All language subtitles for [SubtitleTools.com] Free Ne Zha Full Movies HD 123Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:40,668 --> 00:01:44,581 In de loop van 1000 jaar 3 00:01:44,605 --> 00:01:46,783 de spirituele energie van hemel en aarde 4 00:01:46,807 --> 00:01:49,619 gaf geboorte aan de Chaos Pearl. 5 00:01:49,643 --> 00:01:51,621 De zon en de maan voeden, 6 00:01:51,645 --> 00:01:54,791 zijn kracht groeide met een niet te stoppen snelheid. 7 00:01:54,815 --> 00:01:57,461 Het goddelijke en demonische leven dwingt het op 8 00:01:57,485 --> 00:01:59,662 samengesmolten, 9 00:01:59,686 --> 00:02:01,865 waardoor het niet te stoppen en niet minder hongerig is. 10 00:02:01,889 --> 00:02:04,701 Dus mijn meester, de opperheer van de hemel, 11 00:02:04,725 --> 00:02:09,139 stuurde mijn broer en ik om een ​​einde te maken aan de chaos. 12 00:02:09,163 --> 00:02:10,773 Ik weet wat je denkt, 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,409 "Wie is die onstuimige schurk op het varken?" 14 00:02:12,433 --> 00:02:14,811 Dat zou ik zijn, Taiyi Zhenren. 15 00:02:14,835 --> 00:02:17,147 En als ik het niet zo druk had om super indrukwekkend te zijn 16 00:02:17,171 --> 00:02:18,782 kontschoppende, dagbesparende monnik, 17 00:02:18,806 --> 00:02:20,873 Mij ​​is verteld dat ik een model zou kunnen zijn. 18 00:02:22,843 --> 00:02:24,588 Chaos Pearl. 19 00:02:24,612 --> 00:02:26,522 Je kunt niet ontsnappen. 20 00:02:26,546 --> 00:02:28,479 Dit is het einde van de regel. 21 00:02:30,284 --> 00:02:32,863 Maak het niet bang, grote gemene. 22 00:02:32,887 --> 00:02:35,365 Ga verder. Er is een goede parel. 23 00:02:35,389 --> 00:02:36,766 Kom hier. Hier, jongen! 24 00:02:38,192 --> 00:02:39,324 Of meisje? 25 00:02:46,800 --> 00:02:47,878 Uh... 26 00:03:00,814 --> 00:03:02,425 Het is gedaan! 27 00:03:06,654 --> 00:03:08,265 Het absorbeert energie! 28 00:03:18,666 --> 00:03:20,877 Je hebt mijn geldmaker gekneusd. 29 00:03:20,901 --> 00:03:22,679 Iemand heeft een time-out nodig. 30 00:03:32,780 --> 00:03:35,280 Raak me nu. Ik durf je! 31 00:03:45,292 --> 00:03:47,593 Ik was gewoon aan het spelen? 32 00:04:15,256 --> 00:04:16,666 - Meester! - Meester! 33 00:04:26,267 --> 00:04:29,846 Ik heb de Chaos Pearl in twee delen verdeeld, 34 00:04:29,870 --> 00:04:32,749 The Spirit Pearl and the Demon Pill. 35 00:04:32,773 --> 00:04:36,753 De Demon-pil is gevaarlijk en bijna onverwoestbaar. 36 00:04:36,777 --> 00:04:39,389 Ik werp een door de hemel gemaakte vloek, 37 00:04:39,413 --> 00:04:42,259 een bliksemschicht die het zal opzoeken en vernietigen 38 00:04:42,283 --> 00:04:44,261 over drie jaar. 39 00:04:44,285 --> 00:04:46,730 Tot die dag moet je waakzaam blijven 40 00:04:46,754 --> 00:04:48,565 en waak erover. 41 00:04:48,589 --> 00:04:52,602 Li Jing heeft mijn gunst gewonnen in de strijd. 42 00:04:52,626 --> 00:04:55,005 En dus, de Spirit Pearl 43 00:04:55,029 --> 00:04:58,608 zal worden gereïncarneerd in zijn derde zoon. 44 00:04:58,632 --> 00:05:03,747 Ik zal deze taak aan u toevertrouwen, mijn discipel. 45 00:05:03,771 --> 00:05:04,814 Huh? 46 00:05:04,838 --> 00:05:06,849 Nu, 47 00:05:06,873 --> 00:05:08,885 Elf Golden Immortals zitten naast me. 48 00:05:08,909 --> 00:05:12,055 Als de parel met succes is gereïncarneerd, 49 00:05:12,079 --> 00:05:13,957 dan zul je je bij me voegen 50 00:05:13,981 --> 00:05:16,426 in het hof van de hemel. 51 00:05:16,450 --> 00:05:17,761 U kunt op mij rekenen, meester. 52 00:05:17,785 --> 00:05:19,318 Heel erg bedankt! 53 00:05:20,354 --> 00:05:22,899 Zodra de Spirit Pearl is geboren 54 00:05:22,923 --> 00:05:24,389 bel hem... 55 00:05:25,492 --> 00:05:27,959 Ne Zha. 56 00:05:45,512 --> 00:05:46,790 Mm! Ha! 57 00:05:46,814 --> 00:05:48,725 Wat dacht je van een swiggy voor het varkentje? 58 00:06:03,130 --> 00:06:05,342 Alstublieft. 59 00:06:07,034 --> 00:06:08,567 Voorzichtig. 60 00:06:13,841 --> 00:06:15,685 Beste, je zou ook moeten aanbidden. 61 00:06:15,709 --> 00:06:17,620 Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 62 00:06:17,644 --> 00:06:19,656 Ik ben pas drie jaar zwanger! 63 00:06:31,492 --> 00:06:33,670 Van de grot van gouden licht, 64 00:06:33,694 --> 00:06:35,138 mijn naam is Taiyi Zhen... 65 00:06:35,162 --> 00:06:37,729 ren. 66 00:06:40,434 --> 00:06:41,945 - Kom op. - Wacht op mij! 67 00:06:41,969 --> 00:06:43,980 - Haast je! Verplaats het, slowpoke! - Kom op! 68 00:06:44,004 --> 00:06:45,648 - Ja, slowpoke! - Kom op! 69 00:06:45,672 --> 00:06:47,472 Dit is zo spannend. 70 00:06:51,779 --> 00:06:54,424 Een derde zoon! Gefeliciteerd! 71 00:06:54,448 --> 00:06:56,893 Ik zal een matchmaker zijn voor de kleine man. 72 00:06:56,917 --> 00:06:59,396 We hebben hem een ​​lied geschreven. Wil je het horen? 73 00:07:01,488 --> 00:07:04,868 Bedankt voor je bezorgdheid en goede wensen, mijn vrienden. 74 00:07:04,892 --> 00:07:08,438 Maar blijf alsjeblieft kalm en stil. 75 00:07:08,462 --> 00:07:10,140 Wacht gewoon op het goede nieuws 76 00:07:10,164 --> 00:07:11,674 en we zullen u waarschuwen... 77 00:07:11,698 --> 00:07:13,910 Zodra hij hier is. 78 00:07:15,636 --> 00:07:17,580 Ik kan er niet tegen! 79 00:07:22,476 --> 00:07:23,586 Hij komt dichterbij. 80 00:07:23,610 --> 00:07:24,888 Of denk ik. 81 00:07:24,912 --> 00:07:27,557 Meester onsterfelijk, ik heb iets voor u... 82 00:07:27,581 --> 00:07:29,959 Ik kan nu niet drinken. Dat zou zo onprofessioneel zijn. 83 00:07:29,983 --> 00:07:31,528 Ik laat het hier gewoon achter. 84 00:07:31,552 --> 00:07:33,830 Ik heb belangrijke dingen te doen. Haal het weg. 85 00:07:33,854 --> 00:07:34,898 Hallo. 86 00:07:34,922 --> 00:07:36,988 Ah, sommige mensen luisteren gewoon niet. 87 00:07:41,662 --> 00:07:43,873 Welnu, één slokje kan geen pijn doen! 88 00:07:43,897 --> 00:07:45,208 Wil niet dat het verspilt! 89 00:07:48,769 --> 00:07:50,213 Dat is leuk. 90 00:07:50,237 --> 00:07:52,782 Ik bedoel, ik ben eigenlijk bijna klaar. Zo... 91 00:08:00,781 --> 00:08:03,815 Geniet van je betoverende driedaagse dutje! 92 00:08:05,185 --> 00:08:06,985 Ah! 93 00:08:12,059 --> 00:08:14,471 Ik wist het! Er is een spreuk uitgesproken, 94 00:08:14,495 --> 00:08:17,006 dus alleen Taiyi zou het kunnen verplaatsen. 95 00:08:25,772 --> 00:08:27,399 Uwe Hoogheid. 96 00:08:27,423 --> 00:08:29,052 De betovering van de onsterfelijke moet binnenkort worden uitgesproken! 97 00:08:29,076 --> 00:08:30,687 Is het zover? 98 00:08:30,711 --> 00:08:32,087 Wat is er mis? 99 00:08:32,111 --> 00:08:34,524 Hij viel flauw, ik denk dat hij dronken is. 100 00:08:34,548 --> 00:08:36,226 - Hij is wat? - Ik denk dat we het moeten doen 101 00:08:36,250 --> 00:08:37,727 op de moeilijke manier. 102 00:08:37,751 --> 00:08:38,895 Wacht nu even. 103 00:08:38,919 --> 00:08:40,730 We kunnen de man niet gewoon in elkaar slaan. 104 00:08:40,754 --> 00:08:42,065 Hij is onsterfelijk. Het is verkeerd! 105 00:08:42,089 --> 00:08:44,501 Milord! Ze gaat niet veel langer mee! 106 00:08:44,525 --> 00:08:45,668 Aan de kant! 107 00:08:56,637 --> 00:08:59,549 Oh, je zou de gekke droom die ik net had niet geloven. 108 00:08:59,573 --> 00:09:01,184 Ik smeek u. Open de lotus! 109 00:09:01,208 --> 00:09:03,275 O ja! Ik wist dat er iets was dat ik was vergeten! 110 00:09:13,620 --> 00:09:15,198 Ga verder! Is er iets mis? 111 00:09:15,222 --> 00:09:17,700 Ik kan het wachtwoord niet meer onthouden. 112 00:09:20,627 --> 00:09:22,539 Dat was gekke dingen! 113 00:09:22,563 --> 00:09:24,796 Oké, laten we eens kijken... 114 00:09:27,234 --> 00:09:29,100 Geen probleem! Ik heb nog vier pogingen. 115 00:09:35,142 --> 00:09:36,819 Wat maakt het uit? 116 00:09:36,843 --> 00:09:38,187 En als je je voor de vijfde keer vergist? 117 00:09:38,211 --> 00:09:39,255 Het vergrendelt zichzelf 118 00:09:39,279 --> 00:09:40,957 en we kunnen het over tien jaar opnieuw proberen. 119 00:09:43,817 --> 00:09:46,296 Naar buiten komen! 120 00:09:46,320 --> 00:09:48,231 Milord! De dame is flauwgevallen! 121 00:09:48,255 --> 00:09:49,566 Oh, ik heb het! 122 00:09:49,590 --> 00:09:51,156 - Niet doen! - Is hij boos? 123 00:09:56,330 --> 00:09:57,840 Ik herinner me net. 124 00:09:57,864 --> 00:09:59,075 Als u het wachtwoord bent vergeten, 125 00:09:59,099 --> 00:10:01,110 je kunt het gewoon verifiëren met een handafdruk. 126 00:10:04,171 --> 00:10:05,915 Kijk daar, het is happy hour! 127 00:10:05,939 --> 00:10:07,138 Huh? 128 00:10:10,209 --> 00:10:11,621 Ik wist dat er iets met je voelde. 129 00:10:11,645 --> 00:10:13,378 Kijken! A Slave Rune. 130 00:10:14,214 --> 00:10:15,280 Huh? 131 00:10:19,686 --> 00:10:20,752 Huh? 132 00:10:23,323 --> 00:10:25,301 Hij heeft controle over haar! 133 00:10:25,325 --> 00:10:27,170 Wil je het zo graag? 134 00:10:27,194 --> 00:10:29,639 Oké, ik geef er een terug. 135 00:10:29,663 --> 00:10:31,396 Halt! 136 00:10:39,106 --> 00:10:40,683 Oh, jochie. 137 00:11:13,407 --> 00:11:15,974 Milord! Ik weet niet zeker wat er is gebeurd, maar... 138 00:11:19,112 --> 00:11:20,378 Wat? 139 00:11:52,212 --> 00:11:53,389 Gotcha! 140 00:11:53,413 --> 00:11:55,291 Je gaat nergens heen, vriend... 141 00:12:50,904 --> 00:12:51,970 Kijk uit! 142 00:12:56,209 --> 00:12:58,087 Ah, hij gaat weg. 143 00:12:59,846 --> 00:13:01,791 Met de kracht van zon en maan, van zee en zand, 144 00:13:01,815 --> 00:13:04,082 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 145 00:13:18,899 --> 00:13:20,877 Houden! 146 00:13:26,006 --> 00:13:28,351 Neem dit, jij kleine demon! 147 00:13:28,375 --> 00:13:29,819 - Dat is mijn zoon! - Nee. 148 00:13:29,843 --> 00:13:31,788 Dat is de reïncarnatie van de Demon Pil 149 00:13:31,812 --> 00:13:33,355 en hij is slecht nieuws! 150 00:13:33,379 --> 00:13:34,924 Als hij niet de Qiankun-hoepel had die hem bevatte, 151 00:13:34,948 --> 00:13:37,293 hij zou een schrikbewind ontketenen zoals de wereld nog nooit heeft gezien. 152 00:13:42,122 --> 00:13:43,900 Ga terug waar je thuishoort! 153 00:13:43,924 --> 00:13:45,204 Nee! 154 00:13:48,528 --> 00:13:49,928 Mijn liefste! 155 00:13:51,031 --> 00:13:52,875 Doe hem alsjeblieft geen pijn. 156 00:13:52,899 --> 00:13:54,510 Doe mijn kind geen pijn! 157 00:13:54,534 --> 00:13:55,578 Maar... 158 00:13:55,602 --> 00:13:57,246 Heer Li! 159 00:13:57,270 --> 00:14:00,883 Generaties lang hebben we gevochten tegen demonen. 160 00:14:00,907 --> 00:14:03,452 Vind je het verstandig om onze mensen in gevaar te brengen? 161 00:14:03,476 --> 00:14:05,588 door iemand onder ons te laten leven? 162 00:14:05,612 --> 00:14:08,024 Als de leider van Chentang Pass, 163 00:14:08,048 --> 00:14:10,493 Ik hoop dat je het grotere goed kunt overwegen 164 00:14:10,517 --> 00:14:12,517 en doe wat goed is. 165 00:14:13,386 --> 00:14:14,931 Hij is daar. 166 00:14:14,955 --> 00:14:16,432 JE HEBT EEN ZOON! 167 00:14:16,456 --> 00:14:18,234 MIJN CONDOLEANCES 168 00:14:20,160 --> 00:14:21,470 Jij ziet dat? 169 00:14:21,494 --> 00:14:24,028 Ik ben hier. Wees niet bang. 170 00:14:38,411 --> 00:14:40,957 Uw gratie. Iedereen... 171 00:14:40,981 --> 00:14:44,060 Mijn familie is ongelukkig. Dit weet ik. 172 00:14:44,084 --> 00:14:46,229 Maar mijn zoon is ook gewoon een slachtoffer 173 00:14:46,253 --> 00:14:48,313 van dit ongeluk. 174 00:14:48,337 --> 00:14:50,399 En ik ben niet van plan een onschuldig kind te doden. 175 00:14:50,423 --> 00:14:52,535 Ik zal zorgen voor de opleiding van Ne Zha, 176 00:14:52,559 --> 00:14:55,238 en ik beloof dat hij geen voet in het dorp zal zetten. 177 00:14:55,262 --> 00:14:56,939 Als hij je kwaad doet, 178 00:14:56,963 --> 00:14:59,008 dan zal ik je straf ontvangen. 179 00:14:59,032 --> 00:15:01,644 Ik ben bereid om de ultieme prijs te betalen. 180 00:15:01,668 --> 00:15:04,113 Zelfs als we hem sparen. 181 00:15:04,137 --> 00:15:05,581 Hij heeft maar drie jaar. 182 00:15:05,605 --> 00:15:07,950 De Allerhoogste Heer legde een vloek op de pil 183 00:15:07,974 --> 00:15:09,418 dus drie jaar vanaf vandaag, 184 00:15:09,442 --> 00:15:12,288 een bliksemflits zal hem slaan en zijn leven beroven. 185 00:15:12,312 --> 00:15:14,590 Oh. 186 00:15:14,614 --> 00:15:16,926 Zijn vloek kan niet verbroken worden. 187 00:15:16,950 --> 00:15:19,295 Ik zal hem overtuigen het te laten verwijderen. 188 00:15:19,319 --> 00:15:21,953 Geen zorgen. Mijn lieverd. Ik zal ons kind beschermen. 189 00:16:17,177 --> 00:16:18,710 Tenslotte... 190 00:16:20,447 --> 00:16:23,659 Dit is de Spirit Pearl? 191 00:16:23,683 --> 00:16:26,662 Als ik het in een ei giet... 192 00:16:26,686 --> 00:16:30,733 Dat betekent dat mijn zoon almachtig zal zijn. 193 00:16:30,757 --> 00:16:32,969 Unstoppable. 194 00:16:32,993 --> 00:16:35,705 En mijn kind zal een god worden? 195 00:16:35,729 --> 00:16:38,040 Je zult nooit... 196 00:16:38,064 --> 00:16:40,431 - Nooit wat? - Mislukt, mijnheer! 197 00:16:42,102 --> 00:16:44,702 Oh, heel goed. 198 00:17:03,656 --> 00:17:06,435 Dit is mijn zoon, Ao Bing. 199 00:17:06,459 --> 00:17:09,171 Zoals afgesproken zal ik hem aan u toevertrouwen 200 00:17:09,194 --> 00:17:11,040 en hij zal u meester noemen. 201 00:17:11,064 --> 00:17:13,242 Op voorwaarde dat je hem helpt bevrijden 202 00:17:13,266 --> 00:17:16,444 van dit onderwater vagevuur. 203 00:17:16,469 --> 00:17:19,080 En hij sluit zich aan bij Heaven's Court. 204 00:17:19,105 --> 00:17:21,050 - Ik kan niet... - Je kunt niet? 205 00:17:21,074 --> 00:17:23,452 kan niet worden verslagen. 206 00:17:23,476 --> 00:17:25,087 Ik ga het je bewijzen 207 00:17:25,111 --> 00:17:28,413 dat je je vertrouwen hebt gesteld in de meest onsterfelijke. 208 00:17:29,749 --> 00:17:31,394 De volgende keer... 209 00:17:31,418 --> 00:17:34,685 Kun je me een plezier doen en gewoon knikken? 210 00:17:41,728 --> 00:17:44,240 Dat recht daar is een leegte portal. 211 00:17:44,264 --> 00:17:47,176 De Allerhoogste Heer ging een rijk binnen voorbij de drie werelden, 212 00:17:47,200 --> 00:17:49,767 dus deze deur is de enige manier om hem te bereiken. 213 00:17:51,538 --> 00:17:55,551 Allerhoogste Heer! Ik ben het! Je discipel, Taiyi. 214 00:17:55,575 --> 00:17:58,087 Taiyi, begrijp je het? 215 00:17:58,111 --> 00:17:59,388 wat heb je gedaan? 216 00:17:59,412 --> 00:18:01,273 Ja, ik weet dat ik het verpest heb 217 00:18:01,297 --> 00:18:03,159 maar het is niet echt mijn schuld omdat er een demon was en... 218 00:18:03,183 --> 00:18:05,528 Ah! Geen excuses! 219 00:18:05,552 --> 00:18:07,396 Waarom duurde het zo lang voordat je me zag? 220 00:18:07,420 --> 00:18:09,732 Ik verveel mezelf zo. 221 00:18:09,756 --> 00:18:11,400 Ah! Jij bent het gewoon. 222 00:18:11,424 --> 00:18:12,601 Dit is Chang ShengYun. 223 00:18:12,625 --> 00:18:14,336 Hij heeft de leiding over het lege portaal. 224 00:18:14,360 --> 00:18:16,172 Maar we noemen hem gewoon Clingy Cloud. 225 00:18:16,196 --> 00:18:17,740 O ja? Nou, we noemen je dik! 226 00:18:17,764 --> 00:18:19,658 Hallo, nieuwe vriend. 227 00:18:19,682 --> 00:18:21,577 Niet voor het bedrijf. Behandel me met enig respect! 228 00:18:21,601 --> 00:18:23,428 En dit is Li Jing, 229 00:18:23,452 --> 00:18:25,281 - Commandant van Chengtang Pass. - Een genoegen! Werkelijk! 230 00:18:25,305 --> 00:18:27,616 Het is een feest! Ik heb een bedrijf! 231 00:18:27,640 --> 00:18:31,187 Oh, ja, zit, zit! Hier, neem wat thee. 232 00:18:31,211 --> 00:18:33,823 Het is moeilijk om hier elke dag de poort te bewaken. 233 00:18:33,847 --> 00:18:35,458 Dus wat is er nieuw bij de stervelingen? 234 00:18:35,482 --> 00:18:37,226 Ik ben al zo lang uit de lus. 235 00:18:37,250 --> 00:18:39,095 Geef alstublieft door aan de Allerhoogste Heer. 236 00:18:39,119 --> 00:18:40,463 We zoeken een publiek met hem. 237 00:18:40,487 --> 00:18:42,098 Huh? Het spijt me maar... 238 00:18:42,122 --> 00:18:44,867 Helaas, onze meester en enkele van zijn godvrienden 239 00:18:44,891 --> 00:18:46,368 ging naar het lege portaal. 240 00:18:46,392 --> 00:18:48,404 Waarschijnlijk aandacht besteden aan goddelijke zaken. 241 00:18:48,428 --> 00:18:50,439 Maar waarom wil je hem zien? Vertel het, zeg het. 242 00:18:50,463 --> 00:18:52,308 Iemand is onder een door de hemel gemaakte vloek, 243 00:18:52,332 --> 00:18:53,509 en ik wil dat hij het opzegt. 244 00:18:53,533 --> 00:18:55,678 Zeg dat het niet zo is! 245 00:18:55,702 --> 00:18:57,279 Dan is het nutteloos om met hem te praten. 246 00:18:57,303 --> 00:18:58,714 Die vloek is onbreekbaar. 247 00:19:06,479 --> 00:19:08,657 Eén dag hier is een jaar daar. 248 00:19:08,681 --> 00:19:10,192 Wat betekent terug op aarde, 249 00:19:10,216 --> 00:19:12,361 er is al veel tijd verstreken. 250 00:19:12,385 --> 00:19:14,430 We moeten zo snel mogelijk teruggaan. 251 00:19:14,454 --> 00:19:16,687 Misschien kunnen we iets voor hem doen. 252 00:19:27,499 --> 00:19:29,332 Deze domme muren verpletteren mijn ziel. 253 00:19:30,503 --> 00:19:33,382 Zelfs gevangenen krijgen voorwaardelijke vrijlating. 254 00:19:33,406 --> 00:19:35,518 Geen vrienden, geen plezier, 255 00:19:35,542 --> 00:19:37,786 het is gewoon het ergste. 256 00:19:37,810 --> 00:19:40,656 Hopelijk krijg ik me eerst verveeld. 257 00:19:40,680 --> 00:19:43,526 Ne Zha. Wat doe je daarboven? 258 00:19:43,550 --> 00:19:46,262 Ik kan niet naar buiten en niemand zal met me spelen. 259 00:19:46,286 --> 00:19:49,187 Dus wat kan ik anders doen dan de bezienswaardigheden bekijken? 260 00:19:50,557 --> 00:19:52,067 Dan... Oh! 261 00:19:52,091 --> 00:19:53,602 Waarom beschrijf je het landschap niet aan mama? 262 00:19:53,626 --> 00:19:56,305 Gras, bomen en domme bloemen. 263 00:19:56,329 --> 00:19:57,940 En een man die zijn kont laat zien. 264 00:19:57,964 --> 00:19:59,942 Oh, jij met je grappen. 265 00:19:59,966 --> 00:20:01,877 Hallo. Waarom speel ik niet met jou? 266 00:20:01,901 --> 00:20:03,512 Niet met me sollen. 267 00:20:03,536 --> 00:20:05,915 Heb je niet meer demonen om tegen te vechten of zo? 268 00:20:05,939 --> 00:20:08,751 Dit is de eerste keer dat ik je voor altijd zie. 269 00:20:08,775 --> 00:20:10,886 Je hebt nooit tijd om te spelen. 270 00:20:10,910 --> 00:20:14,256 Ik weet. Ik weet dat dit moeilijk is. 271 00:20:14,280 --> 00:20:16,392 Ik zou graag meer spelen, schat, 272 00:20:16,416 --> 00:20:18,427 het fort moet echter worden beschermd. 273 00:20:18,451 --> 00:20:20,362 Ik kan niet overal tegelijk zijn. 274 00:20:20,386 --> 00:20:21,463 Uh... 275 00:20:21,487 --> 00:20:23,432 Maar vandaag is vreedzaam geweest. 276 00:20:23,456 --> 00:20:25,734 Hoe klinkt jianzi voor jou? 277 00:20:27,427 --> 00:20:30,628 Omdat je je zo verveelt, denk ik dat ik met je kan spelen. 278 00:20:35,668 --> 00:20:36,968 Klaar? Gaan! 279 00:20:44,711 --> 00:20:47,523 Milady. Ik vind dat je je wapenrusting moet aantrekken. 280 00:20:47,547 --> 00:20:48,691 Je maakt een grapje. 281 00:20:48,715 --> 00:20:50,259 Hij is mijn zoon en we spelen. 282 00:20:50,283 --> 00:20:51,916 Niemand is gestorven aan jianzi. 283 00:20:52,485 --> 00:20:53,529 Vangst... 284 00:20:53,553 --> 00:20:54,597 deze! 285 00:20:54,621 --> 00:20:56,287 Klaar... 286 00:20:57,857 --> 00:20:59,501 Uh, alles goed, ma? 287 00:20:59,525 --> 00:21:01,370 Het gaat prima met mij! Het gaat prima met mij! 288 00:21:01,394 --> 00:21:02,627 Goed schot! 289 00:21:03,363 --> 00:21:04,607 Bij nader inzien... 290 00:21:04,631 --> 00:21:06,375 Heb ik het te hard geschopt? 291 00:21:06,399 --> 00:21:09,245 Nee. Schop zo hard als je wilt! 292 00:21:09,269 --> 00:21:11,035 Jullie twee, doe mee. 293 00:21:22,715 --> 00:21:24,627 Misschien moet je rusten. 294 00:21:24,651 --> 00:21:27,285 Nee. Ik ben in orde. 295 00:21:29,589 --> 00:21:31,689 Kijk eens hoeveel plezier Ne Zha heeft. 296 00:21:33,960 --> 00:21:36,505 Het is lang geleden dat hij zo glimlachte. 297 00:21:36,529 --> 00:21:39,497 Dat is geweldig voor hem, milady. 298 00:21:40,967 --> 00:21:42,611 Verslag doen van! 299 00:21:42,635 --> 00:21:44,280 Een palinggeest vernietigt het oostelijke vissersdorp. 300 00:21:44,304 --> 00:21:45,347 We hebben versterkingen nodig. 301 00:21:45,371 --> 00:21:46,871 Mam, vangen! 302 00:21:56,516 --> 00:21:58,027 Lieverd... 303 00:21:58,051 --> 00:21:59,931 We zullen het een dag moeten noemen. 304 00:22:00,687 --> 00:22:02,531 Maar de volgende keer... 305 00:22:02,555 --> 00:22:04,667 We kunnen zo lang spelen als je wilt. 306 00:22:04,691 --> 00:22:06,669 Ik beloof. 307 00:22:06,693 --> 00:22:08,671 Dat is wat je de vorige keer zei. 308 00:22:08,695 --> 00:22:10,673 Het is goed. Ik ben het inmiddels gewend. 309 00:22:10,697 --> 00:22:12,737 Ik zal je favoriet koken als ik thuiskom! 310 00:22:41,861 --> 00:22:42,993 - Huh? - Huh? 311 00:22:50,069 --> 00:22:51,680 En jullie twee. 312 00:22:51,704 --> 00:22:53,615 Meester Immortal Taiyi heeft u hier gebracht 313 00:22:53,639 --> 00:22:54,683 om de barrière te beschermen, 314 00:22:54,707 --> 00:22:56,685 niet dat je flitsende mascottes kunt zijn. 315 00:22:56,709 --> 00:22:59,388 Laat hem niet meer uitstappen. 316 00:22:59,412 --> 00:23:01,590 Geen zorgen. Ik bewaakte de zuidelijke grens. 317 00:23:01,614 --> 00:23:03,625 En het is zijn fout dat Ne Zha vorige keer eruit kwam. 318 00:23:03,649 --> 00:23:06,729 Je bent er zo vol van! Het noorden was beveiligd. 319 00:23:06,753 --> 00:23:08,897 Hij is duidelijk schuldig. Kijk eens naar deze kerel! 320 00:23:08,921 --> 00:23:11,133 Huh? Draai die vinger maar om! 321 00:23:11,157 --> 00:23:13,902 Zodra Taiyi Zhenren terugkeert, wacht je gewoon! 322 00:23:13,926 --> 00:23:16,405 Omdat ik zeker weet dat hij je graag hoort zeuren! 323 00:23:16,429 --> 00:23:19,041 Dat is het! Vecht met me. Kom op, wil je gaan? 324 00:23:19,065 --> 00:23:21,410 - Breng het! Ik ben niet bang! - Oh ja, kip? 325 00:23:21,434 --> 00:23:23,011 - Kip? Je bent! - Ah! 326 00:23:23,035 --> 00:23:25,080 Stop ermee... 327 00:23:25,104 --> 00:23:26,815 - Ik zal je een kip laten zien. - Wie is de kip? 328 00:23:26,839 --> 00:23:28,917 Kip zegt "wat?" 329 00:23:28,941 --> 00:23:30,508 - Huh? - Huh? 330 00:23:40,119 --> 00:23:41,497 Huh? 331 00:23:43,423 --> 00:23:46,435 Huh? Wat? Waar kijk je naar? 332 00:23:46,459 --> 00:23:47,925 Huh? 333 00:23:57,670 --> 00:23:59,548 Wat is het grote idee... 334 00:24:03,543 --> 00:24:04,653 Body Slam! 335 00:24:07,914 --> 00:24:09,024 Dragon Whip! 336 00:24:09,048 --> 00:24:10,659 Crabby Sea Monster! 337 00:24:11,818 --> 00:24:13,117 Onsterfelijke druiven plukken! 338 00:24:15,655 --> 00:24:17,132 Kom op papa! 339 00:24:19,158 --> 00:24:21,192 - Een! - Huh? 340 00:24:22,662 --> 00:24:24,907 Twee! 341 00:24:24,931 --> 00:24:26,842 Hij is er weer uit! 342 00:24:32,038 --> 00:24:33,882 Drie! 343 00:24:33,906 --> 00:24:35,940 Vier! 344 00:24:37,944 --> 00:24:39,710 Vijf. 345 00:24:40,880 --> 00:24:42,680 Zes! 346 00:24:44,050 --> 00:24:45,928 Zeven! 347 00:24:45,952 --> 00:24:47,885 Acht. 348 00:24:49,021 --> 00:24:50,654 Negen! 349 00:24:52,492 --> 00:24:53,557 Tien. 350 00:24:54,060 --> 00:24:55,759 Zelfs als je niet klaar bent... 351 00:25:33,099 --> 00:25:34,632 Huh? 352 00:25:46,245 --> 00:25:47,589 Ik heb er genoeg van. 353 00:25:47,613 --> 00:25:49,741 Laten we vechten. 354 00:25:49,765 --> 00:25:51,894 Maar baas. We kunnen Ne Zha absoluut niet verslaan. 355 00:25:51,918 --> 00:25:53,878 Niet waar! 356 00:25:53,902 --> 00:25:55,864 Zijn we of zijn we niet The Demonhunters Gang? 357 00:25:55,888 --> 00:25:57,299 Tot we een manier kunnen bedenken... 358 00:25:57,323 --> 00:25:59,568 niemand gaat naar huis! 359 00:25:59,592 --> 00:26:00,858 Huh? 360 00:26:03,963 --> 00:26:05,307 Ik heb een manier, baas! 361 00:26:05,331 --> 00:26:07,276 Huh? Ik zei je om op je hoede te zijn. 362 00:26:07,300 --> 00:26:09,094 Ga terug. 363 00:26:09,118 --> 00:26:10,935 Ik dacht dat we wat vallen konden zetten. 364 00:26:11,771 --> 00:26:13,081 Zoals? 365 00:26:13,105 --> 00:26:14,950 Bekijk dit eens! 366 00:26:14,974 --> 00:26:16,885 Ne Zha komt die brug af, 367 00:26:16,909 --> 00:26:18,654 maar hij zal niet weten dat ik de touwen heb doorgesneden... 368 00:26:18,678 --> 00:26:19,922 - En bam! - Ah! 369 00:26:19,946 --> 00:26:21,123 Wanneer hij de grond raakt, 370 00:26:21,147 --> 00:26:23,441 het zal de tweede val activeren, 371 00:26:23,465 --> 00:26:25,761 een bovenrek gevuld met scherpe puntige voorwerpen! 372 00:26:25,785 --> 00:26:27,428 Hij zal bereiken 373 00:26:27,452 --> 00:26:29,097 voor het dichtstbijzijnde schild, dat een oude pan zal zijn. 374 00:26:29,121 --> 00:26:30,615 Maar verrassing! 375 00:26:30,639 --> 00:26:32,199 Er zit nog een val in die val! 376 00:26:34,682 --> 00:26:36,348 Hij zal rennen en rennen... 377 00:26:36,372 --> 00:26:38,040 En "Wat is dat? Een veilige plek om te verbergen?" 378 00:26:38,064 --> 00:26:39,975 Maar niet zo snel... 379 00:26:39,999 --> 00:26:42,110 Opstijgen! 380 00:26:42,134 --> 00:26:43,494 Boom! 381 00:26:43,518 --> 00:26:44,880 Maar let op... 382 00:26:44,904 --> 00:26:46,949 Voor die giftige slang! 383 00:26:46,973 --> 00:26:50,052 En hij zal de touwladder bij de boom beginnen te beklimmen. 384 00:26:50,076 --> 00:26:51,787 Wat al die horzels zou moeten maken 385 00:26:51,811 --> 00:26:54,623 in het nest van de horzel legde ik daar echt gek. 386 00:26:55,931 --> 00:26:57,192 Als hij niet zo graag gestoken wil worden 387 00:26:57,216 --> 00:26:58,894 zijn hoofd zwelt als een ballon, 388 00:26:58,918 --> 00:27:00,829 hij zal in de modderput moeten springen. 389 00:27:00,853 --> 00:27:03,431 En wanneer hij eindelijk eruit kruipt, 390 00:27:03,455 --> 00:27:06,034 hij zal zo bang zijn en boze rook zal uit zijn oren komen. 391 00:27:06,058 --> 00:27:08,236 Mooi hoor! Ik heb nooit gemerkt hoe slim je was. 392 00:27:08,260 --> 00:27:11,306 Ik moet slim zijn om rond te hangen met iemand zoals jij. 393 00:27:12,832 --> 00:27:14,376 Weet je, als je gelijk hebt, heb je gelijk. 394 00:27:14,400 --> 00:27:16,645 Maar hij heeft iets veel ergers nodig. 395 00:27:16,669 --> 00:27:19,214 Ik snap het, laten we wat zee-egels aan de put toevoegen! 396 00:27:19,238 --> 00:27:20,631 Dat is voldoende. 397 00:27:20,655 --> 00:27:22,050 Het is belangrijk voor hem om gehydrateerd te blijven. 398 00:27:23,676 --> 00:27:26,855 Eh, jongens? Vind je dat niet te gemeen? 399 00:27:26,879 --> 00:27:28,824 Huh? Hij is gemeen. 400 00:27:28,848 --> 00:27:29,925 Hij vernedert ons zo 401 00:27:29,949 --> 00:27:31,026 - we keren gewoon de gunst terug. - Ja. 402 00:27:31,050 --> 00:27:32,928 - Ja. Dat klopt! - Ja. Precies. 403 00:27:32,952 --> 00:27:35,764 Okee. Nou, jij bent de baas. 404 00:27:35,788 --> 00:27:37,165 Wie ben ik om het daarmee oneens te zijn? 405 00:27:37,189 --> 00:27:40,302 Vasthouden. Ik had net een belangrijke gedachte. 406 00:27:40,326 --> 00:27:42,738 - Wat is het? - Als ons plan begint met Ne Zha 407 00:27:42,762 --> 00:27:44,640 op de brug, hoe krijgen we hem daar? 408 00:27:44,664 --> 00:27:46,074 Dat deel is eenvoudig. 409 00:27:46,098 --> 00:27:47,743 We kunnen hem er bang voor maken. 410 00:27:47,767 --> 00:27:49,066 - Huh? - Zoals hoe? 411 00:27:49,702 --> 00:27:52,047 Leuk vinden... 412 00:28:18,931 --> 00:28:20,942 Je had gelijk over één ding. 413 00:28:20,966 --> 00:28:23,412 Het is belangrijk om gehydrateerd te blijven! 414 00:28:23,436 --> 00:28:25,714 Jullie! Jullie! 415 00:28:25,738 --> 00:28:26,782 - Hij heeft me in elkaar geslagen. - Huh? 416 00:28:26,806 --> 00:28:28,417 En hij nam al mijn kleren! 417 00:28:28,441 --> 00:28:30,919 Nou jongens, het was echt. 418 00:28:30,943 --> 00:28:32,421 Jullie zijn erg leuk. 419 00:28:32,445 --> 00:28:34,423 Ja? Lach alles wat je wilt. 420 00:28:34,447 --> 00:28:35,979 Jij demon! 421 00:28:38,350 --> 00:28:41,329 Hoe noemde je me zojuist? 422 00:28:41,353 --> 00:28:42,931 Ik zei... 423 00:28:42,955 --> 00:28:45,122 - Je bent een demon! - Nee! 424 00:29:09,281 --> 00:29:10,926 Ne Zha! 425 00:29:10,950 --> 00:29:12,516 Dat zal genoeg zijn. 426 00:29:13,953 --> 00:29:15,263 - Grensbeesten! - Meneer! 427 00:29:15,287 --> 00:29:17,348 Maak de grens vast. 428 00:29:17,372 --> 00:29:19,434 Het is hem nu verboden om een ​​voet buiten deze kamer te zetten. 429 00:29:19,458 --> 00:29:21,291 Sir! 430 00:29:32,104 --> 00:29:33,170 Genoeg. 431 00:29:38,010 --> 00:29:40,277 We hadden verwacht dat dit ooit zou gebeuren. 432 00:29:41,781 --> 00:29:43,925 We hebben het geprobeerd maar... 433 00:29:43,949 --> 00:29:45,949 misschien is dit gewoon zijn lot. 434 00:29:48,020 --> 00:29:51,399 Zelfs nadat ze hen het woord demon hebben verboden, 435 00:29:51,423 --> 00:29:53,935 mensen zullen hem nooit als iets anders zien dan. 436 00:29:53,959 --> 00:29:55,871 En ik heb het zo druk gehad met het vechten tegen monsters 437 00:29:55,895 --> 00:29:57,906 om namens hem goodwill te winnen. 438 00:29:57,930 --> 00:30:00,931 Ik heb mijn jongen verwaarloosd. 439 00:30:02,268 --> 00:30:04,368 Hij heeft nog maar twee jaar. 440 00:30:07,106 --> 00:30:09,084 Laten we onze posities neerleggen. 441 00:30:09,108 --> 00:30:10,252 Neem hem mee om in de bergen te spelen, 442 00:30:10,276 --> 00:30:12,254 en wees gewoon bij hem. 443 00:30:12,278 --> 00:30:13,443 Tot het einde. 444 00:30:18,818 --> 00:30:22,164 Lady Yin? Dit zit op mij. 445 00:30:22,188 --> 00:30:24,466 Dus ik heb besloten hem als leerling aan te nemen. 446 00:30:24,490 --> 00:30:26,751 Ik zal de Demon Pil vormen 447 00:30:26,775 --> 00:30:29,037 in een demonenvechtende krijger van gerechtigheid. 448 00:30:29,061 --> 00:30:31,840 Is dat onze enige optie? 449 00:30:31,864 --> 00:30:33,575 Om hem dat allemaal te laten doorstaan? 450 00:30:33,599 --> 00:30:36,333 Moeten we hem niet gewoon laten genieten van de tijd die hij heeft? 451 00:30:37,970 --> 00:30:40,504 Ik wil hem niet beroven van een zinvol leven. 452 00:30:41,373 --> 00:30:42,984 En zou je dit willen? 453 00:30:43,008 --> 00:30:45,042 Om hem te herinneren als een demon? 454 00:30:52,218 --> 00:30:54,095 Meester Ne Zha! 455 00:30:54,119 --> 00:30:55,519 Tijd voor ontbijt. 456 00:31:01,594 --> 00:31:02,938 Huh? 457 00:31:02,962 --> 00:31:04,573 De jonge meester is weer ontsnapt. 458 00:31:04,597 --> 00:31:06,441 Wat? Oh nee! 459 00:31:11,136 --> 00:31:12,581 Wat? 460 00:31:12,605 --> 00:31:14,149 - Dat is onmogelijk. - Mm-hm. 461 00:31:14,173 --> 00:31:15,483 - Daar ben ik het mee eens. - Ga daar niet staan! 462 00:31:15,507 --> 00:31:17,118 Meld dit aan Master Li. 463 00:31:19,411 --> 00:31:21,178 - Je kunt op me rekenen! - Ik ben ermee bezig. 464 00:31:22,414 --> 00:31:25,048 Er leeft geen bewaker... 465 00:31:26,919 --> 00:31:28,485 wie kan me opgesloten houden. 466 00:31:33,392 --> 00:31:34,458 Huh? 467 00:31:36,562 --> 00:31:37,995 Wha... 468 00:31:39,932 --> 00:31:41,064 Eh? 469 00:31:57,616 --> 00:31:59,149 Woah. 470 00:32:08,594 --> 00:32:09,638 Welkom in de wereld 471 00:32:09,662 --> 00:32:12,140 Binnen het schilderij. Scenic is het niet? 472 00:32:12,164 --> 00:32:13,275 Wat is de grote id... 473 00:32:13,299 --> 00:32:15,543 Ah-da-da. Houd je sokken vast. 474 00:32:15,567 --> 00:32:17,567 Ik sta op het punt je iets te laten zien. 475 00:32:20,105 --> 00:32:22,617 Met één beweging kunt u het schilderij wijzigen 476 00:32:22,641 --> 00:32:25,509 om te reflecteren wat je kleine hartje begeert! 477 00:32:26,478 --> 00:32:28,156 Je hebt een borstel. Big deal! 478 00:32:28,180 --> 00:32:29,457 Waarom leun je niet gewoon achterover? 479 00:32:29,481 --> 00:32:31,993 en kijk naar deze stoute jongen in actie! 480 00:32:32,017 --> 00:32:33,650 Doe je ding, borstel! 481 00:32:44,630 --> 00:32:46,041 Nee nee nee. 482 00:33:35,080 --> 00:33:37,147 Wauw! 483 00:33:39,151 --> 00:33:42,085 Jonge leerling, we zijn nog niet eens begonnen! 484 00:33:57,770 --> 00:34:00,070 Wauw... 485 00:34:08,813 --> 00:34:10,759 Heel indrukwekkend, hè? 486 00:34:10,783 --> 00:34:13,094 Denk maar aan, je kunt hier elke dag doorbrengen 487 00:34:13,118 --> 00:34:15,563 samen met mij de onsterfelijke magie van Kunlun leren kennen. 488 00:34:15,587 --> 00:34:18,600 Doe Maar. Noem me meester, ik weet dat je onder de indruk bent. 489 00:34:18,623 --> 00:34:21,136 Meester? 490 00:34:21,159 --> 00:34:22,592 Wat kan ik van u leren? 491 00:34:24,129 --> 00:34:28,143 Huh? Waarom jij... Je zit nu in de problemen. 492 00:34:28,167 --> 00:34:30,812 Op mijn bevel, een, twee, veranderen! 493 00:34:35,274 --> 00:34:36,540 Pas op. 494 00:34:38,543 --> 00:34:40,722 Magic'd! 495 00:34:40,746 --> 00:34:42,424 - Huh? - Dat is mijn handige dandy 496 00:34:42,447 --> 00:34:43,824 vermomde spreuk. 497 00:34:43,849 --> 00:34:45,827 - Wil je het leren? - Ja! 498 00:34:45,851 --> 00:34:47,795 Dit ziet er lekker uit. 499 00:34:54,259 --> 00:34:56,438 Dus kun je me er groot en eng uit laten zien? 500 00:34:56,462 --> 00:34:58,373 Waar zou ik dat allemaal voor gaan doen? 501 00:34:58,397 --> 00:35:01,076 Dat is ook het volgende niveau, zelfs dat kan ik niet. 502 00:35:01,100 --> 00:35:02,844 Word niet chique, leer de basis. 503 00:35:02,868 --> 00:35:04,145 Kom op kleine jongen. 504 00:35:04,169 --> 00:35:05,647 Je meester gaat je leren... 505 00:35:08,674 --> 00:35:11,419 Dat is makkelijk. Leer me iets coolers. 506 00:35:11,443 --> 00:35:13,555 De vermomde spreuk is de meest elementaire. 507 00:35:13,579 --> 00:35:15,745 Als je dat niet leert, zal ik niet eens de moeite nemen! 508 00:35:16,648 --> 00:35:19,116 Fijn. Kijk hoe ik dit uitschakel. 509 00:35:20,319 --> 00:35:22,352 Op mijn bevel! Verandering! 510 00:35:23,288 --> 00:35:24,454 Verandering! 511 00:35:25,324 --> 00:35:26,734 Verandering! 512 00:35:26,758 --> 00:35:29,838 De vermomde spreuk is niet eens op afstand eenvoudig. 513 00:35:29,862 --> 00:35:33,408 Het heeft me zes hele maanden gekost om mijn eerste vermomming onder de knie te krijgen. 514 00:35:33,432 --> 00:35:36,711 Sla jezelf eruit, neem de tijd. 515 00:35:36,735 --> 00:35:39,903 IMMORTELE VOORBEREIDINGEN 516 00:35:49,148 --> 00:35:50,892 Meester? Meester. 517 00:35:54,253 --> 00:35:56,865 Lady Yin. Wat een leuke verrassing. 518 00:35:56,889 --> 00:35:58,299 Ik kijk naar Ne Zha. 519 00:35:58,323 --> 00:36:00,301 Ik leer hem gewoon wat dingen. 520 00:36:00,325 --> 00:36:01,369 Waar is mijn zoon? 521 00:36:01,393 --> 00:36:03,160 Oh, daar... 522 00:36:04,196 --> 00:36:05,529 Huh? 523 00:36:06,431 --> 00:36:08,365 Wacht even. Wat is dat? 524 00:36:10,736 --> 00:36:12,147 Ah! Wacht even, jochie. 525 00:36:12,171 --> 00:36:13,803 Ik zal je redden. 526 00:36:26,785 --> 00:36:28,585 Ne Zha. Wat is er gebeurd? 527 00:36:29,621 --> 00:36:31,732 Wat is dit? 528 00:36:31,756 --> 00:36:33,868 Huh? Dat heb ik niet gedaan! Ik beloof je! 529 00:36:33,892 --> 00:36:35,503 Hoe is dit gebeurd? 530 00:36:35,527 --> 00:36:37,238 Oh, goed, hij heeft een pols. 531 00:36:53,612 --> 00:36:56,324 Oh! Oh nee! Het is giftig. 532 00:37:08,794 --> 00:37:11,773 Je zou me met meer respect moeten behandelen. 533 00:37:11,797 --> 00:37:13,908 Hoe heb je die spreuk zo snel onder de knie? 534 00:37:13,932 --> 00:37:15,843 Ik weet het niet, door super geweldig te zijn? 535 00:37:15,867 --> 00:37:17,679 Oké, word niet jaloers. 536 00:37:17,703 --> 00:37:20,682 Ook al kostte het hem op een dag wat je zes maanden kostte. 537 00:37:20,706 --> 00:37:22,850 Deel je truc 538 00:37:22,874 --> 00:37:24,918 met je geliefde meester? 539 00:37:24,942 --> 00:37:26,988 Leer me meer onsterfelijke magie en ik zal het je vertellen. 540 00:37:27,012 --> 00:37:28,723 Yep! Je hebt het, jochie! 541 00:37:28,747 --> 00:37:31,960 Omdat jouw element vuur is, zal ik je vuurbestrijding leren. 542 00:37:31,984 --> 00:37:33,695 Tong van de vlam. Zand van tijd. 543 00:37:33,719 --> 00:37:35,530 Laat hitte van het heilige heiligdom los. 544 00:37:35,554 --> 00:37:36,965 Maak het zo! 545 00:37:41,360 --> 00:37:43,771 Niet cool, dat kwam in mijn oog. 546 00:37:43,795 --> 00:37:46,741 Ik kan deze spreuk niet zeggen met mijn tong helemaal opgezwollen. 547 00:37:46,765 --> 00:37:50,033 Aha! Maar goed dat ik een anti-gifpil in mijn broek heb. 548 00:37:53,438 --> 00:37:54,816 Oh, ik kan er niet bij. 549 00:37:54,840 --> 00:37:57,552 Kun je het voor me krijgen, kleine jongen, alsjeblieft? 550 00:37:57,576 --> 00:37:59,520 Geen probleem. 551 00:37:59,544 --> 00:38:03,558 Whoa! Je hebt een schatbroek! 552 00:38:03,582 --> 00:38:05,827 Huh? Wat is dit rare moppige ding? 553 00:38:05,851 --> 00:38:08,396 Het is voor vliegen. 554 00:38:08,420 --> 00:38:11,032 Wat? Hoe zit het met dit glanzende ding? 555 00:38:11,056 --> 00:38:12,767 Dat is een vuurspeer. 556 00:38:12,791 --> 00:38:15,303 Een vuurspeer, hè? 557 00:38:15,327 --> 00:38:17,005 Hé, raak die schakelaar niet aan. 558 00:38:17,029 --> 00:38:18,740 Je bedoelt deze schakelaar? 559 00:38:22,734 --> 00:38:24,534 Huh? Ha? 560 00:38:32,678 --> 00:38:35,078 Ne Zha! Veroorzaakt u opnieuw problemen? 561 00:38:41,053 --> 00:38:43,398 Uw gratie! Gaat het? 562 00:38:43,422 --> 00:38:46,556 Ik ben onsterfelijk, ik kan me niet bezeren, maar bedankt. 563 00:38:47,526 --> 00:38:49,737 Ne Zha. Als je me respect toont, 564 00:38:49,761 --> 00:38:51,039 de dingen die ik je zal leren... 565 00:38:51,063 --> 00:38:53,641 Zoals demonen uitbannen en monsters verslaan. 566 00:38:53,665 --> 00:38:56,944 Wat? Demonen verbannen? En monsters verslaan? 567 00:38:56,968 --> 00:39:00,048 Goed geprobeerd! Alsof ik ooit iets van je zou leren. 568 00:39:00,072 --> 00:39:01,616 Hoe kom ik hier weg? 569 00:39:01,640 --> 00:39:03,951 Nou, je zult deze kleine landschapsborstel moeten gebruiken, 570 00:39:03,975 --> 00:39:06,087 als u wilt ontsnappen aan het schilderij. 571 00:39:06,111 --> 00:39:07,689 Oh, wacht even. 572 00:39:07,713 --> 00:39:09,791 Je wilt me ​​hier opgesloten houden. 573 00:39:09,815 --> 00:39:11,775 Nee, doe niet zo gek. 574 00:39:11,799 --> 00:39:13,761 Een plek die zo mooi is, kan nooit een gevangenis zijn, schat. 575 00:39:13,785 --> 00:39:15,563 Het is een 'trainingsretraite'. 576 00:39:15,587 --> 00:39:17,999 Dus ik train en ze zouden me toch toch haten. 577 00:39:18,023 --> 00:39:20,523 Ik zou beter een dutje doen. 578 00:39:21,960 --> 00:39:25,506 Ne Zha. Ik ben je Moeder. 579 00:39:25,530 --> 00:39:29,410 Ik ken jou. Ik weet dat je wilt dat de anderen je accepteren. 580 00:39:29,434 --> 00:39:32,947 Maar je voelt je steeds meer alleen als ze je afwijzen. 581 00:39:32,971 --> 00:39:34,916 En daar heb je een hekel aan. 582 00:39:37,576 --> 00:39:39,087 Jonge meester? 583 00:39:39,111 --> 00:39:43,546 Hoe kwam hij er weer uit? Jonge meester? 584 00:39:44,082 --> 00:39:46,149 Huh? 585 00:39:50,021 --> 00:39:52,155 Hallo, wil je spelen? 586 00:39:54,126 --> 00:39:55,403 Mm-hm! 587 00:39:56,728 --> 00:39:58,973 Ne Zha! 588 00:39:58,997 --> 00:40:00,541 Ik dacht dat hij was opgesloten! 589 00:40:00,565 --> 00:40:03,678 - Ze lieten hem eruit! - Iedereen rent! 590 00:40:13,145 --> 00:40:15,022 Ga terug naar waar je vandaan kwam! 591 00:40:15,046 --> 00:40:16,724 - Ja! - Kleine demonenknuffel! 592 00:40:16,748 --> 00:40:18,726 - Niemand mag je! - Je bent een demon! 593 00:40:18,750 --> 00:40:19,994 Ja, niemand wil je hier! 594 00:40:20,018 --> 00:40:21,484 Ga weg! 595 00:40:26,057 --> 00:40:28,970 Je hebt veel meegemaakt, maar het komt wel goed. 596 00:40:28,994 --> 00:40:32,006 Na je training kun je demonen uitbannen 597 00:40:32,030 --> 00:40:34,842 bij ons en verdien hun bewondering. 598 00:40:34,866 --> 00:40:37,445 Waarom zou ik iets voor hen doen? Nooit! 599 00:40:37,469 --> 00:40:38,946 Willen ze me als een demon zien? 600 00:40:38,970 --> 00:40:40,970 Ik zal ze laten zien hoe een demon er echt uitziet! 601 00:40:42,007 --> 00:40:43,050 Beste jij... 602 00:40:45,911 --> 00:40:49,524 Ik denk dat het tijd is dat we je de waarheid vertellen. 603 00:40:49,548 --> 00:40:52,015 Het geheim dat we zo lang hebben bewaard. 604 00:40:53,518 --> 00:40:55,196 Waarom ze zo bang zijn. 605 00:40:55,220 --> 00:40:58,433 Je bent eigenlijk... 606 00:40:58,457 --> 00:41:00,557 De Geest, wat? 607 00:41:01,793 --> 00:41:03,070 Oh. juist, juist. juist! 608 00:41:03,094 --> 00:41:04,906 De reïncarnatie! 609 00:41:04,930 --> 00:41:07,797 En het is die goddelijke kracht die ze zo intimiderend vinden. 610 00:41:08,834 --> 00:41:10,812 Lieg je? 611 00:41:10,836 --> 00:41:13,581 Gebruik je hoofd. 612 00:41:13,605 --> 00:41:15,183 Je vader en ik zijn mensen. 613 00:41:15,207 --> 00:41:17,185 Hoe kunnen we een demon baren? 614 00:41:17,209 --> 00:41:20,121 Waarom vertel je ze dan niet gewoon dat ik de Spirit Pearl ben? 615 00:41:20,145 --> 00:41:22,223 De Spirit Pearl was een geheim wapen 616 00:41:22,247 --> 00:41:24,959 de Allerhoogste Heer naar het sterfelijke rijk gezonden. 617 00:41:24,983 --> 00:41:27,962 Het wordt geen "iedereen weet het" wapen genoemd. 618 00:41:27,986 --> 00:41:30,053 Ze konden de waarheid niet aan. 619 00:41:30,689 --> 00:41:33,000 De waarheid... 620 00:41:33,024 --> 00:41:35,236 Probeer ondertussen hun harten te winnen. 621 00:41:35,260 --> 00:41:36,871 Behandel ze alsof ze familie zijn. 622 00:41:36,895 --> 00:41:38,172 Bescherm ze tegen schade, 623 00:41:38,196 --> 00:41:40,007 en ze zullen zeker de gunst teruggeven, 624 00:41:40,031 --> 00:41:42,265 je omhelzen als een van hen. 625 00:41:48,773 --> 00:41:50,874 TWEE JAAR LATER 626 00:42:09,794 --> 00:42:11,506 Totaal fluitje van een cent. 627 00:42:16,735 --> 00:42:19,969 Nee nee nee. Veel te impulsief. 628 00:42:25,277 --> 00:42:26,676 Laat het hem zien. 629 00:42:48,733 --> 00:42:49,999 Stop daar. 630 00:42:50,969 --> 00:42:52,613 Lekker mens! 631 00:42:55,707 --> 00:42:56,839 Kijk hier? 632 00:43:02,581 --> 00:43:03,680 En ook hier. 633 00:43:09,254 --> 00:43:11,632 Moet je zien. Je hebt al die onschuldige burgers kwaad gedaan, 634 00:43:11,656 --> 00:43:13,301 alleen om een ​​paar skeletten te vernietigen. 635 00:43:13,325 --> 00:43:15,036 Ja, ze zijn niet eens echt hoor. 636 00:43:15,060 --> 00:43:16,704 Wat is het probleem? 637 00:43:16,728 --> 00:43:18,873 Als je tijdens training niet het juiste kunt doen, 638 00:43:18,897 --> 00:43:21,042 hoe kunnen we je vertrouwen in de echte wereld. 639 00:43:21,066 --> 00:43:24,145 Uwe genade, neem zijn chaotische zijde en speer weg. 640 00:43:24,169 --> 00:43:26,013 Tot hij zelfbeheersing leert, 641 00:43:26,037 --> 00:43:27,715 hij is verbannen van zulke krachtige wapens. 642 00:43:27,739 --> 00:43:30,918 Goed, dus neem het terug. Kijken of ik erom geef! 643 00:43:30,942 --> 00:43:32,253 Ik heb al je onsterfelijke magie geleerd, 644 00:43:32,277 --> 00:43:33,921 dus ik kan gaan demon demon kont. 645 00:43:33,945 --> 00:43:34,989 Echt niet. 646 00:43:35,013 --> 00:43:37,158 In feite, vanaf nu je enige focus 647 00:43:37,182 --> 00:43:39,060 zal meditatie zijn, niet vechten. 648 00:43:39,084 --> 00:43:41,896 Wat? Je wilde dat ik leerde vechten tegen monsters. 649 00:43:41,920 --> 00:43:43,130 Nou dat heb ik gedaan! 650 00:43:43,154 --> 00:43:45,166 Oh, waarom laat je me hier niet uit? 651 00:43:45,190 --> 00:43:47,290 Je gaat hier niet weg totdat ik het zeg. 652 00:43:50,061 --> 00:43:51,372 Het zal wel. 653 00:43:51,396 --> 00:43:53,274 Ik zou graag zien dat je me probeert te stoppen. 654 00:43:53,298 --> 00:43:55,198 - Huh, hoe heeft hij dat gekregen? - Ne Zha! 655 00:43:56,201 --> 00:43:57,778 Maak je geen zorgen, ik heb dit! 656 00:43:57,802 --> 00:43:59,268 Ze zullen van me houden! 657 00:44:43,148 --> 00:44:45,693 Ik ben zo ziek van zeevruchten. 658 00:44:45,717 --> 00:44:47,795 Maar het is goed om dingen te veranderen. 659 00:44:50,255 --> 00:44:51,766 Yo, demon! 660 00:44:51,790 --> 00:44:53,334 Laat die hond los! 661 00:44:53,358 --> 00:44:54,969 Huh? 662 00:44:54,993 --> 00:44:56,904 Huh? 663 00:44:59,330 --> 00:45:01,876 Wat, wil je dat ik je in plaats daarvan opeet? 664 00:45:01,900 --> 00:45:03,066 Hier! 665 00:45:05,336 --> 00:45:07,403 Waarom... 666 00:45:10,041 --> 00:45:11,352 Huh? 667 00:45:11,376 --> 00:45:12,442 - Huh? - Huh? 668 00:45:22,987 --> 00:45:24,353 Oh nee, dat doe je niet! 669 00:45:45,076 --> 00:45:47,110 Huh? 670 00:45:48,146 --> 00:45:49,457 Ga hier weg! 671 00:45:49,481 --> 00:45:52,226 Laat je gezicht zien! 672 00:45:54,519 --> 00:45:56,097 Hou op! 673 00:45:56,121 --> 00:45:57,965 Draai je om en bekijk dit! 674 00:45:59,390 --> 00:46:02,803 Naar buiten komen! Stop met verbergen! 675 00:46:04,929 --> 00:46:06,040 Zo zijn. 676 00:46:06,064 --> 00:46:08,309 Ik denk dat ik je moet roken! 677 00:46:14,105 --> 00:46:16,305 - Hoe vreselijk! - Ne Zha is gek geworden! 678 00:46:23,248 --> 00:46:25,381 Hallo! Waar denk je heen te gaan? 679 00:46:35,794 --> 00:46:37,171 Klaar? Het komt! 680 00:46:40,165 --> 00:46:41,397 Huh? 681 00:46:58,516 --> 00:47:00,349 Ne Zha heeft Yaya gekidnapt! 682 00:47:02,587 --> 00:47:06,066 Veel geluk me te vangen in de zee, nietige mens! 683 00:47:14,381 --> 00:47:16,277 Ik heb de zee een halve kilometer bevroren. 684 00:47:16,301 --> 00:47:18,034 Je kunt niet ontsnappen. 685 00:47:21,172 --> 00:47:24,251 Demon, laat het meisje gaan. 686 00:47:24,275 --> 00:47:26,353 Waarom zou ik naar je luisteren? 687 00:47:26,377 --> 00:47:29,490 Blijf terug, kind. Ik ben hier om haar te redden. 688 00:47:29,514 --> 00:47:31,125 Ik ben geen kind! 689 00:47:31,149 --> 00:47:32,615 Je moet je overgeven. 690 00:47:46,464 --> 00:47:47,942 Verkeerde keuze. 691 00:47:51,536 --> 00:47:53,514 Ga achteruit en ga in de rij staan, weirdo! 692 00:47:53,538 --> 00:47:54,615 Ik zag deze kerel eerst! 693 00:47:54,639 --> 00:47:57,184 Wat... wat ben je in vredesnaam aan het doen? 694 00:47:57,208 --> 00:47:58,986 Huh? 695 00:47:59,010 --> 00:48:01,088 Wacht op je beurt! Ik zal je daarna schoppen! 696 00:48:01,112 --> 00:48:03,312 Waar zijn jullie paren... 697 00:48:07,619 --> 00:48:09,952 De stad is alleen groot genoeg voor een coole kerel. 698 00:48:11,022 --> 00:48:13,089 - Hé demon! Laat dat meisje gaan! - Huh? 699 00:48:16,094 --> 00:48:18,072 Er is iets anders aan jou. 700 00:48:18,096 --> 00:48:19,295 Wat dan ook! 701 00:48:32,277 --> 00:48:35,522 Ow, laat los! Ik zei loslaten! 702 00:48:40,418 --> 00:48:42,363 Huh? Woah, je hebt hoorns! 703 00:48:42,387 --> 00:48:44,153 Huh. 704 00:49:12,417 --> 00:49:14,150 Huh, bubbels? 705 00:49:16,554 --> 00:49:18,198 Wat is er aan de hand? 706 00:49:18,222 --> 00:49:21,368 Kijk goed om je heen. 707 00:49:21,392 --> 00:49:24,038 Ik zou jullie allebei moeten bedanken voor hun tijd 708 00:49:24,062 --> 00:49:26,173 om mijn speciale aanval los te laten. 709 00:49:26,197 --> 00:49:28,008 Ga door, doe een zet. 710 00:49:28,032 --> 00:49:29,510 Nu niet zo zwaar, hè? 711 00:49:29,534 --> 00:49:31,445 Ik kan eindelijk rustig dineren. 712 00:49:33,671 --> 00:49:36,483 Hé, spuug haar uit! 713 00:49:36,507 --> 00:49:38,708 Als ik klaar ben met jou, wil je dat je... 714 00:49:49,420 --> 00:49:51,098 Je ziet er niet zo goed uit. 715 00:49:51,122 --> 00:49:53,200 Oh, mijn speeksel gotcha! 716 00:49:53,224 --> 00:49:56,092 Het lijkt erop dat je "dieptepunt" raakt. 717 00:49:58,529 --> 00:50:00,240 Misschien in je volgende leven 718 00:50:00,264 --> 00:50:03,644 je leert je eigen zaken bemoeien. 719 00:50:08,473 --> 00:50:10,139 Huh? 720 00:50:24,288 --> 00:50:26,555 Kom maar op, jochie! 721 00:50:53,418 --> 00:50:54,795 Heb alstublieft genade! 722 00:50:54,819 --> 00:50:56,797 Ik zal je het tegengif geven! 723 00:50:56,821 --> 00:50:58,087 Tegengif? 724 00:51:03,694 --> 00:51:06,140 Geen zorgen. Het is genoeg. 725 00:51:15,773 --> 00:51:17,740 Het smaakt naar knoflook! 726 00:51:19,444 --> 00:51:22,189 Huh? Moet je zien! 727 00:51:22,213 --> 00:51:24,558 Hoe zullen ze drinken? Hun mond kan niet bewegen! 728 00:51:24,582 --> 00:51:27,728 Uh, je kunt het ook op de huid aanbrengen. 729 00:51:30,788 --> 00:51:33,133 Waarom zei je dat niet? 730 00:51:33,157 --> 00:51:36,225 Nou, omdat je het niet vroeg. 731 00:51:38,596 --> 00:51:41,575 Dat klopt, verspreid het gelijkmatig. 732 00:51:41,599 --> 00:51:44,278 Je moet het echt masseren. 733 00:51:44,302 --> 00:51:46,313 De huid zal het sneller opnemen. 734 00:51:46,337 --> 00:51:49,171 Plus, het maakt de teint helemaal bedauwd! 735 00:52:12,697 --> 00:52:14,141 - Wacht. - Huh? 736 00:52:14,165 --> 00:52:15,542 Bespaar me. 737 00:52:15,566 --> 00:52:17,744 Ik wilde gewoon een snack. 738 00:52:17,768 --> 00:52:19,446 Ik heb geen persoon gegeten. 739 00:52:19,470 --> 00:52:22,216 Je gaf ons het tegengif. Dus ik ben dankbaar. 740 00:52:22,240 --> 00:52:24,618 Maar als je in de toekomst probeert kwaad te doen, 741 00:52:24,642 --> 00:52:26,120 Ik zal je niet meer sparen. 742 00:52:26,144 --> 00:52:28,277 Oke oke. 743 00:52:30,281 --> 00:52:31,592 Hey jij! Jongen! 744 00:52:31,616 --> 00:52:33,127 Wat? Wil je nog steeds vechten? 745 00:52:33,151 --> 00:52:34,194 Dat is niet eerlijk voor jou. 746 00:52:34,218 --> 00:52:36,597 Huh? Ik ben geen partij voor jou? 747 00:52:36,621 --> 00:52:38,499 Kom op dan. Laat me zien wat je hebt. 748 00:52:38,523 --> 00:52:40,400 - Bedankt dat je me hebt gered. - Huh? 749 00:52:40,424 --> 00:52:42,636 En ook voor het redden van dit meisje. 750 00:52:42,660 --> 00:52:44,505 Vandaag was je mijn bondgenoot. 751 00:52:44,529 --> 00:52:47,141 Ik zal een manier vinden om de vriendelijkheid die je hebt getoond terug te betalen. 752 00:52:47,165 --> 00:52:49,143 Nee, het was niets. 753 00:52:49,167 --> 00:52:51,678 Ik volgde eenvoudig de wil van de hemel. 754 00:52:51,702 --> 00:52:55,237 Omdat ik voorbestemd was om een ​​grote demonenmoordenaar te zijn! 755 00:52:58,776 --> 00:53:01,522 Je bent niet bang voor mij? 756 00:53:01,546 --> 00:53:04,480 Je redt Yaya van de slechterik. 757 00:53:31,642 --> 00:53:33,642 Hm. Huh? 758 00:54:18,522 --> 00:54:20,467 Hallo. Wat is er mis? 759 00:54:20,491 --> 00:54:23,637 Het is niets. Ik heb net ogen in mijn zand. 760 00:54:23,661 --> 00:54:25,606 Je bedoelt zand in je ogen? 761 00:54:25,630 --> 00:54:28,264 Even kijken. Ik kan het voor je weghalen. 762 00:54:31,302 --> 00:54:34,536 Verdorie! Dit is zo beschamend! 763 00:54:35,740 --> 00:54:37,484 Oke prima! 764 00:54:37,508 --> 00:54:39,253 Mijn moeder is de enige andere persoon die dit met mij speelt. 765 00:54:39,277 --> 00:54:41,410 Dus ik werd emotioneel. Big deal! 766 00:54:46,817 --> 00:54:47,894 Huh? 767 00:54:47,918 --> 00:54:50,096 We zijn nu vrienden. 768 00:54:50,120 --> 00:54:52,299 Als je weer wilt spelen, kom dan naar de kust en blaas dit op. 769 00:54:52,323 --> 00:54:55,435 Als ik de schelp hoor, kom ik overal vandaan. 770 00:54:55,459 --> 00:54:57,004 Ik vergat. Ik ben Ao Bing. 771 00:54:57,028 --> 00:54:58,472 En jij? 772 00:54:58,496 --> 00:55:00,362 Ik heet Ne Zha! 773 00:55:01,866 --> 00:55:03,343 Je vrienden? 774 00:55:03,367 --> 00:55:04,678 Wat? 775 00:55:06,404 --> 00:55:07,870 - Daar is ze! - Hij is hier! 776 00:55:09,774 --> 00:55:10,873 Huh? 777 00:55:16,547 --> 00:55:18,392 Er is Ne Zha. Hij heeft Yaya ontvoerd! 778 00:55:18,416 --> 00:55:19,660 De demon! 779 00:55:19,684 --> 00:55:21,595 Mijn baby! Oh, Yaya! 780 00:55:21,619 --> 00:55:22,896 Yaya! Hoe voel je je? 781 00:55:22,920 --> 00:55:25,365 Ne Zha sloeg. Pow, pow, pow! 782 00:55:25,389 --> 00:55:27,501 Demon gaan, boem, boem! 783 00:55:27,525 --> 00:55:29,436 Waarom zou je een klein meisje ontvoeren? 784 00:55:29,460 --> 00:55:30,604 Dat is niet wat er is gebeurd! 785 00:55:30,628 --> 00:55:32,072 Als ik dat ding niet had weggejaagd, 786 00:55:32,096 --> 00:55:33,840 ze zou al demonenvoedsel zijn geweest. 787 00:55:33,864 --> 00:55:36,043 Dus waar is de demon dan? Heb je er een gezien? 788 00:55:36,067 --> 00:55:37,410 En jij? 789 00:55:37,434 --> 00:55:38,779 Denk je echt dat we zo dom zijn? 790 00:55:38,803 --> 00:55:39,946 - Ja? - Ja! 791 00:55:39,970 --> 00:55:41,770 Hier kom je niet mee weg! 792 00:55:44,875 --> 00:55:47,976 Oké, ik snap het. 793 00:55:50,348 --> 00:55:52,848 Ga weg, jij demonenknul! 794 00:55:58,789 --> 00:56:00,522 Wil je dat nog een keer zeggen? 795 00:56:00,958 --> 00:56:02,591 Hou op! 796 00:56:09,467 --> 00:56:12,112 Zien? Hij is een monster! 797 00:56:12,136 --> 00:56:14,536 - We vermoorden je! - Sterf, demon! 798 00:56:43,100 --> 00:56:45,045 Je meester is gearriveerd. 799 00:56:45,069 --> 00:56:46,613 Stop met mensen pijn te doen. 800 00:56:50,875 --> 00:56:52,474 Ne Zha. 801 00:56:54,445 --> 00:56:55,922 Commandant Li! 802 00:56:55,946 --> 00:56:58,859 Ne Zha heeft het dorp platgebrand, een kind ontvoerd, 803 00:56:58,883 --> 00:57:00,627 en viel de dorpelingen aan. 804 00:57:00,651 --> 00:57:02,929 We eisen dat hij wordt gestraft. 805 00:57:02,953 --> 00:57:06,433 Mijn misdaden? Ik ga je een echte misdaad laten zien! 806 00:57:06,457 --> 00:57:08,137 Ne Zha, niet doen. 807 00:57:17,001 --> 00:57:20,981 Heer Li, u moet dit demonenkind opsluiten. 808 00:57:21,005 --> 00:57:23,183 Nooit meer het daglicht zien. 809 00:57:23,207 --> 00:57:25,552 Sluit hem op! En gooi de sleutel weg! 810 00:57:25,576 --> 00:57:27,120 Heer Li, 811 00:57:27,144 --> 00:57:29,055 je moet je zoon onder controle krijgen! 812 00:57:29,079 --> 00:57:30,991 Wij willen u bedanken! 813 00:57:34,752 --> 00:57:36,062 Hij vernietigt alles! 814 00:57:36,086 --> 00:57:37,786 Het is niet veilig! 815 00:57:47,932 --> 00:57:50,110 Vader... Meester. 816 00:57:50,134 --> 00:57:53,713 Hoe is de opdracht van vandaag verlopen? 817 00:57:53,737 --> 00:57:56,850 Ik maakte zeven kleinere revoluties en vier grotere. 818 00:57:56,874 --> 00:57:59,719 Ik leerde over rivieren ijs te maken en vorst en sneeuw te creëren. 819 00:57:59,743 --> 00:58:02,110 Ik heb de zevende hemel van de ijsjade bereikt. 820 00:58:03,013 --> 00:58:05,725 Ook... heb ik een vriend gemaakt. 821 00:58:05,749 --> 00:58:07,461 Ik ontmoette hem in de buurt van de kust. 822 00:58:07,485 --> 00:58:09,763 Wha... wat bedoel je een vriend? 823 00:58:09,787 --> 00:58:12,165 Je kunt je identiteit niet onthullen. 824 00:58:12,189 --> 00:58:14,768 Hij was een mens, maar het kon hem niet schelen wat ik was. 825 00:58:14,792 --> 00:58:17,137 - Omdat ik zijn vriend ben. - En wie was deze persoon? 826 00:58:17,161 --> 00:58:19,673 Zijn naam was... Ne Zha. 827 00:58:19,697 --> 00:58:22,676 Huh? 828 00:58:22,700 --> 00:58:26,980 Sma... kleine wereld, leerling. 829 00:58:27,004 --> 00:58:29,649 Klinkt alsof je net de Demon Pil hebt ontmoet. 830 00:58:29,673 --> 00:58:31,618 - Oh nee. - Ne Zha... 831 00:58:31,642 --> 00:58:34,054 is je gezworen rivaal. 832 00:58:34,078 --> 00:58:36,523 We hebben drie hele jaren gewacht. 833 00:58:36,547 --> 00:58:38,158 Op de dag dat de afrekening plaatsvindt, 834 00:58:38,182 --> 00:58:41,261 de Demon Pil begint een mama... bloedbad... 835 00:58:41,285 --> 00:58:43,930 en dan red je de Chentang Pass 836 00:58:43,954 --> 00:58:48,201 en claim je geboorterecht als de Spirit Pearl. 837 00:58:48,225 --> 00:58:51,238 Meester, mag hem verlossing worden verleend? 838 00:58:52,796 --> 00:58:55,175 In de oudheid 839 00:58:55,199 --> 00:58:58,278 wij draken waren almachtige wezens, 840 00:58:58,302 --> 00:59:00,847 vereerd en aanbeden. 841 00:59:00,871 --> 00:59:04,150 Namens de hemel hebben we gevochten tegen monsters, 842 00:59:04,174 --> 00:59:06,186 ze onderwerpen aan de oceaan, 843 00:59:06,210 --> 00:59:09,756 waardoor we de titel Dragon Kings verdienen. 844 00:59:09,780 --> 00:59:11,658 Begrijp je 845 00:59:11,682 --> 00:59:13,827 wat deze plek echt is? 846 00:59:13,851 --> 00:59:15,095 Ons paleis, toch? 847 00:59:15,119 --> 00:59:18,031 Onder het magma van deze vulkaan 848 00:59:18,055 --> 00:59:22,269 zijn de talloze wezens die we vele jaren geleden versloegen 849 00:59:22,293 --> 00:59:25,727 op verzoek van de Allerhoogste Heer. 850 00:59:27,965 --> 00:59:30,210 "Dragon Palace"? 851 00:59:31,969 --> 00:59:35,637 Het is net zoveel onze gevangenis als die van hen. 852 00:59:37,708 --> 00:59:40,086 Als we deze plek zouden verlaten, 853 00:59:40,110 --> 00:59:44,024 de monsters zouden loskomen van hun gevangenschap en ontsnappen. 854 00:59:44,048 --> 00:59:46,192 Zie je het nu, zoon? 855 00:59:46,216 --> 00:59:50,852 Ze hebben ons voor de gek gehouden om hun vuile werk voor hen te doen. 856 00:59:51,755 --> 00:59:53,199 Ten slotte. 857 00:59:53,223 --> 00:59:54,968 Wat waren we naar de hemel 858 00:59:54,992 --> 00:59:59,706 anders dan alleen monsters die moeten worden opgesloten. 859 00:59:59,730 --> 01:00:02,742 De titel "Koning" die ze ons gaven? 860 01:00:02,766 --> 01:00:06,012 Het is lachwekkend. Ik ben niets meer dan 861 01:00:06,036 --> 01:00:08,949 een andere gevangene in deze put. 862 01:00:08,973 --> 01:00:13,587 We bezegelden ons lot op het moment dat we ze op hun woord namen. 863 01:00:13,611 --> 01:00:17,157 Dus, mijn jongen, het afgelopen millennium, 864 01:00:17,181 --> 01:00:21,695 de Spirit Pearl is onze enige hoop op vrijheid geweest. 865 01:00:21,719 --> 01:00:23,296 Over een jaar 866 01:00:23,320 --> 01:00:26,866 Ik zal de hoorns op je hoofd volledig kunnen verwijderen 867 01:00:26,890 --> 01:00:29,936 en verberg je identiteit als een dada... draak. 868 01:00:29,960 --> 01:00:32,906 Als je wint op de dag van afrekening. 869 01:00:32,930 --> 01:00:36,710 Dan en alleen dan zul je een plaats in de hemel winnen, 870 01:00:36,734 --> 01:00:38,912 en de draken vrij kunnen maken 871 01:00:38,936 --> 01:00:42,115 van dit onderwater vagevuur. 872 01:00:42,139 --> 01:00:46,786 Ons lot ligt volledig op jouw schouders. 873 01:00:46,810 --> 01:00:49,155 Laat je niet voor de gek houden 874 01:00:49,179 --> 01:00:52,014 door de illusie van vriendschap. 875 01:01:23,147 --> 01:01:26,726 Eet alstublieft. Je hebt al drie dagen niets gehad. 876 01:01:35,859 --> 01:01:38,738 Lieve. Hoe lang blijf je zo? 877 01:01:38,762 --> 01:01:40,240 Laat me met rust. 878 01:01:40,264 --> 01:01:43,076 Ik wil gewoon in vrede sterven. 879 01:01:45,069 --> 01:01:46,780 Is jianzi niet je favoriet? 880 01:01:46,804 --> 01:01:48,114 Ik zou nu met je kunnen spelen. 881 01:01:49,873 --> 01:01:51,116 Ik heb een heel nette nieuwe training ontworpen 882 01:01:52,409 --> 01:01:54,169 genaamd Ride the Clouds. 883 01:02:07,958 --> 01:02:10,937 Hallo! Je derde verjaardag is nog maar tien dagen weg. 884 01:02:10,961 --> 01:02:13,907 De mensen van Chentang Pass willen het met je vieren. 885 01:02:13,931 --> 01:02:14,996 Ja? 886 01:02:17,901 --> 01:02:21,403 Ze zouden mijn begrafenis vieren. Niet mijn verjaardag. 887 01:02:24,975 --> 01:02:27,087 De Sea Yaksha kan bewegen als water, 888 01:02:27,111 --> 01:02:28,455 zonder opgemerkt te worden. 889 01:02:28,479 --> 01:02:32,325 Het is speeksel dat mensen kan versten en een residu achterlaat. 890 01:02:32,349 --> 01:02:35,295 Dat misverstand is opgelost. 891 01:02:35,319 --> 01:02:37,430 Ze weten dat je de demon hebt verjaagd. 892 01:02:37,454 --> 01:02:39,132 Oh! Ja, je vader heeft gelijk. 893 01:02:39,156 --> 01:02:42,124 De viering is de dank u voor het verslaan van dat monster. 894 01:02:42,826 --> 01:02:44,070 Het zou zijn. 895 01:02:44,094 --> 01:02:45,839 Ik zie dat mijn lessen hun vruchten hebben afgeworpen! 896 01:02:45,863 --> 01:02:48,063 Nu krijgen die idioten het. 897 01:02:49,767 --> 01:02:51,410 Werd tijd. 898 01:02:51,434 --> 01:02:53,194 - Beloof je dat je daar zult zijn? - Oké, goed! 899 01:03:15,225 --> 01:03:17,292 Waarom loog je over zijn verjaardag? 900 01:03:18,395 --> 01:03:21,074 Geloven dat hij de Spirit Pearl is 901 01:03:21,098 --> 01:03:23,209 heeft hem vreugde gegeven. 902 01:03:23,233 --> 01:03:25,011 Als het betekent dat hij zo kan blijven, 903 01:03:25,035 --> 01:03:26,546 dan ja, ik ga liegen. 904 01:03:26,570 --> 01:03:28,148 Nou, behalve... 905 01:03:28,172 --> 01:03:31,084 de dorpelingen waren duidelijk dat ze hem willen opsluiten. 906 01:03:31,108 --> 01:03:32,574 Waarom zouden ze zijn feest bijwonen? 907 01:03:35,279 --> 01:03:36,990 Laat me de details behandelen. 908 01:03:37,014 --> 01:03:38,491 Op het strand die dag, 909 01:03:38,515 --> 01:03:40,927 Ik zag het Yaksha-slijm op zijn handen. 910 01:03:40,951 --> 01:03:42,962 Hij vertelde de waarheid. 911 01:03:42,986 --> 01:03:44,998 En ik zal ervoor zorgen dat ze dat allemaal leren, 912 01:03:45,022 --> 01:03:46,332 bij de viering. 913 01:03:46,356 --> 01:03:47,901 Maar... 914 01:03:47,925 --> 01:03:50,904 Als je zo lang commandant bent geweest, 915 01:03:50,928 --> 01:03:53,006 veel mensen zijn je gunsten verschuldigd. 916 01:03:53,030 --> 01:03:56,442 Ik zal ze allemaal bijwonen. Daar kunt u op rekenen. 917 01:03:56,466 --> 01:03:57,599 Geen zorgen. 918 01:04:20,157 --> 01:04:21,201 Wat wil je? 919 01:04:23,160 --> 01:04:24,993 Ach, laat me niet zo schrikken. 920 01:04:26,063 --> 01:04:27,974 Mijn verjaardagsfeest is over tien dagen. 921 01:04:27,998 --> 01:04:30,098 En iedereen in de Pass zal er zijn. 922 01:04:31,468 --> 01:04:34,436 Ik heb een kaart voor je getekend, zodat je niet verdwaalt. 923 01:04:36,607 --> 01:04:38,017 Li Manor is bekend. 924 01:04:38,041 --> 01:04:40,286 Ik vermoed. Maar je komt eraan, nietwaar? 925 01:04:40,310 --> 01:04:42,355 - Nou... - Oh, kom op! 926 01:04:42,379 --> 01:04:45,113 Het kan me niet schelen als ze niet komen, maar je moet er zijn! 927 01:04:45,549 --> 01:04:46,593 Waarom is dat? 928 01:04:46,617 --> 01:04:48,516 Misschien omdat je mijn enige vriend bent. 929 01:04:52,456 --> 01:04:54,122 Jij bent ook mijn enige vriend. 930 01:04:55,459 --> 01:04:57,470 Heeft u nog andere wensen? 931 01:04:57,494 --> 01:04:59,455 Je hebt mijn leven gered. 932 01:04:59,479 --> 01:05:01,479 Dus ik zal er alles aan doen om ze waar te maken. 933 01:05:02,366 --> 01:05:04,544 Wensen? Eh, zoals ik al zei! 934 01:05:04,568 --> 01:05:06,468 Mijn wens is dat je naar mijn feest zou komen! 935 01:05:08,438 --> 01:05:09,582 Ik zal gaan. 936 01:05:09,606 --> 01:05:11,406 Het is een deal! Zie je daar! 937 01:05:17,981 --> 01:05:19,125 Niet borgtocht! 938 01:05:19,149 --> 01:05:20,282 Ik zal het niet doen. 939 01:05:35,299 --> 01:05:36,576 Ao Bing, 940 01:05:36,600 --> 01:05:39,913 Het is tijd om te gaan. 941 01:05:39,937 --> 01:05:41,636 Nog een ding. 942 01:05:48,645 --> 01:05:50,145 Vader! 943 01:05:57,454 --> 01:05:59,154 Wacht, wat ben je... 944 01:06:25,749 --> 01:06:27,593 Mijn zoon... 945 01:06:27,617 --> 01:06:30,229 Elk van de draken heeft je gegeven 946 01:06:30,253 --> 01:06:33,599 hun moeilijkste schaal voor bescherming. 947 01:06:33,623 --> 01:06:37,236 Dragonscale armor is ondoordringbaar. 948 01:06:37,260 --> 01:06:40,261 Het is nu allemaal aan jou. 949 01:07:00,283 --> 01:07:02,128 Huh? Waarom ben je zo verdrietig? 950 01:07:02,152 --> 01:07:05,220 Inzet tonen. Glimlach. 951 01:07:09,593 --> 01:07:11,304 Waarom klinkt het als een begrafenis? 952 01:07:18,168 --> 01:07:19,746 Wanneer wil Lord Li dat we naar buiten komen? 953 01:07:19,770 --> 01:07:21,147 Hij zal signaleren. 954 01:07:21,171 --> 01:07:22,637 Oh. 955 01:07:28,045 --> 01:07:30,723 Hmm. Ja, ik voel deze cape. 956 01:07:30,747 --> 01:07:34,060 Luxe! 957 01:07:34,084 --> 01:07:36,696 Misschien een goede lijkwade voor een lijk. 958 01:07:36,720 --> 01:07:38,364 Wat? 959 01:07:38,388 --> 01:07:40,600 Ik ben je ma-mast... 960 01:07:40,624 --> 01:07:42,769 Ew, grof, een demon! 961 01:07:42,793 --> 01:07:44,037 Hou op! 962 01:07:44,061 --> 01:07:45,638 Ik ken je meester! 963 01:07:45,662 --> 01:07:48,307 Dus ik ben een vriend voor jou! 964 01:07:48,331 --> 01:07:51,377 Oh. Je naam is Shen, toch? 965 01:07:51,401 --> 01:07:53,479 Shen Go-go-go... 966 01:07:53,503 --> 01:07:54,747 Hoe gaat het, Shen Gonggong? 967 01:07:54,771 --> 01:07:58,484 Brat. Het is Shen Go-go-gong-bao! 968 01:07:58,508 --> 01:08:02,188 En ik ben hier om je ware identiteit te onthullen. 969 01:08:02,212 --> 01:08:05,391 Wat bedoel je met "waar"? 970 01:08:05,415 --> 01:08:07,693 Oh, mijn arme kind. 971 01:08:07,717 --> 01:08:11,553 Je bent veel te lang in het donker bewaard. 972 01:08:15,392 --> 01:08:19,471 En laten we nu het feestvarken uitbrengen! 973 01:08:28,404 --> 01:08:32,085 Speel met mij! 974 01:08:32,109 --> 01:08:33,608 Huh? 975 01:08:38,648 --> 01:08:41,227 Vandaag ben je jarig, jonge leerling. 976 01:08:41,251 --> 01:08:44,464 En laat me je vertellen dat ik je rot ga verwennen! 977 01:08:56,666 --> 01:09:00,179 Je vuurspeer en chaotische zijde. 978 01:09:00,203 --> 01:09:02,582 Ze zijn nu officieel van jou. 979 01:09:02,606 --> 01:09:04,772 En hier is de grote! 980 01:09:07,344 --> 01:09:10,389 Dit zal dienen als uw nobele ros. 981 01:09:10,412 --> 01:09:12,247 Ga door, raak het aan. 982 01:09:23,693 --> 01:09:26,205 Deze kerel is mijn meest waardevolle bezit. 983 01:09:26,229 --> 01:09:27,874 Het kan veranderen in verschillende mounts 984 01:09:27,898 --> 01:09:29,675 gebaseerd op de eigenschappen van de eigenaren. 985 01:09:29,698 --> 01:09:32,645 Bij jou zal het de vorm aannemen van een vlammende strijdwagen! 986 01:09:34,571 --> 01:09:37,316 Waarom verandert het dan samen met jou in een varken? 987 01:09:37,340 --> 01:09:38,573 Huh? 988 01:09:47,584 --> 01:09:50,162 Jij stinkt. Waar is de tijd gebleven? 989 01:09:50,187 --> 01:09:51,296 Slechts drie jaar geleden 990 01:09:51,321 --> 01:09:53,466 je was een kleine gehaktbal in mijn buik. 991 01:09:53,490 --> 01:09:56,658 En nu ben je een man met een persoonlijkheid geworden en... 992 01:09:58,862 --> 01:10:00,795 Ik wil je zo zien opgroeien. 993 01:10:06,770 --> 01:10:08,714 Waarom praat je zo 994 01:10:08,738 --> 01:10:10,516 op zijn verjaardag? 995 01:10:10,540 --> 01:10:13,508 Papa heeft je een beschermende charme gegeven om je veilig te houden. 996 01:10:14,611 --> 01:10:16,756 Ik weet dat ik altijd hard voor je ben geweest, 997 01:10:16,780 --> 01:10:18,591 en daar ben je boos over. 998 01:10:18,615 --> 01:10:21,594 Maar ik deed wat ik het beste vond. 999 01:10:21,618 --> 01:10:24,430 Nu zoon, je hebt een lang leven voor de boeg. 1000 01:10:24,454 --> 01:10:26,832 Besteed geen aandacht aan wat de anderen zeggen. 1001 01:10:26,856 --> 01:10:28,823 Je bent wie je zegt dat je bent. 1002 01:10:29,593 --> 01:10:31,259 Dat is alles dat telt. 1003 01:10:32,362 --> 01:10:34,407 Ik geloofde je. 1004 01:10:34,431 --> 01:10:36,475 Maar alles wat je hebt gedaan was tegen me liegen. 1005 01:10:36,499 --> 01:10:38,544 Waarom zeg je dat? 1006 01:10:38,568 --> 01:10:41,547 Kom op. De demonpil? 1007 01:10:41,571 --> 01:10:43,471 Ik weet alles. 1008 01:10:44,608 --> 01:10:46,452 Je zei dat ik de Spirit Pearl was. 1009 01:10:46,476 --> 01:10:48,454 Breng me door training in het schilderij. 1010 01:10:48,478 --> 01:10:49,956 Maar echt, je was gewoon 1011 01:10:49,980 --> 01:10:51,958 me opgesloten houden tot ik stierf. 1012 01:10:51,982 --> 01:10:53,926 Allemaal om deze idioten gelukkig te maken! 1013 01:10:53,950 --> 01:10:57,318 Om je stomme reputatie te behouden, heb je me opgesloten! 1014 01:10:58,622 --> 01:11:00,633 Nu ben je dom. 1015 01:11:00,657 --> 01:11:02,268 Wees niet zo dramatisch. 1016 01:11:02,292 --> 01:11:03,836 Ik bedoel, kijk naar al deze mensen! 1017 01:11:03,860 --> 01:11:06,405 Eten, drinken, vrolijk zijn. 1018 01:11:07,831 --> 01:11:09,675 Waarom ben ik niet verrast? 1019 01:11:09,699 --> 01:11:12,745 Fijn. Als je ook wilt blijven liegen. 1020 01:11:12,769 --> 01:11:15,348 Met de kracht van zon en maan 1021 01:11:15,372 --> 01:11:17,483 - van zee en zand... - Waar heb je die spreuk geleerd? 1022 01:11:17,507 --> 01:11:20,775 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 1023 01:11:46,636 --> 01:11:49,370 Ren weg! 1024 01:11:52,976 --> 01:11:54,287 Tenslotte... 1025 01:11:54,311 --> 01:11:57,312 Het is alleen jij en ik demon! 1026 01:12:32,482 --> 01:12:35,428 Ne Zha! Stop dit! 1027 01:12:35,452 --> 01:12:36,662 Hij is bezeten! 1028 01:12:36,686 --> 01:12:39,065 De Qiankun Hoop is onze enige hoop! 1029 01:12:39,089 --> 01:12:40,555 Vind de hoepel! 1030 01:12:42,425 --> 01:12:44,970 Op zoek naar dit? 1031 01:12:44,994 --> 01:12:48,808 Verspil je tijd niet. 1032 01:12:48,832 --> 01:12:53,079 Alleen de hemelse ramp kan de Demon Pil stoppen. 1033 01:12:53,103 --> 01:12:55,881 Zodra hij Taiyi en zijn ouders heeft vermoord, 1034 01:12:55,905 --> 01:12:57,850 ga Ne Neha onderwerpen. 1035 01:12:57,874 --> 01:13:00,052 Tot de bliksem hem vernietigt. 1036 01:13:00,076 --> 01:13:01,787 En wanneer het stof verdwijnt, 1037 01:13:01,811 --> 01:13:04,090 de dorpelingen zullen je als een held zien. 1038 01:13:04,114 --> 01:13:08,127 Na dat alles zal de Allerhoogste Heer u in een god veranderen. 1039 01:13:08,151 --> 01:13:10,685 Je kracht zal onbegrensd zijn. 1040 01:13:11,988 --> 01:13:14,467 Ne Zha's ouders en Taiyi. 1041 01:13:14,491 --> 01:13:16,535 Ze zijn allemaal onschuldig. 1042 01:13:16,559 --> 01:13:18,738 Het is niet goed. Als de borduurring nog steeds aan was, 1043 01:13:18,762 --> 01:13:20,039 dan zou Ne Zha niet slecht zijn. 1044 01:13:20,063 --> 01:13:22,608 Wat maakt het jou uit of hij goed of slecht is? 1045 01:13:22,632 --> 01:13:25,511 Hij staat op het punt door de bliksem getroffen te worden! 1046 01:13:25,535 --> 01:13:28,714 Als Taiyi en zijn ouders overleven 1047 01:13:28,738 --> 01:13:31,806 hoe zal ik onze leugen verkopen aan de Allerhoogste Heer? 1048 01:13:37,447 --> 01:13:40,559 Het fortuin glimlachte niet naar me toen ik werd geboren. 1049 01:13:40,583 --> 01:13:43,462 Ik moest een zware strijd vechten om zover te komen. 1050 01:13:43,486 --> 01:13:46,632 Van alle discipelen heb ik het moeilijkste getraind, 1051 01:13:46,656 --> 01:13:48,067 nooit verslappen. 1052 01:13:48,091 --> 01:13:51,670 Toch werd ik voortdurend overgeslagen voor de anderen. 1053 01:13:51,694 --> 01:13:54,796 Weet... Weet je waarom, mijn kind? 1054 01:13:55,598 --> 01:13:56,942 Nee, meester. 1055 01:13:56,966 --> 01:14:00,613 Omdat hij weet dat ik een nederige jaguar-geest ben geboren. 1056 01:14:00,637 --> 01:14:04,717 Dus het kon hem niets schelen als ik leefde of stierf! 1057 01:14:04,741 --> 01:14:08,854 Voor iedereen zijn jij en ik gewoon monsters. 1058 01:14:08,878 --> 01:14:11,557 Ze konden een hele berg bouwen 1059 01:14:11,581 --> 01:14:14,109 met hun vooroordelen. 1060 01:14:14,133 --> 01:14:16,662 En hoe hard je het ook probeert, die berg is onbeweeglijk. 1061 01:14:16,686 --> 01:14:18,764 Maar u krijgt een zeldzame kans 1062 01:14:18,788 --> 01:14:20,666 om van gedachten te veranderen. 1063 01:14:20,690 --> 01:14:23,102 Om je lot te veranderen. 1064 01:14:23,126 --> 01:14:25,938 - Meester. Ik ben Ne Zha mijn leven verschuldigd. - Huh? 1065 01:14:25,962 --> 01:14:27,506 Misschien kan ik hem niet redden 1066 01:14:27,530 --> 01:14:30,042 maar laat me zijn ouders en zijn meester redden, 1067 01:14:30,066 --> 01:14:31,811 om mijn schuld terug te betalen. 1068 01:14:31,835 --> 01:14:33,846 Gaan. 1069 01:14:33,870 --> 01:14:35,548 Huh? 1070 01:14:35,572 --> 01:14:38,451 Ga dan maar. 1071 01:14:38,475 --> 01:14:42,521 Maar als, als, als dit naar het zuiden gaat... 1072 01:14:42,545 --> 01:14:44,957 zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd jongen. 1073 01:14:44,981 --> 01:14:49,895 Als ze ontdekken wat je bent... 1074 01:14:49,919 --> 01:14:54,099 Dan beloof ik dat meer dan vier hun lot vandaag zullen ontmoeten... 1075 01:14:54,123 --> 01:14:57,102 Uh... Hé. Ik was aan het praten! 1076 01:15:01,498 --> 01:15:02,964 Nee! 1077 01:15:12,108 --> 01:15:13,241 Huh? 1078 01:15:37,800 --> 01:15:39,712 Hou op! Dat is je vader. 1079 01:15:56,119 --> 01:15:58,219 Ah, hij is zo cool. 1080 01:16:25,648 --> 01:16:27,626 Hoor dat? We missen het hele feest. 1081 01:16:27,650 --> 01:16:28,894 Weet je zeker dat we niet kunnen uitgaan? 1082 01:16:28,918 --> 01:16:30,930 Lord Li zei dat er een signaal is. 1083 01:16:30,954 --> 01:16:32,687 Oh. Oh Oh. 1084 01:16:56,813 --> 01:16:58,223 Gebruik de hoepel! 1085 01:16:58,247 --> 01:16:59,592 Zon en maan, van zee en zand, 1086 01:16:59,616 --> 01:17:01,248 Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel! 1087 01:17:13,663 --> 01:17:15,107 Houden! 1088 01:17:25,341 --> 01:17:27,241 Ne Zha! Ne Zha! 1089 01:17:30,413 --> 01:17:33,014 Lieve? Het is je moeder. 1090 01:17:42,825 --> 01:17:45,326 Wacht! 1091 01:17:56,272 --> 01:17:57,750 Wacht alsjeblieft. 1092 01:17:57,774 --> 01:17:59,752 Bedankt voor je hulp vandaag. 1093 01:17:59,776 --> 01:18:01,086 Vertel me, wat is je naam? 1094 01:18:01,110 --> 01:18:03,122 Mijn naam is het niet waard om te weten, Milord. 1095 01:18:03,146 --> 01:18:06,025 Onzin, ik moet toosten, om je te bedanken. 1096 01:18:06,049 --> 01:18:09,028 Ik heb een dringende taak waar ik op moet letten. 1097 01:18:09,052 --> 01:18:11,764 Het spijt me. Laat me dat even pakken. 1098 01:18:11,788 --> 01:18:13,087 Niet nodig. 1099 01:18:19,228 --> 01:18:20,588 Een draak! 1100 01:18:20,612 --> 01:18:21,974 Waren ze niet gevangen in de Oostzee 1101 01:18:21,998 --> 01:18:24,376 van het Hof van de Hemel? Hoe is hij eruit gekomen? 1102 01:18:24,400 --> 01:18:27,446 Ik wist dat ik een vertrouwde geur op je had ontdekt. 1103 01:18:27,470 --> 01:18:29,948 Maar dat merkteken op je hoofd bevestigt mijn vermoedens. 1104 01:18:29,972 --> 01:18:31,917 Dat teken! 1105 01:18:31,941 --> 01:18:34,141 Dus de draken stalen de Spirit Pearl. 1106 01:18:36,179 --> 01:18:37,890 Ik zou je kunnen achtervolgen als ik wilde! 1107 01:18:37,914 --> 01:18:40,225 Wat zou je anders verwachten van een stel draken? 1108 01:18:40,249 --> 01:18:42,795 Geen wonder dat jouw soort werd opgesloten. 1109 01:18:44,020 --> 01:18:45,464 Je kunt de draken niet oversteken. 1110 01:18:45,488 --> 01:18:47,966 Dus de draken waren de dieven. Figuren. 1111 01:18:47,990 --> 01:18:50,124 Het Hof van de Hemel had hen niet in leven moeten laten. 1112 01:18:51,961 --> 01:18:54,907 Tsk, tsk, tsk. 1113 01:18:54,931 --> 01:18:56,842 Hoe spijtig. 1114 01:18:56,866 --> 01:18:59,461 Broer? 1115 01:18:59,485 --> 01:19:02,081 Om dit te laten werken moesten slechts vier mensen sterven. 1116 01:19:02,105 --> 01:19:03,348 Maar zou je dat niet weten? 1117 01:19:03,372 --> 01:19:05,451 Nu ziet iedereen wat je bent. 1118 01:19:05,475 --> 01:19:08,420 Nu krijgt niemand su-sur... overleven. 1119 01:19:08,444 --> 01:19:10,055 Vertel me alsjeblieft dat je er niet bij betrokken was. 1120 01:19:10,079 --> 01:19:13,926 Ik ben bang dat ik het niet kan. Het zou nogal onbeleefd zijn om te liegen. 1121 01:19:13,950 --> 01:19:16,795 Wat de Pearl betreft, ik heb hem gestolen. 1122 01:19:16,819 --> 01:19:19,898 En Ao Bing is mijn leerling. 1123 01:19:19,922 --> 01:19:22,167 Uh, ben je gek geworden? 1124 01:19:22,191 --> 01:19:23,502 Ik ga het de Opperheer vertellen! 1125 01:19:25,895 --> 01:19:27,873 Maar goed dat ik dan een stap vooruit ben. 1126 01:19:27,897 --> 01:19:32,111 Als jullie allemaal sterven, zal er niemand meer zijn om hem te vertellen dat het zal gebeuren? 1127 01:19:32,135 --> 01:19:33,512 Leerling, 1128 01:19:33,536 --> 01:19:37,516 er is maar één ding om te doen. 1129 01:19:37,540 --> 01:19:40,185 Het overleven van uw volk 1130 01:19:40,209 --> 01:19:43,077 hangt af van de volgende beslissing. 1131 01:19:47,250 --> 01:19:49,194 Voor het afgelopen millennium 1132 01:19:49,218 --> 01:19:54,266 de Spirit Pearl is onze enige hoop op vrijheid geweest. 1133 01:19:54,290 --> 01:19:57,236 Het is nu allemaal aan jou. 1134 01:20:17,980 --> 01:20:20,025 Wat is hij aan het doen? 1135 01:20:50,446 --> 01:20:52,558 Hij probeert Chentang Pass te begraven! 1136 01:21:48,170 --> 01:21:51,083 Er is al veel tijd verstreken. 1137 01:21:51,107 --> 01:21:53,285 We moeten zo snel mogelijk teruggaan. 1138 01:21:53,309 --> 01:21:55,476 Misschien kunnen we iets voor hem doen. 1139 01:21:58,614 --> 01:22:00,525 Je kunt niet weg, je bent net hier! 1140 01:22:00,549 --> 01:22:02,928 Ik, ik zal sterven van eenzaamheid! 1141 01:22:02,952 --> 01:22:04,162 Je bent aanhankelijk! 1142 01:22:04,186 --> 01:22:07,432 Je kunt deze vloek niet breken 1143 01:22:07,456 --> 01:22:09,234 maar er zijn manieren eromheen. 1144 01:22:09,258 --> 01:22:12,070 Als een transplantatie spreuk. Heb je daarover nagedacht? 1145 01:22:12,094 --> 01:22:14,205 Ja, maar wat weet hij? 1146 01:22:14,229 --> 01:22:16,341 Ga je me vertrouwen of een vervelende wolk? 1147 01:22:16,365 --> 01:22:19,211 Ik heb eeuwenlang bij jou gestudeerd. 1148 01:22:19,235 --> 01:22:20,479 Ik weet dingen die je niet weet! 1149 01:22:20,503 --> 01:22:22,447 Ik zal je laten zien hoe talent eruit ziet. 1150 01:22:22,471 --> 01:22:24,149 Ja, oké, airhead. 1151 01:22:25,241 --> 01:22:27,252 Deze jongens zijn Fate-Swapping Runes. 1152 01:22:27,276 --> 01:22:29,588 Zoek een familielid dat zijn leven wil opofferen. 1153 01:22:29,612 --> 01:22:31,490 Laat ze een rune op zichzelf zetten, 1154 01:22:31,514 --> 01:22:33,492 en de andere op het vervloekte individu. 1155 01:22:33,516 --> 01:22:37,129 En dan in plaats van hem, zal het familielid boem gaan! 1156 01:22:47,630 --> 01:22:49,430 Ow. 1157 01:22:51,467 --> 01:22:53,211 Woah, hé! Wat ben je aan het doen? 1158 01:22:53,235 --> 01:22:56,048 Ik heb besloten mijn leven te ruilen voor dat van mijn zoon. 1159 01:22:56,072 --> 01:22:57,449 Dit blijft tussen jou en mij. 1160 01:22:57,473 --> 01:22:59,551 Ik smeek het je, vertel het mijn vrouw niet. 1161 01:22:59,575 --> 01:23:02,020 Milord... 1162 01:23:02,044 --> 01:23:04,623 Uiteindelijk zou je opoffering gewoon verloren gaan. 1163 01:23:04,647 --> 01:23:06,692 De Demon-pil zal rampspoed brengen 1164 01:23:06,716 --> 01:23:08,727 en de Allerhoogste Heer zal hem nooit laten gaan. 1165 01:23:08,751 --> 01:23:10,562 De demonpil? 1166 01:23:10,586 --> 01:23:13,131 Ik zal de resterende twee jaar gebruiken die ik over heb 1167 01:23:13,155 --> 01:23:14,366 om hem een ​​krijger te maken. 1168 01:23:14,390 --> 01:23:16,101 De mensen zullen hem als een held zien. 1169 01:23:16,125 --> 01:23:17,235 Nee, ik kan het niet toestaan! 1170 01:23:17,259 --> 01:23:18,953 Als je het niet toestaat, 1171 01:23:18,977 --> 01:23:20,672 wanneer de bliksem inslaat tijdens de hemelse ramp, 1172 01:23:20,696 --> 01:23:22,007 Ik zal sterven met Ne Zha. 1173 01:23:22,031 --> 01:23:24,209 Dat is zo, dat is niet eerlijk! 1174 01:23:24,233 --> 01:23:26,166 Uh, wie is Ne Zha? 1175 01:23:27,236 --> 01:23:28,702 Hij is mijn zoon. 1176 01:24:05,474 --> 01:24:07,352 Hou op! 1177 01:24:10,379 --> 01:24:11,712 Ah! 1178 01:24:14,250 --> 01:24:15,394 Dat is een sterk pantser! 1179 01:24:15,418 --> 01:24:16,583 Richt op het hoofd! 1180 01:24:57,493 --> 01:24:58,804 Ao Bing? 1181 01:24:58,828 --> 01:25:01,306 Verspil je adem niet. 1182 01:25:01,330 --> 01:25:03,475 Shen Gonggong? Wat doe jij hier? 1183 01:25:03,499 --> 01:25:06,144 Het is Shen Gong-Bao! 1184 01:25:06,168 --> 01:25:08,747 Shen Gongbao was degene die de Spirit Pearl stal 1185 01:25:08,771 --> 01:25:10,748 en stop het in Ao Bing. 1186 01:25:10,772 --> 01:25:12,751 Hij wil Chentang Pass en iedereen erin begraven! 1187 01:25:19,181 --> 01:25:20,247 Hou op! 1188 01:25:45,274 --> 01:25:46,885 Je kracht wordt beperkt door die hoepel. 1189 01:25:46,909 --> 01:25:48,386 Je hebt geen kans. 1190 01:25:48,410 --> 01:25:50,677 Ik schop je kont! Hoepel of geen hoepel! 1191 01:26:01,924 --> 01:26:03,323 Doe dit niet. 1192 01:26:06,529 --> 01:26:08,473 Ha! Te traag! 1193 01:26:08,497 --> 01:26:10,731 Fijn. Dan zal ik je eruit ijs! 1194 01:26:14,837 --> 01:26:17,604 Stop, mijn leerling! 1195 01:26:20,943 --> 01:26:22,287 Het spijt me, meester! 1196 01:26:22,311 --> 01:26:23,555 Ne Zha! 1197 01:26:29,919 --> 01:26:32,531 Dat is gek! Wat heb je in godsnaam aan? 1198 01:26:32,555 --> 01:26:34,399 Transformatie? 1199 01:26:37,426 --> 01:26:39,593 Kom me maar halen! Ben je bang? 1200 01:26:40,596 --> 01:26:42,896 Demon, er kan maar één van ons zijn. 1201 01:26:55,411 --> 01:26:57,222 Ah! 1202 01:26:57,246 --> 01:26:58,690 Je kunt beter op jezelf letten! 1203 01:26:58,714 --> 01:27:00,741 Ik hield me deze hele tijd terug. 1204 01:27:00,765 --> 01:27:02,794 Als iemand de 12e Golden Immortal verdient, 1205 01:27:02,818 --> 01:27:05,497 ik ben het, geen incompetente dwaas zoals jij! 1206 01:27:08,424 --> 01:27:10,969 Huh? 1207 01:27:10,993 --> 01:27:13,605 Vasthouden. Meester heeft u het schilderij toevertrouwd, 1208 01:27:13,629 --> 01:27:15,206 niet ik? 1209 01:27:15,230 --> 01:27:16,808 Nou, misschien wist hij dat je het niet verdiende! 1210 01:27:16,832 --> 01:27:18,643 Heel volwassen van je. 1211 01:27:18,667 --> 01:27:21,235 - Maar jij bent het die zal huilen! - Neem dat! 1212 01:27:31,680 --> 01:27:32,879 Lafaard! 1213 01:27:41,824 --> 01:27:44,591 Huh? 1214 01:27:45,561 --> 01:27:47,694 Huh? Ha? 1215 01:27:52,501 --> 01:27:53,734 Ik heb je nu! 1216 01:27:54,703 --> 01:27:56,648 Hou op! Ik ben jouw meester! 1217 01:27:56,672 --> 01:27:58,839 Goed geprobeerd. Let de volgende keer meer op details. 1218 01:28:03,412 --> 01:28:05,323 Leerling, laat me je helpen! 1219 01:28:09,785 --> 01:28:11,518 Dat zal je leren! 1220 01:28:15,457 --> 01:28:17,035 Super goed! Goed gedaan! 1221 01:28:17,059 --> 01:28:18,603 U bent te aardig, meester. 1222 01:28:22,865 --> 01:28:25,443 Bedankt, leerling! 1223 01:28:29,571 --> 01:28:31,016 - Huh? - Huh? 1224 01:28:31,040 --> 01:28:32,684 Uh hey... 1225 01:28:32,708 --> 01:28:35,008 Dat is helemaal goed! Huh? 1226 01:28:46,488 --> 01:28:48,088 Nee! 1227 01:29:01,937 --> 01:29:04,571 - Wie ben je? - Waarom... Ik ben je meester! 1228 01:29:10,646 --> 01:29:12,479 Woah ik ben het, Ne Zha. 1229 01:29:13,015 --> 01:29:14,693 Ooh! Dat is stiekem! 1230 01:29:14,717 --> 01:29:15,917 Kom op, laten we gaan. 1231 01:29:19,021 --> 01:29:20,799 Die borstel is onze enige uitweg. 1232 01:29:20,823 --> 01:29:21,900 Pak hem! 1233 01:30:12,908 --> 01:30:14,786 Ao Bing, pak het. 1234 01:30:24,686 --> 01:30:26,931 Hé, Ne Zha. Grijp de borstel voor mij. 1235 01:30:31,493 --> 01:30:34,105 Classy. Maar dat kun je niet eeuwig volhouden. 1236 01:30:34,129 --> 01:30:37,776 Ik, aan de andere kant, zal nooit zonder munitie raken. 1237 01:30:42,070 --> 01:30:44,182 Wat zei je daarover? 1238 01:30:49,011 --> 01:30:50,655 Een goede! 1239 01:31:06,829 --> 01:31:08,807 Uh, vraag, waar heb je leren tekenen? 1240 01:31:08,831 --> 01:31:10,530 Je probeert met je voeten te tekenen. 1241 01:31:34,690 --> 01:31:36,067 - Huh? - Hm? 1242 01:32:04,987 --> 01:32:06,520 - Ne Zha! Ne Zha! - zoon! Zoon! 1243 01:32:08,957 --> 01:32:10,568 Ah! 1244 01:32:48,196 --> 01:32:51,843 Kracht van zon en maan, van zee en zand. 1245 01:32:51,867 --> 01:32:53,578 Luister goed, Qiankun Hoop, 1246 01:32:53,602 --> 01:32:56,247 en gehoorzaam mijn bevel! 1247 01:32:56,271 --> 01:32:58,672 Ik kan mezelf niet verliezen. Ik moet me concentreren. 1248 01:33:54,696 --> 01:33:56,874 Stop met worstelen. 1249 01:33:56,898 --> 01:33:59,077 Je bent de Demon Pil geboren. Waarom accepteer je je bestemming niet? 1250 01:33:59,101 --> 01:34:02,146 Cecause het is niet de baas van mij. 1251 01:34:02,170 --> 01:34:04,716 Ik ben de meester van mijn bestemming. 1252 01:34:04,740 --> 01:34:06,317 Ik zal degene zijn die beslist. 1253 01:34:06,341 --> 01:34:08,975 En ik zal geen demon zijn! 1254 01:35:05,967 --> 01:35:07,912 Huh? 1255 01:35:26,855 --> 01:35:27,987 Waarom mij sparen? 1256 01:35:28,757 --> 01:35:30,768 Ik zei het je. 1257 01:35:30,792 --> 01:35:32,258 Jij bent de enige vriend die ik heb. 1258 01:35:42,170 --> 01:35:44,337 Nou, mijn tijd is bijna op. 1259 01:35:45,474 --> 01:35:46,851 Je moet weggaan. 1260 01:35:46,875 --> 01:35:48,853 Maar maak je je geen zorgen dat ik... 1261 01:35:48,877 --> 01:35:50,455 Ik dacht dat je de Spirit Pearl was! 1262 01:35:50,479 --> 01:35:52,824 Ik ben de demonpil en ben moediger dan jij? 1263 01:35:52,848 --> 01:35:54,425 Wees niet zo'n baby! 1264 01:35:54,449 --> 01:35:56,060 Ik ben een monster. 1265 01:35:56,084 --> 01:35:58,229 Toen ik werd geboren, was mijn lot bezegeld. 1266 01:35:58,253 --> 01:35:59,363 Je luistert niet. 1267 01:35:59,387 --> 01:36:01,165 Je lot is wat je wilt. 1268 01:36:01,189 --> 01:36:03,301 Niemand anders mag beslissen wat je bent. 1269 01:36:03,325 --> 01:36:05,470 Mijn vader heeft me dat geleerd. 1270 01:36:05,494 --> 01:36:07,505 Als het lot op je af komt swingen... 1271 01:36:07,529 --> 01:36:09,295 dan sla je terug. 1272 01:36:14,503 --> 01:36:16,080 Ne Zha! 1273 01:36:18,507 --> 01:36:20,473 Ne Zha! Laat ons vrij! 1274 01:36:28,383 --> 01:36:30,428 Ik weet dat je wilt helpen, maar... 1275 01:36:30,452 --> 01:36:31,918 dit is mijn gevecht. 1276 01:36:32,487 --> 01:36:34,053 Ne Zha! Nee! 1277 01:36:42,330 --> 01:36:45,510 Huh, je weet dat je er op terugkijkt... 1278 01:36:45,534 --> 01:36:47,945 Drie jaar is niet zo lang. 1279 01:36:47,969 --> 01:36:49,836 Ik had plezier zolang het duurde! 1280 01:36:55,243 --> 01:36:57,388 Mijn enige spijt? 1281 01:36:57,412 --> 01:36:59,332 Ik heb de jianzi nooit met je geschopt, pap. 1282 01:37:08,323 --> 01:37:11,024 Het is mijn verjaardag. Niet huilen toegestaan. 1283 01:37:17,933 --> 01:37:19,110 Verdorie. 1284 01:37:31,413 --> 01:37:33,591 Dad. Mam. 1285 01:37:39,187 --> 01:37:40,453 Dank je. 1286 01:38:00,642 --> 01:38:03,354 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1287 01:38:03,378 --> 01:38:04,878 Ne Zha! 1288 01:38:10,252 --> 01:38:13,064 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1289 01:38:13,088 --> 01:38:14,565 Ne Zha! 1290 01:38:38,446 --> 01:38:39,490 Huh? 1291 01:38:39,514 --> 01:38:41,092 Ben je gek? 1292 01:38:41,116 --> 01:38:42,548 Ao Bing, ga daar weg! 1293 01:38:43,385 --> 01:38:45,318 Dragonscale Armor! 1294 01:39:09,411 --> 01:39:12,356 Hij verpest mijn hele plan! 1295 01:39:12,380 --> 01:39:15,092 Ik ben nog niet klaar met je. 1296 01:39:15,116 --> 01:39:18,462 Je hebt het laatste van mij nog niet gezien! 1297 01:39:18,486 --> 01:39:21,132 Je offert jezelf voor niets op. 1298 01:39:21,156 --> 01:39:22,300 Ben je dom of zo? 1299 01:39:22,324 --> 01:39:25,303 Natuurlijk ben ik dat, ik ben tenslotte je vriend. 1300 01:40:06,301 --> 01:40:07,467 Huh? 1301 01:40:14,642 --> 01:40:17,655 Ik had nooit verwacht dat het deze hoeveelheid kracht zou kunnen absorberen. 1302 01:40:17,679 --> 01:40:19,545 De Chaos Pearl heeft een eetlust. 1303 01:40:26,021 --> 01:40:28,165 Ik kan er niet tegen. 1304 01:40:28,189 --> 01:40:30,189 Ik sta op ontploffen! 1305 01:40:35,230 --> 01:40:37,141 Je zou niet moeten... 1306 01:40:37,165 --> 01:40:39,510 Laten we het teruggeven. 1307 01:40:39,534 --> 01:40:40,800 juist! 1308 01:40:52,080 --> 01:40:54,547 Ik kan het niet volhouden! 1309 01:40:58,453 --> 01:41:01,187 Ne Zha! Nee! 1310 01:41:02,624 --> 01:41:05,224 Hoe durven ze me niet uit te nodigen om mee te doen... 1311 01:41:08,463 --> 01:41:10,296 Ik hou van een goed feest. 1312 01:41:11,132 --> 01:41:12,443 Blijf sterk, jullie twee. 1313 01:41:22,777 --> 01:41:23,843 Open! 1314 01:41:45,400 --> 01:41:47,378 Waar ben jij? Ne Zha! 1315 01:42:10,592 --> 01:42:13,170 - Hoe leven we? - Ha! We maakten het! 1316 01:42:13,194 --> 01:42:14,839 Nou, niet precies... 1317 01:42:17,832 --> 01:42:21,145 De Multi-coloured Lotus kon je lichamen niet redden... 1318 01:42:21,169 --> 01:42:23,180 maar het hield je zielen intact. 1319 01:42:23,204 --> 01:42:25,382 Terwijl ik er vrij zeker van ben dat ik mijn kans heb laten liggen 1320 01:42:25,406 --> 01:42:27,485 om de 12e Golden Immortal te worden. 1321 01:42:27,509 --> 01:42:29,303 Het heeft me eeuwen gekost! 1322 01:42:29,327 --> 01:42:31,122 Nu denk ik dat ik opnieuw moet beginnen! 1323 01:42:31,146 --> 01:42:33,224 Godzijdank. 1324 01:42:33,248 --> 01:42:36,594 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien! 1325 01:43:00,675 --> 01:43:02,219 Als je het mij vraagt 1326 01:43:02,243 --> 01:43:05,189 of een persoon zijn lot kan veranderen? 1327 01:43:05,213 --> 01:43:06,546 Nou, ik weet het niet echt. 1328 01:43:07,649 --> 01:43:10,294 Maar hey, alles is mogelijk. 1329 01:43:10,318 --> 01:43:12,263 Omdat een jongen genaamd Ne Zha, 1330 01:43:12,287 --> 01:43:13,786 voor altijd van hem veranderd. 1331 01:43:48,990 --> 01:43:50,734 Oke, 1332 01:43:50,758 --> 01:43:52,670 maar weet je zeker dat we niet naar buiten kunnen? 1333 01:43:52,694 --> 01:43:54,972 Wij, we wachten nog steeds op het signaal! 1334 01:43:54,996 --> 01:43:58,231 Wat is het signaal precies? 1335 01:43:58,733 --> 01:44:00,578 Je weet wel... 1336 01:44:00,602 --> 01:44:01,812 Dat is een goede vraag. 1337 01:44:07,008 --> 01:44:08,719 NIET VERLATEN! 1338 01:44:08,743 --> 01:44:10,543 ER IS NOG STEEDS POST-CREDITSSCÈNE! 1339 01:45:28,723 --> 01:45:31,935 Ao Bing... 1340 01:45:31,959 --> 01:45:36,440 Alles waar we voor gewerkt hebben is verloren gegaan. 1341 01:45:36,464 --> 01:45:41,500 En daarvoor zal ik alle Chentang Pass in bloed laten betalen. 1342 01:45:43,604 --> 01:45:46,817 Luider, 1343 01:45:46,841 --> 01:45:50,020 Ik denk niet dat ze je kunnen horen! 1344 01:45:50,044 --> 01:45:52,623 Schreeuwend in de leegte als een kind 1345 01:45:52,647 --> 01:45:54,714 zal niets veranderen. 1346 01:45:55,817 --> 01:45:58,529 We vertrouwden op je om onze vrijheid te waarborgen, 1347 01:45:58,553 --> 01:46:00,119 en je faalde ons! 1348 01:46:03,458 --> 01:46:06,603 Wilt u een deal sluiten? 1349 01:46:06,627 --> 01:46:08,772 Beste broer? 1350 01:46:14,102 --> 01:46:15,446 Waag het niet om te vertrekken! 1351 01:46:15,470 --> 01:46:17,030 ER ZIJN NOG POST-CREDIT-SCÈNE TE ZIEN 1352 01:49:19,587 --> 01:49:21,164 Jiang Ziya... 1353 01:49:25,660 --> 01:49:27,660 Je kent je zonde. 1354 01:49:31,899 --> 01:49:34,133 2020 DE OORLOG OM DE GODEN AF TE WEGEN 1355 01:49:35,305 --> 01:49:41,374 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 96354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.