All language subtitles for SubtitleTools.com Daaku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,440 --> 00:02:11,940 The next song is from Major Chandrakanth starring Nandamuri Taraka Rama Rao. 2 00:02:12,060 --> 00:02:13,650 Music by M. M. Keeravani. 3 00:02:13,730 --> 00:02:15,770 Sung by S. P. Balasubrahmanyam. 4 00:02:15,980 --> 00:02:19,730 I bow to my holy land 5 00:02:19,810 --> 00:02:23,480 I'll always cherish my blessed nation 6 00:02:25,940 --> 00:02:27,860 - What's inside? - Lambs, sir. 7 00:02:36,940 --> 00:02:38,900 No matter what goes down in the forest today, 8 00:02:38,980 --> 00:02:42,060 just keep your eyes and ears shut. 9 00:02:43,980 --> 00:02:46,810 - Hey, Chinnappa. What's inside? - Lambs, sir. 10 00:03:03,400 --> 00:03:05,310 Hey! Make it quick! 11 00:03:07,940 --> 00:03:10,310 You better load everything within 30 minutes! 12 00:03:39,690 --> 00:03:40,560 Chota Thakur! 13 00:03:41,360 --> 00:03:44,940 Someone is burning down our stuff and the guys. 14 00:04:02,610 --> 00:04:03,520 What's this, dude? 15 00:04:04,060 --> 00:04:06,610 Why are so many vehicles arriving at Mr. Krishnamurthy's tea estate? 16 00:04:12,730 --> 00:04:14,650 The lambs that just left… 17 00:04:19,440 --> 00:04:21,650 have probably been hunted down by a lion. 18 00:04:26,440 --> 00:04:27,520 They're our guys, Thakur. 19 00:04:40,270 --> 00:04:42,020 Boss! Escape! 20 00:04:42,110 --> 00:04:44,150 Don't come here! Escape! 21 00:04:49,400 --> 00:04:50,270 Who are you? 22 00:04:53,610 --> 00:04:55,610 God of Death! 23 00:05:05,810 --> 00:05:07,980 Are you out of your mind? Why are you burning everything? 24 00:05:09,360 --> 00:05:11,230 I started the fire to warm up the place. 25 00:05:25,440 --> 00:05:27,400 Then, I had a drink to warm myself up. 26 00:05:38,520 --> 00:05:40,730 Let's begin the game! 27 00:06:55,190 --> 00:06:56,230 Stop! 28 00:07:14,480 --> 00:07:15,730 So cute! 29 00:07:17,940 --> 00:07:20,020 Brownie! Stop! 30 00:07:21,560 --> 00:07:22,900 Brownie, stop! 31 00:07:24,900 --> 00:07:25,860 Brownie! 32 00:07:25,940 --> 00:07:28,940 Brownie, don't run! Stop! 33 00:07:29,270 --> 00:07:30,940 Brownie, stop! 34 00:07:32,190 --> 00:07:33,150 Brownie? 35 00:07:34,770 --> 00:07:35,900 Where are you? 36 00:07:37,480 --> 00:07:38,520 Brownie! 37 00:07:42,310 --> 00:07:43,480 Doesn't seem worth it. 38 00:07:44,020 --> 00:07:45,770 You're quoting way too high. 39 00:07:47,810 --> 00:07:48,810 Selvamani. 40 00:07:49,730 --> 00:07:53,020 Do you think an elephant has 32 teeth like us humans? 41 00:07:55,060 --> 00:07:56,270 They've got just the two. 42 00:07:56,730 --> 00:07:57,610 Brownie… 43 00:07:57,690 --> 00:08:02,150 It takes thirty people to bring it down and pluck out its two tusks. 44 00:08:04,020 --> 00:08:05,020 It costs a lot. 45 00:08:05,520 --> 00:08:06,400 No bargaining. 46 00:08:10,020 --> 00:08:10,940 Brownie… 47 00:08:12,480 --> 00:08:13,730 Bug off, you brat! 48 00:08:16,980 --> 00:08:18,480 Sixer! 49 00:08:43,560 --> 00:08:45,270 The kid's fate is just like that. 50 00:08:45,400 --> 00:08:48,310 First, she lost her mother, and now she's lost her puppy as well. 51 00:08:55,310 --> 00:08:56,230 Vaishnavi. 52 00:08:57,360 --> 00:08:58,400 Don't cry, dear. 53 00:08:58,810 --> 00:09:01,980 Why did they kill Brownie, Grandpa? 54 00:09:02,060 --> 00:09:03,980 What wrong did he do? 55 00:09:05,480 --> 00:09:07,650 - I don't know. - Grandpa… 56 00:09:07,730 --> 00:09:08,860 Brownie… 57 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 Brownie… 58 00:09:15,060 --> 00:09:18,730 No, Uncle. He's the local MLA's brother. Complaining against him is a risk. 59 00:09:18,810 --> 00:09:22,650 He's engaging in illegal activities on my tea estate, and he hurt my child! 60 00:09:22,900 --> 00:09:24,150 How can I spare him? 61 00:09:24,310 --> 00:09:26,020 - I will see his end. - Think this through… 62 00:09:27,060 --> 00:09:30,270 Uncle, his lease will expire within six months. 63 00:09:30,360 --> 00:09:32,270 Let's ignore him until then. 64 00:09:32,650 --> 00:09:35,860 That's right. Going up against someone like him is no small matter. 65 00:09:36,020 --> 00:09:37,480 Why would you discourage him like that? 66 00:09:38,190 --> 00:09:40,480 Dad always makes the right decision. 67 00:09:40,860 --> 00:09:42,150 Dad, you go ahead. 68 00:09:53,310 --> 00:09:56,400 Hey, Trimurthulu! You aren't winning this time. 69 00:09:56,520 --> 00:09:58,190 I'll expose all your crimes 70 00:09:58,810 --> 00:10:01,190 and ensure you rot in jail. 71 00:10:03,770 --> 00:10:05,190 We are going to win this time, 72 00:10:05,270 --> 00:10:06,690 and my brother-in-law is sure to become the MLA. 73 00:10:06,770 --> 00:10:09,190 My brother-in-law will go to the assembly this time. 74 00:10:09,480 --> 00:10:11,310 Only my brother-in-law Shankar Rao… 75 00:10:11,400 --> 00:10:13,650 Hey, the future MLA is here. 76 00:10:14,310 --> 00:10:17,150 - You won't even get the deposit this time. - Your brother-in-law was loud and clear. 77 00:10:17,560 --> 00:10:20,650 Be prepared to get back to your life as a butcher. 78 00:10:21,400 --> 00:10:23,690 That's why I'm practicing. 79 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 What brings you here? Need some meat? 80 00:10:27,690 --> 00:10:28,690 Nothing like that. 81 00:10:29,110 --> 00:10:31,400 My brother-in-law has been missing since yesterday. 82 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 He was blabbering. 83 00:10:33,020 --> 00:10:35,190 I'm apologizing on his behalf. 84 00:10:36,270 --> 00:10:38,980 If you wish, I'll withdraw my nomination. 85 00:10:43,110 --> 00:10:44,310 Please spare him. 86 00:10:58,860 --> 00:11:03,150 Politics means people will say whatever they feel like. You have to take it. 87 00:11:03,520 --> 00:11:06,730 They'll spit, and you just have to wipe it off and keep going. 88 00:11:07,110 --> 00:11:08,770 But if you point a finger at me… 89 00:11:10,020 --> 00:11:11,520 I can't take it. 90 00:11:11,940 --> 00:11:14,230 I'm a bit sensitive. 91 00:11:15,520 --> 00:11:16,860 - You may leave, Govind Rao. - Sir. 92 00:11:17,270 --> 00:11:18,730 He's Shankar Rao, not Govind Rao. 93 00:11:19,400 --> 00:11:21,980 I only remember the names of people of high stature, 94 00:11:22,690 --> 00:11:24,860 not the unimportant ones. 95 00:11:25,520 --> 00:11:27,020 How many times do I tell you? 96 00:11:35,150 --> 00:11:36,020 Greetings, sir. 97 00:11:37,360 --> 00:11:39,480 What's up, man? What brings you here? 98 00:11:40,230 --> 00:11:41,230 What's in your hands? 99 00:11:43,310 --> 00:11:44,650 There's an arrest warrant for your brother, sir. 100 00:11:44,730 --> 00:11:47,690 - How dare you?! - Hey! Stop! 101 00:11:49,560 --> 00:11:51,900 Who dared to complain about my brother? 102 00:11:52,810 --> 00:11:54,480 Gurukul Valley School Chairman Krishnamurthy. 103 00:11:56,110 --> 00:11:58,190 They've reported to the court that your leased tea estate 104 00:11:58,310 --> 00:12:01,190 is being used for animal poaching, sir. 105 00:12:03,860 --> 00:12:06,520 They seized the tea estate and canceled your lease, sir. 106 00:12:09,110 --> 00:12:13,770 Afraid that you might use force to open it, they deployed the CRPF. 107 00:12:15,690 --> 00:12:17,190 My brother isn't here, man. 108 00:12:18,190 --> 00:12:21,650 The moment I find him, I'll surrender him to you. 109 00:12:21,810 --> 00:12:22,730 Go. 110 00:12:28,270 --> 00:12:30,520 We shall overcome 111 00:12:30,810 --> 00:12:33,060 We shall overcome 112 00:12:33,150 --> 00:12:37,480 We shall overcome someday 113 00:12:37,560 --> 00:12:42,610 Oh deep in my heart I do believe 114 00:12:42,690 --> 00:12:45,770 We shall overcome someday 115 00:12:51,810 --> 00:12:54,770 Sir! Greetings, Mr. Gurumurthy. 116 00:12:54,980 --> 00:12:56,400 It's not Gurumurthy. It's Krishnamurthy. 117 00:12:56,770 --> 00:12:57,650 Oh, no! 118 00:12:58,520 --> 00:13:00,900 Sorry. My apologies. 119 00:13:01,360 --> 00:13:03,190 I'm not great at remembering names. 120 00:13:04,110 --> 00:13:05,310 What do you want? 121 00:13:05,400 --> 00:13:08,900 I heard you complained about my brother. 122 00:13:10,150 --> 00:13:13,310 Dealing with animals has been our family business. 123 00:13:13,440 --> 00:13:17,020 My father and I used to sell beef and cowhide. 124 00:13:17,270 --> 00:13:19,060 My brother has gone a step further 125 00:13:19,400 --> 00:13:21,860 and started selling tiger skins and elephant tusks now. 126 00:13:22,060 --> 00:13:25,230 It wasn't until you complained that he realized he was involved in wrongdoing. 127 00:13:25,690 --> 00:13:29,940 Ignorant fool! Afraid I'd thrash him, he fled. 128 00:13:31,400 --> 00:13:35,060 Please be the bigger man and withdraw the case. 129 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 Stop! 130 00:13:40,940 --> 00:13:42,810 Are you aware of my family business? 131 00:13:43,900 --> 00:13:47,150 It's disciplining those who choose the wrong way. 132 00:13:47,940 --> 00:13:50,480 I'll teach your brother some discipline. 133 00:13:51,560 --> 00:13:55,360 Discipline! Discipline! Discipline! 134 00:13:57,310 --> 00:13:58,980 You keep screaming that. 135 00:13:59,810 --> 00:14:02,020 I heard your second daughter took off with some guy. 136 00:14:02,400 --> 00:14:03,650 Is that what you call discipline? 137 00:14:06,060 --> 00:14:07,980 She also committed suicide because of the guy, right? 138 00:14:09,060 --> 00:14:10,810 Aren't you taking care of her child? 139 00:14:13,440 --> 00:14:16,110 My brother's had a bad habit since childhood. 140 00:14:16,770 --> 00:14:19,400 He won't spare anyone who scares him. 141 00:14:19,860 --> 00:14:22,230 - Please be careful with him, sir. - Hello! 142 00:14:22,980 --> 00:14:26,650 Entry into our school is granted only to the students, teachers, and parents. 143 00:14:27,110 --> 00:14:30,650 Not to rowdies like you in the guise of politicians. So, please. 144 00:14:32,520 --> 00:14:35,770 We shall overcome 145 00:14:35,940 --> 00:14:39,110 We shall overcome 146 00:14:39,360 --> 00:14:42,020 Someday 147 00:14:42,900 --> 00:14:46,520 Oh, deep in my heart 148 00:14:46,730 --> 00:14:49,110 I do believe 149 00:14:49,400 --> 00:14:51,810 I won! Auntie lost! 150 00:14:52,060 --> 00:14:52,980 You imp! 151 00:15:02,270 --> 00:15:03,520 Grandpa! 152 00:15:19,190 --> 00:15:20,480 What the hell do you want? 153 00:15:20,860 --> 00:15:23,110 If you interfere in things that don't concern you… 154 00:15:28,690 --> 00:15:30,360 I'll come for your heads next time. 155 00:15:35,440 --> 00:15:39,360 I'm saying this to you as a friend, not as a DIG. 156 00:15:39,560 --> 00:15:40,690 Withdraw the case. 157 00:15:40,810 --> 00:15:42,810 I've been observing that MLA for ten years. 158 00:15:42,900 --> 00:15:43,860 He's just an idiot. 159 00:15:43,940 --> 00:15:45,440 Don't lead your family into danger. 160 00:15:45,560 --> 00:15:47,860 You've been seeing me as well for the past 25 years. 161 00:15:48,310 --> 00:15:50,020 Do you think I'd spare someone like him? 162 00:15:51,310 --> 00:15:53,110 I said what I had to. The rest is up to you. 163 00:15:53,190 --> 00:15:56,060 Starting tomorrow, I'll arrange for 24-hour police protection at your house. 164 00:15:56,360 --> 00:15:57,360 Be careful. 165 00:15:58,810 --> 00:16:00,270 I don't think he'll stop with this, Uncle. 166 00:16:01,690 --> 00:16:04,560 What else do you expect me to do? Should I bow down to his injustice? 167 00:16:04,900 --> 00:16:06,810 I may stand alone… 168 00:16:08,440 --> 00:16:09,690 but God always takes my side. 169 00:16:19,860 --> 00:16:21,440 - Mom. - Yes, my son. 170 00:16:21,650 --> 00:16:23,860 Baby Vaishnavi's life is in danger. 171 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Please let Maharaaj know about this immediately. 172 00:16:36,190 --> 00:16:37,610 MADHYA PRADESH POLICE 173 00:16:45,940 --> 00:16:47,190 Hail Mother Goddess! 174 00:16:47,480 --> 00:16:50,610 - Why are you so stressed, sir? - Well, of course, I'm stressed! 175 00:16:51,150 --> 00:16:53,400 The person we have in the back is no ordinary prisoner. 176 00:17:01,560 --> 00:17:02,940 He has so many enemies 177 00:17:03,020 --> 00:17:06,900 that intelligence has recommended his transfer to Tihar jail. 178 00:17:08,690 --> 00:17:09,940 Why are you afraid then, sir? 179 00:17:10,190 --> 00:17:13,690 I'm afraid that if someone attacks him, we'll be in trouble. 180 00:17:19,110 --> 00:17:20,270 - Get off! - Come on! 181 00:17:53,770 --> 00:17:54,770 Please leave me! 182 00:17:55,980 --> 00:17:57,110 Do what you want with him. 183 00:17:59,650 --> 00:18:00,770 Please let us go. 184 00:18:03,060 --> 00:18:04,020 Stop! 185 00:18:36,020 --> 00:18:37,360 Greetings, Maharaaj! 186 00:18:39,980 --> 00:18:41,110 Inspector sir! 187 00:18:42,190 --> 00:18:43,270 I have fewer enemies… 188 00:18:44,980 --> 00:18:48,940 and more fans who would lay down their lives for me. 189 00:18:55,110 --> 00:18:56,810 The train leaves in an hour, Maharaaj. 190 00:19:31,230 --> 00:19:33,560 - Stop. Stop. - I've already told you, Maharaaj. 191 00:19:34,360 --> 00:19:36,650 The DIG has set up police protection. 192 00:19:38,440 --> 00:19:41,940 - Hey, Govind. Who's this new candidate? - Do the interrogation as well! 193 00:19:42,230 --> 00:19:43,150 Alright, go ahead. 194 00:19:43,560 --> 00:19:45,650 Hey, Govind. Who's this new candidate? 195 00:19:47,230 --> 00:19:48,940 He's the new driver, sir. 196 00:19:49,400 --> 00:19:50,270 What's your name? 197 00:19:51,310 --> 00:19:52,230 Nanaji. 198 00:19:52,520 --> 00:19:53,940 Okay. Step out of the vehicle for inspection. 199 00:19:54,730 --> 00:19:57,400 - Go ahead with the checking, sir. - Constable, get on with the checking. 200 00:19:57,650 --> 00:19:59,650 He always tries to bite off more than he can chew. 201 00:20:00,190 --> 00:20:01,190 Hey, step out. 202 00:20:05,480 --> 00:20:07,270 Two years ago, I had an accident. 203 00:20:07,900 --> 00:20:08,980 They had to insert a rod. 204 00:20:13,650 --> 00:20:15,520 In the same accident, I suffered a back injury. 205 00:20:16,020 --> 00:20:17,060 They implanted a plate. 206 00:20:21,480 --> 00:20:22,690 - Bullet. - Bullet? 207 00:20:23,060 --> 00:20:27,860 He means to say he crashed the Bullet at full throttle and ended up with a bolt. 208 00:20:28,860 --> 00:20:30,400 Are you a common man or Iron Man? 209 00:20:30,520 --> 00:20:31,980 Are you running a steel plant inside your body? 210 00:20:32,110 --> 00:20:33,610 - Can we leave now? - Hey! 211 00:20:34,230 --> 00:20:37,440 Anyone entering the house must first have permission from the SI ma'am. 212 00:20:37,940 --> 00:20:40,690 - Babji. Call the SI ma'am. - Sir. 213 00:20:40,900 --> 00:20:41,980 First, push that watermelon in. 214 00:20:54,980 --> 00:20:55,980 Ma'am, Babji reporting. 215 00:20:57,060 --> 00:20:58,440 Please come to the main gate once, ma'am. 216 00:21:02,860 --> 00:21:05,520 Ma'am. He's the new driver. His name is Nana… 217 00:21:07,860 --> 00:21:09,610 You don't look like a driver! 218 00:21:14,810 --> 00:21:16,020 Hey, what are you looking at? 219 00:21:17,400 --> 00:21:18,480 I'm asking you! What are you staring at? 220 00:21:22,020 --> 00:21:23,440 You forgot to engage the safety lock. 221 00:21:23,730 --> 00:21:24,940 Kids must be running around in the house. 222 00:21:25,900 --> 00:21:28,060 - One needs to be careful, ma'am. - Are you advising her? 223 00:21:28,150 --> 00:21:29,560 Ma'am, take him out with that revolver. 224 00:21:29,650 --> 00:21:32,520 - This isn't a revolver. It's a pistol. - Both are the same. 225 00:21:33,940 --> 00:21:34,940 Both are not the same? 226 00:21:35,020 --> 00:21:36,480 A revolver has six bullets, 227 00:21:36,810 --> 00:21:38,190 and a pistol holds eight. 228 00:21:38,310 --> 00:21:39,770 - Oh! - May I leave now, ma'am? 229 00:21:40,690 --> 00:21:41,560 Okay. 230 00:21:44,810 --> 00:21:45,860 He's interesting. 231 00:21:47,400 --> 00:21:50,230 Govind mentioned that you're a close friend. 232 00:21:50,610 --> 00:21:53,360 But we can't appoint you as the driver immediately. 233 00:21:53,940 --> 00:21:55,860 You need to impress our angel. 234 00:21:57,770 --> 00:22:00,860 - Vaishnavi, dear! - Coming, Grandma! 235 00:22:23,650 --> 00:22:26,190 Krishnamurthy, did you take your tablets? 236 00:22:26,860 --> 00:22:29,560 - Not yet, dear. - What's this, Radhamma? 237 00:22:29,860 --> 00:22:31,520 Aren't you supposed to remind him? 238 00:22:31,770 --> 00:22:33,020 I forgot, dear. 239 00:22:34,270 --> 00:22:35,860 There are so many people in this house, 240 00:22:36,020 --> 00:22:37,650 yet I have to remind everyone of everything, 241 00:22:37,860 --> 00:22:39,440 on top of managing my studies. 242 00:22:42,400 --> 00:22:44,360 - Hey, Govind. - Yes, dear. 243 00:22:44,650 --> 00:22:47,310 - Is he the driver you spoke about? - Yes, dear. 244 00:22:47,940 --> 00:22:49,770 - What's the name? - Nanaji. 245 00:22:50,190 --> 00:22:54,060 Do you expect respect just because you've added "ji" to your name? 246 00:22:54,440 --> 00:22:55,310 I won't. 247 00:22:56,940 --> 00:22:58,520 I'll call you "driver." 248 00:22:59,270 --> 00:23:02,230 - Call me what you will, I'll respond. - Don't act smart. 249 00:23:03,690 --> 00:23:05,940 I've got a tough question for you. Will you answer it? 250 00:23:06,270 --> 00:23:07,150 Sure, dear. 251 00:23:08,020 --> 00:23:11,270 A lorry driver is speeding toward you, 252 00:23:11,900 --> 00:23:14,480 and you have no space to move out of the way. 253 00:23:15,150 --> 00:23:16,440 What will you do then? 254 00:23:17,270 --> 00:23:20,650 I'd clear the path for the lorry, but not just for the driver. 255 00:23:20,730 --> 00:23:24,810 Oh my God! Grandpa, no one in my class could answer this! 256 00:23:26,860 --> 00:23:30,690 - How did you know? - I was a lorry driver once. 257 00:23:31,190 --> 00:23:33,940 - That's how I know. - Oh! Alright. 258 00:23:34,480 --> 00:23:37,190 You've got the real test ahead. Follow me. 259 00:23:40,480 --> 00:23:41,520 Please wear the seat belt. 260 00:23:42,230 --> 00:23:44,400 My blood isn't the kind that takes orders from others. 261 00:23:44,770 --> 00:23:47,150 I'll do as I please. Start the car! 262 00:23:58,560 --> 00:23:59,440 Hello? 263 00:24:00,190 --> 00:24:01,610 Can you at least start the vehicle? 264 00:24:04,520 --> 00:24:05,440 Oh! 265 00:24:06,730 --> 00:24:07,610 Go on! 266 00:24:11,610 --> 00:24:13,860 Not just the guns. You need to learn about gears as well! 267 00:24:35,480 --> 00:24:39,400 Stop, I beg you! 268 00:24:44,440 --> 00:24:45,560 Driver, right! Right! 269 00:24:46,650 --> 00:24:48,020 Driver, left! Left! 270 00:24:48,560 --> 00:24:49,690 Stop, brother! 271 00:25:11,520 --> 00:25:12,940 Faster! Move faster! 272 00:25:13,020 --> 00:25:14,860 - Sir, sir, sir! - Stop him! 273 00:25:14,940 --> 00:25:17,270 - You're done for, teddy bear! - Please stop, sir! 274 00:25:24,650 --> 00:25:27,270 I didn't ask you to hit the brake. Why did you do it? 275 00:25:27,400 --> 00:25:29,730 Because there are flower plants behind us. 276 00:25:34,310 --> 00:25:35,770 They have life too, dear. 277 00:25:36,150 --> 00:25:38,270 I can't bring myself to take lives knowingly. 278 00:25:43,310 --> 00:25:45,360 The child is hurt. Forget about this job. 279 00:25:49,230 --> 00:25:50,860 Grandpa! 280 00:25:53,230 --> 00:25:55,690 He is selected! 281 00:26:01,770 --> 00:26:02,900 Chotu, get me some sauce! 282 00:26:04,310 --> 00:26:07,610 Stephen, think again. I'll hand you the best offer. 283 00:26:07,900 --> 00:26:09,360 Whatever it is. Let's settle this here. 284 00:26:11,150 --> 00:26:12,310 That's exactly what I desire. 285 00:26:12,900 --> 00:26:15,230 - Quote your price. - Chotu, hurry up with the sauce! 286 00:26:16,360 --> 00:26:17,610 How much? One box? 287 00:26:18,310 --> 00:26:20,770 - Two boxes? - How many times do I ask for the sauce? 288 00:26:21,650 --> 00:26:23,940 Three boxes? Tell me. Just say it! 289 00:26:27,230 --> 00:26:29,150 Actually, one is enough. 290 00:26:36,650 --> 00:26:37,650 Do you want your sauce now? 291 00:26:44,690 --> 00:26:46,520 Sir, this is Stephen Raj. 292 00:26:46,900 --> 00:26:49,560 Where have you been, Stephen? I've been trying to call you. 293 00:26:49,810 --> 00:26:51,400 Sir, I've arrested Munna Singh. 294 00:26:51,810 --> 00:26:55,480 - But while bringing him in-- - He snatched away one of your guns 295 00:26:55,560 --> 00:26:58,060 - and you encountered him. Is that it? - As it is! 296 00:26:58,480 --> 00:26:59,690 It's as if you've seen it with your own eyes! 297 00:26:59,860 --> 00:27:01,480 Don't I know you, Stephen? 298 00:27:01,650 --> 00:27:04,110 You've encountered 40 people because of your rage. 299 00:27:05,440 --> 00:27:06,400 That's alright. 300 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 I'm handing over an important case to you. 301 00:27:13,770 --> 00:27:15,860 You've got to capture that Daaku at any cost. 302 00:27:16,360 --> 00:27:18,610 But you can't encounter him. This is the CM's order. 303 00:27:18,730 --> 00:27:19,900 I want him alive. 304 00:27:19,980 --> 00:27:23,110 - Do you understand? - Hello? Hello, sir! 305 00:27:23,610 --> 00:27:25,650 I know you can hear me, Stephen. 306 00:27:25,810 --> 00:27:26,770 Sorry, sir. 307 00:27:29,110 --> 00:27:33,310 Daaku, whether you're underground or hiding in a forest, 308 00:27:34,060 --> 00:27:35,560 I'll catch you for sure! 309 00:27:39,400 --> 00:27:41,770 Hey, until this issue is sorted, 310 00:27:42,270 --> 00:27:44,650 don't step out of our forest guest house. 311 00:27:44,730 --> 00:27:46,190 How many days do I stay in this forest? 312 00:27:46,440 --> 00:27:48,310 I'm working on getting that case canceled. 313 00:27:48,940 --> 00:27:50,560 It could take some time. 314 00:27:51,480 --> 00:27:52,770 You don't love me. 315 00:27:53,690 --> 00:27:56,480 That granddaughter of that oldie is the reason for all this. 316 00:27:57,190 --> 00:28:01,110 I'll drag her with my car one day. 317 00:28:01,560 --> 00:28:05,480 The oldie should tremble upon hearing her death cries. 318 00:28:06,310 --> 00:28:08,860 That's when he'll withdraw that case. 319 00:28:09,770 --> 00:28:10,650 Hey! 320 00:28:13,310 --> 00:28:14,940 He can't control himself. 321 00:28:16,060 --> 00:28:17,440 Dangerous! 322 00:28:17,980 --> 00:28:20,610 If you mess with me, it's dangerous! 323 00:28:21,940 --> 00:28:23,190 Dangerous! 324 00:28:33,860 --> 00:28:34,730 Hey! 325 00:28:41,360 --> 00:28:42,270 Who the hell are you? 326 00:28:44,810 --> 00:28:46,110 Michael Jackson. 327 00:28:50,860 --> 00:28:53,230 If I get mad, I don't know where I will shoot! 328 00:28:54,360 --> 00:28:56,480 First, check where you've set your foot. 329 00:29:19,270 --> 00:29:22,900 Manohar Naidu, accused in an animal poaching case, 330 00:29:23,060 --> 00:29:25,650 voluntarily surrendered to the law without any external pressure. 331 00:29:29,610 --> 00:29:33,020 He has been sentenced to 14 days of judicial remand. 332 00:29:37,110 --> 00:29:37,980 Hey! 333 00:29:41,400 --> 00:29:42,940 Sixer! 334 00:29:48,730 --> 00:29:49,690 Sixer! 335 00:29:49,770 --> 00:29:52,610 - Aren't you ashamed? - You don't love me. 336 00:29:54,810 --> 00:29:56,690 Who on earth made him surrender? 337 00:29:57,860 --> 00:29:59,520 BHOPAL CENTRAL JAIL 338 00:30:13,770 --> 00:30:16,560 Before escaping, did Daaku meet someone recently? 339 00:30:16,940 --> 00:30:19,940 Sir, two days before the escape, an old woman visited him. 340 00:30:21,480 --> 00:30:23,810 Sharadha Gujjar. Address missing. 341 00:30:24,560 --> 00:30:28,060 We know he's married, sir. But his wife never visited him. 342 00:30:28,980 --> 00:30:29,980 Where's Daaku's cell? 343 00:30:31,900 --> 00:30:33,940 - What an art! - He did it himself, sir. 344 00:30:44,360 --> 00:30:45,650 He is very devotional, sir. 345 00:30:45,810 --> 00:30:47,860 He'd wake up during the early hours and meditate. 346 00:31:00,690 --> 00:31:03,400 Sir, once during the visiting hours… 347 00:31:03,610 --> 00:31:06,360 Dear, with your mercy, all the families in our village are doing well. 348 00:31:06,440 --> 00:31:09,230 - Everyone's happy. - How's my little angel Vaishnavi? 349 00:31:09,310 --> 00:31:10,190 She's good. 350 00:31:14,270 --> 00:31:18,400 A person escapes from jail either for freedom or for family. 351 00:31:18,480 --> 00:31:19,730 It's definitely not freedom, sir. 352 00:31:19,900 --> 00:31:22,730 Six months back, all the prisons plotted an escape. 353 00:31:23,520 --> 00:31:25,310 They even blasted the compound wall. 354 00:31:26,480 --> 00:31:29,110 He didn't break out, nor did he help anyone else escape from prison. 355 00:31:53,230 --> 00:31:54,650 Listening to all this, 356 00:31:55,110 --> 00:31:56,900 I get that he didn't escape because he needed to. 357 00:31:57,400 --> 00:32:00,610 - Someone must have needed him. - Who could it be, sir? 358 00:32:01,610 --> 00:32:02,690 His darling Vaishnavi. 359 00:32:04,520 --> 00:32:06,730 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 360 00:32:07,020 --> 00:32:09,310 Rolly-polly running to the far away! 361 00:32:09,400 --> 00:32:11,770 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 362 00:32:11,940 --> 00:32:14,360 We're loco poco! Jumping in the class today! 363 00:32:14,560 --> 00:32:16,770 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 364 00:32:17,020 --> 00:32:19,270 Rolly-polly running to the far away! 365 00:32:19,520 --> 00:32:24,190 Chinni, Chinni I'm all yours, you see 366 00:32:24,270 --> 00:32:27,650 I'll amaze you with magic Just wait and see 367 00:32:29,650 --> 00:32:34,230 So many plans, what will you do? 368 00:32:34,400 --> 00:32:37,860 They light up my world Everyone feels new 369 00:32:39,690 --> 00:32:41,110 It's me, sir! 370 00:32:41,690 --> 00:32:44,270 The colors of joy are here to stay 371 00:32:44,610 --> 00:32:49,360 You love to run, and I won't say no 372 00:32:49,650 --> 00:32:54,520 I'll hold your hand, won't let you go 373 00:32:54,690 --> 00:32:57,980 - The dosa was salty. - You've eaten a dozen of them. 374 00:32:58,610 --> 00:33:01,400 - Turn off the tap properly. - But it's just a drop leaking. 375 00:33:01,650 --> 00:33:03,610 Would you be okay if you lost blood from your body drop by drop? 376 00:33:03,690 --> 00:33:04,560 Sorry! 377 00:33:04,650 --> 00:33:06,980 My precious girl 378 00:33:07,150 --> 00:33:09,650 My little star 379 00:33:09,810 --> 00:33:14,610 You're my everything My world by far 380 00:33:14,730 --> 00:33:19,980 For your every breath I'll always stay 381 00:33:24,360 --> 00:33:27,190 Grandma! I'm hungry! 382 00:33:28,310 --> 00:33:29,940 You're just like your mom. 383 00:33:30,230 --> 00:33:33,440 She used to cry out from hunger in the middle of the night too. 384 00:33:34,730 --> 00:33:38,230 - Auntie, how'd my mom call me? - Gudiya. 385 00:33:38,650 --> 00:33:40,650 - How did you know that? - I told him. 386 00:33:40,730 --> 00:33:42,400 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 387 00:33:42,480 --> 00:33:45,190 - Okay. - Rolly-polly running to the far away! 388 00:33:45,270 --> 00:33:47,560 Say jiggy-jiggy, wiggy-wiggy! Sing away! 389 00:33:47,980 --> 00:33:50,310 We're loco poco! Jumping in the class today! 390 00:33:50,520 --> 00:33:52,810 Wakey-wakey! Jolly-jolly! New today! 391 00:33:53,060 --> 00:33:55,310 Rolly-polly running to the far away! 392 00:34:10,440 --> 00:34:15,230 Morning games and evening smiles 393 00:34:15,440 --> 00:34:20,310 I'll keep you happy, mile by mile 394 00:34:20,560 --> 00:34:25,270 Whatever you need I'll fulfill it in a jiffy 395 00:34:27,860 --> 00:34:30,360 The moonlit valley will light our way 396 00:34:30,440 --> 00:34:35,310 For you, my girl I'll reach the skies 397 00:34:35,560 --> 00:34:38,400 Even dark nights 398 00:34:38,520 --> 00:34:41,020 - Feel like a festival of lights - That's wrong, dear. 399 00:34:43,230 --> 00:34:45,560 My precious girl 400 00:34:45,690 --> 00:34:48,060 My little star 401 00:34:48,190 --> 00:34:53,110 You're my everything My world by far 402 00:34:53,230 --> 00:34:58,190 For your every breath I'll always stay 403 00:35:12,900 --> 00:35:15,730 - Isn't he ex-Minister Inder Singh? - Yes, sir. 404 00:35:36,690 --> 00:35:38,900 Since it's an animal act case, 405 00:35:39,110 --> 00:35:41,310 getting bail for your brother won't be easy, sir. 406 00:35:41,400 --> 00:35:43,150 If something were to happen to the school students, 407 00:35:43,650 --> 00:35:45,110 he's sure to come for a truce. 408 00:35:45,690 --> 00:35:48,940 You said there's an annual day function at school. When is it? 409 00:36:07,730 --> 00:36:10,560 Hey! Who the hell are you? What are you doing in the school mess? 410 00:36:11,440 --> 00:36:14,520 The kids will have hungry little rats in their stomachs after the program, right? 411 00:36:14,610 --> 00:36:16,690 So, we've come to add rat poison! 412 00:36:41,400 --> 00:36:44,940 - Hey, who the hell are you? - Pest control, sir. 413 00:36:45,560 --> 00:36:49,310 I heard that raccoons entered the kitchen. So I'm here to take care of them. 414 00:37:35,020 --> 00:37:37,060 Shambhu! Hey, Shambhu! 415 00:37:37,860 --> 00:37:39,520 His will never rise. 416 00:37:40,520 --> 00:37:43,110 Ma'am is from Bombay, so she's weak in Telugu. 417 00:37:43,190 --> 00:37:44,860 Your guy's spine is broken, right? 418 00:37:44,940 --> 00:37:46,520 She means to say, "He will never rise." 419 00:37:49,560 --> 00:37:51,810 His will rise in three months. 420 00:37:51,980 --> 00:37:53,730 - She means-- - I got it. 421 00:37:54,730 --> 00:37:55,610 The spine. 422 00:37:57,360 --> 00:37:58,900 Who's going to pay everyone's bill? 423 00:37:59,770 --> 00:38:00,900 What does she even mean? 424 00:38:01,020 --> 00:38:02,560 She's asking who's going to cover everyone's bill. 425 00:38:02,690 --> 00:38:05,560 Who else will pay? My sir here will pay everyone's bill. 426 00:38:06,020 --> 00:38:08,440 - I told her in a way she'd understand. - Call for the MLA, sir. 427 00:38:08,520 --> 00:38:09,810 - For me? - Yes, sir. 428 00:38:10,360 --> 00:38:11,310 It's for you. 429 00:38:15,110 --> 00:38:17,400 - Who's this? - How are you, Babji? 430 00:38:17,940 --> 00:38:20,150 Who the hell is Babji? Who? 431 00:38:20,310 --> 00:38:24,360 - Oh! Sorry, Srinu. - Who on earth is Srinu? 432 00:38:25,610 --> 00:38:28,480 - Don't you know my name? - I only remember the names 433 00:38:28,980 --> 00:38:31,270 of people of high stature, not the unimportant ones. 434 00:38:31,980 --> 00:38:34,230 Do you realize who you're speaking to? 435 00:38:34,610 --> 00:38:36,980 Trimurthulu! MLA Trimurthulu! 436 00:38:37,190 --> 00:38:38,810 You must've said that first, you donkey! 437 00:38:39,020 --> 00:38:41,270 Hey! Who the hell are you? 438 00:38:41,900 --> 00:38:45,110 I'm the one who dragged your brother to the police station the other day. 439 00:38:46,480 --> 00:38:48,730 I'm the one who thrashed your goons today. 440 00:38:49,730 --> 00:38:51,230 - Tomorrow, you… - Me? 441 00:38:51,650 --> 00:38:54,190 - Me? - Wait! Let me insert the coin. 442 00:38:58,190 --> 00:38:59,440 I'm the one who's going to bury you. 443 00:39:00,610 --> 00:39:02,770 Keep away. Maintain distance. 444 00:39:03,190 --> 00:39:04,610 Maintain distance from Krishnamurthy. 445 00:39:05,940 --> 00:39:09,270 Maintain distance from his family and the school. 446 00:39:10,770 --> 00:39:13,520 If you try to intimidate them with your goons again, 447 00:39:14,060 --> 00:39:17,230 I'll slice your throats clean, like trimming nails. 448 00:39:17,980 --> 00:39:20,230 - Beware! - Hey! 449 00:39:20,730 --> 00:39:21,860 Don't shout! 450 00:39:22,560 --> 00:39:23,810 If you do it, it's barking. 451 00:39:25,270 --> 00:39:26,360 But if I do… 452 00:39:32,360 --> 00:39:35,810 Someone joined him like Nandi beside Lord Shiva. 453 00:39:36,770 --> 00:39:37,860 Who the hell is he? 454 00:39:41,020 --> 00:39:44,520 Quick, inquire and find out who he is by morning! 455 00:39:44,690 --> 00:39:45,900 Got it? 456 00:39:59,560 --> 00:40:00,810 Stephen Raj. 457 00:40:01,440 --> 00:40:02,650 Special Task Force. 458 00:40:07,190 --> 00:40:08,270 Daaku! 459 00:40:08,400 --> 00:40:10,230 You weren't sweating until now, 460 00:40:11,310 --> 00:40:13,560 but as soon as I mentioned Daaku's escape, you started to. 461 00:40:14,690 --> 00:40:17,980 I know you lost your minister post because of Daaku. 462 00:40:19,150 --> 00:40:21,020 Don't wait till you lose your life. 463 00:40:21,150 --> 00:40:25,020 Tell me everything you know about him and his gang. 464 00:40:26,230 --> 00:40:27,230 It's not a gang. 465 00:40:29,020 --> 00:40:29,980 It's an army. 466 00:40:32,310 --> 00:40:33,310 What are their names? 467 00:40:33,400 --> 00:40:34,400 Maan Singh. 468 00:40:36,270 --> 00:40:37,190 Gangaram. 469 00:40:39,230 --> 00:40:40,110 Jhansi. 470 00:40:41,230 --> 00:40:42,310 And there's one more. 471 00:40:42,690 --> 00:40:45,020 The most dangerous and his right-hand man. 472 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 His name is… 473 00:40:48,400 --> 00:40:49,560 Govind Gujjar. 474 00:40:53,020 --> 00:40:54,270 Govind Gujjar. 475 00:40:54,480 --> 00:40:56,060 Sharadha Gujjar. 476 00:40:56,730 --> 00:40:58,940 - Where's Govind Gujjar from? - Sonpur. 477 00:40:59,020 --> 00:41:00,150 Sonpur… 478 00:41:08,360 --> 00:41:13,230 Without a care that you're in jail, you're gnawing on bones. 479 00:41:13,360 --> 00:41:14,610 Haven't you got any shame? 480 00:41:14,980 --> 00:41:17,690 Tell me, at least now. Who forced you to surrender? 481 00:41:20,020 --> 00:41:20,980 Michael Jackson. 482 00:41:21,060 --> 00:41:24,270 Hey! What's with you and this Michael Jackson obsession? 483 00:41:25,020 --> 00:41:27,940 - You don't love me. - Here we go again! 484 00:41:28,060 --> 00:41:30,230 I'm highly stressed about how to revive the tea estate 485 00:41:30,310 --> 00:41:32,270 that has been seized by the government! 486 00:41:32,360 --> 00:41:34,400 Sir, you have a call from Shimla. 487 00:41:47,810 --> 00:41:48,810 Chota Sarkar. 488 00:41:48,900 --> 00:41:51,060 Why's your brother in jail? 489 00:41:52,150 --> 00:41:53,520 It was regarding a small case, Chota Sarkar. 490 00:41:53,730 --> 00:41:55,690 - He'll be out in two days. - Shut up! 491 00:41:58,690 --> 00:42:01,110 We've assigned you business worth crores. 492 00:42:01,230 --> 00:42:03,860 Why are you getting involved in such trivial businesses? 493 00:42:06,060 --> 00:42:08,560 It's not tea leaves growing in that estate. 494 00:42:09,270 --> 00:42:12,150 Have you forgotten it is cocaine? 495 00:42:13,060 --> 00:42:15,940 Because of your silly case, stuff worth 300 crores 496 00:42:16,020 --> 00:42:17,650 is stuck in that estate. 497 00:42:19,400 --> 00:42:23,110 You're lucky that no one knows there's cocaine there. 498 00:42:24,520 --> 00:42:27,480 The ship starts for Mexico soon. 499 00:42:27,650 --> 00:42:30,860 All the dealers sent their share of stuff. When are we going to receive yours? 500 00:42:31,690 --> 00:42:33,690 Soon, Sarkar. Believe me. 501 00:42:34,060 --> 00:42:36,440 If not, you know very well about Uncle. 502 00:42:42,520 --> 00:42:43,900 Within four days… 503 00:42:51,060 --> 00:42:52,610 Within two days… 504 00:42:53,690 --> 00:42:56,310 the stuff should be harvested and delivered to us. 505 00:42:57,110 --> 00:42:59,060 If not, we'll come there ourselves and start… 506 00:42:59,440 --> 00:43:00,480 cutting. 507 00:43:14,060 --> 00:43:16,650 - Yeah, give me those two birds. - Okay, sir. 508 00:43:18,440 --> 00:43:19,400 Go, go! 509 00:43:20,560 --> 00:43:22,060 Why did you release them, dear? 510 00:43:24,940 --> 00:43:29,980 I may not have parents. But the birds do, right? 511 00:43:32,230 --> 00:43:35,860 Won't they be able to return to their parents if they're set free? 512 00:43:38,400 --> 00:43:41,020 - How much do all the birds cost? - Five hundred rupees, sir. 513 00:43:49,560 --> 00:43:51,150 Go home! 514 00:43:51,980 --> 00:43:54,730 Go to your parents! 515 00:43:55,480 --> 00:43:58,150 Go! Go! Go! 516 00:44:05,520 --> 00:44:07,940 Driver! Driver! 517 00:44:10,360 --> 00:44:12,690 Driver! Driver! 518 00:44:15,560 --> 00:44:17,150 - Let go of me! - Shut up! 519 00:44:17,560 --> 00:44:19,520 No matter how much you scream, no one's coming to save you. 520 00:44:34,060 --> 00:44:34,980 Faster! 521 00:44:40,110 --> 00:44:41,310 - Driver! - Shut up! 522 00:45:17,190 --> 00:45:18,310 Driver! 523 00:45:30,310 --> 00:45:32,520 Nanaji! 524 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 Nanaji! 525 00:45:38,690 --> 00:45:40,270 Nanaji! 526 00:45:43,400 --> 00:45:44,980 Nanaji! 527 00:45:50,020 --> 00:45:51,980 Nanaji! 528 00:45:59,860 --> 00:46:05,020 Nanaji, he's the one who pulled Mom's chain from my neck the other day. 529 00:46:23,810 --> 00:46:25,360 Fasten your seat belts! 530 00:46:34,150 --> 00:46:35,150 Hey! 531 00:46:44,020 --> 00:46:45,440 Wow! 532 00:46:46,060 --> 00:46:48,900 This is a crazy adventure of my life! 533 00:46:49,310 --> 00:46:51,730 Hey, Vaishu. The vehicle is damaged 534 00:46:52,230 --> 00:46:54,650 and I'm scared that we'd be spending the night here. 535 00:46:55,270 --> 00:46:56,520 How can you scream in joy? 536 00:46:56,730 --> 00:46:59,400 What if a tiger or bear were to come this way? 537 00:47:00,110 --> 00:47:03,980 Let them come. The king of the jungle is right here. 538 00:47:06,110 --> 00:47:09,060 One punch in the face and they'd quiver back. 539 00:47:13,270 --> 00:47:15,020 Oh no! You're bleeding! 540 00:47:16,650 --> 00:47:18,940 - It's alright, dear. - How's that alright? 541 00:47:27,560 --> 00:47:30,940 It's not just me. Don't you need to take care of yourself too, Nanaji? 542 00:47:33,230 --> 00:47:35,690 What if I hadn't noticed this? 543 00:47:35,940 --> 00:47:39,230 If I take care of you, you'd care for me in return, dear. 544 00:47:40,520 --> 00:47:41,560 Nanaji… 545 00:47:42,730 --> 00:47:44,520 I'm feeling sleepy. 546 00:47:45,310 --> 00:47:46,650 Can I sleep next to you? 547 00:47:59,810 --> 00:48:00,980 - Hey, Busabba. - Brother? 548 00:48:01,110 --> 00:48:02,270 Where's that Mahankali? 549 00:48:02,400 --> 00:48:04,940 Find out where that drunkard took the girl. 550 00:48:05,060 --> 00:48:05,980 He won't be back. 551 00:48:08,900 --> 00:48:09,810 There's no need to search. 552 00:48:11,110 --> 00:48:11,980 I killed him. 553 00:48:18,900 --> 00:48:20,150 Who the hell are you? 554 00:48:20,360 --> 00:48:25,560 I warned you not to mess with the girl or the family. But you didn't listen. 555 00:48:25,770 --> 00:48:28,190 So, are you the one who warned me the other day? 556 00:48:29,360 --> 00:48:33,150 You escaped because you didn't come in front of me that day. 557 00:48:33,810 --> 00:48:35,400 But now, you're right here. 558 00:48:35,650 --> 00:48:37,440 David! Mallesh! 559 00:48:37,770 --> 00:48:38,860 Where on earth are you guys? 560 00:48:44,230 --> 00:48:45,560 He really killed them, sir. 561 00:48:58,650 --> 00:48:59,690 There's no need to worry! 562 00:49:00,610 --> 00:49:03,360 I've sent away everyone peacefully. 563 00:49:04,270 --> 00:49:06,610 People usually get a master's in education. 564 00:49:06,690 --> 00:49:10,110 I got mine in killing. I did masters in murders! 565 00:49:10,270 --> 00:49:11,230 You… 566 00:49:19,940 --> 00:49:21,230 What the hell do you want? 567 00:49:25,650 --> 00:49:27,730 Whoever is growing cocaine under the guise of a tea estate 568 00:49:28,230 --> 00:49:31,520 and using you for the dirty work must come forward. 569 00:49:32,610 --> 00:49:33,650 I want him. 570 00:49:33,940 --> 00:49:36,900 Call him up. I'll handle it directly with him. 571 00:49:39,110 --> 00:49:40,020 What? 572 00:49:40,650 --> 00:49:41,980 Are you declaring war? 573 00:49:42,810 --> 00:49:43,770 War? 574 00:49:44,110 --> 00:49:46,650 You don't call it a war when a lion attacks the foxes, you dimwit! 575 00:49:47,020 --> 00:49:47,940 It's called… 576 00:49:49,560 --> 00:49:50,650 hunting! 577 00:50:33,730 --> 00:50:37,110 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 578 00:50:37,190 --> 00:50:40,980 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 579 00:50:44,110 --> 00:50:47,270 Ooh la la, ooh la la My little Gopala 580 00:50:47,480 --> 00:50:51,020 For a kissy game, you set The place and time, will ya? 581 00:50:53,650 --> 00:50:57,400 Hey, come on, my raja 582 00:50:57,520 --> 00:51:00,520 I'll open the mansion gates just for ya 583 00:51:00,650 --> 00:51:04,150 Come on now Isn't this rose all yours? 584 00:51:04,360 --> 00:51:07,400 If I fall into your arms Let your grip show its force 585 00:51:07,520 --> 00:51:10,860 Will you come to my house Or bring me to yours? 586 00:51:11,110 --> 00:51:14,310 One step from you And history roars! 587 00:51:17,940 --> 00:51:22,060 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 588 00:51:24,730 --> 00:51:29,060 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 589 00:51:31,610 --> 00:51:35,940 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 590 00:51:38,440 --> 00:51:42,770 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 591 00:51:59,230 --> 00:52:02,560 Leap, leap, you lion Who else can it be? 592 00:52:02,650 --> 00:52:05,810 Sharp like a hunting knife Bold as can be 593 00:52:06,110 --> 00:52:09,270 Rise, rise Swagger your way to me 594 00:52:09,480 --> 00:52:12,860 Drape me in your charm Oh, dhoti with pride! 595 00:52:13,230 --> 00:52:16,440 Ooh la la, ooh la la My charming Gopala 596 00:52:16,650 --> 00:52:20,270 Not just swords Even your gaze can kill me, yeah! 597 00:52:46,900 --> 00:52:50,400 Hey, lion-like boss I'll play the flute before you 598 00:52:50,480 --> 00:52:53,690 And let you chase This deer's curvy waist too 599 00:52:53,940 --> 00:52:57,270 Twirl your mustache Slap your thigh with pride 600 00:52:57,360 --> 00:53:00,770 Show me your moves And I'll lose my mind 601 00:53:00,900 --> 00:53:04,230 Saaranga, Saaranga Oh, my king! 602 00:53:04,310 --> 00:53:07,730 With this sari Let's share everything 603 00:53:07,810 --> 00:53:11,060 Bowling, batting, fielding Whatever your game 604 00:53:11,190 --> 00:53:14,230 Let my drape slip And I'll fan your flame 605 00:53:14,360 --> 00:53:17,770 Will you come to my house Or bring me to yours? 606 00:53:17,860 --> 00:53:21,400 One step from you And history roars! 607 00:53:24,810 --> 00:53:28,900 Thump, thump, thump, thump Raise your hand, my Bala! 608 00:53:31,610 --> 00:53:35,730 Thump, thump, thump, thump Slap me right, won't ya, Bala? 609 00:53:38,480 --> 00:53:42,690 Thump, thump, thump, thump Pound me hard, my Bala! 610 00:53:45,310 --> 00:53:49,690 Thump, thump, thump, thump Drench me in your heat, won't ya? 611 00:53:58,520 --> 00:53:59,520 Look, sir, they have arrived. 612 00:54:01,770 --> 00:54:03,020 - My dear! - Grandpa! 613 00:54:05,230 --> 00:54:06,440 Are you alright? 614 00:54:06,730 --> 00:54:07,690 Don't worry. 615 00:54:08,150 --> 00:54:09,270 She's completely fine. 616 00:54:09,770 --> 00:54:10,900 Thank you very much, ma'am. 617 00:54:11,230 --> 00:54:12,270 Don't thank me. 618 00:54:13,270 --> 00:54:14,480 Thank Nanaji. 619 00:54:22,230 --> 00:54:23,900 We're indebted to you. 620 00:54:25,360 --> 00:54:27,900 I believe that God Himself guided you to my home. 621 00:54:28,360 --> 00:54:30,150 You've saved the lifeline of our family. 622 00:54:30,610 --> 00:54:31,690 I just… 623 00:54:35,020 --> 00:54:35,940 Thank you. 624 00:54:37,480 --> 00:54:38,610 - Nanaji. - Sir. 625 00:54:38,690 --> 00:54:41,610 Someone from the police is here to see you. I've seated them inside. 626 00:54:58,400 --> 00:54:59,560 Brother-in-law! 627 00:54:59,690 --> 00:55:03,400 What's this? Your sister is waiting for you at home. 628 00:55:03,770 --> 00:55:06,900 Clueless about your whereabouts, I met all your friends. 629 00:55:07,230 --> 00:55:08,860 Mr. Patnaik said he didn't know. 630 00:55:09,020 --> 00:55:10,610 You haven't informed Murugan either, is it? 631 00:55:11,150 --> 00:55:12,270 At last… 632 00:55:13,480 --> 00:55:15,730 when I inquired with Sharadha Gujjar… 633 00:55:21,980 --> 00:55:23,480 she directed me to come here. 634 00:55:24,480 --> 00:55:25,520 Stephen Raj. 635 00:55:25,980 --> 00:55:27,480 Special Task Force. 636 00:55:28,440 --> 00:55:32,230 The moment I found you, I wanted to drag you by the neck. 637 00:55:32,900 --> 00:55:36,310 I didn't want to show your bad side to this family. 638 00:55:36,860 --> 00:55:38,110 Get in the jeep silently. 639 00:55:38,860 --> 00:55:40,190 At least you tell him, sir. 640 00:55:40,560 --> 00:55:43,440 The doctors said that my wife is due to deliver in two days. 641 00:55:43,560 --> 00:55:44,650 As the soon-to-be maternal uncle, 642 00:55:45,360 --> 00:55:46,440 how can he not be there for her? 643 00:55:46,940 --> 00:55:49,810 This is the time when siblings need to stand together. 644 00:55:50,020 --> 00:55:52,110 - It'll help her stay mentally strong. - That's true, sir! 645 00:55:53,020 --> 00:55:54,060 Shall we leave, brother-in-law? 646 00:55:55,190 --> 00:55:57,730 I have some unfinished business to take care of here. 647 00:55:59,020 --> 00:56:01,230 I'll surrender as soon as I'm finished here. 648 00:56:01,940 --> 00:56:05,900 I did you a huge favor by keeping your true nature hidden from these people. 649 00:56:06,860 --> 00:56:08,400 Don't expect more from me. 650 00:56:09,190 --> 00:56:10,400 Shall we start? 651 00:56:11,650 --> 00:56:12,860 Nanaji! 652 00:56:13,310 --> 00:56:14,270 Vaishu! 653 00:56:14,730 --> 00:56:15,730 Wait, Vaishu! 654 00:56:16,310 --> 00:56:18,560 Nanaji, don't leave! 655 00:56:22,060 --> 00:56:24,020 - Vaishu! - Nanaji! 656 00:56:36,560 --> 00:56:37,900 My name is Bablu Singh. 657 00:56:38,230 --> 00:56:39,690 Bablu Singh Thakur. 658 00:56:40,270 --> 00:56:43,520 What I've been cultivating in your tea estate through MLA Trimurthulu… 659 00:56:44,310 --> 00:56:45,310 isn't tea, sir. 660 00:56:48,900 --> 00:56:49,810 Cocaine! 661 00:56:51,940 --> 00:56:54,810 Highest quality cocaine that isn't available anywhere in India 662 00:56:55,150 --> 00:56:56,560 is growing in your estate. 663 00:56:57,020 --> 00:56:58,440 Partner with me, sir. 664 00:56:58,520 --> 00:57:01,560 I'll give you 25 crores in one year. 665 00:57:03,230 --> 00:57:05,230 All this time, I believed the MLA was powerful. 666 00:57:05,810 --> 00:57:07,310 Turns out he's afraid of you. 667 00:57:08,310 --> 00:57:11,020 That's why I've come to forge a partnership with you. 668 00:57:13,860 --> 00:57:15,650 Join hands. Come on. 669 00:57:19,770 --> 00:57:21,730 Are you thinking about the proposal I just made? 670 00:57:22,190 --> 00:57:23,900 This is Thakur's order. 671 00:57:25,060 --> 00:57:27,360 There's no option but to accept. 672 00:57:27,810 --> 00:57:28,810 Anyone who turned it down… 673 00:57:30,310 --> 00:57:31,730 never survived. 674 00:57:32,940 --> 00:57:34,400 Understood, my friend? 675 00:57:38,690 --> 00:57:39,610 Hey! 676 00:57:41,900 --> 00:57:42,810 Get out! 677 00:57:56,770 --> 00:57:58,190 - Stop! - Chota Thakur! 678 00:58:03,110 --> 00:58:04,860 Why did you tell that Krishnamurthy 679 00:58:05,730 --> 00:58:07,520 about the cocaine we're cultivating? 680 00:58:08,150 --> 00:58:11,110 My uncle Balwanth Singh taught me only one thing. 681 00:58:12,650 --> 00:58:14,310 Either buy… 682 00:58:14,980 --> 00:58:16,980 or kill. 683 00:58:17,150 --> 00:58:19,270 I wanted to buy him, but he's not open to it. 684 00:58:19,690 --> 00:58:21,900 That's why cocaine leaves in the crop 685 00:58:22,020 --> 00:58:24,230 and the throats of Krishnamurthy's family… 686 00:58:25,310 --> 00:58:27,520 will be cut at the same time. 687 00:58:27,610 --> 00:58:30,560 Hey! The estate lease is under my name! 688 00:58:30,810 --> 00:58:34,190 If so many people die, it will end my political career. 689 00:58:35,230 --> 00:58:37,190 Why are you sniggering, you moron? 690 00:58:40,190 --> 00:58:42,230 Uncle Balwanth Singh said… 691 00:58:42,940 --> 00:58:45,310 anyone who stands up against the Thakurs… 692 00:58:46,310 --> 00:58:47,360 deserves to die. 693 00:59:04,860 --> 00:59:07,520 The stuff should be loaded within 30 minutes. 694 00:59:11,440 --> 00:59:12,310 Hey, Venkatesh! 695 00:59:12,770 --> 00:59:13,770 Let's have some tea. Come on. 696 00:59:14,480 --> 00:59:15,400 Venkatesh! 697 00:59:41,270 --> 00:59:44,520 - What is it? What happened? - They've rounded us off with weapons. 698 00:59:44,610 --> 00:59:46,230 - Even the phone lines aren't working. - Oh God. 699 01:01:03,060 --> 01:01:04,020 Don't be afraid! 700 01:01:05,730 --> 01:01:07,860 We are soldiers of Maharaaj. 701 01:01:38,310 --> 01:01:39,440 Auntie! 702 01:01:40,900 --> 01:01:42,860 Leave, Vaishu! Leave! 703 01:01:43,060 --> 01:01:46,020 - I'm scared, Auntie! - Leave, Vaishu! 704 01:02:47,520 --> 01:02:49,900 - Release that Daaku. - What are you talking about, sir? 705 01:02:50,060 --> 01:02:53,940 Daaku's men have me and my family at gunpoint. Release him. 706 01:03:20,860 --> 01:03:22,150 Greetings, Maharaaj. 707 01:03:35,110 --> 01:03:36,730 Greetings, Maharaaj. 708 01:04:05,860 --> 01:04:07,770 Sir, I've got nothing to do with this! Let me go! 709 01:04:07,860 --> 01:04:08,900 Oh, it's you! 710 01:04:23,270 --> 01:04:24,900 Cooking in the middle of this violence? 711 01:04:34,730 --> 01:04:35,770 How is it, dear? 712 01:04:37,520 --> 01:04:38,560 Super! 713 01:04:43,520 --> 01:04:46,020 If anything happens to me, there are a hundred people waiting 714 01:04:46,150 --> 01:04:47,310 at the tea estate! 715 01:04:47,440 --> 01:04:49,520 They'll all come in here to attack you. Understood? 716 01:04:52,360 --> 01:04:53,310 Time waste. 717 01:04:54,270 --> 01:04:55,400 I'll go there myself. 718 01:05:40,360 --> 01:05:43,810 Chota Thakur! Someone is burning down our stuff and the guys. 719 01:05:43,980 --> 01:05:44,980 Start the car! 720 01:05:50,560 --> 01:05:52,230 Don't come here! 721 01:05:52,400 --> 01:05:53,650 Run away! 722 01:06:25,690 --> 01:06:27,360 Let's start the game! 723 01:06:27,770 --> 01:06:28,810 Daaku Maharaaj! 724 01:07:05,810 --> 01:07:07,060 Daaku! 725 01:07:10,020 --> 01:07:10,980 Remember me? 726 01:07:12,440 --> 01:07:13,400 No? 727 01:07:18,110 --> 01:07:19,230 Thakur. 728 01:07:19,650 --> 01:07:21,440 Bablu Singh Thakur. 729 01:07:23,190 --> 01:07:24,810 Kill that scoundrel! 730 01:07:59,020 --> 01:08:02,400 - Tell me. - I'm bringing you a big gift, Uncle. 731 01:08:02,810 --> 01:08:03,940 What gift? 732 01:08:06,440 --> 01:08:07,440 Daaku. 733 01:08:08,360 --> 01:08:09,770 Daaku Maharaaj. 734 01:08:13,440 --> 01:08:15,360 I'm bringing you Daaku's life. 735 01:08:28,020 --> 01:08:29,270 Why is he there? 736 01:08:29,730 --> 01:08:31,310 Instead of being in Bhopal jail, 737 01:08:31,980 --> 01:08:33,730 fate brought him before me. 738 01:08:33,980 --> 01:08:35,650 Have you seen him die? 739 01:08:36,810 --> 01:08:39,810 Have you listened to his heart stop beating? 740 01:08:41,560 --> 01:08:42,940 It will be done, Uncle. 741 01:08:44,520 --> 01:08:46,060 Within ten minutes… 742 01:08:47,480 --> 01:08:49,110 I'll end his life. 743 01:08:49,730 --> 01:08:51,360 It isn't as easy as you think, Bablu. 744 01:08:52,270 --> 01:08:56,480 A sword alone won't kill him. You need the guts to do it. 745 01:08:57,440 --> 01:08:59,810 An army won't be enough. What you need is a strategy. 746 01:09:01,310 --> 01:09:04,520 Not you… I'm the one who should be facing him! 747 01:11:07,150 --> 01:11:08,270 Daaku… 748 01:11:09,690 --> 01:11:10,860 see you, soon. 749 01:11:49,900 --> 01:11:50,810 Stephen sir, 750 01:11:50,900 --> 01:11:53,730 we removed the bullet from his chest and treated him for multiple wounds. 751 01:11:53,860 --> 01:11:55,770 - He'll regain consciousness soon. - That can't happen. 752 01:11:56,310 --> 01:11:58,560 Until we move him to Bhopal, 753 01:11:58,770 --> 01:12:01,190 keep him under anesthesia. 754 01:12:01,310 --> 01:12:04,190 An overdose could endanger his life. I can't take that risk. 755 01:12:06,020 --> 01:12:07,980 He's sustained 16 knife wounds. 756 01:12:09,560 --> 01:12:10,690 And a bullet wound. 757 01:12:12,770 --> 01:12:15,730 Yet he stood tall and hacked through numerous people! 758 01:12:18,230 --> 01:12:20,940 That means he's not human, but a wild animal. 759 01:12:23,650 --> 01:12:24,650 Do as I say. 760 01:12:31,190 --> 01:12:32,110 Govind… 761 01:12:32,860 --> 01:12:34,770 Nanaji will be fine, right? 762 01:12:36,190 --> 01:12:37,690 Nothing will happen to him, dear. 763 01:12:37,940 --> 01:12:39,190 Who exactly are all of you? 764 01:12:39,810 --> 01:12:41,770 What is the connection between this house and him? 765 01:12:42,230 --> 01:12:43,860 Why did he risk his life and wage a war 766 01:12:44,480 --> 01:12:45,650 to save our family? 767 01:12:47,860 --> 01:12:52,270 You may have heard and read about many wars throughout history. 768 01:12:52,980 --> 01:12:53,900 But… 769 01:12:58,020 --> 01:13:00,610 A war for water. 770 01:13:01,060 --> 01:13:02,860 Have you heard anything like that before, sir? 771 01:13:05,690 --> 01:13:07,650 Our lands dry up without irrigation water, 772 01:13:07,810 --> 01:13:10,520 our throats parch without drinking water, 773 01:13:10,860 --> 01:13:14,650 and our lives are spent traveling miles in search of it. 774 01:13:15,360 --> 01:13:18,190 Ours is a land where people, cattle, 775 01:13:18,360 --> 01:13:21,980 and infants collapse like birds from thirst. 776 01:13:22,810 --> 01:13:24,900 Our village was Bajarangpur. 777 01:13:25,190 --> 01:13:30,520 Along with it, hundreds of nearby villages also struggled desperately for water. 778 01:13:30,860 --> 01:13:34,020 We waited all week for just that one day. 779 01:13:34,610 --> 01:13:36,610 Hey! The water is coming! 780 01:13:40,230 --> 01:13:43,520 To fill our pots and quench our thirst, 781 01:13:43,900 --> 01:13:46,060 all we needed was a single coin. 782 01:14:01,940 --> 01:14:03,110 Hey, get in line! 783 01:14:07,270 --> 01:14:10,310 For that single coin that kept us alive… 784 01:14:14,690 --> 01:14:18,060 we had to become slaves in the marble quarry 785 01:14:18,270 --> 01:14:19,770 ruled by the Thakurs of Chambal. 786 01:14:20,690 --> 01:14:24,940 The marble we dug from that quarry was among the most valuable in the world. 787 01:14:25,610 --> 01:14:27,610 The marble, worth crores, 788 01:14:27,730 --> 01:14:30,360 is exported to many countries by the Thakurs. 789 01:14:31,730 --> 01:14:33,690 The Thakurs were three brothers. 790 01:14:35,020 --> 01:14:38,190 Someone who believed that every woman he laid his eyes on belonged in his bed 791 01:14:38,270 --> 01:14:40,190 is Prithviraj Singh Thakur. 792 01:14:40,650 --> 01:14:41,520 The eldest. 793 01:14:42,730 --> 01:14:45,270 Sir! No, sir. Please leave her alone! 794 01:14:47,440 --> 01:14:48,560 Sir! 795 01:14:48,650 --> 01:14:51,270 The one who was filled with arrogance and regarded people as animals 796 01:14:51,360 --> 01:14:53,810 is Yaswanth Singh Thakur, the second brother. 797 01:15:03,730 --> 01:15:06,270 Hey! No coin for you this week. Move aside! 798 01:15:06,810 --> 01:15:07,770 This isn't fair, sir. 799 01:15:07,900 --> 01:15:11,610 The coin will only be given to those who work for a full six days. 800 01:15:12,110 --> 01:15:14,110 This is Thakur's decree. 801 01:15:14,310 --> 01:15:15,810 - This is injustice, sir! - Dad… 802 01:15:16,860 --> 01:15:17,770 Dad! 803 01:15:18,150 --> 01:15:19,690 Are you alright, Dad? 804 01:15:20,650 --> 01:15:23,150 Is it fair to withhold our pay if we miss even a single day of work? 805 01:15:26,020 --> 01:15:27,770 You owe us a coin! How can you deny him the coin? 806 01:15:31,810 --> 01:15:33,650 I'm begging you, sir. Please let him go. 807 01:15:33,730 --> 01:15:35,440 Let's close the deal as soon as Balwanth arrives. 808 01:15:59,730 --> 01:16:03,940 The youngest of the three, yet more monstrous than his brothers, 809 01:16:04,310 --> 01:16:05,810 is Balwanth Singh Thakur. 810 01:16:13,770 --> 01:16:14,810 Do you want water? 811 01:16:15,360 --> 01:16:16,360 Yes, sir. 812 01:16:16,860 --> 01:16:17,770 Samba. 813 01:16:18,730 --> 01:16:20,810 Give him two pots of water. 814 01:16:24,810 --> 01:16:26,900 Without losing a drop of water, 815 01:16:27,360 --> 01:16:31,360 if you could cross that turning within a minute… 816 01:16:35,150 --> 01:16:36,650 for a whole month, 817 01:16:37,060 --> 01:16:43,060 your entire village will be given water for free without having to work. 818 01:16:45,150 --> 01:16:47,690 But even if a drop touches the ground… 819 01:16:49,360 --> 01:16:50,270 Run! 820 01:16:51,360 --> 01:16:52,230 Son… 821 01:17:50,230 --> 01:17:51,770 My son! 822 01:17:51,980 --> 01:17:53,610 Kashi! 823 01:17:54,650 --> 01:17:55,690 Brother! 824 01:17:57,110 --> 01:17:58,440 Brother! 825 01:17:59,360 --> 01:18:00,440 Kashi… 826 01:18:01,150 --> 01:18:05,190 Crushed under rocks and the feet of the Thakurs, 827 01:18:06,230 --> 01:18:10,900 we learned about a god who had the power to free us from our bondage. 828 01:18:12,270 --> 01:18:15,520 It was Mr. Seetharam, the Civil Engineer. 829 01:18:34,400 --> 01:18:35,900 Sir, just once. 830 01:18:36,060 --> 01:18:37,150 - Let us meet Mr. Seetharam. - Go away! 831 01:18:37,270 --> 01:18:39,650 You can't meet the engineer without an appointment. Go away! 832 01:18:40,110 --> 01:18:42,110 Sir, we have come from far away. 833 01:18:42,270 --> 01:18:43,650 You can't meet him. Go away! 834 01:18:45,560 --> 01:18:48,020 Sir's coming. Step aside. Make way! Move! 835 01:19:02,980 --> 01:19:04,060 Stop the car, driver. 836 01:19:12,610 --> 01:19:13,610 Hey, girl! 837 01:19:17,190 --> 01:19:18,440 Bahadur! Stop! 838 01:19:26,400 --> 01:19:28,650 Sir! Sir! Please listen to us! 839 01:19:28,770 --> 01:19:31,690 We've come a long way to meet you! 840 01:19:41,360 --> 01:19:43,230 Tell me. What do you need? 841 01:19:43,730 --> 01:19:45,650 To cultivate our lands… 842 01:19:46,980 --> 01:19:49,270 to sustain our lives… 843 01:19:50,900 --> 01:19:52,360 we need water, sir. 844 01:19:52,810 --> 01:19:54,190 We read in the newspaper that 845 01:19:54,310 --> 01:19:57,690 you said no one in this country should suffer due to a lack of water, sir. 846 01:20:05,560 --> 01:20:06,810 Please come, sir. 847 01:20:07,360 --> 01:20:09,690 Please bring water to our village, sir. 848 01:20:10,060 --> 01:20:12,480 GOVERNMENT OF INDIA 849 01:20:15,610 --> 01:20:16,480 Where's your village? 850 01:20:39,060 --> 01:20:44,190 A drop of water, just one drop Even a day's worth is hard to find 851 01:20:44,270 --> 01:20:49,190 Come quench our thirst 852 01:20:49,690 --> 01:20:54,110 Send pure streams for our fields 853 01:21:00,060 --> 01:21:05,190 Wings have shattered into pieces Bodies trapped in painful creases 854 01:21:05,310 --> 01:21:09,940 Come lift the weight off this land 855 01:21:10,360 --> 01:21:15,310 For you alone We will be reborn 856 01:21:16,610 --> 01:21:21,440 Every plant is crying in prayer Every direction is a burden to bear 857 01:21:22,060 --> 01:21:26,730 Hearts are choked Tears falling near their death 858 01:21:27,060 --> 01:21:31,860 The dark cloud A black swan in the sky 859 01:21:32,190 --> 01:21:37,020 The drizzle for us, a scattered dye 860 01:21:37,440 --> 01:21:40,270 A tear's worth has faded away 861 01:21:40,400 --> 01:21:44,060 Stop! I think we should go back. Reverse the car. 862 01:21:44,860 --> 01:21:47,270 Those lorries belong to Balwanth Singh's quarry. 863 01:21:49,060 --> 01:21:52,270 - Whose headless statue is this? - His name is Maharaaj. 864 01:21:52,360 --> 01:21:56,360 He was a dacoit in this area, ma'am. 865 01:21:56,480 --> 01:21:57,980 He fought for the people here 866 01:21:58,270 --> 01:22:00,400 and was martyred at the hands of the Thakurs. 867 01:22:00,770 --> 01:22:06,230 We erected this statue in his memory, but those monsters destroyed its head. 868 01:22:16,900 --> 01:22:17,940 Hello, Dad. 869 01:22:19,480 --> 01:22:21,520 Did you share the good news with your family that you're pregnant? 870 01:22:21,690 --> 01:22:24,020 They hung up as soon as they heard my voice. 871 01:22:24,610 --> 01:22:27,560 They'll change their mind once the baby is born. Don't worry. 872 01:22:39,480 --> 01:22:41,110 With such a big river nearby, 873 01:22:41,400 --> 01:22:44,400 why isn't the water reaching those villages? 874 01:22:44,860 --> 01:22:49,770 Every well is but a cruel illusion 875 01:22:50,110 --> 01:22:54,980 Every life cries in dry confusion 876 01:22:55,270 --> 01:23:00,480 Come, O savior! You are our aid 877 01:23:00,560 --> 01:23:05,480 O lord, our lord! Release this pain 878 01:23:05,730 --> 01:23:09,440 Come, O savior! You are our aid 879 01:23:09,560 --> 01:23:10,520 Yes, dear. 880 01:23:11,860 --> 01:23:13,110 This is for you, sir. 881 01:23:14,360 --> 01:23:15,310 It's beautiful, dear. 882 01:23:15,440 --> 01:23:20,730 I'll become an engineer like you and bring water to villages like ours. 883 01:23:22,440 --> 01:23:23,560 You're sure to become one, dear. 884 01:23:24,480 --> 01:23:25,650 GOVERNMENT OF INDIA 885 01:23:28,440 --> 01:23:29,690 I need an update. 886 01:23:29,770 --> 01:23:31,940 Just tell him that-- 887 01:23:34,770 --> 01:23:36,860 - Greetings, Mr. Seetharam. - Greetings, ma'am. 888 01:23:37,060 --> 01:23:38,560 I've heard great things about you. 889 01:23:38,770 --> 01:23:39,810 Welcome to Chambal. 890 01:23:40,360 --> 01:23:41,270 Please sit. 891 01:23:42,690 --> 01:23:43,730 Ma'am, these are upper lands. 892 01:23:43,810 --> 01:23:46,400 For the water in this Chambal river to reach these villages, 893 01:23:46,610 --> 01:23:48,440 it must pass through a branch canal. 894 01:23:48,610 --> 01:23:52,610 If we build a dam here and divert the stored water to these areas, 895 01:23:52,810 --> 01:23:55,110 we can irrigate about one lakh acres. 896 01:23:55,610 --> 01:23:57,940 - Is it really possible? - Hundred percent, ma'am. 897 01:23:58,440 --> 01:24:00,690 Only after factoring in all the observations, 898 01:24:00,980 --> 01:24:02,110 we came to this conclusion. 899 01:24:02,650 --> 01:24:04,900 But there's a problem, ma'am. 900 01:24:05,560 --> 01:24:06,520 What's that? 901 01:24:06,610 --> 01:24:08,520 This area, suitable for dam construction, 902 01:24:09,190 --> 01:24:12,230 is where Balwanth Singh Thakur and his brothers run their quarries. 903 01:24:13,940 --> 01:24:17,360 And on top of that, mining on encroached, assigned lands. 904 01:24:18,400 --> 01:24:19,480 If you could take action, 905 01:24:19,650 --> 01:24:22,270 close those quarries, and allot that land to us, 906 01:24:22,730 --> 01:24:24,230 we will start the construction of the dam. 907 01:24:24,440 --> 01:24:25,730 I'll look into this matter. 908 01:24:26,400 --> 01:24:27,520 - Thank you, ma'am. - Thank you. 909 01:24:28,690 --> 01:24:31,900 The Thakurs, who came to know about the engineers meeting with the collector, 910 01:24:31,980 --> 01:24:34,060 called him to their palace. 911 01:24:40,020 --> 01:24:41,110 So, what are you saying? 912 01:24:41,190 --> 01:24:45,310 That if we shut down our marble quarries, those lowlives would receive water? 913 01:24:46,150 --> 01:24:48,730 Two engineers visited this place before you. 914 01:24:48,810 --> 01:24:52,520 We paid one crore rupees to someone who was just inquiring. 915 01:24:52,900 --> 01:24:55,270 The second one conducted an investigation as well. 916 01:24:55,400 --> 01:24:56,650 So we gave him two crores. 917 01:24:58,110 --> 01:24:59,940 Would you like a better offer? 918 01:25:01,480 --> 01:25:04,770 I'll pay you five crores. Build us a bathroom and leave. 919 01:25:13,520 --> 01:25:15,060 How's the offer, Engineer? 920 01:25:16,270 --> 01:25:20,650 An engineer is someone who'd bring the Ganga down from the skies. 921 01:25:21,520 --> 01:25:22,480 So… 922 01:25:24,190 --> 01:25:27,020 how hard can it be to bring down the arrogance of the Thakurs? 923 01:25:28,270 --> 01:25:29,900 It's in your best interest to cooperate. 924 01:25:30,730 --> 01:25:34,020 Because the matter has already reached the collector. 925 01:25:34,770 --> 01:25:35,940 Very well. 926 01:25:36,730 --> 01:25:38,940 Hey! Bring tea for the guest. 927 01:26:04,230 --> 01:26:06,230 The collector you filed the complaint with… 928 01:26:07,940 --> 01:26:09,190 is my wife. 929 01:26:12,020 --> 01:26:14,440 If a collector herself is serving tea in my house, 930 01:26:15,400 --> 01:26:18,860 what should engineers like you be doing? 931 01:26:21,810 --> 01:26:24,810 Do as you're told, and accept what's offered. 932 01:26:25,480 --> 01:26:29,110 If not, we'll be the ones digging your grave. 933 01:26:44,610 --> 01:26:45,690 Did you expect me 934 01:26:45,770 --> 01:26:47,900 to be an engineer who'd listen to you and leave with your offer? 935 01:26:49,690 --> 01:26:51,980 - If I find any idiot obstructing me… - Hey! 936 01:26:52,110 --> 01:26:53,150 Underline! 937 01:26:53,980 --> 01:26:57,690 If I find any fool obstructing me, I'll crush him to the ground. 938 01:26:59,060 --> 01:27:03,520 Hey! If they obstruct us in mining, we blast hillocks with bombs. 939 01:27:04,110 --> 01:27:05,230 Don't mess with me. 940 01:27:05,980 --> 01:27:07,610 Have you heard of Rayalaseema? 941 01:27:08,110 --> 01:27:09,270 That's my turf! 942 01:27:10,860 --> 01:27:13,400 You and your brothers might be seeing bombs and guns now. 943 01:27:13,860 --> 01:27:15,520 I've been seeing them since my elementary school days. 944 01:27:15,610 --> 01:27:16,690 Hey, Engineer! 945 01:27:17,310 --> 01:27:19,730 Do you know what I like the most? 946 01:27:20,360 --> 01:27:21,270 Hunting! 947 01:27:21,650 --> 01:27:25,980 My thrill lies in hunting a lion that charges at me with hunger and rage. 948 01:27:26,060 --> 01:27:26,980 Lion? 949 01:27:28,110 --> 01:27:31,310 You may have hunted a lion that was either hungry or enraged. 950 01:27:32,310 --> 01:27:35,610 But don't even think about attacking the beast within me! 951 01:27:36,650 --> 01:27:38,150 You might end up with a heart attack! 952 01:27:38,900 --> 01:27:40,810 Don't mess with the lion in me! 953 01:27:47,270 --> 01:27:48,190 Madam Collector. 954 01:27:49,440 --> 01:27:51,810 Living with him as his wife isn't wrong. 955 01:27:53,810 --> 01:27:55,360 But don't let the power granted to you 956 01:27:56,110 --> 01:27:57,980 as an IAS officer to serve the people 957 01:27:58,650 --> 01:28:00,190 go to waste by lying at his side. 958 01:28:09,360 --> 01:28:12,730 Seetharam realized that the problem would not be solved by the collector. 959 01:28:13,060 --> 01:28:15,650 He went to meet the irrigation minister in Bhopal. 960 01:28:16,610 --> 01:28:17,520 Sir. 961 01:28:17,810 --> 01:28:20,270 We can't fix an appointment with the minister today. He's very busy. 962 01:28:20,440 --> 01:28:21,360 Come tomorrow. 963 01:28:27,610 --> 01:28:29,900 Sorry, sir. The minister is busy today as well. 964 01:28:30,150 --> 01:28:31,520 Give me your phone number. 965 01:28:31,650 --> 01:28:33,400 I'll fix an appointment and call you. 966 01:28:36,900 --> 01:28:38,690 The minister will be here in ten minutes, and the meeting is ready. 967 01:28:41,110 --> 01:28:43,310 Sir, I told you I'd call you. Why did you come over? 968 01:28:43,400 --> 01:28:44,860 I came here because you didn't call me. 969 01:28:45,150 --> 01:28:46,650 The minister is very busy today. 970 01:28:46,730 --> 01:28:47,980 Hey, Raju! Start the car. 971 01:28:48,150 --> 01:28:49,150 The minister is taking a shower. 972 01:28:49,230 --> 01:28:50,650 He needs to attend the cabinet meeting. 973 01:28:55,940 --> 01:28:58,480 Hey, Shukla! There's no water! What's going on? 974 01:28:58,900 --> 01:29:01,020 Sir, I'm begging you. Please leave me. 975 01:29:01,110 --> 01:29:03,150 Let the water flow. Otherwise, I'll lose my job. 976 01:29:03,230 --> 01:29:05,110 People are losing their lives for the same water. 977 01:29:05,190 --> 01:29:06,900 Sir, I'll arrange a meeting. 978 01:29:08,150 --> 01:29:11,060 You panicked when the water supply was stopped for two minutes. 979 01:29:11,480 --> 01:29:15,440 But the people of that region have been struggling for water for many decades. 980 01:29:16,150 --> 01:29:17,400 For drinking water, 981 01:29:17,770 --> 01:29:21,310 they work as slaves for 12 hours in quarries every day. 982 01:29:21,940 --> 01:29:25,150 To quench their thirst and return to farming, 983 01:29:25,480 --> 01:29:27,110 Thakur's quarry must be closed. 984 01:29:28,360 --> 01:29:29,520 A dam must be built there. 985 01:29:30,770 --> 01:29:32,310 It's in your hands, sir. 986 01:29:32,480 --> 01:29:34,480 I understand their pain. 987 01:29:34,770 --> 01:29:38,190 Can the people there stand up to the Thakurs? 988 01:29:38,310 --> 01:29:39,270 They can, sir. 989 01:29:39,860 --> 01:29:43,770 That's why we collected signatures for petitions from everyone there. 990 01:29:44,110 --> 01:29:45,060 Govind! 991 01:29:49,310 --> 01:29:50,270 Greetings, sir. 992 01:29:52,480 --> 01:29:56,230 If this isn't enough, I can have more people sign petitions. 993 01:29:56,480 --> 01:29:57,900 This is enough for now. 994 01:29:58,560 --> 01:29:59,940 You have done your job. 995 01:30:00,310 --> 01:30:02,150 Now I should do mine, right? 996 01:30:15,650 --> 01:30:17,650 What are you thinking about that's keeping you awake? 997 01:30:18,480 --> 01:30:21,480 Engineer sir took Dad to Bhopal, right? 998 01:30:21,560 --> 01:30:23,360 I'm waiting for their return. 999 01:30:23,770 --> 01:30:25,480 I'll sleep once they are here. 1000 01:30:28,690 --> 01:30:30,150 Looks like they are here, Mom! 1001 01:30:56,230 --> 01:30:57,770 It's time for hunting. 1002 01:31:01,770 --> 01:31:03,360 My child! Payal! 1003 01:31:08,980 --> 01:31:10,730 Payal, my child! 1004 01:31:14,150 --> 01:31:17,400 The massacre that happens should be so brutal that… 1005 01:31:18,230 --> 01:31:19,440 anyone who witnesses it, 1006 01:31:19,860 --> 01:31:24,650 and people in the neighboring 50 provinces, 1007 01:31:24,860 --> 01:31:29,610 tremble in fear at the mere thought of complaining against the Thakurs! 1008 01:31:43,480 --> 01:31:45,520 Burn down the entire village! 1009 01:33:01,980 --> 01:33:03,770 My child! 1010 01:33:20,980 --> 01:33:22,110 My dear! 1011 01:33:22,980 --> 01:33:23,940 Dear! 1012 01:33:25,270 --> 01:33:26,310 Dear… 1013 01:33:28,440 --> 01:33:29,440 Lord! 1014 01:33:30,690 --> 01:33:31,810 My daughter! 1015 01:33:33,610 --> 01:33:34,560 Payal! 1016 01:33:35,270 --> 01:33:40,150 - Payal, my child! - Thakur and his elder brothers came and… 1017 01:33:44,020 --> 01:33:44,940 Payal… 1018 01:33:49,860 --> 01:33:51,270 I'm thirsty… 1019 01:33:52,060 --> 01:33:53,480 Get some water! 1020 01:33:55,980 --> 01:33:56,980 You'll be fine, dear! 1021 01:33:58,110 --> 01:33:59,900 - Water… - You'll get water, dear. 1022 01:34:10,860 --> 01:34:11,810 Payal! 1023 01:34:29,110 --> 01:34:30,310 Please come, sir. 1024 01:34:30,480 --> 01:34:32,690 Please bring water to our village, sir. 1025 01:34:45,360 --> 01:34:46,400 Hey, Engineer! 1026 01:34:46,730 --> 01:34:48,980 For those who were accustomed to living in fear, 1027 01:34:49,230 --> 01:34:50,860 you reminded them of courage! 1028 01:34:52,900 --> 01:34:54,440 By killing you now, 1029 01:34:54,810 --> 01:34:57,440 we will restore their fear! 1030 01:34:58,610 --> 01:35:00,020 This is Balwanth sir's order! 1031 01:35:09,730 --> 01:35:10,610 Ram! 1032 01:35:53,020 --> 01:35:54,560 Maharaaj! 1033 01:36:00,900 --> 01:36:06,360 That day, we saw our village god Maharaaj in the engineer. 1034 01:36:17,560 --> 01:36:19,650 Balwanth! 1035 01:36:50,360 --> 01:36:52,060 Hey, Balwanth! Come out! 1036 01:37:05,560 --> 01:37:06,650 Come out! 1037 01:37:09,900 --> 01:37:11,110 Where are you hiding? 1038 01:37:12,190 --> 01:37:13,360 Come out! 1039 01:37:15,440 --> 01:37:16,480 Hey! 1040 01:37:17,560 --> 01:37:19,480 Don't hurt women and kids! 1041 01:37:23,020 --> 01:37:25,900 Where's your husband? Where is he? 1042 01:37:26,690 --> 01:37:27,810 Tell me where he is! 1043 01:37:34,810 --> 01:37:36,060 Hey! 1044 01:37:36,560 --> 01:37:37,860 - Hey! - Lord! 1045 01:37:43,190 --> 01:37:44,270 Idiot! 1046 01:37:53,400 --> 01:37:54,770 I searched the entire palace. 1047 01:37:55,150 --> 01:37:57,360 Balwanth Singh and his brother are not here. 1048 01:38:01,690 --> 01:38:02,610 Hey! 1049 01:38:06,360 --> 01:38:08,360 Seetharam sir! Please wait! 1050 01:38:09,190 --> 01:38:10,440 Seetharam sir! 1051 01:38:11,440 --> 01:38:13,190 Please stop, Seetharam sir. 1052 01:38:16,060 --> 01:38:17,230 Seetharam sir! 1053 01:38:18,560 --> 01:38:20,810 Do you even know what you are doing? 1054 01:38:34,150 --> 01:38:37,060 Do you know what your husband and his brothers did? 1055 01:38:39,310 --> 01:38:43,310 They massacred an entire village simply because they asked for water. 1056 01:38:44,810 --> 01:38:49,020 I hoped to use my education to help them. 1057 01:38:51,650 --> 01:38:53,060 They pleaded for help, 1058 01:38:53,900 --> 01:38:55,770 but these people have taken away their lives. 1059 01:39:00,480 --> 01:39:02,060 They didn't even spare young kids. 1060 01:39:05,770 --> 01:39:06,770 A girl this tall… 1061 01:39:08,650 --> 01:39:10,730 she wanted to be an engineer like me. 1062 01:39:12,690 --> 01:39:15,940 She kept saying she would help provide water to many villages like ours. 1063 01:39:18,650 --> 01:39:19,560 In the end… 1064 01:39:22,310 --> 01:39:23,440 she died in these hands… 1065 01:39:24,730 --> 01:39:25,810 thirsty for water. 1066 01:39:28,860 --> 01:39:29,860 Water… 1067 01:39:29,940 --> 01:39:30,810 What? 1068 01:39:31,610 --> 01:39:32,650 Water… 1069 01:39:33,110 --> 01:39:35,610 Do you know what he did to the girl who asked for water? 1070 01:39:35,900 --> 01:39:36,980 Water… 1071 01:39:45,310 --> 01:39:46,560 Drink it. 1072 01:39:47,190 --> 01:39:48,520 Thakur's water! 1073 01:39:59,270 --> 01:40:00,230 Water… 1074 01:40:00,690 --> 01:40:03,440 I'll quench your thirst, you wastrel! 1075 01:40:25,810 --> 01:40:28,060 Work gets done here only if guns are involved. 1076 01:40:28,810 --> 01:40:31,310 I realized that change only happens when you strike them with a bullet. 1077 01:40:32,940 --> 01:40:37,310 Until the dam is built, I won't let a single marble stone leave. 1078 01:40:38,110 --> 01:40:43,520 Tell Balwanth to start a countdown to his death! 1079 01:40:45,650 --> 01:40:48,400 This nation's esteemed engineer… 1080 01:40:52,310 --> 01:40:54,980 in order to dismantle the oppressive Thakur regime… 1081 01:40:56,900 --> 01:41:00,150 forsook his profession and embraced the path of a warrior. 1082 01:41:02,900 --> 01:41:07,560 Here comes our hotblooded savior Ready to give a tough fight 1083 01:41:07,690 --> 01:41:12,310 Here comes our savior Burning our tears in fire 1084 01:41:14,400 --> 01:41:19,060 Axe bows down to his valor He breathes like a thunder 1085 01:41:19,150 --> 01:41:23,730 In the face of might Dread itself is nowhere in sight 1086 01:41:23,860 --> 01:41:26,110 He will set us free from every trial 1087 01:41:26,310 --> 01:41:29,610 Balwanth Singh Thakur was outraged at the death of his elder brother. 1088 01:41:29,730 --> 01:41:30,610 Tell me! 1089 01:41:30,690 --> 01:41:34,440 He started searching for Seetharam like a hunting dog on the trail. 1090 01:41:43,770 --> 01:41:47,400 As Seetharam sir asked, the hand grenades and hunting knives are right there. 1091 01:41:47,650 --> 01:41:48,770 Please convey my regards to him. 1092 01:41:54,150 --> 01:41:55,270 Where is Seetharam? 1093 01:41:58,650 --> 01:42:01,560 Seetharam sir constructed a large dam for our Punjab. 1094 01:42:02,610 --> 01:42:05,650 There are many knives in it. Kindly convey my regards to him. 1095 01:42:05,900 --> 01:42:07,190 Please convey my thanks. 1096 01:42:07,310 --> 01:42:08,230 Hail Mother Goddess! 1097 01:42:14,310 --> 01:42:16,690 - He ignores naysayers - Daaku! 1098 01:42:16,810 --> 01:42:18,940 - He roars at enemies - Daaku! 1099 01:42:19,060 --> 01:42:21,310 - He ignores naysayers - Daaku! 1100 01:42:21,440 --> 01:42:23,480 - He roars at enemies - Daaku! 1101 01:42:23,560 --> 01:42:25,900 - He ignores naysayers - Daaku! 1102 01:42:26,060 --> 01:42:28,230 - He roars at enemies - Daaku! 1103 01:42:28,310 --> 01:42:30,520 - He ignores naysayers - Daaku! 1104 01:42:30,690 --> 01:42:33,150 - He roars at enemies - Daaku! 1105 01:42:44,400 --> 01:42:47,650 Staying true to his word, he put an end to the Thakur's marble business. 1106 01:42:47,860 --> 01:42:50,110 He didn't let a single stone leave the quarry. 1107 01:42:55,810 --> 01:43:00,270 The Thakurs believed their existence was at stake with Maharaaj around. 1108 01:43:04,060 --> 01:43:06,310 One day, they found Maharaaj's wife. 1109 01:43:12,770 --> 01:43:14,190 Welcome, Queen. 1110 01:43:15,060 --> 01:43:18,190 These are all devoted fans of your husband, willing to sacrifice their lives. 1111 01:43:20,150 --> 01:43:22,060 Even though they're being beaten like animals, 1112 01:43:22,150 --> 01:43:24,610 they're not revealing where Daaku is! 1113 01:43:25,310 --> 01:43:28,520 Why do they care more about your husband than their own families? 1114 01:43:29,770 --> 01:43:34,060 They might finally open up if something happens to their child. 1115 01:43:37,310 --> 01:43:38,230 Hey, Samba! 1116 01:43:38,610 --> 01:43:44,360 Let's check if it's a boy or a girl in the womb! 1117 01:44:02,020 --> 01:44:03,900 Take your hands off her! 1118 01:44:10,360 --> 01:44:11,810 What a piece! 1119 01:44:12,400 --> 01:44:14,150 If I had known you had a daughter, 1120 01:44:14,270 --> 01:44:16,610 I would have picked her that day instead of you. 1121 01:44:16,940 --> 01:44:20,360 - Sir, no. - Hey! Bring her to the tent. 1122 01:44:22,360 --> 01:44:23,650 Sir, no! Please! 1123 01:44:24,860 --> 01:44:26,150 Thakur sir! 1124 01:44:27,270 --> 01:44:28,730 Sir, no! Please! 1125 01:44:31,360 --> 01:44:32,770 Thakur sir! 1126 01:44:34,190 --> 01:44:35,310 Mom! 1127 01:44:37,150 --> 01:44:38,230 Hey, Thakur! 1128 01:44:40,360 --> 01:44:41,360 Leave her alone! 1129 01:44:42,150 --> 01:44:44,020 I'll tell you where my husband is. 1130 01:44:50,270 --> 01:44:51,310 Gyanpur… 1131 01:44:52,150 --> 01:44:54,360 Shaukatpur, Bajarangpur… 1132 01:44:54,810 --> 01:44:56,440 Dhanuri ghat… 1133 01:45:01,230 --> 01:45:02,230 Sir… 1134 01:45:02,900 --> 01:45:03,810 What? 1135 01:45:03,940 --> 01:45:06,310 She's pointing to our current location, sir! 1136 01:45:24,110 --> 01:45:25,440 Sir, it's a sandstorm. 1137 01:45:26,690 --> 01:45:27,610 Sir! 1138 01:45:29,480 --> 01:45:31,150 Don't you guys understand? 1139 01:45:31,860 --> 01:45:34,440 Even my baby is kicking to say that… 1140 01:45:35,230 --> 01:45:39,060 their dad is going to come through that sandstorm! 1141 01:45:43,810 --> 01:45:45,770 How did you believe that 1142 01:45:45,940 --> 01:45:49,230 you caught the wife of Maharaaj so easily on the bus? 1143 01:45:52,150 --> 01:45:53,730 It was my husband's plan 1144 01:45:53,810 --> 01:45:58,020 to find out where you were hiding the kidnapped townsfolk! 1145 01:46:00,690 --> 01:46:02,190 It's just a trap! 1146 01:46:16,270 --> 01:46:17,940 King of the poor! 1147 01:46:18,020 --> 01:46:19,400 Hail! 1148 01:46:19,560 --> 01:46:21,520 Enemy of the Thakurs! 1149 01:46:21,610 --> 01:46:22,730 Hail! 1150 01:46:25,690 --> 01:46:28,110 - God of Chambal! - Hail! 1151 01:46:43,060 --> 01:46:45,020 Kill the son of a gun! 1152 01:47:17,770 --> 01:47:20,360 You were clamoring to see me, weren't you? 1153 01:47:27,560 --> 01:47:28,560 Look! 1154 01:47:33,230 --> 01:47:35,690 You've abused so many women so far. 1155 01:47:35,940 --> 01:47:39,310 Now watch how a girl beats you into a pulp! 1156 01:47:40,400 --> 01:47:41,360 Chandrika! 1157 01:47:41,690 --> 01:47:45,150 He hurt your mother. Make him cry for his own! 1158 01:48:03,940 --> 01:48:05,270 Kill him! 1159 01:48:07,270 --> 01:48:08,730 Just kill him! 1160 01:48:10,230 --> 01:48:11,230 Kill him! 1161 01:48:16,270 --> 01:48:21,520 If something happens to me, my brother Balwanth Singh will hunt you down! 1162 01:48:27,520 --> 01:48:30,690 Warnings are given by killers, not victims! 1163 01:48:31,770 --> 01:48:32,770 Don't worry! 1164 01:48:33,610 --> 01:48:37,560 I'll also be sending Balwanth to meet his maker very soon! 1165 01:49:00,190 --> 01:49:03,980 Soaring, soaring, look now, be quick! 1166 01:49:04,060 --> 01:49:07,980 A lion riding a horse Isn't it slick? 1167 01:49:08,060 --> 01:49:11,940 Striking down the roots of evil He plants justice with unyielding zeal 1168 01:49:12,020 --> 01:49:16,230 Every step echoes loudly Sending tremors through the crowd 1169 01:49:16,310 --> 01:49:20,190 For a sip of water, he fights Championing for rights of the poor 1170 01:49:20,310 --> 01:49:24,150 He is toiling for a meager living All alone, with empty hands 1171 01:49:24,230 --> 01:49:28,150 Burning blood, a raging tide A storm unbound, he won't be denied 1172 01:49:28,230 --> 01:49:30,270 Charging ahead Shredding chains of tyranny! 1173 01:49:30,360 --> 01:49:32,310 Here he comes The human rifle! 1174 01:49:32,400 --> 01:49:34,110 Daaku! 1175 01:49:36,270 --> 01:49:39,520 They've announced a reward of one lakh rupees for any information about Daaku… 1176 01:50:33,560 --> 01:50:36,940 Rejoice, O friend! 1177 01:50:37,560 --> 01:50:42,190 O friend, let's celebrate! 1178 01:50:42,730 --> 01:50:48,940 A royal heir shall bloom in your womb Bringing hope where shadows loom 1179 01:50:49,610 --> 01:50:53,810 At your doorstep, he sets his mark 1180 01:50:54,360 --> 01:50:58,650 The leader who ignites the spark 1181 01:50:58,940 --> 01:51:02,980 Behold! He's here, take his glory 1182 01:51:03,190 --> 01:51:05,440 The harbinger of a new story! 1183 01:51:05,520 --> 01:51:08,310 This celebration should have happened at your home with your family. 1184 01:51:08,520 --> 01:51:11,730 Instead, it's happening here, amidst weapons and war. 1185 01:51:11,980 --> 01:51:13,270 Are you not sad, Kaveri? 1186 01:51:13,400 --> 01:51:15,690 Instead of celebrating with my family who treated us as outsiders, 1187 01:51:15,900 --> 01:51:19,650 I'm happy that it's happening with these people who trust us. 1188 01:51:19,860 --> 01:51:23,110 Besides, the baby must know 1189 01:51:23,520 --> 01:51:25,770 how great their dad's intentions are! 1190 01:51:54,270 --> 01:51:55,230 Nandini. 1191 01:51:55,980 --> 01:51:57,400 Take the kid inside. 1192 01:51:59,900 --> 01:52:00,770 Tell me. 1193 01:52:00,860 --> 01:52:03,900 It's better if we stop mining for some time. 1194 01:52:04,610 --> 01:52:05,610 Why should we stop? 1195 01:52:06,060 --> 01:52:09,020 Daaku has already come close to our lorries. 1196 01:52:09,560 --> 01:52:11,690 It won't be long before he reaches the quarry! 1197 01:52:12,440 --> 01:52:17,270 I have some information to help us catch Daaku. 1198 01:52:32,560 --> 01:52:33,730 Sir! Sir! 1199 01:52:34,360 --> 01:52:35,940 What's the hurry? 1200 01:52:36,190 --> 01:52:39,400 You got the holy offering in my eye instead of my mouth! 1201 01:52:39,480 --> 01:52:42,360 - What's the matter? - Bablu Singh Thakur is here, sir. 1202 01:52:43,150 --> 01:52:44,150 Everyone, search carefully. 1203 01:52:44,360 --> 01:52:45,310 Come with me. 1204 01:52:45,440 --> 01:52:48,810 Sir, why did you ask us to come immediately? 1205 01:52:49,060 --> 01:52:51,810 I heard that Daaku's wife has come to the temple. 1206 01:52:56,440 --> 01:52:58,110 She's eight months pregnant. 1207 01:52:59,770 --> 01:53:02,900 Find every pregnant woman in the premises! Go on! 1208 01:53:02,980 --> 01:53:03,900 Go! Go! 1209 01:53:14,310 --> 01:53:16,310 Sir! There's a pregnant lady here. 1210 01:53:16,520 --> 01:53:18,190 What are you doing here, Sukanya? 1211 01:53:18,270 --> 01:53:19,230 Are you acquainted with Daaku's wife? 1212 01:53:19,310 --> 01:53:22,110 Hey! Let go of her hand. She's my wife. 1213 01:53:23,400 --> 01:53:26,360 Hey, look over there. There's another pregnant lady. 1214 01:53:26,610 --> 01:53:28,190 - That's my wife, sir. - Really? 1215 01:53:56,400 --> 01:53:59,940 Auntie, did you see a woman about eight months pregnant around here? 1216 01:54:03,150 --> 01:54:04,020 I did. 1217 01:54:06,230 --> 01:54:07,190 Where? 1218 01:54:09,860 --> 01:54:10,860 Did she go that way? 1219 01:54:14,310 --> 01:54:15,310 Yes, that way. 1220 01:54:22,860 --> 01:54:26,690 Why did you hide the fact that I was here? 1221 01:54:27,400 --> 01:54:29,400 I came here to meet you. 1222 01:54:31,360 --> 01:54:33,730 I'm the one who ensured that you ended up in this town. 1223 01:54:34,110 --> 01:54:35,610 You brought us here? 1224 01:54:36,270 --> 01:54:40,560 As a collector, I wanted to understand and resolve the water issue here. 1225 01:54:40,860 --> 01:54:42,560 I brought in a few engineers to help me with that… 1226 01:54:43,690 --> 01:54:46,900 but they all sided with my husband for his money. 1227 01:54:47,770 --> 01:54:51,270 That's when I read about Engineer Seetharam in the newspaper. 1228 01:54:51,940 --> 01:54:55,270 I learned about his honesty and sincerity. 1229 01:54:55,440 --> 01:54:58,310 I understood only he could help develop this area. 1230 01:54:58,480 --> 01:55:01,560 So, I made sure the people of Bajarangpur found out about him. 1231 01:55:04,980 --> 01:55:07,900 REVOLUTIONARY CONTRIBUTION IN WATER MANAGEMENT 1232 01:55:13,690 --> 01:55:19,110 I'm very guilty that your lives turned out this way because of me. 1233 01:55:20,230 --> 01:55:21,940 I consider him as a brother. 1234 01:55:22,480 --> 01:55:24,980 I want to ask for his forgiveness. 1235 01:55:26,560 --> 01:55:29,940 I came here to share a fact that can help in your fight. 1236 01:55:31,190 --> 01:55:32,110 What is it? 1237 01:55:41,360 --> 01:55:42,310 See you. 1238 01:55:43,690 --> 01:55:45,810 You're bringing trouble to your own family. 1239 01:55:46,690 --> 01:55:49,190 - Will you be alright? - Brother will take care of me. 1240 01:55:56,020 --> 01:55:58,360 You couldn't even catch Daaku's wife. 1241 01:55:58,440 --> 01:56:04,690 Don't worry, sir! I racked my brain and came up with a brilliant plan. 1242 01:56:04,810 --> 01:56:06,480 Tell me what it is! 1243 01:56:09,650 --> 01:56:11,520 - Bandits! Hey! - Sir! 1244 01:56:11,650 --> 01:56:12,940 Did you get scared? 1245 01:56:13,110 --> 01:56:16,520 They are policemen disguised as bandits. 1246 01:56:17,150 --> 01:56:18,860 Boys, you can go now. 1247 01:56:20,060 --> 01:56:22,190 What's your plan with these costumes? 1248 01:56:22,270 --> 01:56:27,230 We'll present these guys in bandit costumes to the townsfolk. 1249 01:56:27,440 --> 01:56:28,400 And then? 1250 01:56:28,520 --> 01:56:34,190 We'll threaten to kill them if they don't reveal Daaku's whereabouts. 1251 01:56:34,310 --> 01:56:38,650 - And then? - They'll definitely reveal where he is. 1252 01:56:39,690 --> 01:56:41,110 How's the plan, sir? 1253 01:56:42,810 --> 01:56:45,270 Your stupid plan blew the fuse! 1254 01:56:45,440 --> 01:56:47,860 Constables, bring the lanterns! 1255 01:56:54,440 --> 01:56:57,810 It's a good plan, but there's a small issue, sir. 1256 01:56:58,310 --> 01:56:59,610 What's the issue? 1257 01:56:59,810 --> 01:57:02,980 It's okay if policemen dressed as bandits catch Maharaaj. 1258 01:57:03,480 --> 01:57:06,150 But if Maharaaj himself comes dressed like that, 1259 01:57:06,440 --> 01:57:07,810 will you be able to recognize him? 1260 01:57:07,940 --> 01:57:11,520 - I'd recognize him from miles away! - Then recognize now! 1261 01:57:11,650 --> 01:57:12,560 Hey! 1262 01:57:16,400 --> 01:57:19,610 - For a sip of water, he fights - Daaku! 1263 01:57:20,230 --> 01:57:24,110 - He is toiling for a meager living - Daaku! 1264 01:57:24,190 --> 01:57:27,900 - Burning blood, a raging tide - Daaku! 1265 01:57:28,270 --> 01:57:31,610 Charging ahead Here he comes, the human rifle! 1266 01:57:31,730 --> 01:57:33,980 What are you waiting for? Kill them! 1267 01:57:34,060 --> 01:57:37,520 Wait! Drop all your guns! 1268 01:57:38,190 --> 01:57:41,360 Your neck is at his mercy, sir! 1269 01:57:41,480 --> 01:57:45,060 If he pulls that, we'll all die! 1270 01:57:45,150 --> 01:57:46,060 Hey! 1271 01:57:46,270 --> 01:57:48,360 - What do you want? Tell me! - I want you! 1272 01:57:56,230 --> 01:57:59,610 I'm Inder Singh, Irrigation Minister of Madhya Pradesh. 1273 01:57:59,980 --> 01:58:02,610 The marble quarry is only a facade. 1274 01:58:04,650 --> 01:58:07,610 Under this disguise, I collaborated with the Thakurs… 1275 01:58:09,480 --> 01:58:11,060 in a narcotic business. 1276 01:58:13,610 --> 01:58:17,020 In South India, on tea estates covering hundreds of acres, 1277 01:58:17,190 --> 01:58:19,860 we've been growing cocaine for a few years now. 1278 01:58:20,150 --> 01:58:23,230 We've been processing it, hiding it inside marbles, 1279 01:58:23,360 --> 01:58:25,230 and supplying them to many countries. 1280 01:58:25,520 --> 01:58:28,900 When Engineer Seetharam started fighting for the dam, 1281 01:58:29,110 --> 01:58:33,150 we were afraid that our drug empire might get exposed. 1282 01:58:33,270 --> 01:58:34,980 We stood in the way of his aspirations. 1283 01:58:40,900 --> 01:58:43,230 - Hello? - You gave us valuable information. 1284 01:58:43,480 --> 01:58:45,310 Things will improve now because of you. 1285 01:58:45,770 --> 01:58:48,400 Your husband and the minister are hiding a drug operation 1286 01:58:48,690 --> 01:58:50,060 behind a marble business. 1287 01:58:50,520 --> 01:58:52,480 The minister confessed to me. 1288 01:58:53,980 --> 01:58:55,900 I'm taking the videotape to Delhi. 1289 01:58:56,270 --> 01:59:00,440 I'll come back with orders to close the quarry and begin the dam construction. 1290 01:59:06,940 --> 01:59:09,360 The two of you have planned quite well. 1291 01:59:23,150 --> 01:59:26,440 My wife chose to help an outsider like you. 1292 01:59:26,650 --> 01:59:30,150 She betrayed her own husband. 1293 01:59:31,480 --> 01:59:33,190 Do you know what I'm going to do to her? 1294 01:59:33,270 --> 01:59:34,270 Hey, Balwanth! 1295 01:59:36,810 --> 01:59:39,190 If I slit her wrist. 1296 01:59:40,730 --> 01:59:44,360 I don't need to tell you how long she'll stay alive. Right, Daaku? 1297 01:59:45,150 --> 01:59:46,610 You're an educated man. 1298 01:59:49,020 --> 01:59:51,230 Balwanth, if you hurt her… 1299 01:59:53,940 --> 01:59:54,900 Hey, Daaku! 1300 01:59:55,560 --> 01:59:57,020 You have two options. 1301 01:59:57,230 --> 01:59:59,770 You can either take the tape to Delhi, 1302 02:00:00,110 --> 02:00:04,770 or bring it to the palace and save her life. 1303 02:00:07,810 --> 02:00:11,110 Delhi visit or her life? 1304 02:00:16,400 --> 02:00:17,610 You decide. 1305 02:01:06,440 --> 02:01:09,440 I fell in love and married someone like you. 1306 02:01:11,020 --> 02:01:12,360 I deserve this! 1307 02:01:12,440 --> 02:01:14,400 Did I not treat you well? 1308 02:01:17,190 --> 02:01:18,900 Why did you betray me? 1309 02:01:19,610 --> 02:01:22,270 You're betraying the region. 1310 02:01:23,690 --> 02:01:28,560 Remember one thing. Good will always triumph over evil! 1311 02:01:30,480 --> 02:01:35,440 To win, he must first get the tape to Delhi. 1312 02:01:38,650 --> 02:01:39,900 With his death, 1313 02:01:40,230 --> 02:01:43,770 your dream of dam construction 1314 02:01:44,400 --> 02:01:45,690 will also die. 1315 02:01:45,900 --> 02:01:47,940 The dam will be constructed here. 1316 02:01:49,940 --> 02:01:53,150 In his fight, I aided my brother, 1317 02:01:53,270 --> 02:01:56,020 who is selflessly fighting for a cause that is not beneficial to him. 1318 02:01:57,360 --> 02:01:58,980 I'm proud of myself. 1319 02:02:00,360 --> 02:02:03,440 How dare you! You're acting like he's your real brother! 1320 02:02:03,520 --> 02:02:04,520 Mom! 1321 02:02:07,900 --> 02:02:10,310 Dear! Dear! 1322 02:02:17,440 --> 02:02:19,730 Balwanth, we need to take her to the hospital! 1323 02:02:19,900 --> 02:02:24,400 - Until Daaku gets here, nobody… - Please… 1324 02:02:26,440 --> 02:02:27,940 is going anywhere. 1325 02:02:33,860 --> 02:02:34,810 Uncle! 1326 02:03:27,270 --> 02:03:28,310 I love you. 1327 02:04:59,650 --> 02:05:00,940 Brother… 1328 02:05:24,440 --> 02:05:26,980 - Where is Daaku? - The townsfolk are approaching. 1329 02:05:27,310 --> 02:05:28,270 Let's go, Uncle! 1330 02:05:29,190 --> 02:05:30,940 I'm not going anywhere without killing him! 1331 02:05:31,020 --> 02:05:32,230 Let's deal with him later. 1332 02:05:34,110 --> 02:05:36,480 The quarry was closed with the report given by Ms. Nandini, 1333 02:05:36,690 --> 02:05:41,650 and the confession statement provided by the minister. 1334 02:05:41,770 --> 02:05:43,360 The dam project has finally received clearance. 1335 02:05:43,440 --> 02:05:48,270 And that's how two outsiders, with no connection to our region, 1336 02:05:48,480 --> 02:05:50,020 battled ferociously to get us a dam. 1337 02:05:50,110 --> 02:05:51,150 But… 1338 02:06:03,020 --> 02:06:03,980 Brother… 1339 02:06:05,980 --> 02:06:08,940 I'm not sad that I'm dying. 1340 02:06:10,230 --> 02:06:14,480 But I'm very sad that my daughter will grow up without a mother. 1341 02:06:21,400 --> 02:06:24,770 Please take my child to my parents' house. 1342 02:06:32,650 --> 02:06:34,810 No matter how angry they are with me, 1343 02:06:34,940 --> 02:06:39,980 I know for a fact that my family will take good care of my daughter. 1344 02:06:42,770 --> 02:06:46,520 My husband shouldn't come anywhere near my daughter, brother. 1345 02:06:48,690 --> 02:06:53,230 Please protect my daughter from all dangers. 1346 02:06:53,770 --> 02:06:55,610 Promise me, brother. 1347 02:07:04,610 --> 02:07:06,520 If I'm ever reborn, 1348 02:07:07,230 --> 02:07:09,230 I want to be born as your real sister 1349 02:07:10,150 --> 02:07:14,980 who shares not just your ideals but also your blood. 1350 02:07:30,110 --> 02:07:34,060 Mr. Seetharam took responsibility for all the cases and ended up in prison. 1351 02:07:38,860 --> 02:07:42,110 He sacrificed his life for us. 1352 02:07:43,020 --> 02:07:45,650 Your daughter sacrificed her own life. 1353 02:07:54,190 --> 02:07:55,610 Mom, I'm hungry! 1354 02:08:01,730 --> 02:08:02,690 Thank you, Dad. 1355 02:08:09,810 --> 02:08:11,230 You're getting married in two days. 1356 02:08:11,440 --> 02:08:12,860 What do you mean you're in love? 1357 02:08:12,980 --> 02:08:14,770 I've promised my friend! 1358 02:08:14,860 --> 02:08:16,650 I'm in love, Dad. 1359 02:08:16,770 --> 02:08:20,270 You're dead to me from this moment! 1360 02:08:41,190 --> 02:08:43,560 We cut ties with our own daughter! 1361 02:08:44,900 --> 02:08:48,860 Even though they weren't family, he stood by her like a brother. 1362 02:08:49,690 --> 02:08:51,940 He became the pillar of strength for this family! 1363 02:08:56,730 --> 02:08:59,440 We can never repay him for what he has done for us. 1364 02:09:13,230 --> 02:09:15,940 We must save Seetharam sir at any cost! Close all the doors! 1365 02:09:51,690 --> 02:09:53,940 Doctor, what can we do to make him regain consciousness? 1366 02:09:54,110 --> 02:09:55,980 We need to give him an adrenaline injection called Nelaxin. 1367 02:11:13,810 --> 02:11:16,980 Balwanth tried to kill me! 1368 02:11:17,190 --> 02:11:19,650 You're not my enemy now. That Balwanth… 1369 02:11:21,310 --> 02:11:22,810 You take brother away, sir. 1370 02:11:23,400 --> 02:11:26,940 I'll make sure no one dares to cross me and get to you! 1371 02:11:27,060 --> 02:11:30,560 Hey… I don't love you! I don't love you! 1372 02:11:30,810 --> 02:11:32,650 I don't love you! 1373 02:11:48,020 --> 02:11:48,980 Govind! 1374 02:11:50,060 --> 02:11:52,110 Take care of Maharaaj… 1375 02:12:19,650 --> 02:12:20,690 Mom! 1376 02:12:24,270 --> 02:12:25,190 I love you! 1377 02:12:40,400 --> 02:12:42,230 Not only do you look like your mother, 1378 02:12:42,610 --> 02:12:44,770 but you've also inherited her nature. 1379 02:12:45,360 --> 02:12:46,980 I'll take you with me… 1380 02:12:48,020 --> 02:12:50,520 and raise you like a Thakur's daughter! 1381 02:12:50,690 --> 02:12:51,650 Come! 1382 02:14:10,110 --> 02:14:12,310 The Daaku I knew… 1383 02:14:12,650 --> 02:14:14,060 should have a gun in his hand… 1384 02:14:15,110 --> 02:14:16,310 bullets around his neck… 1385 02:14:18,230 --> 02:14:20,440 and fire in his eyes, right? 1386 02:14:21,940 --> 02:14:23,310 But look at you! 1387 02:14:23,770 --> 02:14:25,650 You're stumbling around with a saline bottle! 1388 02:14:58,060 --> 02:14:59,400 Nanaji! 1389 02:14:59,560 --> 02:15:01,190 You escaped once. 1390 02:15:02,270 --> 02:15:05,020 So, why did you return, seeking your own death? 1391 02:15:07,150 --> 02:15:08,110 Hey! 1392 02:16:04,110 --> 02:16:05,940 Daaku is back! 1393 02:17:18,230 --> 02:17:19,310 Hey, Daaku! 1394 02:17:19,690 --> 02:17:23,360 Let me tell you something before I kill you. 1395 02:17:23,810 --> 02:17:26,360 With my drug money, 1396 02:17:26,860 --> 02:17:31,440 I will establish a government that will follow my commands. 1397 02:17:33,810 --> 02:17:36,150 I will take control of the dam… 1398 02:17:37,310 --> 02:17:39,190 and resume the mining operations. 1399 02:17:47,270 --> 02:17:49,270 For water… 1400 02:17:53,150 --> 02:17:56,730 I will turn your people into slaves in my quarry once again. 1401 02:18:22,810 --> 02:18:24,190 Warnings are given by killers… 1402 02:18:26,150 --> 02:18:27,400 not victims! 1403 02:18:28,980 --> 02:18:30,020 I promised my sister. 1404 02:18:30,860 --> 02:18:33,310 If anyone dares to interfere with the dam or her daughter, 1405 02:18:34,310 --> 02:18:36,190 I'll send them to meet their maker! 1406 02:19:24,610 --> 02:19:25,610 Dad! 104918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.