All language subtitles for The.Silent.Service.S01E06.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,458 --> 00:00:22,291 Apa tindakan kita apabila kembali ke Jepun? 2 00:00:25,375 --> 00:00:27,083 Saya tak fikir Amerika Syarikat 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,583 tiba-tiba akan mengambil langkah melulu 4 00:00:29,666 --> 00:00:32,166 untuk membatalkan Perjanjian Keselamatan Jepun-AS. 5 00:00:33,416 --> 00:00:36,291 Kita perlu bercakap dengan Kaieda. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,291 Mengecewakan kerana kita tak dapat menghubunginya. 7 00:00:39,375 --> 00:00:42,708 Maafkan saya. Ada panggilan daripada ayah tuan. 8 00:00:42,791 --> 00:00:44,083 Saya akan jawab setelah tiba. 9 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Ini panggilan daripada doktor ayah tuan. 10 00:00:56,250 --> 00:00:57,083 Tuan Kageyama. 11 00:00:57,791 --> 00:00:58,750 Ya, tuan. 12 00:01:05,208 --> 00:01:06,833 Bolehkah hubungan kita dengan Yamato 13 00:01:07,875 --> 00:01:11,291 berpotensi mencetuskan perang? 14 00:01:12,875 --> 00:01:14,708 Perkara ini sukar. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,125 Bergantung pada niat Kaieda, 16 00:01:18,666 --> 00:01:21,541 kedudukan Jepun boleh menjadi agak tidak menentu. 17 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 ESCORT FLOTILLA TWO JMSDF ASHIGARA 18 00:01:35,416 --> 00:01:38,958 JMSDF ESCORT FLOTILLA TWO ASHIGARA 19 00:01:42,666 --> 00:01:44,500 Kapten Fukamachi tiba. 20 00:01:53,833 --> 00:01:55,958 Tatsunami selesai mengisi minyak pada 6.30. 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,583 Sudah lama tak bersua, Fukamachi. 22 00:02:01,208 --> 00:02:03,916 Ini keadaan yang agak teruk, Numata. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 Ya. Harusame telah musnah. 24 00:02:07,458 --> 00:02:10,666 AS kehilangan kapal pengangkut. Pasti berlaku kekecohan di Pentagon. 25 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Shiro Kaieda adalah seorang lelaki yang menakutkan. 26 00:02:16,458 --> 00:02:19,166 Kelakuannya boleh mencetuskan peperangan. 27 00:02:19,333 --> 00:02:22,541 Ini mungkin boleh menjadi konflik global. 28 00:02:24,208 --> 00:02:27,583 Kaieda mesti mempunyai rancangan yang lebih besar. 29 00:02:28,125 --> 00:02:29,250 Rancangan lebih besar? 30 00:02:29,333 --> 00:02:30,791 Saya tidak pasti apa, 31 00:02:31,333 --> 00:02:34,250 tetapi dia lebih daripada penghasut peperangan. 32 00:02:35,166 --> 00:02:36,500 Saya takkan memaafkan dia. 33 00:02:36,833 --> 00:02:38,958 Perjuangannya tak berbaloi dengan pengorbanan. 34 00:02:40,875 --> 00:02:43,791 Adakah itu pertimbangan keadilan awak? 35 00:02:44,666 --> 00:02:45,750 Ya. 36 00:02:46,750 --> 00:02:49,500 Kaieda pasti ada pertimbangan keadilan sendiri. 37 00:02:51,208 --> 00:02:52,125 Saya tertanya-tanya. 38 00:02:56,083 --> 00:02:57,333 Laksamana Numata, 39 00:02:57,416 --> 00:02:59,750 Tatsunami akan kembali ke Yokosuka. 40 00:03:01,125 --> 00:03:02,541 Saya minta diri, tuan. 41 00:03:08,875 --> 00:03:12,583 LAUT BERDEKATAN OGASAWARA KEDALAMAN 900 42 00:03:13,541 --> 00:03:16,833 NEGARA MERDEKA YAMATO 43 00:03:25,875 --> 00:03:30,208 Ia gabungan keputusasaan yang girang dan kegembiraan terdesak. 44 00:03:31,166 --> 00:03:34,750 Adakah mereka menyanyi? Atau adakah mereka berkabung? 45 00:03:38,291 --> 00:03:40,291 Adakah awak pernah berasa putus asa? 46 00:03:51,791 --> 00:03:52,708 Kapten, 47 00:03:55,208 --> 00:03:57,916 kapal kita akan memasuki Teluk Tokyo. 48 00:03:58,750 --> 00:04:00,958 Awak akhirnya akan turun dari kapal ini. 49 00:04:06,583 --> 00:04:09,458 Adakah awak akan membentuk pakatan tentera dengan Jepun? 50 00:04:10,916 --> 00:04:11,750 Ya. 51 00:04:15,083 --> 00:04:18,458 Jadi awak akhirnya berpeluang untuk mendedahkan objektif sebenar awak. 52 00:04:22,083 --> 00:04:24,333 Objektifnya mudah. 53 00:04:28,666 --> 00:04:32,833 Supaya mengubah Bumi menjadi satu negara yang bersatu. 54 00:04:34,958 --> 00:04:37,958 Seorang anak kapal tidak boleh mengendalikan kapal selam sendirian. 55 00:04:38,041 --> 00:04:40,083 Begitu juga dengan keamanan. 56 00:04:41,541 --> 00:04:44,458 Ia memerlukan kerjasama semua pihak. 57 00:05:03,208 --> 00:05:04,708 Perhatian semua anak kapal. 58 00:05:05,625 --> 00:05:11,041 Kita tak mungkin berjaya melalui ini tanpa usaha daripada kamu semua. 59 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 Sebagai CO kamu, saya ucapkan terima kasih sekali lagi. 60 00:05:16,000 --> 00:05:20,791 Laluan di hadapan akan menyaksikan pertempuran yang lebih berbahaya. 61 00:05:21,500 --> 00:05:23,291 Ingat perkara ini. 62 00:05:23,916 --> 00:05:24,875 Ya, tuan. 63 00:05:29,375 --> 00:05:33,208 Tiup tangki balast utama. Naikkan kapal ke permukaan. 64 00:06:26,125 --> 00:06:29,333 PENGANGKUT PESAWAT ARMADA KE-7 USS RONALD REAGAN 65 00:06:29,416 --> 00:06:31,916 Helikopter peronda telah menghubungi Sea Bat. 66 00:06:33,125 --> 00:06:35,125 Helo mempunyai hubungan visual, tuan. 67 00:06:35,666 --> 00:06:37,083 Itu pasti Sea Bat. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Sudah hampir. 69 00:06:39,291 --> 00:06:40,833 Laporkan kepada Laksamana Steiger. 70 00:06:40,916 --> 00:06:41,750 Baik, tuan. 71 00:07:08,166 --> 00:07:09,875 Kaieda telah menghubungi kita. 72 00:07:10,416 --> 00:07:11,375 Di mana? 73 00:07:11,458 --> 00:07:12,708 Dari Ogasawara. 74 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 Tak jauh dari sini. 75 00:07:23,500 --> 00:07:24,583 Sambungkan sekarang. 76 00:07:33,958 --> 00:07:36,375 Ini Takegami, Perdana Menteri Jepun. 77 00:07:38,166 --> 00:07:40,625 Saya Kaieda dari Negara Merdeka Yamato. 78 00:07:43,125 --> 00:07:44,583 Salam sejahtera. 79 00:07:45,208 --> 00:07:47,083 Saya akan terus kepada hal yang sebenar. 80 00:07:47,750 --> 00:07:51,458 Negara kami ingin merundingkan pakatan dengan awak. 81 00:07:53,875 --> 00:07:58,333 Kami juga ingin bercakap dengan awak. 82 00:07:59,458 --> 00:08:00,333 Saya gembira. 83 00:08:01,041 --> 00:08:04,708 Berkenaan masa dan tempat, kami ingin menentukannya. 84 00:08:06,666 --> 00:08:11,500 Saya dengar bahawa Sea Bat sedang menuju ke utara Ogasawara. 85 00:08:12,000 --> 00:08:15,291 Adakah awak ingin memasuki Teluk Tokyo? 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,250 Itu rancangannya. 87 00:08:22,458 --> 00:08:25,791 Saya ingin mengesahkan sesuatu. 88 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 Jika ini tentang senjata nuklear itu, kami tiada. 89 00:08:28,875 --> 00:08:29,833 Apa? 90 00:08:31,000 --> 00:08:36,875 Jepun ada tiga prinsip bukan nuklear. Tiada pemilikan, pengeluaran, dan import. 91 00:08:38,041 --> 00:08:41,166 Jika itu kebimbangan awak, jangan risau. 92 00:08:41,708 --> 00:08:44,541 Negara kami tidak memiliki kepala peledak nuklear. 93 00:08:46,666 --> 00:08:48,375 Bagaimana kami boleh... 94 00:08:50,833 --> 00:08:52,916 percaya kata-kata itu? 95 00:08:54,458 --> 00:08:58,166 Saya minta awak percayakan saya. 96 00:09:04,500 --> 00:09:05,875 Baiklah. 97 00:09:07,291 --> 00:09:12,333 Baiklah, kami akan beritahu awak tentang masa pertemuan kita nanti. 98 00:09:17,208 --> 00:09:18,416 Dia letak telefon. 99 00:09:20,500 --> 00:09:24,583 Jika dia mempunyai senjata nuklear, Tokyo berada di dalam lingkungan letupan. 100 00:09:25,625 --> 00:09:29,000 Keadaan akan jadi buruk jika mereka bertemu dengan tentera AS. 101 00:09:29,083 --> 00:09:30,000 Betul. 102 00:09:33,916 --> 00:09:35,250 Namun, 103 00:09:37,916 --> 00:09:39,708 lebih-lebih lagi, 104 00:09:43,708 --> 00:09:46,333 kita perlu menjelaskan perkara ini kepada rakyat kita. 105 00:10:00,875 --> 00:10:03,375 Sidang akhbar Perdana Menteri adalah pada pukul empat. 106 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 Maafkan saya. 107 00:10:39,291 --> 00:10:44,041 Itu kamu. Ayah tak dengar kamu masuk. 108 00:10:46,666 --> 00:10:49,000 Saya gembira melihat ayah bersemangat. 109 00:10:59,791 --> 00:11:01,083 Sea Bat akan datang. 110 00:11:02,875 --> 00:11:04,875 Ayah dengar daripada Cik Sonezaki. 111 00:11:07,375 --> 00:11:09,583 Jepun akan merundingkan perikatan dengan Yamato. 112 00:11:10,041 --> 00:11:13,125 Perdana Menteri akan mengadakan sidang akhbar 113 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 untuk mengumumkan Projek Sea Bat kepada negara. 114 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Ada sesuatu yang ayah perlu berikan kepada kamu. 115 00:11:34,958 --> 00:11:38,583 Ini rancangan 100 tahun yang baharu. 116 00:11:39,041 --> 00:11:44,875 Mulai sekarang, kamu dan Takegami perlu melindungi Jepun. 117 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Jangan risau. 118 00:11:50,666 --> 00:11:53,708 Ikuti sahaja perkara yang tertulis di sana. 119 00:11:55,541 --> 00:11:58,541 Begitulah kami selama ini... 120 00:12:00,458 --> 00:12:03,666 melindungi Jepun. 121 00:12:12,750 --> 00:12:13,833 Ayah. 122 00:12:29,958 --> 00:12:31,083 Saya pergi dulu. 123 00:12:37,541 --> 00:12:40,708 KEDIAMAN 124 00:13:02,500 --> 00:13:05,458 Perdana Menteri, ia akan bermula. Tuan sudah bersedia? 125 00:13:11,291 --> 00:13:12,583 Apa khabar En. Unabara? 126 00:13:14,833 --> 00:13:16,125 Dia tak apa-apa. 127 00:13:17,083 --> 00:13:18,000 Yakah? 128 00:13:23,583 --> 00:13:24,958 Kita akan mula tak lama lagi. 129 00:13:52,333 --> 00:13:55,250 Baiklah. Hantar mesej. 130 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Kita akan bermula dengan 131 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 sidang akhbar Perdana Menteri Takegami. 132 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 Terima kasih kerana tunggu. 133 00:14:22,708 --> 00:14:24,166 Pertama sekali... 134 00:14:26,166 --> 00:14:28,208 Saya ingin menerangkan 135 00:14:29,708 --> 00:14:32,166 bahawa pembinaan 136 00:14:34,083 --> 00:14:37,416 kapal selam bersama Jepun-AS berkuasa nuklear 137 00:14:37,916 --> 00:14:41,666 Sea Bat, yang telah dilakukan tanpa mendapat persetujuan 138 00:14:43,791 --> 00:14:44,958 daripada rakyat kita. 139 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Kapal selam nuklear? 140 00:14:46,041 --> 00:14:49,291 Jepun bina kapal selam nuklear? 141 00:14:49,375 --> 00:14:51,125 Itu melanggar perlembagaan! 142 00:14:51,208 --> 00:14:52,958 AS tahu? 143 00:14:53,041 --> 00:14:55,541 Mesej penting daripada Menteri Pertahanan Sonezaki. 144 00:14:57,166 --> 00:14:58,875 Ia menuju... 145 00:14:58,958 --> 00:15:00,041 utara Ogasawara. 146 00:15:00,125 --> 00:15:02,125 Mereka telah menyatakan masa mesyuarat itu. 147 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 Bila? 148 00:15:04,666 --> 00:15:08,000 Kapten Sea Bat, Shiro Kaieda telah berpaling tadah 149 00:15:08,083 --> 00:15:10,375 dan isytiharkan dirinya... 150 00:15:10,458 --> 00:15:13,125 Negara Merdeka Yamato selepas berpaling tadah, 151 00:15:13,208 --> 00:15:15,375 dan kini terpencil. 152 00:15:17,708 --> 00:15:21,750 Kerajaan Jepun telah memutuskan untuk terlibat 153 00:15:23,041 --> 00:15:28,083 dalam rundingan dengan Yamato untuk resolusi aman. 154 00:15:32,375 --> 00:15:35,083 Kapal selam isytiharkan dirinya sebagai sebuah negara? 155 00:15:35,458 --> 00:15:36,833 Tolong senyap. 156 00:15:36,916 --> 00:15:37,916 Perdana Menteri. 157 00:15:38,000 --> 00:15:41,083 Adakah Shiro Kaieda kapten yang mati dalam kejadian Yamanami? 158 00:15:42,291 --> 00:15:44,041 Sila simpan soalan hingga penghujung. 159 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Itu betul. 160 00:15:47,916 --> 00:15:49,208 Apa maksudnya? 161 00:15:49,291 --> 00:15:51,791 -Ia berkaitan dengan Yamanami? -Bukankah kru mati? 162 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 -Perdana Menteri! -Dia masih hidup? 163 00:15:56,333 --> 00:15:58,791 Sila jelaskan. 164 00:15:59,291 --> 00:16:01,291 -Perdana Menteri! -Sila jawab! 165 00:16:01,375 --> 00:16:02,666 -Tolong. -Perdana Menteri. 166 00:16:04,333 --> 00:16:05,666 Sebentar tadi, 167 00:16:06,750 --> 00:16:11,916 kami menerima permintaan untuk rundingan perjanjian daripada En. Kaieda. 168 00:16:14,333 --> 00:16:18,416 Waktunya esok tengah hari, 169 00:16:19,500 --> 00:16:22,333 di Pusat Kelab Akhbar. 170 00:16:23,083 --> 00:16:26,291 Apakah tujuan Encik Kaieda? Ada apa-apa rundingan awal? 171 00:16:26,375 --> 00:16:28,041 Tiada rundingan awal. 172 00:16:28,708 --> 00:16:31,375 Pemimpin akan terlibat dalam perbincangan lisan, 173 00:16:31,458 --> 00:16:34,583 dan prosiding akan dibuat secara terbuka. 174 00:16:35,916 --> 00:16:38,750 Tuan kata Sea Bat ialah kapal selam berkuasa nuklear. 175 00:16:38,833 --> 00:16:42,208 Kapal selam nuklear boleh dilengkapi dengan senjata nuklear 176 00:16:42,291 --> 00:16:45,000 dan digunakan sebagai senjata strategik. 177 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 Adakah mungkin Sea Bat mungkin memiliki 178 00:16:48,291 --> 00:16:49,666 kepala peledak nuklear? 179 00:16:49,750 --> 00:16:51,291 Betul. 180 00:16:51,375 --> 00:16:54,708 Berkenaan dengan senjata nuklear, En. Kaieda menyatakan secara rasmi 181 00:16:54,791 --> 00:16:58,875 yang mereka tidak memiliki sebarang kepala peledak nuklear. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,666 Ini lokasi semasa Sea Bat. 183 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Jika mesyuarat itu berlaku di Pusat Kelab Akhbar, 184 00:17:09,250 --> 00:17:10,541 ia akan memasuki Teluk Tokyo. 185 00:17:11,583 --> 00:17:13,875 Bolehkah kita anggap mereka tiada senjata nuklear? 186 00:17:14,958 --> 00:17:18,416 Saya meragui Amerika atau Jepun tahu jawapan sebenar. 187 00:17:19,500 --> 00:17:22,166 Jepun telah menutup mata kepada kapal selam nuklear AS, 188 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 jadi jika dia kata tiada senjata nuklear, Jepun terpaksa akur. 189 00:17:26,791 --> 00:17:28,250 Kaieda mengeksploitasinya. 190 00:17:29,000 --> 00:17:31,458 Bolehkah tuan mengatakan dengan pasti tiada kemungkinan? 191 00:17:32,791 --> 00:17:34,041 Kerajaan Jepun 192 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 akan mempercayai kata-kata En. Kaieda 193 00:17:37,791 --> 00:17:41,000 dan memberi kebenaran untuk masuk ke Teluk Tokyo. 194 00:17:43,166 --> 00:17:47,416 Adakah kerajaan mengesahkan secara rasmi Sea Bat tidak memiliki senjata nuklear? 195 00:17:47,750 --> 00:17:51,083 -Awak pasti? -Ini bukan hanya masalah untuk Jepun. 196 00:17:53,250 --> 00:17:55,833 Bagaimana awak nak lindungi rakyat? 197 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 Kami mangsa bom nuklear! 198 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Jika begitu, 199 00:18:04,750 --> 00:18:08,875 mari anggap bahawa Yamato mempunyai senjata nuklear. 200 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 Jika Jepun menolak pakatan, 201 00:18:16,541 --> 00:18:22,541 Yamato akan kekal hanyut di lautan, senjata nuklear masih utuh. 202 00:18:25,125 --> 00:18:29,166 Seluruh anak kapal juga orang Jepun. 203 00:18:31,500 --> 00:18:36,416 Yamato memerlukan bekalan, 204 00:18:36,958 --> 00:18:39,166 termasuk makanan. 205 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 Saya percaya 206 00:18:42,375 --> 00:18:47,875 Jepun bertanggungjawab untuk mengelakkan pengasingan yang berbahaya, 207 00:18:52,000 --> 00:18:56,791 sebagai satu-satunya negara yang pernah mengalami 208 00:18:57,833 --> 00:19:01,000 kengerian senjata nuklear 209 00:19:02,083 --> 00:19:05,250 di Hiroshima dan Nagasaki. 210 00:19:07,083 --> 00:19:08,250 Lebih penting lagi, 211 00:19:11,208 --> 00:19:14,000 kita mesti, sama sekali, 212 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 sama sekali, 213 00:19:18,833 --> 00:19:20,583 menghalang perang nuklear. 214 00:19:25,833 --> 00:19:28,583 Ini adalah keadaan kecemasan. 215 00:19:30,125 --> 00:19:31,125 Tapi, 216 00:19:32,666 --> 00:19:35,000 untuk melindungi rakyat kita, 217 00:19:36,000 --> 00:19:39,625 kami akan berunding mengikut kemampuan kami. 218 00:19:41,625 --> 00:19:45,958 Kami meminta pemahaman anda. 219 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 Itu sahaja. 220 00:19:58,625 --> 00:19:59,833 Perdana Menteri! 221 00:19:59,916 --> 00:20:03,041 Kami masih ada soalan. 222 00:20:03,125 --> 00:20:04,791 -Tunggu! -Perdana Menteri! 223 00:20:09,041 --> 00:20:10,125 Perdana Menteri! 224 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Perdana Menteri! 225 00:20:13,125 --> 00:20:15,375 Apakah pendapat tuan tentang itu? 226 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Tuan. 227 00:20:27,416 --> 00:20:29,125 Ini daripada Laksamana Steiger, tuan. 228 00:20:32,833 --> 00:20:35,000 Adakah dipastikan yang mereka tiada senjata nuklear? 229 00:20:35,625 --> 00:20:37,458 Kaieda sendiri telah mengakuinya. 230 00:20:43,416 --> 00:20:46,291 "Terlalu berhati-hati akan dianggap sebagai pemberontakan." 231 00:20:51,583 --> 00:20:54,541 Kita perlu bersiap sedia untuk kejadian akan datang. 232 00:21:00,000 --> 00:21:02,625 Masalahnya ialah Armada ke-7. 233 00:21:02,708 --> 00:21:05,041 Mereka akan menenggelamkannya sebelum rundingan. 234 00:21:05,125 --> 00:21:07,583 Akan berlaku pertempuran. 235 00:21:08,791 --> 00:21:13,166 Tetapi kapal awam sentiasa melalui Teluk Tokyo. 236 00:21:13,250 --> 00:21:16,458 Sebab itu kita harus menghalangnya. 237 00:21:18,583 --> 00:21:22,500 TELUK TOKYO 238 00:21:52,750 --> 00:21:55,291 Armada ke-7 semakin hampir. 239 00:21:59,916 --> 00:22:01,541 Ini akan menjadi pertempuran terakhir. 240 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 -Buat formasi bulat! -Membuat formasi bulat. 241 00:22:18,208 --> 00:22:20,625 Armada ke-7 sedang bergerak. 242 00:22:21,541 --> 00:22:22,833 Mereka datang untuk menyerang. 243 00:22:24,541 --> 00:22:25,791 Kita disuruh tenggelamkan. 244 00:22:25,875 --> 00:22:28,250 Tidak perlu tembakan amaran. Sediakan Harpoon. 245 00:22:28,333 --> 00:22:29,166 Baik, tuan. 246 00:22:29,833 --> 00:22:30,958 Irie. 247 00:22:32,625 --> 00:22:36,875 Hubungi menggunakan saluran komunikasi standard. 248 00:22:41,750 --> 00:22:43,291 Tuan, panggilan daripada Sea Bat! 249 00:22:43,916 --> 00:22:46,166 Abaikan! Semua kapal, bersedia untuk menembak. 250 00:22:46,250 --> 00:22:47,208 Tapi, tuan... 251 00:22:47,291 --> 00:22:48,375 Apa? 252 00:22:58,875 --> 00:23:01,500 Kapten Ryan sedang menaiki kapal kita. 253 00:23:02,125 --> 00:23:04,333 Saya ulangi, Kapten Ryan... 254 00:23:04,416 --> 00:23:06,000 Ryan dalam keadaan dures. 255 00:23:09,375 --> 00:23:10,625 Bagaimana? 256 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Kita sepatutnya gembira bahawa orang kita masih hidup 257 00:23:25,375 --> 00:23:27,000 dan mereka melepaskannya. 258 00:23:28,041 --> 00:23:30,875 Jelas sekali mereka menggunakan saluran komunikasi standard 259 00:23:30,958 --> 00:23:32,625 supaya seluruh dunia boleh mendengar. 260 00:23:44,625 --> 00:23:47,250 Kaieda bukan lagi pengganas gila, 261 00:23:48,083 --> 00:23:52,541 tetapi individu yang mencari perhatian dari seluruh dunia. 262 00:23:53,125 --> 00:23:56,833 Mungkin perkara yang kita takrifkan sebagai "keadilan"... 263 00:24:01,125 --> 00:24:03,208 sedang diuji. 264 00:24:16,791 --> 00:24:18,958 Walaupun kita tahu mereka takkan menyerang, 265 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 rasa tak sedap apabila dikelilingi. 266 00:24:24,625 --> 00:24:26,458 Saya pergi berehat dulu. 267 00:24:27,666 --> 00:24:28,500 Selamat berehat. 268 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 Sila sahkan, tuan. 269 00:24:46,500 --> 00:24:47,416 XO. 270 00:24:50,250 --> 00:24:52,541 Kadang-kadang saya tak faham 271 00:24:54,291 --> 00:24:56,000 apa yang Yamato cuba lakukan. 272 00:24:57,666 --> 00:24:58,708 Awak risau? 273 00:24:59,458 --> 00:25:00,375 Sebenarnya, 274 00:25:01,750 --> 00:25:03,166 tak begitu risau. 275 00:25:09,291 --> 00:25:10,583 Ada malam macam itu. 276 00:25:12,583 --> 00:25:15,875 Kita berada di tengah-tengah perjalanan yang jauh. 277 00:25:38,625 --> 00:25:42,416 KESELAMATAN DI LAUT 278 00:25:53,958 --> 00:25:56,958 Jadi, adakah ini ketenangan sebelum ribut? 279 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Siapa tahu apa yang akan berlaku esok? 280 00:26:07,958 --> 00:26:10,208 Nah. 281 00:26:10,291 --> 00:26:11,541 Terima kasih. 282 00:26:12,666 --> 00:26:13,541 Sama-sama. 283 00:26:14,666 --> 00:26:15,791 Mahu perut khinzir? 284 00:26:15,875 --> 00:26:16,833 -Saya. -Saya. 285 00:26:16,916 --> 00:26:17,833 Saya nak. 286 00:26:18,708 --> 00:26:19,708 -Nah. -Terima kasih. 287 00:26:19,791 --> 00:26:20,625 Sama-sama. 288 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 -Terima kasih. -Awak nak? 289 00:26:24,208 --> 00:26:25,083 Sakit perut lagi? 290 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Bukan begitu. 291 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 Mahu telur rebus? 292 00:26:29,041 --> 00:26:29,916 Tak apa. 293 00:26:30,000 --> 00:26:31,125 Terima kasih untuk ini. 294 00:26:32,666 --> 00:26:33,750 Makanlah. 295 00:26:34,666 --> 00:26:35,666 Ada banyak lagi. 296 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Saya makan untuk awak. 297 00:26:44,708 --> 00:26:46,000 Ini saya punya. 298 00:27:12,625 --> 00:27:15,083 Kapten, saya ada soalan. 299 00:27:17,750 --> 00:27:20,083 Kapten pernah tanya soalan ini. 300 00:27:21,375 --> 00:27:23,875 "Terdapat insiden badan kapal di kedalaman 400, 301 00:27:24,250 --> 00:27:26,583 "membanjiri bilik motor ke bilik enjin. 302 00:27:27,416 --> 00:27:30,583 "Jika anak kapal tertinggal, apa yang awak akan buat?" 303 00:27:33,791 --> 00:27:35,250 Jawapan yang betul ialah, 304 00:27:35,333 --> 00:27:37,708 "Tutup hac dan tiup tangki utama." 305 00:27:38,083 --> 00:27:39,833 Apa yang kapten akan lakukan? 306 00:27:41,541 --> 00:27:44,666 Apa yang akan dilakukan oleh Kapten Fukamachi? 307 00:27:46,041 --> 00:27:47,625 Saya akan selamatkan semua orang. 308 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Bagaimana? 309 00:27:55,583 --> 00:27:57,083 Saya tak tahu lagi. 310 00:28:05,583 --> 00:28:08,125 Maaf. Begitulah CO awak. 311 00:28:14,333 --> 00:28:15,750 Tak perlu minta maaf. 312 00:28:53,041 --> 00:28:54,583 PERTAHANAN 313 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 KEADILAN 314 00:28:56,333 --> 00:28:57,833 HAL EHWAL LUAR NEGERI 315 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 Southern Cross bersedia untuk berlepas. 316 00:29:04,416 --> 00:29:09,791 DOK TERAPUNG TERDORONG SOUTHERN CROSS 317 00:29:15,291 --> 00:29:16,916 Inilah doknya. 318 00:29:24,458 --> 00:29:26,625 Berapa lama masa penyelenggaraan? 319 00:29:27,250 --> 00:29:29,416 Kira-kira dua jam, bergantung pada kerosakan. 320 00:29:29,500 --> 00:29:31,375 PEGAWAI PEMERINTAH SOUTHERN CROSS KEN DOBASHI 321 00:29:46,208 --> 00:29:47,166 Perdana Menteri. 322 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 Kita sudah bersedia. 323 00:29:52,958 --> 00:29:58,333 Escort Flotilla Two akan memandunya ke Teluk Tokyo, betul? 324 00:29:58,416 --> 00:30:04,250 Ya, Pihak Berkuasa Pelabuhan menyekat semua kapal lain di teluk. 325 00:30:08,041 --> 00:30:09,250 Sekarang... 326 00:30:11,708 --> 00:30:14,291 Hanya perlu menanti ketibaan Kaieda. 327 00:30:25,708 --> 00:30:29,916 LAUT BERDEKATAN TELUK TOKYO 328 00:30:44,875 --> 00:30:46,416 -Pegawai Turus Seki. -Ya, tuan. 329 00:30:46,500 --> 00:30:47,833 Hubungi Yamato. 330 00:30:48,625 --> 00:30:50,958 "Kami akan memandu anda ke Teluk Tokyo." 331 00:30:53,833 --> 00:30:56,958 Numata selalu dapat kerja yang tak diinginkan, bukan? 332 00:30:57,875 --> 00:31:00,333 Hubungi Escort Flotilla Two. 333 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Beritahu dia kita akan mengikut arahannya. 334 00:31:14,333 --> 00:31:16,458 PERJANJIAN DAMAI BERSAMA NEGARA MERDEKA YAMATO 335 00:31:16,541 --> 00:31:18,125 Yamato tidak mempunyai kedutaan. 336 00:31:18,208 --> 00:31:19,291 Jaga diri. 337 00:31:19,375 --> 00:31:21,916 Perjanjian ini takkan jejaskan hubungan negara berkontrak... 338 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Setiausaha! 339 00:31:22,916 --> 00:31:25,000 ...dengan negara pihak ketiga... 340 00:31:25,083 --> 00:31:28,250 Escort Flotilla Two melepasi Saluran Uraga ke Teluk Tokyo. 341 00:31:28,333 --> 00:31:29,166 Okey. 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,666 Kami akan tiba di Teluk Tokyo tak lama lagi. 343 00:31:37,166 --> 00:31:39,541 -Kita akan jaga jarak kita. -Ya, tuan. 344 00:31:42,000 --> 00:31:45,833 Armada ke-7 mahu memerangkap kita di Teluk Tokyo. 345 00:31:49,791 --> 00:31:52,208 Perkara Lima. Perjanjian ini... 346 00:31:52,291 --> 00:31:53,125 Perdana Menteri! 347 00:31:57,375 --> 00:31:59,541 Helo, Perdana Menteri Takegami. 348 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Helo, Presiden Bennett. 349 00:32:06,791 --> 00:32:09,708 Jadi awak mengatakan bahawa Jepun sedang membentuk pakatan 350 00:32:09,791 --> 00:32:12,541 dengan organisasi pengganas, Yamato. 351 00:32:14,125 --> 00:32:15,250 Ya. 352 00:32:16,416 --> 00:32:20,500 Tetapi Yamato bukan pengganas. 353 00:32:21,458 --> 00:32:26,208 Maknanya, Jepun meninggalkan dialog dengan kami. 354 00:32:26,291 --> 00:32:27,208 Tidak. 355 00:32:27,958 --> 00:32:31,166 Kami bertemu dengan Kaieda untuk meneruskan dialog. 356 00:32:31,250 --> 00:32:33,708 Tak, kami bertemu dengan Kaieda untuk meneruskan dialog. 357 00:32:34,291 --> 00:32:37,750 Masyarakat antarabangsa akan melihat ini sebagai langkah Jepun ke arah 358 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 kemerdekaan tentera. 359 00:32:44,625 --> 00:32:48,833 Masyarakat antarabangsa bukan sahaja tentang memenuhi keperluan kuasa besar. 360 00:32:49,458 --> 00:32:53,666 Masyarakat antarabangsa bukan sahaja tentang memenuhi keperluan kuasa besar. 361 00:32:57,625 --> 00:32:59,500 Perdana Menteri Takegami, 362 00:33:03,458 --> 00:33:07,250 anggap ini amaran terakhir awak. 363 00:33:07,333 --> 00:33:08,916 "Anggap ini amaran terakhir awak." 364 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Adakah itu bermakna 365 00:33:21,583 --> 00:33:25,833 AS merancang untuk menyerang Jepun? 366 00:33:31,083 --> 00:33:32,125 Dia letak telefon. 367 00:33:45,791 --> 00:33:48,250 Kita akan tiba di tempat berlepas. 368 00:33:50,041 --> 00:33:51,500 Ia pasti berada di sekitar sini. 369 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 Mereka meminta kita berhentI. 370 00:34:01,666 --> 00:34:04,166 Ada helikopter untuk membawa tuan ke Pusat Kelab Akhbar. 371 00:34:06,083 --> 00:34:07,750 Beritahu mereka kami menghargainya. 372 00:34:07,833 --> 00:34:08,666 Ya, tuan. 373 00:34:10,375 --> 00:34:11,541 Yamanaka. 374 00:34:13,750 --> 00:34:17,416 Sehingga perjanjian kita selesai, AS tidak akan campur tangan. 375 00:34:20,083 --> 00:34:22,833 Tetapi apabila ia ditandatangani, mereka akan memulakan langkah. 376 00:34:23,500 --> 00:34:24,333 Ya, tuan. 377 00:34:27,375 --> 00:34:29,333 Walaupun saya tumpas, 378 00:34:30,750 --> 00:34:33,583 asalkan kapal ini selamat, Yamato akan wujud. 379 00:34:35,291 --> 00:34:36,625 Dimaklumkan dengan sewajarnya. 380 00:35:05,125 --> 00:35:07,208 Helikopter datang untuk bawa awak. 381 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Kapten Ryan, 382 00:35:16,791 --> 00:35:20,500 sekarang kita akan meninggalkan kapal untuk membentuk pakatan dengan Jepun. 383 00:35:21,416 --> 00:35:25,541 Helikopter yang akan membawa awak ke Yokosuka akan tiba tidak lama lagi. 384 00:35:25,625 --> 00:35:26,541 Okey. 385 00:35:38,375 --> 00:35:41,083 Awak telah bersama kami sejak pembinaan Sea Bat. 386 00:35:41,916 --> 00:35:45,791 Saya ingin mengucapkan terima kasih untuk keprofesionalan awak 387 00:35:45,875 --> 00:35:48,166 dan bimbingan awak semasa latihan, 388 00:35:48,250 --> 00:35:51,791 dan memohon maaf atas pelayaran yang menyusahkan. 389 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 En. Kaieda, 390 00:35:54,083 --> 00:35:56,500 saya tak dapat menyatakan sokongan penuh untuk awak. 391 00:35:57,333 --> 00:36:00,833 Tapi saya janji untuk laporkan hal yang saya dengar dan saksikan tanpa kiasan. 392 00:36:00,916 --> 00:36:02,625 Saya janji. 393 00:36:43,416 --> 00:36:45,500 Helikopter itu baru berlepas sebentar tadi. 394 00:37:20,041 --> 00:37:23,583 JMSDF PANGKALAN YOKOSUKA 395 00:37:32,416 --> 00:37:33,250 Saya masuk. 396 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Kumpulan Kapal Selam Kedua CO Tatsunami Fukamachi. 397 00:37:43,500 --> 00:37:44,875 Kami telah kembali ke pelabuhan. 398 00:37:44,958 --> 00:37:46,791 Ia satu perjalanan yang sukar. 399 00:37:48,500 --> 00:37:50,791 Tetapi tidak ada masa untuk berehat di darat. 400 00:37:52,250 --> 00:37:53,916 Jangan tegang sangat. 401 00:37:54,000 --> 00:37:56,750 Adakah misi kita seterusnya adalah untuk mengiringi Sea Bat? 402 00:37:57,250 --> 00:37:58,208 Yamato. 403 00:37:59,208 --> 00:38:03,041 Perjanjian itu belum ditandatangani, tetapi bekalan semula telah dirancang. 404 00:38:41,625 --> 00:38:43,625 Jadi, ini Yamato. 405 00:38:44,041 --> 00:38:44,875 Disahkan. 406 00:38:44,958 --> 00:38:46,541 Dok selesai. 407 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Kita akan mula bekerja sebaik sahaja saliran dok siap. 408 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 Jangan buang masa walau sesaat pun. 409 00:38:53,333 --> 00:38:54,250 Baik, tuan. 410 00:39:05,791 --> 00:39:07,125 Kerahkan armada kapal selam. 411 00:39:07,791 --> 00:39:08,625 Baik, tuan. 412 00:39:36,875 --> 00:39:38,416 Ketua Setiausaha Kabinet Unabara. 413 00:39:39,000 --> 00:39:42,583 Saya Kaieda, pemimpin Negara Merdeka Yamato. 414 00:39:55,916 --> 00:39:59,250 Dia sedang berjabat tangan bersama Ketua Setiausaha Kabinet Unabara. 415 00:39:59,333 --> 00:40:01,000 BERITA GEMPAR: KAIEDA TELAH TIBA 416 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 Sebuah helikopter dipercayai membawa 417 00:40:04,333 --> 00:40:06,958 Shiro Kaieda, yang mengaku sebagai pemimpin Yamato, 418 00:40:07,041 --> 00:40:10,208 baru sahaja tiba di atas bumbung Pusat Kelab Akhbar. 419 00:40:11,083 --> 00:40:13,625 Selepas berbincang, 420 00:40:13,708 --> 00:40:17,083 dia kini berjalan menuju ke tempat pertemuan. 421 00:41:01,166 --> 00:41:04,375 Saya Kaieda, pemimpin Negara Merdeka Yamato. 422 00:41:04,833 --> 00:41:07,916 Saya datang untuk menandatangani perjanjian persahabatan. 423 00:41:08,666 --> 00:41:11,583 Saya Takegami, Perdana Menteri Jepun. 424 00:41:11,666 --> 00:41:16,000 Saya ingin merundingkan perjanjian dengan negara awak. 425 00:41:21,875 --> 00:41:24,000 Shiro Kaieda telah memasuki tempat tersebut 426 00:41:24,083 --> 00:41:27,375 dan kini berjabat tangan bersama Perdana Menteri Takegami. 427 00:41:31,083 --> 00:41:33,166 Jika saya seorang komander AS, 428 00:41:33,250 --> 00:41:34,833 saya tenggelamkan dan Southern Cross. 429 00:41:34,916 --> 00:41:37,208 Itulah sebabnya Tatsunami menyediakan pengiring. 430 00:41:38,291 --> 00:41:42,375 Sebagai pegawai SDF, kami harap awak bertindak dengan penuh tanggungjawab. 431 00:41:42,750 --> 00:41:43,875 Penuh tanggungjawab? 432 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 Jepun telah memutuskan untuk melindungi Yamato. 433 00:41:55,458 --> 00:41:57,958 Adakah Kaieda ini boleh dipercayai? 434 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 Apa? 435 00:42:00,666 --> 00:42:02,291 Kata-katanya terpuji. 436 00:42:03,166 --> 00:42:05,291 Kemahiran navigasinya luar biasa. 437 00:42:06,208 --> 00:42:09,541 Tetapi bolehkah kita mengamanahkan Jepun kepada dia? 438 00:42:15,500 --> 00:42:17,375 Tiada siapa minta keamanan dunia daripadanya. 439 00:42:18,250 --> 00:42:20,083 Kita mesti melindungi negara kita sendiri. 440 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 Itu tugas saya sebagai pegawai SDF. 441 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Bergantung kepada keadaan, saya akan melepaskan tembakan. 442 00:46:50,708 --> 00:46:52,708 Terjemahan sari kata oleh Tacha 443 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Penyelia Kreatif NHAzizan 32457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.