All language subtitles for [SubtitleTools.com] Free Ne Zha Full Movies HD 123Movies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:40,668 --> 00:01:44,581
In de loop van 1000 jaar
3
00:01:44,605 --> 00:01:46,783
de spirituele energie
van hemel en aarde
4
00:01:46,807 --> 00:01:49,619
gaf geboorte aan de Chaos Pearl.
5
00:01:49,643 --> 00:01:51,621
De zon en de maan voeden,
6
00:01:51,645 --> 00:01:54,791
zijn kracht groeide met
een niet te stoppen snelheid.
7
00:01:54,815 --> 00:01:57,461
Het goddelijke en
demonische leven dwingt het op
8
00:01:57,485 --> 00:01:59,662
samengesmolten,
9
00:01:59,686 --> 00:02:01,865
waardoor het niet te stoppen
en niet minder hongerig is.
10
00:02:01,889 --> 00:02:04,701
Dus mijn meester,
de opperheer van de hemel,
11
00:02:04,725 --> 00:02:09,139
stuurde mijn broer en ik om
een einde te maken aan de chaos.
12
00:02:09,163 --> 00:02:10,773
Ik weet wat je denkt,
13
00:02:10,797 --> 00:02:12,409
"Wie is die onstuimige
schurk op het varken?"
14
00:02:12,433 --> 00:02:14,811
Dat zou ik zijn, Taiyi Zhenren.
15
00:02:14,835 --> 00:02:17,147
En als ik het niet zo druk had
om super indrukwekkend te zijn
16
00:02:17,171 --> 00:02:18,782
kontschoppende, dagbesparende monnik,
17
00:02:18,806 --> 00:02:20,873
Mij is verteld dat ik een
model zou kunnen zijn.
18
00:02:22,843 --> 00:02:24,588
Chaos Pearl.
19
00:02:24,612 --> 00:02:26,522
Je kunt niet ontsnappen.
20
00:02:26,546 --> 00:02:28,479
Dit is het einde van de regel.
21
00:02:30,284 --> 00:02:32,863
Maak het niet bang, grote gemene.
22
00:02:32,887 --> 00:02:35,365
Ga verder. Er is een goede parel.
23
00:02:35,389 --> 00:02:36,766
Kom hier. Hier, jongen!
24
00:02:38,192 --> 00:02:39,324
Of meisje?
25
00:02:46,800 --> 00:02:47,878
Uh...
26
00:03:00,814 --> 00:03:02,425
Het is gedaan!
27
00:03:06,654 --> 00:03:08,265
Het absorbeert energie!
28
00:03:18,666 --> 00:03:20,877
Je hebt mijn geldmaker gekneusd.
29
00:03:20,901 --> 00:03:22,679
Iemand heeft een time-out nodig.
30
00:03:32,780 --> 00:03:35,280
Raak me nu. Ik durf je!
31
00:03:45,292 --> 00:03:47,593
Ik was gewoon aan het spelen?
32
00:04:15,256 --> 00:04:16,666
- Meester! - Meester!
33
00:04:26,267 --> 00:04:29,846
Ik heb de Chaos Pearl
in twee delen verdeeld,
34
00:04:29,870 --> 00:04:32,749
The Spirit Pearl
and the Demon Pill.
35
00:04:32,773 --> 00:04:36,753
De Demon-pil is gevaarlijk
en bijna onverwoestbaar.
36
00:04:36,777 --> 00:04:39,389
Ik werp een door de hemel gemaakte vloek,
37
00:04:39,413 --> 00:04:42,259
een bliksemschicht die het
zal opzoeken en vernietigen
38
00:04:42,283 --> 00:04:44,261
over drie jaar.
39
00:04:44,285 --> 00:04:46,730
Tot die dag moet
je waakzaam blijven
40
00:04:46,754 --> 00:04:48,565
en waak erover.
41
00:04:48,589 --> 00:04:52,602
Li Jing heeft mijn gunst
gewonnen in de strijd.
42
00:04:52,626 --> 00:04:55,005
En dus, de Spirit Pearl
43
00:04:55,029 --> 00:04:58,608
zal worden gereïncarneerd
in zijn derde zoon.
44
00:04:58,632 --> 00:05:03,747
Ik zal deze taak aan u toevertrouwen,
mijn discipel.
45
00:05:03,771 --> 00:05:04,814
Huh?
46
00:05:04,838 --> 00:05:06,849
Nu,
47
00:05:06,873 --> 00:05:08,885
Elf Golden Immortals
zitten naast me.
48
00:05:08,909 --> 00:05:12,055
Als de parel met
succes is gereïncarneerd,
49
00:05:12,079 --> 00:05:13,957
dan zul je je bij me voegen
50
00:05:13,981 --> 00:05:16,426
in het hof van de hemel.
51
00:05:16,450 --> 00:05:17,761
U kunt op mij rekenen, meester.
52
00:05:17,785 --> 00:05:19,318
Heel erg bedankt!
53
00:05:20,354 --> 00:05:22,899
Zodra de Spirit Pearl is geboren
54
00:05:22,923 --> 00:05:24,389
bel hem...
55
00:05:25,492 --> 00:05:27,959
Ne Zha.
56
00:05:45,512 --> 00:05:46,790
Mm! Ha!
57
00:05:46,814 --> 00:05:48,725
Wat dacht je van een
swiggy voor het varkentje?
58
00:06:03,130 --> 00:06:05,342
Alstublieft.
59
00:06:07,034 --> 00:06:08,567
Voorzichtig.
60
00:06:13,841 --> 00:06:15,685
Beste, je zou ook moeten aanbidden.
61
00:06:15,709 --> 00:06:17,620
Waarom heb ik daar niet aan gedacht?
62
00:06:17,644 --> 00:06:19,656
Ik ben pas drie jaar zwanger!
63
00:06:31,492 --> 00:06:33,670
Van de grot van gouden licht,
64
00:06:33,694 --> 00:06:35,138
mijn naam is Taiyi Zhen...
65
00:06:35,162 --> 00:06:37,729
ren.
66
00:06:40,434 --> 00:06:41,945
- Kom op. - Wacht op mij!
67
00:06:41,969 --> 00:06:43,980
- Haast je! Verplaats het, slowpoke!
- Kom op!
68
00:06:44,004 --> 00:06:45,648
- Ja, slowpoke! - Kom op!
69
00:06:45,672 --> 00:06:47,472
Dit is zo spannend.
70
00:06:51,779 --> 00:06:54,424
Een derde zoon! Gefeliciteerd!
71
00:06:54,448 --> 00:06:56,893
Ik zal een matchmaker
zijn voor de kleine man.
72
00:06:56,917 --> 00:06:59,396
We hebben hem een lied
geschreven. Wil je het horen?
73
00:07:01,488 --> 00:07:04,868
Bedankt voor je bezorgdheid
en goede wensen, mijn vrienden.
74
00:07:04,892 --> 00:07:08,438
Maar blijf alsjeblieft
kalm en stil.
75
00:07:08,462 --> 00:07:10,140
Wacht gewoon op het goede nieuws
76
00:07:10,164 --> 00:07:11,674
en we zullen u waarschuwen...
77
00:07:11,698 --> 00:07:13,910
Zodra hij hier is.
78
00:07:15,636 --> 00:07:17,580
Ik kan er niet tegen!
79
00:07:22,476 --> 00:07:23,586
Hij komt dichterbij.
80
00:07:23,610 --> 00:07:24,888
Of denk ik.
81
00:07:24,912 --> 00:07:27,557
Meester onsterfelijk,
ik heb iets voor u...
82
00:07:27,581 --> 00:07:29,959
Ik kan nu niet drinken. Dat
zou zo onprofessioneel zijn.
83
00:07:29,983 --> 00:07:31,528
Ik laat het hier gewoon achter.
84
00:07:31,552 --> 00:07:33,830
Ik heb belangrijke dingen
te doen. Haal het weg.
85
00:07:33,854 --> 00:07:34,898
Hallo.
86
00:07:34,922 --> 00:07:36,988
Ah,
sommige mensen luisteren gewoon niet.
87
00:07:41,662 --> 00:07:43,873
Welnu, één slokje kan geen pijn doen!
88
00:07:43,897 --> 00:07:45,208
Wil niet dat het verspilt!
89
00:07:48,769 --> 00:07:50,213
Dat is leuk.
90
00:07:50,237 --> 00:07:52,782
Ik bedoel,
ik ben eigenlijk bijna klaar. Zo...
91
00:08:00,781 --> 00:08:03,815
Geniet van je betoverende
driedaagse dutje!
92
00:08:05,185 --> 00:08:06,985
Ah!
93
00:08:12,059 --> 00:08:14,471
Ik wist het! Er is een spreuk uitgesproken,
94
00:08:14,495 --> 00:08:17,006
dus alleen Taiyi zou
het kunnen verplaatsen.
95
00:08:25,772 --> 00:08:27,399
Uwe Hoogheid.
96
00:08:27,423 --> 00:08:29,052
De betovering van de onsterfelijke
moet binnenkort worden uitgesproken!
97
00:08:29,076 --> 00:08:30,687
Is het zover?
98
00:08:30,711 --> 00:08:32,087
Wat is er mis?
99
00:08:32,111 --> 00:08:34,524
Hij viel flauw,
ik denk dat hij dronken is.
100
00:08:34,548 --> 00:08:36,226
- Hij is wat?
- Ik denk dat we het moeten doen
101
00:08:36,250 --> 00:08:37,727
op de moeilijke manier.
102
00:08:37,751 --> 00:08:38,895
Wacht nu even.
103
00:08:38,919 --> 00:08:40,730
We kunnen de man niet
gewoon in elkaar slaan.
104
00:08:40,754 --> 00:08:42,065
Hij is onsterfelijk. Het is verkeerd!
105
00:08:42,089 --> 00:08:44,501
Milord! Ze gaat
niet veel langer mee!
106
00:08:44,525 --> 00:08:45,668
Aan de kant!
107
00:08:56,637 --> 00:08:59,549
Oh, je zou de gekke droom
die ik net had niet geloven.
108
00:08:59,573 --> 00:09:01,184
Ik smeek u. Open de lotus!
109
00:09:01,208 --> 00:09:03,275
O ja! Ik wist dat er iets
was dat ik was vergeten!
110
00:09:13,620 --> 00:09:15,198
Ga verder! Is er iets mis?
111
00:09:15,222 --> 00:09:17,700
Ik kan het wachtwoord niet meer onthouden.
112
00:09:20,627 --> 00:09:22,539
Dat was gekke dingen!
113
00:09:22,563 --> 00:09:24,796
Oké, laten we eens kijken...
114
00:09:27,234 --> 00:09:29,100
Geen probleem! Ik
heb nog vier pogingen.
115
00:09:35,142 --> 00:09:36,819
Wat maakt het uit?
116
00:09:36,843 --> 00:09:38,187
En als je je voor de
vijfde keer vergist?
117
00:09:38,211 --> 00:09:39,255
Het vergrendelt zichzelf
118
00:09:39,279 --> 00:09:40,957
en we kunnen het over
tien jaar opnieuw proberen.
119
00:09:43,817 --> 00:09:46,296
Naar buiten komen!
120
00:09:46,320 --> 00:09:48,231
Milord! De dame is flauwgevallen!
121
00:09:48,255 --> 00:09:49,566
Oh, ik heb het!
122
00:09:49,590 --> 00:09:51,156
- Niet doen! - Is hij boos?
123
00:09:56,330 --> 00:09:57,840
Ik herinner me net.
124
00:09:57,864 --> 00:09:59,075
Als u het wachtwoord bent vergeten,
125
00:09:59,099 --> 00:10:01,110
je kunt het gewoon
verifiëren met een handafdruk.
126
00:10:04,171 --> 00:10:05,915
Kijk daar, het is happy hour!
127
00:10:05,939 --> 00:10:07,138
Huh?
128
00:10:10,209 --> 00:10:11,621
Ik wist dat er
iets met je voelde.
129
00:10:11,645 --> 00:10:13,378
Kijken! A Slave Rune.
130
00:10:14,214 --> 00:10:15,280
Huh?
131
00:10:19,686 --> 00:10:20,752
Huh?
132
00:10:23,323 --> 00:10:25,301
Hij heeft controle over haar!
133
00:10:25,325 --> 00:10:27,170
Wil je het zo graag?
134
00:10:27,194 --> 00:10:29,639
Oké, ik geef er een terug.
135
00:10:29,663 --> 00:10:31,396
Halt!
136
00:10:39,106 --> 00:10:40,683
Oh, jochie.
137
00:11:13,407 --> 00:11:15,974
Milord! Ik weet niet zeker
wat er is gebeurd, maar...
138
00:11:19,112 --> 00:11:20,378
Wat?
139
00:11:52,212 --> 00:11:53,389
Gotcha!
140
00:11:53,413 --> 00:11:55,291
Je gaat nergens heen, vriend...
141
00:12:50,904 --> 00:12:51,970
Kijk uit!
142
00:12:56,209 --> 00:12:58,087
Ah, hij gaat weg.
143
00:12:59,846 --> 00:13:01,791
Met de kracht van zon en maan,
van zee en zand,
144
00:13:01,815 --> 00:13:04,082
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!
145
00:13:18,899 --> 00:13:20,877
Houden!
146
00:13:26,006 --> 00:13:28,351
Neem dit, jij kleine demon!
147
00:13:28,375 --> 00:13:29,819
- Dat is mijn zoon! - Nee.
148
00:13:29,843 --> 00:13:31,788
Dat is de reïncarnatie
van de Demon Pil
149
00:13:31,812 --> 00:13:33,355
en hij is slecht nieuws!
150
00:13:33,379 --> 00:13:34,924
Als hij niet de Qiankun-hoepel
had die hem bevatte,
151
00:13:34,948 --> 00:13:37,293
hij zou een schrikbewind ontketenen
zoals de wereld nog nooit heeft gezien.
152
00:13:42,122 --> 00:13:43,900
Ga terug waar je thuishoort!
153
00:13:43,924 --> 00:13:45,204
Nee!
154
00:13:48,528 --> 00:13:49,928
Mijn liefste!
155
00:13:51,031 --> 00:13:52,875
Doe hem alsjeblieft geen pijn.
156
00:13:52,899 --> 00:13:54,510
Doe mijn kind geen pijn!
157
00:13:54,534 --> 00:13:55,578
Maar...
158
00:13:55,602 --> 00:13:57,246
Heer Li!
159
00:13:57,270 --> 00:14:00,883
Generaties lang hebben we
gevochten tegen demonen.
160
00:14:00,907 --> 00:14:03,452
Vind je het verstandig om onze
mensen in gevaar te brengen?
161
00:14:03,476 --> 00:14:05,588
door iemand onder ons te laten leven?
162
00:14:05,612 --> 00:14:08,024
Als de leider van Chentang Pass,
163
00:14:08,048 --> 00:14:10,493
Ik hoop dat je het grotere
goed kunt overwegen
164
00:14:10,517 --> 00:14:12,517
en doe wat goed is.
165
00:14:13,386 --> 00:14:14,931
Hij is daar.
166
00:14:14,955 --> 00:14:16,432
JE HEBT EEN ZOON!
167
00:14:16,456 --> 00:14:18,234
MIJN CONDOLEANCES
168
00:14:20,160 --> 00:14:21,470
Jij ziet dat?
169
00:14:21,494 --> 00:14:24,028
Ik ben hier. Wees niet bang.
170
00:14:38,411 --> 00:14:40,957
Uw gratie. Iedereen...
171
00:14:40,981 --> 00:14:44,060
Mijn familie is
ongelukkig. Dit weet ik.
172
00:14:44,084 --> 00:14:46,229
Maar mijn zoon is ook
gewoon een slachtoffer
173
00:14:46,253 --> 00:14:48,313
van dit ongeluk.
174
00:14:48,337 --> 00:14:50,399
En ik ben niet van plan een
onschuldig kind te doden.
175
00:14:50,423 --> 00:14:52,535
Ik zal zorgen voor de
opleiding van Ne Zha,
176
00:14:52,559 --> 00:14:55,238
en ik beloof dat hij geen
voet in het dorp zal zetten.
177
00:14:55,262 --> 00:14:56,939
Als hij je kwaad doet,
178
00:14:56,963 --> 00:14:59,008
dan zal ik je straf ontvangen.
179
00:14:59,032 --> 00:15:01,644
Ik ben bereid om de
ultieme prijs te betalen.
180
00:15:01,668 --> 00:15:04,113
Zelfs als we hem sparen.
181
00:15:04,137 --> 00:15:05,581
Hij heeft maar drie jaar.
182
00:15:05,605 --> 00:15:07,950
De Allerhoogste Heer
legde een vloek op de pil
183
00:15:07,974 --> 00:15:09,418
dus drie jaar vanaf vandaag,
184
00:15:09,442 --> 00:15:12,288
een bliksemflits zal hem
slaan en zijn leven beroven.
185
00:15:12,312 --> 00:15:14,590
Oh.
186
00:15:14,614 --> 00:15:16,926
Zijn vloek kan niet verbroken worden.
187
00:15:16,950 --> 00:15:19,295
Ik zal hem overtuigen
het te laten verwijderen.
188
00:15:19,319 --> 00:15:21,953
Geen zorgen. Mijn lieverd.
Ik zal ons kind beschermen.
189
00:16:17,177 --> 00:16:18,710
Tenslotte...
190
00:16:20,447 --> 00:16:23,659
Dit is de Spirit Pearl?
191
00:16:23,683 --> 00:16:26,662
Als ik het in een ei giet...
192
00:16:26,686 --> 00:16:30,733
Dat betekent dat mijn
zoon almachtig zal zijn.
193
00:16:30,757 --> 00:16:32,969
Unstoppable.
194
00:16:32,993 --> 00:16:35,705
En mijn kind zal een god worden?
195
00:16:35,729 --> 00:16:38,040
Je zult nooit...
196
00:16:38,064 --> 00:16:40,431
- Nooit wat?
- Mislukt, mijnheer!
197
00:16:42,102 --> 00:16:44,702
Oh, heel goed.
198
00:17:03,656 --> 00:17:06,435
Dit is mijn zoon, Ao Bing.
199
00:17:06,459 --> 00:17:09,171
Zoals afgesproken zal ik
hem aan u toevertrouwen
200
00:17:09,194 --> 00:17:11,040
en hij zal u meester noemen.
201
00:17:11,064 --> 00:17:13,242
Op voorwaarde dat
je hem helpt bevrijden
202
00:17:13,266 --> 00:17:16,444
van dit onderwater vagevuur.
203
00:17:16,469 --> 00:17:19,080
En hij sluit zich aan bij Heaven's Court.
204
00:17:19,105 --> 00:17:21,050
- Ik kan niet...
- Je kunt niet?
205
00:17:21,074 --> 00:17:23,452
kan niet worden verslagen.
206
00:17:23,476 --> 00:17:25,087
Ik ga het je bewijzen
207
00:17:25,111 --> 00:17:28,413
dat je je vertrouwen hebt
gesteld in de meest onsterfelijke.
208
00:17:29,749 --> 00:17:31,394
De volgende keer...
209
00:17:31,418 --> 00:17:34,685
Kun je me een plezier
doen en gewoon knikken?
210
00:17:41,728 --> 00:17:44,240
Dat recht daar is
een leegte portal.
211
00:17:44,264 --> 00:17:47,176
De Allerhoogste Heer ging een
rijk binnen voorbij de drie werelden,
212
00:17:47,200 --> 00:17:49,767
dus deze deur is de enige
manier om hem te bereiken.
213
00:17:51,538 --> 00:17:55,551
Allerhoogste Heer! Ik ben het! Je discipel,
Taiyi.
214
00:17:55,575 --> 00:17:58,087
Taiyi, begrijp je het?
215
00:17:58,111 --> 00:17:59,388
wat heb je gedaan?
216
00:17:59,412 --> 00:18:01,273
Ja, ik weet dat ik het verpest heb
217
00:18:01,297 --> 00:18:03,159
maar het is niet echt mijn schuld
omdat er een demon was en...
218
00:18:03,183 --> 00:18:05,528
Ah! Geen excuses!
219
00:18:05,552 --> 00:18:07,396
Waarom duurde het zo lang voordat je me zag?
220
00:18:07,420 --> 00:18:09,732
Ik verveel mezelf zo.
221
00:18:09,756 --> 00:18:11,400
Ah! Jij bent het gewoon.
222
00:18:11,424 --> 00:18:12,601
Dit is Chang ShengYun.
223
00:18:12,625 --> 00:18:14,336
Hij heeft de leiding
over het lege portaal.
224
00:18:14,360 --> 00:18:16,172
Maar we noemen hem
gewoon Clingy Cloud.
225
00:18:16,196 --> 00:18:17,740
O ja? Nou, we noemen je dik!
226
00:18:17,764 --> 00:18:19,658
Hallo, nieuwe vriend.
227
00:18:19,682 --> 00:18:21,577
Niet voor het bedrijf.
Behandel me met enig respect!
228
00:18:21,601 --> 00:18:23,428
En dit is Li Jing,
229
00:18:23,452 --> 00:18:25,281
- Commandant van Chengtang Pass.
- Een genoegen! Werkelijk!
230
00:18:25,305 --> 00:18:27,616
Het is een feest! Ik heb een bedrijf!
231
00:18:27,640 --> 00:18:31,187
Oh, ja, zit, zit! Hier,
neem wat thee.
232
00:18:31,211 --> 00:18:33,823
Het is moeilijk om hier elke
dag de poort te bewaken.
233
00:18:33,847 --> 00:18:35,458
Dus wat is er nieuw bij de stervelingen?
234
00:18:35,482 --> 00:18:37,226
Ik ben al zo lang uit de lus.
235
00:18:37,250 --> 00:18:39,095
Geef alstublieft door
aan de Allerhoogste Heer.
236
00:18:39,119 --> 00:18:40,463
We zoeken een publiek met hem.
237
00:18:40,487 --> 00:18:42,098
Huh? Het spijt me maar...
238
00:18:42,122 --> 00:18:44,867
Helaas,
onze meester en enkele van zijn godvrienden
239
00:18:44,891 --> 00:18:46,368
ging naar het lege portaal.
240
00:18:46,392 --> 00:18:48,404
Waarschijnlijk aandacht
besteden aan goddelijke zaken.
241
00:18:48,428 --> 00:18:50,439
Maar waarom wil je hem zien? Vertel het,
zeg het.
242
00:18:50,463 --> 00:18:52,308
Iemand is onder een door
de hemel gemaakte vloek,
243
00:18:52,332 --> 00:18:53,509
en ik wil dat hij het opzegt.
244
00:18:53,533 --> 00:18:55,678
Zeg dat het niet zo is!
245
00:18:55,702 --> 00:18:57,279
Dan is het nutteloos
om met hem te praten.
246
00:18:57,303 --> 00:18:58,714
Die vloek is onbreekbaar.
247
00:19:06,479 --> 00:19:08,657
Eén dag hier is een jaar daar.
248
00:19:08,681 --> 00:19:10,192
Wat betekent terug op aarde,
249
00:19:10,216 --> 00:19:12,361
er is al veel tijd verstreken.
250
00:19:12,385 --> 00:19:14,430
We moeten zo snel
mogelijk teruggaan.
251
00:19:14,454 --> 00:19:16,687
Misschien kunnen
we iets voor hem doen.
252
00:19:27,499 --> 00:19:29,332
Deze domme muren
verpletteren mijn ziel.
253
00:19:30,503 --> 00:19:33,382
Zelfs gevangenen krijgen voorwaardelijke vrijlating.
254
00:19:33,406 --> 00:19:35,518
Geen vrienden, geen plezier,
255
00:19:35,542 --> 00:19:37,786
het is gewoon het ergste.
256
00:19:37,810 --> 00:19:40,656
Hopelijk krijg ik
me eerst verveeld.
257
00:19:40,680 --> 00:19:43,526
Ne Zha. Wat doe je daarboven?
258
00:19:43,550 --> 00:19:46,262
Ik kan niet naar buiten en
niemand zal met me spelen.
259
00:19:46,286 --> 00:19:49,187
Dus wat kan ik anders doen dan
de bezienswaardigheden bekijken?
260
00:19:50,557 --> 00:19:52,067
Dan... Oh!
261
00:19:52,091 --> 00:19:53,602
Waarom beschrijf je het
landschap niet aan mama?
262
00:19:53,626 --> 00:19:56,305
Gras, bomen en domme bloemen.
263
00:19:56,329 --> 00:19:57,940
En een man die zijn kont laat zien.
264
00:19:57,964 --> 00:19:59,942
Oh, jij met je grappen.
265
00:19:59,966 --> 00:20:01,877
Hallo. Waarom speel ik niet met jou?
266
00:20:01,901 --> 00:20:03,512
Niet met me sollen.
267
00:20:03,536 --> 00:20:05,915
Heb je niet meer demonen
om tegen te vechten of zo?
268
00:20:05,939 --> 00:20:08,751
Dit is de eerste keer
dat ik je voor altijd zie.
269
00:20:08,775 --> 00:20:10,886
Je hebt nooit tijd om te spelen.
270
00:20:10,910 --> 00:20:14,256
Ik weet. Ik weet dat dit moeilijk is.
271
00:20:14,280 --> 00:20:16,392
Ik zou graag meer spelen, schat,
272
00:20:16,416 --> 00:20:18,427
het fort moet echter
worden beschermd.
273
00:20:18,451 --> 00:20:20,362
Ik kan niet overal tegelijk zijn.
274
00:20:20,386 --> 00:20:21,463
Uh...
275
00:20:21,487 --> 00:20:23,432
Maar vandaag is vreedzaam geweest.
276
00:20:23,456 --> 00:20:25,734
Hoe klinkt jianzi voor jou?
277
00:20:27,427 --> 00:20:30,628
Omdat je je zo verveelt,
denk ik dat ik met je kan spelen.
278
00:20:35,668 --> 00:20:36,968
Klaar? Gaan!
279
00:20:44,711 --> 00:20:47,523
Milady. Ik vind dat je je
wapenrusting moet aantrekken.
280
00:20:47,547 --> 00:20:48,691
Je maakt een grapje.
281
00:20:48,715 --> 00:20:50,259
Hij is mijn zoon en we spelen.
282
00:20:50,283 --> 00:20:51,916
Niemand is gestorven aan jianzi.
283
00:20:52,485 --> 00:20:53,529
Vangst...
284
00:20:53,553 --> 00:20:54,597
deze!
285
00:20:54,621 --> 00:20:56,287
Klaar...
286
00:20:57,857 --> 00:20:59,501
Uh, alles goed, ma?
287
00:20:59,525 --> 00:21:01,370
Het gaat prima met mij! Het gaat prima met mij!
288
00:21:01,394 --> 00:21:02,627
Goed schot!
289
00:21:03,363 --> 00:21:04,607
Bij nader inzien...
290
00:21:04,631 --> 00:21:06,375
Heb ik het te hard geschopt?
291
00:21:06,399 --> 00:21:09,245
Nee. Schop zo hard als je wilt!
292
00:21:09,269 --> 00:21:11,035
Jullie twee, doe mee.
293
00:21:22,715 --> 00:21:24,627
Misschien moet je rusten.
294
00:21:24,651 --> 00:21:27,285
Nee. Ik ben in orde.
295
00:21:29,589 --> 00:21:31,689
Kijk eens hoeveel
plezier Ne Zha heeft.
296
00:21:33,960 --> 00:21:36,505
Het is lang geleden
dat hij zo glimlachte.
297
00:21:36,529 --> 00:21:39,497
Dat is geweldig voor hem,
milady.
298
00:21:40,967 --> 00:21:42,611
Verslag doen van!
299
00:21:42,635 --> 00:21:44,280
Een palinggeest vernietigt
het oostelijke vissersdorp.
300
00:21:44,304 --> 00:21:45,347
We hebben versterkingen nodig.
301
00:21:45,371 --> 00:21:46,871
Mam, vangen!
302
00:21:56,516 --> 00:21:58,027
Lieverd...
303
00:21:58,051 --> 00:21:59,931
We zullen het een
dag moeten noemen.
304
00:22:00,687 --> 00:22:02,531
Maar de volgende keer...
305
00:22:02,555 --> 00:22:04,667
We kunnen zo lang spelen als je wilt.
306
00:22:04,691 --> 00:22:06,669
Ik beloof.
307
00:22:06,693 --> 00:22:08,671
Dat is wat je de vorige keer zei.
308
00:22:08,695 --> 00:22:10,673
Het is goed. Ik ben
het inmiddels gewend.
309
00:22:10,697 --> 00:22:12,737
Ik zal je favoriet
koken als ik thuiskom!
310
00:22:41,861 --> 00:22:42,993
- Huh? - Huh?
311
00:22:50,069 --> 00:22:51,680
En jullie twee.
312
00:22:51,704 --> 00:22:53,615
Meester Immortal Taiyi
heeft u hier gebracht
313
00:22:53,639 --> 00:22:54,683
om de barrière te beschermen,
314
00:22:54,707 --> 00:22:56,685
niet dat je flitsende
mascottes kunt zijn.
315
00:22:56,709 --> 00:22:59,388
Laat hem niet meer uitstappen.
316
00:22:59,412 --> 00:23:01,590
Geen zorgen. Ik bewaakte
de zuidelijke grens.
317
00:23:01,614 --> 00:23:03,625
En het is zijn fout dat Ne
Zha vorige keer eruit kwam.
318
00:23:03,649 --> 00:23:06,729
Je bent er zo vol van!
Het noorden was beveiligd.
319
00:23:06,753 --> 00:23:08,897
Hij is duidelijk schuldig.
Kijk eens naar deze kerel!
320
00:23:08,921 --> 00:23:11,133
Huh? Draai die vinger maar om!
321
00:23:11,157 --> 00:23:13,902
Zodra Taiyi Zhenren terugkeert,
wacht je gewoon!
322
00:23:13,926 --> 00:23:16,405
Omdat ik zeker weet dat
hij je graag hoort zeuren!
323
00:23:16,429 --> 00:23:19,041
Dat is het! Vecht met me. Kom op,
wil je gaan?
324
00:23:19,065 --> 00:23:21,410
- Breng het! Ik ben niet bang!
- Oh ja, kip?
325
00:23:21,434 --> 00:23:23,011
- Kip? Je bent! - Ah!
326
00:23:23,035 --> 00:23:25,080
Stop ermee...
327
00:23:25,104 --> 00:23:26,815
- Ik zal je een kip laten zien.
- Wie is de kip?
328
00:23:26,839 --> 00:23:28,917
Kip zegt "wat?"
329
00:23:28,941 --> 00:23:30,508
- Huh? - Huh?
330
00:23:40,119 --> 00:23:41,497
Huh?
331
00:23:43,423 --> 00:23:46,435
Huh? Wat? Waar kijk je naar?
332
00:23:46,459 --> 00:23:47,925
Huh?
333
00:23:57,670 --> 00:23:59,548
Wat is het grote idee...
334
00:24:03,543 --> 00:24:04,653
Body Slam!
335
00:24:07,914 --> 00:24:09,024
Dragon Whip!
336
00:24:09,048 --> 00:24:10,659
Crabby Sea Monster!
337
00:24:11,818 --> 00:24:13,117
Onsterfelijke druiven plukken!
338
00:24:15,655 --> 00:24:17,132
Kom op papa!
339
00:24:19,158 --> 00:24:21,192
- Een! - Huh?
340
00:24:22,662 --> 00:24:24,907
Twee!
341
00:24:24,931 --> 00:24:26,842
Hij is er weer uit!
342
00:24:32,038 --> 00:24:33,882
Drie!
343
00:24:33,906 --> 00:24:35,940
Vier!
344
00:24:37,944 --> 00:24:39,710
Vijf.
345
00:24:40,880 --> 00:24:42,680
Zes!
346
00:24:44,050 --> 00:24:45,928
Zeven!
347
00:24:45,952 --> 00:24:47,885
Acht.
348
00:24:49,021 --> 00:24:50,654
Negen!
349
00:24:52,492 --> 00:24:53,557
Tien.
350
00:24:54,060 --> 00:24:55,759
Zelfs als je niet klaar bent...
351
00:25:33,099 --> 00:25:34,632
Huh?
352
00:25:46,245 --> 00:25:47,589
Ik heb er genoeg van.
353
00:25:47,613 --> 00:25:49,741
Laten we vechten.
354
00:25:49,765 --> 00:25:51,894
Maar baas. We kunnen Ne
Zha absoluut niet verslaan.
355
00:25:51,918 --> 00:25:53,878
Niet waar!
356
00:25:53,902 --> 00:25:55,864
Zijn we of zijn we niet
The Demonhunters Gang?
357
00:25:55,888 --> 00:25:57,299
Tot we een manier kunnen bedenken...
358
00:25:57,323 --> 00:25:59,568
niemand gaat naar huis!
359
00:25:59,592 --> 00:26:00,858
Huh?
360
00:26:03,963 --> 00:26:05,307
Ik heb een manier, baas!
361
00:26:05,331 --> 00:26:07,276
Huh? Ik zei je om op je hoede te zijn.
362
00:26:07,300 --> 00:26:09,094
Ga terug.
363
00:26:09,118 --> 00:26:10,935
Ik dacht dat we wat
vallen konden zetten.
364
00:26:11,771 --> 00:26:13,081
Zoals?
365
00:26:13,105 --> 00:26:14,950
Bekijk dit eens!
366
00:26:14,974 --> 00:26:16,885
Ne Zha komt die brug af,
367
00:26:16,909 --> 00:26:18,654
maar hij zal niet weten dat ik
de touwen heb doorgesneden...
368
00:26:18,678 --> 00:26:19,922
- En bam! - Ah!
369
00:26:19,946 --> 00:26:21,123
Wanneer hij de grond raakt,
370
00:26:21,147 --> 00:26:23,441
het zal de tweede val activeren,
371
00:26:23,465 --> 00:26:25,761
een bovenrek gevuld met
scherpe puntige voorwerpen!
372
00:26:25,785 --> 00:26:27,428
Hij zal bereiken
373
00:26:27,452 --> 00:26:29,097
voor het dichtstbijzijnde schild,
dat een oude pan zal zijn.
374
00:26:29,121 --> 00:26:30,615
Maar verrassing!
375
00:26:30,639 --> 00:26:32,199
Er zit nog een val in die val!
376
00:26:34,682 --> 00:26:36,348
Hij zal rennen en rennen...
377
00:26:36,372 --> 00:26:38,040
En "Wat is dat? Een veilige
plek om te verbergen?"
378
00:26:38,064 --> 00:26:39,975
Maar niet zo snel...
379
00:26:39,999 --> 00:26:42,110
Opstijgen!
380
00:26:42,134 --> 00:26:43,494
Boom!
381
00:26:43,518 --> 00:26:44,880
Maar let op...
382
00:26:44,904 --> 00:26:46,949
Voor die giftige slang!
383
00:26:46,973 --> 00:26:50,052
En hij zal de touwladder bij de
boom beginnen te beklimmen.
384
00:26:50,076 --> 00:26:51,787
Wat al die horzels
zou moeten maken
385
00:26:51,811 --> 00:26:54,623
in het nest van de horzel
legde ik daar echt gek.
386
00:26:55,931 --> 00:26:57,192
Als hij niet zo graag
gestoken wil worden
387
00:26:57,216 --> 00:26:58,894
zijn hoofd zwelt als een ballon,
388
00:26:58,918 --> 00:27:00,829
hij zal in de modderput
moeten springen.
389
00:27:00,853 --> 00:27:03,431
En wanneer hij eindelijk eruit kruipt,
390
00:27:03,455 --> 00:27:06,034
hij zal zo bang zijn en boze
rook zal uit zijn oren komen.
391
00:27:06,058 --> 00:27:08,236
Mooi hoor! Ik heb nooit
gemerkt hoe slim je was.
392
00:27:08,260 --> 00:27:11,306
Ik moet slim zijn om rond te
hangen met iemand zoals jij.
393
00:27:12,832 --> 00:27:14,376
Weet je, als je gelijk hebt,
heb je gelijk.
394
00:27:14,400 --> 00:27:16,645
Maar hij heeft iets
veel ergers nodig.
395
00:27:16,669 --> 00:27:19,214
Ik snap het, laten we wat
zee-egels aan de put toevoegen!
396
00:27:19,238 --> 00:27:20,631
Dat is voldoende.
397
00:27:20,655 --> 00:27:22,050
Het is belangrijk voor hem
om gehydrateerd te blijven.
398
00:27:23,676 --> 00:27:26,855
Eh,
jongens? Vind je dat niet te gemeen?
399
00:27:26,879 --> 00:27:28,824
Huh? Hij is gemeen.
400
00:27:28,848 --> 00:27:29,925
Hij vernedert ons zo
401
00:27:29,949 --> 00:27:31,026
- we keren gewoon de gunst terug.
- Ja.
402
00:27:31,050 --> 00:27:32,928
- Ja. Dat klopt! - Ja. Precies.
403
00:27:32,952 --> 00:27:35,764
Okee. Nou, jij bent de baas.
404
00:27:35,788 --> 00:27:37,165
Wie ben ik om het daarmee oneens te zijn?
405
00:27:37,189 --> 00:27:40,302
Vasthouden. Ik had net
een belangrijke gedachte.
406
00:27:40,326 --> 00:27:42,738
- Wat is het?
- Als ons plan begint met Ne Zha
407
00:27:42,762 --> 00:27:44,640
op de brug,
hoe krijgen we hem daar?
408
00:27:44,664 --> 00:27:46,074
Dat deel is eenvoudig.
409
00:27:46,098 --> 00:27:47,743
We kunnen hem er bang voor maken.
410
00:27:47,767 --> 00:27:49,066
- Huh? - Zoals hoe?
411
00:27:49,702 --> 00:27:52,047
Leuk vinden...
412
00:28:18,931 --> 00:28:20,942
Je had gelijk over één ding.
413
00:28:20,966 --> 00:28:23,412
Het is belangrijk om gehydrateerd te blijven!
414
00:28:23,436 --> 00:28:25,714
Jullie! Jullie!
415
00:28:25,738 --> 00:28:26,782
- Hij heeft me in elkaar geslagen.
- Huh?
416
00:28:26,806 --> 00:28:28,417
En hij nam al mijn kleren!
417
00:28:28,441 --> 00:28:30,919
Nou jongens, het was echt.
418
00:28:30,943 --> 00:28:32,421
Jullie zijn erg leuk.
419
00:28:32,445 --> 00:28:34,423
Ja? Lach alles wat je wilt.
420
00:28:34,447 --> 00:28:35,979
Jij demon!
421
00:28:38,350 --> 00:28:41,329
Hoe noemde je me zojuist?
422
00:28:41,353 --> 00:28:42,931
Ik zei...
423
00:28:42,955 --> 00:28:45,122
- Je bent een demon! - Nee!
424
00:29:09,281 --> 00:29:10,926
Ne Zha!
425
00:29:10,950 --> 00:29:12,516
Dat zal genoeg zijn.
426
00:29:13,953 --> 00:29:15,263
- Grensbeesten! - Meneer!
427
00:29:15,287 --> 00:29:17,348
Maak de grens vast.
428
00:29:17,372 --> 00:29:19,434
Het is hem nu verboden om een
voet buiten deze kamer te zetten.
429
00:29:19,458 --> 00:29:21,291
Sir!
430
00:29:32,104 --> 00:29:33,170
Genoeg.
431
00:29:38,010 --> 00:29:40,277
We hadden verwacht
dat dit ooit zou gebeuren.
432
00:29:41,781 --> 00:29:43,925
We hebben het geprobeerd maar...
433
00:29:43,949 --> 00:29:45,949
misschien is dit gewoon zijn lot.
434
00:29:48,020 --> 00:29:51,399
Zelfs nadat ze hen het woord
demon hebben verboden,
435
00:29:51,423 --> 00:29:53,935
mensen zullen hem nooit
als iets anders zien dan.
436
00:29:53,959 --> 00:29:55,871
En ik heb het zo druk gehad
met het vechten tegen monsters
437
00:29:55,895 --> 00:29:57,906
om namens hem goodwill te winnen.
438
00:29:57,930 --> 00:30:00,931
Ik heb mijn jongen verwaarloosd.
439
00:30:02,268 --> 00:30:04,368
Hij heeft nog maar twee jaar.
440
00:30:07,106 --> 00:30:09,084
Laten we onze
posities neerleggen.
441
00:30:09,108 --> 00:30:10,252
Neem hem mee om
in de bergen te spelen,
442
00:30:10,276 --> 00:30:12,254
en wees gewoon bij hem.
443
00:30:12,278 --> 00:30:13,443
Tot het einde.
444
00:30:18,818 --> 00:30:22,164
Lady Yin? Dit zit op mij.
445
00:30:22,188 --> 00:30:24,466
Dus ik heb besloten hem
als leerling aan te nemen.
446
00:30:24,490 --> 00:30:26,751
Ik zal de Demon Pil vormen
447
00:30:26,775 --> 00:30:29,037
in een demonenvechtende
krijger van gerechtigheid.
448
00:30:29,061 --> 00:30:31,840
Is dat onze enige optie?
449
00:30:31,864 --> 00:30:33,575
Om hem dat allemaal te laten doorstaan?
450
00:30:33,599 --> 00:30:36,333
Moeten we hem niet gewoon laten
genieten van de tijd die hij heeft?
451
00:30:37,970 --> 00:30:40,504
Ik wil hem niet beroven
van een zinvol leven.
452
00:30:41,373 --> 00:30:42,984
En zou je dit willen?
453
00:30:43,008 --> 00:30:45,042
Om hem te herinneren
als een demon?
454
00:30:52,218 --> 00:30:54,095
Meester Ne Zha!
455
00:30:54,119 --> 00:30:55,519
Tijd voor ontbijt.
456
00:31:01,594 --> 00:31:02,938
Huh?
457
00:31:02,962 --> 00:31:04,573
De jonge meester
is weer ontsnapt.
458
00:31:04,597 --> 00:31:06,441
Wat? Oh nee!
459
00:31:11,136 --> 00:31:12,581
Wat?
460
00:31:12,605 --> 00:31:14,149
- Dat is onmogelijk. - Mm-hm.
461
00:31:14,173 --> 00:31:15,483
- Daar ben ik het mee eens.
- Ga daar niet staan!
462
00:31:15,507 --> 00:31:17,118
Meld dit aan Master Li.
463
00:31:19,411 --> 00:31:21,178
- Je kunt op me rekenen!
- Ik ben ermee bezig.
464
00:31:22,414 --> 00:31:25,048
Er leeft geen bewaker...
465
00:31:26,919 --> 00:31:28,485
wie kan me opgesloten houden.
466
00:31:33,392 --> 00:31:34,458
Huh?
467
00:31:36,562 --> 00:31:37,995
Wha...
468
00:31:39,932 --> 00:31:41,064
Eh?
469
00:31:57,616 --> 00:31:59,149
Woah.
470
00:32:08,594 --> 00:32:09,638
Welkom in de wereld
471
00:32:09,662 --> 00:32:12,140
Binnen het schilderij.
Scenic is het niet?
472
00:32:12,164 --> 00:32:13,275
Wat is de grote id...
473
00:32:13,299 --> 00:32:15,543
Ah-da-da. Houd je sokken vast.
474
00:32:15,567 --> 00:32:17,567
Ik sta op het punt
je iets te laten zien.
475
00:32:20,105 --> 00:32:22,617
Met één beweging kunt
u het schilderij wijzigen
476
00:32:22,641 --> 00:32:25,509
om te reflecteren wat
je kleine hartje begeert!
477
00:32:26,478 --> 00:32:28,156
Je hebt een borstel. Big deal!
478
00:32:28,180 --> 00:32:29,457
Waarom leun je niet gewoon achterover?
479
00:32:29,481 --> 00:32:31,993
en kijk naar deze
stoute jongen in actie!
480
00:32:32,017 --> 00:32:33,650
Doe je ding, borstel!
481
00:32:44,630 --> 00:32:46,041
Nee nee nee.
482
00:33:35,080 --> 00:33:37,147
Wauw!
483
00:33:39,151 --> 00:33:42,085
Jonge leerling,
we zijn nog niet eens begonnen!
484
00:33:57,770 --> 00:34:00,070
Wauw...
485
00:34:08,813 --> 00:34:10,759
Heel indrukwekkend, hè?
486
00:34:10,783 --> 00:34:13,094
Denk maar aan,
je kunt hier elke dag doorbrengen
487
00:34:13,118 --> 00:34:15,563
samen met mij de onsterfelijke
magie van Kunlun leren kennen.
488
00:34:15,587 --> 00:34:18,600
Doe Maar. Noem me meester,
ik weet dat je onder de indruk bent.
489
00:34:18,623 --> 00:34:21,136
Meester?
490
00:34:21,159 --> 00:34:22,592
Wat kan ik van u leren?
491
00:34:24,129 --> 00:34:28,143
Huh? Waarom jij... Je
zit nu in de problemen.
492
00:34:28,167 --> 00:34:30,812
Op mijn bevel, een,
twee, veranderen!
493
00:34:35,274 --> 00:34:36,540
Pas op.
494
00:34:38,543 --> 00:34:40,722
Magic'd!
495
00:34:40,746 --> 00:34:42,424
- Huh?
- Dat is mijn handige dandy
496
00:34:42,447 --> 00:34:43,824
vermomde spreuk.
497
00:34:43,849 --> 00:34:45,827
- Wil je het leren? - Ja!
498
00:34:45,851 --> 00:34:47,795
Dit ziet er lekker uit.
499
00:34:54,259 --> 00:34:56,438
Dus kun je me er groot
en eng uit laten zien?
500
00:34:56,462 --> 00:34:58,373
Waar zou ik dat
allemaal voor gaan doen?
501
00:34:58,397 --> 00:35:01,076
Dat is ook het volgende niveau,
zelfs dat kan ik niet.
502
00:35:01,100 --> 00:35:02,844
Word niet chique, leer de basis.
503
00:35:02,868 --> 00:35:04,145
Kom op kleine jongen.
504
00:35:04,169 --> 00:35:05,647
Je meester gaat je leren...
505
00:35:08,674 --> 00:35:11,419
Dat is makkelijk.
Leer me iets coolers.
506
00:35:11,443 --> 00:35:13,555
De vermomde spreuk
is de meest elementaire.
507
00:35:13,579 --> 00:35:15,745
Als je dat niet leert,
zal ik niet eens de moeite nemen!
508
00:35:16,648 --> 00:35:19,116
Fijn. Kijk hoe ik dit uitschakel.
509
00:35:20,319 --> 00:35:22,352
Op mijn bevel! Verandering!
510
00:35:23,288 --> 00:35:24,454
Verandering!
511
00:35:25,324 --> 00:35:26,734
Verandering!
512
00:35:26,758 --> 00:35:29,838
De vermomde spreuk is niet
eens op afstand eenvoudig.
513
00:35:29,862 --> 00:35:33,408
Het heeft me zes hele maanden gekost om mijn
eerste vermomming onder de knie te krijgen.
514
00:35:33,432 --> 00:35:36,711
Sla jezelf eruit, neem de tijd.
515
00:35:36,735 --> 00:35:39,903
IMMORTELE VOORBEREIDINGEN
516
00:35:49,148 --> 00:35:50,892
Meester? Meester.
517
00:35:54,253 --> 00:35:56,865
Lady Yin. Wat een leuke verrassing.
518
00:35:56,889 --> 00:35:58,299
Ik kijk naar Ne Zha.
519
00:35:58,323 --> 00:36:00,301
Ik leer hem gewoon wat dingen.
520
00:36:00,325 --> 00:36:01,369
Waar is mijn zoon?
521
00:36:01,393 --> 00:36:03,160
Oh, daar...
522
00:36:04,196 --> 00:36:05,529
Huh?
523
00:36:06,431 --> 00:36:08,365
Wacht even. Wat is dat?
524
00:36:10,736 --> 00:36:12,147
Ah! Wacht even, jochie.
525
00:36:12,171 --> 00:36:13,803
Ik zal je redden.
526
00:36:26,785 --> 00:36:28,585
Ne Zha. Wat is er gebeurd?
527
00:36:29,621 --> 00:36:31,732
Wat is dit?
528
00:36:31,756 --> 00:36:33,868
Huh? Dat heb ik niet
gedaan! Ik beloof je!
529
00:36:33,892 --> 00:36:35,503
Hoe is dit gebeurd?
530
00:36:35,527 --> 00:36:37,238
Oh, goed, hij heeft een pols.
531
00:36:53,612 --> 00:36:56,324
Oh! Oh nee! Het is giftig.
532
00:37:08,794 --> 00:37:11,773
Je zou me met meer
respect moeten behandelen.
533
00:37:11,797 --> 00:37:13,908
Hoe heb je die spreuk
zo snel onder de knie?
534
00:37:13,932 --> 00:37:15,843
Ik weet het niet,
door super geweldig te zijn?
535
00:37:15,867 --> 00:37:17,679
Oké, word niet jaloers.
536
00:37:17,703 --> 00:37:20,682
Ook al kostte het hem op een
dag wat je zes maanden kostte.
537
00:37:20,706 --> 00:37:22,850
Deel je truc
538
00:37:22,874 --> 00:37:24,918
met je geliefde meester?
539
00:37:24,942 --> 00:37:26,988
Leer me meer onsterfelijke
magie en ik zal het je vertellen.
540
00:37:27,012 --> 00:37:28,723
Yep! Je hebt het, jochie!
541
00:37:28,747 --> 00:37:31,960
Omdat jouw element vuur is,
zal ik je vuurbestrijding leren.
542
00:37:31,984 --> 00:37:33,695
Tong van de vlam. Zand van tijd.
543
00:37:33,719 --> 00:37:35,530
Laat hitte van het
heilige heiligdom los.
544
00:37:35,554 --> 00:37:36,965
Maak het zo!
545
00:37:41,360 --> 00:37:43,771
Niet cool, dat kwam in mijn oog.
546
00:37:43,795 --> 00:37:46,741
Ik kan deze spreuk niet zeggen
met mijn tong helemaal opgezwollen.
547
00:37:46,765 --> 00:37:50,033
Aha! Maar goed dat ik een
anti-gifpil in mijn broek heb.
548
00:37:53,438 --> 00:37:54,816
Oh, ik kan er niet bij.
549
00:37:54,840 --> 00:37:57,552
Kun je het voor me krijgen,
kleine jongen, alsjeblieft?
550
00:37:57,576 --> 00:37:59,520
Geen probleem.
551
00:37:59,544 --> 00:38:03,558
Whoa! Je hebt een schatbroek!
552
00:38:03,582 --> 00:38:05,827
Huh? Wat is dit
rare moppige ding?
553
00:38:05,851 --> 00:38:08,396
Het is voor vliegen.
554
00:38:08,420 --> 00:38:11,032
Wat? Hoe zit het met
dit glanzende ding?
555
00:38:11,056 --> 00:38:12,767
Dat is een vuurspeer.
556
00:38:12,791 --> 00:38:15,303
Een vuurspeer, hè?
557
00:38:15,327 --> 00:38:17,005
Hé, raak die schakelaar niet aan.
558
00:38:17,029 --> 00:38:18,740
Je bedoelt deze schakelaar?
559
00:38:22,734 --> 00:38:24,534
Huh? Ha?
560
00:38:32,678 --> 00:38:35,078
Ne Zha! Veroorzaakt
u opnieuw problemen?
561
00:38:41,053 --> 00:38:43,398
Uw gratie! Gaat het?
562
00:38:43,422 --> 00:38:46,556
Ik ben onsterfelijk,
ik kan me niet bezeren, maar bedankt.
563
00:38:47,526 --> 00:38:49,737
Ne Zha. Als je me respect toont,
564
00:38:49,761 --> 00:38:51,039
de dingen die ik je zal leren...
565
00:38:51,063 --> 00:38:53,641
Zoals demonen uitbannen
en monsters verslaan.
566
00:38:53,665 --> 00:38:56,944
Wat? Demonen verbannen?
En monsters verslaan?
567
00:38:56,968 --> 00:39:00,048
Goed geprobeerd! Alsof
ik ooit iets van je zou leren.
568
00:39:00,072 --> 00:39:01,616
Hoe kom ik hier weg?
569
00:39:01,640 --> 00:39:03,951
Nou, je zult deze kleine
landschapsborstel moeten gebruiken,
570
00:39:03,975 --> 00:39:06,087
als u wilt ontsnappen
aan het schilderij.
571
00:39:06,111 --> 00:39:07,689
Oh, wacht even.
572
00:39:07,713 --> 00:39:09,791
Je wilt me hier
opgesloten houden.
573
00:39:09,815 --> 00:39:11,775
Nee, doe niet zo gek.
574
00:39:11,799 --> 00:39:13,761
Een plek die zo mooi is,
kan nooit een gevangenis zijn, schat.
575
00:39:13,785 --> 00:39:15,563
Het is een 'trainingsretraite'.
576
00:39:15,587 --> 00:39:17,999
Dus ik train en ze zouden
me toch toch haten.
577
00:39:18,023 --> 00:39:20,523
Ik zou beter een dutje doen.
578
00:39:21,960 --> 00:39:25,506
Ne Zha. Ik ben je Moeder.
579
00:39:25,530 --> 00:39:29,410
Ik ken jou. Ik weet dat je wilt
dat de anderen je accepteren.
580
00:39:29,434 --> 00:39:32,947
Maar je voelt je steeds
meer alleen als ze je afwijzen.
581
00:39:32,971 --> 00:39:34,916
En daar heb je een hekel aan.
582
00:39:37,576 --> 00:39:39,087
Jonge meester?
583
00:39:39,111 --> 00:39:43,546
Hoe kwam hij er weer
uit? Jonge meester?
584
00:39:44,082 --> 00:39:46,149
Huh?
585
00:39:50,021 --> 00:39:52,155
Hallo, wil je spelen?
586
00:39:54,126 --> 00:39:55,403
Mm-hm!
587
00:39:56,728 --> 00:39:58,973
Ne Zha!
588
00:39:58,997 --> 00:40:00,541
Ik dacht dat hij was opgesloten!
589
00:40:00,565 --> 00:40:03,678
- Ze lieten hem eruit!
- Iedereen rent!
590
00:40:13,145 --> 00:40:15,022
Ga terug naar waar je vandaan kwam!
591
00:40:15,046 --> 00:40:16,724
- Ja! - Kleine demonenknuffel!
592
00:40:16,748 --> 00:40:18,726
- Niemand mag je!
- Je bent een demon!
593
00:40:18,750 --> 00:40:19,994
Ja, niemand wil je hier!
594
00:40:20,018 --> 00:40:21,484
Ga weg!
595
00:40:26,057 --> 00:40:28,970
Je hebt veel meegemaakt,
maar het komt wel goed.
596
00:40:28,994 --> 00:40:32,006
Na je training kun je
demonen uitbannen
597
00:40:32,030 --> 00:40:34,842
bij ons en verdien
hun bewondering.
598
00:40:34,866 --> 00:40:37,445
Waarom zou ik iets
voor hen doen? Nooit!
599
00:40:37,469 --> 00:40:38,946
Willen ze me als een demon zien?
600
00:40:38,970 --> 00:40:40,970
Ik zal ze laten zien hoe
een demon er echt uitziet!
601
00:40:42,007 --> 00:40:43,050
Beste jij...
602
00:40:45,911 --> 00:40:49,524
Ik denk dat het tijd is dat
we je de waarheid vertellen.
603
00:40:49,548 --> 00:40:52,015
Het geheim dat we zo
lang hebben bewaard.
604
00:40:53,518 --> 00:40:55,196
Waarom ze zo bang zijn.
605
00:40:55,220 --> 00:40:58,433
Je bent eigenlijk...
606
00:40:58,457 --> 00:41:00,557
De Geest, wat?
607
00:41:01,793 --> 00:41:03,070
Oh. juist, juist. juist!
608
00:41:03,094 --> 00:41:04,906
De reïncarnatie!
609
00:41:04,930 --> 00:41:07,797
En het is die goddelijke kracht
die ze zo intimiderend vinden.
610
00:41:08,834 --> 00:41:10,812
Lieg je?
611
00:41:10,836 --> 00:41:13,581
Gebruik je hoofd.
612
00:41:13,605 --> 00:41:15,183
Je vader en ik zijn mensen.
613
00:41:15,207 --> 00:41:17,185
Hoe kunnen we een demon baren?
614
00:41:17,209 --> 00:41:20,121
Waarom vertel je ze dan niet
gewoon dat ik de Spirit Pearl ben?
615
00:41:20,145 --> 00:41:22,223
De Spirit Pearl was
een geheim wapen
616
00:41:22,247 --> 00:41:24,959
de Allerhoogste Heer naar
het sterfelijke rijk gezonden.
617
00:41:24,983 --> 00:41:27,962
Het wordt geen "iedereen
weet het" wapen genoemd.
618
00:41:27,986 --> 00:41:30,053
Ze konden de waarheid niet aan.
619
00:41:30,689 --> 00:41:33,000
De waarheid...
620
00:41:33,024 --> 00:41:35,236
Probeer ondertussen
hun harten te winnen.
621
00:41:35,260 --> 00:41:36,871
Behandel ze alsof ze familie zijn.
622
00:41:36,895 --> 00:41:38,172
Bescherm ze tegen schade,
623
00:41:38,196 --> 00:41:40,007
en ze zullen zeker
de gunst teruggeven,
624
00:41:40,031 --> 00:41:42,265
je omhelzen als een van hen.
625
00:41:48,773 --> 00:41:50,874
TWEE JAAR LATER
626
00:42:09,794 --> 00:42:11,506
Totaal fluitje van een cent.
627
00:42:16,735 --> 00:42:19,969
Nee nee nee. Veel te impulsief.
628
00:42:25,277 --> 00:42:26,676
Laat het hem zien.
629
00:42:48,733 --> 00:42:49,999
Stop daar.
630
00:42:50,969 --> 00:42:52,613
Lekker mens!
631
00:42:55,707 --> 00:42:56,839
Kijk hier?
632
00:43:02,581 --> 00:43:03,680
En ook hier.
633
00:43:09,254 --> 00:43:11,632
Moet je zien. Je hebt al die
onschuldige burgers kwaad gedaan,
634
00:43:11,656 --> 00:43:13,301
alleen om een paar
skeletten te vernietigen.
635
00:43:13,325 --> 00:43:15,036
Ja, ze zijn niet eens echt hoor.
636
00:43:15,060 --> 00:43:16,704
Wat is het probleem?
637
00:43:16,728 --> 00:43:18,873
Als je tijdens training
niet het juiste kunt doen,
638
00:43:18,897 --> 00:43:21,042
hoe kunnen we je
vertrouwen in de echte wereld.
639
00:43:21,066 --> 00:43:24,145
Uwe genade,
neem zijn chaotische zijde en speer weg.
640
00:43:24,169 --> 00:43:26,013
Tot hij zelfbeheersing leert,
641
00:43:26,037 --> 00:43:27,715
hij is verbannen van
zulke krachtige wapens.
642
00:43:27,739 --> 00:43:30,918
Goed,
dus neem het terug. Kijken of ik erom geef!
643
00:43:30,942 --> 00:43:32,253
Ik heb al je onsterfelijke
magie geleerd,
644
00:43:32,277 --> 00:43:33,921
dus ik kan gaan demon demon kont.
645
00:43:33,945 --> 00:43:34,989
Echt niet.
646
00:43:35,013 --> 00:43:37,158
In feite,
vanaf nu je enige focus
647
00:43:37,182 --> 00:43:39,060
zal meditatie zijn, niet vechten.
648
00:43:39,084 --> 00:43:41,896
Wat? Je wilde dat ik leerde
vechten tegen monsters.
649
00:43:41,920 --> 00:43:43,130
Nou dat heb ik gedaan!
650
00:43:43,154 --> 00:43:45,166
Oh,
waarom laat je me hier niet uit?
651
00:43:45,190 --> 00:43:47,290
Je gaat hier niet
weg totdat ik het zeg.
652
00:43:50,061 --> 00:43:51,372
Het zal wel.
653
00:43:51,396 --> 00:43:53,274
Ik zou graag zien dat je
me probeert te stoppen.
654
00:43:53,298 --> 00:43:55,198
- Huh, hoe heeft hij dat gekregen?
- Ne Zha!
655
00:43:56,201 --> 00:43:57,778
Maak je geen zorgen, ik heb dit!
656
00:43:57,802 --> 00:43:59,268
Ze zullen van me houden!
657
00:44:43,148 --> 00:44:45,693
Ik ben zo ziek van zeevruchten.
658
00:44:45,717 --> 00:44:47,795
Maar het is goed om
dingen te veranderen.
659
00:44:50,255 --> 00:44:51,766
Yo, demon!
660
00:44:51,790 --> 00:44:53,334
Laat die hond los!
661
00:44:53,358 --> 00:44:54,969
Huh?
662
00:44:54,993 --> 00:44:56,904
Huh?
663
00:44:59,330 --> 00:45:01,876
Wat,
wil je dat ik je in plaats daarvan opeet?
664
00:45:01,900 --> 00:45:03,066
Hier!
665
00:45:05,336 --> 00:45:07,403
Waarom...
666
00:45:10,041 --> 00:45:11,352
Huh?
667
00:45:11,376 --> 00:45:12,442
- Huh? - Huh?
668
00:45:22,987 --> 00:45:24,353
Oh nee, dat doe je niet!
669
00:45:45,076 --> 00:45:47,110
Huh?
670
00:45:48,146 --> 00:45:49,457
Ga hier weg!
671
00:45:49,481 --> 00:45:52,226
Laat je gezicht zien!
672
00:45:54,519 --> 00:45:56,097
Hou op!
673
00:45:56,121 --> 00:45:57,965
Draai je om en bekijk dit!
674
00:45:59,390 --> 00:46:02,803
Naar buiten komen! Stop met verbergen!
675
00:46:04,929 --> 00:46:06,040
Zo zijn.
676
00:46:06,064 --> 00:46:08,309
Ik denk dat ik je moet roken!
677
00:46:14,105 --> 00:46:16,305
- Hoe vreselijk!
- Ne Zha is gek geworden!
678
00:46:23,248 --> 00:46:25,381
Hallo! Waar denk
je heen te gaan?
679
00:46:35,794 --> 00:46:37,171
Klaar? Het komt!
680
00:46:40,165 --> 00:46:41,397
Huh?
681
00:46:58,516 --> 00:47:00,349
Ne Zha heeft Yaya gekidnapt!
682
00:47:02,587 --> 00:47:06,066
Veel geluk me te vangen in de zee,
nietige mens!
683
00:47:14,381 --> 00:47:16,277
Ik heb de zee een
halve kilometer bevroren.
684
00:47:16,301 --> 00:47:18,034
Je kunt niet ontsnappen.
685
00:47:21,172 --> 00:47:24,251
Demon, laat het meisje gaan.
686
00:47:24,275 --> 00:47:26,353
Waarom zou ik naar je luisteren?
687
00:47:26,377 --> 00:47:29,490
Blijf terug,
kind. Ik ben hier om haar te redden.
688
00:47:29,514 --> 00:47:31,125
Ik ben geen kind!
689
00:47:31,149 --> 00:47:32,615
Je moet je overgeven.
690
00:47:46,464 --> 00:47:47,942
Verkeerde keuze.
691
00:47:51,536 --> 00:47:53,514
Ga achteruit en ga in de rij staan,
weirdo!
692
00:47:53,538 --> 00:47:54,615
Ik zag deze kerel eerst!
693
00:47:54,639 --> 00:47:57,184
Wat... wat ben je in
vredesnaam aan het doen?
694
00:47:57,208 --> 00:47:58,986
Huh?
695
00:47:59,010 --> 00:48:01,088
Wacht op je beurt! Ik
zal je daarna schoppen!
696
00:48:01,112 --> 00:48:03,312
Waar zijn jullie paren...
697
00:48:07,619 --> 00:48:09,952
De stad is alleen groot
genoeg voor een coole kerel.
698
00:48:11,022 --> 00:48:13,089
- Hé demon! Laat dat meisje gaan!
- Huh?
699
00:48:16,094 --> 00:48:18,072
Er is iets anders aan jou.
700
00:48:18,096 --> 00:48:19,295
Wat dan ook!
701
00:48:32,277 --> 00:48:35,522
Ow, laat los! Ik zei loslaten!
702
00:48:40,418 --> 00:48:42,363
Huh? Woah, je hebt hoorns!
703
00:48:42,387 --> 00:48:44,153
Huh.
704
00:49:12,417 --> 00:49:14,150
Huh, bubbels?
705
00:49:16,554 --> 00:49:18,198
Wat is er aan de hand?
706
00:49:18,222 --> 00:49:21,368
Kijk goed om je heen.
707
00:49:21,392 --> 00:49:24,038
Ik zou jullie allebei moeten
bedanken voor hun tijd
708
00:49:24,062 --> 00:49:26,173
om mijn speciale aanval los te laten.
709
00:49:26,197 --> 00:49:28,008
Ga door, doe een zet.
710
00:49:28,032 --> 00:49:29,510
Nu niet zo zwaar, hè?
711
00:49:29,534 --> 00:49:31,445
Ik kan eindelijk rustig dineren.
712
00:49:33,671 --> 00:49:36,483
Hé, spuug haar uit!
713
00:49:36,507 --> 00:49:38,708
Als ik klaar ben met jou,
wil je dat je...
714
00:49:49,420 --> 00:49:51,098
Je ziet er niet zo goed uit.
715
00:49:51,122 --> 00:49:53,200
Oh, mijn speeksel gotcha!
716
00:49:53,224 --> 00:49:56,092
Het lijkt erop dat je
"dieptepunt" raakt.
717
00:49:58,529 --> 00:50:00,240
Misschien in je volgende leven
718
00:50:00,264 --> 00:50:03,644
je leert je eigen
zaken bemoeien.
719
00:50:08,473 --> 00:50:10,139
Huh?
720
00:50:24,288 --> 00:50:26,555
Kom maar op, jochie!
721
00:50:53,418 --> 00:50:54,795
Heb alstublieft genade!
722
00:50:54,819 --> 00:50:56,797
Ik zal je het tegengif geven!
723
00:50:56,821 --> 00:50:58,087
Tegengif?
724
00:51:03,694 --> 00:51:06,140
Geen zorgen. Het is genoeg.
725
00:51:15,773 --> 00:51:17,740
Het smaakt naar knoflook!
726
00:51:19,444 --> 00:51:22,189
Huh? Moet je zien!
727
00:51:22,213 --> 00:51:24,558
Hoe zullen ze drinken?
Hun mond kan niet bewegen!
728
00:51:24,582 --> 00:51:27,728
Uh,
je kunt het ook op de huid aanbrengen.
729
00:51:30,788 --> 00:51:33,133
Waarom zei je dat niet?
730
00:51:33,157 --> 00:51:36,225
Nou, omdat je het niet vroeg.
731
00:51:38,596 --> 00:51:41,575
Dat klopt,
verspreid het gelijkmatig.
732
00:51:41,599 --> 00:51:44,278
Je moet het echt masseren.
733
00:51:44,302 --> 00:51:46,313
De huid zal het sneller opnemen.
734
00:51:46,337 --> 00:51:49,171
Plus,
het maakt de teint helemaal bedauwd!
735
00:52:12,697 --> 00:52:14,141
- Wacht. - Huh?
736
00:52:14,165 --> 00:52:15,542
Bespaar me.
737
00:52:15,566 --> 00:52:17,744
Ik wilde gewoon een snack.
738
00:52:17,768 --> 00:52:19,446
Ik heb geen persoon gegeten.
739
00:52:19,470 --> 00:52:22,216
Je gaf ons het tegengif.
Dus ik ben dankbaar.
740
00:52:22,240 --> 00:52:24,618
Maar als je in de toekomst
probeert kwaad te doen,
741
00:52:24,642 --> 00:52:26,120
Ik zal je niet meer sparen.
742
00:52:26,144 --> 00:52:28,277
Oke oke.
743
00:52:30,281 --> 00:52:31,592
Hey jij! Jongen!
744
00:52:31,616 --> 00:52:33,127
Wat? Wil je nog steeds vechten?
745
00:52:33,151 --> 00:52:34,194
Dat is niet eerlijk voor jou.
746
00:52:34,218 --> 00:52:36,597
Huh? Ik ben geen partij voor jou?
747
00:52:36,621 --> 00:52:38,499
Kom op dan. Laat
me zien wat je hebt.
748
00:52:38,523 --> 00:52:40,400
- Bedankt dat je me hebt gered.
- Huh?
749
00:52:40,424 --> 00:52:42,636
En ook voor het
redden van dit meisje.
750
00:52:42,660 --> 00:52:44,505
Vandaag was je mijn bondgenoot.
751
00:52:44,529 --> 00:52:47,141
Ik zal een manier vinden om de vriendelijkheid
die je hebt getoond terug te betalen.
752
00:52:47,165 --> 00:52:49,143
Nee, het was niets.
753
00:52:49,167 --> 00:52:51,678
Ik volgde eenvoudig
de wil van de hemel.
754
00:52:51,702 --> 00:52:55,237
Omdat ik voorbestemd was om
een grote demonenmoordenaar te zijn!
755
00:52:58,776 --> 00:53:01,522
Je bent niet bang voor mij?
756
00:53:01,546 --> 00:53:04,480
Je redt Yaya van de slechterik.
757
00:53:31,642 --> 00:53:33,642
Hm. Huh?
758
00:54:18,522 --> 00:54:20,467
Hallo. Wat is er mis?
759
00:54:20,491 --> 00:54:23,637
Het is niets. Ik heb
net ogen in mijn zand.
760
00:54:23,661 --> 00:54:25,606
Je bedoelt zand in je ogen?
761
00:54:25,630 --> 00:54:28,264
Even kijken. Ik kan
het voor je weghalen.
762
00:54:31,302 --> 00:54:34,536
Verdorie! Dit is zo beschamend!
763
00:54:35,740 --> 00:54:37,484
Oke prima!
764
00:54:37,508 --> 00:54:39,253
Mijn moeder is de enige andere
persoon die dit met mij speelt.
765
00:54:39,277 --> 00:54:41,410
Dus ik werd emotioneel. Big deal!
766
00:54:46,817 --> 00:54:47,894
Huh?
767
00:54:47,918 --> 00:54:50,096
We zijn nu vrienden.
768
00:54:50,120 --> 00:54:52,299
Als je weer wilt spelen,
kom dan naar de kust en blaas dit op.
769
00:54:52,323 --> 00:54:55,435
Als ik de schelp hoor,
kom ik overal vandaan.
770
00:54:55,459 --> 00:54:57,004
Ik vergat. Ik ben Ao Bing.
771
00:54:57,028 --> 00:54:58,472
En jij?
772
00:54:58,496 --> 00:55:00,362
Ik heet Ne Zha!
773
00:55:01,866 --> 00:55:03,343
Je vrienden?
774
00:55:03,367 --> 00:55:04,678
Wat?
775
00:55:06,404 --> 00:55:07,870
- Daar is ze! - Hij is hier!
776
00:55:09,774 --> 00:55:10,873
Huh?
777
00:55:16,547 --> 00:55:18,392
Er is Ne Zha. Hij
heeft Yaya ontvoerd!
778
00:55:18,416 --> 00:55:19,660
De demon!
779
00:55:19,684 --> 00:55:21,595
Mijn baby! Oh, Yaya!
780
00:55:21,619 --> 00:55:22,896
Yaya! Hoe voel je je?
781
00:55:22,920 --> 00:55:25,365
Ne Zha sloeg. Pow, pow, pow!
782
00:55:25,389 --> 00:55:27,501
Demon gaan, boem, boem!
783
00:55:27,525 --> 00:55:29,436
Waarom zou je een
klein meisje ontvoeren?
784
00:55:29,460 --> 00:55:30,604
Dat is niet wat er is gebeurd!
785
00:55:30,628 --> 00:55:32,072
Als ik dat ding niet
had weggejaagd,
786
00:55:32,096 --> 00:55:33,840
ze zou al demonenvoedsel
zijn geweest.
787
00:55:33,864 --> 00:55:36,043
Dus waar is de demon
dan? Heb je er een gezien?
788
00:55:36,067 --> 00:55:37,410
En jij?
789
00:55:37,434 --> 00:55:38,779
Denk je echt dat we zo dom zijn?
790
00:55:38,803 --> 00:55:39,946
- Ja? - Ja!
791
00:55:39,970 --> 00:55:41,770
Hier kom je niet mee weg!
792
00:55:44,875 --> 00:55:47,976
Oké, ik snap het.
793
00:55:50,348 --> 00:55:52,848
Ga weg, jij demonenknul!
794
00:55:58,789 --> 00:56:00,522
Wil je dat nog een keer zeggen?
795
00:56:00,958 --> 00:56:02,591
Hou op!
796
00:56:09,467 --> 00:56:12,112
Zien? Hij is een monster!
797
00:56:12,136 --> 00:56:14,536
- We vermoorden je!
- Sterf, demon!
798
00:56:43,100 --> 00:56:45,045
Je meester is gearriveerd.
799
00:56:45,069 --> 00:56:46,613
Stop met mensen pijn te doen.
800
00:56:50,875 --> 00:56:52,474
Ne Zha.
801
00:56:54,445 --> 00:56:55,922
Commandant Li!
802
00:56:55,946 --> 00:56:58,859
Ne Zha heeft het dorp platgebrand,
een kind ontvoerd,
803
00:56:58,883 --> 00:57:00,627
en viel de dorpelingen aan.
804
00:57:00,651 --> 00:57:02,929
We eisen dat hij wordt gestraft.
805
00:57:02,953 --> 00:57:06,433
Mijn misdaden? Ik ga je
een echte misdaad laten zien!
806
00:57:06,457 --> 00:57:08,137
Ne Zha, niet doen.
807
00:57:17,001 --> 00:57:20,981
Heer Li,
u moet dit demonenkind opsluiten.
808
00:57:21,005 --> 00:57:23,183
Nooit meer het daglicht zien.
809
00:57:23,207 --> 00:57:25,552
Sluit hem op! En
gooi de sleutel weg!
810
00:57:25,576 --> 00:57:27,120
Heer Li,
811
00:57:27,144 --> 00:57:29,055
je moet je zoon
onder controle krijgen!
812
00:57:29,079 --> 00:57:30,991
Wij willen u bedanken!
813
00:57:34,752 --> 00:57:36,062
Hij vernietigt alles!
814
00:57:36,086 --> 00:57:37,786
Het is niet veilig!
815
00:57:47,932 --> 00:57:50,110
Vader... Meester.
816
00:57:50,134 --> 00:57:53,713
Hoe is de opdracht van vandaag verlopen?
817
00:57:53,737 --> 00:57:56,850
Ik maakte zeven kleinere
revoluties en vier grotere.
818
00:57:56,874 --> 00:57:59,719
Ik leerde over rivieren ijs te maken
en vorst en sneeuw te creëren.
819
00:57:59,743 --> 00:58:02,110
Ik heb de zevende hemel
van de ijsjade bereikt.
820
00:58:03,013 --> 00:58:05,725
Ook... heb ik een vriend gemaakt.
821
00:58:05,749 --> 00:58:07,461
Ik ontmoette hem in de buurt van de kust.
822
00:58:07,485 --> 00:58:09,763
Wha... wat bedoel je een vriend?
823
00:58:09,787 --> 00:58:12,165
Je kunt je identiteit niet onthullen.
824
00:58:12,189 --> 00:58:14,768
Hij was een mens,
maar het kon hem niet schelen wat ik was.
825
00:58:14,792 --> 00:58:17,137
- Omdat ik zijn vriend ben.
- En wie was deze persoon?
826
00:58:17,161 --> 00:58:19,673
Zijn naam was... Ne Zha.
827
00:58:19,697 --> 00:58:22,676
Huh?
828
00:58:22,700 --> 00:58:26,980
Sma... kleine wereld, leerling.
829
00:58:27,004 --> 00:58:29,649
Klinkt alsof je net de
Demon Pil hebt ontmoet.
830
00:58:29,673 --> 00:58:31,618
- Oh nee. - Ne Zha...
831
00:58:31,642 --> 00:58:34,054
is je gezworen rivaal.
832
00:58:34,078 --> 00:58:36,523
We hebben drie
hele jaren gewacht.
833
00:58:36,547 --> 00:58:38,158
Op de dag dat de afrekening plaatsvindt,
834
00:58:38,182 --> 00:58:41,261
de Demon Pil begint
een mama... bloedbad...
835
00:58:41,285 --> 00:58:43,930
en dan red je de Chentang Pass
836
00:58:43,954 --> 00:58:48,201
en claim je geboorterecht
als de Spirit Pearl.
837
00:58:48,225 --> 00:58:51,238
Meester,
mag hem verlossing worden verleend?
838
00:58:52,796 --> 00:58:55,175
In de oudheid
839
00:58:55,199 --> 00:58:58,278
wij draken waren
almachtige wezens,
840
00:58:58,302 --> 00:59:00,847
vereerd en aanbeden.
841
00:59:00,871 --> 00:59:04,150
Namens de hemel hebben
we gevochten tegen monsters,
842
00:59:04,174 --> 00:59:06,186
ze onderwerpen aan de oceaan,
843
00:59:06,210 --> 00:59:09,756
waardoor we de titel
Dragon Kings verdienen.
844
00:59:09,780 --> 00:59:11,658
Begrijp je
845
00:59:11,682 --> 00:59:13,827
wat deze plek echt is?
846
00:59:13,851 --> 00:59:15,095
Ons paleis, toch?
847
00:59:15,119 --> 00:59:18,031
Onder het magma van deze vulkaan
848
00:59:18,055 --> 00:59:22,269
zijn de talloze wezens die we
vele jaren geleden versloegen
849
00:59:22,293 --> 00:59:25,727
op verzoek van de
Allerhoogste Heer.
850
00:59:27,965 --> 00:59:30,210
"Dragon Palace"?
851
00:59:31,969 --> 00:59:35,637
Het is net zoveel onze
gevangenis als die van hen.
852
00:59:37,708 --> 00:59:40,086
Als we deze plek zouden verlaten,
853
00:59:40,110 --> 00:59:44,024
de monsters zouden loskomen van
hun gevangenschap en ontsnappen.
854
00:59:44,048 --> 00:59:46,192
Zie je het nu, zoon?
855
00:59:46,216 --> 00:59:50,852
Ze hebben ons voor de gek gehouden
om hun vuile werk voor hen te doen.
856
00:59:51,755 --> 00:59:53,199
Ten slotte.
857
00:59:53,223 --> 00:59:54,968
Wat waren we naar de hemel
858
00:59:54,992 --> 00:59:59,706
anders dan alleen monsters
die moeten worden opgesloten.
859
00:59:59,730 --> 01:00:02,742
De titel "Koning" die ze ons gaven?
860
01:00:02,766 --> 01:00:06,012
Het is lachwekkend.
Ik ben niets meer dan
861
01:00:06,036 --> 01:00:08,949
een andere gevangene in deze put.
862
01:00:08,973 --> 01:00:13,587
We bezegelden ons lot op het
moment dat we ze op hun woord namen.
863
01:00:13,611 --> 01:00:17,157
Dus, mijn jongen,
het afgelopen millennium,
864
01:00:17,181 --> 01:00:21,695
de Spirit Pearl is onze enige
hoop op vrijheid geweest.
865
01:00:21,719 --> 01:00:23,296
Over een jaar
866
01:00:23,320 --> 01:00:26,866
Ik zal de hoorns op je hoofd
volledig kunnen verwijderen
867
01:00:26,890 --> 01:00:29,936
en verberg je identiteit
als een dada... draak.
868
01:00:29,960 --> 01:00:32,906
Als je wint op de
dag van afrekening.
869
01:00:32,930 --> 01:00:36,710
Dan en alleen dan zul je
een plaats in de hemel winnen,
870
01:00:36,734 --> 01:00:38,912
en de draken vrij kunnen maken
871
01:00:38,936 --> 01:00:42,115
van dit onderwater vagevuur.
872
01:00:42,139 --> 01:00:46,786
Ons lot ligt volledig
op jouw schouders.
873
01:00:46,810 --> 01:00:49,155
Laat je niet voor de gek houden
874
01:00:49,179 --> 01:00:52,014
door de illusie van vriendschap.
875
01:01:23,147 --> 01:01:26,726
Eet alstublieft. Je hebt
al drie dagen niets gehad.
876
01:01:35,859 --> 01:01:38,738
Lieve. Hoe lang blijf je zo?
877
01:01:38,762 --> 01:01:40,240
Laat me met rust.
878
01:01:40,264 --> 01:01:43,076
Ik wil gewoon in vrede sterven.
879
01:01:45,069 --> 01:01:46,780
Is jianzi niet je favoriet?
880
01:01:46,804 --> 01:01:48,114
Ik zou nu met je kunnen spelen.
881
01:01:49,873 --> 01:01:51,116
Ik heb een heel nette
nieuwe training ontworpen
882
01:01:52,409 --> 01:01:54,169
genaamd Ride the Clouds.
883
01:02:07,958 --> 01:02:10,937
Hallo! Je derde verjaardag
is nog maar tien dagen weg.
884
01:02:10,961 --> 01:02:13,907
De mensen van Chentang
Pass willen het met je vieren.
885
01:02:13,931 --> 01:02:14,996
Ja?
886
01:02:17,901 --> 01:02:21,403
Ze zouden mijn begrafenis
vieren. Niet mijn verjaardag.
887
01:02:24,975 --> 01:02:27,087
De Sea Yaksha kan
bewegen als water,
888
01:02:27,111 --> 01:02:28,455
zonder opgemerkt te worden.
889
01:02:28,479 --> 01:02:32,325
Het is speeksel dat mensen kan
versten en een residu achterlaat.
890
01:02:32,349 --> 01:02:35,295
Dat misverstand is opgelost.
891
01:02:35,319 --> 01:02:37,430
Ze weten dat je de
demon hebt verjaagd.
892
01:02:37,454 --> 01:02:39,132
Oh! Ja, je vader heeft gelijk.
893
01:02:39,156 --> 01:02:42,124
De viering is de dank u voor
het verslaan van dat monster.
894
01:02:42,826 --> 01:02:44,070
Het zou zijn.
895
01:02:44,094 --> 01:02:45,839
Ik zie dat mijn lessen hun
vruchten hebben afgeworpen!
896
01:02:45,863 --> 01:02:48,063
Nu krijgen die idioten het.
897
01:02:49,767 --> 01:02:51,410
Werd tijd.
898
01:02:51,434 --> 01:02:53,194
- Beloof je dat je daar zult zijn?
- Oké, goed!
899
01:03:15,225 --> 01:03:17,292
Waarom loog je
over zijn verjaardag?
900
01:03:18,395 --> 01:03:21,074
Geloven dat hij de Spirit Pearl is
901
01:03:21,098 --> 01:03:23,209
heeft hem vreugde gegeven.
902
01:03:23,233 --> 01:03:25,011
Als het betekent
dat hij zo kan blijven,
903
01:03:25,035 --> 01:03:26,546
dan ja, ik ga liegen.
904
01:03:26,570 --> 01:03:28,148
Nou, behalve...
905
01:03:28,172 --> 01:03:31,084
de dorpelingen waren duidelijk
dat ze hem willen opsluiten.
906
01:03:31,108 --> 01:03:32,574
Waarom zouden ze zijn feest bijwonen?
907
01:03:35,279 --> 01:03:36,990
Laat me de details behandelen.
908
01:03:37,014 --> 01:03:38,491
Op het strand die dag,
909
01:03:38,515 --> 01:03:40,927
Ik zag het Yaksha-slijm
op zijn handen.
910
01:03:40,951 --> 01:03:42,962
Hij vertelde de waarheid.
911
01:03:42,986 --> 01:03:44,998
En ik zal ervoor zorgen
dat ze dat allemaal leren,
912
01:03:45,022 --> 01:03:46,332
bij de viering.
913
01:03:46,356 --> 01:03:47,901
Maar...
914
01:03:47,925 --> 01:03:50,904
Als je zo lang
commandant bent geweest,
915
01:03:50,928 --> 01:03:53,006
veel mensen zijn je gunsten verschuldigd.
916
01:03:53,030 --> 01:03:56,442
Ik zal ze allemaal bijwonen.
Daar kunt u op rekenen.
917
01:03:56,466 --> 01:03:57,599
Geen zorgen.
918
01:04:20,157 --> 01:04:21,201
Wat wil je?
919
01:04:23,160 --> 01:04:24,993
Ach, laat me niet zo schrikken.
920
01:04:26,063 --> 01:04:27,974
Mijn verjaardagsfeest is over tien dagen.
921
01:04:27,998 --> 01:04:30,098
En iedereen in
de Pass zal er zijn.
922
01:04:31,468 --> 01:04:34,436
Ik heb een kaart voor je getekend,
zodat je niet verdwaalt.
923
01:04:36,607 --> 01:04:38,017
Li Manor is bekend.
924
01:04:38,041 --> 01:04:40,286
Ik vermoed. Maar je komt eraan,
nietwaar?
925
01:04:40,310 --> 01:04:42,355
- Nou... - Oh, kom op!
926
01:04:42,379 --> 01:04:45,113
Het kan me niet schelen als ze niet komen,
maar je moet er zijn!
927
01:04:45,549 --> 01:04:46,593
Waarom is dat?
928
01:04:46,617 --> 01:04:48,516
Misschien omdat je
mijn enige vriend bent.
929
01:04:52,456 --> 01:04:54,122
Jij bent ook mijn enige vriend.
930
01:04:55,459 --> 01:04:57,470
Heeft u nog andere wensen?
931
01:04:57,494 --> 01:04:59,455
Je hebt mijn leven gered.
932
01:04:59,479 --> 01:05:01,479
Dus ik zal er alles aan
doen om ze waar te maken.
933
01:05:02,366 --> 01:05:04,544
Wensen? Eh, zoals ik al zei!
934
01:05:04,568 --> 01:05:06,468
Mijn wens is dat je naar
mijn feest zou komen!
935
01:05:08,438 --> 01:05:09,582
Ik zal gaan.
936
01:05:09,606 --> 01:05:11,406
Het is een deal! Zie je daar!
937
01:05:17,981 --> 01:05:19,125
Niet borgtocht!
938
01:05:19,149 --> 01:05:20,282
Ik zal het niet doen.
939
01:05:35,299 --> 01:05:36,576
Ao Bing,
940
01:05:36,600 --> 01:05:39,913
Het is tijd om te gaan.
941
01:05:39,937 --> 01:05:41,636
Nog een ding.
942
01:05:48,645 --> 01:05:50,145
Vader!
943
01:05:57,454 --> 01:05:59,154
Wacht, wat ben je...
944
01:06:25,749 --> 01:06:27,593
Mijn zoon...
945
01:06:27,617 --> 01:06:30,229
Elk van de draken
heeft je gegeven
946
01:06:30,253 --> 01:06:33,599
hun moeilijkste schaal
voor bescherming.
947
01:06:33,623 --> 01:06:37,236
Dragonscale armor
is ondoordringbaar.
948
01:06:37,260 --> 01:06:40,261
Het is nu allemaal aan jou.
949
01:07:00,283 --> 01:07:02,128
Huh? Waarom ben je zo verdrietig?
950
01:07:02,152 --> 01:07:05,220
Inzet tonen. Glimlach.
951
01:07:09,593 --> 01:07:11,304
Waarom klinkt het
als een begrafenis?
952
01:07:18,168 --> 01:07:19,746
Wanneer wil Lord Li dat
we naar buiten komen?
953
01:07:19,770 --> 01:07:21,147
Hij zal signaleren.
954
01:07:21,171 --> 01:07:22,637
Oh.
955
01:07:28,045 --> 01:07:30,723
Hmm. Ja, ik voel deze cape.
956
01:07:30,747 --> 01:07:34,060
Luxe!
957
01:07:34,084 --> 01:07:36,696
Misschien een goede
lijkwade voor een lijk.
958
01:07:36,720 --> 01:07:38,364
Wat?
959
01:07:38,388 --> 01:07:40,600
Ik ben je ma-mast...
960
01:07:40,624 --> 01:07:42,769
Ew, grof, een demon!
961
01:07:42,793 --> 01:07:44,037
Hou op!
962
01:07:44,061 --> 01:07:45,638
Ik ken je meester!
963
01:07:45,662 --> 01:07:48,307
Dus ik ben een vriend voor jou!
964
01:07:48,331 --> 01:07:51,377
Oh. Je naam is Shen, toch?
965
01:07:51,401 --> 01:07:53,479
Shen Go-go-go...
966
01:07:53,503 --> 01:07:54,747
Hoe gaat het, Shen Gonggong?
967
01:07:54,771 --> 01:07:58,484
Brat. Het is Shen Go-go-gong-bao!
968
01:07:58,508 --> 01:08:02,188
En ik ben hier om je
ware identiteit te onthullen.
969
01:08:02,212 --> 01:08:05,391
Wat bedoel je met "waar"?
970
01:08:05,415 --> 01:08:07,693
Oh, mijn arme kind.
971
01:08:07,717 --> 01:08:11,553
Je bent veel te lang
in het donker bewaard.
972
01:08:15,392 --> 01:08:19,471
En laten we nu het
feestvarken uitbrengen!
973
01:08:28,404 --> 01:08:32,085
Speel met mij!
974
01:08:32,109 --> 01:08:33,608
Huh?
975
01:08:38,648 --> 01:08:41,227
Vandaag ben je jarig,
jonge leerling.
976
01:08:41,251 --> 01:08:44,464
En laat me je vertellen
dat ik je rot ga verwennen!
977
01:08:56,666 --> 01:09:00,179
Je vuurspeer en
chaotische zijde.
978
01:09:00,203 --> 01:09:02,582
Ze zijn nu officieel van jou.
979
01:09:02,606 --> 01:09:04,772
En hier is de grote!
980
01:09:07,344 --> 01:09:10,389
Dit zal dienen
als uw nobele ros.
981
01:09:10,412 --> 01:09:12,247
Ga door, raak het aan.
982
01:09:23,693 --> 01:09:26,205
Deze kerel is mijn
meest waardevolle bezit.
983
01:09:26,229 --> 01:09:27,874
Het kan veranderen
in verschillende mounts
984
01:09:27,898 --> 01:09:29,675
gebaseerd op de
eigenschappen van de eigenaren.
985
01:09:29,698 --> 01:09:32,645
Bij jou zal het de vorm aannemen
van een vlammende strijdwagen!
986
01:09:34,571 --> 01:09:37,316
Waarom verandert het dan
samen met jou in een varken?
987
01:09:37,340 --> 01:09:38,573
Huh?
988
01:09:47,584 --> 01:09:50,162
Jij stinkt. Waar is
de tijd gebleven?
989
01:09:50,187 --> 01:09:51,296
Slechts drie jaar geleden
990
01:09:51,321 --> 01:09:53,466
je was een kleine
gehaktbal in mijn buik.
991
01:09:53,490 --> 01:09:56,658
En nu ben je een man met een
persoonlijkheid geworden en...
992
01:09:58,862 --> 01:10:00,795
Ik wil je zo zien opgroeien.
993
01:10:06,770 --> 01:10:08,714
Waarom praat je zo
994
01:10:08,738 --> 01:10:10,516
op zijn verjaardag?
995
01:10:10,540 --> 01:10:13,508
Papa heeft je een beschermende
charme gegeven om je veilig te houden.
996
01:10:14,611 --> 01:10:16,756
Ik weet dat ik altijd hard
voor je ben geweest,
997
01:10:16,780 --> 01:10:18,591
en daar ben je boos over.
998
01:10:18,615 --> 01:10:21,594
Maar ik deed wat
ik het beste vond.
999
01:10:21,618 --> 01:10:24,430
Nu zoon,
je hebt een lang leven voor de boeg.
1000
01:10:24,454 --> 01:10:26,832
Besteed geen aandacht
aan wat de anderen zeggen.
1001
01:10:26,856 --> 01:10:28,823
Je bent wie je zegt dat je bent.
1002
01:10:29,593 --> 01:10:31,259
Dat is alles dat telt.
1003
01:10:32,362 --> 01:10:34,407
Ik geloofde je.
1004
01:10:34,431 --> 01:10:36,475
Maar alles wat je hebt
gedaan was tegen me liegen.
1005
01:10:36,499 --> 01:10:38,544
Waarom zeg je dat?
1006
01:10:38,568 --> 01:10:41,547
Kom op. De demonpil?
1007
01:10:41,571 --> 01:10:43,471
Ik weet alles.
1008
01:10:44,608 --> 01:10:46,452
Je zei dat ik de Spirit Pearl was.
1009
01:10:46,476 --> 01:10:48,454
Breng me door
training in het schilderij.
1010
01:10:48,478 --> 01:10:49,956
Maar echt, je was gewoon
1011
01:10:49,980 --> 01:10:51,958
me opgesloten
houden tot ik stierf.
1012
01:10:51,982 --> 01:10:53,926
Allemaal om deze idioten gelukkig te maken!
1013
01:10:53,950 --> 01:10:57,318
Om je stomme reputatie te behouden,
heb je me opgesloten!
1014
01:10:58,622 --> 01:11:00,633
Nu ben je dom.
1015
01:11:00,657 --> 01:11:02,268
Wees niet zo dramatisch.
1016
01:11:02,292 --> 01:11:03,836
Ik bedoel,
kijk naar al deze mensen!
1017
01:11:03,860 --> 01:11:06,405
Eten, drinken, vrolijk zijn.
1018
01:11:07,831 --> 01:11:09,675
Waarom ben ik niet verrast?
1019
01:11:09,699 --> 01:11:12,745
Fijn. Als je ook
wilt blijven liegen.
1020
01:11:12,769 --> 01:11:15,348
Met de kracht van zon en maan
1021
01:11:15,372 --> 01:11:17,483
- van zee en zand...
- Waar heb je die spreuk geleerd?
1022
01:11:17,507 --> 01:11:20,775
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!
1023
01:11:46,636 --> 01:11:49,370
Ren weg!
1024
01:11:52,976 --> 01:11:54,287
Tenslotte...
1025
01:11:54,311 --> 01:11:57,312
Het is alleen jij en ik demon!
1026
01:12:32,482 --> 01:12:35,428
Ne Zha! Stop dit!
1027
01:12:35,452 --> 01:12:36,662
Hij is bezeten!
1028
01:12:36,686 --> 01:12:39,065
De Qiankun Hoop
is onze enige hoop!
1029
01:12:39,089 --> 01:12:40,555
Vind de hoepel!
1030
01:12:42,425 --> 01:12:44,970
Op zoek naar dit?
1031
01:12:44,994 --> 01:12:48,808
Verspil je tijd niet.
1032
01:12:48,832 --> 01:12:53,079
Alleen de hemelse ramp
kan de Demon Pil stoppen.
1033
01:12:53,103 --> 01:12:55,881
Zodra hij Taiyi en zijn
ouders heeft vermoord,
1034
01:12:55,905 --> 01:12:57,850
ga Ne Neha onderwerpen.
1035
01:12:57,874 --> 01:13:00,052
Tot de bliksem hem vernietigt.
1036
01:13:00,076 --> 01:13:01,787
En wanneer het stof verdwijnt,
1037
01:13:01,811 --> 01:13:04,090
de dorpelingen zullen
je als een held zien.
1038
01:13:04,114 --> 01:13:08,127
Na dat alles zal de Allerhoogste
Heer u in een god veranderen.
1039
01:13:08,151 --> 01:13:10,685
Je kracht zal onbegrensd zijn.
1040
01:13:11,988 --> 01:13:14,467
Ne Zha's ouders en Taiyi.
1041
01:13:14,491 --> 01:13:16,535
Ze zijn allemaal onschuldig.
1042
01:13:16,559 --> 01:13:18,738
Het is niet goed. Als de
borduurring nog steeds aan was,
1043
01:13:18,762 --> 01:13:20,039
dan zou Ne Zha niet slecht zijn.
1044
01:13:20,063 --> 01:13:22,608
Wat maakt het jou uit
of hij goed of slecht is?
1045
01:13:22,632 --> 01:13:25,511
Hij staat op het punt door de
bliksem getroffen te worden!
1046
01:13:25,535 --> 01:13:28,714
Als Taiyi en zijn ouders overleven
1047
01:13:28,738 --> 01:13:31,806
hoe zal ik onze leugen verkopen
aan de Allerhoogste Heer?
1048
01:13:37,447 --> 01:13:40,559
Het fortuin glimlachte niet
naar me toen ik werd geboren.
1049
01:13:40,583 --> 01:13:43,462
Ik moest een zware strijd
vechten om zover te komen.
1050
01:13:43,486 --> 01:13:46,632
Van alle discipelen heb
ik het moeilijkste getraind,
1051
01:13:46,656 --> 01:13:48,067
nooit verslappen.
1052
01:13:48,091 --> 01:13:51,670
Toch werd ik voortdurend
overgeslagen voor de anderen.
1053
01:13:51,694 --> 01:13:54,796
Weet... Weet je waarom, mijn kind?
1054
01:13:55,598 --> 01:13:56,942
Nee, meester.
1055
01:13:56,966 --> 01:14:00,613
Omdat hij weet dat ik een
nederige jaguar-geest ben geboren.
1056
01:14:00,637 --> 01:14:04,717
Dus het kon hem niets
schelen als ik leefde of stierf!
1057
01:14:04,741 --> 01:14:08,854
Voor iedereen zijn jij
en ik gewoon monsters.
1058
01:14:08,878 --> 01:14:11,557
Ze konden een hele berg bouwen
1059
01:14:11,581 --> 01:14:14,109
met hun vooroordelen.
1060
01:14:14,133 --> 01:14:16,662
En hoe hard je het ook probeert,
die berg is onbeweeglijk.
1061
01:14:16,686 --> 01:14:18,764
Maar u krijgt een zeldzame kans
1062
01:14:18,788 --> 01:14:20,666
om van gedachten te veranderen.
1063
01:14:20,690 --> 01:14:23,102
Om je lot te veranderen.
1064
01:14:23,126 --> 01:14:25,938
- Meester. Ik ben Ne Zha mijn leven verschuldigd.
- Huh?
1065
01:14:25,962 --> 01:14:27,506
Misschien kan ik hem niet redden
1066
01:14:27,530 --> 01:14:30,042
maar laat me zijn ouders
en zijn meester redden,
1067
01:14:30,066 --> 01:14:31,811
om mijn schuld terug te betalen.
1068
01:14:31,835 --> 01:14:33,846
Gaan.
1069
01:14:33,870 --> 01:14:35,548
Huh?
1070
01:14:35,572 --> 01:14:38,451
Ga dan maar.
1071
01:14:38,475 --> 01:14:42,521
Maar als, als,
als dit naar het zuiden gaat...
1072
01:14:42,545 --> 01:14:44,957
zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd jongen.
1073
01:14:44,981 --> 01:14:49,895
Als ze ontdekken wat je bent...
1074
01:14:49,919 --> 01:14:54,099
Dan beloof ik dat meer dan vier
hun lot vandaag zullen ontmoeten...
1075
01:14:54,123 --> 01:14:57,102
Uh... Hé. Ik was aan het praten!
1076
01:15:01,498 --> 01:15:02,964
Nee!
1077
01:15:12,108 --> 01:15:13,241
Huh?
1078
01:15:37,800 --> 01:15:39,712
Hou op! Dat is je vader.
1079
01:15:56,119 --> 01:15:58,219
Ah, hij is zo cool.
1080
01:16:25,648 --> 01:16:27,626
Hoor dat? We
missen het hele feest.
1081
01:16:27,650 --> 01:16:28,894
Weet je zeker dat we niet kunnen uitgaan?
1082
01:16:28,918 --> 01:16:30,930
Lord Li zei dat er een signaal is.
1083
01:16:30,954 --> 01:16:32,687
Oh. Oh Oh.
1084
01:16:56,813 --> 01:16:58,223
Gebruik de hoepel!
1085
01:16:58,247 --> 01:16:59,592
Zon en maan, van zee en zand,
1086
01:16:59,616 --> 01:17:01,248
Qiankun Hoop, gehoorzaam mijn bevel!
1087
01:17:13,663 --> 01:17:15,107
Houden!
1088
01:17:25,341 --> 01:17:27,241
Ne Zha! Ne Zha!
1089
01:17:30,413 --> 01:17:33,014
Lieve? Het is je moeder.
1090
01:17:42,825 --> 01:17:45,326
Wacht!
1091
01:17:56,272 --> 01:17:57,750
Wacht alsjeblieft.
1092
01:17:57,774 --> 01:17:59,752
Bedankt voor je hulp vandaag.
1093
01:17:59,776 --> 01:18:01,086
Vertel me, wat is je naam?
1094
01:18:01,110 --> 01:18:03,122
Mijn naam is het niet waard om te weten,
Milord.
1095
01:18:03,146 --> 01:18:06,025
Onzin, ik moet toosten,
om je te bedanken.
1096
01:18:06,049 --> 01:18:09,028
Ik heb een dringende
taak waar ik op moet letten.
1097
01:18:09,052 --> 01:18:11,764
Het spijt me. Laat me dat even pakken.
1098
01:18:11,788 --> 01:18:13,087
Niet nodig.
1099
01:18:19,228 --> 01:18:20,588
Een draak!
1100
01:18:20,612 --> 01:18:21,974
Waren ze niet
gevangen in de Oostzee
1101
01:18:21,998 --> 01:18:24,376
van het Hof van de Hemel?
Hoe is hij eruit gekomen?
1102
01:18:24,400 --> 01:18:27,446
Ik wist dat ik een vertrouwde
geur op je had ontdekt.
1103
01:18:27,470 --> 01:18:29,948
Maar dat merkteken op je
hoofd bevestigt mijn vermoedens.
1104
01:18:29,972 --> 01:18:31,917
Dat teken!
1105
01:18:31,941 --> 01:18:34,141
Dus de draken
stalen de Spirit Pearl.
1106
01:18:36,179 --> 01:18:37,890
Ik zou je kunnen achtervolgen als ik wilde!
1107
01:18:37,914 --> 01:18:40,225
Wat zou je anders verwachten
van een stel draken?
1108
01:18:40,249 --> 01:18:42,795
Geen wonder dat jouw
soort werd opgesloten.
1109
01:18:44,020 --> 01:18:45,464
Je kunt de draken
niet oversteken.
1110
01:18:45,488 --> 01:18:47,966
Dus de draken waren
de dieven. Figuren.
1111
01:18:47,990 --> 01:18:50,124
Het Hof van de Hemel had
hen niet in leven moeten laten.
1112
01:18:51,961 --> 01:18:54,907
Tsk, tsk, tsk.
1113
01:18:54,931 --> 01:18:56,842
Hoe spijtig.
1114
01:18:56,866 --> 01:18:59,461
Broer?
1115
01:18:59,485 --> 01:19:02,081
Om dit te laten werken moesten
slechts vier mensen sterven.
1116
01:19:02,105 --> 01:19:03,348
Maar zou je dat niet weten?
1117
01:19:03,372 --> 01:19:05,451
Nu ziet iedereen wat je bent.
1118
01:19:05,475 --> 01:19:08,420
Nu krijgt niemand
su-sur... overleven.
1119
01:19:08,444 --> 01:19:10,055
Vertel me alsjeblieft dat
je er niet bij betrokken was.
1120
01:19:10,079 --> 01:19:13,926
Ik ben bang dat ik het niet kan. Het
zou nogal onbeleefd zijn om te liegen.
1121
01:19:13,950 --> 01:19:16,795
Wat de Pearl betreft, ik heb hem gestolen.
1122
01:19:16,819 --> 01:19:19,898
En Ao Bing is mijn leerling.
1123
01:19:19,922 --> 01:19:22,167
Uh, ben je gek geworden?
1124
01:19:22,191 --> 01:19:23,502
Ik ga het de Opperheer vertellen!
1125
01:19:25,895 --> 01:19:27,873
Maar goed dat ik dan
een stap vooruit ben.
1126
01:19:27,897 --> 01:19:32,111
Als jullie allemaal sterven, zal er niemand meer
zijn om hem te vertellen dat het zal gebeuren?
1127
01:19:32,135 --> 01:19:33,512
Leerling,
1128
01:19:33,536 --> 01:19:37,516
er is maar één ding om te doen.
1129
01:19:37,540 --> 01:19:40,185
Het overleven van uw volk
1130
01:19:40,209 --> 01:19:43,077
hangt af van de volgende beslissing.
1131
01:19:47,250 --> 01:19:49,194
Voor het afgelopen millennium
1132
01:19:49,218 --> 01:19:54,266
de Spirit Pearl is onze enige
hoop op vrijheid geweest.
1133
01:19:54,290 --> 01:19:57,236
Het is nu allemaal aan jou.
1134
01:20:17,980 --> 01:20:20,025
Wat is hij aan het doen?
1135
01:20:50,446 --> 01:20:52,558
Hij probeert Chentang
Pass te begraven!
1136
01:21:48,170 --> 01:21:51,083
Er is al veel tijd verstreken.
1137
01:21:51,107 --> 01:21:53,285
We moeten zo snel
mogelijk teruggaan.
1138
01:21:53,309 --> 01:21:55,476
Misschien kunnen
we iets voor hem doen.
1139
01:21:58,614 --> 01:22:00,525
Je kunt niet weg,
je bent net hier!
1140
01:22:00,549 --> 01:22:02,928
Ik, ik zal sterven van eenzaamheid!
1141
01:22:02,952 --> 01:22:04,162
Je bent aanhankelijk!
1142
01:22:04,186 --> 01:22:07,432
Je kunt deze vloek niet breken
1143
01:22:07,456 --> 01:22:09,234
maar er zijn manieren eromheen.
1144
01:22:09,258 --> 01:22:12,070
Als een transplantatie spreuk.
Heb je daarover nagedacht?
1145
01:22:12,094 --> 01:22:14,205
Ja, maar wat weet hij?
1146
01:22:14,229 --> 01:22:16,341
Ga je me vertrouwen
of een vervelende wolk?
1147
01:22:16,365 --> 01:22:19,211
Ik heb eeuwenlang
bij jou gestudeerd.
1148
01:22:19,235 --> 01:22:20,479
Ik weet dingen die je niet weet!
1149
01:22:20,503 --> 01:22:22,447
Ik zal je laten zien
hoe talent eruit ziet.
1150
01:22:22,471 --> 01:22:24,149
Ja, oké, airhead.
1151
01:22:25,241 --> 01:22:27,252
Deze jongens zijn
Fate-Swapping Runes.
1152
01:22:27,276 --> 01:22:29,588
Zoek een familielid dat
zijn leven wil opofferen.
1153
01:22:29,612 --> 01:22:31,490
Laat ze een rune
op zichzelf zetten,
1154
01:22:31,514 --> 01:22:33,492
en de andere op het
vervloekte individu.
1155
01:22:33,516 --> 01:22:37,129
En dan in plaats van hem,
zal het familielid boem gaan!
1156
01:22:47,630 --> 01:22:49,430
Ow.
1157
01:22:51,467 --> 01:22:53,211
Woah, hé! Wat ben je aan het doen?
1158
01:22:53,235 --> 01:22:56,048
Ik heb besloten mijn leven te
ruilen voor dat van mijn zoon.
1159
01:22:56,072 --> 01:22:57,449
Dit blijft tussen jou en mij.
1160
01:22:57,473 --> 01:22:59,551
Ik smeek het je,
vertel het mijn vrouw niet.
1161
01:22:59,575 --> 01:23:02,020
Milord...
1162
01:23:02,044 --> 01:23:04,623
Uiteindelijk zou je opoffering
gewoon verloren gaan.
1163
01:23:04,647 --> 01:23:06,692
De Demon-pil zal
rampspoed brengen
1164
01:23:06,716 --> 01:23:08,727
en de Allerhoogste Heer
zal hem nooit laten gaan.
1165
01:23:08,751 --> 01:23:10,562
De demonpil?
1166
01:23:10,586 --> 01:23:13,131
Ik zal de resterende twee
jaar gebruiken die ik over heb
1167
01:23:13,155 --> 01:23:14,366
om hem een krijger te maken.
1168
01:23:14,390 --> 01:23:16,101
De mensen zullen
hem als een held zien.
1169
01:23:16,125 --> 01:23:17,235
Nee, ik kan het niet toestaan!
1170
01:23:17,259 --> 01:23:18,953
Als je het niet toestaat,
1171
01:23:18,977 --> 01:23:20,672
wanneer de bliksem inslaat
tijdens de hemelse ramp,
1172
01:23:20,696 --> 01:23:22,007
Ik zal sterven met Ne Zha.
1173
01:23:22,031 --> 01:23:24,209
Dat is zo, dat is niet eerlijk!
1174
01:23:24,233 --> 01:23:26,166
Uh, wie is Ne Zha?
1175
01:23:27,236 --> 01:23:28,702
Hij is mijn zoon.
1176
01:24:05,474 --> 01:24:07,352
Hou op!
1177
01:24:10,379 --> 01:24:11,712
Ah!
1178
01:24:14,250 --> 01:24:15,394
Dat is een sterk pantser!
1179
01:24:15,418 --> 01:24:16,583
Richt op het hoofd!
1180
01:24:57,493 --> 01:24:58,804
Ao Bing?
1181
01:24:58,828 --> 01:25:01,306
Verspil je adem niet.
1182
01:25:01,330 --> 01:25:03,475
Shen Gonggong? Wat doe jij hier?
1183
01:25:03,499 --> 01:25:06,144
Het is Shen Gong-Bao!
1184
01:25:06,168 --> 01:25:08,747
Shen Gongbao was
degene die de Spirit Pearl stal
1185
01:25:08,771 --> 01:25:10,748
en stop het in Ao Bing.
1186
01:25:10,772 --> 01:25:12,751
Hij wil Chentang Pass
en iedereen erin begraven!
1187
01:25:19,181 --> 01:25:20,247
Hou op!
1188
01:25:45,274 --> 01:25:46,885
Je kracht wordt
beperkt door die hoepel.
1189
01:25:46,909 --> 01:25:48,386
Je hebt geen kans.
1190
01:25:48,410 --> 01:25:50,677
Ik schop je kont!
Hoepel of geen hoepel!
1191
01:26:01,924 --> 01:26:03,323
Doe dit niet.
1192
01:26:06,529 --> 01:26:08,473
Ha! Te traag!
1193
01:26:08,497 --> 01:26:10,731
Fijn. Dan zal ik je eruit ijs!
1194
01:26:14,837 --> 01:26:17,604
Stop, mijn leerling!
1195
01:26:20,943 --> 01:26:22,287
Het spijt me, meester!
1196
01:26:22,311 --> 01:26:23,555
Ne Zha!
1197
01:26:29,919 --> 01:26:32,531
Dat is gek! Wat heb
je in godsnaam aan?
1198
01:26:32,555 --> 01:26:34,399
Transformatie?
1199
01:26:37,426 --> 01:26:39,593
Kom me maar halen! Ben je bang?
1200
01:26:40,596 --> 01:26:42,896
Demon,
er kan maar één van ons zijn.
1201
01:26:55,411 --> 01:26:57,222
Ah!
1202
01:26:57,246 --> 01:26:58,690
Je kunt beter op jezelf letten!
1203
01:26:58,714 --> 01:27:00,741
Ik hield me deze
hele tijd terug.
1204
01:27:00,765 --> 01:27:02,794
Als iemand de 12e
Golden Immortal verdient,
1205
01:27:02,818 --> 01:27:05,497
ik ben het,
geen incompetente dwaas zoals jij!
1206
01:27:08,424 --> 01:27:10,969
Huh?
1207
01:27:10,993 --> 01:27:13,605
Vasthouden. Meester heeft
u het schilderij toevertrouwd,
1208
01:27:13,629 --> 01:27:15,206
niet ik?
1209
01:27:15,230 --> 01:27:16,808
Nou, misschien wist hij
dat je het niet verdiende!
1210
01:27:16,832 --> 01:27:18,643
Heel volwassen van je.
1211
01:27:18,667 --> 01:27:21,235
- Maar jij bent het die zal huilen!
- Neem dat!
1212
01:27:31,680 --> 01:27:32,879
Lafaard!
1213
01:27:41,824 --> 01:27:44,591
Huh?
1214
01:27:45,561 --> 01:27:47,694
Huh? Ha?
1215
01:27:52,501 --> 01:27:53,734
Ik heb je nu!
1216
01:27:54,703 --> 01:27:56,648
Hou op! Ik ben jouw meester!
1217
01:27:56,672 --> 01:27:58,839
Goed geprobeerd. Let de
volgende keer meer op details.
1218
01:28:03,412 --> 01:28:05,323
Leerling, laat me je helpen!
1219
01:28:09,785 --> 01:28:11,518
Dat zal je leren!
1220
01:28:15,457 --> 01:28:17,035
Super goed! Goed gedaan!
1221
01:28:17,059 --> 01:28:18,603
U bent te aardig, meester.
1222
01:28:22,865 --> 01:28:25,443
Bedankt, leerling!
1223
01:28:29,571 --> 01:28:31,016
- Huh? - Huh?
1224
01:28:31,040 --> 01:28:32,684
Uh hey...
1225
01:28:32,708 --> 01:28:35,008
Dat is helemaal goed! Huh?
1226
01:28:46,488 --> 01:28:48,088
Nee!
1227
01:29:01,937 --> 01:29:04,571
- Wie ben je?
- Waarom... Ik ben je meester!
1228
01:29:10,646 --> 01:29:12,479
Woah ik ben het, Ne Zha.
1229
01:29:13,015 --> 01:29:14,693
Ooh! Dat is stiekem!
1230
01:29:14,717 --> 01:29:15,917
Kom op, laten we gaan.
1231
01:29:19,021 --> 01:29:20,799
Die borstel is onze enige uitweg.
1232
01:29:20,823 --> 01:29:21,900
Pak hem!
1233
01:30:12,908 --> 01:30:14,786
Ao Bing, pak het.
1234
01:30:24,686 --> 01:30:26,931
Hé,
Ne Zha. Grijp de borstel voor mij.
1235
01:30:31,493 --> 01:30:34,105
Classy. Maar dat kun
je niet eeuwig volhouden.
1236
01:30:34,129 --> 01:30:37,776
Ik, aan de andere kant,
zal nooit zonder munitie raken.
1237
01:30:42,070 --> 01:30:44,182
Wat zei je daarover?
1238
01:30:49,011 --> 01:30:50,655
Een goede!
1239
01:31:06,829 --> 01:31:08,807
Uh, vraag,
waar heb je leren tekenen?
1240
01:31:08,831 --> 01:31:10,530
Je probeert met je voeten te tekenen.
1241
01:31:34,690 --> 01:31:36,067
- Huh? - Hm?
1242
01:32:04,987 --> 01:32:06,520
- Ne Zha! Ne Zha! - zoon! Zoon!
1243
01:32:08,957 --> 01:32:10,568
Ah!
1244
01:32:48,196 --> 01:32:51,843
Kracht van zon en maan,
van zee en zand.
1245
01:32:51,867 --> 01:32:53,578
Luister goed, Qiankun Hoop,
1246
01:32:53,602 --> 01:32:56,247
en gehoorzaam mijn bevel!
1247
01:32:56,271 --> 01:32:58,672
Ik kan mezelf niet verliezen. Ik moet me concentreren.
1248
01:33:54,696 --> 01:33:56,874
Stop met worstelen.
1249
01:33:56,898 --> 01:33:59,077
Je bent de Demon Pil geboren.
Waarom accepteer je je bestemming niet?
1250
01:33:59,101 --> 01:34:02,146
Cecause het is niet de baas van mij.
1251
01:34:02,170 --> 01:34:04,716
Ik ben de meester van mijn bestemming.
1252
01:34:04,740 --> 01:34:06,317
Ik zal degene zijn die beslist.
1253
01:34:06,341 --> 01:34:08,975
En ik zal geen demon zijn!
1254
01:35:05,967 --> 01:35:07,912
Huh?
1255
01:35:26,855 --> 01:35:27,987
Waarom mij sparen?
1256
01:35:28,757 --> 01:35:30,768
Ik zei het je.
1257
01:35:30,792 --> 01:35:32,258
Jij bent de enige vriend die ik heb.
1258
01:35:42,170 --> 01:35:44,337
Nou, mijn tijd is bijna op.
1259
01:35:45,474 --> 01:35:46,851
Je moet weggaan.
1260
01:35:46,875 --> 01:35:48,853
Maar maak je je geen zorgen dat ik...
1261
01:35:48,877 --> 01:35:50,455
Ik dacht dat je de
Spirit Pearl was!
1262
01:35:50,479 --> 01:35:52,824
Ik ben de demonpil en
ben moediger dan jij?
1263
01:35:52,848 --> 01:35:54,425
Wees niet zo'n baby!
1264
01:35:54,449 --> 01:35:56,060
Ik ben een monster.
1265
01:35:56,084 --> 01:35:58,229
Toen ik werd geboren,
was mijn lot bezegeld.
1266
01:35:58,253 --> 01:35:59,363
Je luistert niet.
1267
01:35:59,387 --> 01:36:01,165
Je lot is wat je wilt.
1268
01:36:01,189 --> 01:36:03,301
Niemand anders mag
beslissen wat je bent.
1269
01:36:03,325 --> 01:36:05,470
Mijn vader heeft me dat geleerd.
1270
01:36:05,494 --> 01:36:07,505
Als het lot op je af komt swingen...
1271
01:36:07,529 --> 01:36:09,295
dan sla je terug.
1272
01:36:14,503 --> 01:36:16,080
Ne Zha!
1273
01:36:18,507 --> 01:36:20,473
Ne Zha! Laat ons vrij!
1274
01:36:28,383 --> 01:36:30,428
Ik weet dat je wilt helpen, maar...
1275
01:36:30,452 --> 01:36:31,918
dit is mijn gevecht.
1276
01:36:32,487 --> 01:36:34,053
Ne Zha! Nee!
1277
01:36:42,330 --> 01:36:45,510
Huh,
je weet dat je er op terugkijkt...
1278
01:36:45,534 --> 01:36:47,945
Drie jaar is niet zo lang.
1279
01:36:47,969 --> 01:36:49,836
Ik had plezier zolang het duurde!
1280
01:36:55,243 --> 01:36:57,388
Mijn enige spijt?
1281
01:36:57,412 --> 01:36:59,332
Ik heb de jianzi nooit met je geschopt,
pap.
1282
01:37:08,323 --> 01:37:11,024
Het is mijn verjaardag.
Niet huilen toegestaan.
1283
01:37:17,933 --> 01:37:19,110
Verdorie.
1284
01:37:31,413 --> 01:37:33,591
Dad. Mam.
1285
01:37:39,187 --> 01:37:40,453
Dank je.
1286
01:38:00,642 --> 01:38:03,354
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!
1287
01:38:03,378 --> 01:38:04,878
Ne Zha!
1288
01:38:10,252 --> 01:38:13,064
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!
1289
01:38:13,088 --> 01:38:14,565
Ne Zha!
1290
01:38:38,446 --> 01:38:39,490
Huh?
1291
01:38:39,514 --> 01:38:41,092
Ben je gek?
1292
01:38:41,116 --> 01:38:42,548
Ao Bing, ga daar weg!
1293
01:38:43,385 --> 01:38:45,318
Dragonscale Armor!
1294
01:39:09,411 --> 01:39:12,356
Hij verpest mijn hele plan!
1295
01:39:12,380 --> 01:39:15,092
Ik ben nog niet klaar met je.
1296
01:39:15,116 --> 01:39:18,462
Je hebt het laatste
van mij nog niet gezien!
1297
01:39:18,486 --> 01:39:21,132
Je offert jezelf voor niets op.
1298
01:39:21,156 --> 01:39:22,300
Ben je dom of zo?
1299
01:39:22,324 --> 01:39:25,303
Natuurlijk ben ik dat,
ik ben tenslotte je vriend.
1300
01:40:06,301 --> 01:40:07,467
Huh?
1301
01:40:14,642 --> 01:40:17,655
Ik had nooit verwacht dat het deze
hoeveelheid kracht zou kunnen absorberen.
1302
01:40:17,679 --> 01:40:19,545
De Chaos Pearl heeft een eetlust.
1303
01:40:26,021 --> 01:40:28,165
Ik kan er niet tegen.
1304
01:40:28,189 --> 01:40:30,189
Ik sta op ontploffen!
1305
01:40:35,230 --> 01:40:37,141
Je zou niet moeten...
1306
01:40:37,165 --> 01:40:39,510
Laten we het teruggeven.
1307
01:40:39,534 --> 01:40:40,800
juist!
1308
01:40:52,080 --> 01:40:54,547
Ik kan het niet volhouden!
1309
01:40:58,453 --> 01:41:01,187
Ne Zha! Nee!
1310
01:41:02,624 --> 01:41:05,224
Hoe durven ze me niet uit
te nodigen om mee te doen...
1311
01:41:08,463 --> 01:41:10,296
Ik hou van een goed feest.
1312
01:41:11,132 --> 01:41:12,443
Blijf sterk, jullie twee.
1313
01:41:22,777 --> 01:41:23,843
Open!
1314
01:41:45,400 --> 01:41:47,378
Waar ben jij? Ne Zha!
1315
01:42:10,592 --> 01:42:13,170
- Hoe leven we?
- Ha! We maakten het!
1316
01:42:13,194 --> 01:42:14,839
Nou, niet precies...
1317
01:42:17,832 --> 01:42:21,145
De Multi-coloured Lotus
kon je lichamen niet redden...
1318
01:42:21,169 --> 01:42:23,180
maar het hield je zielen intact.
1319
01:42:23,204 --> 01:42:25,382
Terwijl ik er vrij zeker van ben
dat ik mijn kans heb laten liggen
1320
01:42:25,406 --> 01:42:27,485
om de 12e Golden
Immortal te worden.
1321
01:42:27,509 --> 01:42:29,303
Het heeft me eeuwen gekost!
1322
01:42:29,327 --> 01:42:31,122
Nu denk ik dat ik
opnieuw moet beginnen!
1323
01:42:31,146 --> 01:42:33,224
Godzijdank.
1324
01:42:33,248 --> 01:42:36,594
Ik dacht dat ik je
nooit meer zou zien!
1325
01:43:00,675 --> 01:43:02,219
Als je het mij vraagt
1326
01:43:02,243 --> 01:43:05,189
of een persoon zijn
lot kan veranderen?
1327
01:43:05,213 --> 01:43:06,546
Nou, ik weet het niet echt.
1328
01:43:07,649 --> 01:43:10,294
Maar hey, alles is mogelijk.
1329
01:43:10,318 --> 01:43:12,263
Omdat een jongen genaamd Ne Zha,
1330
01:43:12,287 --> 01:43:13,786
voor altijd van hem veranderd.
1331
01:43:48,990 --> 01:43:50,734
Oke,
1332
01:43:50,758 --> 01:43:52,670
maar weet je zeker dat
we niet naar buiten kunnen?
1333
01:43:52,694 --> 01:43:54,972
Wij,
we wachten nog steeds op het signaal!
1334
01:43:54,996 --> 01:43:58,231
Wat is het signaal precies?
1335
01:43:58,733 --> 01:44:00,578
Je weet wel...
1336
01:44:00,602 --> 01:44:01,812
Dat is een goede vraag.
1337
01:44:07,008 --> 01:44:08,719
NIET VERLATEN!
1338
01:44:08,743 --> 01:44:10,543
ER IS NOG STEEDS
POST-CREDITSSCÈNE!
1339
01:45:28,723 --> 01:45:31,935
Ao Bing...
1340
01:45:31,959 --> 01:45:36,440
Alles waar we voor gewerkt
hebben is verloren gegaan.
1341
01:45:36,464 --> 01:45:41,500
En daarvoor zal ik alle Chentang
Pass in bloed laten betalen.
1342
01:45:43,604 --> 01:45:46,817
Luider,
1343
01:45:46,841 --> 01:45:50,020
Ik denk niet dat ze je kunnen horen!
1344
01:45:50,044 --> 01:45:52,623
Schreeuwend in de
leegte als een kind
1345
01:45:52,647 --> 01:45:54,714
zal niets veranderen.
1346
01:45:55,817 --> 01:45:58,529
We vertrouwden op je om
onze vrijheid te waarborgen,
1347
01:45:58,553 --> 01:46:00,119
en je faalde ons!
1348
01:46:03,458 --> 01:46:06,603
Wilt u een deal sluiten?
1349
01:46:06,627 --> 01:46:08,772
Beste broer?
1350
01:46:14,102 --> 01:46:15,446
Waag het niet om te vertrekken!
1351
01:46:15,470 --> 01:46:17,030
ER ZIJN NOG
POST-CREDIT-SCÈNE TE ZIEN
1352
01:49:19,587 --> 01:49:21,164
Jiang Ziya...
1353
01:49:25,660 --> 01:49:27,660
Je kent je zonde.
1354
01:49:31,899 --> 01:49:34,133
2020 DE OORLOG OM
DE GODEN AF TE WEGEN
1355
01:49:35,305 --> 01:49:41,374
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
96354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.