All language subtitles for What A Girl Wants (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
Mitt namn Àr Daphne Reynolds
och jag föddes i New York.
2
00:01:42,900 --> 00:01:47,200
Jag har alltid bott tillsammans
med min mamma i Chinatown.
3
00:01:48,800 --> 00:01:51,700
Det har alltid varit vi tvÄ.
4
00:01:52,600 --> 00:01:55,500
Men varje gÄng jag fyller Är
önskar jag mig samma sak.
5
00:01:55,700 --> 00:01:58,000
Ănska dig nĂ„got, Ă€lskling!
6
00:02:00,900 --> 00:02:02,900
Att nÄgon annan ocksÄ
kunde vara dÀr med oss.
7
00:02:03,600 --> 00:02:05,900
Och varje Är dÄ han inte kommer-
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
- ber jag mamma att
berÀtta samma historia.
9
00:02:11,700 --> 00:02:15,700
Du tröttnar aldrig pÄ den, eller hur?
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
En gÄng för lÀnge sedan-
11
00:02:17,800 --> 00:02:21,700
var det en ung, hÀftig
sÄngerska med namnet Libby-
12
00:02:21,900 --> 00:02:25,400
- som bestÀmde sig
för att upptÀcka vÀrlden.
13
00:02:32,600 --> 00:02:37,200
Men hon anade inte att
ödet vÀntade pÄ henne i Marocko-
14
00:02:42,900 --> 00:02:45,400
- och att hans namn var Henry.
15
00:02:53,700 --> 00:02:57,900
Det var kÀrlek vid första ögonkastet-
16
00:02:58,600 --> 00:03:02,800
- och dom vigdes av hövdingen
över en beduinstam.
17
00:03:08,800 --> 00:03:13,400
Henry presenterade henne för sin familj i
England sÄ de skulle kunna gifta sig pÄ riktigt.
18
00:03:16,100 --> 00:03:19,100
Men ödet var inte
lika vÀnligt denna gÄng.
19
00:03:19,300 --> 00:03:22,300
Hon var inte alls
som de hade vÀntat sig.
20
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
Och nÀr Henrys far plötsligt dog-
21
00:03:29,600 --> 00:03:33,700
- insÄg Libby att pressen pÄ Henry
att leva som honom var Àn större-
22
00:03:33,900 --> 00:03:37,300
- för han var nu Lord Dashwood-
23
00:03:37,500 --> 00:03:40,300
- och Libby var ingen riktig dam.
24
00:03:40,500 --> 00:03:43,600
Henry vet allt om det.
Om du Àlskar honom, Äker du nu.
25
00:03:46,300 --> 00:03:48,800
Jag tror att du borde se detta.
26
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
Uppenbarligen finns
det nÄgon annan.
27
00:04:00,100 --> 00:04:04,800
SÄ Àven om det krossade hennes hjÀrta
var hon tvungen att lÀmna honom.
28
00:04:10,100 --> 00:04:14,100
Men nÄgra mÄnader senare gav ödet
henne den största gÄvan av dom alla:
29
00:04:14,300 --> 00:04:18,300
Ett underbart flickebarn
som döptes till Daphne.
30
00:04:19,900 --> 00:04:22,000
Sov sÄ sött, gumman.
31
00:04:22,200 --> 00:04:24,800
- Ălskar dig.
- Ălskar dig.
32
00:04:25,700 --> 00:04:29,500
Jag kan inte förstÄ
att du redan Àr 15 Är.
33
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
Sov sÄ sött, Henry.
34
00:04:49,200 --> 00:04:52,500
PÄ min 17:e födelsedag var jag
och mamma tvungna att arbeta.
35
00:04:52,700 --> 00:04:56,500
Men det var dÄ min
historia egentligen började.
36
00:04:56,700 --> 00:04:58,100
Ska ni leverera nÄgonting?
37
00:04:58,200 --> 00:05:01,400
Ja, tre timmar av rock'n'roll-
38
00:05:01,500 --> 00:05:03,400
- och en vÀldigt försenad servitris.
39
00:05:03,500 --> 00:05:05,900
FörlÄt.
40
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
Akta huvudet.
41
00:05:08,300 --> 00:05:10,000
Ăr ni slĂ€kt?
42
00:05:10,500 --> 00:05:13,400
- Vart kan jag parkera?
- DĂ€rborta.
43
00:05:25,300 --> 00:05:29,800
Hur kan han göra sÄ hÀr mot mig?
Det Àr vÄr bröllopsdag. Var Àr han?
44
00:05:30,000 --> 00:05:34,300
Inte vet jag. 20 minuter och hon
har redan tappat bort honom.
45
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
JĂ€tteroligt.
46
00:05:41,300 --> 00:05:43,800
Hej, hur Àr det med dig?
47
00:05:50,800 --> 00:05:52,900
UrsÀkta, kan jag lÄna den hÀr.
48
00:05:57,100 --> 00:05:58,800
Tack sÄ mycket.
49
00:06:01,200 --> 00:06:04,100
Kom igen, stora killen.
Upp och hoppa.
50
00:06:09,200 --> 00:06:10,500
HjÀlp! Mamma!
51
00:06:13,600 --> 00:06:15,800
- Den Àr iskall och jag fÄr inte ut den!
- Sjung!
52
00:06:16,500 --> 00:06:18,000
Sjung!
53
00:06:45,800 --> 00:06:48,100
- Ăr ni klar med denna?
- Tack.
54
00:06:48,200 --> 00:06:49,600
Daphne?
55
00:06:49,900 --> 00:06:52,800
- Noelle!
- Vad gör du hÀr?
56
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Jag dukar bara undan.
57
00:06:55,200 --> 00:06:57,700
Vad roligt!
58
00:06:57,900 --> 00:07:02,500
Jag praktiserar pÄ Jenkins & Taylor
innan jag börjar studera juridik.
59
00:07:02,700 --> 00:07:06,100
- Vad ska du göra hÀrnÀst?
- Dela ut desserten, en sorbet.
60
00:07:06,200 --> 00:07:10,700
- Nej, vilket universitet ska du gÄ pÄ?
- De ObestÀmdas Universitet.
61
00:07:12,300 --> 00:07:14,200
Ligger det i Ohio?
62
00:07:14,400 --> 00:07:15,600
Ja.
63
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
De ObestÀmdas i Ohio.
64
00:07:18,000 --> 00:07:22,200
Jag mÄste gÄ nu.
Men hÀlsa till Jenkins. Och Taylor.
65
00:07:22,400 --> 00:07:25,300
- Men...
- FÄr jag be alla om att lÀmna dansgolvet.
66
00:07:25,400 --> 00:07:29,200
Bruden och hennes far vill dansa.
67
00:08:50,900 --> 00:08:55,800
- Jag vet. Jag sÄg din blick.
- Jag vill inte prata om det.
68
00:08:56,000 --> 00:09:00,700
Varje gÄng vi Àr pÄ bröllop
ser jag far-och-dotter-dansen.
69
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
Jag vill...
70
00:09:02,300 --> 00:09:06,300
Jag kommer aldrig att
fÄ vara med om det.
71
00:09:06,500 --> 00:09:10,500
Jag vet att du tycker du gör rÀtt som
hÄller honom borta frÄn mig, men...
72
00:09:11,100 --> 00:09:14,700
Jag vill inte att du blir
lika sÄrad som jag blev.
73
00:09:14,900 --> 00:09:16,400
Du lÀmnade ju honom.
74
00:09:16,600 --> 00:09:19,600
Han hoppade inte pÄ ett
plan och jagade mig precis.
75
00:09:19,800 --> 00:09:23,300
Det kanske han hade gjort
om han visste att jag fanns.
76
00:09:26,400 --> 00:09:30,300
- Det Àr inte sÄ enkelt.
- Varför förstÄr du inte?
77
00:09:30,400 --> 00:09:33,600
Det kÀnns som om ena
halvan av mig saknas.
78
00:09:33,800 --> 00:09:38,300
Och utan den halvan, hur ska
jag kunna veta vem jag verkligen Àr.
79
00:09:40,800 --> 00:09:46,200
Att lÀra kÀnna nÄgon för att
ni delar DNA Àr inte svaret.
80
00:09:46,800 --> 00:09:49,700
Det handlar om att
lÀra kÀnna sig sjÀlv.
81
00:09:50,700 --> 00:09:55,100
Kom sÄ stjÀl vi lite överbliven mat.
Lasagnen ser jÀttegod ut.
82
00:09:59,200 --> 00:10:03,400
Jag Àlskar dig en
miljon svenska fiskar.
83
00:10:05,000 --> 00:10:07,900
Jag Àlskar dig en
miljon röda M&M's.
84
00:10:56,100 --> 00:10:57,600
Taxi!
85
00:11:00,900 --> 00:11:03,600
- Vart ska ni, fröken?
- JFK, Virgin Atlantic.
86
00:11:03,800 --> 00:11:04,900
Inga problem.
87
00:11:05,100 --> 00:11:08,500
Jag trodde svaret var att ta
nÄgot Är ledigt frÄn skolan-
88
00:11:08,700 --> 00:11:11,700
- för att ta reda pÄ vad
jag vill med mitt liv.
89
00:11:12,500 --> 00:11:16,500
Men innerst inne har
jag nog alltid vetat-
90
00:11:17,500 --> 00:11:21,800
- att det jag verkligen
behöver Àr att hitta honom.
91
00:11:22,000 --> 00:11:24,200
Att hitta min pappa.
92
00:11:24,500 --> 00:11:28,900
Mamma, du har alltid sagt att det
Ă€r upp till mig att skriva mitt liv-
93
00:11:29,000 --> 00:11:31,900
- men du har skrivit Ät mig.
94
00:11:33,100 --> 00:11:35,500
Nu Àr det min tur.
95
00:11:43,400 --> 00:11:45,300
- Kan jag fÄ lÄna den?
- Javisst.
96
00:12:29,500 --> 00:12:32,800
Great Britain Grand Hotel?
97
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
- Det blev fel.
- Nej, det lÀt bra.
98
00:13:05,200 --> 00:13:07,300
- Tack.
- Ăr det en Gibson 2000?
99
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
Ja.
100
00:13:09,700 --> 00:13:13,900
- Ăr du en musiker?
- Nej, men jag bor med en.
101
00:13:15,900 --> 00:13:17,800
Min mamma.
102
00:13:18,700 --> 00:13:21,500
Ska du checka in?
103
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
- Extrajobb?
- Ja, ett av mÄnga.
104
00:13:24,800 --> 00:13:27,600
Det Àr livet för
en musiker i början.
105
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
Ian, fÄnga!
106
00:13:31,700 --> 00:13:34,400
Kom sÄ ska jag visa dig runt.
107
00:13:36,600 --> 00:13:39,300
DÀr inne Àr köket.
108
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
Samlingsrummet Àr genom hallen.
109
00:13:41,600 --> 00:13:45,800
Luren strejkar och
lyftare har vi ingen.
110
00:13:46,400 --> 00:13:48,300
Telefonen Àr trasig.
111
00:13:48,500 --> 00:13:51,200
Ingen hiss.
112
00:13:51,400 --> 00:13:53,300
Muggen Àr ledig.
113
00:13:54,700 --> 00:13:56,200
Vem Àr Muggen?
114
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
Det Àr bÀst vi tar det hÀr sakta.
115
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Lord Henry Dashwood meddelade idag-
116
00:14:02,200 --> 00:14:05,500
- att han avsÀger sig sin
Ă€rvda plats i Ăverhuset-
117
00:14:05,700 --> 00:14:07,800
- och stÀller upp i valet
som en vanlig person.
118
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Varför ska min födsel ge mig
rÀtten att fatta beslut för folket?
119
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
- Den enda makten jag vill ha...
- Min pappa.
120
00:14:14,400 --> 00:14:19,200
... Àr den som mina
vÀljare valt att ge mig.
121
00:14:19,300 --> 00:14:20,500
Tack sÄ mycket.
122
00:14:20,700 --> 00:14:25,400
Lord Dashwood, som ska gifta sig
med sin fÀstmö Glynnis Payne i sommar-
123
00:14:25,600 --> 00:14:29,400
- kommer ocksÄ att fÄ en styvdotter,
den ÀlskvÀrda Clarissa Payne.
124
00:14:29,600 --> 00:14:34,600
Denna ovÀntade nyhet
har skÀrrat Westminster.
125
00:14:34,800 --> 00:14:38,000
Han verkar nu vara
en ostoppbar politisk kraft.
126
00:14:38,200 --> 00:14:42,500
Jag mÄste erkÀnna att nÀr du först
ville avsĂ€ga dig platsen i Ăverhuset-
127
00:14:42,700 --> 00:14:48,500
- ifrÄgasatte jag din mentala hÀlsa.
Men detta Àr politisk dynamit.
128
00:14:48,700 --> 00:14:52,200
Jag hade en excentrisk idé
om att vi kanske gjorde det rÀtta.
129
00:14:52,400 --> 00:14:55,400
Det Àr möjligt att göra det rÀtta
och fortfarande vara en vinnare.
130
00:14:55,600 --> 00:14:59,800
Enligt den senaste mÀtningen sÄ leder
vi med sex procent. Tack vara dig.
131
00:15:00,000 --> 00:15:03,900
Du förÀndrar imagen pÄ
partiet som din far Àlskade.
132
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
Han skulle varit sÄ stolt.
Du Àr ung, entrÀgen, idealistisk-
133
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
- har ett flÀckfritt rykte...
134
00:15:11,000 --> 00:15:14,700
Och en underbar fÀstmö
med de rÀtta kontakterna.
135
00:15:14,900 --> 00:15:19,600
FörlÄt om jag avbryter,
men annars missar han sitt tal.
136
00:15:19,800 --> 00:15:22,800
- Just ja, mitt tal!
- Höger framficka, Àlskling.
137
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
Hon tÀnker pÄ allt.
138
00:15:28,300 --> 00:15:31,700
Mina herrar, det var allt.
Tack sÄ mycket.
139
00:15:31,900 --> 00:15:34,100
Ha det sÄ trevligt.
140
00:15:35,300 --> 00:15:36,500
Hur gÄr det för vÄr man?
141
00:15:36,700 --> 00:15:42,100
Om han inte skaffar för mÄnga ovÀnner
blir han vÄr nye premiÀrminister.
142
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
Perfekt.
143
00:15:49,300 --> 00:15:52,300
Ian, jag vet inte om jag
kan fortsÀtta med detta.
144
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
Daphne, han Àr din pappa.
145
00:15:54,200 --> 00:15:58,300
Du har flugit halvvÀgs runt jorden.
Du kan inte ge upp nu.
146
00:15:58,500 --> 00:16:00,800
Han har en familj nu.
147
00:16:00,900 --> 00:16:05,000
Du sÄg dom, dom Àr sÄ eleganta
och sofistikerade. Det Àr...
148
00:16:05,900 --> 00:16:07,600
Varför skulle han vilja ha mig?
149
00:16:07,700 --> 00:16:11,200
- Ja, det har du rÀtt i.
- HÄll tyst.
150
00:16:11,700 --> 00:16:15,200
Det Àr bara inte sÄ
enkelt som jag trodde.
151
00:16:16,300 --> 00:16:20,700
Jag kanske borde Äka hem
och lÄta honom ha sitt liv.
152
00:16:51,700 --> 00:16:53,500
Kan jag hjÀlpa dig, fröken?
153
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Nej.
154
00:17:01,300 --> 00:17:02,700
Tack.
155
00:17:36,200 --> 00:17:41,400
Perfekt. Helt underbart.
Tack sÄ mycket. Ciao.
156
00:17:43,600 --> 00:17:46,500
Du har vÀl inte
glömt Lady Wrightwood?
157
00:17:46,700 --> 00:17:50,800
Hon sponsrar oss sÄ
det Àr viktigt att vi Àr dÀr.
158
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Jag trodde vi skulle slippa sÄdant
genom giftermÄlet med Henry.
159
00:17:54,100 --> 00:17:56,200
Jag gifter mig inte
förrÀn om fem veckor.
160
00:17:56,400 --> 00:17:58,600
Tills dess mÄste vi
hÄlla skenet uppe.
161
00:17:58,700 --> 00:18:01,900
Titta vad som hÀnde med
Olivia Dixon nÀr hon Äkte till Kina.
162
00:18:02,100 --> 00:18:05,100
- Vilken Olivia Dixon?
- Precis.
163
00:18:19,400 --> 00:18:21,300
- SÄg du det?
- Vad?
164
00:18:21,500 --> 00:18:24,600
En gigantisk fÄgel
ramlade ner frÄn muren.
165
00:18:26,300 --> 00:18:28,300
Ser du i syne?
166
00:18:50,400 --> 00:18:52,200
Dom hÀr Àggen Àr urgamla.
167
00:18:52,400 --> 00:18:56,000
NÀr jag tar över det hÀr huset Àr
det slut med senila betjÀnter.
168
00:18:56,200 --> 00:18:59,400
Du mÄste utmanövrera
den gamla haggan först.
169
00:18:59,600 --> 00:19:02,500
Har nÄgon sett min trÀdgÄrdssax?
170
00:19:02,700 --> 00:19:06,000
Den gamla haggan verkar
ha glömt vart hon lagt den.
171
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
God morgon.
172
00:19:14,900 --> 00:19:16,900
Har ni sovit gott?
173
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
Tydligen inte.
174
00:19:20,200 --> 00:19:22,800
Det Àr nÄgon vid fönstret.
Och jag ser inte i syne.
175
00:19:22,900 --> 00:19:24,700
Det Àr dom attans fotograferna igen.
176
00:19:24,900 --> 00:19:28,200
Percy, ring polisen.
Jag tÀnker inte tolerera det hÀr!
177
00:19:38,100 --> 00:19:40,300
- Vart tror du att du Àr pÄ vÀg?
- Det Àr du.
178
00:19:40,500 --> 00:19:43,600
Det finns inga
skandaler för er att hitta.
179
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
- Du misstar dig?
- SĂ€g det till polisen.
180
00:19:46,800 --> 00:19:50,400
Den verkliga skandalen Àr
hur unga ni Àr nuförtiden.
181
00:19:50,600 --> 00:19:55,800
Vilka skickade dig.
The Sun? The Daily Star?
182
00:19:58,500 --> 00:20:01,800
Herregud! Du kan inte
vara Àldre Àn 17.
183
00:20:03,500 --> 00:20:05,700
Okej, ta ett kort och försvinn hÀrifrÄn.
184
00:20:05,900 --> 00:20:08,600
- Jag har redan ett kort pÄ dig.
- Vad Àr det som pÄgÄr?
185
00:20:15,000 --> 00:20:17,700
- Var har du fÄtt det ifrÄn?
- FrÄn Libby.
186
00:20:18,600 --> 00:20:22,100
- SÄngerskan som du mötte pÄ en kamel?
- Varför skulle Libby ge dig det?
187
00:20:22,300 --> 00:20:25,600
Hon ville att jag skulle
veta hur min far sÄg ut.
188
00:20:25,800 --> 00:20:29,500
Jag heter Daphne Reynolds
och Àr Libbys dotter.
189
00:20:32,000 --> 00:20:34,600
Och enligt detta...
190
00:20:34,900 --> 00:20:36,900
...Àr jag din dotter ocksÄ.
191
00:20:38,800 --> 00:20:40,300
Milda makter!
192
00:20:40,500 --> 00:20:44,400
Det verkar som du hade roligare
i Marocko Àn du berÀttat.
193
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
Herregud.
194
00:20:48,200 --> 00:20:49,900
Jag har inte...
195
00:21:06,300 --> 00:21:08,600
Nej, det Àr omöjligt.
196
00:21:08,800 --> 00:21:11,200
- Det mÄste vara ett misstag.
- Precis, ett misstag.
197
00:21:11,400 --> 00:21:13,000
Detta bevisar ingenting.
198
00:21:13,200 --> 00:21:17,000
Libby mÄste ha skrivit ner den
första man hon kom att tÀnka pÄ.
199
00:21:17,500 --> 00:21:21,100
Du Àr den enda
man hon tÀnkte pÄ.
200
00:21:22,300 --> 00:21:26,300
Kan jag fÄ prata
med dig i enrum?
201
00:21:28,600 --> 00:21:31,700
Du tror vÀl inte pÄ henne?
202
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
Jag skulle...
203
00:21:35,400 --> 00:21:38,600
Jag skulle kanske inte ha kommit.
Detta mÄste vara en chock för dig.
204
00:21:38,800 --> 00:21:41,700
Jag Àr i chock fast jag
vetat om det sedan jag var tvÄ Är.
205
00:21:41,900 --> 00:21:46,700
Fast pÄ ett bra sÀtt.
Jag har drömt om detta i hela mitt liv.
206
00:21:47,500 --> 00:21:51,500
Kanske inte just den hÀr entrén.
Jag hade tÀnkt mig nÄgot mer elegant.
207
00:21:53,900 --> 00:21:56,600
Men jag kan se att
det var ett misstag.
208
00:21:59,300 --> 00:22:01,600
Jag skulle inte ha kommit.
209
00:22:05,300 --> 00:22:09,400
UrsÀkta, sa du att du
vetat om detta i hela ditt liv?
210
00:22:10,100 --> 00:22:13,800
- Ja.
- Bra, nu nÀr vi fÄtt det överstökat...
211
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
...vad sÀgs om en kopp te
och en bit fruktkaka?
212
00:22:16,400 --> 00:22:19,100
Men din mamma tyckte
inte att jag behövde veta?
213
00:22:19,300 --> 00:22:22,300
- Ingen fruktkaka alltsÄ.
- Varför berÀttade hon inte för mig?
214
00:22:22,400 --> 00:22:27,300
Vad hÀnde med misstagsteorin
som vi nyss var inne pÄ?
215
00:22:28,100 --> 00:22:30,700
Nej, vÀnta en stund.
216
00:22:31,100 --> 00:22:35,200
Henry, jag vet att detta kom som en
chock men vi kan inte bara lÄta henne gÄ.
217
00:22:35,400 --> 00:22:39,500
- Inte förrÀn vi rett ut detta.
- Ska jag ringa ett hotell, madame?
218
00:22:39,700 --> 00:22:41,600
Och sÀga vad?
219
00:22:41,800 --> 00:22:47,200
Att en kÀnd politiker behöver
ett rum Ät en tonÄrsflicka?
220
00:22:47,300 --> 00:22:51,000
- Pressen kommer att gotta sig.
- Kan vi glömma pressen för en sekund?
221
00:22:51,200 --> 00:22:55,300
- Nej, Glynnis har helt rÀtt.
- Tack för att nÄgon tÀnker klokt.
222
00:22:55,500 --> 00:22:58,300
Flickan mÄste stanna hÀr med oss.
223
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
Ălskling, innan hon
förstör din politiska karriÀr-
224
00:23:07,200 --> 00:23:10,300
- borde vi kanske kolla upp henne.
- Kolla upp vad?
225
00:23:10,500 --> 00:23:13,300
Brottsregister? Blodtyp?
Tre 6:or pÄ bakskallen?
226
00:23:13,500 --> 00:23:19,300
Hon har en födelseattest,
mitt fotografi och hon har mina ögon.
227
00:23:20,100 --> 00:23:21,900
Jag vill bara ditt bÀsta.
228
00:23:22,100 --> 00:23:25,700
Jag vet att du inte vill prata om
det men pressen kan vara brutal.
229
00:23:25,800 --> 00:23:29,000
"Exklusivt!
Henry Dashwoods OĂ€kting!"
230
00:23:29,100 --> 00:23:33,100
Hon Àr inte en oÀkting.
Hennes mor och jag var gifta.
231
00:23:33,300 --> 00:23:38,000
Kanske inte juridiskt sett.
Det var en beduinceremoni i Marocko.
232
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
Vi hade tÀnkt göra det officiellt-
233
00:23:41,000 --> 00:23:43,600
- men av nÄgon anledning
sÄ bestÀmde Libby...
234
00:23:43,800 --> 00:23:45,500
Hon lÀmnade mig.
235
00:23:45,700 --> 00:23:48,900
- Hon tog visst med sig nÄgot av dig.
- HÄll igen, Clarissa!
236
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
NÄgon skulle kanske ha
hÄllit igen för 17 Är sedan!
237
00:23:55,700 --> 00:23:57,300
HÀr Àr det.
238
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
Duger det?
239
00:24:17,700 --> 00:24:22,500
SkÀmtar du? Det Àr fantastisk!
Det Àr större Àn hela vÄr lÀgenhet-
240
00:24:22,700 --> 00:24:27,900
- och Kinarestarangen pÄ vÄr gata. Det
fÄr Vita Huset att se ut som McDonald's.
241
00:24:28,100 --> 00:24:31,700
Ska jag be Percy hÀmta dina saker?
242
00:24:31,800 --> 00:24:35,400
- Tack sÄ vÀldigt mycket, Lady Dashwood.
- Inga kramar, raring.
243
00:24:35,600 --> 00:24:39,900
Jag Àr brittisk. Vi visar bara
ömhet mot hundar och hÀstar.
244
00:24:40,900 --> 00:24:42,400
Okej.
245
00:24:44,100 --> 00:24:46,100
Du rockar!
246
00:25:04,900 --> 00:25:06,600
Hej?
247
00:25:08,500 --> 00:25:09,900
- Libby?
- Henry.
248
00:25:10,100 --> 00:25:13,500
- Ăr hon dĂ€r? MĂ„r hon bra?
- Ja, hon Àr hÀr.
249
00:25:14,400 --> 00:25:17,600
Hon mÄr bra. Mamma tvÄngsmatar
henne med sin fruktkaka.
250
00:25:20,300 --> 00:25:22,700
Varför berÀttade du inte om henne?
251
00:25:22,900 --> 00:25:26,000
Du lÄter henne komma hit
17 Är senare, oannonserad...
252
00:25:26,200 --> 00:25:29,100
Och vad? SÀtter kÀppar i
hjulet för din politiska karriÀr?
253
00:25:29,300 --> 00:25:32,500
- Nej, det Àr inte...
- Skicka tillbaka henne i sÄ fall.
254
00:25:32,700 --> 00:25:36,900
Det handlar bara om att jag
haft en dotter i halva mitt liv.
255
00:25:51,700 --> 00:25:53,500
Jag ville inte riskera att sÄra henne.
256
00:25:53,700 --> 00:25:56,600
- Vad menar du med det?
- FrÄga dina rÄdgivare.
257
00:25:56,800 --> 00:26:00,100
Dom har fÄtt dig dit
du Àr nu, eller hur?
258
00:26:16,200 --> 00:26:22,200
Henry har aldrig varit
inblandad i nÄgon skandal-
259
00:26:22,400 --> 00:26:26,000
- i motsats till hans motstÄndare.
Detta kan förstöra allt.
260
00:26:26,200 --> 00:26:28,800
Ăr du klar med det uppenbara.
261
00:26:29,000 --> 00:26:32,100
LÄt mig dÄ förklara
vad vi ska göra.
262
00:26:32,300 --> 00:26:36,300
Vi berÀttar för tidningarna
men vÀnder det till vÄr fördel.
263
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
LÄt se vad vi har.
264
00:26:38,700 --> 00:26:40,800
Ja visst ja, Den Kungliga Modeuppvisningen.
265
00:26:41,400 --> 00:26:45,900
SĂ€g att du alltid vetat om henne,
men knappt hunnit umgÄs med henne.
266
00:26:46,000 --> 00:26:49,100
Pressen fÄr en historia,
men ingen skandal.
267
00:26:49,200 --> 00:26:52,800
Detta handlar faktiskt om en
livs levande 17-Ärig flicka.
268
00:26:52,900 --> 00:26:56,800
Det enda vi vet Àr att hon
Àr en amerikansk tonÄring.
269
00:26:57,000 --> 00:26:58,700
Inte direkt en lovande början.
270
00:26:58,900 --> 00:27:03,000
Vad tror du, Henry?
Belastning eller tillgÄng?
271
00:27:03,700 --> 00:27:06,600
Jag har bara trÀffat henne kort-
272
00:27:06,800 --> 00:27:09,900
- men hon verkar vara
mogen för sin Älder.
273
00:27:14,700 --> 00:27:16,200
Hon verkar vÀluppfostrad.
274
00:27:18,300 --> 00:27:20,800
- Tack, Percy!
- Er lunch, fröken Daphne.
275
00:27:20,900 --> 00:27:24,500
Jag skulle sÀga att hon
Àr sjÀlvstÀndig och ÀlskvÀrd.
276
00:27:36,800 --> 00:27:39,200
Perfekt. DÄ kör vi med det.
277
00:27:41,900 --> 00:27:44,700
Hoppas det Àr Armistead.
278
00:27:47,100 --> 00:27:51,600
- Hos Dashwoods, detta Àr Clarissa.
- Det Ă€r Ian Wallace. Ăr Daphne dĂ€r?
279
00:27:51,800 --> 00:27:53,900
Hon Àr inte hÀr.
280
00:27:54,100 --> 00:27:57,500
TyvÀrr finns det inte nÄgon
med det namnet hÀr.
281
00:27:59,600 --> 00:28:04,500
Om du trÀffar henne, kan du
hÀlsa att Ian Wallace söker henne?
282
00:28:04,600 --> 00:28:06,900
SjÀlvklart.
283
00:28:08,900 --> 00:28:09,900
Inte.
284
00:28:33,500 --> 00:28:36,700
- Daphne.
- Mr. Dashwood.
285
00:28:36,900 --> 00:28:38,800
- Lord Dashwood?
- Kalla mig Henry.
286
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
- Vilket hÀftigt rum.
- Jag...
287
00:28:46,400 --> 00:28:48,600
Jag undrade ifall...
288
00:28:50,500 --> 00:28:55,000
Jag undrade ifall... detta
kanske inte intresserar dig-
289
00:28:56,500 --> 00:29:00,600
- men det vore trevligt om du ville följa
med pÄ modeuppvisningen pÄ fredag?
290
00:29:01,300 --> 00:29:04,600
- Modeuppvisning?
- Ja, det Àr urtrist.
291
00:29:05,800 --> 00:29:09,000
Men nÄgra personer som jag mÄste
vara till lags tar den pÄ allvar.
292
00:29:09,200 --> 00:29:11,000
Ăr det en riktig modeuppvisning?
293
00:29:11,200 --> 00:29:15,200
Gwyneth och Madonna brukar besöka sÄdana.
Tror du att dom kommer att vara dÀr?
294
00:29:15,400 --> 00:29:19,800
Jag vet inte vad du pratar om.
För mig Àr det bara en del av kampanjen.
295
00:29:19,900 --> 00:29:22,800
För Glynnis Àr det en chans
att lansera Clarissa för societeten.
296
00:29:23,000 --> 00:29:25,300
Lansera? Du fÄr henne
att lÄta som en ny film.
297
00:29:25,500 --> 00:29:30,100
Nej, i Clarissas fall Àr det
mer som en kryssningsmissil.
298
00:29:30,800 --> 00:29:34,300
Hon Àr vad dom brukar
kalla en debutante.
299
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
Jag vet inte. Jag bara...
300
00:29:40,900 --> 00:29:45,500
- Skulle du orka med det?
- Skulle jag orka med? Det skulle vara...
301
00:29:46,700 --> 00:29:49,000
- Det klarar jag nog av.
- Ăr du sĂ€ker?
302
00:29:49,200 --> 00:29:52,000
Bra. DÄ Àr det bestÀmt.
303
00:29:57,200 --> 00:29:59,000
Bra.
304
00:30:02,000 --> 00:30:07,200
Jag tog med nÄgra
kort pÄ mig som liten.
305
00:30:07,700 --> 00:30:10,400
- Det var...
- Jag tÀnkte att du kanske ville ha nÄgra.
306
00:30:10,500 --> 00:30:12,700
Tack sÄ mycket.
307
00:30:12,900 --> 00:30:16,700
UtmÀrkt, tack sÄ mycket.
308
00:31:10,300 --> 00:31:13,900
Daphne, skulle du kunna
ge mig nÄgra rÄd?
309
00:31:14,100 --> 00:31:15,100
SjÀlvklart.
310
00:31:15,200 --> 00:31:18,200
Jag kan inte bestÀmma vad jag
ska ha pÄ mig pÄ uppvisningen imorgon-
311
00:31:18,300 --> 00:31:23,000
- och ville veta vad du tycker.
- Ăr det en kort-kort frĂ„n Gucci?
312
00:31:23,300 --> 00:31:27,900
- Kan man klÀ sig sÄ pÄ uppvisningen?
- Det Àr hela poÀngen.
313
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
Om du tar en vanlig, proper
drÀkt och ett pÀrlhalsband-
314
00:31:30,300 --> 00:31:33,700
- kan du lika gÀrna ha
"Tönt" skrivet i pannan?
315
00:31:35,300 --> 00:31:37,600
Tack för att du berÀttade.
Jag vill inte vara en tönt.
316
00:31:37,900 --> 00:31:40,000
Det Àr vad man
har styvsystrar till.
317
00:31:45,800 --> 00:31:48,400
- Den hÀr Àr jÀttefin.
- Bra, dÄ tar jag den.
318
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
- Vi ses!
- HejdÄ!
319
00:32:01,900 --> 00:32:03,700
Jag skulle trÀffa Daphne Reynolds.
320
00:32:03,900 --> 00:32:07,000
- Har ni stÀmt möte?
- Nej, men hon Àr en vÀn till mig.
321
00:32:07,200 --> 00:32:10,800
- DĂ„ kommer du inte in.
- Hon skulle vilja trÀffa mig.
322
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
- Skulle ni kunna avlÀgsna er, sir?
- Vad?
323
00:32:14,100 --> 00:32:17,500
- Skulle ni kunna avlÀgsna er, sir?
- Ja, ta det lugnt.
324
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
Du Àger inte stÀllet.
325
00:32:39,100 --> 00:32:40,800
Nej, sluta.
326
00:32:54,300 --> 00:32:56,300
Nej. Inte bra.
327
00:32:58,300 --> 00:33:01,900
Jag Àr ledsen. En sekund.
Jag Àr snart klar.
328
00:33:02,900 --> 00:33:04,100
En sekund!
329
00:33:04,300 --> 00:33:08,300
Vi mÄste Äka! Prins Charles,
Harry och Wills Àr redan dÀr.
330
00:33:08,500 --> 00:33:11,200
Kan inte Daphne komma dit senare?
331
00:33:13,600 --> 00:33:16,800
- Percy kanske kan köra...
- UtmÀrkt. DÄ Àr det bestÀmt.
332
00:33:21,800 --> 00:33:23,700
Kom nu!
333
00:33:27,500 --> 00:33:29,765
Ăr inte detta underbart?
334
00:33:29,800 --> 00:33:35,700
Ers Kungliga Höghet, Prinsen av Wales
presenterar Den Kungliga Modeuppvisningen.
335
00:33:45,100 --> 00:33:48,000
- Ge lÄgt pÄ den, Army.
- LÄgt blir det.
336
00:33:49,800 --> 00:33:54,900
Man trodde dom skulle valt
flickor som Ätminstone hade anklar.
337
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
- Ska jag parkera bilen?
- Nej, det behövs inte. Vi ses.
338
00:33:59,500 --> 00:34:02,200
Inget tilltrÀde lÀngre.
Uppvisningen har redan startat.
339
00:34:02,400 --> 00:34:03,600
Kom igen!
340
00:34:06,600 --> 00:34:07,500
Kossa!
341
00:34:14,700 --> 00:34:17,000
Vart Àr den dÀr Daphne?
342
00:34:17,200 --> 00:34:20,100
Jag vet inte. Hon kommer vÀl
insvingandes pÄ en lian snart.
343
00:34:20,200 --> 00:34:22,800
Den flickan Àr som en barbar.
344
00:34:23,000 --> 00:34:26,600
Jag hoppas hon inte skÀmmer
ut mig inför Armistead.
345
00:34:34,400 --> 00:34:37,200
Vi har fortfarande Henrys utomÀktenskapliga
dotters ankomst att se fram emot.
346
00:34:37,400 --> 00:34:42,400
Du behöver inte oroa dig. Henry har
försÀkrat att hon Àr vÀldigt diskret.
347
00:34:46,100 --> 00:34:48,500
- Ăr uppvisningen hĂ€r inne?
- Ja, in med dig.
348
00:34:52,000 --> 00:34:53,700
Herregud!
349
00:35:02,300 --> 00:35:04,400
Heliga moder!
350
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
Henry...
351
00:35:10,600 --> 00:35:12,100
...gör nÄgonting!
352
00:35:16,900 --> 00:35:18,800
Det Àr hon.
353
00:35:28,300 --> 00:35:30,200
Vem Àr denna fantastiska varelse?
354
00:35:31,500 --> 00:35:34,200
Hon fÄr komma pÄ te
hos mig nÀr hon vill.
355
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Tack ska ni ha, London!
356
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
Gick det bra?
357
00:35:55,100 --> 00:35:58,200
- Vilken skam!
- Det mÄste vara en amerikanska.
358
00:35:59,400 --> 00:36:02,900
Ur vÀgen, allihop.
Klumpig amerikanska pÄ ingÄng.
359
00:36:03,100 --> 00:36:06,500
Min elaka styvsyster.
Du har vÀl sett Askungen?
360
00:36:07,200 --> 00:36:10,100
Du ska fÄ en ledtrÄd.
Jag vinner.
361
00:36:13,900 --> 00:36:16,700
- Vilken söt hund!
- UrsÀkta?
362
00:36:16,800 --> 00:36:19,200
Jag Àr Henry Dashwoods
dotter frÄn New York.
363
00:36:19,400 --> 00:36:22,600
- Jag visste inte att Henry hade en dotter.
- FÄr jag leka med honom?
364
00:36:23,700 --> 00:36:27,500
- Hon Àr vÀldigt temperamentsfull!
- Hon verkar söt.
365
00:36:28,900 --> 00:36:33,000
Hej, lillen. Jag gillar rosetten.
- Oj, ursÀkta mig.
366
00:36:33,100 --> 00:36:34,900
Vilken söt liten hund.
Nu leker vi lite.
367
00:36:35,100 --> 00:36:38,400
- Prinsessan Charlotte, jag ber om ursÀkt.
- Ingen fara.
368
00:36:38,600 --> 00:36:44,300
Jag har just haft en trevlig
stund med din dotter.
369
00:36:44,400 --> 00:36:49,700
En underbar flicka.
Aningen vild kanske, men det ordnar du..
370
00:36:49,900 --> 00:36:54,000
- Stannar hon över sommaren?
- Nej, nej, nej.
371
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
- TyvÀrr inte.
- Nej, nej, nej.
372
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
- Nej.
- Ja.
373
00:36:59,300 --> 00:37:02,000
Min dotter stannar
den hÀr sÀsongen ut.
374
00:37:02,200 --> 00:37:04,500
- Vilken sÀsong?
- Raring, du kommer att Àlska det!
375
00:37:04,600 --> 00:37:08,600
Fantastiska klÀnningar, vackra
tiaror, lÄnga silkeshandskar-
376
00:37:08,800 --> 00:37:12,900
- och de heta stunderna i kapprummet.
377
00:37:13,000 --> 00:37:15,500
FÄr jag min lilla Àlskling.
378
00:37:15,600 --> 00:37:18,800
Kom hÀr, Àlskling.
379
00:37:20,900 --> 00:37:22,400
SÄja, gullhjÀrtat.
380
00:37:22,700 --> 00:37:24,900
- Du har fÄtt en ny vÀn.
- Kom, Daphne.
381
00:37:25,100 --> 00:37:27,700
- Vi Äker hÀrifrÄn.
382
00:37:27,900 --> 00:37:31,500
- Pappa.
- Lugn, Àlskling.
383
00:37:31,700 --> 00:37:35,200
Hon Àr snart borta,
precis som sin mor.
384
00:37:50,500 --> 00:37:53,000
- Du skrÀmmer ju ihjÀl mig.
- FörlÄt.
385
00:37:53,100 --> 00:37:55,500
SÄ du Àr mjölktjuven.
386
00:37:57,600 --> 00:38:01,600
- Vad gör du uppe sÄ sent?
- Jetlag.
387
00:38:01,900 --> 00:38:04,100
Vad Àr din ursÀkt?
388
00:38:04,300 --> 00:38:07,700
Jag kunde inte sova.
Jag lÄg och tÀnkte.
389
00:38:07,900 --> 00:38:10,200
Om hur jag nÀstan tillintetgjorde
hela den kungliga familjen?
390
00:38:11,000 --> 00:38:15,700
Dom gillade det. Prinsessan Charlotte
har aldrig varit sÄ trevlig förut.
391
00:38:16,000 --> 00:38:20,300
Och ingen gÄr nÀra hennes hund sedan
den Ät en av Lord Barrets testiklar.
392
00:38:20,500 --> 00:38:24,900
- Vad tragiskt.
- Det tragiska Àr att den andra fungerar.
393
00:38:27,100 --> 00:38:31,800
Chokladpuffar. Intressant val.
394
00:38:32,000 --> 00:38:36,300
- Jag trodde du Ät All-Bran.
- Det hÀr Àr smuggelgods.
395
00:38:36,500 --> 00:38:39,600
Glynnis tvingar mig att Àta det
dÀr andra gruset varje morgon.
396
00:38:41,100 --> 00:38:46,100
- Gillar du chokladpuffar?
- Det Àr ju choklad. SjÀlvklart.
397
00:38:55,400 --> 00:38:58,500
Ville du att jag skulle
stanna över sommaren?
398
00:38:58,600 --> 00:39:00,800
Ja, det gjorde jag.
399
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
SĂ„ jag ska bli introducerad
för societeten?
400
00:39:04,300 --> 00:39:08,300
Vi skulle kunna ordna
en invigningsfest för dig.
401
00:39:08,335 --> 00:39:12,200
Invigningsfest?
Vad för invigning?
402
00:39:13,700 --> 00:39:17,100
- Av dig som ung kvinna i societeten.
- Vad försöker du sÀga?
403
00:39:17,300 --> 00:39:21,600
Jag menar som en
ung kvinna av en viss-
404
00:39:21,800 --> 00:39:25,400
- social stÀllning och lÀmplighet.
405
00:39:25,435 --> 00:39:27,400
LÀmplighet för vad?
406
00:39:27,600 --> 00:39:33,400
Ja, för mÀn... jag menar manliga friare att...
407
00:39:37,100 --> 00:39:41,700
- Jag förklarar inte detta bra, eller hur?
- Nej, men det Àr roligt att se dig försöka.
408
00:39:41,800 --> 00:39:46,400
Det kanske Àr bÀst
om du fÄr ordna festen.
409
00:39:47,700 --> 00:39:50,800
Det Àr inte min grej,
men jag ska tÀnka pÄ det.
410
00:39:52,300 --> 00:39:53,800
Tack.
411
00:39:57,800 --> 00:40:03,300
Jag undrar om din mamma nÄgonsin...
412
00:40:06,600 --> 00:40:12,100
- Nej, hon gifte sig aldrig.
- Nej, men det mÄste finnas...
413
00:40:12,200 --> 00:40:15,000
Det mÄste finnas nÄgon...
414
00:40:26,800 --> 00:40:29,300
Nu Àr det dags att knyta sig.
415
00:40:34,000 --> 00:40:38,600
Jag hoppas du finner din sÀng
tillrÀckligt bra för en skön natts...
416
00:40:38,800 --> 00:40:42,500
Henry, "Sov sÄ gott"
Àr allt som behövs.
417
00:40:42,600 --> 00:40:44,100
Javisst.
418
00:40:46,100 --> 00:40:47,900
Sov sÄ gott.
419
00:40:52,900 --> 00:40:55,100
Sov sÄ gott.
420
00:41:01,000 --> 00:41:03,400
God morgon, Henry!
421
00:41:04,700 --> 00:41:07,800
- Ska du till arbetet?
- Jag skulle bara... ja.
422
00:41:08,400 --> 00:41:12,000
Vi mÄste ordna en
klÀnning tills pÄ lördag.
423
00:41:12,200 --> 00:41:14,800
- Vad hÀnder pÄ lördag?
- Balen hos Orwoods.
424
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
- TyvÀrr blir det mÄnga att hÀlsa pÄ.
- Jag kan hjÀlpa Daphne med klÀnningen.
425
00:41:20,100 --> 00:41:25,500
Det Àr ingen bra idé.
Jag har hittat en hos min designer.
426
00:41:26,000 --> 00:41:29,100
Jag lade den i ditt rum.
Den Àr otroligt förtjusande.
427
00:41:29,400 --> 00:41:34,200
UtmÀrkt. Tack.
Ni flickor kan vÀl ge Daphne nÄgra tips.
428
00:41:34,400 --> 00:41:35,900
HejdÄ.
429
00:41:47,200 --> 00:41:50,000
Förtjusande.
430
00:41:50,400 --> 00:41:51,965
Tack.
431
00:41:52,000 --> 00:41:55,300
Henry bad oss ge dig nÄgra tips.
432
00:41:55,600 --> 00:41:58,800
Tips 1:
Ă
k hem.
433
00:41:59,200 --> 00:42:03,100
Mamma och jag passar in hÀr.
Det gör inte du.
434
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
Tips 2:
Medan du packar-
435
00:42:05,800 --> 00:42:10,600
- hÄll dina smutsiga tassar
borta frÄn Armistead Stuart.
436
00:42:10,900 --> 00:42:13,800
- Han Àr min.
- Om du inte vore sÄ sjÀlvupptagen-
437
00:42:13,900 --> 00:42:16,800
- skulle du se att du har designklÀder
och jag har gamla paltor pÄ mig.
438
00:42:16,900 --> 00:42:19,400
Du bor i en herrgÄrd,
jag bor i en sjabbig lÀgenhet.
439
00:42:19,700 --> 00:42:22,900
Du Àr snorkiga fröken Snobb
och jag som dom flesta.
440
00:42:23,100 --> 00:42:27,000
SÄ varför tror du att jag
skulle ha samma smak för killar?
441
00:42:27,200 --> 00:42:31,200
HÀr fÄr du ett litet tips:
TÀnk pÄ nÄgon annan Àn dig sjÀlv.
442
00:42:31,400 --> 00:42:36,300
Och sluta försöka var min pappas
lilla flicka. För jag blir kvar.
443
00:42:40,700 --> 00:42:42,000
HejdÄ.
444
00:42:48,100 --> 00:42:49,600
SlÀpp!
445
00:42:52,900 --> 00:42:57,700
Lyssna inte pÄ Clarissa.
Hon kÀnner sig hotad av dig.
446
00:42:57,800 --> 00:42:59,100
SlÀpp!
447
00:43:03,200 --> 00:43:06,700
- Varför skulle hon kÀnna sig hotad?
- Hennes mor ska gifta sig med min son-
448
00:43:07,000 --> 00:43:09,200
- och fÄ en titel och allt
som medföljer det.
449
00:43:09,400 --> 00:43:14,300
I Äratal försökte Alistair höja sin
sociala stÀllning genom min mans karriÀr.
450
00:43:14,500 --> 00:43:16,900
Nu har han satt klorna i Henry.
451
00:43:17,000 --> 00:43:20,800
För folk som Alistair och Glynnis
Àr den sociala stÀllningen allt.
452
00:43:21,000 --> 00:43:22,200
SlÀpp!
453
00:43:25,500 --> 00:43:30,000
Det Àr dumt, men dom lever för det,
och jag levde ocksÄ för det.
454
00:43:30,600 --> 00:43:34,800
Tills jag sÄg vad det gjorde
med mÀnniskor som jag Àlskade.
455
00:43:35,100 --> 00:43:38,600
Tro mig, det Àr mÄnga som
hoppas att du misslyckas.
456
00:43:39,200 --> 00:43:41,800
Det Àr det som gör det sÄ roligt.
457
00:43:42,900 --> 00:43:44,900
- Hit med den bara.
- SlÀpp!
458
00:43:47,000 --> 00:43:49,700
Var det sÄ dom vÀstra staterna vanns?
459
00:44:04,600 --> 00:44:09,600
Lord Orwood presenterar
Fröken Peach & Pear Orwood.
460
00:44:14,500 --> 00:44:19,200
Lord Henry Dashwood. Miss Glynnis
Payne. Miss Clarissa Payne.
461
00:44:20,100 --> 00:44:22,800
Mr. och mrs. Edward Ashley.
462
00:44:22,900 --> 00:44:26,400
- Tack sÄ vÀldigt mycket.
- Tack.
463
00:44:26,500 --> 00:44:28,600
- Tack.
- Vem kommer nu?
464
00:44:31,700 --> 00:44:35,300
Lord och Lady Harrison Gordon.
465
00:44:35,500 --> 00:44:39,000
Lord och Lady Jeffrey Charles.
466
00:44:41,000 --> 00:44:45,500
Kom nu, Dahpne. Andas djupt
och kom ihÄg familjemottot.
467
00:44:45,600 --> 00:44:47,700
Vad Àr familjemottot?
468
00:44:48,600 --> 00:44:51,000
- Vad betyder det?
- Det betyder-
469
00:44:51,100 --> 00:44:54,500
- kÀmpa pÄ tills du rockar!
470
00:44:54,600 --> 00:44:57,100
Lady Jocelyn Dashwood,
Grevinna av Wycombe.
471
00:44:57,400 --> 00:45:01,400
Lady Jocelyn Dashwood,
Grevinna av Wycombe.
472
00:45:05,100 --> 00:45:06,700
Miss Daphne Reynolds.
473
00:45:06,900 --> 00:45:12,500
Mulberry Street 413,
Chinatown, New York.
474
00:45:20,800 --> 00:45:23,500
- Vad har hon gjort med klÀnningen?
- Mamma!
475
00:45:28,300 --> 00:45:31,300
- Fantastisk!
- Vem har designat klÀnningen?
476
00:45:31,500 --> 00:45:33,600
- Kan du vara stilla dÀr, tack?
477
00:45:36,800 --> 00:45:39,100
- Nu gÄr vi.
- Den nedriga flickan!
478
00:45:39,135 --> 00:45:41,800
Kan du titta hit!
479
00:45:41,900 --> 00:45:44,400
- Precis sÄ.
- Kan du le igen?
480
00:45:47,700 --> 00:45:50,400
- Kan vi fÄ ett fotografi?
- UrsÀkta mig, tack.
481
00:45:50,600 --> 00:45:53,900
Det var allt, mina herrar.
482
00:45:54,100 --> 00:45:58,500
Jag Àr ledsen för det hÀr.
Du Àr fortfarande en nyhet.
483
00:45:58,800 --> 00:46:02,500
- Ăr det flickorna som ska invigas?
- Ja, Peach och Pear Orwood.
484
00:46:02,700 --> 00:46:06,500
- Lord Orwoods döttrar.
- Har ni sett ljuskronan?
485
00:46:06,535 --> 00:46:09,500
Ordförande för mitt parti.
486
00:46:09,700 --> 00:46:12,300
Hans största kÀrlek
Àr den dÀr ljuskronan.
487
00:46:12,600 --> 00:46:14,800
LÄt honom inte se
dig titta pÄ den.
488
00:46:15,000 --> 00:46:17,700
DÄ börjar han sin trÄkiga
historia om hur Napoleon-
489
00:46:17,735 --> 00:46:20,400
- gav den till Josephine
vid slaget om Borodino.
490
00:46:20,600 --> 00:46:22,565
Historien Àr lÀngre Àn slaget.
491
00:46:22,600 --> 00:46:26,700
UrsÀkta. Skulle jag kunna fÄ
dansa med er förtjusande dotter?
492
00:46:26,900 --> 00:46:30,100
SjÀlvklart, hon blir sÀkert överförtjust.
493
00:46:34,900 --> 00:46:38,700
Att den lilla bedragerskan
ska fÄ förstöra min sommar.
494
00:46:38,735 --> 00:46:42,400
Hon kanske Àr mÄnga saker,
men ingen bedragare.
495
00:46:42,500 --> 00:46:45,000
Formellt sett Àr hon
nummer 39 till tronen.
496
00:46:45,200 --> 00:46:50,500
Fiona, 38 personer mÄste dö
för att hon ska bli drottning.
497
00:46:50,700 --> 00:46:54,600
Det Àr i alla fall fÀrre Àn de
72 dödsfall som du behöver.
498
00:46:55,000 --> 00:47:00,500
Kvinnor dras till mig. Det Àr nÄgot
som jag blivit vÀlsignad med.
499
00:47:00,600 --> 00:47:06,700
NÄgon obestÀmbar egenskap
som fascinerar dom.
500
00:47:06,900 --> 00:47:09,800
- Du kÀnner det nu, eller hur Dabney?
- Det Àr Daphne.
501
00:47:10,400 --> 00:47:13,200
Och du kÀnner pÄ min bak.
502
00:48:28,400 --> 00:48:32,800
Mina damer och herrar.
Nu tar vi en kort paus.
503
00:48:35,100 --> 00:48:37,900
Slampvarning.
504
00:48:38,400 --> 00:48:41,100
Hej, jag Àr Daphne Reynolds. Ni Àr Peach
(Persika) och Pear (PĂ€ron), eller hur?
505
00:48:41,200 --> 00:48:43,700
- Ăr det era riktiga namn?
- Ja.
506
00:48:44,000 --> 00:48:47,800
Pumpan och Melonen
hade varit mer passande.
507
00:48:48,000 --> 00:48:50,800
- VÄr mor Àlskade frukter.
- Och grönsaker.
508
00:48:51,000 --> 00:48:55,300
- Vi har en syster som heter Palsternacka.
- Hon Àr inte ute sÄ mycket.
509
00:48:55,500 --> 00:48:59,100
Vi sticker.
Det hÀr partyt Àr urtrÄkigt.
510
00:48:59,600 --> 00:49:03,100
Lyssna inte pÄ henne.
Partyt Àr jÀttehÀftigt.
511
00:49:07,000 --> 00:49:08,600
UrsÀkta mig.
512
00:49:10,400 --> 00:49:12,700
Hon Àr sÄ snÀll.
513
00:49:17,900 --> 00:49:21,500
- Henry, gamle gosse!
- Vilken underbar kvÀll.
514
00:49:21,700 --> 00:49:26,000
Vad bra att du har trevligt.
Har du sett ljuskronan?
515
00:49:26,500 --> 00:49:28,700
Den har faktiskt en rÀtt
mÀrklig historia bakom sig.
516
00:49:32,300 --> 00:49:36,500
- Letar du efter mig?
- Nej, jag letar efter muggen.
517
00:49:36,800 --> 00:49:40,600
Utomhus. Vid terrassen.
518
00:49:42,600 --> 00:49:45,300
Okej, du fick mig.
519
00:49:45,600 --> 00:49:50,800
Ska du försvinna igen?
Utan att ens lÀmna en glassko?
520
00:49:52,800 --> 00:49:56,700
Askungen har en pappa nu.
Hon ska ingenstans.
521
00:49:58,700 --> 00:50:02,200
- Din sÄng var vÀldigt vacker.
- Tack.
522
00:50:02,400 --> 00:50:07,500
Men den kommer inte liva
upp festen. Stackars flickor.
523
00:50:07,700 --> 00:50:10,500
Efter ett sÄdant hÀr fiasko kommer
dom fortfarande vara impopulÀra.
524
00:50:11,000 --> 00:50:14,800
Ska vi liva upp festen?
FÄ igÄng partyt.
525
00:50:15,000 --> 00:50:17,800
För det första kan jag fÄ sparken.
526
00:50:18,000 --> 00:50:21,100
- Och för det andra, kan jag fÄ sparken.
- Kom igen.
527
00:50:21,300 --> 00:50:22,600
- Nej.
- Fegis.
528
00:50:22,800 --> 00:50:27,000
- Nej.
- För min skull?
529
00:50:29,100 --> 00:50:31,800
Okej, vi gör det.
530
00:50:33,800 --> 00:50:37,700
- Olidlig försakelse av det hÀr huset...
- Okej, killar.
531
00:50:37,900 --> 00:50:41,100
- En, tvÄ, tre, fyr!
- Jag skruvar upp basen!
532
00:50:43,100 --> 00:50:44,500
Vad?
533
00:51:52,400 --> 00:51:54,900
Vad i hela friden Àr detta?
Ăr det din flicka?
534
00:51:55,100 --> 00:51:57,065
Ja, det Àr hon.
535
00:51:57,100 --> 00:52:03,200
Vad ska jag sÀga till mina döttrar
nÀr de grinar över en förstörd bal?
536
00:52:24,300 --> 00:52:26,100
Nej!
537
00:52:26,600 --> 00:52:29,000
Herregud!
538
00:52:33,800 --> 00:52:35,100
Du!
539
00:52:35,600 --> 00:52:37,600
Vi gÄr. Kom.
540
00:52:37,635 --> 00:52:39,600
Lord Dashwood!
541
00:53:28,200 --> 00:53:30,200
Detta Àr löjligt.
542
00:54:22,500 --> 00:54:26,200
Har du sett tidningarna?
Det Àr överallt. Vi mÄste göra nÄgonting.
543
00:54:28,700 --> 00:54:31,800
Jag vet ingen som inte Àr
lÀttad över att ljuskronan Àr borta.
544
00:54:32,600 --> 00:54:37,100
- Vad serverar du Henry?
- Dom kallas chokladpuffar.
545
00:54:37,800 --> 00:54:40,900
- God morgon.
- NÄgon som vill ha en hjÀlm?
546
00:54:41,100 --> 00:54:45,100
Man vet aldrig nÀr nÄgot
kan falla frÄn himlen.
547
00:54:45,800 --> 00:54:48,900
- Jag Àr hemskt ledsen.
- Din idiot!
548
00:54:49,200 --> 00:54:53,700
Detta Àr mina bÀsta Prada-skor.
Vet du vad dom kostar?
549
00:54:58,900 --> 00:55:02,700
Jag Àr ledsen för igÄr.
Jag försökte bara att hjÀlpa till.
550
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Vart hittade du den
dÀr motbjudande sÄngen?
551
00:55:05,200 --> 00:55:08,200
James Brown, 1976.
14:e plats pÄ topplistan.
552
00:55:11,800 --> 00:55:14,600
Jag har ingen aning
vart det kom ifrÄn.
553
00:55:18,800 --> 00:55:20,300
Vad?
554
00:55:21,500 --> 00:55:24,600
Jag Àr ledsen, Gillian.
Det var fel tidpunkt bara.
555
00:55:39,700 --> 00:55:42,465
Vilken musik lyssnade du pÄ som ung?
556
00:55:42,500 --> 00:55:46,200
- Du menar innan dinosaurierna dog ut?
- Ja, favoritband pÄ 70-talet.
557
00:55:46,400 --> 00:55:47,800
Och sÀg inte Bee Gees.
558
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
- Och sÀg inte Bee Gees.
- Nej, dom kallades Little Feet.
559
00:55:51,035 --> 00:55:54,265
Jag sÄg dom ett par gÄnger.
Jag kommer ihÄg...
560
00:55:54,300 --> 00:55:57,800
Hon Àr 8:15 och du har
ett möte i Westminster kl. 9:15.
561
00:55:58,300 --> 00:56:01,100
Ja, du har rÀtt.
562
00:56:08,400 --> 00:56:10,100
Vi syns senare.
563
00:56:12,400 --> 00:56:15,700
Fröken Daphne, Mr. Wallace
Àr hÀr för att trÀffa dig.
564
00:56:15,900 --> 00:56:18,600
SlÀpp inte in honom,
jag Àr inte ens snygg Àn!
565
00:56:21,200 --> 00:56:23,200
Vad ska jag ha pÄ mig?
566
00:56:32,300 --> 00:56:35,000
Hej, jag Àr Ian Wallace.
567
00:56:35,300 --> 00:56:36,800
Jag ska hÀmta Daphne.
568
00:56:42,300 --> 00:56:45,000
- Hur Àr det?
- Hur Àr det med dig?
569
00:56:45,100 --> 00:56:46,600
Bra.
570
00:56:49,300 --> 00:56:52,600
- Vem Àr du?
- En musiker. Jag spelade pÄ balen igÄr.
571
00:56:53,900 --> 00:56:55,600
Var du med i bandet?
572
00:56:57,600 --> 00:57:01,200
- Och nu ska du och Daphne...?
- Rymma ivÀg och gifta oss.
573
00:57:01,700 --> 00:57:06,500
Det kom lite plötsligt, men efter
gÄrdagen finns det ingen ÄtervÀndo.
574
00:57:09,200 --> 00:57:11,700
- Du skÀmtar?
- Ja.
575
00:57:16,200 --> 00:57:18,800
- VĂ€nta inte uppe.
- Vi ses.
576
00:57:22,600 --> 00:57:26,800
- Du behöver bli lite gladare?
- Inte bara lite.
577
00:57:27,100 --> 00:57:28,400
LÄt mig ta hand om det.
578
00:57:33,400 --> 00:57:36,200
Ăr du beredd?
Nu kör vi!
579
00:58:03,000 --> 00:58:04,800
Du mÄste testa dessa.
580
00:58:05,600 --> 00:58:08,100
Dom har jÀttegoda kebab.
Kan vi fÄ tvÄ stycken.
581
00:58:08,300 --> 00:58:10,400
Tack.
582
00:58:11,400 --> 00:58:13,900
Det hÀr Àr superhÀftigt!
583
00:58:20,600 --> 00:58:22,400
Jag gillar dom hÀr.
584
00:58:23,600 --> 00:58:25,500
Jag Àlskar dom hÀr.
585
00:58:25,700 --> 00:58:29,200
Ja. Dom har mycket fint hÀr.
Dom passar dig.
586
00:58:29,400 --> 00:58:30,700
- Jag köper dom.
- Ăr du sĂ€ker?
587
00:58:30,735 --> 00:58:32,900
Det Àr lugnt.
588
00:58:33,800 --> 00:58:35,200
- VĂ€nta.
- Vad?
589
00:58:35,300 --> 00:58:37,500
Den hÀr Àr sÄ fin.
590
00:58:38,300 --> 00:58:40,200
- Gillar du den?
- Ja, den var hÀftig.
591
00:58:47,300 --> 00:58:49,600
Den var fin.
592
00:58:54,300 --> 00:58:56,600
- Tack för armbanden.
- VarsÄgod.
593
00:58:57,100 --> 00:59:01,400
- Jag hade jÀtteroligt idag.
- Bra. Jag Àr glad att du hade roligt.
594
00:59:02,700 --> 00:59:07,200
- FrÄn och med nu ska jag uppföra mig.
- Uppföra dig hur?
595
00:59:07,400 --> 00:59:11,700
Som en oklanderligt
uppfostrad ung dam.
596
00:59:11,900 --> 00:59:14,500
Inga repriser av igÄr.
597
00:59:15,500 --> 00:59:19,000
Okej, jag valde precis dig som hjÀlp.
598
00:59:27,600 --> 00:59:31,800
SÄ ja. LÄt foten glida varsamt bakÄt.
599
00:59:35,400 --> 00:59:38,600
Det var vÀldigt varsamt.
HÄll i den hÀr.
600
00:59:39,600 --> 00:59:43,200
DÄ mÄste tÀnka elegans.
Du mÄste tÀnka vÀrdighet.
601
00:59:43,700 --> 00:59:46,700
Du mÄste tÀnka balans.
602
00:59:47,400 --> 00:59:49,000
Titta.
603
00:59:50,700 --> 00:59:52,400
Snyggt!
604
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
SÄ, Obi-Wan, vart har du lÀrt
dig dessa imponerande fÀrdigheter?
605
00:59:57,200 --> 01:00:01,000
Om du prompt mÄste
veta sÄ, tro det eller ej,-
606
01:00:02,700 --> 01:00:04,800
- var min mamma en flicka av börd.
- Verkligen?
607
01:00:05,000 --> 01:00:08,600
Ja, och sedan gifte
hon sig med en vanlig man.
608
01:00:08,800 --> 01:00:10,800
Hennes förÀldrar tog avstÄnd
frÄn henne pÄ grund av det.
609
01:00:11,000 --> 01:00:14,800
Men mig hade dom medlidande
för, deras halvblod till barnbarn.
610
01:00:15,100 --> 01:00:20,100
Dom betalade för fina skolor
och fick in mig i de rÀtta sammanhangen.
611
01:00:20,600 --> 01:00:23,900
Tills jag en dag förstod
vilket hyckleri det var.
612
01:00:24,200 --> 01:00:26,400
Och dina förÀldrar?
613
01:00:26,600 --> 01:00:30,700
Dom Àr fattiga som kyrkrÄttor, men Àr
lyckligare Àn nÄgra andra jag kÀnner.
614
01:00:31,900 --> 01:00:35,200
Nog maskat. Upp igen sÄ
jag fÄr se dig upptrÀda.
615
01:00:35,400 --> 01:00:37,200
Okej.
616
01:00:40,500 --> 01:00:42,200
Okej. Hitta din mittpunkt.
617
01:00:44,800 --> 01:00:47,000
SÄ dÀr ja.
618
01:00:47,800 --> 01:00:50,300
Okej. Nu.
619
01:01:12,500 --> 01:01:15,200
Vet du vad jag inte förstÄr?
620
01:01:15,700 --> 01:01:21,000
Varför du försöker passa in nÀr
du Àr född till att utmÀrka dig?
621
01:01:49,400 --> 01:01:51,400
- Hej.
- För fem timmar sedan Äkte din dotter-
622
01:01:51,600 --> 01:01:54,700
- ivÀg pÄ en motorcykel och
har inte hörts av sen dess.
623
01:01:55,200 --> 01:01:58,500
- Pratar vi om en date?
- Jag vet inte, men jag fasar för det.
624
01:01:58,700 --> 01:02:00,500
- Killen Àr med i nÄgot sorts band!
625
01:02:01,000 --> 01:02:04,700
Coolt. Spelar han trummor?
626
01:02:05,200 --> 01:02:07,265
- Detta Àr inget skÀmt.
- Efter vad jag minns-
627
01:02:07,300 --> 01:02:10,800
- sÄ tillbringade jag mycket
tid bakpÄ din motorcykel.
628
01:02:10,835 --> 01:02:14,300
Ja, men det Àr skillnad.
629
01:02:16,300 --> 01:02:18,800
Det Àr konstigt hur lÀtt
det kommer, eller hur?
630
01:02:19,800 --> 01:02:22,300
- Vad?
- Oroandet.
631
01:02:24,300 --> 01:02:29,100
- Försvinner det nÄgonsin?
- Nej, det gör det inte.
632
01:02:36,700 --> 01:02:39,400
Libby, jag Àr ledsen,
men jag mÄste ivÀg.
633
01:02:43,700 --> 01:02:48,800
Ălskling, jag har precis
pratat med en beduintolk.
634
01:02:49,000 --> 01:02:52,800
Det finns vissa trummor
som markerar ett giftermÄl-
635
01:02:53,000 --> 01:02:56,800
- medan andra bara
anvÀnds till parningsritualer.
636
01:02:57,000 --> 01:03:00,800
- Har jag kommit till ett annat universum?
- FörstÄr du inte vad det betyder?
637
01:03:00,900 --> 01:03:04,400
Du och Libby kanske
inte var gifta pÄ riktigt.
638
01:03:04,600 --> 01:03:07,900
SÄ inget kan störa vÄra planer.
639
01:03:08,100 --> 01:03:11,100
Ăr inte det goda nyheter?
640
01:03:46,900 --> 01:03:48,400
VĂ€nta en sekund.
641
01:03:48,600 --> 01:03:54,400
- Hejsan.
- Jag visste inte att du var sÄ mÄngsidig.
642
01:03:54,600 --> 01:03:58,400
Henry, kom, vi har mycket
att göra. All press vÀntar.
643
01:03:58,700 --> 01:04:00,200
Hej.
644
01:04:00,900 --> 01:04:05,500
- Hej, vad gör du hÀr?
- Ănnu ett av mina glamorösa jobb.
645
01:04:08,000 --> 01:04:11,200
- Vad vacker du Àr.
- Tack.
646
01:04:11,300 --> 01:04:14,200
- Jag mÄste uppföra mig idag.
- Det Àr bÀst för dig.
647
01:04:14,300 --> 01:04:18,800
- Det Àr mÄnga reportrar hÀr.
- De vÀntar pÄ nÀsta tokiga sak frÄn mig.
648
01:04:19,000 --> 01:04:23,100
Som att kyssa killen
som parkerar bilarna?
649
01:04:26,100 --> 01:04:27,600
Daphne, pressen-
650
01:04:27,800 --> 01:04:32,900
- vill fotografera dig och din far.
- Tack, jag hittar honom.
651
01:04:33,600 --> 01:04:34,900
Vi ses.
652
01:04:35,100 --> 01:04:37,900
HÄll dig borta frÄn henne, bondtölp!
Hon spelar i en högre division Àn dig.
653
01:04:38,100 --> 01:04:41,900
Jag trodde vÄr konkurrens
slutade pÄ mellanstadiet.
654
01:04:42,000 --> 01:04:44,900
Ăr du rĂ€dd att hon föredrar
musiker framför Cambridgestudenter?
655
01:04:45,000 --> 01:04:48,500
Nej. SamhÀllsposition
vinner alltid i lÀngden.
656
01:04:51,000 --> 01:04:53,800
Trivs fröken Reynolds i London?
657
01:04:54,200 --> 01:04:57,000
- VĂ€ldigt mycket.
- Lord Dashwood, hur gÄr kampanjen?
658
01:04:57,300 --> 01:04:59,800
Miss Reynolds, berÀtta om ljuskronan.
659
01:05:00,000 --> 01:05:01,300
Det kanske rÀcker sÄ.
660
01:05:01,500 --> 01:05:03,100
Tack sÄ mycket, det rÀcker.
661
01:05:04,000 --> 01:05:07,100
- Tror du att han Àr snuskigt rik?
- Jag skulle tro det.
662
01:05:07,300 --> 01:05:09,600
- Jag hoppas det.
- Peach?
663
01:05:09,800 --> 01:05:13,100
Pear? Du ser sÄ...
664
01:05:14,600 --> 01:05:16,900
...annorlunda ut.
- Det Àr Daphnes förtjÀnst.
665
01:05:17,100 --> 01:05:22,200
- Hon gav oss nÄgra rÄd om styling.
- Varför vill du ha rÄd frÄn henne?
666
01:05:28,500 --> 01:05:29,965
Förtjusande.
667
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
- SÄ bedÄrande.
- Visst Àr det.
668
01:05:49,300 --> 01:05:51,400
Loppet Àr dÀr borta.
669
01:05:51,600 --> 01:05:54,300
Ska inte du ledsaga Clarissa?
670
01:05:54,400 --> 01:05:57,900
Och lÀmna dig helt ensam?
671
01:05:58,700 --> 01:06:01,900
Eller lider du av en
romantisk inbillning-
672
01:06:02,200 --> 01:06:05,500
- att nÄgon talanglös icke
adlig person ska ledsaga dig?
673
01:06:05,700 --> 01:06:10,700
Kan du inte trÀ dina lÀppar
över huvudet och svÀlja det?
674
01:06:12,000 --> 01:06:18,000
Jag tycker att din amerikanska
vulgaritet Àr vÀldigt tilldragande.
675
01:06:18,200 --> 01:06:21,000
SÄ glöm parkeringskillen av blandras-
676
01:06:21,100 --> 01:06:25,800
- och ge mig kyssen som du
lÀngtat efter sedan vi först möttes.
677
01:06:26,000 --> 01:06:27,300
Du har rÀtt.
678
01:06:27,600 --> 01:06:30,100
Jag har lÀngtat efter detta.
679
01:06:48,000 --> 01:06:49,900
Henry, gör nÄgonting!
680
01:06:54,800 --> 01:06:57,800
Puta aldrig mer med lÀpparna
mot mig, din arroganta tönt!
681
01:06:58,000 --> 01:07:01,800
Och hur vÄgar du förolÀmpa Ian?
Han Àr mer man Àn du nÄgonsin kommer bli!
682
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
Vad handlade brÄket om?
683
01:07:22,100 --> 01:07:25,600
FÄr jag nycklarna till motorcykeln!
684
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
Vad Àr det som hÀnder?
685
01:07:30,000 --> 01:07:32,200
Du vet inte hur man kör...
686
01:07:33,200 --> 01:07:34,900
Se upp!
687
01:07:37,700 --> 01:07:39,700
FörlÄt.
688
01:08:05,900 --> 01:08:09,500
Detta Àr det mest opassande
jag har gjort pÄ Äratal.
689
01:08:09,700 --> 01:08:13,400
Jag vet inte vad du pratar om,
men jag Àr glad för din skull.
690
01:08:13,700 --> 01:08:15,200
Du borde göra det oftare.
691
01:08:15,500 --> 01:08:18,300
Jag kommer inte ens ihÄg
senast jag gick barfota.
692
01:08:19,300 --> 01:08:22,200
Ăr det inte underbart att
borra ner tÄrna i sanden?
693
01:08:22,500 --> 01:08:24,700
Vet du att detta
Ă€r naturlig fotpolering?
694
01:08:24,800 --> 01:08:29,300
Mamma sÀger att om du kan gÄ pÄ en strand
och har en stadig hand med nagellacket-
695
01:08:29,500 --> 01:08:32,800
- finns det ingen orsak
till att betala för pedikyr.
696
01:08:33,100 --> 01:08:36,400
- Du pratar precis som henne.
- Som i "för mycket"?
697
01:08:39,300 --> 01:08:41,100
Ăr hon lycklig?
698
01:08:45,400 --> 01:08:50,400
Jag tror det. Hon kÀnner
sig nog ensam ibland-
699
01:08:50,900 --> 01:08:54,200
- men jag tror att hon Àr
tillfreds med vem hon Àr.
700
01:08:57,200 --> 01:09:01,800
- Jag gillar det med henne.
- Jag önskar att jag ocksÄ vore mer sÄ.
701
01:09:06,500 --> 01:09:07,800
Vad ska vi göra nu?
702
01:09:09,600 --> 01:09:11,500
- Nej!
- Jo!
703
01:09:11,600 --> 01:09:15,900
- Nej, absolut inte.
- Det Àr antingen det eller det dÀr.
704
01:09:19,100 --> 01:09:21,300
Jag tror jag vÀljer det hÀr.
705
01:09:23,900 --> 01:09:26,100
Hur gÄr det?
706
01:09:30,600 --> 01:09:32,700
Det lÄter jobbigt.
707
01:09:34,900 --> 01:09:37,400
- Vad tycker du?
- Det Àr bara en hennatatuering.
708
01:10:08,400 --> 01:10:10,600
- Vad Àr det dÀr?
- Minns du att jag sade hur cool jag var?
709
01:10:10,700 --> 01:10:13,600
- Ja.
- Jag brukade gilla grabbar som han?
710
01:10:14,200 --> 01:10:17,200
Titta. Det hÀr Àr bra.
711
01:10:17,400 --> 01:10:20,200
Och jag som har letat
efter Coo Coo Ow!
712
01:10:20,400 --> 01:10:23,000
Jag kommer ihÄg dom.
713
01:10:37,000 --> 01:10:39,300
- Kom igen.
- Jag kommer inte att kasta med huvudet.
714
01:10:39,400 --> 01:10:42,400
- Dunka bara med huvudet.
- Gör inte sÄ.
715
01:10:42,600 --> 01:10:46,300
- Nicka!
- Jag kommer inte att göra det.
716
01:11:31,600 --> 01:11:34,700
Jag ville... jag ville bara se
om dom fortfarande passar.
717
01:11:35,400 --> 01:11:37,900
Dom verkar passa.
718
01:11:39,400 --> 01:11:44,200
Vem Àr du?
Vad har du gjort med min fÀstman?
719
01:11:44,235 --> 01:11:46,700
Jag vill ha tillbaka min Henry.
720
01:11:59,800 --> 01:12:02,300
Du har tappat 15 procent
i opinionsundersökningarna.
721
01:12:02,335 --> 01:12:04,600
- Ăr du orolig?
- Inga kommentarer.
722
01:12:04,800 --> 01:12:09,300
Om du inte kan hantera ditt eget barn,
hur ska du dÄ kunna hantera en regering?
723
01:12:10,600 --> 01:12:14,900
- Frank, trevligt att se dig.
- SnÀlla, kan vi fÄ ett svar?
724
01:12:16,700 --> 01:12:18,700
- Hur mycket tid har vi?
- Mycket.
725
01:12:18,900 --> 01:12:21,200
Dina tvÄ första
klienter dök inte upp-
726
01:12:21,400 --> 01:12:24,865
- och du slipper hÄlla tal
pÄ Barnens Utbildningscenter.
727
01:12:24,900 --> 01:12:29,500
- Varför stÀllde vi in det?
- Det gjorde vi inte. Dom gjorde det.
728
01:12:56,400 --> 01:12:58,400
Daphne, kan jag fÄ tala med dig?
729
01:12:59,400 --> 01:13:04,500
Detta Àr general Sir Roderick Dashwood.
Han förlorade ett öga vid Slaget om Boyne.
730
01:13:06,200 --> 01:13:09,500
Och hÀr har vi
fÀltmarskalk Bingley Dashwood.
731
01:13:09,700 --> 01:13:12,000
Han förlorade en
arm vid Slaget om Nilen.
732
01:13:14,300 --> 01:13:19,300
Farbror Alfred berÀttade inte vad han
förlorade, men han satt sÀllan ner.
733
01:13:20,000 --> 01:13:23,800
Jag förlorade mina halsmandlar.
RÀcker det för kvalificering?
734
01:13:25,500 --> 01:13:27,100
Lyssna, Daphne.
735
01:13:28,300 --> 01:13:32,900
En av bördorna med
vÄr familj Àr det finns vissa-
736
01:13:33,100 --> 01:13:36,900
- oskrivna ordningsregler
som man förvÀntas följa.
737
01:13:37,900 --> 01:13:41,100
Om nÄgon inte rÀttar
sig efter dom, sÄ...
738
01:13:42,200 --> 01:13:44,200
Ja, det blir...
739
01:13:46,200 --> 01:13:50,400
Jag har haft trevligt
under vÄr tid tillsammans.
740
01:13:51,000 --> 01:13:54,200
Helt Àrligt. Det Àr bara det att...
741
01:13:54,500 --> 01:13:58,300
...det Àr under svÄra förhÄllanden..
742
01:14:00,300 --> 01:14:03,600
...och du, som min dotter, mÄste...
743
01:14:04,500 --> 01:14:06,000
Jag mÄste Àndra mig.
744
01:14:07,600 --> 01:14:09,800
Det Àr lugnt, jag förstÄr.
745
01:14:11,800 --> 01:14:16,200
- Jag Àr ocksÄ en Dashwood, eller hur?
- Ja.
746
01:14:17,600 --> 01:14:19,100
Ja, det Àr du.
747
01:14:34,200 --> 01:14:39,700
Vad stirrar du pÄ?
Jag kan klara det.
748
01:16:12,300 --> 01:16:14,800
Ska du ha den pÄ Strokes konsert?
749
01:16:15,100 --> 01:16:17,800
Herregud, jag glömde helt bort!
750
01:16:18,900 --> 01:16:21,200
- Det har varit sÄ hektiskt.
- Ingen fara.
751
01:16:21,400 --> 01:16:24,100
Jag vÀnta medan du byter om.
752
01:16:24,400 --> 01:16:28,100
Jag kan inte gÄ. Vi ska
pÄ drottningens trÀdgÄrdsfest.
753
01:16:29,100 --> 01:16:32,200
- Ja, men...
- Jag Àr ledsen.
754
01:16:36,400 --> 01:16:40,200
Ring nÀr Daphne
tagit tillbaks din kropp.
755
01:16:46,200 --> 01:16:51,700
Hennes MajestÀt Drottningen
presenterar den Ärliga TrÀdgÄrdsfesten.
756
01:17:00,100 --> 01:17:05,600
Detta Àr fröken Daphne Reynolds.
757
01:17:06,400 --> 01:17:08,400
Fin flicka.
758
01:17:09,700 --> 01:17:14,200
Jag hörde att Drottningen accepterade
en inbjudan till Daphnes bal.
759
01:17:14,400 --> 01:17:18,700
Hon har lÀrt sig mycket.
Du mÄste vara stolt över henne.
760
01:17:27,200 --> 01:17:28,800
Nej.
761
01:17:39,300 --> 01:17:44,100
Detta Àr tiaran som
jag bar pÄ min invigningsbal.
762
01:17:44,800 --> 01:17:48,200
Clarissa har kastat lÄnga
blickar efter den i flera mÄnader.
763
01:17:48,400 --> 01:17:50,900
Men jag vill att du ska ha den.
764
01:17:59,500 --> 01:18:03,500
- SĂ„ kungligt.
- Hoppas du kÀnner dig som en prinsessa.
765
01:18:04,500 --> 01:18:09,000
Men det Àr inte kronan
som gör drottningen.
766
01:18:10,200 --> 01:18:12,100
Det Àr vad som finns hÀr inne.
767
01:18:19,000 --> 01:18:24,800
Lord Henry Dashwood presenterar
Daphne Reynolds Dashwood.
768
01:18:29,100 --> 01:18:32,700
- Hej.
- Damer.
769
01:18:54,100 --> 01:18:55,500
HĂ€r kommer hon.
770
01:19:40,000 --> 01:19:43,500
- Du ser...
- Annorlunda ut?
771
01:20:12,000 --> 01:20:14,600
- Kan vi prata en stund?
- Det Àr din fest.
772
01:20:14,800 --> 01:20:18,100
- Du kan göra vad du vill.
773
01:20:18,300 --> 01:20:21,500
Jag menade inte...
- Jag vill inte höra.
774
01:20:21,800 --> 01:20:26,000
Vad hÀnde med den gamla du?
Den riktiga du?
775
01:20:29,100 --> 01:20:33,400
Okej, killar. Nu ökar vi tempot.
776
01:20:46,900 --> 01:20:48,700
Mamma!
777
01:20:53,500 --> 01:20:54,700
Vad gör du hÀr?
778
01:20:55,000 --> 01:20:58,700
Jocelyn tyckte att du
kunde behöva lite stöd.
779
01:20:59,000 --> 01:21:01,500
Du Àr sÄ vacker.
780
01:21:01,800 --> 01:21:04,300
Titta pÄ dig, mamma!
781
01:21:05,300 --> 01:21:07,800
Har du verkligen
en behÄ pÄ dig?
782
01:21:15,400 --> 01:21:17,100
Kom.
783
01:21:24,000 --> 01:21:25,900
Hej, Henry.
784
01:21:27,200 --> 01:21:28,800
Libby.
785
01:21:30,500 --> 01:21:36,500
- Hej, Lucy. Jag Àr Glynnis, Henrys fÀstmö.
- Det ska vara Libby. Och grattis.
786
01:21:37,000 --> 01:21:42,300
Vilken glad överraskning.
Jag ser att du kom utan kavaljer.
787
01:21:42,500 --> 01:21:46,300
Henry, du mÄste leta reda pÄ nÄgon
bedÄrande man för Lubby att dans med.
788
01:21:46,400 --> 01:21:48,800
Libby var det.
789
01:21:50,000 --> 01:21:53,300
Och varför frÄgar han
henne inte sjÀlv?
790
01:22:39,400 --> 01:22:43,900
Detta Àr fantastiskt. Alla viktiga
personer har accepterat deras inbjudan.
791
01:22:44,400 --> 01:22:48,600
- Vi har valet som i en liten pÄse.
- Hur kan du vara sÄ lugn?
792
01:22:48,900 --> 01:22:53,200
Drottningen kommer snart och
din kandidat dansar med henne.
793
01:22:53,300 --> 01:22:54,900
Henry vet vad som stÄr pÄ spel.
794
01:22:55,000 --> 01:22:58,800
Och titta vad han gjorde
med Daphne. En riktig bedrift.
795
01:22:59,000 --> 01:23:02,600
Jag trodde jag skulle behöva göra mig av
med henne som med hennes mamma, men...
796
01:23:02,800 --> 01:23:04,200
Vad sa du?
797
01:23:04,300 --> 01:23:06,300
Ingenting.
798
01:23:06,500 --> 01:23:09,800
- Gjorde du dig av med min mamma?
- Bildligt uttryckt.
799
01:23:10,800 --> 01:23:14,800
- Gjorde du sÄ att hon reste ivÀg?
- Daphne, detta Àr fel tillfÀlle.
800
01:23:14,900 --> 01:23:19,200
- Kom, söla inte!
- Men...
801
01:23:19,400 --> 01:23:22,400
Kom!
802
01:23:22,600 --> 01:23:24,900
- Kom!
- SlÀpp!
803
01:23:25,100 --> 01:23:28,200
- In med dig!
- SlÀpp!
804
01:23:28,400 --> 01:23:30,400
In hÀr!
805
01:23:42,000 --> 01:23:43,300
Kommer du ihÄg ritualdanserna?
806
01:23:43,500 --> 01:23:46,500
Du var sÄ dÄlig att dom fortfarande
skyller grÀshoppsinvasionen pÄ dig.
807
01:23:46,700 --> 01:23:50,800
- Din klÀnning fick nÀstan oss arresterade.
- Och du fick översÀtta min ursÀkt.
808
01:23:51,000 --> 01:23:54,800
- Vilket var riskfyllt.
- Jag vet. Du kunde ha...
809
01:23:55,000 --> 01:23:57,800
...bytt mig mot en get.
- Snarare en kamel.
810
01:23:58,100 --> 01:24:00,400
Men det löste sig aldrig.
811
01:24:01,600 --> 01:24:03,700
Jag hade hopp om dig.
812
01:24:06,400 --> 01:24:08,400
Men inte tillrÀckligt?
813
01:24:08,600 --> 01:24:11,700
Du tog inte ens avsked.
Du bara försvann.
814
01:24:11,900 --> 01:24:15,500
- Det var ju vad du ville.
- Vad jag ville?
815
01:24:15,700 --> 01:24:19,800
- Jag ville fÄ en chans.
- Du har haft 17 Är av chanser
816
01:24:20,000 --> 01:24:24,800
- och jag har haft 17 Är av
vÀntan pÄ att du skulle ta dom.
817
01:24:29,100 --> 01:24:30,800
Och nu, mina damer och herrar...
818
01:24:31,000 --> 01:24:34,800
...den traditionella far-och-dotter-dansen.
819
01:24:42,100 --> 01:24:43,400
HjÀlp!
820
01:24:44,100 --> 01:24:45,600
- Vart Àr Daphne?-
Jag letar reda pÄ henne.
821
01:24:45,700 --> 01:24:48,900
Har Daphne försvunnit igen?
822
01:24:50,600 --> 01:24:53,700
Clarissa kanske kan
ta dansen istÀllet?
823
01:24:53,900 --> 01:24:56,400
Jag Àr ju nÀstan din dotter ocksÄ.
824
01:25:10,100 --> 01:25:11,700
- HjÀlp!
825
01:25:12,000 --> 01:25:14,100
Jag kan inte missa min
egen far-och-dotter-dans.
826
01:25:14,300 --> 01:25:15,900
- Ălskling?
- HjÀlp!
827
01:25:29,300 --> 01:25:32,900
- Hur vÄgar du?!
- StÀll inte till med en scen nu.
828
01:25:33,000 --> 01:25:37,500
SlÀpp min dotter. Annars fÄr du
ingen scen, utan en Broadway-musikal.
829
01:25:55,800 --> 01:25:57,600
- Vad gör du?
830
01:25:58,100 --> 01:26:01,100
Ger dig vad du förtjÀnar.
831
01:26:05,800 --> 01:26:07,600
Ta den.
832
01:26:09,300 --> 01:26:11,100
Jag vill inte ha den.
833
01:26:12,700 --> 01:26:14,100
Ingenting av detta.
834
01:26:37,500 --> 01:26:41,100
- VĂ€nta!
- Nej.
835
01:26:43,900 --> 01:26:46,600
- Jag har vÀnta lÀnge nog.
836
01:26:54,400 --> 01:27:00,100
NÀr jag var liten och fyllde Är
brukade jag klÀ upp mig och önska-
837
01:27:00,600 --> 01:27:06,000
- att om jag var riktigt snÀll
sÄ skulle du komma till mig.
838
01:27:08,800 --> 01:27:13,800
Nu Àr jag hÀr, i en underbar klÀnning...
839
01:27:15,300 --> 01:27:17,200
...och du Àr hÀr.
840
01:27:19,000 --> 01:27:23,900
Vet du vad jag saknar nu?
Jag saknar att vara mig sjÀlv.
841
01:27:25,400 --> 01:27:28,300
Till slut insÄg jag att
det rÀcker gott och vÀl.
842
01:27:34,200 --> 01:27:36,600
Vet du, Daphne...
843
01:27:38,100 --> 01:27:43,900
...vi kanske försöker fÄ nÄgot
att fungera som inte kan fungera.
844
01:27:44,100 --> 01:27:49,000
Res er upp för
Hennes MajestÀt Drottningen.
845
01:28:03,400 --> 01:28:05,600
GĂ„ nu.
846
01:28:06,300 --> 01:28:07,800
Plikten kallar.
847
01:28:12,900 --> 01:28:14,600
Kom, Àlskling.
848
01:30:22,900 --> 01:30:26,100
- Vad prioriterar du?
- Tack sÄ mycket.
849
01:30:26,400 --> 01:30:29,200
- Valet eller din dotter?
- Inga kommentarer.
850
01:30:37,700 --> 01:30:41,000
- Kunde du inte heller sova?
- Nej.
851
01:30:43,000 --> 01:30:45,500
Jag har klantat till det, va?
852
01:30:45,700 --> 01:30:47,200
Lite grann.
853
01:30:48,800 --> 01:30:53,300
I sex Ärhundraden har denna familj
offrat saker av sig sjÀlv för England.
854
01:30:53,400 --> 01:30:58,800
Armar, ben, ögon. SlagfÀlten i
Europa Àr nedskrÀpade av dom.
855
01:30:59,600 --> 01:31:02,800
Följ inte den traditionen.
856
01:31:04,500 --> 01:31:07,400
Vet du vad du kommer att offra?
857
01:31:09,700 --> 01:31:12,300
Ditt hjÀrta.
858
01:32:01,400 --> 01:32:03,100
Tack.
859
01:32:04,500 --> 01:32:05,600
Tack.
860
01:32:08,100 --> 01:32:09,800
Tack.
861
01:32:11,700 --> 01:32:13,200
Tack.
862
01:32:13,400 --> 01:32:15,800
De senaste veckorna har jag-
863
01:32:15,900 --> 01:32:19,900
- fÄtt mer stöd och uppmuntran frÄn er-
864
01:32:20,100 --> 01:32:25,100
- Àn jag vÄgat hoppas pÄ.
SĂ„ jag vill tacka er alla.
865
01:32:27,300 --> 01:32:33,600
Som ni sÀkert mÀrkt har jag den
senaste tiden figurerat flitigt i pressen.
866
01:32:33,900 --> 01:32:36,200
AngÄende mitt upptrÀdande.
867
01:32:36,800 --> 01:32:41,400
Det har sagt att jag inte betett
mig som det anstÄr en parlamentsledamot
868
01:32:42,900 --> 01:32:46,300
Jag har tÀnkt mycket pÄ min framtid-
869
01:32:46,900 --> 01:32:50,700
- och bestÀmt att det Àr dags
att berÀtta vad jag kommit fram till.
870
01:32:50,800 --> 01:32:54,600
Jag mÄste, respektfullt,
dra tillbaka min kandidatur.
871
01:32:59,900 --> 01:33:05,300
Att representera er skulle vara
den största Àran i min politiska karriÀr.
872
01:33:05,700 --> 01:33:11,100
Men det omöjligt om jag
inte följer mitt samvete.
873
01:33:12,400 --> 01:33:13,900
Jag har...
874
01:33:19,000 --> 01:33:20,900
...förÀndrats.
875
01:33:27,600 --> 01:33:31,800
Och hur viktiga mina
politiska ambitioner Àn mÄ vara...
876
01:33:32,700 --> 01:33:35,300
...sÄ finns det en sak som betyder mer.
877
01:33:46,100 --> 01:33:47,700
Tack.
878
01:34:10,000 --> 01:34:11,500
Ăr du inte riktigt klok?
879
01:34:12,100 --> 01:34:14,800
Jag har gjort allt för att fÄ dig hit-
880
01:34:15,000 --> 01:34:17,200
- och jag tÀnker inte
lÄta dig kasta bort det!
881
01:34:17,300 --> 01:34:19,600
Du ljög för mig.
Du ljög för Libby.
882
01:34:19,800 --> 01:34:22,900
SÄ förlÄt mig om jag
fullstÀndigt skiter i vad du tycker!
883
01:34:23,100 --> 01:34:26,100
Libby? Jag hindrade dig
frÄn att ruinera ditt liv.
884
01:34:26,300 --> 01:34:28,900
Jag rÀddade din familjs anseende.
885
01:34:29,100 --> 01:34:33,200
NĂ€r hon blev gravid visste
jag att det var rÀtt sak att göra.
886
01:34:35,400 --> 01:34:38,900
- Visste du om Daphne?
- SjÀlvklart! Det Àr mitt jobb att veta!
887
01:34:41,800 --> 01:34:43,800
- Morfar! Hur gick det?
888
01:34:44,300 --> 01:34:46,200
- Detta Àr förskrÀckligt.
- HÄll mun!
889
01:34:47,700 --> 01:34:51,900
Ălskling! Jag vet att pappa varit dum.
Men hur blir det med mig?
890
01:34:53,100 --> 01:34:54,800
Du överlever.
891
01:35:12,600 --> 01:35:16,800
Bord 6 skriker efter kaffe.
Vad gör du?
892
01:35:16,900 --> 01:35:19,900
FörlÄt, det Àr mina gymnasieansökningar
som ska vara inne pÄ mÄndag.
893
01:35:20,000 --> 01:35:22,100
Okej, jag tÀcker upp för dig.
894
01:35:22,300 --> 01:35:24,800
- Tack.
- Lycka till.
895
01:35:30,200 --> 01:35:34,900
Mina damer och herrar,
bruden ska dansa med sin far.
896
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
Jag Àlskar dig, pappa.
897
01:36:32,900 --> 01:36:36,800
- Vad gör du hÀr?
- Jag kom för att...
898
01:36:37,600 --> 01:36:42,200
...jag har nÄgot viktigt att berÀtta...
899
01:36:42,400 --> 01:36:46,500
...jag hoppas att jag kan...
jag skrev ner det pÄ planet...
900
01:36:48,300 --> 01:36:50,800
Runt 200 gÄnger.
901
01:36:54,600 --> 01:36:57,500
Det var pÄ...
Jag har den...
902
01:36:57,600 --> 01:37:00,700
Det viktiga Àr...
903
01:37:02,200 --> 01:37:04,600
Ăr att jag Ă€lskar dig.
904
01:37:04,700 --> 01:37:08,300
Jag Àlskar dig.
Jag Àr ledsen för allt.
905
01:37:08,500 --> 01:37:13,000
Jag vill inte Àndra nÄgonting
med dig. Inte ens ett hÄrstrÄ.
906
01:37:13,200 --> 01:37:17,100
- Inte för nÄgonting...
- Jag Àlskar dig, pappa.
907
01:37:36,100 --> 01:37:37,700
FÄr jag...
908
01:37:38,500 --> 01:37:41,000
FÄr jag lov?
909
01:38:25,100 --> 01:38:29,500
Jag har med mig en
jÀttestor present till dig
910
01:38:30,000 --> 01:38:32,800
- Jag förstÄr inte.
- FÄr jag ta över?
911
01:38:32,900 --> 01:38:34,500
SjÀlvklart.
912
01:38:37,400 --> 01:38:39,600
Jag försökte ringa dig.
913
01:38:51,700 --> 01:38:54,900
Du ville aldrig att jag
skulle Äka, eller hur?
914
01:38:55,000 --> 01:38:57,500
Det var aldrig
nÄgon annan, eller hur?
915
01:38:59,800 --> 01:39:02,900
Jag Àr skyldig dig en stor ursÀkt.
916
01:39:04,000 --> 01:39:07,500
Tror du att jag vÀntat
17 Är pÄ en ursÀkt?
917
01:39:17,400 --> 01:39:20,800
Till slut sÄ fick jag
min far-och-dotter-dans.
918
01:39:21,000 --> 01:39:24,400
Men den blev avbruten
nÀr min pojkvÀn dök upp.
919
01:39:25,100 --> 01:39:27,800
Och nÀr mina förÀldrar började att hÄngla.
920
01:39:32,700 --> 01:39:37,400
Men ibland Àr inte saker
som du förestÀllt dig.
921
01:39:37,800 --> 01:39:39,900
Dom Àr Ànnu bÀttre.
922
01:39:50,900 --> 01:39:52,700
Och dom levde lyckl...
923
01:39:53,400 --> 01:39:57,400
Om ni undrar vad som
hÀnde med Clarissa och Glynnis-
924
01:39:57,600 --> 01:40:02,300
- oroa er inte.
Dom fick precis vad dom var vÀrda.
925
01:40:04,300 --> 01:40:07,300
...rustiken, sen blir det jÀmnare...
926
01:40:07,500 --> 01:40:09,100
- Big Ben.
- Detsamma gÀller Alistair.
927
01:40:09,300 --> 01:40:12,300
Jag ser nog era leenden.
För er som förstÄr engelska-
928
01:40:12,500 --> 01:40:15,800
- sÄ Àr det inte namnet pÄ en hamburgare.
929
01:40:16,000 --> 01:40:18,200
Detta Àr det nÀrmaste
han kom parlamentet.
930
01:40:19,900 --> 01:40:25,400
Mina förÀldrar gifte sig igen.
Denna gÄng var det pÄ riktigt.
931
01:40:25,500 --> 01:40:27,200
Tror jag.
932
01:40:30,600 --> 01:40:33,400
Och jag hamnade inte
pÄ New York University.
933
01:40:33,500 --> 01:40:38,700
Men innan du blir alltför besviken,
jag kom in pÄ Oxford.
934
01:40:39,000 --> 01:40:43,600
Vad kan jag sÀga?
SÄdan far, sÄdan dotter.
935
01:40:46,100 --> 01:40:49,800
Sedan levde mitt riktiga
jag lycklig i alla mina dagar.
71846