Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,923 --> 00:00:22,883
The minister has personally
apologized to you.
2
00:00:23,363 --> 00:00:24,683
Do you want him to adopt you now?
3
00:00:25,323 --> 00:00:27,323
His son got drunk and my wife...
4
00:00:28,323 --> 00:00:30,283
He crushed Anu under his car.
5
00:00:30,523 --> 00:00:31,883
You want me to withdraw the case?
6
00:00:34,803 --> 00:00:38,003
Disappear within 24 hours.
7
00:00:38,603 --> 00:00:41,003
Else, we'll make you
disappear in the 25th hour!
8
00:01:04,923 --> 00:01:05,523
Hello.
9
00:01:06,163 --> 00:01:07,283
Mukund Agnihotri?
10
00:01:09,923 --> 00:01:10,563
Who is this?
11
00:01:11,203 --> 00:01:14,163
I am going to give you justice
and change your life forever.
12
00:01:16,683 --> 00:01:17,803
You chose death.
13
00:01:19,123 --> 00:01:20,803
But death did not choose you.
14
00:01:21,603 --> 00:01:22,523
Do you know why?
15
00:01:23,603 --> 00:01:26,603
Because you haven't achieved
the goal of your life yet, Mukund.
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,123
That maybe even you yourself don't know.
17
00:01:32,883 --> 00:01:34,203
How do you know my name?
18
00:01:34,763 --> 00:01:36,563
I know things about you
19
00:01:37,363 --> 00:01:38,763
that you yourself don't know.
20
00:01:40,163 --> 00:01:41,643
Cowards commit suicide.
21
00:01:43,403 --> 00:01:44,683
But you're not a coward.
22
00:01:47,883 --> 00:01:49,203
I have nothing left.
23
00:01:51,683 --> 00:01:53,563
They took everything away from me.
24
00:01:53,883 --> 00:01:55,843
Your fear is their biggest strength.
25
00:01:56,363 --> 00:01:57,483
Know yourself.
26
00:01:58,323 --> 00:02:02,923
You were born to show the right
way to those who are oppressed.
27
00:02:10,723 --> 00:02:11,923
Yes.
28
00:02:32,683 --> 00:02:34,123
The people who made you suffer
29
00:02:35,163 --> 00:02:36,403
have been punished.
30
00:02:37,883 --> 00:02:39,523
You have been born again today.
31
00:02:40,803 --> 00:02:42,523
You shall have a new identity.
32
00:02:43,443 --> 00:02:44,763
Kesar Bharadwaj.
33
00:02:46,563 --> 00:02:48,283
Your death has been pawned to me.
34
00:02:49,083 --> 00:02:51,723
After you've achieved
the goal of your new life,
35
00:02:53,443 --> 00:02:54,683
I shall return it to you.
36
00:02:57,003 --> 00:02:58,043
Who are you?
37
00:03:00,563 --> 00:03:01,483
To you,
38
00:03:03,643 --> 00:03:04,403
I am God.
39
00:03:42,843 --> 00:03:45,923
Sir, we found no fingerprints
in the car. It's all clear.
40
00:03:46,523 --> 00:03:47,883
We can't figure out what happened.
41
00:04:08,803 --> 00:04:09,683
Okay.
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,603
Let's start from the beginning.
43
00:04:12,043 --> 00:04:13,563
Nusrat got in the car.
44
00:04:13,643 --> 00:04:16,923
She was on the phone, which is why she
didn't see the kidnapper in the car.
45
00:04:17,843 --> 00:04:20,563
Before she could do anything,
the kidnapper grabbed her.
46
00:04:20,763 --> 00:04:24,043
She tried to free herself,
but she failed.
47
00:04:24,883 --> 00:04:28,323
But, sir, how do we know that
the kidnapper was in the backseat?
48
00:04:32,883 --> 00:04:34,323
Give me the flashlight.
49
00:04:36,483 --> 00:04:37,603
Do you see the soil?
50
00:04:38,363 --> 00:04:41,483
Nusrat can never have soil in her car.
She's a cleanliness freak.
51
00:04:43,363 --> 00:04:47,043
The kidnapper erased all the fingerprints
in the car and on the door handles.
52
00:04:50,923 --> 00:04:52,163
He forgot to clear this soil.
53
00:04:53,403 --> 00:04:54,163
Bag it.
54
00:05:07,563 --> 00:05:09,043
Take it to the lab.
- Yes, sir.
55
00:05:39,843 --> 00:05:40,723
Who are you?
56
00:05:42,323 --> 00:05:44,363
You'd have already killed
me if you wanted to.
57
00:05:45,763 --> 00:05:46,683
What do you want?
58
00:05:47,963 --> 00:05:49,443
Death is certain.
59
00:05:51,163 --> 00:05:54,323
Either yours, or of your ethics.
60
00:05:55,283 --> 00:05:56,803
All the spy cameras were on.
61
00:05:58,683 --> 00:06:00,403
It's been eight hours
since Nusrat disappeared.
62
00:06:01,603 --> 00:06:02,883
Did you find anything
in Rasool's laptop?
63
00:06:03,243 --> 00:06:04,523
I'm trying, sir. I'm trying.
64
00:06:05,003 --> 00:06:06,643
Cell phone records.
65
00:06:10,763 --> 00:06:13,203
One month's date usage is only 30 GB!
66
00:06:13,603 --> 00:06:15,083
Even my grandma uses more data.
67
00:06:15,323 --> 00:06:17,363
Guys, I'm looking at
his credit card statement.
68
00:06:17,923 --> 00:06:19,643
Every night at 8 p.m.,
69
00:06:20,043 --> 00:06:22,843
he made the same transaction
at the same place for Rs. 195.
70
00:06:23,483 --> 00:06:26,603
Sicily Burger. - Sir, Sicily Burger
is in Sundar Nagar.
71
00:06:26,883 --> 00:06:28,323
Sundar Nagar?
- Yes.
72
00:06:29,843 --> 00:06:31,363
it's an hour and
a half from his house.
73
00:06:31,403 --> 00:06:33,963
It is about 1.5 hours away from his house.
74
00:06:34,643 --> 00:06:37,163
He doesn't go there for burgers.
He goes there for the bandwidth.
75
00:06:37,803 --> 00:06:40,363
He needs enormous bandwidth
to do Shubh's bidding.
76
00:06:40,723 --> 00:06:41,803
And privacy.
77
00:06:41,843 --> 00:06:42,683
And data.
78
00:06:43,243 --> 00:06:45,963
A lot more than 30 GB.
- One sec. One sec.
79
00:06:46,723 --> 00:06:48,323
Check with the local ISP.
80
00:06:48,523 --> 00:06:51,643
Any area where unusually
high data is used at any point
81
00:06:52,123 --> 00:06:53,163
then, that's our location.
82
00:07:35,523 --> 00:07:37,083
Are you sure that
this is the location?
83
00:07:37,203 --> 00:07:38,743
Yes, sir. More data than an MNC
84
00:07:38,763 --> 00:07:40,323
or an IT firm is
consumed around here.
85
00:07:40,683 --> 00:07:41,403
Daily.
86
00:08:02,483 --> 00:08:04,203
This is the only car with tyres.
87
00:08:04,843 --> 00:08:05,403
What?
88
00:08:06,603 --> 00:08:08,083
And it's been moved recently.
89
00:08:45,803 --> 00:08:47,003
What the ***!
90
00:09:25,363 --> 00:09:27,563
It's running some sort of a program.
- Yeah.
91
00:09:27,603 --> 00:09:28,363
Look.
92
00:09:49,523 --> 00:09:51,003
I can't do this by myself, sir.
93
00:09:58,123 --> 00:09:58,843
Let's call Naina.
94
00:10:04,083 --> 00:10:05,883
You've disappointed me again.
95
00:10:07,163 --> 00:10:10,643
Your folly has created a wave
in the flow of incidents.
96
00:10:12,003 --> 00:10:13,523
We need to calm it down.
97
00:10:14,803 --> 00:10:16,083
Trust me.
98
00:10:17,523 --> 00:10:19,683
I'll make everything okay.
- Sure.
99
00:10:20,923 --> 00:10:22,043
You will do it.
100
00:10:23,163 --> 00:10:25,643
The holy fire needs a huge sacrifice.
101
00:10:48,523 --> 00:10:49,403
Thanks.
102
00:10:58,243 --> 00:11:00,803
Rasool is transferring all
the data to a remote location.
103
00:11:01,003 --> 00:11:02,323
Let me see if I can stop it.
104
00:11:07,003 --> 00:11:08,843
This system is a bloody monster.
105
00:11:09,203 --> 00:11:11,123
It's state-of-the-art.
- Yeah.
106
00:11:11,563 --> 00:11:13,483
It's like a mini supercomputer.
107
00:11:14,843 --> 00:11:16,603
Maybe the TVs and mobiles
108
00:11:16,723 --> 00:11:19,763
were hacked by the broadcaster
from here. - Not possible.
109
00:11:21,683 --> 00:11:24,083
You'd need a more powerful
mainframe for that.
110
00:11:24,243 --> 00:11:27,323
And specialized teams which
can plan simultaneous attacks.
111
00:11:35,403 --> 00:11:38,563
The file extension name suggests that
this data is for Machine Learning.
112
00:11:39,003 --> 00:11:39,923
What does that mean?
113
00:11:40,763 --> 00:11:44,283
This is used when there are multiple
complex algorithms or when
114
00:11:44,683 --> 00:11:45,563
there is large-scale data.
115
00:11:46,523 --> 00:11:48,883
Mainly for AI applications,
116
00:11:48,923 --> 00:11:50,883
military warfare, cyber attacks or
117
00:11:51,283 --> 00:11:52,563
space exploration.
118
00:11:53,803 --> 00:11:55,753
To know what Shubh is using this for,
119
00:11:55,773 --> 00:11:57,723
we'll have to study all the data.
120
00:11:58,243 --> 00:11:59,363
No matter what he's using it for,
121
00:12:00,043 --> 00:12:03,603
all of us know what can happen
if Shubh has such technology.
122
00:12:12,443 --> 00:12:14,443
Okay, so, I have stopped
the transfer command.
123
00:12:14,463 --> 00:12:16,003
He's lost the remote access.
124
00:12:20,243 --> 00:12:22,443
Can we find out where he
was transferring the data to?
125
00:12:23,923 --> 00:12:25,643
It will take some time.
But I'll try.
126
00:12:37,763 --> 00:12:38,243
Sir!
127
00:12:43,843 --> 00:12:45,043
Good morning!
128
00:12:46,443 --> 00:12:48,003
All the players are together!
129
00:12:48,443 --> 00:12:49,323
A reunion!
130
00:12:50,043 --> 00:12:51,643
You must be missign Nusrat.
131
00:12:51,803 --> 00:12:53,323
If anything happens to Nusrat...
132
00:12:53,443 --> 00:12:55,443
Only you people can save Nusrat, sir.
133
00:12:57,363 --> 00:12:58,163
Should I tell you how?
134
00:12:59,763 --> 00:13:00,603
Nikhil sir.
135
00:13:01,483 --> 00:13:03,843
You will give me my
system's remote access.
136
00:13:04,763 --> 00:13:06,163
I'll transfer the data
137
00:13:06,643 --> 00:13:09,323
and after that, you will
destroy all the hard drives.
138
00:13:12,163 --> 00:13:12,963
DJ sir.
139
00:13:14,283 --> 00:13:17,883
You will merrily bring me Kesar
and take Nusrat with you.
140
00:13:19,643 --> 00:13:20,843
Kesar is with DJ?
141
00:13:22,723 --> 00:13:24,483
Didn't Naina tell you?
142
00:13:25,683 --> 00:13:26,603
Nikhil sir,
143
00:13:27,563 --> 00:13:29,523
you're in some other world.
144
00:13:30,243 --> 00:13:33,523
Your ex-wife is busy
battling the 'Asur'
145
00:13:34,203 --> 00:13:35,523
with DJ sir.
146
00:13:37,043 --> 00:13:38,523
A vigilante gang.
147
00:13:40,163 --> 00:13:43,843
Naina also contributed
to the death of Swati.
148
00:13:46,443 --> 00:13:48,043
You must be angry, right, Nikhil sir?
149
00:13:52,083 --> 00:13:54,563
You and your wife can fight later.
150
00:13:54,883 --> 00:13:56,523
First, do that job for me. Please.
151
00:13:56,723 --> 00:13:58,243
Nikhil! Nikhil, don't!
152
00:14:00,163 --> 00:14:02,523
Nikhil, I know that
Nusrat's life is in danger.
153
00:14:02,963 --> 00:14:04,163
This is bigger than all of us!
154
00:14:04,203 --> 00:14:06,083
Bigger than her, you,
me and everybody!
155
00:14:07,723 --> 00:14:10,523
Rasool, do as you please, you rascal.
156
00:14:11,243 --> 00:14:12,363
You won't get anything!
157
00:14:12,723 --> 00:14:15,043
Are you not inspired
enough to do the job?
158
00:14:17,163 --> 00:14:18,803
Let me inspire you.
159
00:14:26,643 --> 00:14:28,163
I will count to ten.
160
00:14:28,843 --> 00:14:32,083
If I don't get the remote
access before that,
161
00:14:33,243 --> 00:14:35,363
you won't ever see Nusrat again.
162
00:14:37,763 --> 00:14:38,963
One.
- Nikhil!
163
00:14:41,523 --> 00:14:42,443
Two.
164
00:14:44,243 --> 00:14:45,243
Three.
165
00:14:47,643 --> 00:14:48,523
Four.
166
00:14:50,763 --> 00:14:51,603
Five.
167
00:14:55,363 --> 00:14:56,243
Six.
168
00:14:58,003 --> 00:15:00,403
I will also fire a bullet.
In Kesar's head!
169
00:15:05,203 --> 00:15:06,243
Okay, DJ sir.
170
00:15:07,643 --> 00:15:08,763
Let us see
171
00:15:09,403 --> 00:15:12,883
if Nusrat is more important to you
or Kesar is more important to me.
172
00:15:14,963 --> 00:15:16,883
You have to answer your God.
173
00:15:17,163 --> 00:15:19,643
Six!
- I don't have to answer anyone.
174
00:15:19,683 --> 00:15:20,483
Seven.
175
00:15:21,523 --> 00:15:23,163
Fire the gun.
- Eight!
176
00:15:24,923 --> 00:15:25,723
Nine!
177
00:15:32,203 --> 00:15:33,603
Wait!
178
00:15:39,323 --> 00:15:40,443
***!
179
00:15:52,003 --> 00:15:53,363
Good job, Naina.
180
00:15:55,803 --> 00:15:58,643
DJ sir, after the data
gets transferred
181
00:15:58,963 --> 00:16:03,403
and eight hours later, I will tell you
where you need to bring Kesar.
182
00:16:19,883 --> 00:16:21,443
Bastard!
183
00:16:27,403 --> 00:16:30,043
Where is Rasool
hiding Nusrat? Tell me!
184
00:16:31,723 --> 00:16:32,843
Rascal!
185
00:16:37,083 --> 00:16:39,563
You're more stubborn
than sea waves.
186
00:16:41,043 --> 00:16:43,483
Nothing will change
even if you find Nusrat.
187
00:16:44,243 --> 00:16:45,163
Believe me.
188
00:16:46,523 --> 00:16:47,443
Do you remember
189
00:16:48,803 --> 00:16:51,843
how you had risked your
life to save the three of us?
190
00:16:55,723 --> 00:16:57,003
We got saved.
191
00:16:57,563 --> 00:16:59,403
But Naina lost her daughter.
192
00:17:01,763 --> 00:17:04,043
DJ! Enough! DJ, stop it!
193
00:17:04,083 --> 00:17:06,963
Stop it! No! No!
- I won't spare you!
194
00:17:08,803 --> 00:17:11,163
There is a reaction to every
action in the universe.
195
00:17:12,723 --> 00:17:14,283
I will get injured
196
00:17:15,723 --> 00:17:17,323
but the pain will be felt by Nusrat.
197
00:17:22,563 --> 00:17:24,563
I'm extremely sorry, Nusrat.
198
00:17:28,603 --> 00:17:30,003
Look after her.
199
00:17:31,283 --> 00:17:32,643
She is our guest.
200
00:17:44,923 --> 00:17:46,083
Is it true?
201
00:17:47,083 --> 00:17:49,523
I don't need to give
you any justification.
202
00:17:49,643 --> 00:17:51,403
How can you give
a justification for this?
203
00:17:53,163 --> 00:17:54,523
In trying to help DJ,
204
00:17:54,723 --> 00:17:56,563
you've also forgotten the difference
between right and wrong.
205
00:17:58,883 --> 00:18:00,723
If you'd forgotten the difference
206
00:18:00,923 --> 00:18:03,003
between right and wrong
for a little while, Nikhil,
207
00:18:04,163 --> 00:18:05,923
your daughter would have been alive.
208
00:18:06,083 --> 00:18:07,443
What do you think, Naina?
209
00:18:08,603 --> 00:18:10,523
Do I not want justice for Riya?
210
00:18:11,523 --> 00:18:13,283
Are you the only one
who cares about that?
211
00:18:17,683 --> 00:18:19,763
We wouldn't be in this
situation if you'd cared.
212
00:18:21,083 --> 00:18:22,923
How could you do this?
213
00:18:24,683 --> 00:18:26,003
I did nothing wrong.
214
00:18:26,243 --> 00:18:29,443
You're helping a rogue officer,
who is perhaps a criminal, too.
215
00:18:30,123 --> 00:18:31,883
You're believing Rasool,
216
00:18:32,923 --> 00:18:36,323
who is an imposter and a murderer!
- If we find any evidence,
217
00:18:36,963 --> 00:18:38,763
you will also go to jail with him.
218
00:18:38,843 --> 00:18:39,923
Understood?
219
00:18:43,043 --> 00:18:44,563
Should we get back to work now?
220
00:18:45,403 --> 00:18:46,803
Nusrat's life is in danger.
221
00:18:48,563 --> 00:18:50,323
Or does someone not
care about her either?
222
00:19:05,483 --> 00:19:07,523
We can't just give everything away.
223
00:19:08,923 --> 00:19:11,283
We don't even know what
he's going to do with the data.
224
00:19:13,843 --> 00:19:16,203
Do you remember seeing anything
specific in the algorithms?
225
00:19:17,163 --> 00:19:17,683
I don't...
226
00:19:18,723 --> 00:19:21,003
All I could see was a fraction
of the data imprint.
227
00:19:25,843 --> 00:19:26,763
One second.
228
00:19:32,203 --> 00:19:35,083
A word repeated several
times in the source code.
229
00:19:36,763 --> 00:19:39,083
Ashwatthama,
- What? 'Ashwa' what?
230
00:19:39,323 --> 00:19:41,043
Ashwatthama.
- Ashwatthama.
231
00:19:41,243 --> 00:19:43,083
In the Mahabharata,
232
00:19:43,763 --> 00:19:45,763
who could have taken
the Mahabharata to its conclusion.
233
00:19:45,783 --> 00:19:47,243
But Lord Krishna gave him a curse.
234
00:19:47,523 --> 00:19:48,603
Okay. But...
235
00:19:49,883 --> 00:19:51,683
What does it mean in this context?
236
00:19:51,963 --> 00:19:56,923
I don't know. Maybe whatever Ashwatthama
is, it's a part of Shubh's masterplan.
237
00:19:57,003 --> 00:19:59,883
And that's another reason why
we shouldn't give him the data.
238
00:19:59,963 --> 00:20:01,803
Right?
- There's one thing we can do.
239
00:20:01,923 --> 00:20:03,163
Let the transfer complete.
240
00:20:03,243 --> 00:20:04,563
After that, we'll replace
Rasool's drives
241
00:20:04,603 --> 00:20:06,923
with empty hard disks
and destroy those.
242
00:20:07,243 --> 00:20:09,483
How will we replace them?
He's watching us.
243
00:20:09,563 --> 00:20:11,043
I don't know.
We'll figure something out.
244
00:20:11,723 --> 00:20:12,963
How long will the transfer take?
245
00:20:14,763 --> 00:20:16,203
Roughly eight to ten hours.
246
00:20:16,443 --> 00:20:18,643
Eight to ten hours is a very long
time. We'll figure something out.
247
00:20:18,883 --> 00:20:20,043
Let's hope so.
248
00:20:21,443 --> 00:20:22,403
Okay, I'll leave, then.
249
00:20:22,443 --> 00:20:25,003
Kevin, let the transfer continue.
- Yes.
250
00:20:25,843 --> 00:20:27,923
And I'll let you know
if I find something.
251
00:20:43,083 --> 00:20:44,323
DJ is coming.
252
00:20:45,203 --> 00:20:46,003
To the ATF.
253
00:20:58,163 --> 00:21:00,723
Will you speak up or
will I have to ask you?
254
00:21:03,043 --> 00:21:05,123
What the hell have you been up to?
255
00:21:06,643 --> 00:21:08,043
Who do you think you are?
256
00:21:09,163 --> 00:21:10,763
You're responsible for this.
257
00:21:11,203 --> 00:21:14,443
If you hadn't sabotaged our
plan and kidnapped Kesar,
258
00:21:15,443 --> 00:21:16,483
this wouldn't have happened.
259
00:21:17,363 --> 00:21:19,243
And Nusrat's life wouldn't
have been in danger either.
260
00:21:21,323 --> 00:21:23,323
I haven't sabotaged any plan.
261
00:21:24,203 --> 00:21:27,283
And he had already
destroyed your stupid plan.
262
00:21:28,323 --> 00:21:31,843
Nusrat is alive
because I have Kesar.
263
00:21:33,323 --> 00:21:35,723
Sir if this madman is with us,
I won't be able to do anything.
264
00:21:35,763 --> 00:21:36,763
What have you done until now?
265
00:21:36,803 --> 00:21:38,923
Listen, you psychopath!
- Paul!
266
00:21:40,043 --> 00:21:42,403
Calm down.
- No, sir. I won't calm down.
267
00:21:42,603 --> 00:21:44,963
This is a criminal case,
not his revenge story.
268
00:21:45,043 --> 00:21:47,123
This is official. Not personal.
269
00:21:51,083 --> 00:21:52,843
This is personal.
270
00:21:53,963 --> 00:21:56,003
Not for you, but it is for us.
271
00:21:56,803 --> 00:21:58,843
This case has taken
away a lot from us.
272
00:22:00,683 --> 00:22:01,963
DJ lost his wife.
273
00:22:02,963 --> 00:22:04,563
Nikhil lost his daughter.
274
00:22:06,163 --> 00:22:07,723
Lolark! Ishani!
275
00:22:07,883 --> 00:22:10,123
A lot because of that bastard!
276
00:22:13,523 --> 00:22:16,283
We have made mistakes. I agree.
277
00:22:17,483 --> 00:22:20,243
But we don't see right and wrong
where our loved-ones are involved.
278
00:22:22,763 --> 00:22:25,163
This is not an ideal situation.
I know.
279
00:22:26,163 --> 00:22:28,443
But we have to make it work together.
280
00:22:29,803 --> 00:22:31,123
Sir, this is about Nusrat.
281
00:22:32,843 --> 00:22:34,683
I think we should hand
Kesar over to them.
282
00:22:35,163 --> 00:22:37,043
What's the guarantee that
they will spare her?
283
00:22:38,563 --> 00:22:40,523
If we manage to catch Rasool,
284
00:22:41,003 --> 00:22:42,403
then we have a chance.
285
00:22:42,843 --> 00:22:44,443
Or else, we'll have to
hand Kesar over to them.
286
00:22:44,683 --> 00:22:46,883
Sir, this is the first time
we have an upper hand.
287
00:22:47,363 --> 00:22:49,363
Don't lose this opportunity. Please.
288
00:22:49,643 --> 00:22:51,283
If something happens to Nusrat...
289
00:22:51,323 --> 00:22:52,883
Nothing will happen to Nusrat, Nikhil.
290
00:22:53,323 --> 00:22:55,443
We have only two days
until the 'Ashwini Nakshatra'.
291
00:22:55,643 --> 00:22:57,323
Trace Rasool, okay?
292
00:22:58,163 --> 00:22:59,483
DJ.
- Sir.
293
00:23:00,723 --> 00:23:02,323
This is not just your case.
294
00:23:03,923 --> 00:23:05,483
I need you to work with the team.
295
00:23:06,283 --> 00:23:09,963
If necessary, we'll have to
hand Kesar over to them.
296
00:23:13,443 --> 00:23:15,163
We can't find anything from Kesar.
297
00:23:15,923 --> 00:23:17,683
We'll have to do something about him.
298
00:23:18,123 --> 00:23:19,203
He won't tell us anything.
299
00:23:19,963 --> 00:23:21,403
I think he did give us something
300
00:23:22,163 --> 00:23:23,723
that can lead us to Nusrat.
301
00:23:25,643 --> 00:23:27,843
The links that opened on his
video on that day. -
302
00:23:28,603 --> 00:23:31,203
I checked those. I found
this when I cracked them.
303
00:23:32,603 --> 00:23:34,203
Harivansh wasn't the only target.
304
00:23:34,523 --> 00:23:35,883
Shalini, Ishani...
305
00:23:36,083 --> 00:23:37,563
There's an entire hit list.
306
00:23:37,843 --> 00:23:40,123
Most of the bounties were
taken by the same ID.
307
00:23:40,323 --> 00:23:41,803
wildcat123.
308
00:23:41,923 --> 00:23:44,123
The killer is being
paid in cryptocurrency.
309
00:23:44,723 --> 00:23:46,883
We can track cryptocurrency, right?
310
00:23:47,283 --> 00:23:48,563
It's difficult, but
311
00:23:49,483 --> 00:23:51,403
they also leave digital footprints.
312
00:23:51,683 --> 00:23:52,563
I'll try.
313
00:23:53,163 --> 00:23:55,003
Okay, cool. I'll... Yeah.
314
00:23:55,283 --> 00:23:56,563
How much time is left?
- Thank you.
315
00:23:58,083 --> 00:23:59,163
Four and a half hours.
316
00:23:59,723 --> 00:24:02,083
Sir, we've got the reports for
the soil we found in Nusrat's car.
317
00:24:02,443 --> 00:24:05,123
And there are no traces
of any blood or DNA.
318
00:24:07,843 --> 00:24:09,523
We must find out where
this soil comes from.
319
00:24:09,883 --> 00:24:12,683
Ask them to test for plant
materials or chemicals. - Okay. Yeah.
320
00:24:20,963 --> 00:24:23,123
Yes! I found the blockchain!
321
00:24:23,643 --> 00:24:24,763
Blockchain?
322
00:24:25,443 --> 00:24:27,843
The record of all
the cryptocurrency transactions.
323
00:24:28,283 --> 00:24:29,563
Like a credit card statement.
324
00:24:30,163 --> 00:24:31,843
And the good thing is
that this is transparent.
325
00:24:32,323 --> 00:24:35,163
See that? User ID wildcat123.
326
00:24:36,003 --> 00:24:37,623
Cryptocurrency worth Rs. 500,000
327
00:24:37,643 --> 00:24:40,403
was transferred from this portal
which he immediately sold off.
328
00:24:42,923 --> 00:24:45,203
And the name on the bank account
329
00:24:45,443 --> 00:24:47,643
where this currency
was transferred is...
330
00:24:47,963 --> 00:24:50,643
Polyethylene glycol
and cellulase enzymes.
331
00:24:50,803 --> 00:24:52,363
Ethoxylation
332
00:24:53,163 --> 00:24:56,283
PEG is used for many
manufacturing processes,
333
00:24:56,363 --> 00:24:57,683
but the enzymes...
334
00:25:00,323 --> 00:25:01,483
We need a chemical expert.
335
00:25:01,523 --> 00:25:02,923
Neha Talwar.
336
00:25:02,963 --> 00:25:04,663
Right. Neha Talwar.
337
00:25:04,683 --> 00:25:07,963
Who's this Neha Talwar? Neha Talwar.
338
00:25:09,323 --> 00:25:11,043
She died 12 years ago.
339
00:25:11,283 --> 00:25:12,963
This is a case of identity theft.
340
00:25:13,443 --> 00:25:15,803
The kidnapper is using
the girl's bank account.
341
00:25:16,323 --> 00:25:19,203
Nusrat was kidnapped at 9:30.
- Right.
342
00:25:21,043 --> 00:25:23,163
And cryptocurrency was
transferred from here
343
00:25:23,203 --> 00:25:26,043
at 8:30. Exactly an hour earlier.
344
00:25:26,283 --> 00:25:29,723
So, he sold the cryptocurrency
and the money was transferred
345
00:25:29,763 --> 00:25:32,483
to the bank account
belonging to Neha Talwar.
346
00:25:34,163 --> 00:25:37,050
For all the three chemicals to be
present in the same soil sample...
347
00:25:37,070 --> 00:25:38,363
...is not naturally possible.
348
00:25:39,683 --> 00:25:42,363
The combination of cellulase
enzymes and pectinase
349
00:25:42,603 --> 00:25:45,883
is used for cotton processing
and enhancing its fabric quality.
350
00:25:46,163 --> 00:25:49,323
So, a textile plant! - But, sir,
this textile plant could be anywhere.
351
00:25:49,483 --> 00:25:51,523
How will we find it?
- Yeah, we have to narrow it down.
352
00:25:51,603 --> 00:25:52,803
Look for the textile plants
353
00:25:52,883 --> 00:25:55,163
which were shut down in
the past three months.
354
00:25:55,183 --> 00:25:57,243
Because the chemical
intensity is very mild.
355
00:25:59,883 --> 00:26:01,923
Sir, there are many
such textile plants.
356
00:26:01,943 --> 00:26:03,523
78 as per the official records.
357
00:26:03,643 --> 00:26:05,003
Okay, so, it's 78.
358
00:26:05,923 --> 00:26:09,563
Can we know the soil sample from
which one of these 78 plants matches?
359
00:26:14,323 --> 00:26:16,803
He has used his debit card
at the Dadri petrol pump.
360
00:26:18,723 --> 00:26:20,263
This has to be Nusrat's kidnapper.
361
00:26:20,283 --> 00:26:22,763
It's next to impossible to
search the location here, sir.
362
00:26:24,203 --> 00:26:26,203
Naina, I'd been trying to call...
- Nikhil, listen to me.
363
00:26:26,923 --> 00:26:28,963
The kidnapper has used
his debit card at a petrol pump.
364
00:26:28,983 --> 00:26:31,243
I just sent you its location.
Check it out.
365
00:26:31,403 --> 00:26:32,603
Okay. Okay. Thanks.
366
00:26:35,483 --> 00:26:36,403
This one.
367
00:26:38,483 --> 00:26:41,603
Okay. These two textile plants
368
00:26:42,243 --> 00:26:44,003
are near the petrol pump.
369
00:26:44,563 --> 00:26:47,083
This looks like
the mercuric chloride one.
370
00:26:49,323 --> 00:26:50,363
This is it.
371
00:26:51,843 --> 00:26:54,063
Stay alert, everyone.
This is a rescue mission.
372
00:26:54,083 --> 00:26:57,043
One of our officers for one
of their accomplices. Okay?
373
00:26:57,483 --> 00:26:59,843
Block all the exits and
keep the strike team ready.
374
00:27:00,163 --> 00:27:02,963
Take the three of them into
custody after securing Nusrat.
375
00:27:03,763 --> 00:27:06,203
Three? Sir, two, right?
Kesar and Rasool.
376
00:27:06,883 --> 00:27:07,963
And DJ.
377
00:27:24,163 --> 00:27:26,363
No one will do anything
without my permission.
378
00:27:27,123 --> 00:27:29,323
I know we're having
to work as a team, DJ.
379
00:27:30,003 --> 00:27:32,803
But just remember,
I'm still leading this mission.
380
00:27:34,283 --> 00:27:36,443
Sure. Follow me.
381
00:27:46,083 --> 00:27:48,403
Yes, Nikhil.
- I think I found the location.
382
00:27:48,803 --> 00:27:50,643
There's a textile plant
near the highway. - What!
383
00:27:51,043 --> 00:27:52,643
That's where I'm going!
384
00:27:52,883 --> 00:27:55,483
No, listen, Nikhil! It's not going
to be safe. I am not going to...
385
00:27:55,763 --> 00:27:56,803
Nikhil!
386
00:27:57,283 --> 00:27:58,283
Hello! ***!
387
00:28:00,883 --> 00:28:03,083
Send a team to
Nikhil's location. Quick!
388
00:28:29,563 --> 00:28:31,243
Don't pretend to be a good person.
389
00:28:32,563 --> 00:28:33,803
Good,
390
00:28:34,883 --> 00:28:36,483
sympathy,
391
00:28:37,083 --> 00:28:38,243
and compassion.
392
00:28:38,883 --> 00:28:42,003
You have a ton of
those qualities, Nusrat.
393
00:28:45,043 --> 00:28:46,603
So, why are you empty from within?
394
00:28:50,803 --> 00:28:51,883
A good daughter.
395
00:28:53,443 --> 00:28:54,683
A good sister.
396
00:28:55,803 --> 00:28:58,803
Nevertheless, your mother
397
00:28:59,643 --> 00:29:01,043
loves Shama more.
398
00:29:06,323 --> 00:29:08,123
You really love Nikhil, right?
399
00:29:10,403 --> 00:29:12,483
But even he left you for Naina.
400
00:29:17,683 --> 00:29:21,243
And your mentor...
Dhananjay Rajpoot.
401
00:29:22,443 --> 00:29:24,723
He's ready to sacrifice you for Kesar.
402
00:29:31,083 --> 00:29:32,723
I am your mirror, Nusrat.
403
00:29:34,603 --> 00:29:37,683
And it will show
you your reality today.
404
00:29:42,723 --> 00:29:44,603
Today, you will get a chance
405
00:29:45,603 --> 00:29:47,643
to take some burden off your mind.
406
00:29:48,803 --> 00:29:50,323
Today, you will find out
407
00:29:50,563 --> 00:29:53,163
that there is no bigger
poison than your loved-ones.
408
00:30:18,363 --> 00:30:20,563
Today, is the test of
the good in you, Nusrat.
409
00:30:22,483 --> 00:30:26,443
You will press the button and decide
which one of them will die.
410
00:30:35,483 --> 00:30:37,723
This is a very nice and honest girl.
411
00:30:39,043 --> 00:30:41,843
She has never wronged
anybody in her life.
412
00:30:42,083 --> 00:30:43,123
She is very innocent.
413
00:30:46,443 --> 00:30:49,643
Her name is Sonali Rao.
You don't even know her.
414
00:30:52,163 --> 00:30:53,643
And this is a murderer.
415
00:30:56,763 --> 00:30:58,363
Seven years ago,
416
00:30:58,803 --> 00:31:01,283
two young women were returning
from a club late at night.
417
00:31:01,723 --> 00:31:04,563
One of them was very drunk
418
00:31:05,443 --> 00:31:06,763
and drove her car on the footpath.
419
00:31:08,003 --> 00:31:11,923
She crushed and killed two
innocent and helpless people.
420
00:31:12,403 --> 00:31:13,923
A case was filed.
421
00:31:14,683 --> 00:31:16,443
But the woman wasn't jailed.
422
00:31:17,843 --> 00:31:20,323
Because her sister
took all the blame for it.
423
00:31:22,003 --> 00:31:23,403
She was herself an officer.
424
00:31:28,803 --> 00:31:30,163
Nusrat!
425
00:31:30,563 --> 00:31:33,123
Nusrat! Nusrat, save me! Please!
426
00:31:34,363 --> 00:31:35,243
Please!
427
00:31:39,363 --> 00:31:41,003
You want to kill someone, right?
428
00:31:41,483 --> 00:31:42,163
Kill me.
429
00:31:43,043 --> 00:31:44,243
That was my mistake.
430
00:31:44,643 --> 00:31:46,123
Let them go.
431
00:31:46,763 --> 00:31:48,803
I'm giving you a chance
to rectify your mistake.
432
00:31:52,043 --> 00:31:53,803
Press the button and decide
433
00:31:56,083 --> 00:31:57,883
who should be punished.
434
00:31:59,883 --> 00:32:01,883
The blue button is for Sonali
435
00:32:02,083 --> 00:32:03,643
and the red one is for Shama.
436
00:32:07,443 --> 00:32:09,363
If you don't decide,
437
00:32:10,523 --> 00:32:13,243
then both of them will die.
And you will die, too.
438
00:33:06,403 --> 00:33:08,403
All units, hold fire.
439
00:33:09,643 --> 00:33:11,683
Nikhil, where are you?
440
00:33:12,483 --> 00:33:14,203
I'm just about to reach.
441
00:33:22,843 --> 00:33:23,883
Send Kesar here.
442
00:33:24,603 --> 00:33:27,003
Where is Nusrat?
- She is alive.
443
00:33:28,003 --> 00:33:28,923
For now.
444
00:33:33,363 --> 00:33:36,043
This current will kill both
of them in the next one minute.
445
00:33:36,523 --> 00:33:39,243
You have to decide
who will stay alive.
446
00:33:39,843 --> 00:33:41,563
Your countdown begins now.
447
00:33:55,043 --> 00:33:57,643
DJ sir, looks like you
don't want Nusrat to live.
448
00:33:58,563 --> 00:34:00,083
Please send Kesar to me.
449
00:34:01,643 --> 00:34:02,923
DJ, we have him.
450
00:34:03,283 --> 00:34:05,363
Do as he says. Now.
451
00:34:30,803 --> 00:34:32,963
Naina, destroy all the hard drives.
452
00:34:49,163 --> 00:34:50,883
Sir, I have a trailer shot.
453
00:34:51,323 --> 00:34:53,563
Not right now. We still
don't have Nusrat.
454
00:34:56,843 --> 00:35:00,683
The more you delay
the stronger the current gets.
455
00:35:00,883 --> 00:35:02,643
Hurry up! We can't wait anymore!
456
00:35:03,843 --> 00:35:07,163
Press the button, Nusrat.
Why are you making them suffer?
457
00:35:08,203 --> 00:35:09,683
Red or blue?
458
00:35:10,843 --> 00:35:12,283
Nobody will shoot, hold fire.
459
00:35:13,323 --> 00:35:14,443
I'm ready.
460
00:35:16,683 --> 00:35:18,163
You don't have time.
461
00:35:18,603 --> 00:35:20,723
Press the button, Nusrat.
462
00:35:21,083 --> 00:35:22,783
Naina, hurry up.
463
00:35:22,803 --> 00:35:24,323
The last hard drive, Paul.
464
00:35:28,803 --> 00:35:29,963
Hurry up, Nikhil!
465
00:35:30,083 --> 00:35:31,283
Nikhil! We're running out of time!
466
00:35:31,563 --> 00:35:33,243
Sir, we have to shoot now!
- I know!
467
00:35:36,843 --> 00:35:38,123
Hurry up, Naina!
468
00:35:38,243 --> 00:35:40,403
We can't loose all the
data for Nusrat. Shoot.
469
00:35:40,723 --> 00:35:41,523
Now.
470
00:35:49,003 --> 00:35:51,083
Press the button, Nusrat.
Press the button.
471
00:35:52,643 --> 00:35:53,603
Hurry up, Nusrat.
472
00:35:54,043 --> 00:35:54,883
Press the button.
473
00:35:55,403 --> 00:35:56,523
Give them salvation.
474
00:35:57,483 --> 00:35:59,363
Press the button, Nusrat.
Press the button.
475
00:36:18,923 --> 00:36:20,603
DJ sir, I must say
476
00:36:21,163 --> 00:36:23,523
that you don't wish Nusrat to live.
477
00:36:31,123 --> 00:36:33,043
Hurry up, Kevin.
478
00:36:48,203 --> 00:36:49,643
Nusrat is safe.
479
00:37:06,923 --> 00:37:07,923
Kesar Bharadwaj.
480
00:37:41,483 --> 00:37:44,123
The holy fire requires
a huge sacrifice.
481
00:37:46,563 --> 00:37:47,723
Did I not tell you
482
00:37:50,363 --> 00:37:52,523
that the strings
of my life and death
483
00:37:54,203 --> 00:37:56,323
were no longer in your hands?
34954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.