All language subtitles for The.Silent.Service.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:21,250 Seperti yang dimaklumkan sebelum ini, kami ada tiga tuntutan. 2 00:00:22,708 --> 00:00:27,250 Pertama, Projek Sea Bat akan dihentikan serta-merta. 3 00:00:27,333 --> 00:00:31,250 Tidak akan ada rekod perjanjian sedemikian berlaku antara dua negara kita. 4 00:00:32,041 --> 00:00:37,500 Kedua, Jepun akan menerima liabiliti untuk kerosakan yang berlaku kepada negara kita 5 00:00:37,541 --> 00:00:40,833 yang timbul akibat pemberontakan Kaieda. 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,791 Akhir sekali, Amerika Syarikat mempunyai hak budi bicara 7 00:00:45,875 --> 00:00:47,958 untuk menangani Sea Bat, 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,125 yang terus melanggar disiplin ketenteraan ketika ini. 9 00:00:58,416 --> 00:01:01,166 Inilah pendirian kerajaan Jepun. 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 "Sudah menjadi fakta yang jelas 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,666 "bahawa projek Sea Bat telah dimulakan melalui perjanjian dua hala 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,916 "antara dua negara kita. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 "Jepun juga terjejas. 14 00:01:19,583 --> 00:01:23,000 "Justeru, kami tak percaya kami bertanggungjawab membayar pampasan." 15 00:01:29,000 --> 00:01:34,041 "Tambahan pula kru Sea Bat ialah warganegara Jepun 16 00:01:34,125 --> 00:01:38,375 "dan harus dibicarakan menurut undang-undang Jepun." 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,166 Di samping itu, 18 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 jika nyawa warga Jepun, 19 00:01:46,375 --> 00:01:48,833 termasuk yang ada di Sea Bat diancam, 20 00:01:50,291 --> 00:01:53,791 kami bersedia untuk mengambil tindakan menentang kerajaan AS. 21 00:01:56,875 --> 00:01:59,625 Benar-benar kacang lupakan kulit. 22 00:02:02,916 --> 00:02:07,541 Awak mencuri kapal selam nuklear dari AS dan enggan membayar ganti rugi. 23 00:02:09,041 --> 00:02:11,125 Kami tidak mencuri apa-apa. 24 00:02:11,625 --> 00:02:15,083 Kami inginkan hubungan kerjasama dengan awak. 25 00:02:15,416 --> 00:02:19,500 Jika begitu, mengapa SDF di luar sana melindungi Sea Bat? 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,083 Tuan Presiden. 27 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 Kami mencari penyelesaian secara aman. 28 00:02:30,458 --> 00:02:31,625 Biar saya jelaskan. 29 00:02:40,291 --> 00:02:43,791 LUAR PESISIR PANTAI OKINAWA 30 00:02:46,250 --> 00:02:51,041 ARMADA KE-3 AS - PEMBAWA PESAWAT NUKLEAR USS ABRAHAM LINCOLN 31 00:03:02,500 --> 00:03:04,958 Sea Bat berada di tengah-tengah Escort Flotilla Two. 32 00:03:18,083 --> 00:03:20,791 Perhatian, Escort Flotilla Two. 33 00:03:21,916 --> 00:03:24,791 Tinggalkan kawasan ini dengan segera. 34 00:03:25,791 --> 00:03:28,875 Jika anda gagal mematuhi amaran kami, 35 00:03:29,750 --> 00:03:32,958 keselamatan armada anda tidak akan dijamin. 36 00:03:34,291 --> 00:03:35,583 Saya ulang. 37 00:03:36,666 --> 00:03:40,583 Keselamatan armada anda tidak akan dijamin. 38 00:04:28,041 --> 00:04:30,833 Jika anda gagal mematuhi amaran kami, 39 00:04:30,916 --> 00:04:33,666 keselamatan armada anda tidak akan dijamin. 40 00:04:33,750 --> 00:04:36,541 Saya ulang. Perhatian... 41 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 Tiada kapal selam dikesan di bawah air. 42 00:04:39,083 --> 00:04:40,416 Tinggalkan kawasan ini... 43 00:04:40,500 --> 00:04:43,583 Jika mereka menyerang, bukan datang dari atas. 44 00:04:44,375 --> 00:04:45,416 Telegraf Yamato. 45 00:04:46,000 --> 00:04:47,208 Telegram kepada Yamato. 46 00:04:48,291 --> 00:04:50,750 Pelancar CIC, telegram kepada Yamato. 47 00:04:52,333 --> 00:04:57,291 NEGARA YAMATO MERDEKA 48 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Ini daripada Ashigara. 49 00:05:12,750 --> 00:05:15,125 Mereka telah menunjukkan laluan ke arah timur. 50 00:05:15,708 --> 00:05:20,916 "Sertai Escort Flotilla Two pada 20 knot dan tinggalkan kawasan ini." 51 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 Tiada bantuan diperlukan. Kita boleh pergi sendiri. 52 00:05:26,708 --> 00:05:28,916 Balas yang kita ingin tahu niat Jepun. 53 00:05:37,750 --> 00:05:39,875 Apakah maksud mereka dengan "niat Jepun"? 54 00:05:42,958 --> 00:05:46,458 Mereka meminta kita menunjukkan keazaman kita. 55 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Jarak 8,000, hampir masuk. 56 00:05:50,833 --> 00:05:53,166 Armada ke-7 semakin hampir dari selatan. 57 00:05:58,000 --> 00:06:02,708 ARMADA KE-7 AS, PEMBAWA PESAWAT NUKLEAR USS RONALD REAGAN 58 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 Nampaknya tiada apa yang bermula. 59 00:06:21,041 --> 00:06:22,833 Saya gembira awak boleh datang, Boyce. 60 00:06:30,875 --> 00:06:35,250 KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK JMSDF TATSUNAMI 61 00:06:36,458 --> 00:06:38,125 Menghantar SDF 62 00:06:38,208 --> 00:06:42,250 adalah hanya langkah untuk mengelakkan Sea Bat diasingkan 63 00:06:42,333 --> 00:06:45,875 supaya resolusi aman boleh dicapai. 64 00:06:46,291 --> 00:06:49,916 Jepun tiada niat melibatkan diri dalam pertempuran. 65 00:06:52,500 --> 00:06:54,625 Saya agak kecewa. 66 00:06:56,041 --> 00:07:00,916 Perdana Menteri Takegami, saya menjangka Jepun akan setuju dengan operasi bersama. 67 00:07:01,583 --> 00:07:04,250 Saya percaya bahawa pakatan AS-Jepun telah mencipta 68 00:07:04,458 --> 00:07:06,500 ikatan yang kuat antara kita. 69 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Komitmen kami terhadap kerjasama tetap tidak berubah. 70 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 KEMUNGKINAN PENGIKTIRAFAN KEMERDEKAAN SEA BAT 71 00:07:21,541 --> 00:07:22,708 Tuan Presiden. 72 00:07:23,875 --> 00:07:26,291 Jepun prihatin tentang potensi senjata nuklear Sea Bat. 73 00:07:27,833 --> 00:07:30,208 Sebagai satu-satunya negara yang alami pengeboman atom, 74 00:07:30,291 --> 00:07:33,291 Jepun tak boleh terlepas pandang walaupun sedikit kemungkinan. 75 00:07:33,541 --> 00:07:35,500 Bermakna awak tak percaya risikan kami, 76 00:07:35,708 --> 00:07:38,916 menyatakan mereka tak mempunyai senjata nuklear? 77 00:07:39,166 --> 00:07:41,375 Bergantung pada keadaan, 78 00:07:41,541 --> 00:07:44,541 Jepun juga mungkin mengiktiraf kemerdekaan Sea Bat. 79 00:07:48,833 --> 00:07:53,291 Awak menyokong pemerintahan diktator yang diisytiharkan pengganas. 80 00:07:53,375 --> 00:07:55,333 Ini untuk rundingan damai dengan Kaieda. 81 00:07:57,333 --> 00:08:00,541 Adakah Amerika ingin mengorbankan jiwa sebelum mendengar kata mereka? 82 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 Kita mulakan, tuan? 83 00:08:08,666 --> 00:08:10,708 Saya sedang menunggu sebab untuk menembak. 84 00:08:12,333 --> 00:08:13,583 Bersedialah. 85 00:08:14,833 --> 00:08:18,541 Saya menganggap awak mahu mengenepikan pakatan kita. 86 00:08:20,333 --> 00:08:21,250 Tidak. 87 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 Tidak, Tuan Presiden. 88 00:08:25,750 --> 00:08:30,666 Saya merasakan fasa bulan madu AS dan Jepun yang sekian lama 89 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 akhirnya sampai ke penghujungnya. 90 00:08:37,625 --> 00:08:39,291 Mobile Bay dan Princeton 91 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 mengambil kedudukan untuk menyerang armada. 92 00:08:42,041 --> 00:08:44,083 Armada Ke-3 akan didahulukan. 93 00:08:46,208 --> 00:08:50,875 Selaras dengan Perjanjian Keselamatan, kami akan bekerjasama dengan AS... 94 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 Fasa bulan madu. Mengarut. 95 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Unabara! 96 00:08:53,791 --> 00:08:56,250 Kita sudah melepasi zaman penguasaan kuasa besar. 97 00:09:00,208 --> 00:09:05,291 Kaieda, apabila awak kata, "Siapa yang akan mula menembak peluru berpandu?" 98 00:09:05,375 --> 00:09:08,041 adakah awak maksudkan, "Siapa yang akan memulakan perang"? 99 00:09:09,708 --> 00:09:13,125 Jelas sekali apabila melihat kembali sejarah. 100 00:09:13,208 --> 00:09:16,750 Kuasa besar telah menceroboh kononnya atas nama keadilan. 101 00:09:17,166 --> 00:09:19,250 Yang saya ingin tahu, 102 00:09:19,333 --> 00:09:23,625 sama ada sesiapa bersedia untuk mengatakan "tidak" pada masa lalu. 103 00:09:24,416 --> 00:09:27,833 Nampaknya Jepun mengisytiharkan perang terhadap negara kami 104 00:09:28,458 --> 00:09:31,000 dan sedang menuju ke arah fasisme. 105 00:09:33,750 --> 00:09:36,250 Jepun tidak akan terlibat dalam peperangan lagi! 106 00:09:41,666 --> 00:09:42,875 Tuan Presiden. 107 00:09:44,791 --> 00:09:47,875 Kami akan undurkan armada pengiring. 108 00:09:48,916 --> 00:09:49,750 Perdana Menteri. 109 00:09:50,541 --> 00:09:52,625 Itu keputusan yang masuk akal. 110 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 Walau bagaimanapun, 111 00:09:56,666 --> 00:09:59,333 minta armada awak berundur juga. 112 00:09:59,416 --> 00:10:02,625 Mari kurangkan ketegangan di sekitar Okinawa 113 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 dan terlibat dalam perbincangan dengan Sea Bat bersama-sama. 114 00:10:08,333 --> 00:10:09,750 Tidak masuk akal. 115 00:10:10,750 --> 00:10:14,291 Amerika Syarikat tidak berunding dengan pengganas. 116 00:10:16,958 --> 00:10:21,000 Jadi, awak mengatakan bahawa AS akan meninggalkan rakyatnya sendiri? 117 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 Ada seorang kapten dari Armada ke-7 118 00:10:23,958 --> 00:10:25,500 di Sea Bat sebagai penasihat. 119 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Kapten David Ryan. 120 00:10:28,458 --> 00:10:30,166 Adakah AS berniat untuk meninggalkannya? 121 00:10:33,916 --> 00:10:36,041 Saya ingin berehat 30 minit... 122 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 jika awak tidak keberatan. 123 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Saya bersetuju untuk berehat. 124 00:10:45,041 --> 00:10:46,041 Bagus. 125 00:10:55,416 --> 00:10:57,416 Perdana Menteri, sila duduk. 126 00:10:58,166 --> 00:10:59,083 Baiklah. 127 00:11:12,625 --> 00:11:15,416 Kapten, sesuatu datang dari arah kita. 128 00:11:15,833 --> 00:11:17,375 Merapat dengan pantas pada 20 knot. 129 00:11:18,708 --> 00:11:19,916 Mungkinkah ia kapal selam? 130 00:11:23,875 --> 00:11:24,833 Bukan. 131 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 Ikan paus itu kelihatan gusar. 132 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 Dengan semua kekecohan di sini, saya tidak terkejut. 133 00:11:44,333 --> 00:11:45,833 Menuju ke arah kita. 134 00:11:46,541 --> 00:11:47,875 Biar mereka lalu. 135 00:11:53,875 --> 00:11:55,333 ASROC bersedia untuk menembak. 136 00:11:56,875 --> 00:11:58,916 Ikan paus tak guna. 137 00:11:59,791 --> 00:12:00,708 Baiklah. 138 00:12:02,041 --> 00:12:06,791 Kita akan melepaskan tembakan amaran semata-mata untuk menghalau ikan paus itu. 139 00:12:07,541 --> 00:12:12,166 Kita tidak menembak kapal SDF Jepun. Adakah awak faham? 140 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Baik, tuan. 141 00:12:15,916 --> 00:12:17,000 ASROC dibenarkan. 142 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Bearing 028. Mobile Bay telah melancarkan lapan ASROC. 143 00:12:34,666 --> 00:12:37,416 -Harusame dalam julat impak. -Mereka menyasarkan kita. 144 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Harusame pertahankan dirinya. Yang lain memintas. 145 00:12:40,500 --> 00:12:42,333 Faham. Pertempuran antiudara. 146 00:12:42,833 --> 00:12:45,125 Pertempuran antiudara. Arahan CIC sasaran. 147 00:12:45,208 --> 00:12:47,541 Pertempuran antiudara. Arahan CIC sasaran. 148 00:12:51,541 --> 00:12:53,583 -Mulakan serangan. -Mulakan serangan! 149 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Tembakan kelapan, gagal dipintas. 150 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Impak pada air! 151 00:13:29,458 --> 00:13:32,875 Letupan di kapal lapan Harusame. Kerosakan pada badan kapal. 152 00:13:32,958 --> 00:13:34,791 Korban tidak diketahui. 153 00:13:36,166 --> 00:13:37,916 Harusame nampaknya sudah rosak. 154 00:13:38,750 --> 00:13:40,083 Ikan paus masuk. 155 00:13:41,166 --> 00:13:42,125 Julat 70. 156 00:13:44,291 --> 00:13:45,125 Lima puluh. 157 00:13:46,000 --> 00:13:47,583 Seolah-olah ia sedang bersedih. 158 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 Dua puluh. 159 00:14:00,833 --> 00:14:03,833 Laksamana, Harusame... 160 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 Perikatan Jepun-AS yang telah lama terjalin telah berakhir. 161 00:14:27,500 --> 00:14:29,250 Kapten betul. 162 00:14:30,791 --> 00:14:33,500 Tentera AS nampaknya tidak peduli 163 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 sama ada awak berada di kapal ini atau tidak. 164 00:14:41,166 --> 00:14:43,333 Adakah kita tahu dia masih hidup atau tidak? 165 00:14:44,875 --> 00:14:50,791 Dia tidak cedera apabila pegawai pemerintah JDS Tatsunami menaiki Sea Bat. 166 00:14:57,375 --> 00:14:59,833 Tetapi kita tiada pengesahan selepas itu? 167 00:14:59,916 --> 00:15:00,875 Tiada, tuan. 168 00:15:05,041 --> 00:15:07,791 Jika tujuannya mengekalkan ketertiban dunia... 169 00:15:11,416 --> 00:15:16,916 saya rasa pengorbanan nyawa seorang pegawai tentera laut AS... 170 00:15:18,375 --> 00:15:20,333 sesuatu yang kita perlu terima. 171 00:15:22,541 --> 00:15:24,250 Tolonglah, tuan. 172 00:15:37,166 --> 00:15:39,083 Panggilan daripada ayah tuan. 173 00:16:08,125 --> 00:16:10,041 Kita tidak boleh berperang. 174 00:16:12,875 --> 00:16:14,791 Tak kira apa pun yang terjadi, 175 00:16:16,041 --> 00:16:19,083 kita tidak boleh mengulangi kesilapan kita. 176 00:16:25,500 --> 00:16:26,583 Sudah pun bermula. 177 00:16:27,458 --> 00:16:30,291 Armada Ke-3 telah memulakan serangannya. 178 00:18:19,291 --> 00:18:22,166 Armada ke-3 meminta menyelaraskan serangan sepit, tuan. 179 00:18:26,500 --> 00:18:28,625 Asahi sedang menuju untuk menyelamatkan Harusame. 180 00:18:29,416 --> 00:18:32,083 Hantar Teruzuki juga. Kapal lain bersedia untuk antiudara. 181 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 Laksamana, berikan kami arahan untuk menyerang. 182 00:18:37,250 --> 00:18:39,291 Dalam keadaan ini, tujuannya adalah pertahanan. 183 00:18:39,375 --> 00:18:42,958 Awak tak dengar? Bersedia untuk serangan seterusnya. 184 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 Tapi jika kita tidak... 185 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Tunjukkan... 186 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 keazaman JMSDF. 187 00:18:57,333 --> 00:19:01,041 Seperti yang dijangka, Jepun akan bawa senjata tetapi tak boleh menggunakannya. 188 00:19:02,291 --> 00:19:03,458 Negara yang baik. 189 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 Saya ingin membentuk pakatan dengan mereka. 190 00:19:08,083 --> 00:19:09,875 INGIN MENGETAHUI NIAT JEPUN. 191 00:19:09,958 --> 00:19:11,666 Dia ingin tahu niat Jepun. 192 00:19:12,333 --> 00:19:15,375 Ini mesej yang dihantar Kaieda kepada Ashigara. 193 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 Niat Jepun... 194 00:19:23,208 --> 00:19:24,375 Kita akan berkumpul semula. 195 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 Okey. 196 00:19:39,250 --> 00:19:41,083 Situasi ini boleh dijangka. 197 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 Serangan itu mengganggu bunyi. 198 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Tunggu sekejap. 199 00:19:51,583 --> 00:19:54,875 -Jelas bahawa pertempuran telah bermula. -Ini peperangan. 200 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 Kaieda telah cetuskan peperangan antara Jepun dan AS. 201 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tak boleh dimaafkan. 202 00:20:01,625 --> 00:20:06,208 Sea Bat punca semua ini. Jika boleh mengusirnya dari sini, 203 00:20:06,291 --> 00:20:08,041 tiada sebab untuk menembak. 204 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 Itu satu-satunya cara untuk menghentikannya. 205 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Kapten, saya nampak sekarang. 206 00:20:22,833 --> 00:20:25,750 Armada ke-3 beralih untuk menyerang. 207 00:20:26,666 --> 00:20:29,166 Serangan peluru berpandu sebelum ini oleh AS 208 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 dilihat sebagai satu pelanggaran yang jelas terhadap negara kita. 209 00:20:35,166 --> 00:20:39,833 Mulakan serangan dengan peluru berpandu Tomahawk satu dan dua. 210 00:20:41,000 --> 00:20:44,916 -Sediakan peluru berpandu satu dan dua. -Sediakan peluru berpandu satu dan dua. 211 00:20:45,000 --> 00:20:47,583 Terus ke depan. Turunkan trim 20. 212 00:21:01,875 --> 00:21:03,458 Kita akan bersedia di sini. 213 00:21:05,166 --> 00:21:06,375 Tuan pasti? 214 00:21:08,666 --> 00:21:09,541 Saya pasti. 215 00:21:12,916 --> 00:21:14,083 Armada ke-7 tidak bergerak. 216 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Tak guna, Boyce! 217 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Baiklah. 218 00:21:19,500 --> 00:21:21,666 Mari tenggelamkan Sea Bat sebelum terputus hubungan. 219 00:21:22,291 --> 00:21:24,041 Pelancaran ASROC siap sedia. 220 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 Tuan. 221 00:21:28,041 --> 00:21:29,833 Bersedia untuk pelancaran ASROC. 222 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 Kami sedang menyelamatkan kru Harusame. 223 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 Sebentar lagi akan selesai. 224 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 Kita pun mungkin terkorban. 225 00:21:50,291 --> 00:21:51,458 Laksamana. 226 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Pertahanan tidak agresif. 227 00:21:54,541 --> 00:21:58,833 Kita hanya menggunakan kekuatan pertahanan apabila mengalami serangan bersenjata. 228 00:21:59,375 --> 00:22:00,583 Namun, 229 00:22:01,083 --> 00:22:03,958 jika kita mula dengan kerosakan, maka kita sudah kalah. 230 00:22:05,375 --> 00:22:08,625 Tak bolehkah kita menenggelamkan pemusnah untuk tebus dendam Harusame? 231 00:22:08,708 --> 00:22:11,291 Tak, kita takkan melepaskan tembakan. 232 00:22:13,291 --> 00:22:17,333 Mungkin kelihatan bodoh, tetapi ada tujuan tersendiri. 233 00:22:24,958 --> 00:22:28,958 Pertama, undurkan kedua-dua armada, 234 00:22:29,041 --> 00:22:34,708 mengesahkan fakta dan mencari resolusi aman melalui dialog. 235 00:22:34,791 --> 00:22:37,708 AS anggap Sea Bat sebagai pengganas 236 00:22:37,791 --> 00:22:39,958 dan bergantung pada penyelesaian ketenteraan. 237 00:22:40,041 --> 00:22:42,250 Pendirian kami tidak akan berubah. 238 00:22:42,333 --> 00:22:44,083 Soalan saya kepada awak, 239 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 adakah Jepun hargai pakatannya dengan negara kami 240 00:22:46,583 --> 00:22:48,416 dan mencari penyelesaian bersama? 241 00:22:48,500 --> 00:22:52,958 Atau, adakah Jepun akan membentuk pakatan dengan pengganas dan ditenterakan? 242 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 Jepun tidak akan mententerakan. 243 00:22:56,708 --> 00:23:01,291 Kami hanya ingin berunding bersama rakyat Jepun lain... 244 00:23:01,375 --> 00:23:04,666 Awak sama sama dengan pengganas jika cuba melindungi mereka. 245 00:23:08,625 --> 00:23:10,458 AS takkan mengubah pendirian. 246 00:23:11,000 --> 00:23:12,666 Mereka cuba buat kita mengalah. 247 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 Tapi... 248 00:23:14,625 --> 00:23:17,625 Kaieda mengisytiharkan kemerdekaan sebagai Yamato. 249 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 Dia mempertaruhkan nyawa. 250 00:23:21,208 --> 00:23:23,041 Sekarang, dia menunggu keputusan. 251 00:23:24,416 --> 00:23:27,083 Irie, hantar mesej. 252 00:23:30,083 --> 00:23:34,916 Beritahu AS, Jepun dan seluruh dunia 253 00:23:36,541 --> 00:23:39,458 bahawa negara kita tak takut konflik bersenjata 254 00:23:41,416 --> 00:23:43,541 untuk mencapai kemerdekaan dan maruah yang sebenar. 255 00:23:45,958 --> 00:23:49,500 Buka hac depan ke tiub torpedo satu dan dua. 256 00:23:50,416 --> 00:23:51,416 Kapal sudah sedia. 257 00:23:51,500 --> 00:23:52,416 Penyelesaian sedia. 258 00:23:52,500 --> 00:23:53,333 Senjata sedia. 259 00:23:53,416 --> 00:23:54,375 Semua sedia. 260 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Sonar, laporkan bearing. 261 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 -Tanda, 8.3 darjah. -Ditetapkan. 262 00:24:01,375 --> 00:24:02,458 Tembak. 263 00:24:06,458 --> 00:24:07,791 Bersedia untuk menembak. 264 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Mulakan tembakan. 265 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Jangan terlepas satu tembakan. 266 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 Gagal memintas tiga misil! 267 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 Torpedo pada laluan normal. 268 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Beberapa peluru berpandu. 269 00:24:42,208 --> 00:24:44,541 -Pusing ke kanan. -Pusing ke kanan. 270 00:24:50,583 --> 00:24:54,541 Peluru berpandu Tomahawk, menghampiri dari 2,743 meter. Terus depan. 271 00:24:54,750 --> 00:24:56,708 Daripada Sea Bat! 272 00:24:58,750 --> 00:25:00,208 Mulakan serangan. 273 00:25:00,458 --> 00:25:01,916 SEAL, mulakan serangan! 274 00:25:25,375 --> 00:25:26,250 Sanga... 275 00:25:28,583 --> 00:25:30,208 Radar tidak berfungsi, tuan. 276 00:25:31,791 --> 00:25:32,916 Masa pemulihan tak jelas. 277 00:25:34,583 --> 00:25:37,291 Bedebah! Celaka! 278 00:25:47,375 --> 00:25:49,458 Turun ke kedalaman 500. 279 00:25:49,541 --> 00:25:53,708 -Junam ke bawah, kedalaman 500. -Junam ke bawah, kedalaman 500. 280 00:25:59,666 --> 00:26:03,833 Kami baru sahaja menerima risikan bahawa Sea Bat telah serang Armada Ke-3. 281 00:26:05,708 --> 00:26:08,708 Amerika Syarikat sedia melawan untuk melindungi ketenteraman dunia. 282 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Pertemuan ini membazir masa. 283 00:26:14,750 --> 00:26:15,916 Tuan Presiden. 284 00:26:18,458 --> 00:26:22,458 Adakah tuan mahu Sea Bat menggunakan senjata nuklear? 285 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 Sebagai satu-satunya negara yang pernah guna senjata nuklear, 286 00:26:28,916 --> 00:26:32,916 tuan berniat untuk memadam stigma dengan meminta bekas mangsa tuan menggunakannya? 287 00:26:34,083 --> 00:26:36,166 Pertemuan ini bukan dialog. 288 00:26:36,833 --> 00:26:38,958 Tuan hanya cuba memaksa agenda tuan. 289 00:26:40,208 --> 00:26:42,708 Tuan perlu sedar bahawa keamanan 290 00:26:42,791 --> 00:26:44,750 takkan tercapai melalui pengorbanan. 291 00:26:47,750 --> 00:26:50,833 Kuasa diperlukan untuk menegakkan keadilan. 292 00:26:51,708 --> 00:26:54,250 Tanya diri sendiri kepada siapa awak patut berterima kasih 293 00:26:54,333 --> 00:26:57,333 kerana mengekalkan keamanan di negara awak. 294 00:27:09,750 --> 00:27:11,416 Status radar! 295 00:27:12,333 --> 00:27:13,458 Belum pulih lagi, tuan. 296 00:27:20,833 --> 00:27:22,583 Sea Bat tak guna. 297 00:27:23,250 --> 00:27:26,250 Kamu sangka boleh bertempur dengan hanya sebuah kapal selam? 298 00:27:30,083 --> 00:27:34,875 Kita kini akan menenggelamkan kapal pengangkut pesawat Abraham Lincoln. 299 00:27:35,541 --> 00:27:39,416 Sediakan torpedo tiga, empat, lima dan enam untuk pertempuran. 300 00:27:41,250 --> 00:27:43,708 Kapten, mendekati sasaran pada 600 meter ke arah belakang. 301 00:27:55,541 --> 00:27:56,458 Ini Tatsunami. 302 00:27:57,833 --> 00:27:59,833 Bunyi banjir dari tiub pelancaran Sea Bat. 303 00:28:00,833 --> 00:28:02,125 Mereka berniat untuk melawan? 304 00:28:03,625 --> 00:28:06,333 Kelajuan penuh. Kemudi ke arah laluan perlanggaran. 305 00:28:06,416 --> 00:28:09,583 -Kelajuan penuh. -Kelajuan penuh. 306 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 Tatsunami menuju ke arah kita. 307 00:28:13,375 --> 00:28:15,041 Kapten, kita akan bertembung! 308 00:28:15,125 --> 00:28:17,416 Jika mereka serius, kita perlu pertaruhkan nyawa juga. 309 00:28:25,041 --> 00:28:26,625 Tatsunami, julat 200. 310 00:28:28,000 --> 00:28:29,875 Nampaknya mereka serius. 311 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 Dua puluh lima ke kanan. 312 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 Sea Bat telah berpusing. 313 00:28:35,416 --> 00:28:37,125 Kekalkan kelajuan, ikut mereka. 314 00:28:37,208 --> 00:28:40,500 -Dua puluh lima ke kanan! -Dua puluh lima ke kanan! 315 00:28:43,041 --> 00:28:44,000 Kapal sudah sedia. 316 00:28:44,083 --> 00:28:45,041 Penyelesaian sedia. 317 00:28:45,125 --> 00:28:46,000 Senjata sedia. 318 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 -Semua sedia. -Ditetapkan! 319 00:28:47,833 --> 00:28:51,250 Lancarkan tiga, empat, lima, enam. 320 00:28:51,833 --> 00:28:52,791 Tembak! 321 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Tatsunami, julat 100. 322 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Berhenti. 323 00:30:54,541 --> 00:30:57,375 Keluarkan Masker untuk menyerap hentakan. 324 00:30:57,458 --> 00:30:59,541 Faham. Menyahcas Masker. 325 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 Mereka mengeluarkan Masker! 326 00:31:11,333 --> 00:31:12,625 Bersedia untuk impak. 327 00:31:44,833 --> 00:31:46,541 Semua kru, tinggalkan kapal. 328 00:31:46,625 --> 00:31:50,958 -Semua kru, tinggalkan kapal. -Semua kru, tinggalkan kapal. 329 00:32:05,083 --> 00:32:06,291 Asap dari Lincoln. 330 00:32:07,083 --> 00:32:08,791 Condong secara beransur-ansur. 331 00:32:10,958 --> 00:32:13,083 Sama seperti RIMPAC. 332 00:32:13,500 --> 00:32:15,291 Tetapi dia benar-benar menenggelamkannya. 333 00:32:35,166 --> 00:32:37,750 Semua kapal bergerak untuk membantu Abraham Lincoln. 334 00:32:43,041 --> 00:32:45,916 Semua stesen, bantu Abraham Lincoln. 335 00:32:51,458 --> 00:32:52,375 Sea Bat? 336 00:32:54,625 --> 00:32:56,625 Kita dah tak boleh kejar. 337 00:33:06,708 --> 00:33:10,833 Kaieda, adakah benar-benar perlu untuk menenggelamkannya? 338 00:33:12,291 --> 00:33:15,125 Tujuannya untuk menyampaikan niat kami. 339 00:33:16,416 --> 00:33:21,916 Dunia akan menyaksikan keseimbangan ketenteraan baharu. 340 00:33:25,583 --> 00:33:27,958 Sea Bat, kedalaman 600. 341 00:33:30,458 --> 00:33:31,500 Tujuh ratus. 342 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Lapan ratus. 343 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 Kita telah kehilangannya. 344 00:33:57,041 --> 00:33:59,666 Keputusan pengesanan pantas tak menunjukkan keabnormalan. 345 00:34:00,666 --> 00:34:01,666 Faham. 346 00:34:19,958 --> 00:34:20,791 Masuk. 347 00:34:25,916 --> 00:34:27,500 Maaf mengganggu makan malam. 348 00:34:28,291 --> 00:34:29,125 Tak apa. 349 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Abraham Lincoln karam. 350 00:34:37,458 --> 00:34:38,625 Sea Bat pula? 351 00:34:43,000 --> 00:34:43,833 Begitu rupanya. 352 00:34:45,166 --> 00:34:46,833 Armada Ke-3 mengecewakan kita. 353 00:34:49,125 --> 00:34:50,500 Perkara dah jadi. 354 00:34:52,833 --> 00:34:55,166 Kita telah memandang rendah Kaieda. 355 00:34:55,625 --> 00:34:56,708 Benar, tuan. 356 00:35:00,291 --> 00:35:02,625 Selain bertindak balas kepada kerajaan Jepun, 357 00:35:02,708 --> 00:35:08,208 penting untuk kita fikirkan semula strategi kita terhadap isu yang dihadapi. 358 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 Adakah Shiro Kaieda 359 00:35:20,125 --> 00:35:23,333 seseorang yang boleh kita percayai? 360 00:35:26,041 --> 00:35:26,958 Ya. 361 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 Saya percaya begitu. 362 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Terjemahan sari kata oleh: Tacha 363 00:39:36,083 --> 00:39:38,083 Penyelia Kreatif NHAzizan 27396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.