All language subtitles for The.Silent.Service.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-ViETNAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,416 --> 00:00:13,500 JMSDF KAPAL SELAM DIESEL-ELEKTRIK TATSUNAMI 2 00:00:16,333 --> 00:00:18,500 Nampak sedap. 3 00:00:19,458 --> 00:00:21,500 Terima kasih seperti biasa, XO. 4 00:00:21,583 --> 00:00:25,000 Menjadi dasar kapal kita untuk membantu bila-bila boleh. 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,208 Saya hargainya. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,791 -Nah. -Baiklah. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 Terima kasih. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,375 Hashitani, awak kelihatan sedikit pucat. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,375 PAKAR TORPEDO TATSUNAMI 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 Saya tak apa-apa. 11 00:00:43,125 --> 00:00:47,083 Dia cuma gelisah sebab kita mungkin akan bertempur. 12 00:00:48,916 --> 00:00:53,250 Apa yang lebih menakutkan, ditembak ataupun menembak? 13 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Kedua-duanya tidak. 14 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 Saya takut. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,791 Tapi apabila saya risau, saya cuba ingat semula latihan saya. 16 00:01:04,375 --> 00:01:09,375 Kita berlatih bersungguh-sungguh supaya dapat tangani sebarang situasi sebaiknya. 17 00:01:11,041 --> 00:01:11,875 Ya, puan. 18 00:01:11,958 --> 00:01:16,416 Pastikan makan dan dapatkan rehat secukupnya supaya peka. 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,166 Ya, puan. Terima kasih. 20 00:01:19,250 --> 00:01:20,541 Ada buah-buahan juga. 21 00:01:20,625 --> 00:01:21,500 Okey. 22 00:01:21,833 --> 00:01:23,250 Lebih banyak daripada biasa. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,500 Terima kasih. 24 00:01:26,041 --> 00:01:26,958 Nah. 25 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 Terima kasih. 26 00:01:29,416 --> 00:01:30,750 Mahu sedikit? 27 00:01:30,833 --> 00:01:32,458 Bolehkah? Terima kasih. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,083 Berpandukan kelajuan Sea Bat, ia mungkin berada di Mariana sekarang. 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Ya, kemungkinan besar. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 Kapten. 31 00:01:43,208 --> 00:01:44,875 Sea Bat telah dikesan. 32 00:01:46,333 --> 00:01:47,625 Mulakan serangan. 33 00:01:49,541 --> 00:01:51,583 Kapal terbang peronda sedang menghampiri. 34 00:01:51,666 --> 00:01:53,583 Junaman curam, kedalaman 1,000. 35 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Junaman curam. 36 00:02:02,375 --> 00:02:04,583 Ruang bom terbuka. Keselamatan dibuka. 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,791 Bersedia menjatuhkan. 38 00:02:06,875 --> 00:02:09,666 Sekarang! 39 00:02:10,166 --> 00:02:12,166 Bom digugurkan. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,916 -Letupan di sebelah kiri. -Mula pengesanan pantas. 41 00:02:25,666 --> 00:02:28,166 Mulakan pengesanan pantas. 42 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Bom antikapal selam, dalam 158 kilogram. 43 00:02:30,875 --> 00:02:32,333 Amat penting untuk amaran. 44 00:02:37,541 --> 00:02:39,583 Datang lagi dari sebelah kanan buritan. 45 00:02:39,666 --> 00:02:42,500 Maju ke depan. Capai 1,000 dalam masa lima minit. 46 00:02:42,583 --> 00:02:43,833 Maju ke depan! 47 00:02:43,916 --> 00:02:45,375 Kapal ini mampu. 48 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Kemudi penuh. 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Kedalaman 1,000. Kemudi penuh. 50 00:03:16,500 --> 00:03:18,583 Ia jauh di depan daripada jangkaan. 51 00:03:20,333 --> 00:03:24,458 -Tetapi kenapa ia timbul? -Ia memberi isyarat kepada kapal peronda. 52 00:03:24,833 --> 00:03:26,458 JURUTEKNIK KOMUNIKASI TATSUNAMI 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 "Selamat pagi, AS. Kuasa nuklear dijalankan." 54 00:03:30,625 --> 00:03:33,000 En. Kaieda, si pelawak. 55 00:03:33,083 --> 00:03:34,916 Dia cuba bangkitkan kemarahan mereka? 56 00:03:35,625 --> 00:03:37,708 Dia betul-betul mahu mencabar AS? 57 00:03:43,666 --> 00:03:48,458 WASHINGTON, DC RUMAH PUTIH 58 00:03:48,541 --> 00:03:50,416 RUMAH PUTIH BILIK SITUASI 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Sea Bat telah dikesan di kepulauan Yap. 60 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Laksamana Steiger telah beri arahan untuk menyerang. 61 00:04:17,083 --> 00:04:18,833 Shiro Kaieda. 62 00:04:19,750 --> 00:04:21,375 Siapakah lelaki ini? 63 00:04:21,458 --> 00:04:25,916 PRESIDEN AS, NICOLAS J BENNETT 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,291 Kerahkan seluruh armada ke Pasifik Barat. 65 00:04:28,375 --> 00:04:30,625 Sekat semua selat ke Lautan Hindi. 66 00:04:31,333 --> 00:04:32,416 Semua kapal, tuan? 67 00:04:36,041 --> 00:04:41,375 Penggunaan angkatan tentera mesti berakhir dengan kemenangan. Bukan menang separa, 68 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 tapi sepenuhnya. 69 00:04:44,916 --> 00:04:45,750 Baik, tuan. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,000 Tuan. 71 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 Daripada Laksamana Steiger, tuan. 72 00:04:56,791 --> 00:04:59,708 KOMANDER ARMADA KE-7, RICHARD BOYCE 73 00:04:59,791 --> 00:05:05,291 Seluruh armada untuk satu kapal selam. Nampak berlebih-lebihan. 74 00:05:07,250 --> 00:05:11,833 Semua stesen, tukar haluan segera ke selatan Laut Filipina. 75 00:05:11,916 --> 00:05:13,750 Cari Sea Bat. 76 00:05:15,416 --> 00:05:20,250 PEMBAWA KAPAL TERBANG NUKLEAR USS RONALD REAGAN 77 00:05:23,416 --> 00:05:29,250 ARMADA KE-7 AS 78 00:06:23,083 --> 00:06:26,166 Perkara ini tak boleh disebarkan kepada orang ramai. 79 00:06:27,375 --> 00:06:29,416 Media takkan menjadi masalah buat masa ini. 80 00:06:31,125 --> 00:06:34,666 AS mengarah Armada Ke-7 bersiap sedia. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,375 Mereka bertekad untuk menenggelamkan Sea Bat. 82 00:06:38,750 --> 00:06:43,041 Jika tenggelam, mungkin ada risiko kebocoran radiasi. 83 00:06:43,125 --> 00:06:46,291 Reaktor nuklear kapal selam kukuh. 84 00:06:46,666 --> 00:06:50,375 Ia dilindungi oleh berbilang lapisan vesel penahanan, 85 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 menahan lebih sepuluh kali beban seismik loji tenaga nuklear. 86 00:06:58,958 --> 00:07:02,750 Cik Sonezaki. Awak pernah menaiki kapal selam? 87 00:07:04,375 --> 00:07:07,541 Saya nampak perlepasan Sea Bat, tapi saya tak pernah masuk. 88 00:07:09,541 --> 00:07:12,458 Apa agaknya perasaan berada di dalam kapal selam? 89 00:07:14,458 --> 00:07:18,083 Mereka terperangkap dalam kapal selam terkurung dikelilingi oleh laut, 90 00:07:18,708 --> 00:07:22,291 dan perlu berdiam diri untuk mengelakkan pengesanan oleh musuh. 91 00:07:22,375 --> 00:07:24,666 Mereka tak boleh menghubungi keluarga mereka pun. 92 00:07:26,166 --> 00:07:29,125 Mereka hidup seperti itu selama berbulan-bulan. 93 00:07:33,375 --> 00:07:36,125 Rasa sesak memikirkannya. 94 00:07:37,625 --> 00:07:42,333 Mungkin, sebelum mempertimbangkan Sea Bat, kita sepatutnya memikirkan tentang Kaieda 95 00:07:42,416 --> 00:07:43,750 dan perasaan anak kapalnya. 96 00:07:45,041 --> 00:07:48,041 Kita perlu tahu niat mereka dan sejauh mana motivasi mereka 97 00:07:48,875 --> 00:07:51,000 sebelum mengambil langkah yang sewajarnya. 98 00:08:00,083 --> 00:08:03,750 JURANG MINDANAO KEDALAMAN: 1,000 METER 99 00:08:23,291 --> 00:08:27,458 Terima kasih kerana memenuhi permintaan untuk berpindah ke kuarters Kapten. 100 00:08:35,916 --> 00:08:39,750 Sebuah kapal selam pada asasnya wujud untuk tindakan rahsia, 101 00:08:39,833 --> 00:08:44,583 namun awak memilih untuk timbul dan mendedahkan kedudukan awak dengan jelas. 102 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Adakah ini definisi provokasi awak? 103 00:08:48,916 --> 00:08:51,416 Bukan langkah bijak daripada CO seperti awak. 104 00:08:51,958 --> 00:08:53,583 Awak sememangnya betul. 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 Jika objektif awak bukan pembelotan... 106 00:09:01,458 --> 00:09:04,000 Awak cuba nak mulakan perang? 107 00:09:07,458 --> 00:09:10,041 Sebaik sahaja kapal meninggalkan pelabuhan, 108 00:09:10,125 --> 00:09:14,125 seorang pelaut terperangkap dalam kapal klaustrofobia selama lebih dua bulan. 109 00:09:15,833 --> 00:09:18,333 Bagaimanakah awak luangkan masa semasa pelayaran? 110 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 Ini yang saya suka lakukan. 111 00:09:38,708 --> 00:09:39,833 Mozart. 112 00:09:40,458 --> 00:09:42,416 Simfoni nombor 41. 113 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Jupiter. 114 00:10:12,708 --> 00:10:16,458 KAPAL SELAM NUKLEAR ARMADA KE-7, USS KEY WEST 115 00:10:17,041 --> 00:10:18,291 Kapten di atas dek! 116 00:10:19,958 --> 00:10:23,916 Baik. USS Oklahoma City dan USS Asheville berada di kedudukannya. 117 00:10:25,416 --> 00:10:26,500 ARMADA KE-7 USS OKLAHOMA CITY 118 00:10:26,583 --> 00:10:27,625 ARMADA KE-7 USS ASHEVILLE 119 00:10:27,708 --> 00:10:30,208 Saya tahu Sea Bat bersembunyi di sini. 120 00:10:30,291 --> 00:10:32,000 Sonar, tumpukan perhatian. 121 00:10:32,083 --> 00:10:32,916 Baik, tuan. 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,750 Awak harus dibalas akibat torpedo yang awak tembak. 123 00:10:39,166 --> 00:10:44,791 Lagu ini membuatkan saya rasa seperti ikan paus berenang bebas di lautan. 124 00:10:45,916 --> 00:10:50,333 Paus yang tak berdaya adalah sasaran yang mudah untuk seorang pakar tempuling. 125 00:10:55,000 --> 00:10:58,166 Satu tikaman pantas sahaja yang diperlukan. 126 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 Tiada sesiapa. 127 00:11:05,083 --> 00:11:09,000 Tiada sesiapa boleh menempuling ikan paus yang digemari oleh laut. 128 00:11:13,666 --> 00:11:14,708 Mereka di sini. 129 00:11:14,791 --> 00:11:16,333 Sasaran dikesan. 130 00:11:16,875 --> 00:11:20,250 Key West di hadapan, Oklahoma City dan Asheville pada 2,000 di buritan. 131 00:11:21,833 --> 00:11:24,708 Bilik kapten. Sasaran dikesan. 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,666 Bearing 122, jarak 4,500 meter. 133 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Tiga bunyi kipas. Mereka di sini. 134 00:11:32,416 --> 00:11:36,083 Kaieda, masih belum terlambat untuk menyerah. 135 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Saya secara peribadi akan memastikan bahawa hukuman awak dikurangkan. 136 00:11:43,375 --> 00:11:47,333 Saya menghargai kemurahan hati awak, tapi ia mesti dilakukan. 137 00:11:50,166 --> 00:11:54,750 Awak fikir awak boleh menentang seluruh Armada ke-7 Tentera Laut AS 138 00:11:54,833 --> 00:11:56,291 dengan satu kapal selam? 139 00:11:56,375 --> 00:11:58,541 Bukan sebarang kapal selam. 140 00:12:00,583 --> 00:12:04,875 Ia adalah kapal selam terbaik di dunia dengan kru terbaik dunia. 141 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 Pergerakan pertama. 142 00:12:17,583 --> 00:12:19,125 Allegro Vivace. 143 00:13:00,375 --> 00:13:03,250 Irie, saya akan serahkan ini kepada awak. 144 00:13:23,458 --> 00:13:26,791 Kapten, saya dengar simfoni, tuan. 145 00:13:26,875 --> 00:13:28,541 Awak dengar apa? 146 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 Saya boleh dengar simfoni, tuan. 147 00:13:36,791 --> 00:13:38,666 Bearing dan kedalaman bunyi. 148 00:13:39,916 --> 00:13:42,125 -Cepat, Sonar. -Ya, tuan! 149 00:13:42,208 --> 00:13:45,291 Ia dalam. Kira-kira 792 meter. 150 00:13:45,375 --> 00:13:47,166 Bearing... 151 00:13:47,250 --> 00:13:48,666 Ia merata-rata. 152 00:13:49,833 --> 00:13:52,583 Bilik torpedo. Sediakan torpedo satu, dua, tiga, empat. 153 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 Sediakan torpedo satu, dua, tiga, empat. 154 00:13:55,250 --> 00:13:57,625 Bunyi air yang disahkan dalam tiub torpedo Key West. 155 00:13:57,708 --> 00:14:00,250 Tukar kepada pendorong bateri. 156 00:14:00,333 --> 00:14:02,916 Bilik enjin, tukar kepada pendorong bateri. 157 00:14:03,000 --> 00:14:04,833 Tukar kepada pendorong bateri. 158 00:14:04,916 --> 00:14:07,458 Perlahan ke depan, kemudi penuh ke kanan. 159 00:14:07,541 --> 00:14:09,333 Naik ke permukaan 3 meter sesaat. 160 00:14:09,416 --> 00:14:11,208 -Perlahan ke depan. -Perlahan ke depan. 161 00:14:11,291 --> 00:14:14,250 Gerakan kedua, Andante Cantabile. 162 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Kedalaman 500. 163 00:14:28,541 --> 00:14:30,250 480. 164 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Dimuatkan dan sedia. 165 00:14:32,791 --> 00:14:34,333 Sonar, laporkan bearing sasaran. 166 00:14:34,916 --> 00:14:37,791 Tahap muzik stabil, tuan. Ia mungkin terapung... 167 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 Tepat di bawah kita. 168 00:14:44,166 --> 00:14:46,791 Key West nampak bersedia untuk melancarkan serangan. 169 00:14:46,875 --> 00:14:48,291 450. 170 00:14:48,875 --> 00:14:50,500 Terus naik. 171 00:14:50,583 --> 00:14:51,416 Naik. 172 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 430. 173 00:14:59,000 --> 00:15:03,333 KELANTANGAN 45, 44, 43, 42, 41, 40 174 00:15:05,708 --> 00:15:07,500 Tukar kepada aktif. Sahkan kedudukannya. 175 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 Ya, tuan. Ubah kepada aktif. 176 00:15:12,416 --> 00:15:15,208 KELANTANGAN 23, 22, 21, 20, 19, 18 177 00:15:18,208 --> 00:15:19,583 Begitu. 178 00:15:21,166 --> 00:15:22,333 Jumpa sonar! 179 00:15:22,708 --> 00:15:25,000 -Sea Bat disasarkan. -Baik. Tembak torpedo! 180 00:15:25,416 --> 00:15:27,208 Apa? Tuan! 181 00:15:28,791 --> 00:15:31,333 Berhenti naik. Kekalkan kedudukan. 182 00:15:31,416 --> 00:15:32,500 -Berhenti! -Berhenti! 183 00:15:32,583 --> 00:15:34,458 Terapung kedalaman semasa. Bantuan balast. 184 00:15:35,375 --> 00:15:36,833 Sea Bat ialah... 185 00:15:38,708 --> 00:15:40,541 Ia berada di sebelah kanan kita. 186 00:15:58,083 --> 00:15:59,458 Bersedia, tembak torpedo. 187 00:15:59,541 --> 00:16:00,583 KELANTANGAN 10 188 00:16:00,666 --> 00:16:04,458 Awak menurunkan kelantangan semasa naik untuk menipu penjaga sonar 189 00:16:04,541 --> 00:16:06,458 dan bawa kita ke sebelah Key West. 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Apakah tindakan seterusnya? 191 00:16:13,833 --> 00:16:16,833 Maju ke depan. Pergi sejauh 457 meter daripada Sea Bat. 192 00:16:16,916 --> 00:16:19,166 Cukup untuk dua kapal selam untuk menyerang. 193 00:16:20,666 --> 00:16:22,083 Key West mula bergerak. 194 00:16:22,166 --> 00:16:23,833 Sasaran mengubah haluan ke kanan. 195 00:16:25,208 --> 00:16:28,833 Pergerakan ketiga, Menuetto Allegretto. 196 00:16:37,166 --> 00:16:39,875 Merusuk penuh, kemudi penuh. 197 00:16:39,958 --> 00:16:42,416 Merusuk penuh, kemudi penuh. 198 00:16:42,500 --> 00:16:43,875 Merusuk penuh, kemudi penuh. 199 00:16:43,958 --> 00:16:45,125 Kekal padanya. 200 00:17:06,208 --> 00:17:07,833 Sea Bat berada di buritan, tuan. 201 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 Sudah? 202 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 Naik dengan pantas. 203 00:17:12,041 --> 00:17:13,333 Baik tuan. Terus ke depan. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 Naik pada 35 knot. 205 00:17:20,208 --> 00:17:23,416 Maju ke depan, kemudi penuh ke kanan. 206 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 -Maju ke depan. -Maju ke depan. 207 00:17:25,583 --> 00:17:28,583 -Kemudi penuh ke kanan. -Kemudi penuh ke kanan. 208 00:17:34,333 --> 00:17:35,666 Mari sini. 209 00:17:36,125 --> 00:17:38,958 Armada kami menanti kamu di permukaan dengan tangan terbuka. 210 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 Enam ratus ke permukaan. 211 00:17:50,791 --> 00:17:54,500 Dua kapal selam nuklear menghampiri. Julat 7,300 meter. 212 00:17:55,041 --> 00:17:57,625 Itu Sea Bat. Buat medan SB, ambil tempat. 213 00:17:57,708 --> 00:17:58,541 Baik, tuan. 214 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Mulakan operasi sonoboya. 215 00:18:00,541 --> 00:18:01,375 Baik, tuan. 216 00:18:24,125 --> 00:18:26,041 Semua stesen, kembangkan formasi. 217 00:18:26,125 --> 00:18:28,375 Julat, 1,800 meter. 218 00:18:29,291 --> 00:18:30,916 Kita akan membentuk sangkar keluli. 219 00:18:31,000 --> 00:18:31,916 Baik, tuan. 220 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 Semua stesen, kembangkan formasi. Julat, 1,800 meter. 221 00:18:46,958 --> 00:18:48,041 182 meter. 222 00:18:48,791 --> 00:18:49,875 176. 223 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Bergerak ke pergerakan terakhir, Allegro Molto. 224 00:19:02,416 --> 00:19:06,375 Kurangkan kelajuan secara beransur-ansur dari 40 knot hingga 10 knot dalam seminit. 225 00:19:06,458 --> 00:19:09,041 Maju. Kurangkan kelajuan kepada 10 knot dalam seminit. 226 00:19:09,583 --> 00:19:10,625 Maju ke depan. 227 00:19:10,708 --> 00:19:14,041 Pegawai torpedo, sediakan torpedo nombor enam, nombor lapan. 228 00:19:14,541 --> 00:19:17,708 Bilik kawalan pelancaran, sediakan torpedo nombor enam, nombor lapan. 229 00:19:18,833 --> 00:19:21,250 Nombor enam, nombor lapan, bersedia untuk menembak. 230 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Kali ini ia pasti terlambat untuk berpatah balik. 231 00:19:27,416 --> 00:19:29,875 Tuan, Sea Bat sedang membuka tiub torpedonya. 232 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Julat? 233 00:19:31,291 --> 00:19:36,041 Dua ratus tujuh puluh meter. 360 meter. Cukup jauh untuk menembak, tuan. 234 00:19:36,625 --> 00:19:38,916 Adakah awak benar-benar akan menembak kami? 235 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 Awak pun akan terkorban. 236 00:19:43,333 --> 00:19:44,916 Enam dan lapan sedia untuk menembak. 237 00:19:47,541 --> 00:19:50,291 Dua vesel sedia untuk dilancarkan. Ia akan ditembak. 238 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Kapal sudah sedia. 239 00:19:51,291 --> 00:19:52,833 -Senjata sedia. -Penyelesaian sedia. 240 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 Jarak ke Key West, 500. 241 00:19:54,625 --> 00:19:56,708 -Sonar, sediakan bearing. -Tandakan 15.3 darjah. 242 00:19:57,958 --> 00:19:59,208 Semua sedia. 243 00:19:59,291 --> 00:20:00,166 Tetap. 244 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 -Tembak. -Tembak! 245 00:20:08,833 --> 00:20:10,791 -Torpedo dilancarkan. -Torpedo bergerak. 246 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 Sasaran dipandu. 247 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 Menyelam pantas. 248 00:20:15,291 --> 00:20:18,250 Peralihan kepada pengelakan, meninggalkan kawasan ini. 249 00:20:18,333 --> 00:20:22,875 -Selam pantas. Satah penuh ke bawah. -Selam pantas. Satah penuh ke bawah. 250 00:20:34,583 --> 00:20:38,000 Dua torpedo pandu tuju, di dalam air, 91 meter dan semakin dekat, tuan. 251 00:20:38,750 --> 00:20:42,750 -Baiklah, maju ke depan. -Baik, tuan. Maju ke depan. 252 00:20:51,958 --> 00:20:54,875 Hei, awak. Saya tak tahu nama awak. 253 00:20:55,541 --> 00:20:59,416 Irie... Satoshi. 254 00:21:00,500 --> 00:21:04,750 En. Irie, saya nak tanya awak sesuatu. 255 00:21:06,750 --> 00:21:07,791 Kita nak ke mana? 256 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Apa CO awak ingin lakukan? 257 00:21:32,583 --> 00:21:34,375 Anggaran masa terkena, 1443. 258 00:21:35,291 --> 00:21:36,208 Mana hala tuju kita? 259 00:21:53,833 --> 00:21:54,750 Soushi. 260 00:21:55,708 --> 00:21:56,541 Apa? 261 00:21:58,083 --> 00:21:59,833 Bagaimana Kapten Kaieda? 262 00:22:02,750 --> 00:22:04,041 Dia luar biasa. 263 00:22:05,166 --> 00:22:06,125 Luar biasa? 264 00:22:07,833 --> 00:22:09,541 Dalam perut ikan paus. 265 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 Apa? 266 00:22:12,125 --> 00:22:14,291 Dia mengemudi seperti dia berenang. 267 00:22:14,750 --> 00:22:18,416 Dengan dia, awak lupa betapa kecilnya kapal selam itu 268 00:22:18,958 --> 00:22:20,916 dan ibarat hanyut ke dalam lautan. 269 00:22:21,958 --> 00:22:23,166 Apa maksud awak? 270 00:22:25,166 --> 00:22:30,541 Dia membawa awak ke dunia yang awak tidak pernah lihat sebelum ini. 271 00:22:34,958 --> 00:22:36,250 Saya tak faham. 272 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Hei. Batu, kertas, gunting. 273 00:22:39,458 --> 00:22:40,375 Ya! 274 00:22:58,291 --> 00:23:01,625 Torpedo! Bearing, sama. Kekuatan isyarat meningkat. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,666 -Bersedia untuk impak. -Bersedia untuk impak! 276 00:23:31,666 --> 00:23:33,666 Palsu, tuan. Tiada yang meletup. 277 00:23:36,958 --> 00:23:41,500 -Semua stesen, laporkan keadaan kerosakan. -Semua stesen, laporkan keadaan kerosakan. 278 00:23:41,583 --> 00:23:43,833 Kerosakan pada kipas. Kita kehilangan pendorong. 279 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 Kapten bercakap. 280 00:23:51,708 --> 00:23:55,416 Kita telah mempersembahkan simfoni yang hebat. 281 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Terima kasih kepada setiap seorang atas usaha kamu. 282 00:24:04,708 --> 00:24:05,750 Sea Bat bagaimana? 283 00:24:06,500 --> 00:24:07,833 Ia menyelam ke dalam, tuan. 284 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Ada kemungkinan Sea Bat membawa kepala peledak nuklear? 285 00:24:23,833 --> 00:24:27,916 Setakat ini, hanya satu kemungkinan, tapi kemungkinannya bukan sifar peratus. 286 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 -SLBM? -Tidak, tuan. 287 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 Sea Bat ialah kapal selam peluru berpandu jelajah. 288 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 Jadi, kami percaya ia mungkin W80 yang kompak. 289 00:24:35,958 --> 00:24:36,833 Julatnya? 290 00:24:36,916 --> 00:24:38,791 Maksimum 1,287 kilometer, tuan. 291 00:24:42,333 --> 00:24:45,791 Julat itu bukan masalah besar, tapi ia boleh jadi ancaman pada kapal selam. 292 00:24:46,500 --> 00:24:50,250 Kita tidak boleh membiarkan mereka berada dalam lingkungan benua kita. 293 00:24:52,750 --> 00:24:58,166 Kita kena tenggelamkannya dekat Jepun. Kegagalan bukan pilihan. 294 00:24:59,708 --> 00:25:01,250 Faham, Tuan Presiden. 295 00:25:15,416 --> 00:25:18,041 Sayang sungguh Amerika Syarikat 296 00:25:18,125 --> 00:25:21,166 tidak melaksanakan peranannya seperti sepatutnya. 297 00:25:21,916 --> 00:25:23,750 Saya setuju, tuan. 298 00:25:25,875 --> 00:25:31,416 Seseorang mesti tampil dan mengawal huru-hara di dunia ini. 299 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 Dia mengganggu disiplin, jadi kami mengenakan sekatan sementara. 300 00:25:53,458 --> 00:25:57,083 Awak telah terlepas peluang untuk menempuling ikan paus itu. 301 00:26:01,750 --> 00:26:03,916 -Lepaskan dia. -Baik, tuan. 302 00:26:16,791 --> 00:26:17,625 Kenapa? 303 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Awak bukan banduan. 304 00:26:21,375 --> 00:26:26,625 Tetapi saya menghargainya jika awak boleh memenuhi peranan sebagai penasihat kapal, 305 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 dan elakkan daripada menimbulkan sebarang masalah. 306 00:26:31,833 --> 00:26:34,041 Awak sukar dibaca, Kaieda. 307 00:26:34,458 --> 00:26:37,625 Jika begitu, saya cadangkan awak menyaksikan hasil akhirnya. 308 00:26:39,333 --> 00:26:41,583 Awak akan faham nanti. 309 00:26:44,750 --> 00:26:47,750 Irie, awak tidak cedera? 310 00:26:49,166 --> 00:26:50,541 Tiada masalah. 311 00:26:52,125 --> 00:26:54,833 Mari kita semak semula pergerakan Sea Bat sehingga kini. 312 00:26:55,666 --> 00:26:59,583 Ia muncul di sini di Pulau Yap dan menghubungi kapal peronda. 313 00:26:59,916 --> 00:27:02,500 "Selamat pagi, Vietnam!" Macam itu? 314 00:27:02,583 --> 00:27:03,500 Nam. 315 00:27:04,166 --> 00:27:05,333 Baik. 316 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 -Maaf. -Baiklah. 317 00:27:08,041 --> 00:27:11,000 Kemudian, ia bersembunyi di Jurang Mindanao, 318 00:27:11,083 --> 00:27:14,708 menyerang hendap dan melumpuhkan kapal selam Armada ke-7 yang mengejarnya. 319 00:27:14,791 --> 00:27:17,958 Mereka melarikan diri dari dua kapal selam dan hilang ke kedalaman. 320 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 Jadi, torpedo yang tidak meletup telah disengajakan. 321 00:27:21,166 --> 00:27:23,958 Satu provokasi untuk menunjukkan dia boleh menenggelamkannya. 322 00:27:24,833 --> 00:27:28,750 Jurang ke Lautan Hindi berkemungkinan disekat oleh Armada Ke-7. 323 00:27:28,833 --> 00:27:30,541 Jadi, di mana seterusnya? 324 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 Ia adalah jalan buntu. 325 00:27:33,625 --> 00:27:37,000 Dia mungkin tak menyangka armada itu membuat pergerakan yang begitu besar. 326 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Tidak, Kaieda pasti menjangkakannya. 327 00:27:39,666 --> 00:27:40,833 Maksudnya? 328 00:27:40,958 --> 00:27:44,125 Dia sengaja memprovokasi dan mengumpulkan Armada ke-7. 329 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 Untuk pertempuran... 330 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 -Watase. -Ya, tuan. 331 00:27:52,291 --> 00:27:54,625 -Berikan saya ETA ke Laut Filipina. -Baik, tuan. 332 00:27:54,708 --> 00:27:57,875 -Hayami. Maklumkan kepada kru. -Baik, tuan. 333 00:27:59,708 --> 00:28:04,583 Baiklah, saya juga patut menjalankan tugas saya. 334 00:28:04,666 --> 00:28:05,541 Semoga berjaya. 335 00:28:05,625 --> 00:28:07,375 Ya. 336 00:28:18,333 --> 00:28:19,833 Hei, Komura. 337 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Ya? 338 00:28:23,000 --> 00:28:24,583 Awak masih bersama teman wanita awak? 339 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 Ya. Awak? 340 00:28:28,875 --> 00:28:30,166 JURUMUDI TATSUNAMI KOKI HIRANUMA 341 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 Jangan tanya. 342 00:28:34,041 --> 00:28:36,958 Nak saya minta teman wanita saya untuk bantu awak cari seseorang? 343 00:28:37,041 --> 00:28:38,166 Diamlah. 344 00:28:48,375 --> 00:28:49,666 Hashitani, awak okey? 345 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Sudah berapa kali? 346 00:28:57,375 --> 00:28:58,833 Perlukah saya dapatkan ubat? 347 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 Tak apa. 348 00:29:12,916 --> 00:29:13,875 Hiranuma. 349 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 Apa? 350 00:29:22,333 --> 00:29:23,541 Tiada teman wanita lagi? 351 00:29:28,458 --> 00:29:31,291 -Diamlah! -Aduh! Itu stoking. 352 00:29:31,375 --> 00:29:33,833 Busuklah. Hei! 353 00:30:00,666 --> 00:30:04,250 Tuan Laksamana, operasi menyelamat Key West telah selesai. 354 00:30:04,333 --> 00:30:05,958 Semua anak kapal dikira. 355 00:30:06,458 --> 00:30:08,875 Tiada kemalangan jiwa atau kecederaan besar, tuan. 356 00:30:08,958 --> 00:30:10,166 Itu berita baik. 357 00:30:11,500 --> 00:30:12,958 Saya boleh nampak ikan paus. 358 00:30:14,916 --> 00:30:16,250 Ada suatu masa dahulu, 359 00:30:16,333 --> 00:30:19,708 apabila kapal penangkap ikan paus AS akan datang jauh ke lautan ini. 360 00:30:20,791 --> 00:30:21,875 Awak tahu itu? 361 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 Tidak, tuan. Saya tidak tahu itu. 362 00:30:25,083 --> 00:30:28,208 Itu apabila AS dan Jepun menandatangani perjanjian pertama mereka, 363 00:30:28,291 --> 00:30:30,083 sebelum Pearl Harbor. 364 00:30:33,666 --> 00:30:38,416 -Awak nak lihat? -Tidak. Terima kasih, tuan. 365 00:30:38,500 --> 00:30:42,875 Tuan, P-3C telah menghubungi kapal selam nuklear berhampiran permukaan. 366 00:30:46,583 --> 00:30:48,458 Itu pasti Sea Bat. 367 00:31:00,458 --> 00:31:03,583 Bearing 210, jarak 4,572 meter, Ronald Reagan. 368 00:31:04,166 --> 00:31:05,791 Perlahan hingga lima knot. 369 00:31:06,083 --> 00:31:08,208 -Perlahan ke depan. -Perlahan ke depan! 370 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Perlahan ke depan! 371 00:31:09,291 --> 00:31:13,333 Kruiser menghampiri dari haluan kanan. Lima belas knot. 372 00:31:13,958 --> 00:31:15,625 Jarak 3,200 meter. 373 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 Itu Shiloh. 374 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 Ronald Reagan, teruskan perjalanan. 375 00:31:24,333 --> 00:31:26,250 Barry, kejar ia untuk serangan sepit. 376 00:31:26,333 --> 00:31:28,041 Lancarkan helikopter peronda. 377 00:31:29,833 --> 00:31:31,958 Laporkan kepada Laksamana Steiger. 378 00:31:32,875 --> 00:31:37,125 Kita akan disambut dengan matahari terbenam yang indah di laut lepas. 379 00:31:44,000 --> 00:31:46,375 -Naik ke permukaan. -Naik ke permukaan! 380 00:31:46,791 --> 00:31:48,375 Naik ke permukaan. 381 00:31:48,541 --> 00:31:49,875 Menaik sekarang. 382 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 1009.5, naik ke permukaan. 383 00:32:21,458 --> 00:32:23,125 Kemudi di tengah-tengah kapal. 384 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Tuan, patutkah kita memulakan serangan? 385 00:32:46,375 --> 00:32:47,208 Belum lagi. 386 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Kita akan lebih mengetatkan pengepungan. 387 00:32:54,708 --> 00:32:55,916 Irie. 388 00:32:56,625 --> 00:32:58,125 Buka talian. 389 00:32:59,375 --> 00:33:00,208 Ya, tuan. 390 00:33:05,791 --> 00:33:08,375 Kepada semua kapal dalam Armada ke-7... 391 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 "Kepada semua kapal dalam Armada ke-7." 392 00:33:11,416 --> 00:33:17,125 Kami mempunyai peluru berpandu anti-kapal Tomahawk dimuatkan dan sedia. 393 00:33:18,333 --> 00:33:20,500 Kepala peledaknya bukan konvensional. 394 00:33:20,583 --> 00:33:23,208 "Kepala peledaknya bukan konvensional." 395 00:33:26,416 --> 00:33:27,541 Saya ulang. 396 00:33:28,583 --> 00:33:30,583 Kepala peledaknya bukan konvensional. 397 00:33:31,750 --> 00:33:34,333 "...kepala peledaknya bukan konvensional." 398 00:33:37,875 --> 00:33:39,291 Senjata nuklear, ya? 399 00:33:41,125 --> 00:33:43,791 Semua kapal, berhenti segera. 400 00:33:47,958 --> 00:33:49,833 -Kurangkan kelajuan. -Kurangkan kelajuan! 401 00:33:49,916 --> 00:33:50,875 Kurangkan kelajuan. 402 00:33:53,625 --> 00:33:55,166 Jika mereka tidak berhenti, 403 00:33:55,791 --> 00:33:59,375 semua kapal akan mengalami kerosakan yang ketara. 404 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Tuan Laksamana. 405 00:34:05,750 --> 00:34:08,791 Tidak. Dia mesti menipu. 406 00:34:13,375 --> 00:34:16,333 Tiada perubahan dalam haluan dan kelajuan Ronald Reagan. 407 00:34:16,958 --> 00:34:17,875 Mustahil. 408 00:34:18,791 --> 00:34:20,916 Kapal ini tak membawa kepala peledak nuklear. 409 00:34:21,833 --> 00:34:23,583 Jangan cakap awak terlupa, 410 00:34:23,666 --> 00:34:26,291 bahawa kami telah melakukan pemeriksaan akhir ke atas kapal ini 411 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 sebelum ia berlepas. 412 00:34:30,833 --> 00:34:33,041 Awak tak boleh buat dalam masa yang begitu singkat. 413 00:34:34,708 --> 00:34:37,708 Awak pasti kami tak boleh buat? 414 00:34:39,083 --> 00:34:41,625 Bagaimana jika ia dirancang dengan teliti? 415 00:34:43,833 --> 00:34:48,708 Barangkali. Tetapi walaupun awak berjaya, awak takkan menembak ke arah mereka. 416 00:34:50,291 --> 00:34:54,083 Betul. Senjata nuklear adalah senjata yang tidak bernilai. 417 00:34:55,166 --> 00:34:58,791 Tiada negara yang mempunyai senjata nuklear boleh melancarkannya. 418 00:35:01,250 --> 00:35:04,958 Ia paling berkesan melalui ugutan. 419 00:35:06,708 --> 00:35:09,291 Tuan, ada panggilan daripada Laksamana Steiger. 420 00:35:11,958 --> 00:35:13,375 Bertenang, Boyce. 421 00:35:13,458 --> 00:35:17,333 Sea Bat tidak membawa senjata nuklear. Langsung tiada. 422 00:35:17,416 --> 00:35:23,125 "Langsung tiada." Tuan, tak mungkin ada? 423 00:35:23,750 --> 00:35:25,750 Langsung tiada. 424 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Dengan segala hormatnya, tuan, dalam senario terburuk, 425 00:35:29,916 --> 00:35:33,583 seluruh Armada ke-7 akan dihapuskan. 426 00:35:33,666 --> 00:35:37,750 Laksamana Boyce, kita Amerika Syarikat. 427 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Adakah jelas? 428 00:35:41,708 --> 00:35:43,625 Ya, Tuan Laksamana. 429 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Tuan Laksamana? 430 00:35:50,666 --> 00:35:53,958 Kekalkan perjalanan. Kekalkan 20 knot. 431 00:35:55,958 --> 00:35:59,583 Kelajuan, 20 knot. Kekalkan kelajuan dan perjalanan. 432 00:36:05,166 --> 00:36:07,208 Ronald Reagan telah meningkatkan kelajuan. 433 00:36:07,291 --> 00:36:08,666 Mereka ingin hancurkan kita. 434 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 Kekalkan perjalanan. 435 00:36:13,041 --> 00:36:14,791 Jarak 274 meter sebelum perlanggaran. 436 00:36:42,541 --> 00:36:44,500 Adakah dia dah gila? 437 00:36:45,541 --> 00:36:48,000 Dia cuba melakukan kamikaze, tuan. 438 00:37:01,833 --> 00:37:03,916 Memasuki jarak had hampir jarak. 439 00:37:11,208 --> 00:37:13,416 Hentikan enjin. Bergerak ke kiri. 440 00:37:13,500 --> 00:37:17,166 -Hentikan enjin. Bergerak ke kiri. -Hentikan enjin. Bergerak ke kiri. 441 00:38:18,875 --> 00:38:22,875 Kemudi penuh. Ikuti buritan Ronald Reagan. 442 00:38:23,208 --> 00:38:25,291 -Kemudi penuh. -Kemudi penuh! 443 00:38:42,708 --> 00:38:46,250 Walaupun kita memiliki senjata nuklear yang boleh musnahkan diri kita, 444 00:38:48,125 --> 00:38:50,541 kita saling berpandangan, tidak dapat menembaknya. 445 00:38:54,208 --> 00:38:57,708 Amerika telah berkata bahawa kuasa nuklear 446 00:38:59,541 --> 00:39:02,625 akan menahan satu sama lain dan mencegah peperangan. 447 00:39:06,833 --> 00:39:09,458 Di sini, dalam radius 5 kilometer ini, 448 00:39:13,125 --> 00:39:16,333 Saya telah menunjukkan realiti dunia. 449 00:39:19,833 --> 00:39:21,250 Kamu semua... 450 00:39:22,833 --> 00:39:25,791 mesti berhadapan dengan realiti ini. 451 00:39:30,166 --> 00:39:32,833 Kami isytiharkan kemerdekaan kami. 452 00:39:35,541 --> 00:39:37,458 Kami dengan ini mengisytiharkan 453 00:39:40,083 --> 00:39:43,583 penubuhan negara Yamato yang merdeka. 454 00:39:45,625 --> 00:39:48,416 "...negara Yamato yang merdeka." 455 00:40:06,250 --> 00:40:12,250 NEGARA BEBAS YAMATO 456 00:40:15,458 --> 00:40:17,250 Tiada pergerakan dari Ronald Reagan. 457 00:40:19,541 --> 00:40:21,625 Bunyi kipas pada bearing 47. 458 00:40:22,208 --> 00:40:24,125 Kedalaman 300, 20 knot. 459 00:40:26,375 --> 00:40:28,208 Kapal selam diesel menghampiri. 460 00:40:35,708 --> 00:40:37,291 Kami akan tiba tidak lama lagi. 461 00:40:39,291 --> 00:40:41,541 Sudah lama sejak pertemuan terakhir kita. 462 00:40:48,500 --> 00:40:51,750 Saya dah lama tunggu, Fukamachi. 463 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 Terjemahan sari kata oleh Tacha 464 00:44:48,583 --> 00:44:50,583 Penyelia Kreatif NHAzizan 34463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.