All language subtitles for megalopolis.2024.multi.1080p.bluray.x264-ulysse. fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,583 --> 00:00:52,124 Notre rĂ©publique amĂ©ricaine ressemble fort Ă  la Rome antique 2 00:00:52,583 --> 00:00:54,624 Saurons-nous prĂ©server notre passĂ© 3 00:00:54,792 --> 00:00:57,666 et tout son magnifique hĂ©ritage ? 4 00:00:58,083 --> 00:01:01,541 Ou serons-nous victimes, comme Rome 5 00:01:01,708 --> 00:01:05,624 de l'insatiable appĂ©tit de pouvoir de quelques-uns ? 6 00:02:02,417 --> 00:02:03,417 Temps, arrĂȘte-toi ! 7 00:03:09,292 --> 00:03:13,207 Je chante le Colosse et l'Histoire de l'Homme 8 00:03:13,958 --> 00:03:16,499 Allons oĂč les oracles des dieux 9 00:03:16,667 --> 00:03:19,707 et l'iniquitĂ© de nos ennemis nous appellent 10 00:03:21,375 --> 00:03:23,499 Les dĂ©s sont jetĂ©s 11 00:04:21,833 --> 00:04:23,166 Julia, viens ! 12 00:04:23,333 --> 00:04:24,832 On va ressortir 13 00:04:25,000 --> 00:04:26,249 pour le petit-dĂ©j 14 00:04:27,583 --> 00:04:29,332 Je hais et j'aime 15 00:04:29,583 --> 00:04:31,207 mais pourquoi ? 16 00:04:31,375 --> 00:04:33,957 Peut-ĂȘtre te le demandes-tu 17 00:04:34,750 --> 00:04:35,874 Tu crois ? 18 00:04:36,042 --> 00:04:37,374 Julia, monte ! 19 00:04:41,000 --> 00:04:42,124 Salut, Clodio 20 00:04:42,542 --> 00:04:44,166 Adieu, mon amour 21 00:04:44,917 --> 00:04:46,749 T'es fĂąchĂ© ? Dis rien Ă  papa ! 22 00:04:46,917 --> 00:04:47,917 On y va 23 00:04:52,875 --> 00:04:55,541 La dette municipale de M. CicĂ©ron est telle 24 00:04:55,708 --> 00:04:58,207 que seul l'État fĂ©dĂ©ral peut la renflouer 25 00:04:58,500 --> 00:05:01,249 LA VOLCANIQUE FILLE DU MAIRE dĂ©voile TOUT ! 26 00:05:01,792 --> 00:05:03,041 L'ÉTAT LÂCHE LA VILLE 27 00:05:10,917 --> 00:05:12,791 Votre attention 28 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Explosion imminente 29 00:05:15,125 --> 00:05:16,624 DĂ©gagez la zone 30 00:05:16,792 --> 00:05:17,582 Je rĂ©pĂšte 31 00:05:17,750 --> 00:05:18,791 DĂ©gagez la zone 32 00:05:19,542 --> 00:05:20,582 Explosion imminente 33 00:05:21,208 --> 00:05:22,666 COMMISSION D'URBANISME 34 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Attendez 35 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Allez-y 36 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Attends 37 00:05:55,583 --> 00:05:56,583 Vas-y 38 00:06:08,208 --> 00:06:10,041 Vous exagĂ©rez, Catilina 39 00:06:10,208 --> 00:06:12,707 Ce site relĂšve de la Commission d'Urbanisme 40 00:06:12,875 --> 00:06:14,666 C'est de l'abus de pouvoir 41 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 On s'excusera 42 00:06:16,208 --> 00:06:18,541 Une fois l'immeuble dĂ©moli ? 43 00:06:18,708 --> 00:06:20,332 Le maire sera furax 44 00:06:39,542 --> 00:06:42,957 PopularitĂ© en baisse pour CicĂ©ron, le nouveau maire de New Rome 45 00:06:43,458 --> 00:06:46,374 CĂ©sar Catilina, issu de la noble lignĂ©e Crassus 46 00:06:46,542 --> 00:06:49,124 nobĂ©lisĂ© pour son invention, le MĂ©galon 47 00:06:49,292 --> 00:06:51,499 un matĂ©riau de construction miracle 48 00:06:52,958 --> 00:06:55,249 Quand un empire meurt-il ? 49 00:06:56,125 --> 00:06:59,166 S'effondre-t-il en un instant funeste ? 50 00:06:59,333 --> 00:07:00,333 Non 51 00:07:02,250 --> 00:07:05,082 Mais un jour, son peuple cesse d'y croire 52 00:07:05,250 --> 00:07:06,541 C'est lĂ  qu'un empire 53 00:07:07,417 --> 00:07:08,874 amorce son agonie 54 00:07:10,792 --> 00:07:12,957 Le nouveau maire, Franklin CicĂ©ron 55 00:07:13,125 --> 00:07:15,124 a hĂ©ritĂ© d'un dĂ©ficit abyssal 56 00:07:16,708 --> 00:07:18,166 On lui reproche les licenciements... 57 00:07:19,042 --> 00:07:21,541 - Commission d'Urbanisme - Passez-moi CĂ©sar 58 00:07:21,708 --> 00:07:22,916 Veuillez patienter 59 00:07:25,458 --> 00:07:27,124 À la Bourse aujourd'hui 60 00:07:27,292 --> 00:07:29,624 Crassus National perd 7 points 61 00:07:29,792 --> 00:07:31,249 NavrĂ©, Mlle Wow 62 00:07:31,417 --> 00:07:33,541 M. CĂ©sar n'est pas disponible 63 00:07:33,708 --> 00:07:36,832 - Je sais qu'il est lĂ  - Je transmettrai. Au revoir 64 00:07:37,000 --> 00:07:38,999 C'Ă©tait Wow Platinum, la Miss Fric 65 00:07:39,167 --> 00:07:41,874 qui vous parlait d'oseille depuis la corbeille 66 00:07:42,292 --> 00:07:43,292 DES ARISTOCRATES RUINÉS 67 00:07:43,417 --> 00:07:46,499 CĂ©sar a ralliĂ© l'homme le plus riche de tous les temps 68 00:07:47,083 --> 00:07:48,291 son oncle, Crassus 69 00:07:48,667 --> 00:07:50,957 venu soutenir sa vision de New Rome 70 00:07:52,000 --> 00:07:54,832 ce que n'approuvait pas CicĂ©ron 71 00:07:55,250 --> 00:07:57,041 le plus Ăąpre rival de CĂ©sar 72 00:08:02,417 --> 00:08:04,999 Nous surplombons une maquette de la ville 73 00:08:05,167 --> 00:08:07,541 sur le site rasĂ© par la Commission d'Urbanisme 74 00:08:07,708 --> 00:08:10,499 que tous revendiquent dĂ©sormais 75 00:08:10,708 --> 00:08:12,791 M. Crassus, par ici ! 76 00:08:18,333 --> 00:08:20,124 Passons aux vraies questions 77 00:08:20,292 --> 00:08:21,582 J'emmerde mes fiches 78 00:08:21,750 --> 00:08:23,332 Ça fait quoi d'ĂȘtre riche ? 79 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 Ça fait quoi ? 80 00:08:27,333 --> 00:08:29,124 On peut faire peur aux gens 81 00:08:29,667 --> 00:08:31,082 Vous aimez ça ? 82 00:08:31,250 --> 00:08:34,582 Tout beau, tout marteau, tout chaud... 83 00:08:34,750 --> 00:08:35,750 Tout homo ? 84 00:08:36,875 --> 00:08:39,207 Non, tu confonds avec mes sƓurs 85 00:08:39,625 --> 00:08:40,707 il paraĂźt 86 00:08:40,875 --> 00:08:42,624 que tu flirtes avec tes sƓurs 87 00:08:43,417 --> 00:08:44,874 Si c'est vrai, arrĂȘte 88 00:08:45,042 --> 00:08:46,457 Des rumeurs, grand-pĂšre 89 00:08:46,625 --> 00:08:48,624 Tu pourrais ĂȘtre mon hĂ©ritier 90 00:08:49,083 --> 00:08:50,083 Peut-ĂȘtre 91 00:08:50,208 --> 00:08:51,791 Clodio Crassus Pulcher III 92 00:08:51,958 --> 00:08:53,374 Mais rien n'est sĂ»r 93 00:08:53,542 --> 00:08:55,457 La banque, c'est pas de la blague 94 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 Claude, protĂšge notre nom ! 95 00:09:08,917 --> 00:09:12,582 Le cƓur de notre radieuse citĂ© 96 00:09:12,750 --> 00:09:14,166 sur la colline 97 00:09:14,333 --> 00:09:16,249 Voici ce qu'il pourrait devenir 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,666 Un chouette casino ! 99 00:09:22,875 --> 00:09:25,666 Les tout derniers jeux Ă©lectroniques 100 00:09:28,042 --> 00:09:30,124 Sans aucun retard dans les travaux 101 00:09:30,292 --> 00:09:33,374 ni conflit avec les syndicats ou les dockers 102 00:09:33,542 --> 00:09:34,707 grĂące au maire 103 00:09:34,875 --> 00:09:37,499 Tout est bon dans le bĂ©ton ! 104 00:09:57,167 --> 00:09:58,167 On y va 105 00:10:11,125 --> 00:10:12,332 Être 106 00:10:13,417 --> 00:10:14,874 ou ne pas ĂȘtre 107 00:10:15,375 --> 00:10:16,791 telle est la question 108 00:10:16,958 --> 00:10:20,666 Est-il plus noble de subir les flĂšches d'un destin hostile 109 00:10:20,833 --> 00:10:23,624 ou de prendre les armes contre un flot de tourments 110 00:10:25,375 --> 00:10:27,582 et par un conflit d'y mettre fin ? 111 00:10:29,167 --> 00:10:30,374 Mourir 112 00:10:31,250 --> 00:10:33,041 dormir, pas plus 113 00:10:33,792 --> 00:10:35,416 Et par ce sommeil 114 00:10:36,250 --> 00:10:38,582 dire que nous apaisons les crĂšve-cƓurs 115 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 et les mille chocs naturels inhĂ©rents Ă  la chair 116 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 Destin Ă©minemment dĂ©sirable, mourir, dormir 117 00:10:47,417 --> 00:10:48,666 Dormir 118 00:10:51,042 --> 00:10:52,749 peut-ĂȘtre rĂȘver 119 00:10:53,250 --> 00:10:54,332 oui 120 00:10:55,208 --> 00:10:56,749 c'est lĂ  que le bĂąt blesse 121 00:10:57,042 --> 00:11:01,041 Quels rĂȘves nous hanteront une fois libĂ©rĂ©s du carcan de la vie ? 122 00:11:01,208 --> 00:11:03,416 VoilĂ  qui donne Ă  rĂ©flĂ©chir 123 00:11:10,125 --> 00:11:12,832 Cette pensĂ©e prolonge la calamitĂ© de l'existence 124 00:11:13,000 --> 00:11:14,791 Nush, on fait quoi ? 125 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 On patiente 126 00:11:16,042 --> 00:11:18,999 Qui supporterait les sĂ©vices du temps 127 00:11:19,708 --> 00:11:21,541 l'injure de l'oppresseur 128 00:11:21,708 --> 00:11:23,374 le dĂ©dain de l'orgueilleux 129 00:11:23,542 --> 00:11:25,416 les affres de l'amour mĂ©prisĂ© 130 00:11:25,583 --> 00:11:27,749 la lenteur de la loi, l'insolence du pouvoir 131 00:11:28,125 --> 00:11:31,374 et le rejet du mĂ©ritant par l'indigne 132 00:11:31,917 --> 00:11:35,666 s'il pouvait s'en dĂ©livrer d'une simple lame nue ? 133 00:11:38,292 --> 00:11:39,666 OĂč est ma lame ? 134 00:11:49,792 --> 00:11:52,791 En tant que prĂ©sident de la Commission d'Urbanisme 135 00:11:52,958 --> 00:11:54,999 je gĂšre les parcs et les foires 136 00:11:55,167 --> 00:11:56,457 Non, pas de photos 137 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 Viens avec moi 138 00:11:59,958 --> 00:12:01,707 - Non, dĂ©solĂ©e - Pourquoi ? 139 00:12:01,875 --> 00:12:04,666 Je gĂšre les parcs et les foires 140 00:12:04,833 --> 00:12:07,749 et les permis de construire ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© validĂ©s 141 00:12:15,083 --> 00:12:17,249 Le maire se fait voler la vedette 142 00:12:17,417 --> 00:12:20,457 surtout par CĂ©sar Catilina, que je connais 143 00:12:20,625 --> 00:12:23,041 et qui n'a pas daignĂ© me rĂ©pondre ! 144 00:12:23,375 --> 00:12:25,749 Ce que je crĂ©erai ici inspirera les gens 145 00:12:26,292 --> 00:12:27,292 Les gens ? 146 00:12:27,917 --> 00:12:30,791 Depuis quand les gens vous intĂ©ressent-ils ? 147 00:12:31,542 --> 00:12:32,749 Voici mon projet 148 00:12:34,500 --> 00:12:36,374 Une ville qui fasse rĂȘver les gens 149 00:12:36,542 --> 00:12:38,374 Ils n'ont pas besoin de rĂȘves 150 00:12:38,542 --> 00:12:40,957 mais d'enseignants, de salubritĂ©, d'emplois 151 00:12:41,125 --> 00:12:44,874 Notre crĂ©ation doit perdurer aprĂšs la foire, M. Le maire 152 00:12:45,458 --> 00:12:48,457 C'est pourquoi MĂ©galopolis sera bĂątie en MĂ©galon 153 00:12:48,625 --> 00:12:49,916 qui est impĂ©rissable 154 00:12:50,083 --> 00:12:51,541 Le MĂ©galon est dangereux 155 00:12:51,833 --> 00:12:55,082 Le bĂ©ton, le bĂ©ton, le bĂ©ton 156 00:12:55,542 --> 00:12:57,457 et l'acier, l'acier, l'acier 157 00:12:58,083 --> 00:12:59,374 ça, c'est solide 158 00:12:59,875 --> 00:13:02,082 Imaginons la sociĂ©tĂ© d'aujourd'hui 159 00:13:02,542 --> 00:13:04,541 comme une branche de la civilisation 160 00:13:04,708 --> 00:13:06,332 qui arrive Ă  une impasse 161 00:13:07,250 --> 00:13:09,749 l'humanitĂ© comme un vieil arbre 162 00:13:11,292 --> 00:13:14,291 avec une branche dĂ©saxĂ©e nommĂ©e civilisation 163 00:13:18,208 --> 00:13:19,499 qui va dans le mur 164 00:13:20,042 --> 00:13:22,541 J'aime les arbres, comme tout le monde 165 00:13:22,708 --> 00:13:25,041 mais on n'est pas venus parler d'arbres 166 00:13:25,292 --> 00:13:27,499 Les gens ont besoin d'aide, d'urgence 167 00:13:27,667 --> 00:13:29,832 l'urgence ne doit pas dĂ©truire l'Ă©ternel 168 00:13:30,292 --> 00:13:32,374 Le sujet, c'est les gens 169 00:13:32,833 --> 00:13:34,082 Les gens, Catilina 170 00:13:34,250 --> 00:13:36,166 Et leur vie d'aujourd'hui 171 00:13:37,458 --> 00:13:39,374 Pas le temps pour parler d'avenir ? 172 00:13:41,333 --> 00:13:44,624 Mais toujours le temps pour les pousser Ă  s'endetter 173 00:13:45,208 --> 00:13:46,499 pour des achats inutiles 174 00:13:47,042 --> 00:13:49,082 par mimĂ©tisme absurde ! 175 00:13:49,417 --> 00:13:51,457 Vous ĂȘtes un marchand de sommeil 176 00:13:52,292 --> 00:13:53,832 et le maire de NĂ©ant-ville 177 00:13:54,000 --> 00:13:55,124 Si vous rĂ©pĂ©tez ça 178 00:13:55,292 --> 00:13:56,957 je vous casse la gueule 179 00:13:57,125 --> 00:13:58,207 Du calme, messieurs 180 00:14:06,667 --> 00:14:11,707 Étiez-vous si dĂ©tendu quand vous avez empoisonnĂ© votre femme 181 00:14:11,875 --> 00:14:13,707 et que son corps a disparu ? 182 00:14:13,875 --> 00:14:18,291 Est-elle la matiĂšre premiĂšre de votre MĂ©galon miraculeux ? 183 00:14:18,458 --> 00:14:22,916 La pauvre Sunny Hope a-t-elle Ă©tĂ© transformĂ©e en poutre de plastique ? 184 00:14:24,708 --> 00:14:26,124 Ou en cloison ? 185 00:14:27,875 --> 00:14:29,624 Que s'est-il rĂ©ellement passĂ© ? 186 00:14:30,625 --> 00:14:33,666 Vous savez bien, en tant que procureur 187 00:14:33,917 --> 00:14:35,416 que j'ai Ă©tĂ© acquittĂ© 188 00:14:35,708 --> 00:14:38,499 - Marchand de sommeil - Retirez ça ! 189 00:14:39,167 --> 00:14:41,916 Je vous interdis de m'insulter ! 190 00:14:42,500 --> 00:14:44,874 Je ne suis pas marchand de sommeil ! 191 00:14:45,292 --> 00:14:46,707 Je vous interdis ! 192 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 Doucement 193 00:14:48,292 --> 00:14:49,292 Frank, calme-toi 194 00:14:49,833 --> 00:14:50,833 Retenez-le 195 00:14:52,875 --> 00:14:54,582 On joue Ă  ça ? 196 00:14:54,750 --> 00:14:55,874 Enfantillages ! 197 00:15:01,500 --> 00:15:03,249 Je suis Wow Platinum 198 00:15:03,417 --> 00:15:05,082 Pour le rĂ©sultat des courses 199 00:15:05,250 --> 00:15:08,457 retrouvez-moi en direct de la Bourse 200 00:15:08,625 --> 00:15:10,166 Du lundi au vendredi, 9h 201 00:15:11,875 --> 00:15:14,416 Les grandes dames de Rome 202 00:15:14,583 --> 00:15:16,249 se passionnent pour la mode 203 00:15:16,417 --> 00:15:20,416 tout en frĂ©quentant les ordures des spectacles de gladiateurs 204 00:15:20,583 --> 00:15:22,499 empoisonneurs et maĂźtres chanteurs 205 00:15:23,000 --> 00:15:24,791 J'ai envie de le dĂ©molir 206 00:15:25,458 --> 00:15:27,041 il a insultĂ© mon pĂšre 207 00:15:30,375 --> 00:15:32,499 Écrivons-lui une lettre anonyme 208 00:15:32,667 --> 00:15:34,624 Je suis trĂšs douĂ©e pour ça 209 00:15:35,292 --> 00:15:37,082 On va le massacrer ! 210 00:15:37,875 --> 00:15:39,207 Un diable ? 211 00:15:40,292 --> 00:15:41,999 Fais-lui une moustache 212 00:15:42,542 --> 00:15:44,749 Il reste sexy, malgrĂ© tout 213 00:15:44,917 --> 00:15:46,582 - Qui ? - C'est ton cousin 214 00:15:47,125 --> 00:15:48,707 Mon cousin ? SĂ©rieux ? 215 00:15:49,667 --> 00:15:50,667 Vilaine ! 216 00:15:59,458 --> 00:16:00,874 Ça t'irait bien, ça 217 00:16:03,833 --> 00:16:04,833 Bouffon ! 218 00:16:07,875 --> 00:16:09,874 - Je dĂ©teste ton frĂšre - Moi aussi 219 00:16:14,542 --> 00:16:17,207 Sublime, sublime. Putain ! 220 00:16:18,792 --> 00:16:20,332 Je t'appelle ! 221 00:17:13,542 --> 00:17:15,041 T'as pas de notion du temps ? 222 00:17:15,208 --> 00:17:17,332 PitiĂ©, mets-toi en veilleuse 223 00:17:19,667 --> 00:17:22,832 T'as refusĂ© de prendre mon appel dans ta voiture 224 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 J'attendais la bonne nouvelle 225 00:17:32,208 --> 00:17:35,166 Je l'emmerde, ta MĂ©galopolis Ă  la con 226 00:17:35,333 --> 00:17:37,707 Wow, c'est le dĂ©but des discussions 227 00:17:38,208 --> 00:17:40,332 Tu y tiens plus qu'Ă  moi 228 00:17:41,042 --> 00:17:43,124 Discuter ne suffit pas 229 00:17:43,292 --> 00:17:45,499 Ce sont les questions qui font progresser 230 00:17:45,667 --> 00:17:47,957 mais il faut commencer par discuter 231 00:17:48,875 --> 00:17:52,249 La ville en elle-mĂȘme, peu importe. Mais on en parle enfin 232 00:17:53,083 --> 00:17:55,957 l'essentiel n'est pas le fait qu'on en parle 233 00:17:56,125 --> 00:17:57,832 mais le besoin d'en parler 234 00:17:59,083 --> 00:18:01,957 C'est aussi primordial que l'air, l'eau... 235 00:18:02,125 --> 00:18:03,249 C'est bordĂ©lique, ici 236 00:18:03,833 --> 00:18:05,916 Du bordel ? OĂč ça ? 237 00:18:13,917 --> 00:18:16,999 T'es qu'un tarĂ© obsessionnel compulsif 238 00:18:17,458 --> 00:18:19,249 BloquĂ© au stade anal 239 00:18:23,708 --> 00:18:25,749 Moi, en revanche 240 00:18:26,542 --> 00:18:28,416 j'en suis au stade oral 241 00:18:34,583 --> 00:18:37,041 Et tes sales habitudes, on en parle ? 242 00:18:37,625 --> 00:18:39,582 J'essaye de m'amĂ©liorer 243 00:18:40,417 --> 00:18:42,707 J'en ai marre d'ĂȘtre ta maĂźtresse 244 00:18:42,875 --> 00:18:45,499 Je veux ĂȘtre la moitiĂ© d'un power couple 245 00:18:46,667 --> 00:18:47,957 Quelle moitiĂ© ? 246 00:18:51,208 --> 00:18:55,124 Celle que tu voudras bien gratifier de ton Ă©norme... 247 00:18:55,625 --> 00:18:56,625 pied 248 00:18:59,250 --> 00:19:00,749 Ma carriĂšre s'essouffle 249 00:19:01,667 --> 00:19:03,791 Mon audience baisse 250 00:19:04,667 --> 00:19:05,874 Et maintenant 251 00:19:07,083 --> 00:19:08,666 j'ai soif de plus 252 00:19:20,417 --> 00:19:21,624 Je t'aime 253 00:19:22,792 --> 00:19:24,791 Je t'aime de tout mon cƓur 254 00:19:26,125 --> 00:19:27,874 C'est vrai, je t'assure 255 00:19:37,667 --> 00:19:39,957 il ne faut jamais se marier par amour 256 00:20:14,750 --> 00:20:16,291 Pourquoi vous dites ça ? 257 00:20:16,458 --> 00:20:19,749 Vous essayez de m'empĂȘcher de vous faire des avances ? 258 00:20:20,667 --> 00:20:23,916 Non, j'essaye juste de faire ma p... d'interview 259 00:20:24,250 --> 00:20:26,749 Y a-t-il une chose que vous ne possĂ©dez pas ? 260 00:20:27,958 --> 00:20:30,541 Il y en a une, jeune fille 261 00:20:31,375 --> 00:20:33,416 il y en a une 262 00:20:48,875 --> 00:20:50,374 J'aimerais voir le Pr Catilina 263 00:20:50,542 --> 00:20:51,666 À quel sujet ? 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,874 L'avenir du monde 265 00:20:54,042 --> 00:20:55,749 Ah... ça 266 00:20:56,875 --> 00:20:58,874 Patron, une collĂ©gienne vous demande 267 00:20:59,042 --> 00:21:00,166 Elle me trouve grand ? 268 00:21:00,333 --> 00:21:03,124 Votre visite lui a Ă©vitĂ© un cours de gym 269 00:21:03,292 --> 00:21:05,791 Je vois qui c'est, faites-la monter 270 00:21:05,958 --> 00:21:08,874 Et si on stockait l'Ă©nergie dans le rĂ©seau mĂȘme ? 271 00:21:09,292 --> 00:21:10,541 Bonne idĂ©e 272 00:21:11,250 --> 00:21:12,250 Merci 273 00:21:12,750 --> 00:21:14,832 Je l'aime bien aussi 274 00:21:17,333 --> 00:21:19,082 Elle arrive, chef 275 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Pas ce que vous espĂ©rez 276 00:21:20,958 --> 00:21:23,499 - Mes grandes espĂ©rances ? - Ça non 277 00:21:40,833 --> 00:21:42,166 Mon Dieu ! 278 00:21:42,833 --> 00:21:45,416 Un peu grande pour une collĂ©gienne, non ? 279 00:21:46,292 --> 00:21:48,291 Je vous ai Ă©crit hier soir 280 00:21:48,458 --> 00:21:50,207 une lettre puĂ©rile 281 00:21:50,375 --> 00:21:52,541 rendez-la-moi avant de la lire 282 00:21:54,083 --> 00:21:55,791 PuĂ©rile 283 00:22:06,667 --> 00:22:07,707 Celle-lĂ  284 00:22:08,208 --> 00:22:09,457 Je peux l'avoir ? 285 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 Malheureusement, je l'ai dĂ©jĂ  lue 286 00:22:12,333 --> 00:22:14,374 et en effet, elle Ă©tait puĂ©rile 287 00:22:14,542 --> 00:22:17,082 On l'a Ă©crite Ă  deux, dans les vapes 288 00:22:17,250 --> 00:22:19,332 Mais spirituelle dans le style 289 00:22:19,500 --> 00:22:20,999 bien que cruel et insultant 290 00:22:21,167 --> 00:22:23,874 À l'image de votre attitude envers le maire 291 00:22:24,042 --> 00:22:26,832 Votre zĂšle filial est admirable, Julia CicĂ©ron 292 00:22:27,292 --> 00:22:29,249 perpĂ©tuelle dĂ©linquante 293 00:22:29,583 --> 00:22:32,832 J'ai tournĂ© la page. Faites pas le malin avec moi 294 00:22:33,000 --> 00:22:35,791 C'est vous qui arrivez ici dĂ©guisĂ©e 295 00:22:37,958 --> 00:22:39,624 J'ai fait un an de mĂ©decine 296 00:22:39,792 --> 00:22:42,666 Un an ! On vous a virĂ©e ? 297 00:22:42,958 --> 00:22:43,999 Pas du tout 298 00:22:44,833 --> 00:22:47,041 - J'ai abandonnĂ© - Pourquoi donc ? 299 00:22:49,292 --> 00:22:51,332 Disons que 300 00:22:51,500 --> 00:22:55,582 mon amour de la science s'est heurtĂ© Ă  un mur de... 301 00:22:56,292 --> 00:22:59,624 rĂ©sistance intellectuelle au sujet des mĂ©duses 302 00:23:00,250 --> 00:23:03,957 Leur mĂ©soglĂ©e est un squelette souple, unique 303 00:23:04,333 --> 00:23:07,416 Et puis j'ai rencontrĂ© quelque chose de supĂ©rieur 304 00:23:07,583 --> 00:23:10,041 presque spirituel 305 00:23:11,250 --> 00:23:12,874 comme le MĂ©galon 306 00:23:13,250 --> 00:23:15,499 Oh, un vrai prix Nobel ! 307 00:23:18,125 --> 00:23:18,957 PĂ©rimĂ© 308 00:23:19,125 --> 00:23:20,791 Un prix Nobel ne pĂ©rime pas 309 00:23:20,958 --> 00:23:21,999 Non, le mĂ©dicament 310 00:23:22,167 --> 00:23:25,416 J'aimerais savoir ce que le maire pense de vos frasques 311 00:23:25,583 --> 00:23:28,457 Les gens comme moi, mon pĂšre les trouve choquants 312 00:23:28,625 --> 00:23:30,374 Qu'avez-vous de choquant ? 313 00:23:31,000 --> 00:23:32,791 Je veux ĂȘtre 314 00:23:33,250 --> 00:23:34,916 la Statue de la LibertĂ© 315 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Je vois 316 00:23:38,500 --> 00:23:40,582 La presse Ă  scandale rapporte que... 317 00:23:40,750 --> 00:23:43,082 Vous lisez ça ? Pour quoi faire ? 318 00:23:43,250 --> 00:23:44,666 Perdre mon temps 319 00:23:45,542 --> 00:23:47,582 Vous en avez donc Ă  perdre ? 320 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Parfois 321 00:23:55,375 --> 00:23:56,707 Dites donc 322 00:23:57,750 --> 00:23:59,249 Que de bouteilles vides ! 323 00:24:00,083 --> 00:24:03,291 J'ai lu une citation de vous hier soir qui disait 324 00:24:03,458 --> 00:24:06,666 "Pour comprendre le temps, la conscience, le courage 325 00:24:06,833 --> 00:24:10,291 il faut les identifier en soi-mĂȘme" 326 00:24:18,583 --> 00:24:22,041 Vous deviez ĂȘtre un enfant gĂątĂ© et mal Ă©levĂ© 327 00:24:23,792 --> 00:24:25,207 Comme vous maintenant ? 328 00:24:26,708 --> 00:24:29,999 Dites, vous avez gardĂ© votre microscope d'Ă©tudiante ? 329 00:24:31,000 --> 00:24:33,166 Non, je l'ai revendu 330 00:24:33,375 --> 00:24:34,791 pour acheter de la drogue 331 00:24:35,333 --> 00:24:36,624 De la psilocybine, bien sĂ»r 332 00:24:36,792 --> 00:24:39,124 Qui finance votre train de vie aujourd'hui ? 333 00:24:39,708 --> 00:24:40,874 Papa ? 334 00:24:41,458 --> 00:24:43,666 J'espĂšre ne pas vous avoir dĂ©rangĂ© 335 00:24:44,458 --> 00:24:45,249 Revenez ! 336 00:24:45,417 --> 00:24:48,082 - Pour quoi faire ? - Rigoler, bien sĂ»r 337 00:24:48,333 --> 00:24:50,124 Vous ĂȘtes lĂ  pour ça, non ? 338 00:24:51,333 --> 00:24:53,457 Je voulais faire l'intermĂ©diaire 339 00:24:54,750 --> 00:24:56,457 Vous voulez m'aider 340 00:24:56,625 --> 00:24:58,499 Oui, et aussi... 341 00:25:00,542 --> 00:25:02,166 je veux apprendre 342 00:25:02,542 --> 00:25:03,832 Et vous pensez qu'un an 343 00:25:04,000 --> 00:25:05,124 de mĂ©decine 344 00:25:05,292 --> 00:25:08,499 vous donne droit aux richesses de mon intellect ? 345 00:25:08,667 --> 00:25:10,041 Me donne droit ? 346 00:25:11,583 --> 00:25:12,874 Me donne droit ? 347 00:25:15,958 --> 00:25:19,166 Vous ne savez rien de moi 348 00:25:19,417 --> 00:25:22,332 Vous pensez que je ne suis rien, une espĂšce de mondaine 349 00:25:22,500 --> 00:25:23,624 Non, mais je privilĂ©gie 350 00:25:23,792 --> 00:25:25,916 les gens capables de rĂ©flĂ©chir 351 00:25:26,375 --> 00:25:27,874 Ă  la science 352 00:25:28,333 --> 00:25:29,791 la littĂ©rature 353 00:25:30,042 --> 00:25:31,957 l'architecture, l'art 354 00:25:32,708 --> 00:25:35,541 Vous me trouvez cruel, Ă©goĂŻste et froid ? 355 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Je le suis 356 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 Notre sort Ă  vous ou Ă  moi m'indiffĂšre 357 00:25:39,458 --> 00:25:42,457 Alors retournez en boĂźte, "dĂ©voilez tout" 358 00:25:42,625 --> 00:25:44,374 et allez harceler vos semblables 359 00:25:44,958 --> 00:25:47,332 D'accord, je vais faire ça ! 360 00:25:48,750 --> 00:25:50,999 Revenez quand vous aurez du temps 361 00:25:54,083 --> 00:25:56,707 Je vous ai vu changer les lois de la physique 362 00:25:57,333 --> 00:26:00,166 Le grand CĂ©sar Catilina n'obĂ©irait-il Ă  rien 363 00:26:00,333 --> 00:26:02,124 mĂȘme pas Ă  la symĂ©trie T ? 364 00:26:04,167 --> 00:26:05,666 Qu'avez-vous vu ? 365 00:26:08,083 --> 00:26:09,666 Je comptais vous le demander 366 00:26:31,375 --> 00:26:32,666 IntĂ©ressant 367 00:26:35,625 --> 00:26:36,916 Suivez-moi 368 00:26:46,542 --> 00:26:50,582 C'est la fille de son rival, CicĂ©ron, qui se tient lĂ  369 00:26:50,750 --> 00:26:53,041 la progĂ©niture de son adversaire 370 00:26:53,208 --> 00:26:54,249 et pourtant... 371 00:26:54,417 --> 00:26:55,666 Je l'aime bien 372 00:27:00,375 --> 00:27:01,375 C'est tout ? 373 00:27:08,333 --> 00:27:09,999 Entrez dans l'avenir 374 00:27:12,000 --> 00:27:13,666 les yeux fermĂ©s 375 00:27:14,625 --> 00:27:16,249 et dites-moi ce que vous voyez 376 00:27:58,083 --> 00:28:00,082 Je vois tous les habitants 377 00:28:01,333 --> 00:28:02,457 dans leur quartier 378 00:28:04,125 --> 00:28:05,791 crĂ©er ensemble 379 00:28:06,333 --> 00:28:08,332 apprendre ensemble 380 00:28:11,125 --> 00:28:13,291 cultiver leur corps et leur esprit 381 00:28:14,750 --> 00:28:16,749 Et ils font la fĂȘte 382 00:28:20,250 --> 00:28:22,291 Ils ont créé un refuge 383 00:28:26,125 --> 00:28:27,874 À cause de la pluie 384 00:28:28,500 --> 00:28:30,499 Pile au-dessus de moi 385 00:28:31,375 --> 00:28:33,291 Une citĂ©-Ă©cole parfaite 386 00:28:34,333 --> 00:28:36,291 qui Ă©volue avec ses habitants 387 00:28:36,708 --> 00:28:38,541 comme les grandes citĂ©s de l'Histoire 388 00:28:41,042 --> 00:28:43,249 Que faites-vous de vos opposants 389 00:28:43,417 --> 00:28:45,499 qui prĂ©fĂšrent ne rien changer ? 390 00:28:46,500 --> 00:28:47,999 Comme votre pĂšre ? 391 00:29:19,250 --> 00:29:21,041 Tu travailles pour lui ? 392 00:29:22,042 --> 00:29:23,874 Ma fille, une traĂźtresse ? 393 00:29:24,042 --> 00:29:26,082 Papa, je t'en prie ! 394 00:29:26,458 --> 00:29:28,957 Tu m'as appris Ă  ĂȘtre fidĂšle Ă  moi-mĂȘme 395 00:29:29,792 --> 00:29:31,291 On n'est plus au Moyen-Âge ! 396 00:29:31,458 --> 00:29:32,791 C'est un mĂ©galomane 397 00:29:32,958 --> 00:29:36,541 Il attire ses jolies proies avec son gĂ©nie Ă  la con 398 00:29:36,708 --> 00:29:38,916 Il dĂ©truit l'innocence, la beautĂ© 399 00:29:39,083 --> 00:29:42,291 et exige d'elles ce que Pygmalion a exigĂ© du marbre ! 400 00:29:42,458 --> 00:29:44,624 Il n'est pas si malfaisant 401 00:29:46,292 --> 00:29:47,832 Il y a quelque chose 402 00:29:48,375 --> 00:29:50,457 qui ressemble Ă  de la magie 403 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Mesdames ! 404 00:29:53,458 --> 00:29:55,207 - Une seconde, Monsieur - Quoi ? 405 00:29:55,375 --> 00:29:57,124 Vous stoppez la parade du maire ? 406 00:29:57,625 --> 00:29:59,332 J'y crois pas, putain 407 00:29:59,708 --> 00:30:01,582 Cet homme est une vĂ©ritable plaie 408 00:30:02,458 --> 00:30:04,499 Je veux ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui 409 00:30:04,792 --> 00:30:07,207 C'est grĂące Ă  lui que j'Ă©tais Ă  l'heure 410 00:30:07,708 --> 00:30:08,708 il t'a dĂ©posĂ©e ? 411 00:30:11,625 --> 00:30:13,082 Souriez, souriez 412 00:30:13,375 --> 00:30:15,124 "Un satellite soviĂ©tique 413 00:30:15,292 --> 00:30:18,082 dĂ©vie de sa trajectoire dans l'espace 414 00:30:19,417 --> 00:30:21,624 Son carburant nuclĂ©aire 415 00:30:21,792 --> 00:30:24,707 se dispersera sans danger au-dessus du Labrador 416 00:30:26,750 --> 00:30:29,041 Quittant son orbite autour de la Terre 417 00:30:29,208 --> 00:30:31,082 un satellite nuclĂ©aire soviĂ©tique 418 00:30:31,833 --> 00:30:34,207 va pĂ©nĂ©trer l'atmosphĂšre terrestre..." 419 00:30:36,000 --> 00:30:37,624 - C'est quoi, ton nom ? - Huey 420 00:30:39,917 --> 00:30:43,749 "... la combustion dans l'atmosphĂšre rĂ©siduelle 421 00:30:43,917 --> 00:30:46,332 du carburant nuclĂ©aire du satellite 422 00:30:46,500 --> 00:30:48,749 Ă  gĂ©rer en urgence" 423 00:30:49,167 --> 00:30:51,207 De quel cĂŽtĂ© Huey est-il parti ? 424 00:30:51,375 --> 00:30:52,375 Par lĂ  425 00:30:52,458 --> 00:30:54,707 Allons par ici, alors 426 00:31:48,542 --> 00:31:49,542 12 mai 427 00:31:50,042 --> 00:31:52,124 Dossier du procureur CicĂ©ron 428 00:31:52,292 --> 00:31:54,457 sur le procĂšs pour meurtre de Catilina 429 00:32:01,917 --> 00:32:04,791 CĂ©sar Catilina accusĂ© du meurtre de sa femme ! 430 00:32:07,875 --> 00:32:10,832 Un procĂšs criminel digne d'Hitchcock 431 00:32:17,208 --> 00:32:19,999 Meurtre de Mme Catilina CicĂ©ron inculpe CĂ©sar 432 00:32:24,583 --> 00:32:26,332 Une voiture dans le fleuve 433 00:32:30,042 --> 00:32:32,457 Le corps de la femme de CĂ©sar disparaĂźt 434 00:32:38,500 --> 00:32:40,082 Un endroit en particulier, chef ? 435 00:32:40,250 --> 00:32:42,124 On monte, on descend ? 436 00:32:42,500 --> 00:32:44,041 Le paradis ou l'enfer ? 437 00:32:44,208 --> 00:32:45,457 Le purgatoire 438 00:32:45,625 --> 00:32:46,707 Bien reçu 439 00:32:47,417 --> 00:32:49,082 Vous qui aimez les ruines 440 00:32:50,292 --> 00:32:52,082 Atlantic City ? On a le temps 441 00:32:52,792 --> 00:32:54,916 On a toujours le temps 442 00:32:56,417 --> 00:32:58,499 mĂȘme si je ne le comprends pas 443 00:32:58,792 --> 00:33:00,999 Le temps, c'est pas Ă©vident 444 00:33:01,667 --> 00:33:03,249 Passer le temps 445 00:33:03,792 --> 00:33:05,666 trouver le temps, perdre du temps 446 00:33:05,833 --> 00:33:07,499 le temps qui file 447 00:33:10,625 --> 00:33:11,749 Je pige pas 448 00:33:12,417 --> 00:33:14,207 Espionner, c'est pas immoral ? 449 00:33:14,750 --> 00:33:16,874 Je n'espionne pas, je me documente 450 00:33:19,917 --> 00:33:22,832 Le corps de sa femme s'est volatilisĂ© 451 00:33:23,000 --> 00:33:24,832 Comment ? Pourquoi ? 452 00:33:25,958 --> 00:33:27,249 OĂč ? 453 00:33:40,667 --> 00:33:42,582 Je t'aime, Julia 454 00:33:46,292 --> 00:33:49,416 On ne peut pas tromper le temps ni le dompter 455 00:33:49,583 --> 00:33:52,499 Ni le toucher, le goĂ»ter, le voir 456 00:33:53,083 --> 00:33:54,083 le sentir 457 00:33:54,583 --> 00:33:57,457 Le temps ne s'arrĂȘte pour personne 458 00:33:57,625 --> 00:34:00,957 Je dis bien personne 459 00:34:28,083 --> 00:34:29,749 CĂ©sar 460 00:34:30,708 --> 00:34:32,082 Sale merde 461 00:34:41,667 --> 00:34:43,291 Vite, tourne ! 462 00:35:18,708 --> 00:35:20,874 Partout, l'injustice 463 00:35:22,542 --> 00:35:24,374 Tellement de souffrance 464 00:36:00,833 --> 00:36:02,541 C'est absurde 465 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 CĂ©sar achĂšte des fleurs 466 00:36:14,042 --> 00:36:15,582 Mais pour qui ? 467 00:36:42,167 --> 00:36:43,916 J'ai de la peine pour vous, chef 468 00:36:52,500 --> 00:36:53,832 Bonsoir, M. Catilina 469 00:36:54,958 --> 00:36:56,791 Attends-moi ici, d'accord ? 470 00:38:14,708 --> 00:38:16,707 Il l'aime encore 471 00:38:17,875 --> 00:38:19,582 Il l'aime encore 472 00:38:40,625 --> 00:38:41,999 Partons 473 00:38:44,875 --> 00:38:48,582 Si grands sont les mystĂšres du cƓur humain 474 00:38:48,750 --> 00:38:51,374 que l'historien que je suis 475 00:38:53,500 --> 00:38:55,624 a du mal Ă  comprendre 476 00:39:53,375 --> 00:39:56,332 - Qu'y aura-t-il lĂ  ? - Un petit stade 477 00:39:58,042 --> 00:40:00,874 Avec un toit comme une membrane d'or 478 00:40:12,625 --> 00:40:13,874 Dites-moi 479 00:40:14,458 --> 00:40:18,166 De toutes les institutions que votre utopie prĂ©servera 480 00:40:19,875 --> 00:40:21,582 Ă  laquelle tenez-vous le plus ? 481 00:40:24,458 --> 00:40:25,791 Le mariage 482 00:40:29,167 --> 00:40:31,582 Le vent souffle sur la mer ÉgĂ©e 483 00:40:31,750 --> 00:40:35,332 chargĂ© de ce que les anciens apprirent de leurs anciens 484 00:40:35,500 --> 00:40:37,666 la poĂ©sie de Sappho 485 00:40:37,958 --> 00:40:39,874 Les uns dĂ©clarent la cavalerie 486 00:40:40,042 --> 00:40:41,916 d'autres l'infanterie 487 00:40:42,083 --> 00:40:44,166 ou une flotte de navires 488 00:40:44,375 --> 00:40:47,291 ce qu'il y a de plus beau sur la terre noire 489 00:40:50,292 --> 00:40:51,624 Moi, je dis 490 00:40:53,542 --> 00:40:55,332 que c'est l'ĂȘtre qu'on aime 491 00:41:18,417 --> 00:41:22,416 Wow Platinum et Hamilton Crassus III annoncent leur mariage 492 00:41:22,667 --> 00:41:25,374 DU PAIN ET DES JEUX 493 00:41:25,542 --> 00:41:28,749 LĂ  oĂč s'Ă©lĂšve le ColisĂ©e, s'Ă©lĂšve aussi Rome 494 00:41:29,708 --> 00:41:31,541 Quand le ColisĂ©e s'effondre 495 00:41:31,708 --> 00:41:33,916 Rome s'effondre aussi 496 00:41:34,083 --> 00:41:35,957 Et quand Rome s'effondre 497 00:41:36,333 --> 00:41:38,416 le monde s'effondre avec elle 498 00:41:39,375 --> 00:41:41,124 Mon cadeau de mariage 499 00:41:41,542 --> 00:41:42,542 pour toi 500 00:41:46,000 --> 00:41:47,041 C'est ça ? 501 00:41:48,583 --> 00:41:50,207 Merde, Jerry ! 502 00:41:51,125 --> 00:41:52,791 "L'aviditĂ© n'est qu'un mot 503 00:41:53,750 --> 00:41:55,874 dont les jaloux affublent 504 00:41:56,042 --> 00:41:57,707 les ambitieux" 505 00:41:57,875 --> 00:41:59,957 Maintenant tu es comblĂ©e 506 00:42:02,917 --> 00:42:05,207 Voici les richissimes petits-enfants 507 00:42:05,375 --> 00:42:07,166 les cĂ©lĂšbres "Claudettes" 508 00:42:07,333 --> 00:42:09,541 Claudia, Claudine et Claudette 509 00:42:09,708 --> 00:42:12,707 avec leur insĂ©parable frĂšre Claude Crassus Pulcher 510 00:42:13,125 --> 00:42:17,082 Entretenus par leur grand-pĂšre banquier, ils sont partout chez eux 511 00:42:17,250 --> 00:42:19,207 Des gosses d'ultra-riches dont on dit 512 00:42:19,375 --> 00:42:21,041 qu'ils couchent ensemble 513 00:42:29,250 --> 00:42:30,582 Merci, Jake 514 00:42:37,500 --> 00:42:39,041 Commission d'Urbanisme 515 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Tiens-moi ça 516 00:42:51,708 --> 00:42:53,249 il y en a d'autres 517 00:42:54,417 --> 00:42:55,707 T'as vu ça ? 518 00:42:55,958 --> 00:42:58,707 On dit que le MĂ©galon n'est pas sĂ»r, un commentaire ? 519 00:42:58,875 --> 00:43:01,541 Non, ce n'est pas sĂ»r, c'est ultra dangereux 520 00:43:01,708 --> 00:43:03,041 Fuyons ! 521 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 Non, c'est trĂšs sĂ»r 522 00:43:04,417 --> 00:43:05,957 Meilleure question du monde 523 00:43:06,125 --> 00:43:07,582 Quel genre de pizzerias ? 524 00:43:07,750 --> 00:43:08,999 Une rapide dĂ©claration 525 00:43:09,167 --> 00:43:10,874 Et votre pĂšre qui ruine la ville ? 526 00:43:11,042 --> 00:43:13,124 Je ne reprĂ©sente pas le maire 527 00:43:13,542 --> 00:43:16,124 - Vous allez passer la nuit en boĂźte ? - Toujours 528 00:43:16,292 --> 00:43:19,499 Julia, vous prĂ©fĂ©rez toujours les filles ? 529 00:43:19,667 --> 00:43:23,874 Comment ne pas prĂ©fĂ©rer les filles ? Tout le monde prĂ©fĂšre les filles 530 00:43:24,042 --> 00:43:26,749 Merci pour vos questions. Excellente soirĂ©e 531 00:43:26,917 --> 00:43:29,041 Nous, on va par lĂ  532 00:43:29,875 --> 00:43:32,957 Une derniĂšre ici. Il faut parler de la robe 533 00:43:33,417 --> 00:43:34,957 EspĂšce de boniche ! 534 00:43:43,292 --> 00:43:45,249 Je ne m'y habituerai jamais ! 535 00:43:47,667 --> 00:43:50,249 Mesdames et messieurs, Vesta Sweetwater 536 00:43:50,417 --> 00:43:52,957 C'est vrai que votre robe est en MĂ©galon ? 537 00:43:53,333 --> 00:43:54,957 Oui, la premiĂšre au monde 538 00:43:55,125 --> 00:43:56,791 Conçue par CĂ©sar Catilina 539 00:43:56,958 --> 00:43:58,499 rien que pour moi ! 540 00:44:05,125 --> 00:44:06,707 Des millions de mini-camĂ©ras 541 00:44:06,875 --> 00:44:09,791 diffusent ce qu'elles voient de l'autre cĂŽtĂ© 542 00:44:11,333 --> 00:44:12,582 Je suis invisible ! 543 00:44:30,375 --> 00:44:33,499 Vous voulez acheter un uniforme de cadet militaire ? 544 00:44:33,750 --> 00:44:36,166 Insignes, boutons dorĂ©s, la totale 545 00:44:36,333 --> 00:44:37,749 Quelle honte ! 546 00:44:37,917 --> 00:44:39,957 Il Ă©tait Ă©lĂšve officier 547 00:44:40,125 --> 00:44:42,082 lĂ , il lui refourgue le truc 548 00:44:43,875 --> 00:44:45,666 Mesdames et messieurs 549 00:44:45,833 --> 00:44:46,999 et enfants 550 00:44:47,167 --> 00:44:49,416 de tous Ăąges 551 00:44:50,000 --> 00:44:53,707 bienvenue dans cette merveilleuse assemblĂ©e 552 00:44:54,167 --> 00:44:57,457 pour fĂȘter le mariage 553 00:44:57,625 --> 00:44:59,666 de notre frĂšre Crassus 554 00:44:59,833 --> 00:45:01,749 et Wow, son Ă©blouissante Ă©pouse 555 00:45:02,583 --> 00:45:04,082 La banque Crassus 556 00:45:04,250 --> 00:45:07,707 est en train de sauver notre ville de la dette 557 00:45:11,792 --> 00:45:13,749 Vous avez un contrat de mariage ? 558 00:45:14,708 --> 00:45:15,999 Ah, c'est toi ! 559 00:45:16,583 --> 00:45:19,457 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Blague potache 560 00:45:20,125 --> 00:45:21,541 T'as fait un contrat ? 561 00:45:21,708 --> 00:45:24,416 Je suis peut-ĂȘtre vieux, mais pas idiot 562 00:45:25,000 --> 00:45:26,999 Alors pourquoi tu l'Ă©pouses ? 563 00:45:27,750 --> 00:45:29,749 C'est un cadeau que je me fais 564 00:45:30,375 --> 00:45:33,416 Elle guĂ©rit mes migraines et me maintient jeune 565 00:45:34,000 --> 00:45:35,207 il se peut mĂȘme 566 00:45:35,708 --> 00:45:37,374 que je vive Ă©ternellement 567 00:45:38,542 --> 00:45:40,374 Youpi pour l'hĂ©ritier ! 568 00:45:41,792 --> 00:45:43,207 Le voilĂ  569 00:45:43,583 --> 00:45:45,082 Bonsoir, gĂ©nial cousin 570 00:45:45,250 --> 00:45:46,832 FĂ©licitations, mon oncle 571 00:45:47,000 --> 00:45:48,874 - Bon choix - T'en sais quelque chose 572 00:45:49,042 --> 00:45:50,999 Je lĂšve mon verre 573 00:45:51,333 --> 00:45:52,916 Ă  Wow Platinum 574 00:45:53,458 --> 00:45:55,041 et Ă  mon cher oncle Hamilton 575 00:45:55,208 --> 00:45:57,457 À eux deux, ils incarnent le trio gagnant 576 00:45:57,625 --> 00:45:58,957 l'Ă©conomie 577 00:45:59,333 --> 00:46:00,624 le journalisme 578 00:46:00,792 --> 00:46:02,082 et le sex-appeal 579 00:46:02,250 --> 00:46:03,291 Jolie formule 580 00:46:03,792 --> 00:46:05,624 À l'avenir de notre famille 581 00:46:09,583 --> 00:46:12,416 il paraĂźt que le compte en banque d'Hamilton 582 00:46:12,583 --> 00:46:14,124 n'a d'Ă©gal que sa bite 583 00:46:16,375 --> 00:46:17,832 Bonsoir, maman 584 00:46:22,542 --> 00:46:25,207 Les alligators ont peut-ĂȘtre tout compris 585 00:46:25,375 --> 00:46:26,457 Pourquoi ? 586 00:46:26,625 --> 00:46:28,166 Ils mangent leurs petits 587 00:46:35,750 --> 00:46:36,999 D'oĂč vient ton nom ? 588 00:46:38,792 --> 00:46:40,416 C'est grec ? 589 00:46:41,625 --> 00:46:45,041 Je l'ai trouvĂ© Ă  la gare en allant chercher du boulot 590 00:46:45,792 --> 00:46:47,041 Elle ment 591 00:46:49,000 --> 00:46:52,124 Elle m'a dit que c'Ă©tait dans une pochette surprise 592 00:46:53,167 --> 00:46:55,166 Faut pas croire ce qu'elle dit 593 00:47:24,292 --> 00:47:25,666 Je lui ai piquĂ© ça 594 00:47:27,833 --> 00:47:30,082 "Byfavo rĂ©mimazolam". Miam ! 595 00:47:34,250 --> 00:47:35,541 À vos ordres, chef 596 00:47:35,708 --> 00:47:38,041 Tu es une aide de camp, pas ma nounou 597 00:47:38,208 --> 00:47:39,957 Mais dĂšs que je me lĂąche 598 00:47:40,125 --> 00:47:41,832 tu es relevĂ©e de tes fonctions 599 00:47:42,000 --> 00:47:43,166 PardonnĂ©e. Bois un punch 600 00:47:43,333 --> 00:47:45,416 Pourquoi faire le mĂ©chant ? 601 00:47:48,375 --> 00:47:51,416 Si on fait le gentil, on n'est pas pris au sĂ©rieux 602 00:47:51,583 --> 00:47:53,541 Mais si on fait le mĂ©chant... 603 00:47:56,208 --> 00:47:57,582 On se fait tuer 604 00:48:05,417 --> 00:48:07,041 Les catcheurs sont lĂ  ? 605 00:48:10,458 --> 00:48:11,749 C'est Gargantua ! 606 00:48:12,208 --> 00:48:14,041 Gargantua est lĂ  ! 607 00:48:17,333 --> 00:48:19,374 Leah Arpelles, du journal du lycĂ©e 608 00:48:19,833 --> 00:48:21,457 le Dingbat News 609 00:48:24,667 --> 00:48:26,916 Mieux vaut ĂȘtre belle ou sentir bon ? 610 00:48:27,542 --> 00:48:28,666 Les deux, je crois 611 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Amazonia ! 612 00:48:31,167 --> 00:48:32,457 SacrĂ© morceau 613 00:48:32,750 --> 00:48:34,582 CĂ©sar Catilina est-il sexy ? 614 00:48:35,333 --> 00:48:37,416 Ça, c'est une vaste question 615 00:48:37,583 --> 00:48:38,957 Je suis trop jalouse 616 00:48:39,917 --> 00:48:42,957 J'appelle ça des "billets de C". Y a mon portable dessus 617 00:48:43,125 --> 00:48:44,125 Doucement 618 00:48:49,417 --> 00:48:50,707 Premier joint Ă  quel Ăąge ? 619 00:48:51,625 --> 00:48:52,625 Jamais 620 00:48:54,333 --> 00:48:57,166 Votre pĂšre dĂ©teste CĂ©sar. Pourquoi travailler pour lui ? 621 00:48:57,708 --> 00:48:58,832 C'est votre patron 622 00:48:59,000 --> 00:49:00,166 ou votre petit ami ? 623 00:49:05,708 --> 00:49:09,249 Je remercie infiniment Votre MajestĂ©, Votre Altesse, le roi 624 00:49:09,667 --> 00:49:11,291 Nous voici en SuĂšde 625 00:49:11,750 --> 00:49:15,749 Merci de me recevoir. On me dit qu'il y a un buffet ensuite 626 00:49:16,333 --> 00:49:18,499 Plus vite je dirai mon discours 627 00:49:18,667 --> 00:49:20,374 plus vite nous mangerons 628 00:49:20,542 --> 00:49:23,207 Ce que j'aime, c'est les mini hot-dogs 629 00:49:23,375 --> 00:49:26,332 Ă  la pĂąte feuilletĂ©e, je me souviens plus du nom 630 00:49:26,500 --> 00:49:27,999 Les saucisses emmitouflĂ©es 631 00:49:28,167 --> 00:49:31,749 Le prix Nobel devrait ĂȘtre dĂ©cernĂ© Ă  leur inventeur 632 00:49:32,750 --> 00:49:33,874 Croyez-moi 633 00:49:34,042 --> 00:49:36,582 cette dĂ©couverte va changer le monde 634 00:49:37,167 --> 00:49:39,124 Quelle jolie veste, CĂ©sar 635 00:49:39,292 --> 00:49:42,041 Ça vient de chez Baratha Ă  Savile Row ? 636 00:49:43,250 --> 00:49:44,916 Je peux toucher ? 637 00:49:48,000 --> 00:49:49,416 22h17 638 00:49:49,958 --> 00:49:53,999 Ivre et dĂ©foncĂ©, CĂ©sar oublie qui il est pendant quelques heures 639 00:49:55,000 --> 00:49:57,124 Un moment de grĂące, peut-ĂȘtre 640 00:50:02,625 --> 00:50:04,624 - ils sont ensemble ? - Non ! 641 00:50:06,917 --> 00:50:08,207 Cet homme Ă  femmes 642 00:50:08,375 --> 00:50:10,249 Quelle expression affreuse 643 00:50:11,000 --> 00:50:13,457 Comme si la femme n'y Ă©tait pour rien 644 00:50:20,833 --> 00:50:22,207 Regarde-moi ça 645 00:50:33,958 --> 00:50:36,332 En sautant dans l'inconnu, on prouve sa libertĂ© 646 00:50:38,375 --> 00:50:42,499 En sautant dans l'inconnu, on prouve sa libertĂ© 647 00:50:45,125 --> 00:50:47,249 On prouve sa libertĂ© 648 00:50:52,292 --> 00:50:54,249 Suis-moi, je te montrerai 649 00:50:59,500 --> 00:51:02,332 Mais si notre esprit peut inventer les dieux 650 00:51:04,583 --> 00:51:06,791 et qu'ils dĂ©gagent tant de pouvoir 651 00:51:08,083 --> 00:51:11,249 pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir directement ? 652 00:51:41,333 --> 00:51:43,207 À partir de maintenant 653 00:51:43,625 --> 00:51:46,082 nous Ă©voluerons sans filet 654 00:51:47,917 --> 00:51:49,041 Regardez ça 655 00:51:49,458 --> 00:51:52,207 Mais si notre esprit peut inventer les dieux... 656 00:51:54,042 --> 00:51:55,666 Son amabilitĂ© 657 00:51:55,833 --> 00:51:57,666 sa peau sublime 658 00:51:57,833 --> 00:52:00,541 les femmes d'Ăąge mĂ»r sont folles de lui 659 00:52:00,708 --> 00:52:03,207 comme les adolescentes des rock stars 660 00:52:20,083 --> 00:52:21,582 J'ai failli y croire ! 661 00:52:33,375 --> 00:52:35,082 En sautant dans l'inconnu 662 00:52:35,250 --> 00:52:36,749 on prouve sa libertĂ© 663 00:52:38,875 --> 00:52:40,624 En sautant dans l'inconnu 664 00:52:40,792 --> 00:52:42,916 on prouve sa libertĂ© 665 00:52:47,333 --> 00:52:49,791 Mais si notre esprit peut inventer les dieux 666 00:52:49,958 --> 00:52:51,874 et qu'ils dĂ©gagent tant de pouvoir 667 00:52:52,917 --> 00:52:55,457 pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir directement ? 668 00:52:55,625 --> 00:52:58,749 Mais si notre esprit peut inventer les dieux 669 00:52:59,083 --> 00:53:02,082 et qu'ils dĂ©gagent tant de pouvoir 670 00:53:02,833 --> 00:53:04,874 pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir directement ? 671 00:53:05,792 --> 00:53:08,249 Mais si notre esprit peut inventer les dieux... 672 00:53:41,708 --> 00:53:43,249 M. Crassus ? 673 00:53:44,042 --> 00:53:46,207 - OĂč est le chef ? - Il est lĂ  674 00:53:46,875 --> 00:53:48,249 Bonsoir 675 00:53:48,958 --> 00:53:50,666 monsieur le patron 676 00:53:50,833 --> 00:53:53,207 Passez ça pour mon bouquet final 677 00:53:53,750 --> 00:53:54,499 Écoute 678 00:53:54,667 --> 00:53:57,041 Fais ce qu'il dit, la banque est Ă  lui 679 00:53:57,208 --> 00:53:59,124 Attraction gratuite 680 00:53:59,667 --> 00:54:02,041 pour que tout le monde en profite 681 00:54:04,375 --> 00:54:06,041 Ton pourboire, du con 682 00:54:21,708 --> 00:54:23,124 DĂ©gage, crĂ©tin 683 00:54:32,208 --> 00:54:33,624 Bon spectacle ! 684 00:54:44,042 --> 00:54:47,457 Les vestales assuraient le succĂšs et la sacralitĂ© de Rome 685 00:54:47,625 --> 00:54:50,582 dĂ©diĂ©es Ă  Vesta, la dĂ©esse du foyer 686 00:54:50,750 --> 00:54:53,249 qu'Ovide appelle custos flammai 687 00:54:53,417 --> 00:54:55,749 la gardienne de la flamme 688 00:54:56,458 --> 00:54:58,999 Mesdames et messieurs 689 00:54:59,542 --> 00:55:02,749 Une vision de virginale vĂ©ritĂ©... 690 00:55:03,208 --> 00:55:05,499 Elle a fait le serment d'amour pur 691 00:55:07,167 --> 00:55:08,624 Je veux parler 692 00:55:08,792 --> 00:55:13,291 de la petite vierge chĂ©rie de New Rome... 693 00:55:14,167 --> 00:55:17,374 Vesta Sweetwater ! 694 00:55:20,875 --> 00:55:22,082 Claudia, les tĂ©lĂ©phones 695 00:55:25,333 --> 00:55:27,624 J'ai toujours cru 696 00:55:28,042 --> 00:55:30,166 qu'on me mentait 697 00:55:30,708 --> 00:55:32,791 Que dans les tĂ©nĂšbres 698 00:55:33,417 --> 00:55:35,624 aucune lumiĂšre ne passait 699 00:55:35,917 --> 00:55:37,957 Puis j'ai compris 700 00:55:38,625 --> 00:55:40,791 que la clĂ© qui manquait 701 00:55:41,292 --> 00:55:43,249 Était en moi 702 00:55:43,833 --> 00:55:46,416 la divine puretĂ© 703 00:55:46,583 --> 00:55:48,916 Je vous tends la main 704 00:55:49,083 --> 00:55:51,541 Chassez les nuages 705 00:55:51,708 --> 00:55:54,249 N'attendez pas demain 706 00:55:54,417 --> 00:55:56,332 Reprenez courage 707 00:55:57,125 --> 00:55:59,124 Je suis lĂ  maintenant 708 00:55:59,667 --> 00:56:02,166 C'est mon serment 709 00:56:02,333 --> 00:56:04,707 La sĂ©rĂ©nitĂ©... 710 00:56:05,292 --> 00:56:06,292 PrĂ©liminaires 711 00:56:06,625 --> 00:56:10,332 Je me tiendrai 712 00:56:11,958 --> 00:56:13,166 sous le soleil 713 00:56:13,333 --> 00:56:16,624 Écoutez ma chanson, ma requĂȘte 714 00:56:16,792 --> 00:56:20,166 Je m'y engage 715 00:56:21,333 --> 00:56:23,207 Je serai pure... 716 00:56:23,375 --> 00:56:25,582 J'aimerais que chacun de vous 717 00:56:25,917 --> 00:56:28,082 Ă©coute son cƓur 718 00:56:28,417 --> 00:56:30,666 et fasse un don gĂ©nĂ©reux 719 00:56:32,000 --> 00:56:34,624 pour soutenir sa promesse de virginitĂ© 720 00:56:37,167 --> 00:56:38,832 Qui parmi vous 721 00:56:39,208 --> 00:56:41,416 donnera 100 000 ? 722 00:56:44,042 --> 00:56:45,207 200 000 ? 723 00:56:53,000 --> 00:56:54,249 500 000 ! 724 00:57:01,292 --> 00:57:02,416 N'oubliez pas 725 00:57:02,583 --> 00:57:05,832 Sa promesse de se marier vierge 726 00:57:06,000 --> 00:57:09,124 rĂ©colte des fonds pour la ville 727 00:57:09,542 --> 00:57:12,874 Et votre promesse de don, qui soutient la sienne 728 00:57:13,500 --> 00:57:17,499 multiplie l'aide Ă  notre ville par 10, 12, 20 ! 729 00:57:24,333 --> 00:57:25,707 Un million de dollars ! 730 00:57:27,583 --> 00:57:29,332 Mettez la main Ă  la poche 731 00:57:30,833 --> 00:57:31,999 et donnez ! 732 00:57:32,417 --> 00:57:34,916 Nous pouvons faire bouger les choses 733 00:57:36,917 --> 00:57:39,166 T'as vu ça, tout ce fric ? 734 00:57:41,792 --> 00:57:43,957 GrĂące Ă  nous, le compteur va 735 00:57:44,125 --> 00:57:45,207 monter 736 00:57:45,625 --> 00:57:46,707 monter... 737 00:57:50,458 --> 00:57:51,957 10 millions de dollars ! 738 00:57:56,042 --> 00:57:58,332 On va y arriver 739 00:57:58,500 --> 00:57:59,916 On peut y arriver 740 00:58:00,750 --> 00:58:03,166 Quelqu'un dit 100 millions ? 741 00:58:04,000 --> 00:58:06,332 100 millions de dollars ! 742 00:58:07,583 --> 00:58:08,957 Merci, Nush Berman 743 00:58:09,333 --> 00:58:11,749 pour votre gĂ©nĂ©reuse promesse de don 744 00:58:12,833 --> 00:58:16,166 Écoutez ma chanson, ma requĂȘte 745 00:58:16,958 --> 00:58:19,791 Je m'y engage 746 00:58:21,042 --> 00:58:22,499 Je serai pure 747 00:58:22,667 --> 00:58:26,082 C'est ma promesse et c'est ma quĂȘte 748 00:58:27,125 --> 00:58:29,041 Je suis transparente ! 749 00:58:33,417 --> 00:58:34,957 Reste dessus, camĂ©ra 3 750 00:58:59,292 --> 00:59:00,957 Je suis transparente 751 00:59:06,542 --> 00:59:08,374 Menteuse ! Menteuse ! 752 00:59:24,625 --> 00:59:27,707 Au lieu de concevoir seulement la forme d'un objet 753 00:59:27,875 --> 00:59:29,582 on peut le concevoir... 754 00:59:31,708 --> 00:59:34,291 On peut le concevoir au niveau cellulaire 755 00:59:37,042 --> 00:59:39,666 Mesdames et messieurs, restez calmes ! 756 00:59:46,875 --> 00:59:48,666 Faites-moi descendre ! 757 00:59:54,375 --> 00:59:55,041 Test 758 00:59:55,208 --> 00:59:56,749 Un deux, un deux 759 00:59:59,667 --> 01:00:01,082 Au nom du ciel 760 01:00:02,750 --> 01:00:03,916 Catilina 761 01:00:04,292 --> 01:00:07,499 jusqu'Ă  quand abuserez-vous de notre patience ? 762 01:00:09,583 --> 01:00:10,832 Jusqu'Ă  quand 763 01:00:11,417 --> 01:00:13,874 votre folie se rira-t-elle de nous ? 764 01:00:15,875 --> 01:00:16,707 HĂ© mon pote 765 01:00:16,875 --> 01:00:19,082 cherche pas ton nez dans le miroir 766 01:00:19,250 --> 01:00:20,832 il est plus au mĂȘme endroit ! 767 01:00:23,333 --> 01:00:25,999 Dans quels abĂźmes de dĂ©vastation 768 01:00:26,167 --> 01:00:28,499 votre impudence sans limites 769 01:00:28,667 --> 01:00:30,249 plongera-t-elle notre ville ? 770 01:00:40,417 --> 01:00:41,874 Votre sordide vie 771 01:00:42,417 --> 01:00:45,166 porte la salissure de tous les scandales 772 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 tous les vices 773 01:00:49,083 --> 01:00:50,291 toutes les corruptions 774 01:00:50,458 --> 01:00:52,874 accessibles Ă  l'imagination humaine 775 01:00:56,458 --> 01:00:57,499 Quelle Ă©poque ! 776 01:00:58,000 --> 01:00:59,791 Dans cette ville 777 01:01:02,000 --> 01:01:03,082 plus rien 778 01:01:04,750 --> 01:01:07,166 ne peut vous donner satisfaction 779 01:01:08,583 --> 01:01:11,207 Ă  l'exception de votre clique de dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s 780 01:01:12,167 --> 01:01:13,249 et de parasites 781 01:01:14,875 --> 01:01:18,624 La dĂ©tresse du peuple n'a-t-elle aucun effet sur vous ? 782 01:01:21,708 --> 01:01:23,874 Il n'y a personne sur cette terre 783 01:01:24,042 --> 01:01:25,791 Ă  qui vous n'inspirez pas 784 01:01:25,958 --> 01:01:27,457 de la dĂ©testation ! 785 01:01:28,833 --> 01:01:32,457 Toi, tu m'inspires de la dĂ©testation ou je sais pas quoi 786 01:01:32,625 --> 01:01:36,249 Retirez-vous sous l'opprobre, Catilina ! 787 01:01:37,417 --> 01:01:39,124 C'est votre seule option 788 01:01:39,292 --> 01:01:41,874 DĂ©missionnez immĂ©diatement ! 789 01:01:46,833 --> 01:01:48,957 N'importe qui peut possĂ©der cette ville 790 01:01:49,333 --> 01:01:51,666 Y a un grand panneau dessus 791 01:01:52,083 --> 01:01:53,957 "Ville Ă  vendre" 792 01:01:55,667 --> 01:01:57,791 CICÉRON MAIRE DE MERDE 793 01:02:36,792 --> 01:02:40,082 Catilina titube dans la nuit, brisĂ© et hagard 794 01:02:40,250 --> 01:02:43,916 mais il n'y a aucune douceur dans sa dĂ©chĂ©ance 795 01:02:45,292 --> 01:02:48,624 Cette crise couvait depuis longtemps, Mlle Julia 796 01:02:49,417 --> 01:02:50,707 Seigneur 797 01:02:51,875 --> 01:02:53,082 Que se passe-t-il ? 798 01:02:55,958 --> 01:02:56,958 Mains en Ă©vidence ! 799 01:02:57,083 --> 01:02:58,249 Mains en Ă©vidence 800 01:02:58,958 --> 01:02:59,666 Ouvrez 801 01:02:59,833 --> 01:03:00,999 il dort 802 01:03:01,875 --> 01:03:02,875 Je m'en fous 803 01:03:03,000 --> 01:03:04,207 relevez-le ! 804 01:03:05,792 --> 01:03:07,249 Il dort ! 805 01:03:09,208 --> 01:03:10,208 LĂąchez 806 01:03:10,792 --> 01:03:11,624 ObtempĂ©rez ! 807 01:03:11,792 --> 01:03:12,457 M. Le prĂ©fet 808 01:03:12,625 --> 01:03:15,082 - Fundi, du calme - Que se passe-t-il ? 809 01:03:15,250 --> 01:03:17,916 - M. Catilina est en Ă©tat d'arrestation - Motif ? 810 01:03:18,083 --> 01:03:21,416 DĂ©tournement de mineur, viol, le reste Ă  suivre 811 01:03:21,583 --> 01:03:23,041 Qu'est-ce que vous racontez ? 812 01:03:23,208 --> 01:03:24,249 Il a Ă©tĂ© piĂ©gĂ© 813 01:03:24,417 --> 01:03:25,499 LĂąchez-le ! 814 01:03:26,292 --> 01:03:27,374 Je t'emmerde ! 815 01:03:31,250 --> 01:03:32,624 C'est inacceptable ! 816 01:03:36,292 --> 01:03:37,332 C'est inacceptable ! 817 01:03:37,500 --> 01:03:38,957 N'aggrave pas les choses 818 01:03:39,125 --> 01:03:41,082 - C'est une erreur - Remonte dans la voiture 819 01:03:41,250 --> 01:03:42,332 Vous avez tort ! 820 01:03:44,667 --> 01:03:46,499 On lui lira ses droits plus tard 821 01:03:46,667 --> 01:03:48,624 appelons ça une mise Ă  l'abri 822 01:03:55,042 --> 01:03:57,666 Venez, Mlle Julia, je vous ramĂšne 823 01:04:17,000 --> 01:04:21,124 La vengeance est un plat qui se dĂ©guste en robe de soie 824 01:04:38,750 --> 01:04:40,082 Temps 825 01:04:40,833 --> 01:04:41,957 arrĂȘte-toi 826 01:04:48,917 --> 01:04:51,541 Rien sur Vesta ici 827 01:04:52,250 --> 01:04:53,624 J'ai pas confiance 828 01:04:55,125 --> 01:04:56,749 Attends, c'est quoi, lĂ  ? 829 01:04:57,167 --> 01:04:58,167 Tu l'as ? 830 01:04:59,958 --> 01:05:00,958 Regarde ! 831 01:05:01,583 --> 01:05:02,624 VoilĂ , Vesta ! 832 01:05:07,292 --> 01:05:09,332 Elle est mĂȘme pas nĂ©e ici 833 01:05:11,292 --> 01:05:13,749 Elle est nĂ©e en IndonĂ©sie ? 834 01:05:14,625 --> 01:05:16,832 ArrivĂ©e ici Ă  six ans 835 01:05:17,583 --> 01:05:19,416 Quelle menteuse, la petite pute 836 01:05:19,583 --> 01:05:20,583 Bien jouĂ© 837 01:05:21,875 --> 01:05:22,957 Partons, vite 838 01:05:45,792 --> 01:05:46,792 Viens t'asseoir 839 01:05:52,583 --> 01:05:54,166 Cela me fait trĂšs plaisir 840 01:05:54,333 --> 01:05:57,707 que tu sois venue me voir avant CĂ©sar 841 01:05:58,208 --> 01:06:00,124 Ça compte beaucoup 842 01:06:00,875 --> 01:06:03,249 Je suis toujours lĂ  pour toi, pĂšre 843 01:06:03,792 --> 01:06:05,457 en fille dĂ©vouĂ©e 844 01:06:10,792 --> 01:06:13,082 Qui d'autre est au courant ? 845 01:06:14,500 --> 01:06:17,166 Enfin, papa, elle a 23 ans 846 01:06:17,458 --> 01:06:19,124 Clodio a truquĂ© cette vidĂ©o 847 01:06:19,292 --> 01:06:22,499 Catilina est le plus coupable des gibiers de potence 848 01:06:22,667 --> 01:06:26,624 Mais c'est l'acte de naissance de Vesta, ça le disculpe 849 01:06:26,917 --> 01:06:28,374 LĂ©galement, oui 850 01:06:29,750 --> 01:06:30,832 mais pas moralement 851 01:06:34,208 --> 01:06:35,582 J'irai chercher une copie 852 01:06:37,250 --> 01:06:38,457 Ne fais pas ça 853 01:06:40,083 --> 01:06:41,999 Je vais chez Hamilton Crassus 854 01:06:45,500 --> 01:06:47,624 Pour tout l'or de Rome 855 01:06:47,792 --> 01:06:50,332 je ne changerais pas d'avis 856 01:07:00,875 --> 01:07:01,582 Entrez 857 01:07:01,750 --> 01:07:03,999 J'aimerais parler Ă  M. Crassus 858 01:07:06,500 --> 01:07:07,999 J'adore ce bruit 859 01:07:16,583 --> 01:07:17,583 Écoute, salope 860 01:07:18,667 --> 01:07:20,749 Faut qu'on se mette d'accord 861 01:07:20,917 --> 01:07:22,624 T'es sur mon territoire, lĂ  862 01:07:22,958 --> 01:07:24,999 Tu vas obĂ©ir Ă  mes rĂšgles ! 863 01:07:27,042 --> 01:07:30,124 Primo, Crassus est Ă  moi 864 01:07:31,375 --> 01:07:32,624 Deuzio 865 01:07:33,167 --> 01:07:34,957 la banque est Ă  moi 866 01:07:36,583 --> 01:07:40,624 Tertio, et ça va peut-ĂȘtre t'Ă©tonner 867 01:07:42,000 --> 01:07:43,707 CĂ©sar est Ă  moi 868 01:07:45,542 --> 01:07:47,582 et depuis longtemps 869 01:07:49,375 --> 01:07:51,166 Les Romains rĂ©gnaient sur le monde 870 01:07:51,333 --> 01:07:53,291 leur Ă©pouse rĂ©gnait sur le foyer 871 01:07:53,833 --> 01:07:55,541 Je serai Robin des Bois 872 01:07:55,708 --> 01:07:56,749 pour les Saturnales 873 01:07:59,083 --> 01:08:00,207 Magnifique 874 01:08:00,917 --> 01:08:03,082 Tout est beau. Et ces chaussures ! 875 01:08:04,625 --> 01:08:06,207 Je ne te fais plus confiance 876 01:08:06,667 --> 01:08:07,791 Pourquoi ? 877 01:08:08,167 --> 01:08:10,457 T'emmerdes ton cousin depuis tes 6 ans 878 01:08:10,625 --> 01:08:12,832 j'espĂšre que t'es pas impliquĂ©, lĂ  879 01:08:13,125 --> 01:08:14,541 Bien sĂ»r que non ! 880 01:08:16,583 --> 01:08:18,457 Comment peux-tu dire ça ? 881 01:08:21,083 --> 01:08:22,457 Il va se passer quoi ? 882 01:08:22,625 --> 01:08:24,332 Je suis retirĂ© de la liste ? 883 01:08:25,042 --> 01:08:26,124 Quelle liste ? 884 01:08:26,500 --> 01:08:28,291 La liste de tes hĂ©ritiers 885 01:08:29,375 --> 01:08:31,624 Tu vas devoir faire tes preuves 886 01:08:34,708 --> 01:08:36,207 Et coupe-toi les cheveux ! 887 01:08:39,458 --> 01:08:42,041 La jeune star de la chanson Vesta Sweetwater 888 01:08:42,208 --> 01:08:45,249 qui prĂ©tendait avoir 16 ans et s'Ă©tait baptisĂ©e 889 01:08:45,417 --> 01:08:47,832 "la petite vierge chĂ©rie" de la ville 890 01:08:48,000 --> 01:08:49,707 est en fait ĂągĂ©e de 23 ans 891 01:08:49,875 --> 01:08:52,624 d'aprĂšs l'annonce du procureur de New Rome 892 01:08:55,208 --> 01:08:58,374 l'examen scientifique des images de l'acte sexuel 893 01:08:58,542 --> 01:09:01,582 rĂ©vĂšle qu'elles sont trafiquĂ©es donc pas authentiques 894 01:09:07,917 --> 01:09:10,791 Fini, le rĂȘve que t'avais pour moi 895 01:09:11,125 --> 01:09:12,999 J'y ai foutu le feu 896 01:09:13,750 --> 01:09:17,957 Je l'ai dans le cul, je fais plus ce que je veux 897 01:09:45,375 --> 01:09:46,707 Comment ça va aujourd'hui ? 898 01:09:46,875 --> 01:09:49,666 Quelles nouvelles idĂ©es gĂ©niales avez-vous eues ? 899 01:09:50,000 --> 01:09:52,457 Je parie qu'il y en a au moins 50 900 01:09:56,833 --> 01:09:57,833 Quatre 901 01:09:59,083 --> 01:10:01,832 Addiction, dĂ©shonneur, scandale 902 01:10:03,667 --> 01:10:04,832 et meurtre 903 01:10:05,375 --> 01:10:07,457 La plainte contre vous a Ă©tĂ© retirĂ©e 904 01:10:08,583 --> 01:10:10,249 J'ai perdu mon pouvoir 905 01:10:17,917 --> 01:10:20,124 Je ne contrĂŽle plus le temps 906 01:10:20,292 --> 01:10:21,292 Les artistes 907 01:10:21,417 --> 01:10:24,082 ne perdent jamais le contrĂŽle du temps 908 01:10:24,917 --> 01:10:26,499 C'est vous qui me l'avez appris 909 01:10:27,875 --> 01:10:30,541 Les peintres arrĂȘtent le temps... 910 01:10:31,708 --> 01:10:33,749 L'architecture est de la musique figĂ©e 911 01:10:33,917 --> 01:10:37,541 les danseurs associent le temps et l'espace 912 01:10:38,167 --> 01:10:40,541 Les musiciens le rythment 913 01:10:41,083 --> 01:10:42,124 Les poĂštes le chantent 914 01:10:42,292 --> 01:10:44,124 Je n'ai pas tuĂ© ma femme 915 01:10:46,042 --> 01:10:47,166 mais mes humeurs 916 01:10:51,417 --> 01:10:52,417 ma folie 917 01:10:57,250 --> 01:10:59,124 l'ont poussĂ©e au... 918 01:11:01,542 --> 01:11:04,124 Je suis sĂ»re qu'elle Ă©tait fiĂšre d'ĂȘtre votre femme 919 01:11:18,542 --> 01:11:19,791 Maintenant 920 01:11:20,167 --> 01:11:21,374 temps 921 01:11:23,750 --> 01:11:24,874 arrĂȘte-toi ! 922 01:11:30,083 --> 01:11:31,083 Faites-le pour moi 923 01:11:35,292 --> 01:11:36,332 Essayez 924 01:11:42,250 --> 01:11:44,582 ArrĂȘtez le temps pour moi 925 01:11:47,333 --> 01:11:48,541 Essayez 926 01:12:09,333 --> 01:12:10,957 Écoute-moi, temps 927 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 Pour Julia 928 01:12:16,083 --> 01:12:17,249 Allez-y 929 01:12:19,042 --> 01:12:21,374 Écoute-moi, temps, arrĂȘte-toi 930 01:12:31,958 --> 01:12:33,624 Vous avez rĂ©ussi, on dirait 931 01:13:37,750 --> 01:13:38,999 Un rĂȘve ? 932 01:13:40,083 --> 01:13:42,416 Les prĂ©sages sont mauvais, mon amour 933 01:13:43,542 --> 01:13:45,749 Je regardais la pleine lune 934 01:13:46,792 --> 01:13:48,332 quand un nuage 935 01:13:48,500 --> 01:13:50,124 en forme de main 936 01:13:50,667 --> 01:13:51,749 l'a attrapĂ©e 937 01:13:54,542 --> 01:13:56,582 Ce n'est que dans un cauchemar 938 01:13:58,583 --> 01:14:01,582 qu'on peut glorifier le clair de lune 939 01:14:11,583 --> 01:14:13,249 La pauvre s'est cassĂ© la patte 940 01:14:14,000 --> 01:14:16,749 La premiĂšre attelle en MĂ©galon, par Julia 941 01:14:17,917 --> 01:14:21,499 Sa patte fusionnera avec en quelques semaines 942 01:14:25,250 --> 01:14:26,250 Soyez crĂ©atifs 943 01:14:26,625 --> 01:14:28,457 mais sans casser la structure 944 01:14:28,625 --> 01:14:30,582 En moins de 5 min, on pourra 945 01:14:30,750 --> 01:14:32,707 se rendre Ă  l'hĂŽpital, au théùtre... 946 01:14:33,375 --> 01:14:36,207 C'est ça le but, il faut ĂȘtre interconnectĂ©s 947 01:14:37,833 --> 01:14:39,832 Prenons modĂšle sur la nature 948 01:14:40,000 --> 01:14:41,749 Des jambes, des visages, des tĂȘtes 949 01:14:42,083 --> 01:14:44,749 Le chemin le plus court est la ligne droite 950 01:14:46,917 --> 01:14:48,082 Suivant 951 01:14:48,583 --> 01:14:51,041 Regarde ta maquette et rĂ©explique 952 01:14:57,000 --> 01:14:58,624 PrĂ©servez la forme 953 01:15:13,083 --> 01:15:14,374 Je me rappelle 954 01:15:14,542 --> 01:15:18,666 on m'a amenĂ©e en urgence Ă  l'hĂŽpital pour un terrible mal de ventre 955 01:15:18,833 --> 01:15:20,291 Au lieu de ça 956 01:15:20,667 --> 01:15:22,916 ce que j'avais, c'Ă©tait toi 957 01:15:25,500 --> 01:15:26,957 Un fils de gĂ©nie 958 01:15:27,333 --> 01:15:29,082 Maman, je te prĂ©sente Julia 959 01:15:33,667 --> 01:15:35,291 J'aurais voulu une fille 960 01:15:36,292 --> 01:15:38,874 On serait allĂ©es faire du shopping, dĂ©jeuner... 961 01:15:39,042 --> 01:15:40,707 Julia est une fille 962 01:15:40,875 --> 01:15:43,082 Au lieu de ça, tu as Ă©tĂ© 963 01:15:43,250 --> 01:15:44,957 ma grande surprise 964 01:15:45,333 --> 01:15:47,957 Et tu continues sans cesse 965 01:15:48,708 --> 01:15:50,957 Ă  surprendre tout le monde 966 01:15:53,750 --> 01:15:56,707 MalgrĂ© ce que vous pensez, je ne suis pas folle 967 01:15:56,875 --> 01:15:58,957 D'aprĂšs mes voix, je suis saine d'esprit 968 01:16:04,167 --> 01:16:05,957 Sans l'amour de cette fille 969 01:16:07,208 --> 01:16:08,208 tu vas ĂȘtre 970 01:16:08,375 --> 01:16:10,874 un has-been et un imposteur 971 01:16:12,333 --> 01:16:13,957 comme ton pĂšre 972 01:16:17,042 --> 01:16:17,791 Tu connais 973 01:16:17,958 --> 01:16:19,249 la thĂ©orie des cordes ? 974 01:16:19,417 --> 01:16:22,999 Tu sais ce que ça signifie ? Qu'il y a onze dimensions 975 01:16:23,792 --> 01:16:25,582 Ce n'est pas prouvĂ© encore 976 01:16:26,292 --> 01:16:28,166 Des cordes, vous voyez ? 977 01:16:30,208 --> 01:16:31,374 IntĂ©ressant, non ? 978 01:16:31,542 --> 01:16:34,707 Quand tu as reçu ton Nobel, tu n'as pas parlĂ© de moi 979 01:16:35,125 --> 01:16:36,249 Tu aurais pu te lever 980 01:16:36,417 --> 01:16:39,457 et dire "Je le dĂ©die Ă  ma mĂšre" 981 01:16:39,625 --> 01:16:41,207 J'Ă©tais trĂšs malade 982 01:16:41,375 --> 01:16:42,375 Tu aurais pu 983 01:16:42,958 --> 01:16:44,207 J'ai oubliĂ© 984 01:16:44,958 --> 01:16:45,958 Je regrette 985 01:16:46,500 --> 01:16:47,749 Je ne crois pas 986 01:16:48,125 --> 01:16:49,832 ils ignorent que je suis ta mĂšre 987 01:16:50,917 --> 01:16:51,957 Quand tu es avec elle 988 01:16:54,083 --> 01:16:55,957 tu peux enfin m'oublier 989 01:17:05,875 --> 01:17:06,875 Ça fait mal ! 990 01:17:08,292 --> 01:17:09,916 Il m'a fait mal 991 01:17:10,542 --> 01:17:12,041 Tu m'as fait mal 992 01:17:12,375 --> 01:17:14,291 Je t'embrassais, maman 993 01:17:28,708 --> 01:17:30,916 Tout a changĂ© 994 01:17:31,375 --> 01:17:33,707 entre hier et aujourd'hui 995 01:17:37,083 --> 01:17:41,707 Vingt-quatre petites heures 996 01:17:44,750 --> 01:17:48,791 Ont apportĂ© le soleil et les fleurs 997 01:17:52,833 --> 01:17:56,041 LĂ  oĂč il n'y avait que la pluie 998 01:17:59,792 --> 01:18:01,624 VoilĂ , plus vite 999 01:18:05,167 --> 01:18:06,666 Non, c'Ă©tait bien ! 1000 01:18:06,833 --> 01:18:08,291 Je fais un solo 1001 01:18:12,500 --> 01:18:13,207 GrĂące Ă  toi 1002 01:18:13,375 --> 01:18:16,124 ma vie est devenue une chose magnifique 1003 01:18:16,750 --> 01:18:19,666 Je ne peux rien crĂ©er si tu n'es pas Ă  mes cĂŽtĂ©s 1004 01:18:20,042 --> 01:18:21,332 Je suis sĂ©rieux 1005 01:18:21,750 --> 01:18:24,457 Tu es l'Ă©nergie qui fait tout avancer 1006 01:18:24,958 --> 01:18:27,249 Mon inspiration vient de toi 1007 01:18:27,417 --> 01:18:29,457 Ma clairvoyance vient de toi 1008 01:18:29,625 --> 01:18:31,832 Ma patience vient de toi 1009 01:18:32,458 --> 01:18:35,874 Si je pouvais reproduire 10% de ce que tu apportes au monde 1010 01:18:36,042 --> 01:18:37,042 ce serait un succĂšs 1011 01:18:39,250 --> 01:18:41,291 Je n'ai aimĂ© personne comme toi 1012 01:18:41,458 --> 01:18:43,332 Je t'aime 1013 01:18:44,917 --> 01:18:47,291 LA FAUTE À QUI ? CICÉRON OU CATILINA 1014 01:18:50,250 --> 01:18:53,832 ON VA PERDRE NOS LOGEMENTS 1015 01:18:57,125 --> 01:18:58,291 Excusez-moi 1016 01:18:58,875 --> 01:18:59,916 il se passe quoi ? 1017 01:19:00,083 --> 01:19:03,124 Catilina a rasĂ© leur quartier pour sa MĂ©galopolis Ă  la con 1018 01:19:03,292 --> 01:19:04,666 C'est un tyran ! 1019 01:19:04,833 --> 01:19:06,291 Il a dĂ©moli nos maisons 1020 01:19:06,458 --> 01:19:08,916 On a plus de toit, de bouffe, rien ! 1021 01:19:09,250 --> 01:19:10,541 Donne-leur du fric 1022 01:19:10,958 --> 01:19:11,958 Tenez 1023 01:19:12,083 --> 01:19:13,541 Tenez, prenez ça 1024 01:19:15,708 --> 01:19:19,041 Ça, c'est le pouvoir. C'est ici qu'on le trouve 1025 01:19:19,208 --> 01:19:21,707 Si on veut le pouvoir, il faut le proclamer 1026 01:19:21,875 --> 01:19:24,916 Ce serait livrer la ville Ă  une bande de bĂątards 1027 01:19:25,083 --> 01:19:27,791 Pas bĂątards, immigrants. Ce sont des citoyens 1028 01:19:27,958 --> 01:19:29,541 ils croient au vote, tu vois 1029 01:19:29,708 --> 01:19:31,291 ils dĂ©testent CĂ©sar 1030 01:19:31,458 --> 01:19:33,957 Ça va m'aider Ă  niquer sa MĂ©galopolis 1031 01:19:34,125 --> 01:19:37,041 Nous, on est des citoyens. Eux, des dĂ©chets humains 1032 01:19:37,208 --> 01:19:39,332 Rends-moi mon fric et ouvre le chemin 1033 01:19:39,500 --> 01:19:40,957 Tu fais ça, d'accord ? 1034 01:19:41,125 --> 01:19:43,124 Laissez passer Clodio ! 1035 01:19:43,417 --> 01:19:45,791 Vive Clodio ! 1036 01:19:45,958 --> 01:19:48,541 Vive Clodio ! Laissez passer ! 1037 01:19:49,000 --> 01:19:50,457 Le peuple au pouvoir 1038 01:19:53,125 --> 01:19:54,291 AchĂšte-moi ça 1039 01:19:54,458 --> 01:19:56,166 - Le micro - Je le rendrai 1040 01:19:56,792 --> 01:19:58,041 Le peuple au pouvoir 1041 01:19:59,083 --> 01:20:00,083 Je suis avec vous 1042 01:20:00,167 --> 01:20:01,167 Distribue ça 1043 01:20:02,125 --> 01:20:04,374 Je suis avec vous. Je vous vois 1044 01:20:05,583 --> 01:20:06,874 Je vous vois 1045 01:20:07,708 --> 01:20:08,957 Le peuple au pouvoir ! 1046 01:20:11,542 --> 01:20:13,624 Vous comptez pour moi, je vous vois 1047 01:20:13,792 --> 01:20:15,541 Touchez pas Ă  nos logements ! 1048 01:20:16,417 --> 01:20:17,832 Touchez pas Ă  nos logements ! 1049 01:20:23,542 --> 01:20:24,666 - Pardon - Qu'y a-t-il ? 1050 01:20:24,833 --> 01:20:27,582 M. Nush Berman est lĂ , il aimerait vous parler 1051 01:20:28,542 --> 01:20:31,874 Pas dans la rĂ©sidence, dans la salle des banquets 1052 01:20:32,208 --> 01:20:34,457 Excusez-moi un instant, je reviens 1053 01:20:35,125 --> 01:20:36,957 Reviens vite, Frankie 1054 01:20:37,375 --> 01:20:38,416 C'est parti 1055 01:20:47,708 --> 01:20:51,541 il paraĂźt que ce jeune Clodio est un ami proche de ta fille 1056 01:20:52,292 --> 01:20:54,166 Pas un ami, une connaissance 1057 01:20:55,500 --> 01:20:56,624 Et une mauvaise influence 1058 01:20:58,250 --> 01:21:00,374 il a truquĂ© la vidĂ©o de Catilina 1059 01:21:01,000 --> 01:21:03,832 il est en train de rallier plein d'Ă©lecteurs 1060 01:21:04,000 --> 01:21:06,166 C'est un gĂ©nie, il a du bagout ! 1061 01:21:08,792 --> 01:21:10,249 Occupe-t'en, Nush 1062 01:21:11,083 --> 01:21:13,166 D'accord, je vais arranger ça 1063 01:21:13,583 --> 01:21:15,374 Je voulais ton avis d'abord 1064 01:21:16,750 --> 01:21:18,374 rapport Ă ... 1065 01:21:18,958 --> 01:21:20,124 Julia 1066 01:21:24,083 --> 01:21:25,249 Les Ă©clairs, ça va 1067 01:21:25,417 --> 01:21:27,499 mais le tonnerre me fout la trouille 1068 01:21:42,250 --> 01:21:43,874 M. Le maire, un truc de fou 1069 01:21:44,042 --> 01:21:44,749 Quoi ? 1070 01:21:44,917 --> 01:21:46,999 Le satellite qui doit tomber sur le Labrador... 1071 01:21:47,708 --> 01:21:49,332 ...ne tombera pas sur le Labrador 1072 01:21:49,500 --> 01:21:50,916 Qu'en savent-ils ? 1073 01:21:51,083 --> 01:21:53,166 Justement, ils ne savent pas 1074 01:21:53,333 --> 01:21:54,707 Pas prĂ©cisĂ©ment 1075 01:21:55,708 --> 01:21:57,916 On saura quand ? Quand il sera tombĂ© ? 1076 01:21:58,792 --> 01:21:59,874 Ce sera trop tard 1077 01:22:00,042 --> 01:22:01,082 J'en ai conscience 1078 01:22:01,625 --> 01:22:02,625 On fait quoi ? 1079 01:22:48,125 --> 01:22:49,999 M. Catilina, vous avez dit 1080 01:22:51,292 --> 01:22:54,082 qu'on devrait sauter dans l'avenir sans crainte 1081 01:22:54,375 --> 01:22:56,457 Mais si, une fois dans l'avenir 1082 01:22:56,625 --> 01:22:58,624 il y a des choses Ă  craindre ? 1083 01:23:09,458 --> 01:23:12,416 On n'a rien Ă  craindre si on aime 1084 01:23:13,583 --> 01:23:15,207 Ou si on a aimĂ© 1085 01:23:15,542 --> 01:23:18,749 C'est une force irrĂ©pressible, indestructible 1086 01:23:19,125 --> 01:23:21,082 Elle n'a pas de limites 1087 01:23:21,750 --> 01:23:23,624 elle est en nous, autour de nous 1088 01:23:23,792 --> 01:23:25,916 et elle traverse le temps 1089 01:23:27,250 --> 01:23:29,166 On ne peut pas la toucher 1090 01:23:29,667 --> 01:23:32,124 pourtant elle guide toutes nos dĂ©cisions 1091 01:23:32,875 --> 01:23:34,832 Mais on se doit les uns aux autres 1092 01:23:35,000 --> 01:23:36,874 de se poser des questions 1093 01:23:37,583 --> 01:23:38,916 Que pouvons-nous faire ? 1094 01:23:39,750 --> 01:23:42,582 Cette sociĂ©tĂ©, notre mode de vie 1095 01:23:42,750 --> 01:23:45,082 est-ce lĂ  notre seule option ? 1096 01:23:46,208 --> 01:23:48,416 Quand on pose ces questions 1097 01:23:49,458 --> 01:23:51,832 quand un dialogue s'installe autour 1098 01:23:53,167 --> 01:23:54,957 on est dĂ©jĂ  dans l'utopie 1099 01:24:05,000 --> 01:24:08,207 Ralph Waldo Emerson a dit "L'espĂšce humaine finira 1100 01:24:08,375 --> 01:24:10,624 par mourir de civilisation" 1101 01:24:11,167 --> 01:24:13,124 Mais tendance n'est pas fatalitĂ© 1102 01:24:14,792 --> 01:24:15,832 Temps 1103 01:24:17,250 --> 01:24:18,707 montre-moi l'avenir 1104 01:24:21,958 --> 01:24:23,957 Ensemble, nous dĂ©couvrirons des chemins 1105 01:24:24,125 --> 01:24:26,124 qui mĂšnent Ă  un monde inconnu 1106 01:25:52,792 --> 01:25:53,457 Je suis lĂ  1107 01:25:53,625 --> 01:25:54,832 J'ai une bonne nouvelle 1108 01:25:55,000 --> 01:25:55,749 Quoi ? 1109 01:25:55,917 --> 01:25:57,457 Ces cigarettes... 1110 01:25:58,500 --> 01:26:00,541 Pourquoi il y a du rouge Ă  lĂšvres dessus ? 1111 01:26:00,708 --> 01:26:02,041 Tu me poses la question ? 1112 01:26:02,208 --> 01:26:04,332 Qui est venu chez nous encore ? 1113 01:26:05,500 --> 01:26:06,666 Pourquoi tu fais ça ? 1114 01:26:06,833 --> 01:26:09,957 Tu te sers de ton gĂ©nie pour me manipuler 1115 01:26:10,125 --> 01:26:11,624 Tu m'accuses 1116 01:26:11,792 --> 01:26:14,832 Tu essayes de me faire croire que je suis folle 1117 01:26:15,000 --> 01:26:16,707 C'est pas moi la folle ! 1118 01:26:25,333 --> 01:26:26,582 Jusqu'Ă  quand 1119 01:26:27,292 --> 01:26:30,041 votre folie se rira-t-elle de nous ? 1120 01:26:43,875 --> 01:26:47,124 Un homme d'avenir tellement possĂ©dĂ© par le passĂ© 1121 01:26:49,042 --> 01:26:51,791 qui compte aujourd'hui plus que jamais 1122 01:26:52,625 --> 01:26:54,082 Pourquoi aujourd'hui ? 1123 01:27:03,667 --> 01:27:05,249 Tu ne devines pas ? 1124 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Non 1125 01:27:13,917 --> 01:27:15,499 Tu ne le vois pas dans mes yeux ? 1126 01:27:20,000 --> 01:27:22,207 Le rĂ©sultat de tous nos... 1127 01:27:22,708 --> 01:27:24,707 batifolages alcoolisĂ©s ? 1128 01:27:30,042 --> 01:27:31,042 Un bĂ©bĂ© ? 1129 01:27:36,458 --> 01:27:37,458 Un bĂ©bĂ© 1130 01:27:43,667 --> 01:27:44,874 Marions-nous 1131 01:27:46,917 --> 01:27:48,666 Quoi ? On ne peut pas 1132 01:27:48,833 --> 01:27:51,207 Pourquoi ? Bien sĂ»r que si. Un bĂ©bĂ© ! 1133 01:27:51,542 --> 01:27:53,207 Non CĂ©sar, tu es... 1134 01:27:53,833 --> 01:27:56,957 empĂȘtrĂ© dans ta mauvaise conscience, tu es dĂ©jĂ  mariĂ© 1135 01:27:59,542 --> 01:28:01,249 Vous ne vouliez pas d'enfants ? 1136 01:28:04,208 --> 01:28:05,624 On essayait 1137 01:28:08,958 --> 01:28:10,041 Je suis dĂ©solĂ©e 1138 01:28:17,250 --> 01:28:21,874 De n'importe oĂč dans MĂ©galopolis, ceci vous amĂšnera Ă  un parc en 5 min 1139 01:28:22,208 --> 01:28:24,582 - Vous voulez essayer ? - Avec plaisir 1140 01:28:25,792 --> 01:28:27,707 Ce n'est qu'une dĂ©monstration 1141 01:28:29,792 --> 01:28:30,792 Frankie, viens 1142 01:28:33,458 --> 01:28:34,874 Rabat-joie 1143 01:28:36,042 --> 01:28:37,832 Il sort un tour de magie 1144 01:28:38,000 --> 01:28:39,666 Ă  chaque fois qu'il veut 1145 01:28:40,167 --> 01:28:42,166 vendre quelque chose au peuple 1146 01:28:45,875 --> 01:28:46,875 Frankie, viens 1147 01:28:47,250 --> 01:28:48,541 Je flotte ! 1148 01:28:48,708 --> 01:28:50,041 Je comprends pas 1149 01:28:51,250 --> 01:28:52,250 Ça viendra 1150 01:28:52,583 --> 01:28:54,124 Et chaque adulte 1151 01:28:54,292 --> 01:28:57,499 sans exception, aura un magnifique jardin privĂ© 1152 01:28:58,542 --> 01:29:01,041 Je mets ça dans la cuisine 1153 01:29:02,750 --> 01:29:04,374 Bienvenue chez nous 1154 01:29:07,042 --> 01:29:09,082 Des cartes, quelle bonne idĂ©e ! 1155 01:29:09,250 --> 01:29:10,541 On fait un poker ? 1156 01:29:10,708 --> 01:29:12,707 Sans enjeu, j'ai prĂ©vu des haricots 1157 01:29:13,292 --> 01:29:16,707 Les utopies n'offrent pas de solutions toutes faites 1158 01:29:25,583 --> 01:29:28,541 Leur fonction est de poser les bonnes questions 1159 01:29:28,708 --> 01:29:30,457 Oui, mais 1160 01:29:30,792 --> 01:29:33,082 les utopies se transforment en dystopies 1161 01:29:37,042 --> 01:29:38,582 Devrait-on alors accepter 1162 01:29:38,750 --> 01:29:41,541 ce conflit perpĂ©tuel dans lequel nous vivons ? 1163 01:29:41,708 --> 01:29:44,999 N'est-ce pas la bienveillance qui nous a permis d'Ă©voluer 1164 01:29:45,167 --> 01:29:47,666 et ainsi surpasser toutes les autres espĂšces ? 1165 01:29:47,833 --> 01:29:49,207 Que de blabla... 1166 01:29:49,375 --> 01:29:51,332 C'est joli, mais comment savoir ? 1167 01:29:51,500 --> 01:29:52,874 C'est la seule explication 1168 01:29:53,042 --> 01:29:56,541 Sinon comment l'humain aurait-il survĂ©cu Ă  l'Ăąge de glace ? 1169 01:29:56,708 --> 01:29:59,332 Comment ces rares et fragiles bipĂšdes 1170 01:29:59,500 --> 01:30:02,582 auraient dĂ©veloppĂ© des cerveaux si performants 1171 01:30:02,750 --> 01:30:05,624 malgrĂ© la lenteur de leur reproduction ? 1172 01:30:07,708 --> 01:30:09,041 Nous Ă©tions fĂ©roces 1173 01:30:09,208 --> 01:30:10,374 agressifs 1174 01:30:10,542 --> 01:30:11,542 belliqueux 1175 01:30:11,708 --> 01:30:14,791 comme nos plus proches ancĂȘtres, les chimpanzĂ©s 1176 01:30:14,958 --> 01:30:17,041 Mais nous Ă©tions trĂšs peu nombreux 1177 01:30:17,208 --> 01:30:19,791 et Ă©parpillĂ©s sur un vaste continent 1178 01:30:20,292 --> 01:30:21,457 alors... non 1179 01:30:21,625 --> 01:30:22,625 Vous jouez ou pas ? 1180 01:30:22,792 --> 01:30:25,457 On fait un poker ou on rĂ©invente l'Histoire ? 1181 01:30:25,708 --> 01:30:26,999 On en Ă©tait oĂč ? 1182 01:30:27,167 --> 01:30:28,249 CĂ©sar gagne 1183 01:30:28,417 --> 01:30:31,624 La civilisation reste le grand ennemi de l'humanitĂ© 1184 01:30:32,125 --> 01:30:33,125 Rousseau 1185 01:30:33,792 --> 01:30:35,416 Vous citez PĂ©trarque 1186 01:30:36,167 --> 01:30:38,666 Et pour tout dire, de travers 1187 01:30:39,125 --> 01:30:41,082 Julia est imbattable en citations 1188 01:30:41,250 --> 01:30:43,207 Fais-moi plaisir 1189 01:30:44,625 --> 01:30:45,457 Tu te souviens 1190 01:30:45,625 --> 01:30:48,332 Oui, je me souviens 1191 01:30:51,333 --> 01:30:52,624 ÉlĂ©gamment 1192 01:30:56,083 --> 01:30:58,082 C'est le devoir du dirigeant 1193 01:30:58,250 --> 01:31:00,916 de composer intelligemment avec ce qui est 1194 01:31:01,250 --> 01:31:03,624 sans s'Ă©garer dans le fantasme d'un monde 1195 01:31:03,792 --> 01:31:06,457 peuplĂ© de gens sans dĂ©fauts et de choix parfaits 1196 01:31:06,625 --> 01:31:07,666 Marc AurĂšle 1197 01:31:07,833 --> 01:31:08,541 Bien dit 1198 01:31:08,708 --> 01:31:10,041 Bravo 1199 01:31:10,958 --> 01:31:13,416 La philosophie ne doit pas se dire 1200 01:31:14,792 --> 01:31:16,082 elle doit s'incarner 1201 01:31:17,333 --> 01:31:21,207 Le but de la vie n'est pas d'ĂȘtre du cĂŽtĂ© de la majoritĂ© 1202 01:31:23,833 --> 01:31:25,332 mais d'Ă©viter 1203 01:31:25,750 --> 01:31:29,249 de se retrouver dans les rangs des fous 1204 01:31:30,833 --> 01:31:32,249 Marc AurĂšle 1205 01:31:35,458 --> 01:31:38,624 l'univers est changement 1206 01:31:39,750 --> 01:31:42,582 Notre vie est ce qu'en font nos pensĂ©es 1207 01:31:45,375 --> 01:31:46,874 Marc AurĂšle 1208 01:31:54,708 --> 01:31:56,666 Tu es vraiment unique 1209 01:31:57,042 --> 01:31:59,874 Votre maison est si magnifiquement dĂ©corĂ©e 1210 01:32:00,750 --> 01:32:03,416 et elle peut s'agrandir si besoin, c'est ça ? 1211 01:32:05,917 --> 01:32:07,291 Pour accueillir le bĂ©bĂ© 1212 01:32:07,458 --> 01:32:08,458 Quoi ? 1213 01:32:09,083 --> 01:32:10,291 Ma chĂ©rie ! 1214 01:32:10,458 --> 01:32:11,582 Si c'est une fille 1215 01:32:11,750 --> 01:32:13,707 on l'appellera Sunny Hope 1216 01:32:14,333 --> 01:32:15,707 et si c'est un garçon 1217 01:32:15,875 --> 01:32:17,624 on l'appellera Francis 1218 01:32:22,250 --> 01:32:23,749 Papa, je t'en prie 1219 01:32:23,917 --> 01:32:25,291 Regarde-moi 1220 01:32:26,708 --> 01:32:28,041 Dans les yeux 1221 01:32:28,625 --> 01:32:29,999 C'est moi ! 1222 01:32:33,667 --> 01:32:35,999 Est-ce que j'aimerais un homme mauvais ? 1223 01:32:44,458 --> 01:32:45,458 Amor 1224 01:33:03,667 --> 01:33:04,999 On se bat pour ce qu'on aime 1225 01:33:05,750 --> 01:33:07,457 Mais on ne gagne pas toujours 1226 01:33:13,667 --> 01:33:15,666 Je lui brise le cƓur 1227 01:33:17,583 --> 01:33:20,041 Tu veux faire quoi, alors ? Me quitter ? 1228 01:33:37,333 --> 01:33:40,166 L'Ă©poque Ă©tait Ă  l'excĂšs et l'aviditĂ© 1229 01:33:40,333 --> 01:33:42,624 Personne n'approuvait le sĂ©nat 1230 01:33:42,792 --> 01:33:43,792 et pratiquement 1231 01:33:43,833 --> 01:33:46,999 tout le monde envisageait le changement 1232 01:33:47,167 --> 01:33:48,291 avec plaisir 1233 01:33:51,875 --> 01:33:53,499 Salut, la 4 ! 1234 01:33:53,875 --> 01:33:55,791 Salut, Crosstalk 1235 01:33:56,042 --> 01:33:57,874 Salut, la tĂ©lĂ© 1236 01:33:58,208 --> 01:33:59,208 New Rome 1237 01:34:00,125 --> 01:34:01,874 Salut, l'info 1238 01:34:02,333 --> 01:34:03,874 il n'a aucune limite 1239 01:34:04,042 --> 01:34:07,207 c'est le secret pour devenir un leader politique 1240 01:34:07,458 --> 01:34:11,207 Un grain de folie, pas de limites... et il fait le spectacle 1241 01:34:13,708 --> 01:34:16,499 Ce vieux fou de Nush voulait t'Ă©jecter de la politique 1242 01:34:22,875 --> 01:34:24,457 il a crevĂ©, j'ai gagnĂ© 1243 01:34:24,625 --> 01:34:26,249 Regarde ce qu'on a bĂąti 1244 01:34:26,417 --> 01:34:28,041 tous ces laissĂ©s-pour-compte 1245 01:34:28,208 --> 01:34:28,916 enfin fĂ©dĂ©rĂ©s 1246 01:34:29,083 --> 01:34:31,541 Le peuple au pouvoir ! 1247 01:34:32,417 --> 01:34:33,749 Pulcher pour la culture ! 1248 01:34:35,708 --> 01:34:37,541 CĂ©sar est un connard ! 1249 01:34:38,625 --> 01:34:42,374 Votez pour Pulcher ! Moi et personne d'autre ! 1250 01:34:43,000 --> 01:34:44,499 - CĂ©sar Catilina ! - Qui a dit ça ? 1251 01:34:47,625 --> 01:34:49,582 Ferme ta gueule ! 1252 01:34:58,042 --> 01:35:00,541 Personne me dĂ©barrassera de ce foutu cousin ? 1253 01:35:03,750 --> 01:35:05,999 ArrĂȘtez. Allez les filmer, eux 1254 01:35:06,625 --> 01:35:07,999 J'emmerde CĂ©sar ! 1255 01:35:40,292 --> 01:35:42,916 Je ne m'attendais pas Ă  vous voir, CicĂ©ron 1256 01:35:45,583 --> 01:35:46,916 Appelez-moi Frank 1257 01:35:49,917 --> 01:35:52,041 Ce n'est pas Franklin 1258 01:35:52,375 --> 01:35:53,749 mais Frank 1259 01:35:53,917 --> 01:35:56,082 comme Sinatra 1260 01:35:56,792 --> 01:35:57,792 Francis 1261 01:36:01,625 --> 01:36:03,999 Vous venez parler d'urbanisme ? 1262 01:36:07,708 --> 01:36:10,832 Il y a une chose qu'il faut que je vous dise 1263 01:36:11,750 --> 01:36:13,166 C'est difficile 1264 01:36:15,583 --> 01:36:16,583 Je peux ? 1265 01:36:17,417 --> 01:36:18,582 Je vous en prie 1266 01:36:23,625 --> 01:36:24,916 S'il vous plaĂźt... 1267 01:36:25,083 --> 01:36:26,916 Je sais, je vous ai attaquĂ© 1268 01:36:27,333 --> 01:36:28,624 traĂźnĂ© en justice 1269 01:36:30,458 --> 01:36:32,916 mais vous n'avez pas idĂ©e 1270 01:36:33,083 --> 01:36:34,874 Ă  quel point je tiens Ă  Julia 1271 01:36:38,125 --> 01:36:40,582 Je suis prĂȘt Ă  tout abandonner 1272 01:36:41,083 --> 01:36:42,291 S'il vous plaĂźt 1273 01:36:42,833 --> 01:36:44,166 renoncez Ă  elle 1274 01:36:44,708 --> 01:36:47,791 C'est mieux pour elle et pour l'enfant 1275 01:36:49,000 --> 01:36:51,416 Laissez partir Julia 1276 01:36:51,917 --> 01:36:52,999 Pensez Ă  elle 1277 01:36:55,750 --> 01:36:59,541 Si vous pouvez la persuader que vous ne l'aimez plus 1278 01:37:02,708 --> 01:37:04,541 je mettrai ceci 1279 01:37:04,792 --> 01:37:06,249 entre vos mains 1280 01:37:07,167 --> 01:37:09,749 Ce sont mes aveux signĂ©s... 1281 01:37:17,625 --> 01:37:19,999 au sujet du corps de votre Ă©pouse 1282 01:37:20,375 --> 01:37:21,957 Nush Berman Ă©tant mort 1283 01:37:22,125 --> 01:37:23,166 je peux parler 1284 01:37:23,333 --> 01:37:26,582 J'ai Ă©tĂ© malhonnĂȘte dans mon procĂšs contre vous 1285 01:37:28,375 --> 01:37:30,749 Je peux survivre Ă  n'importe quoi 1286 01:37:31,375 --> 01:37:33,499 Ă  condition 1287 01:37:34,042 --> 01:37:36,374 qu'elle n'apprenne pas ma complicitĂ© 1288 01:37:39,417 --> 01:37:42,041 C'est votre police d'assurance 1289 01:37:43,042 --> 01:37:45,541 MĂȘme si je ne comprends pas ce que vous faites 1290 01:37:47,167 --> 01:37:48,832 je vous soutiendrai 1291 01:37:51,083 --> 01:37:52,374 en privĂ© 1292 01:37:54,125 --> 01:37:55,541 et en public 1293 01:37:57,875 --> 01:37:58,915 Faites ça pour ma famille, 1294 01:37:59,042 --> 01:38:01,582 vous aurez notre reconnaissance Ă©ternelle 1295 01:38:07,167 --> 01:38:09,666 Je vous laisse trois jours pour me rĂ©pondre 1296 01:38:16,542 --> 01:38:20,166 il y a deux choses qu'on ne peut regarder trĂšs longtemps 1297 01:38:21,208 --> 01:38:22,374 le soleil 1298 01:38:23,667 --> 01:38:25,291 et son Ăąme 1299 01:38:42,792 --> 01:38:43,916 Wow, ton manteau ? 1300 01:38:53,250 --> 01:38:56,207 J'avais prĂ©vu que tu me donnerais le tien 1301 01:38:57,125 --> 01:38:58,707 et qu'il serait tout chaud 1302 01:39:05,917 --> 01:39:07,499 il a ton odeur 1303 01:39:08,708 --> 01:39:10,082 bois de santal 1304 01:39:10,875 --> 01:39:12,207 agrumes 1305 01:39:13,458 --> 01:39:14,957 Doux souvenirs de mĂąle 1306 01:39:16,833 --> 01:39:19,749 Je peux encore t'appartenir tout entiĂšre 1307 01:39:20,875 --> 01:39:23,291 Et la banque de Crassus aussi 1308 01:39:23,708 --> 01:39:26,082 Je la lui volerai pour te la donner 1309 01:39:51,167 --> 01:39:54,291 Je devrais m'informer sur la banque, chĂ©ri 1310 01:39:54,875 --> 01:39:56,791 Je m'ennuie tellement 1311 01:39:56,958 --> 01:39:58,541 C'est pas bon, ça 1312 01:39:59,708 --> 01:40:01,541 Et c'est ce que tu veux 1313 01:40:02,000 --> 01:40:03,541 n'est-ce pas, chĂ©ri ? 1314 01:40:04,542 --> 01:40:06,832 Tu veux que je te succĂšde 1315 01:40:10,500 --> 01:40:13,207 Je commencerai par les comptes de CĂ©sar 1316 01:40:14,667 --> 01:40:15,874 Ce soir dans Crosstalk 1317 01:40:16,625 --> 01:40:18,707 MĂ©galon : voie vers une vie meilleure 1318 01:40:18,875 --> 01:40:20,082 pour votre famille ? 1319 01:40:20,250 --> 01:40:22,999 Ou est-ce le rĂȘve d'un savant fou 1320 01:40:23,167 --> 01:40:24,582 qui nous tuera tous ? 1321 01:40:26,708 --> 01:40:28,416 Le MĂ©galon vient de l'espace 1322 01:40:28,583 --> 01:40:29,666 Ouvrez la fenĂȘtre ! 1323 01:40:29,833 --> 01:40:32,874 Regardez dans les rues, c'est une nouvelle rĂ©volution 1324 01:40:33,042 --> 01:40:35,041 Sexe, drogue et MĂ©galon ! 1325 01:40:35,375 --> 01:40:37,582 "MĂ©galopolis ne tient pas debout" 1326 01:40:38,042 --> 01:40:41,291 "Le MĂ©galon est dangereux, disent les experts" 1327 01:40:41,917 --> 01:40:43,332 C'est n'importe quoi 1328 01:40:45,417 --> 01:40:47,249 C'est un chantier ici 1329 01:40:49,292 --> 01:40:50,582 Faut pas se garer ici 1330 01:40:58,000 --> 01:41:00,166 Je dois rentrer prĂ©parer le dĂźner 1331 01:41:02,042 --> 01:41:03,666 Je vais dire bonjour 1332 01:41:04,958 --> 01:41:06,124 Je m'occupe de lui 1333 01:41:10,083 --> 01:41:13,249 DĂ©gage ! Monte dans ta bagnole et casse-toi 1334 01:41:18,667 --> 01:41:20,207 Le maire vous attend 1335 01:41:21,625 --> 01:41:23,249 Je peux avoir un autographe ? 1336 01:41:25,833 --> 01:41:27,332 - Ton nom ? - Sam 1337 01:41:28,875 --> 01:41:30,874 J'adore ce nom, il va droit au but 1338 01:41:31,250 --> 01:41:33,791 CĂ©sar ne refuse jamais rien Ă  un enfant 1339 01:41:36,292 --> 01:41:37,916 Pour Sam. Tu as quel Ăąge ? 1340 01:41:38,250 --> 01:41:39,082 12 ans 1341 01:41:39,250 --> 01:41:40,250 J'ai eu 12 ans 1342 01:41:40,375 --> 01:41:41,375 tu le crois ? 1343 01:41:41,667 --> 01:41:42,999 Je fais 12 ans, lĂ  ? 1344 01:41:43,583 --> 01:41:44,791 Merci, Sam 1345 01:41:47,458 --> 01:41:49,166 Tiens, voilĂ  pour toi 1346 01:41:50,792 --> 01:41:52,999 - Ravi de te connaĂźtre - Moi aussi 1347 01:41:58,458 --> 01:41:59,458 Patron ! 1348 01:42:16,375 --> 01:42:18,666 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e 1349 01:42:22,833 --> 01:42:25,124 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e ! 1350 01:42:38,333 --> 01:42:42,582 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e 1351 01:42:58,000 --> 01:42:59,332 Temps, arrĂȘte-toi ! 1352 01:43:02,083 --> 01:43:04,457 Je suis lĂ , mon amour 1353 01:43:05,917 --> 01:43:09,582 Le MĂ©galon n'a pas de contours, il ne connaĂźt pas de limites 1354 01:43:10,250 --> 01:43:14,124 Le MĂ©galon dĂ©clenchera l'expression de certains gĂšnes 1355 01:43:14,292 --> 01:43:16,874 Particules subatomiques, atomes, molĂ©cules 1356 01:43:17,042 --> 01:43:18,374 connexion humaine 1357 01:43:21,125 --> 01:43:24,082 Le MĂ©galon fusionne toutes les forces 1358 01:43:24,250 --> 01:43:27,499 Ill dĂ©clenchera l'expression de certains gĂšnes 1359 01:43:27,750 --> 01:43:29,707 Le visage de CĂ©sar repoussera 1360 01:43:29,875 --> 01:43:31,957 comme une deuxiĂšme peau 1361 01:43:32,125 --> 01:43:33,666 Vous avez les cellules ? 1362 01:43:34,125 --> 01:43:34,916 C'est un langage 1363 01:43:35,083 --> 01:43:36,083 Les cheveux de Sunny 1364 01:43:36,625 --> 01:43:38,541 On a trouvĂ© une mĂšche de Sunny 1365 01:43:40,708 --> 01:43:43,041 Une bio-hybridation novatrice 1366 01:43:43,208 --> 01:43:45,166 Un matĂ©riau vivant 1367 01:43:45,333 --> 01:43:48,499 Un alliage de tissus synthĂ©tiques et naturels 1368 01:43:49,375 --> 01:43:52,499 Le MĂ©galon crĂ©e la connexion, le signal 1369 01:43:56,417 --> 01:43:58,249 Tu crois que je plaisante ? 1370 01:44:01,625 --> 01:44:03,416 T'en as fait un martyr, connard 1371 01:44:03,958 --> 01:44:06,291 DĂ©jĂ  prix Nobel, et maintenant martyr 1372 01:44:06,958 --> 01:44:08,499 T'es un ignare 1373 01:44:10,333 --> 01:44:12,707 Sic semper tyrannis ! 1374 01:44:20,833 --> 01:44:22,457 Qu'est-ce qui se passe ? 1375 01:44:23,000 --> 01:44:24,000 Je suis lĂ  1376 01:44:28,250 --> 01:44:30,041 J'Ă©tais dĂ©sespĂ©rĂ© 1377 01:44:32,333 --> 01:44:33,582 Ça va aller 1378 01:44:37,750 --> 01:44:41,457 J'ai dĂ©couvert le principe du MĂ©galon 1379 01:44:43,333 --> 01:44:45,624 en essayant de lui sauver la vie 1380 01:45:09,667 --> 01:45:11,374 l'enveloppe rouge 1381 01:45:12,458 --> 01:45:13,791 CicĂ©ron 1382 01:45:15,458 --> 01:45:17,874 Une information gardĂ©e secrĂšte 1383 01:45:19,208 --> 01:45:22,541 l'incarnation de tous mes dĂ©sirs et tous mes regrets 1384 01:45:22,708 --> 01:45:24,624 une femme sans nom 1385 01:45:25,625 --> 01:45:27,041 Ma folie 1386 01:45:28,083 --> 01:45:30,124 mes obsessions 1387 01:45:31,083 --> 01:45:33,041 ma plus grande perte 1388 01:45:34,625 --> 01:45:35,791 Madame X 1389 01:45:36,833 --> 01:45:39,207 condamnĂ©e avec la vĂ©ritĂ© 1390 01:45:40,708 --> 01:45:42,207 des vĂ©ritĂ©s 1391 01:45:42,542 --> 01:45:46,291 cachĂ©es dans la morgue sombre et glacĂ©e de notre cƓur 1392 01:45:46,792 --> 01:45:49,166 Reste avec elle 1393 01:45:51,500 --> 01:45:55,916 Elle avait une bonne nouvelle mais un dĂ©tail dĂ©chaĂźna sa jalousie 1394 01:45:56,542 --> 01:45:59,874 Je la suivis et vis sa voiture tomber du pont 1395 01:46:00,042 --> 01:46:01,874 et sombrer dans l'eau glacĂ©e 1396 01:46:02,125 --> 01:46:05,041 C'est dans cette folie que ça m'est venu 1397 01:46:05,500 --> 01:46:09,416 J'ai dĂ©couvert le MĂ©galon en tentant de lui sauver la vie 1398 01:46:10,125 --> 01:46:12,624 Elle avait une bonne nouvelle Ă  annoncer 1399 01:46:12,792 --> 01:46:13,999 son secret 1400 01:46:23,000 --> 01:46:25,499 Et puis j'ai tout perdu Ă  jamais 1401 01:46:30,250 --> 01:46:31,999 Voici mon cƓur 1402 01:46:49,500 --> 01:46:50,957 On vient voir Crassus 1403 01:46:51,750 --> 01:46:53,791 Nos comptes ont Ă©tĂ© gelĂ©s 1404 01:46:53,958 --> 01:46:55,416 Quelqu'un a traficotĂ©... 1405 01:46:55,917 --> 01:46:58,374 Je suis dans la voiture, si besoin 1406 01:47:12,000 --> 01:47:14,749 Quand j'ai appris ton agression, j'Ă©tais furax 1407 01:47:16,167 --> 01:47:18,332 de pas t'avoir tirĂ© dessus moi-mĂȘme 1408 01:47:21,167 --> 01:47:22,332 C'est une blague 1409 01:47:22,500 --> 01:47:24,624 Mais t'as jamais eu d'humour 1410 01:47:26,542 --> 01:47:27,582 Moi, j'ai de l'humour 1411 01:47:28,083 --> 01:47:30,332 et j'ai tout ce que t'as aussi 1412 01:47:31,833 --> 01:47:33,041 l'intelligence 1413 01:47:33,792 --> 01:47:34,582 la famille 1414 01:47:34,750 --> 01:47:36,707 le nom, le talent 1415 01:47:36,875 --> 01:47:39,041 Je suis tordu, mais on a les mĂȘmes passions 1416 01:47:39,208 --> 01:47:40,624 La crĂ©ation 1417 01:47:43,333 --> 01:47:44,749 La destruction 1418 01:47:45,208 --> 01:47:46,416 Ta mĂ©thode 1419 01:47:46,833 --> 01:47:48,624 est mĂ©ticuleuse et hygiĂ©nique 1420 01:47:48,792 --> 01:47:51,207 mais ça manque d'Ăąme, putain 1421 01:47:51,583 --> 01:47:54,374 La mienne, c'est du concret. Et j'en veux 1422 01:47:54,542 --> 01:47:55,999 Je veux tout 1423 01:47:56,375 --> 01:47:58,124 Je veux la lune 1424 01:47:58,333 --> 01:47:59,707 et je l'aurai 1425 01:48:10,125 --> 01:48:11,499 La crĂ©ation 1426 01:48:25,792 --> 01:48:28,124 Mon chĂ©ri, qu'est-ce que tu as ? 1427 01:48:44,083 --> 01:48:45,832 Mes comptes sont gelĂ©s 1428 01:48:50,167 --> 01:48:54,082 J'ai le pouvoir de faire plein de choses toute seule 1429 01:49:29,833 --> 01:49:31,832 Tout ça peut t'appartenir 1430 01:49:33,542 --> 01:49:34,749 Tout 1431 01:49:39,917 --> 01:49:42,166 Ces diamants ne sont rien pour moi 1432 01:49:50,708 --> 01:49:52,207 Prends-moi 1433 01:49:57,250 --> 01:49:58,916 Prends mon amour 1434 01:50:05,083 --> 01:50:06,666 Entre, CĂ©sar 1435 01:50:15,542 --> 01:50:17,166 Fais attention 1436 01:50:20,000 --> 01:50:22,041 Assieds-toi ici, tiens 1437 01:50:26,042 --> 01:50:27,707 Je viens demander pourquoi 1438 01:50:29,833 --> 01:50:31,957 nos comptes sont gelĂ©s 1439 01:50:33,500 --> 01:50:34,500 GelĂ©s ? 1440 01:50:36,500 --> 01:50:38,416 SĂ»rement une erreur, fiston 1441 01:50:40,292 --> 01:50:41,457 Wow, t'es au courant ? 1442 01:50:41,625 --> 01:50:42,999 "Moxie" 1443 01:50:45,917 --> 01:50:46,917 Mon oncle 1444 01:50:49,500 --> 01:50:51,291 Laisse le souvenir 1445 01:50:53,875 --> 01:50:55,499 de quelqu'un de gĂ©nĂ©reux 1446 01:50:57,458 --> 01:50:58,749 Le souvenir ? 1447 01:51:00,333 --> 01:51:01,957 J'ai pas l'intention de partir 1448 01:51:04,708 --> 01:51:08,082 En sept lettres : vengeance de Dieu sur l'humanitĂ© 1449 01:51:12,083 --> 01:51:13,083 Pandore 1450 01:51:28,708 --> 01:51:29,708 Huey 1451 01:51:34,792 --> 01:51:35,582 Ramasse 1452 01:51:35,750 --> 01:51:36,832 Ramasse 1453 01:51:37,000 --> 01:51:38,249 Ramasse 1454 01:51:44,083 --> 01:51:45,291 Sens : MontĂ©e 1455 01:51:45,458 --> 01:51:47,416 Ça, tu l'as dit 1456 01:51:47,583 --> 01:51:49,124 Nous, on monte 1457 01:51:49,292 --> 01:51:51,291 eux, ils descendent 1458 01:51:51,458 --> 01:51:54,082 il n'y a plus qu'Ă  mettre un peu d'ordre 1459 01:51:54,250 --> 01:51:56,707 faire obĂ©ir tous ces petits garçons 1460 01:51:56,875 --> 01:51:58,791 Un, deux, trois... 1461 01:51:58,958 --> 01:52:00,457 youpi, hourra 1462 01:52:05,833 --> 01:52:07,541 Ma tenue te plaĂźt ? 1463 01:52:09,292 --> 01:52:11,249 Oui, elle est magnifique, Wow 1464 01:52:11,417 --> 01:52:13,249 Oui, tatie Wow 1465 01:52:13,792 --> 01:52:16,582 Oui, elle est magnifique, tatie Wow 1466 01:52:17,375 --> 01:52:19,332 Elle me fait un beau cul ? 1467 01:52:19,792 --> 01:52:20,999 Je vois pas 1468 01:52:24,958 --> 01:52:27,582 Oui, il est magnifique, tatie Wow 1469 01:52:34,458 --> 01:52:35,666 Embrasse-le 1470 01:52:36,875 --> 01:52:38,749 Grand-pĂšre Crassus commence Ă  douter 1471 01:52:39,667 --> 01:52:41,249 que tu arrĂȘtes la politique 1472 01:52:41,417 --> 01:52:44,749 Tu es trĂšs vilain 1473 01:52:45,250 --> 01:52:47,207 un trĂšs vilain garçon 1474 01:52:48,125 --> 01:52:49,624 Mais tu as de la chance 1475 01:52:50,083 --> 01:52:53,041 tatie Wow est venue t'aider 1476 01:52:54,583 --> 01:52:56,499 - T'as de la chance ? - Oui 1477 01:52:56,667 --> 01:52:57,667 Oui, qui ? 1478 01:52:57,792 --> 01:52:59,541 Oui, tatie Wow 1479 01:53:03,000 --> 01:53:04,000 Qu'est-ce que c'est ? 1480 01:53:04,167 --> 01:53:05,749 - C'est ta chatte - RĂ©ponds ! 1481 01:53:05,917 --> 01:53:08,124 MĂ©galopolis consomme toute l'Ă©nergie 1482 01:53:08,292 --> 01:53:10,374 - Partout dans la ville ? - Partout 1483 01:53:10,542 --> 01:53:14,041 - T'as envie de me baiser ? - TrĂšs envie, tatie Wow 1484 01:53:16,625 --> 01:53:18,166 Alors Ă  poil et sur la table 1485 01:53:18,333 --> 01:53:19,832 Oui, tatie Wow 1486 01:53:22,583 --> 01:53:25,791 Ton grand-pĂšre m'a imposĂ© un contrat de mariage 1487 01:53:25,958 --> 01:53:28,041 pour me priver de sa banque 1488 01:53:28,208 --> 01:53:29,291 Par consĂ©quent 1489 01:53:31,333 --> 01:53:33,416 toi et moi, on va faire une OPA 1490 01:53:33,667 --> 01:53:35,749 Toi et tatie Wow 1491 01:53:36,917 --> 01:53:38,624 Elle sait comment faire 1492 01:53:46,167 --> 01:53:48,541 Primo : Tu vas suggĂ©rer 1493 01:53:49,333 --> 01:53:50,624 Ă  Crassus 1494 01:53:50,792 --> 01:53:53,957 de te nommer DG par intĂ©rim de sa banque 1495 01:53:54,125 --> 01:53:56,624 de rĂ©diger un mĂ©mo qui confirme son soutien 1496 01:53:58,208 --> 01:53:59,416 et qu'ensemble 1497 01:54:00,458 --> 01:54:02,166 vous Ă©laboriez un protocole 1498 01:54:02,333 --> 01:54:04,082 On va Ă©laborer un protocole 1499 01:54:04,708 --> 01:54:05,916 Tu as compris ? 1500 01:54:06,917 --> 01:54:08,041 Il croira 1501 01:54:08,458 --> 01:54:11,791 qu'il va rester prĂ©sident du CA et DG 1502 01:54:11,958 --> 01:54:13,916 et que tu ne seras qu'en intĂ©rim 1503 01:54:14,083 --> 01:54:15,291 Deuzio 1504 01:54:15,458 --> 01:54:17,457 quand il fera tout ça 1505 01:54:17,625 --> 01:54:19,166 tu vas refuser 1506 01:54:20,417 --> 01:54:21,541 Je dirai non ! 1507 01:54:21,708 --> 01:54:24,916 Les nĂ©gociations amicales tomberont Ă  l'eau 1508 01:54:26,125 --> 01:54:27,624 Tu aimes m'obĂ©ir, hein ? 1509 01:54:28,042 --> 01:54:30,666 Je viens te demander d'envisager 1510 01:54:30,833 --> 01:54:33,499 de me faire nommer DG par intĂ©rim 1511 01:54:33,667 --> 01:54:35,082 Tu t'es coupĂ© les cheveux 1512 01:54:35,625 --> 01:54:37,541 Tu fais un effort. Bien ! 1513 01:54:38,167 --> 01:54:40,082 J'aurais besoin d'un mĂ©mo 1514 01:54:40,250 --> 01:54:43,207 du CA pour soutenir ma candidature 1515 01:54:46,458 --> 01:54:47,791 Te voilĂ  banquier 1516 01:54:51,042 --> 01:54:52,457 Je suis fier de toi 1517 01:54:53,167 --> 01:54:54,499 Oui, tu auras un titre 1518 01:54:55,083 --> 01:54:56,749 Je t'apprendrai les ficelles 1519 01:54:58,042 --> 01:54:59,082 Attends 1520 01:55:00,625 --> 01:55:02,124 D'aprĂšs ce protocole 1521 01:55:02,750 --> 01:55:05,624 tu serais DG par intĂ©rim et prĂ©sident du CA 1522 01:55:08,125 --> 01:55:09,916 DG par intĂ©rim 1523 01:55:12,375 --> 01:55:14,124 Et je prendrais ma retraite 1524 01:55:15,958 --> 01:55:17,041 C'est pas amical 1525 01:55:18,875 --> 01:55:20,291 C'est hostile 1526 01:55:21,250 --> 01:55:22,666 C'est une trahison ! 1527 01:55:23,125 --> 01:55:24,291 Une ignominie ! 1528 01:55:24,458 --> 01:55:26,166 J'ai pas voulu ĂȘtre hostile 1529 01:55:26,333 --> 01:55:28,832 - C'est quoi, ce nom ? - C'est inĂ©vitable, non ? 1530 01:55:29,000 --> 01:55:30,916 - Qui a signĂ© ? - J'ai suivi tes conseils 1531 01:55:36,542 --> 01:55:37,542 LĂąchez-moi ! 1532 01:55:45,583 --> 01:55:49,041 Dieu, c'est Ă  toi que je dois ma fortune 1533 01:55:49,708 --> 01:55:52,082 Ce sera Ă  la volontĂ© de Chronos 1534 01:55:52,250 --> 01:55:54,416 que je devrai ma vengeance 1535 01:55:57,750 --> 01:56:00,416 CE QUE LA NATURE DÉROBE À LA VUE DES HOMMES 1536 01:56:00,583 --> 01:56:02,332 ELLE LE RÉVÈLE À L'ÂME 1537 01:56:04,875 --> 01:56:08,207 Retombons amoureux et dispersons de la poussiĂšre d'or 1538 01:56:08,375 --> 01:56:10,249 aux quatre coins du monde 1539 01:56:10,417 --> 01:56:12,249 Incarnons un nouveau printemps 1540 01:56:12,417 --> 01:56:15,416 et sentons la brise chargĂ©e de parfum cĂ©leste 1541 01:56:15,917 --> 01:56:19,624 Reverdissons la terre et, telle la sĂšve du jeune arbre 1542 01:56:19,792 --> 01:56:22,457 laissons la grĂące nourriciĂšre couler en nous 1543 01:56:23,000 --> 01:56:25,874 Taillons des joyaux dans nos cƓurs de pierre 1544 01:56:26,042 --> 01:56:28,541 et qu'ils Ă©clairent le chemin vers l'amour 1545 01:56:29,000 --> 01:56:31,457 Le regard de l'amour est limpide 1546 01:56:31,708 --> 01:56:33,582 et nous en sommes bĂ©nis 1547 01:56:40,417 --> 01:56:43,082 Je vous dĂ©clare mari et femme 1548 01:56:50,417 --> 01:56:54,124 SATURNALES 1549 01:57:18,667 --> 01:57:19,999 Joyeuses Saturnales ! 1550 01:57:22,625 --> 01:57:24,832 Joyeuses Saturnales Ă  tous ! 1551 01:57:59,083 --> 01:58:00,457 Bien, messieurs 1552 01:58:01,292 --> 01:58:02,457 Allez-y 1553 01:58:05,458 --> 01:58:07,499 Ceci est une OPA interne 1554 01:58:08,333 --> 01:58:09,333 Top dĂ©part 1555 01:58:28,708 --> 01:58:29,749 C'est bon, hein ? 1556 01:58:31,167 --> 01:58:32,624 Buvons Ă  notre accord 1557 01:58:33,375 --> 01:58:34,707 Maintenant dĂ©gage 1558 01:58:42,708 --> 01:58:43,749 C'est conclu 1559 01:58:43,917 --> 01:58:46,166 Ă  compter de 23h, heure de la cĂŽte Est 1560 01:58:59,458 --> 01:59:02,416 AprĂšs l'installation du nouveau CA et son vote... 1561 01:59:02,583 --> 01:59:04,957 Plus fort, je suis dur d'oreille 1562 01:59:05,125 --> 01:59:06,791 Le CA a votĂ© l'Ă©viction 1563 01:59:06,958 --> 01:59:09,416 d'Hamilton Crassus du poste de DG 1564 01:59:09,583 --> 01:59:11,541 de la Crassus National Bank 1565 01:59:15,125 --> 01:59:16,499 On a eu la banque 1566 01:59:16,875 --> 01:59:18,416 Tu peux lĂącher la foule 1567 01:59:30,500 --> 01:59:32,832 Nam si violandum est jus 1568 01:59:33,583 --> 01:59:37,082 aliis rebus pietatem Colas 1569 01:59:37,833 --> 01:59:39,207 Soyez justes 1570 01:59:39,667 --> 01:59:41,957 sauf si rĂ©gner incite Ă  violer les lois 1571 01:59:42,125 --> 01:59:44,207 car seul le pouvoir absolu 1572 01:59:44,500 --> 01:59:46,791 peut justifier les passe-droits 1573 01:59:49,417 --> 01:59:50,916 OĂč est CĂ©sar ? 1574 01:59:51,208 --> 01:59:52,874 OĂč est sa MĂ©galopolis ? 1575 01:59:53,292 --> 01:59:55,291 On a assez attendu, non ? 1576 01:59:55,458 --> 01:59:58,124 Battons-nous pour ne pas perdre la ville 1577 01:59:58,417 --> 01:59:59,916 Reprenons nos droits 1578 02:00:00,208 --> 02:00:01,666 CĂ©sar a Ă©chouĂ© 1579 02:00:02,167 --> 02:00:03,957 CicĂ©ron a Ă©chouĂ© 1580 02:00:04,125 --> 02:00:05,416 La ville est Ă  nous 1581 02:00:05,583 --> 02:00:07,666 Votre attention 1582 02:00:07,833 --> 02:00:10,916 Le meurtre et la violence rĂŽdent dans nos rues 1583 02:00:11,083 --> 02:00:12,624 Nous sommes prĂ©sents 1584 02:00:12,833 --> 02:00:14,124 nous sommes puissants 1585 02:00:14,292 --> 02:00:17,332 et nous allons reprendre la main sur notre pays 1586 02:00:18,000 --> 02:00:19,249 Pulcher Ă  la culture ! 1587 02:00:19,417 --> 02:00:21,332 Nous sommes menacĂ©s par des criminels 1588 02:00:21,917 --> 02:00:22,917 New Rome 1589 02:00:23,000 --> 02:00:27,291 L'État le plus prodigieux de tous les temps, est menacĂ© 1590 02:00:27,458 --> 02:00:30,332 par ces hommes qui briguent les fonctions 1591 02:00:30,500 --> 02:00:31,541 de gouvernement 1592 02:00:31,708 --> 02:00:32,874 J'emmerde CĂ©sar ! 1593 02:00:33,042 --> 02:00:35,749 J'emmerde le maire et l'hĂŽtel de ville 1594 02:00:37,667 --> 02:00:40,582 Éloignez-vous des grilles de la mairie 1595 02:00:45,375 --> 02:00:47,832 M. Le prĂ©fet, par ici. Le train arrive 1596 02:00:54,042 --> 02:00:56,832 Ce rassemblement est illĂ©gal. Dispersez-vous 1597 02:00:57,000 --> 02:00:58,416 OĂč est MĂ©galopolis ? 1598 02:00:59,375 --> 02:01:00,624 Serrez les rangs ! 1599 02:01:00,792 --> 02:01:02,249 Serrez les rangs ! 1600 02:01:11,833 --> 02:01:13,082 M. Le maire 1601 02:01:18,125 --> 02:01:19,624 Une autre rame arrive 1602 02:01:21,833 --> 02:01:23,999 l'Ă©vacuation du maire est en cours 1603 02:01:33,333 --> 02:01:34,874 Je peux la prendre ? 1604 02:01:37,625 --> 02:01:39,416 C'est ton grand-pĂšre 1605 02:01:46,375 --> 02:01:48,749 Je te tenais comme ça, toi aussi 1606 02:01:54,792 --> 02:01:56,291 Elle t'aime bien 1607 02:01:58,417 --> 02:02:00,457 C'est l'avenir que tu tiens 1608 02:02:01,042 --> 02:02:02,082 dans tes mains 1609 02:02:03,167 --> 02:02:05,541 Tu ne veux pas un monde meilleur pour elle ? 1610 02:02:05,708 --> 02:02:06,708 CĂ©sar 1611 02:02:07,542 --> 02:02:11,499 est un rĂȘveur irresponsable qui dĂ©truira le monde bien avant 1612 02:02:11,792 --> 02:02:14,124 de pouvoir en construire un meilleur 1613 02:02:22,458 --> 02:02:25,332 Et si on se retrouvait comme avant, toi et moi ? 1614 02:02:30,250 --> 02:02:31,707 Qu'en dis-tu, Julia ? 1615 02:02:31,875 --> 02:02:33,707 Ma petite fille 1616 02:02:33,875 --> 02:02:35,207 mon ange 1617 02:02:41,958 --> 02:02:43,499 Fais-nous confiance 1618 02:02:46,708 --> 02:02:48,457 Fais-moi confiance, papa 1619 02:02:57,833 --> 02:02:59,582 J'ai reçu une bonne nouvelle 1620 02:03:00,417 --> 02:03:02,416 Les Ă©meutiers ont Ă©tĂ© repoussĂ©s 1621 02:03:02,583 --> 02:03:04,082 et les routes dĂ©gagĂ©es 1622 02:03:04,583 --> 02:03:05,583 Dieu merci 1623 02:03:12,500 --> 02:03:13,916 L'AmĂ©rique 1624 02:03:14,250 --> 02:03:16,916 maĂźtre du monde connu 1625 02:03:17,667 --> 02:03:19,249 est foutue 1626 02:03:21,250 --> 02:03:22,874 Tais-toi et suis mes ordres 1627 02:03:30,875 --> 02:03:32,582 Notre pauvre Robin des Bois 1628 02:03:35,292 --> 02:03:37,124 il n'en a plus pour longtemps 1629 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 il voulait te voir 1630 02:03:38,458 --> 02:03:40,582 il est pas du genre Ă  capituler 1631 02:03:40,875 --> 02:03:42,541 il peut Ă  peine parler 1632 02:03:45,958 --> 02:03:48,082 On vient te prĂ©senter nos respects 1633 02:03:49,083 --> 02:03:50,582 Qu'est-ce que tu penses 1634 02:03:50,750 --> 02:03:52,499 de cette trique ? 1635 02:03:54,750 --> 02:03:56,874 DĂšs que je la vois, je dĂ©colle 1636 02:03:59,792 --> 02:04:02,332 Si j'Ă©tais pas dans cet Ă©tat 1637 02:04:03,458 --> 02:04:05,124 j'aurais eu les moyens 1638 02:04:05,292 --> 02:04:06,999 de saper ta campagne 1639 02:04:08,083 --> 02:04:09,374 en fin de compte 1640 02:04:09,875 --> 02:04:11,124 Mais toi 1641 02:04:11,292 --> 02:04:12,791 je te survivrai 1642 02:04:13,208 --> 02:04:14,208 Wow 1643 02:04:14,875 --> 02:04:16,999 catin de Wall Street 1644 02:04:17,167 --> 02:04:18,499 Fin des transactions 1645 02:04:25,292 --> 02:04:26,292 Tatie Wow ! 1646 02:04:45,667 --> 02:04:45,874 Les dieux nous imposent ces leçons de l'Histoire 1647 02:04:45,875 --> 02:04:48,874 Les dieux nous imposent ces leçons de l'Histoire 1648 02:04:49,083 --> 02:04:53,166 Une pichenette suffit Ă  faire chavirer notre rĂ©publique 1649 02:04:53,333 --> 02:04:56,666 car c'est Ă  la portĂ©e de tout homme audacieux 1650 02:04:56,833 --> 02:05:00,832 de renverser une structure sociale malade 1651 02:05:01,417 --> 02:05:02,916 Votre prĂ©sence est illĂ©gale 1652 02:05:03,083 --> 02:05:05,749 Rentrez chez vous ou vous serez arrĂȘtĂ©s 1653 02:05:07,833 --> 02:05:11,041 LĂąchez vos armes et rentrez chez vous 1654 02:05:14,833 --> 02:05:16,166 CĂ©sar est vivant ! 1655 02:05:17,958 --> 02:05:19,416 Vous devez arrĂȘter 1656 02:05:20,750 --> 02:05:22,041 L'Homme... 1657 02:05:27,875 --> 02:05:29,166 qu'est-ce que c'est ? 1658 02:05:32,292 --> 02:05:33,874 Que savons-nous de lui ? 1659 02:05:36,458 --> 02:05:37,541 Ses dieux ? 1660 02:05:42,333 --> 02:05:43,457 La libertĂ© 1661 02:05:47,625 --> 02:05:48,625 l'amour 1662 02:05:52,458 --> 02:05:53,624 La bontĂ© 1663 02:05:55,750 --> 02:05:56,916 l'esprit 1664 02:05:58,750 --> 02:05:59,916 La mort 1665 02:06:00,833 --> 02:06:01,957 La destinĂ©e 1666 02:06:06,833 --> 02:06:07,999 La destinĂ©e 1667 02:06:12,250 --> 02:06:14,666 Ma place dans l'Histoire ne m'intĂ©resse pas 1668 02:06:17,042 --> 02:06:19,166 Ce qui m'intĂ©resse, c'est le temps 1669 02:06:19,792 --> 02:06:20,999 la conscience 1670 02:06:21,292 --> 02:06:22,292 et le courage 1671 02:06:24,083 --> 02:06:25,874 Mais qu'est-ce que le temps ? 1672 02:06:27,292 --> 02:06:31,041 Une courbe passĂ©e et future qui nous entoure 1673 02:06:32,208 --> 02:06:34,041 Qu'est-ce que la conscience ? 1674 02:06:34,667 --> 02:06:37,124 Une flamme surgie du fond de notre Ăąme 1675 02:06:38,167 --> 02:06:39,749 Et qu'est-ce que le courage ? 1676 02:06:40,417 --> 02:06:42,957 Le dĂ©but d'une conversation cruciale 1677 02:06:44,542 --> 02:06:48,499 Nous avons besoin d'un grand dĂ©bat sur l'avenir ! 1678 02:06:49,000 --> 02:06:52,374 Chaque personne dans le monde doit y participer 1679 02:06:52,667 --> 02:06:55,291 Notre ville est menacĂ©e 1680 02:06:55,458 --> 02:06:58,832 par une conjoncture inhabituelle et dĂ©sastreuse 1681 02:06:59,250 --> 02:07:00,041 Nous avons... 1682 02:07:00,208 --> 02:07:01,749 M. Le maire, Ă©coutez 1683 02:07:02,333 --> 02:07:03,957 il se met en cause 1684 02:07:04,958 --> 02:07:07,124 Éliminons la dette ! 1685 02:07:08,792 --> 02:07:10,999 Éliminons ces taudis prĂ©fabriquĂ©s 1686 02:07:11,167 --> 02:07:13,541 oĂč les familles rĂ©gnantes vous entassent 1687 02:07:15,833 --> 02:07:17,666 Vous ĂȘtes nĂ©s avec le choix 1688 02:07:17,833 --> 02:07:20,541 de devenir ce que vous voulez 1689 02:07:22,083 --> 02:07:23,291 C'est votre devoir 1690 02:07:28,875 --> 02:07:29,875 Qu'il ne soit pas dit 1691 02:07:29,958 --> 02:07:31,832 que nous nous sommes rĂ©duits 1692 02:07:32,000 --> 02:07:33,374 Ă  ĂȘtre des brutes 1693 02:07:34,875 --> 02:07:36,957 et des bĂȘtes de somme dĂ©cĂ©rĂ©brĂ©es 1694 02:07:42,292 --> 02:07:46,291 l'ĂȘtre humain doit mĂ©riter d'ĂȘtre appelĂ© un grand miracle 1695 02:07:48,375 --> 02:07:50,999 une crĂ©ature digne d'admiration 1696 02:07:53,583 --> 02:07:56,957 Nous sommes de l'Ă©toffe dont on fait les rĂȘves 1697 02:08:03,917 --> 02:08:06,749 Vive New Rome ! Vive MĂ©galopolis ! 1698 02:08:09,792 --> 02:08:11,249 Notre mĂšre, la Terre 1699 02:08:11,417 --> 02:08:12,666 nous a donnĂ© le gĂ©nie 1700 02:08:12,833 --> 02:08:14,999 de voir un avenir tellement beau 1701 02:08:15,583 --> 02:08:17,416 qu'il en devient inĂ©vitable 1702 02:08:24,167 --> 02:08:26,999 Les portes de MĂ©galopolis sont ouvertes ! 1703 02:08:31,333 --> 02:08:32,499 Allez 1704 02:08:32,667 --> 02:08:35,832 et sachez que notre monde est changĂ© Ă  jamais 1705 02:08:56,917 --> 02:08:59,291 Faites jouer la clause rĂ©solutoire 1706 02:08:59,458 --> 02:09:02,749 Je vais lĂ©guer les brevets du MĂ©galon 1707 02:09:03,083 --> 02:09:05,957 la banque et la totalitĂ© de ma fortune 1708 02:09:06,333 --> 02:09:08,624 au jardin d'Éden de CĂ©sar 1709 02:09:09,042 --> 02:09:10,499 Ă  MĂ©galopolis 1710 02:09:11,042 --> 02:09:13,541 On me surnommera Crassus le GĂ©nĂ©reux 1711 02:09:13,708 --> 02:09:15,999 aimĂ© pour l'Ă©ternitĂ© 1712 02:09:18,417 --> 02:09:19,957 - Plus qu'une - Attends ! 1713 02:09:21,792 --> 02:09:22,792 PrĂȘt ? 1714 02:09:25,042 --> 02:09:27,499 - Tu nous as lĂąchĂ©s ! - OĂč est le fric ? 1715 02:09:27,667 --> 02:09:28,707 L'Ă©quipe ! 1716 02:09:28,875 --> 02:09:30,832 - TraĂźtre ! - Ne me piĂ©tinez pas 1717 02:09:31,000 --> 02:09:32,249 La banque est Ă  toi ? 1718 02:09:32,625 --> 02:09:34,874 C'est ça, ta "base fidĂšle", connard ? 1719 02:09:35,042 --> 02:09:36,832 Ni bĂ©quilles ni croix ! 1720 02:09:37,000 --> 02:09:38,207 Attachez-le ! 1721 02:09:44,708 --> 02:09:47,124 À l'aide, grand-pĂšre ! 1722 02:10:03,292 --> 02:10:04,582 Viens 1723 02:10:05,625 --> 02:10:06,832 s'il te plaĂźt 1724 02:10:10,417 --> 02:10:11,999 Allez, Frankie 1725 02:10:14,292 --> 02:10:15,292 Teri 1726 02:10:18,167 --> 02:10:19,249 ma chĂ©rie 1727 02:10:37,000 --> 02:10:39,166 Ravi de vous voir 1728 02:10:41,708 --> 02:10:42,957 Bonne annĂ©e 1729 02:11:29,917 --> 02:11:31,082 Maman 1730 02:11:32,708 --> 02:11:34,874 Je peux en avoir une ? 1731 02:11:43,542 --> 02:11:45,707 Il reste tant Ă  accomplir 1732 02:11:47,417 --> 02:11:48,957 Mais a-t-on le temps ? 1733 02:11:50,208 --> 02:11:53,082 Promettez-moi de bĂątir avec dignitĂ© 1734 02:11:53,500 --> 02:11:55,624 Oui, papa, nous te le promettons 1735 02:11:57,208 --> 02:11:58,499 N'en doutez pas 1736 02:12:06,000 --> 02:12:08,166 BĂątissez un avenir pour elle 1737 02:12:18,125 --> 02:12:19,541 ArrĂȘte le temps 1738 02:12:21,875 --> 02:12:22,707 Maintenant 1739 02:12:22,875 --> 02:12:24,416 temps, arrĂȘte-toi ! 1740 02:12:41,958 --> 02:12:45,499 Je jure fidĂ©litĂ© Ă  la famille humaine 1741 02:12:45,667 --> 02:12:47,832 et Ă  toutes les espĂšces 1742 02:12:48,250 --> 02:12:49,916 que nous protĂ©geons 1743 02:12:50,750 --> 02:12:52,041 Une Terre 1744 02:12:52,208 --> 02:12:53,541 indivisible 1745 02:12:53,708 --> 02:12:55,207 Longue vie 1746 02:12:55,375 --> 02:12:59,249 Ă©ducation et justice pour tous 1747 02:13:11,625 --> 02:13:15,582 À ELEANOR MON ÉPOUSE BIEN-AIMÉE 1748 02:17:53,208 --> 02:17:55,957 Sous-titres : Juliette Caron 1749 02:17:56,292 --> 02:17:59,166 Sous-titrage : TransPerfect Media France 118055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.