All language subtitles for The.Silent.Service.S01E08.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,375 Sediakan senjata untuk langkah pertahanan. 2 00:00:22,083 --> 00:00:23,125 Adakah kita akan tembak? 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,500 Lancarkan torpedo tiga dan lima! 4 00:00:30,583 --> 00:00:32,541 Kapal selam SDF sedang menyediakan torpedo. 5 00:00:33,166 --> 00:00:37,250 Mereka hanya menggertak. Jepun tak berani nak tembak. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,958 Torpedo tiga dan lima, bersedia untuk dilancarkan. 7 00:00:43,500 --> 00:00:44,583 Julat 1,500. 8 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 Sonar, laporkan bearing. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,666 -Bearing 86 darjah. -Set! 10 00:00:48,125 --> 00:00:48,958 Tembak! 11 00:00:49,041 --> 00:00:49,875 Tembak! 12 00:01:08,125 --> 00:01:10,166 Torpedo, melepasi belakang. 13 00:01:29,208 --> 00:01:31,416 Torpedo kapal selam SDF terkena Charlotte. 14 00:01:33,500 --> 00:01:34,791 Jepun telah menembak. 15 00:01:39,458 --> 00:01:40,875 Torpedo dari kanan. 16 00:01:40,958 --> 00:01:42,583 Julat, 600. 17 00:01:50,541 --> 00:01:52,041 Saya benci bunyi itu... 18 00:01:54,291 --> 00:01:56,166 Semua torpedo telah mengena sasaran. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,833 Mula berlepas. 20 00:02:06,375 --> 00:02:07,291 Ya, tuan. 21 00:02:08,416 --> 00:02:09,875 Mulakan operasi berlepas. 22 00:02:10,541 --> 00:02:13,916 Menyelam pantas setelah bahagian bawah Southern Cross dibuka. 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,083 Baik, tuan. 24 00:02:15,166 --> 00:02:16,583 Bersedia untuk menyelam pantas. 25 00:02:16,666 --> 00:02:18,625 Semua, bersedia untuk menyelam pantas. 26 00:02:20,166 --> 00:02:22,125 Southern Cross sedang tenggelam. 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,208 Kaieda... 28 00:03:22,208 --> 00:03:23,250 Kapten Kaieda. 29 00:03:23,333 --> 00:03:27,625 Hac bawah ditetapkan untuk dibuka sepenuhnya dalam masa lima minit. 30 00:03:28,375 --> 00:03:30,083 Kami hanya perlukan lima minit. 31 00:03:31,666 --> 00:03:36,750 Terima kasih, Kapten Dobashi dan seluruh kru Southern Cross. 32 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Baiklah. 33 00:04:11,583 --> 00:04:14,791 Arahan kepada CO Columbus dan Jefferson City. 34 00:04:15,541 --> 00:04:16,625 Kejar sasaran. 35 00:04:17,375 --> 00:04:21,333 Saya tak peduli jika kapal selam Jepun mengalami kebinasaan lingkungan. 36 00:04:22,458 --> 00:04:24,958 Kaieda telah mengakali awak berulang kali. 37 00:04:26,541 --> 00:04:28,583 Kita mesti menenggelamkan kapalnya. 38 00:04:30,000 --> 00:04:31,083 Tak kira apa pun. 39 00:04:32,125 --> 00:04:34,041 Columbus telah melancarkan torpedo. 40 00:04:36,375 --> 00:04:39,083 Banjiri trim depan, turun 10 darjah. 41 00:04:39,166 --> 00:04:40,958 -Banjiri trim depan. -Banjiri trim depan. 42 00:04:41,041 --> 00:04:44,291 Southern Cross tenggelam lebih cepat, pada 0.15 meter sesaat. 43 00:04:44,375 --> 00:04:45,208 Satu darjah. 44 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 Tingkatkan kelajuan kita kepada 0.2 meter sesaat. 45 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Tiga puluh saat ke dasar laut. 46 00:04:48,833 --> 00:04:50,291 Kapten, kemungkinan torpedo. 47 00:04:50,375 --> 00:04:51,958 -Julat? -Terlalu bising. 48 00:04:52,041 --> 00:04:53,125 Teruskan. 49 00:04:55,250 --> 00:04:56,958 Southern Cross mencapai dasar laut. 50 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 Sepuluh. 51 00:04:59,250 --> 00:05:00,208 Sembilan. 52 00:05:00,583 --> 00:05:01,416 Lapan. 53 00:05:02,416 --> 00:05:04,875 Tujuh, enam. 54 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Lima. 55 00:05:07,500 --> 00:05:10,916 Empat, tiga, dua. 56 00:05:12,750 --> 00:05:13,791 Sampai. 57 00:05:14,541 --> 00:05:15,625 Terus ke depan. 58 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 -Ke depan. -Ke depan. 59 00:05:26,583 --> 00:05:27,583 Trim ke atas. 60 00:05:27,666 --> 00:05:30,250 Larikan diri sebelum luan Southern Cross tenggelam. 61 00:05:30,333 --> 00:05:32,916 -Pusing kemudi, naik penuh. -Pusing kemudi, naik penuh. 62 00:06:20,125 --> 00:06:21,458 Kita berjaya keluar! 63 00:06:25,208 --> 00:06:27,208 Mizoguchi, bagaimana dengan torpedo itu? 64 00:06:27,583 --> 00:06:29,666 Nampaknya ada dua, bearing 160. 65 00:06:33,250 --> 00:06:34,416 Kekalkan kedalaman. 66 00:06:34,708 --> 00:06:36,625 Teruskan pada 30 knot. 67 00:06:36,708 --> 00:06:37,541 Terus ke depan. 68 00:06:37,625 --> 00:06:38,916 Terus ke depan. 69 00:07:01,916 --> 00:07:03,625 Torpedo satu hingga lapan, 70 00:07:04,625 --> 00:07:05,958 bersedia untuk bertempur. 71 00:07:06,041 --> 00:07:08,041 Sediakan torpedo satu hingga lapan. 72 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 PEJABAT KABINET 73 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 KEMENTERIAN TANAH DAN PELANCONGAN 74 00:07:17,666 --> 00:07:18,625 PERTAHANAN 75 00:07:33,500 --> 00:07:36,875 Escort Flotilla Two melaporkan bahawa Yamato telah melarikan diri. 76 00:07:36,958 --> 00:07:37,875 Juga, 77 00:07:38,458 --> 00:07:43,833 Tatsunami telah melumpuhkan kapal selam nuklear Armada Ke-7. 78 00:07:43,916 --> 00:07:45,083 Ini teruk. 79 00:07:45,583 --> 00:07:47,833 Seperti memberi AS alasan untuk menyerang. 80 00:07:48,833 --> 00:07:50,541 Bolehkah kita hantar bantuan? 81 00:07:50,625 --> 00:07:52,083 Bawa semula Escort Flotilla One... 82 00:07:52,166 --> 00:07:54,375 Tidak. Itu hanya mengeruhkan keadaan. 83 00:07:54,458 --> 00:07:55,666 Akan berlaku perang. 84 00:08:01,583 --> 00:08:03,166 Apa yang mereka lakukan kepada kita? 85 00:08:03,250 --> 00:08:05,541 SDF mempertaruhkan nyawa mereka juga! 86 00:08:06,541 --> 00:08:08,875 Keputusan Kapten Fukamachi adalah sesuai. 87 00:08:08,958 --> 00:08:10,833 Mereka berada di perairan Jepun. 88 00:08:10,916 --> 00:08:12,416 Perkara 95 Undang-undang SDF 89 00:08:12,500 --> 00:08:15,250 membenarkan penggunaan senjata untuk perlindungan aset. 90 00:08:16,208 --> 00:08:18,791 Kita sepatutnya menjangkakan ini 91 00:08:18,875 --> 00:08:21,916 apabila kita menandatangani perjanjian dengan Yamato. 92 00:08:22,000 --> 00:08:23,375 Itu betul, tapi... 93 00:08:23,458 --> 00:08:26,250 Masalahnya sekarang ialah cara menghentikan pertempuran. 94 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Kita perlu menghentikan serangan AS 95 00:08:29,541 --> 00:08:32,166 dan memastikan pelayaran selamat Yamato ke New York. 96 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 Ini mungkin berhasil... 97 00:08:47,291 --> 00:08:49,166 Ada idea bagus? 98 00:08:51,208 --> 00:08:52,625 Mungkin ada. 99 00:08:56,875 --> 00:08:58,000 Jika guna senjata nuklear. 100 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 Peluru berpandu… 101 00:09:07,000 --> 00:09:10,458 Sea Bat sepatutnya menuju ke selatan, dilindungi oleh bunyi letupan. 102 00:09:11,083 --> 00:09:12,416 Kami akan kejar mereka. 103 00:09:12,500 --> 00:09:14,708 Kita perlu ke permukaan untuk cas semula bateri. 104 00:09:14,791 --> 00:09:16,500 -Lagi berapa lama? -Tiga puluh minit. 105 00:09:16,583 --> 00:09:17,958 Mesti cukup. Terus kejar. 106 00:09:18,041 --> 00:09:18,916 Kapten. 107 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 Sea Bat sedang memainkan muzik klasik. 108 00:09:44,416 --> 00:09:47,875 Untuk mencapai kebebasan lautan, kita mesti memanjat dinding. 109 00:09:49,708 --> 00:09:51,125 Lancarkan torpedo satu. 110 00:09:51,208 --> 00:09:52,125 Kapal sedia. 111 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Tuan! 112 00:10:01,375 --> 00:10:03,583 Yamato memainkan muzik lagi, tuan. 113 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 Mungkin mereka ingin memperdaya lagi. 114 00:10:24,958 --> 00:10:26,750 Saya tak peduli. 115 00:10:27,458 --> 00:10:28,541 Kejar mereka. 116 00:10:30,500 --> 00:10:32,625 Biarkan muzik menjadi rekuemnya. 117 00:10:41,791 --> 00:10:44,625 Mungkin mereka cuba alih perhatian daripada kita. 118 00:10:49,208 --> 00:10:50,833 Bunyi banjir tiub torpedo disahkan. 119 00:10:58,375 --> 00:10:59,208 Tembak torpedo 1. 120 00:10:59,791 --> 00:11:00,875 Tembak. 121 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 Bersedia untuk tembak torpedo empat. 122 00:11:13,333 --> 00:11:14,583 Tembak torpedo empat. 123 00:11:14,666 --> 00:11:15,875 Tembak. 124 00:11:20,666 --> 00:11:21,708 Pusing ke kanan. 125 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 -Memusing ke kanan. -Memusing ke kanan. 126 00:12:10,791 --> 00:12:12,166 Columbus ditembak! 127 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Columbus ditembak, tuan. 128 00:12:17,250 --> 00:12:19,333 Tarik balik Jefferson City. 129 00:12:20,916 --> 00:12:22,000 Pembunuhan segera. 130 00:12:24,041 --> 00:12:25,458 Satu kapal selam melarikan diri. 131 00:12:25,541 --> 00:12:27,500 Itu jelas suatu tipu daya. 132 00:12:28,708 --> 00:12:29,875 Sea Bat sedang mengejar. 133 00:12:32,541 --> 00:12:33,916 Kami akan di talian. 134 00:12:35,541 --> 00:12:37,083 Ini Ketua Setiausaha Kabinet. 135 00:12:39,875 --> 00:12:41,708 Helo, ini Unabara. 136 00:12:42,791 --> 00:12:44,500 Ini Ichiya. Terima kasih untuk tadi. 137 00:12:44,583 --> 00:12:46,958 Masa sudah suntuk. Berterus terang saja. 138 00:12:47,541 --> 00:12:49,666 Akan ada siaran kecemasan, bukan? 139 00:12:50,208 --> 00:12:51,125 Ya. 140 00:12:51,875 --> 00:12:54,000 Saya nak awak mengumumkan sesuatu ke udara. 141 00:12:58,291 --> 00:13:00,500 Yamato menuju ke arah kita, tuan. 142 00:13:00,583 --> 00:13:02,583 Ia mengejar Jefferson City 143 00:13:03,291 --> 00:13:06,125 Semua stesen, bersiap sedia untuk menyerang. 144 00:13:08,583 --> 00:13:10,291 Semua stesen, bersedia untuk menyerang. 145 00:13:10,791 --> 00:13:13,750 Tetapkan koordinat dan samakan kelajuan dengan Yamato. 146 00:13:13,833 --> 00:13:15,041 Baik, tuan. 147 00:13:15,125 --> 00:13:17,708 Tetapkan koordinat. 148 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Berhati-hati dengan Jefferson City. 149 00:13:22,000 --> 00:13:24,250 Kaieda mahu ke Jurang Sagami. 150 00:13:25,000 --> 00:13:27,541 Setelah melepasinya, mereka boleh menuju ke Pasifik. 151 00:13:27,625 --> 00:13:32,125 Tetapi bagaimana mereka boleh melepasi sekatan Armada ke-7? 152 00:13:39,916 --> 00:13:41,916 Yamato menghampiri dalam julat, tuan. 153 00:13:42,000 --> 00:13:43,541 Semua stesen, mulakan serangan. 154 00:13:44,625 --> 00:13:47,500 -Tetapi Laksamana, Jefferson City... -Ia akan membelok. 155 00:13:48,000 --> 00:13:51,375 Walaupun ia tertembak, ia akan menjadi pengorbanan yang berbaloi. 156 00:13:52,666 --> 00:13:55,791 Dengan satu tembakan, kita akan menamatkan Yamato sekarang. 157 00:13:56,833 --> 00:13:57,916 Faham? 158 00:14:03,000 --> 00:14:03,833 Berhenti. 159 00:14:05,750 --> 00:14:06,750 Berhenti. 160 00:14:06,833 --> 00:14:08,708 Berundur. Terbalikkan kipas. 161 00:14:08,791 --> 00:14:10,250 -Berundur. -Berundur. 162 00:14:19,291 --> 00:14:20,833 Yamato telah berhenti sepenuhnya. 163 00:14:26,291 --> 00:14:27,666 Ia bergerak ke belakang. 164 00:14:28,750 --> 00:14:31,083 Awak tahu ini akan berlaku, Kaieda. 165 00:14:31,500 --> 00:14:33,041 Yamato kini dalam jangkauan. 166 00:14:34,541 --> 00:14:36,416 Tetapi awak sudah terlambat. 167 00:14:36,541 --> 00:14:37,541 Mulakan serangan. 168 00:14:58,833 --> 00:15:01,875 Gunakan dasar sungai lama Tokyo untuk mengelak daripada terkena. 169 00:15:19,125 --> 00:15:20,166 Peluru berpandu dikesan. 170 00:15:38,625 --> 00:15:40,958 Tiada bacaan radar dari Yamato atau Jefferson City. 171 00:15:41,958 --> 00:15:43,791 Hantar pesawat peronda. Jatuhkan sonoboya. 172 00:15:43,875 --> 00:15:45,500 Jalankan carian dan... 173 00:15:45,583 --> 00:15:47,583 Negatif. Bersedia untuk serangan seterusnya. 174 00:15:49,458 --> 00:15:50,500 Faham? 175 00:15:52,958 --> 00:15:55,750 Tuan, kita kembali berhubung. Itu Yamato. 176 00:16:01,083 --> 00:16:02,916 Jadi Teluk Tokyo adalah sarang mereka. 177 00:16:03,916 --> 00:16:07,041 Saya tak berniat untuk digunakan bagi propaganda kerajaan. 178 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 Saya hanya melaporkan kebenaran. 179 00:16:09,375 --> 00:16:11,500 Memang betul Kaieda cakap "ya." 180 00:16:12,666 --> 00:16:16,625 Jadi kerajaan telah mengesahkan bahawa Yamato memiliki senjata nuklear? 181 00:16:16,708 --> 00:16:18,125 Tiada bukti. 182 00:16:18,250 --> 00:16:19,916 AS pun tak tahu. 183 00:16:20,458 --> 00:16:23,916 Pada masa ini, Yamato sedang berperang dengan Armada ke-7 di Teluk Tokyo. 184 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 Bennett kata mereka akan bawa kepada Majlis Keselamatan PBB, 185 00:16:28,750 --> 00:16:30,583 tetapi dia cuba menenggelamkan Yamato. 186 00:16:33,375 --> 00:16:34,750 Apa yang awak mahu? 187 00:16:35,375 --> 00:16:37,166 Saya hanya menyatakan fakta. 188 00:16:37,250 --> 00:16:40,166 Saya tak pandai memanipulasi orang seperti ayah saya. 189 00:16:41,291 --> 00:16:45,166 Kaieda mengadakan mesyuarat awam kerana dia tak suka diplomasi tertutup. 190 00:16:45,833 --> 00:16:47,208 Rakyat berhak tahu. 191 00:16:47,583 --> 00:16:51,041 Demokrasi bermaksud orang membuat keputusan berdasarkan fakta. 192 00:16:54,625 --> 00:16:56,166 Ketua Setiausaha Kabinet, 193 00:16:57,083 --> 00:17:00,958 apa pendapat awak tentang Shiro Kaieda? 194 00:17:04,000 --> 00:17:05,250 Sejujurnya, saya ragu-ragu. 195 00:17:06,708 --> 00:17:11,208 Adakah dia seorang idealis tulen yang mencari kedamaian, atau pengganas retorik? 196 00:17:12,500 --> 00:17:13,791 Tapi Jepun... 197 00:17:14,958 --> 00:17:17,583 Saya berjabat tangan dengannya. 198 00:17:18,916 --> 00:17:20,875 Saya memutuskan untuk bersetuju dengannya. 199 00:17:26,250 --> 00:17:27,416 Begitu. 200 00:17:29,416 --> 00:17:30,833 Itulah kebenarannya. 201 00:17:31,458 --> 00:17:34,333 Awak bebas untuk menyatakan fikiran dan perasaan awak. 202 00:17:51,375 --> 00:17:53,166 -Ke udara dalam masa lima minit! -Ia benar. 203 00:17:53,250 --> 00:17:54,833 Itu Teluk Tokyo, bukan? 204 00:17:54,916 --> 00:17:56,708 -Satu lagi letupan! -Tadi? 205 00:17:56,791 --> 00:17:58,416 -Biar saya lihat. -Hei. 206 00:18:03,916 --> 00:18:04,916 Yamato telah berhenti. 207 00:18:10,041 --> 00:18:11,458 Belasah dia. 208 00:18:21,458 --> 00:18:22,708 Julat 800 ke belakang. 209 00:18:23,458 --> 00:18:24,666 Tatsunami menghampiri. 210 00:18:37,541 --> 00:18:38,625 Inilah masanya. 211 00:18:41,208 --> 00:18:43,500 Jika kita menenggelamkan Sea Bat sekarang, 212 00:18:45,625 --> 00:18:47,500 kita boleh tamatkan semua pergaduhan. 213 00:18:52,291 --> 00:18:53,583 Jadi, 214 00:18:54,916 --> 00:18:56,791 tidak akan ada lagi korban. 215 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 Kapten, tugas kita adalah untuk melindungi Yamato... 216 00:19:03,666 --> 00:19:05,500 Tugas kita adalah melindungi Jepun. 217 00:19:06,750 --> 00:19:08,166 Bukan Sea Bat. 218 00:19:09,166 --> 00:19:12,458 Jepun memilih pakatan dengan Yamato. 219 00:19:12,541 --> 00:19:18,541 Jika kita biar Kaieda buat sesuka hati, Jepun dan kemudian dunia akan terjejas. 220 00:19:20,625 --> 00:19:24,291 Kita tidak mempunyai hak untuk menembak Yamato. 221 00:19:24,875 --> 00:19:26,208 Jika berkeras untuk tembak, 222 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 saya sebagai XO akan menghalang awak. 223 00:19:31,000 --> 00:19:32,208 Tolong beritahu saya, 224 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 jika kita tembak sekarang, 225 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 adakah semuanya akan berakhir? 226 00:19:47,666 --> 00:19:48,791 Kita boleh pergi? 227 00:19:52,791 --> 00:19:54,000 Kekalkan kedudukan. 228 00:19:56,250 --> 00:19:57,291 Hayami. 229 00:19:59,666 --> 00:20:02,125 Adakah awak mahu berada di kapal Kaieda? 230 00:20:08,666 --> 00:20:11,500 Saya XO Tatsunami. 231 00:20:13,083 --> 00:20:14,625 Awak pula kapten. 232 00:20:19,833 --> 00:20:20,875 Betul. 233 00:20:31,500 --> 00:20:32,958 Torpedo satu dan dua, 234 00:20:38,458 --> 00:20:39,416 sedia untuk menembak! 235 00:20:57,458 --> 00:20:59,750 Kenapa awak tak berundur, Kaieda? 236 00:21:03,083 --> 00:21:04,916 Kenapa awak suruh saya pilih? 237 00:21:08,333 --> 00:21:10,708 Kapten, kapal musuh di belakang. 238 00:21:11,541 --> 00:21:13,333 Julat 2,500. 239 00:21:14,625 --> 00:21:16,583 Kapal yang tenggelamkan Southern Cross. 240 00:21:21,750 --> 00:21:23,166 Kemudi penuh ke kanan! 241 00:21:24,375 --> 00:21:25,833 Bermula dari sekarang, 242 00:21:28,125 --> 00:21:29,916 kita akan melindungi Yamato. 243 00:21:30,000 --> 00:21:30,833 Baik, tuan. 244 00:21:30,916 --> 00:21:33,083 -Kemudi penuh. -Kemudi penuh! 245 00:21:34,333 --> 00:21:35,875 Tatsunami berpusing. 246 00:21:36,541 --> 00:21:38,500 Dia memintas kapal musuh. 247 00:21:39,458 --> 00:21:41,916 Mereka cuba melindungi kita. 248 00:21:47,250 --> 00:21:50,958 Ini JMSDF Escort Flotilla Two, 249 00:21:51,041 --> 00:21:52,541 Laksamana Muda Numata, 250 00:21:53,416 --> 00:21:55,333 kepada komander Armada ke-7. 251 00:21:55,875 --> 00:21:57,958 Ini perairan Jepun. 252 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 Pertempuran di kawasan ini takkan diterima. 253 00:22:03,125 --> 00:22:04,125 Pergi dari sini segera. 254 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Saya telah menunggu saat ini, Numata. 255 00:22:14,541 --> 00:22:16,708 Kapal musuh telah melancarkan dua torpedo! 256 00:22:16,791 --> 00:22:18,166 Kita berada di laluan mereka! 257 00:22:18,750 --> 00:22:20,083 Tembak torpedo ke dasar laut! 258 00:22:39,083 --> 00:22:43,791 Kira detik. Sepuluh... lapan, tujuh, enam... 259 00:22:43,875 --> 00:22:46,666 Lima, empat, tiga... 260 00:22:58,583 --> 00:23:01,541 HILANG 261 00:23:11,333 --> 00:23:12,166 Tidak! 262 00:23:15,166 --> 00:23:16,708 Semua, bersedia untuk impak! 263 00:23:41,375 --> 00:23:43,833 Semua stesen, perlahan untuk menolak dinding keluar. 264 00:23:43,916 --> 00:23:46,166 Semua stesen, ini CCF2. 265 00:23:46,250 --> 00:23:47,750 Tetapkan kelajuan pada enam knot. 266 00:23:47,833 --> 00:23:49,125 Tetapkan kelajuan. 267 00:23:49,208 --> 00:23:50,458 -Perlahan ke hadapan. -Faham. 268 00:23:51,291 --> 00:23:53,166 Perlahan ke hadapan. 269 00:23:53,250 --> 00:23:54,500 Perlahan ke hadapan. 270 00:23:54,583 --> 00:23:55,500 Pusingan stabil. 271 00:23:55,583 --> 00:23:56,458 Faham. 272 00:24:05,416 --> 00:24:07,791 Armada musuh menghampiri laluan perlanggaran. 273 00:24:09,208 --> 00:24:10,666 Awak dah gila? 274 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 Perlawanan ini tamat. 275 00:24:13,875 --> 00:24:16,333 Hantar DSRV untuk menyelamatkan Jefferson City. 276 00:24:16,416 --> 00:24:19,333 Negatif. Kita akan menenggelamkan Yamato. 277 00:24:20,750 --> 00:24:22,750 Semua stesen, kekalkan laluan. 278 00:24:24,916 --> 00:24:27,000 Semua stesen, kekalkan laluan. 279 00:24:28,458 --> 00:24:30,708 Escort Flotilla Two sedang bergerak. 280 00:24:30,791 --> 00:24:32,833 Tiba masanya untuk memasuki Jurang Sagami. 281 00:24:32,916 --> 00:24:34,208 Kapten. 282 00:24:36,000 --> 00:24:38,166 Tatsunami telah ditembak dan sedang tenggelam. 283 00:24:57,541 --> 00:24:59,250 Semua stesen, laporkan keabnormalan! 284 00:24:59,333 --> 00:25:01,250 Semua stesen, laporkan keabnormalan! 285 00:25:02,000 --> 00:25:03,708 Monitor sonar rosak. 286 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Kapten, bateri... 287 00:25:07,375 --> 00:25:10,916 Matikan enjin. Tutup lampu dan beralih kepada kuasa kecemasan. 288 00:25:11,000 --> 00:25:14,291 -Baik, tuan. -Bilik motor nampak banjir. 289 00:25:14,375 --> 00:25:16,458 Seseorang, lakukan kawalan banjir. 290 00:25:16,541 --> 00:25:19,458 Beberapa stesen terganggu akibat banjir. 291 00:25:19,583 --> 00:25:20,958 Aktifkan kawalan banjir. 292 00:25:24,416 --> 00:25:26,250 Hashitani, melaksanakan kawalan banjir. 293 00:25:39,166 --> 00:25:42,041 Bilik komunikasi dan tempat tinggal banjir. 294 00:25:42,125 --> 00:25:44,333 Meminta bantuan daripada Escort Flotilla Two. 295 00:25:51,625 --> 00:25:53,208 Kapal nuklear datang dari belakang. 296 00:25:53,291 --> 00:25:54,666 Julat 2,700. 297 00:25:54,750 --> 00:25:55,583 Tatsunami? 298 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 Tersangkut di dasar laut. 299 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 Kapten. 300 00:26:20,750 --> 00:26:22,583 Undur laluan, 180 darjah. 301 00:26:25,708 --> 00:26:27,833 Kita akan selamatkan Tatsunami. 302 00:26:30,875 --> 00:26:32,083 Terus ke depan. 303 00:26:32,166 --> 00:26:33,291 Pusing 180. 304 00:26:33,375 --> 00:26:34,875 -Terus ke depan. -Terus ke depan. 305 00:26:34,958 --> 00:26:35,875 Pusing ke kanan. 306 00:26:35,958 --> 00:26:37,125 Pusing ke kanan. 307 00:26:39,583 --> 00:26:42,208 Hari ini, kami menyampaikan siaran kecemasan 308 00:26:42,291 --> 00:26:44,375 tentang pemeteraian perjanjian beberapa jam lalu 309 00:26:44,458 --> 00:26:49,000 antara Perdana Menteri Takegami dan Shiro Kaieda, 310 00:26:49,083 --> 00:26:53,250 yang mengisytiharkan diri sebagai "Ketua Negara" dari "Negara Bebas Yamato". 311 00:27:04,208 --> 00:27:05,041 Hei. 312 00:27:10,041 --> 00:27:11,375 Cepat. 313 00:27:13,333 --> 00:27:14,416 Pada tengah hari ini, 314 00:27:14,500 --> 00:27:17,541 pemeteraian perjanjian berlaku di Pusat Kelab Akhbar... 315 00:27:17,625 --> 00:27:19,916 Selepas mesyuarat itu, 316 00:27:20,000 --> 00:27:22,750 saya mempunyai peluang untuk menyoal Kaieda. 317 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Saya bertanya kepadanya perkara berikut. 318 00:27:27,458 --> 00:27:30,833 "Adakah Yamato memiliki kepala peledak nuklear?" 319 00:27:32,708 --> 00:27:34,583 Dia jawab, 320 00:27:35,500 --> 00:27:36,666 "Ya." 321 00:27:37,208 --> 00:27:38,125 Dia beritahu. 322 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 Panggilan masuk. Talian kecemasan. 323 00:27:55,458 --> 00:27:58,041 Adakah Jepun cuba memulakan perang nuklear? 324 00:27:59,708 --> 00:28:01,666 "Adakah Jepun cuba memulakan perang nuklear?" 325 00:28:01,750 --> 00:28:03,541 Sama sekali tidak. 326 00:28:03,625 --> 00:28:04,875 Sama sekali tidak. 327 00:28:06,583 --> 00:28:10,291 Adakah awak mengesahkan bahawa Yamato membawa senjata nuklear? 328 00:28:11,375 --> 00:28:13,500 Biar awak bercakap dengan orang yang terlibat. 329 00:28:13,583 --> 00:28:16,000 Biar awak bercakap dengan orang yang terlibat. 330 00:28:19,458 --> 00:28:21,666 Helo, Presiden Bennett. 331 00:28:34,208 --> 00:28:35,708 Kuasa sandaran dihidupkan. 332 00:28:35,791 --> 00:28:37,083 Kapal penyelamat pula? 333 00:28:37,166 --> 00:28:39,458 Tak guna. Tiada respons. 334 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 -Lancarkan suar kecemasan. -Ya, tuan. 335 00:28:42,875 --> 00:28:44,875 Periksa tahap oksigen. 336 00:28:44,958 --> 00:28:46,875 Apa dia, Hiranuma? 337 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 Maaf, tuan. 338 00:28:49,250 --> 00:28:51,291 Tak perlu minta maaf. 339 00:28:51,916 --> 00:28:53,833 -Bawa peti pertolongan cemas. -Baik, tuan. 340 00:28:53,916 --> 00:28:55,083 Rosakkah? 341 00:28:55,750 --> 00:28:59,791 Kapten, ruang pelancaran tak boleh buka dan saya tak boleh hantar suar kecemasan. 342 00:29:00,791 --> 00:29:03,750 Watase, berapa banyak oksigen yang masih ada? 343 00:29:03,833 --> 00:29:06,375 Kira-kira 50 minit, termasuk lebihan. 344 00:29:06,458 --> 00:29:08,625 Bagaimana jika kita sertakan tangki utama? 345 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Semua anak kapal, dengar sini. 346 00:29:19,875 --> 00:29:23,333 Kita akan meniup tangki utama dan cuba naik ke permukaan. 347 00:29:25,083 --> 00:29:25,916 Pegawai Senjata. 348 00:29:26,583 --> 00:29:28,875 Kita akan langgar dasar laut dan menaikkan Tatsunami. 349 00:29:28,958 --> 00:29:30,166 Tersasar dua atau tiga meter 350 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 dan kita akan kehilangan seluruh kru Tatsunami. 351 00:29:32,875 --> 00:29:34,291 Ikut arahan saya... 352 00:29:34,375 --> 00:29:35,250 Kapten! 353 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 Bunyi air di tiub pelancaran musuh. 354 00:29:39,000 --> 00:29:41,875 Yamato menuju ke arah kita selepas Topeka membelasah mereka. 355 00:29:43,083 --> 00:29:44,416 Inilah masanya. 356 00:29:47,708 --> 00:29:50,083 Semua stesen, bersedia untuk menyerang. 357 00:29:50,166 --> 00:29:53,375 Baik tuan. Semua stesen, bersiap sedia untuk pelancaran ASROC. 358 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Apa yang mengganggu dia? 359 00:29:57,125 --> 00:29:58,541 Tiup tangki utama. 360 00:29:59,791 --> 00:30:02,583 -Meniup tangki utama. -Meniup tangki utama. 361 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Kapten. 362 00:30:14,291 --> 00:30:17,791 Badan kapal tertimbus dalam sedimen, ia tidak akan terapung. 363 00:30:22,083 --> 00:30:23,583 Kita akan membetulkan keadaan, 364 00:30:24,375 --> 00:30:26,541 dan cuba naik ke permukaan sekali lagi. 365 00:30:28,708 --> 00:30:30,000 Sehingga itu, 366 00:30:30,791 --> 00:30:32,541 tutup semua hac kalis air 367 00:30:33,791 --> 00:30:36,208 dan elak banjir selanjutnya dengan cara apa sekali pun. 368 00:30:36,875 --> 00:30:37,958 -Baik, tuan. -Baik, tuan. 369 00:30:38,416 --> 00:30:40,458 Hashitani, awak boleh dengar saya? 370 00:30:41,875 --> 00:30:43,041 Kami sedang tutup hac. 371 00:30:43,833 --> 00:30:44,958 Keluar dari sana. 372 00:30:45,500 --> 00:30:47,375 Periksa tahap oksigen sekali lagi. 373 00:31:03,000 --> 00:31:05,166 Hashitani, jawab! Hashitani! 374 00:31:08,750 --> 00:31:10,375 Teruskan memanggil, Komura. 375 00:31:10,833 --> 00:31:12,708 Hashitani, awak dengar? 376 00:31:13,958 --> 00:31:15,291 Ayuh, Hashitani! 377 00:31:16,833 --> 00:31:17,916 Hashitani. 378 00:31:20,375 --> 00:31:22,541 Saya akan mengeluarkan Hashitani dan tutup hac. 379 00:31:22,625 --> 00:31:25,166 Tiga minit. Jangan tunggu lama. 380 00:31:29,750 --> 00:31:31,291 Teruskan menghubungi. 381 00:31:31,375 --> 00:31:32,458 Baik. 382 00:31:33,666 --> 00:31:34,750 Torpedo masuk. 383 00:31:35,333 --> 00:31:36,916 Pusing kiri, gerakan mengelak. 384 00:31:37,000 --> 00:31:39,166 -Pusing kiri. -Pusing kiri. 385 00:31:49,250 --> 00:31:53,166 Apabila ditanya sama ada dia ada kepala peledak nuklear, Kaieda jawab, "Ya." 386 00:31:53,291 --> 00:31:57,083 Kaieda jawab, "Ya," apabila ditanya sama ada dia ada peledak nuklear. 387 00:31:57,875 --> 00:32:01,791 Adakah itu amaran bahawa Jepun sudah menjadi negara nuklear? 388 00:32:01,875 --> 00:32:03,250 Dia hanya menyatakan fakta. 389 00:32:03,833 --> 00:32:05,708 Dia hanya menyatakan fakta. 390 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 Untuk tujuan apa? 391 00:32:09,166 --> 00:32:10,291 Untuk tujuan apa? 392 00:32:11,416 --> 00:32:12,333 Untuk keamanan. 393 00:32:15,083 --> 00:32:18,458 Jika begitu, bukankah lebih baik untuk mengekalkan hubungan mesra 394 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 dengan AS? 395 00:32:20,666 --> 00:32:23,666 Jika begitu, bukankah lebih baik untuk mengekalkan hubungan mesra 396 00:32:23,750 --> 00:32:24,708 dengan AS? 397 00:32:25,750 --> 00:32:27,125 Presiden Bennett, 398 00:32:27,208 --> 00:32:28,958 saya anggap awak sedang tonton siaran itu. 399 00:32:29,083 --> 00:32:30,041 Presiden Bennett, 400 00:32:30,125 --> 00:32:32,041 saya anggap awak sedang tonton siaran itu. 401 00:32:32,625 --> 00:32:35,166 Pada masa ini, di Teluk Tokyo, 402 00:32:35,250 --> 00:32:36,625 tentera AS sedang melancarkan 403 00:32:36,708 --> 00:32:38,375 serangan terhadap Yamato. 404 00:32:39,333 --> 00:32:41,625 AS secara terbuka bersetuju untuk menjadi tuan rumah 405 00:32:41,708 --> 00:32:44,875 persidangan keamanan dunia di New York, 406 00:32:44,958 --> 00:32:47,166 dan masih memulakan serangan tentera tanpa provokasi. 407 00:32:47,250 --> 00:32:48,208 Maaf. 408 00:32:48,291 --> 00:32:51,666 Jika ini benar, perbuatan sedemikian tidak boleh diterima 409 00:32:51,750 --> 00:32:56,500 kerana ia secara asasnya boleh mengganggu perjalanan politik global. 410 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 -Maafkan saya. -Berhenti! 411 00:32:58,083 --> 00:33:03,833 Boleh benarkan minoriti sembunyi kebenaran dan jalankan dunia ikut kesesuaian mereka? 412 00:33:04,416 --> 00:33:07,500 Kami, pihak media, juga menanggung tanggungjawab yang berat. 413 00:33:08,791 --> 00:33:12,250 Misi kami adalah untuk melaporkan fakta dengan betul 414 00:33:12,333 --> 00:33:14,041 dan menyampaikan maklumat yang tepat. 415 00:33:15,041 --> 00:33:18,375 Walau bagaimanapun, terdapat begitu banyak maklumat terkubur dalam media 416 00:33:18,458 --> 00:33:20,791 dan ia sangat mencabar 417 00:33:20,875 --> 00:33:22,833 untuk menentukan perkara yang benar. 418 00:33:23,333 --> 00:33:24,458 Hei, bukalah! 419 00:33:24,541 --> 00:33:26,000 Namun begitu, 420 00:33:26,083 --> 00:33:29,666 Saya memutuskan untuk memberi maklumat yang saya yakin benar. 421 00:33:31,583 --> 00:33:35,125 Sebagai individu yang hidup dalam dunia hari ini, 422 00:33:35,666 --> 00:33:39,708 saya mahu menunaikan tanggungjawab saya. 423 00:33:47,375 --> 00:33:50,666 Adakah awak cuba menjadikan Amerika Syarikat 424 00:33:52,583 --> 00:33:53,708 sebagai orang jahat? 425 00:33:56,750 --> 00:33:58,166 Presiden Bennett. 426 00:33:59,791 --> 00:34:01,666 Tiada betul atau salah dalam pertempuran. 427 00:34:03,041 --> 00:34:06,833 Jika AS terus menyerang, Kaieda mungkin menembak kepala peledak nuklear. 428 00:34:07,375 --> 00:34:09,291 Adakah awak ingin memulakan perang nuklear? 429 00:34:09,416 --> 00:34:10,416 Presiden Bennett. 430 00:34:10,500 --> 00:34:12,541 Tiada betul atau salah dalam pertempuran. 431 00:34:12,666 --> 00:34:14,291 Jika AS terus menyerang, 432 00:34:14,375 --> 00:34:16,750 Kaieda mungkin menembak kepala peledak nuklear. 433 00:34:16,833 --> 00:34:19,500 Adakah awak ingin memulakan perang nuklear? 434 00:34:19,583 --> 00:34:21,083 Sudah tentu tidak. 435 00:34:21,708 --> 00:34:23,291 Tolong hentikan serangan itu. 436 00:34:23,375 --> 00:34:25,083 Hanya awak boleh buat panggilan ini. 437 00:34:25,166 --> 00:34:26,750 Tolong hentikan serangan itu. 438 00:34:26,833 --> 00:34:28,666 Hanya awak boleh buat panggilan ini. 439 00:34:46,166 --> 00:34:48,291 Tak boleh... 440 00:34:48,375 --> 00:34:50,458 Escort Flotilla Two, meminta bantuan. 441 00:34:50,541 --> 00:34:53,458 Saya ulang. Escort Flotilla Two, meminta bantuan. 442 00:34:56,375 --> 00:34:58,500 Oksigen, tahap bahaya. 443 00:34:58,583 --> 00:35:00,041 -Hei. -Maaf, tuan. 444 00:35:00,583 --> 00:35:02,458 Jangan minta maaf. 445 00:35:02,541 --> 00:35:04,791 Bernafas perlahan-lahan. Tak mengapa. 446 00:35:05,750 --> 00:35:07,291 Belum sampai masa untuk awak mati. 447 00:35:08,750 --> 00:35:10,000 Tarik nafas, 448 00:35:10,791 --> 00:35:12,291 hembus. 449 00:35:12,791 --> 00:35:14,333 Tarik nafas, 450 00:35:15,125 --> 00:35:17,416 hembus. Bersama. 451 00:35:23,041 --> 00:35:24,875 Pegawai Senjata, betulkan data. 452 00:35:25,208 --> 00:35:26,083 Kapten. 453 00:35:27,916 --> 00:35:30,500 Dua torpedo lagi, menuju ke bahagian kiri kita. 454 00:35:30,583 --> 00:35:32,500 Kita tiada masa. Tembak yang seterusnya. 455 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Sediakan polimer penutup. 456 00:35:34,291 --> 00:35:36,500 Larikan diri sebaik sahaja torpedo ditembak. 457 00:35:36,583 --> 00:35:37,458 Baik, tuan. 458 00:35:39,750 --> 00:35:40,666 Itu tiga minit. 459 00:35:47,500 --> 00:35:48,791 XO, awak buat keputusan. 460 00:36:07,583 --> 00:36:08,833 Hashitani! 461 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 Hashitani! 462 00:36:14,000 --> 00:36:15,083 Hashitani! 463 00:36:18,333 --> 00:36:19,250 Hei. 464 00:36:19,750 --> 00:36:20,625 Hei! 465 00:37:18,375 --> 00:37:19,625 -Tembak. -Tembak! 466 00:37:24,500 --> 00:37:26,250 -Pasang polimer. -Memasang polimer. 467 00:37:31,541 --> 00:37:32,625 Torpedo masuk. 468 00:37:34,541 --> 00:37:35,375 Sedia untuk impak. 469 00:37:36,666 --> 00:37:38,125 Torpedo tiba dalam beberapa saat. 470 00:38:06,125 --> 00:38:07,125 Status Tatsunami? 471 00:38:09,333 --> 00:38:10,708 Torpedo akan mengena. 472 00:39:28,750 --> 00:39:29,708 Hashitani! 473 00:39:48,458 --> 00:39:52,000 Hac bilik motor telah ditutup. 474 00:39:57,708 --> 00:39:59,083 Saya kata tiga minit. 475 00:40:02,458 --> 00:40:03,625 Tiup tangki utama! 476 00:40:03,708 --> 00:40:05,041 Meniup tangki utama! 477 00:40:05,666 --> 00:40:07,250 Meniup tangki utama! 478 00:40:29,083 --> 00:40:33,708 PERLINDUNGAN ILAHI DI LAUT 479 00:40:56,000 --> 00:40:56,875 Kita berjaya. 480 00:40:57,500 --> 00:40:58,375 Kita terapung. 481 00:40:58,875 --> 00:40:59,916 Kita terapung! 482 00:41:00,750 --> 00:41:03,625 Kita benar-benar terapung! 483 00:41:13,125 --> 00:41:14,625 Sebaik kita sampai ke darat, 484 00:41:15,375 --> 00:41:16,875 saya akan belanja barbeku. 485 00:41:17,958 --> 00:41:19,041 Ya! 486 00:41:20,083 --> 00:41:21,166 Ya! 487 00:41:21,250 --> 00:41:22,708 Nam belanja? 488 00:41:22,791 --> 00:41:23,833 Sudah tentu. 489 00:41:23,916 --> 00:41:24,958 Ya! 490 00:41:25,041 --> 00:41:25,958 Bagus! 491 00:41:26,416 --> 00:41:27,833 Sebenarnya, mari bahagikan bil. 492 00:41:28,625 --> 00:41:29,791 Terlalu ramai orang. 493 00:41:31,041 --> 00:41:32,541 Terlalu ramai orang. 494 00:41:57,916 --> 00:42:00,541 Tatsunami telah naik ke permukaan. 495 00:42:01,500 --> 00:42:02,666 Bagus. 496 00:42:11,458 --> 00:42:13,541 Teruskan menuju ke Jurang Sagami. 497 00:42:14,375 --> 00:42:15,333 Terus ke depan. 498 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 Terus ke depan. 499 00:42:17,291 --> 00:42:18,458 Terus ke depan. 500 00:42:33,750 --> 00:42:34,958 Ayuh, Yamato. 501 00:42:40,041 --> 00:42:41,166 Yamanaka. 502 00:42:42,833 --> 00:42:45,458 Kenapa manusia bergaduh? 503 00:42:48,666 --> 00:42:50,958 Menghadapi lautan yang begitu luas, 504 00:42:53,333 --> 00:42:55,833 orang menyedari ketidakpentingan mereka sendiri. 505 00:43:00,916 --> 00:43:06,458 Hubungi Armada Ke-7 di Teluk Tokyo. 506 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 Dengan segera. 507 00:43:12,541 --> 00:43:14,583 Untuk berenang seperti ikan paus 508 00:43:15,750 --> 00:43:17,333 adalah mengetahui kebebasan. 509 00:43:18,541 --> 00:43:19,541 Laksamana. 510 00:43:23,291 --> 00:43:25,541 Laksamana Steiger, dari Rumah Putih. 511 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Tetapi perjuangan diteruskan. 512 00:43:37,125 --> 00:43:38,083 Laksamana. 513 00:43:38,166 --> 00:43:40,750 Pengganas mesti dimusnahkan. 514 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 Kita diarahkan untuk berundur... 515 00:43:42,541 --> 00:43:46,125 Arahan itu datang selepas kita menenggelamkan Yamato. 516 00:43:46,208 --> 00:43:47,333 Jelas? 517 00:43:47,875 --> 00:43:49,916 Kenapa anda terlalu taasub untuk mencuba... 518 00:43:50,000 --> 00:43:53,958 Orang tak guna ini muncul secara tiba-tiba dan menyokong 519 00:43:54,041 --> 00:43:56,416 tafsiran keadilan yang mementingkan diri. 520 00:43:57,291 --> 00:43:58,750 Suatu hari, mereka rompak. 521 00:44:00,041 --> 00:44:00,958 Segala-galanya. 522 00:44:05,333 --> 00:44:06,458 Tanpa belas kasihan. 523 00:44:10,083 --> 00:44:12,083 Dengan cara yang paling kejam. 524 00:44:25,833 --> 00:44:28,291 Awak biarkan mereka terlepas, Boyce. 525 00:44:28,375 --> 00:44:31,250 Awak akan menyesal seumur hidup. 526 00:44:35,041 --> 00:44:37,416 Saya mempunyai kuasa untuk menghalang awak. 527 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Semua stesen, berhenti. Sekarang. 528 00:44:46,583 --> 00:44:48,333 Negatif. Teruskan. 529 00:44:54,208 --> 00:44:55,208 Tembak. 530 00:44:58,916 --> 00:45:01,125 Yamato mempunyai kepala peledak nuklear. 531 00:45:03,458 --> 00:45:05,666 Saya pasti mereka tak boleh menembaknya. 532 00:45:06,916 --> 00:45:09,291 Senjata nuklear tak boleh ditembak oleh sesiapa. 533 00:45:13,666 --> 00:45:15,791 Peluru berpandu Tomahawk dari Sea Bat menghampiri. 534 00:45:18,458 --> 00:45:19,291 Mulakan serangan! 535 00:46:02,583 --> 00:46:04,041 Itu peluru berpandu palsu. 536 00:46:12,625 --> 00:46:13,791 Mereka mengancam kita. 537 00:46:14,250 --> 00:46:17,166 Jika itu kepala peledak nuklear, kita pasti telah terhapus. 538 00:46:17,958 --> 00:46:20,291 Semua stesen, teruskan serangan. 539 00:46:22,125 --> 00:46:23,791 Logan Steiger. 540 00:46:26,583 --> 00:46:27,458 Kelakuan awak 541 00:46:27,541 --> 00:46:31,416 adalah tidak wajar sebagai seorang pegawai dan seorang lelaki budiman dalam tentera. 542 00:46:32,583 --> 00:46:33,958 Awak hanya seorang penjenayah. 543 00:46:35,208 --> 00:46:37,416 Awak akan dibicarakan di mahkamah tentera. 544 00:46:48,208 --> 00:46:49,541 Tukar haluan sekarang. 545 00:46:50,541 --> 00:46:53,083 Ya, tuan. Menukar haluan sekarang. 546 00:46:53,166 --> 00:46:54,750 Tukar haluan sekarang. 547 00:46:54,833 --> 00:46:57,791 Elakkan perlanggaran. 548 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 Armada Ke-7 bergerak untuk mengelak. 549 00:47:07,375 --> 00:47:09,791 Telegram, "USS Ronald Reagan berpaling." 550 00:47:20,333 --> 00:47:23,166 Menyelam pantas. Junam penuh satah ke bawah. 551 00:47:24,375 --> 00:47:26,708 Keluar dari Jurang Sagami ke Pasifik. 552 00:47:27,416 --> 00:47:30,958 -Menjunam penuh satah ke bawah. -Menjunam penuh satah ke bawah. 553 00:47:42,291 --> 00:47:44,791 Kecemasan! 554 00:47:45,083 --> 00:47:46,583 Ini Tatsunami 555 00:47:46,666 --> 00:47:50,083 naik ke permukaan pada 45 darjah, 6.4 kilometer dari Rumah Api Kannonzaki. 556 00:47:50,166 --> 00:47:53,666 Kami tidak dapat menavigasi di bawah kuasa kami sendiri. 557 00:47:53,750 --> 00:47:54,958 Saya ulang. 558 00:47:55,333 --> 00:47:57,250 Ini Tatsunami 559 00:47:57,333 --> 00:48:00,958 naik ke permukaan pada 45 darjah, 6.4 kilometer dari Rumah Api Kannonzaki. 560 00:48:03,000 --> 00:48:04,875 Kami tidak dapat menavigasi... 561 00:48:19,375 --> 00:48:21,291 Kini bahagian yang sukar. 562 00:48:22,666 --> 00:48:26,083 Pertama, kita perlu menyelaraskan pendapat umum. 563 00:48:26,166 --> 00:48:27,541 Pilihan raya umum mengejut. 564 00:48:27,625 --> 00:48:29,833 Namun, Jepun telah mengambil langkahnya. 565 00:48:31,583 --> 00:48:32,458 Betul. 566 00:48:33,041 --> 00:48:35,041 SURAT PELETAKAN JAWATAN 567 00:48:35,125 --> 00:48:38,583 Saya akan terus mencari kebenaran saya sendiri. 568 00:49:10,166 --> 00:49:11,458 Tuan nampak macam dia. 569 00:49:12,958 --> 00:49:14,083 Apa? 570 00:49:14,166 --> 00:49:15,375 Seperti ayah tuan. 571 00:49:16,375 --> 00:49:18,125 Mata tuan sama dengannya. 572 00:49:43,291 --> 00:49:45,375 ANGKATAN PERTAHANAN DIRI MARITIM 573 00:49:45,458 --> 00:49:47,375 PANGKALAN TENTERA LAUT YOKOSUKA 574 00:50:03,500 --> 00:50:04,333 Ikan termakan umpan! 575 00:50:06,583 --> 00:50:07,541 Ada ikan. 576 00:50:08,500 --> 00:50:09,541 Besar! 577 00:50:09,625 --> 00:50:10,708 Dia datang. 578 00:50:13,333 --> 00:50:16,875 Kamu berdua, bawa Pegawai Operasi dan masuk ke dalam. 579 00:50:17,541 --> 00:50:19,375 -Baiklah. -Baiklah. 580 00:50:20,791 --> 00:50:22,250 -Saya pergi dulu. -Baiklah. 581 00:50:22,333 --> 00:50:23,791 -Jumpa lagi. -Ya. 582 00:50:25,291 --> 00:50:27,875 Saya akan pergi selepas saya menangkap ikan ini. 583 00:50:55,125 --> 00:50:56,875 Leviathan. 584 00:51:00,250 --> 00:51:02,625 Makhluk laut. 585 00:51:02,708 --> 00:51:05,833 PROJEK LEVIATHAN 586 00:51:33,791 --> 00:51:34,791 Maaf, tuan. 587 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 Kapten. 588 00:51:39,125 --> 00:51:41,125 Kita akan memasuki Pasifik sebentar lagi. 589 00:51:59,291 --> 00:52:00,375 Ayuh. 590 00:52:02,541 --> 00:52:04,250 Badai menanti kita. 591 00:52:31,416 --> 00:52:36,000 Tetapkan haluan ke New York. 592 00:57:09,666 --> 00:57:11,666 Terjemahan sari kata oleh Tacha 593 00:57:11,708 --> 00:57:13,708 Penyelia Kreatif NHAzizan 41249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.