All language subtitles for Alex Rider - 03x01 - Widow.Alex.Rider.S03.E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,252 --> 00:00:02,713 {an8} Eu deveria ter acabado. 2 00:00:03,547 --> 00:00:07,633 {an8}Quando foi a primeira vez que você viu esse homem com a cicatriz? 3 00:00:07,634 --> 00:00:10,845 Eu o vi pela primeira vez na escola. Ele está me seguindo. 4 00:00:10,846 --> 00:00:12,473 Mas não realmente. 5 00:00:12,765 --> 00:00:14,223 Não, na verdade não. 6 00:00:14,224 --> 00:00:16,392 - Cornualha? - O que há de errado com a Cornualha? 7 00:00:16,393 --> 00:00:19,270 Havia uma van lá fora. 8 00:00:19,271 --> 00:00:21,439 {an8}Você precisa encontrar o driver. Ele é o cara que plantou a bomba. 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,690 Não houve nenhuma bomba. 10 00:00:22,691 --> 00:00:24,358 Seu nome é Yassen Gregorovich. 11 00:00:24,359 --> 00:00:26,194 - Quem é Yassen? - Um assassino pago. 12 00:00:26,195 --> 00:00:28,446 Eles se autodenominam "Scorpia". 13 00:00:28,447 --> 00:00:30,927 Eles são profissionais e seus serviços estão disponíveis apenas 14 00:00:30,952 --> 00:00:33,117 para uma fração muito pequena da elite mundial. 15 00:00:33,118 --> 00:00:34,869 Achei que Scorpia estava acabado. 16 00:00:34,870 --> 00:00:36,287 Nós também. 17 00:00:36,288 --> 00:00:38,080 - Preciso de fundos. - Qual propósito? 18 00:00:38,081 --> 00:00:40,751 Matando o presidente dos Estados Unidos. 19 00:00:42,127 --> 00:00:44,713 Boa tentativa, mas você não pode impedir isso. 20 00:00:46,298 --> 00:00:48,132 Cray tentou lançar um ataque nuclear. 21 00:00:48,133 --> 00:00:51,010 - Gregorovich atirou nele. - Por que ele faria isso? 22 00:00:51,011 --> 00:00:54,514 Seu pai era meu amigo. 23 00:00:54,515 --> 00:00:57,183 Vá encontrar a Viúva. 24 00:00:57,184 --> 00:00:59,060 Encontre SCORPIA. 25 00:00:59,061 --> 00:01:03,774 Descubra quem você realmente é. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,170 Encontre a Viúva. Encontre Scorpia. 27 00:01:27,047 --> 00:01:28,966 Descubra quem você realmente é. 28 00:01:33,846 --> 00:01:35,097 Lindo, não é? 29 00:01:37,641 --> 00:01:39,517 Sim. Isso é. 30 00:01:39,518 --> 00:01:41,978 Ilha fascinante. Já estive muitas vezes. 31 00:01:41,979 --> 00:01:43,563 Você está aqui com a família? 32 00:01:43,564 --> 00:01:45,023 Apenas Amigos. 33 00:01:46,483 --> 00:01:51,613 Bem, não é uma ilha grande. Então talvez nos veremos novamente. 34 00:02:02,708 --> 00:02:05,168 - Quem é seu amigo? - Um cara. 35 00:02:05,711 --> 00:02:07,003 Você conseguiu alguma coisa? 36 00:02:07,004 --> 00:02:10,048 Muitas fotos. Mas também um sentimento. 37 00:02:11,133 --> 00:02:12,425 Um sentimento? 38 00:02:12,426 --> 00:02:15,761 Que estamos no lugar certo. É isso. 39 00:02:15,762 --> 00:02:19,892 Esperemos que você esteja certo porque esta é nossa última pista. 40 00:02:20,225 --> 00:02:22,310 Depois disso, ficamos sem opções. 41 00:02:22,311 --> 00:02:25,063 Encontre a Viúva, encontre Scorpia. 42 00:02:32,321 --> 00:02:34,614 Tudo o que fizemos até agora... tudo aponta aqui. 43 00:02:34,615 --> 00:02:36,825 Então, de volta à base? Sim. 44 00:02:48,253 --> 00:02:49,504 Relatório. 45 00:02:50,005 --> 00:02:54,217 Alex Rider está aqui. Agora mesmo. Em Malta. 46 00:03:35,825 --> 00:03:38,825 3ª Temporada | Episódio 01 "Widow" 00:03:44,058 Olha, cara, baseando tudo isso em algum vírus de telefone... 48 00:03:44,059 --> 00:03:46,499 Sim, um telefone do departamento com arquivos do departamento. 49 00:03:46,524 --> 00:03:50,064 O que também mencionou que essa 'Viúva' estava em Veneza e Berlim. 50 00:03:50,065 --> 00:03:51,983 E fomos lá, não conseguimos nada. 51 00:03:51,984 --> 00:03:54,485 Eu sei, mas Malta parece diferente. 52 00:03:54,486 --> 00:03:57,571 Sorte da terceira vez. Estou certo disso. Scorpia tem que estar aqui. 53 00:03:57,572 --> 00:04:01,158 Tudo o que estou dizendo é um pouco vago. Sim, já disse isso antes. 54 00:04:01,159 --> 00:04:03,285 "Encontre a Viúva." 55 00:04:03,286 --> 00:04:06,288 Certamente, ele poderia ter lhe dado um endereço ou algo para começar? 56 00:04:06,289 --> 00:04:08,165 Estou pensando que o endereço muda. 57 00:04:08,166 --> 00:04:11,002 Se você fosse uma organização secreta, você poderia fazer isso. 58 00:04:11,003 --> 00:04:12,504 O Departamento fez. 59 00:04:17,968 --> 00:04:20,137 - Irmãozinho! - Grande mano! 60 00:04:28,645 --> 00:04:30,938 Toda vez. Por que? 61 00:04:30,939 --> 00:04:32,441 Apenas Respire. 62 00:04:43,827 --> 00:04:47,288 - Como foi sua extravagância turística? - Sim, fiz tudo. 63 00:04:47,289 --> 00:04:49,623 Passeio turístico, passeio pelos tronos, passeio de barco, as obras. 64 00:04:49,624 --> 00:04:51,624 Eu poderia ter feito um passeio de barco para você. 65 00:04:51,650 --> 00:04:52,454 Queria voltar vivo. 66 00:04:52,455 --> 00:04:55,337 Sim, mas onde está a diversão nisso, certo? 67 00:04:55,338 --> 00:04:58,674 - Cara, eu senti falta disso. - Deveríamos ter feito isso antes. 68 00:04:58,675 --> 00:05:00,926 Ei, dê uma olhada nisso. 69 00:05:00,927 --> 00:05:03,305 O anúncio da corrida acabou de ser lançado. 70 00:05:11,104 --> 00:05:13,314 Parece extremo. 71 00:05:13,315 --> 00:05:16,776 Quarenta e oito horas para o fim. Ficando seriamente feliz aqui. 72 00:05:16,777 --> 00:05:19,111 Você vai ganhar essa coisa ou o quê? 73 00:05:19,112 --> 00:05:22,073 Ficarei feliz se ficar entre os cinco primeiros. Você nunca sabe, certo? 74 00:05:22,074 --> 00:05:24,116 Mamãe e papai vão ficar muito orgulhosos. 75 00:05:24,117 --> 00:05:25,994 Sim, conte-me sobre isso. 76 00:05:26,870 --> 00:05:30,623 Falei com a equipe de patrocínio e eles foram totalmente legais. 77 00:05:30,624 --> 00:05:33,709 Disseram que este lugar está pago até o final do mês, 78 00:05:33,710 --> 00:05:36,295 então vocês estão bem se quiserem sair. 79 00:05:36,296 --> 00:05:39,465 Só sem animais de estimação, sem festas, ok? 80 00:05:39,466 --> 00:05:42,635 - Incrível! Felicidades, Jay. - Tudo parte do serviço, cara. 81 00:05:42,636 --> 00:05:44,804 Bem, tenho que sair. 82 00:05:44,805 --> 00:05:46,645 Tenho entrevistas para a imprensa por uma hora, 83 00:05:46,671 --> 00:05:48,311 depois preciso conhecer meu cara do vídeo. 84 00:05:48,336 --> 00:05:50,768 - Você tem um cara de vídeo? - Isso aí. 85 00:05:50,769 --> 00:05:53,479 Este bebê será transmitido ao vivo durante todo o caminho. 86 00:05:53,480 --> 00:05:55,689 - Pego você para jantar mais tarde? - Sim. 87 00:05:55,690 --> 00:05:56,816 Incrível! 88 00:05:56,817 --> 00:05:58,150 Incrível. 89 00:05:58,151 --> 00:06:01,445 Ah, sim, Jack ligou. 90 00:06:01,446 --> 00:06:04,865 Ela disse que você deveria se sentir à vontade para ficar aqui permanentemente. 91 00:06:04,866 --> 00:06:08,203 Havia música tocando, parecia meio selvagem. 92 00:06:10,205 --> 00:06:11,706 Estou trollando. 93 00:06:13,125 --> 00:06:15,793 Ela diz que sente sua falta. Te vejo mais tarde, maninho. 94 00:06:15,794 --> 00:06:17,087 Grande irmão! 95 00:06:18,213 --> 00:06:19,422 OK. 96 00:06:20,382 --> 00:06:22,091 Vamos ver o que temos. 97 00:06:22,092 --> 00:06:24,718 - Você realmente tirou muitas fotos. - Quanto mais temos, 98 00:06:24,719 --> 00:06:26,637 a melhor chance de que algo corresponda. 99 00:06:26,638 --> 00:06:28,931 - Vamos ver o arquivo. - Você deveria saber de cor. 100 00:06:28,932 --> 00:06:32,226 "Codinome: A Viúva. Agente Scorpia." 101 00:06:32,227 --> 00:06:34,395 Nome desconhecido, vários aliases. 102 00:06:34,396 --> 00:06:37,898 Acreditava-se em Veneza ativa, Berlim. Possivelmente nascida em Malta. 103 00:06:37,899 --> 00:06:39,942 "Idade aproximada: 32 anos." 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,945 Mas esse arquivo tem, tipo, 15 anos, então ela teria 47 agora. 105 00:06:42,946 --> 00:06:45,447 Se ela não estivesse morta. Não, não estou acreditando nisso. 106 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Yassen disse: “Encontre a Viúva”. 107 00:06:47,784 --> 00:06:49,618 Já ouvimos o telefone do Smithers. 108 00:06:49,619 --> 00:06:51,539 Há apenas uma Viúva nos arquivos do Departamento. 109 00:06:51,564 --> 00:06:54,165 Mas não nos seus arquivos ativos. Isso era basicamente lixo. 110 00:06:54,166 --> 00:06:56,292 Então ela é boa em se esconder. 111 00:06:56,293 --> 00:06:58,544 E eventualmente encontraremos algo em uma dessas fotos, 112 00:06:58,545 --> 00:07:01,255 e nós diremos: "É isso. Foi onde ela tirou essa foto." 113 00:07:01,256 --> 00:07:03,884 Essa será a primeira pista de onde ela está. 114 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 Companheiro, seja honesto. 115 00:07:08,722 --> 00:07:11,766 Isso não parece um pouco como se agarrar a qualquer coisa? 116 00:07:14,895 --> 00:07:17,605 Talvez devêssemos contactar o Departamento. 117 00:07:17,606 --> 00:07:20,742 Sem chance! Cansei de confiar em Alan Blunt. 118 00:07:20,768 --> 00:07:22,902 Ele nunca nos diria a verdade. 119 00:07:22,903 --> 00:07:25,030 Tudo bem. OK. 120 00:07:26,907 --> 00:07:28,699 Jay está aqui há alguns meses. 121 00:07:28,700 --> 00:07:31,369 Talvez ele tenha visto algo, ouvido algo. 122 00:07:32,078 --> 00:07:34,580 Eu realmente aprecio ele ter nos colocado neste apartamento. 123 00:07:34,581 --> 00:07:36,123 Neste apartamento incrível. 124 00:07:36,124 --> 00:07:38,792 - Neste apartamento incrível... - Obrigado. 125 00:07:38,793 --> 00:07:42,087 Mas quanto menos pessoas souberem o que realmente estamos fazendo, melhor. 126 00:07:42,088 --> 00:07:43,589 Além disso, é Scorpia. 127 00:07:43,590 --> 00:07:45,350 Se o Departamento não conseguir encontrá-los, 128 00:07:45,351 --> 00:07:47,352 Eu não acho que o "mano grande" vai resolver isso. 129 00:07:47,353 --> 00:07:48,637 Oh, tudo bem. 130 00:07:50,472 --> 00:07:52,015 Então, continuamos. 131 00:07:52,849 --> 00:07:54,433 Pegue um café e volte lá. 132 00:07:54,434 --> 00:07:55,809 OK. Sim. 133 00:07:55,810 --> 00:07:58,772 Você tem razão. Nós vamos resolver isso. 134 00:08:23,129 --> 00:08:25,632 - Júlia. - Máx. 135 00:08:31,680 --> 00:08:33,722 Você está absolutamente certo? 136 00:08:33,723 --> 00:08:36,226 Fiquei ao lado dele. Falei com ele. 137 00:08:36,810 --> 00:08:41,398 Ele estava tirando fotos da cidade, como um turista. Ele disse que estava de férias. 138 00:08:42,565 --> 00:08:44,234 Você acha que é uma coincidência? 139 00:08:45,360 --> 00:08:46,653 Eu acho que é o destino. 140 00:08:47,445 --> 00:08:48,488 Sente-se. 141 00:08:52,659 --> 00:08:54,952 Me diga mais. Como ele era? 142 00:08:54,953 --> 00:08:57,454 Se o arquivo estiver correto, ela nasceu aqui em Malta. 143 00:08:57,455 --> 00:08:59,248 Talvez ela ainda tenha família aqui. 144 00:08:59,249 --> 00:09:02,127 Talvez ela volte de vez em quando. 145 00:09:04,129 --> 00:09:05,963 Ou talvez Yassen tenha mentido para você. 146 00:09:05,964 --> 00:09:09,717 Você sabe, bagunçou sua cabeça. Enviou você em círculos. 147 00:09:09,718 --> 00:09:12,345 Seu pai. Ele era meu amigo. 148 00:09:14,139 --> 00:09:15,473 Não, eu não penso assim. 149 00:09:18,101 --> 00:09:19,728 Acho que isso é um teste. 150 00:09:20,937 --> 00:09:23,023 Yassen queria que eu encontrasse Scorpia. 151 00:09:23,773 --> 00:09:25,899 Mas talvez eu tenha que provar meu valor primeiro. 152 00:09:25,900 --> 00:09:27,902 Por que ele estaria testando você? 153 00:09:30,655 --> 00:09:33,908 Alex? Há algo que você não está me contando? 154 00:09:35,201 --> 00:09:39,621 Olha, tudo o que sei é que quanto mais raspo a superfície, 155 00:09:39,622 --> 00:09:41,457 mais parece que os Scorpia estão sempre lá. 156 00:09:41,458 --> 00:09:43,292 Como se eles sempre estivessem lá. 157 00:09:43,293 --> 00:09:44,913 Não posso simplesmente me afastar deles. 158 00:09:44,939 --> 00:09:46,299 Não posso simplesmente ignorá-los. 159 00:09:46,324 --> 00:09:48,618 A única coisa que posso fazer é encontrá-los. 160 00:09:49,424 --> 00:09:50,550 E destruí-los. 161 00:09:52,093 --> 00:09:54,679 E até que eu faça isso, nenhum de nós estará seguro. 162 00:09:55,221 --> 00:09:56,431 Nós fazemos isso juntos. 163 00:09:57,474 --> 00:09:58,641 Pelo o seu tio. 164 00:09:59,851 --> 00:10:01,227 E pelo meus pais. 165 00:10:04,314 --> 00:10:07,525 Oh amável. Fique ali mesmo. 166 00:10:09,069 --> 00:10:11,071 Quero dizer, é uma coisa linda. 167 00:10:11,863 --> 00:10:13,990 Clássico. Como uma cena de Fellini. 168 00:10:14,741 --> 00:10:17,201 - Felicidades por isso. - Não tire minha foto. Nunca. 169 00:10:17,202 --> 00:10:19,620 - Tentando capturar o momento. - Exclua, por favor. 170 00:10:19,621 --> 00:10:22,791 - Não toque na minha câmera. - Espere, espere. Não exclua. 171 00:10:27,545 --> 00:10:29,130 Veja isso. 172 00:10:35,470 --> 00:10:39,014 - Eles parecem iguais. - Eles são parecidos. Não é o mesmo. 173 00:10:39,015 --> 00:10:41,266 Sim, mas ainda assim estamos no caminho certo. 174 00:10:41,267 --> 00:10:45,145 Essa foto poderia ser tirada aqui em Malta. Olhe para a parede. 175 00:10:45,146 --> 00:10:47,147 Ou Roma ou Florença 176 00:10:47,148 --> 00:10:50,026 ou em qualquer lugar com esse tipo de arquitetura e história. 177 00:10:51,111 --> 00:10:54,947 Desculpe amigo. Estou apenas dizendo. É apenas uma parede ao sol. 178 00:10:54,948 --> 00:10:58,660 Espere. Acho que Alex está certo. 179 00:10:59,577 --> 00:11:01,787 Não estamos procurando o suficiente. 180 00:11:01,788 --> 00:11:04,039 Blocos de pedra cortados à mão há centenas de anos. 181 00:11:04,040 --> 00:11:08,086 Então cada um é único. Junte todos eles, o que você ganha? 182 00:11:09,796 --> 00:11:10,964 Uma parede? 183 00:11:11,631 --> 00:11:14,175 - Um padrão? - E isso também é único. 184 00:11:15,218 --> 00:11:18,178 Como uma impressão digital? Isso é genial. Como usamos isso? 185 00:11:18,179 --> 00:11:20,347 Análise de padrões. 186 00:11:20,348 --> 00:11:23,809 Tornamos isso um alvo, exibimos todas as imagens do Street View de Malta, 187 00:11:23,810 --> 00:11:25,610 cada postagem nas redes sociais com uma tag de 188 00:11:25,636 --> 00:11:27,556 Malta, todas as fotos que você tirou esta semana, 189 00:11:27,581 --> 00:11:29,731 confrontá-los, ver se conseguimos uma correspondência. 190 00:11:29,732 --> 00:11:32,443 - Preciso escrever algum código. - Jantar com Jay? 191 00:11:32,444 --> 00:11:34,612 Isso vai demorar um pouco. Vocês vão comer. 192 00:11:35,196 --> 00:11:38,032 - Kyra. Seriamente. Gênio. - Vá. 193 00:11:47,041 --> 00:11:49,918 - Tenho certeza que ela... - Sra. Rothman., Senhor. 194 00:11:49,919 --> 00:11:52,922 O alvo está em movimento. Estamos prontos para prosseguir. 195 00:11:53,798 --> 00:11:54,883 Bom. 196 00:12:06,227 --> 00:12:07,395 Você pode nos deixar. 197 00:12:28,082 --> 00:12:30,334 Você sabe por que convoquei esta reunião. 198 00:12:30,335 --> 00:12:35,048 Dr. Greif, em Point Blanc. Damian Cray, em Londres. 199 00:12:35,507 --> 00:12:37,466 Duas oportunidades incomparáveis, 200 00:12:37,467 --> 00:12:40,302 para remodelar o equilíbrio global de poder... 201 00:12:40,303 --> 00:12:41,930 Em nosso favor. 202 00:12:42,889 --> 00:12:45,182 E ambos terminaram em fracasso. 203 00:12:45,183 --> 00:12:47,142 Nós elegemos você porque você prometeu, 204 00:12:47,143 --> 00:12:49,728 de restaurar a nossa influência globalmente. 205 00:12:49,729 --> 00:12:52,231 E até agora não vimos nada. 206 00:12:52,232 --> 00:12:53,733 Até hoje a noite. 207 00:12:55,443 --> 00:12:58,571 A operação tem o codinome: Espada Invisível. 208 00:12:59,155 --> 00:13:03,283 Já está em andamento. Desta vez não há cliente. 209 00:13:03,284 --> 00:13:07,413 Não há elo fraco. Isto é apenas para nós. 210 00:13:08,039 --> 00:13:09,623 Qual é o objetivo? 211 00:13:09,624 --> 00:13:10,875 Terror. 212 00:13:12,418 --> 00:13:15,547 Quando terminarmos, o Reino Unido estará em ruínas, 213 00:13:16,548 --> 00:13:18,966 e todos os países do mundo farão fila 214 00:13:18,967 --> 00:13:21,343 para nos dar tudo o que exigimos. 215 00:13:21,344 --> 00:13:26,265 Você conta uma boa história, Julia. E como sabemos que isso vai acontecer? 216 00:13:26,266 --> 00:13:31,312 Porque eu vou te mostrar. Agora mesmo. Uma demonstração. 217 00:13:32,146 --> 00:13:34,399 Então esta é a marina, 218 00:13:35,066 --> 00:13:38,860 e então este é o restaurante de comida tailandesa onde estamos comendo. 219 00:13:38,861 --> 00:13:41,029 Jay recomendou. 220 00:13:41,030 --> 00:13:43,510 Você só quer que eu diga que estou com ciúmes, o que não estou. 221 00:13:43,535 --> 00:13:45,367 - Você deveria ter vindo! - Eu queria. 222 00:13:45,368 --> 00:13:47,619 Alguém tem que ficar de olho em você. 223 00:13:47,620 --> 00:13:49,830 Não posso mais tirar folga e quero manter este emprego. 224 00:13:49,831 --> 00:13:51,623 Você deveria reconsiderar sua carreira. 225 00:13:51,624 --> 00:13:54,251 Ouvi dizer que os esportes radicais são muito lucrativos no momento. 226 00:13:54,252 --> 00:13:55,961 A propósito, Jay está atrasado. Algo sobre o pára-quedas 227 00:13:55,962 --> 00:13:58,362 - não estar de acordo com as especificações. - Sem problemas. 228 00:13:58,387 --> 00:14:00,007 Acho que ele quer acertar. 229 00:14:00,008 --> 00:14:02,769 Ainda não consigo acreditar que ele ganha a vida fazendo essas coisas. 230 00:14:02,794 --> 00:14:06,013 Mais do que viver, é um bom dinheiro. Ele está vivendo o sonho. 231 00:14:06,014 --> 00:14:08,217 Seu sonho é meu pesadelo. Literalmente. 232 00:14:08,243 --> 00:14:10,475 Aquele em que você está caindo? Ah, sim. 233 00:14:10,476 --> 00:14:13,270 Não acredito que ele faz isso por diversão. Entendi. 234 00:14:13,271 --> 00:14:16,453 É melhor do que das 9h às 17h em um cubículo. 235 00:14:16,479 --> 00:14:18,734 Meio que faz você pensar, certo? 236 00:14:18,735 --> 00:14:20,153 Faz você pensar o que? 237 00:14:21,195 --> 00:14:25,115 Você viu meus Gcses. E o sexto ano é ainda pior. 238 00:14:25,116 --> 00:14:27,118 Seriamente pior. 239 00:14:27,660 --> 00:14:30,100 Se eu quiser ir para a universidade, fazer um curso de cinema, 240 00:14:30,125 --> 00:14:31,288 Eu preciso de boas notas, 241 00:14:31,289 --> 00:14:33,790 Mal estou conseguindo passar em estudos sociais. 242 00:14:33,791 --> 00:14:35,292 Seus pais sabem? 243 00:14:35,293 --> 00:14:38,420 Não, não, não. Não, eles iriam surtar. 244 00:14:38,421 --> 00:14:41,101 Já foi ruim o suficiente que uma criança tenha fugido ao pôr do sol. 245 00:14:41,126 --> 00:14:44,087 Eles têm todas as suas esperanças depositadas em mim. 246 00:14:44,719 --> 00:14:49,348 Eles têm uma foto minha sendo... o responsável. 247 00:14:49,349 --> 00:14:51,391 Sim, mas que foto você tem? 248 00:14:51,392 --> 00:14:53,518 - Tudo bem, queridos. - Ei! 249 00:14:53,519 --> 00:14:55,199 - Desculpe estou atrasado. - Aqui está ele. 250 00:14:55,271 --> 00:14:57,564 - Ei, Jack! - Ei. 251 00:14:57,565 --> 00:14:58,965 Você está cuidando dos meus meninos? 252 00:14:58,991 --> 00:15:00,671 É melhor você estar. Eu sei onde você mora. 253 00:15:00,696 --> 00:15:04,759 Claro. Vou pedir tudo duas vezes. Estou morrendo de fome. 254 00:15:31,057 --> 00:15:32,225 Sim. 255 00:15:37,939 --> 00:15:39,731 Ei, é o Alex. Deixe um recado. 256 00:15:39,732 --> 00:15:42,443 Eu tenho uma correspondência. Está aqui! Em Valeta. 257 00:15:44,237 --> 00:15:46,239 OK. Estou lhe enviando uma chave. 258 00:15:48,074 --> 00:15:50,034 Encontre-me lá quando você conseguir isso. 259 00:15:50,159 --> 00:15:55,372 Corinne McLeary. 37 anos. Uma banqueira de Wall Street. 260 00:15:55,373 --> 00:15:58,041 Atualmente a negócios em Xangai. 261 00:15:58,042 --> 00:16:01,878 Foi ela quem liderou a operação da força-tarefa contra lavagem de dinheiro. 262 00:16:01,879 --> 00:16:05,257 Tivemos que cancelar nossas operações em Nova York por causa dela. 263 00:16:05,258 --> 00:16:07,051 Exatamente. 264 00:16:09,303 --> 00:16:11,931 Esta é uma transmissão ao vivo. Tempo real. 265 00:16:12,432 --> 00:16:15,392 Corinne McLeary está prestes a morrer. 266 00:16:15,393 --> 00:16:17,513 O que é isso que você está comendo? Eu quero alguns... 267 00:16:17,538 --> 00:16:19,229 Traga um pouco para casa, parece bom. 268 00:16:19,230 --> 00:16:21,022 Ei, Jack, com licença um segundo, sim? 269 00:16:21,023 --> 00:16:23,901 OK. Sim claro. Apenas me coloque no mudo. 270 00:16:29,657 --> 00:16:33,243 É Kyra. Ela ainda não está se sentindo bem. 271 00:16:33,244 --> 00:16:35,830 Vou ver como ela está. Eu volto já. 272 00:16:37,206 --> 00:16:39,834 - Você sabe que vamos comer o seu? - Não vou demorar. 273 00:17:48,486 --> 00:17:50,863 Quando você gostaria que ela morresse, Razim? 274 00:17:52,490 --> 00:17:53,741 Faça isso agora. 275 00:18:15,805 --> 00:18:21,601 Em público. Do nada. Sem aviso. Sem deixar vestígios. 276 00:18:21,602 --> 00:18:23,771 Você tem um bom samaritano. 277 00:18:25,356 --> 00:18:27,441 Não fará diferença alguma. 278 00:18:28,067 --> 00:18:29,652 Como você está fazendo isso? 279 00:18:30,486 --> 00:18:33,072 Esta é a Espada Invisível. 280 00:19:08,941 --> 00:19:12,862 Ei! Sai! Sai! Não me toque! 281 00:19:13,654 --> 00:19:15,781 Kyra! 282 00:19:17,575 --> 00:19:19,911 - Por que você não esperou por mim? - Fiquei entediada. 283 00:19:21,621 --> 00:19:24,415 Alex, você pode chutar esse cara, por favor? 284 00:19:30,421 --> 00:19:33,674 Eu estava esperando. Eu pensei que você iria... 285 00:19:41,974 --> 00:19:43,725 - Você fez? - Sou eu agora. 286 00:19:43,726 --> 00:19:45,310 OK, vamos lá! 287 00:19:45,311 --> 00:19:46,937 - O que está errado? - Fui esfaqueada. 288 00:19:46,938 --> 00:19:48,981 - Ah, Merda. - Sim. 289 00:19:49,190 --> 00:19:53,443 Agora imagine. Nenhuma mulher. Mas 100.000 pessoas. 290 00:19:53,444 --> 00:19:56,322 Uma cidade britânica inteira com uma lâmina na garganta. 291 00:19:56,906 --> 00:20:01,535 E então... o mundo nos dará tudo o que quisermos. 292 00:20:04,956 --> 00:20:09,126 Falaremos novamente. Quando a Espada Invisível, estiver pronta para atacar. 293 00:20:24,517 --> 00:20:26,185 - Ah! - Quase lá. 294 00:20:29,063 --> 00:20:30,689 Vamos levá-la para um hospital. 295 00:20:30,690 --> 00:20:33,234 Não. Eles estarão esperando por isso. Eles estarão esperando. 296 00:20:35,361 --> 00:20:37,780 - Precisamos dar uma olhada nisso. - OK. 297 00:20:42,702 --> 00:20:44,411 Nunca foi esfaqueada antes. 298 00:20:44,412 --> 00:20:46,746 Isto é minha culpa. Eu deveria estar lá. 299 00:20:46,747 --> 00:20:49,750 Você chegou lá. De qualquer forma, prova que estávamos certos. 300 00:20:50,459 --> 00:20:54,462 - Você acha? - Sim, eles tentaram nos matar. 301 00:20:54,463 --> 00:20:56,215 Isso parece Scorpia. 302 00:21:01,762 --> 00:21:02,804 Alex. 303 00:21:02,805 --> 00:21:03,973 Sim? 304 00:21:04,765 --> 00:21:06,308 Você terá que me ajudar com isso. 305 00:21:06,892 --> 00:21:07,977 Sim. Claro. 306 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Devagar, devagar. 307 00:21:18,154 --> 00:21:19,572 OK. 308 00:21:20,114 --> 00:21:21,365 Ruim? 309 00:21:21,907 --> 00:21:23,783 Eu não acho. 310 00:21:23,784 --> 00:21:26,065 Você deve ter se movido, assim como ele foi atrás de você. 311 00:21:26,203 --> 00:21:28,539 Precisamos limpá-lo, enfaixá-lo, mas... 312 00:21:29,165 --> 00:21:33,127 - Acho que você vai ficar bem. - Então, não vou morrer. 313 00:21:34,545 --> 00:21:37,589 Não. Só vou ter uma cicatriz muito legal. 314 00:21:37,590 --> 00:21:39,425 Aqui, pressione aqui. 315 00:21:44,764 --> 00:21:46,599 Você ainda acha que isso é um teste? 316 00:21:47,099 --> 00:21:49,560 Definitivamente parecia que eles estavam tentando nos matar. 317 00:21:51,520 --> 00:21:52,563 Sim. 318 00:21:57,318 --> 00:22:00,320 Yassen poderia estar mentindo o tempo todo. 319 00:22:00,321 --> 00:22:02,281 Isso pode ser uma armadilha. 320 00:22:05,242 --> 00:22:07,368 Desculpe. 321 00:22:07,369 --> 00:22:10,539 Você não está dizendo nada. Você precisa não fazer isso. Não comigo. 322 00:22:16,462 --> 00:22:19,131 No Força Aérea Um, Yassen disse... 323 00:22:21,175 --> 00:22:23,135 Ele disse que meu pai era amigo dele. 324 00:22:24,845 --> 00:22:26,554 Por que você não me contou antes? 325 00:22:26,555 --> 00:22:29,307 Porque isso me assusta. Não faz sentido. 326 00:22:29,308 --> 00:22:30,642 Você acha que é verdade? 327 00:22:30,643 --> 00:22:32,061 Não sei. 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,148 Não sei. 329 00:22:37,566 --> 00:22:39,126 Do jeito que meu tio sempre dizia, 330 00:22:39,152 --> 00:22:41,236 meu pai não tinha nada a ver com espionagem. 331 00:22:41,237 --> 00:22:43,238 Ele estava no exército, um soldado. 332 00:22:43,239 --> 00:22:46,866 E mesmo que ele fosse um espião, como Yassen o conheceria? 333 00:22:46,867 --> 00:22:48,285 Ser amigo dele? 334 00:22:52,081 --> 00:22:55,083 O problema é que quando meu tio morreu... 335 00:22:55,084 --> 00:22:57,962 quando Yassen o matou, 336 00:22:59,630 --> 00:23:01,670 todas as mentiras que as pessoas me contaram durante 337 00:23:01,696 --> 00:23:03,376 toda a minha vida começaram a se desvendar. 338 00:23:03,401 --> 00:23:05,969 Quem ele era. O que ele fez. Nada disso era verdade. 339 00:23:05,970 --> 00:23:07,138 Eu sei. 340 00:23:10,516 --> 00:23:12,601 E agora parece que está acontecendo de novo. 341 00:23:18,315 --> 00:23:20,025 Uau, com licença! 342 00:23:24,822 --> 00:23:26,656 O que aconteceu? 343 00:23:26,657 --> 00:23:32,036 Foi um acidente. Kyra estava tentando abrir a sopa. E... 344 00:23:32,037 --> 00:23:34,998 - Sopa? - Sim, está tudo bem. Eu a vesti. 345 00:23:34,999 --> 00:23:37,876 De novo não. Ela sempre faz coisas assim. 346 00:23:37,877 --> 00:23:41,588 - Jack vai me matar. - Não. Jack já viu coisa pior que isso. 347 00:23:41,589 --> 00:23:43,507 Ela conhece Kyra há algum tempo. 348 00:24:17,625 --> 00:24:20,376 Fizemos uma varredura completa no terreno. Está limpo. 349 00:24:20,377 --> 00:24:22,712 E os intrusos? Nós os pegamos? 350 00:24:22,713 --> 00:24:26,424 Não. Eles incapacitaram três dos nossos e escaparam. 351 00:24:26,425 --> 00:24:28,025 Eles claramente eram altamente treinados. 352 00:24:28,050 --> 00:24:29,552 "Incapacitado"? 353 00:24:29,553 --> 00:24:32,473 Ossos quebrados, concussões, danos aos tecidos moles. 354 00:24:34,141 --> 00:24:35,309 Quem faria isso? 355 00:24:35,935 --> 00:24:38,603 Eu me perguntei se talvez um dos outros membros do conselho 356 00:24:38,604 --> 00:24:40,105 decidiram abusar da sorte. 357 00:24:41,232 --> 00:24:43,316 Se alguém do conselho enviasse alguém para me matar, 358 00:24:43,317 --> 00:24:45,777 eles saberiam que não deveriam usar a entrada sul. 359 00:24:45,778 --> 00:24:48,529 Eles saberiam que não deveriam tropeçar em três de nossos guardas. 360 00:24:48,530 --> 00:24:51,532 E eles saberiam que não deveriam deixar ninguém vivo. 361 00:24:51,533 --> 00:24:53,451 Você quer que eu aumente a segurança? 362 00:24:53,452 --> 00:24:56,163 Não. Não creio que isso seja necessário. 363 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 Vamos esperar e ver o que o destino nos traz. 364 00:25:01,835 --> 00:25:02,835 Você está bem? 365 00:25:02,836 --> 00:25:04,963 Toda diversão e jogos aqui. 366 00:25:04,964 --> 00:25:07,840 Ainda não sei como você conseguiu se esfaquear com um canivete suíço. 367 00:25:07,841 --> 00:25:10,551 Ainda não sei como você não tem um abridor de latas. 368 00:25:10,552 --> 00:25:13,012 Deixe vocês sozinhos por cinco minutos. 369 00:25:13,013 --> 00:25:16,349 Temos uma mulher com um ferimento relacionado com a sopa. 370 00:25:16,350 --> 00:25:19,727 Tem certeza de que não quer ir para o hospital? 371 00:25:19,728 --> 00:25:22,189 É apenas um arranhão. Você provavelmente já teve pior. 372 00:25:23,315 --> 00:25:25,149 Você vai se encaixar perfeitamente aqui. 373 00:25:25,150 --> 00:25:30,447 Tudo bem, tenho que ir. Planeamento estratégico para a etapa da Tunísia, 374 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 depois um grande almoço com a turma. Você quer entrar? 375 00:25:37,454 --> 00:25:39,581 Iremos até a baía, tomar um pouco de ar marinho. 376 00:25:40,291 --> 00:25:43,627 - OK. Te vejo mais tarde, maninho? - Grande irmão. 377 00:25:51,218 --> 00:25:53,012 Então, o que estamos realmente fazendo? 378 00:25:53,345 --> 00:25:55,556 Descobrir quem é o dono daquela villa. 379 00:25:55,723 --> 00:25:58,474 Foi uma demonstração e tanto que você deu. 380 00:25:58,475 --> 00:26:00,561 Acho que até Razim ficou impressionado. 381 00:26:00,894 --> 00:26:04,605 Bom. Razim sempre se ressentiu de mim. 382 00:26:04,606 --> 00:26:08,192 Ele acha que quando Nicolai morreu, herdei meu lugar à mesa. 383 00:26:08,193 --> 00:26:11,112 Acho que você pode ter mudado de ideia ontem à noite. 384 00:26:11,113 --> 00:26:14,991 Além disso, ambos sabemos que você mereceu o seu lugar. 385 00:26:14,992 --> 00:26:16,243 Obrigado. 386 00:26:17,619 --> 00:26:19,913 Sempre vi grandeza em você. 387 00:26:20,664 --> 00:26:23,792 E você sempre foi gentil o suficiente para me satisfazer. 388 00:26:24,293 --> 00:26:27,837 Valorizo você. Como mentor e amigo. 389 00:26:27,838 --> 00:26:29,590 Mime-me mais uma vez. 390 00:26:30,174 --> 00:26:32,008 Permita-me fazer uma pergunta. 391 00:26:32,009 --> 00:26:34,803 Uma coisa que não pude perguntar ontem à noite, na frente dos outros. 392 00:26:35,512 --> 00:26:38,181 Espada Invisível. Você acha que é muito ambicioso? 393 00:26:38,182 --> 00:26:40,600 Não. Você sempre foi diferente. 394 00:26:40,601 --> 00:26:43,812 Direta. Não tenho dúvidas de que você pode fazer isso acontecer. 395 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Então qual é a sua pergunta? 396 00:26:47,691 --> 00:26:50,693 Será que tantas pessoas, realmente precisam morrer? 397 00:26:50,694 --> 00:26:54,113 Eu entendo nosso objetivo aqui. Eu entendo o que está em jogo. 398 00:26:54,114 --> 00:26:58,994 Mas tantas mortes. Até crianças? 399 00:26:59,828 --> 00:27:01,330 Isso importa? 400 00:27:02,706 --> 00:27:04,791 Agora sou avô, Julia. 401 00:27:04,792 --> 00:27:07,627 Você sabe que eu não era muito próximo da minha filha. 402 00:27:07,628 --> 00:27:10,171 Você tem sido mais uma filha para mim, ao longo dos anos, 403 00:27:10,172 --> 00:27:11,298 do que Elizabeth jamais foi. 404 00:27:12,132 --> 00:27:15,009 Mas netos... 405 00:27:15,010 --> 00:27:19,014 - Sim, não me diga. Isso muda você. - É verdade. 406 00:27:20,182 --> 00:27:24,727 Eu entendo. Claro que sei o que faço. As crianças são especiais. 407 00:27:24,728 --> 00:27:27,480 Netos talvez ainda mais. 408 00:27:27,481 --> 00:27:30,525 E é por isso que, quando chegar a hora, 409 00:27:30,526 --> 00:27:34,904 é melhor para todos nós que seja eu, com o dedo no interruptor. 410 00:27:34,905 --> 00:27:36,407 E não você. 411 00:27:44,331 --> 00:27:46,374 Então? Você conseguiu alguma coisa? 412 00:27:46,375 --> 00:27:49,711 Talvez. Consegui um favor da equipe da propriedade. 413 00:27:50,254 --> 00:27:53,548 Alex. Você realmente acha que podem ser eles? 414 00:27:53,549 --> 00:27:55,258 Conhecemos algumas pessoas ontem à noite. 415 00:27:55,259 --> 00:27:58,010 E eles pareciam muito corretos. Para Scorpia. 416 00:27:58,011 --> 00:28:02,014 - Você está sendo cuidadoso? - Sim, estamos bem, todos estão bem! 417 00:28:02,015 --> 00:28:04,016 Fale por si mesmo, espião. 418 00:28:04,017 --> 00:28:06,602 Eu deveria estar aí. Posso pegar um vôo hoje à noite. 419 00:28:06,603 --> 00:28:09,772 Não, você mesmo disse, você tem uma vida real. 420 00:28:09,773 --> 00:28:12,859 - Estamos bem. Jay está cuidando de nós. - Jay é um lunático. 421 00:28:12,860 --> 00:28:16,946 Sim, mas não estou. Sem riscos desnecessários, ok? 422 00:28:16,947 --> 00:28:19,740 Então, arquivos de propriedades? 423 00:28:19,741 --> 00:28:22,869 Este seu lugar é uma villa do século XVI. 424 00:28:22,870 --> 00:28:25,746 Uma villa privada, mas mudou de mãos. Bastante. 425 00:28:25,747 --> 00:28:27,874 Precisamos saber quem está por trás disso. Um nome. 426 00:28:27,875 --> 00:28:30,793 Achei que você diria isso. Então localizei a procedência. 427 00:28:30,794 --> 00:28:33,546 Sua recente aquisição foi em 1995, 428 00:28:33,547 --> 00:28:36,048 por um pequeno grupo holding, baseado na Croácia. 429 00:28:36,049 --> 00:28:38,926 A cadeia de títulos é complexa, 430 00:28:38,927 --> 00:28:42,096 empresas de fachada em empresas de fachada através da Suíça, Itália, 431 00:28:42,097 --> 00:28:43,932 mas, eventualmente, 432 00:28:44,183 --> 00:28:47,602 tudo leva a um investidor petrolífero e petroquímico, 433 00:28:47,603 --> 00:28:49,312 Nicolai Rothman. 434 00:28:49,313 --> 00:28:53,108 - Onde ele está? - Esse é o problema. Ele está morto. 435 00:28:54,026 --> 00:28:57,403 E se alguém herdou? Se ele tivesse uma esposa, sua Viúva? 436 00:28:57,404 --> 00:28:59,489 Nesse caso, ela não está nos títulos de propriedade. 437 00:28:59,490 --> 00:29:01,824 OK. Obrigado, Jack. Você é brilhante. 438 00:29:01,825 --> 00:29:04,785 Apenas não faça nada extremamente estúpido. 439 00:29:04,786 --> 00:29:06,705 Por que você diria algo assim? 440 00:29:07,873 --> 00:29:08,874 OK. Tchau. 441 00:29:09,374 --> 00:29:11,126 Já estou nisso. 442 00:29:15,339 --> 00:29:17,507 Max está tendo dúvidas. 443 00:29:17,508 --> 00:29:21,345 O Sr. Grendel é um homem velho. Talvez ele esteja perdendo o apetite. 444 00:29:22,262 --> 00:29:25,224 Você acha que algum dia perderá o apetite, Nile? 445 00:29:25,891 --> 00:29:29,228 Não. E se eu fizer isso, coloque uma bala em mim. 446 00:29:29,937 --> 00:29:31,063 Eu prometo. 447 00:29:34,733 --> 00:29:38,987 Você sabe o que era necessário, para construir uma catedral na Idade Média? 448 00:29:40,030 --> 00:29:44,033 Um investimento surpreendente. Gerações de artesãos. 449 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Às vezes, mais de cem anos de trabalho constante. 450 00:29:49,164 --> 00:29:51,625 Uma quantidade inimaginável de dinheiro, 451 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 tudo entregue gratuitamente, 452 00:29:54,002 --> 00:29:58,256 mesmo que isso significasse que as pessoas morreriam de fome nas ruas. E porque? 453 00:29:58,257 --> 00:29:59,758 Para louvar a Deus. 454 00:30:01,677 --> 00:30:02,970 Eu não tenho tanta certeza. 455 00:30:04,304 --> 00:30:06,973 A maior Era de construção de catedrais na Europa 456 00:30:06,974 --> 00:30:10,477 coincidiu precisamente com a eclosão da Peste Negra. 457 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 O passado pode ser uma grande inspiração. 458 00:30:15,607 --> 00:30:18,902 Você pretende testar isso com a Espada Invisível. 459 00:30:19,987 --> 00:30:21,445 Uma nova era de morte. 460 00:30:21,446 --> 00:30:22,781 E pagamento. 461 00:30:23,657 --> 00:30:28,119 É hora de fechar Consanto. Você deveria cuidar disso pessoalmente. 462 00:30:28,120 --> 00:30:31,164 Acredito que o Dr. Kovacic queira falar com você primeiro. 463 00:30:32,082 --> 00:30:35,498 Muito bem. Hoje à noite na visita ao museu. 464 00:30:35,524 --> 00:30:37,154 Organize um convite. 465 00:30:41,800 --> 00:30:44,428 Ei, pessoal. Eu tenho algo. 466 00:30:45,387 --> 00:30:46,555 O que é? 467 00:30:47,055 --> 00:30:49,975 Nicolai Rothman era casado. O nome dela é Júlia. 468 00:30:50,309 --> 00:30:53,686 Então talvez “Viúva”, não seja um codinome. Mais um apelido que pegou. 469 00:30:53,687 --> 00:30:55,521 Fica melhor. 470 00:30:55,522 --> 00:30:58,107 O pai dela é sueco, mas ela nasceu em Malta, 471 00:30:58,108 --> 00:31:01,570 exatamente como deveria ser a Viúva nos arquivos do Departamento. 472 00:31:01,695 --> 00:31:03,863 Ela é super rica. 473 00:31:03,864 --> 00:31:06,324 Investe seu dinheiro patrocinando belas artes e antiguidades... 474 00:31:06,325 --> 00:31:07,805 Não é um disfarce ruim. Ela poderia ir 475 00:31:07,831 --> 00:31:09,471 praticamente a qualquer lugar que quisesse 476 00:31:09,496 --> 00:31:11,078 e ter um motivo para estar lá. 477 00:31:11,079 --> 00:31:14,041 Ela não gosta de ser o centro das atenções. Mantém-se sozinha. 478 00:31:14,207 --> 00:31:15,528 Mas pelo que posso ver, 479 00:31:15,554 --> 00:31:18,169 ela se movimenta bastante. Quase nunca aqui. 480 00:31:18,170 --> 00:31:21,380 Ela está aqui agora por um motivo. Precisamos descobrir qual. 481 00:31:21,381 --> 00:31:24,258 Algo específico. Se eu pudesse chegar perto... 482 00:31:24,259 --> 00:31:25,968 Não vai ser fácil. 483 00:31:25,969 --> 00:31:27,678 Você já tentou e veja o que aconteceu. 484 00:31:27,679 --> 00:31:30,057 A verdade, pode haver outra maneira. 485 00:31:30,682 --> 00:31:33,768 O Museu de Valletta realizará uma exibição privada esta noite. 486 00:31:33,769 --> 00:31:36,437 Muito exclusivo. Julia Rothman está na lista de convidados. 487 00:31:36,438 --> 00:31:38,273 Visualização privada em um museu? 488 00:31:39,816 --> 00:31:44,362 Tudo bem, tudo bem. Isso é complicado, eu garanto, mas... 489 00:31:44,363 --> 00:31:47,407 Dê-me um minuto, eu cuido disso. Eu tenho isso. 490 00:31:53,038 --> 00:31:54,872 É tudo uma questão de provisionamento. Certo? 491 00:31:54,873 --> 00:31:58,084 Você sabe, tipo, canapés, taças de vinho. 492 00:31:58,085 --> 00:32:01,462 Então haverá garçons. E os garçons são invisíveis. 493 00:32:01,463 --> 00:32:03,382 Então, compramos uma fantasia para Alex. 494 00:32:03,548 --> 00:32:07,385 Estou na estrada com fogos de artifício. Uma série inteira de fogos de artifício. 495 00:32:07,386 --> 00:32:09,261 Quando você estiver em posição, me dê o sinal 496 00:32:09,262 --> 00:32:11,722 e eu os acionarei enquanto todos estiverem se virando e indo, 497 00:32:11,723 --> 00:32:15,142 "O que está acontecendo?". Alex acabou de chegar. Você sabe. 498 00:32:15,143 --> 00:32:19,522 Distribuindo aperitivos, canapés e completamente invisível. 499 00:32:19,523 --> 00:32:21,817 É infalível, hein? 500 00:32:23,485 --> 00:32:26,029 Ou simplesmente coloquei você na lista de convidados. 501 00:32:34,079 --> 00:32:36,206 Vou precisar de algo para vestir. 502 00:32:37,124 --> 00:32:39,751 Boa. 503 00:33:16,204 --> 00:33:20,082 - Por que você está demorando tanto? - Ele tem dificuldade em se vestir. 504 00:33:20,083 --> 00:33:22,753 Não posso fazer essa gravata estúpida. 505 00:33:23,920 --> 00:33:25,172 Não olhe para mim. 506 00:33:26,882 --> 00:33:29,843 Ah, pelo amor de Deus. Certo. 507 00:33:35,640 --> 00:33:37,480 Desde quando você pode fazer gravata borboleta? 508 00:33:37,517 --> 00:33:40,936 Ei, um dia vou ganhar meu prêmio pelo conjunto da obra. 509 00:33:40,937 --> 00:33:43,023 Nunca é cedo demais para se preparar. 510 00:33:46,818 --> 00:33:49,905 Hum, eu trouxe uma coisa para você. 511 00:33:50,822 --> 00:33:51,989 Você fez? 512 00:33:51,990 --> 00:33:55,576 Sim. Apenas... eu vi isso em... 513 00:33:55,577 --> 00:33:59,456 Eu... Sim, não é muito... Simplesmente não é grande coisa. 514 00:34:13,261 --> 00:34:16,306 - Arrombamento. - Caso você fique sem clipes de papel. 515 00:34:21,186 --> 00:34:23,814 Ah, eu não comprei nada para você, cara. 516 00:34:24,314 --> 00:34:26,472 Tudo bem. Você pode amarrar uma gravata borboleta. 517 00:34:26,498 --> 00:34:27,498 Eu posso. 518 00:34:27,818 --> 00:34:30,862 Então, acha que isso vai funcionar? 519 00:34:31,321 --> 00:34:33,156 Acho que estamos prestes a descobrir. 520 00:34:53,510 --> 00:34:55,261 Você enviou a ele o arquivo certo? 521 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Se você enviou o errado para ele, então... 522 00:35:04,229 --> 00:35:06,314 Por aqui. 523 00:37:26,204 --> 00:37:29,373 Estou feliz que você tenha vindo, Doutor Kovacic. 524 00:37:29,374 --> 00:37:32,292 Prefiro tratar desses assuntos pessoalmente. 525 00:37:32,293 --> 00:37:35,380 Você viu os resultados dos testes em primatas. 526 00:37:36,006 --> 00:37:38,924 Cem por cento de eficácia. Cem por cento! 527 00:37:38,925 --> 00:37:41,301 Muito impressionante. Eu também acho. 528 00:37:41,302 --> 00:37:43,137 Acho que o potencial é enorme. 529 00:37:43,138 --> 00:37:45,764 Pense no que você pode fazer com essa tecnologia. 530 00:37:45,765 --> 00:37:47,641 Eu já tenho. 531 00:37:47,642 --> 00:37:50,979 Foi por isso que investi na Consanto em primeiro lugar. 532 00:37:51,104 --> 00:37:55,108 Eu diria que está décadas à frente de qualquer um dos meus concorrentes. 533 00:37:55,817 --> 00:37:57,484 Décadas. 534 00:37:57,485 --> 00:38:01,155 Doutor Kovacic, ninguém duvida da qualidade do seu trabalho. 535 00:38:01,156 --> 00:38:03,533 Na verdade, eu não poderia estar mais satisfeita. 536 00:38:06,661 --> 00:38:07,912 Por quê você está aqui? 537 00:38:14,419 --> 00:38:15,795 Sra. 538 00:38:17,714 --> 00:38:19,507 Parece-me que às vezes 539 00:38:20,592 --> 00:38:24,929 nós, cientistas, somos muito..., modestos. 540 00:38:26,431 --> 00:38:28,057 Muito pouco ambiciosos. 541 00:38:28,058 --> 00:38:31,852 Não em nosso trabalho. Mas naquilo que pedimos, em troca. 542 00:38:31,853 --> 00:38:33,646 Você quer mais dinheiro? 543 00:38:34,522 --> 00:38:38,777 Eu não "quero" mais. Acho que mereço mais. 544 00:38:39,444 --> 00:38:44,240 Acho que o que criei, o que descobri vale mais. 545 00:38:44,741 --> 00:38:48,078 Imagino que seja por isso, que você está tão entusiasmada... 546 00:38:48,787 --> 00:38:50,538 para manter minhas descobertas discretas. 547 00:38:51,039 --> 00:38:56,086 E a discrição também vale alguma coisa, não acha? 548 00:39:05,261 --> 00:39:08,139 Bem jogado, doutor. Ainda faremos de você um empresário. 549 00:39:14,854 --> 00:39:19,317 Diamantes. Portatéis, não rastreável e muito valioso. 550 00:39:22,529 --> 00:39:24,071 Quão valioso? 551 00:39:24,072 --> 00:39:26,491 Oito milhões de dólares. Pegar ou largar. 552 00:39:27,951 --> 00:39:30,285 Agora, sugiro que você volte para Consanto 553 00:39:30,286 --> 00:39:33,330 e certifique-se de que seu trabalho permaneça discreto. 554 00:39:33,331 --> 00:39:36,417 Um bom empresário sabe quando não abusar da sorte. 555 00:39:37,377 --> 00:39:39,295 E agora se você me der licença... 556 00:40:17,083 --> 00:40:18,251 Mostre-se. 557 00:40:18,960 --> 00:40:20,587 Eu posso ouvir você respirando. 558 00:40:34,767 --> 00:40:37,895 - Você parece ter se perdido. - Eu estava procurando o banheiro... 559 00:40:37,896 --> 00:40:39,314 Não, pare. 560 00:40:47,280 --> 00:40:48,615 Quem é você? 561 00:40:49,866 --> 00:40:51,701 Eu sou Tom. Eu sou um convidado. 562 00:40:52,577 --> 00:40:54,787 E você está certo. Eu me perdi. 563 00:40:55,747 --> 00:40:58,147 Então provavelmente levaríamos você, para onde você pertence. 564 00:40:58,708 --> 00:40:59,876 Venha comigo. 565 00:41:00,585 --> 00:41:02,128 A festa acabou por ali. 566 00:41:02,962 --> 00:41:04,631 Estamos indo por um caminho diferente. 567 00:41:07,050 --> 00:41:08,259 Como está seu amigo? 568 00:41:08,801 --> 00:41:10,303 Amigo? 569 00:41:10,553 --> 00:41:13,389 O amigo que ferimos ontem à noite na villa, o com jardim. 570 00:41:25,818 --> 00:41:27,818 Não acredito em uma palavra do que você diz, "Tom". 571 00:41:28,863 --> 00:41:30,990 Quando terminar com você, eu irei... 572 00:42:24,502 --> 00:42:26,504 É um longo caminho para baixo, "Tom". 573 00:42:56,117 --> 00:42:57,452 O que aconteceu? 574 00:42:57,994 --> 00:43:00,954 - Havia alguém na biblioteca. - Havia alguém lá? 575 00:43:00,955 --> 00:43:04,124 - Sim. Ele escapou. - Quem o enviou? 576 00:43:04,125 --> 00:43:08,045 Talvez ninguém o tenha enviado. Esse garoto não parecia um agente. 577 00:43:08,046 --> 00:43:09,297 Um menino? 578 00:43:10,423 --> 00:43:11,841 Que idade? 579 00:43:12,467 --> 00:43:13,634 Um adolescente. 580 00:43:14,677 --> 00:43:15,886 Descreva-o. 581 00:43:15,887 --> 00:43:18,973 Minha altura. Loiro. Olhos azuis. 582 00:43:23,478 --> 00:43:24,604 É ele? 583 00:43:25,688 --> 00:43:27,815 Sim. Esse é ele. 584 00:43:40,703 --> 00:43:42,372 Quero que ele seja encontrado. 585 00:43:43,915 --> 00:43:46,209 Ele está morto. Ninguém poderia sobreviver a isso. 586 00:43:47,293 --> 00:43:49,503 Você é um imbecil. Claro que ele não está morto. 587 00:43:49,504 --> 00:43:52,589 Ele é Alex Rider. E você o deixou ir. 588 00:43:52,590 --> 00:43:55,593 Encontre-o. Encontre-o agora. 589 00:44:21,829 --> 00:44:24,329 Resync e correções por: DrunkDog< 47821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.