Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Yamato sedang memasuki
pelabuhan terapung Southern Cross,
2
00:00:13,583 --> 00:00:15,375
dekat Selat Uraga, untuk pembaikan.
3
00:00:15,833 --> 00:00:18,375
Selenggara dan bekalan semula
bermula sebentar lagi.
4
00:00:19,500 --> 00:00:20,875
Jika saya seorang komander AS,
5
00:00:21,666 --> 00:00:23,375
saya tenggelamkan kedua-duanya.
6
00:00:23,458 --> 00:00:25,916
Sebab itu Tatsunami menjadi pengiring.
7
00:00:28,708 --> 00:00:33,875
Jepun telah memutuskan
untuk melindungi Yamato.
8
00:00:38,375 --> 00:00:40,541
Inilah dia Yamato.
9
00:00:42,500 --> 00:00:45,833
Kita akan mulakan kerja sebaik saja
pelabuhan selesai penyusutan.
10
00:00:45,916 --> 00:00:47,708
Jangan bazirkan walau sesaat.
11
00:00:55,125 --> 00:00:57,625
Adakah Kaieda ini boleh dipercayai?
12
00:00:59,291 --> 00:01:00,166
Apa?
13
00:01:00,250 --> 00:01:01,750
Kata-katanya mengagumkan.
14
00:01:02,250 --> 00:01:04,750
Kemahiran navigasinya luar biasa.
15
00:01:05,125 --> 00:01:08,583
Tetapi bolehkah kita mengamanahkan
Jepun kepada dia?
16
00:01:11,583 --> 00:01:13,166
Kita mesti lindungi negara kita.
17
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
Itulah tugas saya sebagai pegawai SDF.
18
00:01:17,750 --> 00:01:20,500
Mengikut situasi, saya akan mula menembak.
19
00:02:26,625 --> 00:02:28,166
Pada 250 tahun lalu,
20
00:02:29,458 --> 00:02:33,208
sebuah negara pelbagai etnik
mencapai kemerdekaan
21
00:02:35,250 --> 00:02:38,083
daripada pemerintahan kolonial
British setelah berkorban.
22
00:02:39,791 --> 00:02:42,208
Akhirnya ia menjadi sebuah kuasa tentera
23
00:02:42,291 --> 00:02:44,916
serta cuba menunjukkan kekuatannya
24
00:02:45,000 --> 00:02:49,458
sebagai polis dunia, demi keamanan global.
25
00:02:54,583 --> 00:02:57,000
Malangnya, percubaan itu gagal.
26
00:02:58,375 --> 00:03:00,916
Ia tak mampu menghentikan konflik
di seluruh dunia,
27
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
menggunakan dalih pencegahan nuklear,
28
00:03:05,500 --> 00:03:09,000
terdapat lebih daripada 10,000
kepala peledak nuklear di Bumi.
29
00:03:13,208 --> 00:03:17,458
Adakah awak mahu ubah situasi ini?
30
00:03:18,958 --> 00:03:24,916
Negara kami dan Jepun mestilah
mewujudkan satu perikatan.
31
00:03:27,625 --> 00:03:31,625
Jelaskan dengan lebih terperinci.
32
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
Penciptaan tentera supranasional
pada skala global.
33
00:03:44,416 --> 00:03:46,166
Situasi berpihak kepada kita.
34
00:03:47,166 --> 00:03:51,666
Memandangkan Jepun tak mahu kelihatan
seperti penenteraan,
35
00:03:51,750 --> 00:03:54,666
mereka keberatan
untuk membentuk perikatan.
36
00:03:56,833 --> 00:04:00,208
Adakah konsep ketenteraan supranasional
menggunakan kekerasan
37
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
untuk menguasai dan menakluk dunia?
38
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
Tujuannya menolak
pencerobohan hipokrit kuasa terbesar
39
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
serta mencari keamanan yang lama bertahan
untuk Jepun dan seluruh manusia.
40
00:04:12,125 --> 00:04:15,375
Adakah sebuah kapal selam nuklear
mencukupi untuk itu?
41
00:04:15,541 --> 00:04:19,125
Awak patut sudah tahu
tentang keupayaan kapal kami.
42
00:04:21,625 --> 00:04:22,958
Seperti yang ditunjukkan,
43
00:04:23,833 --> 00:04:26,708
tiada serangan masa depan
yang akan menenggelamkan Yamato.
44
00:04:31,375 --> 00:04:35,000
Tak kira keupayaan kapal selam itu,
awak perlukan bekalan.
45
00:04:35,583 --> 00:04:38,125
Itu saja keperluan
yang kami minta dari Jepun.
46
00:04:39,208 --> 00:04:42,333
Termasuk mengisi semula
bahan api nuklear dan torpedo?
47
00:04:43,625 --> 00:04:44,541
Sudah tentu.
48
00:04:47,375 --> 00:04:52,125
Kami minta bantuan itu untuk menggunakan
sepenuhnya keupayaan ketenteraan Yamato.
49
00:04:56,333 --> 00:04:58,666
Apa yang negara awak
akan sediakan untuk Jepun?
50
00:04:59,833 --> 00:05:01,500
Tiada apa-apa.
51
00:05:03,000 --> 00:05:04,041
Tiada?
52
00:05:04,666 --> 00:05:07,583
Perjanjian persahabatan antara negara kami
53
00:05:07,666 --> 00:05:11,791
menjadi bukti kepada hasrat Jepun
untuk sebuah dunia tanpa peperangan.
54
00:05:21,375 --> 00:05:22,333
Bijak.
55
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
Dia tahu cara politik.
56
00:05:26,041 --> 00:05:27,916
Dunia ini dipenuhi dengan kedukaan.
57
00:05:31,041 --> 00:05:35,375
Ketidakupayaan dan putus harapan
terus memakan diri kita.
58
00:05:38,083 --> 00:05:40,708
Seseorang perlu hentikan semua itu.
59
00:05:43,083 --> 00:05:46,583
Dia mempunyai kebolehan
untuk menyambungkan beberapa retorik.
60
00:05:51,375 --> 00:05:52,708
En. Kaieda.
61
00:05:53,333 --> 00:05:56,583
Kami ingin mengambil sedikit masa
untuk berbincang secara dalaman.
62
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
Boleh begitu?
63
00:05:58,375 --> 00:05:59,875
Saya tak suka diplomasi tertutup.
64
00:06:00,500 --> 00:06:03,041
Saya lebih suka
jika perbincangan dibuat di sini.
65
00:06:07,166 --> 00:06:08,375
Okey.
66
00:06:09,666 --> 00:06:10,833
Terima kasih.
67
00:06:23,125 --> 00:06:27,000
Perikatan ini seperti menukar pasangan,
daripada Amerika ke Yamato.
68
00:06:28,208 --> 00:06:29,458
Bukan tindakan yang bijak.
69
00:06:29,541 --> 00:06:33,750
Dari sudut pertahanan,
ketenteraan global wajar dipertimbangkan.
70
00:06:33,833 --> 00:06:35,791
Tapi hanya sebuah kapal selam nuklear...
71
00:06:36,291 --> 00:06:38,750
Kita boleh tangkap Kaieda di sini.
72
00:06:38,833 --> 00:06:41,250
Sea Bat sedang berlabuh di Southern Cross.
73
00:06:41,708 --> 00:06:45,375
Walaupun rasa seperti pengecut,
tapi dengan konvensyen TOC,
74
00:06:45,458 --> 00:06:49,166
kita boleh isytiharkan dia pengganas,
untuk elak memalukan kita.
75
00:07:02,333 --> 00:07:04,250
Apa pendapat awak?
76
00:07:08,083 --> 00:07:09,583
Saya ikut keputusan awak.
77
00:07:12,791 --> 00:07:14,291
Perdana Menteri, perikatan
78
00:07:15,708 --> 00:07:17,208
memerlukan awak membahayakan diri.
79
00:07:47,541 --> 00:07:48,875
Terima kasih kerana sabar.
80
00:07:55,916 --> 00:07:57,833
Kami telah buat keputusan.
81
00:08:01,875 --> 00:08:03,083
Jepun mahu
82
00:08:04,041 --> 00:08:07,958
membentuk perjanjian persahabatan
dengan Negara Bebas
83
00:08:09,916 --> 00:08:11,416
Yamato.
84
00:08:28,041 --> 00:08:32,125
Itu tak masuk akal.
Ke manakah hala tujuan Jepun?
85
00:08:45,125 --> 00:08:46,125
Awak tak sejuk?
86
00:08:55,916 --> 00:09:01,208
Saya takkan pernah lupa
kegagalan saya menyelamatkan Irie.
87
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
Saya asyik terfikir tentang
perkara yang saya boleh buat.
88
00:09:09,083 --> 00:09:10,875
Jika tak, saya tak mampu teruskan hidup.
89
00:09:12,708 --> 00:09:13,666
Tidak...
90
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
Saya tak patut teruskan hidup.
91
00:09:22,208 --> 00:09:27,208
Saya dipenuhi kemarahan
apabila saya lihat Kaieda.
92
00:09:27,291 --> 00:09:29,500
Dia berlagak seperti
sudah lupakan segalanya.
93
00:09:37,750 --> 00:09:39,458
Dia masih belum lupa.
94
00:09:40,791 --> 00:09:42,041
Dia takkan dapat lupa.
95
00:09:50,291 --> 00:09:51,416
Sangat sejuk.
96
00:09:58,791 --> 00:10:00,333
Menurut sejarah,
97
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
banyak perjanjian persahabatan
telah digugurkan oleh satu pihak.
98
00:10:05,875 --> 00:10:09,750
Aspek penting dalam perjanjian
bukan terletak pada menandatangan,
99
00:10:10,333 --> 00:10:13,208
tapi mendukung kandungannya
selepas ia diratifikasi.
100
00:10:13,750 --> 00:10:15,166
Sudah tentu.
101
00:10:18,708 --> 00:10:21,208
Saya mahu akhbar antarabangsa di sini
102
00:10:22,000 --> 00:10:24,375
menjadi saksi kepada perikatan kita.
103
00:10:30,208 --> 00:10:32,583
Ada sesuatu yang saya ingin jelaskan.
104
00:10:33,416 --> 00:10:34,708
Ketua Kaieda...
105
00:10:50,583 --> 00:10:51,916
Jepun mahu
106
00:10:52,458 --> 00:10:57,083
mengekalkan persahabatannya
dengan Amerika Syarikat.
107
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
Tak apa.
108
00:11:00,291 --> 00:11:02,333
Apabila Yamato buat tindakan ketenteraan,
109
00:11:03,000 --> 00:11:07,416
kami meminta awak bersidang
dengan kami terlebih dahulu,
110
00:11:07,958 --> 00:11:12,666
serta bekerjasama dengan SDF jika perlu.
111
00:11:15,333 --> 00:11:16,416
Setuju.
112
00:11:17,708 --> 00:11:20,750
Tindakan ketenteraan negara kami
semata-mata untuk pertahanan.
113
00:11:21,625 --> 00:11:24,833
Kami takkan terlibat dalam pertempuran
melainkan kami diserang.
114
00:11:25,333 --> 00:11:26,416
Dalam situasi sebegitu,
115
00:11:27,458 --> 00:11:30,083
memandangkan saiz armada yang terlibat,
116
00:11:31,208 --> 00:11:34,708
kami akan mengekalkan kuasa perintah.
117
00:11:38,250 --> 00:11:42,916
Ini saja syarat tunggal yang Jepun minta
118
00:11:43,708 --> 00:11:45,791
untuk perundingan perjanjian.
119
00:11:45,875 --> 00:11:46,708
Perdana Menteri,
120
00:11:47,708 --> 00:11:50,625
Jepun akan kelihatan mengeksploitasi
kuasa ketenteraan mereka.
121
00:11:52,541 --> 00:11:53,500
Baiklah.
122
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Perdana Menteri.
123
00:11:58,708 --> 00:12:02,708
Saya ingin ambil peluang ini
untuk membuat pengumuman.
124
00:12:03,291 --> 00:12:04,458
Pertama sekali,
125
00:12:05,625 --> 00:12:10,125
kami meminta sesi segera
Majlis Keselamatan PBB
126
00:12:10,208 --> 00:12:15,583
untuk mempertimbangkan peristiwa
berkaitan Yamato.
127
00:12:17,000 --> 00:12:18,208
Tambahan lagi,
128
00:12:18,291 --> 00:12:22,375
sehingga pertimbangan itu selesai,
kawalan perintah SDF
129
00:12:22,916 --> 00:12:26,541
akan diberi kepada Bangsa-bangsa Bersatu.
130
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
Kedua-dua SDF dan sekutu kami, Yamato
131
00:12:34,375 --> 00:12:38,291
akan berada di bawah kawalan perintah PBB
132
00:12:39,708 --> 00:12:42,458
serta menanti pengadilan dunia.
133
00:12:50,916 --> 00:12:52,458
Sebarang bantahan?
134
00:12:56,041 --> 00:12:59,291
Saya menyokong keputusan
Perdana Menteri Takegami.
135
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Perdana Menteri.
136
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
Bila awak memikirkan rancangan ini?
137
00:13:14,791 --> 00:13:19,083
Tiba-tiba ia datang kepada saya,
disebabkan oleh awak.
138
00:13:21,166 --> 00:13:23,916
Sekarang, Yamato berada
dalam tangan Bangsa-bangsa Bersatu.
139
00:13:24,375 --> 00:13:26,416
Adakah ini bermakna kita takkan bertempur?
140
00:13:26,500 --> 00:13:29,916
Selagi AS tak menyerang.
141
00:13:48,500 --> 00:13:49,791
Ketua Kaieda.
142
00:13:50,750 --> 00:13:54,208
Presiden AS Bennett ada di talian penting.
143
00:13:55,416 --> 00:13:57,666
Dia mahu bercakap dengan awak.
144
00:13:59,291 --> 00:14:02,666
Sudah tentu. Sila sambungkan saya.
145
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
Selamat sejahtera, En. Kaieda.
146
00:14:13,250 --> 00:14:15,750
Ini Presiden Amerika Syarikat, Bennett.
147
00:14:17,291 --> 00:14:20,666
Selamat sejahtera, En. Presiden.
148
00:14:22,125 --> 00:14:24,166
Awak bersetuju berada
di bawah kawalan PBB.
149
00:14:24,250 --> 00:14:28,125
Adakah awak juga setuju
dengan pelucutan senjata?
150
00:14:28,208 --> 00:14:30,083
Kami tak setuju dengan pelucutan senjata.
151
00:14:31,625 --> 00:14:34,208
Sekarang awak seperti seorang pengganas.
152
00:14:35,541 --> 00:14:40,541
Sebab kewujudan Yamato ialah sebagai
pasukan bersenjata di luar kerajaan,
153
00:14:40,625 --> 00:14:43,083
bukan menyimpan keinginan berwilayah.
154
00:14:44,458 --> 00:14:45,958
Untuk ketenteraan supranasional,
155
00:14:46,041 --> 00:14:48,750
amat penting untuk memisahkan
politik daripada tentera.
156
00:14:49,208 --> 00:14:53,125
Berhenti bertengkar.
Awak cuma mengatur ayat yang baik.
157
00:14:54,500 --> 00:14:57,375
Prinsip mungkin nampak cetek pada mulanya,
158
00:14:58,583 --> 00:15:01,125
tapi sejarah menjadi saksi.
159
00:15:02,791 --> 00:15:07,500
Berbual kosong dengan orang ramai ialah
perkara yang dilakukan oleh diktator.
160
00:15:07,583 --> 00:15:10,666
Maksud awak penceroboh yang sembunyi
di sebalik topeng demokrasi?
161
00:15:10,750 --> 00:15:12,916
Awak tak menghiraukan
komuniti antarabangsa.
162
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
Masyarakat antarabangsa sebenar tak hanya
bergantung kepada kuasa negara nuklear.
163
00:15:21,166 --> 00:15:26,333
Manusia telah memegang senjata
sejak sebelum negara wujud.
164
00:15:27,791 --> 00:15:32,250
Mereka gunakan senjata untuk
memastikan keselamatan dan kebebasan,
165
00:15:33,625 --> 00:15:35,291
tapi pada masa yang sama,
166
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
mereka juga membawa
dominasi dan ketaksamaan.
167
00:15:40,750 --> 00:15:42,875
Manusia dilahirkan untuk berlawan.
168
00:15:44,250 --> 00:15:47,250
Sebab itu kita perlukan negara.
169
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
En. Presiden.
170
00:15:58,333 --> 00:16:02,375
Adakah awak mahu melucutkan nuklear?
171
00:16:08,500 --> 00:16:10,791
Itu soalan yang bodoh.
172
00:16:10,916 --> 00:16:13,625
Adakah AS mahu membatalkan
senjata nuklearnya,
173
00:16:15,416 --> 00:16:16,875
seperti diminta daripada kita?
174
00:16:16,958 --> 00:16:21,000
Kami perlukan kuasa untuk
mengawal pengganas seperti awak.
175
00:16:22,083 --> 00:16:26,708
Untuk mencapai keamanan,
dunia perlukan sebuah negara yang kuat.
176
00:16:27,291 --> 00:16:31,125
Amerika Syarikat akan bangkit
untuk kekal sebagai harapan terakhir Bumi.
177
00:16:37,666 --> 00:16:39,000
Presiden Bennett.
178
00:16:44,125 --> 00:16:45,541
Jepun meminta
179
00:16:46,750 --> 00:16:51,833
sesi kecemasan Majlis Keselamatan PBB
180
00:16:52,583 --> 00:16:57,708
untuk membincangkan isu keamanan dunia
181
00:16:59,416 --> 00:17:03,083
dengan negara-negara dunia.
182
00:17:10,583 --> 00:17:12,541
Sememangnya itu niat saya.
183
00:17:20,583 --> 00:17:22,083
Saya juga akan menghadirinya.
184
00:17:23,416 --> 00:17:27,291
Bermakna awak akan datang ke New York?
185
00:17:28,375 --> 00:17:33,458
Saya mahu bincang tentang keamanan
dengan awak di PBB.
186
00:17:33,541 --> 00:17:35,166
Saya tak sabar.
187
00:17:37,000 --> 00:17:39,958
Selamat jalan, En. Kaieda.
188
00:17:56,333 --> 00:17:59,583
Sea Bat akan dikeluarkan
daripada Armada ke-7 dengan segera.
189
00:18:03,958 --> 00:18:06,625
Kita mesti tenggelamkan
pengganas Yamato itu.
190
00:18:07,375 --> 00:18:08,375
Ya, tuan.
191
00:18:16,791 --> 00:18:19,041
Hubungi Laksamana Steiger.
192
00:18:21,750 --> 00:18:24,750
Serang pengganas, Yamato.
193
00:18:37,708 --> 00:18:38,958
Perdana Menteri Takegami.
194
00:18:39,666 --> 00:18:44,916
Keputusan awak akan meninggalkan kesan
dalam sejarah manusia.
195
00:18:45,958 --> 00:18:48,000
Saya tak mahukan itu.
196
00:18:49,083 --> 00:18:51,208
Saya hanya mahukan...
197
00:18:54,791 --> 00:18:56,291
keamanan.
198
00:19:17,208 --> 00:19:18,791
Makanan segar untuk sebulan,
199
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
tak mudah rosak untuk enam bulan.
200
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Lima puluh peti minuman ringan.
201
00:19:23,458 --> 00:19:25,333
Ada pakej.
202
00:19:25,958 --> 00:19:27,333
MK 48...
203
00:19:28,291 --> 00:19:29,916
Lima puluh torpedo konvensional.
204
00:19:30,000 --> 00:19:31,541
Arahan daripada atas.
205
00:19:32,000 --> 00:19:33,166
Pemindahan selesai.
206
00:19:34,750 --> 00:19:36,916
Faham. Lakukan tugas seterusnya.
207
00:19:37,000 --> 00:19:39,291
BAHAYA
208
00:19:39,375 --> 00:19:40,416
Terima kasih.
209
00:19:41,375 --> 00:19:44,375
Tapi tolong jangan masuk
ke dalam ruang pelancaran.
210
00:19:45,166 --> 00:19:46,666
Kami akan pindahkan sendiri.
211
00:19:46,750 --> 00:19:49,750
Southern Cross dibina
untuk menjaga Yamato.
212
00:19:50,708 --> 00:19:53,333
Itu saja tugas kami.
213
00:19:54,416 --> 00:19:55,625
Baiklah, turunkannya!
214
00:19:55,708 --> 00:19:57,083
Mulakan pemunggahan.
215
00:19:58,125 --> 00:19:59,541
Masa untuk imbas badan kapal?
216
00:20:00,375 --> 00:20:01,791
Lebih kurang sejam.
217
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
Buat dalam masa 30 minit.
218
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
Langkau semakan terakhir.
219
00:20:05,291 --> 00:20:06,625
Faham.
220
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
-Awak dengar arahan dia.
-Ya, tuan.
221
00:20:08,916 --> 00:20:10,833
Mula pemindahan bekalan selepas imbasan.
222
00:20:11,416 --> 00:20:12,583
Dapatkan laluan pemindahan.
223
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
Baik! Mula memuatkan!
224
00:20:18,083 --> 00:20:19,916
Sebagai sebuah negara pulau,
225
00:20:20,000 --> 00:20:23,291
mungkin Jepun hanya boleh berubah
dengan tekanan luar dari luar negara.
226
00:20:25,916 --> 00:20:28,291
Jangan tenggelam
sebelum sampai ke New York.
227
00:20:29,166 --> 00:20:30,791
Tak perlu risau.
228
00:20:34,500 --> 00:20:37,458
-Biar saya lalu, saya seorang wartawan.
-Undur ke belakang!
229
00:20:37,541 --> 00:20:40,083
Ketua Kaieda. Saya ada soalan.
230
00:20:40,166 --> 00:20:41,583
Saya mahu tahu kebenaran!
231
00:20:41,666 --> 00:20:43,625
-Kekal di belakang!
-Kekal di belakang!
232
00:20:44,291 --> 00:20:46,958
Saya seorang wartawan. Tolonglah.
233
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Biarkan dia lalu.
234
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
Saya akan jawab satu soalan.
235
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Saya akan jawab
menggunakan "ya" atau "tidak".
236
00:20:59,916 --> 00:21:01,333
Adakah Yamato...
237
00:21:02,250 --> 00:21:04,166
mempunyai senjata nuklear?
238
00:21:11,166 --> 00:21:12,333
Ya.
239
00:21:39,291 --> 00:21:40,625
Kru di anjungan.
240
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
Laksamana Steiger.
241
00:21:55,458 --> 00:21:58,000
Tuan, kenapa datang ke sini?
242
00:21:59,625 --> 00:22:02,916
Saya di sini sebab
tak boleh ada kesalahan.
243
00:22:03,375 --> 00:22:06,000
Inilah peluang terakhir kita
untuk tenggelamkan Yamato.
244
00:22:06,083 --> 00:22:10,125
Kita tak boleh biarkan kapal selam
bersenjata nuklear berhampiran New York.
245
00:22:14,500 --> 00:22:17,375
Saya sangka kita tak perlu risau
tentang nuklear.
246
00:22:24,083 --> 00:22:26,958
Jangan pernah percaya kata-kata musuh.
247
00:22:28,750 --> 00:22:30,583
Status kapal selam nuklear.
248
00:22:30,666 --> 00:22:34,166
Sedia untuk menyerang.
Bila-bila saja arahan diberi.
249
00:22:34,833 --> 00:22:35,666
Bagus.
250
00:23:18,916 --> 00:23:19,750
Yamato kini...
251
00:23:19,833 --> 00:23:21,041
Sea Bat juga tak apa.
252
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
Sea Bat kini berada di Teluk Tokyo,
mendapatkan bekalan dari Southern Cross.
253
00:23:28,625 --> 00:23:31,416
Setelah selesai,
ia akan menuju ke New York,
254
00:23:32,250 --> 00:23:37,000
tapi Armada Ke-7 AS dikerahkan
di Terusan Uraga, menyekat laluannya.
255
00:23:37,291 --> 00:23:40,875
Escort Flotilla Two,
diketuai oleh Laksamana Numata Ashigara
256
00:23:40,958 --> 00:23:42,250
sedang menjaga Southern Cross,
257
00:23:43,125 --> 00:23:46,333
tapi mereka mungkin telah diarahkan
untuk mengelakkan pertempuran.
258
00:23:46,416 --> 00:23:50,416
Kapal selam nuklear
mungkin telah memasuki Terusan Uraga.
259
00:23:51,208 --> 00:23:52,791
Terpulang kepada kita.
260
00:23:54,750 --> 00:23:55,583
Kapten,
261
00:23:56,125 --> 00:24:01,250
misi kita adalah untuk menangguh masa
sehingga Sea Bat berlepas, bukan?
262
00:24:01,333 --> 00:24:06,833
Itu perintah pihak atasan, tetapi kita
mesti elak pertempuran di Teluk Tokyo.
263
00:24:08,041 --> 00:24:08,958
Baiklah.
264
00:24:58,416 --> 00:25:00,583
-Data hari ini.
-Ya, tuan.
265
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
-Helo, tuan.
-Helo, tuan.
266
00:25:06,916 --> 00:25:07,791
Helo, tuan.
267
00:25:10,541 --> 00:25:11,583
Berlayar.
268
00:25:11,958 --> 00:25:13,000
-Ya, tuan.
-Ya, tuan.
269
00:25:13,083 --> 00:25:15,500
Semua stesen, sedia berlepas.
270
00:25:21,708 --> 00:25:23,291
Helikopter yang membawa Kaeida
271
00:25:23,375 --> 00:25:25,000
tiba di Southern Cross.
272
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Ia bermula.
273
00:25:29,541 --> 00:25:30,500
Komander.
274
00:25:31,583 --> 00:25:33,458
Adakah kita hanya bersedia?
275
00:25:33,541 --> 00:25:34,458
Ya.
276
00:25:34,541 --> 00:25:36,458
Kita tak boleh duduk diam kali ini.
277
00:25:36,958 --> 00:25:38,875
Pergerakan dalam Armada ke-7!
278
00:25:39,708 --> 00:25:41,958
Bersiap sedia.
Baik, tuan. Bersiap sedia.
279
00:25:44,166 --> 00:25:46,000
Bersiap sedia.
280
00:25:48,166 --> 00:25:49,000
Nah, tuan.
281
00:25:49,791 --> 00:25:51,166
Terima kasih.
282
00:25:58,541 --> 00:26:03,291
Laksamana Steiger.
Jika Yamato membawa senjata nuklear...
283
00:26:05,291 --> 00:26:06,583
Laksamana Boyce.
284
00:26:07,125 --> 00:26:09,583
Jika awak CO Yamato
285
00:26:09,666 --> 00:26:12,750
dan awak ada senjata nuklear,
di manakah awak akan menembaknya?
286
00:26:19,166 --> 00:26:20,625
Pangkalan AS di Yokosuka.
287
00:26:21,791 --> 00:26:25,041
Tetapi kemudian,
letupan itu akan mencapai pusat Tokyo.
288
00:26:25,125 --> 00:26:28,041
Tepat sekali. Awak tak boleh menembaknya.
289
00:26:28,125 --> 00:26:32,291
Selagi musuh berada di teluk,
mereka tidak boleh menembaknya.
290
00:26:33,583 --> 00:26:34,833
Walaupun ada senjata nuklear.
291
00:26:35,208 --> 00:26:37,000
Bagi tentera seperti kita,
292
00:26:37,666 --> 00:26:39,208
itu alasan yang cukup baik.
293
00:26:39,875 --> 00:26:41,041
Ya, tuan.
294
00:26:44,625 --> 00:26:48,250
Kita akan menenggelamkan pengganas Yamato
di perairan Tokyo.
295
00:26:56,750 --> 00:26:57,791
Nam, apa-apa?
296
00:26:58,750 --> 00:27:03,958
Satu di kanan, julat 4,000. Tiada lagi.
297
00:27:07,083 --> 00:27:11,208
KAPAL SELAM NUKLEAR ARMADA KE-7 AS
USS TOPEKA
298
00:27:11,333 --> 00:27:13,375
Memandangkan saiz Southern Cross,
299
00:27:13,458 --> 00:27:16,958
ia takkan tenggelam melainkan enjin
dan kawalan elektrik di buritan terkena.
300
00:27:17,583 --> 00:27:20,166
Adakah itu bermakna
AS akan menyasarkan buritan?
301
00:27:22,458 --> 00:27:24,166
Bergerak perlahan ke depan, pusing habis.
302
00:27:24,250 --> 00:27:26,500
Mendekat hingga 15 meter
dari buritan Southern Cross.
303
00:27:26,583 --> 00:27:28,583
Bergerak perlahan ke depan, pusing habis.
304
00:27:36,625 --> 00:27:38,333
Ada kapal selam SDF.
305
00:27:39,583 --> 00:27:42,041
-Siapa paling hampir dengan sasaran?
-Topeka, tuan.
306
00:27:43,375 --> 00:27:45,375
Abaikan kapal selam itu.
Perintah untuk menembak.
307
00:27:45,750 --> 00:27:47,500
Ke Topeka. Mulakan tembakan.
308
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
Baik.
309
00:27:55,333 --> 00:27:56,541
Torpedo masuk.
310
00:27:56,625 --> 00:27:59,125
Bearing 182, empat torpedo.
311
00:28:00,125 --> 00:28:01,583
Terus ke depan. Belok ke kanan.
312
00:28:01,666 --> 00:28:02,750
Kita akan terkena!
313
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
-Kita lumpuhkan.
-Jika mereka ada pencetus magnet?
314
00:28:06,333 --> 00:28:07,875
Sasaran mereka ialah Southern Cross.
315
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
Mereka akan guna caj fius tertunda
untuk kapal besar.
316
00:28:10,208 --> 00:28:11,041
Julat 3,000.
317
00:28:17,916 --> 00:28:19,208
Satu minit ke impak.
318
00:28:19,291 --> 00:28:21,875
Torpedo normal. Satu minit lagi.
319
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
Kapal itu akan lindungi mereka.
320
00:28:25,583 --> 00:28:26,875
Bersedia.
321
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
Semua, bersedia untuk impak.
322
00:28:54,666 --> 00:28:56,000
Terlepas satu.
323
00:28:56,083 --> 00:28:57,333
Ia akan kena Southern Cross.
324
00:28:58,000 --> 00:28:59,708
Pusing ke kiri, dapatkan lebih jarak.
325
00:28:59,791 --> 00:29:01,041
Pusing ke kiri!
326
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
Apa yang berlaku?
327
00:29:37,333 --> 00:29:39,416
Kebakaran dalam dewan mes!
328
00:29:39,500 --> 00:29:42,500
Bilik kawalan, kebakaran di dewan mes.
Berpunca dari siling.
329
00:29:42,583 --> 00:29:46,083
Class C fire in the mess hall.
330
00:29:46,166 --> 00:29:49,458
Kebakaran kelas C di dewan mess.
331
00:29:49,541 --> 00:29:52,333
Kawal bah. Buang bahan mudah terbakar.
332
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
Itu torpedo fius tertunda.
333
00:30:06,000 --> 00:30:09,125
Sistem pendorongan dan elektrik
takkan apa-apa.
334
00:30:09,208 --> 00:30:10,875
Bagaimana kerja pembaikan?
335
00:30:10,958 --> 00:30:14,458
Kerosakan ditemui di badan kapal.
Pembaikan jubin lewat dari jadual.
336
00:30:15,041 --> 00:30:17,916
Kapal ini berperisai,
tapi boleh menahan berapa kali tembakan?
337
00:30:18,000 --> 00:30:19,958
Tiga atau empat paling banyak.
338
00:30:27,750 --> 00:30:30,375
Ini Kaieda. Semua anak kapal,
339
00:30:31,333 --> 00:30:33,500
AS telah memulakan serangan.
340
00:30:34,250 --> 00:30:37,500
Tetap tenang dan jalankan tugas anda.
341
00:30:38,875 --> 00:30:40,958
Jangan lupa rasa bangga
sebagai ahli kapal selam.
342
00:30:44,416 --> 00:30:46,416
Semua, ambil kedudukan!
343
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
Awak uruskan selebihnya.
344
00:30:53,041 --> 00:30:54,041
Tuan nak pergi mana?
345
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Saya perlu bercakap dengan seseorang.
346
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Memadam api!
347
00:31:02,083 --> 00:31:03,708
Keluar dari sini!
348
00:31:03,791 --> 00:31:05,125
-Faham.
-Faham.
349
00:31:07,208 --> 00:31:08,541
Pengeluaran gas selesai.
350
00:31:08,625 --> 00:31:09,875
-Terima.
-Nam!
351
00:31:10,583 --> 00:31:14,291
-Ada satu gelombang lagi. Jangan terlepas.
-Baiklah.
352
00:31:14,375 --> 00:31:16,625
Charlotte hampir sampai
ke destinasi yang diarahkan.
353
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Bagus.
354
00:31:19,208 --> 00:31:21,791
Kapten, panggilan bawah air dari Yamato.
355
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
-Buka saluran.
-Ya, tuan.
356
00:31:26,166 --> 00:31:27,416
Kapten Fukamachi.
357
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Saya hargai awak mengiringi kapal kami.
358
00:31:31,000 --> 00:31:33,041
Saya hanya ikut arahan.
359
00:31:33,750 --> 00:31:36,291
Kapal awak tersangkut di pelabuhan.
360
00:31:37,958 --> 00:31:40,000
Jangan terus tersangkut.
361
00:31:40,625 --> 00:31:42,666
Pergi ke lautan yang luas.
362
00:31:44,125 --> 00:31:45,791
Awak nak menuju ke mana?
363
00:31:48,041 --> 00:31:49,750
Kebebasan.
364
00:31:51,291 --> 00:31:55,958
Walaupun kami menghadapi badai,
saya memilih kebebasan laut.
365
00:31:57,208 --> 00:31:58,958
Kebebasan untuk berperang?
366
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Kebebasan daripada peperangan.
367
00:32:03,041 --> 00:32:06,750
Awak mencetuskan konflik
dengan mengisytiharkan kemerdekaan!
368
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
"Yamato" secara harfiah bermaksud
"kedamaian yang besar."
369
00:32:11,250 --> 00:32:13,750
Kapal kami akan mencapai
kebebasan sebenar.
370
00:32:16,291 --> 00:32:17,458
En. Kaieda.
371
00:32:18,708 --> 00:32:20,375
Awak betul.
372
00:32:24,333 --> 00:32:26,041
Awak sentiasa betul.
373
00:32:30,083 --> 00:32:32,750
Tetapi sesetengah orang
menjadi ketagih kepada kewajaran.
374
00:32:37,375 --> 00:32:38,458
Fukamachi.
375
00:32:42,458 --> 00:32:44,125
Saya juga manusia.
376
00:32:49,958 --> 00:32:51,000
Kapten.
377
00:32:51,083 --> 00:32:52,583
Satu lagi bunyi torpedo
378
00:32:53,708 --> 00:32:54,833
pada julat 4,000.
379
00:32:55,333 --> 00:32:56,583
Ia dari kapal yang sama.
380
00:32:57,500 --> 00:32:59,166
Pembaikan kebocoran bilik enjin selesai.
381
00:32:59,250 --> 00:33:00,458
Pembaikan kebocoran selesai.
382
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Patutkah kita sekat lagi?
383
00:33:02,375 --> 00:33:04,250
Tidak, ini akan mempunyai pencetus magnet.
384
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Fukamachi.
385
00:33:06,458 --> 00:33:08,125
Ada serpihan satu kilometer di depan.
386
00:33:10,375 --> 00:33:12,000
Bangkai kapal yang karam...
387
00:33:12,083 --> 00:33:14,375
Jika kita gunakannya
untuk mengacau dasar laut...
388
00:33:14,458 --> 00:33:16,625
...Penderia magnet
akan menjadi kelam-kabut.
389
00:33:19,125 --> 00:33:22,166
-Lancarkan torpedo satu dan dua!
-Melancarkan torpedo satu dan dua!
390
00:33:24,875 --> 00:33:28,375
Torpedo satu dan dua,
bersedia untuk menembak.
391
00:33:28,458 --> 00:33:30,416
Torpedo satu dan dua,
bersedia untuk menembak.
392
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Kapal sedia.
393
00:33:31,458 --> 00:33:32,333
Senjata sedia.
394
00:33:32,416 --> 00:33:33,625
-En. Kaieda.
-Semua sedia.
395
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
Saya CO Tatsunami.
396
00:33:38,166 --> 00:33:39,833
Saya takkan menaiki kapal awak.
397
00:33:51,458 --> 00:33:53,291
-Tanda 205.
-Set.
398
00:33:53,375 --> 00:33:54,541
Tembak!
399
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Tembak!
400
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
Semua torpedo mengena.
401
00:34:29,458 --> 00:34:30,916
Ada lagi yang akan datang.
402
00:34:32,375 --> 00:34:34,166
Ada satu lagi bersembunyi.
403
00:34:40,208 --> 00:34:42,416
KAPAL SELAM NUKLEAR ARMADA KE-7 AS
USS CHARLOTTE
404
00:34:42,541 --> 00:34:44,166
Carlotte, sedia menyerang.
405
00:34:46,416 --> 00:34:48,583
Lakukan serangan bergantian.
406
00:34:53,916 --> 00:34:56,000
Julat 2,000.
407
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
Empat torpedo.
408
00:34:58,041 --> 00:34:59,666
Sasaran ialah Southern Cross.
409
00:35:00,083 --> 00:35:01,000
Fius tertunda.
410
00:35:01,083 --> 00:35:02,708
Bergerak dan bertahan lagi.
411
00:35:05,083 --> 00:35:07,416
-Kemudi penuh!
-Kemudi penuh!
412
00:35:07,500 --> 00:35:08,708
Kemudi penuh!
413
00:35:21,625 --> 00:35:24,333
Torpedo, laluan perlanggaran!
414
00:35:33,041 --> 00:35:34,041
Julat 200.
415
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Semua tugas selesai.
416
00:35:41,750 --> 00:35:42,791
Kita akan pergi segera.
417
00:35:42,875 --> 00:35:43,708
Faham.
418
00:35:44,833 --> 00:35:47,250
Mula membanjiri dok dalam masa 10 minit.
419
00:35:47,333 --> 00:35:48,666
Sesiapa yang boleh,
420
00:35:48,750 --> 00:35:51,166
berpindah menggunakan helikopter
di dek atas sekarang.
421
00:36:02,291 --> 00:36:03,666
Seseorang, beri laporan!
422
00:36:11,500 --> 00:36:12,416
Ia mengena.
423
00:36:13,375 --> 00:36:14,375
Masih belum berakhir.
424
00:36:15,500 --> 00:36:18,416
Kita takkan berhenti
sehingga ia tenggelam sepenuhnya.
425
00:36:20,000 --> 00:36:24,250
Penggunaan kuasa ketenteraan
mesti sentiasa berakhir dengan kemenangan.
426
00:36:24,375 --> 00:36:29,458
Bukan kemenangan separa,
tetapi kemenangan besar-besaran.
427
00:36:32,583 --> 00:36:34,875
Southern Cross, banjir dari buritan kanan.
428
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
Ada pergerakan.
429
00:36:36,166 --> 00:36:38,750
Mesejnya, "Maju perlahan
untuk jadi pemecah ombak."
430
00:36:38,833 --> 00:36:40,458
Maju perlahan ke depan.
431
00:36:41,916 --> 00:36:43,125
Southern Cross terperangkap.
432
00:36:44,375 --> 00:36:46,000
Mereka menembak dari kedua-dua belah.
433
00:36:46,333 --> 00:36:47,916
Apakah status pemindahannya?
434
00:36:48,250 --> 00:36:50,125
Tidak jelas. Pasti belum lagi.
435
00:36:50,208 --> 00:36:55,166
Kapten. Pengesanan peronggaan pada 185.
Intensiti 3.
436
00:36:56,375 --> 00:36:57,208
Ada lagi.
437
00:36:57,291 --> 00:37:00,041
ARMADA KE-7 AS
438
00:37:01,333 --> 00:37:02,416
Ini tak berkesudahan.
439
00:37:04,375 --> 00:37:05,291
Kapten.
440
00:37:05,875 --> 00:37:08,875
Mereka yakin
kita takkan memulakan serangan.
441
00:37:09,833 --> 00:37:13,041
Tatsunami tak berfungsi
sebagai penghalang.
442
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
Ini Teluk Tokyo.
443
00:37:37,125 --> 00:37:39,041
Mari berundur lebih dalam ke Teluk Tokyo.
444
00:37:39,125 --> 00:37:41,500
Pada kadar ini,
Yamato akan musnah bersama kami.
445
00:37:41,583 --> 00:37:44,958
Saya tahu kepedihan kehilangan kapal.
446
00:37:46,666 --> 00:37:47,625
Yamanaka.
447
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Bersedia untuk belayar.
448
00:37:50,166 --> 00:37:51,041
Ya, tuan.
449
00:37:53,791 --> 00:37:54,708
Tak mungkin...
450
00:37:55,458 --> 00:37:59,125
Adakah awak cuba melarikan diri
ketika Southern Cross tenggelam?
451
00:38:00,875 --> 00:38:01,708
Semberono.
452
00:38:01,791 --> 00:38:04,041
Kedalaman air di sini tak sampai 50 meter.
453
00:38:11,250 --> 00:38:12,791
Jangan cakap saya tak bagi amaran.
454
00:38:20,208 --> 00:38:22,166
Topeka dan Charlotte
bersedia untuk menembak.
455
00:38:24,791 --> 00:38:26,000
Mulakan tembakan.
456
00:38:27,625 --> 00:38:28,541
Baik, tuan.
457
00:38:30,750 --> 00:38:31,875
Mulakan tembakan.
458
00:38:39,916 --> 00:38:40,750
Ia datang!
459
00:38:40,833 --> 00:38:43,208
Empat torpedo
ke setiap sisi Southern Cross.
460
00:38:43,875 --> 00:38:45,916
Torpedo kanan.
461
00:38:46,000 --> 00:38:48,041
Torpedo tepi pelabuhan.
462
00:38:58,000 --> 00:39:01,333
Sediakan senjata untuk langkah pertahanan.
463
00:39:08,458 --> 00:39:09,541
Adakah kita akan tembak?
464
00:39:13,833 --> 00:39:15,750
Lancarkan torpedo tiga dan lima!
465
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Terjemahan sari kata oleh Tacha
466
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Penyelia Kreatif
NHAzizan
34291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.