Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,984 --> 00:00:55,834
Κύριε, σε ένα λεπτό.
2
00:00:55,992 --> 00:00:57,324
Συγχαρητήρια και πάλι.
3
00:00:57,444 --> 00:00:59,743
Έχουμε νέα για την Μπέτι, την κόρη μου;
4
00:00:59,863 --> 00:01:02,026
Όχι, κύριε, καλέσαμε πολλές φορές.
5
00:01:02,170 --> 00:01:04,001
Εντάξει, ευχαριστώ.
6
00:01:06,260 --> 00:01:09,836
Προσοχή… Από στιγμή σε στιγμή ξεκινάμε.
7
00:01:10,279 --> 00:01:12,842
Όλοι έτοιμοι;
8
00:01:21,964 --> 00:01:27,699
Κυρίες και κύριοι,
ο επόμενος Πρόεδρος των ΗΠΑ…
9
00:01:27,840 --> 00:01:29,567
ο Θαντέους Ρος.
10
00:01:50,541 --> 00:01:51,544
Ευχαριστώ.
11
00:01:53,823 --> 00:01:54,823
Απόψε…
12
00:01:55,188 --> 00:01:56,972
το έθνος μίλησε.
13
00:01:57,100 --> 00:01:58,100
ΜΑΖΙ
14
00:01:58,220 --> 00:02:01,752
Μέσα από τις πιο σημαντικές
εκλογές που έχουμε ζήσει.
15
00:02:02,427 --> 00:02:06,531
Αναγνωρίσαμε την κρισιμότητα
της στιγμής.
16
00:02:06,888 --> 00:02:10,293
Από την εξαφάνιση
της μισής ανθρωπότητας,
17
00:02:10,743 --> 00:02:13,700
μέχρι την εμφάνιση της ουράνιας μάζας…
18
00:02:13,820 --> 00:02:15,270
στον Ινδικό Ωκεανό.
19
00:02:15,698 --> 00:02:20,230
Δεν φαίνεται να έχουν τέλος
οι απειλές που αντιμετωπίζουμε,
20
00:02:20,350 --> 00:02:26,009
αλλά ο μόνος τρόπος
να τις ξεπεράσουμε είναι… μαζί!
21
00:02:27,032 --> 00:02:29,407
ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΕ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
Σήμερα ο Πρόεδρος Ρος μίλησε
22
00:02:29,527 --> 00:02:31,407
ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΕ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
για ενότητα στην ομιλία αποδοχής του…
23
00:02:31,527 --> 00:02:34,284
αλλά το παρελθόν του
λέει κάτι διαφορετικό, ειδικά όταν…
24
00:02:34,404 --> 00:02:36,989
πρέπει να συνεργαστεί με ήρωες
όπως ο Κάπτεν Αμέρικα.
25
00:02:37,109 --> 00:02:40,690
Ως δύο από τους σημαντικότερους ηγέτες
του έθνους, πολλοί αναρωτιούνται…
26
00:02:40,810 --> 00:02:43,889
αν μπορούν να ξεπεράσουν
το ταραχώδες παρελθόν τους…
27
00:02:44,009 --> 00:02:46,569
- για να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις.
- Ορίστε.
28
00:02:46,689 --> 00:02:49,410
Στα χρόνια του ως τετράστερος στρατηγός,
ο Πρόεδρος…
29
00:02:49,530 --> 00:02:51,030
Κράτα τα, κερνάω εγώ.
30
00:02:51,150 --> 00:02:53,859
για τον επιθετικό τρόπο που
αντιμετώπισε τον Μπρους Μπάνερ.
31
00:02:53,979 --> 00:02:57,689
Γι' αυτό ο Ρος κέρδισε
το παρατσούκλι "Κυνηγός του Χαλκ".
32
00:02:58,089 --> 00:03:02,130
Μετά την καταστροφή του Χάρλεμ
από τον Χαλκ, ο Ρος επικρίθηκε…
33
00:03:02,250 --> 00:03:05,091
για αυτό που πολλοί θεωρούν
αδικαιολόγητη έκρηξη οργής…
34
00:03:05,211 --> 00:03:07,269
κατά τη διάρκεια μιας συνέντευξης τύπου.
35
00:03:07,389 --> 00:03:11,590
Μάλιστα, πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος για τις
παράπλευρες απώλειες και υποστήριξαν ότι…
36
00:03:11,710 --> 00:03:15,049
η εμμονή του να πιάσει τον Χαλκ του Μπάνερ
προκάλεσε την επίθεση.
37
00:03:15,169 --> 00:03:19,191
Το γεγονός προκάλεσε επίσης την αποξένωση
του εκλεγμένου Προέδρου από την κόρη του,
38
00:03:19,311 --> 00:03:22,255
την Δρ. Μπέτι Ρος,
πρώην κοπέλα του Μπρους Μπάνερ.
39
00:03:22,375 --> 00:03:26,451
Αλλά με μια εκπληκτική τροπή των γεγονότων,
ο Ρος πήρε τον έλεγχο της κατάστασης…
40
00:03:26,571 --> 00:03:31,332
και φίμωσε τους πιο σκληρούς κριτικούς του
μαθαίνοντας τον υπεύθυνο για την καταστροφή.
41
00:03:42,973 --> 00:03:47,538
ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ 4:
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,269
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
43
00:03:51,030 --> 00:03:52,969
5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
44
00:03:58,935 --> 00:03:59,970
ΟΑΧΑΚΑ - ΜΕΞΙΚΟ
45
00:04:00,090 --> 00:04:01,090
Πώς πάνε;
46
00:04:01,210 --> 00:04:04,606
Οι μισθοφόροι της ΕΡΠΕΤΟ έφεραν
ένα πακέτο πριν από καμιά ώρα.
47
00:04:04,770 --> 00:04:06,770
Ο αγοραστής θα φτάσει σύντομα.
48
00:04:07,030 --> 00:04:10,064
- Τι περιέχει;
- Είναι απόρρητο. Διαταγή Προέδρου.
49
00:04:10,770 --> 00:04:13,950
- Εννοείται.
- Ο Αετός 1; Έχουμε έγκριση για επίθεση.
50
00:04:14,070 --> 00:04:16,721
Μπαίνει στον εναέριο χώρο
του στόχου τώρα.
51
00:04:20,391 --> 00:04:22,511
Στείλε του όλα τα σημεία
κρυφής πρόσβασης.
52
00:04:22,631 --> 00:04:25,381
Κρυφής; Σοβαρά;
Πρέπει να είσαι καινούργιος.
53
00:04:36,971 --> 00:04:38,021
Περιμένετε.
54
00:04:55,270 --> 00:04:57,603
- Σαμ, η ομάδα έρχεται σε έξι λεπτά.
- Κατάλαβα!
55
00:05:15,192 --> 00:05:16,792
Πώς το έκανε αυτό;
56
00:05:16,912 --> 00:05:19,992
Η στολή του ήταν δώρο
από τους Γουακαντανούς επειδή τους βοήθησε.
57
00:05:20,112 --> 00:05:23,162
Ακόμα και το περιτύλιγμα δώρου
ήταν από βιμπράνιο.
58
00:05:23,932 --> 00:05:25,312
Όχι, πλάκα κάνω.
59
00:05:25,572 --> 00:05:26,572
Έλα.
60
00:05:30,102 --> 00:05:32,762
Χοακίν,
ο Ρέντγουινγκ βρήκε ομήρους μέσα.
61
00:05:32,937 --> 00:05:34,342
- Μπαίνω.
- Αρνητικό.
62
00:05:34,462 --> 00:05:37,482
- Προτεραιότητα είναι το πακέτο.
- Ας το βρουν οι SEAL!
63
00:05:37,602 --> 00:05:39,352
Εγώ πάω για τους ομήρους!
64
00:05:40,082 --> 00:05:42,832
Ρέντγουινγκ,
στείλε τους μια εικόνα του κτιρίου!
65
00:05:44,222 --> 00:05:45,222
Τι συμβαίνει;
66
00:05:45,342 --> 00:05:47,462
Είναι ο Sidewinder, αρχηγός της ΕΡΠΕΤΟ.
67
00:05:47,582 --> 00:05:49,032
Δεν τον περιμέναμε.
68
00:05:58,712 --> 00:06:00,272
Προσεύχεται, πάτερ.
69
00:06:00,932 --> 00:06:03,882
Ο αγοραστής μού είπε
να τον συναντήσω εδώ.
70
00:06:04,072 --> 00:06:07,423
Δεν φεύγω μέχρι να μου δώσουν
όσα μου χρωστάνε, πάτερ.
71
00:06:14,833 --> 00:06:15,833
Πάτερ…
72
00:06:15,953 --> 00:06:18,086
Πάτερ, πάτερ, πάτερ…
73
00:06:20,215 --> 00:06:25,135
Δεν ήρθαμε ως εδώ για να ακούσουμε
ψαλμούς, πάτερ.
74
00:06:26,533 --> 00:06:28,093
Πού είναι ο αγοραστής;
75
00:06:28,213 --> 00:06:30,633
- Πού είναι ο αγοραστής;
- Δεν ξέρω.
76
00:06:30,753 --> 00:06:33,113
Δεν ξέρω, δεν ξέρω, δεν ξέρω.
77
00:06:33,673 --> 00:06:34,873
Σκοτώστε τους.
78
00:06:35,493 --> 00:06:36,894
Έναν έναν.
79
00:06:37,014 --> 00:06:39,705
- Όχι, σας παρακαλώ, δεν ξέρουμε ποιον…
- Σιωπή!
80
00:06:39,833 --> 00:06:41,693
Ήρθε ο Κάπτεν Αμέρικα.
81
00:06:41,813 --> 00:06:43,395
Έξω, έξω, έξω!
82
00:06:43,912 --> 00:06:45,372
Φύγετε, φύγετε!
83
00:06:45,693 --> 00:06:47,713
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
84
00:06:47,833 --> 00:06:49,583
Βγάλτε το πακέτο από εδώ.
85
00:07:21,264 --> 00:07:23,104
Η ΕΡΠΕΤΟ παίρνει το κοντέινερ, Σαμ.
86
00:07:23,224 --> 00:07:24,974
Είμαι λίγο απασχολημένος.
87
00:07:59,545 --> 00:08:01,965
Μην πλησιάζετε! Ή θα τους σκοτώσουμε!
88
00:08:02,085 --> 00:08:03,335
Μην ανησυχείτε.
89
00:08:08,565 --> 00:08:10,165
Ήσασταν πολύ γενναίοι.
90
00:08:10,725 --> 00:08:12,454
Ευχαριστώ, Κάπτεν Αμέρικα.
91
00:08:12,574 --> 00:08:15,145
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
92
00:08:16,865 --> 00:08:20,765
Η ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το κοντέινερ, Σαμ.
Και ο Sidewinder πάει στο παρεκκλήσι.
93
00:08:21,805 --> 00:08:25,305
- Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
- Δεν μπορείς να χωριστείς στα δύο.
94
00:08:26,225 --> 00:08:27,825
Εντάξει, μόνο αυτή τη φορά.
95
00:08:27,945 --> 00:08:30,576
- Αλλά μην σε σκοτώσουν.
- Εντάξει, θα επιβιώσω.
96
00:08:40,235 --> 00:08:41,675
Ο αγοραστής δεν ήρθε.
97
00:08:41,795 --> 00:08:44,795
- Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες.
- Μην ανησυχείς.
98
00:08:45,308 --> 00:08:48,939
Θα βρω αυτόν που ξόδεψε τον χρόνο μου.
Εσύ έχεις μεγαλύτερες ανησυχίες.
99
00:09:14,608 --> 00:09:17,676
Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρευόμουν
να σκοτώσω, ήταν πιο μεγάλος από σένα.
100
00:09:17,796 --> 00:09:19,646
Χαίρομαι που σε απογοητεύω.
101
00:09:22,936 --> 00:09:25,076
Πρέπει να είσαι εύκολος να σπάσεις.
102
00:09:25,196 --> 00:09:26,346
Όχι και τόσο.
103
00:09:39,356 --> 00:09:41,976
Δεν ήταν δύσκολο.
Σου έσπασα ήδη ένα πλευρό.
104
00:09:42,096 --> 00:09:45,436
- Να σου δώσω ένα λεπτό;
- Όχι, όχι. Καλύτερα να τελειώνουμε.
105
00:09:45,556 --> 00:09:47,456
Έχω πράγματα να κάνω σήμερα.
106
00:10:07,064 --> 00:10:09,507
Να πάρει. Κανείς δεν είδε τίποτα.
107
00:10:10,997 --> 00:10:12,897
Σαμ, το πακέτο είναι ασφαλές.
108
00:10:19,597 --> 00:10:22,247
Θα προσθέσω το αστέρι σου
στη συλλογή μου.
109
00:10:32,152 --> 00:10:33,352
Θες διάλειμμα;
110
00:10:37,737 --> 00:10:38,937
Αυτό σκέφτηκα.
111
00:10:54,238 --> 00:10:56,388
Δεν μοιράζεσαι τίποτα, καπετάνιε.
112
00:10:56,598 --> 00:10:58,885
Να προσέχεις. Έχει κάταγμα.
113
00:10:59,038 --> 00:11:01,110
Όλη η περίμετρος είναι ασφαλής, κύριε.
114
00:11:05,838 --> 00:11:08,918
ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ - ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ
Να κοιτάς πάντα τον ήλιο.
115
00:11:09,038 --> 00:11:11,088
Και οι σκιές θα είναι πίσω σου.
116
00:11:11,338 --> 00:11:13,518
Αυτό το απόσπασμα το διάλεξε η Μπέτι.
117
00:11:13,638 --> 00:11:15,638
Δεν θέλει να σου μιλήσει ακόμα;
118
00:11:15,758 --> 00:11:16,758
Όχι.
119
00:11:16,878 --> 00:11:18,858
Έχω αλλάξει, αλλά δεν με πιστεύει.
120
00:11:19,648 --> 00:11:21,298
Είμαι πραγματικά διαφορετικός.
121
00:11:23,118 --> 00:11:25,578
Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία μαζί της.
122
00:11:26,818 --> 00:11:29,505
Σε λίγο συμπληρώνω
τις πρώτες 100 μέρες, Λέιλα.
123
00:11:31,058 --> 00:11:32,708
Αυτές θα με καθορίσουν.
124
00:11:34,240 --> 00:11:36,438
Χρειάζομαι αυτή τη συνθήκη.
125
00:11:40,839 --> 00:11:41,839
Γεια;
126
00:11:41,959 --> 00:11:44,479
Κύριε Πρόεδρε,
η αποστολή είχε απόλυτη επιτυχία.
127
00:11:44,599 --> 00:11:45,949
Πες μου.
128
00:11:46,219 --> 00:11:48,611
Ο Καπ και η ομάδα SEAL
έσωσαν τους ομήρους.
129
00:11:48,799 --> 00:11:51,739
Έχουμε το πακέτο και είναι
καθ' οδόν για τις Ηνωμένες Πολιτείες.
130
00:11:51,859 --> 00:11:54,539
- Πώς είναι ο αδερφός σου;
- Ουάου, τον θυμάσαι;
131
00:11:54,659 --> 00:11:57,634
Είναι στην Πολεμική Αεροπορία.
Χάρη σε σένα.
132
00:11:58,439 --> 00:12:00,139
Αν το θέλει, τι να κάνω;
133
00:12:00,499 --> 00:12:02,849
Είναι κακό μέρος για ανταλλαγή, έτσι;
134
00:12:03,019 --> 00:12:05,269
Ανοιχτός χώρος, όχι πολύ αμυντικός.
135
00:12:05,499 --> 00:12:07,699
Πιστεύεις ότι ο αγοραστής
σκόπευε να έρθει;
136
00:12:07,819 --> 00:12:09,099
Κορόιδεψε την ΕΡΠΕΤΟ;
137
00:12:09,219 --> 00:12:11,179
- Τι λένε αυτοί;
- Το ίδιο.
138
00:12:11,299 --> 00:12:12,599
Ανώνυμο συμβόλαιο.
139
00:12:12,719 --> 00:12:15,511
50 εκατομμύρια για να κλέψουν
το κοντέινερ από Ιαπωνία.
140
00:12:15,739 --> 00:12:17,761
Και μετά να βρουν εδώ τον αγοραστή.
141
00:12:18,951 --> 00:12:20,301
Ευχαριστώ, κύριε.
142
00:12:21,279 --> 00:12:23,799
Ενημερώστε μας
αν βρείτε ίχνη του Sidewinder.
143
00:12:23,919 --> 00:12:25,569
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ.
144
00:12:29,989 --> 00:12:32,709
Όπως βλέπεις,
είμαι ακόμα ζωντανός και ακμαίος.
145
00:12:32,829 --> 00:12:35,210
Και πολλοί λένε ότι απέφυγα
τον θάνατο με στυλ.
146
00:12:35,330 --> 00:12:37,010
- Ποιος το λέει αυτό;
- Όλοι.
147
00:12:37,130 --> 00:12:40,147
- Ποιοι όλοι;
- Όλος ο κόσμος. Όλοι το λένε.
148
00:12:40,570 --> 00:12:42,990
Κάνω την παλιά σου στολή
να φαίνεται καινούργια;
149
00:12:43,110 --> 00:12:45,345
Φόρεσες ανάποδα τις περικνημίδες.
150
00:12:46,970 --> 00:12:48,197
Φαίνεσαι ωραίος.
151
00:12:49,070 --> 00:12:50,070
Δίκαιο.
152
00:12:50,590 --> 00:12:52,770
Θα με γνωρίσεις τώρα με τον Ant-Man;
153
00:12:52,890 --> 00:12:53,890
Όχι.
154
00:12:54,650 --> 00:12:57,250
Τουλάχιστον δείξε μου
την εναέρια κλωτσιά σου.
155
00:12:57,370 --> 00:12:59,890
Αν θα γίνω Falcon,
πρέπει να τα ξέρω όλα.
156
00:13:00,010 --> 00:13:01,990
Μην νομίζεις ότι είσαι έτοιμος.
157
00:13:02,110 --> 00:13:05,210
Αλλά ξέρω ποιος
θα σου δείξει τις βασικές μανούβρες μάχης.
158
00:13:05,330 --> 00:13:07,890
- Εντάξει.
- Δεν είναι πολύ κοινωνικός τύπος.
159
00:13:08,110 --> 00:13:11,030
Πρέπει να μην ανοίγεις το στόμα σου.
Μπορείς;
160
00:13:13,390 --> 00:13:16,750
- Θα με λατρέψει, φίλε.
- Δεν είναι η απάντηση που θέλω.
161
00:13:16,870 --> 00:13:18,120
Θα με λατρέψει.
162
00:13:21,806 --> 00:13:23,333
ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΑΡΥΛΑΝΤ
163
00:13:24,750 --> 00:13:26,890
- Όλα καλά;
- Ποιος είναι ο όμορφος;
164
00:13:27,010 --> 00:13:29,870
Όμορφος; Δεν με ξέρει ο παππούς;
Είμαι ο νέος Falcon.
165
00:13:29,990 --> 00:13:31,680
- Όχι.
- Είμαι.
166
00:13:31,871 --> 00:13:33,411
Ο Χοακίν Τόρες.
167
00:13:33,531 --> 00:13:37,118
Δουλεύω μαζί του τρία χρόνια,
αλλά δεν κατάφερα να τον κάνω να σκάσει.
168
00:13:37,311 --> 00:13:39,871
Είμαστε εδώ για φυσικοθεραπεία;
169
00:13:40,191 --> 00:13:42,731
Θα μάθω να περπατώ
για αν σπάσει το ισχίο;
170
00:13:50,012 --> 00:13:51,511
Είναι ο Αϊζέια Μπράντλεϊ.
171
00:13:51,631 --> 00:13:53,679
Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλεϊ;
172
00:13:54,311 --> 00:13:56,811
Είμαστε με τον ξεχασμένο Καπετάνιο;
173
00:13:56,931 --> 00:13:59,371
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε.
174
00:13:59,511 --> 00:14:01,713
Οι αποστολές σας στην Κορέα
είναι θρυλικές.
175
00:14:01,891 --> 00:14:03,411
Μετά από αυτό τίποτα;
176
00:14:03,531 --> 00:14:06,291
Ο κόσμος έχει αλλάξει πολύ.
Θα χρειαζόμασταν ένα υπερστρατιώτη.
177
00:14:06,411 --> 00:14:09,556
Η κυβέρνηση μ' έριξε
στη φυλακή για 30 χρόνια.
178
00:14:09,676 --> 00:14:12,351
Πειραματίστηκαν μαζί μου για δεκαετίες.
179
00:14:13,511 --> 00:14:15,331
Αυτό είναι φρικτό.
180
00:14:15,451 --> 00:14:17,471
- Ξεκινάμε;
- Πάμε.
181
00:14:17,611 --> 00:14:19,211
Χωρίς φτερά βιμπρανίου.
182
00:14:20,112 --> 00:14:21,412
Χωρίς ασπίδα.
183
00:14:21,532 --> 00:14:23,232
Χωρίς ορό υπερστρατιώτη.
184
00:14:25,097 --> 00:14:27,272
Θέλω να δω αν θα τις πιάσει
και τις τρεις.
185
00:14:27,392 --> 00:14:29,192
Πάρε τις σημαίες, Σαμ!
186
00:14:30,272 --> 00:14:31,372
Για να σε δω!
187
00:14:37,881 --> 00:14:38,881
Μία.
188
00:14:39,972 --> 00:14:40,994
Πάμε.
189
00:14:42,292 --> 00:14:43,342
Την πάτησε.
190
00:14:47,652 --> 00:14:48,652
Δύο.
191
00:14:56,021 --> 00:14:58,466
Συγγνώμη.
Τι έλεγες;
192
00:14:59,023 --> 00:15:00,861
Βλέπεις; Απεχθάνεται τους ανθρώπους!
193
00:15:00,981 --> 00:15:04,932
- Σε μια μάχη, το τελευταίο χτύπημα…
- Είναι το μόνο που μετράει. Σκάσε.
194
00:15:05,052 --> 00:15:07,812
- Αλλά, ευχαριστώ.
- Εντάξει, σειρά μου τώρα.
195
00:15:08,032 --> 00:15:10,998
Ο Κάπτεν Αμέρικα δεν ξεκουράζεται, πάμε.
196
00:15:12,072 --> 00:15:13,522
Πρέπει να απαντήσω.
197
00:15:14,472 --> 00:15:15,822
Δεν ξεκουράζομαι.
198
00:15:19,273 --> 00:15:22,295
- Δεν το έχεις βγάλει, το πλαστικό.
- Όχι, δεν θέλω.
199
00:15:23,613 --> 00:15:25,263
Ίσως ήθελα να το αφήσω.
200
00:15:26,243 --> 00:15:29,433
Να μεγαλώσω λίγο το κείμενο,
για να διαβάζεις καλύτερα;
201
00:15:29,753 --> 00:15:31,553
Ναι, περιμένω τον Πρόεδρο.
202
00:15:39,703 --> 00:15:40,703
Πού πας;
203
00:15:44,103 --> 00:15:45,453
Θες να μιλήσουμε;
204
00:15:49,093 --> 00:15:51,923
Απλώς… δεν μου αρέσει και πολύ.
205
00:15:52,333 --> 00:15:55,243
Ο Κάπτεν Αμέρικα, υπακούει στον Πρόεδρο.
206
00:15:56,363 --> 00:15:58,723
Τον Πρόεδρο της χώρας
που σου πήρε τη ζωή;
207
00:15:58,843 --> 00:16:00,115
Δεν είναι μόνο αυτό.
208
00:16:00,235 --> 00:16:02,823
Μιλάμε για τον Θαντέους "Κεραυνός" Ρος.
209
00:16:03,583 --> 00:16:05,943
Αυτό το κάθαρμα
κέρδισε το παρατσούκλι του.
210
00:16:06,063 --> 00:16:07,763
Ναι, το ξέρω από εμπειρία.
211
00:16:07,883 --> 00:16:10,423
Ο Ρος με έστειλε στη Σχεδία παλιότερα,
μην το ξεχνάς.
212
00:16:10,543 --> 00:16:13,011
Κυνηγούσε εμένα, τη Νατάσα, και τον Στιβ
για χρόνια.
213
00:16:13,131 --> 00:16:14,931
Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν;
214
00:16:15,063 --> 00:16:19,344
Όσο συνεχίζεις, ο Κάπτεν Αμέρικα
θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν.
215
00:16:20,004 --> 00:16:22,504
Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις
για την κυβέρνηση.
216
00:16:22,624 --> 00:16:24,646
Έχεις δει πώς είναι τα πράγματα;
217
00:16:24,766 --> 00:16:26,566
Η χώρα μας είναι χαμένη.
218
00:16:27,204 --> 00:16:32,524
Το να είμαι δίπλα στον Πρόεδρο, ακόμα κι αν
είναι ο Ρος, δίνει ελπίδα στον κόσμο.
219
00:16:33,884 --> 00:16:35,284
Και μην με υποτιμάς.
220
00:16:35,404 --> 00:16:37,304
Έχω μια φίλη στον Λευκό Οίκο.
221
00:16:37,424 --> 00:16:40,574
Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος
αρχίσει τις μαλακίες του.
222
00:16:42,484 --> 00:16:44,784
Και αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξεχνάω.
223
00:16:46,024 --> 00:16:48,384
- Ξέρω τι κάνεις.
- Τι;
224
00:16:48,504 --> 00:16:51,224
Λες τις βλακείες ενός σύμβουλου.
225
00:16:52,764 --> 00:16:56,215
Εμπιστεύσου με.
Δεν το κάνω στα τυφλά, εντάξει;
226
00:16:56,584 --> 00:17:01,704
Ξέρω ότι ο Ρος δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ,
αλλά τώρα είναι ο Πρόεδρος.
227
00:17:03,524 --> 00:17:06,874
Θα μου πεις τι ήθελε,
ή θα με αναγκάσεις να μαντέψω;
228
00:17:08,244 --> 00:17:12,495
Μας προσκάλεσε εμένα και τον Χοακίν
στον Λευκό Οίκο και δέχτηκα, με έναν όρο,
229
00:17:13,237 --> 00:17:15,445
ότι θα καλέσει κι εσένα.
230
00:17:15,565 --> 00:17:16,565
Όχι, όχι.
231
00:17:16,845 --> 00:17:21,485
Ξέρω ότι θα πεις όχι,
αλλά θα σήμαινε πολλά αν ερχόσουν.
232
00:17:22,805 --> 00:17:23,805
Απλώς…
233
00:17:24,525 --> 00:17:26,225
χρειάζεσαι ένα κοστούμι.
234
00:17:26,545 --> 00:17:28,185
Έχω το δικό μου κοστούμι.
235
00:17:28,305 --> 00:17:29,355
Πραγματικά;
236
00:17:29,645 --> 00:17:32,245
Τότε,
γιατί ντύνεσαι με αυτά τα κουρέλια;
237
00:17:34,150 --> 00:17:35,925
Έλα. Θα έρθεις ή όχι;
238
00:17:43,574 --> 00:17:45,245
Βλέπεις Αϊζέια; Αυτό έλεγα.
239
00:17:45,365 --> 00:17:47,465
Τώρα θα πας στον Λευκό Οίκο. Τι λες;
240
00:17:47,585 --> 00:17:50,885
Το κοστούμι σου πάει.
Σου είπα ότι θα σου έβγαζα τα κουρέλια.
241
00:17:51,005 --> 00:17:52,530
Και δες σε τώρα.
242
00:17:52,650 --> 00:17:55,800
Ναι, δεν ήξερα ότι φτιάχνουν
σε τόσο μεγάλο μέγεθος.
243
00:17:56,725 --> 00:17:58,925
Έι, η Κέιτ κι εγώ παντρευτήκαμε με αυτό.
244
00:17:59,045 --> 00:18:01,665
- Εντάξει.
- Ξέρω ότι θα ήταν πολύ περήφανη.
245
00:18:01,785 --> 00:18:02,785
Ελπίζω.
246
00:18:04,325 --> 00:18:05,692
Δεν νιώθω άνετα να μπαίνω…
247
00:18:05,812 --> 00:18:07,586
στο Κλουβί του Θηρίου.
ΤΙΜΩΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΕΝΟΣ
248
00:18:07,706 --> 00:18:09,346
- Δεν είναι εύκολο.
- Όχι.
249
00:18:09,466 --> 00:18:13,326
Γι' αυτό να γιορτάσουμε.
Δεν με νοιάζει που ο Ρος είναι επικεφαλής.
250
00:18:13,446 --> 00:18:15,483
Είμαστε τιμώμενοι στον Λευκό Οίκο.
251
00:18:15,603 --> 00:18:19,153
- Σε ποιον συμβαίνει αυτό;
- Μας φέρνουν με αυτή τη λιμουζίνα.
252
00:18:19,526 --> 00:18:21,246
Και είμαστε κομψοί.
253
00:18:22,466 --> 00:18:24,706
Αυτό το λείψανο έβαλε και κολόνια.
254
00:18:25,468 --> 00:18:27,406
Δεν φαίνεται τόσο γκρινιάρης.
255
00:18:27,526 --> 00:18:31,166
Και έχουμε αυτό το κρασάκι εδώ,
οπότε ας γιορτάσουμε!
256
00:18:40,426 --> 00:18:42,346
Κύριε Πρόεδρε!
257
00:18:42,483 --> 00:18:43,636
Κάπτεν Αμέρικα.
258
00:18:47,068 --> 00:18:48,829
Κύριε Μπράντλεϊ, σας αγαπάμε.
259
00:18:49,413 --> 00:18:50,413
Γύρνα.
260
00:18:51,418 --> 00:18:52,718
Κύριε Μπράντλεϊ.
261
00:18:53,081 --> 00:18:55,303
Κύριε Τόρες, εδώ για μια φωτογραφία.
262
00:18:58,826 --> 00:19:01,706
Φίλε, δείτε εδώ.
263
00:19:04,167 --> 00:19:05,947
Πρέπει να βγάλουμε μια selfie.
264
00:19:06,067 --> 00:19:07,067
Έλα.
265
00:19:09,107 --> 00:19:10,487
Τρεις φίλοι με το τρία.
266
00:19:10,607 --> 00:19:11,857
Ένα, δύο, τρία.
267
00:19:14,627 --> 00:19:16,527
Η νέα μου ταπετσαρία. Δείτε.
268
00:19:16,707 --> 00:19:18,507
Πολύ καλή. Μου τη στέλνεις;
269
00:19:18,627 --> 00:19:22,023
Σ' τη στέλνω με AirDrop τώρα.
Ξέρεις τι είναι το AirDrop, ε;
270
00:19:22,227 --> 00:19:24,027
Φυσικά και ξέρω τι είναι.
271
00:19:24,427 --> 00:19:25,427
Τι είναι;
272
00:19:26,147 --> 00:19:29,127
Έλα, θα πρέπει να την έχεις ήδη.
Πάτα αποδοχή για να την ανοίξεις.
273
00:19:29,247 --> 00:19:30,247
Το έκανα.
274
00:19:30,587 --> 00:19:31,937
Συγγνώμη, κύριοι.
275
00:19:32,327 --> 00:19:34,687
Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κ. Γουίλσον.
276
00:19:34,807 --> 00:19:36,507
Θα σας προλάβω αργότερα.
277
00:19:38,759 --> 00:19:42,107
- Σαμ, κράτα ανοιχτό μυαλό.
- Γιατί; Τι με περιμένει μέσα;
278
00:19:42,227 --> 00:19:44,427
Δεν είναι αυτή που ήθελα.
279
00:19:44,547 --> 00:19:47,458
- Σου έστειλα τη λάθος.
- Θεέ μου.
280
00:19:47,727 --> 00:19:50,067
Ναι, αυτό είναι καλό…
θα το λάβω υπόψη.
281
00:19:51,707 --> 00:19:52,707
Γουίλσον.
282
00:19:53,619 --> 00:19:55,819
Συγγνώμη. Μπορείτε να μας αφήσετε;
283
00:20:00,524 --> 00:20:01,524
Ευχαριστώ.
284
00:20:02,648 --> 00:20:03,787
Εντολές γιατρού.
285
00:20:04,508 --> 00:20:07,658
Δεν είναι τσιγάρο, αλλά…
οι τσίχλες ήταν χειρότερες.
286
00:20:08,668 --> 00:20:11,328
Ευχαριστώ που ήρθες.
Καλώς ήρθες στον Λευκό Οίκο.
287
00:20:11,448 --> 00:20:13,108
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
288
00:20:13,228 --> 00:20:16,968
Αν και πρέπει να ομολογήσω ότι
δεν μπορώ να συνηθίσω τη νέα σας εμφάνιση.
289
00:20:17,088 --> 00:20:18,449
Ναι, μου το είπαν.
290
00:20:19,369 --> 00:20:21,988
Ή φεύγει το μουστάκι,
ή δεν θα είσαι υποψήφιος.
291
00:20:23,788 --> 00:20:26,028
Ευχαριστώ για την υποστήριξή σου
στο Μεξικό.
292
00:20:26,148 --> 00:20:29,868
Η ανάκτηση του κοντέινερ μας έσωσε.
293
00:20:30,328 --> 00:20:32,148
Απλώς έκανα τη δουλειά μου, κύριε.
294
00:20:32,268 --> 00:20:34,665
Εσύ και εγώ δεν συμφωνούσαμε πάντα
στο εύρος…
295
00:20:34,785 --> 00:20:37,735
των ελευθεριών που αξίζουν
τα άτομα με δυνάμεις.
296
00:20:38,169 --> 00:20:42,104
Αλλά όλη η σπουδαία δουλειά σου,
μου έδωσε καλούς λόγους για να το ξανασκεφτώ.
297
00:20:43,088 --> 00:20:46,456
Γι' αυτό θέλω τώρα εσύ,
ο Κάπτεν Αμέρικα,
298
00:20:47,276 --> 00:20:50,029
να με βοηθήσεις να ξαναφτιάξω
τους Εκδικητές.
299
00:20:51,668 --> 00:20:53,668
- Τους Εκδικητές;
- Ακριβώς.
300
00:20:57,779 --> 00:20:59,529
Με όλο το σεβασμό, κύριε.
301
00:21:00,139 --> 00:21:04,039
Όταν υπογράψατε τις συμφωνίες της Σοκόβια,
καταστρέψατε για πάντα τους Εκδικητές.
302
00:21:04,159 --> 00:21:07,459
- Γιατί η αλλαγή τώρα;
- Εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς.
303
00:21:09,659 --> 00:21:13,699
Και σήμερα οι μισοί δεν θα ζούσαν,
χωρίς τους Εκδικητές.
304
00:21:15,532 --> 00:21:17,282
Το έθνος τους χρειάζεται.
305
00:21:18,011 --> 00:21:21,511
Και αν δεν συμφωνούμε
στο πώς να χειριστούμε μια κατάσταση;
306
00:21:22,373 --> 00:21:23,473
Τι θα γίνει;
307
00:21:24,379 --> 00:21:25,779
Θα το βρούμε μαζί.
308
00:21:27,644 --> 00:21:29,899
Δεν χρειάζεται να μου απαντήσεις τώρα.
309
00:21:30,319 --> 00:21:31,619
Απλώς σκέψου το.
310
00:21:37,975 --> 00:21:40,609
- Πρωθυπουργέ Οζάκι.
- Χαίρομαι που σας βλέπω, κύριε.
311
00:21:40,729 --> 00:21:42,369
Ευχαριστώ που ήρθατε.
312
00:21:45,069 --> 00:21:46,169
Εδώ είμαστε.
313
00:21:46,589 --> 00:21:48,809
Σαμ Γουίλσον, ο Πρωθυπουργός Οζάκι.
314
00:21:49,149 --> 00:21:50,750
Καλώς ήρθατε, Υπουργέ.
315
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
Πολύ καλά.
316
00:21:53,950 --> 00:21:55,310
Θέλετε μια φωτογραφία;
317
00:21:55,430 --> 00:21:57,230
- Φυσικά.
- Σαμ, έλα.
318
00:21:59,890 --> 00:22:01,640
Πλησιάστε λίγο πιο κοντά.
319
00:22:03,255 --> 00:22:04,970
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
320
00:22:05,090 --> 00:22:06,090
Ευχαριστώ.
321
00:22:08,350 --> 00:22:09,950
Δούλεψε μαζί μου, Σαμ.
322
00:22:10,530 --> 00:22:13,230
Θα δείξουμε στον κόσμο
ένα καλύτερο μέλλον.
323
00:22:18,830 --> 00:22:20,230
Αυτό ήταν απρόσμενο.
324
00:22:20,690 --> 00:22:22,390
Ίσως είναι μια ευκαιρία.
325
00:22:29,540 --> 00:22:30,640
Τι σου είπε;
326
00:22:30,761 --> 00:22:33,131
Μου ζήτησε να ξαναφτιάξω τους Εκδικητές.
327
00:22:33,820 --> 00:22:35,880
Σοβαρά; Είναι απίστευτο.
328
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Δεν ξέρω.
329
00:22:37,480 --> 00:22:39,040
Θα δουλέψουμε για αυτόν.
330
00:22:39,160 --> 00:22:43,660
Κυρίες και κύριοι, ο Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών, Θαντέους Ρος.
331
00:22:44,200 --> 00:22:46,421
Καλησπέρα σε όλους.
332
00:22:48,261 --> 00:22:51,593
Είναι προνόμιο για μένα
να σας έχω όλους στον Λευκό Οίκο…
333
00:22:51,713 --> 00:22:54,376
ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ - ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΟΡΥΦΗΣ
σ' ένα ιστορικό βράδυ.
334
00:22:54,496 --> 00:22:59,048
Όταν η ουράνια μάζα
εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό…
335
00:22:59,595 --> 00:23:02,022
κάναμε αυτό που συχνά κάνουμε.
336
00:23:02,781 --> 00:23:04,231
Μαλώσαμε γι' αυτήν.
337
00:23:04,842 --> 00:23:08,077
Διάφορες χώρες ήθελαν
να την διεκδικήσουν ως δική τους.
338
00:23:08,427 --> 00:23:12,921
Έστησαν διάφορα ερευνητικά κέντρα
για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της.
339
00:23:14,170 --> 00:23:15,884
Αυτό που βρέθηκε στο νησί…
340
00:23:16,004 --> 00:23:19,392
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΔΙΥΛΙΣΗΣ
θεωρείται η ανακάλυψη της χιλιετίας.
341
00:23:20,312 --> 00:23:23,762
Οι δυνατότητές του για χρήση
στην τεχνολογία, στην ιατρική
342
00:23:23,929 --> 00:23:26,702
και στην άμυνα, είναι ανυπολόγιστες.
343
00:23:27,544 --> 00:23:31,421
Είναι ακόμα πιο άφθαρτο
από το βιμπράνιο.
344
00:23:32,401 --> 00:23:35,581
Και δεν ελέγχεται
από ένα απομονωτικό έθνος.
345
00:23:37,409 --> 00:23:40,209
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω…
346
00:23:41,224 --> 00:23:42,429
το Αδαμάντιο.
347
00:23:46,987 --> 00:23:49,737
Το πρώτο μοναδικό δείγμα
που έχει διυλιστεί,
348
00:23:50,251 --> 00:23:52,910
κλάπηκε από μια ιαπωνική
εξορυκτική τοποθεσία.
349
00:23:53,030 --> 00:23:56,702
Ευτυχώς, ανακτήθηκε και βρίσκεται
σε ασφαλή τοποθεσία.
350
00:23:57,227 --> 00:24:02,002
Πρέπει να ευχαριστήσω δύο σπουδαίους και
πολύ γενναίους άνδρες για την ανάκτησή του.
351
00:24:02,500 --> 00:24:06,822
Τον Χοακίν Τόρες και τον αγαπημένο μας
Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον.
352
00:24:18,136 --> 00:24:21,220
Αυτό που θα κάνουμε τώρα
με αυτή την ανακάλυψη…
353
00:24:21,766 --> 00:24:25,193
θα καθορίσει πώς
θα μας κρίνει η ιστορία.
354
00:24:25,557 --> 00:24:30,099
Αν επικυρώσουμε αυτή τη συνθήκη,
μαζί θα παράγουμε αρκετό Αδαμάντιο…
355
00:24:30,568 --> 00:24:35,297
για να το διανείμουμε δίκαια
και ισότιμα σε όλο τον κόσμο.
356
00:24:35,651 --> 00:24:38,370
- Καμία χώρα δεν θα μείνει πίσω.
- Κύριε, καθίστε.
357
00:24:42,058 --> 00:24:43,558
Αϊζέια!
Τι κάνεις;
358
00:24:52,425 --> 00:24:53,425
Σαμ!
359
00:24:59,758 --> 00:25:01,477
- Κύριε, χτυπήσατε;
- Όχι!
360
00:25:01,597 --> 00:25:02,847
Φύγετε, τώρα.
361
00:25:24,215 --> 00:25:25,865
Κύριε Πρόεδρε, από εδώ.
362
00:25:40,811 --> 00:25:41,812
Βγείτε!
363
00:25:41,932 --> 00:25:42,932
Όλοι έξω!
364
00:25:57,459 --> 00:25:58,459
Γαμώτο!
365
00:26:13,426 --> 00:26:14,426
Αϊζέια!
366
00:26:28,495 --> 00:26:29,495
Προσοχή!
367
00:26:29,615 --> 00:26:31,663
Τον έχουμε στο οπτικό μας πεδίο!
368
00:26:31,783 --> 00:26:33,899
Είπα κάτω!
369
00:26:38,460 --> 00:26:40,160
- Κάτω.
- Τι συμβαίνει;
370
00:26:40,459 --> 00:26:42,809
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να σταματήσεις.
371
00:26:42,955 --> 00:26:44,595
Πρέπει να τον πιάσουμε!
372
00:26:44,715 --> 00:26:45,715
Εμπρός!
373
00:26:46,215 --> 00:26:47,215
Σταμάτα!
374
00:26:47,418 --> 00:26:48,418
Όχι!
375
00:26:51,707 --> 00:26:54,345
Δεν θέλω να με ξανακλείσουν, Σαμ.
376
00:26:54,705 --> 00:26:57,405
Αν το σκάσεις,
θα σου κάνουν κάτι χειρότερο.
377
00:27:01,323 --> 00:27:02,773
Σε παρακαλώ, Αϊζέια.
378
00:27:17,695 --> 00:27:18,845
Με το μαλακό!
379
00:27:19,395 --> 00:27:21,345
Προσοχή με το κοστούμι μου!
380
00:27:21,835 --> 00:27:22,955
Σας παρακαλώ!
381
00:27:23,476 --> 00:27:24,750
Προσέξτε το!
382
00:27:38,936 --> 00:27:41,236
Καπ, δεν μπορώ να σε αφήσω να μπεις.
383
00:27:43,178 --> 00:27:44,178
Σαμ!
384
00:27:44,696 --> 00:27:46,796
Κύριε, δεν μπορείτε να περάσετε.
385
00:27:48,361 --> 00:27:50,481
- Κύριε!
- Συγγνώμη, κύριε.
386
00:27:51,576 --> 00:27:52,576
Θα μείνει.
387
00:27:52,996 --> 00:27:54,446
Όλοι οι άλλοι, έξω.
388
00:28:00,476 --> 00:28:03,826
ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΥΠΟ ΚΡΑΤΗΣΗ
Πράκτορα Τέιλορ, βγες κι εσύ.
389
00:28:09,256 --> 00:28:10,306
Είσαι καλά;
390
00:28:11,376 --> 00:28:15,032
- Εγώ θα έπρεπε να σας ρωτάω.
- Δεν είναι η πρώτη φορά που με πυροβολούν.
391
00:28:15,152 --> 00:28:17,102
Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά…
392
00:28:19,397 --> 00:28:20,997
Μας αφήνεις ένα λεπτό;
393
00:28:22,597 --> 00:28:23,647
Θα μένει.
394
00:28:25,529 --> 00:28:27,229
Είναι η Ρουθ Μπατ-Σέραφ.
395
00:28:27,413 --> 00:28:29,213
Η σύμβουλος ασφαλείας μου.
396
00:28:32,007 --> 00:28:33,853
Κύριε, αδύνατο να το έκανε ο Αϊζέια.
397
00:28:33,973 --> 00:28:35,797
- Κι όμως.
- Ίσως κάποιος τον έβαλε.
398
00:28:35,917 --> 00:28:39,138
Υπερασπίζεσαι αυτόν που προσπάθησε
να σκοτώσει τον Πρόεδρο μπροστά σε…
399
00:28:39,258 --> 00:28:41,157
Δεν ξέρουμε τι συνέβη.
400
00:28:41,277 --> 00:28:42,377
Ως εδώ.
401
00:28:44,537 --> 00:28:47,099
- Τι ξέρουμε;
- Υπήρχαν πέντε σκοπευτές.
402
00:28:47,219 --> 00:28:50,962
Ο Αϊζέια ήταν ένας και οι άλλοι ήταν
από τις μυστικές υπηρεσίες και τον στρατό.
403
00:28:51,082 --> 00:28:53,800
Ήταν μια συντονισμένη
τρομοκρατική επίθεση, κύριε.
404
00:28:59,177 --> 00:29:00,577
Υπάρχει κάτι άλλο;
405
00:29:00,994 --> 00:29:03,964
Το τραγούδι που προηγήθηκε του πυροβολισμού
ίσως ήταν το σήμα.
406
00:29:04,084 --> 00:29:07,853
Κύριε, ο Αϊζέια δεν φαινόταν να έχει έλεγχο.
Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν.
407
00:29:07,973 --> 00:29:11,123
- Τι προτείνεις δηλαδή;
- Να με αφήσετε να ερευνήσω.
408
00:29:11,875 --> 00:29:13,982
Δεν πιστεύεις ότι
είσαι πολύ αναμειγμένος;
409
00:29:14,102 --> 00:29:18,108
Κύριε, ο στενός σας κύκλος έχει εκτεθεί.
Υπάρχει πιθανότητα για δεύτερη επίθεση.
410
00:29:18,228 --> 00:29:22,793
Και τι προσφέρετε που
δεν μπορούν οι υπηρεσίες μας;
411
00:29:22,913 --> 00:29:25,063
Δεν θα επιτρέψω να τον κακοποιήσουν.
412
00:29:25,221 --> 00:29:28,045
Καταλαβαίνω πόσο σημαντικός
είναι ο Μπράντλεϊ για σένα.
413
00:29:28,165 --> 00:29:30,215
Αλλά σκέψου τι θα σκεφτούν.
414
00:29:31,200 --> 00:29:34,830
Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει
μια προσωπική έρευνα…
415
00:29:34,950 --> 00:29:38,635
για τον φίλο του που προσπάθησε
να δολοφονήσει τον Πρόεδρο.
416
00:29:38,773 --> 00:29:41,473
Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα
για αυτό το έθνος.
417
00:29:41,622 --> 00:29:43,528
Είναι στρατιώτης, πατριώτης.
418
00:29:43,848 --> 00:29:46,693
- Δεν θα είχε λόγο να το κάνει αυτό.
- Είχε πολλούς λόγους.
419
00:29:46,813 --> 00:29:48,855
Ο Μπράντλεϊ φυλακίστηκε επειδή έσωσε
420
00:29:48,975 --> 00:29:51,886
έσωσε άνδρες του και
πειραματίστηκαν μαζί του για 30 χρόνια.
421
00:29:52,006 --> 00:29:55,266
Αυτό που του έκαναν θα μπορούσαν
να τρελάνουν τον καθένα.
422
00:29:55,386 --> 00:29:58,318
Κύριε, με προσκαλέσατε εδώ
για να συνεργαστούμε, ας το κάνουμε.
423
00:29:58,438 --> 00:30:02,288
Φοβάμαι ότι η προσφορά έληξε
όταν ο φίλος σου πήγε να με σκοτώσει.
424
00:30:07,265 --> 00:30:11,059
Σαμ, δεν θα έπρεπε να εμπλακείς.
425
00:30:12,179 --> 00:30:14,129
Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς.
426
00:30:17,619 --> 00:30:21,345
Ρουθ, έχεις την εξουσιοδότησή μου
να βρεις τι συμβαίνει.
427
00:30:22,225 --> 00:30:24,566
Πριν ρισκάρουμε περισσότερο τη συνθήκη.
428
00:30:28,285 --> 00:30:29,612
Αυτό είναι, λοιπόν;
429
00:30:30,745 --> 00:30:31,745
Να φύγω;
430
00:30:32,238 --> 00:30:33,238
Ακριβώς.
431
00:30:33,549 --> 00:30:35,401
Είναι ηλιθιότητα και το ξέρετε.
432
00:30:35,521 --> 00:30:37,121
Έτσι είναι η πολιτική.
433
00:30:37,806 --> 00:30:39,906
Καλύτερα προσαρμόσου, γιε μου.
434
00:30:41,898 --> 00:30:43,692
Γιε μου; Ποιον είπε γιε μου;
435
00:30:43,812 --> 00:30:46,914
- Σαμ; Τι κάνεις;
- Θα καθαρίσω το όνομα του Αϊζέια.
436
00:30:47,034 --> 00:30:50,089
Το να κάνεις σκηνή δεν βοηθάει.
Τον θες με το μέρος σου.
437
00:30:50,209 --> 00:30:52,259
Τον Ρος; Άνοιξε τα μάτια σου.
438
00:30:52,450 --> 00:30:55,909
Του πρόσφερα βοήθεια και μ' έδιωξε.
Ο Ρος είναι μόνο με το μέρος του.
439
00:30:56,029 --> 00:30:58,979
Έτσι ήταν πάντα.
Ή δεν το καταλαβαίνεις, ή δε θες.
440
00:31:01,009 --> 00:31:03,109
- Μη γίνεσαι τέτοιος.
- Δηλαδή;
441
00:31:03,569 --> 00:31:05,770
Αυτός που δρα με τον δύσκολο τρόπο.
442
00:31:11,693 --> 00:31:13,399
Φαίνεται ότι είμαι τέτοιος.
443
00:31:36,643 --> 00:31:38,770
Το έθνος παραμένει σε ύψιστο συναγερμό.
444
00:31:38,890 --> 00:31:41,989
Το υπουργείο δικαιοσύνης
θα επιδιώξει τη θανατική ποινή
445
00:31:42,109 --> 00:31:44,557
στην υπόθεση κατά του Αϊζέια Μπράντλεϊ.
446
00:31:45,010 --> 00:31:46,610
Μόνο πέντε λεπτά, Καπ.
447
00:31:49,570 --> 00:31:51,550
Μπορεί να με δικάσουν γι' αυτό.
448
00:31:51,770 --> 00:31:53,070
Το εκτιμώ.
449
00:31:53,190 --> 00:31:54,190
Μάλιστα.
450
00:32:20,697 --> 00:32:21,747
Πώς τα πας;
451
00:32:22,976 --> 00:32:24,976
Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ.
452
00:32:26,288 --> 00:32:27,288
Αϊζέια.
453
00:32:28,162 --> 00:32:31,531
Κοίτα με στα μάτια και πες μου ότι
δεν συνωμότησες για να σκοτώσεις τον Ρος.
454
00:32:31,651 --> 00:32:32,801
Φυσικά όχι.
455
00:32:33,005 --> 00:32:35,562
Γιατί τότε επιτέθηκες στον Πρόεδρο;
456
00:32:35,682 --> 00:32:38,582
- Δεν ξέρω.
- Πρέπει να μου πεις κάτι παραπάνω.
457
00:32:39,281 --> 00:32:41,431
Δεν σου έρχεται τίποτα στο μυαλό;
458
00:32:41,753 --> 00:32:43,231
Πήγα στο κομμωτήριο.
459
00:32:43,351 --> 00:32:46,051
Μετά πήρα το κοστούμι μου
και ήρθα σε σένα.
460
00:32:47,291 --> 00:32:49,141
Πήγαμε με τη λιμουζίνα.
461
00:32:50,491 --> 00:32:52,091
Βγάλαμε φωτογραφία μαζί.
462
00:32:52,471 --> 00:32:55,231
Αλλά το κινητό μου δεν δούλευε.
463
00:32:55,911 --> 00:32:56,912
Μετά…
464
00:32:58,001 --> 00:33:00,151
μας πήγαν στην Ανατολική Αίθουσα.
465
00:33:00,941 --> 00:33:04,541
Μια στιγμή καθόμουν εκεί
και την άλλη στεκόμουν στο πάρκο.
466
00:33:06,600 --> 00:33:10,732
Σου είπα ότι δεν ήταν καλή ιδέα να βγω.
Ήξερα ότι κάτι θα συνέβαινε.
467
00:33:10,852 --> 00:33:13,375
Όχι, δεν φταις.
Κάποιος κρύβεται από πίσω.
468
00:33:13,495 --> 00:33:14,495
Σαμ.
469
00:33:14,615 --> 00:33:18,215
Το τελευταίο που θέλω είναι να δω
να σε επηρεάζει αυτό εσένα.
470
00:33:25,502 --> 00:33:26,502
Συγγνώμη.
471
00:33:31,572 --> 00:33:34,972
Νομίζω ότι δεν υπάρχει διαφυγή για μένα,
αυτή τη φορά.
472
00:33:36,837 --> 00:33:38,503
Θα πεθάνω εδώ.
473
00:33:38,934 --> 00:33:39,984
Φυσικά όχι.
474
00:33:40,482 --> 00:33:41,982
Θα σε βγάλω από εδώ.
475
00:33:46,162 --> 00:33:47,303
Θα με βοηθήσεις;
476
00:33:47,423 --> 00:33:48,423
Φυσικά.
477
00:33:50,762 --> 00:33:52,212
Μην ξαναρθείς τότε.
478
00:33:57,103 --> 00:33:58,103
Φύλακα!
479
00:34:16,203 --> 00:34:19,203
Λοχία Παγιούμο.
Δώσε μου αντίγραφο της συνομιλίας.
480
00:34:20,063 --> 00:34:22,388
- Θέλω να την ακούσω ξανά.
- Ναι, κυρία.
481
00:34:22,508 --> 00:34:24,463
Και καλή δουλειά με τον Γουίλσον.
482
00:34:24,683 --> 00:34:26,183
Πες μου αν ξανάρθει.
483
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Μάλιστα.
484
00:34:31,259 --> 00:34:32,259
Μπήκες;
485
00:34:32,379 --> 00:34:34,635
Νομίζω ότι διέπραξα προδοσία
και κατασκοπεία…
486
00:34:34,755 --> 00:34:37,693
αλλά μπήκα στο σύστημα επιτήρησης
του Λευκού Οίκου.
487
00:34:37,913 --> 00:34:38,913
Τι ψάχνω;
488
00:34:39,114 --> 00:34:42,707
Όταν ο Αϊζέια τρελάθηκε στον Λευκό Οίκο,
μου θύμισε έναν καλό φίλο.
489
00:34:42,827 --> 00:34:47,246
Τον έλεγχαν με λέξεις που τον πυροδοτούσαν.
Βρήκες κάποιον περίεργο να του μιλάει;
490
00:34:47,366 --> 00:34:52,104
Όχι, μπαίνουμε, βγάζουμε τη φωτογραφία,
την έστειλα με AirDrop, αλλά τίποτα περίεργο.
491
00:34:52,224 --> 00:34:54,474
Είπε ότι το κινητό του δεν δούλευε.
492
00:34:55,723 --> 00:34:57,573
Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι.
493
00:34:58,163 --> 00:34:59,163
Τι;
494
00:35:00,024 --> 00:35:01,924
Το κινητό του αναβοσβήνει.
495
00:35:04,562 --> 00:35:07,812
Το ίδιο συμβαίνει
και με έναν άλλο από τους σκοπευτές.
496
00:35:30,724 --> 00:35:31,724
Τι σκατά;
497
00:35:36,584 --> 00:35:38,384
Διευθυντή Κούπερ, εδώ Ρος.
498
00:35:38,764 --> 00:35:40,505
Ο κρατούμενος είναι εκεί;
499
00:35:40,625 --> 00:35:43,225
Επιβεβαιώνω ότι είναι στο κελί του.
500
00:35:43,345 --> 00:35:46,531
Αλλά βλέπεις, εσύ προσωπικά, το καθίκι;
501
00:35:46,651 --> 00:35:49,551
- Τον κοιτάζω τώρα, κύριε.
- Ευχαριστώ, Κούπερ.
502
00:35:51,525 --> 00:35:53,325
Εγώ ευχαριστώ, κ. Πρόεδρε.
503
00:35:59,405 --> 00:36:01,405
Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό.
504
00:36:01,525 --> 00:36:04,875
Πήγαμε στον Λευκό Οίκο επειδή
ο αγοραστής δεν ήρθε ποτέ.
505
00:36:05,125 --> 00:36:08,625
Γιατί να προσλάβει την ΕΡΠΕΤΟ,
αν δεν σκόπευε να πάρει τίποτα;
506
00:36:08,765 --> 00:36:12,765
- Ίσως περίμεναν τον Κάπτεν Αμέρικα.
- Και αν ο αγοραστής αυτό ήθελε;
507
00:36:12,916 --> 00:36:14,804
Ίσως μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο.
508
00:36:14,924 --> 00:36:17,624
Αλλά πώς προέβλεψε ότι
θα μας προσκαλέσουν;
509
00:36:18,032 --> 00:36:21,934
- Ή ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια;
- Ο αγοραστής μας παρακολουθούσε.
510
00:36:22,325 --> 00:36:23,525
Και κάτι άλλο.
511
00:36:23,877 --> 00:36:29,613
Η Ρουθ Μπατ-Σέραφ, η σύμβουλος ασφαλείας
του Ρος, ψάξε τα πάντα γι' αυτήν.
512
00:36:29,833 --> 00:36:30,833
Εντάξει.
513
00:36:31,185 --> 00:36:32,985
Θα σε ξανακαλέσω αργότερα.
514
00:37:03,646 --> 00:37:05,246
Στόχος εξουδετερώθηκε.
515
00:37:05,587 --> 00:37:07,437
Στέλνω αποδεικτικό θανάτου.
516
00:37:32,758 --> 00:37:36,247
Δεν αποφάσισες να έρθεις από το Μεξικό,
μόνο για να ανατινάξεις το φορτηγό μου.
517
00:37:36,367 --> 00:37:38,417
Εσύ με τον αγοραστή τα βρήκατε.
518
00:37:39,639 --> 00:37:40,889
Τηλεφώνησέ του.
519
00:37:41,178 --> 00:37:42,905
Θέλω να δω αν θα το λύσω.
520
00:37:43,025 --> 00:37:44,785
Να το λύσεις;
521
00:37:47,304 --> 00:37:49,454
Ο αγοραστής μου εξήγησε τα πάντα.
522
00:37:49,719 --> 00:37:55,589
Και μου είπε ότι αν επιζούσες
από τη χειροβομβίδα, ήταν 75% πιθανό…
523
00:37:55,809 --> 00:37:59,517
να προσπαθούσες να με συνετίσεις.
524
00:38:01,517 --> 00:38:02,517
Για δες.
525
00:38:34,617 --> 00:38:36,467
Ο αγοραστής μού είπε πολλά.
526
00:38:36,968 --> 00:38:41,469
Αφού μας έστησε στο Μεξικό, δέχτηκε
να μου πληρώσει τα διπλά για να σε τελειώσω.
527
00:38:41,589 --> 00:38:45,848
Αυτό που δεν του είπα…
είναι ότι θα σε σκότωνα δωρεάν.
528
00:38:46,688 --> 00:38:51,128
Κάθε πότε μπορείς να σκοτώσεις
τον Κάπτεν Αμέρικα;
529
00:39:03,322 --> 00:39:05,607
Χωρίς την ομάδα σου, είσαι απελπισμένος.
530
00:39:10,948 --> 00:39:11,948
Όχι!
531
00:39:12,628 --> 00:39:14,678
Μόνο λίγο πιο νευριασμένος είμαι.
532
00:39:22,273 --> 00:39:24,636
- Γεια.
- Μπράβο, Καπετάνιε.
533
00:39:24,756 --> 00:39:27,357
Αλλά δεν θα σ' αρέσει
αυτό που ακολουθεί.
534
00:39:27,597 --> 00:39:28,697
Ποιος είναι;
535
00:39:36,801 --> 00:39:42,544
Πώς να σας εμπιστευτούμε ως ηγέτη
αν δεν κρατάτε σε τάξη το ίδιο σας το έθνος;
536
00:39:44,221 --> 00:39:46,200
Έχουμε τους σκοπευτές υπό κράτηση.
537
00:39:46,889 --> 00:39:49,106
Σας ζητώ λίγη υπομονή.
538
00:39:49,226 --> 00:39:50,226
Υπομονή;
539
00:39:50,808 --> 00:39:52,758
Αυτό ζητά ο κυνηγός του Χαλκ;
540
00:39:53,738 --> 00:39:55,547
Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό.
541
00:39:55,667 --> 00:39:58,457
Κύριε Πρόεδρε, χθες λίγο έλειψε…
542
00:39:58,577 --> 00:40:00,677
να με σκοτώσουν στον Λευκό Οίκο.
543
00:40:01,039 --> 00:40:04,289
Και σήμερα είστε ακόμα κλεισμένος
στο καταφύγιό σας.
544
00:40:04,859 --> 00:40:07,799
Δεν είστε σε θέση
να ζητήσετε τίποτα από κανέναν.
545
00:40:07,919 --> 00:40:11,711
Συμφωνώ. Καλύτερα να συνεχίσουμε
τη συζήτηση μια άλλη μέρα.
546
00:40:11,831 --> 00:40:13,281
Κύριοι, περιμένετε.
547
00:40:13,774 --> 00:40:14,924
Σας παρακαλώ.
548
00:40:15,416 --> 00:40:18,827
Η συνθήκη είναι πολύ σημαντική
για να την αφήσουμε να χαθεί.
549
00:40:18,947 --> 00:40:21,380
Το υποσχεθήκαμε στους πολίτες μας.
550
00:40:21,580 --> 00:40:23,354
Το υποσχεθήκαμε στον κόσμο.
551
00:40:24,600 --> 00:40:26,750
Πρέπει να τηρήσουμε την υπόσχεση.
552
00:40:27,870 --> 00:40:30,331
Χρειαζόμαστε την Ιαπωνία
για να συνεχίσουμε.
553
00:40:30,451 --> 00:40:34,251
Και η απουσία
του πρωθυπουργού Οζάκι τα λέει όλα.
554
00:40:34,412 --> 00:40:36,762
Θα φέρω την Ιαπωνία πίσω.
555
00:40:37,120 --> 00:40:39,420
Εγώ και ο Οζάκι γνωριζόμαστε χρόνια.
556
00:40:39,837 --> 00:40:41,800
Θα προσπαθήσει να επανεκλεγεί.
557
00:40:41,920 --> 00:40:45,140
Αυτή η συνθήκη θα τον βοηθήσει να δείξει
την ηγεσία του.
558
00:40:45,600 --> 00:40:48,750
Εντάξει, κύριε Πρόεδρε.
Θα κάνουμε υπομονή,
559
00:40:49,640 --> 00:40:52,521
ενώ προσπαθείτε
να κερδίσετε ξανά την Ιαπωνία.
560
00:40:52,641 --> 00:40:57,200
Αλλά αν δεν τα καταφέρετε,
θα λάβουμε ξεχωριστά μέτρα.
561
00:41:02,950 --> 00:41:04,355
Πρέπει να φύγω από εδώ.
562
00:41:04,475 --> 00:41:07,275
- Καθίστε.
- Κύριε, η στολή δεν είναι έτοιμη.
563
00:41:07,691 --> 00:41:11,790
Όσο περισσότερο μένω εδώ,
τόσο πιο αδύναμος φαίνομαι.
564
00:41:21,951 --> 00:41:23,401
Σαμ, τι σου συνέβη;
565
00:41:24,921 --> 00:41:26,771
Ο Sidewinder μου επιτέθηκε.
566
00:41:27,186 --> 00:41:29,336
Φαίνεται ότι σου έκανε χειρότερα.
567
00:41:30,108 --> 00:41:32,158
Είναι στα χέρια της αστυνομίας.
568
00:41:34,493 --> 00:41:36,243
- Είσαι καλά;
- Θα γίνω.
569
00:41:36,468 --> 00:41:38,577
Την τελευταία του κλήση, εντόπισέ τη.
570
00:41:39,678 --> 00:41:40,678
Εντάξει.
571
00:41:46,811 --> 00:41:47,811
Δες εδώ.
572
00:41:48,551 --> 00:41:50,801
Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σέραφ,
573
00:41:50,921 --> 00:41:54,771
γεννήθηκε στο Ισραήλ και εκπαιδεύτηκε
στην Κόκκινη Κάμαρα. Πρώην Μαύρη Χήρα.
574
00:41:54,891 --> 00:41:57,791
Σημαίνει να μην μπλέκουμε μαζί της,
πίστεψέ με.
575
00:41:57,931 --> 00:41:58,931
Εντάξει.
576
00:42:05,768 --> 00:42:07,068
Αυτό είναι περίεργο.
577
00:42:07,188 --> 00:42:09,981
Ο Αϊζέια είχε τον Ρος
κατευθείαν στο στόχαστρο.
578
00:42:10,761 --> 00:42:12,962
- Και δεν τον χτύπησε.
- Δεν καταλαβαίνω.
579
00:42:13,082 --> 00:42:15,982
Γιατί να τα σχεδιάσουν
και να μην σκοτώσουν τον Ρος;
580
00:42:16,102 --> 00:42:17,252
Δεν έχω ιδέα.
581
00:42:17,982 --> 00:42:21,252
Σκατά.
Βρήκα την τελευταία κλήση του Sidewinder.
582
00:42:21,842 --> 00:42:26,231
Είναι στο πουθενά στη Δυτική Βιρτζίνια.
Φαίνεται να είναι κοντά σ' ένα δάσος.
583
00:42:26,802 --> 00:42:29,815
Υπάρχει ένα όνομα στη βάση δεδομένων.
Καταφύγιο Ηχώ 1.
584
00:42:31,277 --> 00:42:33,242
Δεν υπάρχει δορυφορική εικόνα.
585
00:42:33,642 --> 00:42:35,642
Μακριά από εναέρια κυκλοφορία.
586
00:42:36,242 --> 00:42:38,092
Καμία υποδομή στην περιοχή.
587
00:42:38,956 --> 00:42:40,477
- Στρατιωτικό;
- Ναι.
588
00:42:40,597 --> 00:42:43,647
Σε στέλνουν εκεί
για να μην ξαναφύγεις.
589
00:42:50,662 --> 00:42:52,702
Ο Ρος θέλει να μείνω μακριά από αυτό.
590
00:42:52,822 --> 00:42:55,622
Είναι μόνο ο Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών.
591
00:43:09,883 --> 00:43:11,633
Δεν χρειάζεται να έρθεις.
592
00:43:12,678 --> 00:43:15,128
Ναι, το ξέρω.
Αυτό μας κάνει ευγενείς.
593
00:43:16,803 --> 00:43:19,678
Μάζεψε όσο εξοπλισμό μπορείς.
Δεν ξέρω πότε θα γυρίσουμε.
594
00:43:21,314 --> 00:43:23,464
Λες να φύγουμε τώρα;
Ακριβώς τώρα;
595
00:43:23,736 --> 00:43:24,736
Ναι.
596
00:43:25,724 --> 00:43:27,383
Να πάρει. Εντάξει.
597
00:43:27,603 --> 00:43:30,795
Μεγάλο ταξίδι μέχρι τη Δυτική Βιρτζίνια.
Χρειαζόμαστε φαγητό.
598
00:43:30,915 --> 00:43:32,381
Γιατί σε κάλεσα;
599
00:43:32,501 --> 00:43:34,012
Τι; Περίμενε.
600
00:43:36,855 --> 00:43:37,977
Περίμενέ με!
601
00:43:38,303 --> 00:43:39,583
Ρουθ Μπατ-Σέραφ;
602
00:43:39,703 --> 00:43:41,832
Ο Αϊζέια Μπράντλεϊ είναι στο κελί 14.
603
00:43:41,952 --> 00:43:43,452
Οι άλλοι είναι στο 15.
604
00:43:43,913 --> 00:43:45,413
Χρειάζεστε συνοδεία;
605
00:43:46,043 --> 00:43:48,122
Όχι, είμαι καλά.
Ευχαριστώ.
606
00:43:48,242 --> 00:43:49,242
Μάλιστα.
607
00:43:57,220 --> 00:43:59,220
Θέλω να τους μιλήσω έναν έναν.
608
00:43:59,750 --> 00:44:02,912
Με συγχωρείς. Παγιούμο, σου μιλάω.
609
00:44:05,113 --> 00:44:06,744
Σταμάτα! Πέτα το όπλο σου!
610
00:44:08,353 --> 00:44:09,734
Τι κάνεις, Παγιούμο;
611
00:44:11,010 --> 00:44:12,010
Πέτα το.
612
00:44:34,660 --> 00:44:38,079
Αύξησε αντίσταση!
Πρέπει να βάλεις τα δυνατά σου.
613
00:44:40,672 --> 00:44:41,672
Αυτό είναι!
614
00:44:42,192 --> 00:44:43,417
Συνέχισε το κάψιμο!
615
00:44:43,537 --> 00:44:46,394
Είναι ο στόχος σου,
μην τον χάνεις από τα μάτια σου.
616
00:44:46,514 --> 00:44:47,594
Αρκετά.
617
00:44:47,834 --> 00:44:49,284
Σκέψου την πρόθεση.
618
00:44:49,774 --> 00:44:53,324
Αν ρωτήσει η Δρ. Εκλς, πες της…
619
00:44:53,974 --> 00:44:56,723
ότι έκανα και τα πέντε μίλια που ζήτησε.
620
00:44:59,695 --> 00:45:00,795
Μην κρίνεις.
621
00:45:02,315 --> 00:45:04,568
Θα προσγειωθούμε στο Τόκιο στις 18:00.
622
00:45:06,395 --> 00:45:08,695
Ακόμα πιστεύεις ότι είναι κακή ιδέα;
623
00:45:08,901 --> 00:45:12,515
Κύριε, όποιος οργάνωσε την επίθεση
στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος.
624
00:45:12,635 --> 00:45:16,583
Τα διεθνή ταξίδια συνεπάγονται κίνδυνο
για την ασφάλειά σας.
625
00:45:17,135 --> 00:45:19,935
Έπεισα μετά βίας το Κογκρέσο γι' αυτό.
626
00:45:20,655 --> 00:45:22,916
Χωρίς τους διεθνείς εταίρους,
627
00:45:23,853 --> 00:45:25,375
πάει η συνθήκη.
628
00:45:26,755 --> 00:45:28,455
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
629
00:45:30,497 --> 00:45:33,475
Τρία μίλια. Θα το μεταφέρω στη Δρ. Εκλς.
630
00:45:33,855 --> 00:45:34,855
Πέντε.
631
00:45:35,075 --> 00:45:36,125
Πέντε ήταν.
632
00:45:36,715 --> 00:45:38,081
Βλέπουν τον Γουίλσον;
633
00:45:38,201 --> 00:45:41,825
Άφησε τη βάση πριν από λίγες ώρες
με τον Χοακίν Τόρες. Χωρίς τα κινητά τους.
634
00:45:41,945 --> 00:45:43,221
Δεν τους βρίσκουμε.
635
00:45:43,341 --> 00:45:46,475
Δεν θέλω απρόβλεπτη μεταβλητή εκεί έξω.
636
00:45:46,595 --> 00:45:49,045
Να πάει μια ομάδα να τους φέρει πίσω.
637
00:45:49,175 --> 00:45:50,325
Ναι, κύριε.
638
00:45:50,539 --> 00:45:54,324
Τελευταίες ειδήσεις από την Ουάσιγκτον.
Ο Πρόεδρος Ρος πηγαίνει στην Ιαπωνία.
639
00:45:54,444 --> 00:45:58,645
- Μια μέρα μετά την απόπειρα…
- Έπαιζε αυτό το παλιό παιχνίδι συνέχεια.
640
00:45:58,933 --> 00:46:01,483
- Είναι δύσκολο…
- Ναι.
641
00:46:02,328 --> 00:46:03,903
Πόσο μακριά είμαστε;
642
00:46:04,030 --> 00:46:07,280
σχετικά με τον έλεγχο
του νησιού ουράνιου…
643
00:46:07,598 --> 00:46:09,956
Απέχουμε καμία ώρα.
644
00:46:11,276 --> 00:46:15,905
Υπάρχουν αποκλεισμοί σε περιοχές, ενώ
συνεχίζονται οι μάχες για τους πόρους του.
645
00:46:16,025 --> 00:46:18,446
Σαμ, έπεσαν πυροβολισμοί
στη φυλακή του Αϊζέια.
646
00:46:18,566 --> 00:46:19,786
Είναι καλά;
647
00:46:19,906 --> 00:46:23,186
Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά,
αλλά οι άλλοι… είναι νεκροί.
648
00:46:23,426 --> 00:46:24,426
Γαμώτο.
649
00:46:25,291 --> 00:46:26,648
Να γυρίσουμε πίσω;
650
00:46:26,768 --> 00:46:28,577
Η συνθήκη του Προέδρου Ρος.
651
00:46:28,806 --> 00:46:29,806
Όχι.
652
00:46:30,048 --> 00:46:31,206
Θα συνεχίσουμε.
653
00:46:31,326 --> 00:46:33,946
Ο αγοραστής είναι έξυπνος,
αλλά δεν θα τσιμπήσουμε.
654
00:46:34,066 --> 00:46:37,246
Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια
μόνο αν βρούμε ποιος κρύβεται πίσω.
655
00:46:37,366 --> 00:46:41,294
Και όποιος είναι…
Δεν θέλει να τον πλησιάσουμε.
656
00:46:41,780 --> 00:46:43,392
Διευθυντής Φυλακών Κούπερ
657
00:46:48,627 --> 00:46:50,580
- Τι συμβαίνει;
- Κύριε Πρόεδρε.
658
00:46:50,700 --> 00:46:53,564
Ως προληπτικό μέτρο,
μετέφερα τον κρατούμενο…
659
00:46:55,977 --> 00:46:57,598
Πρόεδρε Ρος.
660
00:46:58,131 --> 00:47:00,131
Μου λείπουν οι επισκέψεις μας.
661
00:47:00,559 --> 00:47:01,795
Πες μου κάτι.
662
00:47:01,915 --> 00:47:05,477
Δεν αναρωτήθηκες,
ποιος παίζει αυτή τη μουσική;
663
00:47:05,697 --> 00:47:06,697
Ήσουν εσύ.
664
00:47:07,651 --> 00:47:08,951
Στον Λευκό Οίκο.
665
00:47:09,336 --> 00:47:12,211
- Η απόπειρα δολοφονίας
- Μπορείς να το πεις κι έτσι.
666
00:47:12,531 --> 00:47:15,381
Σε βοήθησα περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον.
667
00:47:15,841 --> 00:47:18,460
- Μόνο για να πάρεις αυτό που ήθελες.
- Τι θέλεις;
668
00:47:18,580 --> 00:47:20,380
Ήθελα πίσω τη ζωή μου.
669
00:47:20,520 --> 00:47:22,091
Αλλά είναι πολύ αργά τώρα.
670
00:47:22,211 --> 00:47:25,170
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
671
00:47:25,390 --> 00:47:26,957
Την καταλαβαίνω.
672
00:47:27,690 --> 00:47:30,680
Με άφησες να σαπίσω σ' αυτή τη φυλακή.
673
00:47:31,100 --> 00:47:35,416
Και ήταν η κατάρα μου να δω
την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες.
674
00:47:36,386 --> 00:47:39,277
Τώρα παίρνω τις δικές μου αποφάσεις.
675
00:47:39,681 --> 00:47:41,981
Έχουν μείνει ακόμα πολλές εκπλήξεις.
676
00:47:42,198 --> 00:47:45,849
Όταν τελειώσω, όλοι θα μάθουν
ποιος είσαι πραγματικά.
677
00:47:46,101 --> 00:47:49,051
Και η Μπέτι θα σε απεχθάνεται
ακόμα περισσότερο.
678
00:47:49,588 --> 00:47:51,369
Αντίο, κύριε Πρόεδρε.
679
00:47:55,131 --> 00:47:56,281
Τι συμβαίνει;
680
00:47:56,589 --> 00:47:58,186
Θα σε βάλω σε απομόνωση.
681
00:47:58,606 --> 00:47:59,606
Ναι.
682
00:47:59,817 --> 00:48:02,245
Κανείς δεν θα με ξαναβάλει
στην απομόνωση.
683
00:48:02,365 --> 00:48:04,223
Είναι για την προστασία σου.
684
00:48:04,343 --> 00:48:07,532
Θα σ' το πω άλλη μια φορά
για την προστασία σου.
685
00:48:07,652 --> 00:48:10,152
Δεν θα μπω ξανά σε κελί.
686
00:48:11,056 --> 00:48:13,446
Δεν μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου.
687
00:48:13,566 --> 00:48:16,366
Η ασφάλεια δεν είναι πάντα
αυτό που φαίνεται.
688
00:48:17,057 --> 00:48:19,457
Ακόμα πιστεύεις ότι έχω σχέση μ' αυτό;
689
00:48:20,331 --> 00:48:21,331
Δεν ξέρω.
690
00:48:27,783 --> 00:48:30,233
- Πείτε μου, κύριε.
- Άσε ό,τι κάνεις.
691
00:48:30,375 --> 00:48:32,420
Το Καταφύγιο Ηχώ 1 εκτέθηκε.
692
00:48:32,540 --> 00:48:33,540
Φυσικά.
693
00:48:39,882 --> 00:48:42,527
Εισέρχεστε σε περιοχή
ραδιοαστρονομικών οργάνων.
694
00:49:01,684 --> 00:49:02,684
Εδώ είναι.
695
00:49:03,444 --> 00:49:04,844
Καταφύγιο Ηχώ 1.
696
00:49:06,879 --> 00:49:09,034
Τα τηλεσκόπια πρέπει να είναι ψεύτικα.
697
00:49:09,154 --> 00:49:11,104
Ας δούμε τι υπάρχει από κάτω.
698
00:49:14,906 --> 00:49:16,661
Έχουμε κάμερες και φρουρούς.
699
00:49:16,781 --> 00:49:19,551
Ρέντγουινγκ, κόψε τον φράχτη
και βάλε βρόχο το βίντεο.
700
00:49:24,498 --> 00:49:27,298
Έχουμε 28 δεύτερα
να περάσουμε τους φρουρούς.
701
00:49:27,789 --> 00:49:30,039
Θα ανοίξουμε την πόρτα χειροκίνητα.
702
00:49:31,436 --> 00:49:33,688
Τρία, δύο, ένα…
703
00:49:34,184 --> 00:49:35,184
Πάμε.
704
00:49:48,646 --> 00:49:50,796
- Δεκαπέντε δεύτερα!
- Προσπαθώ!
705
00:49:52,824 --> 00:49:53,824
Σκατά!
706
00:50:41,183 --> 00:50:43,133
Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ.
707
00:51:31,270 --> 00:51:33,570
Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή;
708
00:51:41,817 --> 00:51:43,213
Πού βρισκόμαστε;
709
00:52:55,813 --> 00:52:57,213
Τι στο διάολο;
710
00:52:57,630 --> 00:53:00,217
3 δισκία την ημέρα,
μην υπερβαίνετε τη δόση.
711
00:53:04,781 --> 00:53:08,829
Κύριε Ασάκι, σας διαβεβαιώ ότι
οι ΗΠΑ παραμένουν δεσμευμένες…
712
00:53:08,967 --> 00:53:12,017
ΤΟΚΥΟ - ΙΑΠΩΝΙΑ
στην κοινή χρήση του Αδαμάντιο.
713
00:53:12,203 --> 00:53:15,243
Χωρίς αμφιβολία,
συμμερίζεστε αυτή τη δέσμευση.
714
00:53:15,903 --> 00:53:18,203
Ο κόσμος χρειάζεται αυτή τη συνθήκη.
715
00:53:21,264 --> 00:53:23,714
Η διπλωματία πρέπει να είναι πολύπλοκη.
716
00:53:23,984 --> 00:53:25,644
Ένας άνδρας και ένα έθνος.
717
00:53:25,864 --> 00:53:28,814
Συνηθισμένος να παίρνει
ό,τι θέλει ασκώντας βία.
718
00:53:29,009 --> 00:53:30,009
Ορίστε;
719
00:53:30,129 --> 00:53:32,851
Πώς θα εξηγούσατε
την κλοπή του Αδαμάντιο μας…
720
00:53:32,971 --> 00:53:35,871
για να μας το επιστρέψετε
μετά στην Ουάσιγκτον;
721
00:53:36,605 --> 00:53:41,144
Αυτή η κατηγορία
είναι αβάσιμη και προσβλητική.
722
00:53:41,844 --> 00:53:45,194
Δηλαδή οι πληροφορίες που έλαβε
η ομάδα πληροφοριών μου…
723
00:53:45,429 --> 00:53:48,219
και επαλήθευσε είναι λανθασμένες;
724
00:53:54,353 --> 00:53:55,353
Τι;
725
00:54:01,044 --> 00:54:02,244
Είμαι ηλίθιος.
726
00:54:04,244 --> 00:54:07,025
Είμαι ηλίθιος που διαπραγματεύομαι
με έναν άνδρα…
727
00:54:07,145 --> 00:54:10,188
τόσο αφελή που δεν ξέρει
ότι τον κοροϊδεύουν κατάμουτρα.
728
00:54:10,946 --> 00:54:11,996
Αφελής εγώ;
729
00:54:13,491 --> 00:54:15,282
Αν είχα κλέψει το δείγμα…
730
00:54:15,751 --> 00:54:19,611
γιατί να διατάξω τον Κάπτεν Αμέρικα
να πάει να το πάρει πίσω;
731
00:54:19,931 --> 00:54:22,681
Υποθέτω πως
δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια.
732
00:54:28,515 --> 00:54:31,921
Ό,τι παιχνίδι κι αν παίζετε,
η Ιαπωνία δεν θα συμμετάσχει.
733
00:54:32,688 --> 00:54:34,657
Μην μας προκαλείτε, κύριε Πρόεδρε.
734
00:54:41,465 --> 00:54:44,185
Έχει τα οκταγενετικά δεδομένα
πολλών ανθρώπων.
735
00:54:44,305 --> 00:54:46,466
Μην με βάζεις να ψάξω λέξεις, Χοακίν.
736
00:54:46,586 --> 00:54:51,305
Νομίζω βρήκε τρόπο να εμφυτεύει εντολές στο
υποσυνείδητο χρησιμοποιώντας λάμψεις φωτός.
737
00:54:51,425 --> 00:54:54,003
Το τραγούδι Mr. Blue
είναι ένα είδος πυροδότησης.
738
00:54:54,123 --> 00:54:55,373
Έλεγχος μυαλού.
739
00:54:56,094 --> 00:54:58,844
- Ναι.
- Αυτό εξηγεί τι συνέβη με τον Αϊζέια.
740
00:55:04,679 --> 00:55:06,749
Αυτό είναι το πιο σημαντικό.
741
00:55:06,975 --> 00:55:08,075
Πάρτε ρίσκα.
742
00:55:08,708 --> 00:55:10,969
Χρησιμοποιήστε
αυτά τα απίστευτα μυαλά σας.
743
00:55:11,089 --> 00:55:13,061
Ήμουν όμορφος, έτσι;
744
00:55:19,665 --> 00:55:21,365
Σάμιουελ Στερνς.
745
00:55:24,236 --> 00:55:26,936
Ξέρεις, θέλει προσπάθεια
για να με εκπλήξεις.
746
00:55:29,496 --> 00:55:35,136
Ήταν 89% πιθανό να γυρίσεις πίσω
αν έθετα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλεϊ.
747
00:55:35,716 --> 00:55:37,216
Και όμως, είσαι εδώ.
748
00:55:38,996 --> 00:55:41,328
- Εσύ είσαι ο αγοραστής.
- Σωστά.
749
00:55:41,548 --> 00:55:44,101
Η πρόσληψη της ΕΡΠΕΤΟ
ήταν ένα απαραίτητο βήμα…
750
00:55:44,221 --> 00:55:46,998
για να δημιουργήσω μια αλυσίδα
στατιστικών βεβαιοτήτων.
751
00:55:47,118 --> 00:55:49,668
Ίσως δεν είσαι
τόσο έξυπνος όσο νομίζεις.
752
00:55:49,799 --> 00:55:51,661
Πίστεψέ με, είμαι.
753
00:55:51,996 --> 00:55:55,093
Το μυαλό μου τα βλέπει όλα.
Κάθε πιθανό αποτέλεσμα.
754
00:55:55,828 --> 00:55:58,416
Προσέλαβες την ΕΡΠΕΤΟ
να κλέψει το Αδαμάντιο.
755
00:55:58,536 --> 00:56:02,824
Πυροβόλησες στη σύνοδο του Ρος που το
ανακοίνωνε, και τώρα κάθεσαι και περιμένεις.
756
00:56:04,191 --> 00:56:05,839
Γιατί θες να τον σκοτώσεις;
757
00:56:05,959 --> 00:56:09,499
Γιατί όλοι πιστεύουν ότι
θέλω να δολοφονήσω τον Ρος;
758
00:56:10,122 --> 00:56:13,961
Μήπως επειδή με έστειλε κλεισμένο εδώ
χωρίς δίκη;
759
00:56:14,339 --> 00:56:18,662
Όταν μια δόση ακτίνων γάμμα
παραμόρφωσε τη δομή του εγκεφάλου μου.
760
00:56:24,117 --> 00:56:27,096
Μόλις ο Ρος ανακάλυψε ότι
μπορούσα να του φανώ χρήσιμος…
761
00:56:27,257 --> 00:56:33,017
με κράτησε εδώ 16 χρόνια και χρησιμοποίησε
το μυαλό μου για να λύσει τα προβλήματά του.
762
00:56:33,197 --> 00:56:36,497
Οι λύσεις μου του έδωσαν
την υψηλότερη θέση στη χώρα.
763
00:56:38,577 --> 00:56:41,837
Αν ήθελα να σκοτώσω τον Ρος,
θα ήταν ήδη νεκρός.
764
00:56:42,377 --> 00:56:46,957
Λοιπόν, ό,τι κι αν κάνεις, πληγώνεις πολλούς,
συμπεριλαμβανομένου και του φίλου μου.
765
00:56:47,097 --> 00:56:50,377
Οπότε, αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία
που σου δίνω να το σταματήσεις.
766
00:56:50,497 --> 00:56:52,138
Γιατί τον προστατεύεις;
767
00:56:52,258 --> 00:56:54,977
Ο Ρος ξέρει ότι εγώ ευθύνομαι
για τον Λευκό Οίκο.
768
00:56:55,117 --> 00:56:58,157
Μα αφήνει τον Αϊζέια
να σαπίζει στη φυλακή γι' αυτό.
769
00:56:58,277 --> 00:56:59,777
Δεν θα αλλάξει ποτέ.
770
00:56:59,923 --> 00:57:03,027
- Άσε με να τελειώσω το έργο μου.
- Φοβάμαι πως δεν πρόκειται.
771
00:57:08,058 --> 00:57:11,131
Μην είσαι βαρετός, σε παρακαλώ!
772
00:57:18,609 --> 00:57:21,509
- Νομίζεις θα μας σταματήσουν;
- Για όσο χρειαστεί.
773
00:57:22,066 --> 00:57:24,166
Είσαι ένα συναρπαστικό πρόβλημα.
774
00:57:24,306 --> 00:57:26,656
Αλλά σύντομα θα σε βγάλω από τη μέση.
775
00:57:26,834 --> 00:57:29,184
Έτσι δεν θα με ξαναπιάσεις εξ απίνης.
776
00:57:30,460 --> 00:57:34,482
- Είναι σαλεμένος. Δεν έχουν επιλογή.
- Ξέρω. Προσπάθησε να τους εξουδετερώσεις.
777
00:58:41,315 --> 00:58:42,315
Ωραίος.
778
00:58:58,650 --> 00:58:59,950
Σταματήστε!
779
00:59:02,370 --> 00:59:03,920
Τους παίρνω μαζί μου.
780
00:59:04,211 --> 00:59:05,911
Εγώ θα ασχοληθώ μ' αυτούς.
781
00:59:08,410 --> 00:59:09,410
Εντάξει.
782
00:59:34,870 --> 00:59:37,920
- Τι κάνετε εδώ;
- Το ίδιο θα έπρεπε να σε ρωτήσω.
783
00:59:38,425 --> 00:59:39,875
Πού είναι ο Στερνς;
784
00:59:41,108 --> 00:59:43,484
Αν ο Στερνς το έσκασε,
πρέπει να στήσουμε περίμετρο.
785
00:59:43,604 --> 00:59:46,391
Οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη.
Δεν μπορεί να έχει πάει μακριά.
786
00:59:46,511 --> 00:59:47,912
Γιατί μας βοηθάτε;
787
00:59:48,263 --> 00:59:50,763
Γιατί είχατε δίκιο.
Νόμιζα ήταν προφανές.
788
00:59:51,222 --> 00:59:52,638
- Σταματήστε!
- Όλα καλά.
789
00:59:52,758 --> 00:59:54,835
Πρέπει να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα.
790
00:59:54,955 --> 00:59:57,905
Έχετε ήδη έναν υπό κράτηση.
Θέλετε κι άλλον έναν;
791
00:59:58,212 --> 01:00:01,191
Είσαι υπό σύλληψη για διάρρηξη
κυβερνητικής ιδιοκτησίας.
792
01:00:02,715 --> 01:00:05,665
- Το να έχεις δίκιο είναι πάντα έτσι;
- Συνήθως.
793
01:00:07,998 --> 01:00:10,231
Έχω εξουσιοδότηση.
Ήταν μια κουραστική μέρα.
794
01:00:10,351 --> 01:00:12,632
Είναι πρώην Χήρα,
απλώς εξουδετέρωσέ τον.
795
01:00:12,752 --> 01:00:16,126
Οι εντολές προέρχονται από
τον Πρόεδρο προσωπικά. Πάρτε τους.
796
01:00:16,340 --> 01:00:17,540
Θα τον καλέσω.
797
01:00:19,189 --> 01:00:20,896
Ρουθ, βγάλε μας τις χειροπέδες!
798
01:00:24,582 --> 01:00:25,582
Όχι πάλι!
799
01:00:25,702 --> 01:00:27,202
- Τρέξτε!
- Φύγετε!
800
01:00:35,924 --> 01:00:36,924
Εμπρός.
801
01:00:41,663 --> 01:00:45,240
Κύριε Πρόεδρε, φαίνεται ότι
ο ισχυρισμός της Ιαπωνίας είναι αλήθεια.
802
01:00:45,360 --> 01:00:48,267
Προσπαθούμε να προσδιορίσουμε
το σημείο διαρροής.
803
01:00:48,387 --> 01:00:51,913
Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι
και να σταματήσουμε την καταστροφή.
804
01:00:52,033 --> 01:00:54,854
- Χρειάζομαι χρόνο μόνος.
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε.
805
01:00:54,974 --> 01:00:58,274
Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει
το ναυτικό του στο Ουράνιο Νησί.
806
01:00:58,597 --> 01:01:01,063
Σκοπεύει να πάρει
το Αδαμάντιο γι' αυτόν.
807
01:01:01,183 --> 01:01:05,960
- Γαλλία και Ινδία ετοιμάζουν σχέδια κατοχής.
- Προτείνω να επιστρέψουμε αμέσως στην DC.
808
01:01:06,080 --> 01:01:08,053
Όχι, διαφωνώ. Θα χάσουμε την ευκαιρία.
809
01:01:08,173 --> 01:01:10,191
Ας ανασυνταχτούμε, να βρούμε άλλη λύση.
810
01:01:10,311 --> 01:01:11,694
Αποκλείεται.
811
01:01:11,814 --> 01:01:14,258
Πρέπει να ζητήσουμε συνάντηση με τον Οζάκι.
812
01:01:14,378 --> 01:01:16,483
Μπορεί να χάσουμε την ευκαιρία μας.
813
01:01:16,603 --> 01:01:20,094
Δεν θα χάσουμε την ευκαιρία.
Πρέπει να κάνουμε άλλη συνάντηση.
814
01:01:33,122 --> 01:01:36,767
Θέλω να στείλετε την ομάδα κρούσης 5,
815
01:01:36,887 --> 01:01:39,908
αμέσως. Πείτε τους ότι είμαι καθ' οδόν.
816
01:01:40,028 --> 01:01:43,756
Σοβαρά θα πάρουμε τον έλεγχο
του Αδαμάντιο από την Ιαπωνία;
817
01:01:43,876 --> 01:01:46,523
Δεν γυρίζω πίσω με άδεια χέρια.
818
01:01:46,643 --> 01:01:51,932
Αν μία χώρα πρέπει να ελέγχει
το Αδαμάντιο, θα είμαστε εμείς.
819
01:01:56,751 --> 01:01:58,201
Κάνε το τηλεφώνημα!
820
01:02:01,143 --> 01:02:02,143
Τέιλορ!
821
01:02:03,643 --> 01:02:06,564
Ο Πρόεδρος με ενημέρωσε
να στείλουμε την Ομάδα Κρούσης 5…
822
01:02:06,684 --> 01:02:10,363
Θέλω να πηγαίνουμε
στον Ινδικό Ωκεανό στην επόμενη ώρα.
823
01:02:10,783 --> 01:02:14,463
Κύριε Πρόεδρε,
αυτό είναι εξαιρετικά ριψοκίνδυνο.
824
01:02:15,303 --> 01:02:18,863
- Αν προκαλέσουμε πόλεμο…
- Ήμουν στρατηγός σε καιρό πολέμου.
825
01:02:18,983 --> 01:02:21,043
Θα είμαι και ως Πρόεδρος.
826
01:02:24,243 --> 01:02:25,830
Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
827
01:02:50,004 --> 01:02:51,152
Τι κάνουμε εδώ;
828
01:02:51,272 --> 01:02:53,710
Είπες ότι ο Ρος διέταξε
να μας θέσουν υπό κράτηση.
829
01:02:53,830 --> 01:02:55,580
Γι' αυτό ζήτησα μια χάρη.
830
01:02:56,271 --> 01:02:58,525
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα, Καπ.
831
01:02:58,645 --> 01:03:02,545
Δεν έρχονται ποτέ ανώτεροι εδώ.
Ο τερματικός σταθμός είναι έτοιμος.
832
01:03:02,720 --> 01:03:04,835
Με αυτό θα σταματήσεις
τον έλεγχο μυαλού;
833
01:03:04,955 --> 01:03:07,423
Μπορώ να φτιάξω
ένα πρόγραμμα που θα μπλοκάρει…
834
01:03:07,543 --> 01:03:09,993
τα φωτεινά σήματα που στέλνει ο Στερνς.
835
01:03:10,133 --> 01:03:12,133
Και αν έχει ήδη ελέγξει κάποιον;
836
01:03:13,129 --> 01:03:14,228
Έχεις δίκιο.
837
01:03:18,013 --> 01:03:19,163
Είσαι τρελός;
838
01:03:27,129 --> 01:03:28,679
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
839
01:03:28,854 --> 01:03:32,215
Ξέρεις κάποιον έμπιστο
να αναλύσει αυτά και να μου πει τι έχουν;
840
01:03:32,335 --> 01:03:34,529
Ναι, ξέρω κάποιον. Θα του τα δώσω.
841
01:03:34,849 --> 01:03:36,342
Ευχαριστώ. Είναι εδώ;
842
01:03:36,562 --> 01:03:37,612
Κάπου εκεί.
843
01:03:38,005 --> 01:03:39,055
Άκουσέ μας.
844
01:03:43,075 --> 01:03:45,402
Με εκπλήσσει που στέκεσαι ακόμα όρθιος.
845
01:03:45,522 --> 01:03:48,522
Πολύ λίγοι επιβιώνουν
από ένα τσεκούρι στην κοιλιά.
846
01:03:48,746 --> 01:03:50,263
Ύφασμα Κέβλαρ, υποθέτω.
847
01:03:50,383 --> 01:03:51,633
Αρκετά χρήσιμο.
848
01:03:52,503 --> 01:03:55,458
Είπες ότι θα έψαχνες αυτόν
που σού χάλασε τα σχέδια.
849
01:03:55,578 --> 01:03:58,320
- Θέλω να ξέρω τι έμαθες.
- Σάμιουελ Στερνς.
850
01:03:58,440 --> 01:04:00,400
Φρικιαστικός, δεν νομίζεις;
851
01:04:00,545 --> 01:04:03,645
- Έχω δει χειρότερα.
- Αλλά όχι χωρίς τους Εκδικητές σου.
852
01:04:05,345 --> 01:04:07,091
Πλήρης ασυλία και θα μιλήσω.
853
01:04:07,211 --> 01:04:09,242
- Τρελάθηκες.
- Ποιον κοροϊδεύεις;
854
01:04:09,362 --> 01:04:13,034
- Ξέρω ότι δεν έχεις άλλες επιλογές.
- Άκουσες τι έκανε στους σκοπευτές.
855
01:04:13,191 --> 01:04:15,891
Κάποιος σαν τον Στερνς
δεν αφήνει μάρτυρες.
856
01:04:17,104 --> 01:04:18,291
Μειωμένη ποινή.
857
01:04:18,411 --> 01:04:20,620
Στο Άλενγουντ. Δικό μου κελί.
858
01:04:21,721 --> 01:04:23,421
Πρώτα πες μου τι ξέρεις.
859
01:04:25,698 --> 01:04:29,631
Η μονάδα μου βρήκε τον Στερνς
στα ερείπια του Χάρλεμ.
860
01:04:30,573 --> 01:04:33,234
Είπαν ότι είχε μολυνθεί
με το αίμα του Μπρους Μπάνερ…
861
01:04:33,354 --> 01:04:35,600
- αλλά δεν του έδωσε δύναμη.
- Τι του έδωσε;
862
01:04:35,720 --> 01:04:38,982
Ένα μυαλό.
Ικανό να κάνει πολύπλοκους υπολογισμούς.
863
01:04:39,728 --> 01:04:42,877
Ο Ρος, όντας Ρος,
δεν άφησε να πάει χαμένη η ευκαιρία.
864
01:04:43,400 --> 01:04:49,005
Αντί να αφαιρέσει την ακτινοβολία γάμμα
από το αίμα του Στερνς, αύξησε τη δόση.
865
01:04:49,425 --> 01:04:52,497
Έκανε τον Στερνς
την προσωπική του δεξαμενή ιδεών.
866
01:04:52,629 --> 01:04:56,271
Που δημιουργούσε τεχνολογία και όπλα
για την κυβέρνηση.
867
01:04:56,591 --> 01:04:57,691
Να με πάρει.
868
01:04:58,736 --> 01:05:00,536
Γιατί ο Στερνς το δεχόταν;
869
01:05:00,670 --> 01:05:03,227
Το Καταφύγιο Ηχώ 1 ήταν το μαστίγιο.
870
01:05:03,447 --> 01:05:06,274
Υποθέτω ότι μια χάρη ήταν το καρότο.
871
01:05:08,313 --> 01:05:12,197
Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι θα τον ελευθέρωνε
μόλις γινόταν Πρόεδρος.
872
01:05:12,317 --> 01:05:14,833
Και όμως, είμαστε εδώ.
873
01:05:16,846 --> 01:05:20,470
Οπότε ο Στερνς σε προσέλαβε
για να κλέψεις το Αδαμάντιο της Ιαπωνίας,
874
01:05:20,590 --> 01:05:23,491
γιατί αυτό θα έσπαγε
τις σχέσεις των δύο χωρών.
875
01:05:25,438 --> 01:05:27,963
Μας πλήρωσε
με ένα απόθεμα μαύρου χρήματος της CIA.
876
01:05:28,083 --> 01:05:30,777
Για να χαλάσει η συνθήκη
και ν' αρχίσει πόλεμος.
877
01:05:30,897 --> 01:05:33,482
Και, θα κατηγορούσαν τον Ρος
για το χάος.
878
01:05:33,902 --> 01:05:37,355
Πώς νομίζεις ότι θα δράσει
ένας άνδρας με το ταμπεραμέντο του Ρος…
879
01:05:37,475 --> 01:05:39,625
όταν τον παγιδεύουν;
880
01:05:41,004 --> 01:05:44,054
Αν δραπετεύσεις από το Άλενγουντ,
θα σε βρω.
881
01:05:44,336 --> 01:05:47,101
Όταν δραπετεύσω, Καπετάνιε,
882
01:05:47,551 --> 01:05:49,674
εσύ δεν θα τη βγάλεις ζωντανός.
883
01:05:51,016 --> 01:05:52,826
- Το ήξερες;
- Εννοείται όχι.
884
01:05:52,946 --> 01:05:57,070
Αλλά ο Ρος δεν είναι πια έτσι.
Δεν πρέπει να μας καθορίζει το παρελθόν.
885
01:05:57,190 --> 01:05:59,708
Ο τύπος μου χρειάζεται 24 ώρες
για τα χάπια.
886
01:05:59,828 --> 01:06:03,095
Πρέπει να πάμε στην DC
και να πούμε στον Ρος τα σχέδια του Στερνς.
887
01:06:03,215 --> 01:06:04,815
Δεν είναι στην DC.
888
01:06:05,231 --> 01:06:06,760
Είναι στο USS Milius.
889
01:06:06,880 --> 01:06:10,526
Πηγαίνουν στον Ινδικό Ωκεανό.
Και τα ιαπωνικά πολεμικά πλοία είναι κοντά.
890
01:06:10,646 --> 01:06:13,000
Σκατά.
Φόρα στολή, φεύγουμε.
891
01:06:20,748 --> 01:06:21,948
Γεια, Ναύαρχε.
892
01:06:22,385 --> 01:06:26,020
- Να δανειστώ το τηλέφωνό σας;
- Αγάπη μου, ποιος είναι στην πόρτα;
893
01:06:32,588 --> 01:06:35,748
- Είχες ξαναδεί κάτι τέτοιο;
- Όχι.
894
01:06:36,392 --> 01:06:38,480
ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ
895
01:07:02,198 --> 01:07:06,072
- Αφήστε να του μιλήσω για να ακούσει.
- Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι από τον στρατό.
896
01:07:06,192 --> 01:07:10,170
Καλύτερα να συνέλθει, γιατί ό,τι σχεδιάζει
ο Στερνς θα γίνει σύντομα.
897
01:07:12,188 --> 01:07:14,939
Θέλω ένα σμήνος F-18
έτοιμο για απογείωση.
898
01:07:15,059 --> 01:07:16,733
Κάνουν κύκλους.
Θέλω να…
899
01:07:18,539 --> 01:07:21,905
Τι κάνει αυτός εδώ; Σε προειδοποίησα
να μην ανακατευτείς, Γουίλσον.
900
01:07:22,025 --> 01:07:24,246
- Εγώ τον έφερα, κύριε.
- Διώξτε τον.
901
01:07:24,366 --> 01:07:27,861
Μου ζητήσατε να διευθύνω
την έρευνα και η κατάσταση είναι πιο σύνθετη…
902
01:07:27,981 --> 01:07:31,620
Άσε τις δικαιολογίες.
Είχες μια απλή δουλειά και απέτυχες.
903
01:07:31,740 --> 01:07:32,940
Κύριε Πρόεδρε.
904
01:07:34,039 --> 01:07:38,689
Υπήρχαν πληροφορίες στο Καταφύγιο Ηχώ 1
που θα έθεταν εκατομμύρια ζωές σε κίνδυνο.
905
01:07:39,119 --> 01:07:41,469
Όλοι ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος.
906
01:07:42,499 --> 01:07:46,019
Μπορούμε να το συζητήσουμε
δημόσια, αν θέλετε.
907
01:07:53,309 --> 01:07:54,440
Τρελό.
908
01:07:54,560 --> 01:07:56,310
Η Ιαπωνία υποτίθεται ότι…
909
01:07:56,989 --> 01:07:58,971
Τσακάλι.
Τσακάλι, με ακούς;
910
01:08:05,249 --> 01:08:06,749
Μίλα γρήγορα, Γουίλσον.
911
01:08:08,350 --> 01:08:12,248
Έχω όλο τον ιαπωνικό στόλο στα πόδια μου,
προσπαθούν να πάρουν το νησί πριν από εμάς.
912
01:08:12,368 --> 01:08:13,923
Αυτό ακριβώς θέλει.
913
01:08:14,234 --> 01:08:19,076
Ο Στερνς έχει χειραγωγήσει όλα τα νήματα.
Η κλοπή του Αδαμάντιο από την ΕΡΠΕΤΟ…
914
01:08:19,196 --> 01:08:22,923
η επίθεση στον Λευκό Οίκο,
η διαρροή στοιχείων της CIA στην Ιαπωνία.
915
01:08:23,043 --> 01:08:26,993
Έβαλε εσάς και την Ιαπωνία αντιμέτωπους,
για να σιγουρευτεί ότι θα συμβεί αυτό.
916
01:08:27,113 --> 01:08:29,263
Πώς τα έκανε όλα αυτά από τη φυλακή;
917
01:08:29,539 --> 01:08:30,789
Έλεγχος μυαλού.
918
01:08:31,309 --> 01:08:35,591
Δημιούργησε μια τεχνολογία
που του επέτρεψε να ελέγχει μυαλά.
919
01:08:36,015 --> 01:08:37,565
Ίσως και εσάς, κύριε.
920
01:08:43,616 --> 01:08:45,505
Τελευταία, νιώθετε περίεργα;
921
01:08:52,090 --> 01:08:55,405
- Όχι, φυσικά και όχι.
- Αλλά έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί;
922
01:08:55,525 --> 01:08:56,825
Πού να ξέρω;
923
01:08:57,534 --> 01:09:00,971
Αν ελέγχει μυαλά,
σίγουρα χακάρει και αρχεία.
924
01:09:01,108 --> 01:09:04,181
Σύμφωνα με τα αρχεία, επισκεφτήκατε
το Καταφύγιο Ηχώ 1 πολλές φορές.
925
01:09:04,301 --> 01:09:08,318
Για να βεβαιωθώ ότι ένας επικίνδυνος
κρατούμενος ήταν υπό κράτηση.
926
01:09:08,470 --> 01:09:12,202
Αλλά οι μελέτες, οι εξετάσεις αίματος
έγιναν εκεί, κύριε.
927
01:09:12,322 --> 01:09:14,801
- Είναι γελοίο.
- Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε.
928
01:09:14,921 --> 01:09:18,159
- Δεν έχω να σου απαντήσω τίποτα.
- Γιατί πήγατε σε μια μυστική φυλακή;
929
01:09:18,279 --> 01:09:21,507
- Στο πουθενά.
- Σου διατάζω να σωπάσεις.
930
01:09:21,627 --> 01:09:23,509
Για να κάνετε εξετάσεις. Γιατί;
931
01:09:23,629 --> 01:09:26,270
Επειδή πέθαινα, διάολε.
932
01:09:31,062 --> 01:09:33,762
Επειδή η καρδιά μου
δεν λειτουργούσε σωστά.
933
01:09:35,617 --> 01:09:38,867
Κανείς δεν έβρισκε το γιατί,
μέχρι που το βρήκε αυτός.
934
01:09:42,665 --> 01:09:45,895
Αυτά τα χάπια με κρατούν στη ζωή.
935
01:09:47,092 --> 01:09:49,742
Και σε αντάλλαγμα του έδωσα ελπίδα.
936
01:09:50,023 --> 01:09:52,123
Ότι θα του επέστρεφα τη ζωή του.
937
01:09:53,196 --> 01:09:54,696
Πήρε ένα εργαστήριο.
938
01:09:55,188 --> 01:09:56,988
Όπου είχε ό,τι χρειαζόταν.
939
01:09:57,206 --> 01:10:01,257
- Προσπάθησα να τον μετακινήσω, αλλά…
- Δεν μπορούσατε να χάσετε τα χάπια.
940
01:10:06,727 --> 01:10:10,779
Μετά την καταστροφή του Χάρλεμ
από τον φίλο σου, τον Χαλκ…
941
01:10:11,038 --> 01:10:13,288
κάποιος έπρεπε να πληρώσει.
942
01:10:14,328 --> 01:10:17,772
Ο Στερνς ήταν παράπλευρη απώλεια.
943
01:10:21,774 --> 01:10:26,826
Έχω αφιερώσει τη ζωή μου
στην υπηρεσία αυτής της χώρας.
944
01:10:31,062 --> 01:10:36,026
Και ο μόνος άνθρωπος που νοιάζομαι,
φαίνεται να μην το καταλαβαίνει.
945
01:10:37,930 --> 01:10:39,630
Η Μπέτι δεν με συγχώρεσε...
946
01:10:41,681 --> 01:10:44,269
που έστειλα τον στρατό
να συλλάβει τον Μπάνερ.
947
01:10:46,858 --> 01:10:50,277
Έπρεπε να επιβιώσω για…
948
01:10:53,699 --> 01:10:58,706
να δει η κόρη μου ότι είμαι κάτι παραπάνω
από αυτό που νομίζει.
949
01:10:59,943 --> 01:11:03,603
Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος
που την πήγαινε να δει τις κερασιές.
950
01:11:05,343 --> 01:11:07,393
Ίσως το καταλάβει ακόμα, κύριε.
951
01:11:09,763 --> 01:11:11,213
Ξέρω πώς είναι…
952
01:11:13,723 --> 01:11:16,373
όταν νιώθετε ότι
έχετε κάτι να αποδείξετε.
953
01:11:17,403 --> 01:11:19,603
Όταν όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα.
954
01:11:21,174 --> 01:11:26,463
Αλλά αν θέλετε να δουν κάτι παραπάνω,
δείξτε το στις δύσκολες στιγμές.
955
01:11:27,403 --> 01:11:29,383
Όχι όταν όλα είναι εύκολα.
956
01:11:31,883 --> 01:11:34,903
Είμαστε εδώ,
επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση.
957
01:11:35,223 --> 01:11:37,583
Και δεν τον νοιάζει αν ξεσπάσει πόλεμος.
958
01:11:37,703 --> 01:11:39,953
Και κάνουμε ακριβώς αυτό που θέλει.
959
01:11:40,443 --> 01:11:43,943
Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας
πυροβόλησαν τον ιαπωνικό στόλο.
960
01:11:47,383 --> 01:11:49,633
Συνεχίστε να καλείτε τους πιλότους.
961
01:11:50,604 --> 01:11:53,304
Η ζημιά στον ιαπωνικό στόλο
είναι ελάχιστη.
962
01:11:53,424 --> 01:11:55,074
Ετοιμάστε την αεράμυνα.
963
01:11:55,384 --> 01:11:57,064
Τι κάνουν αυτοί οι πιλότοι;
964
01:11:57,184 --> 01:12:00,743
- Καλέστε τους πίσω.
- Προσπαθούμε, κύριε. Δεν απαντούν.
965
01:12:00,884 --> 01:12:02,924
Ας βγάλουμε τα σκάφη μας στον αέρα.
966
01:12:03,044 --> 01:12:05,144
Έτοιμα δύο για απογείωση, κύριε.
967
01:12:07,184 --> 01:12:08,184
Εμπρός.
968
01:12:23,074 --> 01:12:26,053
Ο Στερνς τους επηρέασε
προτού απενεργοποιήσω το σύστημα.
969
01:12:26,322 --> 01:12:29,120
Πρέπει να βγάλουμε
τους Ιάπωνες από τον αέρα.
970
01:12:29,240 --> 01:12:32,609
- Μην απομακρύνεσαι και μην πεθάνεις.
- Κατάλαβα.
971
01:12:38,754 --> 01:12:40,385
Επιστρέψτε στον στόλο σας!
972
01:12:40,522 --> 01:12:42,206
Γιαμαμότο, έχουμε παρέα.
973
01:12:45,615 --> 01:12:47,691
Σταματήστε, δεν είμαστε εχθροί σας.
974
01:12:58,588 --> 01:13:01,538
Το Τσακάλι κατευθύνεται
προς τον ιαπωνικό στόλο!
975
01:13:01,928 --> 01:13:03,855
Σκατά!
Μόλις τους έριξε!
976
01:13:04,275 --> 01:13:06,775
Κύριε Πρόεδρε,
μην στέλνετε άλλα σκάφη.
977
01:13:06,935 --> 01:13:09,479
Πρέπει να δουν ότι
θέλουμε να αποκλιμακώσουμε.
978
01:13:12,555 --> 01:13:14,942
Έγκριση για ανταπόδοση;
979
01:13:15,117 --> 01:13:16,117
Έγκριση.
980
01:13:43,316 --> 01:13:45,266
Γαμώτο!
Πέρασαν δύο!
981
01:13:45,396 --> 01:13:47,296
Πήγαινε για αυτόν στα δεξιά!
982
01:13:53,256 --> 01:13:54,800
Ρέντγουινγκ, βοήθησέ με.
983
01:14:14,236 --> 01:14:17,258
Κύριε, πείτε στην Ιαπωνία
να επιστρέψει τα αεροσκάφη της.
984
01:14:21,216 --> 01:14:23,816
Αυτό περιμέναμε από
την προεδρία του Ρος.
985
01:14:24,196 --> 01:14:27,696
Κύριε Πρωθυπουργέ, δύο πιλότοι μας
ξέφυγαν από τον έλεγχο.
986
01:14:27,916 --> 01:14:30,175
Αποσύρετε τα σκάφη σας.
Μας χειραγωγούν.
987
01:14:30,295 --> 01:14:32,327
Και βέβαια, εσείς χειραγωγείτε.
988
01:14:32,447 --> 01:14:35,426
Κρύβετε τους δολοφόνους σας
πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα.
989
01:14:35,993 --> 01:14:39,294
Τους αντιμετωπίζει
για να τους σταματήσει, κύριε.
990
01:14:39,567 --> 01:14:43,217
Αν αυτοί οι πιλότοι
δεν παίρνουν εντολές από εσάς,
991
01:14:43,809 --> 01:14:45,546
τότε ποιος τους δίνει;
992
01:14:47,397 --> 01:14:49,097
Η σιωπή σας τα λέει όλα.
993
01:14:53,357 --> 01:14:54,557
Κύριε Πρόεδρε.
994
01:14:58,518 --> 01:15:01,081
Τώρα κάτι κάνουμε.
995
01:15:01,515 --> 01:15:03,265
Αυτή η φλόγα στην κοιλιά.
996
01:15:03,905 --> 01:15:05,005
Ο θυμός.
997
01:15:05,325 --> 01:15:07,395
Γιατί δεν τον ελευθερώνεις;
998
01:15:07,919 --> 01:15:09,319
Είστε καλά, κύριε;
999
01:15:11,131 --> 01:15:13,404
Απλώς πρέπει να βγω λίγο έξω.
1000
01:15:18,926 --> 01:15:21,009
Χοακίν! Ο Ουίσκι έρχεται προς εσένα!
1001
01:15:21,129 --> 01:15:22,129
Κατάλαβα.
1002
01:15:29,917 --> 01:15:32,766
Σαμ, όταν τελειώσει αυτό,
δείξε μου αυτή την κλωτσιά!
1003
01:15:39,636 --> 01:15:40,636
Υψόμετρο.
1004
01:15:40,756 --> 01:15:41,756
Υψόμετρο.
1005
01:15:45,625 --> 01:15:46,625
Υψόμετρο.
1006
01:15:48,980 --> 01:15:52,215
- Ο Ουίσκι έπεσε. Στείλτε συνεργείο διάσωσης.
- Στέλνω συνεργείο διάσωσης.
1007
01:15:52,335 --> 01:15:54,135
Έρχονται δύο από πίσω σας.
1008
01:15:54,670 --> 01:15:57,370
Γιατί μας κυνηγούν;
Προσπαθούμε να τους βοηθήσουμε.
1009
01:15:57,490 --> 01:16:00,740
Γιατί ο Ρος δεν τους λέει
ποιος κρύβεται από πίσω.
1010
01:16:03,416 --> 01:16:05,873
Όλο αυτό το μίσος που
προσπαθείς να κρύψεις.
1011
01:16:06,391 --> 01:16:07,791
Όλη η ασχήμια.
1012
01:16:08,472 --> 01:16:10,449
Είναι ακόμα όλα εκεί, Ρος.
1013
01:16:10,755 --> 01:16:13,349
Καίγονται μέσα σου.
1014
01:16:30,531 --> 01:16:32,631
Χοακίν, θα σταματήσω το Τσακάλι!
1015
01:16:33,879 --> 01:16:36,220
Κατάλαβα, εγώ θα τους απασχολήσω.
1016
01:16:41,589 --> 01:16:43,457
Τι μου έκανες, μπάσταρδε;
1017
01:16:43,615 --> 01:16:45,165
Αυτό που συμφωνήσαμε.
1018
01:16:45,441 --> 01:16:46,891
Ίσως λίγο παραπάνω.
1019
01:16:47,125 --> 01:16:48,425
Με δηλητηρίασες;
1020
01:16:48,569 --> 01:16:50,519
Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια.
1021
01:16:50,861 --> 01:16:53,061
Αλλά ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις.
1022
01:16:53,440 --> 01:16:54,990
Δώσε μου αυτό που θέλω.
1023
01:16:55,110 --> 01:16:56,959
Σταμάτα να αντιστέκεσαι.
1024
01:16:57,179 --> 01:16:58,379
Όχι!
1025
01:17:29,106 --> 01:17:32,306
Σαμ, το Τσακάλι εκτόξευσε
τους τελευταίους πυραύλους!
1026
01:17:36,582 --> 01:17:38,680
Πάει ο ένας!
Πάω για τον άλλον!
1027
01:17:38,800 --> 01:17:40,710
- Άφησέ τον! Πάω.
- Όχι, μπορώ!
1028
01:17:40,830 --> 01:17:42,349
- Μακριά!
- Μπορώ!
1029
01:17:45,357 --> 01:17:46,357
Χοακίν!
1030
01:17:54,428 --> 01:17:56,311
Ο Χοακίν έπεσε! Πάω να τον σώσω!
1031
01:17:56,431 --> 01:17:59,385
Θα στείλω διασώστες.
Πρέπει να σταματήσεις το Τσακάλι.
1032
01:17:59,605 --> 01:18:02,164
Σκατά!
Θα το τελειώσω τώρα!
1033
01:18:03,069 --> 01:18:05,169
Άφησε την οργή σου ελεύθερη.
1034
01:18:05,776 --> 01:18:08,126
Σου κλέβω την κληρονομιά ενώ μιλάμε.
1035
01:18:08,906 --> 01:18:10,006
Έλα, Ρος.
1036
01:18:10,140 --> 01:18:11,390
Είσαι κοντά.
1037
01:18:11,700 --> 01:18:16,050
Θα μπορούσες να διαλύσεις τον στόλο τους
σε κομμάτια με τα ίδια σου τα χέρια
1038
01:18:16,182 --> 01:18:18,267
και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα.
1039
01:18:23,781 --> 01:18:24,781
Σκατά!
1040
01:18:31,316 --> 01:18:33,866
Άσε το τέρας που κρύβεις μέσα σου
να βγει.
1041
01:18:41,816 --> 01:18:43,393
Υψόμετρο!
1042
01:18:43,513 --> 01:18:44,513
Υψόμετρο!
1043
01:18:48,144 --> 01:18:49,701
Απελευθέρωσε τον θυμό.
1044
01:18:49,861 --> 01:18:51,841
Απελευθέρωσε το μίσος σου.
1045
01:18:52,161 --> 01:18:53,850
Ρέντγουινγκ, σταθεροποιήσου!
1046
01:18:58,884 --> 01:19:01,181
Τίποτα δεν μπορεί να σε σταματήσει, Ρος.
1047
01:19:01,301 --> 01:19:02,981
Συντρίψ' τους όλους!
1048
01:19:18,027 --> 01:19:19,227
Κύριε Πρόεδρε;
1049
01:19:20,644 --> 01:19:22,798
Κύριε, είστε καλά;
1050
01:19:23,317 --> 01:19:25,687
Ο Κάπτεν Αμέρικα
εξουδετέρωσε τους πιλότους.
1051
01:19:25,807 --> 01:19:27,873
Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροπλάνα της.
1052
01:19:29,557 --> 01:19:33,107
Ξαναφέρετε τον Οζάκι στη γραμμή.
Μπορούμε ακόμα να το διορθώσουμε.
1053
01:19:41,631 --> 01:19:45,198
Ο Κάπτεν Αμέρικα
εξουδετέρωσε τους πιλότους.
1054
01:19:50,808 --> 01:19:52,057
Πού είναι ο Χοακίν;
1055
01:19:52,177 --> 01:19:54,510
- Τον έχουν ήδη.
- Ευτυχώς.
1056
01:20:03,534 --> 01:20:06,837
Αποφεύχθηκε μια κρίση μετά
από μια σύντομη διαμάχη…
1057
01:20:06,957 --> 01:20:11,212
μεταξύ ιαπωνικών και αμερικανικών
στρατιωτικών δυνάμεων για το Ουράνιο Νησί.
1058
01:20:11,332 --> 01:20:15,324
Ο λοχαγός της αεροπορίας Χοακίν Τόρες,
καταρρίφθηκε κατά τη σύγκρουση.
1059
01:20:15,444 --> 01:20:19,387
Βρίσκεται στο χειρουργείο στο εθνικό
στρατιωτικό ιατρικό κέντρο Walter Reed.
1060
01:20:19,507 --> 01:20:21,557
Βρίσκεται σε κρίσιμη κατάσταση.
1061
01:20:22,623 --> 01:20:24,373
Θα χρειαστούμε τις γάζες.
1062
01:20:25,762 --> 01:20:26,812
Αναρρόφηση.
1063
01:20:28,363 --> 01:20:30,843
Δεν βλέπω τίποτα.
Περισσότερη αναρρόφηση.
1064
01:20:30,963 --> 01:20:32,013
Διαστολείς.
1065
01:20:36,953 --> 01:20:38,653
Είναι ιδιωτικός θάλαμος.
1066
01:20:40,403 --> 01:20:41,403
Φύγε.
1067
01:20:47,933 --> 01:20:49,483
Και μένα μου έλειψες.
1068
01:20:55,843 --> 01:20:57,430
Δεν θέλω να το παραδεχτώ.
1069
01:20:59,263 --> 01:21:00,913
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
1070
01:21:07,444 --> 01:21:09,794
Φαινόσουν πολύ ηρωικός στις ειδήσεις.
1071
01:21:10,584 --> 01:21:12,084
Αλλά μετά είδα αυτό.
1072
01:21:13,324 --> 01:21:15,824
Οι γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του.
1073
01:21:17,604 --> 01:21:18,954
Δεν ξέρουν, έτσι;
1074
01:21:21,944 --> 01:21:23,594
Δεν φταις εσύ γι' αυτό.
1075
01:21:24,504 --> 01:21:26,304
Αυτό μου θυμίζει τον Στιβ.
1076
01:21:27,804 --> 01:21:30,404
Ξέρεις πόσες
εξωγήινες εισβολές απέτρεψε;
1077
01:21:31,164 --> 01:21:32,164
Δύο.
1078
01:21:32,284 --> 01:21:33,284
Δύο;
1079
01:21:34,804 --> 01:21:35,804
Ουάου.
1080
01:21:38,284 --> 01:21:41,434
Τι μ' έκανε να πιστέψω ότι
θα μπορούσα να τον φτάσω;
1081
01:21:43,864 --> 01:21:45,514
Έπρεπε να πάρω τον ορό.
1082
01:21:46,264 --> 01:21:47,964
Όπως ο Στιβ. Όπως εσύ.
1083
01:21:49,644 --> 01:21:50,644
Γιατί;
1084
01:21:53,724 --> 01:21:57,074
Επειδή νιώθω ότι όλα αυτά
έχουν αρχίσει να με ξεπερνούν.
1085
01:21:58,864 --> 01:21:59,864
Ο Ρος...
1086
01:22:00,224 --> 01:22:03,753
περιμένει να ξαναφτιάξω
τους Εκδικητές, Μπακ.
1087
01:22:04,298 --> 01:22:08,672
Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ,
ο Αϊζέια στη φυλακή, και ο Στερνς…
1088
01:22:10,093 --> 01:22:13,725
Τον είχα,
τον είχα στα χέρια μου.
1089
01:22:15,205 --> 01:22:16,455
Και δραπέτευσε.
1090
01:22:17,015 --> 01:22:20,865
Λίγο έλειψε να μας σπρώξει σε πόλεμο,
επειδή δεν ήμουν αρκετά…
1091
01:22:23,045 --> 01:22:24,945
Πες αυτό που πρέπει να πεις.
1092
01:22:30,565 --> 01:22:32,015
Ο Στιβ έκανε λάθος.
1093
01:22:33,765 --> 01:22:35,015
Όχι, δεν έκανε.
1094
01:22:35,665 --> 01:22:39,465
Σου έδωσε την ασπίδα,
όχι επειδή είσαι ο πιο δυνατός…
1095
01:22:39,912 --> 01:22:41,512
αλλά επειδή είσαι εσύ.
1096
01:22:45,725 --> 01:22:49,795
Πιστεύεις ότι αν είχες τον ορό,
θα προστάτευες αυτούς που αγαπάς;
1097
01:22:50,365 --> 01:22:52,665
Ο Στιβ τον είχε και δεν τα κατάφερε.
1098
01:22:53,885 --> 01:22:56,936
Είσαι ένας άνθρωπος που
προσπαθεί για το καλύτερο.
1099
01:22:57,846 --> 01:23:01,046
Ο Στιβ έδωσε στους ανθρώπους
κάτι για να πιστέψουν…
1100
01:23:01,506 --> 01:23:04,606
αλλά εσύ τους κάνεις
να θέλουν να γίνουν καλύτεροι.
1101
01:23:07,785 --> 01:23:09,616
Οι συντάκτες σου το έγραψαν αυτό;
1102
01:23:09,736 --> 01:23:12,135
Ναι, λίγο το τέλος.
Σ' άρεσε;
1103
01:23:12,255 --> 01:23:14,521
Όχι, ήταν καλός, του βάζω ένα εννιά.
1104
01:23:14,641 --> 01:23:16,795
- Συγκινητικός.
- Ναι, πολύ, μ' άγγιξε.
1105
01:23:16,915 --> 01:23:18,965
- Αλλά χωρίς υπερβολές.
- Ναι.
1106
01:23:20,626 --> 01:23:25,088
Πρέπει να φύγω,
έχω μια εκδήλωση, τελείως ηλίθιο.
1107
01:23:30,061 --> 01:23:31,411
Όλα θα πάνε καλά.
1108
01:23:37,949 --> 01:23:39,249
Ευχαριστώ, Μπακ.
1109
01:23:40,386 --> 01:23:41,636
Σ' αγαπώ, φίλε.
1110
01:23:49,621 --> 01:23:51,454
Και βρίσκεται στο χειρουργείο…
1111
01:23:51,621 --> 01:23:52,922
- Αυτός…
- Ναι.
1112
01:23:53,841 --> 01:23:56,941
Ο μελλοντικός βουλευτής
Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς.
1113
01:23:57,975 --> 01:24:00,244
Παρόλα αυτά, ο Λευκός Οίκος…
1114
01:24:01,199 --> 01:24:06,518
Είναι πιο ψηλός από κοντά, ωραίο χαμόγελο,
γεμάτα δόντια, καλή στάση…
1115
01:24:06,638 --> 01:24:08,388
Και είναι ήδη 110 χρονών.
1116
01:24:09,317 --> 01:24:10,537
Δεν με ενοχλεί.
1117
01:24:10,657 --> 01:24:13,951
Αν και συνεχίζεται η έρευνα για την απόπειρα
δολοφονίας στον Λευκό Οίκο…
1118
01:24:14,071 --> 01:24:17,971
και για τον απροσδόκητο πυροβολισμό
στην κοινή βάση Anacostia Bowling,
1119
01:24:18,154 --> 01:24:21,420
ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΥΠΟ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ
ο Αϊζέια Μπράντλεϊ θα εμφανιστεί αύριο…
1120
01:24:21,540 --> 01:24:22,638
Θέλω λίγο αέρα.
1121
01:24:22,758 --> 01:24:24,865
Μια επώδυνη πτώση για έναν κάποιον…
1122
01:24:24,985 --> 01:24:28,085
που βγήκε από την αφάνεια
χάρη στον Κάπτεν Αμέρικα.
1123
01:24:28,212 --> 01:24:31,762
Δύο χρόνια μετά την αθώωσή του
από πολλές άδικες κατηγορίες,
1124
01:24:31,900 --> 01:24:34,500
ο Μπράντλεϊ βρίσκεται ξανά σε απομόνωση…
1125
01:24:34,681 --> 01:24:37,731
και πιθανώς να αντιμετωπίσει
θανατική ποινή.
1126
01:24:54,535 --> 01:24:57,348
- Πες μου.
- Τομ Φιγκ, διάβασες την αναφορά μου;
1127
01:24:57,468 --> 01:24:58,468
Τι βλέπω;
1128
01:24:58,588 --> 01:25:01,570
Τα χάπια που μου έδωσες
περιέχουν ακτινοβολία γάμμα…
1129
01:25:01,690 --> 01:25:05,028
σχεδιασμένη για να την απορροφά το αίμα.
Από πού την πήρες;
1130
01:25:05,148 --> 01:25:07,048
Σκατά.
Θα καλέσω κάποιον.
1131
01:25:14,519 --> 01:25:18,578
Αυτός ο ήχος τώρα
επηρεάζει την ισορροπία σου.
1132
01:25:19,523 --> 01:25:23,678
Όταν γυρίσω αυτόν τον διακόπτη,
θα σταματήσει η καρδιά σου.
1133
01:25:24,578 --> 01:25:29,738
Ο θάνατός σου δεν με ευχαριστεί,
αλλά δεν πρέπει να πεις τίποτα στον Καπ.
1134
01:25:29,878 --> 01:25:32,479
Ποιος… είσαι;
1135
01:25:33,499 --> 01:25:34,949
Δεν είναι προφανές;
1136
01:25:36,088 --> 01:25:37,588
Είμαι ο ήρωας.
1137
01:26:00,215 --> 01:26:01,215
Κύριε!
1138
01:26:03,256 --> 01:26:04,556
Πράκτορα Τέιλορ.
1139
01:26:05,180 --> 01:26:09,658
Ερευνήσαμε τους προσκεκλημένους
και ελέγξαμε την Ροδώνα τρεις φορές.
1140
01:26:10,021 --> 01:26:11,021
Ευχαριστώ.
1141
01:26:11,958 --> 01:26:13,708
- Θα σε δω έξω.
- Μάλιστα.
1142
01:26:33,749 --> 01:26:34,749
Γεια;
1143
01:26:35,819 --> 01:26:36,819
Γεια.
1144
01:26:39,751 --> 01:26:41,351
Γεια. Πώς είσαι;
1145
01:26:43,470 --> 01:26:47,194
Συγγνώμη. Έπρεπε να σε είχα καλέσει
μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο.
1146
01:26:47,414 --> 01:26:48,414
Πώς είσαι;
1147
01:26:50,353 --> 01:26:51,403
Είμαι καλά.
1148
01:26:52,111 --> 01:26:54,161
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
1149
01:26:56,327 --> 01:26:58,177
Δεν περίμενα να απαντήσεις.
1150
01:26:59,447 --> 01:27:03,676
Μπέτι, ξέρω ότι έχω κάνει
πολλά τρομερά λάθη.
1151
01:27:05,199 --> 01:27:10,580
Αλλά προσπαθώ να γίνω
καλύτερος άνθρωπος.
1152
01:27:14,095 --> 01:27:18,365
Ίσως θα ήθελες να πάμε μια βόλτα…
1153
01:27:19,385 --> 01:27:21,066
να δούμε τις κερασιές.
1154
01:27:23,163 --> 01:27:24,213
Όπως παλιά.
1155
01:27:27,759 --> 01:27:28,759
Ναι.
1156
01:27:30,127 --> 01:27:31,527
Θα μου άρεσε πολύ.
1157
01:27:33,781 --> 01:27:34,782
Εντάξει.
1158
01:27:35,970 --> 01:27:36,970
Σ' αγαπώ.
1159
01:27:37,865 --> 01:27:39,065
Αντίο, μπαμπά.
1160
01:27:59,555 --> 01:28:00,705
Σας παρακαλώ.
1161
01:28:01,619 --> 01:28:03,269
Καλό απόγευμα σε όλους.
1162
01:28:06,353 --> 01:28:09,128
Όταν ανέλαβα την προεδρία,
σας υποσχέθηκα
1163
01:28:09,448 --> 01:28:13,048
ότι θα σφυρηλατήσουμε
μια διαρκή και ισχυρή ειρήνη.
1164
01:28:14,383 --> 01:28:18,033
Και σήμερα, θα αρχίσουμε
να πραγματοποιούμε αυτή την υπόσχεση.
1165
01:28:19,962 --> 01:28:21,212
Κάπτεν Αμέρικα.
1166
01:28:24,326 --> 01:28:29,500
Θα μπορούσες να συμβουλεύσεις
έναν πικραμένο που έφτασε στα όριά του;
1167
01:28:30,228 --> 01:28:31,828
Αυτό κάνεις, έτσι;
1168
01:28:33,120 --> 01:28:36,709
Έχουμε πέντε λεπτά μέχρι
να έρθει η στρατιωτική αστυνομία για σένα.
1169
01:28:36,829 --> 01:28:40,167
Μου χάλασες το μεγάλο φινάλε
στον Ινδικό Ωκεανό.
1170
01:28:40,287 --> 01:28:43,283
Αναγκάζομαι να παραδοθώ
για να πάρω αυτό που θέλω.
1171
01:28:43,413 --> 01:28:46,757
Λοιπόν, αν περιμένεις μια συγγνώμη,
θα περιμένεις για πολύ.
1172
01:28:46,883 --> 01:28:50,848
Περιμένω να καταλάβεις ότι
θέλουμε το ίδιο πράγμα.
1173
01:28:51,274 --> 01:28:53,686
Να δει ο κόσμος τον Ρος όπως είναι.
1174
01:28:53,906 --> 01:28:58,847
Είμαι περήφανος να πω ότι
η συνθήκη θα υπογραφεί επιτέλους.
1175
01:28:59,267 --> 01:29:01,002
Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις.
1176
01:29:01,422 --> 01:29:05,591
Κύριε, τι απαντάτε στις αναφορές που λένε
ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία έσπασαν…
1177
01:29:05,711 --> 01:29:07,819
όπως χειριστήκατε
την απόπειρα δολοφονίας;
1178
01:29:07,939 --> 01:29:10,789
Παρά τα ψέματα που κάποιοι,
έχουν εφεύρει…
1179
01:29:10,910 --> 01:29:15,001
για να μας στρέψουν απέναντι,
οι δεσμοί μας είναι πολύ ισχυροί.
1180
01:29:15,121 --> 01:29:17,521
Κράτησες τον Ρος ζωντανό για χρόνια.
1181
01:29:18,582 --> 01:29:21,682
Δεν τον δολοφόνησες όταν μπορούσες
στον Λευκό Οίκο.
1182
01:29:22,942 --> 01:29:24,142
Αυτό μου λέει…
1183
01:29:25,469 --> 01:29:28,770
ότι στον Ινδικό Ωκεανό δεν ήθελες
να ξεκινήσεις πόλεμο.
1184
01:29:29,925 --> 01:29:32,553
Ήθελες να καταστρέψεις
την κληρονομιά του.
1185
01:29:32,673 --> 01:29:33,673
Ναι.
1186
01:29:35,320 --> 01:29:37,185
Αλλά ακόμα δεν ξέρεις πώς.
1187
01:29:37,405 --> 01:29:38,405
Τα χάπια.
1188
01:29:38,892 --> 01:29:40,806
Κάποιος ήδη δουλεύει πάνω σ' αυτά.
1189
01:29:40,926 --> 01:29:42,635
Όχι πια.
1190
01:29:43,479 --> 01:29:45,879
Οι εχθροπραξίες
στον Ινδικό Ωκεανό ξεκίνησαν
1191
01:29:45,999 --> 01:29:49,349
επειδή οι Ιάπωνες ανακάλυψαν
ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε
1192
01:29:49,469 --> 01:29:52,919
τους μισθοφόρους της ΕΡΠΕΤΟ
για να κλέψουν το Αδαμάντιο;
1193
01:29:53,715 --> 01:29:56,915
- Δεν τους πληρώσαμε εμείς.
- Ο Ρος με έκανε τέρας.
1194
01:29:57,747 --> 01:30:00,397
Θεωρώ δίκαιο να τον μετατρέψω κι εγώ.
1195
01:30:01,307 --> 01:30:02,807
Πολύ σοβαρός έγινες.
1196
01:30:03,362 --> 01:30:04,824
Κάτω!
1197
01:30:04,944 --> 01:30:06,144
Μην κουνηθείς!
1198
01:30:10,593 --> 01:30:15,243
Δεν χρησιμοποίησες τον εγκέφαλό σου να
σκεφτείς ότι ίσως κάνεις λάθος για τον Ρος;
1199
01:30:15,672 --> 01:30:17,822
- Θες να στοιχηματίσουμε;
- Ναι.
1200
01:30:19,223 --> 01:30:21,224
- Πού πας;
- Να το σταματήσω.
1201
01:30:22,284 --> 01:30:23,611
Στο έδαφος!
1202
01:30:25,594 --> 01:30:27,689
- Μπορείς να σιωπήσεις.
- Κάπτεν Αμέρικα!
1203
01:30:27,809 --> 01:30:32,124
- Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί…
- Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις!
1204
01:30:33,004 --> 01:30:34,384
Θα πεθάνεις!
1205
01:30:35,604 --> 01:30:39,804
Κύριε Πρόεδρε, ο Δρ. Σάμιουελ Στερνς
μόλις παραδόθηκε.
1206
01:30:40,284 --> 01:30:44,964
Διαβεβαιώνει ότι του υποσχεθήκατε χάρη
αν εκτελούσε μυστικά σχέδια για εσάς.
1207
01:30:45,084 --> 01:30:46,336
Δεν είναι αλήθεια.
1208
01:30:46,456 --> 01:30:50,574
Πρόεδρε Ρος,
μου λείπουν οι επισκέψεις μας.
1209
01:30:50,694 --> 01:30:54,946
- Τι θέλεις;
- Ήθελα πίσω τη ζωή μου, μα είναι αργά τώρα.
1210
01:30:55,066 --> 01:30:57,709
Σε βοήθησα
περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον.
1211
01:30:57,829 --> 01:30:59,531
Να σας εξηγήσω. Πρέπει να μάθετε.
1212
01:30:59,651 --> 01:31:02,446
- Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
- Την καταλαβαίνω.
1213
01:31:02,566 --> 01:31:05,266
Αλλά με άφησες να σαπίσω
σ' αυτή τη φυλακή.
1214
01:31:05,509 --> 01:31:06,509
Αφήστε με!
1215
01:31:06,632 --> 01:31:09,844
- Αφήστε με!
- Κύριε, δεν θα σας αφήσω.
1216
01:31:09,964 --> 01:31:12,224
Μην τον αφήσετε. Ελευθερώστε με.
1217
01:31:12,384 --> 01:31:15,324
Όλοι θα μάθουν ποιος είσαι πραγματικά.
1218
01:31:15,544 --> 01:31:18,385
Και η Μπέτι θα σε απεχθάνεται
ακόμα περισσότερο.
1219
01:31:19,028 --> 01:31:20,178
Σας παρακαλώ!
1220
01:31:22,626 --> 01:31:24,692
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΡΟΣ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΘΝΟΣ
1221
01:31:26,824 --> 01:31:27,824
Πίσω.
1222
01:31:29,534 --> 01:31:30,534
Κύριε.
1223
01:31:33,208 --> 01:31:34,208
Κύριε.
1224
01:31:36,749 --> 01:31:37,749
Θεέ μου.
1225
01:31:59,885 --> 01:32:01,435
Πότε έγιναν Κόκκινοι;
1226
01:32:06,375 --> 01:32:07,475
Πρόεδρε Ρος;
1227
01:32:11,190 --> 01:32:13,170
Πράκτορα Τέιλορ, να πυροβολήσουμε;
1228
01:32:49,048 --> 01:32:50,648
Αυτό περίμενε ο Στερνς.
1229
01:33:07,833 --> 01:33:10,766
- Πρέπει να τους πάρω από εδώ.
- Περικυκλώστε την περίμετρο.
1230
01:33:40,603 --> 01:33:42,303
Μην πυροβολείτε!
1231
01:33:49,184 --> 01:33:50,196
Κάτω!
1232
01:33:52,608 --> 01:33:54,526
Σαμ, έρχονται κάποια drones!
1233
01:34:39,538 --> 01:34:41,291
Άσε τον ελεύθερο.
1234
01:34:41,422 --> 01:34:44,715
- Θα πάω τον Ρος εκεί.
- Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει.
1235
01:34:44,850 --> 01:34:45,850
Κάν' το!
1236
01:35:43,228 --> 01:35:45,328
Μπορείς ακόμα να το πολεμήσεις, Ρος.
1237
01:35:45,474 --> 01:35:47,174
Έχεις δει πού βρίσκεσαι;
1238
01:35:49,517 --> 01:35:51,117
Θυμάσαι αυτό το μέρος;
1239
01:35:52,044 --> 01:35:53,844
Εδώ ερχόσουν με την Μπέτι.
1240
01:35:57,185 --> 01:35:58,835
Νομίζω ότι δεν δούλεψε.
1241
01:36:07,331 --> 01:36:11,740
Εντάξει, αν με θέλεις…
Λοιπόν, έλα να με πάρεις!
1242
01:38:00,412 --> 01:38:01,412
Σαμ!
1243
01:38:01,546 --> 01:38:02,746
Σαμ, με ακούς;
1244
01:38:03,284 --> 01:38:04,684
Σαμ, είσαι καλά;
1245
01:38:11,502 --> 01:38:13,852
Πείτε μου ότι ξεφορτώθηκα το καθίκι.
1246
01:38:20,604 --> 01:38:21,604
Γαμώτο!
1247
01:38:27,542 --> 01:38:29,017
Ενισχύσεις σε πέντε!
1248
01:38:29,137 --> 01:38:31,037
Όχι! Πες τους να περιμένουν.
1249
01:38:31,232 --> 01:38:32,232
Τι;
1250
01:38:42,173 --> 01:38:45,073
Έπρεπε να πάρω τον ορό.
Ο Μπάκι έλεγε μαλακίες.
1251
01:38:49,843 --> 01:38:51,343
Θα χάσω το στοίχημα.
1252
01:38:58,593 --> 01:38:59,593
Ρος!
1253
01:38:59,813 --> 01:39:03,153
Ξέρουμε ότι με ένα χτύπημα
θα μπορούσες να με σκοτώσεις.
1254
01:39:03,273 --> 01:39:05,273
Αλλά δεν νομίζω ότι το θέλεις.
1255
01:39:12,483 --> 01:39:16,264
Ξέρω ότι έχεις κάνει
φρικτά και σκληρά πράγματα.
1256
01:39:17,423 --> 01:39:18,973
Ίσως να είμαι τρελός.
1257
01:39:20,143 --> 01:39:22,393
Αλλά νομίζω προσπαθείς να αλλάξεις.
1258
01:39:23,383 --> 01:39:25,633
Ήρθε η ώρα να το δει όλος ο κόσμος.
1259
01:39:26,623 --> 01:39:28,023
Να το δει η Μπέτι.
1260
01:40:23,104 --> 01:40:26,454
Ο στρατός θα μεταφέρει τον Στερνς
σε ασφαλή εγκατάσταση.
1261
01:40:27,344 --> 01:40:29,094
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
1262
01:40:29,864 --> 01:40:31,964
Πρέπει να πάω κάπου αλλού πρώτα.
1263
01:40:32,894 --> 01:40:34,574
Κοινή Βάση Anacostia Bolling
1264
01:40:44,365 --> 01:40:46,015
Να η τρίτη, γέρο.
1265
01:40:47,785 --> 01:40:49,585
Σου είπα ότι θα σε έβγαζα.
1266
01:40:50,285 --> 01:40:51,735
Γιατί άργησες;
1267
01:40:55,865 --> 01:40:57,115
Ευχαριστώ, Σαμ.
1268
01:40:57,665 --> 01:40:58,665
Παρακαλώ.
1269
01:40:58,985 --> 01:41:01,135
Έχω σπασμένα μερικά κόκαλα.
1270
01:41:04,525 --> 01:41:05,845
Ελάτε, κ. Μπράντλεϊ.
1271
01:41:05,965 --> 01:41:09,945
Πρέπει να συμπληρώσετε μερικά έντυπα,
και μπορείτε να φύγετε.
1272
01:41:16,505 --> 01:41:19,025
ΣΥΝΘΗΚΗ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
Συνεχίζονται οι συζητήσεις
1273
01:41:19,145 --> 01:41:21,206
για το νέο στοιχείο που ανακαλύφθηκε,
1274
01:41:21,326 --> 01:41:24,276
καθώς μπαίνουμε
στον νέο κόσμο του Αδαμάντιο.
1275
01:41:24,545 --> 01:41:26,242
Πίσω στην πρωτεύουσα…
1276
01:41:26,362 --> 01:41:28,717
ξεκίνησε η αποκατάσταση
του Λευκού Οίκου.
1277
01:41:28,837 --> 01:41:32,534
Ένα σημαντικό βήμα
για να επιστρέψει η χώρα στην κανονικότητα.
1278
01:41:37,812 --> 01:41:40,304
ΦΥΛΑΚΗ ΣΧΕΔΙΑ
1279
01:41:50,972 --> 01:41:51,972
Από εδώ.
1280
01:42:00,324 --> 01:42:01,524
Κύριε Πρόεδρε.
1281
01:42:03,111 --> 01:42:05,061
Πώς είναι το νέο σας δωμάτιο;
1282
01:42:11,938 --> 01:42:13,859
Σκόπιμα άβολο.
1283
01:42:15,097 --> 01:42:17,258
Άκουσα ότι
ούτε το φαγητό έχει βελτιωθεί.
1284
01:42:17,378 --> 01:42:18,578
Άκουσες σωστά.
1285
01:42:19,975 --> 01:42:21,287
Ο Μπράντλεϊ βγήκε.
1286
01:42:21,407 --> 01:42:23,354
- Ναι, κύριε.
- Χαίρομαι.
1287
01:42:24,196 --> 01:42:26,163
Άκουσα για την ανάλυση αίματός σας.
1288
01:42:26,283 --> 01:42:30,719
Φαίνεται ότι ο Στερνς αύξησε
το επίπεδο γάμμα στα χάπια σταδιακά.
1289
01:42:30,840 --> 01:42:33,412
Και συσσωρεύτηκε
στο σώμα σας με τον καιρό.
1290
01:42:33,532 --> 01:42:36,076
- Αυτό προκάλεσε…
- Την έκρηξή μου.
1291
01:42:36,402 --> 01:42:38,163
Γι' αυτό πρέπει να είμαι εδώ.
1292
01:42:40,648 --> 01:42:42,698
Οι τοίχοι είναι πολύ συμπαγείς.
1293
01:42:43,039 --> 01:42:44,039
Ναι.
1294
01:42:44,474 --> 01:42:45,724
Αλλά ξέρετε τι;
1295
01:42:46,152 --> 01:42:49,976
Είναι αξιοθαύμαστο που αναλάβατε
την ευθύνη για τις πράξεις σας.
1296
01:42:50,978 --> 01:42:54,678
Που παραιτηθήκατε από τη θέση σας
και δεχτήκατε την καταδίκη σας.
1297
01:42:54,959 --> 01:42:56,809
Θέλω το έθνος να ανακάμψει.
1298
01:42:58,113 --> 01:43:02,013
Η Ιαπωνία αποφάσισε να τηρήσει τη συνθήκη,
παρεμπιπτόντως. Και εμείς.
1299
01:43:02,217 --> 01:43:04,167
Οι Συμφωνίες Οζάκι-Ρος.
1300
01:43:04,997 --> 01:43:06,197
Τα καταφέρατε.
1301
01:43:06,737 --> 01:43:08,357
Σαμ, γιατί είσαι εδώ;
1302
01:43:09,617 --> 01:43:10,617
Κύριε.
1303
01:43:12,477 --> 01:43:15,930
Ήμασταν σε διαφορετικά στρατόπεδα,
συνέχεια.
1304
01:43:17,652 --> 01:43:20,153
Αν δεν δούμε το καλό ο ένας στον άλλο…
1305
01:43:20,787 --> 01:43:22,537
έχουμε ήδη χάσει τη μάχη.
1306
01:43:24,038 --> 01:43:27,534
Επίσης, ένας γέρος στρατιώτης
χρειαζόταν βοήθεια.
1307
01:43:29,777 --> 01:43:33,318
Θα ήθελα να μείνω, αλλά,
νομίζω έχετε άλλη επίσκεψη.
1308
01:43:42,558 --> 01:43:43,708
Γεια, μπαμπά.
1309
01:43:47,488 --> 01:43:51,048
Νομίζω πρέπει να αναβάλουμε
αυτή τη βόλτα για τώρα.
1310
01:43:52,348 --> 01:43:53,498
Δεν πειράζει.
1311
01:43:55,568 --> 01:43:58,518
Μπορούμε να καθίσουμε εδώ
και να μιλήσουμε λίγο.
1312
01:43:59,528 --> 01:44:00,911
Θα μου άρεσε πολύ.
1313
01:44:02,728 --> 01:44:03,828
Και σε μένα.
1314
01:44:17,469 --> 01:44:18,789
Πώς είναι ο Χοακίν;
1315
01:44:18,909 --> 01:44:22,009
Ακόμα παραληρεί λίγο,
αλλά πάει καλύτερα.
1316
01:44:23,029 --> 01:44:24,570
Σας αφήνω να τα πείτε.
1317
01:44:24,690 --> 01:44:26,840
Πού πας;
Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη;
1318
01:44:27,278 --> 01:44:28,278
Όχι.
1319
01:44:29,202 --> 01:44:32,602
Προσκάλεσα τη Ρουθ στον αγώνα απόψε.
Έχουμε καλές θέσεις.
1320
01:44:32,961 --> 01:44:35,239
Είναι το λιγότερο που μπορώ
να κάνω, αφού με έβγαλε.
1321
01:44:35,359 --> 01:44:38,859
Χαίρομαι που βρήκες
μια φίλη το ίδιο γκρινιάρα με σένα.
1322
01:44:41,389 --> 01:44:42,539
Επανάλαβε το.
1323
01:44:45,469 --> 01:44:46,719
Πλάκα κάνω.
1324
01:44:47,069 --> 01:44:48,369
Σε φόβισα.
1325
01:44:54,170 --> 01:44:55,920
Ο Falcon ξύπνησε.
1326
01:44:58,309 --> 01:45:00,509
Δεν μπορείς να διασκεδάσεις μόνος.
1327
01:45:05,619 --> 01:45:06,969
Τα έκανα μαντάρα.
1328
01:45:07,559 --> 01:45:09,239
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
1329
01:45:09,359 --> 01:45:10,360
Έτσι ήταν.
1330
01:45:10,820 --> 01:45:12,870
Εσύ ποτέ δεν κάνεις λάθος έτσι.
1331
01:45:13,700 --> 01:45:18,500
Ποτέ δεν σε έχουν ρίξει από τον ουρανό
να ξεφτιλιστείς πέφτοντας στον ωκεανό.
1332
01:45:19,340 --> 01:45:20,980
Είσαι πάντα σωστός.
1333
01:45:22,979 --> 01:45:23,979
Ναι.
1334
01:45:26,090 --> 01:45:27,640
Επειδή αν κάνω λάθος…
1335
01:45:32,200 --> 01:45:35,940
νιώθω ότι απογοητεύω όσους πολέμησαν
για να είμαστε εδώ.
1336
01:45:39,160 --> 01:45:40,610
Είναι μεγάλη πίεση.
1337
01:45:42,900 --> 01:45:44,050
Σε συνθλίβει.
1338
01:45:47,710 --> 01:45:50,110
Δεν ξέρεις αν θα είσαι ποτέ…
1339
01:45:52,250 --> 01:45:53,350
αρκετός.
1340
01:46:02,906 --> 01:46:04,306
Εκεί που μεγάλωσα…
1341
01:46:05,341 --> 01:46:09,191
μπορούσα να δω τους ήρωες
μόνο στο διαδίκτυο ή στην τηλεόραση.
1342
01:46:10,931 --> 01:46:12,879
Πάντα μου φαίνονταν μακρινοί.
1343
01:46:13,871 --> 01:46:16,371
Σκεφτόμουν, αν έφευγα από το Μαϊάμι…
1344
01:46:17,911 --> 01:46:20,911
- …ίσως γινόμουν σαν…
- Μην πεις τον Ant-Man.
1345
01:46:24,051 --> 01:46:25,591
Όχι, φίλε.
1346
01:46:29,801 --> 01:46:31,501
Ήθελα να γίνω σαν εσένα.
1347
01:46:33,461 --> 01:46:34,527
Σαμ Γουίλσον.
1348
01:46:36,201 --> 01:46:37,341
Γιατί αυτός…
1349
01:46:37,861 --> 01:46:40,082
δεν τα παρατάει… ποτέ.
1350
01:46:42,141 --> 01:46:44,961
Αυτή η πίεση, αυτή η ευθύνη που λες…
1351
01:46:45,581 --> 01:46:47,281
τα θέλω κι εγώ όλα αυτά.
1352
01:46:56,801 --> 01:46:58,751
Το λάθος ήταν στον ρυθμό σου.
1353
01:46:59,761 --> 01:47:01,362
Έλεγξε το γύρισμά σου…
1354
01:47:02,062 --> 01:47:04,662
και άναψε τον προωθητήρα
πριν κλωτσήσεις.
1355
01:47:09,082 --> 01:47:10,082
Όχι.
1356
01:47:10,381 --> 01:47:11,781
- Ναι.
- Όχι.
1357
01:47:12,862 --> 01:47:14,112
Αυτό είναι όλο.
1358
01:47:15,042 --> 01:47:18,342
- Να πέφτω απ' τον ουρανό πιο συχνά.
- Ναι. Θα το κάνεις.
1359
01:47:21,422 --> 01:47:23,072
Θα επανέλθεις απ' αυτό.
1360
01:47:23,942 --> 01:47:24,942
Το ξέρω.
1361
01:47:26,302 --> 01:47:27,852
Και όταν έρθει η ώρα…
1362
01:47:28,642 --> 01:47:30,592
να έχεις τη στολή σου έτοιμη.
1363
01:47:31,042 --> 01:47:33,142
Επειδή ο Ρος είχε δίκιο σε κάτι.
1364
01:47:33,722 --> 01:47:35,972
Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές.
1365
01:47:36,262 --> 01:47:37,962
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
1366
01:47:38,314 --> 01:47:39,314
Τέλεια.
1367
01:47:41,782 --> 01:47:44,832
Δεν το σκεφτόμουν πριν,
αλλά τώρα που το ανέφερες…
1368
01:47:45,136 --> 01:47:47,602
- Μιας και τα φτερά έπαθαν ζημιά…
- Να πάρει.
1369
01:47:47,722 --> 01:47:50,072
σκεφτόμουν τι θα μπορούσε να το φτιάξει…
1370
01:47:50,222 --> 01:47:52,982
- Δεν άκουσες καν τι…
- Όχι. Ό,τι και να είναι, όχι.
1371
01:47:53,102 --> 01:47:56,599
Απλά λέω, μήπως έχεις, κάποια άκρη
1372
01:47:56,720 --> 01:48:01,843
που να μου εξασφαλίσει…
μια αναβάθμιση για τα φτερά.
1373
01:48:03,043 --> 01:48:05,583
Θες να ζητήσεις εξυπηρέτηση
από τους Γουακαντανούς;
1374
01:48:05,703 --> 01:48:08,104
- Ναι.
- Αυτό είναι ό,τι πιο Μαϊάμι έχω ακούσει.
1375
01:48:08,224 --> 01:48:10,674
Θα μου κάνουν την εξυπηρέτηση, ρε φίλε.
1376
01:49:20,268 --> 01:49:25,802
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
Υποτιτλισμός: haroldpoi
1377
01:49:25,922 --> 01:49:30,911
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click
1378
01:49:39,990 --> 01:49:42,240
Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα.
1379
01:49:43,155 --> 01:49:46,751
- Να σου πω κάτι αστείο;
- Δεν έχω διάθεση για τα αστεία σου.
1380
01:49:47,842 --> 01:49:50,389
Σκότωσες καλούς ανθρώπους
για την εκδίκησή σου.
1381
01:49:50,509 --> 01:49:52,959
Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ.
1382
01:49:54,126 --> 01:49:56,422
Μοιραζόμαστε τον ίδιο κόσμο όμως, ε;
1383
01:49:57,161 --> 01:50:00,261
Αυτόν τον κόσμο για τον οποίο
θα έδινες τη ζωή σου…
1384
01:50:01,426 --> 01:50:02,526
Έρχεται.
1385
01:50:03,387 --> 01:50:05,287
Το έχω δει στις πιθανότητες.
1386
01:50:05,415 --> 01:50:07,037
Είναι ξεκάθαρο.
1387
01:50:08,331 --> 01:50:11,231
Όλοι οι ήρωες που
προστατεύουν αυτόν τον κόσμο.
1388
01:50:12,244 --> 01:50:14,294
Πιστεύετε ότι είστε οι μόνοι;
1389
01:50:15,387 --> 01:50:17,437
Ότι αυτός είναι ο μόνος κόσμος;
1390
01:50:19,221 --> 01:50:22,971
Θα δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει
να προστατεύστε αυτό το μέρος…
1391
01:50:24,020 --> 01:50:25,320
από τους άλλους.
1392
01:50:30,866 --> 01:50:34,533
Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ
144943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.