Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,252 --> 00:00:02,713
{an8} Eu deveria ter acabado.
2
00:00:03,547 --> 00:00:07,633
{an8}Quando foi a primeira vez que você
viu esse homem com a cicatriz?
3
00:00:07,634 --> 00:00:10,845
Eu o vi pela primeira vez na escola.
Ele está me seguindo.
4
00:00:10,846 --> 00:00:12,473
Mas não realmente.
5
00:00:12,765 --> 00:00:14,223
Não, na verdade não.
6
00:00:14,224 --> 00:00:16,392
- Cornualha?
- O que há de errado com a Cornualha?
7
00:00:16,393 --> 00:00:19,270
Havia uma van lá fora.
8
00:00:19,271 --> 00:00:21,439
{an8}Você precisa encontrar o driver.
Ele é o cara que plantou a bomba.
9
00:00:21,440 --> 00:00:22,690
Não houve nenhuma bomba.
10
00:00:22,691 --> 00:00:24,358
Seu nome é Yassen Gregorovich.
11
00:00:24,359 --> 00:00:26,194
- Quem é Yassen?
- Um assassino pago.
12
00:00:26,195 --> 00:00:28,446
Eles se autodenominam "Scorpia".
13
00:00:28,447 --> 00:00:30,927
Eles são profissionais e seus
serviços estão disponíveis apenas
14
00:00:30,952 --> 00:00:33,117
para uma fração muito
pequena da elite mundial.
15
00:00:33,118 --> 00:00:34,869
Achei que Scorpia estava acabado.
16
00:00:34,870 --> 00:00:36,287
Nós também.
17
00:00:36,288 --> 00:00:38,080
- Preciso de fundos.
- Qual propósito?
18
00:00:38,081 --> 00:00:40,751
Matando o presidente
dos Estados Unidos.
19
00:00:42,127 --> 00:00:44,713
Boa tentativa,
mas você não pode impedir isso.
20
00:00:46,298 --> 00:00:48,132
Cray tentou lançar
um ataque nuclear.
21
00:00:48,133 --> 00:00:51,010
- Gregorovich atirou nele.
- Por que ele faria isso?
22
00:00:51,011 --> 00:00:54,514
Seu pai era meu amigo.
23
00:00:54,515 --> 00:00:57,183
Vá encontrar a Viúva.
24
00:00:57,184 --> 00:00:59,060
Encontre SCORPIA.
25
00:00:59,061 --> 00:01:03,774
Descubra quem você realmente é.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,170
Encontre a Viúva.
Encontre Scorpia.
27
00:01:27,047 --> 00:01:28,966
Descubra quem você realmente é.
28
00:01:33,846 --> 00:01:35,097
Lindo, não é?
29
00:01:37,641 --> 00:01:39,517
Sim. Isso é.
30
00:01:39,518 --> 00:01:41,978
Ilha fascinante.
Já estive muitas vezes.
31
00:01:41,979 --> 00:01:43,563
Você está aqui com a família?
32
00:01:43,564 --> 00:01:45,023
Apenas Amigos.
33
00:01:46,483 --> 00:01:51,613
Bem, não é uma ilha grande.
Então talvez nos veremos novamente.
34
00:02:02,708 --> 00:02:05,168
- Quem é seu amigo?
- Um cara.
35
00:02:05,711 --> 00:02:07,003
Você conseguiu alguma coisa?
36
00:02:07,004 --> 00:02:10,048
Muitas fotos.
Mas também um sentimento.
37
00:02:11,133 --> 00:02:12,425
Um sentimento?
38
00:02:12,426 --> 00:02:15,761
Que estamos no lugar certo.
É isso.
39
00:02:15,762 --> 00:02:19,892
Esperemos que você esteja certo
porque esta é nossa última pista.
40
00:02:20,225 --> 00:02:22,310
Depois disso, ficamos sem opções.
41
00:02:22,311 --> 00:02:25,063
Encontre a Viúva,
encontre Scorpia.
42
00:02:32,321 --> 00:02:34,614
Tudo o que fizemos até agora...
tudo aponta aqui.
43
00:02:34,615 --> 00:02:36,825
Então, de volta à base? Sim.
44
00:02:48,253 --> 00:02:49,504
Relatório.
45
00:02:50,005 --> 00:02:54,217
Alex Rider está aqui.
Agora mesmo. Em Malta.
46
00:03:35,825 --> 00:03:38,825
3ª Temporada | Episódio 01
"Widow"
47
00:03:41,056 --> 00:03:44,058
Olha, cara, baseando tudo isso
em algum vírus de telefone...
48
00:03:44,059 --> 00:03:46,499
Sim, um telefone do departamento
com arquivos do departamento.
49
00:03:46,524 --> 00:03:50,064
O que também mencionou que essa
'Viúva' estava em Veneza e Berlim.
50
00:03:50,065 --> 00:03:51,983
E fomos lá, não conseguimos nada.
51
00:03:51,984 --> 00:03:54,485
Eu sei,
mas Malta parece diferente.
52
00:03:54,486 --> 00:03:57,571
Sorte da terceira vez. Estou certo disso.
Scorpia tem que estar aqui.
53
00:03:57,572 --> 00:04:01,158
Tudo o que estou dizendo é um pouco vago.
Sim, já disse isso antes.
54
00:04:01,159 --> 00:04:03,285
"Encontre a Viúva."
55
00:04:03,286 --> 00:04:06,288
Certamente, ele poderia ter lhe dado
um endereço ou algo para começar?
56
00:04:06,289 --> 00:04:08,165
Estou pensando que
o endereço muda.
57
00:04:08,166 --> 00:04:11,002
Se você fosse uma organização
secreta, você poderia fazer isso.
58
00:04:11,003 --> 00:04:12,504
O Departamento fez.
59
00:04:17,968 --> 00:04:20,137
- Irmãozinho!
- Grande mano!
60
00:04:28,645 --> 00:04:30,938
Toda vez. Por que?
61
00:04:30,939 --> 00:04:32,441
Apenas Respire.
62
00:04:43,827 --> 00:04:47,288
- Como foi sua extravagância turística?
- Sim, fiz tudo.
63
00:04:47,289 --> 00:04:49,623
Passeio turístico, passeio pelos
tronos, passeio de barco, as obras.
64
00:04:49,624 --> 00:04:51,624
Eu poderia ter feito um
passeio de barco para você.
65
00:04:51,650 --> 00:04:52,454
Queria voltar vivo.
66
00:04:52,455 --> 00:04:55,337
Sim, mas onde está a diversão
nisso, certo?
67
00:04:55,338 --> 00:04:58,674
- Cara, eu senti falta disso.
- Deveríamos ter feito isso antes.
68
00:04:58,675 --> 00:05:00,926
Ei, dê uma olhada nisso.
69
00:05:00,927 --> 00:05:03,305
O anúncio da corrida
acabou de ser lançado.
70
00:05:11,104 --> 00:05:13,314
Parece extremo.
71
00:05:13,315 --> 00:05:16,776
Quarenta e oito horas para o fim.
Ficando seriamente feliz aqui.
72
00:05:16,777 --> 00:05:19,111
Você vai ganhar
essa coisa ou o quê?
73
00:05:19,112 --> 00:05:22,073
Ficarei feliz se ficar entre os cinco
primeiros. Você nunca sabe, certo?
74
00:05:22,074 --> 00:05:24,116
Mamãe e papai vão
ficar muito orgulhosos.
75
00:05:24,117 --> 00:05:25,994
Sim, conte-me sobre isso.
76
00:05:26,870 --> 00:05:30,623
Falei com a equipe de patrocínio
e eles foram totalmente legais.
77
00:05:30,624 --> 00:05:33,709
Disseram que este lugar está
pago até o final do mês,
78
00:05:33,710 --> 00:05:36,295
então vocês estão
bem se quiserem sair.
79
00:05:36,296 --> 00:05:39,465
Só sem animais de
estimação, sem festas, ok?
80
00:05:39,466 --> 00:05:42,635
- Incrível! Felicidades, Jay.
- Tudo parte do serviço, cara.
81
00:05:42,636 --> 00:05:44,804
Bem, tenho que sair.
82
00:05:44,805 --> 00:05:46,645
Tenho entrevistas para
a imprensa por uma hora,
83
00:05:46,671 --> 00:05:48,311
depois preciso conhecer
meu cara do vídeo.
84
00:05:48,336 --> 00:05:50,768
- Você tem um cara de vídeo?
- Isso aí.
85
00:05:50,769 --> 00:05:53,479
Este bebê será transmitido ao
vivo durante todo o caminho.
86
00:05:53,480 --> 00:05:55,689
- Pego você para jantar mais tarde?
- Sim.
87
00:05:55,690 --> 00:05:56,816
Incrível!
88
00:05:56,817 --> 00:05:58,150
Incrível.
89
00:05:58,151 --> 00:06:01,445
Ah, sim, Jack ligou.
90
00:06:01,446 --> 00:06:04,865
Ela disse que você deveria se sentir à
vontade para ficar aqui permanentemente.
91
00:06:04,866 --> 00:06:08,203
Havia música tocando,
parecia meio selvagem.
92
00:06:10,205 --> 00:06:11,706
Estou trollando.
93
00:06:13,125 --> 00:06:15,793
Ela diz que sente sua falta.
Te vejo mais tarde, maninho.
94
00:06:15,794 --> 00:06:17,087
Grande irmão!
95
00:06:18,213 --> 00:06:19,422
OK.
96
00:06:20,382 --> 00:06:22,091
Vamos ver o que temos.
97
00:06:22,092 --> 00:06:24,718
- Você realmente tirou muitas fotos.
- Quanto mais temos,
98
00:06:24,719 --> 00:06:26,637
a melhor chance de
que algo corresponda.
99
00:06:26,638 --> 00:06:28,931
- Vamos ver o arquivo.
- Você deveria saber de cor.
100
00:06:28,932 --> 00:06:32,226
"Codinome: A Viúva.
Agente Scorpia."
101
00:06:32,227 --> 00:06:34,395
Nome desconhecido, vários aliases.
102
00:06:34,396 --> 00:06:37,898
Acreditava-se em Veneza ativa, Berlim.
Possivelmente nascida em Malta.
103
00:06:37,899 --> 00:06:39,942
"Idade aproximada: 32 anos."
104
00:06:39,943 --> 00:06:42,945
Mas esse arquivo tem, tipo, 15
anos, então ela teria 47 agora.
105
00:06:42,946 --> 00:06:45,447
Se ela não estivesse morta.
Não, não estou acreditando nisso.
106
00:06:45,448 --> 00:06:47,783
Yassen disse: “Encontre a Viúva”.
107
00:06:47,784 --> 00:06:49,618
Já ouvimos o telefone do Smithers.
108
00:06:49,619 --> 00:06:51,539
Há apenas uma Viúva nos
arquivos do Departamento.
109
00:06:51,564 --> 00:06:54,165
Mas não nos seus arquivos ativos.
Isso era basicamente lixo.
110
00:06:54,166 --> 00:06:56,292
Então ela é boa em se esconder.
111
00:06:56,293 --> 00:06:58,544
E eventualmente encontraremos
algo em uma dessas fotos,
112
00:06:58,545 --> 00:07:01,255
e nós diremos: "É isso.
Foi onde ela tirou essa foto."
113
00:07:01,256 --> 00:07:03,884
Essa será a primeira
pista de onde ela está.
114
00:07:04,801 --> 00:07:06,845
Companheiro, seja honesto.
115
00:07:08,722 --> 00:07:11,766
Isso não parece um pouco como
se agarrar a qualquer coisa?
116
00:07:14,895 --> 00:07:17,605
Talvez devêssemos
contactar o Departamento.
117
00:07:17,606 --> 00:07:20,742
Sem chance!
Cansei de confiar em Alan Blunt.
118
00:07:20,768 --> 00:07:22,902
Ele nunca nos diria a verdade.
119
00:07:22,903 --> 00:07:25,030
Tudo bem. OK.
120
00:07:26,907 --> 00:07:28,699
Jay está aqui há alguns meses.
121
00:07:28,700 --> 00:07:31,369
Talvez ele tenha visto
algo, ouvido algo.
122
00:07:32,078 --> 00:07:34,580
Eu realmente aprecio ele ter
nos colocado neste apartamento.
123
00:07:34,581 --> 00:07:36,123
Neste apartamento incrível.
124
00:07:36,124 --> 00:07:38,792
- Neste apartamento incrível...
- Obrigado.
125
00:07:38,793 --> 00:07:42,087
Mas quanto menos pessoas souberem o
que realmente estamos fazendo, melhor.
126
00:07:42,088 --> 00:07:43,589
Além disso, é Scorpia.
127
00:07:43,590 --> 00:07:45,350
Se o Departamento não
conseguir encontrá-los,
128
00:07:45,351 --> 00:07:47,352
Eu não acho que o "mano
grande" vai resolver isso.
129
00:07:47,353 --> 00:07:48,637
Oh, tudo bem.
130
00:07:50,472 --> 00:07:52,015
Então, continuamos.
131
00:07:52,849 --> 00:07:54,433
Pegue um café e volte lá.
132
00:07:54,434 --> 00:07:55,809
OK. Sim.
133
00:07:55,810 --> 00:07:58,772
Você tem razão.
Nós vamos resolver isso.
134
00:08:23,129 --> 00:08:25,632
- Júlia.
- Máx.
135
00:08:31,680 --> 00:08:33,722
Você está absolutamente certo?
136
00:08:33,723 --> 00:08:36,226
Fiquei ao lado dele.
Falei com ele.
137
00:08:36,810 --> 00:08:41,398
Ele estava tirando fotos da cidade, como
um turista. Ele disse que estava de férias.
138
00:08:42,565 --> 00:08:44,234
Você acha que é uma coincidência?
139
00:08:45,360 --> 00:08:46,653
Eu acho que é o destino.
140
00:08:47,445 --> 00:08:48,488
Sente-se.
141
00:08:52,659 --> 00:08:54,952
Me diga mais. Como ele era?
142
00:08:54,953 --> 00:08:57,454
Se o arquivo estiver correto,
ela nasceu aqui em Malta.
143
00:08:57,455 --> 00:08:59,248
Talvez ela ainda
tenha família aqui.
144
00:08:59,249 --> 00:09:02,127
Talvez ela volte de vez em quando.
145
00:09:04,129 --> 00:09:05,963
Ou talvez Yassen tenha
mentido para você.
146
00:09:05,964 --> 00:09:09,717
Você sabe, bagunçou sua cabeça.
Enviou você em círculos.
147
00:09:09,718 --> 00:09:12,345
Seu pai. Ele era meu amigo.
148
00:09:14,139 --> 00:09:15,473
Não, eu não penso assim.
149
00:09:18,101 --> 00:09:19,728
Acho que isso é um teste.
150
00:09:20,937 --> 00:09:23,023
Yassen queria que eu
encontrasse Scorpia.
151
00:09:23,773 --> 00:09:25,899
Mas talvez eu tenha que
provar meu valor primeiro.
152
00:09:25,900 --> 00:09:27,902
Por que ele estaria testando você?
153
00:09:30,655 --> 00:09:33,908
Alex? Há algo que você
não está me contando?
154
00:09:35,201 --> 00:09:39,621
Olha, tudo o que sei é que
quanto mais raspo a superfície,
155
00:09:39,622 --> 00:09:41,457
mais parece que os
Scorpia estão sempre lá.
156
00:09:41,458 --> 00:09:43,292
Como se eles sempre estivessem lá.
157
00:09:43,293 --> 00:09:44,913
Não posso simplesmente
me afastar deles.
158
00:09:44,939 --> 00:09:46,299
Não posso simplesmente ignorá-los.
159
00:09:46,324 --> 00:09:48,618
A única coisa que posso
fazer é encontrá-los.
160
00:09:49,424 --> 00:09:50,550
E destruí-los.
161
00:09:52,093 --> 00:09:54,679
E até que eu faça isso,
nenhum de nós estará seguro.
162
00:09:55,221 --> 00:09:56,431
Nós fazemos isso juntos.
163
00:09:57,474 --> 00:09:58,641
Pelo o seu tio.
164
00:09:59,851 --> 00:10:01,227
E pelo meus pais.
165
00:10:04,314 --> 00:10:07,525
Oh amável. Fique ali mesmo.
166
00:10:09,069 --> 00:10:11,071
Quero dizer, é uma coisa linda.
167
00:10:11,863 --> 00:10:13,990
Clássico.
Como uma cena de Fellini.
168
00:10:14,741 --> 00:10:17,201
- Felicidades por isso.
- Não tire minha foto. Nunca.
169
00:10:17,202 --> 00:10:19,620
- Tentando capturar o momento.
- Exclua, por favor.
170
00:10:19,621 --> 00:10:22,791
- Não toque na minha câmera.
- Espere, espere. Não exclua.
171
00:10:27,545 --> 00:10:29,130
Veja isso.
172
00:10:35,470 --> 00:10:39,014
- Eles parecem iguais.
- Eles são parecidos. Não é o mesmo.
173
00:10:39,015 --> 00:10:41,266
Sim, mas ainda assim
estamos no caminho certo.
174
00:10:41,267 --> 00:10:45,145
Essa foto poderia ser tirada aqui em Malta.
Olhe para a parede.
175
00:10:45,146 --> 00:10:47,147
Ou Roma ou Florença
176
00:10:47,148 --> 00:10:50,026
ou em qualquer lugar com esse
tipo de arquitetura e história.
177
00:10:51,111 --> 00:10:54,947
Desculpe amigo. Estou apenas dizendo.
É apenas uma parede ao sol.
178
00:10:54,948 --> 00:10:58,660
Espere. Acho que Alex está certo.
179
00:10:59,577 --> 00:11:01,787
Não estamos procurando
o suficiente.
180
00:11:01,788 --> 00:11:04,039
Blocos de pedra cortados
à mão há centenas de anos.
181
00:11:04,040 --> 00:11:08,086
Então cada um é único.
Junte todos eles, o que você ganha?
182
00:11:09,796 --> 00:11:10,964
Uma parede?
183
00:11:11,631 --> 00:11:14,175
- Um padrão?
- E isso também é único.
184
00:11:15,218 --> 00:11:18,178
Como uma impressão digital?
Isso é genial. Como usamos isso?
185
00:11:18,179 --> 00:11:20,347
Análise de padrões.
186
00:11:20,348 --> 00:11:23,809
Tornamos isso um alvo, exibimos todas
as imagens do Street View de Malta,
187
00:11:23,810 --> 00:11:25,610
cada postagem nas redes
sociais com uma tag de
188
00:11:25,636 --> 00:11:27,556
Malta, todas as fotos que
você tirou esta semana,
189
00:11:27,581 --> 00:11:29,731
confrontá-los,
ver se conseguimos uma correspondência.
190
00:11:29,732 --> 00:11:32,443
- Preciso escrever algum código.
- Jantar com Jay?
191
00:11:32,444 --> 00:11:34,612
Isso vai demorar um pouco.
Vocês vão comer.
192
00:11:35,196 --> 00:11:38,032
- Kyra. Seriamente. Gênio.
- Vá.
193
00:11:47,041 --> 00:11:49,918
- Tenho certeza que ela...
- Sra. Rothman., Senhor.
194
00:11:49,919 --> 00:11:52,922
O alvo está em movimento.
Estamos prontos para prosseguir.
195
00:11:53,798 --> 00:11:54,883
Bom.
196
00:12:06,227 --> 00:12:07,395
Você pode nos deixar.
197
00:12:28,082 --> 00:12:30,334
Você sabe por que
convoquei esta reunião.
198
00:12:30,335 --> 00:12:35,048
Dr. Greif, em Point Blanc.
Damian Cray, em Londres.
199
00:12:35,507 --> 00:12:37,466
Duas oportunidades incomparáveis,
200
00:12:37,467 --> 00:12:40,302
para remodelar o equilíbrio
global de poder...
201
00:12:40,303 --> 00:12:41,930
Em nosso favor.
202
00:12:42,889 --> 00:12:45,182
E ambos terminaram em fracasso.
203
00:12:45,183 --> 00:12:47,142
Nós elegemos você
porque você prometeu,
204
00:12:47,143 --> 00:12:49,728
de restaurar a nossa
influência globalmente.
205
00:12:49,729 --> 00:12:52,231
E até agora não vimos nada.
206
00:12:52,232 --> 00:12:53,733
Até hoje a noite.
207
00:12:55,443 --> 00:12:58,571
A operação tem o codinome:
Espada Invisível.
208
00:12:59,155 --> 00:13:03,283
Já está em andamento.
Desta vez não há cliente.
209
00:13:03,284 --> 00:13:07,413
Não há elo fraco.
Isto é apenas para nós.
210
00:13:08,039 --> 00:13:09,623
Qual é o objetivo?
211
00:13:09,624 --> 00:13:10,875
Terror.
212
00:13:12,418 --> 00:13:15,547
Quando terminarmos,
o Reino Unido estará em ruínas,
213
00:13:16,548 --> 00:13:18,966
e todos os países
do mundo farão fila
214
00:13:18,967 --> 00:13:21,343
para nos dar tudo o que exigimos.
215
00:13:21,344 --> 00:13:26,265
Você conta uma boa história, Julia.
E como sabemos que isso vai acontecer?
216
00:13:26,266 --> 00:13:31,312
Porque eu vou te mostrar.
Agora mesmo. Uma demonstração.
217
00:13:32,146 --> 00:13:34,399
Então esta é a marina,
218
00:13:35,066 --> 00:13:38,860
e então este é o restaurante de comida
tailandesa onde estamos comendo.
219
00:13:38,861 --> 00:13:41,029
Jay recomendou.
220
00:13:41,030 --> 00:13:43,510
Você só quer que eu diga que
estou com ciúmes, o que não estou.
221
00:13:43,535 --> 00:13:45,367
- Você deveria ter vindo!
- Eu queria.
222
00:13:45,368 --> 00:13:47,619
Alguém tem que ficar
de olho em você.
223
00:13:47,620 --> 00:13:49,830
Não posso mais tirar folga
e quero manter este emprego.
224
00:13:49,831 --> 00:13:51,623
Você deveria reconsiderar
sua carreira.
225
00:13:51,624 --> 00:13:54,251
Ouvi dizer que os esportes radicais
são muito lucrativos no momento.
226
00:13:54,252 --> 00:13:55,961
A propósito, Jay está atrasado.
Algo sobre o pára-quedas
227
00:13:55,962 --> 00:13:58,362
- não estar de acordo com as especificações.
- Sem problemas.
228
00:13:58,387 --> 00:14:00,007
Acho que ele quer acertar.
229
00:14:00,008 --> 00:14:02,769
Ainda não consigo acreditar que ele
ganha a vida fazendo essas coisas.
230
00:14:02,794 --> 00:14:06,013
Mais do que viver, é um bom dinheiro.
Ele está vivendo o sonho.
231
00:14:06,014 --> 00:14:08,217
Seu sonho é meu pesadelo.
Literalmente.
232
00:14:08,243 --> 00:14:10,475
Aquele em que você está caindo?
Ah, sim.
233
00:14:10,476 --> 00:14:13,270
Não acredito que ele faz
isso por diversão. Entendi.
234
00:14:13,271 --> 00:14:16,453
É melhor do que das 9h
às 17h em um cubículo.
235
00:14:16,479 --> 00:14:18,734
Meio que faz você pensar, certo?
236
00:14:18,735 --> 00:14:20,153
Faz você pensar o que?
237
00:14:21,195 --> 00:14:25,115
Você viu meus Gcses.
E o sexto ano é ainda pior.
238
00:14:25,116 --> 00:14:27,118
Seriamente pior.
239
00:14:27,660 --> 00:14:30,100
Se eu quiser ir para a universidade,
fazer um curso de cinema,
240
00:14:30,125 --> 00:14:31,288
Eu preciso de boas notas,
241
00:14:31,289 --> 00:14:33,790
Mal estou conseguindo
passar em estudos sociais.
242
00:14:33,791 --> 00:14:35,292
Seus pais sabem?
243
00:14:35,293 --> 00:14:38,420
Não, não, não.
Não, eles iriam surtar.
244
00:14:38,421 --> 00:14:41,101
Já foi ruim o suficiente que uma
criança tenha fugido ao pôr do sol.
245
00:14:41,126 --> 00:14:44,087
Eles têm todas as suas
esperanças depositadas em mim.
246
00:14:44,719 --> 00:14:49,348
Eles têm uma foto minha sendo...
o responsável.
247
00:14:49,349 --> 00:14:51,391
Sim, mas que foto você tem?
248
00:14:51,392 --> 00:14:53,518
- Tudo bem, queridos.
- Ei!
249
00:14:53,519 --> 00:14:55,199
- Desculpe estou atrasado.
- Aqui está ele.
250
00:14:55,271 --> 00:14:57,564
- Ei, Jack!
- Ei.
251
00:14:57,565 --> 00:14:58,965
Você está cuidando
dos meus meninos?
252
00:14:58,991 --> 00:15:00,671
É melhor você estar.
Eu sei onde você mora.
253
00:15:00,696 --> 00:15:04,759
Claro. Vou pedir tudo duas vezes.
Estou morrendo de fome.
254
00:15:31,057 --> 00:15:32,225
Sim.
255
00:15:37,939 --> 00:15:39,731
Ei, é o Alex. Deixe um recado.
256
00:15:39,732 --> 00:15:42,443
Eu tenho uma correspondência.
Está aqui! Em Valeta.
257
00:15:44,237 --> 00:15:46,239
OK. Estou lhe enviando uma chave.
258
00:15:48,074 --> 00:15:50,034
Encontre-me lá quando
você conseguir isso.
259
00:15:50,159 --> 00:15:55,372
Corinne McLeary. 37 anos.
Uma banqueira de Wall Street.
260
00:15:55,373 --> 00:15:58,041
Atualmente a negócios em Xangai.
261
00:15:58,042 --> 00:16:01,878
Foi ela quem liderou a operação da
força-tarefa contra lavagem de dinheiro.
262
00:16:01,879 --> 00:16:05,257
Tivemos que cancelar nossas operações
em Nova York por causa dela.
263
00:16:05,258 --> 00:16:07,051
Exatamente.
264
00:16:09,303 --> 00:16:11,931
Esta é uma transmissão ao vivo.
Tempo real.
265
00:16:12,432 --> 00:16:15,392
Corinne McLeary está
prestes a morrer.
266
00:16:15,393 --> 00:16:17,513
O que é isso que você está comendo?
Eu quero alguns...
267
00:16:17,538 --> 00:16:19,229
Traga um pouco para
casa, parece bom.
268
00:16:19,230 --> 00:16:21,022
Ei, Jack,
com licença um segundo, sim?
269
00:16:21,023 --> 00:16:23,901
OK. Sim claro.
Apenas me coloque no mudo.
270
00:16:29,657 --> 00:16:33,243
É Kyra. Ela ainda não
está se sentindo bem.
271
00:16:33,244 --> 00:16:35,830
Vou ver como ela está.
Eu volto já.
272
00:16:37,206 --> 00:16:39,834
- Você sabe que vamos comer o seu?
- Não vou demorar.
273
00:17:48,486 --> 00:17:50,863
Quando você gostaria
que ela morresse, Razim?
274
00:17:52,490 --> 00:17:53,741
Faça isso agora.
275
00:18:15,805 --> 00:18:21,601
Em público. Do nada. Sem aviso.
Sem deixar vestígios.
276
00:18:21,602 --> 00:18:23,771
Você tem um bom samaritano.
277
00:18:25,356 --> 00:18:27,441
Não fará diferença alguma.
278
00:18:28,067 --> 00:18:29,652
Como você está fazendo isso?
279
00:18:30,486 --> 00:18:33,072
Esta é a Espada Invisível.
280
00:19:08,941 --> 00:19:12,862
Ei! Sai! Sai! Não me toque!
281
00:19:13,654 --> 00:19:15,781
Kyra!
282
00:19:17,575 --> 00:19:19,911
- Por que você não esperou por mim?
- Fiquei entediada.
283
00:19:21,621 --> 00:19:24,415
Alex, você pode chutar esse
cara, por favor?
284
00:19:30,421 --> 00:19:33,674
Eu estava esperando.
Eu pensei que você iria...
285
00:19:41,974 --> 00:19:43,725
- Você fez?
- Sou eu agora.
286
00:19:43,726 --> 00:19:45,310
OK, vamos lá!
287
00:19:45,311 --> 00:19:46,937
- O que está errado?
- Fui esfaqueada.
288
00:19:46,938 --> 00:19:48,981
- Ah, Merda.
- Sim.
289
00:19:49,190 --> 00:19:53,443
Agora imagine. Nenhuma mulher.
Mas 100.000 pessoas.
290
00:19:53,444 --> 00:19:56,322
Uma cidade britânica inteira
com uma lâmina na garganta.
291
00:19:56,906 --> 00:20:01,535
E então... o mundo nos
dará tudo o que quisermos.
292
00:20:04,956 --> 00:20:09,126
Falaremos novamente. Quando a Espada
Invisível, estiver pronta para atacar.
293
00:20:24,517 --> 00:20:26,185
- Ah!
- Quase lá.
294
00:20:29,063 --> 00:20:30,689
Vamos levá-la para um hospital.
295
00:20:30,690 --> 00:20:33,234
Não. Eles estarão esperando por isso.
Eles estarão esperando.
296
00:20:35,361 --> 00:20:37,780
- Precisamos dar uma olhada nisso.
- OK.
297
00:20:42,702 --> 00:20:44,411
Nunca foi esfaqueada antes.
298
00:20:44,412 --> 00:20:46,746
Isto é minha culpa.
Eu deveria estar lá.
299
00:20:46,747 --> 00:20:49,750
Você chegou lá. De qualquer
forma, prova que estávamos certos.
300
00:20:50,459 --> 00:20:54,462
- Você acha?
- Sim, eles tentaram nos matar.
301
00:20:54,463 --> 00:20:56,215
Isso parece Scorpia.
302
00:21:01,762 --> 00:21:02,804
Alex.
303
00:21:02,805 --> 00:21:03,973
Sim?
304
00:21:04,765 --> 00:21:06,308
Você terá que me ajudar com isso.
305
00:21:06,892 --> 00:21:07,977
Sim. Claro.
306
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Devagar, devagar.
307
00:21:18,154 --> 00:21:19,572
OK.
308
00:21:20,114 --> 00:21:21,365
Ruim?
309
00:21:21,907 --> 00:21:23,783
Eu não acho.
310
00:21:23,784 --> 00:21:26,065
Você deve ter se movido, assim
como ele foi atrás de você.
311
00:21:26,203 --> 00:21:28,539
Precisamos limpá-lo,
enfaixá-lo, mas...
312
00:21:29,165 --> 00:21:33,127
- Acho que você vai ficar bem.
- Então, não vou morrer.
313
00:21:34,545 --> 00:21:37,589
Não. Só vou ter uma
cicatriz muito legal.
314
00:21:37,590 --> 00:21:39,425
Aqui, pressione aqui.
315
00:21:44,764 --> 00:21:46,599
Você ainda acha que
isso é um teste?
316
00:21:47,099 --> 00:21:49,560
Definitivamente parecia que
eles estavam tentando nos matar.
317
00:21:51,520 --> 00:21:52,563
Sim.
318
00:21:57,318 --> 00:22:00,320
Yassen poderia estar
mentindo o tempo todo.
319
00:22:00,321 --> 00:22:02,281
Isso pode ser uma armadilha.
320
00:22:05,242 --> 00:22:07,368
Desculpe.
321
00:22:07,369 --> 00:22:10,539
Você não está dizendo nada.
Você precisa não fazer isso. Não comigo.
322
00:22:16,462 --> 00:22:19,131
No Força Aérea Um, Yassen disse...
323
00:22:21,175 --> 00:22:23,135
Ele disse que meu
pai era amigo dele.
324
00:22:24,845 --> 00:22:26,554
Por que você não me contou antes?
325
00:22:26,555 --> 00:22:29,307
Porque isso me assusta.
Não faz sentido.
326
00:22:29,308 --> 00:22:30,642
Você acha que é verdade?
327
00:22:30,643 --> 00:22:32,061
Não sei.
328
00:22:34,897 --> 00:22:36,148
Não sei.
329
00:22:37,566 --> 00:22:39,126
Do jeito que meu tio sempre dizia,
330
00:22:39,152 --> 00:22:41,236
meu pai não tinha nada
a ver com espionagem.
331
00:22:41,237 --> 00:22:43,238
Ele estava no
exército, um soldado.
332
00:22:43,239 --> 00:22:46,866
E mesmo que ele fosse um espião,
como Yassen o conheceria?
333
00:22:46,867 --> 00:22:48,285
Ser amigo dele?
334
00:22:52,081 --> 00:22:55,083
O problema é que quando
meu tio morreu...
335
00:22:55,084 --> 00:22:57,962
quando Yassen o matou,
336
00:22:59,630 --> 00:23:01,670
todas as mentiras que as
pessoas me contaram durante
337
00:23:01,696 --> 00:23:03,376
toda a minha vida
começaram a se desvendar.
338
00:23:03,401 --> 00:23:05,969
Quem ele era. O que ele fez.
Nada disso era verdade.
339
00:23:05,970 --> 00:23:07,138
Eu sei.
340
00:23:10,516 --> 00:23:12,601
E agora parece que está
acontecendo de novo.
341
00:23:18,315 --> 00:23:20,025
Uau, com licença!
342
00:23:24,822 --> 00:23:26,656
O que aconteceu?
343
00:23:26,657 --> 00:23:32,036
Foi um acidente.
Kyra estava tentando abrir a sopa. E...
344
00:23:32,037 --> 00:23:34,998
- Sopa?
- Sim, está tudo bem. Eu a vesti.
345
00:23:34,999 --> 00:23:37,876
De novo não.
Ela sempre faz coisas assim.
346
00:23:37,877 --> 00:23:41,588
- Jack vai me matar.
- Não. Jack já viu coisa pior que isso.
347
00:23:41,589 --> 00:23:43,507
Ela conhece Kyra há algum tempo.
348
00:24:17,625 --> 00:24:20,376
Fizemos uma varredura completa no terreno.
Está limpo.
349
00:24:20,377 --> 00:24:22,712
E os intrusos? Nós os pegamos?
350
00:24:22,713 --> 00:24:26,424
Não. Eles incapacitaram
três dos nossos e escaparam.
351
00:24:26,425 --> 00:24:28,025
Eles claramente eram
altamente treinados.
352
00:24:28,050 --> 00:24:29,552
"Incapacitado"?
353
00:24:29,553 --> 00:24:32,473
Ossos quebrados, concussões,
danos aos tecidos moles.
354
00:24:34,141 --> 00:24:35,309
Quem faria isso?
355
00:24:35,935 --> 00:24:38,603
Eu me perguntei se talvez um
dos outros membros do conselho
356
00:24:38,604 --> 00:24:40,105
decidiram abusar da sorte.
357
00:24:41,232 --> 00:24:43,316
Se alguém do conselho
enviasse alguém para me matar,
358
00:24:43,317 --> 00:24:45,777
eles saberiam que não
deveriam usar a entrada sul.
359
00:24:45,778 --> 00:24:48,529
Eles saberiam que não deveriam
tropeçar em três de nossos guardas.
360
00:24:48,530 --> 00:24:51,532
E eles saberiam que não
deveriam deixar ninguém vivo.
361
00:24:51,533 --> 00:24:53,451
Você quer que eu
aumente a segurança?
362
00:24:53,452 --> 00:24:56,163
Não. Não creio que
isso seja necessário.
363
00:24:57,581 --> 00:24:59,917
Vamos esperar e ver o
que o destino nos traz.
364
00:25:01,835 --> 00:25:02,835
Você está bem?
365
00:25:02,836 --> 00:25:04,963
Toda diversão e jogos aqui.
366
00:25:04,964 --> 00:25:07,840
Ainda não sei como você conseguiu
se esfaquear com um canivete suíço.
367
00:25:07,841 --> 00:25:10,551
Ainda não sei como você não
tem um abridor de latas.
368
00:25:10,552 --> 00:25:13,012
Deixe vocês sozinhos
por cinco minutos.
369
00:25:13,013 --> 00:25:16,349
Temos uma mulher com um
ferimento relacionado com a sopa.
370
00:25:16,350 --> 00:25:19,727
Tem certeza de que não
quer ir para o hospital?
371
00:25:19,728 --> 00:25:22,189
É apenas um arranhão.
Você provavelmente já teve pior.
372
00:25:23,315 --> 00:25:25,149
Você vai se encaixar
perfeitamente aqui.
373
00:25:25,150 --> 00:25:30,447
Tudo bem, tenho que ir. Planeamento
estratégico para a etapa da Tunísia,
374
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
depois um grande almoço com a turma.
Você quer entrar?
375
00:25:37,454 --> 00:25:39,581
Iremos até a baía,
tomar um pouco de ar marinho.
376
00:25:40,291 --> 00:25:43,627
- OK. Te vejo mais tarde, maninho?
- Grande irmão.
377
00:25:51,218 --> 00:25:53,012
Então,
o que estamos realmente fazendo?
378
00:25:53,345 --> 00:25:55,556
Descobrir quem é o
dono daquela villa.
379
00:25:55,723 --> 00:25:58,474
Foi uma demonstração
e tanto que você deu.
380
00:25:58,475 --> 00:26:00,561
Acho que até Razim
ficou impressionado.
381
00:26:00,894 --> 00:26:04,605
Bom. Razim sempre
se ressentiu de mim.
382
00:26:04,606 --> 00:26:08,192
Ele acha que quando Nicolai
morreu, herdei meu lugar à mesa.
383
00:26:08,193 --> 00:26:11,112
Acho que você pode ter mudado
de ideia ontem à noite.
384
00:26:11,113 --> 00:26:14,991
Além disso, ambos sabemos
que você mereceu o seu lugar.
385
00:26:14,992 --> 00:26:16,243
Obrigado.
386
00:26:17,619 --> 00:26:19,913
Sempre vi grandeza em você.
387
00:26:20,664 --> 00:26:23,792
E você sempre foi gentil o
suficiente para me satisfazer.
388
00:26:24,293 --> 00:26:27,837
Valorizo você.
Como mentor e amigo.
389
00:26:27,838 --> 00:26:29,590
Mime-me mais uma vez.
390
00:26:30,174 --> 00:26:32,008
Permita-me fazer uma pergunta.
391
00:26:32,009 --> 00:26:34,803
Uma coisa que não pude perguntar
ontem à noite, na frente dos outros.
392
00:26:35,512 --> 00:26:38,181
Espada Invisível.
Você acha que é muito ambicioso?
393
00:26:38,182 --> 00:26:40,600
Não. Você sempre foi diferente.
394
00:26:40,601 --> 00:26:43,812
Direta. Não tenho dúvidas de que
você pode fazer isso acontecer.
395
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Então qual é a sua pergunta?
396
00:26:47,691 --> 00:26:50,693
Será que tantas pessoas,
realmente precisam morrer?
397
00:26:50,694 --> 00:26:54,113
Eu entendo nosso objetivo aqui.
Eu entendo o que está em jogo.
398
00:26:54,114 --> 00:26:58,994
Mas tantas mortes. Até crianças?
399
00:26:59,828 --> 00:27:01,330
Isso importa?
400
00:27:02,706 --> 00:27:04,791
Agora sou avô, Julia.
401
00:27:04,792 --> 00:27:07,627
Você sabe que eu não era
muito próximo da minha filha.
402
00:27:07,628 --> 00:27:10,171
Você tem sido mais uma filha
para mim, ao longo dos anos,
403
00:27:10,172 --> 00:27:11,298
do que Elizabeth jamais foi.
404
00:27:12,132 --> 00:27:15,009
Mas netos...
405
00:27:15,010 --> 00:27:19,014
- Sim, não me diga. Isso muda você.
- É verdade.
406
00:27:20,182 --> 00:27:24,727
Eu entendo. Claro que sei o que faço.
As crianças são especiais.
407
00:27:24,728 --> 00:27:27,480
Netos talvez ainda mais.
408
00:27:27,481 --> 00:27:30,525
E é por isso que,
quando chegar a hora,
409
00:27:30,526 --> 00:27:34,904
é melhor para todos nós que seja
eu, com o dedo no interruptor.
410
00:27:34,905 --> 00:27:36,407
E não você.
411
00:27:44,331 --> 00:27:46,374
Então?
Você conseguiu alguma coisa?
412
00:27:46,375 --> 00:27:49,711
Talvez. Consegui um favor
da equipe da propriedade.
413
00:27:50,254 --> 00:27:53,548
Alex. Você realmente
acha que podem ser eles?
414
00:27:53,549 --> 00:27:55,258
Conhecemos algumas
pessoas ontem à noite.
415
00:27:55,259 --> 00:27:58,010
E eles pareciam muito corretos.
Para Scorpia.
416
00:27:58,011 --> 00:28:02,014
- Você está sendo cuidadoso?
- Sim, estamos bem, todos estão bem!
417
00:28:02,015 --> 00:28:04,016
Fale por si mesmo, espião.
418
00:28:04,017 --> 00:28:06,602
Eu deveria estar aí.
Posso pegar um vôo hoje à noite.
419
00:28:06,603 --> 00:28:09,772
Não, você mesmo disse,
você tem uma vida real.
420
00:28:09,773 --> 00:28:12,859
- Estamos bem. Jay está cuidando de nós.
- Jay é um lunático.
421
00:28:12,860 --> 00:28:16,946
Sim, mas não estou.
Sem riscos desnecessários, ok?
422
00:28:16,947 --> 00:28:19,740
Então, arquivos de propriedades?
423
00:28:19,741 --> 00:28:22,869
Este seu lugar é uma
villa do século XVI.
424
00:28:22,870 --> 00:28:25,746
Uma villa privada, mas mudou de mãos.
Bastante.
425
00:28:25,747 --> 00:28:27,874
Precisamos saber quem está
por trás disso. Um nome.
426
00:28:27,875 --> 00:28:30,793
Achei que você diria isso.
Então localizei a procedência.
427
00:28:30,794 --> 00:28:33,546
Sua recente aquisição foi em 1995,
428
00:28:33,547 --> 00:28:36,048
por um pequeno grupo
holding, baseado na Croácia.
429
00:28:36,049 --> 00:28:38,926
A cadeia de títulos é complexa,
430
00:28:38,927 --> 00:28:42,096
empresas de fachada em empresas de
fachada através da Suíça, Itália,
431
00:28:42,097 --> 00:28:43,932
mas, eventualmente,
432
00:28:44,183 --> 00:28:47,602
tudo leva a um investidor
petrolífero e petroquímico,
433
00:28:47,603 --> 00:28:49,312
Nicolai Rothman.
434
00:28:49,313 --> 00:28:53,108
- Onde ele está?
- Esse é o problema. Ele está morto.
435
00:28:54,026 --> 00:28:57,403
E se alguém herdou?
Se ele tivesse uma esposa, sua Viúva?
436
00:28:57,404 --> 00:28:59,489
Nesse caso, ela não está
nos títulos de propriedade.
437
00:28:59,490 --> 00:29:01,824
OK. Obrigado, Jack.
Você é brilhante.
438
00:29:01,825 --> 00:29:04,785
Apenas não faça nada
extremamente estúpido.
439
00:29:04,786 --> 00:29:06,705
Por que você diria algo assim?
440
00:29:07,873 --> 00:29:08,874
OK. Tchau.
441
00:29:09,374 --> 00:29:11,126
Já estou nisso.
442
00:29:15,339 --> 00:29:17,507
Max está tendo dúvidas.
443
00:29:17,508 --> 00:29:21,345
O Sr. Grendel é um homem velho.
Talvez ele esteja perdendo o apetite.
444
00:29:22,262 --> 00:29:25,224
Você acha que algum dia
perderá o apetite, Nile?
445
00:29:25,891 --> 00:29:29,228
Não. E se eu fizer isso,
coloque uma bala em mim.
446
00:29:29,937 --> 00:29:31,063
Eu prometo.
447
00:29:34,733 --> 00:29:38,987
Você sabe o que era necessário, para
construir uma catedral na Idade Média?
448
00:29:40,030 --> 00:29:44,033
Um investimento surpreendente.
Gerações de artesãos.
449
00:29:44,034 --> 00:29:47,871
Às vezes, mais de cem anos
de trabalho constante.
450
00:29:49,164 --> 00:29:51,625
Uma quantidade
inimaginável de dinheiro,
451
00:29:52,000 --> 00:29:53,627
tudo entregue gratuitamente,
452
00:29:54,002 --> 00:29:58,256
mesmo que isso significasse que as pessoas
morreriam de fome nas ruas. E porque?
453
00:29:58,257 --> 00:29:59,758
Para louvar a Deus.
454
00:30:01,677 --> 00:30:02,970
Eu não tenho tanta certeza.
455
00:30:04,304 --> 00:30:06,973
A maior Era de construção
de catedrais na Europa
456
00:30:06,974 --> 00:30:10,477
coincidiu precisamente com
a eclosão da Peste Negra.
457
00:30:12,688 --> 00:30:14,898
O passado pode ser
uma grande inspiração.
458
00:30:15,607 --> 00:30:18,902
Você pretende testar
isso com a Espada Invisível.
459
00:30:19,987 --> 00:30:21,445
Uma nova era de morte.
460
00:30:21,446 --> 00:30:22,781
E pagamento.
461
00:30:23,657 --> 00:30:28,119
É hora de fechar Consanto.
Você deveria cuidar disso pessoalmente.
462
00:30:28,120 --> 00:30:31,164
Acredito que o Dr. Kovacic
queira falar com você primeiro.
463
00:30:32,082 --> 00:30:35,498
Muito bem.
Hoje à noite na visita ao museu.
464
00:30:35,524 --> 00:30:37,154
Organize um convite.
465
00:30:41,800 --> 00:30:44,428
Ei, pessoal. Eu tenho algo.
466
00:30:45,387 --> 00:30:46,555
O que é?
467
00:30:47,055 --> 00:30:49,975
Nicolai Rothman era casado.
O nome dela é Júlia.
468
00:30:50,309 --> 00:30:53,686
Então talvez “Viúva”, não seja um codinome.
Mais um apelido que pegou.
469
00:30:53,687 --> 00:30:55,521
Fica melhor.
470
00:30:55,522 --> 00:30:58,107
O pai dela é sueco,
mas ela nasceu em Malta,
471
00:30:58,108 --> 00:31:01,570
exatamente como deveria ser a
Viúva nos arquivos do Departamento.
472
00:31:01,695 --> 00:31:03,863
Ela é super rica.
473
00:31:03,864 --> 00:31:06,324
Investe seu dinheiro patrocinando
belas artes e antiguidades...
474
00:31:06,325 --> 00:31:07,805
Não é um disfarce ruim.
Ela poderia ir
475
00:31:07,831 --> 00:31:09,471
praticamente a qualquer
lugar que quisesse
476
00:31:09,496 --> 00:31:11,078
e ter um motivo para estar lá.
477
00:31:11,079 --> 00:31:14,041
Ela não gosta de ser o centro das atenções.
Mantém-se sozinha.
478
00:31:14,207 --> 00:31:15,528
Mas pelo que posso ver,
479
00:31:15,554 --> 00:31:18,169
ela se movimenta bastante.
Quase nunca aqui.
480
00:31:18,170 --> 00:31:21,380
Ela está aqui agora por um motivo.
Precisamos descobrir qual.
481
00:31:21,381 --> 00:31:24,258
Algo específico.
Se eu pudesse chegar perto...
482
00:31:24,259 --> 00:31:25,968
Não vai ser fácil.
483
00:31:25,969 --> 00:31:27,678
Você já tentou e
veja o que aconteceu.
484
00:31:27,679 --> 00:31:30,057
A verdade,
pode haver outra maneira.
485
00:31:30,682 --> 00:31:33,768
O Museu de Valletta realizará
uma exibição privada esta noite.
486
00:31:33,769 --> 00:31:36,437
Muito exclusivo.
Julia Rothman está na lista de convidados.
487
00:31:36,438 --> 00:31:38,273
Visualização privada em um museu?
488
00:31:39,816 --> 00:31:44,362
Tudo bem, tudo bem.
Isso é complicado, eu garanto, mas...
489
00:31:44,363 --> 00:31:47,407
Dê-me um minuto, eu cuido disso.
Eu tenho isso.
490
00:31:53,038 --> 00:31:54,872
É tudo uma questão de
provisionamento. Certo?
491
00:31:54,873 --> 00:31:58,084
Você sabe, tipo,
canapés, taças de vinho.
492
00:31:58,085 --> 00:32:01,462
Então haverá garçons.
E os garçons são invisíveis.
493
00:32:01,463 --> 00:32:03,382
Então, compramos uma
fantasia para Alex.
494
00:32:03,548 --> 00:32:07,385
Estou na estrada com fogos de artifício.
Uma série inteira de fogos de artifício.
495
00:32:07,386 --> 00:32:09,261
Quando você estiver em
posição, me dê o sinal
496
00:32:09,262 --> 00:32:11,722
e eu os acionarei enquanto todos
estiverem se virando e indo,
497
00:32:11,723 --> 00:32:15,142
"O que está acontecendo?". Alex
acabou de chegar. Você sabe.
498
00:32:15,143 --> 00:32:19,522
Distribuindo aperitivos,
canapés e completamente invisível.
499
00:32:19,523 --> 00:32:21,817
É infalível, hein?
500
00:32:23,485 --> 00:32:26,029
Ou simplesmente coloquei
você na lista de convidados.
501
00:32:34,079 --> 00:32:36,206
Vou precisar de algo para vestir.
502
00:32:37,124 --> 00:32:39,751
Boa.
503
00:33:16,204 --> 00:33:20,082
- Por que você está demorando tanto?
- Ele tem dificuldade em se vestir.
504
00:33:20,083 --> 00:33:22,753
Não posso fazer essa
gravata estúpida.
505
00:33:23,920 --> 00:33:25,172
Não olhe para mim.
506
00:33:26,882 --> 00:33:29,843
Ah, pelo amor de Deus. Certo.
507
00:33:35,640 --> 00:33:37,480
Desde quando você pode
fazer gravata borboleta?
508
00:33:37,517 --> 00:33:40,936
Ei, um dia vou ganhar meu
prêmio pelo conjunto da obra.
509
00:33:40,937 --> 00:33:43,023
Nunca é cedo demais
para se preparar.
510
00:33:46,818 --> 00:33:49,905
Hum,
eu trouxe uma coisa para você.
511
00:33:50,822 --> 00:33:51,989
Você fez?
512
00:33:51,990 --> 00:33:55,576
Sim. Apenas... eu vi isso em...
513
00:33:55,577 --> 00:33:59,456
Eu... Sim, não é muito...
Simplesmente não é grande coisa.
514
00:34:13,261 --> 00:34:16,306
- Arrombamento.
- Caso você fique sem clipes de papel.
515
00:34:21,186 --> 00:34:23,814
Ah, eu não comprei nada para
você, cara.
516
00:34:24,314 --> 00:34:26,472
Tudo bem. Você pode amarrar
uma gravata borboleta.
517
00:34:26,498 --> 00:34:27,498
Eu posso.
518
00:34:27,818 --> 00:34:30,862
Então,
acha que isso vai funcionar?
519
00:34:31,321 --> 00:34:33,156
Acho que estamos
prestes a descobrir.
520
00:34:53,510 --> 00:34:55,261
Você enviou a ele o arquivo certo?
521
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Se você enviou o errado para ele, então...
522
00:35:04,229 --> 00:35:06,314
Por aqui.
523
00:37:26,204 --> 00:37:29,373
Estou feliz que você tenha
vindo, Doutor Kovacic.
524
00:37:29,374 --> 00:37:32,292
Prefiro tratar desses
assuntos pessoalmente.
525
00:37:32,293 --> 00:37:35,380
Você viu os resultados
dos testes em primatas.
526
00:37:36,006 --> 00:37:38,924
Cem por cento de eficácia.
Cem por cento!
527
00:37:38,925 --> 00:37:41,301
Muito impressionante.
Eu também acho.
528
00:37:41,302 --> 00:37:43,137
Acho que o potencial é enorme.
529
00:37:43,138 --> 00:37:45,764
Pense no que você pode
fazer com essa tecnologia.
530
00:37:45,765 --> 00:37:47,641
Eu já tenho.
531
00:37:47,642 --> 00:37:50,979
Foi por isso que investi na
Consanto em primeiro lugar.
532
00:37:51,104 --> 00:37:55,108
Eu diria que está décadas à frente
de qualquer um dos meus concorrentes.
533
00:37:55,817 --> 00:37:57,484
Décadas.
534
00:37:57,485 --> 00:38:01,155
Doutor Kovacic, ninguém duvida
da qualidade do seu trabalho.
535
00:38:01,156 --> 00:38:03,533
Na verdade,
eu não poderia estar mais satisfeita.
536
00:38:06,661 --> 00:38:07,912
Por quê você está aqui?
537
00:38:14,419 --> 00:38:15,795
Sra.
538
00:38:17,714 --> 00:38:19,507
Parece-me que às vezes
539
00:38:20,592 --> 00:38:24,929
nós, cientistas, somos
muito..., modestos.
540
00:38:26,431 --> 00:38:28,057
Muito pouco ambiciosos.
541
00:38:28,058 --> 00:38:31,852
Não em nosso trabalho.
Mas naquilo que pedimos, em troca.
542
00:38:31,853 --> 00:38:33,646
Você quer mais dinheiro?
543
00:38:34,522 --> 00:38:38,777
Eu não "quero" mais.
Acho que mereço mais.
544
00:38:39,444 --> 00:38:44,240
Acho que o que criei,
o que descobri vale mais.
545
00:38:44,741 --> 00:38:48,078
Imagino que seja por isso,
que você está tão entusiasmada...
546
00:38:48,787 --> 00:38:50,538
para manter minhas
descobertas discretas.
547
00:38:51,039 --> 00:38:56,086
E a discrição também vale alguma
coisa, não acha?
548
00:39:05,261 --> 00:39:08,139
Bem jogado, doutor.
Ainda faremos de você um empresário.
549
00:39:14,854 --> 00:39:19,317
Diamantes. Portatéis,
não rastreável e muito valioso.
550
00:39:22,529 --> 00:39:24,071
Quão valioso?
551
00:39:24,072 --> 00:39:26,491
Oito milhões de dólares.
Pegar ou largar.
552
00:39:27,951 --> 00:39:30,285
Agora, sugiro que você
volte para Consanto
553
00:39:30,286 --> 00:39:33,330
e certifique-se de que seu
trabalho permaneça discreto.
554
00:39:33,331 --> 00:39:36,417
Um bom empresário sabe
quando não abusar da sorte.
555
00:39:37,377 --> 00:39:39,295
E agora se você me der licença...
556
00:40:17,083 --> 00:40:18,251
Mostre-se.
557
00:40:18,960 --> 00:40:20,587
Eu posso ouvir você respirando.
558
00:40:34,767 --> 00:40:37,895
- Você parece ter se perdido.
- Eu estava procurando o banheiro...
559
00:40:37,896 --> 00:40:39,314
Não, pare.
560
00:40:47,280 --> 00:40:48,615
Quem é você?
561
00:40:49,866 --> 00:40:51,701
Eu sou Tom. Eu sou um convidado.
562
00:40:52,577 --> 00:40:54,787
E você está certo. Eu me perdi.
563
00:40:55,747 --> 00:40:58,147
Então provavelmente levaríamos
você, para onde você pertence.
564
00:40:58,708 --> 00:40:59,876
Venha comigo.
565
00:41:00,585 --> 00:41:02,128
A festa acabou por ali.
566
00:41:02,962 --> 00:41:04,631
Estamos indo por um
caminho diferente.
567
00:41:07,050 --> 00:41:08,259
Como está seu amigo?
568
00:41:08,801 --> 00:41:10,303
Amigo?
569
00:41:10,553 --> 00:41:13,389
O amigo que ferimos ontem à
noite na villa, o com jardim.
570
00:41:25,818 --> 00:41:27,818
Não acredito em uma palavra
do que você diz, "Tom".
571
00:41:28,863 --> 00:41:30,990
Quando terminar com
você, eu irei...
572
00:42:24,502 --> 00:42:26,504
É um longo caminho para
baixo, "Tom".
573
00:42:56,117 --> 00:42:57,452
O que aconteceu?
574
00:42:57,994 --> 00:43:00,954
- Havia alguém na biblioteca.
- Havia alguém lá?
575
00:43:00,955 --> 00:43:04,124
- Sim. Ele escapou.
- Quem o enviou?
576
00:43:04,125 --> 00:43:08,045
Talvez ninguém o tenha enviado.
Esse garoto não parecia um agente.
577
00:43:08,046 --> 00:43:09,297
Um menino?
578
00:43:10,423 --> 00:43:11,841
Que idade?
579
00:43:12,467 --> 00:43:13,634
Um adolescente.
580
00:43:14,677 --> 00:43:15,886
Descreva-o.
581
00:43:15,887 --> 00:43:18,973
Minha altura. Loiro. Olhos azuis.
582
00:43:23,478 --> 00:43:24,604
É ele?
583
00:43:25,688 --> 00:43:27,815
Sim. Esse é ele.
584
00:43:40,703 --> 00:43:42,372
Quero que ele seja encontrado.
585
00:43:43,915 --> 00:43:46,209
Ele está morto.
Ninguém poderia sobreviver a isso.
586
00:43:47,293 --> 00:43:49,503
Você é um imbecil.
Claro que ele não está morto.
587
00:43:49,504 --> 00:43:52,589
Ele é Alex Rider.
E você o deixou ir.
588
00:43:52,590 --> 00:43:55,593
Encontre-o. Encontre-o agora.
589
00:44:21,829 --> 00:44:24,329
Resync e correções por: DrunkDog<
47821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.