All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.1080p.TeleSync.X264.Will1869.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,984 --> 00:00:55,834 Κύριε, σε ένα λεπτό. 2 00:00:55,992 --> 00:00:57,324 Συγχαρητήρια και πάλι. 3 00:00:57,444 --> 00:00:59,743 Έχουμε νέα για την Μπέτι, την κόρη μου; 4 00:00:59,863 --> 00:01:02,026 Όχι, κύριε, καλέσαμε πολλές φορές. 5 00:01:02,170 --> 00:01:04,001 Εντάξει, ευχαριστώ. 6 00:01:06,260 --> 00:01:09,836 Προσοχή… Από στιγμή σε στιγμή ξεκινάμε. 7 00:01:10,279 --> 00:01:12,842 Όλοι έτοιμοι; 8 00:01:21,964 --> 00:01:27,699 Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος των ΗΠΑ… 9 00:01:27,840 --> 00:01:29,567 ο Θαντέους Ρος. 10 00:01:50,541 --> 00:01:51,544 Ευχαριστώ. 11 00:01:53,823 --> 00:01:54,823 Απόψε… 12 00:01:55,188 --> 00:01:56,972 το έθνος μίλησε. 13 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 ΜΑΖΙ 14 00:01:58,220 --> 00:02:01,752 Μέσα από τις πιο σημαντικές εκλογές που έχουμε ζήσει. 15 00:02:02,427 --> 00:02:06,531 Αναγνωρίσαμε την κρισιμότητα της στιγμής. 16 00:02:06,888 --> 00:02:10,293 Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας, 17 00:02:10,743 --> 00:02:13,700 μέχρι την εμφάνιση της ουράνιας μάζας… 18 00:02:13,820 --> 00:02:15,270 στον Ινδικό Ωκεανό. 19 00:02:15,698 --> 00:02:20,230 Δεν φαίνεται να έχουν τέλος οι απειλές που αντιμετωπίζουμε, 20 00:02:20,350 --> 00:02:26,009 αλλά ο μόνος τρόπος να τις ξεπεράσουμε είναι… μαζί! 21 00:02:27,032 --> 00:02:29,407 ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΕ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ Σήμερα ο Πρόεδρος Ρος μίλησε 22 00:02:29,527 --> 00:02:31,407 ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΕ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ για ενότητα στην ομιλία αποδοχής του… 23 00:02:31,527 --> 00:02:34,284 αλλά το παρελθόν του λέει κάτι διαφορετικό, ειδικά όταν… 24 00:02:34,404 --> 00:02:36,989 πρέπει να συνεργαστεί με ήρωες όπως ο Κάπτεν Αμέρικα. 25 00:02:37,109 --> 00:02:40,690 Ως δύο από τους σημαντικότερους ηγέτες του έθνους, πολλοί αναρωτιούνται… 26 00:02:40,810 --> 00:02:43,889 αν μπορούν να ξεπεράσουν το ταραχώδες παρελθόν τους… 27 00:02:44,009 --> 00:02:46,569 - για να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις. - Ορίστε. 28 00:02:46,689 --> 00:02:49,410 Στα χρόνια του ως τετράστερος στρατηγός, ο Πρόεδρος… 29 00:02:49,530 --> 00:02:51,030 Κράτα τα, κερνάω εγώ. 30 00:02:51,150 --> 00:02:53,859 για τον επιθετικό τρόπο που αντιμετώπισε τον Μπρους Μπάνερ. 31 00:02:53,979 --> 00:02:57,689 Γι' αυτό ο Ρος κέρδισε το παρατσούκλι "Κυνηγός του Χαλκ". 32 00:02:58,089 --> 00:03:02,130 Μετά την καταστροφή του Χάρλεμ από τον Χαλκ, ο Ρος επικρίθηκε… 33 00:03:02,250 --> 00:03:05,091 για αυτό που πολλοί θεωρούν αδικαιολόγητη έκρηξη οργής… 34 00:03:05,211 --> 00:03:07,269 κατά τη διάρκεια μιας συνέντευξης τύπου. 35 00:03:07,389 --> 00:03:11,590 Μάλιστα, πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος για τις παράπλευρες απώλειες και υποστήριξαν ότι… 36 00:03:11,710 --> 00:03:15,049 η εμμονή του να πιάσει τον Χαλκ του Μπάνερ προκάλεσε την επίθεση. 37 00:03:15,169 --> 00:03:19,191 Το γεγονός προκάλεσε επίσης την αποξένωση του εκλεγμένου Προέδρου από την κόρη του, 38 00:03:19,311 --> 00:03:22,255 την Δρ. Μπέτι Ρος, πρώην κοπέλα του Μπρους Μπάνερ. 39 00:03:22,375 --> 00:03:26,451 Αλλά με μια εκπληκτική τροπή των γεγονότων, ο Ρος πήρε τον έλεγχο της κατάστασης… 40 00:03:26,571 --> 00:03:31,332 και φίμωσε τους πιο σκληρούς κριτικούς του μαθαίνοντας τον υπεύθυνο για την καταστροφή. 41 00:03:42,973 --> 00:03:47,538 ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ 4: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,269 Υποτιτλισμός: haroldpoi 43 00:03:51,030 --> 00:03:52,969 5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 44 00:03:58,935 --> 00:03:59,970 ΟΑΧΑΚΑ - ΜΕΞΙΚΟ 45 00:04:00,090 --> 00:04:01,090 Πώς πάνε; 46 00:04:01,210 --> 00:04:04,606 Οι μισθοφόροι της ΕΡΠΕΤΟ έφεραν ένα πακέτο πριν από καμιά ώρα. 47 00:04:04,770 --> 00:04:06,770 Ο αγοραστής θα φτάσει σύντομα. 48 00:04:07,030 --> 00:04:10,064 - Τι περιέχει; - Είναι απόρρητο. Διαταγή Προέδρου. 49 00:04:10,770 --> 00:04:13,950 - Εννοείται. - Ο Αετός 1; Έχουμε έγκριση για επίθεση. 50 00:04:14,070 --> 00:04:16,721 Μπαίνει στον εναέριο χώρο του στόχου τώρα. 51 00:04:20,391 --> 00:04:22,511 Στείλε του όλα τα σημεία κρυφής πρόσβασης. 52 00:04:22,631 --> 00:04:25,381 Κρυφής; Σοβαρά; Πρέπει να είσαι καινούργιος. 53 00:04:36,971 --> 00:04:38,021 Περιμένετε. 54 00:04:55,270 --> 00:04:57,603 - Σαμ, η ομάδα έρχεται σε έξι λεπτά. - Κατάλαβα! 55 00:05:15,192 --> 00:05:16,792 Πώς το έκανε αυτό; 56 00:05:16,912 --> 00:05:19,992 Η στολή του ήταν δώρο από τους Γουακαντανούς επειδή τους βοήθησε. 57 00:05:20,112 --> 00:05:23,162 Ακόμα και το περιτύλιγμα δώρου ήταν από βιμπράνιο. 58 00:05:23,932 --> 00:05:25,312 Όχι, πλάκα κάνω. 59 00:05:25,572 --> 00:05:26,572 Έλα. 60 00:05:30,102 --> 00:05:32,762 Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ βρήκε ομήρους μέσα. 61 00:05:32,937 --> 00:05:34,342 - Μπαίνω. - Αρνητικό. 62 00:05:34,462 --> 00:05:37,482 - Προτεραιότητα είναι το πακέτο. - Ας το βρουν οι SEAL! 63 00:05:37,602 --> 00:05:39,352 Εγώ πάω για τους ομήρους! 64 00:05:40,082 --> 00:05:42,832 Ρέντγουινγκ, στείλε τους μια εικόνα του κτιρίου! 65 00:05:44,222 --> 00:05:45,222 Τι συμβαίνει; 66 00:05:45,342 --> 00:05:47,462 Είναι ο Sidewinder, αρχηγός της ΕΡΠΕΤΟ. 67 00:05:47,582 --> 00:05:49,032 Δεν τον περιμέναμε. 68 00:05:58,712 --> 00:06:00,272 Προσεύχεται, πάτερ. 69 00:06:00,932 --> 00:06:03,882 Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ. 70 00:06:04,072 --> 00:06:07,423 Δεν φεύγω μέχρι να μου δώσουν όσα μου χρωστάνε, πάτερ. 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Πάτερ… 72 00:06:15,953 --> 00:06:18,086 Πάτερ, πάτερ, πάτερ… 73 00:06:20,215 --> 00:06:25,135 Δεν ήρθαμε ως εδώ για να ακούσουμε ψαλμούς, πάτερ. 74 00:06:26,533 --> 00:06:28,093 Πού είναι ο αγοραστής; 75 00:06:28,213 --> 00:06:30,633 - Πού είναι ο αγοραστής; - Δεν ξέρω. 76 00:06:30,753 --> 00:06:33,113 Δεν ξέρω, δεν ξέρω, δεν ξέρω. 77 00:06:33,673 --> 00:06:34,873 Σκοτώστε τους. 78 00:06:35,493 --> 00:06:36,894 Έναν έναν. 79 00:06:37,014 --> 00:06:39,705 - Όχι, σας παρακαλώ, δεν ξέρουμε ποιον… - Σιωπή! 80 00:06:39,833 --> 00:06:41,693 Ήρθε ο Κάπτεν Αμέρικα. 81 00:06:41,813 --> 00:06:43,395 Έξω, έξω, έξω! 82 00:06:43,912 --> 00:06:45,372 Φύγετε, φύγετε! 83 00:06:45,693 --> 00:06:47,713 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 84 00:06:47,833 --> 00:06:49,583 Βγάλτε το πακέτο από εδώ. 85 00:07:21,264 --> 00:07:23,104 Η ΕΡΠΕΤΟ παίρνει το κοντέινερ, Σαμ. 86 00:07:23,224 --> 00:07:24,974 Είμαι λίγο απασχολημένος. 87 00:07:59,545 --> 00:08:01,965 Μην πλησιάζετε! Ή θα τους σκοτώσουμε! 88 00:08:02,085 --> 00:08:03,335 Μην ανησυχείτε. 89 00:08:08,565 --> 00:08:10,165 Ήσασταν πολύ γενναίοι. 90 00:08:10,725 --> 00:08:12,454 Ευχαριστώ, Κάπτεν Αμέρικα. 91 00:08:12,574 --> 00:08:15,145 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 92 00:08:16,865 --> 00:08:20,765 Η ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το κοντέινερ, Σαμ. Και ο Sidewinder πάει στο παρεκκλήσι. 93 00:08:21,805 --> 00:08:25,305 - Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. - Δεν μπορείς να χωριστείς στα δύο. 94 00:08:26,225 --> 00:08:27,825 Εντάξει, μόνο αυτή τη φορά. 95 00:08:27,945 --> 00:08:30,576 - Αλλά μην σε σκοτώσουν. - Εντάξει, θα επιβιώσω. 96 00:08:40,235 --> 00:08:41,675 Ο αγοραστής δεν ήρθε. 97 00:08:41,795 --> 00:08:44,795 - Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες. - Μην ανησυχείς. 98 00:08:45,308 --> 00:08:48,939 Θα βρω αυτόν που ξόδεψε τον χρόνο μου. Εσύ έχεις μεγαλύτερες ανησυχίες. 99 00:09:14,608 --> 00:09:17,676 Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρευόμουν να σκοτώσω, ήταν πιο μεγάλος από σένα. 100 00:09:17,796 --> 00:09:19,646 Χαίρομαι που σε απογοητεύω. 101 00:09:22,936 --> 00:09:25,076 Πρέπει να είσαι εύκολος να σπάσεις. 102 00:09:25,196 --> 00:09:26,346 Όχι και τόσο. 103 00:09:39,356 --> 00:09:41,976 Δεν ήταν δύσκολο. Σου έσπασα ήδη ένα πλευρό. 104 00:09:42,096 --> 00:09:45,436 - Να σου δώσω ένα λεπτό; - Όχι, όχι. Καλύτερα να τελειώνουμε. 105 00:09:45,556 --> 00:09:47,456 Έχω πράγματα να κάνω σήμερα. 106 00:10:07,064 --> 00:10:09,507 Να πάρει. Κανείς δεν είδε τίποτα. 107 00:10:10,997 --> 00:10:12,897 Σαμ, το πακέτο είναι ασφαλές. 108 00:10:19,597 --> 00:10:22,247 Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου. 109 00:10:32,152 --> 00:10:33,352 Θες διάλειμμα; 110 00:10:37,737 --> 00:10:38,937 Αυτό σκέφτηκα. 111 00:10:54,238 --> 00:10:56,388 Δεν μοιράζεσαι τίποτα, καπετάνιε. 112 00:10:56,598 --> 00:10:58,885 Να προσέχεις. Έχει κάταγμα. 113 00:10:59,038 --> 00:11:01,110 Όλη η περίμετρος είναι ασφαλής, κύριε. 114 00:11:05,838 --> 00:11:08,918 ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ - ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ Να κοιτάς πάντα τον ήλιο. 115 00:11:09,038 --> 00:11:11,088 Και οι σκιές θα είναι πίσω σου. 116 00:11:11,338 --> 00:11:13,518 Αυτό το απόσπασμα το διάλεξε η Μπέτι. 117 00:11:13,638 --> 00:11:15,638 Δεν θέλει να σου μιλήσει ακόμα; 118 00:11:15,758 --> 00:11:16,758 Όχι. 119 00:11:16,878 --> 00:11:18,858 Έχω αλλάξει, αλλά δεν με πιστεύει. 120 00:11:19,648 --> 00:11:21,298 Είμαι πραγματικά διαφορετικός. 121 00:11:23,118 --> 00:11:25,578 Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία μαζί της. 122 00:11:26,818 --> 00:11:29,505 Σε λίγο συμπληρώνω τις πρώτες 100 μέρες, Λέιλα. 123 00:11:31,058 --> 00:11:32,708 Αυτές θα με καθορίσουν. 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,438 Χρειάζομαι αυτή τη συνθήκη. 125 00:11:40,839 --> 00:11:41,839 Γεια; 126 00:11:41,959 --> 00:11:44,479 Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε απόλυτη επιτυχία. 127 00:11:44,599 --> 00:11:45,949 Πες μου. 128 00:11:46,219 --> 00:11:48,611 Ο Καπ και η ομάδα SEAL έσωσαν τους ομήρους. 129 00:11:48,799 --> 00:11:51,739 Έχουμε το πακέτο και είναι καθ' οδόν για τις Ηνωμένες Πολιτείες. 130 00:11:51,859 --> 00:11:54,539 - Πώς είναι ο αδερφός σου; - Ουάου, τον θυμάσαι; 131 00:11:54,659 --> 00:11:57,634 Είναι στην Πολεμική Αεροπορία. Χάρη σε σένα. 132 00:11:58,439 --> 00:12:00,139 Αν το θέλει, τι να κάνω; 133 00:12:00,499 --> 00:12:02,849 Είναι κακό μέρος για ανταλλαγή, έτσι; 134 00:12:03,019 --> 00:12:05,269 Ανοιχτός χώρος, όχι πολύ αμυντικός. 135 00:12:05,499 --> 00:12:07,699 Πιστεύεις ότι ο αγοραστής σκόπευε να έρθει; 136 00:12:07,819 --> 00:12:09,099 Κορόιδεψε την ΕΡΠΕΤΟ; 137 00:12:09,219 --> 00:12:11,179 - Τι λένε αυτοί; - Το ίδιο. 138 00:12:11,299 --> 00:12:12,599 Ανώνυμο συμβόλαιο. 139 00:12:12,719 --> 00:12:15,511 50 εκατομμύρια για να κλέψουν το κοντέινερ από Ιαπωνία. 140 00:12:15,739 --> 00:12:17,761 Και μετά να βρουν εδώ τον αγοραστή. 141 00:12:18,951 --> 00:12:20,301 Ευχαριστώ, κύριε. 142 00:12:21,279 --> 00:12:23,799 Ενημερώστε μας αν βρείτε ίχνη του Sidewinder. 143 00:12:23,919 --> 00:12:25,569 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 144 00:12:29,989 --> 00:12:32,709 Όπως βλέπεις, είμαι ακόμα ζωντανός και ακμαίος. 145 00:12:32,829 --> 00:12:35,210 Και πολλοί λένε ότι απέφυγα τον θάνατο με στυλ. 146 00:12:35,330 --> 00:12:37,010 - Ποιος το λέει αυτό; - Όλοι. 147 00:12:37,130 --> 00:12:40,147 - Ποιοι όλοι; - Όλος ο κόσμος. Όλοι το λένε. 148 00:12:40,570 --> 00:12:42,990 Κάνω την παλιά σου στολή να φαίνεται καινούργια; 149 00:12:43,110 --> 00:12:45,345 Φόρεσες ανάποδα τις περικνημίδες. 150 00:12:46,970 --> 00:12:48,197 Φαίνεσαι ωραίος. 151 00:12:49,070 --> 00:12:50,070 Δίκαιο. 152 00:12:50,590 --> 00:12:52,770 Θα με γνωρίσεις τώρα με τον Ant-Man; 153 00:12:52,890 --> 00:12:53,890 Όχι. 154 00:12:54,650 --> 00:12:57,250 Τουλάχιστον δείξε μου την εναέρια κλωτσιά σου. 155 00:12:57,370 --> 00:12:59,890 Αν θα γίνω Falcon, πρέπει να τα ξέρω όλα. 156 00:13:00,010 --> 00:13:01,990 Μην νομίζεις ότι είσαι έτοιμος. 157 00:13:02,110 --> 00:13:05,210 Αλλά ξέρω ποιος θα σου δείξει τις βασικές μανούβρες μάχης. 158 00:13:05,330 --> 00:13:07,890 - Εντάξει. - Δεν είναι πολύ κοινωνικός τύπος. 159 00:13:08,110 --> 00:13:11,030 Πρέπει να μην ανοίγεις το στόμα σου. Μπορείς; 160 00:13:13,390 --> 00:13:16,750 - Θα με λατρέψει, φίλε. - Δεν είναι η απάντηση που θέλω. 161 00:13:16,870 --> 00:13:18,120 Θα με λατρέψει. 162 00:13:21,806 --> 00:13:23,333 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΑΡΥΛΑΝΤ 163 00:13:24,750 --> 00:13:26,890 - Όλα καλά; - Ποιος είναι ο όμορφος; 164 00:13:27,010 --> 00:13:29,870 Όμορφος; Δεν με ξέρει ο παππούς; Είμαι ο νέος Falcon. 165 00:13:29,990 --> 00:13:31,680 - Όχι. - Είμαι. 166 00:13:31,871 --> 00:13:33,411 Ο Χοακίν Τόρες. 167 00:13:33,531 --> 00:13:37,118 Δουλεύω μαζί του τρία χρόνια, αλλά δεν κατάφερα να τον κάνω να σκάσει. 168 00:13:37,311 --> 00:13:39,871 Είμαστε εδώ για φυσικοθεραπεία; 169 00:13:40,191 --> 00:13:42,731 Θα μάθω να περπατώ για αν σπάσει το ισχίο; 170 00:13:50,012 --> 00:13:51,511 Είναι ο Αϊζέια Μπράντλεϊ. 171 00:13:51,631 --> 00:13:53,679 Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλεϊ; 172 00:13:54,311 --> 00:13:56,811 Είμαστε με τον ξεχασμένο Καπετάνιο; 173 00:13:56,931 --> 00:13:59,371 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε. 174 00:13:59,511 --> 00:14:01,713 Οι αποστολές σας στην Κορέα είναι θρυλικές. 175 00:14:01,891 --> 00:14:03,411 Μετά από αυτό τίποτα; 176 00:14:03,531 --> 00:14:06,291 Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ. Θα χρειαζόμασταν ένα υπερστρατιώτη. 177 00:14:06,411 --> 00:14:09,556 Η κυβέρνηση μ' έριξε στη φυλακή για 30 χρόνια. 178 00:14:09,676 --> 00:14:12,351 Πειραματίστηκαν μαζί μου για δεκαετίες. 179 00:14:13,511 --> 00:14:15,331 Αυτό είναι φρικτό. 180 00:14:15,451 --> 00:14:17,471 - Ξεκινάμε; - Πάμε. 181 00:14:17,611 --> 00:14:19,211 Χωρίς φτερά βιμπρανίου. 182 00:14:20,112 --> 00:14:21,412 Χωρίς ασπίδα. 183 00:14:21,532 --> 00:14:23,232 Χωρίς ορό υπερστρατιώτη. 184 00:14:25,097 --> 00:14:27,272 Θέλω να δω αν θα τις πιάσει και τις τρεις. 185 00:14:27,392 --> 00:14:29,192 Πάρε τις σημαίες, Σαμ! 186 00:14:30,272 --> 00:14:31,372 Για να σε δω! 187 00:14:37,881 --> 00:14:38,881 Μία. 188 00:14:39,972 --> 00:14:40,994 Πάμε. 189 00:14:42,292 --> 00:14:43,342 Την πάτησε. 190 00:14:47,652 --> 00:14:48,652 Δύο. 191 00:14:56,021 --> 00:14:58,466 Συγγνώμη. Τι έλεγες; 192 00:14:59,023 --> 00:15:00,861 Βλέπεις; Απεχθάνεται τους ανθρώπους! 193 00:15:00,981 --> 00:15:04,932 - Σε μια μάχη, το τελευταίο χτύπημα… - Είναι το μόνο που μετράει. Σκάσε. 194 00:15:05,052 --> 00:15:07,812 - Αλλά, ευχαριστώ. - Εντάξει, σειρά μου τώρα. 195 00:15:08,032 --> 00:15:10,998 Ο Κάπτεν Αμέρικα δεν ξεκουράζεται, πάμε. 196 00:15:12,072 --> 00:15:13,522 Πρέπει να απαντήσω. 197 00:15:14,472 --> 00:15:15,822 Δεν ξεκουράζομαι. 198 00:15:19,273 --> 00:15:22,295 - Δεν το έχεις βγάλει, το πλαστικό. - Όχι, δεν θέλω. 199 00:15:23,613 --> 00:15:25,263 Ίσως ήθελα να το αφήσω. 200 00:15:26,243 --> 00:15:29,433 Να μεγαλώσω λίγο το κείμενο, για να διαβάζεις καλύτερα; 201 00:15:29,753 --> 00:15:31,553 Ναι, περιμένω τον Πρόεδρο. 202 00:15:39,703 --> 00:15:40,703 Πού πας; 203 00:15:44,103 --> 00:15:45,453 Θες να μιλήσουμε; 204 00:15:49,093 --> 00:15:51,923 Απλώς… δεν μου αρέσει και πολύ. 205 00:15:52,333 --> 00:15:55,243 Ο Κάπτεν Αμέρικα, υπακούει στον Πρόεδρο. 206 00:15:56,363 --> 00:15:58,723 Τον Πρόεδρο της χώρας που σου πήρε τη ζωή; 207 00:15:58,843 --> 00:16:00,115 Δεν είναι μόνο αυτό. 208 00:16:00,235 --> 00:16:02,823 Μιλάμε για τον Θαντέους "Κεραυνός" Ρος. 209 00:16:03,583 --> 00:16:05,943 Αυτό το κάθαρμα κέρδισε το παρατσούκλι του. 210 00:16:06,063 --> 00:16:07,763 Ναι, το ξέρω από εμπειρία. 211 00:16:07,883 --> 00:16:10,423 Ο Ρος με έστειλε στη Σχεδία παλιότερα, μην το ξεχνάς. 212 00:16:10,543 --> 00:16:13,011 Κυνηγούσε εμένα, τη Νατάσα, και τον Στιβ για χρόνια. 213 00:16:13,131 --> 00:16:14,931 Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν; 214 00:16:15,063 --> 00:16:19,344 Όσο συνεχίζεις, ο Κάπτεν Αμέρικα θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν. 215 00:16:20,004 --> 00:16:22,504 Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις για την κυβέρνηση. 216 00:16:22,624 --> 00:16:24,646 Έχεις δει πώς είναι τα πράγματα; 217 00:16:24,766 --> 00:16:26,566 Η χώρα μας είναι χαμένη. 218 00:16:27,204 --> 00:16:32,524 Το να είμαι δίπλα στον Πρόεδρο, ακόμα κι αν είναι ο Ρος, δίνει ελπίδα στον κόσμο. 219 00:16:33,884 --> 00:16:35,284 Και μην με υποτιμάς. 220 00:16:35,404 --> 00:16:37,304 Έχω μια φίλη στον Λευκό Οίκο. 221 00:16:37,424 --> 00:16:40,574 Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αρχίσει τις μαλακίες του. 222 00:16:42,484 --> 00:16:44,784 Και αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξεχνάω. 223 00:16:46,024 --> 00:16:48,384 - Ξέρω τι κάνεις. - Τι; 224 00:16:48,504 --> 00:16:51,224 Λες τις βλακείες ενός σύμβουλου. 225 00:16:52,764 --> 00:16:56,215 Εμπιστεύσου με. Δεν το κάνω στα τυφλά, εντάξει; 226 00:16:56,584 --> 00:17:01,704 Ξέρω ότι ο Ρος δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ, αλλά τώρα είναι ο Πρόεδρος. 227 00:17:03,524 --> 00:17:06,874 Θα μου πεις τι ήθελε, ή θα με αναγκάσεις να μαντέψω; 228 00:17:08,244 --> 00:17:12,495 Μας προσκάλεσε εμένα και τον Χοακίν στον Λευκό Οίκο και δέχτηκα, με έναν όρο, 229 00:17:13,237 --> 00:17:15,445 ότι θα καλέσει κι εσένα. 230 00:17:15,565 --> 00:17:16,565 Όχι, όχι. 231 00:17:16,845 --> 00:17:21,485 Ξέρω ότι θα πεις όχι, αλλά θα σήμαινε πολλά αν ερχόσουν. 232 00:17:22,805 --> 00:17:23,805 Απλώς… 233 00:17:24,525 --> 00:17:26,225 χρειάζεσαι ένα κοστούμι. 234 00:17:26,545 --> 00:17:28,185 Έχω το δικό μου κοστούμι. 235 00:17:28,305 --> 00:17:29,355 Πραγματικά; 236 00:17:29,645 --> 00:17:32,245 Τότε, γιατί ντύνεσαι με αυτά τα κουρέλια; 237 00:17:34,150 --> 00:17:35,925 Έλα. Θα έρθεις ή όχι; 238 00:17:43,574 --> 00:17:45,245 Βλέπεις Αϊζέια; Αυτό έλεγα. 239 00:17:45,365 --> 00:17:47,465 Τώρα θα πας στον Λευκό Οίκο. Τι λες; 240 00:17:47,585 --> 00:17:50,885 Το κοστούμι σου πάει. Σου είπα ότι θα σου έβγαζα τα κουρέλια. 241 00:17:51,005 --> 00:17:52,530 Και δες σε τώρα. 242 00:17:52,650 --> 00:17:55,800 Ναι, δεν ήξερα ότι φτιάχνουν σε τόσο μεγάλο μέγεθος. 243 00:17:56,725 --> 00:17:58,925 Έι, η Κέιτ κι εγώ παντρευτήκαμε με αυτό. 244 00:17:59,045 --> 00:18:01,665 - Εντάξει. - Ξέρω ότι θα ήταν πολύ περήφανη. 245 00:18:01,785 --> 00:18:02,785 Ελπίζω. 246 00:18:04,325 --> 00:18:05,692 Δεν νιώθω άνετα να μπαίνω… 247 00:18:05,812 --> 00:18:07,586 στο Κλουβί του Θηρίου. ΤΙΜΩΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΟΣ 248 00:18:07,706 --> 00:18:09,346 - Δεν είναι εύκολο. - Όχι. 249 00:18:09,466 --> 00:18:13,326 Γι' αυτό να γιορτάσουμε. Δεν με νοιάζει που ο Ρος είναι επικεφαλής. 250 00:18:13,446 --> 00:18:15,483 Είμαστε τιμώμενοι στον Λευκό Οίκο. 251 00:18:15,603 --> 00:18:19,153 - Σε ποιον συμβαίνει αυτό; - Μας φέρνουν με αυτή τη λιμουζίνα. 252 00:18:19,526 --> 00:18:21,246 Και είμαστε κομψοί. 253 00:18:22,466 --> 00:18:24,706 Αυτό το λείψανο έβαλε και κολόνια. 254 00:18:25,468 --> 00:18:27,406 Δεν φαίνεται τόσο γκρινιάρης. 255 00:18:27,526 --> 00:18:31,166 Και έχουμε αυτό το κρασάκι εδώ, οπότε ας γιορτάσουμε! 256 00:18:40,426 --> 00:18:42,346 Κύριε Πρόεδρε! 257 00:18:42,483 --> 00:18:43,636 Κάπτεν Αμέρικα. 258 00:18:47,068 --> 00:18:48,829 Κύριε Μπράντλεϊ, σας αγαπάμε. 259 00:18:49,413 --> 00:18:50,413 Γύρνα. 260 00:18:51,418 --> 00:18:52,718 Κύριε Μπράντλεϊ. 261 00:18:53,081 --> 00:18:55,303 Κύριε Τόρες, εδώ για μια φωτογραφία. 262 00:18:58,826 --> 00:19:01,706 Φίλε, δείτε εδώ. 263 00:19:04,167 --> 00:19:05,947 Πρέπει να βγάλουμε μια selfie. 264 00:19:06,067 --> 00:19:07,067 Έλα. 265 00:19:09,107 --> 00:19:10,487 Τρεις φίλοι με το τρία. 266 00:19:10,607 --> 00:19:11,857 Ένα, δύο, τρία. 267 00:19:14,627 --> 00:19:16,527 Η νέα μου ταπετσαρία. Δείτε. 268 00:19:16,707 --> 00:19:18,507 Πολύ καλή. Μου τη στέλνεις; 269 00:19:18,627 --> 00:19:22,023 Σ' τη στέλνω με AirDrop τώρα. Ξέρεις τι είναι το AirDrop, ε; 270 00:19:22,227 --> 00:19:24,027 Φυσικά και ξέρω τι είναι. 271 00:19:24,427 --> 00:19:25,427 Τι είναι; 272 00:19:26,147 --> 00:19:29,127 Έλα, θα πρέπει να την έχεις ήδη. Πάτα αποδοχή για να την ανοίξεις. 273 00:19:29,247 --> 00:19:30,247 Το έκανα. 274 00:19:30,587 --> 00:19:31,937 Συγγνώμη, κύριοι. 275 00:19:32,327 --> 00:19:34,687 Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κ. Γουίλσον. 276 00:19:34,807 --> 00:19:36,507 Θα σας προλάβω αργότερα. 277 00:19:38,759 --> 00:19:42,107 - Σαμ, κράτα ανοιχτό μυαλό. - Γιατί; Τι με περιμένει μέσα; 278 00:19:42,227 --> 00:19:44,427 Δεν είναι αυτή που ήθελα. 279 00:19:44,547 --> 00:19:47,458 - Σου έστειλα τη λάθος. - Θεέ μου. 280 00:19:47,727 --> 00:19:50,067 Ναι, αυτό είναι καλό… θα το λάβω υπόψη. 281 00:19:51,707 --> 00:19:52,707 Γουίλσον. 282 00:19:53,619 --> 00:19:55,819 Συγγνώμη. Μπορείτε να μας αφήσετε; 283 00:20:00,524 --> 00:20:01,524 Ευχαριστώ. 284 00:20:02,648 --> 00:20:03,787 Εντολές γιατρού. 285 00:20:04,508 --> 00:20:07,658 Δεν είναι τσιγάρο, αλλά… οι τσίχλες ήταν χειρότερες. 286 00:20:08,668 --> 00:20:11,328 Ευχαριστώ που ήρθες. Καλώς ήρθες στον Λευκό Οίκο. 287 00:20:11,448 --> 00:20:13,108 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 288 00:20:13,228 --> 00:20:16,968 Αν και πρέπει να ομολογήσω ότι δεν μπορώ να συνηθίσω τη νέα σας εμφάνιση. 289 00:20:17,088 --> 00:20:18,449 Ναι, μου το είπαν. 290 00:20:19,369 --> 00:20:21,988 Ή φεύγει το μουστάκι, ή δεν θα είσαι υποψήφιος. 291 00:20:23,788 --> 00:20:26,028 Ευχαριστώ για την υποστήριξή σου στο Μεξικό. 292 00:20:26,148 --> 00:20:29,868 Η ανάκτηση του κοντέινερ μας έσωσε. 293 00:20:30,328 --> 00:20:32,148 Απλώς έκανα τη δουλειά μου, κύριε. 294 00:20:32,268 --> 00:20:34,665 Εσύ και εγώ δεν συμφωνούσαμε πάντα στο εύρος… 295 00:20:34,785 --> 00:20:37,735 των ελευθεριών που αξίζουν τα άτομα με δυνάμεις. 296 00:20:38,169 --> 00:20:42,104 Αλλά όλη η σπουδαία δουλειά σου, μου έδωσε καλούς λόγους για να το ξανασκεφτώ. 297 00:20:43,088 --> 00:20:46,456 Γι' αυτό θέλω τώρα εσύ, ο Κάπτεν Αμέρικα, 298 00:20:47,276 --> 00:20:50,029 να με βοηθήσεις να ξαναφτιάξω τους Εκδικητές. 299 00:20:51,668 --> 00:20:53,668 - Τους Εκδικητές; - Ακριβώς. 300 00:20:57,779 --> 00:20:59,529 Με όλο το σεβασμό, κύριε. 301 00:21:00,139 --> 00:21:04,039 Όταν υπογράψατε τις συμφωνίες της Σοκόβια, καταστρέψατε για πάντα τους Εκδικητές. 302 00:21:04,159 --> 00:21:07,459 - Γιατί η αλλαγή τώρα; - Εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς. 303 00:21:09,659 --> 00:21:13,699 Και σήμερα οι μισοί δεν θα ζούσαν, χωρίς τους Εκδικητές. 304 00:21:15,532 --> 00:21:17,282 Το έθνος τους χρειάζεται. 305 00:21:18,011 --> 00:21:21,511 Και αν δεν συμφωνούμε στο πώς να χειριστούμε μια κατάσταση; 306 00:21:22,373 --> 00:21:23,473 Τι θα γίνει; 307 00:21:24,379 --> 00:21:25,779 Θα το βρούμε μαζί. 308 00:21:27,644 --> 00:21:29,899 Δεν χρειάζεται να μου απαντήσεις τώρα. 309 00:21:30,319 --> 00:21:31,619 Απλώς σκέψου το. 310 00:21:37,975 --> 00:21:40,609 - Πρωθυπουργέ Οζάκι. - Χαίρομαι που σας βλέπω, κύριε. 311 00:21:40,729 --> 00:21:42,369 Ευχαριστώ που ήρθατε. 312 00:21:45,069 --> 00:21:46,169 Εδώ είμαστε. 313 00:21:46,589 --> 00:21:48,809 Σαμ Γουίλσον, ο Πρωθυπουργός Οζάκι. 314 00:21:49,149 --> 00:21:50,750 Καλώς ήρθατε, Υπουργέ. 315 00:21:52,410 --> 00:21:53,410 Πολύ καλά. 316 00:21:53,950 --> 00:21:55,310 Θέλετε μια φωτογραφία; 317 00:21:55,430 --> 00:21:57,230 - Φυσικά. - Σαμ, έλα. 318 00:21:59,890 --> 00:22:01,640 Πλησιάστε λίγο πιο κοντά. 319 00:22:03,255 --> 00:22:04,970 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 320 00:22:05,090 --> 00:22:06,090 Ευχαριστώ. 321 00:22:08,350 --> 00:22:09,950 Δούλεψε μαζί μου, Σαμ. 322 00:22:10,530 --> 00:22:13,230 Θα δείξουμε στον κόσμο ένα καλύτερο μέλλον. 323 00:22:18,830 --> 00:22:20,230 Αυτό ήταν απρόσμενο. 324 00:22:20,690 --> 00:22:22,390 Ίσως είναι μια ευκαιρία. 325 00:22:29,540 --> 00:22:30,640 Τι σου είπε; 326 00:22:30,761 --> 00:22:33,131 Μου ζήτησε να ξαναφτιάξω τους Εκδικητές. 327 00:22:33,820 --> 00:22:35,880 Σοβαρά; Είναι απίστευτο. 328 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Δεν ξέρω. 329 00:22:37,480 --> 00:22:39,040 Θα δουλέψουμε για αυτόν. 330 00:22:39,160 --> 00:22:43,660 Κυρίες και κύριοι, ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, Θαντέους Ρος. 331 00:22:44,200 --> 00:22:46,421 Καλησπέρα σε όλους. 332 00:22:48,261 --> 00:22:51,593 Είναι προνόμιο για μένα να σας έχω όλους στον Λευκό Οίκο… 333 00:22:51,713 --> 00:22:54,376 ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ - ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΟΡΥΦΗΣ σ' ένα ιστορικό βράδυ. 334 00:22:54,496 --> 00:22:59,048 Όταν η ουράνια μάζα εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό… 335 00:22:59,595 --> 00:23:02,022 κάναμε αυτό που συχνά κάνουμε. 336 00:23:02,781 --> 00:23:04,231 Μαλώσαμε γι' αυτήν. 337 00:23:04,842 --> 00:23:08,077 Διάφορες χώρες ήθελαν να την διεκδικήσουν ως δική τους. 338 00:23:08,427 --> 00:23:12,921 Έστησαν διάφορα ερευνητικά κέντρα για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της. 339 00:23:14,170 --> 00:23:15,884 Αυτό που βρέθηκε στο νησί… 340 00:23:16,004 --> 00:23:19,392 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΔΙΥΛΙΣΗΣ θεωρείται η ανακάλυψη της χιλιετίας. 341 00:23:20,312 --> 00:23:23,762 Οι δυνατότητές του για χρήση στην τεχνολογία, στην ιατρική 342 00:23:23,929 --> 00:23:26,702 και στην άμυνα, είναι ανυπολόγιστες. 343 00:23:27,544 --> 00:23:31,421 Είναι ακόμα πιο άφθαρτο από το βιμπράνιο. 344 00:23:32,401 --> 00:23:35,581 Και δεν ελέγχεται από ένα απομονωτικό έθνος. 345 00:23:37,409 --> 00:23:40,209 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω… 346 00:23:41,224 --> 00:23:42,429 το Αδαμάντιο. 347 00:23:46,987 --> 00:23:49,737 Το πρώτο μοναδικό δείγμα που έχει διυλιστεί, 348 00:23:50,251 --> 00:23:52,910 κλάπηκε από μια ιαπωνική εξορυκτική τοποθεσία. 349 00:23:53,030 --> 00:23:56,702 Ευτυχώς, ανακτήθηκε και βρίσκεται σε ασφαλή τοποθεσία. 350 00:23:57,227 --> 00:24:02,002 Πρέπει να ευχαριστήσω δύο σπουδαίους και πολύ γενναίους άνδρες για την ανάκτησή του. 351 00:24:02,500 --> 00:24:06,822 Τον Χοακίν Τόρες και τον αγαπημένο μας Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον. 352 00:24:18,136 --> 00:24:21,220 Αυτό που θα κάνουμε τώρα με αυτή την ανακάλυψη… 353 00:24:21,766 --> 00:24:25,193 θα καθορίσει πώς θα μας κρίνει η ιστορία. 354 00:24:25,557 --> 00:24:30,099 Αν επικυρώσουμε αυτή τη συνθήκη, μαζί θα παράγουμε αρκετό Αδαμάντιο… 355 00:24:30,568 --> 00:24:35,297 για να το διανείμουμε δίκαια και ισότιμα σε όλο τον κόσμο. 356 00:24:35,651 --> 00:24:38,370 - Καμία χώρα δεν θα μείνει πίσω. - Κύριε, καθίστε. 357 00:24:42,058 --> 00:24:43,558 Αϊζέια! Τι κάνεις; 358 00:24:52,425 --> 00:24:53,425 Σαμ! 359 00:24:59,758 --> 00:25:01,477 - Κύριε, χτυπήσατε; - Όχι! 360 00:25:01,597 --> 00:25:02,847 Φύγετε, τώρα. 361 00:25:24,215 --> 00:25:25,865 Κύριε Πρόεδρε, από εδώ. 362 00:25:40,811 --> 00:25:41,812 Βγείτε! 363 00:25:41,932 --> 00:25:42,932 Όλοι έξω! 364 00:25:57,459 --> 00:25:58,459 Γαμώτο! 365 00:26:13,426 --> 00:26:14,426 Αϊζέια! 366 00:26:28,495 --> 00:26:29,495 Προσοχή! 367 00:26:29,615 --> 00:26:31,663 Τον έχουμε στο οπτικό μας πεδίο! 368 00:26:31,783 --> 00:26:33,899 Είπα κάτω! 369 00:26:38,460 --> 00:26:40,160 - Κάτω. - Τι συμβαίνει; 370 00:26:40,459 --> 00:26:42,809 Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να σταματήσεις. 371 00:26:42,955 --> 00:26:44,595 Πρέπει να τον πιάσουμε! 372 00:26:44,715 --> 00:26:45,715 Εμπρός! 373 00:26:46,215 --> 00:26:47,215 Σταμάτα! 374 00:26:47,418 --> 00:26:48,418 Όχι! 375 00:26:51,707 --> 00:26:54,345 Δεν θέλω να με ξανακλείσουν, Σαμ. 376 00:26:54,705 --> 00:26:57,405 Αν το σκάσεις, θα σου κάνουν κάτι χειρότερο. 377 00:27:01,323 --> 00:27:02,773 Σε παρακαλώ, Αϊζέια. 378 00:27:17,695 --> 00:27:18,845 Με το μαλακό! 379 00:27:19,395 --> 00:27:21,345 Προσοχή με το κοστούμι μου! 380 00:27:21,835 --> 00:27:22,955 Σας παρακαλώ! 381 00:27:23,476 --> 00:27:24,750 Προσέξτε το! 382 00:27:38,936 --> 00:27:41,236 Καπ, δεν μπορώ να σε αφήσω να μπεις. 383 00:27:43,178 --> 00:27:44,178 Σαμ! 384 00:27:44,696 --> 00:27:46,796 Κύριε, δεν μπορείτε να περάσετε. 385 00:27:48,361 --> 00:27:50,481 - Κύριε! - Συγγνώμη, κύριε. 386 00:27:51,576 --> 00:27:52,576 Θα μείνει. 387 00:27:52,996 --> 00:27:54,446 Όλοι οι άλλοι, έξω. 388 00:28:00,476 --> 00:28:03,826 ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ Πράκτορα Τέιλορ, βγες κι εσύ. 389 00:28:09,256 --> 00:28:10,306 Είσαι καλά; 390 00:28:11,376 --> 00:28:15,032 - Εγώ θα έπρεπε να σας ρωτάω. - Δεν είναι η πρώτη φορά που με πυροβολούν. 391 00:28:15,152 --> 00:28:17,102 Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά… 392 00:28:19,397 --> 00:28:20,997 Μας αφήνεις ένα λεπτό; 393 00:28:22,597 --> 00:28:23,647 Θα μένει. 394 00:28:25,529 --> 00:28:27,229 Είναι η Ρουθ Μπατ-Σέραφ. 395 00:28:27,413 --> 00:28:29,213 Η σύμβουλος ασφαλείας μου. 396 00:28:32,007 --> 00:28:33,853 Κύριε, αδύνατο να το έκανε ο Αϊζέια. 397 00:28:33,973 --> 00:28:35,797 - Κι όμως. - Ίσως κάποιος τον έβαλε. 398 00:28:35,917 --> 00:28:39,138 Υπερασπίζεσαι αυτόν που προσπάθησε να σκοτώσει τον Πρόεδρο μπροστά σε… 399 00:28:39,258 --> 00:28:41,157 Δεν ξέρουμε τι συνέβη. 400 00:28:41,277 --> 00:28:42,377 Ως εδώ. 401 00:28:44,537 --> 00:28:47,099 - Τι ξέρουμε; - Υπήρχαν πέντε σκοπευτές. 402 00:28:47,219 --> 00:28:50,962 Ο Αϊζέια ήταν ένας και οι άλλοι ήταν από τις μυστικές υπηρεσίες και τον στρατό. 403 00:28:51,082 --> 00:28:53,800 Ήταν μια συντονισμένη τρομοκρατική επίθεση, κύριε. 404 00:28:59,177 --> 00:29:00,577 Υπάρχει κάτι άλλο; 405 00:29:00,994 --> 00:29:03,964 Το τραγούδι που προηγήθηκε του πυροβολισμού ίσως ήταν το σήμα. 406 00:29:04,084 --> 00:29:07,853 Κύριε, ο Αϊζέια δεν φαινόταν να έχει έλεγχο. Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. 407 00:29:07,973 --> 00:29:11,123 - Τι προτείνεις δηλαδή; - Να με αφήσετε να ερευνήσω. 408 00:29:11,875 --> 00:29:13,982 Δεν πιστεύεις ότι είσαι πολύ αναμειγμένος; 409 00:29:14,102 --> 00:29:18,108 Κύριε, ο στενός σας κύκλος έχει εκτεθεί. Υπάρχει πιθανότητα για δεύτερη επίθεση. 410 00:29:18,228 --> 00:29:22,793 Και τι προσφέρετε που δεν μπορούν οι υπηρεσίες μας; 411 00:29:22,913 --> 00:29:25,063 Δεν θα επιτρέψω να τον κακοποιήσουν. 412 00:29:25,221 --> 00:29:28,045 Καταλαβαίνω πόσο σημαντικός είναι ο Μπράντλεϊ για σένα. 413 00:29:28,165 --> 00:29:30,215 Αλλά σκέψου τι θα σκεφτούν. 414 00:29:31,200 --> 00:29:34,830 Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει μια προσωπική έρευνα… 415 00:29:34,950 --> 00:29:38,635 για τον φίλο του που προσπάθησε να δολοφονήσει τον Πρόεδρο. 416 00:29:38,773 --> 00:29:41,473 Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα για αυτό το έθνος. 417 00:29:41,622 --> 00:29:43,528 Είναι στρατιώτης, πατριώτης. 418 00:29:43,848 --> 00:29:46,693 - Δεν θα είχε λόγο να το κάνει αυτό. - Είχε πολλούς λόγους. 419 00:29:46,813 --> 00:29:48,855 Ο Μπράντλεϊ φυλακίστηκε επειδή έσωσε 420 00:29:48,975 --> 00:29:51,886 έσωσε άνδρες του και πειραματίστηκαν μαζί του για 30 χρόνια. 421 00:29:52,006 --> 00:29:55,266 Αυτό που του έκαναν θα μπορούσαν να τρελάνουν τον καθένα. 422 00:29:55,386 --> 00:29:58,318 Κύριε, με προσκαλέσατε εδώ για να συνεργαστούμε, ας το κάνουμε. 423 00:29:58,438 --> 00:30:02,288 Φοβάμαι ότι η προσφορά έληξε όταν ο φίλος σου πήγε να με σκοτώσει. 424 00:30:07,265 --> 00:30:11,059 Σαμ, δεν θα έπρεπε να εμπλακείς. 425 00:30:12,179 --> 00:30:14,129 Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς. 426 00:30:17,619 --> 00:30:21,345 Ρουθ, έχεις την εξουσιοδότησή μου να βρεις τι συμβαίνει. 427 00:30:22,225 --> 00:30:24,566 Πριν ρισκάρουμε περισσότερο τη συνθήκη. 428 00:30:28,285 --> 00:30:29,612 Αυτό είναι, λοιπόν; 429 00:30:30,745 --> 00:30:31,745 Να φύγω; 430 00:30:32,238 --> 00:30:33,238 Ακριβώς. 431 00:30:33,549 --> 00:30:35,401 Είναι ηλιθιότητα και το ξέρετε. 432 00:30:35,521 --> 00:30:37,121 Έτσι είναι η πολιτική. 433 00:30:37,806 --> 00:30:39,906 Καλύτερα προσαρμόσου, γιε μου. 434 00:30:41,898 --> 00:30:43,692 Γιε μου; Ποιον είπε γιε μου; 435 00:30:43,812 --> 00:30:46,914 - Σαμ; Τι κάνεις; - Θα καθαρίσω το όνομα του Αϊζέια. 436 00:30:47,034 --> 00:30:50,089 Το να κάνεις σκηνή δεν βοηθάει. Τον θες με το μέρος σου. 437 00:30:50,209 --> 00:30:52,259 Τον Ρος; Άνοιξε τα μάτια σου. 438 00:30:52,450 --> 00:30:55,909 Του πρόσφερα βοήθεια και μ' έδιωξε. Ο Ρος είναι μόνο με το μέρος του. 439 00:30:56,029 --> 00:30:58,979 Έτσι ήταν πάντα. Ή δεν το καταλαβαίνεις, ή δε θες. 440 00:31:01,009 --> 00:31:03,109 - Μη γίνεσαι τέτοιος. - Δηλαδή; 441 00:31:03,569 --> 00:31:05,770 Αυτός που δρα με τον δύσκολο τρόπο. 442 00:31:11,693 --> 00:31:13,399 Φαίνεται ότι είμαι τέτοιος. 443 00:31:36,643 --> 00:31:38,770 Το έθνος παραμένει σε ύψιστο συναγερμό. 444 00:31:38,890 --> 00:31:41,989 Το υπουργείο δικαιοσύνης θα επιδιώξει τη θανατική ποινή 445 00:31:42,109 --> 00:31:44,557 στην υπόθεση κατά του Αϊζέια Μπράντλεϊ. 446 00:31:45,010 --> 00:31:46,610 Μόνο πέντε λεπτά, Καπ. 447 00:31:49,570 --> 00:31:51,550 Μπορεί να με δικάσουν γι' αυτό. 448 00:31:51,770 --> 00:31:53,070 Το εκτιμώ. 449 00:31:53,190 --> 00:31:54,190 Μάλιστα. 450 00:32:20,697 --> 00:32:21,747 Πώς τα πας; 451 00:32:22,976 --> 00:32:24,976 Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ. 452 00:32:26,288 --> 00:32:27,288 Αϊζέια. 453 00:32:28,162 --> 00:32:31,531 Κοίτα με στα μάτια και πες μου ότι δεν συνωμότησες για να σκοτώσεις τον Ρος. 454 00:32:31,651 --> 00:32:32,801 Φυσικά όχι. 455 00:32:33,005 --> 00:32:35,562 Γιατί τότε επιτέθηκες στον Πρόεδρο; 456 00:32:35,682 --> 00:32:38,582 - Δεν ξέρω. - Πρέπει να μου πεις κάτι παραπάνω. 457 00:32:39,281 --> 00:32:41,431 Δεν σου έρχεται τίποτα στο μυαλό; 458 00:32:41,753 --> 00:32:43,231 Πήγα στο κομμωτήριο. 459 00:32:43,351 --> 00:32:46,051 Μετά πήρα το κοστούμι μου και ήρθα σε σένα. 460 00:32:47,291 --> 00:32:49,141 Πήγαμε με τη λιμουζίνα. 461 00:32:50,491 --> 00:32:52,091 Βγάλαμε φωτογραφία μαζί. 462 00:32:52,471 --> 00:32:55,231 Αλλά το κινητό μου δεν δούλευε. 463 00:32:55,911 --> 00:32:56,912 Μετά… 464 00:32:58,001 --> 00:33:00,151 μας πήγαν στην Ανατολική Αίθουσα. 465 00:33:00,941 --> 00:33:04,541 Μια στιγμή καθόμουν εκεί και την άλλη στεκόμουν στο πάρκο. 466 00:33:06,600 --> 00:33:10,732 Σου είπα ότι δεν ήταν καλή ιδέα να βγω. Ήξερα ότι κάτι θα συνέβαινε. 467 00:33:10,852 --> 00:33:13,375 Όχι, δεν φταις. Κάποιος κρύβεται από πίσω. 468 00:33:13,495 --> 00:33:14,495 Σαμ. 469 00:33:14,615 --> 00:33:18,215 Το τελευταίο που θέλω είναι να δω να σε επηρεάζει αυτό εσένα. 470 00:33:25,502 --> 00:33:26,502 Συγγνώμη. 471 00:33:31,572 --> 00:33:34,972 Νομίζω ότι δεν υπάρχει διαφυγή για μένα, αυτή τη φορά. 472 00:33:36,837 --> 00:33:38,503 Θα πεθάνω εδώ. 473 00:33:38,934 --> 00:33:39,984 Φυσικά όχι. 474 00:33:40,482 --> 00:33:41,982 Θα σε βγάλω από εδώ. 475 00:33:46,162 --> 00:33:47,303 Θα με βοηθήσεις; 476 00:33:47,423 --> 00:33:48,423 Φυσικά. 477 00:33:50,762 --> 00:33:52,212 Μην ξαναρθείς τότε. 478 00:33:57,103 --> 00:33:58,103 Φύλακα! 479 00:34:16,203 --> 00:34:19,203 Λοχία Παγιούμο. Δώσε μου αντίγραφο της συνομιλίας. 480 00:34:20,063 --> 00:34:22,388 - Θέλω να την ακούσω ξανά. - Ναι, κυρία. 481 00:34:22,508 --> 00:34:24,463 Και καλή δουλειά με τον Γουίλσον. 482 00:34:24,683 --> 00:34:26,183 Πες μου αν ξανάρθει. 483 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 Μάλιστα. 484 00:34:31,259 --> 00:34:32,259 Μπήκες; 485 00:34:32,379 --> 00:34:34,635 Νομίζω ότι διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία… 486 00:34:34,755 --> 00:34:37,693 αλλά μπήκα στο σύστημα επιτήρησης του Λευκού Οίκου. 487 00:34:37,913 --> 00:34:38,913 Τι ψάχνω; 488 00:34:39,114 --> 00:34:42,707 Όταν ο Αϊζέια τρελάθηκε στον Λευκό Οίκο, μου θύμισε έναν καλό φίλο. 489 00:34:42,827 --> 00:34:47,246 Τον έλεγχαν με λέξεις που τον πυροδοτούσαν. Βρήκες κάποιον περίεργο να του μιλάει; 490 00:34:47,366 --> 00:34:52,104 Όχι, μπαίνουμε, βγάζουμε τη φωτογραφία, την έστειλα με AirDrop, αλλά τίποτα περίεργο. 491 00:34:52,224 --> 00:34:54,474 Είπε ότι το κινητό του δεν δούλευε. 492 00:34:55,723 --> 00:34:57,573 Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 493 00:34:58,163 --> 00:34:59,163 Τι; 494 00:35:00,024 --> 00:35:01,924 Το κινητό του αναβοσβήνει. 495 00:35:04,562 --> 00:35:07,812 Το ίδιο συμβαίνει και με έναν άλλο από τους σκοπευτές. 496 00:35:30,724 --> 00:35:31,724 Τι σκατά; 497 00:35:36,584 --> 00:35:38,384 Διευθυντή Κούπερ, εδώ Ρος. 498 00:35:38,764 --> 00:35:40,505 Ο κρατούμενος είναι εκεί; 499 00:35:40,625 --> 00:35:43,225 Επιβεβαιώνω ότι είναι στο κελί του. 500 00:35:43,345 --> 00:35:46,531 Αλλά βλέπεις, εσύ προσωπικά, το καθίκι; 501 00:35:46,651 --> 00:35:49,551 - Τον κοιτάζω τώρα, κύριε. - Ευχαριστώ, Κούπερ. 502 00:35:51,525 --> 00:35:53,325 Εγώ ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε. 503 00:35:59,405 --> 00:36:01,405 Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό. 504 00:36:01,525 --> 00:36:04,875 Πήγαμε στον Λευκό Οίκο επειδή ο αγοραστής δεν ήρθε ποτέ. 505 00:36:05,125 --> 00:36:08,625 Γιατί να προσλάβει την ΕΡΠΕΤΟ, αν δεν σκόπευε να πάρει τίποτα; 506 00:36:08,765 --> 00:36:12,765 - Ίσως περίμεναν τον Κάπτεν Αμέρικα. - Και αν ο αγοραστής αυτό ήθελε; 507 00:36:12,916 --> 00:36:14,804 Ίσως μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο. 508 00:36:14,924 --> 00:36:17,624 Αλλά πώς προέβλεψε ότι θα μας προσκαλέσουν; 509 00:36:18,032 --> 00:36:21,934 - Ή ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια; - Ο αγοραστής μας παρακολουθούσε. 510 00:36:22,325 --> 00:36:23,525 Και κάτι άλλο. 511 00:36:23,877 --> 00:36:29,613 Η Ρουθ Μπατ-Σέραφ, η σύμβουλος ασφαλείας του Ρος, ψάξε τα πάντα γι' αυτήν. 512 00:36:29,833 --> 00:36:30,833 Εντάξει. 513 00:36:31,185 --> 00:36:32,985 Θα σε ξανακαλέσω αργότερα. 514 00:37:03,646 --> 00:37:05,246 Στόχος εξουδετερώθηκε. 515 00:37:05,587 --> 00:37:07,437 Στέλνω αποδεικτικό θανάτου. 516 00:37:32,758 --> 00:37:36,247 Δεν αποφάσισες να έρθεις από το Μεξικό, μόνο για να ανατινάξεις το φορτηγό μου. 517 00:37:36,367 --> 00:37:38,417 Εσύ με τον αγοραστή τα βρήκατε. 518 00:37:39,639 --> 00:37:40,889 Τηλεφώνησέ του. 519 00:37:41,178 --> 00:37:42,905 Θέλω να δω αν θα το λύσω. 520 00:37:43,025 --> 00:37:44,785 Να το λύσεις; 521 00:37:47,304 --> 00:37:49,454 Ο αγοραστής μου εξήγησε τα πάντα. 522 00:37:49,719 --> 00:37:55,589 Και μου είπε ότι αν επιζούσες από τη χειροβομβίδα, ήταν 75% πιθανό… 523 00:37:55,809 --> 00:37:59,517 να προσπαθούσες να με συνετίσεις. 524 00:38:01,517 --> 00:38:02,517 Για δες. 525 00:38:34,617 --> 00:38:36,467 Ο αγοραστής μού είπε πολλά. 526 00:38:36,968 --> 00:38:41,469 Αφού μας έστησε στο Μεξικό, δέχτηκε να μου πληρώσει τα διπλά για να σε τελειώσω. 527 00:38:41,589 --> 00:38:45,848 Αυτό που δεν του είπα… είναι ότι θα σε σκότωνα δωρεάν. 528 00:38:46,688 --> 00:38:51,128 Κάθε πότε μπορείς να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα; 529 00:39:03,322 --> 00:39:05,607 Χωρίς την ομάδα σου, είσαι απελπισμένος. 530 00:39:10,948 --> 00:39:11,948 Όχι! 531 00:39:12,628 --> 00:39:14,678 Μόνο λίγο πιο νευριασμένος είμαι. 532 00:39:22,273 --> 00:39:24,636 - Γεια. - Μπράβο, Καπετάνιε. 533 00:39:24,756 --> 00:39:27,357 Αλλά δεν θα σ' αρέσει αυτό που ακολουθεί. 534 00:39:27,597 --> 00:39:28,697 Ποιος είναι; 535 00:39:36,801 --> 00:39:42,544 Πώς να σας εμπιστευτούμε ως ηγέτη αν δεν κρατάτε σε τάξη το ίδιο σας το έθνος; 536 00:39:44,221 --> 00:39:46,200 Έχουμε τους σκοπευτές υπό κράτηση. 537 00:39:46,889 --> 00:39:49,106 Σας ζητώ λίγη υπομονή. 538 00:39:49,226 --> 00:39:50,226 Υπομονή; 539 00:39:50,808 --> 00:39:52,758 Αυτό ζητά ο κυνηγός του Χαλκ; 540 00:39:53,738 --> 00:39:55,547 Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό. 541 00:39:55,667 --> 00:39:58,457 Κύριε Πρόεδρε, χθες λίγο έλειψε… 542 00:39:58,577 --> 00:40:00,677 να με σκοτώσουν στον Λευκό Οίκο. 543 00:40:01,039 --> 00:40:04,289 Και σήμερα είστε ακόμα κλεισμένος στο καταφύγιό σας. 544 00:40:04,859 --> 00:40:07,799 Δεν είστε σε θέση να ζητήσετε τίποτα από κανέναν. 545 00:40:07,919 --> 00:40:11,711 Συμφωνώ. Καλύτερα να συνεχίσουμε τη συζήτηση μια άλλη μέρα. 546 00:40:11,831 --> 00:40:13,281 Κύριοι, περιμένετε. 547 00:40:13,774 --> 00:40:14,924 Σας παρακαλώ. 548 00:40:15,416 --> 00:40:18,827 Η συνθήκη είναι πολύ σημαντική για να την αφήσουμε να χαθεί. 549 00:40:18,947 --> 00:40:21,380 Το υποσχεθήκαμε στους πολίτες μας. 550 00:40:21,580 --> 00:40:23,354 Το υποσχεθήκαμε στον κόσμο. 551 00:40:24,600 --> 00:40:26,750 Πρέπει να τηρήσουμε την υπόσχεση. 552 00:40:27,870 --> 00:40:30,331 Χρειαζόμαστε την Ιαπωνία για να συνεχίσουμε. 553 00:40:30,451 --> 00:40:34,251 Και η απουσία του πρωθυπουργού Οζάκι τα λέει όλα. 554 00:40:34,412 --> 00:40:36,762 Θα φέρω την Ιαπωνία πίσω. 555 00:40:37,120 --> 00:40:39,420 Εγώ και ο Οζάκι γνωριζόμαστε χρόνια. 556 00:40:39,837 --> 00:40:41,800 Θα προσπαθήσει να επανεκλεγεί. 557 00:40:41,920 --> 00:40:45,140 Αυτή η συνθήκη θα τον βοηθήσει να δείξει την ηγεσία του. 558 00:40:45,600 --> 00:40:48,750 Εντάξει, κύριε Πρόεδρε. Θα κάνουμε υπομονή, 559 00:40:49,640 --> 00:40:52,521 ενώ προσπαθείτε να κερδίσετε ξανά την Ιαπωνία. 560 00:40:52,641 --> 00:40:57,200 Αλλά αν δεν τα καταφέρετε, θα λάβουμε ξεχωριστά μέτρα. 561 00:41:02,950 --> 00:41:04,355 Πρέπει να φύγω από εδώ. 562 00:41:04,475 --> 00:41:07,275 - Καθίστε. - Κύριε, η στολή δεν είναι έτοιμη. 563 00:41:07,691 --> 00:41:11,790 Όσο περισσότερο μένω εδώ, τόσο πιο αδύναμος φαίνομαι. 564 00:41:21,951 --> 00:41:23,401 Σαμ, τι σου συνέβη; 565 00:41:24,921 --> 00:41:26,771 Ο Sidewinder μου επιτέθηκε. 566 00:41:27,186 --> 00:41:29,336 Φαίνεται ότι σου έκανε χειρότερα. 567 00:41:30,108 --> 00:41:32,158 Είναι στα χέρια της αστυνομίας. 568 00:41:34,493 --> 00:41:36,243 - Είσαι καλά; - Θα γίνω. 569 00:41:36,468 --> 00:41:38,577 Την τελευταία του κλήση, εντόπισέ τη. 570 00:41:39,678 --> 00:41:40,678 Εντάξει. 571 00:41:46,811 --> 00:41:47,811 Δες εδώ. 572 00:41:48,551 --> 00:41:50,801 Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σέραφ, 573 00:41:50,921 --> 00:41:54,771 γεννήθηκε στο Ισραήλ και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Κάμαρα. Πρώην Μαύρη Χήρα. 574 00:41:54,891 --> 00:41:57,791 Σημαίνει να μην μπλέκουμε μαζί της, πίστεψέ με. 575 00:41:57,931 --> 00:41:58,931 Εντάξει. 576 00:42:05,768 --> 00:42:07,068 Αυτό είναι περίεργο. 577 00:42:07,188 --> 00:42:09,981 Ο Αϊζέια είχε τον Ρος κατευθείαν στο στόχαστρο. 578 00:42:10,761 --> 00:42:12,962 - Και δεν τον χτύπησε. - Δεν καταλαβαίνω. 579 00:42:13,082 --> 00:42:15,982 Γιατί να τα σχεδιάσουν και να μην σκοτώσουν τον Ρος; 580 00:42:16,102 --> 00:42:17,252 Δεν έχω ιδέα. 581 00:42:17,982 --> 00:42:21,252 Σκατά. Βρήκα την τελευταία κλήση του Sidewinder. 582 00:42:21,842 --> 00:42:26,231 Είναι στο πουθενά στη Δυτική Βιρτζίνια. Φαίνεται να είναι κοντά σ' ένα δάσος. 583 00:42:26,802 --> 00:42:29,815 Υπάρχει ένα όνομα στη βάση δεδομένων. Καταφύγιο Ηχώ 1. 584 00:42:31,277 --> 00:42:33,242 Δεν υπάρχει δορυφορική εικόνα. 585 00:42:33,642 --> 00:42:35,642 Μακριά από εναέρια κυκλοφορία. 586 00:42:36,242 --> 00:42:38,092 Καμία υποδομή στην περιοχή. 587 00:42:38,956 --> 00:42:40,477 - Στρατιωτικό; - Ναι. 588 00:42:40,597 --> 00:42:43,647 Σε στέλνουν εκεί για να μην ξαναφύγεις. 589 00:42:50,662 --> 00:42:52,702 Ο Ρος θέλει να μείνω μακριά από αυτό. 590 00:42:52,822 --> 00:42:55,622 Είναι μόνο ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 591 00:43:09,883 --> 00:43:11,633 Δεν χρειάζεται να έρθεις. 592 00:43:12,678 --> 00:43:15,128 Ναι, το ξέρω. Αυτό μας κάνει ευγενείς. 593 00:43:16,803 --> 00:43:19,678 Μάζεψε όσο εξοπλισμό μπορείς. Δεν ξέρω πότε θα γυρίσουμε. 594 00:43:21,314 --> 00:43:23,464 Λες να φύγουμε τώρα; Ακριβώς τώρα; 595 00:43:23,736 --> 00:43:24,736 Ναι. 596 00:43:25,724 --> 00:43:27,383 Να πάρει. Εντάξει. 597 00:43:27,603 --> 00:43:30,795 Μεγάλο ταξίδι μέχρι τη Δυτική Βιρτζίνια. Χρειαζόμαστε φαγητό. 598 00:43:30,915 --> 00:43:32,381 Γιατί σε κάλεσα; 599 00:43:32,501 --> 00:43:34,012 Τι; Περίμενε. 600 00:43:36,855 --> 00:43:37,977 Περίμενέ με! 601 00:43:38,303 --> 00:43:39,583 Ρουθ Μπατ-Σέραφ; 602 00:43:39,703 --> 00:43:41,832 Ο Αϊζέια Μπράντλεϊ είναι στο κελί 14. 603 00:43:41,952 --> 00:43:43,452 Οι άλλοι είναι στο 15. 604 00:43:43,913 --> 00:43:45,413 Χρειάζεστε συνοδεία; 605 00:43:46,043 --> 00:43:48,122 Όχι, είμαι καλά. Ευχαριστώ. 606 00:43:48,242 --> 00:43:49,242 Μάλιστα. 607 00:43:57,220 --> 00:43:59,220 Θέλω να τους μιλήσω έναν έναν. 608 00:43:59,750 --> 00:44:02,912 Με συγχωρείς. Παγιούμο, σου μιλάω. 609 00:44:05,113 --> 00:44:06,744 Σταμάτα! Πέτα το όπλο σου! 610 00:44:08,353 --> 00:44:09,734 Τι κάνεις, Παγιούμο; 611 00:44:11,010 --> 00:44:12,010 Πέτα το. 612 00:44:34,660 --> 00:44:38,079 Αύξησε αντίσταση! Πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου. 613 00:44:40,672 --> 00:44:41,672 Αυτό είναι! 614 00:44:42,192 --> 00:44:43,417 Συνέχισε το κάψιμο! 615 00:44:43,537 --> 00:44:46,394 Είναι ο στόχος σου, μην τον χάνεις από τα μάτια σου. 616 00:44:46,514 --> 00:44:47,594 Αρκετά. 617 00:44:47,834 --> 00:44:49,284 Σκέψου την πρόθεση. 618 00:44:49,774 --> 00:44:53,324 Αν ρωτήσει η Δρ. Εκλς, πες της… 619 00:44:53,974 --> 00:44:56,723 ότι έκανα και τα πέντε μίλια που ζήτησε. 620 00:44:59,695 --> 00:45:00,795 Μην κρίνεις. 621 00:45:02,315 --> 00:45:04,568 Θα προσγειωθούμε στο Τόκιο στις 18:00. 622 00:45:06,395 --> 00:45:08,695 Ακόμα πιστεύεις ότι είναι κακή ιδέα; 623 00:45:08,901 --> 00:45:12,515 Κύριε, όποιος οργάνωσε την επίθεση στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος. 624 00:45:12,635 --> 00:45:16,583 Τα διεθνή ταξίδια συνεπάγονται κίνδυνο για την ασφάλειά σας. 625 00:45:17,135 --> 00:45:19,935 Έπεισα μετά βίας το Κογκρέσο γι' αυτό. 626 00:45:20,655 --> 00:45:22,916 Χωρίς τους διεθνείς εταίρους, 627 00:45:23,853 --> 00:45:25,375 πάει η συνθήκη. 628 00:45:26,755 --> 00:45:28,455 Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 629 00:45:30,497 --> 00:45:33,475 Τρία μίλια. Θα το μεταφέρω στη Δρ. Εκλς. 630 00:45:33,855 --> 00:45:34,855 Πέντε. 631 00:45:35,075 --> 00:45:36,125 Πέντε ήταν. 632 00:45:36,715 --> 00:45:38,081 Βλέπουν τον Γουίλσον; 633 00:45:38,201 --> 00:45:41,825 Άφησε τη βάση πριν από λίγες ώρες με τον Χοακίν Τόρες. Χωρίς τα κινητά τους. 634 00:45:41,945 --> 00:45:43,221 Δεν τους βρίσκουμε. 635 00:45:43,341 --> 00:45:46,475 Δεν θέλω απρόβλεπτη μεταβλητή εκεί έξω. 636 00:45:46,595 --> 00:45:49,045 Να πάει μια ομάδα να τους φέρει πίσω. 637 00:45:49,175 --> 00:45:50,325 Ναι, κύριε. 638 00:45:50,539 --> 00:45:54,324 Τελευταίες ειδήσεις από την Ουάσιγκτον. Ο Πρόεδρος Ρος πηγαίνει στην Ιαπωνία. 639 00:45:54,444 --> 00:45:58,645 - Μια μέρα μετά την απόπειρα… - Έπαιζε αυτό το παλιό παιχνίδι συνέχεια. 640 00:45:58,933 --> 00:46:01,483 - Είναι δύσκολο… - Ναι. 641 00:46:02,328 --> 00:46:03,903 Πόσο μακριά είμαστε; 642 00:46:04,030 --> 00:46:07,280 σχετικά με τον έλεγχο του νησιού ουράνιου… 643 00:46:07,598 --> 00:46:09,956 Απέχουμε καμία ώρα. 644 00:46:11,276 --> 00:46:15,905 Υπάρχουν αποκλεισμοί σε περιοχές, ενώ συνεχίζονται οι μάχες για τους πόρους του. 645 00:46:16,025 --> 00:46:18,446 Σαμ, έπεσαν πυροβολισμοί στη φυλακή του Αϊζέια. 646 00:46:18,566 --> 00:46:19,786 Είναι καλά; 647 00:46:19,906 --> 00:46:23,186 Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, αλλά οι άλλοι… είναι νεκροί. 648 00:46:23,426 --> 00:46:24,426 Γαμώτο. 649 00:46:25,291 --> 00:46:26,648 Να γυρίσουμε πίσω; 650 00:46:26,768 --> 00:46:28,577 Η συνθήκη του Προέδρου Ρος. 651 00:46:28,806 --> 00:46:29,806 Όχι. 652 00:46:30,048 --> 00:46:31,206 Θα συνεχίσουμε. 653 00:46:31,326 --> 00:46:33,946 Ο αγοραστής είναι έξυπνος, αλλά δεν θα τσιμπήσουμε. 654 00:46:34,066 --> 00:46:37,246 Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια μόνο αν βρούμε ποιος κρύβεται πίσω. 655 00:46:37,366 --> 00:46:41,294 Και όποιος είναι… Δεν θέλει να τον πλησιάσουμε. 656 00:46:41,780 --> 00:46:43,392 Διευθυντής Φυλακών Κούπερ 657 00:46:48,627 --> 00:46:50,580 - Τι συμβαίνει; - Κύριε Πρόεδρε. 658 00:46:50,700 --> 00:46:53,564 Ως προληπτικό μέτρο, μετέφερα τον κρατούμενο… 659 00:46:55,977 --> 00:46:57,598 Πρόεδρε Ρος. 660 00:46:58,131 --> 00:47:00,131 Μου λείπουν οι επισκέψεις μας. 661 00:47:00,559 --> 00:47:01,795 Πες μου κάτι. 662 00:47:01,915 --> 00:47:05,477 Δεν αναρωτήθηκες, ποιος παίζει αυτή τη μουσική; 663 00:47:05,697 --> 00:47:06,697 Ήσουν εσύ. 664 00:47:07,651 --> 00:47:08,951 Στον Λευκό Οίκο. 665 00:47:09,336 --> 00:47:12,211 - Η απόπειρα δολοφονίας - Μπορείς να το πεις κι έτσι. 666 00:47:12,531 --> 00:47:15,381 Σε βοήθησα περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 667 00:47:15,841 --> 00:47:18,460 - Μόνο για να πάρεις αυτό που ήθελες. - Τι θέλεις; 668 00:47:18,580 --> 00:47:20,380 Ήθελα πίσω τη ζωή μου. 669 00:47:20,520 --> 00:47:22,091 Αλλά είναι πολύ αργά τώρα. 670 00:47:22,211 --> 00:47:25,170 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 671 00:47:25,390 --> 00:47:26,957 Την καταλαβαίνω. 672 00:47:27,690 --> 00:47:30,680 Με άφησες να σαπίσω σ' αυτή τη φυλακή. 673 00:47:31,100 --> 00:47:35,416 Και ήταν η κατάρα μου να δω την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες. 674 00:47:36,386 --> 00:47:39,277 Τώρα παίρνω τις δικές μου αποφάσεις. 675 00:47:39,681 --> 00:47:41,981 Έχουν μείνει ακόμα πολλές εκπλήξεις. 676 00:47:42,198 --> 00:47:45,849 Όταν τελειώσω, όλοι θα μάθουν ποιος είσαι πραγματικά. 677 00:47:46,101 --> 00:47:49,051 Και η Μπέτι θα σε απεχθάνεται ακόμα περισσότερο. 678 00:47:49,588 --> 00:47:51,369 Αντίο, κύριε Πρόεδρε. 679 00:47:55,131 --> 00:47:56,281 Τι συμβαίνει; 680 00:47:56,589 --> 00:47:58,186 Θα σε βάλω σε απομόνωση. 681 00:47:58,606 --> 00:47:59,606 Ναι. 682 00:47:59,817 --> 00:48:02,245 Κανείς δεν θα με ξαναβάλει στην απομόνωση. 683 00:48:02,365 --> 00:48:04,223 Είναι για την προστασία σου. 684 00:48:04,343 --> 00:48:07,532 Θα σ' το πω άλλη μια φορά για την προστασία σου. 685 00:48:07,652 --> 00:48:10,152 Δεν θα μπω ξανά σε κελί. 686 00:48:11,056 --> 00:48:13,446 Δεν μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου. 687 00:48:13,566 --> 00:48:16,366 Η ασφάλεια δεν είναι πάντα αυτό που φαίνεται. 688 00:48:17,057 --> 00:48:19,457 Ακόμα πιστεύεις ότι έχω σχέση μ' αυτό; 689 00:48:20,331 --> 00:48:21,331 Δεν ξέρω. 690 00:48:27,783 --> 00:48:30,233 - Πείτε μου, κύριε. - Άσε ό,τι κάνεις. 691 00:48:30,375 --> 00:48:32,420 Το Καταφύγιο Ηχώ 1 εκτέθηκε. 692 00:48:32,540 --> 00:48:33,540 Φυσικά. 693 00:48:39,882 --> 00:48:42,527 Εισέρχεστε σε περιοχή ραδιοαστρονομικών οργάνων. 694 00:49:01,684 --> 00:49:02,684 Εδώ είναι. 695 00:49:03,444 --> 00:49:04,844 Καταφύγιο Ηχώ 1. 696 00:49:06,879 --> 00:49:09,034 Τα τηλεσκόπια πρέπει να είναι ψεύτικα. 697 00:49:09,154 --> 00:49:11,104 Ας δούμε τι υπάρχει από κάτω. 698 00:49:14,906 --> 00:49:16,661 Έχουμε κάμερες και φρουρούς. 699 00:49:16,781 --> 00:49:19,551 Ρέντγουινγκ, κόψε τον φράχτη και βάλε βρόχο το βίντεο. 700 00:49:24,498 --> 00:49:27,298 Έχουμε 28 δεύτερα να περάσουμε τους φρουρούς. 701 00:49:27,789 --> 00:49:30,039 Θα ανοίξουμε την πόρτα χειροκίνητα. 702 00:49:31,436 --> 00:49:33,688 Τρία, δύο, ένα… 703 00:49:34,184 --> 00:49:35,184 Πάμε. 704 00:49:48,646 --> 00:49:50,796 - Δεκαπέντε δεύτερα! - Προσπαθώ! 705 00:49:52,824 --> 00:49:53,824 Σκατά! 706 00:50:41,183 --> 00:50:43,133 Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ. 707 00:51:31,270 --> 00:51:33,570 Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή; 708 00:51:41,817 --> 00:51:43,213 Πού βρισκόμαστε; 709 00:52:55,813 --> 00:52:57,213 Τι στο διάολο; 710 00:52:57,630 --> 00:53:00,217 3 δισκία την ημέρα, μην υπερβαίνετε τη δόση. 711 00:53:04,781 --> 00:53:08,829 Κύριε Ασάκι, σας διαβεβαιώ ότι οι ΗΠΑ παραμένουν δεσμευμένες… 712 00:53:08,967 --> 00:53:12,017 ΤΟΚΥΟ - ΙΑΠΩΝΙΑ στην κοινή χρήση του Αδαμάντιο. 713 00:53:12,203 --> 00:53:15,243 Χωρίς αμφιβολία, συμμερίζεστε αυτή τη δέσμευση. 714 00:53:15,903 --> 00:53:18,203 Ο κόσμος χρειάζεται αυτή τη συνθήκη. 715 00:53:21,264 --> 00:53:23,714 Η διπλωματία πρέπει να είναι πολύπλοκη. 716 00:53:23,984 --> 00:53:25,644 Ένας άνδρας και ένα έθνος. 717 00:53:25,864 --> 00:53:28,814 Συνηθισμένος να παίρνει ό,τι θέλει ασκώντας βία. 718 00:53:29,009 --> 00:53:30,009 Ορίστε; 719 00:53:30,129 --> 00:53:32,851 Πώς θα εξηγούσατε την κλοπή του Αδαμάντιο μας… 720 00:53:32,971 --> 00:53:35,871 για να μας το επιστρέψετε μετά στην Ουάσιγκτον; 721 00:53:36,605 --> 00:53:41,144 Αυτή η κατηγορία είναι αβάσιμη και προσβλητική. 722 00:53:41,844 --> 00:53:45,194 Δηλαδή οι πληροφορίες που έλαβε η ομάδα πληροφοριών μου… 723 00:53:45,429 --> 00:53:48,219 και επαλήθευσε είναι λανθασμένες; 724 00:53:54,353 --> 00:53:55,353 Τι; 725 00:54:01,044 --> 00:54:02,244 Είμαι ηλίθιος. 726 00:54:04,244 --> 00:54:07,025 Είμαι ηλίθιος που διαπραγματεύομαι με έναν άνδρα… 727 00:54:07,145 --> 00:54:10,188 τόσο αφελή που δεν ξέρει ότι τον κοροϊδεύουν κατάμουτρα. 728 00:54:10,946 --> 00:54:11,996 Αφελής εγώ; 729 00:54:13,491 --> 00:54:15,282 Αν είχα κλέψει το δείγμα… 730 00:54:15,751 --> 00:54:19,611 γιατί να διατάξω τον Κάπτεν Αμέρικα να πάει να το πάρει πίσω; 731 00:54:19,931 --> 00:54:22,681 Υποθέτω πως δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια. 732 00:54:28,515 --> 00:54:31,921 Ό,τι παιχνίδι κι αν παίζετε, η Ιαπωνία δεν θα συμμετάσχει. 733 00:54:32,688 --> 00:54:34,657 Μην μας προκαλείτε, κύριε Πρόεδρε. 734 00:54:41,465 --> 00:54:44,185 Έχει τα οκταγενετικά δεδομένα πολλών ανθρώπων. 735 00:54:44,305 --> 00:54:46,466 Μην με βάζεις να ψάξω λέξεις, Χοακίν. 736 00:54:46,586 --> 00:54:51,305 Νομίζω βρήκε τρόπο να εμφυτεύει εντολές στο υποσυνείδητο χρησιμοποιώντας λάμψεις φωτός. 737 00:54:51,425 --> 00:54:54,003 Το τραγούδι Mr. Blue είναι ένα είδος πυροδότησης. 738 00:54:54,123 --> 00:54:55,373 Έλεγχος μυαλού. 739 00:54:56,094 --> 00:54:58,844 - Ναι. - Αυτό εξηγεί τι συνέβη με τον Αϊζέια. 740 00:55:04,679 --> 00:55:06,749 Αυτό είναι το πιο σημαντικό. 741 00:55:06,975 --> 00:55:08,075 Πάρτε ρίσκα. 742 00:55:08,708 --> 00:55:10,969 Χρησιμοποιήστε αυτά τα απίστευτα μυαλά σας. 743 00:55:11,089 --> 00:55:13,061 Ήμουν όμορφος, έτσι; 744 00:55:19,665 --> 00:55:21,365 Σάμιουελ Στερνς. 745 00:55:24,236 --> 00:55:26,936 Ξέρεις, θέλει προσπάθεια για να με εκπλήξεις. 746 00:55:29,496 --> 00:55:35,136 Ήταν 89% πιθανό να γυρίσεις πίσω αν έθετα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλεϊ. 747 00:55:35,716 --> 00:55:37,216 Και όμως, είσαι εδώ. 748 00:55:38,996 --> 00:55:41,328 - Εσύ είσαι ο αγοραστής. - Σωστά. 749 00:55:41,548 --> 00:55:44,101 Η πρόσληψη της ΕΡΠΕΤΟ ήταν ένα απαραίτητο βήμα… 750 00:55:44,221 --> 00:55:46,998 για να δημιουργήσω μια αλυσίδα στατιστικών βεβαιοτήτων. 751 00:55:47,118 --> 00:55:49,668 Ίσως δεν είσαι τόσο έξυπνος όσο νομίζεις. 752 00:55:49,799 --> 00:55:51,661 Πίστεψέ με, είμαι. 753 00:55:51,996 --> 00:55:55,093 Το μυαλό μου τα βλέπει όλα. Κάθε πιθανό αποτέλεσμα. 754 00:55:55,828 --> 00:55:58,416 Προσέλαβες την ΕΡΠΕΤΟ να κλέψει το Αδαμάντιο. 755 00:55:58,536 --> 00:56:02,824 Πυροβόλησες στη σύνοδο του Ρος που το ανακοίνωνε, και τώρα κάθεσαι και περιμένεις. 756 00:56:04,191 --> 00:56:05,839 Γιατί θες να τον σκοτώσεις; 757 00:56:05,959 --> 00:56:09,499 Γιατί όλοι πιστεύουν ότι θέλω να δολοφονήσω τον Ρος; 758 00:56:10,122 --> 00:56:13,961 Μήπως επειδή με έστειλε κλεισμένο εδώ χωρίς δίκη; 759 00:56:14,339 --> 00:56:18,662 Όταν μια δόση ακτίνων γάμμα παραμόρφωσε τη δομή του εγκεφάλου μου. 760 00:56:24,117 --> 00:56:27,096 Μόλις ο Ρος ανακάλυψε ότι μπορούσα να του φανώ χρήσιμος… 761 00:56:27,257 --> 00:56:33,017 με κράτησε εδώ 16 χρόνια και χρησιμοποίησε το μυαλό μου για να λύσει τα προβλήματά του. 762 00:56:33,197 --> 00:56:36,497 Οι λύσεις μου του έδωσαν την υψηλότερη θέση στη χώρα. 763 00:56:38,577 --> 00:56:41,837 Αν ήθελα να σκοτώσω τον Ρος, θα ήταν ήδη νεκρός. 764 00:56:42,377 --> 00:56:46,957 Λοιπόν, ό,τι κι αν κάνεις, πληγώνεις πολλούς, συμπεριλαμβανομένου και του φίλου μου. 765 00:56:47,097 --> 00:56:50,377 Οπότε, αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία που σου δίνω να το σταματήσεις. 766 00:56:50,497 --> 00:56:52,138 Γιατί τον προστατεύεις; 767 00:56:52,258 --> 00:56:54,977 Ο Ρος ξέρει ότι εγώ ευθύνομαι για τον Λευκό Οίκο. 768 00:56:55,117 --> 00:56:58,157 Μα αφήνει τον Αϊζέια να σαπίζει στη φυλακή γι' αυτό. 769 00:56:58,277 --> 00:56:59,777 Δεν θα αλλάξει ποτέ. 770 00:56:59,923 --> 00:57:03,027 - Άσε με να τελειώσω το έργο μου. - Φοβάμαι πως δεν πρόκειται. 771 00:57:08,058 --> 00:57:11,131 Μην είσαι βαρετός, σε παρακαλώ! 772 00:57:18,609 --> 00:57:21,509 - Νομίζεις θα μας σταματήσουν; - Για όσο χρειαστεί. 773 00:57:22,066 --> 00:57:24,166 Είσαι ένα συναρπαστικό πρόβλημα. 774 00:57:24,306 --> 00:57:26,656 Αλλά σύντομα θα σε βγάλω από τη μέση. 775 00:57:26,834 --> 00:57:29,184 Έτσι δεν θα με ξαναπιάσεις εξ απίνης. 776 00:57:30,460 --> 00:57:34,482 - Είναι σαλεμένος. Δεν έχουν επιλογή. - Ξέρω. Προσπάθησε να τους εξουδετερώσεις. 777 00:58:41,315 --> 00:58:42,315 Ωραίος. 778 00:58:58,650 --> 00:58:59,950 Σταματήστε! 779 00:59:02,370 --> 00:59:03,920 Τους παίρνω μαζί μου. 780 00:59:04,211 --> 00:59:05,911 Εγώ θα ασχοληθώ μ' αυτούς. 781 00:59:08,410 --> 00:59:09,410 Εντάξει. 782 00:59:34,870 --> 00:59:37,920 - Τι κάνετε εδώ; - Το ίδιο θα έπρεπε να σε ρωτήσω. 783 00:59:38,425 --> 00:59:39,875 Πού είναι ο Στερνς; 784 00:59:41,108 --> 00:59:43,484 Αν ο Στερνς το έσκασε, πρέπει να στήσουμε περίμετρο. 785 00:59:43,604 --> 00:59:46,391 Οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη. Δεν μπορεί να έχει πάει μακριά. 786 00:59:46,511 --> 00:59:47,912 Γιατί μας βοηθάτε; 787 00:59:48,263 --> 00:59:50,763 Γιατί είχατε δίκιο. Νόμιζα ήταν προφανές. 788 00:59:51,222 --> 00:59:52,638 - Σταματήστε! - Όλα καλά. 789 00:59:52,758 --> 00:59:54,835 Πρέπει να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα. 790 00:59:54,955 --> 00:59:57,905 Έχετε ήδη έναν υπό κράτηση. Θέλετε κι άλλον έναν; 791 00:59:58,212 --> 01:00:01,191 Είσαι υπό σύλληψη για διάρρηξη κυβερνητικής ιδιοκτησίας. 792 01:00:02,715 --> 01:00:05,665 - Το να έχεις δίκιο είναι πάντα έτσι; - Συνήθως. 793 01:00:07,998 --> 01:00:10,231 Έχω εξουσιοδότηση. Ήταν μια κουραστική μέρα. 794 01:00:10,351 --> 01:00:12,632 Είναι πρώην Χήρα, απλώς εξουδετέρωσέ τον. 795 01:00:12,752 --> 01:00:16,126 Οι εντολές προέρχονται από τον Πρόεδρο προσωπικά. Πάρτε τους. 796 01:00:16,340 --> 01:00:17,540 Θα τον καλέσω. 797 01:00:19,189 --> 01:00:20,896 Ρουθ, βγάλε μας τις χειροπέδες! 798 01:00:24,582 --> 01:00:25,582 Όχι πάλι! 799 01:00:25,702 --> 01:00:27,202 - Τρέξτε! - Φύγετε! 800 01:00:35,924 --> 01:00:36,924 Εμπρός. 801 01:00:41,663 --> 01:00:45,240 Κύριε Πρόεδρε, φαίνεται ότι ο ισχυρισμός της Ιαπωνίας είναι αλήθεια. 802 01:00:45,360 --> 01:00:48,267 Προσπαθούμε να προσδιορίσουμε το σημείο διαρροής. 803 01:00:48,387 --> 01:00:51,913 Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι και να σταματήσουμε την καταστροφή. 804 01:00:52,033 --> 01:00:54,854 - Χρειάζομαι χρόνο μόνος. - Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε. 805 01:00:54,974 --> 01:00:58,274 Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει το ναυτικό του στο Ουράνιο Νησί. 806 01:00:58,597 --> 01:01:01,063 Σκοπεύει να πάρει το Αδαμάντιο γι' αυτόν. 807 01:01:01,183 --> 01:01:05,960 - Γαλλία και Ινδία ετοιμάζουν σχέδια κατοχής. - Προτείνω να επιστρέψουμε αμέσως στην DC. 808 01:01:06,080 --> 01:01:08,053 Όχι, διαφωνώ. Θα χάσουμε την ευκαιρία. 809 01:01:08,173 --> 01:01:10,191 Ας ανασυνταχτούμε, να βρούμε άλλη λύση. 810 01:01:10,311 --> 01:01:11,694 Αποκλείεται. 811 01:01:11,814 --> 01:01:14,258 Πρέπει να ζητήσουμε συνάντηση με τον Οζάκι. 812 01:01:14,378 --> 01:01:16,483 Μπορεί να χάσουμε την ευκαιρία μας. 813 01:01:16,603 --> 01:01:20,094 Δεν θα χάσουμε την ευκαιρία. Πρέπει να κάνουμε άλλη συνάντηση. 814 01:01:33,122 --> 01:01:36,767 Θέλω να στείλετε την ομάδα κρούσης 5, 815 01:01:36,887 --> 01:01:39,908 αμέσως. Πείτε τους ότι είμαι καθ' οδόν. 816 01:01:40,028 --> 01:01:43,756 Σοβαρά θα πάρουμε τον έλεγχο του Αδαμάντιο από την Ιαπωνία; 817 01:01:43,876 --> 01:01:46,523 Δεν γυρίζω πίσω με άδεια χέρια. 818 01:01:46,643 --> 01:01:51,932 Αν μία χώρα πρέπει να ελέγχει το Αδαμάντιο, θα είμαστε εμείς. 819 01:01:56,751 --> 01:01:58,201 Κάνε το τηλεφώνημα! 820 01:02:01,143 --> 01:02:02,143 Τέιλορ! 821 01:02:03,643 --> 01:02:06,564 Ο Πρόεδρος με ενημέρωσε να στείλουμε την Ομάδα Κρούσης 5… 822 01:02:06,684 --> 01:02:10,363 Θέλω να πηγαίνουμε στον Ινδικό Ωκεανό στην επόμενη ώρα. 823 01:02:10,783 --> 01:02:14,463 Κύριε Πρόεδρε, αυτό είναι εξαιρετικά ριψοκίνδυνο. 824 01:02:15,303 --> 01:02:18,863 - Αν προκαλέσουμε πόλεμο… - Ήμουν στρατηγός σε καιρό πολέμου. 825 01:02:18,983 --> 01:02:21,043 Θα είμαι και ως Πρόεδρος. 826 01:02:24,243 --> 01:02:25,830 Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 827 01:02:50,004 --> 01:02:51,152 Τι κάνουμε εδώ; 828 01:02:51,272 --> 01:02:53,710 Είπες ότι ο Ρος διέταξε να μας θέσουν υπό κράτηση. 829 01:02:53,830 --> 01:02:55,580 Γι' αυτό ζήτησα μια χάρη. 830 01:02:56,271 --> 01:02:58,525 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα, Καπ. 831 01:02:58,645 --> 01:03:02,545 Δεν έρχονται ποτέ ανώτεροι εδώ. Ο τερματικός σταθμός είναι έτοιμος. 832 01:03:02,720 --> 01:03:04,835 Με αυτό θα σταματήσεις τον έλεγχο μυαλού; 833 01:03:04,955 --> 01:03:07,423 Μπορώ να φτιάξω ένα πρόγραμμα που θα μπλοκάρει… 834 01:03:07,543 --> 01:03:09,993 τα φωτεινά σήματα που στέλνει ο Στερνς. 835 01:03:10,133 --> 01:03:12,133 Και αν έχει ήδη ελέγξει κάποιον; 836 01:03:13,129 --> 01:03:14,228 Έχεις δίκιο. 837 01:03:18,013 --> 01:03:19,163 Είσαι τρελός; 838 01:03:27,129 --> 01:03:28,679 Εδώ είμαστε ασφαλείς. 839 01:03:28,854 --> 01:03:32,215 Ξέρεις κάποιον έμπιστο να αναλύσει αυτά και να μου πει τι έχουν; 840 01:03:32,335 --> 01:03:34,529 Ναι, ξέρω κάποιον. Θα του τα δώσω. 841 01:03:34,849 --> 01:03:36,342 Ευχαριστώ. Είναι εδώ; 842 01:03:36,562 --> 01:03:37,612 Κάπου εκεί. 843 01:03:38,005 --> 01:03:39,055 Άκουσέ μας. 844 01:03:43,075 --> 01:03:45,402 Με εκπλήσσει που στέκεσαι ακόμα όρθιος. 845 01:03:45,522 --> 01:03:48,522 Πολύ λίγοι επιβιώνουν από ένα τσεκούρι στην κοιλιά. 846 01:03:48,746 --> 01:03:50,263 Ύφασμα Κέβλαρ, υποθέτω. 847 01:03:50,383 --> 01:03:51,633 Αρκετά χρήσιμο. 848 01:03:52,503 --> 01:03:55,458 Είπες ότι θα έψαχνες αυτόν που σού χάλασε τα σχέδια. 849 01:03:55,578 --> 01:03:58,320 - Θέλω να ξέρω τι έμαθες. - Σάμιουελ Στερνς. 850 01:03:58,440 --> 01:04:00,400 Φρικιαστικός, δεν νομίζεις; 851 01:04:00,545 --> 01:04:03,645 - Έχω δει χειρότερα. - Αλλά όχι χωρίς τους Εκδικητές σου. 852 01:04:05,345 --> 01:04:07,091 Πλήρης ασυλία και θα μιλήσω. 853 01:04:07,211 --> 01:04:09,242 - Τρελάθηκες. - Ποιον κοροϊδεύεις; 854 01:04:09,362 --> 01:04:13,034 - Ξέρω ότι δεν έχεις άλλες επιλογές. - Άκουσες τι έκανε στους σκοπευτές. 855 01:04:13,191 --> 01:04:15,891 Κάποιος σαν τον Στερνς δεν αφήνει μάρτυρες. 856 01:04:17,104 --> 01:04:18,291 Μειωμένη ποινή. 857 01:04:18,411 --> 01:04:20,620 Στο Άλενγουντ. Δικό μου κελί. 858 01:04:21,721 --> 01:04:23,421 Πρώτα πες μου τι ξέρεις. 859 01:04:25,698 --> 01:04:29,631 Η μονάδα μου βρήκε τον Στερνς στα ερείπια του Χάρλεμ. 860 01:04:30,573 --> 01:04:33,234 Είπαν ότι είχε μολυνθεί με το αίμα του Μπρους Μπάνερ… 861 01:04:33,354 --> 01:04:35,600 - αλλά δεν του έδωσε δύναμη. - Τι του έδωσε; 862 01:04:35,720 --> 01:04:38,982 Ένα μυαλό. Ικανό να κάνει πολύπλοκους υπολογισμούς. 863 01:04:39,728 --> 01:04:42,877 Ο Ρος, όντας Ρος, δεν άφησε να πάει χαμένη η ευκαιρία. 864 01:04:43,400 --> 01:04:49,005 Αντί να αφαιρέσει την ακτινοβολία γάμμα από το αίμα του Στερνς, αύξησε τη δόση. 865 01:04:49,425 --> 01:04:52,497 Έκανε τον Στερνς την προσωπική του δεξαμενή ιδεών. 866 01:04:52,629 --> 01:04:56,271 Που δημιουργούσε τεχνολογία και όπλα για την κυβέρνηση. 867 01:04:56,591 --> 01:04:57,691 Να με πάρει. 868 01:04:58,736 --> 01:05:00,536 Γιατί ο Στερνς το δεχόταν; 869 01:05:00,670 --> 01:05:03,227 Το Καταφύγιο Ηχώ 1 ήταν το μαστίγιο. 870 01:05:03,447 --> 01:05:06,274 Υποθέτω ότι μια χάρη ήταν το καρότο. 871 01:05:08,313 --> 01:05:12,197 Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι θα τον ελευθέρωνε μόλις γινόταν Πρόεδρος. 872 01:05:12,317 --> 01:05:14,833 Και όμως, είμαστε εδώ. 873 01:05:16,846 --> 01:05:20,470 Οπότε ο Στερνς σε προσέλαβε για να κλέψεις το Αδαμάντιο της Ιαπωνίας, 874 01:05:20,590 --> 01:05:23,491 γιατί αυτό θα έσπαγε τις σχέσεις των δύο χωρών. 875 01:05:25,438 --> 01:05:27,963 Μας πλήρωσε με ένα απόθεμα μαύρου χρήματος της CIA. 876 01:05:28,083 --> 01:05:30,777 Για να χαλάσει η συνθήκη και ν' αρχίσει πόλεμος. 877 01:05:30,897 --> 01:05:33,482 Και, θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος. 878 01:05:33,902 --> 01:05:37,355 Πώς νομίζεις ότι θα δράσει ένας άνδρας με το ταμπεραμέντο του Ρος… 879 01:05:37,475 --> 01:05:39,625 όταν τον παγιδεύουν; 880 01:05:41,004 --> 01:05:44,054 Αν δραπετεύσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω. 881 01:05:44,336 --> 01:05:47,101 Όταν δραπετεύσω, Καπετάνιε, 882 01:05:47,551 --> 01:05:49,674 εσύ δεν θα τη βγάλεις ζωντανός. 883 01:05:51,016 --> 01:05:52,826 - Το ήξερες; - Εννοείται όχι. 884 01:05:52,946 --> 01:05:57,070 Αλλά ο Ρος δεν είναι πια έτσι. Δεν πρέπει να μας καθορίζει το παρελθόν. 885 01:05:57,190 --> 01:05:59,708 Ο τύπος μου χρειάζεται 24 ώρες για τα χάπια. 886 01:05:59,828 --> 01:06:03,095 Πρέπει να πάμε στην DC και να πούμε στον Ρος τα σχέδια του Στερνς. 887 01:06:03,215 --> 01:06:04,815 Δεν είναι στην DC. 888 01:06:05,231 --> 01:06:06,760 Είναι στο USS Milius. 889 01:06:06,880 --> 01:06:10,526 Πηγαίνουν στον Ινδικό Ωκεανό. Και τα ιαπωνικά πολεμικά πλοία είναι κοντά. 890 01:06:10,646 --> 01:06:13,000 Σκατά. Φόρα στολή, φεύγουμε. 891 01:06:20,748 --> 01:06:21,948 Γεια, Ναύαρχε. 892 01:06:22,385 --> 01:06:26,020 - Να δανειστώ το τηλέφωνό σας; - Αγάπη μου, ποιος είναι στην πόρτα; 893 01:06:32,588 --> 01:06:35,748 - Είχες ξαναδεί κάτι τέτοιο; - Όχι. 894 01:06:36,392 --> 01:06:38,480 ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ 895 01:07:02,198 --> 01:07:06,072 - Αφήστε να του μιλήσω για να ακούσει. - Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι από τον στρατό. 896 01:07:06,192 --> 01:07:10,170 Καλύτερα να συνέλθει, γιατί ό,τι σχεδιάζει ο Στερνς θα γίνει σύντομα. 897 01:07:12,188 --> 01:07:14,939 Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμο για απογείωση. 898 01:07:15,059 --> 01:07:16,733 Κάνουν κύκλους. Θέλω να… 899 01:07:18,539 --> 01:07:21,905 Τι κάνει αυτός εδώ; Σε προειδοποίησα να μην ανακατευτείς, Γουίλσον. 900 01:07:22,025 --> 01:07:24,246 - Εγώ τον έφερα, κύριε. - Διώξτε τον. 901 01:07:24,366 --> 01:07:27,861 Μου ζητήσατε να διευθύνω την έρευνα και η κατάσταση είναι πιο σύνθετη… 902 01:07:27,981 --> 01:07:31,620 Άσε τις δικαιολογίες. Είχες μια απλή δουλειά και απέτυχες. 903 01:07:31,740 --> 01:07:32,940 Κύριε Πρόεδρε. 904 01:07:34,039 --> 01:07:38,689 Υπήρχαν πληροφορίες στο Καταφύγιο Ηχώ 1 που θα έθεταν εκατομμύρια ζωές σε κίνδυνο. 905 01:07:39,119 --> 01:07:41,469 Όλοι ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος. 906 01:07:42,499 --> 01:07:46,019 Μπορούμε να το συζητήσουμε δημόσια, αν θέλετε. 907 01:07:53,309 --> 01:07:54,440 Τρελό. 908 01:07:54,560 --> 01:07:56,310 Η Ιαπωνία υποτίθεται ότι… 909 01:07:56,989 --> 01:07:58,971 Τσακάλι. Τσακάλι, με ακούς; 910 01:08:05,249 --> 01:08:06,749 Μίλα γρήγορα, Γουίλσον. 911 01:08:08,350 --> 01:08:12,248 Έχω όλο τον ιαπωνικό στόλο στα πόδια μου, προσπαθούν να πάρουν το νησί πριν από εμάς. 912 01:08:12,368 --> 01:08:13,923 Αυτό ακριβώς θέλει. 913 01:08:14,234 --> 01:08:19,076 Ο Στερνς έχει χειραγωγήσει όλα τα νήματα. Η κλοπή του Αδαμάντιο από την ΕΡΠΕΤΟ… 914 01:08:19,196 --> 01:08:22,923 η επίθεση στον Λευκό Οίκο, η διαρροή στοιχείων της CIA στην Ιαπωνία. 915 01:08:23,043 --> 01:08:26,993 Έβαλε εσάς και την Ιαπωνία αντιμέτωπους, για να σιγουρευτεί ότι θα συμβεί αυτό. 916 01:08:27,113 --> 01:08:29,263 Πώς τα έκανε όλα αυτά από τη φυλακή; 917 01:08:29,539 --> 01:08:30,789 Έλεγχος μυαλού. 918 01:08:31,309 --> 01:08:35,591 Δημιούργησε μια τεχνολογία που του επέτρεψε να ελέγχει μυαλά. 919 01:08:36,015 --> 01:08:37,565 Ίσως και εσάς, κύριε. 920 01:08:43,616 --> 01:08:45,505 Τελευταία, νιώθετε περίεργα; 921 01:08:52,090 --> 01:08:55,405 - Όχι, φυσικά και όχι. - Αλλά έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί; 922 01:08:55,525 --> 01:08:56,825 Πού να ξέρω; 923 01:08:57,534 --> 01:09:00,971 Αν ελέγχει μυαλά, σίγουρα χακάρει και αρχεία. 924 01:09:01,108 --> 01:09:04,181 Σύμφωνα με τα αρχεία, επισκεφτήκατε το Καταφύγιο Ηχώ 1 πολλές φορές. 925 01:09:04,301 --> 01:09:08,318 Για να βεβαιωθώ ότι ένας επικίνδυνος κρατούμενος ήταν υπό κράτηση. 926 01:09:08,470 --> 01:09:12,202 Αλλά οι μελέτες, οι εξετάσεις αίματος έγιναν εκεί, κύριε. 927 01:09:12,322 --> 01:09:14,801 - Είναι γελοίο. - Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε. 928 01:09:14,921 --> 01:09:18,159 - Δεν έχω να σου απαντήσω τίποτα. - Γιατί πήγατε σε μια μυστική φυλακή; 929 01:09:18,279 --> 01:09:21,507 - Στο πουθενά. - Σου διατάζω να σωπάσεις. 930 01:09:21,627 --> 01:09:23,509 Για να κάνετε εξετάσεις. Γιατί; 931 01:09:23,629 --> 01:09:26,270 Επειδή πέθαινα, διάολε. 932 01:09:31,062 --> 01:09:33,762 Επειδή η καρδιά μου δεν λειτουργούσε σωστά. 933 01:09:35,617 --> 01:09:38,867 Κανείς δεν έβρισκε το γιατί, μέχρι που το βρήκε αυτός. 934 01:09:42,665 --> 01:09:45,895 Αυτά τα χάπια με κρατούν στη ζωή. 935 01:09:47,092 --> 01:09:49,742 Και σε αντάλλαγμα του έδωσα ελπίδα. 936 01:09:50,023 --> 01:09:52,123 Ότι θα του επέστρεφα τη ζωή του. 937 01:09:53,196 --> 01:09:54,696 Πήρε ένα εργαστήριο. 938 01:09:55,188 --> 01:09:56,988 Όπου είχε ό,τι χρειαζόταν. 939 01:09:57,206 --> 01:10:01,257 - Προσπάθησα να τον μετακινήσω, αλλά… - Δεν μπορούσατε να χάσετε τα χάπια. 940 01:10:06,727 --> 01:10:10,779 Μετά την καταστροφή του Χάρλεμ από τον φίλο σου, τον Χαλκ… 941 01:10:11,038 --> 01:10:13,288 κάποιος έπρεπε να πληρώσει. 942 01:10:14,328 --> 01:10:17,772 Ο Στερνς ήταν παράπλευρη απώλεια. 943 01:10:21,774 --> 01:10:26,826 Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στην υπηρεσία αυτής της χώρας. 944 01:10:31,062 --> 01:10:36,026 Και ο μόνος άνθρωπος που νοιάζομαι, φαίνεται να μην το καταλαβαίνει. 945 01:10:37,930 --> 01:10:39,630 Η Μπέτι δεν με συγχώρεσε... 946 01:10:41,681 --> 01:10:44,269 που έστειλα τον στρατό να συλλάβει τον Μπάνερ. 947 01:10:46,858 --> 01:10:50,277 Έπρεπε να επιβιώσω για… 948 01:10:53,699 --> 01:10:58,706 να δει η κόρη μου ότι είμαι κάτι παραπάνω από αυτό που νομίζει. 949 01:10:59,943 --> 01:11:03,603 Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε να δει τις κερασιές. 950 01:11:05,343 --> 01:11:07,393 Ίσως το καταλάβει ακόμα, κύριε. 951 01:11:09,763 --> 01:11:11,213 Ξέρω πώς είναι… 952 01:11:13,723 --> 01:11:16,373 όταν νιώθετε ότι έχετε κάτι να αποδείξετε. 953 01:11:17,403 --> 01:11:19,603 Όταν όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα. 954 01:11:21,174 --> 01:11:26,463 Αλλά αν θέλετε να δουν κάτι παραπάνω, δείξτε το στις δύσκολες στιγμές. 955 01:11:27,403 --> 01:11:29,383 Όχι όταν όλα είναι εύκολα. 956 01:11:31,883 --> 01:11:34,903 Είμαστε εδώ, επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση. 957 01:11:35,223 --> 01:11:37,583 Και δεν τον νοιάζει αν ξεσπάσει πόλεμος. 958 01:11:37,703 --> 01:11:39,953 Και κάνουμε ακριβώς αυτό που θέλει. 959 01:11:40,443 --> 01:11:43,943 Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας πυροβόλησαν τον ιαπωνικό στόλο. 960 01:11:47,383 --> 01:11:49,633 Συνεχίστε να καλείτε τους πιλότους. 961 01:11:50,604 --> 01:11:53,304 Η ζημιά στον ιαπωνικό στόλο είναι ελάχιστη. 962 01:11:53,424 --> 01:11:55,074 Ετοιμάστε την αεράμυνα. 963 01:11:55,384 --> 01:11:57,064 Τι κάνουν αυτοί οι πιλότοι; 964 01:11:57,184 --> 01:12:00,743 - Καλέστε τους πίσω. - Προσπαθούμε, κύριε. Δεν απαντούν. 965 01:12:00,884 --> 01:12:02,924 Ας βγάλουμε τα σκάφη μας στον αέρα. 966 01:12:03,044 --> 01:12:05,144 Έτοιμα δύο για απογείωση, κύριε. 967 01:12:07,184 --> 01:12:08,184 Εμπρός. 968 01:12:23,074 --> 01:12:26,053 Ο Στερνς τους επηρέασε προτού απενεργοποιήσω το σύστημα. 969 01:12:26,322 --> 01:12:29,120 Πρέπει να βγάλουμε τους Ιάπωνες από τον αέρα. 970 01:12:29,240 --> 01:12:32,609 - Μην απομακρύνεσαι και μην πεθάνεις. - Κατάλαβα. 971 01:12:38,754 --> 01:12:40,385 Επιστρέψτε στον στόλο σας! 972 01:12:40,522 --> 01:12:42,206 Γιαμαμότο, έχουμε παρέα. 973 01:12:45,615 --> 01:12:47,691 Σταματήστε, δεν είμαστε εχθροί σας. 974 01:12:58,588 --> 01:13:01,538 Το Τσακάλι κατευθύνεται προς τον ιαπωνικό στόλο! 975 01:13:01,928 --> 01:13:03,855 Σκατά! Μόλις τους έριξε! 976 01:13:04,275 --> 01:13:06,775 Κύριε Πρόεδρε, μην στέλνετε άλλα σκάφη. 977 01:13:06,935 --> 01:13:09,479 Πρέπει να δουν ότι θέλουμε να αποκλιμακώσουμε. 978 01:13:12,555 --> 01:13:14,942 Έγκριση για ανταπόδοση; 979 01:13:15,117 --> 01:13:16,117 Έγκριση. 980 01:13:43,316 --> 01:13:45,266 Γαμώτο! Πέρασαν δύο! 981 01:13:45,396 --> 01:13:47,296 Πήγαινε για αυτόν στα δεξιά! 982 01:13:53,256 --> 01:13:54,800 Ρέντγουινγκ, βοήθησέ με. 983 01:14:14,236 --> 01:14:17,258 Κύριε, πείτε στην Ιαπωνία να επιστρέψει τα αεροσκάφη της. 984 01:14:21,216 --> 01:14:23,816 Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος. 985 01:14:24,196 --> 01:14:27,696 Κύριε Πρωθυπουργέ, δύο πιλότοι μας ξέφυγαν από τον έλεγχο. 986 01:14:27,916 --> 01:14:30,175 Αποσύρετε τα σκάφη σας. Μας χειραγωγούν. 987 01:14:30,295 --> 01:14:32,327 Και βέβαια, εσείς χειραγωγείτε. 988 01:14:32,447 --> 01:14:35,426 Κρύβετε τους δολοφόνους σας πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα. 989 01:14:35,993 --> 01:14:39,294 Τους αντιμετωπίζει για να τους σταματήσει, κύριε. 990 01:14:39,567 --> 01:14:43,217 Αν αυτοί οι πιλότοι δεν παίρνουν εντολές από εσάς, 991 01:14:43,809 --> 01:14:45,546 τότε ποιος τους δίνει; 992 01:14:47,397 --> 01:14:49,097 Η σιωπή σας τα λέει όλα. 993 01:14:53,357 --> 01:14:54,557 Κύριε Πρόεδρε. 994 01:14:58,518 --> 01:15:01,081 Τώρα κάτι κάνουμε. 995 01:15:01,515 --> 01:15:03,265 Αυτή η φλόγα στην κοιλιά. 996 01:15:03,905 --> 01:15:05,005 Ο θυμός. 997 01:15:05,325 --> 01:15:07,395 Γιατί δεν τον ελευθερώνεις; 998 01:15:07,919 --> 01:15:09,319 Είστε καλά, κύριε; 999 01:15:11,131 --> 01:15:13,404 Απλώς πρέπει να βγω λίγο έξω. 1000 01:15:18,926 --> 01:15:21,009 Χοακίν! Ο Ουίσκι έρχεται προς εσένα! 1001 01:15:21,129 --> 01:15:22,129 Κατάλαβα. 1002 01:15:29,917 --> 01:15:32,766 Σαμ, όταν τελειώσει αυτό, δείξε μου αυτή την κλωτσιά! 1003 01:15:39,636 --> 01:15:40,636 Υψόμετρο. 1004 01:15:40,756 --> 01:15:41,756 Υψόμετρο. 1005 01:15:45,625 --> 01:15:46,625 Υψόμετρο. 1006 01:15:48,980 --> 01:15:52,215 - Ο Ουίσκι έπεσε. Στείλτε συνεργείο διάσωσης. - Στέλνω συνεργείο διάσωσης. 1007 01:15:52,335 --> 01:15:54,135 Έρχονται δύο από πίσω σας. 1008 01:15:54,670 --> 01:15:57,370 Γιατί μας κυνηγούν; Προσπαθούμε να τους βοηθήσουμε. 1009 01:15:57,490 --> 01:16:00,740 Γιατί ο Ρος δεν τους λέει ποιος κρύβεται από πίσω. 1010 01:16:03,416 --> 01:16:05,873 Όλο αυτό το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις. 1011 01:16:06,391 --> 01:16:07,791 Όλη η ασχήμια. 1012 01:16:08,472 --> 01:16:10,449 Είναι ακόμα όλα εκεί, Ρος. 1013 01:16:10,755 --> 01:16:13,349 Καίγονται μέσα σου. 1014 01:16:30,531 --> 01:16:32,631 Χοακίν, θα σταματήσω το Τσακάλι! 1015 01:16:33,879 --> 01:16:36,220 Κατάλαβα, εγώ θα τους απασχολήσω. 1016 01:16:41,589 --> 01:16:43,457 Τι μου έκανες, μπάσταρδε; 1017 01:16:43,615 --> 01:16:45,165 Αυτό που συμφωνήσαμε. 1018 01:16:45,441 --> 01:16:46,891 Ίσως λίγο παραπάνω. 1019 01:16:47,125 --> 01:16:48,425 Με δηλητηρίασες; 1020 01:16:48,569 --> 01:16:50,519 Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια. 1021 01:16:50,861 --> 01:16:53,061 Αλλά ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις. 1022 01:16:53,440 --> 01:16:54,990 Δώσε μου αυτό που θέλω. 1023 01:16:55,110 --> 01:16:56,959 Σταμάτα να αντιστέκεσαι. 1024 01:16:57,179 --> 01:16:58,379 Όχι! 1025 01:17:29,106 --> 01:17:32,306 Σαμ, το Τσακάλι εκτόξευσε τους τελευταίους πυραύλους! 1026 01:17:36,582 --> 01:17:38,680 Πάει ο ένας! Πάω για τον άλλον! 1027 01:17:38,800 --> 01:17:40,710 - Άφησέ τον! Πάω. - Όχι, μπορώ! 1028 01:17:40,830 --> 01:17:42,349 - Μακριά! - Μπορώ! 1029 01:17:45,357 --> 01:17:46,357 Χοακίν! 1030 01:17:54,428 --> 01:17:56,311 Ο Χοακίν έπεσε! Πάω να τον σώσω! 1031 01:17:56,431 --> 01:17:59,385 Θα στείλω διασώστες. Πρέπει να σταματήσεις το Τσακάλι. 1032 01:17:59,605 --> 01:18:02,164 Σκατά! Θα το τελειώσω τώρα! 1033 01:18:03,069 --> 01:18:05,169 Άφησε την οργή σου ελεύθερη. 1034 01:18:05,776 --> 01:18:08,126 Σου κλέβω την κληρονομιά ενώ μιλάμε. 1035 01:18:08,906 --> 01:18:10,006 Έλα, Ρος. 1036 01:18:10,140 --> 01:18:11,390 Είσαι κοντά. 1037 01:18:11,700 --> 01:18:16,050 Θα μπορούσες να διαλύσεις τον στόλο τους σε κομμάτια με τα ίδια σου τα χέρια 1038 01:18:16,182 --> 01:18:18,267 και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα. 1039 01:18:23,781 --> 01:18:24,781 Σκατά! 1040 01:18:31,316 --> 01:18:33,866 Άσε το τέρας που κρύβεις μέσα σου να βγει. 1041 01:18:41,816 --> 01:18:43,393 Υψόμετρο! 1042 01:18:43,513 --> 01:18:44,513 Υψόμετρο! 1043 01:18:48,144 --> 01:18:49,701 Απελευθέρωσε τον θυμό. 1044 01:18:49,861 --> 01:18:51,841 Απελευθέρωσε το μίσος σου. 1045 01:18:52,161 --> 01:18:53,850 Ρέντγουινγκ, σταθεροποιήσου! 1046 01:18:58,884 --> 01:19:01,181 Τίποτα δεν μπορεί να σε σταματήσει, Ρος. 1047 01:19:01,301 --> 01:19:02,981 Συντρίψ' τους όλους! 1048 01:19:18,027 --> 01:19:19,227 Κύριε Πρόεδρε; 1049 01:19:20,644 --> 01:19:22,798 Κύριε, είστε καλά; 1050 01:19:23,317 --> 01:19:25,687 Ο Κάπτεν Αμέρικα εξουδετέρωσε τους πιλότους. 1051 01:19:25,807 --> 01:19:27,873 Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροπλάνα της. 1052 01:19:29,557 --> 01:19:33,107 Ξαναφέρετε τον Οζάκι στη γραμμή. Μπορούμε ακόμα να το διορθώσουμε. 1053 01:19:41,631 --> 01:19:45,198 Ο Κάπτεν Αμέρικα εξουδετέρωσε τους πιλότους. 1054 01:19:50,808 --> 01:19:52,057 Πού είναι ο Χοακίν; 1055 01:19:52,177 --> 01:19:54,510 - Τον έχουν ήδη. - Ευτυχώς. 1056 01:20:03,534 --> 01:20:06,837 Αποφεύχθηκε μια κρίση μετά από μια σύντομη διαμάχη… 1057 01:20:06,957 --> 01:20:11,212 μεταξύ ιαπωνικών και αμερικανικών στρατιωτικών δυνάμεων για το Ουράνιο Νησί. 1058 01:20:11,332 --> 01:20:15,324 Ο λοχαγός της αεροπορίας Χοακίν Τόρες, καταρρίφθηκε κατά τη σύγκρουση. 1059 01:20:15,444 --> 01:20:19,387 Βρίσκεται στο χειρουργείο στο εθνικό στρατιωτικό ιατρικό κέντρο Walter Reed. 1060 01:20:19,507 --> 01:20:21,557 Βρίσκεται σε κρίσιμη κατάσταση. 1061 01:20:22,623 --> 01:20:24,373 Θα χρειαστούμε τις γάζες. 1062 01:20:25,762 --> 01:20:26,812 Αναρρόφηση. 1063 01:20:28,363 --> 01:20:30,843 Δεν βλέπω τίποτα. Περισσότερη αναρρόφηση. 1064 01:20:30,963 --> 01:20:32,013 Διαστολείς. 1065 01:20:36,953 --> 01:20:38,653 Είναι ιδιωτικός θάλαμος. 1066 01:20:40,403 --> 01:20:41,403 Φύγε. 1067 01:20:47,933 --> 01:20:49,483 Και μένα μου έλειψες. 1068 01:20:55,843 --> 01:20:57,430 Δεν θέλω να το παραδεχτώ. 1069 01:20:59,263 --> 01:21:00,913 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 1070 01:21:07,444 --> 01:21:09,794 Φαινόσουν πολύ ηρωικός στις ειδήσεις. 1071 01:21:10,584 --> 01:21:12,084 Αλλά μετά είδα αυτό. 1072 01:21:13,324 --> 01:21:15,824 Οι γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του. 1073 01:21:17,604 --> 01:21:18,954 Δεν ξέρουν, έτσι; 1074 01:21:21,944 --> 01:21:23,594 Δεν φταις εσύ γι' αυτό. 1075 01:21:24,504 --> 01:21:26,304 Αυτό μου θυμίζει τον Στιβ. 1076 01:21:27,804 --> 01:21:30,404 Ξέρεις πόσες εξωγήινες εισβολές απέτρεψε; 1077 01:21:31,164 --> 01:21:32,164 Δύο. 1078 01:21:32,284 --> 01:21:33,284 Δύο; 1079 01:21:34,804 --> 01:21:35,804 Ουάου. 1080 01:21:38,284 --> 01:21:41,434 Τι μ' έκανε να πιστέψω ότι θα μπορούσα να τον φτάσω; 1081 01:21:43,864 --> 01:21:45,514 Έπρεπε να πάρω τον ορό. 1082 01:21:46,264 --> 01:21:47,964 Όπως ο Στιβ. Όπως εσύ. 1083 01:21:49,644 --> 01:21:50,644 Γιατί; 1084 01:21:53,724 --> 01:21:57,074 Επειδή νιώθω ότι όλα αυτά έχουν αρχίσει να με ξεπερνούν. 1085 01:21:58,864 --> 01:21:59,864 Ο Ρος... 1086 01:22:00,224 --> 01:22:03,753 περιμένει να ξαναφτιάξω τους Εκδικητές, Μπακ. 1087 01:22:04,298 --> 01:22:08,672 Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ, ο Αϊζέια στη φυλακή, και ο Στερνς… 1088 01:22:10,093 --> 01:22:13,725 Τον είχα, τον είχα στα χέρια μου. 1089 01:22:15,205 --> 01:22:16,455 Και δραπέτευσε. 1090 01:22:17,015 --> 01:22:20,865 Λίγο έλειψε να μας σπρώξει σε πόλεμο, επειδή δεν ήμουν αρκετά… 1091 01:22:23,045 --> 01:22:24,945 Πες αυτό που πρέπει να πεις. 1092 01:22:30,565 --> 01:22:32,015 Ο Στιβ έκανε λάθος. 1093 01:22:33,765 --> 01:22:35,015 Όχι, δεν έκανε. 1094 01:22:35,665 --> 01:22:39,465 Σου έδωσε την ασπίδα, όχι επειδή είσαι ο πιο δυνατός… 1095 01:22:39,912 --> 01:22:41,512 αλλά επειδή είσαι εσύ. 1096 01:22:45,725 --> 01:22:49,795 Πιστεύεις ότι αν είχες τον ορό, θα προστάτευες αυτούς που αγαπάς; 1097 01:22:50,365 --> 01:22:52,665 Ο Στιβ τον είχε και δεν τα κατάφερε. 1098 01:22:53,885 --> 01:22:56,936 Είσαι ένας άνθρωπος που προσπαθεί για το καλύτερο. 1099 01:22:57,846 --> 01:23:01,046 Ο Στιβ έδωσε στους ανθρώπους κάτι για να πιστέψουν… 1100 01:23:01,506 --> 01:23:04,606 αλλά εσύ τους κάνεις να θέλουν να γίνουν καλύτεροι. 1101 01:23:07,785 --> 01:23:09,616 Οι συντάκτες σου το έγραψαν αυτό; 1102 01:23:09,736 --> 01:23:12,135 Ναι, λίγο το τέλος. Σ' άρεσε; 1103 01:23:12,255 --> 01:23:14,521 Όχι, ήταν καλός, του βάζω ένα εννιά. 1104 01:23:14,641 --> 01:23:16,795 - Συγκινητικός. - Ναι, πολύ, μ' άγγιξε. 1105 01:23:16,915 --> 01:23:18,965 - Αλλά χωρίς υπερβολές. - Ναι. 1106 01:23:20,626 --> 01:23:25,088 Πρέπει να φύγω, έχω μια εκδήλωση, τελείως ηλίθιο. 1107 01:23:30,061 --> 01:23:31,411 Όλα θα πάνε καλά. 1108 01:23:37,949 --> 01:23:39,249 Ευχαριστώ, Μπακ. 1109 01:23:40,386 --> 01:23:41,636 Σ' αγαπώ, φίλε. 1110 01:23:49,621 --> 01:23:51,454 Και βρίσκεται στο χειρουργείο… 1111 01:23:51,621 --> 01:23:52,922 - Αυτός… - Ναι. 1112 01:23:53,841 --> 01:23:56,941 Ο μελλοντικός βουλευτής Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς. 1113 01:23:57,975 --> 01:24:00,244 Παρόλα αυτά, ο Λευκός Οίκος… 1114 01:24:01,199 --> 01:24:06,518 Είναι πιο ψηλός από κοντά, ωραίο χαμόγελο, γεμάτα δόντια, καλή στάση… 1115 01:24:06,638 --> 01:24:08,388 Και είναι ήδη 110 χρονών. 1116 01:24:09,317 --> 01:24:10,537 Δεν με ενοχλεί. 1117 01:24:10,657 --> 01:24:13,951 Αν και συνεχίζεται η έρευνα για την απόπειρα δολοφονίας στον Λευκό Οίκο… 1118 01:24:14,071 --> 01:24:17,971 και για τον απροσδόκητο πυροβολισμό στην κοινή βάση Anacostia Bowling, 1119 01:24:18,154 --> 01:24:21,420 ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΥΠΟ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ο Αϊζέια Μπράντλεϊ θα εμφανιστεί αύριο… 1120 01:24:21,540 --> 01:24:22,638 Θέλω λίγο αέρα. 1121 01:24:22,758 --> 01:24:24,865 Μια επώδυνη πτώση για έναν κάποιον… 1122 01:24:24,985 --> 01:24:28,085 που βγήκε από την αφάνεια χάρη στον Κάπτεν Αμέρικα. 1123 01:24:28,212 --> 01:24:31,762 Δύο χρόνια μετά την αθώωσή του από πολλές άδικες κατηγορίες, 1124 01:24:31,900 --> 01:24:34,500 ο Μπράντλεϊ βρίσκεται ξανά σε απομόνωση… 1125 01:24:34,681 --> 01:24:37,731 και πιθανώς να αντιμετωπίσει θανατική ποινή. 1126 01:24:54,535 --> 01:24:57,348 - Πες μου. - Τομ Φιγκ, διάβασες την αναφορά μου; 1127 01:24:57,468 --> 01:24:58,468 Τι βλέπω; 1128 01:24:58,588 --> 01:25:01,570 Τα χάπια που μου έδωσες περιέχουν ακτινοβολία γάμμα… 1129 01:25:01,690 --> 01:25:05,028 σχεδιασμένη για να την απορροφά το αίμα. Από πού την πήρες; 1130 01:25:05,148 --> 01:25:07,048 Σκατά. Θα καλέσω κάποιον. 1131 01:25:14,519 --> 01:25:18,578 Αυτός ο ήχος τώρα επηρεάζει την ισορροπία σου. 1132 01:25:19,523 --> 01:25:23,678 Όταν γυρίσω αυτόν τον διακόπτη, θα σταματήσει η καρδιά σου. 1133 01:25:24,578 --> 01:25:29,738 Ο θάνατός σου δεν με ευχαριστεί, αλλά δεν πρέπει να πεις τίποτα στον Καπ. 1134 01:25:29,878 --> 01:25:32,479 Ποιος… είσαι; 1135 01:25:33,499 --> 01:25:34,949 Δεν είναι προφανές; 1136 01:25:36,088 --> 01:25:37,588 Είμαι ο ήρωας. 1137 01:26:00,215 --> 01:26:01,215 Κύριε! 1138 01:26:03,256 --> 01:26:04,556 Πράκτορα Τέιλορ. 1139 01:26:05,180 --> 01:26:09,658 Ερευνήσαμε τους προσκεκλημένους και ελέγξαμε την Ροδώνα τρεις φορές. 1140 01:26:10,021 --> 01:26:11,021 Ευχαριστώ. 1141 01:26:11,958 --> 01:26:13,708 - Θα σε δω έξω. - Μάλιστα. 1142 01:26:33,749 --> 01:26:34,749 Γεια; 1143 01:26:35,819 --> 01:26:36,819 Γεια. 1144 01:26:39,751 --> 01:26:41,351 Γεια. Πώς είσαι; 1145 01:26:43,470 --> 01:26:47,194 Συγγνώμη. Έπρεπε να σε είχα καλέσει μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1146 01:26:47,414 --> 01:26:48,414 Πώς είσαι; 1147 01:26:50,353 --> 01:26:51,403 Είμαι καλά. 1148 01:26:52,111 --> 01:26:54,161 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 1149 01:26:56,327 --> 01:26:58,177 Δεν περίμενα να απαντήσεις. 1150 01:26:59,447 --> 01:27:03,676 Μπέτι, ξέρω ότι έχω κάνει πολλά τρομερά λάθη. 1151 01:27:05,199 --> 01:27:10,580 Αλλά προσπαθώ να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 1152 01:27:14,095 --> 01:27:18,365 Ίσως θα ήθελες να πάμε μια βόλτα… 1153 01:27:19,385 --> 01:27:21,066 να δούμε τις κερασιές. 1154 01:27:23,163 --> 01:27:24,213 Όπως παλιά. 1155 01:27:27,759 --> 01:27:28,759 Ναι. 1156 01:27:30,127 --> 01:27:31,527 Θα μου άρεσε πολύ. 1157 01:27:33,781 --> 01:27:34,782 Εντάξει. 1158 01:27:35,970 --> 01:27:36,970 Σ' αγαπώ. 1159 01:27:37,865 --> 01:27:39,065 Αντίο, μπαμπά. 1160 01:27:59,555 --> 01:28:00,705 Σας παρακαλώ. 1161 01:28:01,619 --> 01:28:03,269 Καλό απόγευμα σε όλους. 1162 01:28:06,353 --> 01:28:09,128 Όταν ανέλαβα την προεδρία, σας υποσχέθηκα 1163 01:28:09,448 --> 01:28:13,048 ότι θα σφυρηλατήσουμε μια διαρκή και ισχυρή ειρήνη. 1164 01:28:14,383 --> 01:28:18,033 Και σήμερα, θα αρχίσουμε να πραγματοποιούμε αυτή την υπόσχεση. 1165 01:28:19,962 --> 01:28:21,212 Κάπτεν Αμέρικα. 1166 01:28:24,326 --> 01:28:29,500 Θα μπορούσες να συμβουλεύσεις έναν πικραμένο που έφτασε στα όριά του; 1167 01:28:30,228 --> 01:28:31,828 Αυτό κάνεις, έτσι; 1168 01:28:33,120 --> 01:28:36,709 Έχουμε πέντε λεπτά μέχρι να έρθει η στρατιωτική αστυνομία για σένα. 1169 01:28:36,829 --> 01:28:40,167 Μου χάλασες το μεγάλο φινάλε στον Ινδικό Ωκεανό. 1170 01:28:40,287 --> 01:28:43,283 Αναγκάζομαι να παραδοθώ για να πάρω αυτό που θέλω. 1171 01:28:43,413 --> 01:28:46,757 Λοιπόν, αν περιμένεις μια συγγνώμη, θα περιμένεις για πολύ. 1172 01:28:46,883 --> 01:28:50,848 Περιμένω να καταλάβεις ότι θέλουμε το ίδιο πράγμα. 1173 01:28:51,274 --> 01:28:53,686 Να δει ο κόσμος τον Ρος όπως είναι. 1174 01:28:53,906 --> 01:28:58,847 Είμαι περήφανος να πω ότι η συνθήκη θα υπογραφεί επιτέλους. 1175 01:28:59,267 --> 01:29:01,002 Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις. 1176 01:29:01,422 --> 01:29:05,591 Κύριε, τι απαντάτε στις αναφορές που λένε ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία έσπασαν… 1177 01:29:05,711 --> 01:29:07,819 όπως χειριστήκατε την απόπειρα δολοφονίας; 1178 01:29:07,939 --> 01:29:10,789 Παρά τα ψέματα που κάποιοι, έχουν εφεύρει… 1179 01:29:10,910 --> 01:29:15,001 για να μας στρέψουν απέναντι, οι δεσμοί μας είναι πολύ ισχυροί. 1180 01:29:15,121 --> 01:29:17,521 Κράτησες τον Ρος ζωντανό για χρόνια. 1181 01:29:18,582 --> 01:29:21,682 Δεν τον δολοφόνησες όταν μπορούσες στον Λευκό Οίκο. 1182 01:29:22,942 --> 01:29:24,142 Αυτό μου λέει… 1183 01:29:25,469 --> 01:29:28,770 ότι στον Ινδικό Ωκεανό δεν ήθελες να ξεκινήσεις πόλεμο. 1184 01:29:29,925 --> 01:29:32,553 Ήθελες να καταστρέψεις την κληρονομιά του. 1185 01:29:32,673 --> 01:29:33,673 Ναι. 1186 01:29:35,320 --> 01:29:37,185 Αλλά ακόμα δεν ξέρεις πώς. 1187 01:29:37,405 --> 01:29:38,405 Τα χάπια. 1188 01:29:38,892 --> 01:29:40,806 Κάποιος ήδη δουλεύει πάνω σ' αυτά. 1189 01:29:40,926 --> 01:29:42,635 Όχι πια. 1190 01:29:43,479 --> 01:29:45,879 Οι εχθροπραξίες στον Ινδικό Ωκεανό ξεκίνησαν 1191 01:29:45,999 --> 01:29:49,349 επειδή οι Ιάπωνες ανακάλυψαν ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε 1192 01:29:49,469 --> 01:29:52,919 τους μισθοφόρους της ΕΡΠΕΤΟ για να κλέψουν το Αδαμάντιο; 1193 01:29:53,715 --> 01:29:56,915 - Δεν τους πληρώσαμε εμείς. - Ο Ρος με έκανε τέρας. 1194 01:29:57,747 --> 01:30:00,397 Θεωρώ δίκαιο να τον μετατρέψω κι εγώ. 1195 01:30:01,307 --> 01:30:02,807 Πολύ σοβαρός έγινες. 1196 01:30:03,362 --> 01:30:04,824 Κάτω! 1197 01:30:04,944 --> 01:30:06,144 Μην κουνηθείς! 1198 01:30:10,593 --> 01:30:15,243 Δεν χρησιμοποίησες τον εγκέφαλό σου να σκεφτείς ότι ίσως κάνεις λάθος για τον Ρος; 1199 01:30:15,672 --> 01:30:17,822 - Θες να στοιχηματίσουμε; - Ναι. 1200 01:30:19,223 --> 01:30:21,224 - Πού πας; - Να το σταματήσω. 1201 01:30:22,284 --> 01:30:23,611 Στο έδαφος! 1202 01:30:25,594 --> 01:30:27,689 - Μπορείς να σιωπήσεις. - Κάπτεν Αμέρικα! 1203 01:30:27,809 --> 01:30:32,124 - Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί… - Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις! 1204 01:30:33,004 --> 01:30:34,384 Θα πεθάνεις! 1205 01:30:35,604 --> 01:30:39,804 Κύριε Πρόεδρε, ο Δρ. Σάμιουελ Στερνς μόλις παραδόθηκε. 1206 01:30:40,284 --> 01:30:44,964 Διαβεβαιώνει ότι του υποσχεθήκατε χάρη αν εκτελούσε μυστικά σχέδια για εσάς. 1207 01:30:45,084 --> 01:30:46,336 Δεν είναι αλήθεια. 1208 01:30:46,456 --> 01:30:50,574 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι επισκέψεις μας. 1209 01:30:50,694 --> 01:30:54,946 - Τι θέλεις; - Ήθελα πίσω τη ζωή μου, μα είναι αργά τώρα. 1210 01:30:55,066 --> 01:30:57,709 Σε βοήθησα περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 1211 01:30:57,829 --> 01:30:59,531 Να σας εξηγήσω. Πρέπει να μάθετε. 1212 01:30:59,651 --> 01:31:02,446 - Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. - Την καταλαβαίνω. 1213 01:31:02,566 --> 01:31:05,266 Αλλά με άφησες να σαπίσω σ' αυτή τη φυλακή. 1214 01:31:05,509 --> 01:31:06,509 Αφήστε με! 1215 01:31:06,632 --> 01:31:09,844 - Αφήστε με! - Κύριε, δεν θα σας αφήσω. 1216 01:31:09,964 --> 01:31:12,224 Μην τον αφήσετε. Ελευθερώστε με. 1217 01:31:12,384 --> 01:31:15,324 Όλοι θα μάθουν ποιος είσαι πραγματικά. 1218 01:31:15,544 --> 01:31:18,385 Και η Μπέτι θα σε απεχθάνεται ακόμα περισσότερο. 1219 01:31:19,028 --> 01:31:20,178 Σας παρακαλώ! 1220 01:31:22,626 --> 01:31:24,692 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΣ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΘΝΟΣ 1221 01:31:26,824 --> 01:31:27,824 Πίσω. 1222 01:31:29,534 --> 01:31:30,534 Κύριε. 1223 01:31:33,208 --> 01:31:34,208 Κύριε. 1224 01:31:36,749 --> 01:31:37,749 Θεέ μου. 1225 01:31:59,885 --> 01:32:01,435 Πότε έγιναν Κόκκινοι; 1226 01:32:06,375 --> 01:32:07,475 Πρόεδρε Ρος; 1227 01:32:11,190 --> 01:32:13,170 Πράκτορα Τέιλορ, να πυροβολήσουμε; 1228 01:32:49,048 --> 01:32:50,648 Αυτό περίμενε ο Στερνς. 1229 01:33:07,833 --> 01:33:10,766 - Πρέπει να τους πάρω από εδώ. - Περικυκλώστε την περίμετρο. 1230 01:33:40,603 --> 01:33:42,303 Μην πυροβολείτε! 1231 01:33:49,184 --> 01:33:50,196 Κάτω! 1232 01:33:52,608 --> 01:33:54,526 Σαμ, έρχονται κάποια drones! 1233 01:34:39,538 --> 01:34:41,291 Άσε τον ελεύθερο. 1234 01:34:41,422 --> 01:34:44,715 - Θα πάω τον Ρος εκεί. - Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει. 1235 01:34:44,850 --> 01:34:45,850 Κάν' το! 1236 01:35:43,228 --> 01:35:45,328 Μπορείς ακόμα να το πολεμήσεις, Ρος. 1237 01:35:45,474 --> 01:35:47,174 Έχεις δει πού βρίσκεσαι; 1238 01:35:49,517 --> 01:35:51,117 Θυμάσαι αυτό το μέρος; 1239 01:35:52,044 --> 01:35:53,844 Εδώ ερχόσουν με την Μπέτι. 1240 01:35:57,185 --> 01:35:58,835 Νομίζω ότι δεν δούλεψε. 1241 01:36:07,331 --> 01:36:11,740 Εντάξει, αν με θέλεις… Λοιπόν, έλα να με πάρεις! 1242 01:38:00,412 --> 01:38:01,412 Σαμ! 1243 01:38:01,546 --> 01:38:02,746 Σαμ, με ακούς; 1244 01:38:03,284 --> 01:38:04,684 Σαμ, είσαι καλά; 1245 01:38:11,502 --> 01:38:13,852 Πείτε μου ότι ξεφορτώθηκα το καθίκι. 1246 01:38:20,604 --> 01:38:21,604 Γαμώτο! 1247 01:38:27,542 --> 01:38:29,017 Ενισχύσεις σε πέντε! 1248 01:38:29,137 --> 01:38:31,037 Όχι! Πες τους να περιμένουν. 1249 01:38:31,232 --> 01:38:32,232 Τι; 1250 01:38:42,173 --> 01:38:45,073 Έπρεπε να πάρω τον ορό. Ο Μπάκι έλεγε μαλακίες. 1251 01:38:49,843 --> 01:38:51,343 Θα χάσω το στοίχημα. 1252 01:38:58,593 --> 01:38:59,593 Ρος! 1253 01:38:59,813 --> 01:39:03,153 Ξέρουμε ότι με ένα χτύπημα θα μπορούσες να με σκοτώσεις. 1254 01:39:03,273 --> 01:39:05,273 Αλλά δεν νομίζω ότι το θέλεις. 1255 01:39:12,483 --> 01:39:16,264 Ξέρω ότι έχεις κάνει φρικτά και σκληρά πράγματα. 1256 01:39:17,423 --> 01:39:18,973 Ίσως να είμαι τρελός. 1257 01:39:20,143 --> 01:39:22,393 Αλλά νομίζω προσπαθείς να αλλάξεις. 1258 01:39:23,383 --> 01:39:25,633 Ήρθε η ώρα να το δει όλος ο κόσμος. 1259 01:39:26,623 --> 01:39:28,023 Να το δει η Μπέτι. 1260 01:40:23,104 --> 01:40:26,454 Ο στρατός θα μεταφέρει τον Στερνς σε ασφαλή εγκατάσταση. 1261 01:40:27,344 --> 01:40:29,094 Θα σε πάω στο νοσοκομείο. 1262 01:40:29,864 --> 01:40:31,964 Πρέπει να πάω κάπου αλλού πρώτα. 1263 01:40:32,894 --> 01:40:34,574 Κοινή Βάση Anacostia Bolling 1264 01:40:44,365 --> 01:40:46,015 Να η τρίτη, γέρο. 1265 01:40:47,785 --> 01:40:49,585 Σου είπα ότι θα σε έβγαζα. 1266 01:40:50,285 --> 01:40:51,735 Γιατί άργησες; 1267 01:40:55,865 --> 01:40:57,115 Ευχαριστώ, Σαμ. 1268 01:40:57,665 --> 01:40:58,665 Παρακαλώ. 1269 01:40:58,985 --> 01:41:01,135 Έχω σπασμένα μερικά κόκαλα. 1270 01:41:04,525 --> 01:41:05,845 Ελάτε, κ. Μπράντλεϊ. 1271 01:41:05,965 --> 01:41:09,945 Πρέπει να συμπληρώσετε μερικά έντυπα, και μπορείτε να φύγετε. 1272 01:41:16,505 --> 01:41:19,025 ΣΥΝΘΗΚΗ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ Συνεχίζονται οι συζητήσεις 1273 01:41:19,145 --> 01:41:21,206 για το νέο στοιχείο που ανακαλύφθηκε, 1274 01:41:21,326 --> 01:41:24,276 καθώς μπαίνουμε στον νέο κόσμο του Αδαμάντιο. 1275 01:41:24,545 --> 01:41:26,242 Πίσω στην πρωτεύουσα… 1276 01:41:26,362 --> 01:41:28,717 ξεκίνησε η αποκατάσταση του Λευκού Οίκου. 1277 01:41:28,837 --> 01:41:32,534 Ένα σημαντικό βήμα για να επιστρέψει η χώρα στην κανονικότητα. 1278 01:41:37,812 --> 01:41:40,304 ΦΥΛΑΚΗ ΣΧΕΔΙΑ 1279 01:41:50,972 --> 01:41:51,972 Από εδώ. 1280 01:42:00,324 --> 01:42:01,524 Κύριε Πρόεδρε. 1281 01:42:03,111 --> 01:42:05,061 Πώς είναι το νέο σας δωμάτιο; 1282 01:42:11,938 --> 01:42:13,859 Σκόπιμα άβολο. 1283 01:42:15,097 --> 01:42:17,258 Άκουσα ότι ούτε το φαγητό έχει βελτιωθεί. 1284 01:42:17,378 --> 01:42:18,578 Άκουσες σωστά. 1285 01:42:19,975 --> 01:42:21,287 Ο Μπράντλεϊ βγήκε. 1286 01:42:21,407 --> 01:42:23,354 - Ναι, κύριε. - Χαίρομαι. 1287 01:42:24,196 --> 01:42:26,163 Άκουσα για την ανάλυση αίματός σας. 1288 01:42:26,283 --> 01:42:30,719 Φαίνεται ότι ο Στερνς αύξησε το επίπεδο γάμμα στα χάπια σταδιακά. 1289 01:42:30,840 --> 01:42:33,412 Και συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τον καιρό. 1290 01:42:33,532 --> 01:42:36,076 - Αυτό προκάλεσε… - Την έκρηξή μου. 1291 01:42:36,402 --> 01:42:38,163 Γι' αυτό πρέπει να είμαι εδώ. 1292 01:42:40,648 --> 01:42:42,698 Οι τοίχοι είναι πολύ συμπαγείς. 1293 01:42:43,039 --> 01:42:44,039 Ναι. 1294 01:42:44,474 --> 01:42:45,724 Αλλά ξέρετε τι; 1295 01:42:46,152 --> 01:42:49,976 Είναι αξιοθαύμαστο που αναλάβατε την ευθύνη για τις πράξεις σας. 1296 01:42:50,978 --> 01:42:54,678 Που παραιτηθήκατε από τη θέση σας και δεχτήκατε την καταδίκη σας. 1297 01:42:54,959 --> 01:42:56,809 Θέλω το έθνος να ανακάμψει. 1298 01:42:58,113 --> 01:43:02,013 Η Ιαπωνία αποφάσισε να τηρήσει τη συνθήκη, παρεμπιπτόντως. Και εμείς. 1299 01:43:02,217 --> 01:43:04,167 Οι Συμφωνίες Οζάκι-Ρος. 1300 01:43:04,997 --> 01:43:06,197 Τα καταφέρατε. 1301 01:43:06,737 --> 01:43:08,357 Σαμ, γιατί είσαι εδώ; 1302 01:43:09,617 --> 01:43:10,617 Κύριε. 1303 01:43:12,477 --> 01:43:15,930 Ήμασταν σε διαφορετικά στρατόπεδα, συνέχεια. 1304 01:43:17,652 --> 01:43:20,153 Αν δεν δούμε το καλό ο ένας στον άλλο… 1305 01:43:20,787 --> 01:43:22,537 έχουμε ήδη χάσει τη μάχη. 1306 01:43:24,038 --> 01:43:27,534 Επίσης, ένας γέρος στρατιώτης χρειαζόταν βοήθεια. 1307 01:43:29,777 --> 01:43:33,318 Θα ήθελα να μείνω, αλλά, νομίζω έχετε άλλη επίσκεψη. 1308 01:43:42,558 --> 01:43:43,708 Γεια, μπαμπά. 1309 01:43:47,488 --> 01:43:51,048 Νομίζω πρέπει να αναβάλουμε αυτή τη βόλτα για τώρα. 1310 01:43:52,348 --> 01:43:53,498 Δεν πειράζει. 1311 01:43:55,568 --> 01:43:58,518 Μπορούμε να καθίσουμε εδώ και να μιλήσουμε λίγο. 1312 01:43:59,528 --> 01:44:00,911 Θα μου άρεσε πολύ. 1313 01:44:02,728 --> 01:44:03,828 Και σε μένα. 1314 01:44:17,469 --> 01:44:18,789 Πώς είναι ο Χοακίν; 1315 01:44:18,909 --> 01:44:22,009 Ακόμα παραληρεί λίγο, αλλά πάει καλύτερα. 1316 01:44:23,029 --> 01:44:24,570 Σας αφήνω να τα πείτε. 1317 01:44:24,690 --> 01:44:26,840 Πού πας; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη; 1318 01:44:27,278 --> 01:44:28,278 Όχι. 1319 01:44:29,202 --> 01:44:32,602 Προσκάλεσα τη Ρουθ στον αγώνα απόψε. Έχουμε καλές θέσεις. 1320 01:44:32,961 --> 01:44:35,239 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω, αφού με έβγαλε. 1321 01:44:35,359 --> 01:44:38,859 Χαίρομαι που βρήκες μια φίλη το ίδιο γκρινιάρα με σένα. 1322 01:44:41,389 --> 01:44:42,539 Επανάλαβε το. 1323 01:44:45,469 --> 01:44:46,719 Πλάκα κάνω. 1324 01:44:47,069 --> 01:44:48,369 Σε φόβισα. 1325 01:44:54,170 --> 01:44:55,920 Ο Falcon ξύπνησε. 1326 01:44:58,309 --> 01:45:00,509 Δεν μπορείς να διασκεδάσεις μόνος. 1327 01:45:05,619 --> 01:45:06,969 Τα έκανα μαντάρα. 1328 01:45:07,559 --> 01:45:09,239 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 1329 01:45:09,359 --> 01:45:10,360 Έτσι ήταν. 1330 01:45:10,820 --> 01:45:12,870 Εσύ ποτέ δεν κάνεις λάθος έτσι. 1331 01:45:13,700 --> 01:45:18,500 Ποτέ δεν σε έχουν ρίξει από τον ουρανό να ξεφτιλιστείς πέφτοντας στον ωκεανό. 1332 01:45:19,340 --> 01:45:20,980 Είσαι πάντα σωστός. 1333 01:45:22,979 --> 01:45:23,979 Ναι. 1334 01:45:26,090 --> 01:45:27,640 Επειδή αν κάνω λάθος… 1335 01:45:32,200 --> 01:45:35,940 νιώθω ότι απογοητεύω όσους πολέμησαν για να είμαστε εδώ. 1336 01:45:39,160 --> 01:45:40,610 Είναι μεγάλη πίεση. 1337 01:45:42,900 --> 01:45:44,050 Σε συνθλίβει. 1338 01:45:47,710 --> 01:45:50,110 Δεν ξέρεις αν θα είσαι ποτέ… 1339 01:45:52,250 --> 01:45:53,350 αρκετός. 1340 01:46:02,906 --> 01:46:04,306 Εκεί που μεγάλωσα… 1341 01:46:05,341 --> 01:46:09,191 μπορούσα να δω τους ήρωες μόνο στο διαδίκτυο ή στην τηλεόραση. 1342 01:46:10,931 --> 01:46:12,879 Πάντα μου φαίνονταν μακρινοί. 1343 01:46:13,871 --> 01:46:16,371 Σκεφτόμουν, αν έφευγα από το Μαϊάμι… 1344 01:46:17,911 --> 01:46:20,911 - …ίσως γινόμουν σαν… - Μην πεις τον Ant-Man. 1345 01:46:24,051 --> 01:46:25,591 Όχι, φίλε. 1346 01:46:29,801 --> 01:46:31,501 Ήθελα να γίνω σαν εσένα. 1347 01:46:33,461 --> 01:46:34,527 Σαμ Γουίλσον. 1348 01:46:36,201 --> 01:46:37,341 Γιατί αυτός… 1349 01:46:37,861 --> 01:46:40,082 δεν τα παρατάει… ποτέ. 1350 01:46:42,141 --> 01:46:44,961 Αυτή η πίεση, αυτή η ευθύνη που λες… 1351 01:46:45,581 --> 01:46:47,281 τα θέλω κι εγώ όλα αυτά. 1352 01:46:56,801 --> 01:46:58,751 Το λάθος ήταν στον ρυθμό σου. 1353 01:46:59,761 --> 01:47:01,362 Έλεγξε το γύρισμά σου… 1354 01:47:02,062 --> 01:47:04,662 και άναψε τον προωθητήρα πριν κλωτσήσεις. 1355 01:47:09,082 --> 01:47:10,082 Όχι. 1356 01:47:10,381 --> 01:47:11,781 - Ναι. - Όχι. 1357 01:47:12,862 --> 01:47:14,112 Αυτό είναι όλο. 1358 01:47:15,042 --> 01:47:18,342 - Να πέφτω απ' τον ουρανό πιο συχνά. - Ναι. Θα το κάνεις. 1359 01:47:21,422 --> 01:47:23,072 Θα επανέλθεις απ' αυτό. 1360 01:47:23,942 --> 01:47:24,942 Το ξέρω. 1361 01:47:26,302 --> 01:47:27,852 Και όταν έρθει η ώρα… 1362 01:47:28,642 --> 01:47:30,592 να έχεις τη στολή σου έτοιμη. 1363 01:47:31,042 --> 01:47:33,142 Επειδή ο Ρος είχε δίκιο σε κάτι. 1364 01:47:33,722 --> 01:47:35,972 Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές. 1365 01:47:36,262 --> 01:47:37,962 - Αλήθεια; - Φυσικά. 1366 01:47:38,314 --> 01:47:39,314 Τέλεια. 1367 01:47:41,782 --> 01:47:44,832 Δεν το σκεφτόμουν πριν, αλλά τώρα που το ανέφερες… 1368 01:47:45,136 --> 01:47:47,602 - Μιας και τα φτερά έπαθαν ζημιά… - Να πάρει. 1369 01:47:47,722 --> 01:47:50,072 σκεφτόμουν τι θα μπορούσε να το φτιάξει… 1370 01:47:50,222 --> 01:47:52,982 - Δεν άκουσες καν τι… - Όχι. Ό,τι και να είναι, όχι. 1371 01:47:53,102 --> 01:47:56,599 Απλά λέω, μήπως έχεις, κάποια άκρη 1372 01:47:56,720 --> 01:48:01,843 που να μου εξασφαλίσει… μια αναβάθμιση για τα φτερά. 1373 01:48:03,043 --> 01:48:05,583 Θες να ζητήσεις εξυπηρέτηση από τους Γουακαντανούς; 1374 01:48:05,703 --> 01:48:08,104 - Ναι. - Αυτό είναι ό,τι πιο Μαϊάμι έχω ακούσει. 1375 01:48:08,224 --> 01:48:10,674 Θα μου κάνουν την εξυπηρέτηση, ρε φίλε. 1376 01:49:20,268 --> 01:49:25,802 ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ Υποτιτλισμός: haroldpoi 1377 01:49:25,922 --> 01:49:30,911 ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click 1378 01:49:39,990 --> 01:49:42,240 Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα. 1379 01:49:43,155 --> 01:49:46,751 - Να σου πω κάτι αστείο; - Δεν έχω διάθεση για τα αστεία σου. 1380 01:49:47,842 --> 01:49:50,389 Σκότωσες καλούς ανθρώπους για την εκδίκησή σου. 1381 01:49:50,509 --> 01:49:52,959 Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ. 1382 01:49:54,126 --> 01:49:56,422 Μοιραζόμαστε τον ίδιο κόσμο όμως, ε; 1383 01:49:57,161 --> 01:50:00,261 Αυτόν τον κόσμο για τον οποίο θα έδινες τη ζωή σου… 1384 01:50:01,426 --> 01:50:02,526 Έρχεται. 1385 01:50:03,387 --> 01:50:05,287 Το έχω δει στις πιθανότητες. 1386 01:50:05,415 --> 01:50:07,037 Είναι ξεκάθαρο. 1387 01:50:08,331 --> 01:50:11,231 Όλοι οι ήρωες που προστατεύουν αυτόν τον κόσμο. 1388 01:50:12,244 --> 01:50:14,294 Πιστεύετε ότι είστε οι μόνοι; 1389 01:50:15,387 --> 01:50:17,437 Ότι αυτός είναι ο μόνος κόσμος; 1390 01:50:19,221 --> 01:50:22,971 Θα δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει να προστατεύστε αυτό το μέρος… 1391 01:50:24,020 --> 01:50:25,320 από τους άλλους. 1392 01:50:30,866 --> 01:50:34,533 Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 144943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.