Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:21,250
Seperti yang dimaklumkan sebelum ini,
kami ada tiga tuntutan.
2
00:00:22,708 --> 00:00:27,250
Pertama, Projek Sea Bat
akan dihentikan serta-merta.
3
00:00:27,333 --> 00:00:31,250
Tidak akan ada rekod perjanjian sedemikian
berlaku antara dua negara kita.
4
00:00:32,041 --> 00:00:37,500
Kedua, Jepun akan menerima liabiliti untuk
kerosakan yang berlaku kepada negara kita
5
00:00:37,541 --> 00:00:40,833
yang timbul akibat pemberontakan Kaieda.
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,791
Akhir sekali, Amerika Syarikat
mempunyai hak budi bicara
7
00:00:45,875 --> 00:00:47,958
untuk menangani Sea Bat,
8
00:00:48,750 --> 00:00:53,125
yang terus melanggar
disiplin ketenteraan ketika ini.
9
00:00:58,416 --> 00:01:01,166
Inilah pendirian kerajaan Jepun.
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
"Sudah menjadi fakta yang jelas
11
00:01:09,125 --> 00:01:13,666
"bahawa projek Sea Bat telah dimulakan
melalui perjanjian dua hala
12
00:01:13,750 --> 00:01:15,916
"antara dua negara kita.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
"Jepun juga terjejas.
14
00:01:19,583 --> 00:01:23,000
"Justeru, kami tak percaya
kami bertanggungjawab membayar pampasan."
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,041
"Tambahan pula kru Sea Bat
ialah warganegara Jepun
16
00:01:34,125 --> 00:01:38,375
"dan harus dibicarakan
menurut undang-undang Jepun."
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,166
Di samping itu,
18
00:01:43,916 --> 00:01:45,833
jika nyawa warga Jepun,
19
00:01:46,375 --> 00:01:48,833
termasuk yang ada di Sea Bat diancam,
20
00:01:50,291 --> 00:01:53,791
kami bersedia untuk mengambil tindakan
menentang kerajaan AS.
21
00:01:56,875 --> 00:01:59,625
Benar-benar kacang lupakan kulit.
22
00:02:02,916 --> 00:02:07,541
Awak mencuri kapal selam nuklear dari AS
dan enggan membayar ganti rugi.
23
00:02:09,041 --> 00:02:11,125
Kami tidak mencuri apa-apa.
24
00:02:11,625 --> 00:02:15,083
Kami inginkan hubungan kerjasama
dengan awak.
25
00:02:15,416 --> 00:02:19,500
Jika begitu, mengapa SDF di luar sana
melindungi Sea Bat?
26
00:02:22,000 --> 00:02:23,083
Tuan Presiden.
27
00:02:25,833 --> 00:02:29,375
Kami mencari penyelesaian secara aman.
28
00:02:30,458 --> 00:02:31,625
Biar saya jelaskan.
29
00:02:40,291 --> 00:02:43,791
LUAR PESISIR PANTAI OKINAWA
30
00:02:46,250 --> 00:02:51,041
ARMADA KE-3 AS - PEMBAWA PESAWAT NUKLEAR
USS ABRAHAM LINCOLN
31
00:03:02,500 --> 00:03:04,958
Sea Bat berada di tengah-tengah
Escort Flotilla Two.
32
00:03:18,083 --> 00:03:20,791
Perhatian, Escort Flotilla Two.
33
00:03:21,916 --> 00:03:24,791
Tinggalkan kawasan ini dengan segera.
34
00:03:25,791 --> 00:03:28,875
Jika anda gagal mematuhi amaran kami,
35
00:03:29,750 --> 00:03:32,958
keselamatan armada anda
tidak akan dijamin.
36
00:03:34,291 --> 00:03:35,583
Saya ulang.
37
00:03:36,666 --> 00:03:40,583
Keselamatan armada anda
tidak akan dijamin.
38
00:04:28,041 --> 00:04:30,833
Jika anda gagal mematuhi amaran kami,
39
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
keselamatan armada anda
tidak akan dijamin.
40
00:04:33,750 --> 00:04:36,541
Saya ulang. Perhatian...
41
00:04:36,625 --> 00:04:38,375
Tiada kapal selam dikesan di bawah air.
42
00:04:39,083 --> 00:04:40,416
Tinggalkan kawasan ini...
43
00:04:40,500 --> 00:04:43,583
Jika mereka menyerang,
bukan datang dari atas.
44
00:04:44,375 --> 00:04:45,416
Telegraf Yamato.
45
00:04:46,000 --> 00:04:47,208
Telegram kepada Yamato.
46
00:04:48,291 --> 00:04:50,750
Pelancar CIC, telegram kepada Yamato.
47
00:04:52,333 --> 00:04:57,291
NEGARA YAMATO MERDEKA
48
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Ini daripada Ashigara.
49
00:05:12,750 --> 00:05:15,125
Mereka telah menunjukkan
laluan ke arah timur.
50
00:05:15,708 --> 00:05:20,916
"Sertai Escort Flotilla Two pada 20 knot
dan tinggalkan kawasan ini."
51
00:05:21,000 --> 00:05:24,500
Tiada bantuan diperlukan.
Kita boleh pergi sendiri.
52
00:05:26,708 --> 00:05:28,916
Balas yang kita ingin tahu niat Jepun.
53
00:05:37,750 --> 00:05:39,875
Apakah maksud mereka dengan "niat Jepun"?
54
00:05:42,958 --> 00:05:46,458
Mereka meminta kita
menunjukkan keazaman kita.
55
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Jarak 8,000, hampir masuk.
56
00:05:50,833 --> 00:05:53,166
Armada ke-7 semakin hampir dari selatan.
57
00:05:58,000 --> 00:06:02,708
ARMADA KE-7 AS, PEMBAWA PESAWAT NUKLEAR
USS RONALD REAGAN
58
00:06:16,166 --> 00:06:18,291
Nampaknya tiada apa yang bermula.
59
00:06:21,041 --> 00:06:22,833
Saya gembira awak boleh datang, Boyce.
60
00:06:30,875 --> 00:06:35,250
KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK JMSDF
TATSUNAMI
61
00:06:36,458 --> 00:06:38,125
Menghantar SDF
62
00:06:38,208 --> 00:06:42,250
adalah hanya langkah
untuk mengelakkan Sea Bat diasingkan
63
00:06:42,333 --> 00:06:45,875
supaya resolusi aman boleh dicapai.
64
00:06:46,291 --> 00:06:49,916
Jepun tiada niat
melibatkan diri dalam pertempuran.
65
00:06:52,500 --> 00:06:54,625
Saya agak kecewa.
66
00:06:56,041 --> 00:07:00,916
Perdana Menteri Takegami, saya menjangka
Jepun akan setuju dengan operasi bersama.
67
00:07:01,583 --> 00:07:04,250
Saya percaya bahawa
pakatan AS-Jepun telah mencipta
68
00:07:04,458 --> 00:07:06,500
ikatan yang kuat antara kita.
69
00:07:07,166 --> 00:07:09,833
Komitmen kami terhadap kerjasama
tetap tidak berubah.
70
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
KEMUNGKINAN PENGIKTIRAFAN
KEMERDEKAAN SEA BAT
71
00:07:21,541 --> 00:07:22,708
Tuan Presiden.
72
00:07:23,875 --> 00:07:26,291
Jepun prihatin tentang
potensi senjata nuklear Sea Bat.
73
00:07:27,833 --> 00:07:30,208
Sebagai satu-satunya negara
yang alami pengeboman atom,
74
00:07:30,291 --> 00:07:33,291
Jepun tak boleh terlepas pandang
walaupun sedikit kemungkinan.
75
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
Bermakna awak tak percaya risikan kami,
76
00:07:35,708 --> 00:07:38,916
menyatakan mereka tak mempunyai
senjata nuklear?
77
00:07:39,166 --> 00:07:41,375
Bergantung pada keadaan,
78
00:07:41,541 --> 00:07:44,541
Jepun juga mungkin mengiktiraf
kemerdekaan Sea Bat.
79
00:07:48,833 --> 00:07:53,291
Awak menyokong pemerintahan diktator
yang diisytiharkan pengganas.
80
00:07:53,375 --> 00:07:55,333
Ini untuk rundingan damai dengan Kaieda.
81
00:07:57,333 --> 00:08:00,541
Adakah Amerika ingin mengorbankan jiwa
sebelum mendengar kata mereka?
82
00:08:06,000 --> 00:08:07,333
Kita mulakan, tuan?
83
00:08:08,666 --> 00:08:10,708
Saya sedang menunggu sebab untuk menembak.
84
00:08:12,333 --> 00:08:13,583
Bersedialah.
85
00:08:14,833 --> 00:08:18,541
Saya menganggap awak
mahu mengenepikan pakatan kita.
86
00:08:20,333 --> 00:08:21,250
Tidak.
87
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
Tidak, Tuan Presiden.
88
00:08:25,750 --> 00:08:30,666
Saya merasakan fasa bulan madu
AS dan Jepun yang sekian lama
89
00:08:30,750 --> 00:08:33,125
akhirnya sampai ke penghujungnya.
90
00:08:37,625 --> 00:08:39,291
Mobile Bay dan Princeton
91
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
mengambil kedudukan
untuk menyerang armada.
92
00:08:42,041 --> 00:08:44,083
Armada Ke-3 akan didahulukan.
93
00:08:46,208 --> 00:08:50,875
Selaras dengan Perjanjian Keselamatan,
kami akan bekerjasama dengan AS...
94
00:08:50,958 --> 00:08:52,625
Fasa bulan madu. Mengarut.
95
00:08:52,708 --> 00:08:53,708
Unabara!
96
00:08:53,791 --> 00:08:56,250
Kita sudah melepasi
zaman penguasaan kuasa besar.
97
00:09:00,208 --> 00:09:05,291
Kaieda, apabila awak kata, "Siapa yang
akan mula menembak peluru berpandu?"
98
00:09:05,375 --> 00:09:08,041
adakah awak maksudkan,
"Siapa yang akan memulakan perang"?
99
00:09:09,708 --> 00:09:13,125
Jelas sekali apabila
melihat kembali sejarah.
100
00:09:13,208 --> 00:09:16,750
Kuasa besar telah menceroboh
kononnya atas nama keadilan.
101
00:09:17,166 --> 00:09:19,250
Yang saya ingin tahu,
102
00:09:19,333 --> 00:09:23,625
sama ada sesiapa bersedia
untuk mengatakan "tidak" pada masa lalu.
103
00:09:24,416 --> 00:09:27,833
Nampaknya Jepun mengisytiharkan perang
terhadap negara kami
104
00:09:28,458 --> 00:09:31,000
dan sedang menuju ke arah fasisme.
105
00:09:33,750 --> 00:09:36,250
Jepun tidak akan terlibat
dalam peperangan lagi!
106
00:09:41,666 --> 00:09:42,875
Tuan Presiden.
107
00:09:44,791 --> 00:09:47,875
Kami akan undurkan armada pengiring.
108
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
Perdana Menteri.
109
00:09:50,541 --> 00:09:52,625
Itu keputusan yang masuk akal.
110
00:09:52,708 --> 00:09:53,750
Walau bagaimanapun,
111
00:09:56,666 --> 00:09:59,333
minta armada awak berundur juga.
112
00:09:59,416 --> 00:10:02,625
Mari kurangkan ketegangan
di sekitar Okinawa
113
00:10:02,708 --> 00:10:05,958
dan terlibat dalam perbincangan
dengan Sea Bat bersama-sama.
114
00:10:08,333 --> 00:10:09,750
Tidak masuk akal.
115
00:10:10,750 --> 00:10:14,291
Amerika Syarikat
tidak berunding dengan pengganas.
116
00:10:16,958 --> 00:10:21,000
Jadi, awak mengatakan bahawa AS
akan meninggalkan rakyatnya sendiri?
117
00:10:22,125 --> 00:10:23,875
Ada seorang kapten dari Armada ke-7
118
00:10:23,958 --> 00:10:25,500
di Sea Bat sebagai penasihat.
119
00:10:26,333 --> 00:10:27,833
Kapten David Ryan.
120
00:10:28,458 --> 00:10:30,166
Adakah AS berniat untuk meninggalkannya?
121
00:10:33,916 --> 00:10:36,041
Saya ingin berehat 30 minit...
122
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
jika awak tidak keberatan.
123
00:10:40,791 --> 00:10:42,875
Saya bersetuju untuk berehat.
124
00:10:45,041 --> 00:10:46,041
Bagus.
125
00:10:55,416 --> 00:10:57,416
Perdana Menteri, sila duduk.
126
00:10:58,166 --> 00:10:59,083
Baiklah.
127
00:11:12,625 --> 00:11:15,416
Kapten, sesuatu datang dari arah kita.
128
00:11:15,833 --> 00:11:17,375
Merapat dengan pantas pada 20 knot.
129
00:11:18,708 --> 00:11:19,916
Mungkinkah ia kapal selam?
130
00:11:23,875 --> 00:11:24,833
Bukan.
131
00:11:37,458 --> 00:11:39,208
Ikan paus itu kelihatan gusar.
132
00:11:39,875 --> 00:11:42,833
Dengan semua kekecohan di sini,
saya tidak terkejut.
133
00:11:44,333 --> 00:11:45,833
Menuju ke arah kita.
134
00:11:46,541 --> 00:11:47,875
Biar mereka lalu.
135
00:11:53,875 --> 00:11:55,333
ASROC bersedia untuk menembak.
136
00:11:56,875 --> 00:11:58,916
Ikan paus tak guna.
137
00:11:59,791 --> 00:12:00,708
Baiklah.
138
00:12:02,041 --> 00:12:06,791
Kita akan melepaskan tembakan amaran
semata-mata untuk menghalau ikan paus itu.
139
00:12:07,541 --> 00:12:12,166
Kita tidak menembak kapal SDF Jepun.
Adakah awak faham?
140
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
Baik, tuan.
141
00:12:15,916 --> 00:12:17,000
ASROC dibenarkan.
142
00:12:31,958 --> 00:12:34,583
Bearing 028.
Mobile Bay telah melancarkan lapan ASROC.
143
00:12:34,666 --> 00:12:37,416
-Harusame dalam julat impak.
-Mereka menyasarkan kita.
144
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Harusame pertahankan dirinya.
Yang lain memintas.
145
00:12:40,500 --> 00:12:42,333
Faham. Pertempuran antiudara.
146
00:12:42,833 --> 00:12:45,125
Pertempuran antiudara. Arahan CIC sasaran.
147
00:12:45,208 --> 00:12:47,541
Pertempuran antiudara. Arahan CIC sasaran.
148
00:12:51,541 --> 00:12:53,583
-Mulakan serangan.
-Mulakan serangan!
149
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
Tembakan kelapan, gagal dipintas.
150
00:13:11,833 --> 00:13:12,666
Impak pada air!
151
00:13:29,458 --> 00:13:32,875
Letupan di kapal lapan Harusame.
Kerosakan pada badan kapal.
152
00:13:32,958 --> 00:13:34,791
Korban tidak diketahui.
153
00:13:36,166 --> 00:13:37,916
Harusame nampaknya sudah rosak.
154
00:13:38,750 --> 00:13:40,083
Ikan paus masuk.
155
00:13:41,166 --> 00:13:42,125
Julat 70.
156
00:13:44,291 --> 00:13:45,125
Lima puluh.
157
00:13:46,000 --> 00:13:47,583
Seolah-olah ia sedang bersedih.
158
00:13:48,375 --> 00:13:49,208
Dua puluh.
159
00:14:00,833 --> 00:14:03,833
Laksamana, Harusame...
160
00:14:17,458 --> 00:14:21,250
Perikatan Jepun-AS
yang telah lama terjalin telah berakhir.
161
00:14:27,500 --> 00:14:29,250
Kapten betul.
162
00:14:30,791 --> 00:14:33,500
Tentera AS nampaknya tidak peduli
163
00:14:33,583 --> 00:14:36,291
sama ada awak berada
di kapal ini atau tidak.
164
00:14:41,166 --> 00:14:43,333
Adakah kita tahu
dia masih hidup atau tidak?
165
00:14:44,875 --> 00:14:50,791
Dia tidak cedera apabila pegawai
pemerintah JDS Tatsunami menaiki Sea Bat.
166
00:14:57,375 --> 00:14:59,833
Tetapi kita tiada pengesahan selepas itu?
167
00:14:59,916 --> 00:15:00,875
Tiada, tuan.
168
00:15:05,041 --> 00:15:07,791
Jika tujuannya
mengekalkan ketertiban dunia...
169
00:15:11,416 --> 00:15:16,916
saya rasa pengorbanan nyawa
seorang pegawai tentera laut AS...
170
00:15:18,375 --> 00:15:20,333
sesuatu yang kita perlu terima.
171
00:15:22,541 --> 00:15:24,250
Tolonglah, tuan.
172
00:15:37,166 --> 00:15:39,083
Panggilan daripada ayah tuan.
173
00:16:08,125 --> 00:16:10,041
Kita tidak boleh berperang.
174
00:16:12,875 --> 00:16:14,791
Tak kira apa pun yang terjadi,
175
00:16:16,041 --> 00:16:19,083
kita tidak boleh
mengulangi kesilapan kita.
176
00:16:25,500 --> 00:16:26,583
Sudah pun bermula.
177
00:16:27,458 --> 00:16:30,291
Armada Ke-3 telah memulakan serangannya.
178
00:18:19,291 --> 00:18:22,166
Armada ke-3 meminta
menyelaraskan serangan sepit, tuan.
179
00:18:26,500 --> 00:18:28,625
Asahi sedang menuju
untuk menyelamatkan Harusame.
180
00:18:29,416 --> 00:18:32,083
Hantar Teruzuki juga.
Kapal lain bersedia untuk antiudara.
181
00:18:34,291 --> 00:18:36,708
Laksamana, berikan kami
arahan untuk menyerang.
182
00:18:37,250 --> 00:18:39,291
Dalam keadaan ini,
tujuannya adalah pertahanan.
183
00:18:39,375 --> 00:18:42,958
Awak tak dengar?
Bersedia untuk serangan seterusnya.
184
00:18:43,041 --> 00:18:44,041
Tapi jika kita tidak...
185
00:18:44,125 --> 00:18:45,291
Tunjukkan...
186
00:18:47,041 --> 00:18:48,625
keazaman JMSDF.
187
00:18:57,333 --> 00:19:01,041
Seperti yang dijangka, Jepun akan bawa
senjata tetapi tak boleh menggunakannya.
188
00:19:02,291 --> 00:19:03,458
Negara yang baik.
189
00:19:04,208 --> 00:19:06,166
Saya ingin membentuk pakatan
dengan mereka.
190
00:19:08,083 --> 00:19:09,875
INGIN MENGETAHUI NIAT JEPUN.
191
00:19:09,958 --> 00:19:11,666
Dia ingin tahu niat Jepun.
192
00:19:12,333 --> 00:19:15,375
Ini mesej yang dihantar Kaieda
kepada Ashigara.
193
00:19:16,958 --> 00:19:18,458
Niat Jepun...
194
00:19:23,208 --> 00:19:24,375
Kita akan berkumpul semula.
195
00:19:27,041 --> 00:19:27,916
Okey.
196
00:19:39,250 --> 00:19:41,083
Situasi ini boleh dijangka.
197
00:19:43,958 --> 00:19:46,208
Serangan itu mengganggu bunyi.
198
00:19:47,333 --> 00:19:48,541
Tunggu sekejap.
199
00:19:51,583 --> 00:19:54,875
-Jelas bahawa pertempuran telah bermula.
-Ini peperangan.
200
00:19:55,750 --> 00:19:58,166
Kaieda telah cetuskan peperangan
antara Jepun dan AS.
201
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Tak boleh dimaafkan.
202
00:20:01,625 --> 00:20:06,208
Sea Bat punca semua ini.
Jika boleh mengusirnya dari sini,
203
00:20:06,291 --> 00:20:08,041
tiada sebab untuk menembak.
204
00:20:09,500 --> 00:20:12,250
Itu satu-satunya cara
untuk menghentikannya.
205
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
Kapten, saya nampak sekarang.
206
00:20:22,833 --> 00:20:25,750
Armada ke-3 beralih untuk menyerang.
207
00:20:26,666 --> 00:20:29,166
Serangan peluru berpandu
sebelum ini oleh AS
208
00:20:30,250 --> 00:20:33,166
dilihat sebagai satu pelanggaran
yang jelas terhadap negara kita.
209
00:20:35,166 --> 00:20:39,833
Mulakan serangan dengan
peluru berpandu Tomahawk satu dan dua.
210
00:20:41,000 --> 00:20:44,916
-Sediakan peluru berpandu satu dan dua.
-Sediakan peluru berpandu satu dan dua.
211
00:20:45,000 --> 00:20:47,583
Terus ke depan. Turunkan trim 20.
212
00:21:01,875 --> 00:21:03,458
Kita akan bersedia di sini.
213
00:21:05,166 --> 00:21:06,375
Tuan pasti?
214
00:21:08,666 --> 00:21:09,541
Saya pasti.
215
00:21:12,916 --> 00:21:14,083
Armada ke-7 tidak bergerak.
216
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Tak guna, Boyce!
217
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Baiklah.
218
00:21:19,500 --> 00:21:21,666
Mari tenggelamkan Sea Bat
sebelum terputus hubungan.
219
00:21:22,291 --> 00:21:24,041
Pelancaran ASROC siap sedia.
220
00:21:24,625 --> 00:21:25,458
Tuan.
221
00:21:28,041 --> 00:21:29,833
Bersedia untuk pelancaran ASROC.
222
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
Kami sedang menyelamatkan kru Harusame.
223
00:21:43,333 --> 00:21:45,083
Sebentar lagi akan selesai.
224
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
Kita pun mungkin terkorban.
225
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Laksamana.
226
00:21:52,375 --> 00:21:53,750
Pertahanan tidak agresif.
227
00:21:54,541 --> 00:21:58,833
Kita hanya menggunakan kekuatan pertahanan
apabila mengalami serangan bersenjata.
228
00:21:59,375 --> 00:22:00,583
Namun,
229
00:22:01,083 --> 00:22:03,958
jika kita mula dengan kerosakan,
maka kita sudah kalah.
230
00:22:05,375 --> 00:22:08,625
Tak bolehkah kita menenggelamkan
pemusnah untuk tebus dendam Harusame?
231
00:22:08,708 --> 00:22:11,291
Tak, kita takkan melepaskan tembakan.
232
00:22:13,291 --> 00:22:17,333
Mungkin kelihatan bodoh,
tetapi ada tujuan tersendiri.
233
00:22:24,958 --> 00:22:28,958
Pertama, undurkan kedua-dua armada,
234
00:22:29,041 --> 00:22:34,708
mengesahkan fakta dan mencari
resolusi aman melalui dialog.
235
00:22:34,791 --> 00:22:37,708
AS anggap Sea Bat sebagai pengganas
236
00:22:37,791 --> 00:22:39,958
dan bergantung pada
penyelesaian ketenteraan.
237
00:22:40,041 --> 00:22:42,250
Pendirian kami tidak akan berubah.
238
00:22:42,333 --> 00:22:44,083
Soalan saya kepada awak,
239
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
adakah Jepun hargai pakatannya
dengan negara kami
240
00:22:46,583 --> 00:22:48,416
dan mencari penyelesaian bersama?
241
00:22:48,500 --> 00:22:52,958
Atau, adakah Jepun akan membentuk
pakatan dengan pengganas dan ditenterakan?
242
00:22:54,041 --> 00:22:56,583
Jepun tidak akan mententerakan.
243
00:22:56,708 --> 00:23:01,291
Kami hanya ingin berunding
bersama rakyat Jepun lain...
244
00:23:01,375 --> 00:23:04,666
Awak sama sama dengan pengganas
jika cuba melindungi mereka.
245
00:23:08,625 --> 00:23:10,458
AS takkan mengubah pendirian.
246
00:23:11,000 --> 00:23:12,666
Mereka cuba buat kita mengalah.
247
00:23:12,750 --> 00:23:14,125
Tapi...
248
00:23:14,625 --> 00:23:17,625
Kaieda mengisytiharkan kemerdekaan
sebagai Yamato.
249
00:23:18,333 --> 00:23:19,708
Dia mempertaruhkan nyawa.
250
00:23:21,208 --> 00:23:23,041
Sekarang, dia menunggu keputusan.
251
00:23:24,416 --> 00:23:27,083
Irie, hantar mesej.
252
00:23:30,083 --> 00:23:34,916
Beritahu AS, Jepun dan seluruh dunia
253
00:23:36,541 --> 00:23:39,458
bahawa negara kita tak takut
konflik bersenjata
254
00:23:41,416 --> 00:23:43,541
untuk mencapai kemerdekaan
dan maruah yang sebenar.
255
00:23:45,958 --> 00:23:49,500
Buka hac depan
ke tiub torpedo satu dan dua.
256
00:23:50,416 --> 00:23:51,416
Kapal sudah sedia.
257
00:23:51,500 --> 00:23:52,416
Penyelesaian sedia.
258
00:23:52,500 --> 00:23:53,333
Senjata sedia.
259
00:23:53,416 --> 00:23:54,375
Semua sedia.
260
00:23:54,458 --> 00:23:56,333
Sonar, laporkan bearing.
261
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
-Tanda, 8.3 darjah.
-Ditetapkan.
262
00:24:01,375 --> 00:24:02,458
Tembak.
263
00:24:06,458 --> 00:24:07,791
Bersedia untuk menembak.
264
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Mulakan tembakan.
265
00:24:14,916 --> 00:24:16,708
Jangan terlepas satu tembakan.
266
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
Gagal memintas tiga misil!
267
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
Torpedo pada laluan normal.
268
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Beberapa peluru berpandu.
269
00:24:42,208 --> 00:24:44,541
-Pusing ke kanan.
-Pusing ke kanan.
270
00:24:50,583 --> 00:24:54,541
Peluru berpandu Tomahawk,
menghampiri dari 2,743 meter. Terus depan.
271
00:24:54,750 --> 00:24:56,708
Daripada Sea Bat!
272
00:24:58,750 --> 00:25:00,208
Mulakan serangan.
273
00:25:00,458 --> 00:25:01,916
SEAL, mulakan serangan!
274
00:25:25,375 --> 00:25:26,250
Sanga...
275
00:25:28,583 --> 00:25:30,208
Radar tidak berfungsi, tuan.
276
00:25:31,791 --> 00:25:32,916
Masa pemulihan tak jelas.
277
00:25:34,583 --> 00:25:37,291
Bedebah! Celaka!
278
00:25:47,375 --> 00:25:49,458
Turun ke kedalaman 500.
279
00:25:49,541 --> 00:25:53,708
-Junam ke bawah, kedalaman 500.
-Junam ke bawah, kedalaman 500.
280
00:25:59,666 --> 00:26:03,833
Kami baru sahaja menerima risikan
bahawa Sea Bat telah serang Armada Ke-3.
281
00:26:05,708 --> 00:26:08,708
Amerika Syarikat sedia melawan
untuk melindungi ketenteraman dunia.
282
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Pertemuan ini membazir masa.
283
00:26:14,750 --> 00:26:15,916
Tuan Presiden.
284
00:26:18,458 --> 00:26:22,458
Adakah tuan mahu Sea Bat
menggunakan senjata nuklear?
285
00:26:24,875 --> 00:26:27,666
Sebagai satu-satunya negara
yang pernah guna senjata nuklear,
286
00:26:28,916 --> 00:26:32,916
tuan berniat untuk memadam stigma dengan
meminta bekas mangsa tuan menggunakannya?
287
00:26:34,083 --> 00:26:36,166
Pertemuan ini bukan dialog.
288
00:26:36,833 --> 00:26:38,958
Tuan hanya cuba memaksa agenda tuan.
289
00:26:40,208 --> 00:26:42,708
Tuan perlu sedar bahawa keamanan
290
00:26:42,791 --> 00:26:44,750
takkan tercapai melalui pengorbanan.
291
00:26:47,750 --> 00:26:50,833
Kuasa diperlukan
untuk menegakkan keadilan.
292
00:26:51,708 --> 00:26:54,250
Tanya diri sendiri kepada siapa
awak patut berterima kasih
293
00:26:54,333 --> 00:26:57,333
kerana mengekalkan keamanan
di negara awak.
294
00:27:09,750 --> 00:27:11,416
Status radar!
295
00:27:12,333 --> 00:27:13,458
Belum pulih lagi, tuan.
296
00:27:20,833 --> 00:27:22,583
Sea Bat tak guna.
297
00:27:23,250 --> 00:27:26,250
Kamu sangka boleh bertempur
dengan hanya sebuah kapal selam?
298
00:27:30,083 --> 00:27:34,875
Kita kini akan menenggelamkan kapal
pengangkut pesawat Abraham Lincoln.
299
00:27:35,541 --> 00:27:39,416
Sediakan torpedo tiga, empat, lima
dan enam untuk pertempuran.
300
00:27:41,250 --> 00:27:43,708
Kapten, mendekati sasaran
pada 600 meter ke arah belakang.
301
00:27:55,541 --> 00:27:56,458
Ini Tatsunami.
302
00:27:57,833 --> 00:27:59,833
Bunyi banjir dari tiub pelancaran Sea Bat.
303
00:28:00,833 --> 00:28:02,125
Mereka berniat untuk melawan?
304
00:28:03,625 --> 00:28:06,333
Kelajuan penuh.
Kemudi ke arah laluan perlanggaran.
305
00:28:06,416 --> 00:28:09,583
-Kelajuan penuh.
-Kelajuan penuh.
306
00:28:09,666 --> 00:28:11,333
Tatsunami menuju ke arah kita.
307
00:28:13,375 --> 00:28:15,041
Kapten, kita akan bertembung!
308
00:28:15,125 --> 00:28:17,416
Jika mereka serius,
kita perlu pertaruhkan nyawa juga.
309
00:28:25,041 --> 00:28:26,625
Tatsunami, julat 200.
310
00:28:28,000 --> 00:28:29,875
Nampaknya mereka serius.
311
00:28:31,875 --> 00:28:33,333
Dua puluh lima ke kanan.
312
00:28:33,750 --> 00:28:35,333
Sea Bat telah berpusing.
313
00:28:35,416 --> 00:28:37,125
Kekalkan kelajuan, ikut mereka.
314
00:28:37,208 --> 00:28:40,500
-Dua puluh lima ke kanan!
-Dua puluh lima ke kanan!
315
00:28:43,041 --> 00:28:44,000
Kapal sudah sedia.
316
00:28:44,083 --> 00:28:45,041
Penyelesaian sedia.
317
00:28:45,125 --> 00:28:46,000
Senjata sedia.
318
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
-Semua sedia.
-Ditetapkan!
319
00:28:47,833 --> 00:28:51,250
Lancarkan tiga, empat, lima, enam.
320
00:28:51,833 --> 00:28:52,791
Tembak!
321
00:30:50,791 --> 00:30:52,291
Tatsunami, julat 100.
322
00:30:53,625 --> 00:30:54,458
Berhenti.
323
00:30:54,541 --> 00:30:57,375
Keluarkan Masker untuk menyerap hentakan.
324
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
Faham. Menyahcas Masker.
325
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Mereka mengeluarkan Masker!
326
00:31:11,333 --> 00:31:12,625
Bersedia untuk impak.
327
00:31:44,833 --> 00:31:46,541
Semua kru, tinggalkan kapal.
328
00:31:46,625 --> 00:31:50,958
-Semua kru, tinggalkan kapal.
-Semua kru, tinggalkan kapal.
329
00:32:05,083 --> 00:32:06,291
Asap dari Lincoln.
330
00:32:07,083 --> 00:32:08,791
Condong secara beransur-ansur.
331
00:32:10,958 --> 00:32:13,083
Sama seperti RIMPAC.
332
00:32:13,500 --> 00:32:15,291
Tetapi dia benar-benar menenggelamkannya.
333
00:32:35,166 --> 00:32:37,750
Semua kapal bergerak
untuk membantu Abraham Lincoln.
334
00:32:43,041 --> 00:32:45,916
Semua stesen, bantu Abraham Lincoln.
335
00:32:51,458 --> 00:32:52,375
Sea Bat?
336
00:32:54,625 --> 00:32:56,625
Kita dah tak boleh kejar.
337
00:33:06,708 --> 00:33:10,833
Kaieda, adakah benar-benar perlu
untuk menenggelamkannya?
338
00:33:12,291 --> 00:33:15,125
Tujuannya untuk menyampaikan niat kami.
339
00:33:16,416 --> 00:33:21,916
Dunia akan menyaksikan
keseimbangan ketenteraan baharu.
340
00:33:25,583 --> 00:33:27,958
Sea Bat, kedalaman 600.
341
00:33:30,458 --> 00:33:31,500
Tujuh ratus.
342
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
Lapan ratus.
343
00:33:43,458 --> 00:33:44,875
Kita telah kehilangannya.
344
00:33:57,041 --> 00:33:59,666
Keputusan pengesanan pantas
tak menunjukkan keabnormalan.
345
00:34:00,666 --> 00:34:01,666
Faham.
346
00:34:19,958 --> 00:34:20,791
Masuk.
347
00:34:25,916 --> 00:34:27,500
Maaf mengganggu makan malam.
348
00:34:28,291 --> 00:34:29,125
Tak apa.
349
00:34:31,375 --> 00:34:33,000
Abraham Lincoln karam.
350
00:34:37,458 --> 00:34:38,625
Sea Bat pula?
351
00:34:43,000 --> 00:34:43,833
Begitu rupanya.
352
00:34:45,166 --> 00:34:46,833
Armada Ke-3 mengecewakan kita.
353
00:34:49,125 --> 00:34:50,500
Perkara dah jadi.
354
00:34:52,833 --> 00:34:55,166
Kita telah memandang rendah Kaieda.
355
00:34:55,625 --> 00:34:56,708
Benar, tuan.
356
00:35:00,291 --> 00:35:02,625
Selain bertindak balas
kepada kerajaan Jepun,
357
00:35:02,708 --> 00:35:08,208
penting untuk kita fikirkan semula
strategi kita terhadap isu yang dihadapi.
358
00:35:17,375 --> 00:35:19,166
Adakah Shiro Kaieda
359
00:35:20,125 --> 00:35:23,333
seseorang yang boleh kita percayai?
360
00:35:26,041 --> 00:35:26,958
Ya.
361
00:35:30,541 --> 00:35:32,083
Saya percaya begitu.
362
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Terjemahan sari kata oleh: Tacha
363
00:39:36,083 --> 00:39:38,083
Penyelia Kreatif
NHAzizan
27396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.