Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,375
Sediakan senjata untuk langkah pertahanan.
2
00:00:22,083 --> 00:00:23,125
Adakah kita akan tembak?
3
00:00:27,625 --> 00:00:29,500
Lancarkan torpedo tiga dan lima!
4
00:00:30,583 --> 00:00:32,541
Kapal selam SDF
sedang menyediakan torpedo.
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,250
Mereka hanya menggertak.
Jepun tak berani nak tembak.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,958
Torpedo tiga dan lima,
bersedia untuk dilancarkan.
7
00:00:43,500 --> 00:00:44,583
Julat 1,500.
8
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Sonar, laporkan bearing.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,666
-Bearing 86 darjah.
-Set!
10
00:00:48,125 --> 00:00:48,958
Tembak!
11
00:00:49,041 --> 00:00:49,875
Tembak!
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,166
Torpedo, melepasi belakang.
13
00:01:29,208 --> 00:01:31,416
Torpedo kapal selam SDF terkena Charlotte.
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,791
Jepun telah menembak.
15
00:01:39,458 --> 00:01:40,875
Torpedo dari kanan.
16
00:01:40,958 --> 00:01:42,583
Julat, 600.
17
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Saya benci bunyi itu...
18
00:01:54,291 --> 00:01:56,166
Semua torpedo telah mengena sasaran.
19
00:02:04,500 --> 00:02:05,833
Mula berlepas.
20
00:02:06,375 --> 00:02:07,291
Ya, tuan.
21
00:02:08,416 --> 00:02:09,875
Mulakan operasi berlepas.
22
00:02:10,541 --> 00:02:13,916
Menyelam pantas setelah bahagian bawah
Southern Cross dibuka.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,083
Baik, tuan.
24
00:02:15,166 --> 00:02:16,583
Bersedia untuk menyelam pantas.
25
00:02:16,666 --> 00:02:18,625
Semua, bersedia untuk menyelam pantas.
26
00:02:20,166 --> 00:02:22,125
Southern Cross sedang tenggelam.
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,208
Kaieda...
28
00:03:22,208 --> 00:03:23,250
Kapten Kaieda.
29
00:03:23,333 --> 00:03:27,625
Hac bawah ditetapkan untuk
dibuka sepenuhnya dalam masa lima minit.
30
00:03:28,375 --> 00:03:30,083
Kami hanya perlukan lima minit.
31
00:03:31,666 --> 00:03:36,750
Terima kasih, Kapten Dobashi
dan seluruh kru Southern Cross.
32
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
Baiklah.
33
00:04:11,583 --> 00:04:14,791
Arahan kepada CO
Columbus dan Jefferson City.
34
00:04:15,541 --> 00:04:16,625
Kejar sasaran.
35
00:04:17,375 --> 00:04:21,333
Saya tak peduli jika kapal selam Jepun
mengalami kebinasaan lingkungan.
36
00:04:22,458 --> 00:04:24,958
Kaieda telah mengakali awak berulang kali.
37
00:04:26,541 --> 00:04:28,583
Kita mesti menenggelamkan kapalnya.
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,083
Tak kira apa pun.
39
00:04:32,125 --> 00:04:34,041
Columbus telah melancarkan torpedo.
40
00:04:36,375 --> 00:04:39,083
Banjiri trim depan, turun 10 darjah.
41
00:04:39,166 --> 00:04:40,958
-Banjiri trim depan.
-Banjiri trim depan.
42
00:04:41,041 --> 00:04:44,291
Southern Cross tenggelam lebih cepat,
pada 0.15 meter sesaat.
43
00:04:44,375 --> 00:04:45,208
Satu darjah.
44
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
Tingkatkan kelajuan kita
kepada 0.2 meter sesaat.
45
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Tiga puluh saat ke dasar laut.
46
00:04:48,833 --> 00:04:50,291
Kapten, kemungkinan torpedo.
47
00:04:50,375 --> 00:04:51,958
-Julat?
-Terlalu bising.
48
00:04:52,041 --> 00:04:53,125
Teruskan.
49
00:04:55,250 --> 00:04:56,958
Southern Cross mencapai dasar laut.
50
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
Sepuluh.
51
00:04:59,250 --> 00:05:00,208
Sembilan.
52
00:05:00,583 --> 00:05:01,416
Lapan.
53
00:05:02,416 --> 00:05:04,875
Tujuh, enam.
54
00:05:05,875 --> 00:05:06,916
Lima.
55
00:05:07,500 --> 00:05:10,916
Empat, tiga, dua.
56
00:05:12,750 --> 00:05:13,791
Sampai.
57
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
Terus ke depan.
58
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
-Ke depan.
-Ke depan.
59
00:05:26,583 --> 00:05:27,583
Trim ke atas.
60
00:05:27,666 --> 00:05:30,250
Larikan diri sebelum luan
Southern Cross tenggelam.
61
00:05:30,333 --> 00:05:32,916
-Pusing kemudi, naik penuh.
-Pusing kemudi, naik penuh.
62
00:06:20,125 --> 00:06:21,458
Kita berjaya keluar!
63
00:06:25,208 --> 00:06:27,208
Mizoguchi, bagaimana dengan torpedo itu?
64
00:06:27,583 --> 00:06:29,666
Nampaknya ada dua, bearing 160.
65
00:06:33,250 --> 00:06:34,416
Kekalkan kedalaman.
66
00:06:34,708 --> 00:06:36,625
Teruskan pada 30 knot.
67
00:06:36,708 --> 00:06:37,541
Terus ke depan.
68
00:06:37,625 --> 00:06:38,916
Terus ke depan.
69
00:07:01,916 --> 00:07:03,625
Torpedo satu hingga lapan,
70
00:07:04,625 --> 00:07:05,958
bersedia untuk bertempur.
71
00:07:06,041 --> 00:07:08,041
Sediakan torpedo satu hingga lapan.
72
00:07:12,791 --> 00:07:14,333
PEJABAT KABINET
73
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
KEMENTERIAN TANAH DAN PELANCONGAN
74
00:07:17,666 --> 00:07:18,625
PERTAHANAN
75
00:07:33,500 --> 00:07:36,875
Escort Flotilla Two melaporkan
bahawa Yamato telah melarikan diri.
76
00:07:36,958 --> 00:07:37,875
Juga,
77
00:07:38,458 --> 00:07:43,833
Tatsunami telah melumpuhkan
kapal selam nuklear Armada Ke-7.
78
00:07:43,916 --> 00:07:45,083
Ini teruk.
79
00:07:45,583 --> 00:07:47,833
Seperti memberi AS alasan untuk menyerang.
80
00:07:48,833 --> 00:07:50,541
Bolehkah kita hantar bantuan?
81
00:07:50,625 --> 00:07:52,083
Bawa semula Escort Flotilla One...
82
00:07:52,166 --> 00:07:54,375
Tidak. Itu hanya mengeruhkan keadaan.
83
00:07:54,458 --> 00:07:55,666
Akan berlaku perang.
84
00:08:01,583 --> 00:08:03,166
Apa yang mereka lakukan kepada kita?
85
00:08:03,250 --> 00:08:05,541
SDF mempertaruhkan nyawa mereka juga!
86
00:08:06,541 --> 00:08:08,875
Keputusan Kapten Fukamachi adalah sesuai.
87
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
Mereka berada di perairan Jepun.
88
00:08:10,916 --> 00:08:12,416
Perkara 95 Undang-undang SDF
89
00:08:12,500 --> 00:08:15,250
membenarkan penggunaan senjata
untuk perlindungan aset.
90
00:08:16,208 --> 00:08:18,791
Kita sepatutnya menjangkakan ini
91
00:08:18,875 --> 00:08:21,916
apabila kita menandatangani perjanjian
dengan Yamato.
92
00:08:22,000 --> 00:08:23,375
Itu betul, tapi...
93
00:08:23,458 --> 00:08:26,250
Masalahnya sekarang ialah
cara menghentikan pertempuran.
94
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Kita perlu menghentikan serangan AS
95
00:08:29,541 --> 00:08:32,166
dan memastikan pelayaran selamat
Yamato ke New York.
96
00:08:42,375 --> 00:08:43,708
Ini mungkin berhasil...
97
00:08:47,291 --> 00:08:49,166
Ada idea bagus?
98
00:08:51,208 --> 00:08:52,625
Mungkin ada.
99
00:08:56,875 --> 00:08:58,000
Jika guna senjata nuklear.
100
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
Peluru berpandu…
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,458
Sea Bat sepatutnya menuju ke selatan,
dilindungi oleh bunyi letupan.
102
00:09:11,083 --> 00:09:12,416
Kami akan kejar mereka.
103
00:09:12,500 --> 00:09:14,708
Kita perlu ke permukaan
untuk cas semula bateri.
104
00:09:14,791 --> 00:09:16,500
-Lagi berapa lama?
-Tiga puluh minit.
105
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
Mesti cukup. Terus kejar.
106
00:09:18,041 --> 00:09:18,916
Kapten.
107
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
Sea Bat sedang memainkan muzik klasik.
108
00:09:44,416 --> 00:09:47,875
Untuk mencapai kebebasan lautan,
kita mesti memanjat dinding.
109
00:09:49,708 --> 00:09:51,125
Lancarkan torpedo satu.
110
00:09:51,208 --> 00:09:52,125
Kapal sedia.
111
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Tuan!
112
00:10:01,375 --> 00:10:03,583
Yamato memainkan muzik lagi, tuan.
113
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
Mungkin mereka ingin memperdaya lagi.
114
00:10:24,958 --> 00:10:26,750
Saya tak peduli.
115
00:10:27,458 --> 00:10:28,541
Kejar mereka.
116
00:10:30,500 --> 00:10:32,625
Biarkan muzik menjadi rekuemnya.
117
00:10:41,791 --> 00:10:44,625
Mungkin mereka cuba alih perhatian
daripada kita.
118
00:10:49,208 --> 00:10:50,833
Bunyi banjir tiub torpedo disahkan.
119
00:10:58,375 --> 00:10:59,208
Tembak torpedo 1.
120
00:10:59,791 --> 00:11:00,875
Tembak.
121
00:11:06,625 --> 00:11:08,166
Bersedia untuk tembak torpedo empat.
122
00:11:13,333 --> 00:11:14,583
Tembak torpedo empat.
123
00:11:14,666 --> 00:11:15,875
Tembak.
124
00:11:20,666 --> 00:11:21,708
Pusing ke kanan.
125
00:11:21,791 --> 00:11:23,625
-Memusing ke kanan.
-Memusing ke kanan.
126
00:12:10,791 --> 00:12:12,166
Columbus ditembak!
127
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Columbus ditembak, tuan.
128
00:12:17,250 --> 00:12:19,333
Tarik balik Jefferson City.
129
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Pembunuhan segera.
130
00:12:24,041 --> 00:12:25,458
Satu kapal selam melarikan diri.
131
00:12:25,541 --> 00:12:27,500
Itu jelas suatu tipu daya.
132
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
Sea Bat sedang mengejar.
133
00:12:32,541 --> 00:12:33,916
Kami akan di talian.
134
00:12:35,541 --> 00:12:37,083
Ini Ketua Setiausaha Kabinet.
135
00:12:39,875 --> 00:12:41,708
Helo, ini Unabara.
136
00:12:42,791 --> 00:12:44,500
Ini Ichiya. Terima kasih untuk tadi.
137
00:12:44,583 --> 00:12:46,958
Masa sudah suntuk. Berterus terang saja.
138
00:12:47,541 --> 00:12:49,666
Akan ada siaran kecemasan, bukan?
139
00:12:50,208 --> 00:12:51,125
Ya.
140
00:12:51,875 --> 00:12:54,000
Saya nak awak mengumumkan sesuatu
ke udara.
141
00:12:58,291 --> 00:13:00,500
Yamato menuju ke arah kita, tuan.
142
00:13:00,583 --> 00:13:02,583
Ia mengejar Jefferson City
143
00:13:03,291 --> 00:13:06,125
Semua stesen,
bersiap sedia untuk menyerang.
144
00:13:08,583 --> 00:13:10,291
Semua stesen, bersedia untuk menyerang.
145
00:13:10,791 --> 00:13:13,750
Tetapkan koordinat
dan samakan kelajuan dengan Yamato.
146
00:13:13,833 --> 00:13:15,041
Baik, tuan.
147
00:13:15,125 --> 00:13:17,708
Tetapkan koordinat.
148
00:13:17,791 --> 00:13:19,625
Berhati-hati dengan Jefferson City.
149
00:13:22,000 --> 00:13:24,250
Kaieda mahu ke Jurang Sagami.
150
00:13:25,000 --> 00:13:27,541
Setelah melepasinya,
mereka boleh menuju ke Pasifik.
151
00:13:27,625 --> 00:13:32,125
Tetapi bagaimana mereka boleh melepasi
sekatan Armada ke-7?
152
00:13:39,916 --> 00:13:41,916
Yamato menghampiri dalam julat, tuan.
153
00:13:42,000 --> 00:13:43,541
Semua stesen, mulakan serangan.
154
00:13:44,625 --> 00:13:47,500
-Tetapi Laksamana, Jefferson City...
-Ia akan membelok.
155
00:13:48,000 --> 00:13:51,375
Walaupun ia tertembak,
ia akan menjadi pengorbanan yang berbaloi.
156
00:13:52,666 --> 00:13:55,791
Dengan satu tembakan,
kita akan menamatkan Yamato sekarang.
157
00:13:56,833 --> 00:13:57,916
Faham?
158
00:14:03,000 --> 00:14:03,833
Berhenti.
159
00:14:05,750 --> 00:14:06,750
Berhenti.
160
00:14:06,833 --> 00:14:08,708
Berundur. Terbalikkan kipas.
161
00:14:08,791 --> 00:14:10,250
-Berundur.
-Berundur.
162
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
Yamato telah berhenti sepenuhnya.
163
00:14:26,291 --> 00:14:27,666
Ia bergerak ke belakang.
164
00:14:28,750 --> 00:14:31,083
Awak tahu ini akan berlaku, Kaieda.
165
00:14:31,500 --> 00:14:33,041
Yamato kini dalam jangkauan.
166
00:14:34,541 --> 00:14:36,416
Tetapi awak sudah terlambat.
167
00:14:36,541 --> 00:14:37,541
Mulakan serangan.
168
00:14:58,833 --> 00:15:01,875
Gunakan dasar sungai lama Tokyo
untuk mengelak daripada terkena.
169
00:15:19,125 --> 00:15:20,166
Peluru berpandu dikesan.
170
00:15:38,625 --> 00:15:40,958
Tiada bacaan radar dari Yamato
atau Jefferson City.
171
00:15:41,958 --> 00:15:43,791
Hantar pesawat peronda. Jatuhkan sonoboya.
172
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Jalankan carian dan...
173
00:15:45,583 --> 00:15:47,583
Negatif. Bersedia untuk
serangan seterusnya.
174
00:15:49,458 --> 00:15:50,500
Faham?
175
00:15:52,958 --> 00:15:55,750
Tuan, kita kembali berhubung. Itu Yamato.
176
00:16:01,083 --> 00:16:02,916
Jadi Teluk Tokyo adalah sarang mereka.
177
00:16:03,916 --> 00:16:07,041
Saya tak berniat untuk digunakan
bagi propaganda kerajaan.
178
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Saya hanya melaporkan kebenaran.
179
00:16:09,375 --> 00:16:11,500
Memang betul Kaieda cakap "ya."
180
00:16:12,666 --> 00:16:16,625
Jadi kerajaan telah mengesahkan
bahawa Yamato memiliki senjata nuklear?
181
00:16:16,708 --> 00:16:18,125
Tiada bukti.
182
00:16:18,250 --> 00:16:19,916
AS pun tak tahu.
183
00:16:20,458 --> 00:16:23,916
Pada masa ini, Yamato sedang berperang
dengan Armada ke-7 di Teluk Tokyo.
184
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Bennett kata mereka akan bawa
kepada Majlis Keselamatan PBB,
185
00:16:28,750 --> 00:16:30,583
tetapi dia cuba menenggelamkan Yamato.
186
00:16:33,375 --> 00:16:34,750
Apa yang awak mahu?
187
00:16:35,375 --> 00:16:37,166
Saya hanya menyatakan fakta.
188
00:16:37,250 --> 00:16:40,166
Saya tak pandai memanipulasi orang
seperti ayah saya.
189
00:16:41,291 --> 00:16:45,166
Kaieda mengadakan mesyuarat awam
kerana dia tak suka diplomasi tertutup.
190
00:16:45,833 --> 00:16:47,208
Rakyat berhak tahu.
191
00:16:47,583 --> 00:16:51,041
Demokrasi bermaksud orang membuat
keputusan berdasarkan fakta.
192
00:16:54,625 --> 00:16:56,166
Ketua Setiausaha Kabinet,
193
00:16:57,083 --> 00:17:00,958
apa pendapat awak tentang Shiro Kaieda?
194
00:17:04,000 --> 00:17:05,250
Sejujurnya, saya ragu-ragu.
195
00:17:06,708 --> 00:17:11,208
Adakah dia seorang idealis tulen yang
mencari kedamaian, atau pengganas retorik?
196
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
Tapi Jepun...
197
00:17:14,958 --> 00:17:17,583
Saya berjabat tangan dengannya.
198
00:17:18,916 --> 00:17:20,875
Saya memutuskan untuk bersetuju dengannya.
199
00:17:26,250 --> 00:17:27,416
Begitu.
200
00:17:29,416 --> 00:17:30,833
Itulah kebenarannya.
201
00:17:31,458 --> 00:17:34,333
Awak bebas untuk menyatakan
fikiran dan perasaan awak.
202
00:17:51,375 --> 00:17:53,166
-Ke udara dalam masa lima minit!
-Ia benar.
203
00:17:53,250 --> 00:17:54,833
Itu Teluk Tokyo, bukan?
204
00:17:54,916 --> 00:17:56,708
-Satu lagi letupan!
-Tadi?
205
00:17:56,791 --> 00:17:58,416
-Biar saya lihat.
-Hei.
206
00:18:03,916 --> 00:18:04,916
Yamato telah berhenti.
207
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
Belasah dia.
208
00:18:21,458 --> 00:18:22,708
Julat 800 ke belakang.
209
00:18:23,458 --> 00:18:24,666
Tatsunami menghampiri.
210
00:18:37,541 --> 00:18:38,625
Inilah masanya.
211
00:18:41,208 --> 00:18:43,500
Jika kita menenggelamkan Sea Bat sekarang,
212
00:18:45,625 --> 00:18:47,500
kita boleh tamatkan semua pergaduhan.
213
00:18:52,291 --> 00:18:53,583
Jadi,
214
00:18:54,916 --> 00:18:56,791
tidak akan ada lagi korban.
215
00:19:00,375 --> 00:19:03,583
Kapten, tugas kita adalah
untuk melindungi Yamato...
216
00:19:03,666 --> 00:19:05,500
Tugas kita adalah melindungi Jepun.
217
00:19:06,750 --> 00:19:08,166
Bukan Sea Bat.
218
00:19:09,166 --> 00:19:12,458
Jepun memilih pakatan dengan Yamato.
219
00:19:12,541 --> 00:19:18,541
Jika kita biar Kaieda buat sesuka hati,
Jepun dan kemudian dunia akan terjejas.
220
00:19:20,625 --> 00:19:24,291
Kita tidak mempunyai hak
untuk menembak Yamato.
221
00:19:24,875 --> 00:19:26,208
Jika berkeras untuk tembak,
222
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
saya sebagai XO akan menghalang awak.
223
00:19:31,000 --> 00:19:32,208
Tolong beritahu saya,
224
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
jika kita tembak sekarang,
225
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
adakah semuanya akan berakhir?
226
00:19:47,666 --> 00:19:48,791
Kita boleh pergi?
227
00:19:52,791 --> 00:19:54,000
Kekalkan kedudukan.
228
00:19:56,250 --> 00:19:57,291
Hayami.
229
00:19:59,666 --> 00:20:02,125
Adakah awak mahu berada di kapal Kaieda?
230
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Saya XO Tatsunami.
231
00:20:13,083 --> 00:20:14,625
Awak pula kapten.
232
00:20:19,833 --> 00:20:20,875
Betul.
233
00:20:31,500 --> 00:20:32,958
Torpedo satu dan dua,
234
00:20:38,458 --> 00:20:39,416
sedia untuk menembak!
235
00:20:57,458 --> 00:20:59,750
Kenapa awak tak berundur, Kaieda?
236
00:21:03,083 --> 00:21:04,916
Kenapa awak suruh saya pilih?
237
00:21:08,333 --> 00:21:10,708
Kapten, kapal musuh di belakang.
238
00:21:11,541 --> 00:21:13,333
Julat 2,500.
239
00:21:14,625 --> 00:21:16,583
Kapal yang tenggelamkan Southern Cross.
240
00:21:21,750 --> 00:21:23,166
Kemudi penuh ke kanan!
241
00:21:24,375 --> 00:21:25,833
Bermula dari sekarang,
242
00:21:28,125 --> 00:21:29,916
kita akan melindungi Yamato.
243
00:21:30,000 --> 00:21:30,833
Baik, tuan.
244
00:21:30,916 --> 00:21:33,083
-Kemudi penuh.
-Kemudi penuh!
245
00:21:34,333 --> 00:21:35,875
Tatsunami berpusing.
246
00:21:36,541 --> 00:21:38,500
Dia memintas kapal musuh.
247
00:21:39,458 --> 00:21:41,916
Mereka cuba melindungi kita.
248
00:21:47,250 --> 00:21:50,958
Ini JMSDF Escort Flotilla Two,
249
00:21:51,041 --> 00:21:52,541
Laksamana Muda Numata,
250
00:21:53,416 --> 00:21:55,333
kepada komander Armada ke-7.
251
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
Ini perairan Jepun.
252
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Pertempuran di kawasan ini
takkan diterima.
253
00:22:03,125 --> 00:22:04,125
Pergi dari sini segera.
254
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Saya telah menunggu saat ini, Numata.
255
00:22:14,541 --> 00:22:16,708
Kapal musuh telah melancarkan dua torpedo!
256
00:22:16,791 --> 00:22:18,166
Kita berada di laluan mereka!
257
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
Tembak torpedo ke dasar laut!
258
00:22:39,083 --> 00:22:43,791
Kira detik.
Sepuluh... lapan, tujuh, enam...
259
00:22:43,875 --> 00:22:46,666
Lima, empat, tiga...
260
00:22:58,583 --> 00:23:01,541
HILANG
261
00:23:11,333 --> 00:23:12,166
Tidak!
262
00:23:15,166 --> 00:23:16,708
Semua, bersedia untuk impak!
263
00:23:41,375 --> 00:23:43,833
Semua stesen, perlahan
untuk menolak dinding keluar.
264
00:23:43,916 --> 00:23:46,166
Semua stesen, ini CCF2.
265
00:23:46,250 --> 00:23:47,750
Tetapkan kelajuan pada enam knot.
266
00:23:47,833 --> 00:23:49,125
Tetapkan kelajuan.
267
00:23:49,208 --> 00:23:50,458
-Perlahan ke hadapan.
-Faham.
268
00:23:51,291 --> 00:23:53,166
Perlahan ke hadapan.
269
00:23:53,250 --> 00:23:54,500
Perlahan ke hadapan.
270
00:23:54,583 --> 00:23:55,500
Pusingan stabil.
271
00:23:55,583 --> 00:23:56,458
Faham.
272
00:24:05,416 --> 00:24:07,791
Armada musuh menghampiri
laluan perlanggaran.
273
00:24:09,208 --> 00:24:10,666
Awak dah gila?
274
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
Perlawanan ini tamat.
275
00:24:13,875 --> 00:24:16,333
Hantar DSRV untuk
menyelamatkan Jefferson City.
276
00:24:16,416 --> 00:24:19,333
Negatif. Kita akan menenggelamkan Yamato.
277
00:24:20,750 --> 00:24:22,750
Semua stesen, kekalkan laluan.
278
00:24:24,916 --> 00:24:27,000
Semua stesen, kekalkan laluan.
279
00:24:28,458 --> 00:24:30,708
Escort Flotilla Two sedang bergerak.
280
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
Tiba masanya untuk memasuki Jurang Sagami.
281
00:24:32,916 --> 00:24:34,208
Kapten.
282
00:24:36,000 --> 00:24:38,166
Tatsunami telah ditembak
dan sedang tenggelam.
283
00:24:57,541 --> 00:24:59,250
Semua stesen, laporkan keabnormalan!
284
00:24:59,333 --> 00:25:01,250
Semua stesen, laporkan keabnormalan!
285
00:25:02,000 --> 00:25:03,708
Monitor sonar rosak.
286
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Kapten, bateri...
287
00:25:07,375 --> 00:25:10,916
Matikan enjin. Tutup lampu
dan beralih kepada kuasa kecemasan.
288
00:25:11,000 --> 00:25:14,291
-Baik, tuan.
-Bilik motor nampak banjir.
289
00:25:14,375 --> 00:25:16,458
Seseorang, lakukan kawalan banjir.
290
00:25:16,541 --> 00:25:19,458
Beberapa stesen terganggu akibat banjir.
291
00:25:19,583 --> 00:25:20,958
Aktifkan kawalan banjir.
292
00:25:24,416 --> 00:25:26,250
Hashitani, melaksanakan kawalan banjir.
293
00:25:39,166 --> 00:25:42,041
Bilik komunikasi
dan tempat tinggal banjir.
294
00:25:42,125 --> 00:25:44,333
Meminta bantuan
daripada Escort Flotilla Two.
295
00:25:51,625 --> 00:25:53,208
Kapal nuklear datang dari belakang.
296
00:25:53,291 --> 00:25:54,666
Julat 2,700.
297
00:25:54,750 --> 00:25:55,583
Tatsunami?
298
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Tersangkut di dasar laut.
299
00:26:01,125 --> 00:26:02,125
Kapten.
300
00:26:20,750 --> 00:26:22,583
Undur laluan, 180 darjah.
301
00:26:25,708 --> 00:26:27,833
Kita akan selamatkan Tatsunami.
302
00:26:30,875 --> 00:26:32,083
Terus ke depan.
303
00:26:32,166 --> 00:26:33,291
Pusing 180.
304
00:26:33,375 --> 00:26:34,875
-Terus ke depan.
-Terus ke depan.
305
00:26:34,958 --> 00:26:35,875
Pusing ke kanan.
306
00:26:35,958 --> 00:26:37,125
Pusing ke kanan.
307
00:26:39,583 --> 00:26:42,208
Hari ini, kami menyampaikan
siaran kecemasan
308
00:26:42,291 --> 00:26:44,375
tentang pemeteraian perjanjian
beberapa jam lalu
309
00:26:44,458 --> 00:26:49,000
antara Perdana Menteri Takegami
dan Shiro Kaieda,
310
00:26:49,083 --> 00:26:53,250
yang mengisytiharkan diri sebagai
"Ketua Negara" dari "Negara Bebas Yamato".
311
00:27:04,208 --> 00:27:05,041
Hei.
312
00:27:10,041 --> 00:27:11,375
Cepat.
313
00:27:13,333 --> 00:27:14,416
Pada tengah hari ini,
314
00:27:14,500 --> 00:27:17,541
pemeteraian perjanjian berlaku
di Pusat Kelab Akhbar...
315
00:27:17,625 --> 00:27:19,916
Selepas mesyuarat itu,
316
00:27:20,000 --> 00:27:22,750
saya mempunyai peluang
untuk menyoal Kaieda.
317
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Saya bertanya kepadanya perkara berikut.
318
00:27:27,458 --> 00:27:30,833
"Adakah Yamato memiliki
kepala peledak nuklear?"
319
00:27:32,708 --> 00:27:34,583
Dia jawab,
320
00:27:35,500 --> 00:27:36,666
"Ya."
321
00:27:37,208 --> 00:27:38,125
Dia beritahu.
322
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
Panggilan masuk. Talian kecemasan.
323
00:27:55,458 --> 00:27:58,041
Adakah Jepun cuba memulakan
perang nuklear?
324
00:27:59,708 --> 00:28:01,666
"Adakah Jepun cuba memulakan
perang nuklear?"
325
00:28:01,750 --> 00:28:03,541
Sama sekali tidak.
326
00:28:03,625 --> 00:28:04,875
Sama sekali tidak.
327
00:28:06,583 --> 00:28:10,291
Adakah awak mengesahkan bahawa Yamato
membawa senjata nuklear?
328
00:28:11,375 --> 00:28:13,500
Biar awak bercakap
dengan orang yang terlibat.
329
00:28:13,583 --> 00:28:16,000
Biar awak bercakap
dengan orang yang terlibat.
330
00:28:19,458 --> 00:28:21,666
Helo, Presiden Bennett.
331
00:28:34,208 --> 00:28:35,708
Kuasa sandaran dihidupkan.
332
00:28:35,791 --> 00:28:37,083
Kapal penyelamat pula?
333
00:28:37,166 --> 00:28:39,458
Tak guna. Tiada respons.
334
00:28:40,291 --> 00:28:42,291
-Lancarkan suar kecemasan.
-Ya, tuan.
335
00:28:42,875 --> 00:28:44,875
Periksa tahap oksigen.
336
00:28:44,958 --> 00:28:46,875
Apa dia, Hiranuma?
337
00:28:47,583 --> 00:28:48,583
Maaf, tuan.
338
00:28:49,250 --> 00:28:51,291
Tak perlu minta maaf.
339
00:28:51,916 --> 00:28:53,833
-Bawa peti pertolongan cemas.
-Baik, tuan.
340
00:28:53,916 --> 00:28:55,083
Rosakkah?
341
00:28:55,750 --> 00:28:59,791
Kapten, ruang pelancaran tak boleh buka
dan saya tak boleh hantar suar kecemasan.
342
00:29:00,791 --> 00:29:03,750
Watase, berapa banyak oksigen
yang masih ada?
343
00:29:03,833 --> 00:29:06,375
Kira-kira 50 minit, termasuk lebihan.
344
00:29:06,458 --> 00:29:08,625
Bagaimana jika kita sertakan tangki utama?
345
00:29:17,125 --> 00:29:18,541
Semua anak kapal, dengar sini.
346
00:29:19,875 --> 00:29:23,333
Kita akan meniup tangki utama
dan cuba naik ke permukaan.
347
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Pegawai Senjata.
348
00:29:26,583 --> 00:29:28,875
Kita akan langgar dasar laut
dan menaikkan Tatsunami.
349
00:29:28,958 --> 00:29:30,166
Tersasar dua atau tiga meter
350
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
dan kita akan kehilangan
seluruh kru Tatsunami.
351
00:29:32,875 --> 00:29:34,291
Ikut arahan saya...
352
00:29:34,375 --> 00:29:35,250
Kapten!
353
00:29:35,333 --> 00:29:36,833
Bunyi air di tiub pelancaran musuh.
354
00:29:39,000 --> 00:29:41,875
Yamato menuju ke arah kita
selepas Topeka membelasah mereka.
355
00:29:43,083 --> 00:29:44,416
Inilah masanya.
356
00:29:47,708 --> 00:29:50,083
Semua stesen, bersedia untuk menyerang.
357
00:29:50,166 --> 00:29:53,375
Baik tuan. Semua stesen,
bersiap sedia untuk pelancaran ASROC.
358
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
Apa yang mengganggu dia?
359
00:29:57,125 --> 00:29:58,541
Tiup tangki utama.
360
00:29:59,791 --> 00:30:02,583
-Meniup tangki utama.
-Meniup tangki utama.
361
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Kapten.
362
00:30:14,291 --> 00:30:17,791
Badan kapal tertimbus dalam sedimen,
ia tidak akan terapung.
363
00:30:22,083 --> 00:30:23,583
Kita akan membetulkan keadaan,
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,541
dan cuba naik ke permukaan sekali lagi.
365
00:30:28,708 --> 00:30:30,000
Sehingga itu,
366
00:30:30,791 --> 00:30:32,541
tutup semua hac kalis air
367
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
dan elak banjir selanjutnya
dengan cara apa sekali pun.
368
00:30:36,875 --> 00:30:37,958
-Baik, tuan.
-Baik, tuan.
369
00:30:38,416 --> 00:30:40,458
Hashitani, awak boleh dengar saya?
370
00:30:41,875 --> 00:30:43,041
Kami sedang tutup hac.
371
00:30:43,833 --> 00:30:44,958
Keluar dari sana.
372
00:30:45,500 --> 00:30:47,375
Periksa tahap oksigen sekali lagi.
373
00:31:03,000 --> 00:31:05,166
Hashitani, jawab! Hashitani!
374
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
Teruskan memanggil, Komura.
375
00:31:10,833 --> 00:31:12,708
Hashitani, awak dengar?
376
00:31:13,958 --> 00:31:15,291
Ayuh, Hashitani!
377
00:31:16,833 --> 00:31:17,916
Hashitani.
378
00:31:20,375 --> 00:31:22,541
Saya akan mengeluarkan Hashitani
dan tutup hac.
379
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
Tiga minit. Jangan tunggu lama.
380
00:31:29,750 --> 00:31:31,291
Teruskan menghubungi.
381
00:31:31,375 --> 00:31:32,458
Baik.
382
00:31:33,666 --> 00:31:34,750
Torpedo masuk.
383
00:31:35,333 --> 00:31:36,916
Pusing kiri, gerakan mengelak.
384
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
-Pusing kiri.
-Pusing kiri.
385
00:31:49,250 --> 00:31:53,166
Apabila ditanya sama ada dia ada kepala
peledak nuklear, Kaieda jawab, "Ya."
386
00:31:53,291 --> 00:31:57,083
Kaieda jawab, "Ya," apabila ditanya
sama ada dia ada peledak nuklear.
387
00:31:57,875 --> 00:32:01,791
Adakah itu amaran bahawa
Jepun sudah menjadi negara nuklear?
388
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Dia hanya menyatakan fakta.
389
00:32:03,833 --> 00:32:05,708
Dia hanya menyatakan fakta.
390
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
Untuk tujuan apa?
391
00:32:09,166 --> 00:32:10,291
Untuk tujuan apa?
392
00:32:11,416 --> 00:32:12,333
Untuk keamanan.
393
00:32:15,083 --> 00:32:18,458
Jika begitu, bukankah lebih baik
untuk mengekalkan hubungan mesra
394
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
dengan AS?
395
00:32:20,666 --> 00:32:23,666
Jika begitu, bukankah lebih baik
untuk mengekalkan hubungan mesra
396
00:32:23,750 --> 00:32:24,708
dengan AS?
397
00:32:25,750 --> 00:32:27,125
Presiden Bennett,
398
00:32:27,208 --> 00:32:28,958
saya anggap awak sedang tonton siaran itu.
399
00:32:29,083 --> 00:32:30,041
Presiden Bennett,
400
00:32:30,125 --> 00:32:32,041
saya anggap awak sedang tonton siaran itu.
401
00:32:32,625 --> 00:32:35,166
Pada masa ini, di Teluk Tokyo,
402
00:32:35,250 --> 00:32:36,625
tentera AS sedang melancarkan
403
00:32:36,708 --> 00:32:38,375
serangan terhadap Yamato.
404
00:32:39,333 --> 00:32:41,625
AS secara terbuka bersetuju
untuk menjadi tuan rumah
405
00:32:41,708 --> 00:32:44,875
persidangan keamanan dunia di New York,
406
00:32:44,958 --> 00:32:47,166
dan masih memulakan
serangan tentera tanpa provokasi.
407
00:32:47,250 --> 00:32:48,208
Maaf.
408
00:32:48,291 --> 00:32:51,666
Jika ini benar,
perbuatan sedemikian tidak boleh diterima
409
00:32:51,750 --> 00:32:56,500
kerana ia secara asasnya boleh mengganggu
perjalanan politik global.
410
00:32:56,583 --> 00:32:58,000
-Maafkan saya.
-Berhenti!
411
00:32:58,083 --> 00:33:03,833
Boleh benarkan minoriti sembunyi kebenaran
dan jalankan dunia ikut kesesuaian mereka?
412
00:33:04,416 --> 00:33:07,500
Kami, pihak media, juga menanggung
tanggungjawab yang berat.
413
00:33:08,791 --> 00:33:12,250
Misi kami adalah untuk
melaporkan fakta dengan betul
414
00:33:12,333 --> 00:33:14,041
dan menyampaikan maklumat yang tepat.
415
00:33:15,041 --> 00:33:18,375
Walau bagaimanapun, terdapat begitu
banyak maklumat terkubur dalam media
416
00:33:18,458 --> 00:33:20,791
dan ia sangat mencabar
417
00:33:20,875 --> 00:33:22,833
untuk menentukan perkara yang benar.
418
00:33:23,333 --> 00:33:24,458
Hei, bukalah!
419
00:33:24,541 --> 00:33:26,000
Namun begitu,
420
00:33:26,083 --> 00:33:29,666
Saya memutuskan untuk memberi maklumat
yang saya yakin benar.
421
00:33:31,583 --> 00:33:35,125
Sebagai individu yang hidup
dalam dunia hari ini,
422
00:33:35,666 --> 00:33:39,708
saya mahu menunaikan tanggungjawab saya.
423
00:33:47,375 --> 00:33:50,666
Adakah awak cuba
menjadikan Amerika Syarikat
424
00:33:52,583 --> 00:33:53,708
sebagai orang jahat?
425
00:33:56,750 --> 00:33:58,166
Presiden Bennett.
426
00:33:59,791 --> 00:34:01,666
Tiada betul atau salah dalam pertempuran.
427
00:34:03,041 --> 00:34:06,833
Jika AS terus menyerang, Kaieda
mungkin menembak kepala peledak nuklear.
428
00:34:07,375 --> 00:34:09,291
Adakah awak ingin memulakan
perang nuklear?
429
00:34:09,416 --> 00:34:10,416
Presiden Bennett.
430
00:34:10,500 --> 00:34:12,541
Tiada betul atau salah dalam pertempuran.
431
00:34:12,666 --> 00:34:14,291
Jika AS terus menyerang,
432
00:34:14,375 --> 00:34:16,750
Kaieda mungkin menembak
kepala peledak nuklear.
433
00:34:16,833 --> 00:34:19,500
Adakah awak ingin memulakan
perang nuklear?
434
00:34:19,583 --> 00:34:21,083
Sudah tentu tidak.
435
00:34:21,708 --> 00:34:23,291
Tolong hentikan serangan itu.
436
00:34:23,375 --> 00:34:25,083
Hanya awak boleh buat panggilan ini.
437
00:34:25,166 --> 00:34:26,750
Tolong hentikan serangan itu.
438
00:34:26,833 --> 00:34:28,666
Hanya awak boleh buat panggilan ini.
439
00:34:46,166 --> 00:34:48,291
Tak boleh...
440
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Escort Flotilla Two, meminta bantuan.
441
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
Saya ulang.
Escort Flotilla Two, meminta bantuan.
442
00:34:56,375 --> 00:34:58,500
Oksigen, tahap bahaya.
443
00:34:58,583 --> 00:35:00,041
-Hei.
-Maaf, tuan.
444
00:35:00,583 --> 00:35:02,458
Jangan minta maaf.
445
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
Bernafas perlahan-lahan. Tak mengapa.
446
00:35:05,750 --> 00:35:07,291
Belum sampai masa untuk awak mati.
447
00:35:08,750 --> 00:35:10,000
Tarik nafas,
448
00:35:10,791 --> 00:35:12,291
hembus.
449
00:35:12,791 --> 00:35:14,333
Tarik nafas,
450
00:35:15,125 --> 00:35:17,416
hembus. Bersama.
451
00:35:23,041 --> 00:35:24,875
Pegawai Senjata, betulkan data.
452
00:35:25,208 --> 00:35:26,083
Kapten.
453
00:35:27,916 --> 00:35:30,500
Dua torpedo lagi,
menuju ke bahagian kiri kita.
454
00:35:30,583 --> 00:35:32,500
Kita tiada masa. Tembak yang seterusnya.
455
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Sediakan polimer penutup.
456
00:35:34,291 --> 00:35:36,500
Larikan diri sebaik sahaja
torpedo ditembak.
457
00:35:36,583 --> 00:35:37,458
Baik, tuan.
458
00:35:39,750 --> 00:35:40,666
Itu tiga minit.
459
00:35:47,500 --> 00:35:48,791
XO, awak buat keputusan.
460
00:36:07,583 --> 00:36:08,833
Hashitani!
461
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
Hashitani!
462
00:36:14,000 --> 00:36:15,083
Hashitani!
463
00:36:18,333 --> 00:36:19,250
Hei.
464
00:36:19,750 --> 00:36:20,625
Hei!
465
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
-Tembak.
-Tembak!
466
00:37:24,500 --> 00:37:26,250
-Pasang polimer.
-Memasang polimer.
467
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
Torpedo masuk.
468
00:37:34,541 --> 00:37:35,375
Sedia untuk impak.
469
00:37:36,666 --> 00:37:38,125
Torpedo tiba dalam beberapa saat.
470
00:38:06,125 --> 00:38:07,125
Status Tatsunami?
471
00:38:09,333 --> 00:38:10,708
Torpedo akan mengena.
472
00:39:28,750 --> 00:39:29,708
Hashitani!
473
00:39:48,458 --> 00:39:52,000
Hac bilik motor telah ditutup.
474
00:39:57,708 --> 00:39:59,083
Saya kata tiga minit.
475
00:40:02,458 --> 00:40:03,625
Tiup tangki utama!
476
00:40:03,708 --> 00:40:05,041
Meniup tangki utama!
477
00:40:05,666 --> 00:40:07,250
Meniup tangki utama!
478
00:40:29,083 --> 00:40:33,708
PERLINDUNGAN ILAHI DI LAUT
479
00:40:56,000 --> 00:40:56,875
Kita berjaya.
480
00:40:57,500 --> 00:40:58,375
Kita terapung.
481
00:40:58,875 --> 00:40:59,916
Kita terapung!
482
00:41:00,750 --> 00:41:03,625
Kita benar-benar terapung!
483
00:41:13,125 --> 00:41:14,625
Sebaik kita sampai ke darat,
484
00:41:15,375 --> 00:41:16,875
saya akan belanja barbeku.
485
00:41:17,958 --> 00:41:19,041
Ya!
486
00:41:20,083 --> 00:41:21,166
Ya!
487
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
Nam belanja?
488
00:41:22,791 --> 00:41:23,833
Sudah tentu.
489
00:41:23,916 --> 00:41:24,958
Ya!
490
00:41:25,041 --> 00:41:25,958
Bagus!
491
00:41:26,416 --> 00:41:27,833
Sebenarnya, mari bahagikan bil.
492
00:41:28,625 --> 00:41:29,791
Terlalu ramai orang.
493
00:41:31,041 --> 00:41:32,541
Terlalu ramai orang.
494
00:41:57,916 --> 00:42:00,541
Tatsunami telah naik ke permukaan.
495
00:42:01,500 --> 00:42:02,666
Bagus.
496
00:42:11,458 --> 00:42:13,541
Teruskan menuju ke Jurang Sagami.
497
00:42:14,375 --> 00:42:15,333
Terus ke depan.
498
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Terus ke depan.
499
00:42:17,291 --> 00:42:18,458
Terus ke depan.
500
00:42:33,750 --> 00:42:34,958
Ayuh, Yamato.
501
00:42:40,041 --> 00:42:41,166
Yamanaka.
502
00:42:42,833 --> 00:42:45,458
Kenapa manusia bergaduh?
503
00:42:48,666 --> 00:42:50,958
Menghadapi lautan yang begitu luas,
504
00:42:53,333 --> 00:42:55,833
orang menyedari
ketidakpentingan mereka sendiri.
505
00:43:00,916 --> 00:43:06,458
Hubungi Armada Ke-7 di Teluk Tokyo.
506
00:43:10,500 --> 00:43:11,541
Dengan segera.
507
00:43:12,541 --> 00:43:14,583
Untuk berenang seperti ikan paus
508
00:43:15,750 --> 00:43:17,333
adalah mengetahui kebebasan.
509
00:43:18,541 --> 00:43:19,541
Laksamana.
510
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Laksamana Steiger, dari Rumah Putih.
511
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Tetapi perjuangan diteruskan.
512
00:43:37,125 --> 00:43:38,083
Laksamana.
513
00:43:38,166 --> 00:43:40,750
Pengganas mesti dimusnahkan.
514
00:43:40,833 --> 00:43:42,458
Kita diarahkan untuk berundur...
515
00:43:42,541 --> 00:43:46,125
Arahan itu datang
selepas kita menenggelamkan Yamato.
516
00:43:46,208 --> 00:43:47,333
Jelas?
517
00:43:47,875 --> 00:43:49,916
Kenapa anda terlalu taasub
untuk mencuba...
518
00:43:50,000 --> 00:43:53,958
Orang tak guna ini muncul secara tiba-tiba
dan menyokong
519
00:43:54,041 --> 00:43:56,416
tafsiran keadilan yang mementingkan diri.
520
00:43:57,291 --> 00:43:58,750
Suatu hari, mereka rompak.
521
00:44:00,041 --> 00:44:00,958
Segala-galanya.
522
00:44:05,333 --> 00:44:06,458
Tanpa belas kasihan.
523
00:44:10,083 --> 00:44:12,083
Dengan cara yang paling kejam.
524
00:44:25,833 --> 00:44:28,291
Awak biarkan mereka terlepas, Boyce.
525
00:44:28,375 --> 00:44:31,250
Awak akan menyesal seumur hidup.
526
00:44:35,041 --> 00:44:37,416
Saya mempunyai kuasa
untuk menghalang awak.
527
00:44:40,916 --> 00:44:43,291
Semua stesen, berhenti. Sekarang.
528
00:44:46,583 --> 00:44:48,333
Negatif. Teruskan.
529
00:44:54,208 --> 00:44:55,208
Tembak.
530
00:44:58,916 --> 00:45:01,125
Yamato mempunyai kepala peledak nuklear.
531
00:45:03,458 --> 00:45:05,666
Saya pasti mereka tak boleh menembaknya.
532
00:45:06,916 --> 00:45:09,291
Senjata nuklear tak boleh ditembak
oleh sesiapa.
533
00:45:13,666 --> 00:45:15,791
Peluru berpandu Tomahawk
dari Sea Bat menghampiri.
534
00:45:18,458 --> 00:45:19,291
Mulakan serangan!
535
00:46:02,583 --> 00:46:04,041
Itu peluru berpandu palsu.
536
00:46:12,625 --> 00:46:13,791
Mereka mengancam kita.
537
00:46:14,250 --> 00:46:17,166
Jika itu kepala peledak nuklear,
kita pasti telah terhapus.
538
00:46:17,958 --> 00:46:20,291
Semua stesen, teruskan serangan.
539
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
Logan Steiger.
540
00:46:26,583 --> 00:46:27,458
Kelakuan awak
541
00:46:27,541 --> 00:46:31,416
adalah tidak wajar sebagai seorang pegawai
dan seorang lelaki budiman dalam tentera.
542
00:46:32,583 --> 00:46:33,958
Awak hanya seorang penjenayah.
543
00:46:35,208 --> 00:46:37,416
Awak akan dibicarakan di mahkamah tentera.
544
00:46:48,208 --> 00:46:49,541
Tukar haluan sekarang.
545
00:46:50,541 --> 00:46:53,083
Ya, tuan. Menukar haluan sekarang.
546
00:46:53,166 --> 00:46:54,750
Tukar haluan sekarang.
547
00:46:54,833 --> 00:46:57,791
Elakkan perlanggaran.
548
00:47:01,791 --> 00:47:03,625
Armada Ke-7 bergerak untuk mengelak.
549
00:47:07,375 --> 00:47:09,791
Telegram, "USS Ronald Reagan berpaling."
550
00:47:20,333 --> 00:47:23,166
Menyelam pantas.
Junam penuh satah ke bawah.
551
00:47:24,375 --> 00:47:26,708
Keluar dari Jurang Sagami ke Pasifik.
552
00:47:27,416 --> 00:47:30,958
-Menjunam penuh satah ke bawah.
-Menjunam penuh satah ke bawah.
553
00:47:42,291 --> 00:47:44,791
Kecemasan!
554
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
Ini Tatsunami
555
00:47:46,666 --> 00:47:50,083
naik ke permukaan pada 45 darjah,
6.4 kilometer dari Rumah Api Kannonzaki.
556
00:47:50,166 --> 00:47:53,666
Kami tidak dapat menavigasi
di bawah kuasa kami sendiri.
557
00:47:53,750 --> 00:47:54,958
Saya ulang.
558
00:47:55,333 --> 00:47:57,250
Ini Tatsunami
559
00:47:57,333 --> 00:48:00,958
naik ke permukaan pada 45 darjah,
6.4 kilometer dari Rumah Api Kannonzaki.
560
00:48:03,000 --> 00:48:04,875
Kami tidak dapat menavigasi...
561
00:48:19,375 --> 00:48:21,291
Kini bahagian yang sukar.
562
00:48:22,666 --> 00:48:26,083
Pertama, kita perlu
menyelaraskan pendapat umum.
563
00:48:26,166 --> 00:48:27,541
Pilihan raya umum mengejut.
564
00:48:27,625 --> 00:48:29,833
Namun, Jepun telah mengambil langkahnya.
565
00:48:31,583 --> 00:48:32,458
Betul.
566
00:48:33,041 --> 00:48:35,041
SURAT PELETAKAN JAWATAN
567
00:48:35,125 --> 00:48:38,583
Saya akan terus mencari
kebenaran saya sendiri.
568
00:49:10,166 --> 00:49:11,458
Tuan nampak macam dia.
569
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
Apa?
570
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Seperti ayah tuan.
571
00:49:16,375 --> 00:49:18,125
Mata tuan sama dengannya.
572
00:49:43,291 --> 00:49:45,375
ANGKATAN PERTAHANAN DIRI MARITIM
573
00:49:45,458 --> 00:49:47,375
PANGKALAN TENTERA LAUT YOKOSUKA
574
00:50:03,500 --> 00:50:04,333
Ikan termakan umpan!
575
00:50:06,583 --> 00:50:07,541
Ada ikan.
576
00:50:08,500 --> 00:50:09,541
Besar!
577
00:50:09,625 --> 00:50:10,708
Dia datang.
578
00:50:13,333 --> 00:50:16,875
Kamu berdua, bawa Pegawai Operasi
dan masuk ke dalam.
579
00:50:17,541 --> 00:50:19,375
-Baiklah.
-Baiklah.
580
00:50:20,791 --> 00:50:22,250
-Saya pergi dulu.
-Baiklah.
581
00:50:22,333 --> 00:50:23,791
-Jumpa lagi.
-Ya.
582
00:50:25,291 --> 00:50:27,875
Saya akan pergi
selepas saya menangkap ikan ini.
583
00:50:55,125 --> 00:50:56,875
Leviathan.
584
00:51:00,250 --> 00:51:02,625
Makhluk laut.
585
00:51:02,708 --> 00:51:05,833
PROJEK LEVIATHAN
586
00:51:33,791 --> 00:51:34,791
Maaf, tuan.
587
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
Kapten.
588
00:51:39,125 --> 00:51:41,125
Kita akan memasuki Pasifik sebentar lagi.
589
00:51:59,291 --> 00:52:00,375
Ayuh.
590
00:52:02,541 --> 00:52:04,250
Badai menanti kita.
591
00:52:31,416 --> 00:52:36,000
Tetapkan haluan ke New York.
592
00:57:09,666 --> 00:57:11,666
Terjemahan sari kata oleh Tacha
593
00:57:11,708 --> 00:57:13,708
Penyelia Kreatif
NHAzizan
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.