All language subtitles for What A Girl Wants (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:41,800 Mitt namn Ă€r Daphne Reynolds och jag föddes i New York. 2 00:01:42,900 --> 00:01:47,200 Jag har alltid bott tillsammans med min mamma i Chinatown. 3 00:01:48,800 --> 00:01:51,700 Det har alltid varit vi tvĂ„. 4 00:01:52,600 --> 00:01:55,500 Men varje gĂ„ng jag fyller Ă„r önskar jag mig samma sak. 5 00:01:55,700 --> 00:01:58,000 Önska dig nĂ„got, Ă€lskling! 6 00:02:00,900 --> 00:02:02,900 Att nĂ„gon annan ocksĂ„ kunde vara dĂ€r med oss. 7 00:02:03,600 --> 00:02:05,900 Och varje Ă„r dĂ„ han inte kommer- 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,400 - ber jag mamma att berĂ€tta samma historia. 9 00:02:11,700 --> 00:02:15,700 Du tröttnar aldrig pĂ„ den, eller hur? 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 En gĂ„ng för lĂ€nge sedan- 11 00:02:17,800 --> 00:02:21,700 var det en ung, hĂ€ftig sĂ„ngerska med namnet Libby- 12 00:02:21,900 --> 00:02:25,400 - som bestĂ€mde sig för att upptĂ€cka vĂ€rlden. 13 00:02:32,600 --> 00:02:37,200 Men hon anade inte att ödet vĂ€ntade pĂ„ henne i Marocko- 14 00:02:42,900 --> 00:02:45,400 - och att hans namn var Henry. 15 00:02:53,700 --> 00:02:57,900 Det var kĂ€rlek vid första ögonkastet- 16 00:02:58,600 --> 00:03:02,800 - och dom vigdes av hövdingen över en beduinstam. 17 00:03:08,800 --> 00:03:13,400 Henry presenterade henne för sin familj i England sĂ„ de skulle kunna gifta sig pĂ„ riktigt. 18 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 Men ödet var inte lika vĂ€nligt denna gĂ„ng. 19 00:03:19,300 --> 00:03:22,300 Hon var inte alls som de hade vĂ€ntat sig. 20 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 Och nĂ€r Henrys far plötsligt dog- 21 00:03:29,600 --> 00:03:33,700 - insĂ„g Libby att pressen pĂ„ Henry att leva som honom var Ă€n större- 22 00:03:33,900 --> 00:03:37,300 - för han var nu Lord Dashwood- 23 00:03:37,500 --> 00:03:40,300 - och Libby var ingen riktig dam. 24 00:03:40,500 --> 00:03:43,600 Henry vet allt om det. Om du Ă€lskar honom, Ă„ker du nu. 25 00:03:46,300 --> 00:03:48,800 Jag tror att du borde se detta. 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,400 Uppenbarligen finns det nĂ„gon annan. 27 00:04:00,100 --> 00:04:04,800 SĂ„ Ă€ven om det krossade hennes hjĂ€rta var hon tvungen att lĂ€mna honom. 28 00:04:10,100 --> 00:04:14,100 Men nĂ„gra mĂ„nader senare gav ödet henne den största gĂ„van av dom alla: 29 00:04:14,300 --> 00:04:18,300 Ett underbart flickebarn som döptes till Daphne. 30 00:04:19,900 --> 00:04:22,000 Sov sĂ„ sött, gumman. 31 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 - Älskar dig. - Älskar dig. 32 00:04:25,700 --> 00:04:29,500 Jag kan inte förstĂ„ att du redan Ă€r 15 Ă„r. 33 00:04:38,600 --> 00:04:41,100 Sov sĂ„ sött, Henry. 34 00:04:49,200 --> 00:04:52,500 PĂ„ min 17:e födelsedag var jag och mamma tvungna att arbeta. 35 00:04:52,700 --> 00:04:56,500 Men det var dĂ„ min historia egentligen började. 36 00:04:56,700 --> 00:04:58,100 Ska ni leverera nĂ„gonting? 37 00:04:58,200 --> 00:05:01,400 Ja, tre timmar av rock'n'roll- 38 00:05:01,500 --> 00:05:03,400 - och en vĂ€ldigt försenad servitris. 39 00:05:03,500 --> 00:05:05,900 FörlĂ„t. 40 00:05:06,000 --> 00:05:08,200 Akta huvudet. 41 00:05:08,300 --> 00:05:10,000 Är ni slĂ€kt? 42 00:05:10,500 --> 00:05:13,400 - Vart kan jag parkera? - DĂ€rborta. 43 00:05:25,300 --> 00:05:29,800 Hur kan han göra sĂ„ hĂ€r mot mig? Det Ă€r vĂ„r bröllopsdag. Var Ă€r han? 44 00:05:30,000 --> 00:05:34,300 Inte vet jag. 20 minuter och hon har redan tappat bort honom. 45 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 JĂ€tteroligt. 46 00:05:41,300 --> 00:05:43,800 Hej, hur Ă€r det med dig? 47 00:05:50,800 --> 00:05:52,900 UrsĂ€kta, kan jag lĂ„na den hĂ€r. 48 00:05:57,100 --> 00:05:58,800 Tack sĂ„ mycket. 49 00:06:01,200 --> 00:06:04,100 Kom igen, stora killen. Upp och hoppa. 50 00:06:09,200 --> 00:06:10,500 HjĂ€lp! Mamma! 51 00:06:13,600 --> 00:06:15,800 - Den Ă€r iskall och jag fĂ„r inte ut den! - Sjung! 52 00:06:16,500 --> 00:06:18,000 Sjung! 53 00:06:45,800 --> 00:06:48,100 - Är ni klar med denna? - Tack. 54 00:06:48,200 --> 00:06:49,600 Daphne? 55 00:06:49,900 --> 00:06:52,800 - Noelle! - Vad gör du hĂ€r? 56 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Jag dukar bara undan. 57 00:06:55,200 --> 00:06:57,700 Vad roligt! 58 00:06:57,900 --> 00:07:02,500 Jag praktiserar pĂ„ Jenkins & Taylor innan jag börjar studera juridik. 59 00:07:02,700 --> 00:07:06,100 - Vad ska du göra hĂ€rnĂ€st? - Dela ut desserten, en sorbet. 60 00:07:06,200 --> 00:07:10,700 - Nej, vilket universitet ska du gĂ„ pĂ„? - De ObestĂ€mdas Universitet. 61 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Ligger det i Ohio? 62 00:07:14,400 --> 00:07:15,600 Ja. 63 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 De ObestĂ€mdas i Ohio. 64 00:07:18,000 --> 00:07:22,200 Jag mĂ„ste gĂ„ nu. Men hĂ€lsa till Jenkins. Och Taylor. 65 00:07:22,400 --> 00:07:25,300 - Men... - FĂ„r jag be alla om att lĂ€mna dansgolvet. 66 00:07:25,400 --> 00:07:29,200 Bruden och hennes far vill dansa. 67 00:08:50,900 --> 00:08:55,800 - Jag vet. Jag sĂ„g din blick. - Jag vill inte prata om det. 68 00:08:56,000 --> 00:09:00,700 Varje gĂ„ng vi Ă€r pĂ„ bröllop ser jag far-och-dotter-dansen. 69 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Jag vill... 70 00:09:02,300 --> 00:09:06,300 Jag kommer aldrig att fĂ„ vara med om det. 71 00:09:06,500 --> 00:09:10,500 Jag vet att du tycker du gör rĂ€tt som hĂ„ller honom borta frĂ„n mig, men... 72 00:09:11,100 --> 00:09:14,700 Jag vill inte att du blir lika sĂ„rad som jag blev. 73 00:09:14,900 --> 00:09:16,400 Du lĂ€mnade ju honom. 74 00:09:16,600 --> 00:09:19,600 Han hoppade inte pĂ„ ett plan och jagade mig precis. 75 00:09:19,800 --> 00:09:23,300 Det kanske han hade gjort om han visste att jag fanns. 76 00:09:26,400 --> 00:09:30,300 - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. - Varför förstĂ„r du inte? 77 00:09:30,400 --> 00:09:33,600 Det kĂ€nns som om ena halvan av mig saknas. 78 00:09:33,800 --> 00:09:38,300 Och utan den halvan, hur ska jag kunna veta vem jag verkligen Ă€r. 79 00:09:40,800 --> 00:09:46,200 Att lĂ€ra kĂ€nna nĂ„gon för att ni delar DNA Ă€r inte svaret. 80 00:09:46,800 --> 00:09:49,700 Det handlar om att lĂ€ra kĂ€nna sig sjĂ€lv. 81 00:09:50,700 --> 00:09:55,100 Kom sĂ„ stjĂ€l vi lite överbliven mat. Lasagnen ser jĂ€ttegod ut. 82 00:09:59,200 --> 00:10:03,400 Jag Ă€lskar dig en miljon svenska fiskar. 83 00:10:05,000 --> 00:10:07,900 Jag Ă€lskar dig en miljon röda M&M's. 84 00:10:56,100 --> 00:10:57,600 Taxi! 85 00:11:00,900 --> 00:11:03,600 - Vart ska ni, fröken? - JFK, Virgin Atlantic. 86 00:11:03,800 --> 00:11:04,900 Inga problem. 87 00:11:05,100 --> 00:11:08,500 Jag trodde svaret var att ta nĂ„got Ă„r ledigt frĂ„n skolan- 88 00:11:08,700 --> 00:11:11,700 - för att ta reda pĂ„ vad jag vill med mitt liv. 89 00:11:12,500 --> 00:11:16,500 Men innerst inne har jag nog alltid vetat- 90 00:11:17,500 --> 00:11:21,800 - att det jag verkligen behöver Ă€r att hitta honom. 91 00:11:22,000 --> 00:11:24,200 Att hitta min pappa. 92 00:11:24,500 --> 00:11:28,900 Mamma, du har alltid sagt att det Ă€r upp till mig att skriva mitt liv- 93 00:11:29,000 --> 00:11:31,900 - men du har skrivit Ă„t mig. 94 00:11:33,100 --> 00:11:35,500 Nu Ă€r det min tur. 95 00:11:43,400 --> 00:11:45,300 - Kan jag fĂ„ lĂ„na den? - Javisst. 96 00:12:29,500 --> 00:12:32,800 Great Britain Grand Hotel? 97 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 - Det blev fel. - Nej, det lĂ€t bra. 98 00:13:05,200 --> 00:13:07,300 - Tack. - Är det en Gibson 2000? 99 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 Ja. 100 00:13:09,700 --> 00:13:13,900 - Är du en musiker? - Nej, men jag bor med en. 101 00:13:15,900 --> 00:13:17,800 Min mamma. 102 00:13:18,700 --> 00:13:21,500 Ska du checka in? 103 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 - Extrajobb? - Ja, ett av mĂ„nga. 104 00:13:24,800 --> 00:13:27,600 Det Ă€r livet för en musiker i början. 105 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 Ian, fĂ„nga! 106 00:13:31,700 --> 00:13:34,400 Kom sĂ„ ska jag visa dig runt. 107 00:13:36,600 --> 00:13:39,300 DĂ€r inne Ă€r köket. 108 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 Samlingsrummet Ă€r genom hallen. 109 00:13:41,600 --> 00:13:45,800 Luren strejkar och lyftare har vi ingen. 110 00:13:46,400 --> 00:13:48,300 Telefonen Ă€r trasig. 111 00:13:48,500 --> 00:13:51,200 Ingen hiss. 112 00:13:51,400 --> 00:13:53,300 Muggen Ă€r ledig. 113 00:13:54,700 --> 00:13:56,200 Vem Ă€r Muggen? 114 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 Det Ă€r bĂ€st vi tar det hĂ€r sakta. 115 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Lord Henry Dashwood meddelade idag- 116 00:14:02,200 --> 00:14:05,500 - att han avsĂ€ger sig sin Ă€rvda plats i Överhuset- 117 00:14:05,700 --> 00:14:07,800 - och stĂ€ller upp i valet som en vanlig person. 118 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Varför ska min födsel ge mig rĂ€tten att fatta beslut för folket? 119 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 - Den enda makten jag vill ha... - Min pappa. 120 00:14:14,400 --> 00:14:19,200 ... Ă€r den som mina vĂ€ljare valt att ge mig. 121 00:14:19,300 --> 00:14:20,500 Tack sĂ„ mycket. 122 00:14:20,700 --> 00:14:25,400 Lord Dashwood, som ska gifta sig med sin fĂ€stmö Glynnis Payne i sommar- 123 00:14:25,600 --> 00:14:29,400 - kommer ocksĂ„ att fĂ„ en styvdotter, den Ă€lskvĂ€rda Clarissa Payne. 124 00:14:29,600 --> 00:14:34,600 Denna ovĂ€ntade nyhet har skĂ€rrat Westminster. 125 00:14:34,800 --> 00:14:38,000 Han verkar nu vara en ostoppbar politisk kraft. 126 00:14:38,200 --> 00:14:42,500 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att nĂ€r du först ville avsĂ€ga dig platsen i Överhuset- 127 00:14:42,700 --> 00:14:48,500 - ifrĂ„gasatte jag din mentala hĂ€lsa. Men detta Ă€r politisk dynamit. 128 00:14:48,700 --> 00:14:52,200 Jag hade en excentrisk idĂ© om att vi kanske gjorde det rĂ€tta. 129 00:14:52,400 --> 00:14:55,400 Det Ă€r möjligt att göra det rĂ€tta och fortfarande vara en vinnare. 130 00:14:55,600 --> 00:14:59,800 Enligt den senaste mĂ€tningen sĂ„ leder vi med sex procent. Tack vara dig. 131 00:15:00,000 --> 00:15:03,900 Du förĂ€ndrar imagen pĂ„ partiet som din far Ă€lskade. 132 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Han skulle varit sĂ„ stolt. Du Ă€r ung, entrĂ€gen, idealistisk- 133 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 - har ett flĂ€ckfritt rykte... 134 00:15:11,000 --> 00:15:14,700 Och en underbar fĂ€stmö med de rĂ€tta kontakterna. 135 00:15:14,900 --> 00:15:19,600 FörlĂ„t om jag avbryter, men annars missar han sitt tal. 136 00:15:19,800 --> 00:15:22,800 - Just ja, mitt tal! - Höger framficka, Ă€lskling. 137 00:15:26,400 --> 00:15:27,800 Hon tĂ€nker pĂ„ allt. 138 00:15:28,300 --> 00:15:31,700 Mina herrar, det var allt. Tack sĂ„ mycket. 139 00:15:31,900 --> 00:15:34,100 Ha det sĂ„ trevligt. 140 00:15:35,300 --> 00:15:36,500 Hur gĂ„r det för vĂ„r man? 141 00:15:36,700 --> 00:15:42,100 Om han inte skaffar för mĂ„nga ovĂ€nner blir han vĂ„r nye premiĂ€rminister. 142 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 Perfekt. 143 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 Ian, jag vet inte om jag kan fortsĂ€tta med detta. 144 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 Daphne, han Ă€r din pappa. 145 00:15:54,200 --> 00:15:58,300 Du har flugit halvvĂ€gs runt jorden. Du kan inte ge upp nu. 146 00:15:58,500 --> 00:16:00,800 Han har en familj nu. 147 00:16:00,900 --> 00:16:05,000 Du sĂ„g dom, dom Ă€r sĂ„ eleganta och sofistikerade. Det Ă€r... 148 00:16:05,900 --> 00:16:07,600 Varför skulle han vilja ha mig? 149 00:16:07,700 --> 00:16:11,200 - Ja, det har du rĂ€tt i. - HĂ„ll tyst. 150 00:16:11,700 --> 00:16:15,200 Det Ă€r bara inte sĂ„ enkelt som jag trodde. 151 00:16:16,300 --> 00:16:20,700 Jag kanske borde Ă„ka hem och lĂ„ta honom ha sitt liv. 152 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 Kan jag hjĂ€lpa dig, fröken? 153 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Nej. 154 00:17:01,300 --> 00:17:02,700 Tack. 155 00:17:36,200 --> 00:17:41,400 Perfekt. Helt underbart. Tack sĂ„ mycket. Ciao. 156 00:17:43,600 --> 00:17:46,500 Du har vĂ€l inte glömt Lady Wrightwood? 157 00:17:46,700 --> 00:17:50,800 Hon sponsrar oss sĂ„ det Ă€r viktigt att vi Ă€r dĂ€r. 158 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Jag trodde vi skulle slippa sĂ„dant genom giftermĂ„let med Henry. 159 00:17:54,100 --> 00:17:56,200 Jag gifter mig inte förrĂ€n om fem veckor. 160 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 Tills dess mĂ„ste vi hĂ„lla skenet uppe. 161 00:17:58,700 --> 00:18:01,900 Titta vad som hĂ€nde med Olivia Dixon nĂ€r hon Ă„kte till Kina. 162 00:18:02,100 --> 00:18:05,100 - Vilken Olivia Dixon? - Precis. 163 00:18:19,400 --> 00:18:21,300 - SĂ„g du det? - Vad? 164 00:18:21,500 --> 00:18:24,600 En gigantisk fĂ„gel ramlade ner frĂ„n muren. 165 00:18:26,300 --> 00:18:28,300 Ser du i syne? 166 00:18:50,400 --> 00:18:52,200 Dom hĂ€r Ă€ggen Ă€r urgamla. 167 00:18:52,400 --> 00:18:56,000 NĂ€r jag tar över det hĂ€r huset Ă€r det slut med senila betjĂ€nter. 168 00:18:56,200 --> 00:18:59,400 Du mĂ„ste utmanövrera den gamla haggan först. 169 00:18:59,600 --> 00:19:02,500 Har nĂ„gon sett min trĂ€dgĂ„rdssax? 170 00:19:02,700 --> 00:19:06,000 Den gamla haggan verkar ha glömt vart hon lagt den. 171 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 God morgon. 172 00:19:14,900 --> 00:19:16,900 Har ni sovit gott? 173 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 Tydligen inte. 174 00:19:20,200 --> 00:19:22,800 Det Ă€r nĂ„gon vid fönstret. Och jag ser inte i syne. 175 00:19:22,900 --> 00:19:24,700 Det Ă€r dom attans fotograferna igen. 176 00:19:24,900 --> 00:19:28,200 Percy, ring polisen. Jag tĂ€nker inte tolerera det hĂ€r! 177 00:19:38,100 --> 00:19:40,300 - Vart tror du att du Ă€r pĂ„ vĂ€g? - Det Ă€r du. 178 00:19:40,500 --> 00:19:43,600 Det finns inga skandaler för er att hitta. 179 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 - Du misstar dig? - SĂ€g det till polisen. 180 00:19:46,800 --> 00:19:50,400 Den verkliga skandalen Ă€r hur unga ni Ă€r nuförtiden. 181 00:19:50,600 --> 00:19:55,800 Vilka skickade dig. The Sun? The Daily Star? 182 00:19:58,500 --> 00:20:01,800 Herregud! Du kan inte vara Ă€ldre Ă€n 17. 183 00:20:03,500 --> 00:20:05,700 Okej, ta ett kort och försvinn hĂ€rifrĂ„n. 184 00:20:05,900 --> 00:20:08,600 - Jag har redan ett kort pĂ„ dig. - Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 185 00:20:15,000 --> 00:20:17,700 - Var har du fĂ„tt det ifrĂ„n? - FrĂ„n Libby. 186 00:20:18,600 --> 00:20:22,100 - SĂ„ngerskan som du mötte pĂ„ en kamel? - Varför skulle Libby ge dig det? 187 00:20:22,300 --> 00:20:25,600 Hon ville att jag skulle veta hur min far sĂ„g ut. 188 00:20:25,800 --> 00:20:29,500 Jag heter Daphne Reynolds och Ă€r Libbys dotter. 189 00:20:32,000 --> 00:20:34,600 Och enligt detta... 190 00:20:34,900 --> 00:20:36,900 ...Ă€r jag din dotter ocksĂ„. 191 00:20:38,800 --> 00:20:40,300 Milda makter! 192 00:20:40,500 --> 00:20:44,400 Det verkar som du hade roligare i Marocko Ă€n du berĂ€ttat. 193 00:20:44,600 --> 00:20:47,000 Herregud. 194 00:20:48,200 --> 00:20:49,900 Jag har inte... 195 00:21:06,300 --> 00:21:08,600 Nej, det Ă€r omöjligt. 196 00:21:08,800 --> 00:21:11,200 - Det mĂ„ste vara ett misstag. - Precis, ett misstag. 197 00:21:11,400 --> 00:21:13,000 Detta bevisar ingenting. 198 00:21:13,200 --> 00:21:17,000 Libby mĂ„ste ha skrivit ner den första man hon kom att tĂ€nka pĂ„. 199 00:21:17,500 --> 00:21:21,100 Du Ă€r den enda man hon tĂ€nkte pĂ„. 200 00:21:22,300 --> 00:21:26,300 Kan jag fĂ„ prata med dig i enrum? 201 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Du tror vĂ€l inte pĂ„ henne? 202 00:21:33,200 --> 00:21:35,200 Jag skulle... 203 00:21:35,400 --> 00:21:38,600 Jag skulle kanske inte ha kommit. Detta mĂ„ste vara en chock för dig. 204 00:21:38,800 --> 00:21:41,700 Jag Ă€r i chock fast jag vetat om det sedan jag var tvĂ„ Ă„r. 205 00:21:41,900 --> 00:21:46,700 Fast pĂ„ ett bra sĂ€tt. Jag har drömt om detta i hela mitt liv. 206 00:21:47,500 --> 00:21:51,500 Kanske inte just den hĂ€r entrĂ©n. Jag hade tĂ€nkt mig nĂ„got mer elegant. 207 00:21:53,900 --> 00:21:56,600 Men jag kan se att det var ett misstag. 208 00:21:59,300 --> 00:22:01,600 Jag skulle inte ha kommit. 209 00:22:05,300 --> 00:22:09,400 UrsĂ€kta, sa du att du vetat om detta i hela ditt liv? 210 00:22:10,100 --> 00:22:13,800 - Ja. - Bra, nu nĂ€r vi fĂ„tt det överstökat... 211 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 ...vad sĂ€gs om en kopp te och en bit fruktkaka? 212 00:22:16,400 --> 00:22:19,100 Men din mamma tyckte inte att jag behövde veta? 213 00:22:19,300 --> 00:22:22,300 - Ingen fruktkaka alltsĂ„. - Varför berĂ€ttade hon inte för mig? 214 00:22:22,400 --> 00:22:27,300 Vad hĂ€nde med misstagsteorin som vi nyss var inne pĂ„? 215 00:22:28,100 --> 00:22:30,700 Nej, vĂ€nta en stund. 216 00:22:31,100 --> 00:22:35,200 Henry, jag vet att detta kom som en chock men vi kan inte bara lĂ„ta henne gĂ„. 217 00:22:35,400 --> 00:22:39,500 - Inte förrĂ€n vi rett ut detta. - Ska jag ringa ett hotell, madame? 218 00:22:39,700 --> 00:22:41,600 Och sĂ€ga vad? 219 00:22:41,800 --> 00:22:47,200 Att en kĂ€nd politiker behöver ett rum Ă„t en tonĂ„rsflicka? 220 00:22:47,300 --> 00:22:51,000 - Pressen kommer att gotta sig. - Kan vi glömma pressen för en sekund? 221 00:22:51,200 --> 00:22:55,300 - Nej, Glynnis har helt rĂ€tt. - Tack för att nĂ„gon tĂ€nker klokt. 222 00:22:55,500 --> 00:22:58,300 Flickan mĂ„ste stanna hĂ€r med oss. 223 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Älskling, innan hon förstör din politiska karriĂ€r- 224 00:23:07,200 --> 00:23:10,300 - borde vi kanske kolla upp henne. - Kolla upp vad? 225 00:23:10,500 --> 00:23:13,300 Brottsregister? Blodtyp? Tre 6:or pĂ„ bakskallen? 226 00:23:13,500 --> 00:23:19,300 Hon har en födelseattest, mitt fotografi och hon har mina ögon. 227 00:23:20,100 --> 00:23:21,900 Jag vill bara ditt bĂ€sta. 228 00:23:22,100 --> 00:23:25,700 Jag vet att du inte vill prata om det men pressen kan vara brutal. 229 00:23:25,800 --> 00:23:29,000 "Exklusivt! Henry Dashwoods OĂ€kting!" 230 00:23:29,100 --> 00:23:33,100 Hon Ă€r inte en oĂ€kting. Hennes mor och jag var gifta. 231 00:23:33,300 --> 00:23:38,000 Kanske inte juridiskt sett. Det var en beduinceremoni i Marocko. 232 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 Vi hade tĂ€nkt göra det officiellt- 233 00:23:41,000 --> 00:23:43,600 - men av nĂ„gon anledning sĂ„ bestĂ€mde Libby... 234 00:23:43,800 --> 00:23:45,500 Hon lĂ€mnade mig. 235 00:23:45,700 --> 00:23:48,900 - Hon tog visst med sig nĂ„got av dig. - HĂ„ll igen, Clarissa! 236 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 NĂ„gon skulle kanske ha hĂ„llit igen för 17 Ă„r sedan! 237 00:23:55,700 --> 00:23:57,300 HĂ€r Ă€r det. 238 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 Duger det? 239 00:24:17,700 --> 00:24:22,500 SkĂ€mtar du? Det Ă€r fantastisk! Det Ă€r större Ă€n hela vĂ„r lĂ€genhet- 240 00:24:22,700 --> 00:24:27,900 - och Kinarestarangen pĂ„ vĂ„r gata. Det fĂ„r Vita Huset att se ut som McDonald's. 241 00:24:28,100 --> 00:24:31,700 Ska jag be Percy hĂ€mta dina saker? 242 00:24:31,800 --> 00:24:35,400 - Tack sĂ„ vĂ€ldigt mycket, Lady Dashwood. - Inga kramar, raring. 243 00:24:35,600 --> 00:24:39,900 Jag Ă€r brittisk. Vi visar bara ömhet mot hundar och hĂ€star. 244 00:24:40,900 --> 00:24:42,400 Okej. 245 00:24:44,100 --> 00:24:46,100 Du rockar! 246 00:25:04,900 --> 00:25:06,600 Hej? 247 00:25:08,500 --> 00:25:09,900 - Libby? - Henry. 248 00:25:10,100 --> 00:25:13,500 - Är hon dĂ€r? MĂ„r hon bra? - Ja, hon Ă€r hĂ€r. 249 00:25:14,400 --> 00:25:17,600 Hon mĂ„r bra. Mamma tvĂ„ngsmatar henne med sin fruktkaka. 250 00:25:20,300 --> 00:25:22,700 Varför berĂ€ttade du inte om henne? 251 00:25:22,900 --> 00:25:26,000 Du lĂ„ter henne komma hit 17 Ă„r senare, oannonserad... 252 00:25:26,200 --> 00:25:29,100 Och vad? SĂ€tter kĂ€ppar i hjulet för din politiska karriĂ€r? 253 00:25:29,300 --> 00:25:32,500 - Nej, det Ă€r inte... - Skicka tillbaka henne i sĂ„ fall. 254 00:25:32,700 --> 00:25:36,900 Det handlar bara om att jag haft en dotter i halva mitt liv. 255 00:25:51,700 --> 00:25:53,500 Jag ville inte riskera att sĂ„ra henne. 256 00:25:53,700 --> 00:25:56,600 - Vad menar du med det? - FrĂ„ga dina rĂ„dgivare. 257 00:25:56,800 --> 00:26:00,100 Dom har fĂ„tt dig dit du Ă€r nu, eller hur? 258 00:26:16,200 --> 00:26:22,200 Henry har aldrig varit inblandad i nĂ„gon skandal- 259 00:26:22,400 --> 00:26:26,000 - i motsats till hans motstĂ„ndare. Detta kan förstöra allt. 260 00:26:26,200 --> 00:26:28,800 Är du klar med det uppenbara. 261 00:26:29,000 --> 00:26:32,100 LĂ„t mig dĂ„ förklara vad vi ska göra. 262 00:26:32,300 --> 00:26:36,300 Vi berĂ€ttar för tidningarna men vĂ€nder det till vĂ„r fördel. 263 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 LĂ„t se vad vi har. 264 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 Ja visst ja, Den Kungliga Modeuppvisningen. 265 00:26:41,400 --> 00:26:45,900 SĂ€g att du alltid vetat om henne, men knappt hunnit umgĂ„s med henne. 266 00:26:46,000 --> 00:26:49,100 Pressen fĂ„r en historia, men ingen skandal. 267 00:26:49,200 --> 00:26:52,800 Detta handlar faktiskt om en livs levande 17-Ă„rig flicka. 268 00:26:52,900 --> 00:26:56,800 Det enda vi vet Ă€r att hon Ă€r en amerikansk tonĂ„ring. 269 00:26:57,000 --> 00:26:58,700 Inte direkt en lovande början. 270 00:26:58,900 --> 00:27:03,000 Vad tror du, Henry? Belastning eller tillgĂ„ng? 271 00:27:03,700 --> 00:27:06,600 Jag har bara trĂ€ffat henne kort- 272 00:27:06,800 --> 00:27:09,900 - men hon verkar vara mogen för sin Ă„lder. 273 00:27:14,700 --> 00:27:16,200 Hon verkar vĂ€luppfostrad. 274 00:27:18,300 --> 00:27:20,800 - Tack, Percy! - Er lunch, fröken Daphne. 275 00:27:20,900 --> 00:27:24,500 Jag skulle sĂ€ga att hon Ă€r sjĂ€lvstĂ€ndig och Ă€lskvĂ€rd. 276 00:27:36,800 --> 00:27:39,200 Perfekt. DĂ„ kör vi med det. 277 00:27:41,900 --> 00:27:44,700 Hoppas det Ă€r Armistead. 278 00:27:47,100 --> 00:27:51,600 - Hos Dashwoods, detta Ă€r Clarissa. - Det Ă€r Ian Wallace. Är Daphne dĂ€r? 279 00:27:51,800 --> 00:27:53,900 Hon Ă€r inte hĂ€r. 280 00:27:54,100 --> 00:27:57,500 TyvĂ€rr finns det inte nĂ„gon med det namnet hĂ€r. 281 00:27:59,600 --> 00:28:04,500 Om du trĂ€ffar henne, kan du hĂ€lsa att Ian Wallace söker henne? 282 00:28:04,600 --> 00:28:06,900 SjĂ€lvklart. 283 00:28:08,900 --> 00:28:09,900 Inte. 284 00:28:33,500 --> 00:28:36,700 - Daphne. - Mr. Dashwood. 285 00:28:36,900 --> 00:28:38,800 - Lord Dashwood? - Kalla mig Henry. 286 00:28:42,000 --> 00:28:45,600 - Vilket hĂ€ftigt rum. - Jag... 287 00:28:46,400 --> 00:28:48,600 Jag undrade ifall... 288 00:28:50,500 --> 00:28:55,000 Jag undrade ifall... detta kanske inte intresserar dig- 289 00:28:56,500 --> 00:29:00,600 - men det vore trevligt om du ville följa med pĂ„ modeuppvisningen pĂ„ fredag? 290 00:29:01,300 --> 00:29:04,600 - Modeuppvisning? - Ja, det Ă€r urtrist. 291 00:29:05,800 --> 00:29:09,000 Men nĂ„gra personer som jag mĂ„ste vara till lags tar den pĂ„ allvar. 292 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 Är det en riktig modeuppvisning? 293 00:29:11,200 --> 00:29:15,200 Gwyneth och Madonna brukar besöka sĂ„dana. Tror du att dom kommer att vara dĂ€r? 294 00:29:15,400 --> 00:29:19,800 Jag vet inte vad du pratar om. För mig Ă€r det bara en del av kampanjen. 295 00:29:19,900 --> 00:29:22,800 För Glynnis Ă€r det en chans att lansera Clarissa för societeten. 296 00:29:23,000 --> 00:29:25,300 Lansera? Du fĂ„r henne att lĂ„ta som en ny film. 297 00:29:25,500 --> 00:29:30,100 Nej, i Clarissas fall Ă€r det mer som en kryssningsmissil. 298 00:29:30,800 --> 00:29:34,300 Hon Ă€r vad dom brukar kalla en debutante. 299 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Jag vet inte. Jag bara... 300 00:29:40,900 --> 00:29:45,500 - Skulle du orka med det? - Skulle jag orka med? Det skulle vara... 301 00:29:46,700 --> 00:29:49,000 - Det klarar jag nog av. - Är du sĂ€ker? 302 00:29:49,200 --> 00:29:52,000 Bra. DĂ„ Ă€r det bestĂ€mt. 303 00:29:57,200 --> 00:29:59,000 Bra. 304 00:30:02,000 --> 00:30:07,200 Jag tog med nĂ„gra kort pĂ„ mig som liten. 305 00:30:07,700 --> 00:30:10,400 - Det var... - Jag tĂ€nkte att du kanske ville ha nĂ„gra. 306 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 Tack sĂ„ mycket. 307 00:30:12,900 --> 00:30:16,700 UtmĂ€rkt, tack sĂ„ mycket. 308 00:31:10,300 --> 00:31:13,900 Daphne, skulle du kunna ge mig nĂ„gra rĂ„d? 309 00:31:14,100 --> 00:31:15,100 SjĂ€lvklart. 310 00:31:15,200 --> 00:31:18,200 Jag kan inte bestĂ€mma vad jag ska ha pĂ„ mig pĂ„ uppvisningen imorgon- 311 00:31:18,300 --> 00:31:23,000 - och ville veta vad du tycker. - Är det en kort-kort frĂ„n Gucci? 312 00:31:23,300 --> 00:31:27,900 - Kan man klĂ€ sig sĂ„ pĂ„ uppvisningen? - Det Ă€r hela poĂ€ngen. 313 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 Om du tar en vanlig, proper drĂ€kt och ett pĂ€rlhalsband- 314 00:31:30,300 --> 00:31:33,700 - kan du lika gĂ€rna ha "Tönt" skrivet i pannan? 315 00:31:35,300 --> 00:31:37,600 Tack för att du berĂ€ttade. Jag vill inte vara en tönt. 316 00:31:37,900 --> 00:31:40,000 Det Ă€r vad man har styvsystrar till. 317 00:31:45,800 --> 00:31:48,400 - Den hĂ€r Ă€r jĂ€ttefin. - Bra, dĂ„ tar jag den. 318 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 - Vi ses! - HejdĂ„! 319 00:32:01,900 --> 00:32:03,700 Jag skulle trĂ€ffa Daphne Reynolds. 320 00:32:03,900 --> 00:32:07,000 - Har ni stĂ€mt möte? - Nej, men hon Ă€r en vĂ€n till mig. 321 00:32:07,200 --> 00:32:10,800 - DĂ„ kommer du inte in. - Hon skulle vilja trĂ€ffa mig. 322 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 - Skulle ni kunna avlĂ€gsna er, sir? - Vad? 323 00:32:14,100 --> 00:32:17,500 - Skulle ni kunna avlĂ€gsna er, sir? - Ja, ta det lugnt. 324 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 Du Ă€ger inte stĂ€llet. 325 00:32:39,100 --> 00:32:40,800 Nej, sluta. 326 00:32:54,300 --> 00:32:56,300 Nej. Inte bra. 327 00:32:58,300 --> 00:33:01,900 Jag Ă€r ledsen. En sekund. Jag Ă€r snart klar. 328 00:33:02,900 --> 00:33:04,100 En sekund! 329 00:33:04,300 --> 00:33:08,300 Vi mĂ„ste Ă„ka! Prins Charles, Harry och Wills Ă€r redan dĂ€r. 330 00:33:08,500 --> 00:33:11,200 Kan inte Daphne komma dit senare? 331 00:33:13,600 --> 00:33:16,800 - Percy kanske kan köra... - UtmĂ€rkt. DĂ„ Ă€r det bestĂ€mt. 332 00:33:21,800 --> 00:33:23,700 Kom nu! 333 00:33:27,500 --> 00:33:29,765 Är inte detta underbart? 334 00:33:29,800 --> 00:33:35,700 Ers Kungliga Höghet, Prinsen av Wales presenterar Den Kungliga Modeuppvisningen. 335 00:33:45,100 --> 00:33:48,000 - Ge lĂ„gt pĂ„ den, Army. - LĂ„gt blir det. 336 00:33:49,800 --> 00:33:54,900 Man trodde dom skulle valt flickor som Ă„tminstone hade anklar. 337 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 - Ska jag parkera bilen? - Nej, det behövs inte. Vi ses. 338 00:33:59,500 --> 00:34:02,200 Inget tilltrĂ€de lĂ€ngre. Uppvisningen har redan startat. 339 00:34:02,400 --> 00:34:03,600 Kom igen! 340 00:34:06,600 --> 00:34:07,500 Kossa! 341 00:34:14,700 --> 00:34:17,000 Vart Ă€r den dĂ€r Daphne? 342 00:34:17,200 --> 00:34:20,100 Jag vet inte. Hon kommer vĂ€l insvingandes pĂ„ en lian snart. 343 00:34:20,200 --> 00:34:22,800 Den flickan Ă€r som en barbar. 344 00:34:23,000 --> 00:34:26,600 Jag hoppas hon inte skĂ€mmer ut mig inför Armistead. 345 00:34:34,400 --> 00:34:37,200 Vi har fortfarande Henrys utomĂ€ktenskapliga dotters ankomst att se fram emot. 346 00:34:37,400 --> 00:34:42,400 Du behöver inte oroa dig. Henry har försĂ€krat att hon Ă€r vĂ€ldigt diskret. 347 00:34:46,100 --> 00:34:48,500 - Är uppvisningen hĂ€r inne? - Ja, in med dig. 348 00:34:52,000 --> 00:34:53,700 Herregud! 349 00:35:02,300 --> 00:35:04,400 Heliga moder! 350 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 Henry... 351 00:35:10,600 --> 00:35:12,100 ...gör nĂ„gonting! 352 00:35:16,900 --> 00:35:18,800 Det Ă€r hon. 353 00:35:28,300 --> 00:35:30,200 Vem Ă€r denna fantastiska varelse? 354 00:35:31,500 --> 00:35:34,200 Hon fĂ„r komma pĂ„ te hos mig nĂ€r hon vill. 355 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Tack ska ni ha, London! 356 00:35:49,800 --> 00:35:53,200 Gick det bra? 357 00:35:55,100 --> 00:35:58,200 - Vilken skam! - Det mĂ„ste vara en amerikanska. 358 00:35:59,400 --> 00:36:02,900 Ur vĂ€gen, allihop. Klumpig amerikanska pĂ„ ingĂ„ng. 359 00:36:03,100 --> 00:36:06,500 Min elaka styvsyster. Du har vĂ€l sett Askungen? 360 00:36:07,200 --> 00:36:10,100 Du ska fĂ„ en ledtrĂ„d. Jag vinner. 361 00:36:13,900 --> 00:36:16,700 - Vilken söt hund! - UrsĂ€kta? 362 00:36:16,800 --> 00:36:19,200 Jag Ă€r Henry Dashwoods dotter frĂ„n New York. 363 00:36:19,400 --> 00:36:22,600 - Jag visste inte att Henry hade en dotter. - FĂ„r jag leka med honom? 364 00:36:23,700 --> 00:36:27,500 - Hon Ă€r vĂ€ldigt temperamentsfull! - Hon verkar söt. 365 00:36:28,900 --> 00:36:33,000 Hej, lillen. Jag gillar rosetten. - Oj, ursĂ€kta mig. 366 00:36:33,100 --> 00:36:34,900 Vilken söt liten hund. Nu leker vi lite. 367 00:36:35,100 --> 00:36:38,400 - Prinsessan Charlotte, jag ber om ursĂ€kt. - Ingen fara. 368 00:36:38,600 --> 00:36:44,300 Jag har just haft en trevlig stund med din dotter. 369 00:36:44,400 --> 00:36:49,700 En underbar flicka. Aningen vild kanske, men det ordnar du.. 370 00:36:49,900 --> 00:36:54,000 - Stannar hon över sommaren? - Nej, nej, nej. 371 00:36:54,200 --> 00:36:57,000 - TyvĂ€rr inte. - Nej, nej, nej. 372 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 - Nej. - Ja. 373 00:36:59,300 --> 00:37:02,000 Min dotter stannar den hĂ€r sĂ€songen ut. 374 00:37:02,200 --> 00:37:04,500 - Vilken sĂ€song? - Raring, du kommer att Ă€lska det! 375 00:37:04,600 --> 00:37:08,600 Fantastiska klĂ€nningar, vackra tiaror, lĂ„nga silkeshandskar- 376 00:37:08,800 --> 00:37:12,900 - och de heta stunderna i kapprummet. 377 00:37:13,000 --> 00:37:15,500 FĂ„r jag min lilla Ă€lskling. 378 00:37:15,600 --> 00:37:18,800 Kom hĂ€r, Ă€lskling. 379 00:37:20,900 --> 00:37:22,400 SĂ„ja, gullhjĂ€rtat. 380 00:37:22,700 --> 00:37:24,900 - Du har fĂ„tt en ny vĂ€n. - Kom, Daphne. 381 00:37:25,100 --> 00:37:27,700 - Vi Ă„ker hĂ€rifrĂ„n. 382 00:37:27,900 --> 00:37:31,500 - Pappa. - Lugn, Ă€lskling. 383 00:37:31,700 --> 00:37:35,200 Hon Ă€r snart borta, precis som sin mor. 384 00:37:50,500 --> 00:37:53,000 - Du skrĂ€mmer ju ihjĂ€l mig. - FörlĂ„t. 385 00:37:53,100 --> 00:37:55,500 SĂ„ du Ă€r mjölktjuven. 386 00:37:57,600 --> 00:38:01,600 - Vad gör du uppe sĂ„ sent? - Jetlag. 387 00:38:01,900 --> 00:38:04,100 Vad Ă€r din ursĂ€kt? 388 00:38:04,300 --> 00:38:07,700 Jag kunde inte sova. Jag lĂ„g och tĂ€nkte. 389 00:38:07,900 --> 00:38:10,200 Om hur jag nĂ€stan tillintetgjorde hela den kungliga familjen? 390 00:38:11,000 --> 00:38:15,700 Dom gillade det. Prinsessan Charlotte har aldrig varit sĂ„ trevlig förut. 391 00:38:16,000 --> 00:38:20,300 Och ingen gĂ„r nĂ€ra hennes hund sedan den Ă„t en av Lord Barrets testiklar. 392 00:38:20,500 --> 00:38:24,900 - Vad tragiskt. - Det tragiska Ă€r att den andra fungerar. 393 00:38:27,100 --> 00:38:31,800 Chokladpuffar. Intressant val. 394 00:38:32,000 --> 00:38:36,300 - Jag trodde du Ă„t All-Bran. - Det hĂ€r Ă€r smuggelgods. 395 00:38:36,500 --> 00:38:39,600 Glynnis tvingar mig att Ă€ta det dĂ€r andra gruset varje morgon. 396 00:38:41,100 --> 00:38:46,100 - Gillar du chokladpuffar? - Det Ă€r ju choklad. SjĂ€lvklart. 397 00:38:55,400 --> 00:38:58,500 Ville du att jag skulle stanna över sommaren? 398 00:38:58,600 --> 00:39:00,800 Ja, det gjorde jag. 399 00:39:01,400 --> 00:39:04,200 SĂ„ jag ska bli introducerad för societeten? 400 00:39:04,300 --> 00:39:08,300 Vi skulle kunna ordna en invigningsfest för dig. 401 00:39:08,335 --> 00:39:12,200 Invigningsfest? Vad för invigning? 402 00:39:13,700 --> 00:39:17,100 - Av dig som ung kvinna i societeten. - Vad försöker du sĂ€ga? 403 00:39:17,300 --> 00:39:21,600 Jag menar som en ung kvinna av en viss- 404 00:39:21,800 --> 00:39:25,400 - social stĂ€llning och lĂ€mplighet. 405 00:39:25,435 --> 00:39:27,400 LĂ€mplighet för vad? 406 00:39:27,600 --> 00:39:33,400 Ja, för mĂ€n... jag menar manliga friare att... 407 00:39:37,100 --> 00:39:41,700 - Jag förklarar inte detta bra, eller hur? - Nej, men det Ă€r roligt att se dig försöka. 408 00:39:41,800 --> 00:39:46,400 Det kanske Ă€r bĂ€st om du fĂ„r ordna festen. 409 00:39:47,700 --> 00:39:50,800 Det Ă€r inte min grej, men jag ska tĂ€nka pĂ„ det. 410 00:39:52,300 --> 00:39:53,800 Tack. 411 00:39:57,800 --> 00:40:03,300 Jag undrar om din mamma nĂ„gonsin... 412 00:40:06,600 --> 00:40:12,100 - Nej, hon gifte sig aldrig. - Nej, men det mĂ„ste finnas... 413 00:40:12,200 --> 00:40:15,000 Det mĂ„ste finnas nĂ„gon... 414 00:40:26,800 --> 00:40:29,300 Nu Ă€r det dags att knyta sig. 415 00:40:34,000 --> 00:40:38,600 Jag hoppas du finner din sĂ€ng tillrĂ€ckligt bra för en skön natts... 416 00:40:38,800 --> 00:40:42,500 Henry, "Sov sĂ„ gott" Ă€r allt som behövs. 417 00:40:42,600 --> 00:40:44,100 Javisst. 418 00:40:46,100 --> 00:40:47,900 Sov sĂ„ gott. 419 00:40:52,900 --> 00:40:55,100 Sov sĂ„ gott. 420 00:41:01,000 --> 00:41:03,400 God morgon, Henry! 421 00:41:04,700 --> 00:41:07,800 - Ska du till arbetet? - Jag skulle bara... ja. 422 00:41:08,400 --> 00:41:12,000 Vi mĂ„ste ordna en klĂ€nning tills pĂ„ lördag. 423 00:41:12,200 --> 00:41:14,800 - Vad hĂ€nder pĂ„ lördag? - Balen hos Orwoods. 424 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 - TyvĂ€rr blir det mĂ„nga att hĂ€lsa pĂ„. - Jag kan hjĂ€lpa Daphne med klĂ€nningen. 425 00:41:20,100 --> 00:41:25,500 Det Ă€r ingen bra idĂ©. Jag har hittat en hos min designer. 426 00:41:26,000 --> 00:41:29,100 Jag lade den i ditt rum. Den Ă€r otroligt förtjusande. 427 00:41:29,400 --> 00:41:34,200 UtmĂ€rkt. Tack. Ni flickor kan vĂ€l ge Daphne nĂ„gra tips. 428 00:41:34,400 --> 00:41:35,900 HejdĂ„. 429 00:41:47,200 --> 00:41:50,000 Förtjusande. 430 00:41:50,400 --> 00:41:51,965 Tack. 431 00:41:52,000 --> 00:41:55,300 Henry bad oss ge dig nĂ„gra tips. 432 00:41:55,600 --> 00:41:58,800 Tips 1: Åk hem. 433 00:41:59,200 --> 00:42:03,100 Mamma och jag passar in hĂ€r. Det gör inte du. 434 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 Tips 2: Medan du packar- 435 00:42:05,800 --> 00:42:10,600 - hĂ„ll dina smutsiga tassar borta frĂ„n Armistead Stuart. 436 00:42:10,900 --> 00:42:13,800 - Han Ă€r min. - Om du inte vore sĂ„ sjĂ€lvupptagen- 437 00:42:13,900 --> 00:42:16,800 - skulle du se att du har designklĂ€der och jag har gamla paltor pĂ„ mig. 438 00:42:16,900 --> 00:42:19,400 Du bor i en herrgĂ„rd, jag bor i en sjabbig lĂ€genhet. 439 00:42:19,700 --> 00:42:22,900 Du Ă€r snorkiga fröken Snobb och jag som dom flesta. 440 00:42:23,100 --> 00:42:27,000 SĂ„ varför tror du att jag skulle ha samma smak för killar? 441 00:42:27,200 --> 00:42:31,200 HĂ€r fĂ„r du ett litet tips: TĂ€nk pĂ„ nĂ„gon annan Ă€n dig sjĂ€lv. 442 00:42:31,400 --> 00:42:36,300 Och sluta försöka var min pappas lilla flicka. För jag blir kvar. 443 00:42:40,700 --> 00:42:42,000 HejdĂ„. 444 00:42:48,100 --> 00:42:49,600 SlĂ€pp! 445 00:42:52,900 --> 00:42:57,700 Lyssna inte pĂ„ Clarissa. Hon kĂ€nner sig hotad av dig. 446 00:42:57,800 --> 00:42:59,100 SlĂ€pp! 447 00:43:03,200 --> 00:43:06,700 - Varför skulle hon kĂ€nna sig hotad? - Hennes mor ska gifta sig med min son- 448 00:43:07,000 --> 00:43:09,200 - och fĂ„ en titel och allt som medföljer det. 449 00:43:09,400 --> 00:43:14,300 I Ă„ratal försökte Alistair höja sin sociala stĂ€llning genom min mans karriĂ€r. 450 00:43:14,500 --> 00:43:16,900 Nu har han satt klorna i Henry. 451 00:43:17,000 --> 00:43:20,800 För folk som Alistair och Glynnis Ă€r den sociala stĂ€llningen allt. 452 00:43:21,000 --> 00:43:22,200 SlĂ€pp! 453 00:43:25,500 --> 00:43:30,000 Det Ă€r dumt, men dom lever för det, och jag levde ocksĂ„ för det. 454 00:43:30,600 --> 00:43:34,800 Tills jag sĂ„g vad det gjorde med mĂ€nniskor som jag Ă€lskade. 455 00:43:35,100 --> 00:43:38,600 Tro mig, det Ă€r mĂ„nga som hoppas att du misslyckas. 456 00:43:39,200 --> 00:43:41,800 Det Ă€r det som gör det sĂ„ roligt. 457 00:43:42,900 --> 00:43:44,900 - Hit med den bara. - SlĂ€pp! 458 00:43:47,000 --> 00:43:49,700 Var det sĂ„ dom vĂ€stra staterna vanns? 459 00:44:04,600 --> 00:44:09,600 Lord Orwood presenterar Fröken Peach & Pear Orwood. 460 00:44:14,500 --> 00:44:19,200 Lord Henry Dashwood. Miss Glynnis Payne. Miss Clarissa Payne. 461 00:44:20,100 --> 00:44:22,800 Mr. och mrs. Edward Ashley. 462 00:44:22,900 --> 00:44:26,400 - Tack sĂ„ vĂ€ldigt mycket. - Tack. 463 00:44:26,500 --> 00:44:28,600 - Tack. - Vem kommer nu? 464 00:44:31,700 --> 00:44:35,300 Lord och Lady Harrison Gordon. 465 00:44:35,500 --> 00:44:39,000 Lord och Lady Jeffrey Charles. 466 00:44:41,000 --> 00:44:45,500 Kom nu, Dahpne. Andas djupt och kom ihĂ„g familjemottot. 467 00:44:45,600 --> 00:44:47,700 Vad Ă€r familjemottot? 468 00:44:48,600 --> 00:44:51,000 - Vad betyder det? - Det betyder- 469 00:44:51,100 --> 00:44:54,500 - kĂ€mpa pĂ„ tills du rockar! 470 00:44:54,600 --> 00:44:57,100 Lady Jocelyn Dashwood, Grevinna av Wycombe. 471 00:44:57,400 --> 00:45:01,400 Lady Jocelyn Dashwood, Grevinna av Wycombe. 472 00:45:05,100 --> 00:45:06,700 Miss Daphne Reynolds. 473 00:45:06,900 --> 00:45:12,500 Mulberry Street 413, Chinatown, New York. 474 00:45:20,800 --> 00:45:23,500 - Vad har hon gjort med klĂ€nningen? - Mamma! 475 00:45:28,300 --> 00:45:31,300 - Fantastisk! - Vem har designat klĂ€nningen? 476 00:45:31,500 --> 00:45:33,600 - Kan du vara stilla dĂ€r, tack? 477 00:45:36,800 --> 00:45:39,100 - Nu gĂ„r vi. - Den nedriga flickan! 478 00:45:39,135 --> 00:45:41,800 Kan du titta hit! 479 00:45:41,900 --> 00:45:44,400 - Precis sĂ„. - Kan du le igen? 480 00:45:47,700 --> 00:45:50,400 - Kan vi fĂ„ ett fotografi? - UrsĂ€kta mig, tack. 481 00:45:50,600 --> 00:45:53,900 Det var allt, mina herrar. 482 00:45:54,100 --> 00:45:58,500 Jag Ă€r ledsen för det hĂ€r. Du Ă€r fortfarande en nyhet. 483 00:45:58,800 --> 00:46:02,500 - Är det flickorna som ska invigas? - Ja, Peach och Pear Orwood. 484 00:46:02,700 --> 00:46:06,500 - Lord Orwoods döttrar. - Har ni sett ljuskronan? 485 00:46:06,535 --> 00:46:09,500 Ordförande för mitt parti. 486 00:46:09,700 --> 00:46:12,300 Hans största kĂ€rlek Ă€r den dĂ€r ljuskronan. 487 00:46:12,600 --> 00:46:14,800 LĂ„t honom inte se dig titta pĂ„ den. 488 00:46:15,000 --> 00:46:17,700 DĂ„ börjar han sin trĂ„kiga historia om hur Napoleon- 489 00:46:17,735 --> 00:46:20,400 - gav den till Josephine vid slaget om Borodino. 490 00:46:20,600 --> 00:46:22,565 Historien Ă€r lĂ€ngre Ă€n slaget. 491 00:46:22,600 --> 00:46:26,700 UrsĂ€kta. Skulle jag kunna fĂ„ dansa med er förtjusande dotter? 492 00:46:26,900 --> 00:46:30,100 SjĂ€lvklart, hon blir sĂ€kert överförtjust. 493 00:46:34,900 --> 00:46:38,700 Att den lilla bedragerskan ska fĂ„ förstöra min sommar. 494 00:46:38,735 --> 00:46:42,400 Hon kanske Ă€r mĂ„nga saker, men ingen bedragare. 495 00:46:42,500 --> 00:46:45,000 Formellt sett Ă€r hon nummer 39 till tronen. 496 00:46:45,200 --> 00:46:50,500 Fiona, 38 personer mĂ„ste dö för att hon ska bli drottning. 497 00:46:50,700 --> 00:46:54,600 Det Ă€r i alla fall fĂ€rre Ă€n de 72 dödsfall som du behöver. 498 00:46:55,000 --> 00:47:00,500 Kvinnor dras till mig. Det Ă€r nĂ„got som jag blivit vĂ€lsignad med. 499 00:47:00,600 --> 00:47:06,700 NĂ„gon obestĂ€mbar egenskap som fascinerar dom. 500 00:47:06,900 --> 00:47:09,800 - Du kĂ€nner det nu, eller hur Dabney? - Det Ă€r Daphne. 501 00:47:10,400 --> 00:47:13,200 Och du kĂ€nner pĂ„ min bak. 502 00:48:28,400 --> 00:48:32,800 Mina damer och herrar. Nu tar vi en kort paus. 503 00:48:35,100 --> 00:48:37,900 Slampvarning. 504 00:48:38,400 --> 00:48:41,100 Hej, jag Ă€r Daphne Reynolds. Ni Ă€r Peach (Persika) och Pear (PĂ€ron), eller hur? 505 00:48:41,200 --> 00:48:43,700 - Är det era riktiga namn? - Ja. 506 00:48:44,000 --> 00:48:47,800 Pumpan och Melonen hade varit mer passande. 507 00:48:48,000 --> 00:48:50,800 - VĂ„r mor Ă€lskade frukter. - Och grönsaker. 508 00:48:51,000 --> 00:48:55,300 - Vi har en syster som heter Palsternacka. - Hon Ă€r inte ute sĂ„ mycket. 509 00:48:55,500 --> 00:48:59,100 Vi sticker. Det hĂ€r partyt Ă€r urtrĂ„kigt. 510 00:48:59,600 --> 00:49:03,100 Lyssna inte pĂ„ henne. Partyt Ă€r jĂ€ttehĂ€ftigt. 511 00:49:07,000 --> 00:49:08,600 UrsĂ€kta mig. 512 00:49:10,400 --> 00:49:12,700 Hon Ă€r sĂ„ snĂ€ll. 513 00:49:17,900 --> 00:49:21,500 - Henry, gamle gosse! - Vilken underbar kvĂ€ll. 514 00:49:21,700 --> 00:49:26,000 Vad bra att du har trevligt. Har du sett ljuskronan? 515 00:49:26,500 --> 00:49:28,700 Den har faktiskt en rĂ€tt mĂ€rklig historia bakom sig. 516 00:49:32,300 --> 00:49:36,500 - Letar du efter mig? - Nej, jag letar efter muggen. 517 00:49:36,800 --> 00:49:40,600 Utomhus. Vid terrassen. 518 00:49:42,600 --> 00:49:45,300 Okej, du fick mig. 519 00:49:45,600 --> 00:49:50,800 Ska du försvinna igen? Utan att ens lĂ€mna en glassko? 520 00:49:52,800 --> 00:49:56,700 Askungen har en pappa nu. Hon ska ingenstans. 521 00:49:58,700 --> 00:50:02,200 - Din sĂ„ng var vĂ€ldigt vacker. - Tack. 522 00:50:02,400 --> 00:50:07,500 Men den kommer inte liva upp festen. Stackars flickor. 523 00:50:07,700 --> 00:50:10,500 Efter ett sĂ„dant hĂ€r fiasko kommer dom fortfarande vara impopulĂ€ra. 524 00:50:11,000 --> 00:50:14,800 Ska vi liva upp festen? FĂ„ igĂ„ng partyt. 525 00:50:15,000 --> 00:50:17,800 För det första kan jag fĂ„ sparken. 526 00:50:18,000 --> 00:50:21,100 - Och för det andra, kan jag fĂ„ sparken. - Kom igen. 527 00:50:21,300 --> 00:50:22,600 - Nej. - Fegis. 528 00:50:22,800 --> 00:50:27,000 - Nej. - För min skull? 529 00:50:29,100 --> 00:50:31,800 Okej, vi gör det. 530 00:50:33,800 --> 00:50:37,700 - Olidlig försakelse av det hĂ€r huset... - Okej, killar. 531 00:50:37,900 --> 00:50:41,100 - En, tvĂ„, tre, fyr! - Jag skruvar upp basen! 532 00:50:43,100 --> 00:50:44,500 Vad? 533 00:51:52,400 --> 00:51:54,900 Vad i hela friden Ă€r detta? Är det din flicka? 534 00:51:55,100 --> 00:51:57,065 Ja, det Ă€r hon. 535 00:51:57,100 --> 00:52:03,200 Vad ska jag sĂ€ga till mina döttrar nĂ€r de grinar över en förstörd bal? 536 00:52:24,300 --> 00:52:26,100 Nej! 537 00:52:26,600 --> 00:52:29,000 Herregud! 538 00:52:33,800 --> 00:52:35,100 Du! 539 00:52:35,600 --> 00:52:37,600 Vi gĂ„r. Kom. 540 00:52:37,635 --> 00:52:39,600 Lord Dashwood! 541 00:53:28,200 --> 00:53:30,200 Detta Ă€r löjligt. 542 00:54:22,500 --> 00:54:26,200 Har du sett tidningarna? Det Ă€r överallt. Vi mĂ„ste göra nĂ„gonting. 543 00:54:28,700 --> 00:54:31,800 Jag vet ingen som inte Ă€r lĂ€ttad över att ljuskronan Ă€r borta. 544 00:54:32,600 --> 00:54:37,100 - Vad serverar du Henry? - Dom kallas chokladpuffar. 545 00:54:37,800 --> 00:54:40,900 - God morgon. - NĂ„gon som vill ha en hjĂ€lm? 546 00:54:41,100 --> 00:54:45,100 Man vet aldrig nĂ€r nĂ„got kan falla frĂ„n himlen. 547 00:54:45,800 --> 00:54:48,900 - Jag Ă€r hemskt ledsen. - Din idiot! 548 00:54:49,200 --> 00:54:53,700 Detta Ă€r mina bĂ€sta Prada-skor. Vet du vad dom kostar? 549 00:54:58,900 --> 00:55:02,700 Jag Ă€r ledsen för igĂ„r. Jag försökte bara att hjĂ€lpa till. 550 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Vart hittade du den dĂ€r motbjudande sĂ„ngen? 551 00:55:05,200 --> 00:55:08,200 James Brown, 1976. 14:e plats pĂ„ topplistan. 552 00:55:11,800 --> 00:55:14,600 Jag har ingen aning vart det kom ifrĂ„n. 553 00:55:18,800 --> 00:55:20,300 Vad? 554 00:55:21,500 --> 00:55:24,600 Jag Ă€r ledsen, Gillian. Det var fel tidpunkt bara. 555 00:55:39,700 --> 00:55:42,465 Vilken musik lyssnade du pĂ„ som ung? 556 00:55:42,500 --> 00:55:46,200 - Du menar innan dinosaurierna dog ut? - Ja, favoritband pĂ„ 70-talet. 557 00:55:46,400 --> 00:55:47,800 Och sĂ€g inte Bee Gees. 558 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 - Och sĂ€g inte Bee Gees. - Nej, dom kallades Little Feet. 559 00:55:51,035 --> 00:55:54,265 Jag sĂ„g dom ett par gĂ„nger. Jag kommer ihĂ„g... 560 00:55:54,300 --> 00:55:57,800 Hon Ă€r 8:15 och du har ett möte i Westminster kl. 9:15. 561 00:55:58,300 --> 00:56:01,100 Ja, du har rĂ€tt. 562 00:56:08,400 --> 00:56:10,100 Vi syns senare. 563 00:56:12,400 --> 00:56:15,700 Fröken Daphne, Mr. Wallace Ă€r hĂ€r för att trĂ€ffa dig. 564 00:56:15,900 --> 00:56:18,600 SlĂ€pp inte in honom, jag Ă€r inte ens snygg Ă€n! 565 00:56:21,200 --> 00:56:23,200 Vad ska jag ha pĂ„ mig? 566 00:56:32,300 --> 00:56:35,000 Hej, jag Ă€r Ian Wallace. 567 00:56:35,300 --> 00:56:36,800 Jag ska hĂ€mta Daphne. 568 00:56:42,300 --> 00:56:45,000 - Hur Ă€r det? - Hur Ă€r det med dig? 569 00:56:45,100 --> 00:56:46,600 Bra. 570 00:56:49,300 --> 00:56:52,600 - Vem Ă€r du? - En musiker. Jag spelade pĂ„ balen igĂ„r. 571 00:56:53,900 --> 00:56:55,600 Var du med i bandet? 572 00:56:57,600 --> 00:57:01,200 - Och nu ska du och Daphne...? - Rymma ivĂ€g och gifta oss. 573 00:57:01,700 --> 00:57:06,500 Det kom lite plötsligt, men efter gĂ„rdagen finns det ingen Ă„tervĂ€ndo. 574 00:57:09,200 --> 00:57:11,700 - Du skĂ€mtar? - Ja. 575 00:57:16,200 --> 00:57:18,800 - VĂ€nta inte uppe. - Vi ses. 576 00:57:22,600 --> 00:57:26,800 - Du behöver bli lite gladare? - Inte bara lite. 577 00:57:27,100 --> 00:57:28,400 LĂ„t mig ta hand om det. 578 00:57:33,400 --> 00:57:36,200 Är du beredd? Nu kör vi! 579 00:58:03,000 --> 00:58:04,800 Du mĂ„ste testa dessa. 580 00:58:05,600 --> 00:58:08,100 Dom har jĂ€ttegoda kebab. Kan vi fĂ„ tvĂ„ stycken. 581 00:58:08,300 --> 00:58:10,400 Tack. 582 00:58:11,400 --> 00:58:13,900 Det hĂ€r Ă€r superhĂ€ftigt! 583 00:58:20,600 --> 00:58:22,400 Jag gillar dom hĂ€r. 584 00:58:23,600 --> 00:58:25,500 Jag Ă€lskar dom hĂ€r. 585 00:58:25,700 --> 00:58:29,200 Ja. Dom har mycket fint hĂ€r. Dom passar dig. 586 00:58:29,400 --> 00:58:30,700 - Jag köper dom. - Är du sĂ€ker? 587 00:58:30,735 --> 00:58:32,900 Det Ă€r lugnt. 588 00:58:33,800 --> 00:58:35,200 - VĂ€nta. - Vad? 589 00:58:35,300 --> 00:58:37,500 Den hĂ€r Ă€r sĂ„ fin. 590 00:58:38,300 --> 00:58:40,200 - Gillar du den? - Ja, den var hĂ€ftig. 591 00:58:47,300 --> 00:58:49,600 Den var fin. 592 00:58:54,300 --> 00:58:56,600 - Tack för armbanden. - VarsĂ„god. 593 00:58:57,100 --> 00:59:01,400 - Jag hade jĂ€tteroligt idag. - Bra. Jag Ă€r glad att du hade roligt. 594 00:59:02,700 --> 00:59:07,200 - FrĂ„n och med nu ska jag uppföra mig. - Uppföra dig hur? 595 00:59:07,400 --> 00:59:11,700 Som en oklanderligt uppfostrad ung dam. 596 00:59:11,900 --> 00:59:14,500 Inga repriser av igĂ„r. 597 00:59:15,500 --> 00:59:19,000 Okej, jag valde precis dig som hjĂ€lp. 598 00:59:27,600 --> 00:59:31,800 SĂ„ ja. LĂ„t foten glida varsamt bakĂ„t. 599 00:59:35,400 --> 00:59:38,600 Det var vĂ€ldigt varsamt. HĂ„ll i den hĂ€r. 600 00:59:39,600 --> 00:59:43,200 DĂ„ mĂ„ste tĂ€nka elegans. Du mĂ„ste tĂ€nka vĂ€rdighet. 601 00:59:43,700 --> 00:59:46,700 Du mĂ„ste tĂ€nka balans. 602 00:59:47,400 --> 00:59:49,000 Titta. 603 00:59:50,700 --> 00:59:52,400 Snyggt! 604 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 SĂ„, Obi-Wan, vart har du lĂ€rt dig dessa imponerande fĂ€rdigheter? 605 00:59:57,200 --> 01:00:01,000 Om du prompt mĂ„ste veta sĂ„, tro det eller ej,- 606 01:00:02,700 --> 01:00:04,800 - var min mamma en flicka av börd. - Verkligen? 607 01:00:05,000 --> 01:00:08,600 Ja, och sedan gifte hon sig med en vanlig man. 608 01:00:08,800 --> 01:00:10,800 Hennes förĂ€ldrar tog avstĂ„nd frĂ„n henne pĂ„ grund av det. 609 01:00:11,000 --> 01:00:14,800 Men mig hade dom medlidande för, deras halvblod till barnbarn. 610 01:00:15,100 --> 01:00:20,100 Dom betalade för fina skolor och fick in mig i de rĂ€tta sammanhangen. 611 01:00:20,600 --> 01:00:23,900 Tills jag en dag förstod vilket hyckleri det var. 612 01:00:24,200 --> 01:00:26,400 Och dina förĂ€ldrar? 613 01:00:26,600 --> 01:00:30,700 Dom Ă€r fattiga som kyrkrĂ„ttor, men Ă€r lyckligare Ă€n nĂ„gra andra jag kĂ€nner. 614 01:00:31,900 --> 01:00:35,200 Nog maskat. Upp igen sĂ„ jag fĂ„r se dig upptrĂ€da. 615 01:00:35,400 --> 01:00:37,200 Okej. 616 01:00:40,500 --> 01:00:42,200 Okej. Hitta din mittpunkt. 617 01:00:44,800 --> 01:00:47,000 SĂ„ dĂ€r ja. 618 01:00:47,800 --> 01:00:50,300 Okej. Nu. 619 01:01:12,500 --> 01:01:15,200 Vet du vad jag inte förstĂ„r? 620 01:01:15,700 --> 01:01:21,000 Varför du försöker passa in nĂ€r du Ă€r född till att utmĂ€rka dig? 621 01:01:49,400 --> 01:01:51,400 - Hej. - För fem timmar sedan Ă„kte din dotter- 622 01:01:51,600 --> 01:01:54,700 - ivĂ€g pĂ„ en motorcykel och har inte hörts av sen dess. 623 01:01:55,200 --> 01:01:58,500 - Pratar vi om en date? - Jag vet inte, men jag fasar för det. 624 01:01:58,700 --> 01:02:00,500 - Killen Ă€r med i nĂ„got sorts band! 625 01:02:01,000 --> 01:02:04,700 Coolt. Spelar han trummor? 626 01:02:05,200 --> 01:02:07,265 - Detta Ă€r inget skĂ€mt. - Efter vad jag minns- 627 01:02:07,300 --> 01:02:10,800 - sĂ„ tillbringade jag mycket tid bakpĂ„ din motorcykel. 628 01:02:10,835 --> 01:02:14,300 Ja, men det Ă€r skillnad. 629 01:02:16,300 --> 01:02:18,800 Det Ă€r konstigt hur lĂ€tt det kommer, eller hur? 630 01:02:19,800 --> 01:02:22,300 - Vad? - Oroandet. 631 01:02:24,300 --> 01:02:29,100 - Försvinner det nĂ„gonsin? - Nej, det gör det inte. 632 01:02:36,700 --> 01:02:39,400 Libby, jag Ă€r ledsen, men jag mĂ„ste ivĂ€g. 633 01:02:43,700 --> 01:02:48,800 Älskling, jag har precis pratat med en beduintolk. 634 01:02:49,000 --> 01:02:52,800 Det finns vissa trummor som markerar ett giftermĂ„l- 635 01:02:53,000 --> 01:02:56,800 - medan andra bara anvĂ€nds till parningsritualer. 636 01:02:57,000 --> 01:03:00,800 - Har jag kommit till ett annat universum? - FörstĂ„r du inte vad det betyder? 637 01:03:00,900 --> 01:03:04,400 Du och Libby kanske inte var gifta pĂ„ riktigt. 638 01:03:04,600 --> 01:03:07,900 SĂ„ inget kan störa vĂ„ra planer. 639 01:03:08,100 --> 01:03:11,100 Är inte det goda nyheter? 640 01:03:46,900 --> 01:03:48,400 VĂ€nta en sekund. 641 01:03:48,600 --> 01:03:54,400 - Hejsan. - Jag visste inte att du var sĂ„ mĂ„ngsidig. 642 01:03:54,600 --> 01:03:58,400 Henry, kom, vi har mycket att göra. All press vĂ€ntar. 643 01:03:58,700 --> 01:04:00,200 Hej. 644 01:04:00,900 --> 01:04:05,500 - Hej, vad gör du hĂ€r? - Ännu ett av mina glamorösa jobb. 645 01:04:08,000 --> 01:04:11,200 - Vad vacker du Ă€r. - Tack. 646 01:04:11,300 --> 01:04:14,200 - Jag mĂ„ste uppföra mig idag. - Det Ă€r bĂ€st för dig. 647 01:04:14,300 --> 01:04:18,800 - Det Ă€r mĂ„nga reportrar hĂ€r. - De vĂ€ntar pĂ„ nĂ€sta tokiga sak frĂ„n mig. 648 01:04:19,000 --> 01:04:23,100 Som att kyssa killen som parkerar bilarna? 649 01:04:26,100 --> 01:04:27,600 Daphne, pressen- 650 01:04:27,800 --> 01:04:32,900 - vill fotografera dig och din far. - Tack, jag hittar honom. 651 01:04:33,600 --> 01:04:34,900 Vi ses. 652 01:04:35,100 --> 01:04:37,900 HĂ„ll dig borta frĂ„n henne, bondtölp! Hon spelar i en högre division Ă€n dig. 653 01:04:38,100 --> 01:04:41,900 Jag trodde vĂ„r konkurrens slutade pĂ„ mellanstadiet. 654 01:04:42,000 --> 01:04:44,900 Är du rĂ€dd att hon föredrar musiker framför Cambridgestudenter? 655 01:04:45,000 --> 01:04:48,500 Nej. SamhĂ€llsposition vinner alltid i lĂ€ngden. 656 01:04:51,000 --> 01:04:53,800 Trivs fröken Reynolds i London? 657 01:04:54,200 --> 01:04:57,000 - VĂ€ldigt mycket. - Lord Dashwood, hur gĂ„r kampanjen? 658 01:04:57,300 --> 01:04:59,800 Miss Reynolds, berĂ€tta om ljuskronan. 659 01:05:00,000 --> 01:05:01,300 Det kanske rĂ€cker sĂ„. 660 01:05:01,500 --> 01:05:03,100 Tack sĂ„ mycket, det rĂ€cker. 661 01:05:04,000 --> 01:05:07,100 - Tror du att han Ă€r snuskigt rik? - Jag skulle tro det. 662 01:05:07,300 --> 01:05:09,600 - Jag hoppas det. - Peach? 663 01:05:09,800 --> 01:05:13,100 Pear? Du ser sĂ„... 664 01:05:14,600 --> 01:05:16,900 ...annorlunda ut. - Det Ă€r Daphnes förtjĂ€nst. 665 01:05:17,100 --> 01:05:22,200 - Hon gav oss nĂ„gra rĂ„d om styling. - Varför vill du ha rĂ„d frĂ„n henne? 666 01:05:28,500 --> 01:05:29,965 Förtjusande. 667 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 - SĂ„ bedĂ„rande. - Visst Ă€r det. 668 01:05:49,300 --> 01:05:51,400 Loppet Ă€r dĂ€r borta. 669 01:05:51,600 --> 01:05:54,300 Ska inte du ledsaga Clarissa? 670 01:05:54,400 --> 01:05:57,900 Och lĂ€mna dig helt ensam? 671 01:05:58,700 --> 01:06:01,900 Eller lider du av en romantisk inbillning- 672 01:06:02,200 --> 01:06:05,500 - att nĂ„gon talanglös icke adlig person ska ledsaga dig? 673 01:06:05,700 --> 01:06:10,700 Kan du inte trĂ€ dina lĂ€ppar över huvudet och svĂ€lja det? 674 01:06:12,000 --> 01:06:18,000 Jag tycker att din amerikanska vulgaritet Ă€r vĂ€ldigt tilldragande. 675 01:06:18,200 --> 01:06:21,000 SĂ„ glöm parkeringskillen av blandras- 676 01:06:21,100 --> 01:06:25,800 - och ge mig kyssen som du lĂ€ngtat efter sedan vi först möttes. 677 01:06:26,000 --> 01:06:27,300 Du har rĂ€tt. 678 01:06:27,600 --> 01:06:30,100 Jag har lĂ€ngtat efter detta. 679 01:06:48,000 --> 01:06:49,900 Henry, gör nĂ„gonting! 680 01:06:54,800 --> 01:06:57,800 Puta aldrig mer med lĂ€pparna mot mig, din arroganta tönt! 681 01:06:58,000 --> 01:07:01,800 Och hur vĂ„gar du förolĂ€mpa Ian? Han Ă€r mer man Ă€n du nĂ„gonsin kommer bli! 682 01:07:13,900 --> 01:07:15,900 Vad handlade brĂ„ket om? 683 01:07:22,100 --> 01:07:25,600 FĂ„r jag nycklarna till motorcykeln! 684 01:07:27,900 --> 01:07:29,900 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 685 01:07:30,000 --> 01:07:32,200 Du vet inte hur man kör... 686 01:07:33,200 --> 01:07:34,900 Se upp! 687 01:07:37,700 --> 01:07:39,700 FörlĂ„t. 688 01:08:05,900 --> 01:08:09,500 Detta Ă€r det mest opassande jag har gjort pĂ„ Ă„ratal. 689 01:08:09,700 --> 01:08:13,400 Jag vet inte vad du pratar om, men jag Ă€r glad för din skull. 690 01:08:13,700 --> 01:08:15,200 Du borde göra det oftare. 691 01:08:15,500 --> 01:08:18,300 Jag kommer inte ens ihĂ„g senast jag gick barfota. 692 01:08:19,300 --> 01:08:22,200 Är det inte underbart att borra ner tĂ„rna i sanden? 693 01:08:22,500 --> 01:08:24,700 Vet du att detta Ă€r naturlig fotpolering? 694 01:08:24,800 --> 01:08:29,300 Mamma sĂ€ger att om du kan gĂ„ pĂ„ en strand och har en stadig hand med nagellacket- 695 01:08:29,500 --> 01:08:32,800 - finns det ingen orsak till att betala för pedikyr. 696 01:08:33,100 --> 01:08:36,400 - Du pratar precis som henne. - Som i "för mycket"? 697 01:08:39,300 --> 01:08:41,100 Är hon lycklig? 698 01:08:45,400 --> 01:08:50,400 Jag tror det. Hon kĂ€nner sig nog ensam ibland- 699 01:08:50,900 --> 01:08:54,200 - men jag tror att hon Ă€r tillfreds med vem hon Ă€r. 700 01:08:57,200 --> 01:09:01,800 - Jag gillar det med henne. - Jag önskar att jag ocksĂ„ vore mer sĂ„. 701 01:09:06,500 --> 01:09:07,800 Vad ska vi göra nu? 702 01:09:09,600 --> 01:09:11,500 - Nej! - Jo! 703 01:09:11,600 --> 01:09:15,900 - Nej, absolut inte. - Det Ă€r antingen det eller det dĂ€r. 704 01:09:19,100 --> 01:09:21,300 Jag tror jag vĂ€ljer det hĂ€r. 705 01:09:23,900 --> 01:09:26,100 Hur gĂ„r det? 706 01:09:30,600 --> 01:09:32,700 Det lĂ„ter jobbigt. 707 01:09:34,900 --> 01:09:37,400 - Vad tycker du? - Det Ă€r bara en hennatatuering. 708 01:10:08,400 --> 01:10:10,600 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Minns du att jag sade hur cool jag var? 709 01:10:10,700 --> 01:10:13,600 - Ja. - Jag brukade gilla grabbar som han? 710 01:10:14,200 --> 01:10:17,200 Titta. Det hĂ€r Ă€r bra. 711 01:10:17,400 --> 01:10:20,200 Och jag som har letat efter Coo Coo Ow! 712 01:10:20,400 --> 01:10:23,000 Jag kommer ihĂ„g dom. 713 01:10:37,000 --> 01:10:39,300 - Kom igen. - Jag kommer inte att kasta med huvudet. 714 01:10:39,400 --> 01:10:42,400 - Dunka bara med huvudet. - Gör inte sĂ„. 715 01:10:42,600 --> 01:10:46,300 - Nicka! - Jag kommer inte att göra det. 716 01:11:31,600 --> 01:11:34,700 Jag ville... jag ville bara se om dom fortfarande passar. 717 01:11:35,400 --> 01:11:37,900 Dom verkar passa. 718 01:11:39,400 --> 01:11:44,200 Vem Ă€r du? Vad har du gjort med min fĂ€stman? 719 01:11:44,235 --> 01:11:46,700 Jag vill ha tillbaka min Henry. 720 01:11:59,800 --> 01:12:02,300 Du har tappat 15 procent i opinionsundersökningarna. 721 01:12:02,335 --> 01:12:04,600 - Är du orolig? - Inga kommentarer. 722 01:12:04,800 --> 01:12:09,300 Om du inte kan hantera ditt eget barn, hur ska du dĂ„ kunna hantera en regering? 723 01:12:10,600 --> 01:12:14,900 - Frank, trevligt att se dig. - SnĂ€lla, kan vi fĂ„ ett svar? 724 01:12:16,700 --> 01:12:18,700 - Hur mycket tid har vi? - Mycket. 725 01:12:18,900 --> 01:12:21,200 Dina tvĂ„ första klienter dök inte upp- 726 01:12:21,400 --> 01:12:24,865 - och du slipper hĂ„lla tal pĂ„ Barnens Utbildningscenter. 727 01:12:24,900 --> 01:12:29,500 - Varför stĂ€llde vi in det? - Det gjorde vi inte. Dom gjorde det. 728 01:12:56,400 --> 01:12:58,400 Daphne, kan jag fĂ„ tala med dig? 729 01:12:59,400 --> 01:13:04,500 Detta Ă€r general Sir Roderick Dashwood. Han förlorade ett öga vid Slaget om Boyne. 730 01:13:06,200 --> 01:13:09,500 Och hĂ€r har vi fĂ€ltmarskalk Bingley Dashwood. 731 01:13:09,700 --> 01:13:12,000 Han förlorade en arm vid Slaget om Nilen. 732 01:13:14,300 --> 01:13:19,300 Farbror Alfred berĂ€ttade inte vad han förlorade, men han satt sĂ€llan ner. 733 01:13:20,000 --> 01:13:23,800 Jag förlorade mina halsmandlar. RĂ€cker det för kvalificering? 734 01:13:25,500 --> 01:13:27,100 Lyssna, Daphne. 735 01:13:28,300 --> 01:13:32,900 En av bördorna med vĂ„r familj Ă€r det finns vissa- 736 01:13:33,100 --> 01:13:36,900 - oskrivna ordningsregler som man förvĂ€ntas följa. 737 01:13:37,900 --> 01:13:41,100 Om nĂ„gon inte rĂ€ttar sig efter dom, sĂ„... 738 01:13:42,200 --> 01:13:44,200 Ja, det blir... 739 01:13:46,200 --> 01:13:50,400 Jag har haft trevligt under vĂ„r tid tillsammans. 740 01:13:51,000 --> 01:13:54,200 Helt Ă€rligt. Det Ă€r bara det att... 741 01:13:54,500 --> 01:13:58,300 ...det Ă€r under svĂ„ra förhĂ„llanden.. 742 01:14:00,300 --> 01:14:03,600 ...och du, som min dotter, mĂ„ste... 743 01:14:04,500 --> 01:14:06,000 Jag mĂ„ste Ă€ndra mig. 744 01:14:07,600 --> 01:14:09,800 Det Ă€r lugnt, jag förstĂ„r. 745 01:14:11,800 --> 01:14:16,200 - Jag Ă€r ocksĂ„ en Dashwood, eller hur? - Ja. 746 01:14:17,600 --> 01:14:19,100 Ja, det Ă€r du. 747 01:14:34,200 --> 01:14:39,700 Vad stirrar du pĂ„? Jag kan klara det. 748 01:16:12,300 --> 01:16:14,800 Ska du ha den pĂ„ Strokes konsert? 749 01:16:15,100 --> 01:16:17,800 Herregud, jag glömde helt bort! 750 01:16:18,900 --> 01:16:21,200 - Det har varit sĂ„ hektiskt. - Ingen fara. 751 01:16:21,400 --> 01:16:24,100 Jag vĂ€nta medan du byter om. 752 01:16:24,400 --> 01:16:28,100 Jag kan inte gĂ„. Vi ska pĂ„ drottningens trĂ€dgĂ„rdsfest. 753 01:16:29,100 --> 01:16:32,200 - Ja, men... - Jag Ă€r ledsen. 754 01:16:36,400 --> 01:16:40,200 Ring nĂ€r Daphne tagit tillbaks din kropp. 755 01:16:46,200 --> 01:16:51,700 Hennes MajestĂ€t Drottningen presenterar den Ă„rliga TrĂ€dgĂ„rdsfesten. 756 01:17:00,100 --> 01:17:05,600 Detta Ă€r fröken Daphne Reynolds. 757 01:17:06,400 --> 01:17:08,400 Fin flicka. 758 01:17:09,700 --> 01:17:14,200 Jag hörde att Drottningen accepterade en inbjudan till Daphnes bal. 759 01:17:14,400 --> 01:17:18,700 Hon har lĂ€rt sig mycket. Du mĂ„ste vara stolt över henne. 760 01:17:27,200 --> 01:17:28,800 Nej. 761 01:17:39,300 --> 01:17:44,100 Detta Ă€r tiaran som jag bar pĂ„ min invigningsbal. 762 01:17:44,800 --> 01:17:48,200 Clarissa har kastat lĂ„nga blickar efter den i flera mĂ„nader. 763 01:17:48,400 --> 01:17:50,900 Men jag vill att du ska ha den. 764 01:17:59,500 --> 01:18:03,500 - SĂ„ kungligt. - Hoppas du kĂ€nner dig som en prinsessa. 765 01:18:04,500 --> 01:18:09,000 Men det Ă€r inte kronan som gör drottningen. 766 01:18:10,200 --> 01:18:12,100 Det Ă€r vad som finns hĂ€r inne. 767 01:18:19,000 --> 01:18:24,800 Lord Henry Dashwood presenterar Daphne Reynolds Dashwood. 768 01:18:29,100 --> 01:18:32,700 - Hej. - Damer. 769 01:18:54,100 --> 01:18:55,500 HĂ€r kommer hon. 770 01:19:40,000 --> 01:19:43,500 - Du ser... - Annorlunda ut? 771 01:20:12,000 --> 01:20:14,600 - Kan vi prata en stund? - Det Ă€r din fest. 772 01:20:14,800 --> 01:20:18,100 - Du kan göra vad du vill. 773 01:20:18,300 --> 01:20:21,500 Jag menade inte... - Jag vill inte höra. 774 01:20:21,800 --> 01:20:26,000 Vad hĂ€nde med den gamla du? Den riktiga du? 775 01:20:29,100 --> 01:20:33,400 Okej, killar. Nu ökar vi tempot. 776 01:20:46,900 --> 01:20:48,700 Mamma! 777 01:20:53,500 --> 01:20:54,700 Vad gör du hĂ€r? 778 01:20:55,000 --> 01:20:58,700 Jocelyn tyckte att du kunde behöva lite stöd. 779 01:20:59,000 --> 01:21:01,500 Du Ă€r sĂ„ vacker. 780 01:21:01,800 --> 01:21:04,300 Titta pĂ„ dig, mamma! 781 01:21:05,300 --> 01:21:07,800 Har du verkligen en behĂ„ pĂ„ dig? 782 01:21:15,400 --> 01:21:17,100 Kom. 783 01:21:24,000 --> 01:21:25,900 Hej, Henry. 784 01:21:27,200 --> 01:21:28,800 Libby. 785 01:21:30,500 --> 01:21:36,500 - Hej, Lucy. Jag Ă€r Glynnis, Henrys fĂ€stmö. - Det ska vara Libby. Och grattis. 786 01:21:37,000 --> 01:21:42,300 Vilken glad överraskning. Jag ser att du kom utan kavaljer. 787 01:21:42,500 --> 01:21:46,300 Henry, du mĂ„ste leta reda pĂ„ nĂ„gon bedĂ„rande man för Lubby att dans med. 788 01:21:46,400 --> 01:21:48,800 Libby var det. 789 01:21:50,000 --> 01:21:53,300 Och varför frĂ„gar han henne inte sjĂ€lv? 790 01:22:39,400 --> 01:22:43,900 Detta Ă€r fantastiskt. Alla viktiga personer har accepterat deras inbjudan. 791 01:22:44,400 --> 01:22:48,600 - Vi har valet som i en liten pĂ„se. - Hur kan du vara sĂ„ lugn? 792 01:22:48,900 --> 01:22:53,200 Drottningen kommer snart och din kandidat dansar med henne. 793 01:22:53,300 --> 01:22:54,900 Henry vet vad som stĂ„r pĂ„ spel. 794 01:22:55,000 --> 01:22:58,800 Och titta vad han gjorde med Daphne. En riktig bedrift. 795 01:22:59,000 --> 01:23:02,600 Jag trodde jag skulle behöva göra mig av med henne som med hennes mamma, men... 796 01:23:02,800 --> 01:23:04,200 Vad sa du? 797 01:23:04,300 --> 01:23:06,300 Ingenting. 798 01:23:06,500 --> 01:23:09,800 - Gjorde du dig av med min mamma? - Bildligt uttryckt. 799 01:23:10,800 --> 01:23:14,800 - Gjorde du sĂ„ att hon reste ivĂ€g? - Daphne, detta Ă€r fel tillfĂ€lle. 800 01:23:14,900 --> 01:23:19,200 - Kom, söla inte! - Men... 801 01:23:19,400 --> 01:23:22,400 Kom! 802 01:23:22,600 --> 01:23:24,900 - Kom! - SlĂ€pp! 803 01:23:25,100 --> 01:23:28,200 - In med dig! - SlĂ€pp! 804 01:23:28,400 --> 01:23:30,400 In hĂ€r! 805 01:23:42,000 --> 01:23:43,300 Kommer du ihĂ„g ritualdanserna? 806 01:23:43,500 --> 01:23:46,500 Du var sĂ„ dĂ„lig att dom fortfarande skyller grĂ€shoppsinvasionen pĂ„ dig. 807 01:23:46,700 --> 01:23:50,800 - Din klĂ€nning fick nĂ€stan oss arresterade. - Och du fick översĂ€tta min ursĂ€kt. 808 01:23:51,000 --> 01:23:54,800 - Vilket var riskfyllt. - Jag vet. Du kunde ha... 809 01:23:55,000 --> 01:23:57,800 ...bytt mig mot en get. - Snarare en kamel. 810 01:23:58,100 --> 01:24:00,400 Men det löste sig aldrig. 811 01:24:01,600 --> 01:24:03,700 Jag hade hopp om dig. 812 01:24:06,400 --> 01:24:08,400 Men inte tillrĂ€ckligt? 813 01:24:08,600 --> 01:24:11,700 Du tog inte ens avsked. Du bara försvann. 814 01:24:11,900 --> 01:24:15,500 - Det var ju vad du ville. - Vad jag ville? 815 01:24:15,700 --> 01:24:19,800 - Jag ville fĂ„ en chans. - Du har haft 17 Ă„r av chanser 816 01:24:20,000 --> 01:24:24,800 - och jag har haft 17 Ă„r av vĂ€ntan pĂ„ att du skulle ta dom. 817 01:24:29,100 --> 01:24:30,800 Och nu, mina damer och herrar... 818 01:24:31,000 --> 01:24:34,800 ...den traditionella far-och-dotter-dansen. 819 01:24:42,100 --> 01:24:43,400 HjĂ€lp! 820 01:24:44,100 --> 01:24:45,600 - Vart Ă€r Daphne?- Jag letar reda pĂ„ henne. 821 01:24:45,700 --> 01:24:48,900 Har Daphne försvunnit igen? 822 01:24:50,600 --> 01:24:53,700 Clarissa kanske kan ta dansen istĂ€llet? 823 01:24:53,900 --> 01:24:56,400 Jag Ă€r ju nĂ€stan din dotter ocksĂ„. 824 01:25:10,100 --> 01:25:11,700 - HjĂ€lp! 825 01:25:12,000 --> 01:25:14,100 Jag kan inte missa min egen far-och-dotter-dans. 826 01:25:14,300 --> 01:25:15,900 - Älskling? - HjĂ€lp! 827 01:25:29,300 --> 01:25:32,900 - Hur vĂ„gar du?! - StĂ€ll inte till med en scen nu. 828 01:25:33,000 --> 01:25:37,500 SlĂ€pp min dotter. Annars fĂ„r du ingen scen, utan en Broadway-musikal. 829 01:25:55,800 --> 01:25:57,600 - Vad gör du? 830 01:25:58,100 --> 01:26:01,100 Ger dig vad du förtjĂ€nar. 831 01:26:05,800 --> 01:26:07,600 Ta den. 832 01:26:09,300 --> 01:26:11,100 Jag vill inte ha den. 833 01:26:12,700 --> 01:26:14,100 Ingenting av detta. 834 01:26:37,500 --> 01:26:41,100 - VĂ€nta! - Nej. 835 01:26:43,900 --> 01:26:46,600 - Jag har vĂ€nta lĂ€nge nog. 836 01:26:54,400 --> 01:27:00,100 NĂ€r jag var liten och fyllde Ă„r brukade jag klĂ€ upp mig och önska- 837 01:27:00,600 --> 01:27:06,000 - att om jag var riktigt snĂ€ll sĂ„ skulle du komma till mig. 838 01:27:08,800 --> 01:27:13,800 Nu Ă€r jag hĂ€r, i en underbar klĂ€nning... 839 01:27:15,300 --> 01:27:17,200 ...och du Ă€r hĂ€r. 840 01:27:19,000 --> 01:27:23,900 Vet du vad jag saknar nu? Jag saknar att vara mig sjĂ€lv. 841 01:27:25,400 --> 01:27:28,300 Till slut insĂ„g jag att det rĂ€cker gott och vĂ€l. 842 01:27:34,200 --> 01:27:36,600 Vet du, Daphne... 843 01:27:38,100 --> 01:27:43,900 ...vi kanske försöker fĂ„ nĂ„got att fungera som inte kan fungera. 844 01:27:44,100 --> 01:27:49,000 Res er upp för Hennes MajestĂ€t Drottningen. 845 01:28:03,400 --> 01:28:05,600 GĂ„ nu. 846 01:28:06,300 --> 01:28:07,800 Plikten kallar. 847 01:28:12,900 --> 01:28:14,600 Kom, Ă€lskling. 848 01:30:22,900 --> 01:30:26,100 - Vad prioriterar du? - Tack sĂ„ mycket. 849 01:30:26,400 --> 01:30:29,200 - Valet eller din dotter? - Inga kommentarer. 850 01:30:37,700 --> 01:30:41,000 - Kunde du inte heller sova? - Nej. 851 01:30:43,000 --> 01:30:45,500 Jag har klantat till det, va? 852 01:30:45,700 --> 01:30:47,200 Lite grann. 853 01:30:48,800 --> 01:30:53,300 I sex Ă„rhundraden har denna familj offrat saker av sig sjĂ€lv för England. 854 01:30:53,400 --> 01:30:58,800 Armar, ben, ögon. SlagfĂ€lten i Europa Ă€r nedskrĂ€pade av dom. 855 01:30:59,600 --> 01:31:02,800 Följ inte den traditionen. 856 01:31:04,500 --> 01:31:07,400 Vet du vad du kommer att offra? 857 01:31:09,700 --> 01:31:12,300 Ditt hjĂ€rta. 858 01:32:01,400 --> 01:32:03,100 Tack. 859 01:32:04,500 --> 01:32:05,600 Tack. 860 01:32:08,100 --> 01:32:09,800 Tack. 861 01:32:11,700 --> 01:32:13,200 Tack. 862 01:32:13,400 --> 01:32:15,800 De senaste veckorna har jag- 863 01:32:15,900 --> 01:32:19,900 - fĂ„tt mer stöd och uppmuntran frĂ„n er- 864 01:32:20,100 --> 01:32:25,100 - Ă€n jag vĂ„gat hoppas pĂ„. SĂ„ jag vill tacka er alla. 865 01:32:27,300 --> 01:32:33,600 Som ni sĂ€kert mĂ€rkt har jag den senaste tiden figurerat flitigt i pressen. 866 01:32:33,900 --> 01:32:36,200 AngĂ„ende mitt upptrĂ€dande. 867 01:32:36,800 --> 01:32:41,400 Det har sagt att jag inte betett mig som det anstĂ„r en parlamentsledamot 868 01:32:42,900 --> 01:32:46,300 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ min framtid- 869 01:32:46,900 --> 01:32:50,700 - och bestĂ€mt att det Ă€r dags att berĂ€tta vad jag kommit fram till. 870 01:32:50,800 --> 01:32:54,600 Jag mĂ„ste, respektfullt, dra tillbaka min kandidatur. 871 01:32:59,900 --> 01:33:05,300 Att representera er skulle vara den största Ă€ran i min politiska karriĂ€r. 872 01:33:05,700 --> 01:33:11,100 Men det omöjligt om jag inte följer mitt samvete. 873 01:33:12,400 --> 01:33:13,900 Jag har... 874 01:33:19,000 --> 01:33:20,900 ...förĂ€ndrats. 875 01:33:27,600 --> 01:33:31,800 Och hur viktiga mina politiska ambitioner Ă€n mĂ„ vara... 876 01:33:32,700 --> 01:33:35,300 ...sĂ„ finns det en sak som betyder mer. 877 01:33:46,100 --> 01:33:47,700 Tack. 878 01:34:10,000 --> 01:34:11,500 Är du inte riktigt klok? 879 01:34:12,100 --> 01:34:14,800 Jag har gjort allt för att fĂ„ dig hit- 880 01:34:15,000 --> 01:34:17,200 - och jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig kasta bort det! 881 01:34:17,300 --> 01:34:19,600 Du ljög för mig. Du ljög för Libby. 882 01:34:19,800 --> 01:34:22,900 SĂ„ förlĂ„t mig om jag fullstĂ€ndigt skiter i vad du tycker! 883 01:34:23,100 --> 01:34:26,100 Libby? Jag hindrade dig frĂ„n att ruinera ditt liv. 884 01:34:26,300 --> 01:34:28,900 Jag rĂ€ddade din familjs anseende. 885 01:34:29,100 --> 01:34:33,200 NĂ€r hon blev gravid visste jag att det var rĂ€tt sak att göra. 886 01:34:35,400 --> 01:34:38,900 - Visste du om Daphne? - SjĂ€lvklart! Det Ă€r mitt jobb att veta! 887 01:34:41,800 --> 01:34:43,800 - Morfar! Hur gick det? 888 01:34:44,300 --> 01:34:46,200 - Detta Ă€r förskrĂ€ckligt. - HĂ„ll mun! 889 01:34:47,700 --> 01:34:51,900 Älskling! Jag vet att pappa varit dum. Men hur blir det med mig? 890 01:34:53,100 --> 01:34:54,800 Du överlever. 891 01:35:12,600 --> 01:35:16,800 Bord 6 skriker efter kaffe. Vad gör du? 892 01:35:16,900 --> 01:35:19,900 FörlĂ„t, det Ă€r mina gymnasieansökningar som ska vara inne pĂ„ mĂ„ndag. 893 01:35:20,000 --> 01:35:22,100 Okej, jag tĂ€cker upp för dig. 894 01:35:22,300 --> 01:35:24,800 - Tack. - Lycka till. 895 01:35:30,200 --> 01:35:34,900 Mina damer och herrar, bruden ska dansa med sin far. 896 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 Jag Ă€lskar dig, pappa. 897 01:36:32,900 --> 01:36:36,800 - Vad gör du hĂ€r? - Jag kom för att... 898 01:36:37,600 --> 01:36:42,200 ...jag har nĂ„got viktigt att berĂ€tta... 899 01:36:42,400 --> 01:36:46,500 ...jag hoppas att jag kan... jag skrev ner det pĂ„ planet... 900 01:36:48,300 --> 01:36:50,800 Runt 200 gĂ„nger. 901 01:36:54,600 --> 01:36:57,500 Det var pĂ„... Jag har den... 902 01:36:57,600 --> 01:37:00,700 Det viktiga Ă€r... 903 01:37:02,200 --> 01:37:04,600 Är att jag Ă€lskar dig. 904 01:37:04,700 --> 01:37:08,300 Jag Ă€lskar dig. Jag Ă€r ledsen för allt. 905 01:37:08,500 --> 01:37:13,000 Jag vill inte Ă€ndra nĂ„gonting med dig. Inte ens ett hĂ„rstrĂ„. 906 01:37:13,200 --> 01:37:17,100 - Inte för nĂ„gonting... - Jag Ă€lskar dig, pappa. 907 01:37:36,100 --> 01:37:37,700 FĂ„r jag... 908 01:37:38,500 --> 01:37:41,000 FĂ„r jag lov? 909 01:38:25,100 --> 01:38:29,500 Jag har med mig en jĂ€ttestor present till dig 910 01:38:30,000 --> 01:38:32,800 - Jag förstĂ„r inte. - FĂ„r jag ta över? 911 01:38:32,900 --> 01:38:34,500 SjĂ€lvklart. 912 01:38:37,400 --> 01:38:39,600 Jag försökte ringa dig. 913 01:38:51,700 --> 01:38:54,900 Du ville aldrig att jag skulle Ă„ka, eller hur? 914 01:38:55,000 --> 01:38:57,500 Det var aldrig nĂ„gon annan, eller hur? 915 01:38:59,800 --> 01:39:02,900 Jag Ă€r skyldig dig en stor ursĂ€kt. 916 01:39:04,000 --> 01:39:07,500 Tror du att jag vĂ€ntat 17 Ă„r pĂ„ en ursĂ€kt? 917 01:39:17,400 --> 01:39:20,800 Till slut sĂ„ fick jag min far-och-dotter-dans. 918 01:39:21,000 --> 01:39:24,400 Men den blev avbruten nĂ€r min pojkvĂ€n dök upp. 919 01:39:25,100 --> 01:39:27,800 Och nĂ€r mina förĂ€ldrar började att hĂ„ngla. 920 01:39:32,700 --> 01:39:37,400 Men ibland Ă€r inte saker som du förestĂ€llt dig. 921 01:39:37,800 --> 01:39:39,900 Dom Ă€r Ă€nnu bĂ€ttre. 922 01:39:50,900 --> 01:39:52,700 Och dom levde lyckl... 923 01:39:53,400 --> 01:39:57,400 Om ni undrar vad som hĂ€nde med Clarissa och Glynnis- 924 01:39:57,600 --> 01:40:02,300 - oroa er inte. Dom fick precis vad dom var vĂ€rda. 925 01:40:04,300 --> 01:40:07,300 ...rustiken, sen blir det jĂ€mnare... 926 01:40:07,500 --> 01:40:09,100 - Big Ben. - Detsamma gĂ€ller Alistair. 927 01:40:09,300 --> 01:40:12,300 Jag ser nog era leenden. För er som förstĂ„r engelska- 928 01:40:12,500 --> 01:40:15,800 - sĂ„ Ă€r det inte namnet pĂ„ en hamburgare. 929 01:40:16,000 --> 01:40:18,200 Detta Ă€r det nĂ€rmaste han kom parlamentet. 930 01:40:19,900 --> 01:40:25,400 Mina förĂ€ldrar gifte sig igen. Denna gĂ„ng var det pĂ„ riktigt. 931 01:40:25,500 --> 01:40:27,200 Tror jag. 932 01:40:30,600 --> 01:40:33,400 Och jag hamnade inte pĂ„ New York University. 933 01:40:33,500 --> 01:40:38,700 Men innan du blir alltför besviken, jag kom in pĂ„ Oxford. 934 01:40:39,000 --> 01:40:43,600 Vad kan jag sĂ€ga? SĂ„dan far, sĂ„dan dotter. 935 01:40:46,100 --> 01:40:49,800 Sedan levde mitt riktiga jag lycklig i alla mina dagar. 71846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.