All language subtitles for Asur.S02E05.HINDI.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,923 --> 00:00:22,883 The minister has personally apologized to you. 2 00:00:23,363 --> 00:00:24,683 Do you want him to adopt you now? 3 00:00:25,323 --> 00:00:27,323 His son got drunk and my wife... 4 00:00:28,323 --> 00:00:30,283 He crushed Anu under his car. 5 00:00:30,523 --> 00:00:31,883 You want me to withdraw the case? 6 00:00:34,803 --> 00:00:38,003 Disappear within 24 hours. 7 00:00:38,603 --> 00:00:41,003 Else, we'll make you disappear in the 25th hour! 8 00:01:04,923 --> 00:01:05,523 Hello. 9 00:01:06,163 --> 00:01:07,283 Mukund Agnihotri? 10 00:01:09,923 --> 00:01:10,563 Who is this? 11 00:01:11,203 --> 00:01:14,163 I am going to give you justice and change your life forever. 12 00:01:16,683 --> 00:01:17,803 You chose death. 13 00:01:19,123 --> 00:01:20,803 But death did not choose you. 14 00:01:21,603 --> 00:01:22,523 Do you know why? 15 00:01:23,603 --> 00:01:26,603 Because you haven't achieved the goal of your life yet, Mukund. 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,123 That maybe even you yourself don't know. 17 00:01:32,883 --> 00:01:34,203 How do you know my name? 18 00:01:34,763 --> 00:01:36,563 I know things about you 19 00:01:37,363 --> 00:01:38,763 that you yourself don't know. 20 00:01:40,163 --> 00:01:41,643 Cowards commit suicide. 21 00:01:43,403 --> 00:01:44,683 But you're not a coward. 22 00:01:47,883 --> 00:01:49,203 I have nothing left. 23 00:01:51,683 --> 00:01:53,563 They took everything away from me. 24 00:01:53,883 --> 00:01:55,843 Your fear is their biggest strength. 25 00:01:56,363 --> 00:01:57,483 Know yourself. 26 00:01:58,323 --> 00:02:02,923 You were born to show the right way to those who are oppressed. 27 00:02:10,723 --> 00:02:11,923 Yes. 28 00:02:32,683 --> 00:02:34,123 The people who made you suffer 29 00:02:35,163 --> 00:02:36,403 have been punished. 30 00:02:37,883 --> 00:02:39,523 You have been born again today. 31 00:02:40,803 --> 00:02:42,523 You shall have a new identity. 32 00:02:43,443 --> 00:02:44,763 Kesar Bharadwaj. 33 00:02:46,563 --> 00:02:48,283 Your death has been pawned to me. 34 00:02:49,083 --> 00:02:51,723 After you've achieved the goal of your new life, 35 00:02:53,443 --> 00:02:54,683 I shall return it to you. 36 00:02:57,003 --> 00:02:58,043 Who are you? 37 00:03:00,563 --> 00:03:01,483 To you, 38 00:03:03,643 --> 00:03:04,403 I am God. 39 00:03:42,843 --> 00:03:45,923 Sir, we found no fingerprints in the car. It's all clear. 40 00:03:46,523 --> 00:03:47,883 We can't figure out what happened. 41 00:04:08,803 --> 00:04:09,683 Okay. 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,603 Let's start from the beginning. 43 00:04:12,043 --> 00:04:13,563 Nusrat got in the car. 44 00:04:13,643 --> 00:04:16,923 She was on the phone, which is why she didn't see the kidnapper in the car. 45 00:04:17,843 --> 00:04:20,563 Before she could do anything, the kidnapper grabbed her. 46 00:04:20,763 --> 00:04:24,043 She tried to free herself, but she failed. 47 00:04:24,883 --> 00:04:28,323 But, sir, how do we know that the kidnapper was in the backseat? 48 00:04:32,883 --> 00:04:34,323 Give me the flashlight. 49 00:04:36,483 --> 00:04:37,603 Do you see the soil? 50 00:04:38,363 --> 00:04:41,483 Nusrat can never have soil in her car. She's a cleanliness freak. 51 00:04:43,363 --> 00:04:47,043 The kidnapper erased all the fingerprints in the car and on the door handles. 52 00:04:50,923 --> 00:04:52,163 He forgot to clear this soil. 53 00:04:53,403 --> 00:04:54,163 Bag it. 54 00:05:07,563 --> 00:05:09,043 Take it to the lab. - Yes, sir. 55 00:05:39,843 --> 00:05:40,723 Who are you? 56 00:05:42,323 --> 00:05:44,363 You'd have already killed me if you wanted to. 57 00:05:45,763 --> 00:05:46,683 What do you want? 58 00:05:47,963 --> 00:05:49,443 Death is certain. 59 00:05:51,163 --> 00:05:54,323 Either yours, or of your ethics. 60 00:05:55,283 --> 00:05:56,803 All the spy cameras were on. 61 00:05:58,683 --> 00:06:00,403 It's been eight hours since Nusrat disappeared. 62 00:06:01,603 --> 00:06:02,883 Did you find anything in Rasool's laptop? 63 00:06:03,243 --> 00:06:04,523 I'm trying, sir. I'm trying. 64 00:06:05,003 --> 00:06:06,643 Cell phone records. 65 00:06:10,763 --> 00:06:13,203 One month's date usage is only 30 GB! 66 00:06:13,603 --> 00:06:15,083 Even my grandma uses more data. 67 00:06:15,323 --> 00:06:17,363 Guys, I'm looking at his credit card statement. 68 00:06:17,923 --> 00:06:19,643 Every night at 8 p.m., 69 00:06:20,043 --> 00:06:22,843 he made the same transaction at the same place for Rs. 195. 70 00:06:23,483 --> 00:06:26,603 Sicily Burger. - Sir, Sicily Burger is in Sundar Nagar. 71 00:06:26,883 --> 00:06:28,323 Sundar Nagar? - Yes. 72 00:06:29,843 --> 00:06:31,363 it's an hour and a half from his house. 73 00:06:31,403 --> 00:06:33,963 It is about 1.5 hours away from his house. 74 00:06:34,643 --> 00:06:37,163 He doesn't go there for burgers. He goes there for the bandwidth. 75 00:06:37,803 --> 00:06:40,363 He needs enormous bandwidth to do Shubh's bidding. 76 00:06:40,723 --> 00:06:41,803 And privacy. 77 00:06:41,843 --> 00:06:42,683 And data. 78 00:06:43,243 --> 00:06:45,963 A lot more than 30 GB. - One sec. One sec. 79 00:06:46,723 --> 00:06:48,323 Check with the local ISP. 80 00:06:48,523 --> 00:06:51,643 Any area where unusually high data is used at any point 81 00:06:52,123 --> 00:06:53,163 then, that's our location. 82 00:07:35,523 --> 00:07:37,083 Are you sure that this is the location? 83 00:07:37,203 --> 00:07:38,743 Yes, sir. More data than an MNC 84 00:07:38,763 --> 00:07:40,323 or an IT firm is consumed around here. 85 00:07:40,683 --> 00:07:41,403 Daily. 86 00:08:02,483 --> 00:08:04,203 This is the only car with tyres. 87 00:08:04,843 --> 00:08:05,403 What? 88 00:08:06,603 --> 00:08:08,083 And it's been moved recently. 89 00:08:45,803 --> 00:08:47,003 What the ***! 90 00:09:25,363 --> 00:09:27,563 It's running some sort of a program. - Yeah. 91 00:09:27,603 --> 00:09:28,363 Look. 92 00:09:49,523 --> 00:09:51,003 I can't do this by myself, sir. 93 00:09:58,123 --> 00:09:58,843 Let's call Naina. 94 00:10:04,083 --> 00:10:05,883 You've disappointed me again. 95 00:10:07,163 --> 00:10:10,643 Your folly has created a wave in the flow of incidents. 96 00:10:12,003 --> 00:10:13,523 We need to calm it down. 97 00:10:14,803 --> 00:10:16,083 Trust me. 98 00:10:17,523 --> 00:10:19,683 I'll make everything okay. - Sure. 99 00:10:20,923 --> 00:10:22,043 You will do it. 100 00:10:23,163 --> 00:10:25,643 The holy fire needs a huge sacrifice. 101 00:10:48,523 --> 00:10:49,403 Thanks. 102 00:10:58,243 --> 00:11:00,803 Rasool is transferring all the data to a remote location. 103 00:11:01,003 --> 00:11:02,323 Let me see if I can stop it. 104 00:11:07,003 --> 00:11:08,843 This system is a bloody monster. 105 00:11:09,203 --> 00:11:11,123 It's state-of-the-art. - Yeah. 106 00:11:11,563 --> 00:11:13,483 It's like a mini supercomputer. 107 00:11:14,843 --> 00:11:16,603 Maybe the TVs and mobiles 108 00:11:16,723 --> 00:11:19,763 were hacked by the broadcaster from here. - Not possible. 109 00:11:21,683 --> 00:11:24,083 You'd need a more powerful mainframe for that. 110 00:11:24,243 --> 00:11:27,323 And specialized teams which can plan simultaneous attacks. 111 00:11:35,403 --> 00:11:38,563 The file extension name suggests that this data is for Machine Learning. 112 00:11:39,003 --> 00:11:39,923 What does that mean? 113 00:11:40,763 --> 00:11:44,283 This is used when there are multiple complex algorithms or when 114 00:11:44,683 --> 00:11:45,563 there is large-scale data. 115 00:11:46,523 --> 00:11:48,883 Mainly for AI applications, 116 00:11:48,923 --> 00:11:50,883 military warfare, cyber attacks or 117 00:11:51,283 --> 00:11:52,563 space exploration. 118 00:11:53,803 --> 00:11:55,753 To know what Shubh is using this for, 119 00:11:55,773 --> 00:11:57,723 we'll have to study all the data. 120 00:11:58,243 --> 00:11:59,363 No matter what he's using it for, 121 00:12:00,043 --> 00:12:03,603 all of us know what can happen if Shubh has such technology. 122 00:12:12,443 --> 00:12:14,443 Okay, so, I have stopped the transfer command. 123 00:12:14,463 --> 00:12:16,003 He's lost the remote access. 124 00:12:20,243 --> 00:12:22,443 Can we find out where he was transferring the data to? 125 00:12:23,923 --> 00:12:25,643 It will take some time. But I'll try. 126 00:12:37,763 --> 00:12:38,243 Sir! 127 00:12:43,843 --> 00:12:45,043 Good morning! 128 00:12:46,443 --> 00:12:48,003 All the players are together! 129 00:12:48,443 --> 00:12:49,323 A reunion! 130 00:12:50,043 --> 00:12:51,643 You must be missign Nusrat. 131 00:12:51,803 --> 00:12:53,323 If anything happens to Nusrat... 132 00:12:53,443 --> 00:12:55,443 Only you people can save Nusrat, sir. 133 00:12:57,363 --> 00:12:58,163 Should I tell you how? 134 00:12:59,763 --> 00:13:00,603 Nikhil sir. 135 00:13:01,483 --> 00:13:03,843 You will give me my system's remote access. 136 00:13:04,763 --> 00:13:06,163 I'll transfer the data 137 00:13:06,643 --> 00:13:09,323 and after that, you will destroy all the hard drives. 138 00:13:12,163 --> 00:13:12,963 DJ sir. 139 00:13:14,283 --> 00:13:17,883 You will merrily bring me Kesar and take Nusrat with you. 140 00:13:19,643 --> 00:13:20,843 Kesar is with DJ? 141 00:13:22,723 --> 00:13:24,483 Didn't Naina tell you? 142 00:13:25,683 --> 00:13:26,603 Nikhil sir, 143 00:13:27,563 --> 00:13:29,523 you're in some other world. 144 00:13:30,243 --> 00:13:33,523 Your ex-wife is busy battling the 'Asur' 145 00:13:34,203 --> 00:13:35,523 with DJ sir. 146 00:13:37,043 --> 00:13:38,523 A vigilante gang. 147 00:13:40,163 --> 00:13:43,843 Naina also contributed to the death of Swati. 148 00:13:46,443 --> 00:13:48,043 You must be angry, right, Nikhil sir? 149 00:13:52,083 --> 00:13:54,563 You and your wife can fight later. 150 00:13:54,883 --> 00:13:56,523 First, do that job for me. Please. 151 00:13:56,723 --> 00:13:58,243 Nikhil! Nikhil, don't! 152 00:14:00,163 --> 00:14:02,523 Nikhil, I know that Nusrat's life is in danger. 153 00:14:02,963 --> 00:14:04,163 This is bigger than all of us! 154 00:14:04,203 --> 00:14:06,083 Bigger than her, you, me and everybody! 155 00:14:07,723 --> 00:14:10,523 Rasool, do as you please, you rascal. 156 00:14:11,243 --> 00:14:12,363 You won't get anything! 157 00:14:12,723 --> 00:14:15,043 Are you not inspired enough to do the job? 158 00:14:17,163 --> 00:14:18,803 Let me inspire you. 159 00:14:26,643 --> 00:14:28,163 I will count to ten. 160 00:14:28,843 --> 00:14:32,083 If I don't get the remote access before that, 161 00:14:33,243 --> 00:14:35,363 you won't ever see Nusrat again. 162 00:14:37,763 --> 00:14:38,963 One. - Nikhil! 163 00:14:41,523 --> 00:14:42,443 Two. 164 00:14:44,243 --> 00:14:45,243 Three. 165 00:14:47,643 --> 00:14:48,523 Four. 166 00:14:50,763 --> 00:14:51,603 Five. 167 00:14:55,363 --> 00:14:56,243 Six. 168 00:14:58,003 --> 00:15:00,403 I will also fire a bullet. In Kesar's head! 169 00:15:05,203 --> 00:15:06,243 Okay, DJ sir. 170 00:15:07,643 --> 00:15:08,763 Let us see 171 00:15:09,403 --> 00:15:12,883 if Nusrat is more important to you or Kesar is more important to me. 172 00:15:14,963 --> 00:15:16,883 You have to answer your God. 173 00:15:17,163 --> 00:15:19,643 Six! - I don't have to answer anyone. 174 00:15:19,683 --> 00:15:20,483 Seven. 175 00:15:21,523 --> 00:15:23,163 Fire the gun. - Eight! 176 00:15:24,923 --> 00:15:25,723 Nine! 177 00:15:32,203 --> 00:15:33,603 Wait! 178 00:15:39,323 --> 00:15:40,443 ***! 179 00:15:52,003 --> 00:15:53,363 Good job, Naina. 180 00:15:55,803 --> 00:15:58,643 DJ sir, after the data gets transferred 181 00:15:58,963 --> 00:16:03,403 and eight hours later, I will tell you where you need to bring Kesar. 182 00:16:19,883 --> 00:16:21,443 Bastard! 183 00:16:27,403 --> 00:16:30,043 Where is Rasool hiding Nusrat? Tell me! 184 00:16:31,723 --> 00:16:32,843 Rascal! 185 00:16:37,083 --> 00:16:39,563 You're more stubborn than sea waves. 186 00:16:41,043 --> 00:16:43,483 Nothing will change even if you find Nusrat. 187 00:16:44,243 --> 00:16:45,163 Believe me. 188 00:16:46,523 --> 00:16:47,443 Do you remember 189 00:16:48,803 --> 00:16:51,843 how you had risked your life to save the three of us? 190 00:16:55,723 --> 00:16:57,003 We got saved. 191 00:16:57,563 --> 00:16:59,403 But Naina lost her daughter. 192 00:17:01,763 --> 00:17:04,043 DJ! Enough! DJ, stop it! 193 00:17:04,083 --> 00:17:06,963 Stop it! No! No! - I won't spare you! 194 00:17:08,803 --> 00:17:11,163 There is a reaction to every action in the universe. 195 00:17:12,723 --> 00:17:14,283 I will get injured 196 00:17:15,723 --> 00:17:17,323 but the pain will be felt by Nusrat. 197 00:17:22,563 --> 00:17:24,563 I'm extremely sorry, Nusrat. 198 00:17:28,603 --> 00:17:30,003 Look after her. 199 00:17:31,283 --> 00:17:32,643 She is our guest. 200 00:17:44,923 --> 00:17:46,083 Is it true? 201 00:17:47,083 --> 00:17:49,523 I don't need to give you any justification. 202 00:17:49,643 --> 00:17:51,403 How can you give a justification for this? 203 00:17:53,163 --> 00:17:54,523 In trying to help DJ, 204 00:17:54,723 --> 00:17:56,563 you've also forgotten the difference between right and wrong. 205 00:17:58,883 --> 00:18:00,723 If you'd forgotten the difference 206 00:18:00,923 --> 00:18:03,003 between right and wrong for a little while, Nikhil, 207 00:18:04,163 --> 00:18:05,923 your daughter would have been alive. 208 00:18:06,083 --> 00:18:07,443 What do you think, Naina? 209 00:18:08,603 --> 00:18:10,523 Do I not want justice for Riya? 210 00:18:11,523 --> 00:18:13,283 Are you the only one who cares about that? 211 00:18:17,683 --> 00:18:19,763 We wouldn't be in this situation if you'd cared. 212 00:18:21,083 --> 00:18:22,923 How could you do this? 213 00:18:24,683 --> 00:18:26,003 I did nothing wrong. 214 00:18:26,243 --> 00:18:29,443 You're helping a rogue officer, who is perhaps a criminal, too. 215 00:18:30,123 --> 00:18:31,883 You're believing Rasool, 216 00:18:32,923 --> 00:18:36,323 who is an imposter and a murderer! - If we find any evidence, 217 00:18:36,963 --> 00:18:38,763 you will also go to jail with him. 218 00:18:38,843 --> 00:18:39,923 Understood? 219 00:18:43,043 --> 00:18:44,563 Should we get back to work now? 220 00:18:45,403 --> 00:18:46,803 Nusrat's life is in danger. 221 00:18:48,563 --> 00:18:50,323 Or does someone not care about her either? 222 00:19:05,483 --> 00:19:07,523 We can't just give everything away. 223 00:19:08,923 --> 00:19:11,283 We don't even know what he's going to do with the data. 224 00:19:13,843 --> 00:19:16,203 Do you remember seeing anything specific in the algorithms? 225 00:19:17,163 --> 00:19:17,683 I don't... 226 00:19:18,723 --> 00:19:21,003 All I could see was a fraction of the data imprint. 227 00:19:25,843 --> 00:19:26,763 One second. 228 00:19:32,203 --> 00:19:35,083 A word repeated several times in the source code. 229 00:19:36,763 --> 00:19:39,083 Ashwatthama, - What? 'Ashwa' what? 230 00:19:39,323 --> 00:19:41,043 Ashwatthama. - Ashwatthama. 231 00:19:41,243 --> 00:19:43,083 In the Mahabharata, 232 00:19:43,763 --> 00:19:45,763 who could have taken the Mahabharata to its conclusion. 233 00:19:45,783 --> 00:19:47,243 But Lord Krishna gave him a curse. 234 00:19:47,523 --> 00:19:48,603 Okay. But... 235 00:19:49,883 --> 00:19:51,683 What does it mean in this context? 236 00:19:51,963 --> 00:19:56,923 I don't know. Maybe whatever Ashwatthama is, it's a part of Shubh's masterplan. 237 00:19:57,003 --> 00:19:59,883 And that's another reason why we shouldn't give him the data. 238 00:19:59,963 --> 00:20:01,803 Right? - There's one thing we can do. 239 00:20:01,923 --> 00:20:03,163 Let the transfer complete. 240 00:20:03,243 --> 00:20:04,563 After that, we'll replace Rasool's drives 241 00:20:04,603 --> 00:20:06,923 with empty hard disks and destroy those. 242 00:20:07,243 --> 00:20:09,483 How will we replace them? He's watching us. 243 00:20:09,563 --> 00:20:11,043 I don't know. We'll figure something out. 244 00:20:11,723 --> 00:20:12,963 How long will the transfer take? 245 00:20:14,763 --> 00:20:16,203 Roughly eight to ten hours. 246 00:20:16,443 --> 00:20:18,643 Eight to ten hours is a very long time. We'll figure something out. 247 00:20:18,883 --> 00:20:20,043 Let's hope so. 248 00:20:21,443 --> 00:20:22,403 Okay, I'll leave, then. 249 00:20:22,443 --> 00:20:25,003 Kevin, let the transfer continue. - Yes. 250 00:20:25,843 --> 00:20:27,923 And I'll let you know if I find something. 251 00:20:43,083 --> 00:20:44,323 DJ is coming. 252 00:20:45,203 --> 00:20:46,003 To the ATF. 253 00:20:58,163 --> 00:21:00,723 Will you speak up or will I have to ask you? 254 00:21:03,043 --> 00:21:05,123 What the hell have you been up to? 255 00:21:06,643 --> 00:21:08,043 Who do you think you are? 256 00:21:09,163 --> 00:21:10,763 You're responsible for this. 257 00:21:11,203 --> 00:21:14,443 If you hadn't sabotaged our plan and kidnapped Kesar, 258 00:21:15,443 --> 00:21:16,483 this wouldn't have happened. 259 00:21:17,363 --> 00:21:19,243 And Nusrat's life wouldn't have been in danger either. 260 00:21:21,323 --> 00:21:23,323 I haven't sabotaged any plan. 261 00:21:24,203 --> 00:21:27,283 And he had already destroyed your stupid plan. 262 00:21:28,323 --> 00:21:31,843 Nusrat is alive because I have Kesar. 263 00:21:33,323 --> 00:21:35,723 Sir if this madman is with us, I won't be able to do anything. 264 00:21:35,763 --> 00:21:36,763 What have you done until now? 265 00:21:36,803 --> 00:21:38,923 Listen, you psychopath! - Paul! 266 00:21:40,043 --> 00:21:42,403 Calm down. - No, sir. I won't calm down. 267 00:21:42,603 --> 00:21:44,963 This is a criminal case, not his revenge story. 268 00:21:45,043 --> 00:21:47,123 This is official. Not personal. 269 00:21:51,083 --> 00:21:52,843 This is personal. 270 00:21:53,963 --> 00:21:56,003 Not for you, but it is for us. 271 00:21:56,803 --> 00:21:58,843 This case has taken away a lot from us. 272 00:22:00,683 --> 00:22:01,963 DJ lost his wife. 273 00:22:02,963 --> 00:22:04,563 Nikhil lost his daughter. 274 00:22:06,163 --> 00:22:07,723 Lolark! Ishani! 275 00:22:07,883 --> 00:22:10,123 A lot because of that bastard! 276 00:22:13,523 --> 00:22:16,283 We have made mistakes. I agree. 277 00:22:17,483 --> 00:22:20,243 But we don't see right and wrong where our loved-ones are involved. 278 00:22:22,763 --> 00:22:25,163 This is not an ideal situation. I know. 279 00:22:26,163 --> 00:22:28,443 But we have to make it work together. 280 00:22:29,803 --> 00:22:31,123 Sir, this is about Nusrat. 281 00:22:32,843 --> 00:22:34,683 I think we should hand Kesar over to them. 282 00:22:35,163 --> 00:22:37,043 What's the guarantee that they will spare her? 283 00:22:38,563 --> 00:22:40,523 If we manage to catch Rasool, 284 00:22:41,003 --> 00:22:42,403 then we have a chance. 285 00:22:42,843 --> 00:22:44,443 Or else, we'll have to hand Kesar over to them. 286 00:22:44,683 --> 00:22:46,883 Sir, this is the first time we have an upper hand. 287 00:22:47,363 --> 00:22:49,363 Don't lose this opportunity. Please. 288 00:22:49,643 --> 00:22:51,283 If something happens to Nusrat... 289 00:22:51,323 --> 00:22:52,883 Nothing will happen to Nusrat, Nikhil. 290 00:22:53,323 --> 00:22:55,443 We have only two days until the 'Ashwini Nakshatra'. 291 00:22:55,643 --> 00:22:57,323 Trace Rasool, okay? 292 00:22:58,163 --> 00:22:59,483 DJ. - Sir. 293 00:23:00,723 --> 00:23:02,323 This is not just your case. 294 00:23:03,923 --> 00:23:05,483 I need you to work with the team. 295 00:23:06,283 --> 00:23:09,963 If necessary, we'll have to hand Kesar over to them. 296 00:23:13,443 --> 00:23:15,163 We can't find anything from Kesar. 297 00:23:15,923 --> 00:23:17,683 We'll have to do something about him. 298 00:23:18,123 --> 00:23:19,203 He won't tell us anything. 299 00:23:19,963 --> 00:23:21,403 I think he did give us something 300 00:23:22,163 --> 00:23:23,723 that can lead us to Nusrat. 301 00:23:25,643 --> 00:23:27,843 The links that opened on his video on that day. - 302 00:23:28,603 --> 00:23:31,203 I checked those. I found this when I cracked them. 303 00:23:32,603 --> 00:23:34,203 Harivansh wasn't the only target. 304 00:23:34,523 --> 00:23:35,883 Shalini, Ishani... 305 00:23:36,083 --> 00:23:37,563 There's an entire hit list. 306 00:23:37,843 --> 00:23:40,123 Most of the bounties were taken by the same ID. 307 00:23:40,323 --> 00:23:41,803 wildcat123. 308 00:23:41,923 --> 00:23:44,123 The killer is being paid in cryptocurrency. 309 00:23:44,723 --> 00:23:46,883 We can track cryptocurrency, right? 310 00:23:47,283 --> 00:23:48,563 It's difficult, but 311 00:23:49,483 --> 00:23:51,403 they also leave digital footprints. 312 00:23:51,683 --> 00:23:52,563 I'll try. 313 00:23:53,163 --> 00:23:55,003 Okay, cool. I'll... Yeah. 314 00:23:55,283 --> 00:23:56,563 How much time is left? - Thank you. 315 00:23:58,083 --> 00:23:59,163 Four and a half hours. 316 00:23:59,723 --> 00:24:02,083 Sir, we've got the reports for the soil we found in Nusrat's car. 317 00:24:02,443 --> 00:24:05,123 And there are no traces of any blood or DNA. 318 00:24:07,843 --> 00:24:09,523 We must find out where this soil comes from. 319 00:24:09,883 --> 00:24:12,683 Ask them to test for plant materials or chemicals. - Okay. Yeah. 320 00:24:20,963 --> 00:24:23,123 Yes! I found the blockchain! 321 00:24:23,643 --> 00:24:24,763 Blockchain? 322 00:24:25,443 --> 00:24:27,843 The record of all the cryptocurrency transactions. 323 00:24:28,283 --> 00:24:29,563 Like a credit card statement. 324 00:24:30,163 --> 00:24:31,843 And the good thing is that this is transparent. 325 00:24:32,323 --> 00:24:35,163 See that? User ID wildcat123. 326 00:24:36,003 --> 00:24:37,623 Cryptocurrency worth Rs. 500,000 327 00:24:37,643 --> 00:24:40,403 was transferred from this portal which he immediately sold off. 328 00:24:42,923 --> 00:24:45,203 And the name on the bank account 329 00:24:45,443 --> 00:24:47,643 where this currency was transferred is... 330 00:24:47,963 --> 00:24:50,643 Polyethylene glycol and cellulase enzymes. 331 00:24:50,803 --> 00:24:52,363 Ethoxylation 332 00:24:53,163 --> 00:24:56,283 PEG is used for many manufacturing processes, 333 00:24:56,363 --> 00:24:57,683 but the enzymes... 334 00:25:00,323 --> 00:25:01,483 We need a chemical expert. 335 00:25:01,523 --> 00:25:02,923 Neha Talwar. 336 00:25:02,963 --> 00:25:04,663 Right. Neha Talwar. 337 00:25:04,683 --> 00:25:07,963 Who's this Neha Talwar? Neha Talwar. 338 00:25:09,323 --> 00:25:11,043 She died 12 years ago. 339 00:25:11,283 --> 00:25:12,963 This is a case of identity theft. 340 00:25:13,443 --> 00:25:15,803 The kidnapper is using the girl's bank account. 341 00:25:16,323 --> 00:25:19,203 Nusrat was kidnapped at 9:30. - Right. 342 00:25:21,043 --> 00:25:23,163 And cryptocurrency was transferred from here 343 00:25:23,203 --> 00:25:26,043 at 8:30. Exactly an hour earlier. 344 00:25:26,283 --> 00:25:29,723 So, he sold the cryptocurrency and the money was transferred 345 00:25:29,763 --> 00:25:32,483 to the bank account belonging to Neha Talwar. 346 00:25:34,163 --> 00:25:37,050 For all the three chemicals to be present in the same soil sample... 347 00:25:37,070 --> 00:25:38,363 ...is not naturally possible. 348 00:25:39,683 --> 00:25:42,363 The combination of cellulase enzymes and pectinase 349 00:25:42,603 --> 00:25:45,883 is used for cotton processing and enhancing its fabric quality. 350 00:25:46,163 --> 00:25:49,323 So, a textile plant! - But, sir, this textile plant could be anywhere. 351 00:25:49,483 --> 00:25:51,523 How will we find it? - Yeah, we have to narrow it down. 352 00:25:51,603 --> 00:25:52,803 Look for the textile plants 353 00:25:52,883 --> 00:25:55,163 which were shut down in the past three months. 354 00:25:55,183 --> 00:25:57,243 Because the chemical intensity is very mild. 355 00:25:59,883 --> 00:26:01,923 Sir, there are many such textile plants. 356 00:26:01,943 --> 00:26:03,523 78 as per the official records. 357 00:26:03,643 --> 00:26:05,003 Okay, so, it's 78. 358 00:26:05,923 --> 00:26:09,563 Can we know the soil sample from which one of these 78 plants matches? 359 00:26:14,323 --> 00:26:16,803 He has used his debit card at the Dadri petrol pump. 360 00:26:18,723 --> 00:26:20,263 This has to be Nusrat's kidnapper. 361 00:26:20,283 --> 00:26:22,763 It's next to impossible to search the location here, sir. 362 00:26:24,203 --> 00:26:26,203 Naina, I'd been trying to call... - Nikhil, listen to me. 363 00:26:26,923 --> 00:26:28,963 The kidnapper has used his debit card at a petrol pump. 364 00:26:28,983 --> 00:26:31,243 I just sent you its location. Check it out. 365 00:26:31,403 --> 00:26:32,603 Okay. Okay. Thanks. 366 00:26:35,483 --> 00:26:36,403 This one. 367 00:26:38,483 --> 00:26:41,603 Okay. These two textile plants 368 00:26:42,243 --> 00:26:44,003 are near the petrol pump. 369 00:26:44,563 --> 00:26:47,083 This looks like the mercuric chloride one. 370 00:26:49,323 --> 00:26:50,363 This is it. 371 00:26:51,843 --> 00:26:54,063 Stay alert, everyone. This is a rescue mission. 372 00:26:54,083 --> 00:26:57,043 One of our officers for one of their accomplices. Okay? 373 00:26:57,483 --> 00:26:59,843 Block all the exits and keep the strike team ready. 374 00:27:00,163 --> 00:27:02,963 Take the three of them into custody after securing Nusrat. 375 00:27:03,763 --> 00:27:06,203 Three? Sir, two, right? Kesar and Rasool. 376 00:27:06,883 --> 00:27:07,963 And DJ. 377 00:27:24,163 --> 00:27:26,363 No one will do anything without my permission. 378 00:27:27,123 --> 00:27:29,323 I know we're having to work as a team, DJ. 379 00:27:30,003 --> 00:27:32,803 But just remember, I'm still leading this mission. 380 00:27:34,283 --> 00:27:36,443 Sure. Follow me. 381 00:27:46,083 --> 00:27:48,403 Yes, Nikhil. - I think I found the location. 382 00:27:48,803 --> 00:27:50,643 There's a textile plant near the highway. - What! 383 00:27:51,043 --> 00:27:52,643 That's where I'm going! 384 00:27:52,883 --> 00:27:55,483 No, listen, Nikhil! It's not going to be safe. I am not going to... 385 00:27:55,763 --> 00:27:56,803 Nikhil! 386 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Hello! ***! 387 00:28:00,883 --> 00:28:03,083 Send a team to Nikhil's location. Quick! 388 00:28:29,563 --> 00:28:31,243 Don't pretend to be a good person. 389 00:28:32,563 --> 00:28:33,803 Good, 390 00:28:34,883 --> 00:28:36,483 sympathy, 391 00:28:37,083 --> 00:28:38,243 and compassion. 392 00:28:38,883 --> 00:28:42,003 You have a ton of those qualities, Nusrat. 393 00:28:45,043 --> 00:28:46,603 So, why are you empty from within? 394 00:28:50,803 --> 00:28:51,883 A good daughter. 395 00:28:53,443 --> 00:28:54,683 A good sister. 396 00:28:55,803 --> 00:28:58,803 Nevertheless, your mother 397 00:28:59,643 --> 00:29:01,043 loves Shama more. 398 00:29:06,323 --> 00:29:08,123 You really love Nikhil, right? 399 00:29:10,403 --> 00:29:12,483 But even he left you for Naina. 400 00:29:17,683 --> 00:29:21,243 And your mentor... Dhananjay Rajpoot. 401 00:29:22,443 --> 00:29:24,723 He's ready to sacrifice you for Kesar. 402 00:29:31,083 --> 00:29:32,723 I am your mirror, Nusrat. 403 00:29:34,603 --> 00:29:37,683 And it will show you your reality today. 404 00:29:42,723 --> 00:29:44,603 Today, you will get a chance 405 00:29:45,603 --> 00:29:47,643 to take some burden off your mind. 406 00:29:48,803 --> 00:29:50,323 Today, you will find out 407 00:29:50,563 --> 00:29:53,163 that there is no bigger poison than your loved-ones. 408 00:30:18,363 --> 00:30:20,563 Today, is the test of the good in you, Nusrat. 409 00:30:22,483 --> 00:30:26,443 You will press the button and decide which one of them will die. 410 00:30:35,483 --> 00:30:37,723 This is a very nice and honest girl. 411 00:30:39,043 --> 00:30:41,843 She has never wronged anybody in her life. 412 00:30:42,083 --> 00:30:43,123 She is very innocent. 413 00:30:46,443 --> 00:30:49,643 Her name is Sonali Rao. You don't even know her. 414 00:30:52,163 --> 00:30:53,643 And this is a murderer. 415 00:30:56,763 --> 00:30:58,363 Seven years ago, 416 00:30:58,803 --> 00:31:01,283 two young women were returning from a club late at night. 417 00:31:01,723 --> 00:31:04,563 One of them was very drunk 418 00:31:05,443 --> 00:31:06,763 and drove her car on the footpath. 419 00:31:08,003 --> 00:31:11,923 She crushed and killed two innocent and helpless people. 420 00:31:12,403 --> 00:31:13,923 A case was filed. 421 00:31:14,683 --> 00:31:16,443 But the woman wasn't jailed. 422 00:31:17,843 --> 00:31:20,323 Because her sister took all the blame for it. 423 00:31:22,003 --> 00:31:23,403 She was herself an officer. 424 00:31:28,803 --> 00:31:30,163 Nusrat! 425 00:31:30,563 --> 00:31:33,123 Nusrat! Nusrat, save me! Please! 426 00:31:34,363 --> 00:31:35,243 Please! 427 00:31:39,363 --> 00:31:41,003 You want to kill someone, right? 428 00:31:41,483 --> 00:31:42,163 Kill me. 429 00:31:43,043 --> 00:31:44,243 That was my mistake. 430 00:31:44,643 --> 00:31:46,123 Let them go. 431 00:31:46,763 --> 00:31:48,803 I'm giving you a chance to rectify your mistake. 432 00:31:52,043 --> 00:31:53,803 Press the button and decide 433 00:31:56,083 --> 00:31:57,883 who should be punished. 434 00:31:59,883 --> 00:32:01,883 The blue button is for Sonali 435 00:32:02,083 --> 00:32:03,643 and the red one is for Shama. 436 00:32:07,443 --> 00:32:09,363 If you don't decide, 437 00:32:10,523 --> 00:32:13,243 then both of them will die. And you will die, too. 438 00:33:06,403 --> 00:33:08,403 All units, hold fire. 439 00:33:09,643 --> 00:33:11,683 Nikhil, where are you? 440 00:33:12,483 --> 00:33:14,203 I'm just about to reach. 441 00:33:22,843 --> 00:33:23,883 Send Kesar here. 442 00:33:24,603 --> 00:33:27,003 Where is Nusrat? - She is alive. 443 00:33:28,003 --> 00:33:28,923 For now. 444 00:33:33,363 --> 00:33:36,043 This current will kill both of them in the next one minute. 445 00:33:36,523 --> 00:33:39,243 You have to decide who will stay alive. 446 00:33:39,843 --> 00:33:41,563 Your countdown begins now. 447 00:33:55,043 --> 00:33:57,643 DJ sir, looks like you don't want Nusrat to live. 448 00:33:58,563 --> 00:34:00,083 Please send Kesar to me. 449 00:34:01,643 --> 00:34:02,923 DJ, we have him. 450 00:34:03,283 --> 00:34:05,363 Do as he says. Now. 451 00:34:30,803 --> 00:34:32,963 Naina, destroy all the hard drives. 452 00:34:49,163 --> 00:34:50,883 Sir, I have a trailer shot. 453 00:34:51,323 --> 00:34:53,563 Not right now. We still don't have Nusrat. 454 00:34:56,843 --> 00:35:00,683 The more you delay the stronger the current gets. 455 00:35:00,883 --> 00:35:02,643 Hurry up! We can't wait anymore! 456 00:35:03,843 --> 00:35:07,163 Press the button, Nusrat. Why are you making them suffer? 457 00:35:08,203 --> 00:35:09,683 Red or blue? 458 00:35:10,843 --> 00:35:12,283 Nobody will shoot, hold fire. 459 00:35:13,323 --> 00:35:14,443 I'm ready. 460 00:35:16,683 --> 00:35:18,163 You don't have time. 461 00:35:18,603 --> 00:35:20,723 Press the button, Nusrat. 462 00:35:21,083 --> 00:35:22,783 Naina, hurry up. 463 00:35:22,803 --> 00:35:24,323 The last hard drive, Paul. 464 00:35:28,803 --> 00:35:29,963 Hurry up, Nikhil! 465 00:35:30,083 --> 00:35:31,283 Nikhil! We're running out of time! 466 00:35:31,563 --> 00:35:33,243 Sir, we have to shoot now! - I know! 467 00:35:36,843 --> 00:35:38,123 Hurry up, Naina! 468 00:35:38,243 --> 00:35:40,403 We can't loose all the data for Nusrat. Shoot. 469 00:35:40,723 --> 00:35:41,523 Now. 470 00:35:49,003 --> 00:35:51,083 Press the button, Nusrat. Press the button. 471 00:35:52,643 --> 00:35:53,603 Hurry up, Nusrat. 472 00:35:54,043 --> 00:35:54,883 Press the button. 473 00:35:55,403 --> 00:35:56,523 Give them salvation. 474 00:35:57,483 --> 00:35:59,363 Press the button, Nusrat. Press the button. 475 00:36:18,923 --> 00:36:20,603 DJ sir, I must say 476 00:36:21,163 --> 00:36:23,523 that you don't wish Nusrat to live. 477 00:36:31,123 --> 00:36:33,043 Hurry up, Kevin. 478 00:36:48,203 --> 00:36:49,643 Nusrat is safe. 479 00:37:06,923 --> 00:37:07,923 Kesar Bharadwaj. 480 00:37:41,483 --> 00:37:44,123 The holy fire requires a huge sacrifice. 481 00:37:46,563 --> 00:37:47,723 Did I not tell you 482 00:37:50,363 --> 00:37:52,523 that the strings of my life and death 483 00:37:54,203 --> 00:37:56,323 were no longer in your hands? 34954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.