Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,250 --> 00:00:10,750
SELAT MELAKA
KEDALAMAN 300 METER
2
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Dua torpedo. Julat 3,200 meter.
3
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Mulakan pertempuran.
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,125
Ada bunyi muzik datang dari Sea Bat.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,750
Jangan leka. Teruskan carian.
6
00:01:29,125 --> 00:01:31,041
Awak akan tewas, Sea Bat.
7
00:02:06,750 --> 00:02:07,791
Tuan.
8
00:02:07,875 --> 00:02:09,000
Apa sedang berlaku?
9
00:02:09,041 --> 00:02:10,291
Sea Bat hilang, tuan.
10
00:02:11,166 --> 00:02:14,208
Torpedo telah tersasar.
Ia menyebabkan sensor tak berfungsi.
11
00:02:15,166 --> 00:02:16,666
But semula sistem.
12
00:02:16,750 --> 00:02:18,666
Jangan kehilangan tandatangan bunyi.
13
00:02:18,750 --> 00:02:19,583
Baiklah, tuan.
14
00:02:20,625 --> 00:02:23,666
Mengena sasaran dengan torpedo
adalah amat sukar.
15
00:02:23,750 --> 00:02:26,083
Kawasan itu penuh dengan zon bayang.
16
00:02:36,458 --> 00:02:38,208
Kita sedang melalui kapal musuh.
17
00:02:38,791 --> 00:02:40,625
Tuan, Sea Bat menghampiri.
18
00:02:41,291 --> 00:02:43,666
Bertenang. Kekalkan laluan lurus
ke hadapan.
19
00:02:45,750 --> 00:02:46,666
Takkan langgar.
20
00:02:53,500 --> 00:02:55,458
Muzik itu menyeramkan.
21
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
Asheville mengejar Sea Bat, tuan.
22
00:03:07,333 --> 00:03:08,791
Sebuah kapal selam mengejar.
23
00:03:08,875 --> 00:03:11,083
Tingkatkan kelajuan kepada 30 knot.
24
00:03:11,916 --> 00:03:13,000
Terus ke depan.
25
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
Pengejaran sedang dijalankan.
26
00:03:16,083 --> 00:03:18,166
Tingkatkan kepada 35 knot.
27
00:03:18,666 --> 00:03:21,125
-Terus ke depan.
-Terus ke depan.
28
00:03:22,208 --> 00:03:24,375
Naikkan trim hingga maksimum
dalam lima saat.
29
00:03:35,625 --> 00:03:37,291
Naikkan satah ke atas.
30
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Naikkan satah ke atas.
31
00:03:53,125 --> 00:03:53,958
Tuan,
32
00:03:54,708 --> 00:03:56,291
Asheville semakin perlahan.
33
00:03:57,625 --> 00:03:59,291
Mengapa mereka perlahan?
34
00:04:10,208 --> 00:04:14,000
Adakah mereka pergi terlalu cepat
dan terhempas?
35
00:04:14,541 --> 00:04:17,125
Tidak. Sea Bat pasti telah
mengumpan mereka.
36
00:04:17,875 --> 00:04:20,958
Bagaimana ia boleh bergerak begitu bebas
di kawasan ini?
37
00:04:21,500 --> 00:04:25,041
Mungkin dia hafal peta topografi
lautan dunia?
38
00:04:25,125 --> 00:04:27,333
-Tetapi tiada sesiapa...
-Ada kemungkinan.
39
00:04:48,583 --> 00:04:49,416
Kapten!
40
00:04:54,041 --> 00:04:55,833
Bilik enjin, ada apa?
41
00:04:56,375 --> 00:04:59,708
Kipas kita telah berhenti.
Berselirat dalam sesuatu.
42
00:05:03,541 --> 00:05:06,250
Musuh pada kedalaman 400.
Nampaknya kita sedang ditarik.
43
00:05:06,333 --> 00:05:07,458
Cuba undur.
44
00:05:08,416 --> 00:05:09,625
Tak dapat terbalikkan.
45
00:05:10,166 --> 00:05:12,958
Kipas telah berhenti.
Tidak dapat mengekalkan kedalaman, tuan.
46
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Kapten.
47
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
Mereka memanjangkan antena terapung
dan berselirat dalam kipas kita.
48
00:05:20,333 --> 00:05:22,416
Sea Bat telah ditangkap.
49
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
Mengumpan kapal selam kita.
Idea yang menarik.
50
00:05:31,125 --> 00:05:34,583
Banjiri tangki trim depan.
Menyelam apabila mencapai jisim.
51
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
Air ke tangki depan.
52
00:05:51,333 --> 00:05:52,875
Kedalaman 300.
53
00:05:59,750 --> 00:06:00,583
Kedalaman 400.
54
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
Mari tunjukkan betapa bagusnya
keupayaan menyelam kita.
55
00:06:19,916 --> 00:06:22,083
Badan kapal musuh berderit.
56
00:06:22,750 --> 00:06:24,166
Seribu enam ratus.
57
00:06:24,708 --> 00:06:26,291
Mereka akan menyerah tak lama lagi.
58
00:06:28,083 --> 00:06:31,791
Kapal selam biasa
tidak boleh tahan kedalaman ini.
59
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
Seribu tujuh ratus.
60
00:06:39,250 --> 00:06:40,750
Bunyi pecah disahkan.
61
00:06:48,083 --> 00:06:49,416
Ia mula meletup.
62
00:06:50,083 --> 00:06:51,375
Seribu lapan ratus.
63
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
Kita takkan berjaya!
64
00:06:53,541 --> 00:06:54,958
Lepaskan!
65
00:07:08,375 --> 00:07:10,500
Bawa kita ke kedalaman 300.
66
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
-Terus ke depan.
-Terus ke depan.
67
00:07:22,125 --> 00:07:23,708
Mereka tidak dapat naik.
68
00:07:26,458 --> 00:07:27,750
Pusing kanan.
69
00:07:29,041 --> 00:07:30,750
Mari tumpaskan kapal satu lagi.
70
00:07:31,375 --> 00:07:33,750
-Kemudi kanan penuh.
-Kemudi kanan penuh.
71
00:07:33,833 --> 00:07:35,541
Sea Bat menuju ke arah kita, tuan.
72
00:07:35,625 --> 00:07:36,916
Bolehkah kita menembak torpedo?
73
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
Oklahoma City terlalu dekat.
74
00:07:39,875 --> 00:07:42,916
Tak guna!
Mereka memasuki zon bayang lagi.
75
00:07:43,500 --> 00:07:45,291
Tentukan laluan yang diramalkan
dan tembak.
76
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Tembak kapal karam
untuk musnahkan Sea Bat.
77
00:07:54,291 --> 00:07:55,208
Mereka datang.
78
00:07:56,666 --> 00:07:57,708
Torpedo normal.
79
00:07:57,791 --> 00:07:58,625
Tiga ratus.
80
00:07:59,416 --> 00:08:00,375
Dua ratus.
81
00:08:01,083 --> 00:08:01,916
Seratus.
82
00:08:02,791 --> 00:08:03,625
Lima puluh.
83
00:08:09,083 --> 00:08:10,458
Torpedo telah meletup.
84
00:08:17,333 --> 00:08:18,375
Adakah ia mengena?
85
00:08:26,250 --> 00:08:27,333
Tidak, ia terselamat!
86
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Sea Bat menghampiri!
87
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Mari tunjukkan niat kita.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,250
Terus ke depan. Naikkan trim 20.
89
00:08:38,708 --> 00:08:40,583
-Terus ke depan.
-Terus ke depan.
90
00:08:44,291 --> 00:08:46,625
Ia sejauh 548 meter.
Menghampiri pada 40 knot.
91
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Turun trim 20 darjah.
92
00:08:49,916 --> 00:08:53,250
Semua ahli torpedo depan,
berpindah ke stesen selepas. Sekarang!
93
00:08:54,708 --> 00:08:55,541
Tuan.
94
00:08:55,625 --> 00:08:58,833
Moby Dick yang hebat pun
berenang lebih perlahan apabila cedera.
95
00:09:03,250 --> 00:09:04,583
Mari tempulingkannya.
96
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
Hentikan kipas.
97
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Selam ke bawah sepenuhnya. Ke kanan penuh.
98
00:09:17,541 --> 00:09:19,125
Sea Bat melarikan diri, tuan.
99
00:09:19,208 --> 00:09:21,833
Jangan lepaskannya!
Turunkan trim ke kiri, kemudi penuh!
100
00:09:25,958 --> 00:09:26,875
Kapal karam!
101
00:09:27,916 --> 00:09:29,416
Ya Tuhan.
102
00:09:41,291 --> 00:09:44,041
Tiga kapal selam nuklear
tak sampai 10 minit...
103
00:09:44,666 --> 00:09:46,875
Tanpa menembak satu torpedo pun.
104
00:09:51,458 --> 00:09:53,958
Kapten, panggilan daripada Sea Bat.
105
00:09:54,250 --> 00:09:56,125
-Buka talian.
-Ya, tuan.
106
00:10:01,625 --> 00:10:02,708
Kapten Fukamachi.
107
00:10:03,541 --> 00:10:07,000
Adakah awak menyaksikan kuasa
dan kehendak negara kami, Yamato?
108
00:10:08,583 --> 00:10:13,125
Awak cuba kata awak seorang pasifis
kerana tak menggunakan senjata?
109
00:10:14,250 --> 00:10:17,500
Awak telah melakukan
tindakan pertempuran penuh.
110
00:10:18,000 --> 00:10:21,208
Kami diserang, jadi kami menggunakan
hak kami untuk mempertahankan diri.
111
00:10:23,000 --> 00:10:25,916
Untuk semua cita-cita awak
tentang menjadikan bumi satu negara,
112
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
awak hanya mahu berperang.
113
00:10:33,375 --> 00:10:36,125
Ini pertempuran yang tak dapat dielakkan.
114
00:10:36,208 --> 00:10:37,166
Jangan agungkannya.
115
00:10:38,541 --> 00:10:42,083
Keamanan tak dapat dicapai dengan
menunjuk-nunjukkan senjata nuklear.
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,333
Bukan kita sahaja.
117
00:10:48,833 --> 00:10:49,791
Fukamachi.
118
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
Awak perlukan kuasa untuk jadikan
cita-cita awak menjadi kenyataan.
119
00:10:59,625 --> 00:11:04,083
Awak tak boleh mencipta dunia
tanpa peperangan.
120
00:11:07,250 --> 00:11:11,166
Suatu hari nanti, awak juga akan faham.
121
00:11:14,583 --> 00:11:15,583
Jika...
122
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
Jika saya rasa awak salah,
123
00:11:30,375 --> 00:11:32,208
saya halang walau perlu tenggelamkan awak.
124
00:11:42,583 --> 00:11:48,041
Fukamachi, kami menuju ke utara untuk
menubuhkan pakatan dengan negara tertentu.
125
00:11:48,791 --> 00:11:50,083
Negara tertentu?
126
00:11:50,666 --> 00:11:51,708
Jepun.
127
00:11:52,416 --> 00:11:53,458
Apa?
128
00:11:53,541 --> 00:11:59,500
Untuk menggerakkan dunia,
Jepun mesti bergerak terlebih dahulu.
129
00:12:01,666 --> 00:12:02,791
Apa maksud awak?
130
00:12:38,083 --> 00:12:40,500
Mereka telah menutup saluran.
131
00:12:43,583 --> 00:12:44,916
Julat 300.
132
00:12:45,500 --> 00:12:46,416
Kedalaman 600.
133
00:12:49,166 --> 00:12:50,375
Mereka menyelam.
134
00:12:55,000 --> 00:12:57,666
-Bateri kita takkan bertahan lama.
-Okey.
135
00:12:58,666 --> 00:13:02,625
Naik ke permukaan dan berehat.
Biar semua orang makan.
136
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Ya, tuan.
137
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
Jadi, siapa lapar?
138
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
Tiba-tiba saya lapar!
139
00:13:08,458 --> 00:13:10,166
Jom makan sekarang, jom.
140
00:13:29,875 --> 00:13:31,166
Kenapa?
141
00:13:31,708 --> 00:13:32,833
Apa?
142
00:13:32,916 --> 00:13:37,416
Susulan daripada perlanggaran Yamanami.
Adakah awak diberitahu untuk rahsiakannya?
143
00:13:37,500 --> 00:13:39,958
Sebahagiannya ya.
144
00:13:40,750 --> 00:13:44,791
Tetapi ia juga tak mungkin menarik
ramai penonton. Ia takkan ditonton.
145
00:13:45,208 --> 00:13:46,833
Ini bukan hanya bilangan tontonan.
146
00:13:46,916 --> 00:13:50,250
Mungkin ada sesuatu yang lebih
di sebalik kejadian ini.
147
00:13:50,333 --> 00:13:51,750
"Mungkin," bukan?
148
00:13:52,250 --> 00:13:56,166
"Mungkin" takkan memuaskan hati penonton.
149
00:13:58,541 --> 00:14:00,583
Saya kejar cerita ini
hingga mereka puas hati.
150
00:14:06,500 --> 00:14:09,375
Langsung tiada liputan media.
151
00:14:11,833 --> 00:14:13,750
Tidak dapat mencari "laut" dalam Sea Bat.
152
00:14:20,541 --> 00:14:26,291
Mereka tak tahu perkara yang luar biasa
sedang berlaku di sebalik tabir.
153
00:14:29,833 --> 00:14:32,125
Jika ia tersembunyi,
tiada cara untuk mengetahuinya.
154
00:14:33,000 --> 00:14:36,833
Awak fikir rakyat semua bodoh
dan dimanipulasi oleh media?
155
00:14:39,916 --> 00:14:41,791
Bukan semua.
156
00:15:00,500 --> 00:15:01,958
Tak boleh jalan dengan senyap?
157
00:15:29,708 --> 00:15:35,458
Di bawah payung AS, kita perlu
membina kuasa kita secara beransur-ansur
158
00:15:36,875 --> 00:15:40,500
sehingga kita dapat mencapai kemerdekaan.
159
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Itu telah menjadi rangka kerja selama
satu abad, sejak berakhirnya perang.
160
00:15:46,875 --> 00:15:52,083
Projek Sea Bat bertujuan untuk
menandakan titik perubahan...
161
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
BERTAHAN
162
00:15:54,166 --> 00:15:56,750
Sehinggalah si Kaieda itu muncul.
163
00:15:58,458 --> 00:15:59,541
Si bodoh itu.
164
00:16:00,375 --> 00:16:04,708
Jepun akan menarik diri
daripada Projek Sea Bat.
165
00:16:05,375 --> 00:16:11,000
Kita bekerjasama dengan Tentera Laut AS
untuk menenggelamkan kapal selam itu.
166
00:16:12,375 --> 00:16:14,625
Saya telah memberi arahan kepada Takegami.
167
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
Sidang kemuncak dengan Bennett akan
diteruskan sebagai konsesi kepada AS
168
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
agar mereka akan
terhutang budi kepada kita.
169
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
Mereka tidak akan melihatnya
sebagai hutang.
170
00:16:25,000 --> 00:16:27,916
Ini hanya akan mengesahkan
bahawa Jepun adalah anjing yang setia.
171
00:16:31,000 --> 00:16:34,666
Kita akan mewujudkan sistem baharu
untuk abad yang akan datang.
172
00:16:34,750 --> 00:16:38,750
Generasi awak akan mengambil alih itu.
173
00:16:38,833 --> 00:16:41,041
Saya tak begitu takut dengan AS
seperti ayah.
174
00:16:43,750 --> 00:16:45,666
Kamu ada rancangan?
175
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Saya akan bercakap dengan Kaieda.
176
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
Rundingan takkan berjaya.
177
00:16:49,916 --> 00:16:52,166
Saya akan bercakap dengan Kaieda,
ketua Yamato.
178
00:16:52,250 --> 00:16:55,708
Adakah kamu sanggup tumbang bersamanya?
179
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
Sea Bat ialah projek yang bakal gagal.
180
00:17:01,416 --> 00:17:02,625
Saya akan menyelamatkannya.
181
00:17:02,708 --> 00:17:05,250
Apakah kebaikannya?
182
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
Sudah tiba masanya ayah berundur.
183
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
Apa?
184
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
Ayah perlu memahami Kaieda
untuk menangani krisis ini.
185
00:17:14,000 --> 00:17:16,041
Jangan tergesa-gesa.
186
00:17:17,000 --> 00:17:19,916
Keadaan ini di luar kemampuan kamu.
187
00:17:21,541 --> 00:17:24,125
Tetapi, jika kamu mahukan lebih perhatian,
188
00:17:25,458 --> 00:17:28,583
ayah akan carikan kamu peranan lain.
189
00:17:31,708 --> 00:17:32,625
Maafkan saya.
190
00:17:39,541 --> 00:17:42,625
KEPUTUSAN
191
00:17:46,250 --> 00:17:49,416
LAUT FILIPINA
192
00:17:50,208 --> 00:17:53,500
ARMADA KE-7 AS, PEMBAWA KAPAL TERBANG
USS RONALD REAGAN
193
00:17:54,166 --> 00:17:55,000
Laksamana.
194
00:17:55,583 --> 00:17:58,541
Oklahoma City dan Asheville
telah diselamatkan.
195
00:17:58,625 --> 00:18:01,416
Kemudian Columbia.
Staf yang cedera telah diangkut.
196
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Bagus.
197
00:18:03,875 --> 00:18:05,333
Tatsunami, bukan?
198
00:18:07,041 --> 00:18:08,625
Isyaratkan mesej permohonan maaf.
199
00:18:09,958 --> 00:18:14,375
Tuan,
mereka yang tak endahkan amaran kita.
200
00:18:14,458 --> 00:18:18,208
Itu tak penting.
Kita lepaskan tembakan ke arah mereka.
201
00:18:19,541 --> 00:18:20,375
Baik, tuan.
202
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
Jika betul-betul terkena, kita tenggelam.
Agak terlambat untuk memohon maaf.
203
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
Tak dinafikan mereka juga mengikut arahan.
204
00:18:44,250 --> 00:18:45,416
Terima kasih.
205
00:18:45,500 --> 00:18:46,791
Saya juga sudah selesai.
206
00:18:48,833 --> 00:18:50,166
Terima kasih untuk makanan.
207
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
Terima kasih.
208
00:18:51,333 --> 00:18:52,458
Makanan sedap.
209
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
Jumpa nanti.
210
00:18:54,625 --> 00:18:55,458
Okey.
211
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
Okey.
212
00:18:56,833 --> 00:18:59,708
-Hiranuma, boleh pinjam permainan awak?
-Apa?
213
00:19:03,958 --> 00:19:07,750
Kari Tatsunami lagi?
Saya semakin bosan dengannya.
214
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
Awak tak nak makan?
215
00:19:10,291 --> 00:19:11,458
Tapi sedap.
216
00:19:11,541 --> 00:19:12,916
Jika begitu, berhenti mengeluh.
217
00:19:13,000 --> 00:19:15,416
Makanan selesa kita, Kari Tatsunami.
218
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
Saya suka.
219
00:19:19,916 --> 00:19:21,416
Hei, itu terlalu banyak.
220
00:19:22,041 --> 00:19:24,375
Saya sedang membuat
nasi kari dengan sayur jeruk.
221
00:19:24,458 --> 00:19:25,583
Tolonglah.
222
00:19:27,875 --> 00:19:29,541
Awak dah rosakkan rasanya.
223
00:19:30,333 --> 00:19:32,250
Tunjukkan kasih sayang
kepada orang tua ini.
224
00:19:46,916 --> 00:19:47,750
Aduhai,
225
00:19:48,958 --> 00:19:52,000
awak mempunyai aura negatif.
Adakah awak berhutang?
226
00:19:52,708 --> 00:19:54,000
Taklah.
227
00:19:58,166 --> 00:20:02,916
Cuma bunyi torpedo
memberi kesan kepada saya.
228
00:20:03,000 --> 00:20:07,166
Saya faham. Berada di bilik torpedo
memecahkan gegendang telinga.
229
00:20:08,125 --> 00:20:11,416
Bukan itu saja. Cuma...
230
00:20:12,166 --> 00:20:13,750
ia senjata.
231
00:20:16,083 --> 00:20:17,875
Ini pekerjaan yang menyedihkan.
232
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
Tak salah pun.
233
00:20:28,041 --> 00:20:31,541
Ia bukan sesuatu
yang awak tembak tanpa berfikir.
234
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Awak menembak torpedo.
235
00:20:35,000 --> 00:20:36,416
Awak orang biasa.
236
00:20:37,416 --> 00:20:40,875
Awak perlu menjadi orang seperti itu
untuk melakukan kerja ini.
237
00:20:51,125 --> 00:20:52,833
Saya mengidam daging barbeku!
238
00:20:55,250 --> 00:20:56,541
Sedap bunyinya.
239
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Saya juga.
240
00:20:59,083 --> 00:21:01,583
-Bukan begitu?
-Ya.
241
00:21:02,708 --> 00:21:04,166
Selamat petang.
242
00:21:06,333 --> 00:21:08,458
Ini JBN Report Nine.
243
00:21:09,250 --> 00:21:14,708
Malam ini, kita meninjau semula
perlanggaran melibatkan Yamamani.
244
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Kenapa...
245
00:21:15,875 --> 00:21:18,875
Bukankah Cik Ichiya
yang ingin menyampaikan cerita ini?
246
00:21:19,500 --> 00:21:21,708
Dia merayu secara terus
kepada Ketua Editor.
247
00:21:21,791 --> 00:21:22,958
Benarkah?
248
00:21:24,166 --> 00:21:26,833
Kenapa dia begitu taasub
dengan cerita ini?
249
00:21:27,458 --> 00:21:29,166
Entahlah.
250
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Kembali ke posisi.
251
00:21:33,666 --> 00:21:36,416
Kebanyakan kejadian ini
masih diselubungi dalam misteri.
252
00:21:36,500 --> 00:21:42,041
Mungkinkah kerajaan menyembunyikan
rahsia penting daripada kita?
253
00:21:42,125 --> 00:21:44,708
SASARAN SIASATAN: SHIRO KAIEDA
PSIKOANALISIS
254
00:21:46,375 --> 00:21:49,625
"Shiro Kaieda bukan pengganas gila.
255
00:21:49,708 --> 00:21:53,750
"Pertimbangan situasinya
sejak menjadi penyangak adalah sempurna,
256
00:21:53,833 --> 00:21:57,916
"dan dia belum mempamerkan
sebarang jenis tingkah laku tak menentu."
257
00:22:00,708 --> 00:22:01,541
Jadi?
258
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
Saya telah hantar Armada Ke-3
dari San Diego.
259
00:22:05,625 --> 00:22:07,500
Armada ke-7 terletak berhampiran Filipina,
260
00:22:07,583 --> 00:22:11,833
jadi sebaik saja mereka selesaikan operasi
menyelamat mereka, mereka akan gerak.
261
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
Sudah pasti Sea Bat akan ditenggelamkan.
262
00:22:14,916 --> 00:22:17,500
Persoalannya, di bawah senario apa?
263
00:22:17,958 --> 00:22:19,625
Awak fikir apa yang ideal?
264
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Senariadalah menunjukkan dunia
pengganas ini menimbulkan ancaman
265
00:22:24,208 --> 00:22:27,250
sebelum menenggelamkan Sea Bat,
bersama Jepun.
266
00:22:27,333 --> 00:22:31,333
Itu cara yang bijak
untuk memaparkan pakatan kuat AS-Jepun.
267
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Serta, mendesak belanjawan ketenteraan
yang lebih besar melalui Kongres.
268
00:22:36,125 --> 00:22:37,833
Apa yang Jepun ingin lakukan?
269
00:22:37,916 --> 00:22:41,250
Kita di peringkat akhir
prarundingan untuk mesyuarat itu.
270
00:22:41,333 --> 00:22:44,333
Jepun telah bersetuju
untuk membayar ganti rugi.
271
00:22:46,000 --> 00:22:47,583
Tetapi masih ada senjata nuklear.
272
00:22:49,208 --> 00:22:53,000
Laksamana Steiger menegaskan tak mungkin
mereka membawa senjata nuklear.
273
00:22:53,083 --> 00:22:55,208
Awak fikir dia melindungi dirinya sendiri?
274
00:22:55,291 --> 00:22:56,875
Kami akan terus menyiasat.
275
00:23:03,333 --> 00:23:06,458
Keadaan telah menjadi kucar-kacir
kerana lelaki ini.
276
00:23:12,833 --> 00:23:16,083
Pampasannya mahal,
tetapi hubungan Jepun-AS boleh dikekalkan.
277
00:23:16,166 --> 00:23:19,791
Terima kasih kepada Encik Unabara
kerana menyerah pada Sea Bat.
278
00:23:20,333 --> 00:23:23,291
Itu keputusan yang sukar baginya.
279
00:23:26,916 --> 00:23:30,041
Perdana Menteri, adakah apa-apa
yang membimbangkan tuan?
280
00:23:30,125 --> 00:23:31,458
Sebenarnya...
281
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
Adakah sebab senjata nuklear?
282
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Ya.
283
00:23:38,208 --> 00:23:43,708
Ini bukan tentang ada kemungkinan.
Senjata nuklear adalah larangan mutlak.
284
00:23:46,750 --> 00:23:47,833
Perdana Menteri.
285
00:23:48,875 --> 00:23:52,500
Untuk melindungi Sea Bat, mari kerahkan
Angkatan Pertahanan Diri Maritim.
286
00:23:53,375 --> 00:23:54,625
Itu idea tuan.
287
00:23:55,458 --> 00:23:56,541
Apa maksud awak?
288
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Jika mereka fikir Jepun terikat dengan
Kaieda, akan ada tindak balas yang hebat!
289
00:24:01,500 --> 00:24:05,125
Dunia akan menentang kita, memikirkan kita
telah mundur ke zaman sebelum perang.
290
00:24:05,208 --> 00:24:07,833
Penting untuk tidak mengasingkan Kaieda.
291
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
Jika kita mengepung dia dan
sesuatu berlaku, tak boleh berpatah balik.
292
00:24:13,458 --> 00:24:15,833
Itu pun jika
dia mempunyai senjata nuklear.
293
00:24:15,916 --> 00:24:19,875
Jika AS tidak meninggalkan kemungkinan
bahawa Sea Bat mempunyai senjata nuklear,
294
00:24:19,958 --> 00:24:23,416
kita boleh menggunakannya sebagai
justifikasi untuk melindungi Sea Bat.
295
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
Itu masuk akal.
296
00:24:25,666 --> 00:24:29,541
Awak juga, Cik Sonezaki?
Itu satu risiko yang ketara.
297
00:24:30,250 --> 00:24:34,125
Mustahil. Ini terlalu besar
untuk diplomasi ketat.
298
00:24:38,458 --> 00:24:41,083
Jepun telah menundukkan kepala
setelah sekian lama.
299
00:24:42,708 --> 00:24:47,958
Adakah kita akan terus bersujud,
menyembah selama 100 tahun lagi?
300
00:24:50,375 --> 00:24:53,000
Itu bermakna
negara ini takkan pernah berubah.
301
00:24:57,583 --> 00:24:59,791
Semua di sini ambil berat
tentang kepentingan negara.
302
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
Kita semua mempunyai perasaan yang sama.
303
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
Kita perlukan...
304
00:25:09,791 --> 00:25:11,000
keberanian.
305
00:25:13,875 --> 00:25:17,208
Keberanian untuk belayar
ke laut bergelora.
306
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
Tanpa itu,
kita takkan berjaya melepasinya.
307
00:25:31,458 --> 00:25:33,208
Saya akan ikut Perdana Menteri.
308
00:25:34,041 --> 00:25:35,416
Buat keputusan tuan.
309
00:26:10,500 --> 00:26:14,208
Saya meminta pengerahan JMSDF.
310
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
-Perdana Menteri...
-Saya tahu.
311
00:26:17,375 --> 00:26:19,416
Saya telah membuat keputusan.
312
00:26:23,416 --> 00:26:29,416
Sebagai Perdana Menteri,
saya telah membuat keputusan.
313
00:26:44,500 --> 00:26:46,875
Saya memihak untuk melindungi Sea Bat.
314
00:26:53,750 --> 00:26:55,208
Saya takkan minum.
315
00:27:05,833 --> 00:27:08,958
Doktor saya tak membenarkan
saya minum alkohol.
316
00:27:11,916 --> 00:27:15,125
Saya akan kembali ke Kementerian Luar
dan menyemak semula senario.
317
00:27:29,791 --> 00:27:33,750
JMSDF KE-2 ESCORT FLOTILLA
318
00:27:39,791 --> 00:27:43,958
Komander, ini daripada komander armada.
319
00:27:45,833 --> 00:27:47,666
KOMANDER ESCORT FLOTILLA TWO,
TOKUJI NUMATA
320
00:27:47,750 --> 00:27:48,791
Akan berlaku pertempuran?
321
00:27:49,666 --> 00:27:52,916
Kita tak boleh membenarkan itu.
Walau apa pun yang terjadi.
322
00:27:53,000 --> 00:27:55,166
KETUA TURUS ESCORT FLOTILLA TWO,
YUSUKE HAYASHI
323
00:27:55,250 --> 00:27:56,416
Pertahanan tak agresif, ya?
324
00:27:57,083 --> 00:27:58,000
Ya.
325
00:28:11,083 --> 00:28:12,916
Bagaimana keadaan cuaca?
326
00:28:13,000 --> 00:28:15,916
Cuaca tempatan mendung.
Angin enam knot.
327
00:28:16,000 --> 00:28:18,125
Barat daya, cuaca stabil.
328
00:28:18,208 --> 00:28:20,291
Keadaan di kawasan sekitar
nampak biasa.
329
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Baiklah, tuan.
330
00:28:21,291 --> 00:28:25,000
Laksamana, Armada ke-3 akan tiba
di luar pantai Okinawa tak lama lagi.
331
00:28:34,208 --> 00:28:38,500
PEMBAWA KAPAL TERBANG KE-3 AS,
USS ABRAHAM LINCOLN
332
00:28:41,875 --> 00:28:44,375
Tuan, ini Laksamana Steiger.
333
00:28:45,625 --> 00:28:47,125
Ini Lancing.
334
00:28:47,208 --> 00:28:48,708
Laksamana Lancing,
335
00:28:48,791 --> 00:28:51,666
penting untuk menunjukkan
bahawa Amerika Syarikat
336
00:28:51,750 --> 00:28:53,666
yang menjadikan dunia ini teratur.
337
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
Sudah tentu, tuan.
338
00:28:54,833 --> 00:28:58,166
Angkatan pertahanan diri Jepun mungkin
mengalami kebinasaan lingkungan.
339
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
Faham.
340
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Bagus.
341
00:29:05,291 --> 00:29:07,875
Bukan salah saya jika ini
mencetuskan peperangan.
342
00:29:19,166 --> 00:29:20,125
Saya akan masuk.
343
00:29:21,291 --> 00:29:23,166
Kapten, kita hampir...
344
00:29:33,041 --> 00:29:33,958
Apa?
345
00:29:36,000 --> 00:29:37,958
Kita akan sampai ke destinasi kita.
346
00:29:39,875 --> 00:29:40,958
Begitu.
347
00:29:42,458 --> 00:29:43,583
Terima kasih.
348
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
Saya minta diri.
349
00:29:46,958 --> 00:29:48,125
Irie.
350
00:29:49,583 --> 00:29:50,500
Ya, tuan.
351
00:29:51,333 --> 00:29:56,041
Adakah awak bimbang
tentang hala tuju kapal ini?
352
00:29:58,583 --> 00:30:01,416
Tak, saya tak bimbang sama sekali.
353
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
UNIT KAPAL SELAM KE-2
354
00:30:20,625 --> 00:30:25,375
Perhatikan saya dengan teliti.
Dengan mata awak sendiri.
355
00:30:42,208 --> 00:30:43,958
Jom ikuti The Art of War Sun Tzu.
356
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
The Art of War Sun Tzu?
357
00:30:46,875 --> 00:30:50,416
"Yang terdesak ditawan."
Jika awak bertahan, awak akan ditangkap.
358
00:30:51,041 --> 00:30:53,458
Untuk menang, awak mesti bersedia
untuk hadapi kematian.
359
00:30:54,791 --> 00:30:56,666
Bersedia untuk mati, ya?
360
00:30:57,375 --> 00:30:58,875
Bunyinya agak keterlaluan.
361
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Kaieda mempertaruhkan nyawanya.
362
00:31:02,875 --> 00:31:04,458
Itu betul.
363
00:31:07,416 --> 00:31:13,291
Escort Flotilla juga mungkin
takkan terlepas tanpa rosak.
364
00:31:13,916 --> 00:31:17,333
Perdana Menteri, serahkan
365
00:31:19,375 --> 00:31:20,291
kepada Cik Sonezaki.
366
00:31:21,291 --> 00:31:25,833
Pengumpulan maklumat berterusan.
Tingkatkan sistem amaran dan pengawasan.
367
00:31:25,916 --> 00:31:27,041
Faham.
368
00:31:27,125 --> 00:31:28,583
-Kementerian Luar Negeri.
-Ya.
369
00:31:28,666 --> 00:31:32,791
Sebagai sebuah negara, kita takut mati
hingga kita berhenti bertegas.
370
00:31:33,500 --> 00:31:37,833
Kita mesti percaya semula
pada diri kita dan tabah.
371
00:31:39,750 --> 00:31:44,291
Tetapi kita mesti mengelak peperangan.
372
00:31:50,500 --> 00:31:56,500
Ya. Ia mesti dielakkan, tanpa gagal.
373
00:32:15,750 --> 00:32:19,333
Tuan, kami masih belum menemui Sea Bat.
374
00:32:19,416 --> 00:32:20,291
Bertenang.
375
00:32:20,375 --> 00:32:24,083
Dalam masa dua jam, armada pertahanan diri
Jepun akan tiba dari Sasebo.
376
00:32:25,250 --> 00:32:26,916
Ketika itulah misi kita bermula.
377
00:32:38,875 --> 00:32:40,125
Situasi?
378
00:32:40,208 --> 00:32:43,708
Armada Ke-3 berada di hadapan
pada jarak 10,000.
379
00:32:44,250 --> 00:32:46,541
Ia seperti carian sapuan selari.
380
00:32:47,291 --> 00:32:51,125
Jika Armada ke-7 menyusul,
kita akan terperangkap di antara mereka.
381
00:32:51,708 --> 00:32:53,875
Armada MSDF akan tiba sebelum itu.
382
00:32:56,041 --> 00:32:58,291
Maksud awak
Escort Flotilla Two dari Sasebo?
383
00:32:58,375 --> 00:32:59,666
Betul.
384
00:32:59,750 --> 00:33:02,958
Satu-satunya yang mampu melawan
menentang Armada ke-3 dan ke-7
385
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
ialah Laksamana Numata.
386
00:33:06,125 --> 00:33:08,375
Kemahirannya terbukti
dalam latihan RIMPAC.
387
00:33:09,625 --> 00:33:10,791
Tuan kenal dia?
388
00:33:17,083 --> 00:33:19,291
Ketika sonar tidak berguna,
389
00:33:19,375 --> 00:33:23,833
Kaieda muncul, menggunakan gerak hati
sahaja untuk mencari jurang dalam armada.
390
00:33:24,958 --> 00:33:26,875
Ia adalah kejayaan yang mengagumkan.
391
00:33:28,208 --> 00:33:30,625
Awak rasa apa motif sebenar dia?
392
00:33:32,000 --> 00:33:33,333
Saya tak tahu,
393
00:33:33,833 --> 00:33:38,458
tetapi saya masih ingat bahawa
dia tak sesuai dengan MSDF.
394
00:33:39,166 --> 00:33:43,250
Bahawa suatu hari nanti, dia mungkin
akan menentang tentera laut dunia.
395
00:34:23,166 --> 00:34:26,125
Presiden sendiri akan
menyambut kita secara peribadi...
396
00:34:30,916 --> 00:34:32,625
Helo, En. Takegami.
397
00:34:33,875 --> 00:34:36,333
Helo, Presiden Bennett.
398
00:34:36,416 --> 00:34:38,500
Saya hargai
Perdana Menteri
399
00:34:38,583 --> 00:34:41,583
telah datang untuk menyelesaikan
insiden Sea Bat.
400
00:34:41,666 --> 00:34:44,416
Terima kasih atas jemputan.
401
00:34:48,375 --> 00:34:51,208
Pearl Harbor tidak dapat dilupakan
untuk Jepun dan AS.
402
00:34:52,000 --> 00:34:56,875
Untuk mengelak tragedi itu berulang, kami
mengharapkan perbincangan yang ikhlas.
403
00:34:56,958 --> 00:34:59,333
Kami di sini untuk mengadakan
perbincangan yang ikhlas
404
00:34:59,416 --> 00:35:02,916
dengan harapan dapat mengelak
daripada mengulangi tragedi Pearl Harbor.
405
00:35:08,791 --> 00:35:10,916
Apabila gospel John bermula,
406
00:35:11,000 --> 00:35:12,708
"Pada mulanya adalah Firman,
407
00:35:12,791 --> 00:35:18,166
"dan Firman itu bersama-sama dengan Tuhan,
"dan Firman itu ialah Tuhan."
408
00:35:21,833 --> 00:35:23,500
Itu petikan yang bagus.
409
00:35:26,666 --> 00:35:28,791
Armada Ke-3 sedang membentuk tembok.
410
00:35:28,875 --> 00:35:31,291
Hubungi USS Abraham Lincoln untuk saya.
411
00:35:31,375 --> 00:35:32,250
Baik, tuan.
412
00:35:41,333 --> 00:35:44,166
Komander Armada Ke-3, Lancing bercakap.
413
00:35:44,250 --> 00:35:48,416
Saya Komander Escort Flotilla Two, Numata.
414
00:35:48,500 --> 00:35:50,208
Kami sedang melalui armada awak.
415
00:35:50,291 --> 00:35:52,083
Meminta kebenaran.
416
00:35:52,583 --> 00:35:54,041
Permintaan ditolak.
417
00:35:54,125 --> 00:35:57,833
Kami berada di perairan ini untuk terlibat
dalam operasi dijalankan
418
00:35:57,916 --> 00:35:59,541
oleh Armada Pasifik AS.
419
00:35:59,625 --> 00:36:01,916
Tinggalkan kawasan ini dengan segera.
420
00:36:02,625 --> 00:36:03,583
Kami juga terlibat
421
00:36:03,666 --> 00:36:07,916
dalam operasi yang dijalankan
Angkatan Pertahanan Diri Maritim Jepun.
422
00:36:08,000 --> 00:36:10,875
Saya mohon kebenaran untuk lalu.
423
00:36:10,958 --> 00:36:16,250
Permintaan ditolak.
Baik awak tinggalkan kawasan ini segera.
424
00:36:16,333 --> 00:36:20,166
Jika awak gagal patuh, kami akan terima
sebagai tindakan campur tangan
425
00:36:20,250 --> 00:36:22,375
dalam operasi Tentera Laut AS.
426
00:36:22,458 --> 00:36:25,416
Kami takkan teragak-agak untuk menyerang.
427
00:36:25,500 --> 00:36:27,125
Ini adalah amaran!
428
00:36:31,291 --> 00:36:32,500
Aduhai.
429
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
Apa yang patut kita buat?
430
00:36:35,916 --> 00:36:38,666
Mereka tak boleh
tembak kita secara tiba-tiba.
431
00:36:43,541 --> 00:36:45,291
-Mikrofon.
-Mikrofon.
432
00:36:45,375 --> 00:36:49,125
-Bersiap sedia.
-Bersiap sedia.
433
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Awak akan biarkan mereka pergi?
434
00:36:58,125 --> 00:37:00,583
Sekarang kita ada alasan
untuk tenggelamkan mereka.
435
00:37:18,041 --> 00:37:20,083
Mereka merempuh masuk.
436
00:37:20,166 --> 00:37:22,291
Begitulah Numata.
437
00:37:23,291 --> 00:37:24,458
Kapten Kaieda,
438
00:37:24,541 --> 00:37:27,583
Saya tak patut ingatkan
Tentera Laut AS takkan fikir dua kali
439
00:37:27,666 --> 00:37:29,583
untuk serang kapal
Angkatan Pertahanan Diri.
440
00:37:31,041 --> 00:37:35,291
Sekali gus mendedahkan kedangkalan
pakatan Jepun-AS.
441
00:37:36,125 --> 00:37:41,500
Hei, saya faham.
Saya faham awak ingin keamanan dunia,
442
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
tetapi semua perbuatan awak
443
00:37:43,083 --> 00:37:46,541
memprovokasi kedua-dua negara
dan menimbulkan konflik.
444
00:37:50,041 --> 00:37:54,458
Siapa akan jadi orang pertama menekan
butang itu dan menembak peluru berpandu?
445
00:37:57,250 --> 00:38:00,000
Escort Flotilla Two
sedang membentuk kurungan.
446
00:38:07,625 --> 00:38:10,708
Jadi, awak mahu
demonstrasi kemahiran saya, Numata?
447
00:38:11,750 --> 00:38:14,458
Ini Ashigara. Terima.
448
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Semua kapal dalam kedudukan.
449
00:38:20,250 --> 00:38:22,583
Adakah Sea Bat akan melalui
jurang kecil ini?
450
00:38:23,833 --> 00:38:28,625
Lelaki itu boleh buat tanpa gagal.
Cabaran sebenar datang selepas itu.
451
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
Kedalaman hingga 50.
Kemudian, naik ke permukaan.
452
00:38:33,250 --> 00:38:36,083
Naik trim 20. Kedalaman 50.
453
00:38:36,625 --> 00:38:41,000
2815, Utara. 13130, Timur.
454
00:38:45,791 --> 00:38:48,750
Sebuah kapal selam sedang muncul.
1,371 meter jauhnya.
455
00:38:49,291 --> 00:38:50,291
Ia dah sampai.
456
00:38:57,958 --> 00:38:59,041
Sonar dikesan.
457
00:38:59,125 --> 00:39:02,250
Bearing 210, 731 meter.
458
00:39:03,083 --> 00:39:04,291
Nampaknya kapal selam.
459
00:39:05,416 --> 00:39:08,041
Sea Bat di sini.
460
00:39:08,125 --> 00:39:10,958
Bukan Sea Bat.
461
00:39:12,958 --> 00:39:14,000
Itu Yamato.
462
00:39:24,208 --> 00:39:25,666
Isyarat daripada Ashigara.
463
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
Baca.
464
00:39:29,833 --> 00:39:32,875
"Escort Flotilla Two
akan mengiringi Yamato."
465
00:39:34,333 --> 00:39:37,375
Seronok mendengar mereka
merujuk kita sebagai Yamato.
466
00:39:49,416 --> 00:39:51,541
Biar Sea Bat tembak dahulu.
467
00:39:56,458 --> 00:39:59,416
Tetapi jika mereka benar-benar
mempunyai senjata nuklear...
468
00:40:03,375 --> 00:40:05,333
Kita boleh kehilangan seluruh Armada Ke-3.
469
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Betul, Tuan Presiden.
470
00:40:10,083 --> 00:40:11,166
Leviathan.
471
00:40:16,041 --> 00:40:20,791
Awak menuntut agar saya menjadi syaitan.
472
00:40:28,583 --> 00:40:32,916
Tuangan sudah lengkap. Inilah masanya.
473
00:40:48,750 --> 00:40:49,750
Tuan-tuan.
474
00:40:50,500 --> 00:40:53,875
Mari kita mulakan
dengan perbincangan keamanan kita.
475
00:45:06,583 --> 00:45:08,583
Terjemahan sari kata oleh
476
00:45:08,666 --> 00:45:10,666
Penyelia Kreatif
NHAzizan
35598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.