All language subtitles for The.Silent.Service.S01E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,500 Yamato sedang memasuki pelabuhan terapung Southern Cross, 2 00:00:13,583 --> 00:00:15,375 dekat Selat Uraga, untuk pembaikan. 3 00:00:15,833 --> 00:00:18,375 Selenggara dan bekalan semula bermula sebentar lagi. 4 00:00:19,500 --> 00:00:20,875 Jika saya seorang komander AS, 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 saya tenggelamkan kedua-duanya. 6 00:00:23,458 --> 00:00:25,916 Sebab itu Tatsunami menjadi pengiring. 7 00:00:28,708 --> 00:00:33,875 Jepun telah memutuskan untuk melindungi Yamato. 8 00:00:38,375 --> 00:00:40,541 Inilah dia Yamato. 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,833 Kita akan mulakan kerja sebaik saja pelabuhan selesai penyusutan. 10 00:00:45,916 --> 00:00:47,708 Jangan bazirkan walau sesaat. 11 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 Adakah Kaieda ini boleh dipercayai? 12 00:00:59,291 --> 00:01:00,166 Apa? 13 00:01:00,250 --> 00:01:01,750 Kata-katanya mengagumkan. 14 00:01:02,250 --> 00:01:04,750 Kemahiran navigasinya luar biasa. 15 00:01:05,125 --> 00:01:08,583 Tetapi bolehkah kita mengamanahkan Jepun kepada dia? 16 00:01:11,583 --> 00:01:13,166 Kita mesti lindungi negara kita. 17 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 Itulah tugas saya sebagai pegawai SDF. 18 00:01:17,750 --> 00:01:20,500 Mengikut situasi, saya akan mula menembak. 19 00:02:26,625 --> 00:02:28,166 Pada 250 tahun lalu, 20 00:02:29,458 --> 00:02:33,208 sebuah negara pelbagai etnik mencapai kemerdekaan 21 00:02:35,250 --> 00:02:38,083 daripada pemerintahan kolonial British setelah berkorban. 22 00:02:39,791 --> 00:02:42,208 Akhirnya ia menjadi sebuah kuasa tentera 23 00:02:42,291 --> 00:02:44,916 serta cuba menunjukkan kekuatannya 24 00:02:45,000 --> 00:02:49,458 sebagai polis dunia, demi keamanan global. 25 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 Malangnya, percubaan itu gagal. 26 00:02:58,375 --> 00:03:00,916 Ia tak mampu menghentikan konflik di seluruh dunia, 27 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 menggunakan dalih pencegahan nuklear, 28 00:03:05,500 --> 00:03:09,000 terdapat lebih daripada 10,000 kepala peledak nuklear di Bumi. 29 00:03:13,208 --> 00:03:17,458 Adakah awak mahu ubah situasi ini? 30 00:03:18,958 --> 00:03:24,916 Negara kami dan Jepun mestilah mewujudkan satu perikatan. 31 00:03:27,625 --> 00:03:31,625 Jelaskan dengan lebih terperinci. 32 00:03:34,083 --> 00:03:36,666 Penciptaan tentera supranasional pada skala global. 33 00:03:44,416 --> 00:03:46,166 Situasi berpihak kepada kita. 34 00:03:47,166 --> 00:03:51,666 Memandangkan Jepun tak mahu kelihatan seperti penenteraan, 35 00:03:51,750 --> 00:03:54,666 mereka keberatan untuk membentuk perikatan. 36 00:03:56,833 --> 00:04:00,208 Adakah konsep ketenteraan supranasional menggunakan kekerasan 37 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 untuk menguasai dan menakluk dunia? 38 00:04:04,000 --> 00:04:06,750 Tujuannya menolak pencerobohan hipokrit kuasa terbesar 39 00:04:06,833 --> 00:04:11,041 serta mencari keamanan yang lama bertahan untuk Jepun dan seluruh manusia. 40 00:04:12,125 --> 00:04:15,375 Adakah sebuah kapal selam nuklear mencukupi untuk itu? 41 00:04:15,541 --> 00:04:19,125 Awak patut sudah tahu tentang keupayaan kapal kami. 42 00:04:21,625 --> 00:04:22,958 Seperti yang ditunjukkan, 43 00:04:23,833 --> 00:04:26,708 tiada serangan masa depan yang akan menenggelamkan Yamato. 44 00:04:31,375 --> 00:04:35,000 Tak kira keupayaan kapal selam itu, awak perlukan bekalan. 45 00:04:35,583 --> 00:04:38,125 Itu saja keperluan yang kami minta dari Jepun. 46 00:04:39,208 --> 00:04:42,333 Termasuk mengisi semula bahan api nuklear dan torpedo? 47 00:04:43,625 --> 00:04:44,541 Sudah tentu. 48 00:04:47,375 --> 00:04:52,125 Kami minta bantuan itu untuk menggunakan sepenuhnya keupayaan ketenteraan Yamato. 49 00:04:56,333 --> 00:04:58,666 Apa yang negara awak akan sediakan untuk Jepun? 50 00:04:59,833 --> 00:05:01,500 Tiada apa-apa. 51 00:05:03,000 --> 00:05:04,041 Tiada? 52 00:05:04,666 --> 00:05:07,583 Perjanjian persahabatan antara negara kami 53 00:05:07,666 --> 00:05:11,791 menjadi bukti kepada hasrat Jepun untuk sebuah dunia tanpa peperangan. 54 00:05:21,375 --> 00:05:22,333 Bijak. 55 00:05:23,000 --> 00:05:24,708 Dia tahu cara politik. 56 00:05:26,041 --> 00:05:27,916 Dunia ini dipenuhi dengan kedukaan. 57 00:05:31,041 --> 00:05:35,375 Ketidakupayaan dan putus harapan terus memakan diri kita. 58 00:05:38,083 --> 00:05:40,708 Seseorang perlu hentikan semua itu. 59 00:05:43,083 --> 00:05:46,583 Dia mempunyai kebolehan untuk menyambungkan beberapa retorik. 60 00:05:51,375 --> 00:05:52,708 En. Kaieda. 61 00:05:53,333 --> 00:05:56,583 Kami ingin mengambil sedikit masa untuk berbincang secara dalaman. 62 00:05:56,666 --> 00:05:57,791 Boleh begitu? 63 00:05:58,375 --> 00:05:59,875 Saya tak suka diplomasi tertutup. 64 00:06:00,500 --> 00:06:03,041 Saya lebih suka jika perbincangan dibuat di sini. 65 00:06:07,166 --> 00:06:08,375 Okey. 66 00:06:09,666 --> 00:06:10,833 Terima kasih. 67 00:06:23,125 --> 00:06:27,000 Perikatan ini seperti menukar pasangan, daripada Amerika ke Yamato. 68 00:06:28,208 --> 00:06:29,458 Bukan tindakan yang bijak. 69 00:06:29,541 --> 00:06:33,750 Dari sudut pertahanan, ketenteraan global wajar dipertimbangkan. 70 00:06:33,833 --> 00:06:35,791 Tapi hanya sebuah kapal selam nuklear... 71 00:06:36,291 --> 00:06:38,750 Kita boleh tangkap Kaieda di sini. 72 00:06:38,833 --> 00:06:41,250 Sea Bat sedang berlabuh di Southern Cross. 73 00:06:41,708 --> 00:06:45,375 Walaupun rasa seperti pengecut, tapi dengan konvensyen TOC, 74 00:06:45,458 --> 00:06:49,166 kita boleh isytiharkan dia pengganas, untuk elak memalukan kita. 75 00:07:02,333 --> 00:07:04,250 Apa pendapat awak? 76 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Saya ikut keputusan awak. 77 00:07:12,791 --> 00:07:14,291 Perdana Menteri, perikatan 78 00:07:15,708 --> 00:07:17,208 memerlukan awak membahayakan diri. 79 00:07:47,541 --> 00:07:48,875 Terima kasih kerana sabar. 80 00:07:55,916 --> 00:07:57,833 Kami telah buat keputusan. 81 00:08:01,875 --> 00:08:03,083 Jepun mahu 82 00:08:04,041 --> 00:08:07,958 membentuk perjanjian persahabatan dengan Negara Bebas 83 00:08:09,916 --> 00:08:11,416 Yamato. 84 00:08:28,041 --> 00:08:32,125 Itu tak masuk akal. Ke manakah hala tujuan Jepun? 85 00:08:45,125 --> 00:08:46,125 Awak tak sejuk? 86 00:08:55,916 --> 00:09:01,208 Saya takkan pernah lupa kegagalan saya menyelamatkan Irie. 87 00:09:05,041 --> 00:09:07,666 Saya asyik terfikir tentang perkara yang saya boleh buat. 88 00:09:09,083 --> 00:09:10,875 Jika tak, saya tak mampu teruskan hidup. 89 00:09:12,708 --> 00:09:13,666 Tidak... 90 00:09:15,500 --> 00:09:17,250 Saya tak patut teruskan hidup. 91 00:09:22,208 --> 00:09:27,208 Saya dipenuhi kemarahan apabila saya lihat Kaieda. 92 00:09:27,291 --> 00:09:29,500 Dia berlagak seperti sudah lupakan segalanya. 93 00:09:37,750 --> 00:09:39,458 Dia masih belum lupa. 94 00:09:40,791 --> 00:09:42,041 Dia takkan dapat lupa. 95 00:09:50,291 --> 00:09:51,416 Sangat sejuk. 96 00:09:58,791 --> 00:10:00,333 Menurut sejarah, 97 00:10:01,000 --> 00:10:04,708 banyak perjanjian persahabatan telah digugurkan oleh satu pihak. 98 00:10:05,875 --> 00:10:09,750 Aspek penting dalam perjanjian bukan terletak pada menandatangan, 99 00:10:10,333 --> 00:10:13,208 tapi mendukung kandungannya selepas ia diratifikasi. 100 00:10:13,750 --> 00:10:15,166 Sudah tentu. 101 00:10:18,708 --> 00:10:21,208 Saya mahu akhbar antarabangsa di sini 102 00:10:22,000 --> 00:10:24,375 menjadi saksi kepada perikatan kita. 103 00:10:30,208 --> 00:10:32,583 Ada sesuatu yang saya ingin jelaskan. 104 00:10:33,416 --> 00:10:34,708 Ketua Kaieda... 105 00:10:50,583 --> 00:10:51,916 Jepun mahu 106 00:10:52,458 --> 00:10:57,083 mengekalkan persahabatannya dengan Amerika Syarikat. 107 00:10:58,125 --> 00:10:59,166 Tak apa. 108 00:11:00,291 --> 00:11:02,333 Apabila Yamato buat tindakan ketenteraan, 109 00:11:03,000 --> 00:11:07,416 kami meminta awak bersidang dengan kami terlebih dahulu, 110 00:11:07,958 --> 00:11:12,666 serta bekerjasama dengan SDF jika perlu. 111 00:11:15,333 --> 00:11:16,416 Setuju. 112 00:11:17,708 --> 00:11:20,750 Tindakan ketenteraan negara kami semata-mata untuk pertahanan. 113 00:11:21,625 --> 00:11:24,833 Kami takkan terlibat dalam pertempuran melainkan kami diserang. 114 00:11:25,333 --> 00:11:26,416 Dalam situasi sebegitu, 115 00:11:27,458 --> 00:11:30,083 memandangkan saiz armada yang terlibat, 116 00:11:31,208 --> 00:11:34,708 kami akan mengekalkan kuasa perintah. 117 00:11:38,250 --> 00:11:42,916 Ini saja syarat tunggal yang Jepun minta 118 00:11:43,708 --> 00:11:45,791 untuk perundingan perjanjian. 119 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Perdana Menteri, 120 00:11:47,708 --> 00:11:50,625 Jepun akan kelihatan mengeksploitasi kuasa ketenteraan mereka. 121 00:11:52,541 --> 00:11:53,500 Baiklah. 122 00:11:54,208 --> 00:11:55,208 Perdana Menteri. 123 00:11:58,708 --> 00:12:02,708 Saya ingin ambil peluang ini untuk membuat pengumuman. 124 00:12:03,291 --> 00:12:04,458 Pertama sekali, 125 00:12:05,625 --> 00:12:10,125 kami meminta sesi segera Majlis Keselamatan PBB 126 00:12:10,208 --> 00:12:15,583 untuk mempertimbangkan peristiwa berkaitan Yamato. 127 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Tambahan lagi, 128 00:12:18,291 --> 00:12:22,375 sehingga pertimbangan itu selesai, kawalan perintah SDF 129 00:12:22,916 --> 00:12:26,541 akan diberi kepada Bangsa-bangsa Bersatu. 130 00:12:30,791 --> 00:12:33,333 Kedua-dua SDF dan sekutu kami, Yamato 131 00:12:34,375 --> 00:12:38,291 akan berada di bawah kawalan perintah PBB 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,458 serta menanti pengadilan dunia. 133 00:12:50,916 --> 00:12:52,458 Sebarang bantahan? 134 00:12:56,041 --> 00:12:59,291 Saya menyokong keputusan Perdana Menteri Takegami. 135 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 Perdana Menteri. 136 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 Bila awak memikirkan rancangan ini? 137 00:13:14,791 --> 00:13:19,083 Tiba-tiba ia datang kepada saya, disebabkan oleh awak. 138 00:13:21,166 --> 00:13:23,916 Sekarang, Yamato berada dalam tangan Bangsa-bangsa Bersatu. 139 00:13:24,375 --> 00:13:26,416 Adakah ini bermakna kita takkan bertempur? 140 00:13:26,500 --> 00:13:29,916 Selagi AS tak menyerang. 141 00:13:48,500 --> 00:13:49,791 Ketua Kaieda. 142 00:13:50,750 --> 00:13:54,208 Presiden AS Bennett ada di talian penting. 143 00:13:55,416 --> 00:13:57,666 Dia mahu bercakap dengan awak. 144 00:13:59,291 --> 00:14:02,666 Sudah tentu. Sila sambungkan saya. 145 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 Selamat sejahtera, En. Kaieda. 146 00:14:13,250 --> 00:14:15,750 Ini Presiden Amerika Syarikat, Bennett. 147 00:14:17,291 --> 00:14:20,666 Selamat sejahtera, En. Presiden. 148 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Awak bersetuju berada di bawah kawalan PBB. 149 00:14:24,250 --> 00:14:28,125 Adakah awak juga setuju dengan pelucutan senjata? 150 00:14:28,208 --> 00:14:30,083 Kami tak setuju dengan pelucutan senjata. 151 00:14:31,625 --> 00:14:34,208 Sekarang awak seperti seorang pengganas. 152 00:14:35,541 --> 00:14:40,541 Sebab kewujudan Yamato ialah sebagai pasukan bersenjata di luar kerajaan, 153 00:14:40,625 --> 00:14:43,083 bukan menyimpan keinginan berwilayah. 154 00:14:44,458 --> 00:14:45,958 Untuk ketenteraan supranasional, 155 00:14:46,041 --> 00:14:48,750 amat penting untuk memisahkan politik daripada tentera. 156 00:14:49,208 --> 00:14:53,125 Berhenti bertengkar. Awak cuma mengatur ayat yang baik. 157 00:14:54,500 --> 00:14:57,375 Prinsip mungkin nampak cetek pada mulanya, 158 00:14:58,583 --> 00:15:01,125 tapi sejarah menjadi saksi. 159 00:15:02,791 --> 00:15:07,500 Berbual kosong dengan orang ramai ialah perkara yang dilakukan oleh diktator. 160 00:15:07,583 --> 00:15:10,666 Maksud awak penceroboh yang sembunyi di sebalik topeng demokrasi? 161 00:15:10,750 --> 00:15:12,916 Awak tak menghiraukan komuniti antarabangsa. 162 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 Masyarakat antarabangsa sebenar tak hanya bergantung kepada kuasa negara nuklear. 163 00:15:21,166 --> 00:15:26,333 Manusia telah memegang senjata sejak sebelum negara wujud. 164 00:15:27,791 --> 00:15:32,250 Mereka gunakan senjata untuk memastikan keselamatan dan kebebasan, 165 00:15:33,625 --> 00:15:35,291 tapi pada masa yang sama, 166 00:15:36,166 --> 00:15:38,291 mereka juga membawa dominasi dan ketaksamaan. 167 00:15:40,750 --> 00:15:42,875 Manusia dilahirkan untuk berlawan. 168 00:15:44,250 --> 00:15:47,250 Sebab itu kita perlukan negara. 169 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 En. Presiden. 170 00:15:58,333 --> 00:16:02,375 Adakah awak mahu melucutkan nuklear? 171 00:16:08,500 --> 00:16:10,791 Itu soalan yang bodoh. 172 00:16:10,916 --> 00:16:13,625 Adakah AS mahu membatalkan senjata nuklearnya, 173 00:16:15,416 --> 00:16:16,875 seperti diminta daripada kita? 174 00:16:16,958 --> 00:16:21,000 Kami perlukan kuasa untuk mengawal pengganas seperti awak. 175 00:16:22,083 --> 00:16:26,708 Untuk mencapai keamanan, dunia perlukan sebuah negara yang kuat. 176 00:16:27,291 --> 00:16:31,125 Amerika Syarikat akan bangkit untuk kekal sebagai harapan terakhir Bumi. 177 00:16:37,666 --> 00:16:39,000 Presiden Bennett. 178 00:16:44,125 --> 00:16:45,541 Jepun meminta 179 00:16:46,750 --> 00:16:51,833 sesi kecemasan Majlis Keselamatan PBB 180 00:16:52,583 --> 00:16:57,708 untuk membincangkan isu keamanan dunia 181 00:16:59,416 --> 00:17:03,083 dengan negara-negara dunia. 182 00:17:10,583 --> 00:17:12,541 Sememangnya itu niat saya. 183 00:17:20,583 --> 00:17:22,083 Saya juga akan menghadirinya. 184 00:17:23,416 --> 00:17:27,291 Bermakna awak akan datang ke New York? 185 00:17:28,375 --> 00:17:33,458 Saya mahu bincang tentang keamanan dengan awak di PBB. 186 00:17:33,541 --> 00:17:35,166 Saya tak sabar. 187 00:17:37,000 --> 00:17:39,958 Selamat jalan, En. Kaieda. 188 00:17:56,333 --> 00:17:59,583 Sea Bat akan dikeluarkan daripada Armada ke-7 dengan segera. 189 00:18:03,958 --> 00:18:06,625 Kita mesti tenggelamkan pengganas Yamato itu. 190 00:18:07,375 --> 00:18:08,375 Ya, tuan. 191 00:18:16,791 --> 00:18:19,041 Hubungi Laksamana Steiger. 192 00:18:21,750 --> 00:18:24,750 Serang pengganas, Yamato. 193 00:18:37,708 --> 00:18:38,958 Perdana Menteri Takegami. 194 00:18:39,666 --> 00:18:44,916 Keputusan awak akan meninggalkan kesan dalam sejarah manusia. 195 00:18:45,958 --> 00:18:48,000 Saya tak mahukan itu. 196 00:18:49,083 --> 00:18:51,208 Saya hanya mahukan... 197 00:18:54,791 --> 00:18:56,291 keamanan. 198 00:19:17,208 --> 00:19:18,791 Makanan segar untuk sebulan, 199 00:19:19,333 --> 00:19:20,958 tak mudah rosak untuk enam bulan. 200 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 Lima puluh peti minuman ringan. 201 00:19:23,458 --> 00:19:25,333 Ada pakej. 202 00:19:25,958 --> 00:19:27,333 MK 48... 203 00:19:28,291 --> 00:19:29,916 Lima puluh torpedo konvensional. 204 00:19:30,000 --> 00:19:31,541 Arahan daripada atas. 205 00:19:32,000 --> 00:19:33,166 Pemindahan selesai. 206 00:19:34,750 --> 00:19:36,916 Faham. Lakukan tugas seterusnya. 207 00:19:37,000 --> 00:19:39,291 BAHAYA 208 00:19:39,375 --> 00:19:40,416 Terima kasih. 209 00:19:41,375 --> 00:19:44,375 Tapi tolong jangan masuk ke dalam ruang pelancaran. 210 00:19:45,166 --> 00:19:46,666 Kami akan pindahkan sendiri. 211 00:19:46,750 --> 00:19:49,750 Southern Cross dibina untuk menjaga Yamato. 212 00:19:50,708 --> 00:19:53,333 Itu saja tugas kami. 213 00:19:54,416 --> 00:19:55,625 Baiklah, turunkannya! 214 00:19:55,708 --> 00:19:57,083 Mulakan pemunggahan. 215 00:19:58,125 --> 00:19:59,541 Masa untuk imbas badan kapal? 216 00:20:00,375 --> 00:20:01,791 Lebih kurang sejam. 217 00:20:01,875 --> 00:20:03,125 Buat dalam masa 30 minit. 218 00:20:03,666 --> 00:20:05,208 Langkau semakan terakhir. 219 00:20:05,291 --> 00:20:06,625 Faham. 220 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 -Awak dengar arahan dia. -Ya, tuan. 221 00:20:08,916 --> 00:20:10,833 Mula pemindahan bekalan selepas imbasan. 222 00:20:11,416 --> 00:20:12,583 Dapatkan laluan pemindahan. 223 00:20:13,083 --> 00:20:15,416 Baik! Mula memuatkan! 224 00:20:18,083 --> 00:20:19,916 Sebagai sebuah negara pulau, 225 00:20:20,000 --> 00:20:23,291 mungkin Jepun hanya boleh berubah dengan tekanan luar dari luar negara. 226 00:20:25,916 --> 00:20:28,291 Jangan tenggelam sebelum sampai ke New York. 227 00:20:29,166 --> 00:20:30,791 Tak perlu risau. 228 00:20:34,500 --> 00:20:37,458 -Biar saya lalu, saya seorang wartawan. -Undur ke belakang! 229 00:20:37,541 --> 00:20:40,083 Ketua Kaieda. Saya ada soalan. 230 00:20:40,166 --> 00:20:41,583 Saya mahu tahu kebenaran! 231 00:20:41,666 --> 00:20:43,625 -Kekal di belakang! -Kekal di belakang! 232 00:20:44,291 --> 00:20:46,958 Saya seorang wartawan. Tolonglah. 233 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Biarkan dia lalu. 234 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 Saya akan jawab satu soalan. 235 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 Saya akan jawab menggunakan "ya" atau "tidak". 236 00:20:59,916 --> 00:21:01,333 Adakah Yamato... 237 00:21:02,250 --> 00:21:04,166 mempunyai senjata nuklear? 238 00:21:11,166 --> 00:21:12,333 Ya. 239 00:21:39,291 --> 00:21:40,625 Kru di anjungan. 240 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 Laksamana Steiger. 241 00:21:55,458 --> 00:21:58,000 Tuan, kenapa datang ke sini? 242 00:21:59,625 --> 00:22:02,916 Saya di sini sebab tak boleh ada kesalahan. 243 00:22:03,375 --> 00:22:06,000 Inilah peluang terakhir kita untuk tenggelamkan Yamato. 244 00:22:06,083 --> 00:22:10,125 Kita tak boleh biarkan kapal selam bersenjata nuklear berhampiran New York. 245 00:22:14,500 --> 00:22:17,375 Saya sangka kita tak perlu risau tentang nuklear. 246 00:22:24,083 --> 00:22:26,958 Jangan pernah percaya kata-kata musuh. 247 00:22:28,750 --> 00:22:30,583 Status kapal selam nuklear. 248 00:22:30,666 --> 00:22:34,166 Sedia untuk menyerang. Bila-bila saja arahan diberi. 249 00:22:34,833 --> 00:22:35,666 Bagus. 250 00:23:18,916 --> 00:23:19,750 Yamato kini... 251 00:23:19,833 --> 00:23:21,041 Sea Bat juga tak apa. 252 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 Sea Bat kini berada di Teluk Tokyo, mendapatkan bekalan dari Southern Cross. 253 00:23:28,625 --> 00:23:31,416 Setelah selesai, ia akan menuju ke New York, 254 00:23:32,250 --> 00:23:37,000 tapi Armada Ke-7 AS dikerahkan di Terusan Uraga, menyekat laluannya. 255 00:23:37,291 --> 00:23:40,875 Escort Flotilla Two, diketuai oleh Laksamana Numata Ashigara 256 00:23:40,958 --> 00:23:42,250 sedang menjaga Southern Cross, 257 00:23:43,125 --> 00:23:46,333 tapi mereka mungkin telah diarahkan untuk mengelakkan pertempuran. 258 00:23:46,416 --> 00:23:50,416 Kapal selam nuklear mungkin telah memasuki Terusan Uraga. 259 00:23:51,208 --> 00:23:52,791 Terpulang kepada kita. 260 00:23:54,750 --> 00:23:55,583 Kapten, 261 00:23:56,125 --> 00:24:01,250 misi kita adalah untuk menangguh masa sehingga Sea Bat berlepas, bukan? 262 00:24:01,333 --> 00:24:06,833 Itu perintah pihak atasan, tetapi kita mesti elak pertempuran di Teluk Tokyo. 263 00:24:08,041 --> 00:24:08,958 Baiklah. 264 00:24:58,416 --> 00:25:00,583 -Data hari ini. -Ya, tuan. 265 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 -Helo, tuan. -Helo, tuan. 266 00:25:06,916 --> 00:25:07,791 Helo, tuan. 267 00:25:10,541 --> 00:25:11,583 Berlayar. 268 00:25:11,958 --> 00:25:13,000 -Ya, tuan. -Ya, tuan. 269 00:25:13,083 --> 00:25:15,500 Semua stesen, sedia berlepas. 270 00:25:21,708 --> 00:25:23,291 Helikopter yang membawa Kaeida 271 00:25:23,375 --> 00:25:25,000 tiba di Southern Cross. 272 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Ia bermula. 273 00:25:29,541 --> 00:25:30,500 Komander. 274 00:25:31,583 --> 00:25:33,458 Adakah kita hanya bersedia? 275 00:25:33,541 --> 00:25:34,458 Ya. 276 00:25:34,541 --> 00:25:36,458 Kita tak boleh duduk diam kali ini. 277 00:25:36,958 --> 00:25:38,875 Pergerakan dalam Armada ke-7! 278 00:25:39,708 --> 00:25:41,958 Bersiap sedia. Baik, tuan. Bersiap sedia. 279 00:25:44,166 --> 00:25:46,000 Bersiap sedia. 280 00:25:48,166 --> 00:25:49,000 Nah, tuan. 281 00:25:49,791 --> 00:25:51,166 Terima kasih. 282 00:25:58,541 --> 00:26:03,291 Laksamana Steiger. Jika Yamato membawa senjata nuklear... 283 00:26:05,291 --> 00:26:06,583 Laksamana Boyce. 284 00:26:07,125 --> 00:26:09,583 Jika awak CO Yamato 285 00:26:09,666 --> 00:26:12,750 dan awak ada senjata nuklear, di manakah awak akan menembaknya? 286 00:26:19,166 --> 00:26:20,625 Pangkalan AS di Yokosuka. 287 00:26:21,791 --> 00:26:25,041 Tetapi kemudian, letupan itu akan mencapai pusat Tokyo. 288 00:26:25,125 --> 00:26:28,041 Tepat sekali. Awak tak boleh menembaknya. 289 00:26:28,125 --> 00:26:32,291 Selagi musuh berada di teluk, mereka tidak boleh menembaknya. 290 00:26:33,583 --> 00:26:34,833 Walaupun ada senjata nuklear. 291 00:26:35,208 --> 00:26:37,000 Bagi tentera seperti kita, 292 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 itu alasan yang cukup baik. 293 00:26:39,875 --> 00:26:41,041 Ya, tuan. 294 00:26:44,625 --> 00:26:48,250 Kita akan menenggelamkan pengganas Yamato di perairan Tokyo. 295 00:26:56,750 --> 00:26:57,791 Nam, apa-apa? 296 00:26:58,750 --> 00:27:03,958 Satu di kanan, julat 4,000. Tiada lagi. 297 00:27:07,083 --> 00:27:11,208 KAPAL SELAM NUKLEAR ARMADA KE-7 AS USS TOPEKA 298 00:27:11,333 --> 00:27:13,375 Memandangkan saiz Southern Cross, 299 00:27:13,458 --> 00:27:16,958 ia takkan tenggelam melainkan enjin dan kawalan elektrik di buritan terkena. 300 00:27:17,583 --> 00:27:20,166 Adakah itu bermakna AS akan menyasarkan buritan? 301 00:27:22,458 --> 00:27:24,166 Bergerak perlahan ke depan, pusing habis. 302 00:27:24,250 --> 00:27:26,500 Mendekat hingga 15 meter dari buritan Southern Cross. 303 00:27:26,583 --> 00:27:28,583 Bergerak perlahan ke depan, pusing habis. 304 00:27:36,625 --> 00:27:38,333 Ada kapal selam SDF. 305 00:27:39,583 --> 00:27:42,041 -Siapa paling hampir dengan sasaran? -Topeka, tuan. 306 00:27:43,375 --> 00:27:45,375 Abaikan kapal selam itu. Perintah untuk menembak. 307 00:27:45,750 --> 00:27:47,500 Ke Topeka. Mulakan tembakan. 308 00:27:47,583 --> 00:27:48,791 Baik. 309 00:27:55,333 --> 00:27:56,541 Torpedo masuk. 310 00:27:56,625 --> 00:27:59,125 Bearing 182, empat torpedo. 311 00:28:00,125 --> 00:28:01,583 Terus ke depan. Belok ke kanan. 312 00:28:01,666 --> 00:28:02,750 Kita akan terkena! 313 00:28:02,833 --> 00:28:06,250 -Kita lumpuhkan. -Jika mereka ada pencetus magnet? 314 00:28:06,333 --> 00:28:07,875 Sasaran mereka ialah Southern Cross. 315 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 Mereka akan guna caj fius tertunda untuk kapal besar. 316 00:28:10,208 --> 00:28:11,041 Julat 3,000. 317 00:28:17,916 --> 00:28:19,208 Satu minit ke impak. 318 00:28:19,291 --> 00:28:21,875 Torpedo normal. Satu minit lagi. 319 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Kapal itu akan lindungi mereka. 320 00:28:25,583 --> 00:28:26,875 Bersedia. 321 00:28:27,875 --> 00:28:29,958 Semua, bersedia untuk impak. 322 00:28:54,666 --> 00:28:56,000 Terlepas satu. 323 00:28:56,083 --> 00:28:57,333 Ia akan kena Southern Cross. 324 00:28:58,000 --> 00:28:59,708 Pusing ke kiri, dapatkan lebih jarak. 325 00:28:59,791 --> 00:29:01,041 Pusing ke kiri! 326 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 Apa yang berlaku? 327 00:29:37,333 --> 00:29:39,416 Kebakaran dalam dewan mes! 328 00:29:39,500 --> 00:29:42,500 Bilik kawalan, kebakaran di dewan mes. Berpunca dari siling. 329 00:29:42,583 --> 00:29:46,083 Class C fire in the mess hall. 330 00:29:46,166 --> 00:29:49,458 Kebakaran kelas C di dewan mess. 331 00:29:49,541 --> 00:29:52,333 Kawal bah. Buang bahan mudah terbakar. 332 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 Itu torpedo fius tertunda. 333 00:30:06,000 --> 00:30:09,125 Sistem pendorongan dan elektrik takkan apa-apa. 334 00:30:09,208 --> 00:30:10,875 Bagaimana kerja pembaikan? 335 00:30:10,958 --> 00:30:14,458 Kerosakan ditemui di badan kapal. Pembaikan jubin lewat dari jadual. 336 00:30:15,041 --> 00:30:17,916 Kapal ini berperisai, tapi boleh menahan berapa kali tembakan? 337 00:30:18,000 --> 00:30:19,958 Tiga atau empat paling banyak. 338 00:30:27,750 --> 00:30:30,375 Ini Kaieda. Semua anak kapal, 339 00:30:31,333 --> 00:30:33,500 AS telah memulakan serangan. 340 00:30:34,250 --> 00:30:37,500 Tetap tenang dan jalankan tugas anda. 341 00:30:38,875 --> 00:30:40,958 Jangan lupa rasa bangga sebagai ahli kapal selam. 342 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 Semua, ambil kedudukan! 343 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 Awak uruskan selebihnya. 344 00:30:53,041 --> 00:30:54,041 Tuan nak pergi mana? 345 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Saya perlu bercakap dengan seseorang. 346 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 Memadam api! 347 00:31:02,083 --> 00:31:03,708 Keluar dari sini! 348 00:31:03,791 --> 00:31:05,125 -Faham. -Faham. 349 00:31:07,208 --> 00:31:08,541 Pengeluaran gas selesai. 350 00:31:08,625 --> 00:31:09,875 -Terima. -Nam! 351 00:31:10,583 --> 00:31:14,291 -Ada satu gelombang lagi. Jangan terlepas. -Baiklah. 352 00:31:14,375 --> 00:31:16,625 Charlotte hampir sampai ke destinasi yang diarahkan. 353 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 Bagus. 354 00:31:19,208 --> 00:31:21,791 Kapten, panggilan bawah air dari Yamato. 355 00:31:21,875 --> 00:31:23,791 -Buka saluran. -Ya, tuan. 356 00:31:26,166 --> 00:31:27,416 Kapten Fukamachi. 357 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Saya hargai awak mengiringi kapal kami. 358 00:31:31,000 --> 00:31:33,041 Saya hanya ikut arahan. 359 00:31:33,750 --> 00:31:36,291 Kapal awak tersangkut di pelabuhan. 360 00:31:37,958 --> 00:31:40,000 Jangan terus tersangkut. 361 00:31:40,625 --> 00:31:42,666 Pergi ke lautan yang luas. 362 00:31:44,125 --> 00:31:45,791 Awak nak menuju ke mana? 363 00:31:48,041 --> 00:31:49,750 Kebebasan. 364 00:31:51,291 --> 00:31:55,958 Walaupun kami menghadapi badai, saya memilih kebebasan laut. 365 00:31:57,208 --> 00:31:58,958 Kebebasan untuk berperang? 366 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Kebebasan daripada peperangan. 367 00:32:03,041 --> 00:32:06,750 Awak mencetuskan konflik dengan mengisytiharkan kemerdekaan! 368 00:32:06,833 --> 00:32:09,625 "Yamato" secara harfiah bermaksud "kedamaian yang besar." 369 00:32:11,250 --> 00:32:13,750 Kapal kami akan mencapai kebebasan sebenar. 370 00:32:16,291 --> 00:32:17,458 En. Kaieda. 371 00:32:18,708 --> 00:32:20,375 Awak betul. 372 00:32:24,333 --> 00:32:26,041 Awak sentiasa betul. 373 00:32:30,083 --> 00:32:32,750 Tetapi sesetengah orang menjadi ketagih kepada kewajaran. 374 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 Fukamachi. 375 00:32:42,458 --> 00:32:44,125 Saya juga manusia. 376 00:32:49,958 --> 00:32:51,000 Kapten. 377 00:32:51,083 --> 00:32:52,583 Satu lagi bunyi torpedo 378 00:32:53,708 --> 00:32:54,833 pada julat 4,000. 379 00:32:55,333 --> 00:32:56,583 Ia dari kapal yang sama. 380 00:32:57,500 --> 00:32:59,166 Pembaikan kebocoran bilik enjin selesai. 381 00:32:59,250 --> 00:33:00,458 Pembaikan kebocoran selesai. 382 00:33:00,541 --> 00:33:02,291 Patutkah kita sekat lagi? 383 00:33:02,375 --> 00:33:04,250 Tidak, ini akan mempunyai pencetus magnet. 384 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Fukamachi. 385 00:33:06,458 --> 00:33:08,125 Ada serpihan satu kilometer di depan. 386 00:33:10,375 --> 00:33:12,000 Bangkai kapal yang karam... 387 00:33:12,083 --> 00:33:14,375 Jika kita gunakannya untuk mengacau dasar laut... 388 00:33:14,458 --> 00:33:16,625 ...Penderia magnet akan menjadi kelam-kabut. 389 00:33:19,125 --> 00:33:22,166 -Lancarkan torpedo satu dan dua! -Melancarkan torpedo satu dan dua! 390 00:33:24,875 --> 00:33:28,375 Torpedo satu dan dua, bersedia untuk menembak. 391 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 Torpedo satu dan dua, bersedia untuk menembak. 392 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Kapal sedia. 393 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 Senjata sedia. 394 00:33:32,416 --> 00:33:33,625 -En. Kaieda. -Semua sedia. 395 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 Saya CO Tatsunami. 396 00:33:38,166 --> 00:33:39,833 Saya takkan menaiki kapal awak. 397 00:33:51,458 --> 00:33:53,291 -Tanda 205. -Set. 398 00:33:53,375 --> 00:33:54,541 Tembak! 399 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Tembak! 400 00:34:25,375 --> 00:34:26,375 Semua torpedo mengena. 401 00:34:29,458 --> 00:34:30,916 Ada lagi yang akan datang. 402 00:34:32,375 --> 00:34:34,166 Ada satu lagi bersembunyi. 403 00:34:40,208 --> 00:34:42,416 KAPAL SELAM NUKLEAR ARMADA KE-7 AS USS CHARLOTTE 404 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 Carlotte, sedia menyerang. 405 00:34:46,416 --> 00:34:48,583 Lakukan serangan bergantian. 406 00:34:53,916 --> 00:34:56,000 Julat 2,000. 407 00:34:56,833 --> 00:34:57,958 Empat torpedo. 408 00:34:58,041 --> 00:34:59,666 Sasaran ialah Southern Cross. 409 00:35:00,083 --> 00:35:01,000 Fius tertunda. 410 00:35:01,083 --> 00:35:02,708 Bergerak dan bertahan lagi. 411 00:35:05,083 --> 00:35:07,416 -Kemudi penuh! -Kemudi penuh! 412 00:35:07,500 --> 00:35:08,708 Kemudi penuh! 413 00:35:21,625 --> 00:35:24,333 Torpedo, laluan perlanggaran! 414 00:35:33,041 --> 00:35:34,041 Julat 200. 415 00:35:40,125 --> 00:35:40,958 Semua tugas selesai. 416 00:35:41,750 --> 00:35:42,791 Kita akan pergi segera. 417 00:35:42,875 --> 00:35:43,708 Faham. 418 00:35:44,833 --> 00:35:47,250 Mula membanjiri dok dalam masa 10 minit. 419 00:35:47,333 --> 00:35:48,666 Sesiapa yang boleh, 420 00:35:48,750 --> 00:35:51,166 berpindah menggunakan helikopter di dek atas sekarang. 421 00:36:02,291 --> 00:36:03,666 Seseorang, beri laporan! 422 00:36:11,500 --> 00:36:12,416 Ia mengena. 423 00:36:13,375 --> 00:36:14,375 Masih belum berakhir. 424 00:36:15,500 --> 00:36:18,416 Kita takkan berhenti sehingga ia tenggelam sepenuhnya. 425 00:36:20,000 --> 00:36:24,250 Penggunaan kuasa ketenteraan mesti sentiasa berakhir dengan kemenangan. 426 00:36:24,375 --> 00:36:29,458 Bukan kemenangan separa, tetapi kemenangan besar-besaran. 427 00:36:32,583 --> 00:36:34,875 Southern Cross, banjir dari buritan kanan. 428 00:36:34,958 --> 00:36:36,083 Ada pergerakan. 429 00:36:36,166 --> 00:36:38,750 Mesejnya, "Maju perlahan untuk jadi pemecah ombak." 430 00:36:38,833 --> 00:36:40,458 Maju perlahan ke depan. 431 00:36:41,916 --> 00:36:43,125 Southern Cross terperangkap. 432 00:36:44,375 --> 00:36:46,000 Mereka menembak dari kedua-dua belah. 433 00:36:46,333 --> 00:36:47,916 Apakah status pemindahannya? 434 00:36:48,250 --> 00:36:50,125 Tidak jelas. Pasti belum lagi. 435 00:36:50,208 --> 00:36:55,166 Kapten. Pengesanan peronggaan pada 185. Intensiti 3. 436 00:36:56,375 --> 00:36:57,208 Ada lagi. 437 00:36:57,291 --> 00:37:00,041 ARMADA KE-7 AS 438 00:37:01,333 --> 00:37:02,416 Ini tak berkesudahan. 439 00:37:04,375 --> 00:37:05,291 Kapten. 440 00:37:05,875 --> 00:37:08,875 Mereka yakin kita takkan memulakan serangan. 441 00:37:09,833 --> 00:37:13,041 Tatsunami tak berfungsi sebagai penghalang. 442 00:37:19,208 --> 00:37:21,083 Ini Teluk Tokyo. 443 00:37:37,125 --> 00:37:39,041 Mari berundur lebih dalam ke Teluk Tokyo. 444 00:37:39,125 --> 00:37:41,500 Pada kadar ini, Yamato akan musnah bersama kami. 445 00:37:41,583 --> 00:37:44,958 Saya tahu kepedihan kehilangan kapal. 446 00:37:46,666 --> 00:37:47,625 Yamanaka. 447 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 Bersedia untuk belayar. 448 00:37:50,166 --> 00:37:51,041 Ya, tuan. 449 00:37:53,791 --> 00:37:54,708 Tak mungkin... 450 00:37:55,458 --> 00:37:59,125 Adakah awak cuba melarikan diri ketika Southern Cross tenggelam? 451 00:38:00,875 --> 00:38:01,708 Semberono. 452 00:38:01,791 --> 00:38:04,041 Kedalaman air di sini tak sampai 50 meter. 453 00:38:11,250 --> 00:38:12,791 Jangan cakap saya tak bagi amaran. 454 00:38:20,208 --> 00:38:22,166 Topeka dan Charlotte bersedia untuk menembak. 455 00:38:24,791 --> 00:38:26,000 Mulakan tembakan. 456 00:38:27,625 --> 00:38:28,541 Baik, tuan. 457 00:38:30,750 --> 00:38:31,875 Mulakan tembakan. 458 00:38:39,916 --> 00:38:40,750 Ia datang! 459 00:38:40,833 --> 00:38:43,208 Empat torpedo ke setiap sisi Southern Cross. 460 00:38:43,875 --> 00:38:45,916 Torpedo kanan. 461 00:38:46,000 --> 00:38:48,041 Torpedo tepi pelabuhan. 462 00:38:58,000 --> 00:39:01,333 Sediakan senjata untuk langkah pertahanan. 463 00:39:08,458 --> 00:39:09,541 Adakah kita akan tembak? 464 00:39:13,833 --> 00:39:15,750 Lancarkan torpedo tiga dan lima! 465 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Terjemahan sari kata oleh Tacha 466 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 Penyelia Kreatif NHAzizan 34291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.