All language subtitles for The.Silent.Service.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:10,750 SELAT MELAKA KEDALAMAN 300 METER 2 00:00:10,833 --> 00:00:13,708 Dua torpedo. Julat 3,200 meter. 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Mulakan pertempuran. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,125 Ada bunyi muzik datang dari Sea Bat. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,750 Jangan leka. Teruskan carian. 6 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 Awak akan tewas, Sea Bat. 7 00:02:06,750 --> 00:02:07,791 Tuan. 8 00:02:07,875 --> 00:02:09,000 Apa sedang berlaku? 9 00:02:09,041 --> 00:02:10,291 Sea Bat hilang, tuan. 10 00:02:11,166 --> 00:02:14,208 Torpedo telah tersasar. Ia menyebabkan sensor tak berfungsi. 11 00:02:15,166 --> 00:02:16,666 But semula sistem. 12 00:02:16,750 --> 00:02:18,666 Jangan kehilangan tandatangan bunyi. 13 00:02:18,750 --> 00:02:19,583 Baiklah, tuan. 14 00:02:20,625 --> 00:02:23,666 Mengena sasaran dengan torpedo adalah amat sukar. 15 00:02:23,750 --> 00:02:26,083 Kawasan itu penuh dengan zon bayang. 16 00:02:36,458 --> 00:02:38,208 Kita sedang melalui kapal musuh. 17 00:02:38,791 --> 00:02:40,625 Tuan, Sea Bat menghampiri. 18 00:02:41,291 --> 00:02:43,666 Bertenang. Kekalkan laluan lurus ke hadapan. 19 00:02:45,750 --> 00:02:46,666 Takkan langgar. 20 00:02:53,500 --> 00:02:55,458 Muzik itu menyeramkan. 21 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 Asheville mengejar Sea Bat, tuan. 22 00:03:07,333 --> 00:03:08,791 Sebuah kapal selam mengejar. 23 00:03:08,875 --> 00:03:11,083 Tingkatkan kelajuan kepada 30 knot. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,000 Terus ke depan. 25 00:03:13,541 --> 00:03:15,625 Pengejaran sedang dijalankan. 26 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 Tingkatkan kepada 35 knot. 27 00:03:18,666 --> 00:03:21,125 -Terus ke depan. -Terus ke depan. 28 00:03:22,208 --> 00:03:24,375 Naikkan trim hingga maksimum dalam lima saat. 29 00:03:35,625 --> 00:03:37,291 Naikkan satah ke atas. 30 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Naikkan satah ke atas. 31 00:03:53,125 --> 00:03:53,958 Tuan, 32 00:03:54,708 --> 00:03:56,291 Asheville semakin perlahan. 33 00:03:57,625 --> 00:03:59,291 Mengapa mereka perlahan? 34 00:04:10,208 --> 00:04:14,000 Adakah mereka pergi terlalu cepat dan terhempas? 35 00:04:14,541 --> 00:04:17,125 Tidak. Sea Bat pasti telah mengumpan mereka. 36 00:04:17,875 --> 00:04:20,958 Bagaimana ia boleh bergerak begitu bebas di kawasan ini? 37 00:04:21,500 --> 00:04:25,041 Mungkin dia hafal peta topografi lautan dunia? 38 00:04:25,125 --> 00:04:27,333 -Tetapi tiada sesiapa... -Ada kemungkinan. 39 00:04:48,583 --> 00:04:49,416 Kapten! 40 00:04:54,041 --> 00:04:55,833 Bilik enjin, ada apa? 41 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 Kipas kita telah berhenti. Berselirat dalam sesuatu. 42 00:05:03,541 --> 00:05:06,250 Musuh pada kedalaman 400. Nampaknya kita sedang ditarik. 43 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Cuba undur. 44 00:05:08,416 --> 00:05:09,625 Tak dapat terbalikkan. 45 00:05:10,166 --> 00:05:12,958 Kipas telah berhenti. Tidak dapat mengekalkan kedalaman, tuan. 46 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Kapten. 47 00:05:16,125 --> 00:05:19,625 Mereka memanjangkan antena terapung dan berselirat dalam kipas kita. 48 00:05:20,333 --> 00:05:22,416 Sea Bat telah ditangkap. 49 00:05:26,875 --> 00:05:29,750 Mengumpan kapal selam kita. Idea yang menarik. 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,583 Banjiri tangki trim depan. Menyelam apabila mencapai jisim. 51 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 Air ke tangki depan. 52 00:05:51,333 --> 00:05:52,875 Kedalaman 300. 53 00:05:59,750 --> 00:06:00,583 Kedalaman 400. 54 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 Mari tunjukkan betapa bagusnya keupayaan menyelam kita. 55 00:06:19,916 --> 00:06:22,083 Badan kapal musuh berderit. 56 00:06:22,750 --> 00:06:24,166 Seribu enam ratus. 57 00:06:24,708 --> 00:06:26,291 Mereka akan menyerah tak lama lagi. 58 00:06:28,083 --> 00:06:31,791 Kapal selam biasa tidak boleh tahan kedalaman ini. 59 00:06:31,875 --> 00:06:33,458 Seribu tujuh ratus. 60 00:06:39,250 --> 00:06:40,750 Bunyi pecah disahkan. 61 00:06:48,083 --> 00:06:49,416 Ia mula meletup. 62 00:06:50,083 --> 00:06:51,375 Seribu lapan ratus. 63 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 Kita takkan berjaya! 64 00:06:53,541 --> 00:06:54,958 Lepaskan! 65 00:07:08,375 --> 00:07:10,500 Bawa kita ke kedalaman 300. 66 00:07:10,958 --> 00:07:13,500 -Terus ke depan. -Terus ke depan. 67 00:07:22,125 --> 00:07:23,708 Mereka tidak dapat naik. 68 00:07:26,458 --> 00:07:27,750 Pusing kanan. 69 00:07:29,041 --> 00:07:30,750 Mari tumpaskan kapal satu lagi. 70 00:07:31,375 --> 00:07:33,750 -Kemudi kanan penuh. -Kemudi kanan penuh. 71 00:07:33,833 --> 00:07:35,541 Sea Bat menuju ke arah kita, tuan. 72 00:07:35,625 --> 00:07:36,916 Bolehkah kita menembak torpedo? 73 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 Oklahoma City terlalu dekat. 74 00:07:39,875 --> 00:07:42,916 Tak guna! Mereka memasuki zon bayang lagi. 75 00:07:43,500 --> 00:07:45,291 Tentukan laluan yang diramalkan dan tembak. 76 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Tembak kapal karam untuk musnahkan Sea Bat. 77 00:07:54,291 --> 00:07:55,208 Mereka datang. 78 00:07:56,666 --> 00:07:57,708 Torpedo normal. 79 00:07:57,791 --> 00:07:58,625 Tiga ratus. 80 00:07:59,416 --> 00:08:00,375 Dua ratus. 81 00:08:01,083 --> 00:08:01,916 Seratus. 82 00:08:02,791 --> 00:08:03,625 Lima puluh. 83 00:08:09,083 --> 00:08:10,458 Torpedo telah meletup. 84 00:08:17,333 --> 00:08:18,375 Adakah ia mengena? 85 00:08:26,250 --> 00:08:27,333 Tidak, ia terselamat! 86 00:08:27,875 --> 00:08:29,000 Sea Bat menghampiri! 87 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Mari tunjukkan niat kita. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,250 Terus ke depan. Naikkan trim 20. 89 00:08:38,708 --> 00:08:40,583 -Terus ke depan. -Terus ke depan. 90 00:08:44,291 --> 00:08:46,625 Ia sejauh 548 meter. Menghampiri pada 40 knot. 91 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Turun trim 20 darjah. 92 00:08:49,916 --> 00:08:53,250 Semua ahli torpedo depan, berpindah ke stesen selepas. Sekarang! 93 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Tuan. 94 00:08:55,625 --> 00:08:58,833 Moby Dick yang hebat pun berenang lebih perlahan apabila cedera. 95 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 Mari tempulingkannya. 96 00:09:12,958 --> 00:09:14,250 Hentikan kipas. 97 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Selam ke bawah sepenuhnya. Ke kanan penuh. 98 00:09:17,541 --> 00:09:19,125 Sea Bat melarikan diri, tuan. 99 00:09:19,208 --> 00:09:21,833 Jangan lepaskannya! Turunkan trim ke kiri, kemudi penuh! 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,875 Kapal karam! 101 00:09:27,916 --> 00:09:29,416 Ya Tuhan. 102 00:09:41,291 --> 00:09:44,041 Tiga kapal selam nuklear tak sampai 10 minit... 103 00:09:44,666 --> 00:09:46,875 Tanpa menembak satu torpedo pun. 104 00:09:51,458 --> 00:09:53,958 Kapten, panggilan daripada Sea Bat. 105 00:09:54,250 --> 00:09:56,125 -Buka talian. -Ya, tuan. 106 00:10:01,625 --> 00:10:02,708 Kapten Fukamachi. 107 00:10:03,541 --> 00:10:07,000 Adakah awak menyaksikan kuasa dan kehendak negara kami, Yamato? 108 00:10:08,583 --> 00:10:13,125 Awak cuba kata awak seorang pasifis kerana tak menggunakan senjata? 109 00:10:14,250 --> 00:10:17,500 Awak telah melakukan tindakan pertempuran penuh. 110 00:10:18,000 --> 00:10:21,208 Kami diserang, jadi kami menggunakan hak kami untuk mempertahankan diri. 111 00:10:23,000 --> 00:10:25,916 Untuk semua cita-cita awak tentang menjadikan bumi satu negara, 112 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 awak hanya mahu berperang. 113 00:10:33,375 --> 00:10:36,125 Ini pertempuran yang tak dapat dielakkan. 114 00:10:36,208 --> 00:10:37,166 Jangan agungkannya. 115 00:10:38,541 --> 00:10:42,083 Keamanan tak dapat dicapai dengan menunjuk-nunjukkan senjata nuklear. 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,333 Bukan kita sahaja. 117 00:10:48,833 --> 00:10:49,791 Fukamachi. 118 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 Awak perlukan kuasa untuk jadikan cita-cita awak menjadi kenyataan. 119 00:10:59,625 --> 00:11:04,083 Awak tak boleh mencipta dunia tanpa peperangan. 120 00:11:07,250 --> 00:11:11,166 Suatu hari nanti, awak juga akan faham. 121 00:11:14,583 --> 00:11:15,583 Jika... 122 00:11:25,916 --> 00:11:27,958 Jika saya rasa awak salah, 123 00:11:30,375 --> 00:11:32,208 saya halang walau perlu tenggelamkan awak. 124 00:11:42,583 --> 00:11:48,041 Fukamachi, kami menuju ke utara untuk menubuhkan pakatan dengan negara tertentu. 125 00:11:48,791 --> 00:11:50,083 Negara tertentu? 126 00:11:50,666 --> 00:11:51,708 Jepun. 127 00:11:52,416 --> 00:11:53,458 Apa? 128 00:11:53,541 --> 00:11:59,500 Untuk menggerakkan dunia, Jepun mesti bergerak terlebih dahulu. 129 00:12:01,666 --> 00:12:02,791 Apa maksud awak? 130 00:12:38,083 --> 00:12:40,500 Mereka telah menutup saluran. 131 00:12:43,583 --> 00:12:44,916 Julat 300. 132 00:12:45,500 --> 00:12:46,416 Kedalaman 600. 133 00:12:49,166 --> 00:12:50,375 Mereka menyelam. 134 00:12:55,000 --> 00:12:57,666 -Bateri kita takkan bertahan lama. -Okey. 135 00:12:58,666 --> 00:13:02,625 Naik ke permukaan dan berehat. Biar semua orang makan. 136 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Ya, tuan. 137 00:13:05,833 --> 00:13:07,041 Jadi, siapa lapar? 138 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 Tiba-tiba saya lapar! 139 00:13:08,458 --> 00:13:10,166 Jom makan sekarang, jom. 140 00:13:29,875 --> 00:13:31,166 Kenapa? 141 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 Apa? 142 00:13:32,916 --> 00:13:37,416 Susulan daripada perlanggaran Yamanami. Adakah awak diberitahu untuk rahsiakannya? 143 00:13:37,500 --> 00:13:39,958 Sebahagiannya ya. 144 00:13:40,750 --> 00:13:44,791 Tetapi ia juga tak mungkin menarik ramai penonton. Ia takkan ditonton. 145 00:13:45,208 --> 00:13:46,833 Ini bukan hanya bilangan tontonan. 146 00:13:46,916 --> 00:13:50,250 Mungkin ada sesuatu yang lebih di sebalik kejadian ini. 147 00:13:50,333 --> 00:13:51,750 "Mungkin," bukan? 148 00:13:52,250 --> 00:13:56,166 "Mungkin" takkan memuaskan hati penonton. 149 00:13:58,541 --> 00:14:00,583 Saya kejar cerita ini hingga mereka puas hati. 150 00:14:06,500 --> 00:14:09,375 Langsung tiada liputan media. 151 00:14:11,833 --> 00:14:13,750 Tidak dapat mencari "laut" dalam Sea Bat. 152 00:14:20,541 --> 00:14:26,291 Mereka tak tahu perkara yang luar biasa sedang berlaku di sebalik tabir. 153 00:14:29,833 --> 00:14:32,125 Jika ia tersembunyi, tiada cara untuk mengetahuinya. 154 00:14:33,000 --> 00:14:36,833 Awak fikir rakyat semua bodoh dan dimanipulasi oleh media? 155 00:14:39,916 --> 00:14:41,791 Bukan semua. 156 00:15:00,500 --> 00:15:01,958 Tak boleh jalan dengan senyap? 157 00:15:29,708 --> 00:15:35,458 Di bawah payung AS, kita perlu membina kuasa kita secara beransur-ansur 158 00:15:36,875 --> 00:15:40,500 sehingga kita dapat mencapai kemerdekaan. 159 00:15:42,083 --> 00:15:45,916 Itu telah menjadi rangka kerja selama satu abad, sejak berakhirnya perang. 160 00:15:46,875 --> 00:15:52,083 Projek Sea Bat bertujuan untuk menandakan titik perubahan... 161 00:15:52,166 --> 00:15:54,083 BERTAHAN 162 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 Sehinggalah si Kaieda itu muncul. 163 00:15:58,458 --> 00:15:59,541 Si bodoh itu. 164 00:16:00,375 --> 00:16:04,708 Jepun akan menarik diri daripada Projek Sea Bat. 165 00:16:05,375 --> 00:16:11,000 Kita bekerjasama dengan Tentera Laut AS untuk menenggelamkan kapal selam itu. 166 00:16:12,375 --> 00:16:14,625 Saya telah memberi arahan kepada Takegami. 167 00:16:15,250 --> 00:16:19,041 Sidang kemuncak dengan Bennett akan diteruskan sebagai konsesi kepada AS 168 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 agar mereka akan terhutang budi kepada kita. 169 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Mereka tidak akan melihatnya sebagai hutang. 170 00:16:25,000 --> 00:16:27,916 Ini hanya akan mengesahkan bahawa Jepun adalah anjing yang setia. 171 00:16:31,000 --> 00:16:34,666 Kita akan mewujudkan sistem baharu untuk abad yang akan datang. 172 00:16:34,750 --> 00:16:38,750 Generasi awak akan mengambil alih itu. 173 00:16:38,833 --> 00:16:41,041 Saya tak begitu takut dengan AS seperti ayah. 174 00:16:43,750 --> 00:16:45,666 Kamu ada rancangan? 175 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Saya akan bercakap dengan Kaieda. 176 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 Rundingan takkan berjaya. 177 00:16:49,916 --> 00:16:52,166 Saya akan bercakap dengan Kaieda, ketua Yamato. 178 00:16:52,250 --> 00:16:55,708 Adakah kamu sanggup tumbang bersamanya? 179 00:16:56,875 --> 00:16:58,708 Sea Bat ialah projek yang bakal gagal. 180 00:17:01,416 --> 00:17:02,625 Saya akan menyelamatkannya. 181 00:17:02,708 --> 00:17:05,250 Apakah kebaikannya? 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,625 Sudah tiba masanya ayah berundur. 183 00:17:08,750 --> 00:17:09,958 Apa? 184 00:17:10,500 --> 00:17:13,250 Ayah perlu memahami Kaieda untuk menangani krisis ini. 185 00:17:14,000 --> 00:17:16,041 Jangan tergesa-gesa. 186 00:17:17,000 --> 00:17:19,916 Keadaan ini di luar kemampuan kamu. 187 00:17:21,541 --> 00:17:24,125 Tetapi, jika kamu mahukan lebih perhatian, 188 00:17:25,458 --> 00:17:28,583 ayah akan carikan kamu peranan lain. 189 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 Maafkan saya. 190 00:17:39,541 --> 00:17:42,625 KEPUTUSAN 191 00:17:46,250 --> 00:17:49,416 LAUT FILIPINA 192 00:17:50,208 --> 00:17:53,500 ARMADA KE-7 AS, PEMBAWA KAPAL TERBANG USS RONALD REAGAN 193 00:17:54,166 --> 00:17:55,000 Laksamana. 194 00:17:55,583 --> 00:17:58,541 Oklahoma City dan Asheville telah diselamatkan. 195 00:17:58,625 --> 00:18:01,416 Kemudian Columbia. Staf yang cedera telah diangkut. 196 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Bagus. 197 00:18:03,875 --> 00:18:05,333 Tatsunami, bukan? 198 00:18:07,041 --> 00:18:08,625 Isyaratkan mesej permohonan maaf. 199 00:18:09,958 --> 00:18:14,375 Tuan, mereka yang tak endahkan amaran kita. 200 00:18:14,458 --> 00:18:18,208 Itu tak penting. Kita lepaskan tembakan ke arah mereka. 201 00:18:19,541 --> 00:18:20,375 Baik, tuan. 202 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 Jika betul-betul terkena, kita tenggelam. Agak terlambat untuk memohon maaf. 203 00:18:32,958 --> 00:18:34,958 Tak dinafikan mereka juga mengikut arahan. 204 00:18:44,250 --> 00:18:45,416 Terima kasih. 205 00:18:45,500 --> 00:18:46,791 Saya juga sudah selesai. 206 00:18:48,833 --> 00:18:50,166 Terima kasih untuk makanan. 207 00:18:50,250 --> 00:18:51,250 Terima kasih. 208 00:18:51,333 --> 00:18:52,458 Makanan sedap. 209 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 Jumpa nanti. 210 00:18:54,625 --> 00:18:55,458 Okey. 211 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 Okey. 212 00:18:56,833 --> 00:18:59,708 -Hiranuma, boleh pinjam permainan awak? -Apa? 213 00:19:03,958 --> 00:19:07,750 Kari Tatsunami lagi? Saya semakin bosan dengannya. 214 00:19:08,625 --> 00:19:09,916 Awak tak nak makan? 215 00:19:10,291 --> 00:19:11,458 Tapi sedap. 216 00:19:11,541 --> 00:19:12,916 Jika begitu, berhenti mengeluh. 217 00:19:13,000 --> 00:19:15,416 Makanan selesa kita, Kari Tatsunami. 218 00:19:15,500 --> 00:19:16,541 Saya suka. 219 00:19:19,916 --> 00:19:21,416 Hei, itu terlalu banyak. 220 00:19:22,041 --> 00:19:24,375 Saya sedang membuat nasi kari dengan sayur jeruk. 221 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Tolonglah. 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Awak dah rosakkan rasanya. 223 00:19:30,333 --> 00:19:32,250 Tunjukkan kasih sayang kepada orang tua ini. 224 00:19:46,916 --> 00:19:47,750 Aduhai, 225 00:19:48,958 --> 00:19:52,000 awak mempunyai aura negatif. Adakah awak berhutang? 226 00:19:52,708 --> 00:19:54,000 Taklah. 227 00:19:58,166 --> 00:20:02,916 Cuma bunyi torpedo memberi kesan kepada saya. 228 00:20:03,000 --> 00:20:07,166 Saya faham. Berada di bilik torpedo memecahkan gegendang telinga. 229 00:20:08,125 --> 00:20:11,416 Bukan itu saja. Cuma... 230 00:20:12,166 --> 00:20:13,750 ia senjata. 231 00:20:16,083 --> 00:20:17,875 Ini pekerjaan yang menyedihkan. 232 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 Tak salah pun. 233 00:20:28,041 --> 00:20:31,541 Ia bukan sesuatu yang awak tembak tanpa berfikir. 234 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 Awak menembak torpedo. 235 00:20:35,000 --> 00:20:36,416 Awak orang biasa. 236 00:20:37,416 --> 00:20:40,875 Awak perlu menjadi orang seperti itu untuk melakukan kerja ini. 237 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 Saya mengidam daging barbeku! 238 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 Sedap bunyinya. 239 00:20:57,833 --> 00:20:59,000 Saya juga. 240 00:20:59,083 --> 00:21:01,583 -Bukan begitu? -Ya. 241 00:21:02,708 --> 00:21:04,166 Selamat petang. 242 00:21:06,333 --> 00:21:08,458 Ini JBN Report Nine. 243 00:21:09,250 --> 00:21:14,708 Malam ini, kita meninjau semula perlanggaran melibatkan Yamamani. 244 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 Kenapa... 245 00:21:15,875 --> 00:21:18,875 Bukankah Cik Ichiya yang ingin menyampaikan cerita ini? 246 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 Dia merayu secara terus kepada Ketua Editor. 247 00:21:21,791 --> 00:21:22,958 Benarkah? 248 00:21:24,166 --> 00:21:26,833 Kenapa dia begitu taasub dengan cerita ini? 249 00:21:27,458 --> 00:21:29,166 Entahlah. 250 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Kembali ke posisi. 251 00:21:33,666 --> 00:21:36,416 Kebanyakan kejadian ini masih diselubungi dalam misteri. 252 00:21:36,500 --> 00:21:42,041 Mungkinkah kerajaan menyembunyikan rahsia penting daripada kita? 253 00:21:42,125 --> 00:21:44,708 SASARAN SIASATAN: SHIRO KAIEDA PSIKOANALISIS 254 00:21:46,375 --> 00:21:49,625 "Shiro Kaieda bukan pengganas gila. 255 00:21:49,708 --> 00:21:53,750 "Pertimbangan situasinya sejak menjadi penyangak adalah sempurna, 256 00:21:53,833 --> 00:21:57,916 "dan dia belum mempamerkan sebarang jenis tingkah laku tak menentu." 257 00:22:00,708 --> 00:22:01,541 Jadi? 258 00:22:02,750 --> 00:22:05,000 Saya telah hantar Armada Ke-3 dari San Diego. 259 00:22:05,625 --> 00:22:07,500 Armada ke-7 terletak berhampiran Filipina, 260 00:22:07,583 --> 00:22:11,833 jadi sebaik saja mereka selesaikan operasi menyelamat mereka, mereka akan gerak. 261 00:22:12,708 --> 00:22:14,833 Sudah pasti Sea Bat akan ditenggelamkan. 262 00:22:14,916 --> 00:22:17,500 Persoalannya, di bawah senario apa? 263 00:22:17,958 --> 00:22:19,625 Awak fikir apa yang ideal? 264 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Senariadalah menunjukkan dunia pengganas ini menimbulkan ancaman 265 00:22:24,208 --> 00:22:27,250 sebelum menenggelamkan Sea Bat, bersama Jepun. 266 00:22:27,333 --> 00:22:31,333 Itu cara yang bijak untuk memaparkan pakatan kuat AS-Jepun. 267 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Serta, mendesak belanjawan ketenteraan yang lebih besar melalui Kongres. 268 00:22:36,125 --> 00:22:37,833 Apa yang Jepun ingin lakukan? 269 00:22:37,916 --> 00:22:41,250 Kita di peringkat akhir prarundingan untuk mesyuarat itu. 270 00:22:41,333 --> 00:22:44,333 Jepun telah bersetuju untuk membayar ganti rugi. 271 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Tetapi masih ada senjata nuklear. 272 00:22:49,208 --> 00:22:53,000 Laksamana Steiger menegaskan tak mungkin mereka membawa senjata nuklear. 273 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Awak fikir dia melindungi dirinya sendiri? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,875 Kami akan terus menyiasat. 275 00:23:03,333 --> 00:23:06,458 Keadaan telah menjadi kucar-kacir kerana lelaki ini. 276 00:23:12,833 --> 00:23:16,083 Pampasannya mahal, tetapi hubungan Jepun-AS boleh dikekalkan. 277 00:23:16,166 --> 00:23:19,791 Terima kasih kepada Encik Unabara kerana menyerah pada Sea Bat. 278 00:23:20,333 --> 00:23:23,291 Itu keputusan yang sukar baginya. 279 00:23:26,916 --> 00:23:30,041 Perdana Menteri, adakah apa-apa yang membimbangkan tuan? 280 00:23:30,125 --> 00:23:31,458 Sebenarnya... 281 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 Adakah sebab senjata nuklear? 282 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Ya. 283 00:23:38,208 --> 00:23:43,708 Ini bukan tentang ada kemungkinan. Senjata nuklear adalah larangan mutlak. 284 00:23:46,750 --> 00:23:47,833 Perdana Menteri. 285 00:23:48,875 --> 00:23:52,500 Untuk melindungi Sea Bat, mari kerahkan Angkatan Pertahanan Diri Maritim. 286 00:23:53,375 --> 00:23:54,625 Itu idea tuan. 287 00:23:55,458 --> 00:23:56,541 Apa maksud awak? 288 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 Jika mereka fikir Jepun terikat dengan Kaieda, akan ada tindak balas yang hebat! 289 00:24:01,500 --> 00:24:05,125 Dunia akan menentang kita, memikirkan kita telah mundur ke zaman sebelum perang. 290 00:24:05,208 --> 00:24:07,833 Penting untuk tidak mengasingkan Kaieda. 291 00:24:07,916 --> 00:24:13,375 Jika kita mengepung dia dan sesuatu berlaku, tak boleh berpatah balik. 292 00:24:13,458 --> 00:24:15,833 Itu pun jika dia mempunyai senjata nuklear. 293 00:24:15,916 --> 00:24:19,875 Jika AS tidak meninggalkan kemungkinan bahawa Sea Bat mempunyai senjata nuklear, 294 00:24:19,958 --> 00:24:23,416 kita boleh menggunakannya sebagai justifikasi untuk melindungi Sea Bat. 295 00:24:24,291 --> 00:24:25,583 Itu masuk akal. 296 00:24:25,666 --> 00:24:29,541 Awak juga, Cik Sonezaki? Itu satu risiko yang ketara. 297 00:24:30,250 --> 00:24:34,125 Mustahil. Ini terlalu besar untuk diplomasi ketat. 298 00:24:38,458 --> 00:24:41,083 Jepun telah menundukkan kepala setelah sekian lama. 299 00:24:42,708 --> 00:24:47,958 Adakah kita akan terus bersujud, menyembah selama 100 tahun lagi? 300 00:24:50,375 --> 00:24:53,000 Itu bermakna negara ini takkan pernah berubah. 301 00:24:57,583 --> 00:24:59,791 Semua di sini ambil berat tentang kepentingan negara. 302 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 Kita semua mempunyai perasaan yang sama. 303 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 Kita perlukan... 304 00:25:09,791 --> 00:25:11,000 keberanian. 305 00:25:13,875 --> 00:25:17,208 Keberanian untuk belayar ke laut bergelora. 306 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 Tanpa itu, kita takkan berjaya melepasinya. 307 00:25:31,458 --> 00:25:33,208 Saya akan ikut Perdana Menteri. 308 00:25:34,041 --> 00:25:35,416 Buat keputusan tuan. 309 00:26:10,500 --> 00:26:14,208 Saya meminta pengerahan JMSDF. 310 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 -Perdana Menteri... -Saya tahu. 311 00:26:17,375 --> 00:26:19,416 Saya telah membuat keputusan. 312 00:26:23,416 --> 00:26:29,416 Sebagai Perdana Menteri, saya telah membuat keputusan. 313 00:26:44,500 --> 00:26:46,875 Saya memihak untuk melindungi Sea Bat. 314 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Saya takkan minum. 315 00:27:05,833 --> 00:27:08,958 Doktor saya tak membenarkan saya minum alkohol. 316 00:27:11,916 --> 00:27:15,125 Saya akan kembali ke Kementerian Luar dan menyemak semula senario. 317 00:27:29,791 --> 00:27:33,750 JMSDF KE-2 ESCORT FLOTILLA 318 00:27:39,791 --> 00:27:43,958 Komander, ini daripada komander armada. 319 00:27:45,833 --> 00:27:47,666 KOMANDER ESCORT FLOTILLA TWO, TOKUJI NUMATA 320 00:27:47,750 --> 00:27:48,791 Akan berlaku pertempuran? 321 00:27:49,666 --> 00:27:52,916 Kita tak boleh membenarkan itu. Walau apa pun yang terjadi. 322 00:27:53,000 --> 00:27:55,166 KETUA TURUS ESCORT FLOTILLA TWO, YUSUKE HAYASHI 323 00:27:55,250 --> 00:27:56,416 Pertahanan tak agresif, ya? 324 00:27:57,083 --> 00:27:58,000 Ya. 325 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Bagaimana keadaan cuaca? 326 00:28:13,000 --> 00:28:15,916 Cuaca tempatan mendung. Angin enam knot. 327 00:28:16,000 --> 00:28:18,125 Barat daya, cuaca stabil. 328 00:28:18,208 --> 00:28:20,291 Keadaan di kawasan sekitar nampak biasa. 329 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Baiklah, tuan. 330 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Laksamana, Armada ke-3 akan tiba di luar pantai Okinawa tak lama lagi. 331 00:28:34,208 --> 00:28:38,500 PEMBAWA KAPAL TERBANG KE-3 AS, USS ABRAHAM LINCOLN 332 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 Tuan, ini Laksamana Steiger. 333 00:28:45,625 --> 00:28:47,125 Ini Lancing. 334 00:28:47,208 --> 00:28:48,708 Laksamana Lancing, 335 00:28:48,791 --> 00:28:51,666 penting untuk menunjukkan bahawa Amerika Syarikat 336 00:28:51,750 --> 00:28:53,666 yang menjadikan dunia ini teratur. 337 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 Sudah tentu, tuan. 338 00:28:54,833 --> 00:28:58,166 Angkatan pertahanan diri Jepun mungkin mengalami kebinasaan lingkungan. 339 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 Faham. 340 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Bagus. 341 00:29:05,291 --> 00:29:07,875 Bukan salah saya jika ini mencetuskan peperangan. 342 00:29:19,166 --> 00:29:20,125 Saya akan masuk. 343 00:29:21,291 --> 00:29:23,166 Kapten, kita hampir... 344 00:29:33,041 --> 00:29:33,958 Apa? 345 00:29:36,000 --> 00:29:37,958 Kita akan sampai ke destinasi kita. 346 00:29:39,875 --> 00:29:40,958 Begitu. 347 00:29:42,458 --> 00:29:43,583 Terima kasih. 348 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 Saya minta diri. 349 00:29:46,958 --> 00:29:48,125 Irie. 350 00:29:49,583 --> 00:29:50,500 Ya, tuan. 351 00:29:51,333 --> 00:29:56,041 Adakah awak bimbang tentang hala tuju kapal ini? 352 00:29:58,583 --> 00:30:01,416 Tak, saya tak bimbang sama sekali. 353 00:30:10,500 --> 00:30:12,833 UNIT KAPAL SELAM KE-2 354 00:30:20,625 --> 00:30:25,375 Perhatikan saya dengan teliti. Dengan mata awak sendiri. 355 00:30:42,208 --> 00:30:43,958 Jom ikuti The Art of War Sun Tzu. 356 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 The Art of War Sun Tzu? 357 00:30:46,875 --> 00:30:50,416 "Yang terdesak ditawan." Jika awak bertahan, awak akan ditangkap. 358 00:30:51,041 --> 00:30:53,458 Untuk menang, awak mesti bersedia untuk hadapi kematian. 359 00:30:54,791 --> 00:30:56,666 Bersedia untuk mati, ya? 360 00:30:57,375 --> 00:30:58,875 Bunyinya agak keterlaluan. 361 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Kaieda mempertaruhkan nyawanya. 362 00:31:02,875 --> 00:31:04,458 Itu betul. 363 00:31:07,416 --> 00:31:13,291 Escort Flotilla juga mungkin takkan terlepas tanpa rosak. 364 00:31:13,916 --> 00:31:17,333 Perdana Menteri, serahkan 365 00:31:19,375 --> 00:31:20,291 kepada Cik Sonezaki. 366 00:31:21,291 --> 00:31:25,833 Pengumpulan maklumat berterusan. Tingkatkan sistem amaran dan pengawasan. 367 00:31:25,916 --> 00:31:27,041 Faham. 368 00:31:27,125 --> 00:31:28,583 -Kementerian Luar Negeri. -Ya. 369 00:31:28,666 --> 00:31:32,791 Sebagai sebuah negara, kita takut mati hingga kita berhenti bertegas. 370 00:31:33,500 --> 00:31:37,833 Kita mesti percaya semula pada diri kita dan tabah. 371 00:31:39,750 --> 00:31:44,291 Tetapi kita mesti mengelak peperangan. 372 00:31:50,500 --> 00:31:56,500 Ya. Ia mesti dielakkan, tanpa gagal. 373 00:32:15,750 --> 00:32:19,333 Tuan, kami masih belum menemui Sea Bat. 374 00:32:19,416 --> 00:32:20,291 Bertenang. 375 00:32:20,375 --> 00:32:24,083 Dalam masa dua jam, armada pertahanan diri Jepun akan tiba dari Sasebo. 376 00:32:25,250 --> 00:32:26,916 Ketika itulah misi kita bermula. 377 00:32:38,875 --> 00:32:40,125 Situasi? 378 00:32:40,208 --> 00:32:43,708 Armada Ke-3 berada di hadapan pada jarak 10,000. 379 00:32:44,250 --> 00:32:46,541 Ia seperti carian sapuan selari. 380 00:32:47,291 --> 00:32:51,125 Jika Armada ke-7 menyusul, kita akan terperangkap di antara mereka. 381 00:32:51,708 --> 00:32:53,875 Armada MSDF akan tiba sebelum itu. 382 00:32:56,041 --> 00:32:58,291 Maksud awak Escort Flotilla Two dari Sasebo? 383 00:32:58,375 --> 00:32:59,666 Betul. 384 00:32:59,750 --> 00:33:02,958 Satu-satunya yang mampu melawan menentang Armada ke-3 dan ke-7 385 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 ialah Laksamana Numata. 386 00:33:06,125 --> 00:33:08,375 Kemahirannya terbukti dalam latihan RIMPAC. 387 00:33:09,625 --> 00:33:10,791 Tuan kenal dia? 388 00:33:17,083 --> 00:33:19,291 Ketika sonar tidak berguna, 389 00:33:19,375 --> 00:33:23,833 Kaieda muncul, menggunakan gerak hati sahaja untuk mencari jurang dalam armada. 390 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 Ia adalah kejayaan yang mengagumkan. 391 00:33:28,208 --> 00:33:30,625 Awak rasa apa motif sebenar dia? 392 00:33:32,000 --> 00:33:33,333 Saya tak tahu, 393 00:33:33,833 --> 00:33:38,458 tetapi saya masih ingat bahawa dia tak sesuai dengan MSDF. 394 00:33:39,166 --> 00:33:43,250 Bahawa suatu hari nanti, dia mungkin akan menentang tentera laut dunia. 395 00:34:23,166 --> 00:34:26,125 Presiden sendiri akan menyambut kita secara peribadi... 396 00:34:30,916 --> 00:34:32,625 Helo, En. Takegami. 397 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 Helo, Presiden Bennett. 398 00:34:36,416 --> 00:34:38,500 Saya hargai Perdana Menteri 399 00:34:38,583 --> 00:34:41,583 telah datang untuk menyelesaikan insiden Sea Bat. 400 00:34:41,666 --> 00:34:44,416 Terima kasih atas jemputan. 401 00:34:48,375 --> 00:34:51,208 Pearl Harbor tidak dapat dilupakan untuk Jepun dan AS. 402 00:34:52,000 --> 00:34:56,875 Untuk mengelak tragedi itu berulang, kami mengharapkan perbincangan yang ikhlas. 403 00:34:56,958 --> 00:34:59,333 Kami di sini untuk mengadakan perbincangan yang ikhlas 404 00:34:59,416 --> 00:35:02,916 dengan harapan dapat mengelak daripada mengulangi tragedi Pearl Harbor. 405 00:35:08,791 --> 00:35:10,916 Apabila gospel John bermula, 406 00:35:11,000 --> 00:35:12,708 "Pada mulanya adalah Firman, 407 00:35:12,791 --> 00:35:18,166 "dan Firman itu bersama-sama dengan Tuhan, "dan Firman itu ialah Tuhan." 408 00:35:21,833 --> 00:35:23,500 Itu petikan yang bagus. 409 00:35:26,666 --> 00:35:28,791 Armada Ke-3 sedang membentuk tembok. 410 00:35:28,875 --> 00:35:31,291 Hubungi USS Abraham Lincoln untuk saya. 411 00:35:31,375 --> 00:35:32,250 Baik, tuan. 412 00:35:41,333 --> 00:35:44,166 Komander Armada Ke-3, Lancing bercakap. 413 00:35:44,250 --> 00:35:48,416 Saya Komander Escort Flotilla Two, Numata. 414 00:35:48,500 --> 00:35:50,208 Kami sedang melalui armada awak. 415 00:35:50,291 --> 00:35:52,083 Meminta kebenaran. 416 00:35:52,583 --> 00:35:54,041 Permintaan ditolak. 417 00:35:54,125 --> 00:35:57,833 Kami berada di perairan ini untuk terlibat dalam operasi dijalankan 418 00:35:57,916 --> 00:35:59,541 oleh Armada Pasifik AS. 419 00:35:59,625 --> 00:36:01,916 Tinggalkan kawasan ini dengan segera. 420 00:36:02,625 --> 00:36:03,583 Kami juga terlibat 421 00:36:03,666 --> 00:36:07,916 dalam operasi yang dijalankan Angkatan Pertahanan Diri Maritim Jepun. 422 00:36:08,000 --> 00:36:10,875 Saya mohon kebenaran untuk lalu. 423 00:36:10,958 --> 00:36:16,250 Permintaan ditolak. Baik awak tinggalkan kawasan ini segera. 424 00:36:16,333 --> 00:36:20,166 Jika awak gagal patuh, kami akan terima sebagai tindakan campur tangan 425 00:36:20,250 --> 00:36:22,375 dalam operasi Tentera Laut AS. 426 00:36:22,458 --> 00:36:25,416 Kami takkan teragak-agak untuk menyerang. 427 00:36:25,500 --> 00:36:27,125 Ini adalah amaran! 428 00:36:31,291 --> 00:36:32,500 Aduhai. 429 00:36:34,458 --> 00:36:35,833 Apa yang patut kita buat? 430 00:36:35,916 --> 00:36:38,666 Mereka tak boleh tembak kita secara tiba-tiba. 431 00:36:43,541 --> 00:36:45,291 -Mikrofon. -Mikrofon. 432 00:36:45,375 --> 00:36:49,125 -Bersiap sedia. -Bersiap sedia. 433 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Awak akan biarkan mereka pergi? 434 00:36:58,125 --> 00:37:00,583 Sekarang kita ada alasan untuk tenggelamkan mereka. 435 00:37:18,041 --> 00:37:20,083 Mereka merempuh masuk. 436 00:37:20,166 --> 00:37:22,291 Begitulah Numata. 437 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 Kapten Kaieda, 438 00:37:24,541 --> 00:37:27,583 Saya tak patut ingatkan Tentera Laut AS takkan fikir dua kali 439 00:37:27,666 --> 00:37:29,583 untuk serang kapal Angkatan Pertahanan Diri. 440 00:37:31,041 --> 00:37:35,291 Sekali gus mendedahkan kedangkalan pakatan Jepun-AS. 441 00:37:36,125 --> 00:37:41,500 Hei, saya faham. Saya faham awak ingin keamanan dunia, 442 00:37:41,583 --> 00:37:43,000 tetapi semua perbuatan awak 443 00:37:43,083 --> 00:37:46,541 memprovokasi kedua-dua negara dan menimbulkan konflik. 444 00:37:50,041 --> 00:37:54,458 Siapa akan jadi orang pertama menekan butang itu dan menembak peluru berpandu? 445 00:37:57,250 --> 00:38:00,000 Escort Flotilla Two sedang membentuk kurungan. 446 00:38:07,625 --> 00:38:10,708 Jadi, awak mahu demonstrasi kemahiran saya, Numata? 447 00:38:11,750 --> 00:38:14,458 Ini Ashigara. Terima. 448 00:38:14,916 --> 00:38:17,083 Semua kapal dalam kedudukan. 449 00:38:20,250 --> 00:38:22,583 Adakah Sea Bat akan melalui jurang kecil ini? 450 00:38:23,833 --> 00:38:28,625 Lelaki itu boleh buat tanpa gagal. Cabaran sebenar datang selepas itu. 451 00:38:30,000 --> 00:38:33,166 Kedalaman hingga 50. Kemudian, naik ke permukaan. 452 00:38:33,250 --> 00:38:36,083 Naik trim 20. Kedalaman 50. 453 00:38:36,625 --> 00:38:41,000 2815, Utara. 13130, Timur. 454 00:38:45,791 --> 00:38:48,750 Sebuah kapal selam sedang muncul. 1,371 meter jauhnya. 455 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 Ia dah sampai. 456 00:38:57,958 --> 00:38:59,041 Sonar dikesan. 457 00:38:59,125 --> 00:39:02,250 Bearing 210, 731 meter. 458 00:39:03,083 --> 00:39:04,291 Nampaknya kapal selam. 459 00:39:05,416 --> 00:39:08,041 Sea Bat di sini. 460 00:39:08,125 --> 00:39:10,958 Bukan Sea Bat. 461 00:39:12,958 --> 00:39:14,000 Itu Yamato. 462 00:39:24,208 --> 00:39:25,666 Isyarat daripada Ashigara. 463 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 Baca. 464 00:39:29,833 --> 00:39:32,875 "Escort Flotilla Two akan mengiringi Yamato." 465 00:39:34,333 --> 00:39:37,375 Seronok mendengar mereka merujuk kita sebagai Yamato. 466 00:39:49,416 --> 00:39:51,541 Biar Sea Bat tembak dahulu. 467 00:39:56,458 --> 00:39:59,416 Tetapi jika mereka benar-benar mempunyai senjata nuklear... 468 00:40:03,375 --> 00:40:05,333 Kita boleh kehilangan seluruh Armada Ke-3. 469 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Betul, Tuan Presiden. 470 00:40:10,083 --> 00:40:11,166 Leviathan. 471 00:40:16,041 --> 00:40:20,791 Awak menuntut agar saya menjadi syaitan. 472 00:40:28,583 --> 00:40:32,916 Tuangan sudah lengkap. Inilah masanya. 473 00:40:48,750 --> 00:40:49,750 Tuan-tuan. 474 00:40:50,500 --> 00:40:53,875 Mari kita mulakan dengan perbincangan keamanan kita. 475 00:45:06,583 --> 00:45:08,583 Terjemahan sari kata oleh 476 00:45:08,666 --> 00:45:10,666 Penyelia Kreatif NHAzizan 35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.