 --> 00:33:01,576
Ted, no podemos ir así.
312
00:33:13,755 --> 00:33:16,257
Gracias, papá.
313
00:33:17,634 --> 00:33:19,844
Buenos días.
314
00:33:19,969 --> 00:33:22,013
Sargento.
315
00:33:26,684 --> 00:33:28,645
Gandhi.
316
00:33:29,896 --> 00:33:31,940
Ana Bolena.
317
00:33:32,607 --> 00:33:34,734
Aristóteles.
318
00:33:34,859 --> 00:33:38,780
El presidente Chester A. Arthur.
319
00:33:38,905 --> 00:33:41,491
Clark Gable.
320
00:33:41,616 --> 00:33:43,660
Carlo Magno.
321
00:33:43,826 --> 00:33:46,079
Yo quiero contactar con Ty Cobb.
322
00:33:52,877 --> 00:33:55,630
- ¿Les ha funcionado alguna vez?
- No.
323
00:33:57,674 --> 00:33:59,717
Pero hoy sí, tío.
324
00:34:07,392 --> 00:34:10,436
Espíritus del averno,
325
00:34:10,562 --> 00:34:17,402
abandonad la morada célica
y comunicadnos vuestros consejos.
326
00:34:28,871 --> 00:34:31,165
¡Siento la presencia de espíritus!
327
00:34:31,291 --> 00:34:35,461
¿Qué tal, tíos esotéricos?
328
00:34:36,880 --> 00:34:40,049
Espíritus, ¿podéis oírme?
329
00:34:40,550 --> 00:34:41,801
Sí.
330
00:34:43,136 --> 00:34:45,346
Y podemos ver tus preciosas...
331
00:34:45,471 --> 00:34:47,765
Ted, es tu madre, tío.
332
00:34:49,809 --> 00:34:52,854
¡Tienes razón! ¡Deja sitio, tío!
333
00:34:54,355 --> 00:34:57,775
Espíritus, ¿qué queréis comunicarnos?
334
00:34:58,902 --> 00:35:02,572
¡Las princesas están en peligro!
335
00:35:02,697 --> 00:35:09,370
¡Ted y su enrollado amigo Bill
han sido asesinados!
336
00:35:10,955 --> 00:35:12,540
- Escuchad.
- Debéis actuar.
337
00:35:12,665 --> 00:35:15,543
¡Cuidado con los malvados Bill y Ted!
338
00:35:15,668 --> 00:35:18,671
- ¡Avisad a las princesas!
- ¡Salvad a las chicas!
339
00:35:18,796 --> 00:35:21,382
- ¡Salvadlas!
- Espíritus malignos del averno,
340
00:35:21,507 --> 00:35:24,802
¡os devuelvo al lugar de donde procedéis!
341
00:35:28,139 --> 00:35:32,018
- ¿Qué hace?
- No sé, pero no creo que sea nada bueno.
342
00:35:36,231 --> 00:35:37,690
¡No!
343
00:36:34,372 --> 00:36:36,416
Este agujero es una pasada de profundo.
344
00:36:40,295 --> 00:36:42,797
- Ahora, ¿qué hacemos?
- No sé.
345
00:36:57,312 --> 00:37:01,274
- ¿Quieres jugar al Sí o No?
- Vale, tengo una.
346
00:37:02,150 --> 00:37:05,528
- ¿Eres un mineral?
- Sí.
347
00:37:06,487 --> 00:37:10,241
- ¿Eres un tanque?
- ¡Sí! ¡Muy buena!
348
00:37:14,996 --> 00:37:18,249
- ¡No ha estado mal!
- ¿Podemos repetir?
349
00:37:19,375 --> 00:37:22,587
¡Hago lo que puedo!
350
00:37:23,796 --> 00:37:25,840
Vaya pasada.
351
00:37:29,802 --> 00:37:33,765
No esperaba que este sitio fuera así.
352
00:37:34,098 --> 00:37:37,227
Las portadas de nuestros discos
nos han engañado.
353
00:37:50,573 --> 00:37:52,492
¿Quién es ése?
354
00:37:52,617 --> 00:37:55,161
Ted, ¿quién crees que es, tío?
355
00:38:00,792 --> 00:38:03,002
¿Cómo vamos a atraer su atención?
356
00:38:03,711 --> 00:38:05,838
¡Haciendo el signo del diablo, tío!
357
00:38:05,964 --> 00:38:08,550
¡Oye, diablo, tronco! ¡Aquí!
358
00:38:10,051 --> 00:38:12,387
¡Aquí, tío!
359
00:38:12,512 --> 00:38:14,889
¡Dos canijos!
360
00:38:15,014 --> 00:38:18,685
¡Grandullón! ¡Aquí abajo!
361
00:38:28,945 --> 00:38:31,281
Tío, esto mola.
362
00:38:34,242 --> 00:38:36,077
¡Qué pasada!
363
00:38:37,829 --> 00:38:41,332
Larguémonos de aquí, colega.
364
00:38:46,963 --> 00:38:50,091
Si me mato, te dejo
mi colección de discos.
365
00:38:50,216 --> 00:38:52,385
¡Pero si ya estamos muertos!
366
00:38:53,803 --> 00:38:56,180
Bueno, entonces, ya son tuyos.
367
00:38:56,306 --> 00:38:58,349
Gracias, tío.
368
00:39:18,745 --> 00:39:21,039
¿Qué tal, Belcebú?
369
00:39:24,167 --> 00:39:29,130
- ¿Podemos irnos?
- Podéis iros.
370
00:39:32,508 --> 00:39:34,344
¡Gracias, tío!
371
00:39:34,469 --> 00:39:38,640
¡Hablan mal de ti,
pero en realidad eres un tío enrollado!
372
00:39:52,904 --> 00:39:54,906
¿Dónde estamos?
373
00:39:55,031 --> 00:39:57,075
No lo sé.
374
00:39:57,992 --> 00:40:00,578
Podemos intentar uno de esos túneles.
375
00:40:08,836 --> 00:40:11,047
- Tío, ¿dónde estamos?
- No lo sé.
376
00:40:12,298 --> 00:40:16,553
Podemos intentar una de estas puertas.
377
00:40:20,348 --> 00:40:22,392
¡Tú primero, tío!
378
00:40:30,191 --> 00:40:32,235
¿Dónde estamos?
379
00:40:35,697 --> 00:40:37,740
¿Quién es ése?
380
00:40:41,202 --> 00:40:44,872
¡Es el coronel Oats! ¡No!
381
00:40:45,290 --> 00:40:47,000
¡Caballeros!
382
00:40:48,918 --> 00:40:52,964
- Bienvenidos al infierno.
- Ni hablar.
383
00:40:53,089 --> 00:40:56,175
- ¿Qué?
- Ni hablar, señor.
384
00:40:56,301 --> 00:40:59,053
Vosotros dos
385
00:40:59,178 --> 00:41:06,060
haréis lo que os ordene a partir de ya.
386
00:41:06,185 --> 00:41:08,229
¿Queda claro?
387
00:41:09,647 --> 00:41:12,150
- ¡Sí, señor! ¡Tío!
- ¿Qué?
388
00:41:13,526 --> 00:41:15,820
- ¡Sí! ¡Tío! ¡Señor!
- ¿Qué?
389
00:41:16,988 --> 00:41:18,948
¡Sí, señor! ¡Señor! ¡Tío!
390
00:41:19,073 --> 00:41:23,620
Haced flexiones por toda la eternidad.
391
00:41:27,457 --> 00:41:31,419
Estúpidos, patéticos, imbéciles.
392
00:41:31,544 --> 00:41:37,050
Tío, no podemos hacer
flexiones por toda la eternidad.
393
00:41:38,468 --> 00:41:41,137
- Si nos dejase hacerlas estilo chica.
- Payasos.
394
00:41:41,262 --> 00:41:45,850
Insignificantes, abyectos,
despreciables, cobardes.
395
00:41:45,975 --> 00:41:49,771
¡No sois fuertes!
Parecéis barbilindos sedosos,
396
00:41:50,230 --> 00:41:54,442
y la seda procede
de los traseros de los gusanos chinos.
397
00:41:54,567 --> 00:41:59,864
- Tío, tenemos que salir de aquí.
- ¡Os devoraré de un bocado!
398
00:41:59,989 --> 00:42:02,450
¡Volved aquí!
399
00:42:08,331 --> 00:42:12,794
- Esto es nuestro propio infierno.
- Separémonos.
400
00:42:12,919 --> 00:42:15,046
Le será más difícil pillarnos.
401
00:42:35,733 --> 00:42:37,777
¿Qué ha pasado?
402
00:43:04,512 --> 00:43:06,472
Qué pasada.
403
00:43:11,603 --> 00:43:16,190
Cumpleaños feliz
404
00:43:16,316 --> 00:43:21,029
Cumpleaños feliz
405
00:43:21,362 --> 00:43:27,785
Te deseamos todos
406
00:43:27,911 --> 00:43:33,666
Cumpleaños feliz
407
00:43:33,958 --> 00:43:37,754
El cumple de la abuela.
408
00:43:38,713 --> 00:43:40,215
¡No!
409
00:43:42,050 --> 00:43:44,093
PARA DEACON
410
00:43:50,683 --> 00:43:52,685
¡Theodore!
411
00:43:53,728 --> 00:43:55,605
Has hecho llorar a tu hermano.
412
00:43:56,439 --> 00:43:59,150
¿Tienes un beso
413
00:44:00,443 --> 00:44:03,571
para la abuelita?
414
00:44:11,913 --> 00:44:13,998
Vamos.
415
00:44:21,130 --> 00:44:23,925
Robaste la cesta de Pascua de Deacon.
416
00:44:24,259 --> 00:44:27,595
¡Ni hablar! Eso fue hace diez años.
417
00:44:36,437 --> 00:44:37,522
¡Ven aquí!
418
00:44:42,151 --> 00:44:46,281
¡Qué mal rollo!
419
00:44:46,406 --> 00:44:51,953
Elegid vuestra eternidad.
420
00:44:54,998 --> 00:44:58,209
¡Elige tú la tuya, maricón!
421
00:45:07,051 --> 00:45:11,472
- ¡Diabólico monstruo rojo y feo!
- ¡Moriréis!
422
00:45:18,813 --> 00:45:20,857
Hola, nenitas.
423
00:45:32,452 --> 00:45:34,329
- ¡El infierno no mola!
- ¡Y tanto!
424
00:45:34,454 --> 00:45:36,998
¡Salamandras de pezuña partida!
425
00:45:37,123 --> 00:45:39,542
¡La cesta de Pascua de Deacon!
426
00:45:42,545 --> 00:45:44,547
¡Venid aquí!
427
00:45:48,635 --> 00:45:51,179
¡Sólo quiero un besote!
428
00:45:52,388 --> 00:45:54,599
¡Sólo hay una salida, tío!
429
00:45:54,724 --> 00:45:57,644
Tenemos que jugar contra la Muerte.
430
00:46:04,484 --> 00:46:06,527
Elegid el juego.
431
00:46:07,528 --> 00:46:09,906
Si perdéis,
432
00:46:10,031 --> 00:46:14,619
os quedaréis en el infierno para siempre.
433
00:46:32,095 --> 00:46:34,305
D-1.
434
00:46:39,060 --> 00:46:41,145
Agua.
435
00:46:49,153 --> 00:46:51,489
B-3.
436
00:46:53,241 --> 00:46:55,285
Agua.
437
00:46:56,703 --> 00:46:59,455
C-6.
438
00:47:03,751 --> 00:47:05,795
Tocado.
439
00:47:08,756 --> 00:47:10,967
- Tío.
- Lo sé.
440
00:47:18,474 --> 00:47:20,894
J-7.
441
00:47:25,732 --> 00:47:28,151
Tocado.
442
00:47:28,276 --> 00:47:32,447
Habéis hundido mi buque acorazado.
443
00:47:33,114 --> 00:47:34,198
¡Qué guay!
444
00:47:36,534 --> 00:47:39,704
- ¡Sabía que lo colocaría ahí, tío!
- ¡Bien pensado, Ted!
445
00:47:39,829 --> 00:47:41,998
Debéis jugar otra vez.
446
00:47:44,918 --> 00:47:48,087
- A dos de tres.
- ¡Ni de coña!
447
00:47:51,799 --> 00:47:53,843
Sin coña.
448
00:48:02,477 --> 00:48:04,520
- ¿Qué hace?
- No lo sé.
449
00:48:15,198 --> 00:48:21,287
Lo hizo el coronel Mostaza
en el estudio con el candelabro.
450
00:48:29,837 --> 00:48:33,258
Lo siento, Muerte, has perdido.
Fue el profesor Ciruela.
451
00:48:33,383 --> 00:48:36,886
- Dije Ciruela.
- No, dijiste Mostaza.
452
00:48:37,595 --> 00:48:40,139
¿Podemos regresar ahora?
453
00:48:41,349 --> 00:48:44,060
A tres de cinco.
454
00:48:44,185 --> 00:48:46,229
Alucino con este tío.
455
00:48:58,366 --> 00:49:00,952
- ¿A siete?
- ¡Exacto!
456
00:49:05,748 --> 00:49:07,792
Mano derecha, verde.
457
00:49:12,630 --> 00:49:14,674
Mano izquierda, rojo.
458
00:49:18,970 --> 00:49:21,222
Pie derecho, verde.
459
00:49:21,848 --> 00:49:23,892
Pie derecho.
460
00:49:49,709 --> 00:49:51,961
Ahora, ¿qué?
461
00:49:55,840 --> 00:49:57,884
Os...
462
00:49:59,302 --> 00:50:01,804
llevaré de vuelta.
463
00:50:08,228 --> 00:50:12,941
Has jugado bien, Muerte.
Teniendo en cuenta la ropa que llevas.
464
00:50:13,066 --> 00:50:16,402
- No seáis condescendientes.
- Lo que tú digas, tío,
465
00:50:16,527 --> 00:50:19,530
pero debes aprender
a perder con deportividad.
466
00:50:20,490 --> 00:50:24,953
- Por aquí.
- Ahora podemos salvar a las chicas.
467
00:50:25,078 --> 00:50:29,249
Pero cuando volvamos,
¿cómo derrotaremos a los otros yos?
468
00:50:29,374 --> 00:50:33,586
Son más fuertes
que nosotros, y más listos.
469
00:50:33,711 --> 00:50:36,548
Además, ya nos han matado una vez.
470
00:50:38,049 --> 00:50:40,176
¡Un momento, tío!
471
00:50:40,301 --> 00:50:42,887
Si fuéramos nosotros
472
00:50:43,012 --> 00:50:47,183
y tuviéramos que enfrentarnos
a dos robots malvados, ¿qué haríamos?
473
00:50:47,308 --> 00:50:49,435
¿Construir dos robots buenos?
474
00:50:49,561 --> 00:50:51,604
¡Ted! ¡Buena idea, tío!
475
00:50:52,313 --> 00:50:53,523
Disculpa.
476
00:50:53,648 --> 00:50:56,609
- Disculpa, Muerte.
- Ahora, ¿qué?
477
00:50:56,734 --> 00:51:00,113
¿Puedes llevarnos
a alguien que nos ayude?
478
00:51:00,238 --> 00:51:03,074
Me habéis derrotado.
Estoy a vuestras órdenes.
479
00:51:03,908 --> 00:51:06,286
- Genial.
- Seguidme.
480
00:51:10,498 --> 00:51:12,542
"No temáis a la Muerte".
481
00:51:13,585 --> 00:51:15,628
Os he oído.
482
00:51:28,141 --> 00:51:30,435
Qué lugar más curioso.
483
00:52:06,804 --> 00:52:08,723
- Bienvenidos al Cielo.
- Hola.
484
00:52:08,848 --> 00:52:10,391
- Hola.
- Gracias.
485
00:52:10,516 --> 00:52:12,852
No hay de qué.
486
00:52:12,977 --> 00:52:17,774
"Sólo las almas más serenas
e iluminadas tendrán una audiencia".
487
00:52:17,899 --> 00:52:20,151
Tío, tenemos un problema.
488
00:52:22,320 --> 00:52:24,572
Tengo una idea, tío.
489
00:52:30,161 --> 00:52:32,205
Bienvenidos al Cielo.
490
00:52:33,331 --> 00:52:35,124
Sabiondos.
491
00:52:35,250 --> 00:52:37,293
¿Podemos preguntaros algo?
492
00:52:50,640 --> 00:52:53,518
Estamos en el Cielo
y hemos asaltado a tres personas.
493
00:52:53,643 --> 00:52:57,730
Lo sé. Vámonos
antes de que armemos un Cristo.
494
00:53:00,733 --> 00:53:03,278
Vamos, Muerte.
495
00:53:03,403 --> 00:53:05,446
Tienes buena pinta, tío.
496
00:53:06,698 --> 00:53:08,741
¿Tú crees?
497
00:53:11,411 --> 00:53:13,997
Sí, en serio.
498
00:53:17,750 --> 00:53:19,794
Callaos.
499
00:53:20,503 --> 00:53:22,547
- Vamos, tío.
- No tiene gracia.
500
00:53:23,882 --> 00:53:26,259
No puedo creer que esté haciendo...
501
00:53:26,551 --> 00:53:29,429
¿Cómo me habré metido en esto?
502
00:53:49,198 --> 00:53:51,367
¿Qué tal?
503
00:53:51,826 --> 00:53:54,245
¿Cuál es el sentido de la vida?
504
00:54:04,130 --> 00:54:07,425
Cada rosa tiene su espina,
505
00:54:08,343 --> 00:54:11,971
cada noche tiene su día.
506
00:54:12,764 --> 00:54:20,146
Cada vaquero tiene su canción triste.
507
00:54:25,235 --> 00:54:28,321
Cada rosa tiene su espina.
508
00:54:30,865 --> 00:54:33,701
¿No nos conocemos?
509
00:54:33,826 --> 00:54:35,912
No.
510
00:55:16,411 --> 00:55:20,164
Mira, Dios, por si no lo sabes,
511
00:55:21,708 --> 00:55:25,169
no somos los tres sabios que esperabas.
512
00:55:25,295 --> 00:55:29,799
No. Asaltamos a tres personas
y les quitamos la ropa. Lo sentimos.
513
00:55:31,050 --> 00:55:32,969
Soy Bill S. Preston.
514
00:55:33,094 --> 00:55:36,514
- Yo soy Ted "Theodore" Logan.
- Somos
515
00:55:36,639 --> 00:55:38,808
¡los Potros Salvajes!
516
00:55:41,394 --> 00:55:43,980
Esta hermosa dama es la Muerte.
517
00:55:44,105 --> 00:55:47,150
Nos trajo aquí, le retamos y ganamos.
518
00:55:49,736 --> 00:55:53,323
Primero, ¡enhorabuena por lo de la Tierra!
519
00:55:53,448 --> 00:55:57,869
Es un planeta muy enrollado,
lo disfrutamos a diario.
520
00:55:57,994 --> 00:56:03,374
Sin mencionar tus otros planetas:
Marte, Júpiter, Urano...
521
00:56:06,461 --> 00:56:10,006
El caso es que hemos muerto.
522
00:56:10,590 --> 00:56:12,634
Fue una jugada sucia.
523
00:56:13,551 --> 00:56:16,095
Pero ganamos la oportunidad de regresar.
524
00:56:16,221 --> 00:56:19,224
Debemos hacer algo
para salvar a nuestras chicas.
525
00:56:19,349 --> 00:56:21,768
Sí, y no nos queda mucho tiempo.
526
00:56:21,893 --> 00:56:25,647
Así que nos preguntábamos
si conoces a alguien
527
00:56:25,772 --> 00:56:28,149
que pueda ayudarnos.
528
00:56:28,733 --> 00:56:31,236
Estación.
529
00:56:31,736 --> 00:56:37,116
Bueno, pensábamos
en un científico, o algo parecido.
530
00:56:51,256 --> 00:56:53,091
Genial.
531
00:56:55,927 --> 00:57:01,182
- Gracias, Dios.
- Eres un creador justo y noble.
532
00:57:02,100 --> 00:57:06,771
- Bueno, nos vamos.
- Sigue con el buen trabajo.
533
00:57:06,896 --> 00:57:08,940
Hasta luego, Dios.
534
00:57:19,409 --> 00:57:22,203
Lo siento. Me la jugaron.
535
00:57:28,877 --> 00:57:31,087
¡Chachi! ¡Un pastel al revés!
536
00:57:32,630 --> 00:57:34,674
- ¡Oye, Ted!
- ¿Qué?
537
00:57:40,221 --> 00:57:42,265
No quedan más platos.
538
00:57:43,558 --> 00:57:45,810
Fíjate en esto.
539
00:57:49,063 --> 00:57:51,649
No está mal, ET.
540
00:57:53,735 --> 00:57:55,820
Déjame intentarlo a mí.
541
00:58:01,326 --> 00:58:03,369
No viste el ventilador.
542
00:58:08,541 --> 00:58:11,628
¡Dile a mi cuerpo que me baje!
543
00:58:13,213 --> 00:58:15,506
Tranquilo, te bajo yo.
544
00:58:17,759 --> 00:58:19,510
¡Tengo tu cabeza, tío!
545
00:58:22,513 --> 00:58:24,974
Voy a por ti, tío.
546
00:58:29,062 --> 00:58:32,774
- ¡Cinco puntos para Ted!
- Vaya cabeza la nuestra.
547
00:58:36,986 --> 00:58:39,656
Venga. Allá vas.
548
00:58:46,454 --> 00:58:50,250
No perdáis el tiempo. Seguid con el plan.
549
00:58:50,375 --> 00:58:52,961
Vale, tío.
550
00:58:53,086 --> 00:58:56,005
¿Qué tal si destruimos sus noviazgos?
551
00:58:59,092 --> 00:59:03,346
Los odio. Odio sus versiones robóticas.
552
00:59:04,514 --> 00:59:06,849
Nos construiste tú, tío.
553
00:59:13,064 --> 00:59:15,650
Éste parece el lugar.
554
00:59:16,317 --> 00:59:18,987
Sólo tenemos que encontrar al científico.
555
00:59:20,113 --> 00:59:22,657
¿Qué clase de nombre es Estación?
556
00:59:22,782 --> 00:59:25,618
No sé. Será un tipo del futuro.
557
00:59:32,083 --> 00:59:34,127
Vale, ¿cuántas sílabas?
558
00:59:36,296 --> 00:59:38,339
¿Es una obra de teatro o una canción?
559
00:59:40,091 --> 00:59:42,135
Es algo grande.
560
00:59:43,720 --> 00:59:45,763
Yo apuesto por Einstein.
561
00:59:48,766 --> 00:59:50,977
¿Es ése Estación?
562
00:59:51,102 --> 00:59:56,107
¿Creíais que el científico
más brillante del universo
563
00:59:56,232 --> 00:59:58,776
procedería de la Tierra?
564
00:59:58,902 --> 01:00:00,945
Pues sí.
565
01:00:06,075 --> 01:00:08,244
¿Cine?
566
01:00:08,661 --> 01:00:11,039
- Nueve palabras.
- Bien, Sr. Franklin, bien.
567
01:00:11,164 --> 01:00:13,458
¿Fuego? ¿Cigarros?
568
01:00:13,583 --> 01:00:16,294
- Nubes.
- ¡Humo!
569
01:00:17,462 --> 01:00:20,131
Butch y Sundance: Los primeros años.
570
01:00:26,596 --> 01:00:29,182
- ¡Muerte!
- Lo siento.
571
01:00:30,725 --> 01:00:32,769
Marilyn, ¿cómo te metiste en el cine?
572
01:00:32,894 --> 01:00:35,230
Smokey y el Bandido III.
573
01:00:36,564 --> 01:00:39,108
Smokey es el bandido.
574
01:00:48,826 --> 01:00:51,204
Disculpen. ¿Marcianos?
575
01:00:52,121 --> 01:00:55,708
Primero, queríamos felicitarles
576
01:00:55,833 --> 01:00:58,002
por lo bien
que han jugado a las charadas.
577
01:00:58,127 --> 01:01:01,381
Exacto. Segundo,
nos han dicho que usted
578
01:01:01,506 --> 01:01:05,260
es el científico más brillante del universo.
579
01:01:05,385 --> 01:01:10,056
¿Quieren venir con nosotros
a la Tierra y construir robots
580
01:01:10,181 --> 01:01:13,768
para salvar a dos princesas
de unos robots malos?
581
01:01:23,611 --> 01:01:25,863
Suena bien, Estación.
582
01:01:26,781 --> 01:01:29,284
Vámonos.
583
01:01:29,409 --> 01:01:31,452
En marcha, Muerte.
584
01:01:57,520 --> 01:02:00,982
Ted, estamos vivos.
585
01:02:01,107 --> 01:02:05,987
Sí, pero creo que un buitre
ha estado picoteándome la cabeza.
586
01:02:12,702 --> 01:02:14,746
Se acabo la comida, gusano.
587
01:02:18,917 --> 01:02:20,960
¿Estáis bien?
588
01:02:22,337 --> 01:02:24,380
¿Dónde está Muerte?
589
01:02:33,348 --> 01:02:35,808
¿Estás bien, tío?
590
01:02:38,436 --> 01:02:40,480
Estoy bien.
591
01:02:46,152 --> 01:02:50,949
Vale. Primero,
regresamos y nos aseamos.
592
01:02:51,074 --> 01:02:53,368
Segundo, avisamos a las princesas.
593
01:02:53,493 --> 01:02:56,704
Tercero, compramos material
para construir los robots.
594
01:02:58,289 --> 01:03:00,333
Vale. Vámonos.
595
01:03:04,128 --> 01:03:06,172
¿Qué?
596
01:03:21,062 --> 01:03:23,606
Acércate, gatito.
597
01:03:24,941 --> 01:03:26,985
¡Ahí hay uno, tío!
598
01:03:28,361 --> 01:03:30,405
Fallaste por poco, tío.
599
01:03:31,155 --> 01:03:33,283
Tío, hemos llegado.
600
01:03:33,408 --> 01:03:35,493
Tengo una idea.
601
01:03:57,181 --> 01:03:59,225
¿Cómo va, humanas?
602
01:04:01,895 --> 01:04:03,938
EMPORIO DEL CONSTRUCTOR
603
01:04:28,046 --> 01:04:30,882
¿Estaciones?
Éste es el Emporio del constructor,
604
01:04:31,007 --> 01:04:35,261
un almacén de productos electrónicos
para construir robots.
605
01:04:35,386 --> 01:04:38,097
Haréis réplicas metálicas
de nosotros, ¿vale?
606
01:04:42,769 --> 01:04:46,231
- ¿Listas para la gran noche, chicas?
- No. No iremos.
607
01:04:49,484 --> 01:04:52,070
Ya basta, jovencitos.
608
01:04:53,821 --> 01:04:56,407
¡Hasta luego, prometida!
609
01:04:58,243 --> 01:05:00,161
¡Vaya aliento más diabólico!
610
01:05:00,453 --> 01:05:03,748
- ¿Quiénes sois?
- Bueno, veamos...
611
01:05:15,635 --> 01:05:17,679
Venga.
612
01:05:19,180 --> 01:05:22,892
- ¿Ha habido suerte?
- No están ni en nuestra casa ni la suya.
613
01:05:23,017 --> 01:05:27,522
Probaré la casa de tu viejo.
Quizá fueran a ver a Missy.
614
01:05:36,406 --> 01:05:40,743
¿Diga? Residencia de los Logan.
Bill S. Preston, al habla.
615
01:05:43,913 --> 01:05:46,332
¡Son ellos! Han resucitado.
616
01:05:47,625 --> 01:05:50,003
Volveremos a matarlos.
617
01:05:50,128 --> 01:05:51,421
¡Buen rollo!
618
01:06:07,478 --> 01:06:09,522
Hasta muy pronto.
619
01:06:10,899 --> 01:06:12,942
¿Ah, sí?
620
01:06:13,067 --> 01:06:15,778
¡Esta vez os estaremos esperando!
621
01:06:20,575 --> 01:06:22,869
Nosotros también los esperaremos.
622
01:06:23,119 --> 01:06:25,788
¡Suerte con el concurso, pringados!
623
01:06:32,420 --> 01:06:34,505
Iniciad el plan final ahora.
624
01:06:34,631 --> 01:06:36,507
A la orden, jefe.
625
01:06:38,218 --> 01:06:40,261
No me falléis.
626
01:06:41,346 --> 01:06:43,223
Payasos metálicos.
627
01:06:49,187 --> 01:06:51,689
Mi otro yo es un capullo.
628
01:06:54,400 --> 01:06:57,237
Espero que los Estaciones
sepan lo que hacen.
629
01:07:16,798 --> 01:07:19,384
- ¡Estación!
- ¿Qué hacéis?
630
01:07:21,511 --> 01:07:22,971
¡Tíos!
631
01:07:23,096 --> 01:07:25,390
¡No tenemos tiempo para juegos!
632
01:09:45,446 --> 01:09:47,699
Ése soy yo, ¿verdad?
633
01:09:50,785 --> 01:09:54,539
No está mal. ¿Qué tal, robot Bill?
634
01:09:56,124 --> 01:09:58,167
¿Qué tal?
635
01:10:10,096 --> 01:10:12,765
Kate Axelrod de KJM canal 12,
636
01:10:12,891 --> 01:10:16,060
en directo desde el auditorio
municipal de San Dimas.
637
01:10:16,185 --> 01:10:19,689
Estamos presenciando la cuarta
edición de la Guerra de los Grupos.
638
01:10:19,814 --> 01:10:25,945
Quédense con nosotros
para saber quién es el ganador.
639
01:10:26,946 --> 01:10:28,656
GUERRA DE LOS GRUPOS
640
01:10:36,539 --> 01:10:41,044
- ¿Listos? Os toca. ¿Y las chicas?
- Están colgadas.
641
01:10:41,169 --> 01:10:44,172
Nos las cargaremos al final.
642
01:10:44,505 --> 01:10:46,549
Buena suerte, chicos.
643
01:10:53,097 --> 01:10:55,725
Bill, ¡mira esto!
644
01:10:57,352 --> 01:10:58,686
No está mal.
645
01:11:24,379 --> 01:11:27,632
¡Un aplauso para Primus!
646
01:12:04,377 --> 01:12:07,922
- Estación, ¿están listos?
- Estación.
647
01:12:08,047 --> 01:12:13,136
- Buen trabajo, tronco.
- Y yo, ¿qué? Hice las pelucas.
648
01:12:13,261 --> 01:12:15,096
- Vale.
- Yo ayudé con la compra.
649
01:12:15,221 --> 01:12:17,807
- Vale.
- Empujaba el carrito.
650
01:12:17,932 --> 01:12:21,185
- ¿Funcionan como te dijimos?
- Estación.
651
01:12:24,439 --> 01:12:26,858
Eres un científico
muy enrollado, Estación.
652
01:12:28,359 --> 01:12:31,154
Además, tienes un gran trasero marciano.
653
01:12:32,530 --> 01:12:34,574
¡Estación!
654
01:12:37,535 --> 01:12:41,122
Puedes dividirte en dos
y descansar si quieres.
655
01:12:41,247 --> 01:12:43,583
No ignoréis mi culo.
656
01:12:43,708 --> 01:12:47,670
Hago mucho ejercicio, y guiar
a los muertos quema muchas calorías.
657
01:12:53,635 --> 01:12:57,263
¿Estáis listos para combatir
a los robots malos y salvar a las chicas?
658
01:13:00,099 --> 01:13:03,311
Combatir a los malos. Salvar a las chicas.
659
01:13:04,145 --> 01:13:06,189
- ¿Listo, Bill?
- Listo, Ted.
660
01:13:08,274 --> 01:13:10,318
A por ellos.
661
01:13:10,443 --> 01:13:15,406
Y ahora, el último grupo
de la noche, ¡los Potros Salvajes!
662
01:13:22,080 --> 01:13:24,123
¡A ver si os lucís!
663
01:13:26,751 --> 01:13:29,420
¿Cómo lo lleváis, gusanos?
664
01:13:29,546 --> 01:13:32,549
¡Soy Bill S. Preston!
665
01:13:32,674 --> 01:13:35,051
¡Y yo soy Ted "Theodore" Logan!
666
01:13:35,343 --> 01:13:39,806
¡Somos los Potros Salvajes!
667
01:13:41,766 --> 01:13:43,810
¡Un momento!
668
01:13:46,854 --> 01:13:48,982
¡Nosotros somos los Potros Salvajes!
669
01:13:49,315 --> 01:13:52,402
¡No, tíos! ¡Nosotros somos
los Potros Salvajes!
670
01:13:55,947 --> 01:13:59,325
Nos matasteis,
malvados capullos metálicos.
671
01:14:00,159 --> 01:14:02,787
¡Y lo vamos a repetir!
672
01:14:02,912 --> 01:14:06,457
También nos vamos a cargar
a vuestras novias.
673
01:14:15,049 --> 01:14:17,719
Tranquilas, nenas. Os salvaremos.
674
01:14:21,180 --> 01:14:24,642
Os presentamos
a la creación de Estación,
675
01:14:25,018 --> 01:14:27,270
¡los robots Bill y Ted buenos!
676
01:14:40,408 --> 01:14:42,493
Tío, la horma de nuestro zapato.
677
01:14:43,494 --> 01:14:46,039
Estamos temblando, chicos buenos.
678
01:14:48,499 --> 01:14:53,087
- ¡Hasta luego, Bill y Ted!
- ¡Hasta luego, Bill y Ted!
679
01:15:29,332 --> 01:15:31,376
- Elizabeth.
- Theodore.
680
01:15:32,418 --> 01:15:34,796
- Joanna.
- William.
681
01:16:07,579 --> 01:16:09,581
¿Quién eres?
682
01:16:09,706 --> 01:16:11,749
¿Que quién soy?
683
01:16:18,464 --> 01:16:20,925
Me llamo De Nomolos.
684
01:16:22,135 --> 01:16:24,178
Soy su creador.
685
01:16:25,763 --> 01:16:28,474
Y voy a mataros.
686
01:16:31,769 --> 01:16:33,813
Pero antes...
687
01:16:58,922 --> 01:17:03,801
Estamos transmitiendo
por todos los canales del mundo entero.
688
01:17:04,636 --> 01:17:06,471
¡Caramba!
689
01:17:11,059 --> 01:17:15,855
Quiero que el mundo entero
presencie esta transferencia de poder.
690
01:17:18,358 --> 01:17:21,528
Nuestra futura sociedad
691
01:17:21,653 --> 01:17:26,741
dejará de basarse en las ideas
y la música de estos payasos.
692
01:17:30,245 --> 01:17:32,580
Se basará en mis ideas
693
01:17:35,041 --> 01:17:37,669
y en ninguna otra.
694
01:17:38,962 --> 01:17:41,839
Tío, ¿qué hacemos?
No tenemos más tiempo.
695
01:17:41,965 --> 01:17:45,843
Sí lo tenemos. Después de escapar
de este menda, usamos la cabina.
696
01:17:45,969 --> 01:17:50,181
Regresamos a antes del concierto
y tendemos una trampa.
697
01:17:51,266 --> 01:17:55,228
- ¿Como qué?
- Como un saco de arena.
698
01:18:01,818 --> 01:18:04,487
- ¡Genial!
- Luego, conseguimos una jaula.
699
01:18:12,954 --> 01:18:15,164
Amigos míos.
700
01:18:15,290 --> 01:18:17,709
Yo también puedo jugar a este juego.
701
01:18:18,042 --> 01:18:24,340
Si hacéis eso, después de derrotaros,
regresaré con esta llave.
702
01:18:36,019 --> 01:18:37,896
Y otra arma.
703
01:18:46,529 --> 01:18:47,572
AÚPA LOS POTROS
704
01:18:48,281 --> 01:18:52,535
Tienes razón, tío.
Pero te olvidaste de una cosa.
705
01:18:52,660 --> 01:18:55,747
Sólo los vencedores
pueden volver al pasado y preparar eso.
706
01:18:55,872 --> 01:18:57,957
Ésos somos nosotros, tío.
707
01:18:58,082 --> 01:19:01,169
Nosotros pusimos la llave y el arma.
708
01:19:04,672 --> 01:19:06,716
- Disculpe.
- ¿Qué?
709
01:19:06,841 --> 01:19:08,885
Lleva los cordones desatados.
710
01:19:16,976 --> 01:19:19,020
Le he gastado la jugarreta.
711
01:19:32,033 --> 01:19:34,911
- Queda detenido.
- ¡Muy bien, papá!
712
01:19:40,416 --> 01:19:42,460
Léale sus derechos, Danno.
713
01:19:49,217 --> 01:19:51,261
Buen trabajo, Muerte.
714
01:19:56,057 --> 01:19:57,934
¿Quién era ese tío?
715
01:19:58,059 --> 01:20:01,145
Tal vez yo pueda responder a eso, chicos.
716
01:20:01,771 --> 01:20:04,399
- Srta. Wardroe.
- Gracias por ayudarnos.
717
01:20:04,524 --> 01:20:07,151
Sabe, estamos...
718
01:20:07,277 --> 01:20:09,487
¡Quítatelo, nena!
719
01:20:17,704 --> 01:20:21,165
- ¡Rufus!
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí, tío?
720
01:20:21,291 --> 01:20:23,626
Llegué a tiempo para vuestra actuación.
721
01:20:23,751 --> 01:20:27,005
¿Has sido la Srta. Wardroe
todo el tiempo?
722
01:20:27,130 --> 01:20:30,842
¿Qué otro os habría dejado
participar en el concurso?
723
01:20:31,801 --> 01:20:33,344
¡Nadie!
724
01:20:33,469 --> 01:20:38,308
Amigos, ése era el Sr. Chuck De Nomolos,
mi antiguo profesor de gimnasia,
725
01:20:38,433 --> 01:20:43,021
y, por cierto,
campeón de abdominales del siglo XXVII.
726
01:20:43,146 --> 01:20:47,483
Ahora, chicos,
el escenario es todo vuestro.
727
01:20:47,609 --> 01:20:49,652
Gracias, Rufus.
728
01:21:02,373 --> 01:21:05,168
Tío, no sabemos tocar.
729
01:21:05,293 --> 01:21:07,629
Tenemos que aprender, Ted.
730
01:21:07,754 --> 01:21:09,797
¿Cómo?
731
01:21:31,319 --> 01:21:34,948
Menudo curso intensivo de 16 meses, tío.
732
01:21:35,073 --> 01:21:39,202
Sí, excepto las dos semanas
de luna de miel en el medievo.
733
01:21:41,746 --> 01:21:44,666
¡Hola, San Dimas!
734
01:21:45,625 --> 01:21:50,338
Os quiero presentar
a un amigo mío, Pequeño Ted.
735
01:21:50,463 --> 01:21:53,007
Hola, Pequeño Ted.
736
01:21:53,132 --> 01:21:54,884
¡Éste es Pequeño Bill!
737
01:21:55,009 --> 01:21:57,053
¡Hola, Pequeño Bill!
738
01:21:58,638 --> 01:22:01,599
Ahora el resto del grupo.
739
01:22:04,978 --> 01:22:09,816
A la conga y los bongos, buena prueba
de que las apariencias engañan,
740
01:22:09,941 --> 01:22:12,610
el tío que consigue
que una palabra signifique todo:
741
01:22:12,735 --> 01:22:14,779
¡Estación!
742
01:22:19,909 --> 01:22:24,247
Y nuestros bailarines,
la creación más salvaje de Estación,
743
01:22:24,539 --> 01:22:27,333
¡los robots buenos!
744
01:22:33,756 --> 01:22:36,467
Y nuestro bajista,
745
01:22:36,593 --> 01:22:40,889
el duque de miedo,
el doctor Espectro, el hombre pálido,
746
01:22:41,014 --> 01:22:46,102
¡un aplauso para la mismísima Muerte!
747
01:22:54,110 --> 01:22:56,404
Puedes ser un rey o quizá un barrendero,
748
01:22:56,529 --> 01:22:59,532
¡pero tarde o temprano
al otro lado te espero!
749
01:23:04,996 --> 01:23:07,165
¡Baila con tu fuero malvado!
750
01:23:14,214 --> 01:23:16,257
Me encanta el mundo del espectáculo.
751
01:23:18,134 --> 01:23:21,846
Damas y caballeros,
hemos estado en el pasado.
752
01:23:22,931 --> 01:23:25,183
Hemos estado en el futuro.
753
01:23:25,308 --> 01:23:27,977
Hemos estado en el averno.
754
01:23:28,102 --> 01:23:30,146
Pero...
755
01:23:31,689 --> 01:23:33,733
El mejor lugar
756
01:23:36,653 --> 01:23:38,863
es éste.
757
01:23:38,988 --> 01:23:41,241
El mejor momento
758
01:23:41,366 --> 01:23:43,409
es ahora.
759
01:23:48,790 --> 01:23:50,875
Sólo queda por decir...
760
01:23:53,503 --> 01:23:55,755
¡Marcha al cuerpo!
761
01:25:24,761 --> 01:25:27,680
¡Fantástico!
762
01:25:38,858 --> 01:25:41,277
EL MUNDO VE GANAR
A LOS POTROS SALVAJES
763
01:25:42,946 --> 01:25:47,951
SU GIRA POR EL MEDIO OESTE
AUMENTÓ LA COSECHA EN UN 30%
764
01:25:51,454 --> 01:25:55,166
NUEVO DISCO DE LOS POTROS
ENCABEZA LAS LISTAS
765
01:25:57,043 --> 01:26:00,129
LOS POTROS SALVAJES
TOCAN EN EL ESTADIO DE WEMBLEY
766
01:26:06,553 --> 01:26:09,097
LOS POTROS SALVAJES
TOCAN EN EL GRAN CAÑÓN
767
01:26:10,265 --> 01:26:14,519
BILL Y TED DE GIRA POR ORIENTE
MEDIO; CONSIGUEN LA PAZ
768
01:26:19,774 --> 01:26:22,861
EL ARSENAL NUCLEAR MUNDIAL
ALIMENTA SUS AMPLIFICADORES
769
01:26:22,986 --> 01:26:27,240
LA GUITARRA DE AIRE
ELIMINA LA CONTAMINAClÓN
770
01:26:30,952 --> 01:26:33,204
LA MUERTE GANA EL INDY 500
771
01:26:33,329 --> 01:26:35,415
"NO SABÍA QUE PODÍA CORRER TANTO"
772
01:26:36,833 --> 01:26:40,795
BILL Y TED:
DEPORTISTAS DE LA DÉCADA
773
01:26:45,216 --> 01:26:48,595
MUERTE GRABA
DISCO EN SOLITARIO
774
01:26:53,933 --> 01:26:56,769
MUERTE LUCE COLECClÓN DE VERANO:
NUEVO LOOK: CALVO
775
01:26:57,312 --> 01:27:00,398
CHUCK DE NOMOLOS
SE CASARÁ CON MISSY
776
01:27:12,160 --> 01:27:16,039
LOS POTROS SE SEPARAN:
LA BOLSA BAJA 600 PUNTOS
777
01:27:20,668 --> 01:27:23,630
NO HAY SEPARAClÓN:
DOW-JONES ALCANZA NIVELES RÉCORD
778
01:27:27,634 --> 01:27:30,386
BILL Y TED: LA PELÍCULA
779
01:27:35,350 --> 01:27:39,604
- POTRO UNO.
- POTRO UNO, autorizados para despejar.
780
01:27:40,355 --> 01:27:42,482
- ¿Batería?
- Sí.
781
01:27:42,607 --> 01:27:45,026
- ¿Teclados?
- Sí.
782
01:27:45,860 --> 01:27:50,365
- ¿Guitarras, bongos y congas?
- Sí.
783
01:27:50,490 --> 01:27:52,534
Buena suerte, chicos.
784
01:28:00,208 --> 01:28:02,252
Autorizado, Potro uno.
785
01:28:03,253 --> 01:28:05,338
Volved pronto. Os echaremos de menos.
786
01:33:21,863 --> 01:33:24,949
Subtítulos de Visiontext:
Lucy Rodríguez
56867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.