All language subtitles for megalopolis.2024.multi.1080p.bluray.x264-ulysse. fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,583 --> 00:00:52,124
Notre république américaine
ressemble fort Ă la Rome antique
2
00:00:52,583 --> 00:00:54,624
Saurons-nous préserver notre passé
3
00:00:54,792 --> 00:00:57,666
et tout son magnifique héritage ?
4
00:00:58,083 --> 00:01:01,541
Ou serons-nous victimes, comme Rome
5
00:01:01,708 --> 00:01:05,624
de l'insatiable appétit de pouvoir
de quelques-uns ?
6
00:02:02,417 --> 00:02:03,417
Temps, arrĂȘte-toi !
7
00:03:09,292 --> 00:03:13,207
Je chante le Colosse
et l'Histoire de l'Homme
8
00:03:13,958 --> 00:03:16,499
Allons oĂč les oracles des dieux
9
00:03:16,667 --> 00:03:19,707
et l'iniquité de nos ennemis
nous appellent
10
00:03:21,375 --> 00:03:23,499
Les dés sont jetés
11
00:04:21,833 --> 00:04:23,166
Julia, viens !
12
00:04:23,333 --> 00:04:24,832
On va ressortir
13
00:04:25,000 --> 00:04:26,249
pour le petit-déj
14
00:04:27,583 --> 00:04:29,332
Je hais et j'aime
15
00:04:29,583 --> 00:04:31,207
mais pourquoi ?
16
00:04:31,375 --> 00:04:33,957
Peut-ĂȘtre te le demandes-tu
17
00:04:34,750 --> 00:04:35,874
Tu crois ?
18
00:04:36,042 --> 00:04:37,374
Julia, monte !
19
00:04:41,000 --> 00:04:42,124
Salut, Clodio
20
00:04:42,542 --> 00:04:44,166
Adieu, mon amour
21
00:04:44,917 --> 00:04:46,749
T'es fùché ?
Dis rien Ă papa !
22
00:04:46,917 --> 00:04:47,917
On y va
23
00:04:52,875 --> 00:04:55,541
La dette municipale
de M. Cicéron est telle
24
00:04:55,708 --> 00:04:58,207
que seul l'Ătat fĂ©dĂ©ral
peut la renflouer
25
00:04:58,500 --> 00:05:01,249
LA VOLCANIQUE FILLE DU MAIRE
dévoile TOUT !
26
00:05:01,792 --> 00:05:03,041
L'ĂTAT LĂCHE LA VILLE
27
00:05:10,917 --> 00:05:12,791
Votre attention
28
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Explosion imminente
29
00:05:15,125 --> 00:05:16,624
Dégagez la zone
30
00:05:16,792 --> 00:05:17,582
Je répÚte
31
00:05:17,750 --> 00:05:18,791
Dégagez la zone
32
00:05:19,542 --> 00:05:20,582
Explosion imminente
33
00:05:21,208 --> 00:05:22,666
COMMISSION D'URBANISME
34
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Attendez
35
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Allez-y
36
00:05:44,792 --> 00:05:45,792
Attends
37
00:05:55,583 --> 00:05:56,583
Vas-y
38
00:06:08,208 --> 00:06:10,041
Vous exagérez, Catilina
39
00:06:10,208 --> 00:06:12,707
Ce site relĂšve
de la Commission d'Urbanisme
40
00:06:12,875 --> 00:06:14,666
C'est de l'abus de pouvoir
41
00:06:14,833 --> 00:06:16,041
On s'excusera
42
00:06:16,208 --> 00:06:18,541
Une fois l'immeuble démoli ?
43
00:06:18,708 --> 00:06:20,332
Le maire sera furax
44
00:06:39,542 --> 00:06:42,957
Popularité en baisse pour Cicéron,
le nouveau maire de New Rome
45
00:06:43,458 --> 00:06:46,374
César Catilina,
issu de la noble lignée Crassus
46
00:06:46,542 --> 00:06:49,124
nobélisé pour son invention, le Mégalon
47
00:06:49,292 --> 00:06:51,499
un matériau de construction miracle
48
00:06:52,958 --> 00:06:55,249
Quand un empire meurt-il ?
49
00:06:56,125 --> 00:06:59,166
S'effondre-t-il en un instant funeste ?
50
00:06:59,333 --> 00:07:00,333
Non
51
00:07:02,250 --> 00:07:05,082
Mais un jour,
son peuple cesse d'y croire
52
00:07:05,250 --> 00:07:06,541
C'est lĂ qu'un empire
53
00:07:07,417 --> 00:07:08,874
amorce son agonie
54
00:07:10,792 --> 00:07:12,957
Le nouveau maire, Franklin Cicéron
55
00:07:13,125 --> 00:07:15,124
a hérité d'un déficit abyssal
56
00:07:16,708 --> 00:07:18,166
On lui reproche les licenciements...
57
00:07:19,042 --> 00:07:21,541
- Commission d'Urbanisme
- Passez-moi César
58
00:07:21,708 --> 00:07:22,916
Veuillez patienter
59
00:07:25,458 --> 00:07:27,124
Ă la Bourse aujourd'hui
60
00:07:27,292 --> 00:07:29,624
Crassus National perd 7 points
61
00:07:29,792 --> 00:07:31,249
Navré, Mlle Wow
62
00:07:31,417 --> 00:07:33,541
M. César n'est pas disponible
63
00:07:33,708 --> 00:07:36,832
- Je sais qu'il est lĂ
- Je transmettrai. Au revoir
64
00:07:37,000 --> 00:07:38,999
C'était Wow Platinum, la Miss Fric
65
00:07:39,167 --> 00:07:41,874
qui vous parlait d'oseille
depuis la corbeille
66
00:07:42,292 --> 00:07:43,292
DES ARISTOCRATES RUINĂS
67
00:07:43,417 --> 00:07:46,499
César a rallié l'homme
le plus riche de tous les temps
68
00:07:47,083 --> 00:07:48,291
son oncle, Crassus
69
00:07:48,667 --> 00:07:50,957
venu soutenir sa vision de New Rome
70
00:07:52,000 --> 00:07:54,832
ce que n'approuvait pas Cicéron
71
00:07:55,250 --> 00:07:57,041
le plus ùpre rival de César
72
00:08:02,417 --> 00:08:04,999
Nous surplombons
une maquette de la ville
73
00:08:05,167 --> 00:08:07,541
sur le site
rasé par la Commission d'Urbanisme
74
00:08:07,708 --> 00:08:10,499
que tous revendiquent désormais
75
00:08:10,708 --> 00:08:12,791
M. Crassus, par ici !
76
00:08:18,333 --> 00:08:20,124
Passons aux vraies questions
77
00:08:20,292 --> 00:08:21,582
J'emmerde mes fiches
78
00:08:21,750 --> 00:08:23,332
Ăa fait quoi d'ĂȘtre riche ?
79
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
Ăa fait quoi ?
80
00:08:27,333 --> 00:08:29,124
On peut faire peur aux gens
81
00:08:29,667 --> 00:08:31,082
Vous aimez ça ?
82
00:08:31,250 --> 00:08:34,582
Tout beau, tout marteau,
tout chaud...
83
00:08:34,750 --> 00:08:35,750
Tout homo ?
84
00:08:36,875 --> 00:08:39,207
Non, tu confonds avec mes sĆurs
85
00:08:39,625 --> 00:08:40,707
il paraĂźt
86
00:08:40,875 --> 00:08:42,624
que tu flirtes avec tes sĆurs
87
00:08:43,417 --> 00:08:44,874
Si c'est vrai, arrĂȘte
88
00:08:45,042 --> 00:08:46,457
Des rumeurs, grand-pĂšre
89
00:08:46,625 --> 00:08:48,624
Tu pourrais ĂȘtre mon hĂ©ritier
90
00:08:49,083 --> 00:08:50,083
Peut-ĂȘtre
91
00:08:50,208 --> 00:08:51,791
Clodio Crassus Pulcher III
92
00:08:51,958 --> 00:08:53,374
Mais rien n'est sûr
93
00:08:53,542 --> 00:08:55,457
La banque, c'est pas de la blague
94
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
Claude, protĂšge notre nom !
95
00:09:08,917 --> 00:09:12,582
Le cĆur de notre radieuse citĂ©
96
00:09:12,750 --> 00:09:14,166
sur la colline
97
00:09:14,333 --> 00:09:16,249
Voici ce qu'il pourrait devenir
98
00:09:21,000 --> 00:09:22,666
Un chouette casino !
99
00:09:22,875 --> 00:09:25,666
Les tout derniers jeux électroniques
100
00:09:28,042 --> 00:09:30,124
Sans aucun retard dans les travaux
101
00:09:30,292 --> 00:09:33,374
ni conflit avec les syndicats
ou les dockers
102
00:09:33,542 --> 00:09:34,707
grĂące au maire
103
00:09:34,875 --> 00:09:37,499
Tout est bon dans le béton !
104
00:09:57,167 --> 00:09:58,167
On y va
105
00:10:11,125 --> 00:10:12,332
Ătre
106
00:10:13,417 --> 00:10:14,874
ou ne pas ĂȘtre
107
00:10:15,375 --> 00:10:16,791
telle est la question
108
00:10:16,958 --> 00:10:20,666
Est-il plus noble
de subir les flĂšches d'un destin hostile
109
00:10:20,833 --> 00:10:23,624
ou de prendre les armes
contre un flot de tourments
110
00:10:25,375 --> 00:10:27,582
et par un conflit d'y mettre fin ?
111
00:10:29,167 --> 00:10:30,374
Mourir
112
00:10:31,250 --> 00:10:33,041
dormir, pas plus
113
00:10:33,792 --> 00:10:35,416
Et par ce sommeil
114
00:10:36,250 --> 00:10:38,582
dire que nous apaisons les crĂšve-cĆurs
115
00:10:38,750 --> 00:10:41,541
et les mille chocs naturels
inhérents à la chair
116
00:10:41,708 --> 00:10:45,541
Destin éminemment désirable,
mourir, dormir
117
00:10:47,417 --> 00:10:48,666
Dormir
118
00:10:51,042 --> 00:10:52,749
peut-ĂȘtre rĂȘver
119
00:10:53,250 --> 00:10:54,332
oui
120
00:10:55,208 --> 00:10:56,749
c'est lĂ que le bĂąt blesse
121
00:10:57,042 --> 00:11:01,041
Quels rĂȘves nous hanteront
une fois libérés du carcan de la vie ?
122
00:11:01,208 --> 00:11:03,416
Voilà qui donne à réfléchir
123
00:11:10,125 --> 00:11:12,832
Cette pensée prolonge
la calamité de l'existence
124
00:11:13,000 --> 00:11:14,791
Nush, on fait quoi ?
125
00:11:14,958 --> 00:11:15,958
On patiente
126
00:11:16,042 --> 00:11:18,999
Qui supporterait les sévices du temps
127
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
l'injure de l'oppresseur
128
00:11:21,708 --> 00:11:23,374
le dédain de l'orgueilleux
129
00:11:23,542 --> 00:11:25,416
les affres de l'amour méprisé
130
00:11:25,583 --> 00:11:27,749
la lenteur de la loi,
l'insolence du pouvoir
131
00:11:28,125 --> 00:11:31,374
et le rejet du méritant par l'indigne
132
00:11:31,917 --> 00:11:35,666
s'il pouvait s'en délivrer
d'une simple lame nue ?
133
00:11:38,292 --> 00:11:39,666
OĂč est ma lame ?
134
00:11:49,792 --> 00:11:52,791
En tant que président
de la Commission d'Urbanisme
135
00:11:52,958 --> 00:11:54,999
je gĂšre les parcs et les foires
136
00:11:55,167 --> 00:11:56,457
Non, pas de photos
137
00:11:58,875 --> 00:11:59,875
Viens avec moi
138
00:11:59,958 --> 00:12:01,707
- Non, désolée
- Pourquoi ?
139
00:12:01,875 --> 00:12:04,666
Je gĂšre les parcs et les foires
140
00:12:04,833 --> 00:12:07,749
et les permis de construire
ont déjà été validés
141
00:12:15,083 --> 00:12:17,249
Le maire se fait voler la vedette
142
00:12:17,417 --> 00:12:20,457
surtout par César Catilina,
que je connais
143
00:12:20,625 --> 00:12:23,041
et qui n'a pas daigné me répondre !
144
00:12:23,375 --> 00:12:25,749
Ce que je créerai ici inspirera les gens
145
00:12:26,292 --> 00:12:27,292
Les gens ?
146
00:12:27,917 --> 00:12:30,791
Depuis quand les gens
vous intéressent-ils ?
147
00:12:31,542 --> 00:12:32,749
Voici mon projet
148
00:12:34,500 --> 00:12:36,374
Une ville qui fasse rĂȘver les gens
149
00:12:36,542 --> 00:12:38,374
Ils n'ont pas besoin de rĂȘves
150
00:12:38,542 --> 00:12:40,957
mais d'enseignants, de salubrité,
d'emplois
151
00:12:41,125 --> 00:12:44,874
Notre création doit perdurer
aprĂšs la foire, M. Le maire
152
00:12:45,458 --> 00:12:48,457
C'est pourquoi Mégalopolis
sera bùtie en Mégalon
153
00:12:48,625 --> 00:12:49,916
qui est impérissable
154
00:12:50,083 --> 00:12:51,541
Le Mégalon est dangereux
155
00:12:51,833 --> 00:12:55,082
Le béton, le béton, le béton
156
00:12:55,542 --> 00:12:57,457
et l'acier, l'acier, l'acier
157
00:12:58,083 --> 00:12:59,374
ça, c'est solide
158
00:12:59,875 --> 00:13:02,082
Imaginons la société d'aujourd'hui
159
00:13:02,542 --> 00:13:04,541
comme une branche de la civilisation
160
00:13:04,708 --> 00:13:06,332
qui arrive Ă une impasse
161
00:13:07,250 --> 00:13:09,749
l'humanité comme un vieil arbre
162
00:13:11,292 --> 00:13:14,291
avec une branche désaxée
nommée civilisation
163
00:13:18,208 --> 00:13:19,499
qui va dans le mur
164
00:13:20,042 --> 00:13:22,541
J'aime les arbres,
comme tout le monde
165
00:13:22,708 --> 00:13:25,041
mais on n'est pas venus parler d'arbres
166
00:13:25,292 --> 00:13:27,499
Les gens ont besoin d'aide, d'urgence
167
00:13:27,667 --> 00:13:29,832
l'urgence ne doit pas détruire l'éternel
168
00:13:30,292 --> 00:13:32,374
Le sujet, c'est les gens
169
00:13:32,833 --> 00:13:34,082
Les gens, Catilina
170
00:13:34,250 --> 00:13:36,166
Et leur vie d'aujourd'hui
171
00:13:37,458 --> 00:13:39,374
Pas le temps pour parler d'avenir ?
172
00:13:41,333 --> 00:13:44,624
Mais toujours le temps
pour les pousser Ă s'endetter
173
00:13:45,208 --> 00:13:46,499
pour des achats inutiles
174
00:13:47,042 --> 00:13:49,082
par mimétisme absurde !
175
00:13:49,417 --> 00:13:51,457
Vous ĂȘtes un marchand de sommeil
176
00:13:52,292 --> 00:13:53,832
et le maire de Néant-ville
177
00:13:54,000 --> 00:13:55,124
Si vous répétez ça
178
00:13:55,292 --> 00:13:56,957
je vous casse la gueule
179
00:13:57,125 --> 00:13:58,207
Du calme, messieurs
180
00:14:06,667 --> 00:14:11,707
Ătiez-vous si dĂ©tendu
quand vous avez empoisonné votre femme
181
00:14:11,875 --> 00:14:13,707
et que son corps a disparu ?
182
00:14:13,875 --> 00:14:18,291
Est-elle la matiĂšre premiĂšre
de votre Mégalon miraculeux ?
183
00:14:18,458 --> 00:14:22,916
La pauvre Sunny Hope a-t-elle
été transformée en poutre de plastique ?
184
00:14:24,708 --> 00:14:26,124
Ou en cloison ?
185
00:14:27,875 --> 00:14:29,624
Que s'est-il réellement passé ?
186
00:14:30,625 --> 00:14:33,666
Vous savez bien, en tant que procureur
187
00:14:33,917 --> 00:14:35,416
que j'ai été acquitté
188
00:14:35,708 --> 00:14:38,499
- Marchand de sommeil
- Retirez ça !
189
00:14:39,167 --> 00:14:41,916
Je vous interdis de m'insulter !
190
00:14:42,500 --> 00:14:44,874
Je ne suis pas marchand de sommeil !
191
00:14:45,292 --> 00:14:46,707
Je vous interdis !
192
00:14:47,250 --> 00:14:48,250
Doucement
193
00:14:48,292 --> 00:14:49,292
Frank, calme-toi
194
00:14:49,833 --> 00:14:50,833
Retenez-le
195
00:14:52,875 --> 00:14:54,582
On joue à ça ?
196
00:14:54,750 --> 00:14:55,874
Enfantillages !
197
00:15:01,500 --> 00:15:03,249
Je suis Wow Platinum
198
00:15:03,417 --> 00:15:05,082
Pour le résultat des courses
199
00:15:05,250 --> 00:15:08,457
retrouvez-moi en direct de la Bourse
200
00:15:08,625 --> 00:15:10,166
Du lundi au vendredi, 9h
201
00:15:11,875 --> 00:15:14,416
Les grandes dames de Rome
202
00:15:14,583 --> 00:15:16,249
se passionnent pour la mode
203
00:15:16,417 --> 00:15:20,416
tout en fréquentant les ordures
des spectacles de gladiateurs
204
00:15:20,583 --> 00:15:22,499
empoisonneurs et maĂźtres chanteurs
205
00:15:23,000 --> 00:15:24,791
J'ai envie de le démolir
206
00:15:25,458 --> 00:15:27,041
il a insulté mon pÚre
207
00:15:30,375 --> 00:15:32,499
Ăcrivons-lui une lettre anonyme
208
00:15:32,667 --> 00:15:34,624
Je suis trÚs douée pour ça
209
00:15:35,292 --> 00:15:37,082
On va le massacrer !
210
00:15:37,875 --> 00:15:39,207
Un diable ?
211
00:15:40,292 --> 00:15:41,999
Fais-lui une moustache
212
00:15:42,542 --> 00:15:44,749
Il reste sexy, malgré tout
213
00:15:44,917 --> 00:15:46,582
- Qui ?
- C'est ton cousin
214
00:15:47,125 --> 00:15:48,707
Mon cousin ? Sérieux ?
215
00:15:49,667 --> 00:15:50,667
Vilaine !
216
00:15:59,458 --> 00:16:00,874
Ăa t'irait bien, ça
217
00:16:03,833 --> 00:16:04,833
Bouffon !
218
00:16:07,875 --> 00:16:09,874
- Je déteste ton frÚre
- Moi aussi
219
00:16:14,542 --> 00:16:17,207
Sublime, sublime.
Putain !
220
00:16:18,792 --> 00:16:20,332
Je t'appelle !
221
00:17:13,542 --> 00:17:15,041
T'as pas de notion du temps ?
222
00:17:15,208 --> 00:17:17,332
Pitié, mets-toi en veilleuse
223
00:17:19,667 --> 00:17:22,832
T'as refusé de prendre mon appel
dans ta voiture
224
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
J'attendais la bonne nouvelle
225
00:17:32,208 --> 00:17:35,166
Je l'emmerde, ta Mégalopolis à la con
226
00:17:35,333 --> 00:17:37,707
Wow, c'est le début des discussions
227
00:17:38,208 --> 00:17:40,332
Tu y tiens plus qu'Ă moi
228
00:17:41,042 --> 00:17:43,124
Discuter ne suffit pas
229
00:17:43,292 --> 00:17:45,499
Ce sont les questions
qui font progresser
230
00:17:45,667 --> 00:17:47,957
mais il faut commencer par discuter
231
00:17:48,875 --> 00:17:52,249
La ville en elle-mĂȘme, peu importe.
Mais on en parle enfin
232
00:17:53,083 --> 00:17:55,957
l'essentiel n'est pas
le fait qu'on en parle
233
00:17:56,125 --> 00:17:57,832
mais le besoin d'en parler
234
00:17:59,083 --> 00:18:01,957
C'est aussi primordial
que l'air, l'eau...
235
00:18:02,125 --> 00:18:03,249
C'est bordélique, ici
236
00:18:03,833 --> 00:18:05,916
Du bordel ? OĂč ça ?
237
00:18:13,917 --> 00:18:16,999
T'es qu'un taré obsessionnel compulsif
238
00:18:17,458 --> 00:18:19,249
Bloqué au stade anal
239
00:18:23,708 --> 00:18:25,749
Moi, en revanche
240
00:18:26,542 --> 00:18:28,416
j'en suis au stade oral
241
00:18:34,583 --> 00:18:37,041
Et tes sales habitudes, on en parle ?
242
00:18:37,625 --> 00:18:39,582
J'essaye de m'améliorer
243
00:18:40,417 --> 00:18:42,707
J'en ai marre d'ĂȘtre ta maĂźtresse
244
00:18:42,875 --> 00:18:45,499
Je veux ĂȘtre la moitiĂ© d'un power couple
245
00:18:46,667 --> 00:18:47,957
Quelle moitié ?
246
00:18:51,208 --> 00:18:55,124
Celle que tu voudras bien
gratifier de ton énorme...
247
00:18:55,625 --> 00:18:56,625
pied
248
00:18:59,250 --> 00:19:00,749
Ma carriĂšre s'essouffle
249
00:19:01,667 --> 00:19:03,791
Mon audience baisse
250
00:19:04,667 --> 00:19:05,874
Et maintenant
251
00:19:07,083 --> 00:19:08,666
j'ai soif de plus
252
00:19:20,417 --> 00:19:21,624
Je t'aime
253
00:19:22,792 --> 00:19:24,791
Je t'aime de tout mon cĆur
254
00:19:26,125 --> 00:19:27,874
C'est vrai, je t'assure
255
00:19:37,667 --> 00:19:39,957
il ne faut jamais se marier par amour
256
00:20:14,750 --> 00:20:16,291
Pourquoi vous dites ça ?
257
00:20:16,458 --> 00:20:19,749
Vous essayez de m'empĂȘcher
de vous faire des avances ?
258
00:20:20,667 --> 00:20:23,916
Non, j'essaye juste
de faire ma p... d'interview
259
00:20:24,250 --> 00:20:26,749
Y a-t-il une chose
que vous ne possédez pas ?
260
00:20:27,958 --> 00:20:30,541
Il y en a une, jeune fille
261
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
il y en a une
262
00:20:48,875 --> 00:20:50,374
J'aimerais voir le Pr Catilina
263
00:20:50,542 --> 00:20:51,666
Ă quel sujet ?
264
00:20:52,292 --> 00:20:53,874
L'avenir du monde
265
00:20:54,042 --> 00:20:55,749
Ah... ça
266
00:20:56,875 --> 00:20:58,874
Patron, une collégienne vous demande
267
00:20:59,042 --> 00:21:00,166
Elle me trouve grand ?
268
00:21:00,333 --> 00:21:03,124
Votre visite lui a évité un cours de gym
269
00:21:03,292 --> 00:21:05,791
Je vois qui c'est, faites-la monter
270
00:21:05,958 --> 00:21:08,874
Et si on stockait l'énergie
dans le rĂ©seau mĂȘme ?
271
00:21:09,292 --> 00:21:10,541
Bonne idée
272
00:21:11,250 --> 00:21:12,250
Merci
273
00:21:12,750 --> 00:21:14,832
Je l'aime bien aussi
274
00:21:17,333 --> 00:21:19,082
Elle arrive, chef
275
00:21:19,250 --> 00:21:20,791
Pas ce que vous espérez
276
00:21:20,958 --> 00:21:23,499
- Mes grandes espérances ?
- Ăa non
277
00:21:40,833 --> 00:21:42,166
Mon Dieu !
278
00:21:42,833 --> 00:21:45,416
Un peu grande
pour une collégienne, non ?
279
00:21:46,292 --> 00:21:48,291
Je vous ai écrit hier soir
280
00:21:48,458 --> 00:21:50,207
une lettre puérile
281
00:21:50,375 --> 00:21:52,541
rendez-la-moi avant de la lire
282
00:21:54,083 --> 00:21:55,791
Puérile
283
00:22:06,667 --> 00:22:07,707
Celle-lĂ
284
00:22:08,208 --> 00:22:09,457
Je peux l'avoir ?
285
00:22:09,625 --> 00:22:12,166
Malheureusement, je l'ai déjà lue
286
00:22:12,333 --> 00:22:14,374
et en effet, elle était puérile
287
00:22:14,542 --> 00:22:17,082
On l'a écrite à deux, dans les vapes
288
00:22:17,250 --> 00:22:19,332
Mais spirituelle dans le style
289
00:22:19,500 --> 00:22:20,999
bien que cruel et insultant
290
00:22:21,167 --> 00:22:23,874
Ă l'image de votre attitude
envers le maire
291
00:22:24,042 --> 00:22:26,832
Votre zĂšle filial est admirable,
Julia Cicéron
292
00:22:27,292 --> 00:22:29,249
perpétuelle délinquante
293
00:22:29,583 --> 00:22:32,832
J'ai tourné la page.
Faites pas le malin avec moi
294
00:22:33,000 --> 00:22:35,791
C'est vous qui arrivez ici déguisée
295
00:22:37,958 --> 00:22:39,624
J'ai fait un an de médecine
296
00:22:39,792 --> 00:22:42,666
Un an ! On vous a virée ?
297
00:22:42,958 --> 00:22:43,999
Pas du tout
298
00:22:44,833 --> 00:22:47,041
- J'ai abandonné
- Pourquoi donc ?
299
00:22:49,292 --> 00:22:51,332
Disons que
300
00:22:51,500 --> 00:22:55,582
mon amour de la science
s'est heurté à un mur de...
301
00:22:56,292 --> 00:22:59,624
résistance intellectuelle
au sujet des méduses
302
00:23:00,250 --> 00:23:03,957
Leur mésoglée
est un squelette souple, unique
303
00:23:04,333 --> 00:23:07,416
Et puis j'ai rencontré
quelque chose de supérieur
304
00:23:07,583 --> 00:23:10,041
presque spirituel
305
00:23:11,250 --> 00:23:12,874
comme le Mégalon
306
00:23:13,250 --> 00:23:15,499
Oh, un vrai prix Nobel !
307
00:23:18,125 --> 00:23:18,957
Périmé
308
00:23:19,125 --> 00:23:20,791
Un prix Nobel ne périme pas
309
00:23:20,958 --> 00:23:21,999
Non, le médicament
310
00:23:22,167 --> 00:23:25,416
J'aimerais savoir
ce que le maire pense de vos frasques
311
00:23:25,583 --> 00:23:28,457
Les gens comme moi,
mon pĂšre les trouve choquants
312
00:23:28,625 --> 00:23:30,374
Qu'avez-vous de choquant ?
313
00:23:31,000 --> 00:23:32,791
Je veux ĂȘtre
314
00:23:33,250 --> 00:23:34,916
la Statue de la Liberté
315
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Je vois
316
00:23:38,500 --> 00:23:40,582
La presse Ă scandale rapporte que...
317
00:23:40,750 --> 00:23:43,082
Vous lisez ça ? Pour quoi faire ?
318
00:23:43,250 --> 00:23:44,666
Perdre mon temps
319
00:23:45,542 --> 00:23:47,582
Vous en avez donc Ă perdre ?
320
00:23:47,750 --> 00:23:48,750
Parfois
321
00:23:55,375 --> 00:23:56,707
Dites donc
322
00:23:57,750 --> 00:23:59,249
Que de bouteilles vides !
323
00:24:00,083 --> 00:24:03,291
J'ai lu une citation de vous hier soir
qui disait
324
00:24:03,458 --> 00:24:06,666
"Pour comprendre
le temps, la conscience, le courage
325
00:24:06,833 --> 00:24:10,291
il faut les identifier en soi-mĂȘme"
326
00:24:18,583 --> 00:24:22,041
Vous deviez ĂȘtre
un enfant gùté et mal élevé
327
00:24:23,792 --> 00:24:25,207
Comme vous maintenant ?
328
00:24:26,708 --> 00:24:29,999
Dites, vous avez gardé
votre microscope d'étudiante ?
329
00:24:31,000 --> 00:24:33,166
Non, je l'ai revendu
330
00:24:33,375 --> 00:24:34,791
pour acheter de la drogue
331
00:24:35,333 --> 00:24:36,624
De la psilocybine, bien sûr
332
00:24:36,792 --> 00:24:39,124
Qui finance votre train de vie
aujourd'hui ?
333
00:24:39,708 --> 00:24:40,874
Papa ?
334
00:24:41,458 --> 00:24:43,666
J'espÚre ne pas vous avoir dérangé
335
00:24:44,458 --> 00:24:45,249
Revenez !
336
00:24:45,417 --> 00:24:48,082
- Pour quoi faire ?
- Rigoler, bien sûr
337
00:24:48,333 --> 00:24:50,124
Vous ĂȘtes lĂ pour ça, non ?
338
00:24:51,333 --> 00:24:53,457
Je voulais faire l'intermédiaire
339
00:24:54,750 --> 00:24:56,457
Vous voulez m'aider
340
00:24:56,625 --> 00:24:58,499
Oui, et aussi...
341
00:25:00,542 --> 00:25:02,166
je veux apprendre
342
00:25:02,542 --> 00:25:03,832
Et vous pensez qu'un an
343
00:25:04,000 --> 00:25:05,124
de médecine
344
00:25:05,292 --> 00:25:08,499
vous donne droit
aux richesses de mon intellect ?
345
00:25:08,667 --> 00:25:10,041
Me donne droit ?
346
00:25:11,583 --> 00:25:12,874
Me donne droit ?
347
00:25:15,958 --> 00:25:19,166
Vous ne savez rien de moi
348
00:25:19,417 --> 00:25:22,332
Vous pensez que je ne suis rien,
une espĂšce de mondaine
349
00:25:22,500 --> 00:25:23,624
Non, mais je privilégie
350
00:25:23,792 --> 00:25:25,916
les gens capables de réfléchir
351
00:25:26,375 --> 00:25:27,874
Ă la science
352
00:25:28,333 --> 00:25:29,791
la littérature
353
00:25:30,042 --> 00:25:31,957
l'architecture, l'art
354
00:25:32,708 --> 00:25:35,541
Vous me trouvez cruel,
égoïste et froid ?
355
00:25:35,708 --> 00:25:36,708
Je le suis
356
00:25:36,833 --> 00:25:39,291
Notre sort Ă vous ou Ă moi
m'indiffĂšre
357
00:25:39,458 --> 00:25:42,457
Alors retournez en boĂźte,
"dévoilez tout"
358
00:25:42,625 --> 00:25:44,374
et allez harceler vos semblables
359
00:25:44,958 --> 00:25:47,332
D'accord, je vais faire ça !
360
00:25:48,750 --> 00:25:50,999
Revenez quand vous aurez du temps
361
00:25:54,083 --> 00:25:56,707
Je vous ai vu changer
les lois de la physique
362
00:25:57,333 --> 00:26:00,166
Le grand César Catilina
n'obéirait-il à rien
363
00:26:00,333 --> 00:26:02,124
mĂȘme pas Ă la symĂ©trie T ?
364
00:26:04,167 --> 00:26:05,666
Qu'avez-vous vu ?
365
00:26:08,083 --> 00:26:09,666
Je comptais vous le demander
366
00:26:31,375 --> 00:26:32,666
Intéressant
367
00:26:35,625 --> 00:26:36,916
Suivez-moi
368
00:26:46,542 --> 00:26:50,582
C'est la fille de son rival, Cicéron,
qui se tient lĂ
369
00:26:50,750 --> 00:26:53,041
la progéniture de son adversaire
370
00:26:53,208 --> 00:26:54,249
et pourtant...
371
00:26:54,417 --> 00:26:55,666
Je l'aime bien
372
00:27:00,375 --> 00:27:01,375
C'est tout ?
373
00:27:08,333 --> 00:27:09,999
Entrez dans l'avenir
374
00:27:12,000 --> 00:27:13,666
les yeux fermés
375
00:27:14,625 --> 00:27:16,249
et dites-moi ce que vous voyez
376
00:27:58,083 --> 00:28:00,082
Je vois tous les habitants
377
00:28:01,333 --> 00:28:02,457
dans leur quartier
378
00:28:04,125 --> 00:28:05,791
créer ensemble
379
00:28:06,333 --> 00:28:08,332
apprendre ensemble
380
00:28:11,125 --> 00:28:13,291
cultiver leur corps et leur esprit
381
00:28:14,750 --> 00:28:16,749
Et ils font la fĂȘte
382
00:28:20,250 --> 00:28:22,291
Ils ont créé un refuge
383
00:28:26,125 --> 00:28:27,874
Ă cause de la pluie
384
00:28:28,500 --> 00:28:30,499
Pile au-dessus de moi
385
00:28:31,375 --> 00:28:33,291
Une cité-école parfaite
386
00:28:34,333 --> 00:28:36,291
qui évolue avec ses habitants
387
00:28:36,708 --> 00:28:38,541
comme les grandes cités de l'Histoire
388
00:28:41,042 --> 00:28:43,249
Que faites-vous de vos opposants
389
00:28:43,417 --> 00:28:45,499
qui préfÚrent ne rien changer ?
390
00:28:46,500 --> 00:28:47,999
Comme votre pĂšre ?
391
00:29:19,250 --> 00:29:21,041
Tu travailles pour lui ?
392
00:29:22,042 --> 00:29:23,874
Ma fille, une traĂźtresse ?
393
00:29:24,042 --> 00:29:26,082
Papa, je t'en prie !
394
00:29:26,458 --> 00:29:28,957
Tu m'as appris Ă ĂȘtre fidĂšle Ă moi-mĂȘme
395
00:29:29,792 --> 00:29:31,291
On n'est plus au Moyen-Ăge !
396
00:29:31,458 --> 00:29:32,791
C'est un mégalomane
397
00:29:32,958 --> 00:29:36,541
Il attire ses jolies proies
avec son génie à la con
398
00:29:36,708 --> 00:29:38,916
Il détruit l'innocence, la beauté
399
00:29:39,083 --> 00:29:42,291
et exige d'elles
ce que Pygmalion a exigé du marbre !
400
00:29:42,458 --> 00:29:44,624
Il n'est pas si malfaisant
401
00:29:46,292 --> 00:29:47,832
Il y a quelque chose
402
00:29:48,375 --> 00:29:50,457
qui ressemble Ă de la magie
403
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Mesdames !
404
00:29:53,458 --> 00:29:55,207
- Une seconde, Monsieur
- Quoi ?
405
00:29:55,375 --> 00:29:57,124
Vous stoppez la parade du maire ?
406
00:29:57,625 --> 00:29:59,332
J'y crois pas, putain
407
00:29:59,708 --> 00:30:01,582
Cet homme est une véritable plaie
408
00:30:02,458 --> 00:30:04,499
Je veux ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui
409
00:30:04,792 --> 00:30:07,207
C'est grùce à lui que j'étais à l'heure
410
00:30:07,708 --> 00:30:08,708
il t'a déposée ?
411
00:30:11,625 --> 00:30:13,082
Souriez, souriez
412
00:30:13,375 --> 00:30:15,124
"Un satellite soviétique
413
00:30:15,292 --> 00:30:18,082
dévie de sa trajectoire dans l'espace
414
00:30:19,417 --> 00:30:21,624
Son carburant nucléaire
415
00:30:21,792 --> 00:30:24,707
se dispersera sans danger
au-dessus du Labrador
416
00:30:26,750 --> 00:30:29,041
Quittant son orbite autour de la Terre
417
00:30:29,208 --> 00:30:31,082
un satellite nucléaire soviétique
418
00:30:31,833 --> 00:30:34,207
va pénétrer l'atmosphÚre terrestre..."
419
00:30:36,000 --> 00:30:37,624
- C'est quoi, ton nom ?
- Huey
420
00:30:39,917 --> 00:30:43,749
"... la combustion
dans l'atmosphÚre résiduelle
421
00:30:43,917 --> 00:30:46,332
du carburant nucléaire du satellite
422
00:30:46,500 --> 00:30:48,749
à gérer en urgence"
423
00:30:49,167 --> 00:30:51,207
De quel cÎté Huey est-il parti ?
424
00:30:51,375 --> 00:30:52,375
Par lĂ
425
00:30:52,458 --> 00:30:54,707
Allons par ici, alors
426
00:31:48,542 --> 00:31:49,542
12 mai
427
00:31:50,042 --> 00:31:52,124
Dossier du procureur Cicéron
428
00:31:52,292 --> 00:31:54,457
sur le procĂšs pour meurtre
de Catilina
429
00:32:01,917 --> 00:32:04,791
César Catilina accusé
du meurtre de sa femme !
430
00:32:07,875 --> 00:32:10,832
Un procĂšs criminel digne d'Hitchcock
431
00:32:17,208 --> 00:32:19,999
Meurtre de Mme Catilina
Cicéron inculpe César
432
00:32:24,583 --> 00:32:26,332
Une voiture dans le fleuve
433
00:32:30,042 --> 00:32:32,457
Le corps de la femme de César disparaßt
434
00:32:38,500 --> 00:32:40,082
Un endroit en particulier, chef ?
435
00:32:40,250 --> 00:32:42,124
On monte, on descend ?
436
00:32:42,500 --> 00:32:44,041
Le paradis ou l'enfer ?
437
00:32:44,208 --> 00:32:45,457
Le purgatoire
438
00:32:45,625 --> 00:32:46,707
Bien reçu
439
00:32:47,417 --> 00:32:49,082
Vous qui aimez les ruines
440
00:32:50,292 --> 00:32:52,082
Atlantic City ? On a le temps
441
00:32:52,792 --> 00:32:54,916
On a toujours le temps
442
00:32:56,417 --> 00:32:58,499
mĂȘme si je ne le comprends pas
443
00:32:58,792 --> 00:33:00,999
Le temps, c'est pas évident
444
00:33:01,667 --> 00:33:03,249
Passer le temps
445
00:33:03,792 --> 00:33:05,666
trouver le temps, perdre du temps
446
00:33:05,833 --> 00:33:07,499
le temps qui file
447
00:33:10,625 --> 00:33:11,749
Je pige pas
448
00:33:12,417 --> 00:33:14,207
Espionner, c'est pas immoral ?
449
00:33:14,750 --> 00:33:16,874
Je n'espionne pas, je me documente
450
00:33:19,917 --> 00:33:22,832
Le corps de sa femme s'est volatilisé
451
00:33:23,000 --> 00:33:24,832
Comment ? Pourquoi ?
452
00:33:25,958 --> 00:33:27,249
OĂč ?
453
00:33:40,667 --> 00:33:42,582
Je t'aime, Julia
454
00:33:46,292 --> 00:33:49,416
On ne peut pas tromper le temps
ni le dompter
455
00:33:49,583 --> 00:33:52,499
Ni le toucher, le goûter, le voir
456
00:33:53,083 --> 00:33:54,083
le sentir
457
00:33:54,583 --> 00:33:57,457
Le temps ne s'arrĂȘte pour personne
458
00:33:57,625 --> 00:34:00,957
Je dis bien personne
459
00:34:28,083 --> 00:34:29,749
César
460
00:34:30,708 --> 00:34:32,082
Sale merde
461
00:34:41,667 --> 00:34:43,291
Vite, tourne !
462
00:35:18,708 --> 00:35:20,874
Partout, l'injustice
463
00:35:22,542 --> 00:35:24,374
Tellement de souffrance
464
00:36:00,833 --> 00:36:02,541
C'est absurde
465
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
César achÚte des fleurs
466
00:36:14,042 --> 00:36:15,582
Mais pour qui ?
467
00:36:42,167 --> 00:36:43,916
J'ai de la peine pour vous, chef
468
00:36:52,500 --> 00:36:53,832
Bonsoir, M. Catilina
469
00:36:54,958 --> 00:36:56,791
Attends-moi ici, d'accord ?
470
00:38:14,708 --> 00:38:16,707
Il l'aime encore
471
00:38:17,875 --> 00:38:19,582
Il l'aime encore
472
00:38:40,625 --> 00:38:41,999
Partons
473
00:38:44,875 --> 00:38:48,582
Si grands sont les mystĂšres
du cĆur humain
474
00:38:48,750 --> 00:38:51,374
que l'historien que je suis
475
00:38:53,500 --> 00:38:55,624
a du mal Ă comprendre
476
00:39:53,375 --> 00:39:56,332
- Qu'y aura-t-il lĂ ?
- Un petit stade
477
00:39:58,042 --> 00:40:00,874
Avec un toit comme une membrane d'or
478
00:40:12,625 --> 00:40:13,874
Dites-moi
479
00:40:14,458 --> 00:40:18,166
De toutes les institutions
que votre utopie préservera
480
00:40:19,875 --> 00:40:21,582
Ă laquelle tenez-vous le plus ?
481
00:40:24,458 --> 00:40:25,791
Le mariage
482
00:40:29,167 --> 00:40:31,582
Le vent souffle sur la mer ĂgĂ©e
483
00:40:31,750 --> 00:40:35,332
chargé de ce que les anciens apprirent
de leurs anciens
484
00:40:35,500 --> 00:40:37,666
la poésie de Sappho
485
00:40:37,958 --> 00:40:39,874
Les uns déclarent la cavalerie
486
00:40:40,042 --> 00:40:41,916
d'autres l'infanterie
487
00:40:42,083 --> 00:40:44,166
ou une flotte de navires
488
00:40:44,375 --> 00:40:47,291
ce qu'il y a de plus beau
sur la terre noire
489
00:40:50,292 --> 00:40:51,624
Moi, je dis
490
00:40:53,542 --> 00:40:55,332
que c'est l'ĂȘtre qu'on aime
491
00:41:18,417 --> 00:41:22,416
Wow Platinum et Hamilton Crassus III
annoncent leur mariage
492
00:41:22,667 --> 00:41:25,374
DU PAIN ET DES JEUX
493
00:41:25,542 --> 00:41:28,749
LĂ oĂč s'Ă©lĂšve le ColisĂ©e,
s'élÚve aussi Rome
494
00:41:29,708 --> 00:41:31,541
Quand le Colisée s'effondre
495
00:41:31,708 --> 00:41:33,916
Rome s'effondre aussi
496
00:41:34,083 --> 00:41:35,957
Et quand Rome s'effondre
497
00:41:36,333 --> 00:41:38,416
le monde s'effondre avec elle
498
00:41:39,375 --> 00:41:41,124
Mon cadeau de mariage
499
00:41:41,542 --> 00:41:42,542
pour toi
500
00:41:46,000 --> 00:41:47,041
C'est ça ?
501
00:41:48,583 --> 00:41:50,207
Merde, Jerry !
502
00:41:51,125 --> 00:41:52,791
"L'avidité n'est qu'un mot
503
00:41:53,750 --> 00:41:55,874
dont les jaloux affublent
504
00:41:56,042 --> 00:41:57,707
les ambitieux"
505
00:41:57,875 --> 00:41:59,957
Maintenant tu es comblée
506
00:42:02,917 --> 00:42:05,207
Voici les richissimes petits-enfants
507
00:42:05,375 --> 00:42:07,166
les célÚbres "Claudettes"
508
00:42:07,333 --> 00:42:09,541
Claudia, Claudine et Claudette
509
00:42:09,708 --> 00:42:12,707
avec leur inséparable frÚre
Claude Crassus Pulcher
510
00:42:13,125 --> 00:42:17,082
Entretenus par leur grand-pĂšre banquier,
ils sont partout chez eux
511
00:42:17,250 --> 00:42:19,207
Des gosses d'ultra-riches
dont on dit
512
00:42:19,375 --> 00:42:21,041
qu'ils couchent ensemble
513
00:42:29,250 --> 00:42:30,582
Merci, Jake
514
00:42:37,500 --> 00:42:39,041
Commission d'Urbanisme
515
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Tiens-moi ça
516
00:42:51,708 --> 00:42:53,249
il y en a d'autres
517
00:42:54,417 --> 00:42:55,707
T'as vu ça ?
518
00:42:55,958 --> 00:42:58,707
On dit que le Mégalon n'est pas sûr,
un commentaire ?
519
00:42:58,875 --> 00:43:01,541
Non, ce n'est pas sûr,
c'est ultra dangereux
520
00:43:01,708 --> 00:43:03,041
Fuyons !
521
00:43:03,250 --> 00:43:04,250
Non, c'est trÚs sûr
522
00:43:04,417 --> 00:43:05,957
Meilleure question du monde
523
00:43:06,125 --> 00:43:07,582
Quel genre de pizzerias ?
524
00:43:07,750 --> 00:43:08,999
Une rapide déclaration
525
00:43:09,167 --> 00:43:10,874
Et votre pĂšre
qui ruine la ville ?
526
00:43:11,042 --> 00:43:13,124
Je ne représente pas le maire
527
00:43:13,542 --> 00:43:16,124
- Vous allez passer la nuit en boĂźte ?
- Toujours
528
00:43:16,292 --> 00:43:19,499
Julia, vous préférez
toujours les filles ?
529
00:43:19,667 --> 00:43:23,874
Comment ne pas préférer les filles ?
Tout le monde préfÚre les filles
530
00:43:24,042 --> 00:43:26,749
Merci pour vos questions.
Excellente soirée
531
00:43:26,917 --> 00:43:29,041
Nous, on va par lĂ
532
00:43:29,875 --> 00:43:32,957
Une derniĂšre ici.
Il faut parler de la robe
533
00:43:33,417 --> 00:43:34,957
EspĂšce de boniche !
534
00:43:43,292 --> 00:43:45,249
Je ne m'y habituerai jamais !
535
00:43:47,667 --> 00:43:50,249
Mesdames et messieurs, Vesta Sweetwater
536
00:43:50,417 --> 00:43:52,957
C'est vrai que votre robe
est en Mégalon ?
537
00:43:53,333 --> 00:43:54,957
Oui, la premiĂšre au monde
538
00:43:55,125 --> 00:43:56,791
Conçue par César Catilina
539
00:43:56,958 --> 00:43:58,499
rien que pour moi !
540
00:44:05,125 --> 00:44:06,707
Des millions de mini-caméras
541
00:44:06,875 --> 00:44:09,791
diffusent ce qu'elles voient
de l'autre cÎté
542
00:44:11,333 --> 00:44:12,582
Je suis invisible !
543
00:44:30,375 --> 00:44:33,499
Vous voulez acheter
un uniforme de cadet militaire ?
544
00:44:33,750 --> 00:44:36,166
Insignes, boutons dorés, la totale
545
00:44:36,333 --> 00:44:37,749
Quelle honte !
546
00:44:37,917 --> 00:44:39,957
Il était élÚve officier
547
00:44:40,125 --> 00:44:42,082
lĂ , il lui refourgue le truc
548
00:44:43,875 --> 00:44:45,666
Mesdames et messieurs
549
00:44:45,833 --> 00:44:46,999
et enfants
550
00:44:47,167 --> 00:44:49,416
de tous Ăąges
551
00:44:50,000 --> 00:44:53,707
bienvenue
dans cette merveilleuse assemblée
552
00:44:54,167 --> 00:44:57,457
pour fĂȘter le mariage
553
00:44:57,625 --> 00:44:59,666
de notre frĂšre Crassus
554
00:44:59,833 --> 00:45:01,749
et Wow, son éblouissante épouse
555
00:45:02,583 --> 00:45:04,082
La banque Crassus
556
00:45:04,250 --> 00:45:07,707
est en train de sauver notre ville
de la dette
557
00:45:11,792 --> 00:45:13,749
Vous avez un contrat de mariage ?
558
00:45:14,708 --> 00:45:15,999
Ah, c'est toi !
559
00:45:16,583 --> 00:45:19,457
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Blague potache
560
00:45:20,125 --> 00:45:21,541
T'as fait un contrat ?
561
00:45:21,708 --> 00:45:24,416
Je suis peut-ĂȘtre vieux, mais pas idiot
562
00:45:25,000 --> 00:45:26,999
Alors pourquoi tu l'épouses ?
563
00:45:27,750 --> 00:45:29,749
C'est un cadeau que je me fais
564
00:45:30,375 --> 00:45:33,416
Elle guérit mes migraines
et me maintient jeune
565
00:45:34,000 --> 00:45:35,207
il se peut mĂȘme
566
00:45:35,708 --> 00:45:37,374
que je vive éternellement
567
00:45:38,542 --> 00:45:40,374
Youpi pour l'héritier !
568
00:45:41,792 --> 00:45:43,207
Le voilĂ
569
00:45:43,583 --> 00:45:45,082
Bonsoir, génial cousin
570
00:45:45,250 --> 00:45:46,832
Félicitations, mon oncle
571
00:45:47,000 --> 00:45:48,874
- Bon choix
- T'en sais quelque chose
572
00:45:49,042 --> 00:45:50,999
Je lĂšve mon verre
573
00:45:51,333 --> 00:45:52,916
Ă Wow Platinum
574
00:45:53,458 --> 00:45:55,041
et Ă mon cher oncle Hamilton
575
00:45:55,208 --> 00:45:57,457
Ă eux deux,
ils incarnent le trio gagnant
576
00:45:57,625 --> 00:45:58,957
l'économie
577
00:45:59,333 --> 00:46:00,624
le journalisme
578
00:46:00,792 --> 00:46:02,082
et le sex-appeal
579
00:46:02,250 --> 00:46:03,291
Jolie formule
580
00:46:03,792 --> 00:46:05,624
Ă l'avenir de notre famille
581
00:46:09,583 --> 00:46:12,416
il paraĂźt
que le compte en banque d'Hamilton
582
00:46:12,583 --> 00:46:14,124
n'a d'égal que sa bite
583
00:46:16,375 --> 00:46:17,832
Bonsoir, maman
584
00:46:22,542 --> 00:46:25,207
Les alligators
ont peut-ĂȘtre tout compris
585
00:46:25,375 --> 00:46:26,457
Pourquoi ?
586
00:46:26,625 --> 00:46:28,166
Ils mangent leurs petits
587
00:46:35,750 --> 00:46:36,999
D'oĂč vient ton nom ?
588
00:46:38,792 --> 00:46:40,416
C'est grec ?
589
00:46:41,625 --> 00:46:45,041
Je l'ai trouvé à la gare
en allant chercher du boulot
590
00:46:45,792 --> 00:46:47,041
Elle ment
591
00:46:49,000 --> 00:46:52,124
Elle m'a dit que c'était
dans une pochette surprise
592
00:46:53,167 --> 00:46:55,166
Faut pas croire ce qu'elle dit
593
00:47:24,292 --> 00:47:25,666
Je lui ai piqué ça
594
00:47:27,833 --> 00:47:30,082
"Byfavo rémimazolam". Miam !
595
00:47:34,250 --> 00:47:35,541
Ă vos ordres, chef
596
00:47:35,708 --> 00:47:38,041
Tu es une aide de camp,
pas ma nounou
597
00:47:38,208 --> 00:47:39,957
Mais dĂšs que je me lĂąche
598
00:47:40,125 --> 00:47:41,832
tu es relevée de tes fonctions
599
00:47:42,000 --> 00:47:43,166
Pardonnée. Bois un punch
600
00:47:43,333 --> 00:47:45,416
Pourquoi faire le méchant ?
601
00:47:48,375 --> 00:47:51,416
Si on fait le gentil,
on n'est pas pris au sérieux
602
00:47:51,583 --> 00:47:53,541
Mais si on fait le méchant...
603
00:47:56,208 --> 00:47:57,582
On se fait tuer
604
00:48:05,417 --> 00:48:07,041
Les catcheurs sont lĂ ?
605
00:48:10,458 --> 00:48:11,749
C'est Gargantua !
606
00:48:12,208 --> 00:48:14,041
Gargantua est lĂ !
607
00:48:17,333 --> 00:48:19,374
Leah Arpelles, du journal du lycée
608
00:48:19,833 --> 00:48:21,457
le Dingbat News
609
00:48:24,667 --> 00:48:26,916
Mieux vaut ĂȘtre belle ou sentir bon ?
610
00:48:27,542 --> 00:48:28,666
Les deux, je crois
611
00:48:29,083 --> 00:48:30,083
Amazonia !
612
00:48:31,167 --> 00:48:32,457
Sacré morceau
613
00:48:32,750 --> 00:48:34,582
César Catilina est-il sexy ?
614
00:48:35,333 --> 00:48:37,416
Ăa, c'est une vaste question
615
00:48:37,583 --> 00:48:38,957
Je suis trop jalouse
616
00:48:39,917 --> 00:48:42,957
J'appelle ça des "billets de C".
Y a mon portable dessus
617
00:48:43,125 --> 00:48:44,125
Doucement
618
00:48:49,417 --> 00:48:50,707
Premier joint Ă quel Ăąge ?
619
00:48:51,625 --> 00:48:52,625
Jamais
620
00:48:54,333 --> 00:48:57,166
Votre pÚre déteste César.
Pourquoi travailler pour lui ?
621
00:48:57,708 --> 00:48:58,832
C'est votre patron
622
00:48:59,000 --> 00:49:00,166
ou votre petit ami ?
623
00:49:05,708 --> 00:49:09,249
Je remercie infiniment Votre Majesté,
Votre Altesse, le roi
624
00:49:09,667 --> 00:49:11,291
Nous voici en SuĂšde
625
00:49:11,750 --> 00:49:15,749
Merci de me recevoir.
On me dit qu'il y a un buffet ensuite
626
00:49:16,333 --> 00:49:18,499
Plus vite je dirai mon discours
627
00:49:18,667 --> 00:49:20,374
plus vite nous mangerons
628
00:49:20,542 --> 00:49:23,207
Ce que j'aime, c'est les mini hot-dogs
629
00:49:23,375 --> 00:49:26,332
à la pùte feuilletée,
je me souviens plus du nom
630
00:49:26,500 --> 00:49:27,999
Les saucisses emmitouflées
631
00:49:28,167 --> 00:49:31,749
Le prix Nobel devrait ĂȘtre dĂ©cernĂ©
Ă leur inventeur
632
00:49:32,750 --> 00:49:33,874
Croyez-moi
633
00:49:34,042 --> 00:49:36,582
cette découverte va changer le monde
634
00:49:37,167 --> 00:49:39,124
Quelle jolie veste, César
635
00:49:39,292 --> 00:49:42,041
Ăa vient de chez Baratha Ă Savile Row ?
636
00:49:43,250 --> 00:49:44,916
Je peux toucher ?
637
00:49:48,000 --> 00:49:49,416
22h17
638
00:49:49,958 --> 00:49:53,999
Ivre et défoncé, César oublie qui il est
pendant quelques heures
639
00:49:55,000 --> 00:49:57,124
Un moment de grĂące, peut-ĂȘtre
640
00:50:02,625 --> 00:50:04,624
- ils sont ensemble ?
- Non !
641
00:50:06,917 --> 00:50:08,207
Cet homme Ă femmes
642
00:50:08,375 --> 00:50:10,249
Quelle expression affreuse
643
00:50:11,000 --> 00:50:13,457
Comme si la femme n'y était pour rien
644
00:50:20,833 --> 00:50:22,207
Regarde-moi ça
645
00:50:33,958 --> 00:50:36,332
En sautant dans l'inconnu,
on prouve sa liberté
646
00:50:38,375 --> 00:50:42,499
En sautant dans l'inconnu,
on prouve sa liberté
647
00:50:45,125 --> 00:50:47,249
On prouve sa liberté
648
00:50:52,292 --> 00:50:54,249
Suis-moi, je te montrerai
649
00:50:59,500 --> 00:51:02,332
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux
650
00:51:04,583 --> 00:51:06,791
et qu'ils dégagent tant de pouvoir
651
00:51:08,083 --> 00:51:11,249
pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir
directement ?
652
00:51:41,333 --> 00:51:43,207
Ă partir de maintenant
653
00:51:43,625 --> 00:51:46,082
nous évoluerons sans filet
654
00:51:47,917 --> 00:51:49,041
Regardez ça
655
00:51:49,458 --> 00:51:52,207
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux...
656
00:51:54,042 --> 00:51:55,666
Son amabilité
657
00:51:55,833 --> 00:51:57,666
sa peau sublime
658
00:51:57,833 --> 00:52:00,541
les femmes d'ùge mûr sont folles de lui
659
00:52:00,708 --> 00:52:03,207
comme les adolescentes
des rock stars
660
00:52:20,083 --> 00:52:21,582
J'ai failli y croire !
661
00:52:33,375 --> 00:52:35,082
En sautant dans l'inconnu
662
00:52:35,250 --> 00:52:36,749
on prouve sa liberté
663
00:52:38,875 --> 00:52:40,624
En sautant dans l'inconnu
664
00:52:40,792 --> 00:52:42,916
on prouve sa liberté
665
00:52:47,333 --> 00:52:49,791
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux
666
00:52:49,958 --> 00:52:51,874
et qu'ils dégagent tant de pouvoir
667
00:52:52,917 --> 00:52:55,457
pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir
directement ?
668
00:52:55,625 --> 00:52:58,749
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux
669
00:52:59,083 --> 00:53:02,082
et qu'ils dégagent tant de pouvoir
670
00:53:02,833 --> 00:53:04,874
pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir
directement ?
671
00:53:05,792 --> 00:53:08,249
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux...
672
00:53:41,708 --> 00:53:43,249
M. Crassus ?
673
00:53:44,042 --> 00:53:46,207
- OĂč est le chef ?
- Il est lĂ
674
00:53:46,875 --> 00:53:48,249
Bonsoir
675
00:53:48,958 --> 00:53:50,666
monsieur le patron
676
00:53:50,833 --> 00:53:53,207
Passez ça pour mon bouquet final
677
00:53:53,750 --> 00:53:54,499
Ăcoute
678
00:53:54,667 --> 00:53:57,041
Fais ce qu'il dit,
la banque est Ă lui
679
00:53:57,208 --> 00:53:59,124
Attraction gratuite
680
00:53:59,667 --> 00:54:02,041
pour que tout le monde en profite
681
00:54:04,375 --> 00:54:06,041
Ton pourboire, du con
682
00:54:21,708 --> 00:54:23,124
Dégage, crétin
683
00:54:32,208 --> 00:54:33,624
Bon spectacle !
684
00:54:44,042 --> 00:54:47,457
Les vestales assuraient
le succÚs et la sacralité de Rome
685
00:54:47,625 --> 00:54:50,582
dédiées à Vesta, la déesse du foyer
686
00:54:50,750 --> 00:54:53,249
qu'Ovide appelle custos flammai
687
00:54:53,417 --> 00:54:55,749
la gardienne de la flamme
688
00:54:56,458 --> 00:54:58,999
Mesdames et messieurs
689
00:54:59,542 --> 00:55:02,749
Une vision de virginale vérité...
690
00:55:03,208 --> 00:55:05,499
Elle a fait le serment d'amour pur
691
00:55:07,167 --> 00:55:08,624
Je veux parler
692
00:55:08,792 --> 00:55:13,291
de la petite vierge chérie
de New Rome...
693
00:55:14,167 --> 00:55:17,374
Vesta Sweetwater !
694
00:55:20,875 --> 00:55:22,082
Claudia, les téléphones
695
00:55:25,333 --> 00:55:27,624
J'ai toujours cru
696
00:55:28,042 --> 00:55:30,166
qu'on me mentait
697
00:55:30,708 --> 00:55:32,791
Que dans les ténÚbres
698
00:55:33,417 --> 00:55:35,624
aucune lumiĂšre ne passait
699
00:55:35,917 --> 00:55:37,957
Puis j'ai compris
700
00:55:38,625 --> 00:55:40,791
que la clé qui manquait
701
00:55:41,292 --> 00:55:43,249
Ătait en moi
702
00:55:43,833 --> 00:55:46,416
la divine pureté
703
00:55:46,583 --> 00:55:48,916
Je vous tends la main
704
00:55:49,083 --> 00:55:51,541
Chassez les nuages
705
00:55:51,708 --> 00:55:54,249
N'attendez pas demain
706
00:55:54,417 --> 00:55:56,332
Reprenez courage
707
00:55:57,125 --> 00:55:59,124
Je suis lĂ maintenant
708
00:55:59,667 --> 00:56:02,166
C'est mon serment
709
00:56:02,333 --> 00:56:04,707
La sérénité...
710
00:56:05,292 --> 00:56:06,292
Préliminaires
711
00:56:06,625 --> 00:56:10,332
Je me tiendrai
712
00:56:11,958 --> 00:56:13,166
sous le soleil
713
00:56:13,333 --> 00:56:16,624
Ăcoutez ma chanson, ma requĂȘte
714
00:56:16,792 --> 00:56:20,166
Je m'y engage
715
00:56:21,333 --> 00:56:23,207
Je serai pure...
716
00:56:23,375 --> 00:56:25,582
J'aimerais que chacun de vous
717
00:56:25,917 --> 00:56:28,082
Ă©coute son cĆur
718
00:56:28,417 --> 00:56:30,666
et fasse un don généreux
719
00:56:32,000 --> 00:56:34,624
pour soutenir sa promesse de virginité
720
00:56:37,167 --> 00:56:38,832
Qui parmi vous
721
00:56:39,208 --> 00:56:41,416
donnera 100 000 ?
722
00:56:44,042 --> 00:56:45,207
200 000 ?
723
00:56:53,000 --> 00:56:54,249
500 000 !
724
00:57:01,292 --> 00:57:02,416
N'oubliez pas
725
00:57:02,583 --> 00:57:05,832
Sa promesse de se marier vierge
726
00:57:06,000 --> 00:57:09,124
récolte des fonds pour la ville
727
00:57:09,542 --> 00:57:12,874
Et votre promesse de don,
qui soutient la sienne
728
00:57:13,500 --> 00:57:17,499
multiplie l'aide Ă notre ville
par 10, 12, 20 !
729
00:57:24,333 --> 00:57:25,707
Un million de dollars !
730
00:57:27,583 --> 00:57:29,332
Mettez la main Ă la poche
731
00:57:30,833 --> 00:57:31,999
et donnez !
732
00:57:32,417 --> 00:57:34,916
Nous pouvons faire bouger les choses
733
00:57:36,917 --> 00:57:39,166
T'as vu ça, tout ce fric ?
734
00:57:41,792 --> 00:57:43,957
GrĂące Ă nous, le compteur va
735
00:57:44,125 --> 00:57:45,207
monter
736
00:57:45,625 --> 00:57:46,707
monter...
737
00:57:50,458 --> 00:57:51,957
10 millions de dollars !
738
00:57:56,042 --> 00:57:58,332
On va y arriver
739
00:57:58,500 --> 00:57:59,916
On peut y arriver
740
00:58:00,750 --> 00:58:03,166
Quelqu'un dit 100 millions ?
741
00:58:04,000 --> 00:58:06,332
100 millions de dollars !
742
00:58:07,583 --> 00:58:08,957
Merci, Nush Berman
743
00:58:09,333 --> 00:58:11,749
pour votre généreuse promesse de don
744
00:58:12,833 --> 00:58:16,166
Ăcoutez ma chanson, ma requĂȘte
745
00:58:16,958 --> 00:58:19,791
Je m'y engage
746
00:58:21,042 --> 00:58:22,499
Je serai pure
747
00:58:22,667 --> 00:58:26,082
C'est ma promesse et c'est ma quĂȘte
748
00:58:27,125 --> 00:58:29,041
Je suis transparente !
749
00:58:33,417 --> 00:58:34,957
Reste dessus, caméra 3
750
00:58:59,292 --> 00:59:00,957
Je suis transparente
751
00:59:06,542 --> 00:59:08,374
Menteuse ! Menteuse !
752
00:59:24,625 --> 00:59:27,707
Au lieu de concevoir seulement
la forme d'un objet
753
00:59:27,875 --> 00:59:29,582
on peut le concevoir...
754
00:59:31,708 --> 00:59:34,291
On peut le concevoir
au niveau cellulaire
755
00:59:37,042 --> 00:59:39,666
Mesdames et messieurs, restez calmes !
756
00:59:46,875 --> 00:59:48,666
Faites-moi descendre !
757
00:59:54,375 --> 00:59:55,041
Test
758
00:59:55,208 --> 00:59:56,749
Un deux, un deux
759
00:59:59,667 --> 01:00:01,082
Au nom du ciel
760
01:00:02,750 --> 01:00:03,916
Catilina
761
01:00:04,292 --> 01:00:07,499
jusqu'Ă quand
abuserez-vous de notre patience ?
762
01:00:09,583 --> 01:00:10,832
Jusqu'Ă quand
763
01:00:11,417 --> 01:00:13,874
votre folie se rira-t-elle de nous ?
764
01:00:15,875 --> 01:00:16,707
HĂ© mon pote
765
01:00:16,875 --> 01:00:19,082
cherche pas ton nez dans le miroir
766
01:00:19,250 --> 01:00:20,832
il est plus au mĂȘme endroit !
767
01:00:23,333 --> 01:00:25,999
Dans quels abßmes de dévastation
768
01:00:26,167 --> 01:00:28,499
votre impudence sans limites
769
01:00:28,667 --> 01:00:30,249
plongera-t-elle notre ville ?
770
01:00:40,417 --> 01:00:41,874
Votre sordide vie
771
01:00:42,417 --> 01:00:45,166
porte la salissure de tous les scandales
772
01:00:46,375 --> 01:00:47,375
tous les vices
773
01:00:49,083 --> 01:00:50,291
toutes les corruptions
774
01:00:50,458 --> 01:00:52,874
accessibles Ă l'imagination humaine
775
01:00:56,458 --> 01:00:57,499
Quelle époque !
776
01:00:58,000 --> 01:00:59,791
Dans cette ville
777
01:01:02,000 --> 01:01:03,082
plus rien
778
01:01:04,750 --> 01:01:07,166
ne peut vous donner satisfaction
779
01:01:08,583 --> 01:01:11,207
Ă l'exception
de votre clique de dégénérés
780
01:01:12,167 --> 01:01:13,249
et de parasites
781
01:01:14,875 --> 01:01:18,624
La détresse du peuple
n'a-t-elle aucun effet sur vous ?
782
01:01:21,708 --> 01:01:23,874
Il n'y a personne sur cette terre
783
01:01:24,042 --> 01:01:25,791
Ă qui vous n'inspirez pas
784
01:01:25,958 --> 01:01:27,457
de la détestation !
785
01:01:28,833 --> 01:01:32,457
Toi, tu m'inspires de la détestation
ou je sais pas quoi
786
01:01:32,625 --> 01:01:36,249
Retirez-vous sous l'opprobre, Catilina !
787
01:01:37,417 --> 01:01:39,124
C'est votre seule option
788
01:01:39,292 --> 01:01:41,874
Démissionnez immédiatement !
789
01:01:46,833 --> 01:01:48,957
N'importe qui peut posséder cette ville
790
01:01:49,333 --> 01:01:51,666
Y a un grand panneau dessus
791
01:01:52,083 --> 01:01:53,957
"Ville Ă vendre"
792
01:01:55,667 --> 01:01:57,791
CICĂRON
MAIRE DE MERDE
793
01:02:36,792 --> 01:02:40,082
Catilina titube dans la nuit,
brisé et hagard
794
01:02:40,250 --> 01:02:43,916
mais il n'y a aucune douceur
dans sa déchéance
795
01:02:45,292 --> 01:02:48,624
Cette crise couvait depuis longtemps,
Mlle Julia
796
01:02:49,417 --> 01:02:50,707
Seigneur
797
01:02:51,875 --> 01:02:53,082
Que se passe-t-il ?
798
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
Mains en évidence !
799
01:02:57,083 --> 01:02:58,249
Mains en évidence
800
01:02:58,958 --> 01:02:59,666
Ouvrez
801
01:02:59,833 --> 01:03:00,999
il dort
802
01:03:01,875 --> 01:03:02,875
Je m'en fous
803
01:03:03,000 --> 01:03:04,207
relevez-le !
804
01:03:05,792 --> 01:03:07,249
Il dort !
805
01:03:09,208 --> 01:03:10,208
LĂąchez
806
01:03:10,792 --> 01:03:11,624
Obtempérez !
807
01:03:11,792 --> 01:03:12,457
M. Le préfet
808
01:03:12,625 --> 01:03:15,082
- Fundi, du calme
- Que se passe-t-il ?
809
01:03:15,250 --> 01:03:17,916
- M. Catilina est en état d'arrestation
- Motif ?
810
01:03:18,083 --> 01:03:21,416
Détournement de mineur, viol,
le reste Ă suivre
811
01:03:21,583 --> 01:03:23,041
Qu'est-ce que vous racontez ?
812
01:03:23,208 --> 01:03:24,249
Il a été piégé
813
01:03:24,417 --> 01:03:25,499
LĂąchez-le !
814
01:03:26,292 --> 01:03:27,374
Je t'emmerde !
815
01:03:31,250 --> 01:03:32,624
C'est inacceptable !
816
01:03:36,292 --> 01:03:37,332
C'est inacceptable !
817
01:03:37,500 --> 01:03:38,957
N'aggrave pas les choses
818
01:03:39,125 --> 01:03:41,082
- C'est une erreur
- Remonte dans la voiture
819
01:03:41,250 --> 01:03:42,332
Vous avez tort !
820
01:03:44,667 --> 01:03:46,499
On lui lira ses droits plus tard
821
01:03:46,667 --> 01:03:48,624
appelons ça une mise à l'abri
822
01:03:55,042 --> 01:03:57,666
Venez, Mlle Julia, je vous ramĂšne
823
01:04:17,000 --> 01:04:21,124
La vengeance est un plat
qui se déguste en robe de soie
824
01:04:38,750 --> 01:04:40,082
Temps
825
01:04:40,833 --> 01:04:41,957
arrĂȘte-toi
826
01:04:48,917 --> 01:04:51,541
Rien sur Vesta ici
827
01:04:52,250 --> 01:04:53,624
J'ai pas confiance
828
01:04:55,125 --> 01:04:56,749
Attends, c'est quoi, lĂ ?
829
01:04:57,167 --> 01:04:58,167
Tu l'as ?
830
01:04:59,958 --> 01:05:00,958
Regarde !
831
01:05:01,583 --> 01:05:02,624
VoilĂ , Vesta !
832
01:05:07,292 --> 01:05:09,332
Elle est mĂȘme pas nĂ©e ici
833
01:05:11,292 --> 01:05:13,749
Elle est née en Indonésie ?
834
01:05:14,625 --> 01:05:16,832
Arrivée ici à six ans
835
01:05:17,583 --> 01:05:19,416
Quelle menteuse, la petite pute
836
01:05:19,583 --> 01:05:20,583
Bien joué
837
01:05:21,875 --> 01:05:22,957
Partons, vite
838
01:05:45,792 --> 01:05:46,792
Viens t'asseoir
839
01:05:52,583 --> 01:05:54,166
Cela me fait trĂšs plaisir
840
01:05:54,333 --> 01:05:57,707
que tu sois venue me voir avant César
841
01:05:58,208 --> 01:06:00,124
Ăa compte beaucoup
842
01:06:00,875 --> 01:06:03,249
Je suis toujours lĂ pour toi, pĂšre
843
01:06:03,792 --> 01:06:05,457
en fille dévouée
844
01:06:10,792 --> 01:06:13,082
Qui d'autre est au courant ?
845
01:06:14,500 --> 01:06:17,166
Enfin, papa, elle a 23 ans
846
01:06:17,458 --> 01:06:19,124
Clodio a truqué cette vidéo
847
01:06:19,292 --> 01:06:22,499
Catilina est le plus coupable
des gibiers de potence
848
01:06:22,667 --> 01:06:26,624
Mais c'est l'acte de naissance de Vesta,
ça le disculpe
849
01:06:26,917 --> 01:06:28,374
Légalement, oui
850
01:06:29,750 --> 01:06:30,832
mais pas moralement
851
01:06:34,208 --> 01:06:35,582
J'irai chercher une copie
852
01:06:37,250 --> 01:06:38,457
Ne fais pas ça
853
01:06:40,083 --> 01:06:41,999
Je vais chez Hamilton Crassus
854
01:06:45,500 --> 01:06:47,624
Pour tout l'or de Rome
855
01:06:47,792 --> 01:06:50,332
je ne changerais pas d'avis
856
01:07:00,875 --> 01:07:01,582
Entrez
857
01:07:01,750 --> 01:07:03,999
J'aimerais parler Ă M. Crassus
858
01:07:06,500 --> 01:07:07,999
J'adore ce bruit
859
01:07:16,583 --> 01:07:17,583
Ăcoute, salope
860
01:07:18,667 --> 01:07:20,749
Faut qu'on se mette d'accord
861
01:07:20,917 --> 01:07:22,624
T'es sur mon territoire, lĂ
862
01:07:22,958 --> 01:07:24,999
Tu vas obéir à mes rÚgles !
863
01:07:27,042 --> 01:07:30,124
Primo, Crassus est Ă moi
864
01:07:31,375 --> 01:07:32,624
Deuzio
865
01:07:33,167 --> 01:07:34,957
la banque est Ă moi
866
01:07:36,583 --> 01:07:40,624
Tertio, et ça va peut-ĂȘtre t'Ă©tonner
867
01:07:42,000 --> 01:07:43,707
César est à moi
868
01:07:45,542 --> 01:07:47,582
et depuis longtemps
869
01:07:49,375 --> 01:07:51,166
Les Romains régnaient sur le monde
870
01:07:51,333 --> 01:07:53,291
leur épouse régnait sur le foyer
871
01:07:53,833 --> 01:07:55,541
Je serai Robin des Bois
872
01:07:55,708 --> 01:07:56,749
pour les Saturnales
873
01:07:59,083 --> 01:08:00,207
Magnifique
874
01:08:00,917 --> 01:08:03,082
Tout est beau.
Et ces chaussures !
875
01:08:04,625 --> 01:08:06,207
Je ne te fais plus confiance
876
01:08:06,667 --> 01:08:07,791
Pourquoi ?
877
01:08:08,167 --> 01:08:10,457
T'emmerdes ton cousin
depuis tes 6 ans
878
01:08:10,625 --> 01:08:12,832
j'espĂšre que t'es pas impliquĂ©, lĂ
879
01:08:13,125 --> 01:08:14,541
Bien sûr que non !
880
01:08:16,583 --> 01:08:18,457
Comment peux-tu dire ça ?
881
01:08:21,083 --> 01:08:22,457
Il va se passer quoi ?
882
01:08:22,625 --> 01:08:24,332
Je suis retiré de la liste ?
883
01:08:25,042 --> 01:08:26,124
Quelle liste ?
884
01:08:26,500 --> 01:08:28,291
La liste de tes héritiers
885
01:08:29,375 --> 01:08:31,624
Tu vas devoir faire tes preuves
886
01:08:34,708 --> 01:08:36,207
Et coupe-toi les cheveux !
887
01:08:39,458 --> 01:08:42,041
La jeune star de la chanson
Vesta Sweetwater
888
01:08:42,208 --> 01:08:45,249
qui prétendait avoir 16 ans
et s'était baptisée
889
01:08:45,417 --> 01:08:47,832
"la petite vierge chérie" de la ville
890
01:08:48,000 --> 01:08:49,707
est en fait ùgée de 23 ans
891
01:08:49,875 --> 01:08:52,624
d'aprĂšs l'annonce
du procureur de New Rome
892
01:08:55,208 --> 01:08:58,374
l'examen scientifique
des images de l'acte sexuel
893
01:08:58,542 --> 01:09:01,582
révÚle qu'elles sont trafiquées
donc pas authentiques
894
01:09:07,917 --> 01:09:10,791
Fini, le rĂȘve que t'avais pour moi
895
01:09:11,125 --> 01:09:12,999
J'y ai foutu le feu
896
01:09:13,750 --> 01:09:17,957
Je l'ai dans le cul,
je fais plus ce que je veux
897
01:09:45,375 --> 01:09:46,707
Comment ça va aujourd'hui ?
898
01:09:46,875 --> 01:09:49,666
Quelles nouvelles idées géniales
avez-vous eues ?
899
01:09:50,000 --> 01:09:52,457
Je parie qu'il y en a au moins 50
900
01:09:56,833 --> 01:09:57,833
Quatre
901
01:09:59,083 --> 01:10:01,832
Addiction, déshonneur, scandale
902
01:10:03,667 --> 01:10:04,832
et meurtre
903
01:10:05,375 --> 01:10:07,457
La plainte contre vous a été retirée
904
01:10:08,583 --> 01:10:10,249
J'ai perdu mon pouvoir
905
01:10:17,917 --> 01:10:20,124
Je ne contrĂŽle plus le temps
906
01:10:20,292 --> 01:10:21,292
Les artistes
907
01:10:21,417 --> 01:10:24,082
ne perdent jamais le contrĂŽle du temps
908
01:10:24,917 --> 01:10:26,499
C'est vous qui me l'avez appris
909
01:10:27,875 --> 01:10:30,541
Les peintres arrĂȘtent le temps...
910
01:10:31,708 --> 01:10:33,749
L'architecture
est de la musique figée
911
01:10:33,917 --> 01:10:37,541
les danseurs
associent le temps et l'espace
912
01:10:38,167 --> 01:10:40,541
Les musiciens le rythment
913
01:10:41,083 --> 01:10:42,124
Les poĂštes le chantent
914
01:10:42,292 --> 01:10:44,124
Je n'ai pas tué ma femme
915
01:10:46,042 --> 01:10:47,166
mais mes humeurs
916
01:10:51,417 --> 01:10:52,417
ma folie
917
01:10:57,250 --> 01:10:59,124
l'ont poussée au...
918
01:11:01,542 --> 01:11:04,124
Je suis sûre
qu'elle Ă©tait fiĂšre d'ĂȘtre votre femme
919
01:11:18,542 --> 01:11:19,791
Maintenant
920
01:11:20,167 --> 01:11:21,374
temps
921
01:11:23,750 --> 01:11:24,874
arrĂȘte-toi !
922
01:11:30,083 --> 01:11:31,083
Faites-le pour moi
923
01:11:35,292 --> 01:11:36,332
Essayez
924
01:11:42,250 --> 01:11:44,582
ArrĂȘtez le temps pour moi
925
01:11:47,333 --> 01:11:48,541
Essayez
926
01:12:09,333 --> 01:12:10,957
Ăcoute-moi, temps
927
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
Pour Julia
928
01:12:16,083 --> 01:12:17,249
Allez-y
929
01:12:19,042 --> 01:12:21,374
Ăcoute-moi, temps, arrĂȘte-toi
930
01:12:31,958 --> 01:12:33,624
Vous avez réussi, on dirait
931
01:13:37,750 --> 01:13:38,999
Un rĂȘve ?
932
01:13:40,083 --> 01:13:42,416
Les présages sont mauvais, mon amour
933
01:13:43,542 --> 01:13:45,749
Je regardais la pleine lune
934
01:13:46,792 --> 01:13:48,332
quand un nuage
935
01:13:48,500 --> 01:13:50,124
en forme de main
936
01:13:50,667 --> 01:13:51,749
l'a attrapée
937
01:13:54,542 --> 01:13:56,582
Ce n'est que dans un cauchemar
938
01:13:58,583 --> 01:14:01,582
qu'on peut glorifier le clair de lune
939
01:14:11,583 --> 01:14:13,249
La pauvre s'est cassé la patte
940
01:14:14,000 --> 01:14:16,749
La premiÚre attelle en Mégalon,
par Julia
941
01:14:17,917 --> 01:14:21,499
Sa patte fusionnera avec
en quelques semaines
942
01:14:25,250 --> 01:14:26,250
Soyez créatifs
943
01:14:26,625 --> 01:14:28,457
mais sans casser la structure
944
01:14:28,625 --> 01:14:30,582
En moins de 5 min, on pourra
945
01:14:30,750 --> 01:14:32,707
se rendre à l'hÎpital, au théùtre...
946
01:14:33,375 --> 01:14:36,207
C'est ça le but,
il faut ĂȘtre interconnectĂ©s
947
01:14:37,833 --> 01:14:39,832
Prenons modĂšle sur la nature
948
01:14:40,000 --> 01:14:41,749
Des jambes, des visages, des tĂȘtes
949
01:14:42,083 --> 01:14:44,749
Le chemin le plus court
est la ligne droite
950
01:14:46,917 --> 01:14:48,082
Suivant
951
01:14:48,583 --> 01:14:51,041
Regarde ta maquette et réexplique
952
01:14:57,000 --> 01:14:58,624
Préservez la forme
953
01:15:13,083 --> 01:15:14,374
Je me rappelle
954
01:15:14,542 --> 01:15:18,666
on m'a amenée en urgence à l'hÎpital
pour un terrible mal de ventre
955
01:15:18,833 --> 01:15:20,291
Au lieu de ça
956
01:15:20,667 --> 01:15:22,916
ce que j'avais, c'était toi
957
01:15:25,500 --> 01:15:26,957
Un fils de génie
958
01:15:27,333 --> 01:15:29,082
Maman, je te présente Julia
959
01:15:33,667 --> 01:15:35,291
J'aurais voulu une fille
960
01:15:36,292 --> 01:15:38,874
On serait allées faire du shopping,
déjeuner...
961
01:15:39,042 --> 01:15:40,707
Julia est une fille
962
01:15:40,875 --> 01:15:43,082
Au lieu de ça, tu as été
963
01:15:43,250 --> 01:15:44,957
ma grande surprise
964
01:15:45,333 --> 01:15:47,957
Et tu continues sans cesse
965
01:15:48,708 --> 01:15:50,957
Ă surprendre tout le monde
966
01:15:53,750 --> 01:15:56,707
Malgré ce que vous pensez,
je ne suis pas folle
967
01:15:56,875 --> 01:15:58,957
D'aprĂšs mes voix,
je suis saine d'esprit
968
01:16:04,167 --> 01:16:05,957
Sans l'amour de cette fille
969
01:16:07,208 --> 01:16:08,208
tu vas ĂȘtre
970
01:16:08,375 --> 01:16:10,874
un has-been et un imposteur
971
01:16:12,333 --> 01:16:13,957
comme ton pĂšre
972
01:16:17,042 --> 01:16:17,791
Tu connais
973
01:16:17,958 --> 01:16:19,249
la théorie des cordes ?
974
01:16:19,417 --> 01:16:22,999
Tu sais ce que ça signifie ?
Qu'il y a onze dimensions
975
01:16:23,792 --> 01:16:25,582
Ce n'est pas prouvé encore
976
01:16:26,292 --> 01:16:28,166
Des cordes, vous voyez ?
977
01:16:30,208 --> 01:16:31,374
Intéressant, non ?
978
01:16:31,542 --> 01:16:34,707
Quand tu as reçu ton Nobel,
tu n'as pas parlé de moi
979
01:16:35,125 --> 01:16:36,249
Tu aurais pu te lever
980
01:16:36,417 --> 01:16:39,457
et dire "Je le dédie à ma mÚre"
981
01:16:39,625 --> 01:16:41,207
J'étais trÚs malade
982
01:16:41,375 --> 01:16:42,375
Tu aurais pu
983
01:16:42,958 --> 01:16:44,207
J'ai oublié
984
01:16:44,958 --> 01:16:45,958
Je regrette
985
01:16:46,500 --> 01:16:47,749
Je ne crois pas
986
01:16:48,125 --> 01:16:49,832
ils ignorent que je suis ta mĂšre
987
01:16:50,917 --> 01:16:51,957
Quand tu es avec elle
988
01:16:54,083 --> 01:16:55,957
tu peux enfin m'oublier
989
01:17:05,875 --> 01:17:06,875
Ăa fait mal !
990
01:17:08,292 --> 01:17:09,916
Il m'a fait mal
991
01:17:10,542 --> 01:17:12,041
Tu m'as fait mal
992
01:17:12,375 --> 01:17:14,291
Je t'embrassais, maman
993
01:17:28,708 --> 01:17:30,916
Tout a changé
994
01:17:31,375 --> 01:17:33,707
entre hier et aujourd'hui
995
01:17:37,083 --> 01:17:41,707
Vingt-quatre petites heures
996
01:17:44,750 --> 01:17:48,791
Ont apporté le soleil et les fleurs
997
01:17:52,833 --> 01:17:56,041
LĂ oĂč il n'y avait que la pluie
998
01:17:59,792 --> 01:18:01,624
VoilĂ , plus vite
999
01:18:05,167 --> 01:18:06,666
Non, c'était bien !
1000
01:18:06,833 --> 01:18:08,291
Je fais un solo
1001
01:18:12,500 --> 01:18:13,207
GrĂące Ă toi
1002
01:18:13,375 --> 01:18:16,124
ma vie est devenue une chose magnifique
1003
01:18:16,750 --> 01:18:19,666
Je ne peux rien créer
si tu n'es pas à mes cÎtés
1004
01:18:20,042 --> 01:18:21,332
Je suis sérieux
1005
01:18:21,750 --> 01:18:24,457
Tu es l'énergie qui fait tout avancer
1006
01:18:24,958 --> 01:18:27,249
Mon inspiration vient de toi
1007
01:18:27,417 --> 01:18:29,457
Ma clairvoyance vient de toi
1008
01:18:29,625 --> 01:18:31,832
Ma patience vient de toi
1009
01:18:32,458 --> 01:18:35,874
Si je pouvais reproduire
10% de ce que tu apportes au monde
1010
01:18:36,042 --> 01:18:37,042
ce serait un succĂšs
1011
01:18:39,250 --> 01:18:41,291
Je n'ai aimé personne comme toi
1012
01:18:41,458 --> 01:18:43,332
Je t'aime
1013
01:18:44,917 --> 01:18:47,291
LA FAUTE Ă QUI ?
CICĂRON OU CATILINA
1014
01:18:50,250 --> 01:18:53,832
ON VA PERDRE NOS LOGEMENTS
1015
01:18:57,125 --> 01:18:58,291
Excusez-moi
1016
01:18:58,875 --> 01:18:59,916
il se passe quoi ?
1017
01:19:00,083 --> 01:19:03,124
Catilina a rasé leur quartier
pour sa Mégalopolis à la con
1018
01:19:03,292 --> 01:19:04,666
C'est un tyran !
1019
01:19:04,833 --> 01:19:06,291
Il a démoli nos maisons
1020
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
On a plus de toit, de bouffe, rien !
1021
01:19:09,250 --> 01:19:10,541
Donne-leur du fric
1022
01:19:10,958 --> 01:19:11,958
Tenez
1023
01:19:12,083 --> 01:19:13,541
Tenez, prenez ça
1024
01:19:15,708 --> 01:19:19,041
Ăa, c'est le pouvoir.
C'est ici qu'on le trouve
1025
01:19:19,208 --> 01:19:21,707
Si on veut le pouvoir,
il faut le proclamer
1026
01:19:21,875 --> 01:19:24,916
Ce serait livrer la ville
Ă une bande de bĂątards
1027
01:19:25,083 --> 01:19:27,791
Pas bĂątards, immigrants.
Ce sont des citoyens
1028
01:19:27,958 --> 01:19:29,541
ils croient au vote, tu vois
1029
01:19:29,708 --> 01:19:31,291
ils détestent César
1030
01:19:31,458 --> 01:19:33,957
Ăa va m'aider Ă niquer sa MĂ©galopolis
1031
01:19:34,125 --> 01:19:37,041
Nous, on est des citoyens.
Eux, des déchets humains
1032
01:19:37,208 --> 01:19:39,332
Rends-moi mon fric et ouvre le chemin
1033
01:19:39,500 --> 01:19:40,957
Tu fais ça, d'accord ?
1034
01:19:41,125 --> 01:19:43,124
Laissez passer Clodio !
1035
01:19:43,417 --> 01:19:45,791
Vive Clodio !
1036
01:19:45,958 --> 01:19:48,541
Vive Clodio ! Laissez passer !
1037
01:19:49,000 --> 01:19:50,457
Le peuple au pouvoir
1038
01:19:53,125 --> 01:19:54,291
AchÚte-moi ça
1039
01:19:54,458 --> 01:19:56,166
- Le micro
- Je le rendrai
1040
01:19:56,792 --> 01:19:58,041
Le peuple au pouvoir
1041
01:19:59,083 --> 01:20:00,083
Je suis avec vous
1042
01:20:00,167 --> 01:20:01,167
Distribue ça
1043
01:20:02,125 --> 01:20:04,374
Je suis avec vous. Je vous vois
1044
01:20:05,583 --> 01:20:06,874
Je vous vois
1045
01:20:07,708 --> 01:20:08,957
Le peuple au pouvoir !
1046
01:20:11,542 --> 01:20:13,624
Vous comptez pour moi, je vous vois
1047
01:20:13,792 --> 01:20:15,541
Touchez pas Ă nos logements !
1048
01:20:16,417 --> 01:20:17,832
Touchez pas Ă nos logements !
1049
01:20:23,542 --> 01:20:24,666
- Pardon
- Qu'y a-t-il ?
1050
01:20:24,833 --> 01:20:27,582
M. Nush Berman est lĂ ,
il aimerait vous parler
1051
01:20:28,542 --> 01:20:31,874
Pas dans la résidence,
dans la salle des banquets
1052
01:20:32,208 --> 01:20:34,457
Excusez-moi un instant, je reviens
1053
01:20:35,125 --> 01:20:36,957
Reviens vite, Frankie
1054
01:20:37,375 --> 01:20:38,416
C'est parti
1055
01:20:47,708 --> 01:20:51,541
il paraĂźt que ce jeune Clodio
est un ami proche de ta fille
1056
01:20:52,292 --> 01:20:54,166
Pas un ami, une connaissance
1057
01:20:55,500 --> 01:20:56,624
Et une mauvaise influence
1058
01:20:58,250 --> 01:21:00,374
il a truqué la vidéo de Catilina
1059
01:21:01,000 --> 01:21:03,832
il est en train de rallier
plein d'électeurs
1060
01:21:04,000 --> 01:21:06,166
C'est un génie, il a du bagout !
1061
01:21:08,792 --> 01:21:10,249
Occupe-t'en, Nush
1062
01:21:11,083 --> 01:21:13,166
D'accord, je vais arranger ça
1063
01:21:13,583 --> 01:21:15,374
Je voulais ton avis d'abord
1064
01:21:16,750 --> 01:21:18,374
rapport Ă ...
1065
01:21:18,958 --> 01:21:20,124
Julia
1066
01:21:24,083 --> 01:21:25,249
Les éclairs, ça va
1067
01:21:25,417 --> 01:21:27,499
mais le tonnerre me fout la trouille
1068
01:21:42,250 --> 01:21:43,874
M. Le maire, un truc de fou
1069
01:21:44,042 --> 01:21:44,749
Quoi ?
1070
01:21:44,917 --> 01:21:46,999
Le satellite qui doit tomber
sur le Labrador...
1071
01:21:47,708 --> 01:21:49,332
...ne tombera pas sur le Labrador
1072
01:21:49,500 --> 01:21:50,916
Qu'en savent-ils ?
1073
01:21:51,083 --> 01:21:53,166
Justement, ils ne savent pas
1074
01:21:53,333 --> 01:21:54,707
Pas précisément
1075
01:21:55,708 --> 01:21:57,916
On saura quand ?
Quand il sera tombé ?
1076
01:21:58,792 --> 01:21:59,874
Ce sera trop tard
1077
01:22:00,042 --> 01:22:01,082
J'en ai conscience
1078
01:22:01,625 --> 01:22:02,625
On fait quoi ?
1079
01:22:48,125 --> 01:22:49,999
M. Catilina, vous avez dit
1080
01:22:51,292 --> 01:22:54,082
qu'on devrait sauter
dans l'avenir sans crainte
1081
01:22:54,375 --> 01:22:56,457
Mais si, une fois dans l'avenir
1082
01:22:56,625 --> 01:22:58,624
il y a des choses Ă craindre ?
1083
01:23:09,458 --> 01:23:12,416
On n'a rien Ă craindre
si on aime
1084
01:23:13,583 --> 01:23:15,207
Ou si on a aimé
1085
01:23:15,542 --> 01:23:18,749
C'est une force irrépressible,
indestructible
1086
01:23:19,125 --> 01:23:21,082
Elle n'a pas de limites
1087
01:23:21,750 --> 01:23:23,624
elle est en nous, autour de nous
1088
01:23:23,792 --> 01:23:25,916
et elle traverse le temps
1089
01:23:27,250 --> 01:23:29,166
On ne peut pas la toucher
1090
01:23:29,667 --> 01:23:32,124
pourtant elle guide
toutes nos décisions
1091
01:23:32,875 --> 01:23:34,832
Mais on se doit les uns aux autres
1092
01:23:35,000 --> 01:23:36,874
de se poser des questions
1093
01:23:37,583 --> 01:23:38,916
Que pouvons-nous faire ?
1094
01:23:39,750 --> 01:23:42,582
Cette société, notre mode de vie
1095
01:23:42,750 --> 01:23:45,082
est-ce lĂ notre seule option ?
1096
01:23:46,208 --> 01:23:48,416
Quand on pose ces questions
1097
01:23:49,458 --> 01:23:51,832
quand un dialogue s'installe autour
1098
01:23:53,167 --> 01:23:54,957
on est déjà dans l'utopie
1099
01:24:05,000 --> 01:24:08,207
Ralph Waldo Emerson a dit
"L'espĂšce humaine finira
1100
01:24:08,375 --> 01:24:10,624
par mourir de civilisation"
1101
01:24:11,167 --> 01:24:13,124
Mais tendance n'est pas fatalité
1102
01:24:14,792 --> 01:24:15,832
Temps
1103
01:24:17,250 --> 01:24:18,707
montre-moi l'avenir
1104
01:24:21,958 --> 01:24:23,957
Ensemble,
nous découvrirons des chemins
1105
01:24:24,125 --> 01:24:26,124
qui mĂšnent Ă un monde inconnu
1106
01:25:52,792 --> 01:25:53,457
Je suis lĂ
1107
01:25:53,625 --> 01:25:54,832
J'ai une bonne nouvelle
1108
01:25:55,000 --> 01:25:55,749
Quoi ?
1109
01:25:55,917 --> 01:25:57,457
Ces cigarettes...
1110
01:25:58,500 --> 01:26:00,541
Pourquoi il y a
du rouge Ă lĂšvres dessus ?
1111
01:26:00,708 --> 01:26:02,041
Tu me poses la question ?
1112
01:26:02,208 --> 01:26:04,332
Qui est venu chez nous encore ?
1113
01:26:05,500 --> 01:26:06,666
Pourquoi tu fais ça ?
1114
01:26:06,833 --> 01:26:09,957
Tu te sers de ton génie
pour me manipuler
1115
01:26:10,125 --> 01:26:11,624
Tu m'accuses
1116
01:26:11,792 --> 01:26:14,832
Tu essayes de me faire croire
que je suis folle
1117
01:26:15,000 --> 01:26:16,707
C'est pas moi la folle !
1118
01:26:25,333 --> 01:26:26,582
Jusqu'Ă quand
1119
01:26:27,292 --> 01:26:30,041
votre folie se rira-t-elle de nous ?
1120
01:26:43,875 --> 01:26:47,124
Un homme d'avenir
tellement possédé par le passé
1121
01:26:49,042 --> 01:26:51,791
qui compte aujourd'hui plus que jamais
1122
01:26:52,625 --> 01:26:54,082
Pourquoi aujourd'hui ?
1123
01:27:03,667 --> 01:27:05,249
Tu ne devines pas ?
1124
01:27:05,958 --> 01:27:06,958
Non
1125
01:27:13,917 --> 01:27:15,499
Tu ne le vois pas dans mes yeux ?
1126
01:27:20,000 --> 01:27:22,207
Le résultat de tous nos...
1127
01:27:22,708 --> 01:27:24,707
batifolages alcoolisés ?
1128
01:27:30,042 --> 01:27:31,042
Un bébé ?
1129
01:27:36,458 --> 01:27:37,458
Un bébé
1130
01:27:43,667 --> 01:27:44,874
Marions-nous
1131
01:27:46,917 --> 01:27:48,666
Quoi ? On ne peut pas
1132
01:27:48,833 --> 01:27:51,207
Pourquoi ? Bien sûr que si.
Un bébé !
1133
01:27:51,542 --> 01:27:53,207
Non César, tu es...
1134
01:27:53,833 --> 01:27:56,957
empĂȘtrĂ© dans ta mauvaise conscience,
tu es déjà marié
1135
01:27:59,542 --> 01:28:01,249
Vous ne vouliez pas d'enfants ?
1136
01:28:04,208 --> 01:28:05,624
On essayait
1137
01:28:08,958 --> 01:28:10,041
Je suis désolée
1138
01:28:17,250 --> 01:28:21,874
De n'importe oĂč dans MĂ©galopolis,
ceci vous amĂšnera Ă un parc en 5 min
1139
01:28:22,208 --> 01:28:24,582
- Vous voulez essayer ?
- Avec plaisir
1140
01:28:25,792 --> 01:28:27,707
Ce n'est qu'une démonstration
1141
01:28:29,792 --> 01:28:30,792
Frankie, viens
1142
01:28:33,458 --> 01:28:34,874
Rabat-joie
1143
01:28:36,042 --> 01:28:37,832
Il sort un tour de magie
1144
01:28:38,000 --> 01:28:39,666
Ă chaque fois qu'il veut
1145
01:28:40,167 --> 01:28:42,166
vendre quelque chose au peuple
1146
01:28:45,875 --> 01:28:46,875
Frankie, viens
1147
01:28:47,250 --> 01:28:48,541
Je flotte !
1148
01:28:48,708 --> 01:28:50,041
Je comprends pas
1149
01:28:51,250 --> 01:28:52,250
Ăa viendra
1150
01:28:52,583 --> 01:28:54,124
Et chaque adulte
1151
01:28:54,292 --> 01:28:57,499
sans exception,
aura un magnifique jardin privé
1152
01:28:58,542 --> 01:29:01,041
Je mets ça dans la cuisine
1153
01:29:02,750 --> 01:29:04,374
Bienvenue chez nous
1154
01:29:07,042 --> 01:29:09,082
Des cartes, quelle bonne idée !
1155
01:29:09,250 --> 01:29:10,541
On fait un poker ?
1156
01:29:10,708 --> 01:29:12,707
Sans enjeu, j'ai prévu des haricots
1157
01:29:13,292 --> 01:29:16,707
Les utopies n'offrent pas
de solutions toutes faites
1158
01:29:25,583 --> 01:29:28,541
Leur fonction
est de poser les bonnes questions
1159
01:29:28,708 --> 01:29:30,457
Oui, mais
1160
01:29:30,792 --> 01:29:33,082
les utopies se transforment en dystopies
1161
01:29:37,042 --> 01:29:38,582
Devrait-on alors accepter
1162
01:29:38,750 --> 01:29:41,541
ce conflit perpétuel
dans lequel nous vivons ?
1163
01:29:41,708 --> 01:29:44,999
N'est-ce pas la bienveillance
qui nous a permis d'évoluer
1164
01:29:45,167 --> 01:29:47,666
et ainsi surpasser
toutes les autres espĂšces ?
1165
01:29:47,833 --> 01:29:49,207
Que de blabla...
1166
01:29:49,375 --> 01:29:51,332
C'est joli, mais comment savoir ?
1167
01:29:51,500 --> 01:29:52,874
C'est la seule explication
1168
01:29:53,042 --> 01:29:56,541
Sinon comment l'humain
aurait-il survécu à l'ùge de glace ?
1169
01:29:56,708 --> 01:29:59,332
Comment ces rares et fragiles bipĂšdes
1170
01:29:59,500 --> 01:30:02,582
auraient développé
des cerveaux si performants
1171
01:30:02,750 --> 01:30:05,624
malgré la lenteur
de leur reproduction ?
1172
01:30:07,708 --> 01:30:09,041
Nous étions féroces
1173
01:30:09,208 --> 01:30:10,374
agressifs
1174
01:30:10,542 --> 01:30:11,542
belliqueux
1175
01:30:11,708 --> 01:30:14,791
comme nos plus proches ancĂȘtres,
les chimpanzés
1176
01:30:14,958 --> 01:30:17,041
Mais nous étions trÚs peu nombreux
1177
01:30:17,208 --> 01:30:19,791
et éparpillés sur un vaste continent
1178
01:30:20,292 --> 01:30:21,457
alors... non
1179
01:30:21,625 --> 01:30:22,625
Vous jouez ou pas ?
1180
01:30:22,792 --> 01:30:25,457
On fait un poker
ou on réinvente l'Histoire ?
1181
01:30:25,708 --> 01:30:26,999
On en Ă©tait oĂč ?
1182
01:30:27,167 --> 01:30:28,249
César gagne
1183
01:30:28,417 --> 01:30:31,624
La civilisation
reste le grand ennemi de l'humanité
1184
01:30:32,125 --> 01:30:33,125
Rousseau
1185
01:30:33,792 --> 01:30:35,416
Vous citez Pétrarque
1186
01:30:36,167 --> 01:30:38,666
Et pour tout dire, de travers
1187
01:30:39,125 --> 01:30:41,082
Julia est imbattable en citations
1188
01:30:41,250 --> 01:30:43,207
Fais-moi plaisir
1189
01:30:44,625 --> 01:30:45,457
Tu te souviens
1190
01:30:45,625 --> 01:30:48,332
Oui, je me souviens
1191
01:30:51,333 --> 01:30:52,624
ĂlĂ©gamment
1192
01:30:56,083 --> 01:30:58,082
C'est le devoir du dirigeant
1193
01:30:58,250 --> 01:31:00,916
de composer intelligemment
avec ce qui est
1194
01:31:01,250 --> 01:31:03,624
sans s'égarer
dans le fantasme d'un monde
1195
01:31:03,792 --> 01:31:06,457
peuplé de gens sans défauts
et de choix parfaits
1196
01:31:06,625 --> 01:31:07,666
Marc AurĂšle
1197
01:31:07,833 --> 01:31:08,541
Bien dit
1198
01:31:08,708 --> 01:31:10,041
Bravo
1199
01:31:10,958 --> 01:31:13,416
La philosophie ne doit pas se dire
1200
01:31:14,792 --> 01:31:16,082
elle doit s'incarner
1201
01:31:17,333 --> 01:31:21,207
Le but de la vie n'est pas
d'ĂȘtre du cĂŽtĂ© de la majoritĂ©
1202
01:31:23,833 --> 01:31:25,332
mais d'éviter
1203
01:31:25,750 --> 01:31:29,249
de se retrouver dans les rangs des fous
1204
01:31:30,833 --> 01:31:32,249
Marc AurĂšle
1205
01:31:35,458 --> 01:31:38,624
l'univers est changement
1206
01:31:39,750 --> 01:31:42,582
Notre vie est ce qu'en font nos pensées
1207
01:31:45,375 --> 01:31:46,874
Marc AurĂšle
1208
01:31:54,708 --> 01:31:56,666
Tu es vraiment unique
1209
01:31:57,042 --> 01:31:59,874
Votre maison
est si magnifiquement décorée
1210
01:32:00,750 --> 01:32:03,416
et elle peut s'agrandir si besoin,
c'est ça ?
1211
01:32:05,917 --> 01:32:07,291
Pour accueillir le bébé
1212
01:32:07,458 --> 01:32:08,458
Quoi ?
1213
01:32:09,083 --> 01:32:10,291
Ma chérie !
1214
01:32:10,458 --> 01:32:11,582
Si c'est une fille
1215
01:32:11,750 --> 01:32:13,707
on l'appellera Sunny Hope
1216
01:32:14,333 --> 01:32:15,707
et si c'est un garçon
1217
01:32:15,875 --> 01:32:17,624
on l'appellera Francis
1218
01:32:22,250 --> 01:32:23,749
Papa, je t'en prie
1219
01:32:23,917 --> 01:32:25,291
Regarde-moi
1220
01:32:26,708 --> 01:32:28,041
Dans les yeux
1221
01:32:28,625 --> 01:32:29,999
C'est moi !
1222
01:32:33,667 --> 01:32:35,999
Est-ce que j'aimerais un homme mauvais ?
1223
01:32:44,458 --> 01:32:45,458
Amor
1224
01:33:03,667 --> 01:33:04,999
On se bat pour ce qu'on aime
1225
01:33:05,750 --> 01:33:07,457
Mais on ne gagne pas toujours
1226
01:33:13,667 --> 01:33:15,666
Je lui brise le cĆur
1227
01:33:17,583 --> 01:33:20,041
Tu veux faire quoi, alors ?
Me quitter ?
1228
01:33:37,333 --> 01:33:40,166
L'époque était à l'excÚs et l'avidité
1229
01:33:40,333 --> 01:33:42,624
Personne n'approuvait le sénat
1230
01:33:42,792 --> 01:33:43,792
et pratiquement
1231
01:33:43,833 --> 01:33:46,999
tout le monde
envisageait le changement
1232
01:33:47,167 --> 01:33:48,291
avec plaisir
1233
01:33:51,875 --> 01:33:53,499
Salut, la 4 !
1234
01:33:53,875 --> 01:33:55,791
Salut, Crosstalk
1235
01:33:56,042 --> 01:33:57,874
Salut, la télé
1236
01:33:58,208 --> 01:33:59,208
New Rome
1237
01:34:00,125 --> 01:34:01,874
Salut, l'info
1238
01:34:02,333 --> 01:34:03,874
il n'a aucune limite
1239
01:34:04,042 --> 01:34:07,207
c'est le secret pour devenir
un leader politique
1240
01:34:07,458 --> 01:34:11,207
Un grain de folie, pas de limites...
et il fait le spectacle
1241
01:34:13,708 --> 01:34:16,499
Ce vieux fou de Nush
voulait t'éjecter de la politique
1242
01:34:22,875 --> 01:34:24,457
il a crevé, j'ai gagné
1243
01:34:24,625 --> 01:34:26,249
Regarde ce qu'on a bĂąti
1244
01:34:26,417 --> 01:34:28,041
tous ces laissés-pour-compte
1245
01:34:28,208 --> 01:34:28,916
enfin fédérés
1246
01:34:29,083 --> 01:34:31,541
Le peuple au pouvoir !
1247
01:34:32,417 --> 01:34:33,749
Pulcher pour la culture !
1248
01:34:35,708 --> 01:34:37,541
César est un connard !
1249
01:34:38,625 --> 01:34:42,374
Votez pour Pulcher !
Moi et personne d'autre !
1250
01:34:43,000 --> 01:34:44,499
- César Catilina !
- Qui a dit ça ?
1251
01:34:47,625 --> 01:34:49,582
Ferme ta gueule !
1252
01:34:58,042 --> 01:35:00,541
Personne me débarrassera
de ce foutu cousin ?
1253
01:35:03,750 --> 01:35:05,999
ArrĂȘtez.
Allez les filmer, eux
1254
01:35:06,625 --> 01:35:07,999
J'emmerde César !
1255
01:35:40,292 --> 01:35:42,916
Je ne m'attendais pas Ă vous voir,
Cicéron
1256
01:35:45,583 --> 01:35:46,916
Appelez-moi Frank
1257
01:35:49,917 --> 01:35:52,041
Ce n'est pas Franklin
1258
01:35:52,375 --> 01:35:53,749
mais Frank
1259
01:35:53,917 --> 01:35:56,082
comme Sinatra
1260
01:35:56,792 --> 01:35:57,792
Francis
1261
01:36:01,625 --> 01:36:03,999
Vous venez parler d'urbanisme ?
1262
01:36:07,708 --> 01:36:10,832
Il y a une chose
qu'il faut que je vous dise
1263
01:36:11,750 --> 01:36:13,166
C'est difficile
1264
01:36:15,583 --> 01:36:16,583
Je peux ?
1265
01:36:17,417 --> 01:36:18,582
Je vous en prie
1266
01:36:23,625 --> 01:36:24,916
S'il vous plaĂźt...
1267
01:36:25,083 --> 01:36:26,916
Je sais, je vous ai attaqué
1268
01:36:27,333 --> 01:36:28,624
traßné en justice
1269
01:36:30,458 --> 01:36:32,916
mais vous n'avez pas idée
1270
01:36:33,083 --> 01:36:34,874
Ă quel point je tiens Ă Julia
1271
01:36:38,125 --> 01:36:40,582
Je suis prĂȘt Ă tout abandonner
1272
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
S'il vous plaĂźt
1273
01:36:42,833 --> 01:36:44,166
renoncez Ă elle
1274
01:36:44,708 --> 01:36:47,791
C'est mieux pour elle et pour l'enfant
1275
01:36:49,000 --> 01:36:51,416
Laissez partir Julia
1276
01:36:51,917 --> 01:36:52,999
Pensez Ă elle
1277
01:36:55,750 --> 01:36:59,541
Si vous pouvez la persuader
que vous ne l'aimez plus
1278
01:37:02,708 --> 01:37:04,541
je mettrai ceci
1279
01:37:04,792 --> 01:37:06,249
entre vos mains
1280
01:37:07,167 --> 01:37:09,749
Ce sont mes aveux signés...
1281
01:37:17,625 --> 01:37:19,999
au sujet du corps de votre épouse
1282
01:37:20,375 --> 01:37:21,957
Nush Berman étant mort
1283
01:37:22,125 --> 01:37:23,166
je peux parler
1284
01:37:23,333 --> 01:37:26,582
J'ai Ă©tĂ© malhonnĂȘte
dans mon procĂšs contre vous
1285
01:37:28,375 --> 01:37:30,749
Je peux survivre Ă n'importe quoi
1286
01:37:31,375 --> 01:37:33,499
Ă condition
1287
01:37:34,042 --> 01:37:36,374
qu'elle n'apprenne pas ma complicité
1288
01:37:39,417 --> 01:37:42,041
C'est votre police d'assurance
1289
01:37:43,042 --> 01:37:45,541
MĂȘme si je ne comprends pas
ce que vous faites
1290
01:37:47,167 --> 01:37:48,832
je vous soutiendrai
1291
01:37:51,083 --> 01:37:52,374
en privé
1292
01:37:54,125 --> 01:37:55,541
et en public
1293
01:37:57,875 --> 01:37:58,915
Faites ça pour ma famille,
1294
01:37:59,042 --> 01:38:01,582
vous aurez
notre reconnaissance éternelle
1295
01:38:07,167 --> 01:38:09,666
Je vous laisse trois jours
pour me répondre
1296
01:38:16,542 --> 01:38:20,166
il y a deux choses
qu'on ne peut regarder trĂšs longtemps
1297
01:38:21,208 --> 01:38:22,374
le soleil
1298
01:38:23,667 --> 01:38:25,291
et son Ăąme
1299
01:38:42,792 --> 01:38:43,916
Wow, ton manteau ?
1300
01:38:53,250 --> 01:38:56,207
J'avais prévu
que tu me donnerais le tien
1301
01:38:57,125 --> 01:38:58,707
et qu'il serait tout chaud
1302
01:39:05,917 --> 01:39:07,499
il a ton odeur
1303
01:39:08,708 --> 01:39:10,082
bois de santal
1304
01:39:10,875 --> 01:39:12,207
agrumes
1305
01:39:13,458 --> 01:39:14,957
Doux souvenirs de mĂąle
1306
01:39:16,833 --> 01:39:19,749
Je peux encore t'appartenir tout entiĂšre
1307
01:39:20,875 --> 01:39:23,291
Et la banque de Crassus aussi
1308
01:39:23,708 --> 01:39:26,082
Je la lui volerai pour te la donner
1309
01:39:51,167 --> 01:39:54,291
Je devrais m'informer sur la banque,
chéri
1310
01:39:54,875 --> 01:39:56,791
Je m'ennuie tellement
1311
01:39:56,958 --> 01:39:58,541
C'est pas bon, ça
1312
01:39:59,708 --> 01:40:01,541
Et c'est ce que tu veux
1313
01:40:02,000 --> 01:40:03,541
n'est-ce pas, chéri ?
1314
01:40:04,542 --> 01:40:06,832
Tu veux que je te succĂšde
1315
01:40:10,500 --> 01:40:13,207
Je commencerai par les comptes de César
1316
01:40:14,667 --> 01:40:15,874
Ce soir dans Crosstalk
1317
01:40:16,625 --> 01:40:18,707
Mégalon :
voie vers une vie meilleure
1318
01:40:18,875 --> 01:40:20,082
pour votre famille ?
1319
01:40:20,250 --> 01:40:22,999
Ou est-ce le rĂȘve d'un savant fou
1320
01:40:23,167 --> 01:40:24,582
qui nous tuera tous ?
1321
01:40:26,708 --> 01:40:28,416
Le Mégalon vient de l'espace
1322
01:40:28,583 --> 01:40:29,666
Ouvrez la fenĂȘtre !
1323
01:40:29,833 --> 01:40:32,874
Regardez dans les rues,
c'est une nouvelle révolution
1324
01:40:33,042 --> 01:40:35,041
Sexe, drogue et Mégalon !
1325
01:40:35,375 --> 01:40:37,582
"Mégalopolis ne tient pas debout"
1326
01:40:38,042 --> 01:40:41,291
"Le Mégalon est dangereux,
disent les experts"
1327
01:40:41,917 --> 01:40:43,332
C'est n'importe quoi
1328
01:40:45,417 --> 01:40:47,249
C'est un chantier ici
1329
01:40:49,292 --> 01:40:50,582
Faut pas se garer ici
1330
01:40:58,000 --> 01:41:00,166
Je dois rentrer préparer le dßner
1331
01:41:02,042 --> 01:41:03,666
Je vais dire bonjour
1332
01:41:04,958 --> 01:41:06,124
Je m'occupe de lui
1333
01:41:10,083 --> 01:41:13,249
Dégage !
Monte dans ta bagnole et casse-toi
1334
01:41:18,667 --> 01:41:20,207
Le maire vous attend
1335
01:41:21,625 --> 01:41:23,249
Je peux avoir un autographe ?
1336
01:41:25,833 --> 01:41:27,332
- Ton nom ?
- Sam
1337
01:41:28,875 --> 01:41:30,874
J'adore ce nom, il va droit au but
1338
01:41:31,250 --> 01:41:33,791
César ne refuse jamais rien à un enfant
1339
01:41:36,292 --> 01:41:37,916
Pour Sam.
Tu as quel Ăąge ?
1340
01:41:38,250 --> 01:41:39,082
12 ans
1341
01:41:39,250 --> 01:41:40,250
J'ai eu 12 ans
1342
01:41:40,375 --> 01:41:41,375
tu le crois ?
1343
01:41:41,667 --> 01:41:42,999
Je fais 12 ans, lĂ ?
1344
01:41:43,583 --> 01:41:44,791
Merci, Sam
1345
01:41:47,458 --> 01:41:49,166
Tiens, voilĂ pour toi
1346
01:41:50,792 --> 01:41:52,999
- Ravi de te connaĂźtre
- Moi aussi
1347
01:41:58,458 --> 01:41:59,458
Patron !
1348
01:42:16,375 --> 01:42:18,666
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée
1349
01:42:22,833 --> 01:42:25,124
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée !
1350
01:42:38,333 --> 01:42:42,582
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée
1351
01:42:58,000 --> 01:42:59,332
Temps, arrĂȘte-toi !
1352
01:43:02,083 --> 01:43:04,457
Je suis lĂ , mon amour
1353
01:43:05,917 --> 01:43:09,582
Le Mégalon n'a pas de contours,
il ne connaĂźt pas de limites
1354
01:43:10,250 --> 01:43:14,124
Le Mégalon déclenchera
l'expression de certains gĂšnes
1355
01:43:14,292 --> 01:43:16,874
Particules subatomiques, atomes,
molécules
1356
01:43:17,042 --> 01:43:18,374
connexion humaine
1357
01:43:21,125 --> 01:43:24,082
Le Mégalon fusionne toutes les forces
1358
01:43:24,250 --> 01:43:27,499
Ill déclenchera
l'expression de certains gĂšnes
1359
01:43:27,750 --> 01:43:29,707
Le visage de César repoussera
1360
01:43:29,875 --> 01:43:31,957
comme une deuxiĂšme peau
1361
01:43:32,125 --> 01:43:33,666
Vous avez les cellules ?
1362
01:43:34,125 --> 01:43:34,916
C'est un langage
1363
01:43:35,083 --> 01:43:36,083
Les cheveux de Sunny
1364
01:43:36,625 --> 01:43:38,541
On a trouvé une mÚche de Sunny
1365
01:43:40,708 --> 01:43:43,041
Une bio-hybridation novatrice
1366
01:43:43,208 --> 01:43:45,166
Un matériau vivant
1367
01:43:45,333 --> 01:43:48,499
Un alliage de tissus
synthétiques et naturels
1368
01:43:49,375 --> 01:43:52,499
Le Mégalon crée la connexion, le signal
1369
01:43:56,417 --> 01:43:58,249
Tu crois que je plaisante ?
1370
01:44:01,625 --> 01:44:03,416
T'en as fait un martyr, connard
1371
01:44:03,958 --> 01:44:06,291
Déjà prix Nobel, et maintenant martyr
1372
01:44:06,958 --> 01:44:08,499
T'es un ignare
1373
01:44:10,333 --> 01:44:12,707
Sic semper tyrannis !
1374
01:44:20,833 --> 01:44:22,457
Qu'est-ce qui se passe ?
1375
01:44:23,000 --> 01:44:24,000
Je suis lĂ
1376
01:44:28,250 --> 01:44:30,041
J'étais désespéré
1377
01:44:32,333 --> 01:44:33,582
Ăa va aller
1378
01:44:37,750 --> 01:44:41,457
J'ai découvert le principe du Mégalon
1379
01:44:43,333 --> 01:44:45,624
en essayant de lui sauver la vie
1380
01:45:09,667 --> 01:45:11,374
l'enveloppe rouge
1381
01:45:12,458 --> 01:45:13,791
Cicéron
1382
01:45:15,458 --> 01:45:17,874
Une information gardée secrÚte
1383
01:45:19,208 --> 01:45:22,541
l'incarnation
de tous mes désirs et tous mes regrets
1384
01:45:22,708 --> 01:45:24,624
une femme sans nom
1385
01:45:25,625 --> 01:45:27,041
Ma folie
1386
01:45:28,083 --> 01:45:30,124
mes obsessions
1387
01:45:31,083 --> 01:45:33,041
ma plus grande perte
1388
01:45:34,625 --> 01:45:35,791
Madame X
1389
01:45:36,833 --> 01:45:39,207
condamnée avec la vérité
1390
01:45:40,708 --> 01:45:42,207
des vérités
1391
01:45:42,542 --> 01:45:46,291
cachées dans la morgue sombre et glacée
de notre cĆur
1392
01:45:46,792 --> 01:45:49,166
Reste avec elle
1393
01:45:51,500 --> 01:45:55,916
Elle avait une bonne nouvelle
mais un détail déchaßna sa jalousie
1394
01:45:56,542 --> 01:45:59,874
Je la suivis
et vis sa voiture tomber du pont
1395
01:46:00,042 --> 01:46:01,874
et sombrer dans l'eau glacée
1396
01:46:02,125 --> 01:46:05,041
C'est dans cette folie que ça m'est venu
1397
01:46:05,500 --> 01:46:09,416
J'ai découvert le Mégalon
en tentant de lui sauver la vie
1398
01:46:10,125 --> 01:46:12,624
Elle avait une bonne nouvelle Ă annoncer
1399
01:46:12,792 --> 01:46:13,999
son secret
1400
01:46:23,000 --> 01:46:25,499
Et puis j'ai tout perdu Ă jamais
1401
01:46:30,250 --> 01:46:31,999
Voici mon cĆur
1402
01:46:49,500 --> 01:46:50,957
On vient voir Crassus
1403
01:46:51,750 --> 01:46:53,791
Nos comptes ont été gelés
1404
01:46:53,958 --> 01:46:55,416
Quelqu'un a traficoté...
1405
01:46:55,917 --> 01:46:58,374
Je suis dans la voiture, si besoin
1406
01:47:12,000 --> 01:47:14,749
Quand j'ai appris ton agression,
j'étais furax
1407
01:47:16,167 --> 01:47:18,332
de pas t'avoir tirĂ© dessus moi-mĂȘme
1408
01:47:21,167 --> 01:47:22,332
C'est une blague
1409
01:47:22,500 --> 01:47:24,624
Mais t'as jamais eu d'humour
1410
01:47:26,542 --> 01:47:27,582
Moi, j'ai de l'humour
1411
01:47:28,083 --> 01:47:30,332
et j'ai tout ce que t'as aussi
1412
01:47:31,833 --> 01:47:33,041
l'intelligence
1413
01:47:33,792 --> 01:47:34,582
la famille
1414
01:47:34,750 --> 01:47:36,707
le nom, le talent
1415
01:47:36,875 --> 01:47:39,041
Je suis tordu,
mais on a les mĂȘmes passions
1416
01:47:39,208 --> 01:47:40,624
La création
1417
01:47:43,333 --> 01:47:44,749
La destruction
1418
01:47:45,208 --> 01:47:46,416
Ta méthode
1419
01:47:46,833 --> 01:47:48,624
est méticuleuse et hygiénique
1420
01:47:48,792 --> 01:47:51,207
mais ça manque d'ùme, putain
1421
01:47:51,583 --> 01:47:54,374
La mienne, c'est du concret.
Et j'en veux
1422
01:47:54,542 --> 01:47:55,999
Je veux tout
1423
01:47:56,375 --> 01:47:58,124
Je veux la lune
1424
01:47:58,333 --> 01:47:59,707
et je l'aurai
1425
01:48:10,125 --> 01:48:11,499
La création
1426
01:48:25,792 --> 01:48:28,124
Mon chéri, qu'est-ce que tu as ?
1427
01:48:44,083 --> 01:48:45,832
Mes comptes sont gelés
1428
01:48:50,167 --> 01:48:54,082
J'ai le pouvoir
de faire plein de choses toute seule
1429
01:49:29,833 --> 01:49:31,832
Tout ça peut t'appartenir
1430
01:49:33,542 --> 01:49:34,749
Tout
1431
01:49:39,917 --> 01:49:42,166
Ces diamants ne sont rien pour moi
1432
01:49:50,708 --> 01:49:52,207
Prends-moi
1433
01:49:57,250 --> 01:49:58,916
Prends mon amour
1434
01:50:05,083 --> 01:50:06,666
Entre, César
1435
01:50:15,542 --> 01:50:17,166
Fais attention
1436
01:50:20,000 --> 01:50:22,041
Assieds-toi ici, tiens
1437
01:50:26,042 --> 01:50:27,707
Je viens demander pourquoi
1438
01:50:29,833 --> 01:50:31,957
nos comptes sont gelés
1439
01:50:33,500 --> 01:50:34,500
Gelés ?
1440
01:50:36,500 --> 01:50:38,416
Sûrement une erreur, fiston
1441
01:50:40,292 --> 01:50:41,457
Wow, t'es au courant ?
1442
01:50:41,625 --> 01:50:42,999
"Moxie"
1443
01:50:45,917 --> 01:50:46,917
Mon oncle
1444
01:50:49,500 --> 01:50:51,291
Laisse le souvenir
1445
01:50:53,875 --> 01:50:55,499
de quelqu'un de généreux
1446
01:50:57,458 --> 01:50:58,749
Le souvenir ?
1447
01:51:00,333 --> 01:51:01,957
J'ai pas l'intention de partir
1448
01:51:04,708 --> 01:51:08,082
En sept lettres :
vengeance de Dieu sur l'humanité
1449
01:51:12,083 --> 01:51:13,083
Pandore
1450
01:51:28,708 --> 01:51:29,708
Huey
1451
01:51:34,792 --> 01:51:35,582
Ramasse
1452
01:51:35,750 --> 01:51:36,832
Ramasse
1453
01:51:37,000 --> 01:51:38,249
Ramasse
1454
01:51:44,083 --> 01:51:45,291
Sens : Montée
1455
01:51:45,458 --> 01:51:47,416
Ăa, tu l'as dit
1456
01:51:47,583 --> 01:51:49,124
Nous, on monte
1457
01:51:49,292 --> 01:51:51,291
eux, ils descendent
1458
01:51:51,458 --> 01:51:54,082
il n'y a plus qu'Ă mettre un peu d'ordre
1459
01:51:54,250 --> 01:51:56,707
faire obéir tous ces petits garçons
1460
01:51:56,875 --> 01:51:58,791
Un, deux, trois...
1461
01:51:58,958 --> 01:52:00,457
youpi, hourra
1462
01:52:05,833 --> 01:52:07,541
Ma tenue te plaĂźt ?
1463
01:52:09,292 --> 01:52:11,249
Oui, elle est magnifique, Wow
1464
01:52:11,417 --> 01:52:13,249
Oui, tatie Wow
1465
01:52:13,792 --> 01:52:16,582
Oui, elle est magnifique, tatie Wow
1466
01:52:17,375 --> 01:52:19,332
Elle me fait un beau cul ?
1467
01:52:19,792 --> 01:52:20,999
Je vois pas
1468
01:52:24,958 --> 01:52:27,582
Oui, il est magnifique, tatie Wow
1469
01:52:34,458 --> 01:52:35,666
Embrasse-le
1470
01:52:36,875 --> 01:52:38,749
Grand-pĂšre Crassus commence Ă douter
1471
01:52:39,667 --> 01:52:41,249
que tu arrĂȘtes la politique
1472
01:52:41,417 --> 01:52:44,749
Tu es trĂšs vilain
1473
01:52:45,250 --> 01:52:47,207
un trÚs vilain garçon
1474
01:52:48,125 --> 01:52:49,624
Mais tu as de la chance
1475
01:52:50,083 --> 01:52:53,041
tatie Wow est venue t'aider
1476
01:52:54,583 --> 01:52:56,499
- T'as de la chance ?
- Oui
1477
01:52:56,667 --> 01:52:57,667
Oui, qui ?
1478
01:52:57,792 --> 01:52:59,541
Oui, tatie Wow
1479
01:53:03,000 --> 01:53:04,000
Qu'est-ce que c'est ?
1480
01:53:04,167 --> 01:53:05,749
- C'est ta chatte
- Réponds !
1481
01:53:05,917 --> 01:53:08,124
Mégalopolis consomme toute l'énergie
1482
01:53:08,292 --> 01:53:10,374
- Partout dans la ville ?
- Partout
1483
01:53:10,542 --> 01:53:14,041
- T'as envie de me baiser ?
- TrĂšs envie, tatie Wow
1484
01:53:16,625 --> 01:53:18,166
Alors Ă poil et sur la table
1485
01:53:18,333 --> 01:53:19,832
Oui, tatie Wow
1486
01:53:22,583 --> 01:53:25,791
Ton grand-pÚre m'a imposé
un contrat de mariage
1487
01:53:25,958 --> 01:53:28,041
pour me priver de sa banque
1488
01:53:28,208 --> 01:53:29,291
Par conséquent
1489
01:53:31,333 --> 01:53:33,416
toi et moi, on va faire une OPA
1490
01:53:33,667 --> 01:53:35,749
Toi et tatie Wow
1491
01:53:36,917 --> 01:53:38,624
Elle sait comment faire
1492
01:53:46,167 --> 01:53:48,541
Primo : Tu vas suggérer
1493
01:53:49,333 --> 01:53:50,624
Ă Crassus
1494
01:53:50,792 --> 01:53:53,957
de te nommer DG par intérim
de sa banque
1495
01:53:54,125 --> 01:53:56,624
de rédiger un mémo
qui confirme son soutien
1496
01:53:58,208 --> 01:53:59,416
et qu'ensemble
1497
01:54:00,458 --> 01:54:02,166
vous élaboriez un protocole
1498
01:54:02,333 --> 01:54:04,082
On va élaborer un protocole
1499
01:54:04,708 --> 01:54:05,916
Tu as compris ?
1500
01:54:06,917 --> 01:54:08,041
Il croira
1501
01:54:08,458 --> 01:54:11,791
qu'il va rester président du CA et DG
1502
01:54:11,958 --> 01:54:13,916
et que tu ne seras qu'en intérim
1503
01:54:14,083 --> 01:54:15,291
Deuzio
1504
01:54:15,458 --> 01:54:17,457
quand il fera tout ça
1505
01:54:17,625 --> 01:54:19,166
tu vas refuser
1506
01:54:20,417 --> 01:54:21,541
Je dirai non !
1507
01:54:21,708 --> 01:54:24,916
Les négociations amicales
tomberont Ă l'eau
1508
01:54:26,125 --> 01:54:27,624
Tu aimes m'obéir, hein ?
1509
01:54:28,042 --> 01:54:30,666
Je viens te demander d'envisager
1510
01:54:30,833 --> 01:54:33,499
de me faire nommer DG par intérim
1511
01:54:33,667 --> 01:54:35,082
Tu t'es coupé les cheveux
1512
01:54:35,625 --> 01:54:37,541
Tu fais un effort. Bien !
1513
01:54:38,167 --> 01:54:40,082
J'aurais besoin d'un mémo
1514
01:54:40,250 --> 01:54:43,207
du CA pour soutenir ma candidature
1515
01:54:46,458 --> 01:54:47,791
Te voilĂ banquier
1516
01:54:51,042 --> 01:54:52,457
Je suis fier de toi
1517
01:54:53,167 --> 01:54:54,499
Oui, tu auras un titre
1518
01:54:55,083 --> 01:54:56,749
Je t'apprendrai les ficelles
1519
01:54:58,042 --> 01:54:59,082
Attends
1520
01:55:00,625 --> 01:55:02,124
D'aprĂšs ce protocole
1521
01:55:02,750 --> 01:55:05,624
tu serais DG par intérim
et président du CA
1522
01:55:08,125 --> 01:55:09,916
DG par intérim
1523
01:55:12,375 --> 01:55:14,124
Et je prendrais ma retraite
1524
01:55:15,958 --> 01:55:17,041
C'est pas amical
1525
01:55:18,875 --> 01:55:20,291
C'est hostile
1526
01:55:21,250 --> 01:55:22,666
C'est une trahison !
1527
01:55:23,125 --> 01:55:24,291
Une ignominie !
1528
01:55:24,458 --> 01:55:26,166
J'ai pas voulu ĂȘtre hostile
1529
01:55:26,333 --> 01:55:28,832
- C'est quoi, ce nom ?
- C'est inévitable, non ?
1530
01:55:29,000 --> 01:55:30,916
- Qui a signé ?
- J'ai suivi tes conseils
1531
01:55:36,542 --> 01:55:37,542
LĂąchez-moi !
1532
01:55:45,583 --> 01:55:49,041
Dieu, c'est Ă toi que je dois ma fortune
1533
01:55:49,708 --> 01:55:52,082
Ce sera à la volonté de Chronos
1534
01:55:52,250 --> 01:55:54,416
que je devrai ma vengeance
1535
01:55:57,750 --> 01:56:00,416
CE QUE LA NATURE DĂROBE
Ă LA VUE DES HOMMES
1536
01:56:00,583 --> 01:56:02,332
ELLE LE RĂVĂLE Ă L'ĂME
1537
01:56:04,875 --> 01:56:08,207
Retombons amoureux
et dispersons de la poussiĂšre d'or
1538
01:56:08,375 --> 01:56:10,249
aux quatre coins du monde
1539
01:56:10,417 --> 01:56:12,249
Incarnons un nouveau printemps
1540
01:56:12,417 --> 01:56:15,416
et sentons la brise
chargée de parfum céleste
1541
01:56:15,917 --> 01:56:19,624
Reverdissons la terre
et, telle la sĂšve du jeune arbre
1542
01:56:19,792 --> 01:56:22,457
laissons la grĂące nourriciĂšre
couler en nous
1543
01:56:23,000 --> 01:56:25,874
Taillons des joyaux
dans nos cĆurs de pierre
1544
01:56:26,042 --> 01:56:28,541
et qu'ils éclairent
le chemin vers l'amour
1545
01:56:29,000 --> 01:56:31,457
Le regard de l'amour est limpide
1546
01:56:31,708 --> 01:56:33,582
et nous en sommes bénis
1547
01:56:40,417 --> 01:56:43,082
Je vous déclare mari et femme
1548
01:56:50,417 --> 01:56:54,124
SATURNALES
1549
01:57:18,667 --> 01:57:19,999
Joyeuses Saturnales !
1550
01:57:22,625 --> 01:57:24,832
Joyeuses Saturnales Ă tous !
1551
01:57:59,083 --> 01:58:00,457
Bien, messieurs
1552
01:58:01,292 --> 01:58:02,457
Allez-y
1553
01:58:05,458 --> 01:58:07,499
Ceci est une OPA interne
1554
01:58:08,333 --> 01:58:09,333
Top départ
1555
01:58:28,708 --> 01:58:29,749
C'est bon, hein ?
1556
01:58:31,167 --> 01:58:32,624
Buvons Ă notre accord
1557
01:58:33,375 --> 01:58:34,707
Maintenant dégage
1558
01:58:42,708 --> 01:58:43,749
C'est conclu
1559
01:58:43,917 --> 01:58:46,166
Ă compter de 23h,
heure de la cĂŽte Est
1560
01:58:59,458 --> 01:59:02,416
AprĂšs l'installation du nouveau CA
et son vote...
1561
01:59:02,583 --> 01:59:04,957
Plus fort, je suis dur d'oreille
1562
01:59:05,125 --> 01:59:06,791
Le CA a voté l'éviction
1563
01:59:06,958 --> 01:59:09,416
d'Hamilton Crassus
du poste de DG
1564
01:59:09,583 --> 01:59:11,541
de la Crassus National Bank
1565
01:59:15,125 --> 01:59:16,499
On a eu la banque
1566
01:59:16,875 --> 01:59:18,416
Tu peux lĂącher la foule
1567
01:59:30,500 --> 01:59:32,832
Nam si violandum est jus
1568
01:59:33,583 --> 01:59:37,082
aliis rebus pietatem Colas
1569
01:59:37,833 --> 01:59:39,207
Soyez justes
1570
01:59:39,667 --> 01:59:41,957
sauf si régner
incite Ă violer les lois
1571
01:59:42,125 --> 01:59:44,207
car seul le pouvoir absolu
1572
01:59:44,500 --> 01:59:46,791
peut justifier les passe-droits
1573
01:59:49,417 --> 01:59:50,916
OĂč est CĂ©sar ?
1574
01:59:51,208 --> 01:59:52,874
OĂč est sa MĂ©galopolis ?
1575
01:59:53,292 --> 01:59:55,291
On a assez attendu, non ?
1576
01:59:55,458 --> 01:59:58,124
Battons-nous
pour ne pas perdre la ville
1577
01:59:58,417 --> 01:59:59,916
Reprenons nos droits
1578
02:00:00,208 --> 02:00:01,666
César a échoué
1579
02:00:02,167 --> 02:00:03,957
Cicéron a échoué
1580
02:00:04,125 --> 02:00:05,416
La ville est Ă nous
1581
02:00:05,583 --> 02:00:07,666
Votre attention
1582
02:00:07,833 --> 02:00:10,916
Le meurtre et la violence
rĂŽdent dans nos rues
1583
02:00:11,083 --> 02:00:12,624
Nous sommes présents
1584
02:00:12,833 --> 02:00:14,124
nous sommes puissants
1585
02:00:14,292 --> 02:00:17,332
et nous allons reprendre la main
sur notre pays
1586
02:00:18,000 --> 02:00:19,249
Pulcher Ă la culture !
1587
02:00:19,417 --> 02:00:21,332
Nous sommes menacés
par des criminels
1588
02:00:21,917 --> 02:00:22,917
New Rome
1589
02:00:23,000 --> 02:00:27,291
L'Ătat le plus prodigieux
de tous les temps, est menacé
1590
02:00:27,458 --> 02:00:30,332
par ces hommes
qui briguent les fonctions
1591
02:00:30,500 --> 02:00:31,541
de gouvernement
1592
02:00:31,708 --> 02:00:32,874
J'emmerde César !
1593
02:00:33,042 --> 02:00:35,749
J'emmerde le maire et l'hĂŽtel de ville
1594
02:00:37,667 --> 02:00:40,582
Ăloignez-vous des grilles de la mairie
1595
02:00:45,375 --> 02:00:47,832
M. Le préfet, par ici.
Le train arrive
1596
02:00:54,042 --> 02:00:56,832
Ce rassemblement est illégal.
Dispersez-vous
1597
02:00:57,000 --> 02:00:58,416
OĂč est MĂ©galopolis ?
1598
02:00:59,375 --> 02:01:00,624
Serrez les rangs !
1599
02:01:00,792 --> 02:01:02,249
Serrez les rangs !
1600
02:01:11,833 --> 02:01:13,082
M. Le maire
1601
02:01:18,125 --> 02:01:19,624
Une autre rame arrive
1602
02:01:21,833 --> 02:01:23,999
l'évacuation du maire est en cours
1603
02:01:33,333 --> 02:01:34,874
Je peux la prendre ?
1604
02:01:37,625 --> 02:01:39,416
C'est ton grand-pĂšre
1605
02:01:46,375 --> 02:01:48,749
Je te tenais comme ça, toi aussi
1606
02:01:54,792 --> 02:01:56,291
Elle t'aime bien
1607
02:01:58,417 --> 02:02:00,457
C'est l'avenir que tu tiens
1608
02:02:01,042 --> 02:02:02,082
dans tes mains
1609
02:02:03,167 --> 02:02:05,541
Tu ne veux pas
un monde meilleur pour elle ?
1610
02:02:05,708 --> 02:02:06,708
César
1611
02:02:07,542 --> 02:02:11,499
est un rĂȘveur irresponsable
qui détruira le monde bien avant
1612
02:02:11,792 --> 02:02:14,124
de pouvoir en construire un meilleur
1613
02:02:22,458 --> 02:02:25,332
Et si on se retrouvait comme avant,
toi et moi ?
1614
02:02:30,250 --> 02:02:31,707
Qu'en dis-tu, Julia ?
1615
02:02:31,875 --> 02:02:33,707
Ma petite fille
1616
02:02:33,875 --> 02:02:35,207
mon ange
1617
02:02:41,958 --> 02:02:43,499
Fais-nous confiance
1618
02:02:46,708 --> 02:02:48,457
Fais-moi confiance, papa
1619
02:02:57,833 --> 02:02:59,582
J'ai reçu une bonne nouvelle
1620
02:03:00,417 --> 02:03:02,416
Les émeutiers ont été repoussés
1621
02:03:02,583 --> 02:03:04,082
et les routes dégagées
1622
02:03:04,583 --> 02:03:05,583
Dieu merci
1623
02:03:12,500 --> 02:03:13,916
L'Amérique
1624
02:03:14,250 --> 02:03:16,916
maĂźtre du monde connu
1625
02:03:17,667 --> 02:03:19,249
est foutue
1626
02:03:21,250 --> 02:03:22,874
Tais-toi et suis mes ordres
1627
02:03:30,875 --> 02:03:32,582
Notre pauvre Robin des Bois
1628
02:03:35,292 --> 02:03:37,124
il n'en a plus pour longtemps
1629
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
il voulait te voir
1630
02:03:38,458 --> 02:03:40,582
il est pas du genre Ă capituler
1631
02:03:40,875 --> 02:03:42,541
il peut Ă peine parler
1632
02:03:45,958 --> 02:03:48,082
On vient te présenter nos respects
1633
02:03:49,083 --> 02:03:50,582
Qu'est-ce que tu penses
1634
02:03:50,750 --> 02:03:52,499
de cette trique ?
1635
02:03:54,750 --> 02:03:56,874
DÚs que je la vois, je décolle
1636
02:03:59,792 --> 02:04:02,332
Si j'étais pas dans cet état
1637
02:04:03,458 --> 02:04:05,124
j'aurais eu les moyens
1638
02:04:05,292 --> 02:04:06,999
de saper ta campagne
1639
02:04:08,083 --> 02:04:09,374
en fin de compte
1640
02:04:09,875 --> 02:04:11,124
Mais toi
1641
02:04:11,292 --> 02:04:12,791
je te survivrai
1642
02:04:13,208 --> 02:04:14,208
Wow
1643
02:04:14,875 --> 02:04:16,999
catin de Wall Street
1644
02:04:17,167 --> 02:04:18,499
Fin des transactions
1645
02:04:25,292 --> 02:04:26,292
Tatie Wow !
1646
02:04:45,667 --> 02:04:45,874
Les dieux nous imposent
ces leçons de l'Histoire
1647
02:04:45,875 --> 02:04:48,874
Les dieux nous imposent
ces leçons de l'Histoire
1648
02:04:49,083 --> 02:04:53,166
Une pichenette suffit
à faire chavirer notre république
1649
02:04:53,333 --> 02:04:56,666
car c'est à la portée
de tout homme audacieux
1650
02:04:56,833 --> 02:05:00,832
de renverser
une structure sociale malade
1651
02:05:01,417 --> 02:05:02,916
Votre présence est illégale
1652
02:05:03,083 --> 02:05:05,749
Rentrez chez vous
ou vous serez arrĂȘtĂ©s
1653
02:05:07,833 --> 02:05:11,041
LĂąchez vos armes et rentrez chez vous
1654
02:05:14,833 --> 02:05:16,166
César est vivant !
1655
02:05:17,958 --> 02:05:19,416
Vous devez arrĂȘter
1656
02:05:20,750 --> 02:05:22,041
L'Homme...
1657
02:05:27,875 --> 02:05:29,166
qu'est-ce que c'est ?
1658
02:05:32,292 --> 02:05:33,874
Que savons-nous de lui ?
1659
02:05:36,458 --> 02:05:37,541
Ses dieux ?
1660
02:05:42,333 --> 02:05:43,457
La liberté
1661
02:05:47,625 --> 02:05:48,625
l'amour
1662
02:05:52,458 --> 02:05:53,624
La bonté
1663
02:05:55,750 --> 02:05:56,916
l'esprit
1664
02:05:58,750 --> 02:05:59,916
La mort
1665
02:06:00,833 --> 02:06:01,957
La destinée
1666
02:06:06,833 --> 02:06:07,999
La destinée
1667
02:06:12,250 --> 02:06:14,666
Ma place dans l'Histoire
ne m'intéresse pas
1668
02:06:17,042 --> 02:06:19,166
Ce qui m'intéresse, c'est le temps
1669
02:06:19,792 --> 02:06:20,999
la conscience
1670
02:06:21,292 --> 02:06:22,292
et le courage
1671
02:06:24,083 --> 02:06:25,874
Mais qu'est-ce que le temps ?
1672
02:06:27,292 --> 02:06:31,041
Une courbe passée et future
qui nous entoure
1673
02:06:32,208 --> 02:06:34,041
Qu'est-ce que la conscience ?
1674
02:06:34,667 --> 02:06:37,124
Une flamme surgie du fond de notre Ăąme
1675
02:06:38,167 --> 02:06:39,749
Et qu'est-ce que le courage ?
1676
02:06:40,417 --> 02:06:42,957
Le début d'une conversation cruciale
1677
02:06:44,542 --> 02:06:48,499
Nous avons besoin
d'un grand débat sur l'avenir !
1678
02:06:49,000 --> 02:06:52,374
Chaque personne dans le monde
doit y participer
1679
02:06:52,667 --> 02:06:55,291
Notre ville est menacée
1680
02:06:55,458 --> 02:06:58,832
par une conjoncture
inhabituelle et désastreuse
1681
02:06:59,250 --> 02:07:00,041
Nous avons...
1682
02:07:00,208 --> 02:07:01,749
M. Le maire, écoutez
1683
02:07:02,333 --> 02:07:03,957
il se met en cause
1684
02:07:04,958 --> 02:07:07,124
Ăliminons la dette !
1685
02:07:08,792 --> 02:07:10,999
Ăliminons ces taudis prĂ©fabriquĂ©s
1686
02:07:11,167 --> 02:07:13,541
oĂč les familles rĂ©gnantes vous entassent
1687
02:07:15,833 --> 02:07:17,666
Vous ĂȘtes nĂ©s avec le choix
1688
02:07:17,833 --> 02:07:20,541
de devenir ce que vous voulez
1689
02:07:22,083 --> 02:07:23,291
C'est votre devoir
1690
02:07:28,875 --> 02:07:29,875
Qu'il ne soit pas dit
1691
02:07:29,958 --> 02:07:31,832
que nous nous sommes réduits
1692
02:07:32,000 --> 02:07:33,374
Ă ĂȘtre des brutes
1693
02:07:34,875 --> 02:07:36,957
et des bĂȘtes de somme dĂ©cĂ©rĂ©brĂ©es
1694
02:07:42,292 --> 02:07:46,291
l'ĂȘtre humain doit mĂ©riter d'ĂȘtre appelĂ©
un grand miracle
1695
02:07:48,375 --> 02:07:50,999
une créature digne d'admiration
1696
02:07:53,583 --> 02:07:56,957
Nous sommes de l'étoffe
dont on fait les rĂȘves
1697
02:08:03,917 --> 02:08:06,749
Vive New Rome ! Vive Mégalopolis !
1698
02:08:09,792 --> 02:08:11,249
Notre mĂšre, la Terre
1699
02:08:11,417 --> 02:08:12,666
nous a donné le génie
1700
02:08:12,833 --> 02:08:14,999
de voir un avenir tellement beau
1701
02:08:15,583 --> 02:08:17,416
qu'il en devient inévitable
1702
02:08:24,167 --> 02:08:26,999
Les portes de Mégalopolis
sont ouvertes !
1703
02:08:31,333 --> 02:08:32,499
Allez
1704
02:08:32,667 --> 02:08:35,832
et sachez que notre monde
est changé à jamais
1705
02:08:56,917 --> 02:08:59,291
Faites jouer la clause résolutoire
1706
02:08:59,458 --> 02:09:02,749
Je vais léguer les brevets du Mégalon
1707
02:09:03,083 --> 02:09:05,957
la banque et la totalité de ma fortune
1708
02:09:06,333 --> 02:09:08,624
au jardin d'Ăden de CĂ©sar
1709
02:09:09,042 --> 02:09:10,499
à Mégalopolis
1710
02:09:11,042 --> 02:09:13,541
On me surnommera Crassus le Généreux
1711
02:09:13,708 --> 02:09:15,999
aimé pour l'éternité
1712
02:09:18,417 --> 02:09:19,957
- Plus qu'une
- Attends !
1713
02:09:21,792 --> 02:09:22,792
PrĂȘt ?
1714
02:09:25,042 --> 02:09:27,499
- Tu nous as lùchés !
- OĂč est le fric ?
1715
02:09:27,667 --> 02:09:28,707
L'équipe !
1716
02:09:28,875 --> 02:09:30,832
- TraĂźtre !
- Ne me piétinez pas
1717
02:09:31,000 --> 02:09:32,249
La banque est Ă toi ?
1718
02:09:32,625 --> 02:09:34,874
C'est ça, ta "base fidÚle", connard ?
1719
02:09:35,042 --> 02:09:36,832
Ni béquilles ni croix !
1720
02:09:37,000 --> 02:09:38,207
Attachez-le !
1721
02:09:44,708 --> 02:09:47,124
Ă l'aide, grand-pĂšre !
1722
02:10:03,292 --> 02:10:04,582
Viens
1723
02:10:05,625 --> 02:10:06,832
s'il te plaĂźt
1724
02:10:10,417 --> 02:10:11,999
Allez, Frankie
1725
02:10:14,292 --> 02:10:15,292
Teri
1726
02:10:18,167 --> 02:10:19,249
ma chérie
1727
02:10:37,000 --> 02:10:39,166
Ravi de vous voir
1728
02:10:41,708 --> 02:10:42,957
Bonne année
1729
02:11:29,917 --> 02:11:31,082
Maman
1730
02:11:32,708 --> 02:11:34,874
Je peux en avoir une ?
1731
02:11:43,542 --> 02:11:45,707
Il reste tant Ă accomplir
1732
02:11:47,417 --> 02:11:48,957
Mais a-t-on le temps ?
1733
02:11:50,208 --> 02:11:53,082
Promettez-moi de bùtir avec dignité
1734
02:11:53,500 --> 02:11:55,624
Oui, papa, nous te le promettons
1735
02:11:57,208 --> 02:11:58,499
N'en doutez pas
1736
02:12:06,000 --> 02:12:08,166
BĂątissez un avenir pour elle
1737
02:12:18,125 --> 02:12:19,541
ArrĂȘte le temps
1738
02:12:21,875 --> 02:12:22,707
Maintenant
1739
02:12:22,875 --> 02:12:24,416
temps, arrĂȘte-toi !
1740
02:12:41,958 --> 02:12:45,499
Je jure fidélité à la famille humaine
1741
02:12:45,667 --> 02:12:47,832
et Ă toutes les espĂšces
1742
02:12:48,250 --> 02:12:49,916
que nous protégeons
1743
02:12:50,750 --> 02:12:52,041
Une Terre
1744
02:12:52,208 --> 02:12:53,541
indivisible
1745
02:12:53,708 --> 02:12:55,207
Longue vie
1746
02:12:55,375 --> 02:12:59,249
éducation et justice pour tous
1747
02:13:11,625 --> 02:13:15,582
Ă ELEANOR MON ĂPOUSE BIEN-AIMĂE
1748
02:17:53,208 --> 02:17:55,957
Sous-titres : Juliette Caron
1749
02:17:56,292 --> 02:17:59,166
Sous-titrage :
TransPerfect Media France
118055