Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,003
The monastery is in danger.
2
00:00:30,883 --> 00:00:32,603
I want you
3
00:00:33,683 --> 00:00:36,043
to take all its responsibilities
4
00:00:36,403 --> 00:00:40,483
and carry out your duties.
5
00:00:41,843 --> 00:00:44,323
I am here to do my duty.
6
00:00:45,843 --> 00:00:49,723
The time has come for me to
start walking on the path of doing
7
00:00:51,523 --> 00:00:53,323
the great deed for
which I was born.
8
00:00:54,003 --> 00:00:57,963
I had thought of you
as my successor.
9
00:00:59,123 --> 00:01:02,283
I had thought that after I died,
you...
10
00:01:03,683 --> 00:01:06,203
This monastery is but
a stage of my life.
11
00:01:07,083 --> 00:01:09,323
My aim is not limited to this
12
00:01:09,923 --> 00:01:12,203
But to the whole world.
13
00:01:13,203 --> 00:01:14,883
It is for this day
14
00:01:15,003 --> 00:01:18,883
that I had allowed you
a place in this monastery.
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,163
And now, when the situation
has become difficult and
16
00:01:24,483 --> 00:01:27,483
there are people dying all around,
17
00:01:27,843 --> 00:01:31,363
you are leaving us!
18
00:01:32,283 --> 00:01:33,803
What is death?
19
00:01:35,443 --> 00:01:37,003
The only truth of life.
20
00:01:37,883 --> 00:01:39,443
You mustn't mourn it.
21
00:01:40,923 --> 00:01:43,483
But I want to set you
free before I leave.
22
00:01:44,683 --> 00:01:46,763
You gave me shelter like a father.
23
00:01:48,603 --> 00:01:50,643
It is my duty to carry out
my responsibility like
24
00:01:50,663 --> 00:01:52,043
a son during your death.
25
00:03:57,443 --> 00:03:59,083
The teeth and gums are discoloured.
26
00:03:59,883 --> 00:04:02,603
It's been at least
ten days since he died.
27
00:04:04,963 --> 00:04:06,203
Send it for genetic profiling.
28
00:04:06,563 --> 00:04:08,403
Firstly, we need to know who he is.
29
00:04:08,843 --> 00:04:10,363
Also, order the invac for the area.
30
00:04:12,923 --> 00:04:15,683
There are marks on his hands.
He was tortured before he was killed.
31
00:04:16,203 --> 00:04:17,763
He could have burnt the body.
32
00:04:18,763 --> 00:04:20,203
Why did he throw it in water?
33
00:04:42,243 --> 00:04:43,323
Do you have any leads on Pushkar?
34
00:04:45,043 --> 00:04:48,283
Sir, I've issued a notice.
We'll find some leads.
35
00:04:49,603 --> 00:04:51,163
He definitely has
something to do with this.
36
00:04:55,883 --> 00:04:56,563
What happened?
37
00:05:01,283 --> 00:05:02,443
Forget it, sir.
38
00:05:03,923 --> 00:05:06,003
You'll think I'm trying
to be Sherlock.
39
00:05:06,803 --> 00:05:09,123
Forget it.
- It's okay, Ishani. You can tell me.
40
00:05:12,523 --> 00:05:16,003
Sir, I have a suspicion
that Rasool is involved
41
00:05:17,203 --> 00:05:18,443
in the death of Lolark sir.
42
00:05:22,283 --> 00:05:26,283
Rasool? - Sir, I know he's
been with you for many years.
43
00:05:26,523 --> 00:05:27,763
I have no evidence.
44
00:05:28,603 --> 00:05:28,923
Just...
45
00:05:29,803 --> 00:05:31,083
There's just a voice...
46
00:05:32,003 --> 00:05:33,723
There's just a voice telling me...
47
00:05:34,403 --> 00:05:36,923
...that he is not really
what he seems to be.
48
00:05:39,883 --> 00:05:41,643
Have you ever experienced
something like this
49
00:05:42,843 --> 00:05:46,163
where you had no evidence but
the voice inside you was nagging you?
50
00:05:47,123 --> 00:05:48,003
The opposite has happened.
51
00:05:50,563 --> 00:05:51,603
I had the evidence,
52
00:05:52,443 --> 00:05:54,803
but my instinct was telling me
that there was something wrong.
53
00:05:56,243 --> 00:06:00,243
I ignored my instinct and followed
the evidence and sent DJ to jail.
54
00:06:01,443 --> 00:06:03,283
I wish I'd heard
the voice inside me.
55
00:06:06,803 --> 00:06:09,683
Ishani, don't ever
ignore your instinct.
56
00:06:27,083 --> 00:06:29,603
I was studying Shubh's portal.
- Did you find anything?
57
00:06:31,443 --> 00:06:33,563
There are some podcasts
and streaming videos.
58
00:06:34,083 --> 00:06:35,283
But there's something strange.
59
00:06:35,603 --> 00:06:37,423
Generally, you get information about
60
00:06:37,443 --> 00:06:39,603
weapons, human trafficking
and drug deals on the dark web.
61
00:06:40,003 --> 00:06:42,003
But Shubh's portal has things like
62
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
spiritual music, holistic healing
and meditation.
63
00:06:44,723 --> 00:06:46,883
That is all a distraction.
- Yeah, I'm sure, too.
64
00:06:47,963 --> 00:06:49,003
Naina, tell me something.
65
00:06:49,243 --> 00:06:51,843
What if Shubh's followers
wish to speak to him
66
00:06:52,083 --> 00:06:53,763
or to each other?
67
00:06:54,323 --> 00:06:57,003
Usually, all the discussions take
place in the comments section.
68
00:06:57,923 --> 00:06:59,443
People post their comments live
69
00:06:59,763 --> 00:07:02,683
and all the comments get auto-deleted
as soon as the podcast ends.
70
00:07:12,283 --> 00:07:13,223
Naina, look at this.
71
00:07:13,243 --> 00:07:16,403
Don't you think the comments posted
by 777Sam are a bit random?
72
00:07:23,523 --> 00:07:24,443
DJ!
73
00:07:25,403 --> 00:07:26,523
This is not random.
74
00:07:27,043 --> 00:07:30,803
This is a pattern. I feel this
is their personal secret code.
75
00:07:31,403 --> 00:07:34,883
Okay, I'm going to take screenshots
before everything gets auto-deleted.
76
00:07:35,603 --> 00:07:37,563
I'll try tracking this, okay?
- Alright.
77
00:08:22,123 --> 00:08:22,843
Paul!
78
00:08:23,963 --> 00:08:24,963
Good to see you, Nusrat.
79
00:08:25,923 --> 00:08:27,603
Good to see you, too.
How come you're here?
80
00:08:27,883 --> 00:08:30,163
I thought all of you needed a break.
81
00:08:31,003 --> 00:08:33,083
That's it. I'm taking over the case.
82
00:08:33,923 --> 00:08:34,803
Let's wrap it up!
83
00:08:35,363 --> 00:08:38,203
What's happening here?
- Don't touch anything!
84
00:08:40,283 --> 00:08:42,483
What's going on?
- New management.
85
00:08:43,083 --> 00:08:44,923
New management? You're taking
over the case? What do you mean?
86
00:08:44,943 --> 00:08:46,203
Okay, everyone!
87
00:08:49,803 --> 00:08:52,683
It seems you already have met Paul.
- What's happening, sir?
88
00:08:53,683 --> 00:08:55,163
It's the Home Ministry's order.
89
00:08:56,483 --> 00:08:59,043
The ATF shall take
over the 'Asur' case.
90
00:09:00,483 --> 00:09:02,723
The current team will be dismantled.
91
00:09:04,043 --> 00:09:06,803
And some members of the team
will be a part of a new
92
00:09:06,823 --> 00:09:08,363
task force headed by Paul.
93
00:09:09,363 --> 00:09:10,963
Sir, you knew about this!
94
00:09:11,963 --> 00:09:13,643
Didn't you deem it
necessary to inform us?
95
00:09:15,803 --> 00:09:17,703
I'm sorry, Nikhil.
This is out of my hands.
96
00:09:17,723 --> 00:09:20,363
Sir, you know how important
this case was for us.
97
00:09:20,723 --> 00:09:22,043
The case wasn't important.
98
00:09:22,523 --> 00:09:23,683
The case is important.
99
00:09:25,443 --> 00:09:26,443
With your permission, sir.
100
00:09:27,563 --> 00:09:29,763
They say when you keep
doing the same things,
101
00:09:29,783 --> 00:09:31,963
you keep getting the same results.
102
00:09:33,443 --> 00:09:34,723
And you haven't had
103
00:09:35,883 --> 00:09:36,723
any results.
104
00:09:37,883 --> 00:09:40,243
That is why... - Are you saying
that we haven't done anything?
105
00:09:43,243 --> 00:09:44,283
Of course, you have.
106
00:09:45,043 --> 00:09:47,363
You made the mistake of
taking this case personally.
107
00:09:47,403 --> 00:09:49,323
Yeah, that's right.
108
00:09:50,123 --> 00:09:53,243
Because all of us have lost
a lot in this case. - Correct.
109
00:09:54,603 --> 00:09:56,283
That's why you have not
a single concrete lead.
110
00:09:56,303 --> 00:09:58,083
We got Kesar.
- For how long?
111
00:09:59,003 --> 00:10:00,283
He'll be released anytime.
112
00:10:01,203 --> 00:10:04,523
On top of that, it seems your
security has also been compromised.
113
00:10:06,243 --> 00:10:07,803
Don't get me wrong, Nikhil.
114
00:10:08,763 --> 00:10:11,683
I'm questioning not your
intentions but your methods.
115
00:10:13,043 --> 00:10:16,283
He's a new-age terrorist.
We need a radical approach.
116
00:10:16,523 --> 00:10:17,723
He's not a terrorist.
117
00:10:17,963 --> 00:10:21,003
He has no political agenda.
He's a *** psyschopath! - Do you know
118
00:10:21,043 --> 00:10:23,123
why we haven't got him yet?
119
00:10:24,163 --> 00:10:24,923
Do you know?
120
00:10:27,883 --> 00:10:29,403
It's because you all have been
121
00:10:29,443 --> 00:10:31,443
following rules against
a man who has none.
122
00:10:33,363 --> 00:10:35,543
But no more. 'Asur' has
123
00:10:35,563 --> 00:10:38,193
challenged our system and government.
124
00:10:38,213 --> 00:10:40,843
To crash him is our
responsibility now.
125
00:10:43,323 --> 00:10:44,843
We need a new approach.
126
00:10:46,363 --> 00:10:49,683
From a new location.
A new secret base.
127
00:11:07,723 --> 00:11:09,083
Kesar Bharadwaj.
128
00:11:10,043 --> 00:11:13,563
He'll be released from jail if we
don't find evidence against him.
129
00:11:15,723 --> 00:11:18,803
And if Kesar slips out of our hands,
not only will we lose the case,
130
00:11:20,083 --> 00:11:21,403
but we'll also lose what
little honor we have left.
131
00:11:24,003 --> 00:11:27,483
The problems is that we don't have
a link between the murders and Kesar.
132
00:11:28,243 --> 00:11:30,843
We need to find evidence
against him come what may.
133
00:11:31,483 --> 00:11:32,323
Got it?
134
00:11:56,483 --> 00:11:59,883
Jagdish had called that he
was coming.
135
00:12:02,003 --> 00:12:02,923
But he never came.
136
00:12:08,443 --> 00:12:11,243
These are Jagdish's accomplices.
Have you ever seen them?
137
00:12:15,163 --> 00:12:16,083
Here.
138
00:12:21,683 --> 00:12:22,723
Him!
139
00:12:25,083 --> 00:12:25,923
Him!
140
00:12:27,003 --> 00:12:27,883
Have you seen him before?
141
00:12:28,203 --> 00:12:31,723
These eyes can hypnotize
anyone in no time at all.
142
00:12:32,403 --> 00:12:35,363
Anyone who sees him once
can never forget him.
143
00:12:36,243 --> 00:12:39,003
You wouldn't either if you met him.
144
00:12:41,123 --> 00:12:43,003
Was he here?
- Yes.
145
00:12:43,163 --> 00:12:43,883
What had happened?
146
00:12:44,883 --> 00:12:47,243
He had caused a storm
at the carnival that year.
147
00:12:47,843 --> 00:12:49,963
He had smashed everybody
single-handedly.
148
00:12:50,523 --> 00:12:54,403
After the debate,
when it was time to felicitate him,
149
00:12:54,723 --> 00:12:56,043
he disappeared.
150
00:12:57,043 --> 00:12:59,803
What do you mean he disappeared?
Someone must have seen him.
151
00:13:01,403 --> 00:13:04,363
He was in Sage Vishuddhananda's hut.
152
00:13:05,363 --> 00:13:06,363
Haridwar.
153
00:13:06,523 --> 00:13:08,443
Maybe that's where you'll find him.
154
00:13:11,123 --> 00:13:12,043
Haridwar.
155
00:13:41,523 --> 00:13:42,843
Stop the bus.
156
00:13:43,603 --> 00:13:45,843
A tragedy will strike
us if you keep going.
157
00:13:50,843 --> 00:13:52,443
Stop the bus.
158
00:13:58,043 --> 00:13:59,403
Why did you stop the bus?
159
00:14:00,603 --> 00:14:03,043
Hey! Where are you going?
Why did you make me stop the bus?
160
00:14:04,163 --> 00:14:05,723
This road is not safe.
161
00:14:08,163 --> 00:14:09,203
What is not safe?
162
00:14:09,683 --> 00:14:11,543
Hey! I've been driving on this road
163
00:14:11,563 --> 00:14:14,043
since before you
were born. Understood?
164
00:14:14,063 --> 00:14:15,563
I'm the conductor! Not you!
165
00:14:16,443 --> 00:14:18,643
Come on! Get inside! Come on!
166
00:14:18,963 --> 00:14:20,043
Come on! Hurry up!
167
00:14:26,283 --> 00:14:27,723
Are you blind? Do you want to die?
168
00:15:07,443 --> 00:15:08,683
Forgive me.
169
00:15:08,923 --> 00:15:11,563
Now, we will take the path
that you want us to.
170
00:15:11,583 --> 00:15:13,483
Kids really are manifestations of God.
171
00:15:19,883 --> 00:15:23,603
You saved our lives. You are
like God to us, my dear.
172
00:15:28,563 --> 00:15:31,063
We have news coming
in from Kullu in Himachal.
173
00:15:31,083 --> 00:15:34,863
A child used the power of
intuition to save several lives.
174
00:15:34,883 --> 00:15:37,693
This video is going quickly viral.
Until now, it has got around
175
00:15:37,713 --> 00:15:40,523
13 million views. - The internet is
calling him the miracle boy.
176
00:16:01,243 --> 00:16:03,163
Yes. It was him.
177
00:16:04,323 --> 00:16:06,163
Are you sure it was him?
178
00:16:07,723 --> 00:16:10,123
I can never forget this
face even if I want to.
179
00:16:10,843 --> 00:16:13,763
Never have I seen a person
as brilliant as him in my life.
180
00:16:14,443 --> 00:16:17,443
The sage had given him
the title of 'Sarvanand'.
181
00:16:18,123 --> 00:16:20,003
Do you know where
he could be right now?
182
00:16:20,483 --> 00:16:23,883
A few years ago, I was at
the monastery in Prayagraj.
183
00:16:25,123 --> 00:16:27,283
A terrible tragedy
had struck this place.
184
00:16:28,403 --> 00:16:30,763
Nobody has seen him after that.
185
00:16:32,243 --> 00:16:33,283
What had happened?
186
00:16:33,803 --> 00:16:36,133
Actually, a poisonous chemical
187
00:16:36,153 --> 00:16:38,483
had got mixed in the water here,
188
00:16:38,803 --> 00:16:41,763
which caused all the followers
in this monastery to die.
189
00:16:43,083 --> 00:16:44,763
Even the sage passed away.
190
00:16:45,563 --> 00:16:47,883
The monastery had almost
turned into a crematorium.
191
00:16:48,643 --> 00:16:49,763
And Sarvanand survived?
192
00:16:50,083 --> 00:16:53,123
Yes. I could not figure out why.
193
00:16:53,683 --> 00:16:55,083
It was a miracle.
194
00:16:55,603 --> 00:16:56,483
A miracle!
195
00:16:57,043 --> 00:16:59,963
The sage's demise had
left Sarvanand very sad.
196
00:17:00,483 --> 00:17:02,163
And he suddenly left one day.
197
00:17:02,883 --> 00:17:05,683
Sir, you said almost
everyone had died.
198
00:17:06,523 --> 00:17:08,523
So, maybe someone survived.
199
00:17:11,643 --> 00:17:12,843
There was a follower.
200
00:17:14,883 --> 00:17:15,923
Her name...
201
00:17:18,563 --> 00:17:19,643
Vrinda...
202
00:17:21,003 --> 00:17:22,803
Vrinda Shrivastav.
That's what her name was.
203
00:17:22,823 --> 00:17:24,243
Vrinda Shrivastav. Yes.
- Yes.
204
00:17:25,883 --> 00:17:28,083
Do you have any idea where
she could be right now?
205
00:17:29,083 --> 00:17:30,483
I don't know.
206
00:17:31,603 --> 00:17:33,123
But I know
207
00:17:33,923 --> 00:17:36,243
that Vrinda used to work
at Navkar Kala Kendra.
208
00:17:39,963 --> 00:17:41,323
Navkar Kala Kendra.
209
00:17:41,803 --> 00:17:44,003
Samarth! Samarth, we have a lead.
210
00:17:44,403 --> 00:17:46,683
There's a woman who knew Shubh.
211
00:17:50,323 --> 00:17:51,403
And she is alive.
212
00:17:53,603 --> 00:17:57,803
Sir, were you expecting to win this
case so easily? - Absolutely.
213
00:17:57,823 --> 00:18:00,163
I had full faith
in our judicial system.
214
00:18:00,723 --> 00:18:02,923
Justice has prevailed. I am happy
215
00:18:03,083 --> 00:18:04,843
that Kesar Bharadwaj is finally free.
216
00:18:05,403 --> 00:18:08,443
Was the arrest of Kesar a conspiracy
to mislead the public?
217
00:18:09,083 --> 00:18:12,203
Who is the killer 'Asur'
if it isn't Kesar?
218
00:18:19,763 --> 00:18:21,883
Have you lost it? No way!
219
00:18:22,563 --> 00:18:23,603
Trust me, Nusrat.
220
00:18:24,403 --> 00:18:27,603
You're asking me to plant
evidence at the crime scene!
221
00:18:27,963 --> 00:18:30,203
I can't do that.
- It will be okay, Nusrat.
222
00:18:30,483 --> 00:18:32,043
You have...
- It's illegal.
223
00:18:32,363 --> 00:18:33,883
I won't do it.
224
00:18:34,483 --> 00:18:38,483
If we lose Kesar, all your hard work
225
00:18:38,503 --> 00:18:40,683
and sacrifices will go waste.
226
00:18:41,123 --> 00:18:43,203
Do you know what that means?
- I know.
227
00:18:44,243 --> 00:18:46,523
But I can't do this.
228
00:18:47,243 --> 00:18:48,123
Nus.
229
00:18:49,923 --> 00:18:50,843
Nus.
230
00:18:52,763 --> 00:18:54,603
My method may be wrong,
231
00:18:55,003 --> 00:18:57,163
but my reason isn't. You know that.
232
00:18:59,723 --> 00:19:01,243
This is the last chance.
233
00:19:16,403 --> 00:19:17,283
But how?
234
00:19:18,843 --> 00:19:20,203
It has been 10-12 days
235
00:19:20,923 --> 00:19:23,763
since the person whose body
we found at the lake died.
236
00:19:25,323 --> 00:19:26,923
Kesar was in jail at that time.
237
00:19:28,003 --> 00:19:30,803
Mention in the report that
the victim died three months ago.
238
00:19:31,723 --> 00:19:33,003
Before Kesar's arrest.
239
00:19:33,563 --> 00:19:35,563
You have his DNA sample.
240
00:19:36,243 --> 00:19:37,643
Just make it look convincing.
241
00:21:23,003 --> 00:21:26,163
Yes, Ishani. - Hey, why can't
I hear anything on that phone?
242
00:21:34,083 --> 00:21:35,923
But we've had
no calls since two hours.
243
00:21:35,943 --> 00:21:37,443
I saw it ring with my own eyes.
244
00:21:43,323 --> 00:21:44,563
Answer the phone.
245
00:21:51,883 --> 00:21:53,003
Rascal!
246
00:22:02,563 --> 00:22:04,883
It's going to happen
with a stranger the way...
247
00:22:06,803 --> 00:22:08,523
We're planting evidence now!
248
00:22:08,883 --> 00:22:11,203
You suddenly found Kesar's
DNA at the crime scene!
249
00:22:12,803 --> 00:22:14,733
Really, Nusrat?
- This was my decision.
250
00:22:14,753 --> 00:22:16,683
Yes, I know it must have been yours.
251
00:22:17,163 --> 00:22:19,563
This is our last
chance to catch Shubh.
252
00:22:20,603 --> 00:22:22,043
Kesar cannot be...
- Paul!
253
00:22:23,243 --> 00:22:25,243
We don't work unethically.
254
00:22:27,283 --> 00:22:28,243
Fine.
255
00:22:28,923 --> 00:22:32,043
Then, bring Kesar to me ethically.
256
00:22:35,243 --> 00:22:36,403
You can't, right?
257
00:22:37,683 --> 00:22:39,683
So, let me work the way I want to.
258
00:23:07,403 --> 00:23:08,483
Vrinda.
259
00:23:16,883 --> 00:23:19,563
I'm sorry, I didn't realize.
260
00:23:21,323 --> 00:23:23,763
So, it's you because
of whom I can't see?
261
00:23:25,563 --> 00:23:27,083
It took you too long to say sorry.
262
00:23:31,923 --> 00:23:34,203
I don't say sorry even
after making a mistake
263
00:23:34,643 --> 00:23:36,603
and you said sorry without
making any mistake.
264
00:23:41,443 --> 00:23:42,843
This...
265
00:23:43,883 --> 00:23:45,243
This is beautiful.
266
00:23:46,843 --> 00:23:48,083
How do you...
267
00:23:50,163 --> 00:23:52,843
Beauty cannot be seen.
268
00:23:53,563 --> 00:23:54,723
It can only be felt.
269
00:23:56,643 --> 00:23:59,203
Your eyes limit you and
270
00:24:00,083 --> 00:24:01,443
my eyes set me free.
271
00:24:05,043 --> 00:24:06,203
Dhananjay Rajpoot.
272
00:24:09,803 --> 00:24:11,363
Vrinda Shrivastav.
273
00:24:12,163 --> 00:24:14,043
What can I do for you?
274
00:24:20,563 --> 00:24:22,243
How do you know Sarvanand?
275
00:24:25,243 --> 00:24:27,363
The way the female cowherds
knew Lord Krishna.
276
00:24:31,683 --> 00:24:33,723
After losing my eyesight...
277
00:24:34,963 --> 00:24:36,883
...I had lost all my interest in life.
278
00:24:38,363 --> 00:24:39,523
I was lost.
279
00:24:42,043 --> 00:24:44,083
Then, I met him at
the monastery one day.
280
00:24:45,643 --> 00:24:47,283
And he became my mirror.
281
00:24:48,643 --> 00:24:50,803
At a time when I
couldn't see even myself,
282
00:24:52,723 --> 00:24:55,243
he helped me see
the world with his eyes.
283
00:24:57,363 --> 00:25:00,483
And then, he left one day.
284
00:25:02,763 --> 00:25:04,123
Without saying anything.
285
00:25:07,603 --> 00:25:09,043
Did you never see him again?
286
00:25:09,603 --> 00:25:10,963
Didn't you talk to him on the phone?
287
00:25:12,243 --> 00:25:15,683
Some people are like shooting stars.
288
00:25:17,483 --> 00:25:20,163
They enter your life for a few moments
289
00:25:21,043 --> 00:25:23,443
and change it forever.
290
00:25:31,083 --> 00:25:32,363
I have some books.
291
00:25:33,883 --> 00:25:35,043
Some poems.
292
00:25:36,323 --> 00:25:38,363
That's all I have
that belonged to him.
293
00:25:44,523 --> 00:25:45,483
You see, Vrinda,
294
00:25:46,043 --> 00:25:48,843
I need to tell you a bitter truth.
295
00:25:50,403 --> 00:25:51,523
Sarvanand's
296
00:25:52,443 --> 00:25:54,723
real name is Shubh Joshi.
297
00:25:55,643 --> 00:25:57,923
And whatever you know about him
298
00:25:59,003 --> 00:25:59,963
is a lie.
299
00:26:34,723 --> 00:26:37,243
Nikhil, I'll take care of it.
You don't have to do this.
300
00:26:38,483 --> 00:26:39,363
No.
301
00:26:41,003 --> 00:26:41,963
I have to.
302
00:26:45,163 --> 00:26:46,243
I need to.
303
00:26:48,963 --> 00:26:50,723
Nikhil, please. Please stop.
304
00:26:54,003 --> 00:26:57,203
Just because I've never said anything,
doesn't mean I don't know.
305
00:26:58,643 --> 00:27:01,123
These pills are not the solution
to every problem, Nikhil.
306
00:27:29,963 --> 00:27:33,283
A deep long incise neck injury
on the front side of the neck.
307
00:27:33,763 --> 00:27:36,003
With a sharp object, maybe a knife.
308
00:27:41,443 --> 00:27:43,643
Her body is showing
hypoglycemic changes.
309
00:27:46,363 --> 00:27:48,043
See? Insulin shots.
310
00:27:49,963 --> 00:27:51,203
So many!
311
00:27:53,083 --> 00:27:55,683
But her report suggests
she didn't have diabetes.
312
00:28:00,563 --> 00:28:01,323
So,
313
00:28:03,123 --> 00:28:05,763
the insulin shots were
given to torture her?
314
00:28:06,323 --> 00:28:09,443
Shubh had no reason to torture Swati.
315
00:28:11,243 --> 00:28:13,683
I was right. This is not Shubh's work.
316
00:28:14,923 --> 00:28:17,563
Someone else murdered her, chopped off
her finger and put a mask on her face.
317
00:28:17,843 --> 00:28:19,243
To make it look like
it was done by Shubh.
318
00:28:19,883 --> 00:28:22,163
It was definitely someone else.
It's a copycat killer.
319
00:28:22,883 --> 00:28:24,203
Someone
320
00:28:24,523 --> 00:28:26,683
who wanted information from Swati.
321
00:28:27,283 --> 00:28:29,323
And someone who knows his job well.
322
00:28:30,443 --> 00:28:33,083
And someone who has
precise knowledge of forensics.
323
00:28:35,483 --> 00:28:37,723
I can understand how sad you must be.
324
00:28:39,403 --> 00:28:42,403
But this is the truth about Sarvanand.
325
00:28:44,323 --> 00:28:46,723
Please just go.
326
00:28:47,883 --> 00:28:48,643
Vrinda,
327
00:28:49,843 --> 00:28:53,283
you're the only person who
has known him from up close.
328
00:28:53,883 --> 00:28:55,403
I need your help.
- I said leave!
329
00:29:35,643 --> 00:29:38,363
Naina, I got my hands
on one of Shubh's books.
330
00:29:38,963 --> 00:29:41,683
I've sent you a photo of
one of its pages. Just check it.
331
00:29:41,703 --> 00:29:42,923
Okay.
332
00:29:45,763 --> 00:29:47,523
This is braille, right?
- Yeah.
333
00:29:49,563 --> 00:29:52,443
Do you remember those random
messages on Shubh's portal?
334
00:29:53,283 --> 00:29:54,443
Right! Of course!
335
00:29:54,843 --> 00:29:57,483
From 777Sam. Thanks, DJ.
336
00:29:57,683 --> 00:30:00,363
I'll try to decode it. Okay? Bye.
337
00:31:52,603 --> 00:31:54,563
I have never seen him before.
338
00:32:15,323 --> 00:32:16,163
You're here!
339
00:32:16,963 --> 00:32:18,243
Yes, I...
340
00:32:19,123 --> 00:32:20,883
I wanted to get the list
of contacts traced.
341
00:32:22,563 --> 00:32:23,523
It was urgent.
342
00:32:24,563 --> 00:32:26,723
So, I decided to get it done
quickly by seeing you in person.
343
00:32:26,743 --> 00:32:29,003
When I got here, I saw
that you weren't home.
344
00:32:29,023 --> 00:32:30,563
You could have called me.
345
00:32:31,683 --> 00:32:34,363
I'd have come over.
- I had called you.
346
00:32:35,523 --> 00:32:37,283
But I couldn't get through.
I tried twice.
347
00:32:37,803 --> 00:32:39,683
No problem. We'll go the office...
- Please come.
348
00:32:41,443 --> 00:32:43,123
Now that you're here,
349
00:32:43,963 --> 00:32:45,083
let's get it over with.
350
00:32:46,323 --> 00:32:47,443
Please come.
351
00:33:08,763 --> 00:33:10,003
Tea or coffee?
352
00:33:11,283 --> 00:33:12,043
Tea.
353
00:33:13,163 --> 00:33:14,083
Please sit.
354
00:34:21,123 --> 00:34:23,123
Since Lolark sir died,
355
00:34:23,763 --> 00:34:25,843
I've been seeing these
images in my dreams.
356
00:34:28,083 --> 00:34:29,403
I can't sleep.
357
00:34:31,803 --> 00:34:33,163
I'm going for therapy.
358
00:34:35,403 --> 00:34:37,043
The counsellor said
359
00:34:37,763 --> 00:34:39,743
I might recover quicker if I
360
00:34:39,763 --> 00:34:42,083
expressed my thoughts
by making sketches.
361
00:34:44,203 --> 00:34:46,763
Everyone thinks my behavior
has become psychotic.
362
00:34:49,763 --> 00:34:51,243
Do you think I'm a psycho?
363
00:35:00,283 --> 00:35:02,683
I have to attend a meeting.
It's urgent.
364
00:35:03,923 --> 00:35:06,363
Take this contact list.
365
00:35:07,123 --> 00:35:08,443
I'll see you at the office.
366
00:35:43,283 --> 00:35:44,203
How are you, Nikhil?
367
00:35:50,483 --> 00:35:51,603
A reflection in the mirror.
368
00:35:52,763 --> 00:35:54,643
Remember when you
told us about it in class?
369
00:35:55,843 --> 00:35:58,483
The investigator gets so
obsessed with the killer
370
00:35:58,503 --> 00:36:00,803
that he starts seeing
the face of the killer
371
00:36:00,823 --> 00:36:02,523
instead of his own in the mirror.
372
00:36:02,543 --> 00:36:04,123
Before he realizes,
373
00:36:05,003 --> 00:36:06,363
he becomes like the killer
374
00:36:07,363 --> 00:36:08,883
while trying to chase him down.
375
00:36:10,243 --> 00:36:11,203
A reflection.
376
00:36:14,123 --> 00:36:15,643
We found Swati's body.
377
00:36:17,363 --> 00:36:18,963
Go and inform her family.
378
00:36:19,883 --> 00:36:20,823
Why did you call me here?
379
00:36:20,843 --> 00:36:22,883
Because I know
Shubh didn't kill her.
380
00:36:24,483 --> 00:36:27,243
Well, I guess, then,
justice is served.
381
00:36:28,243 --> 00:36:29,723
What you think is justice
382
00:36:30,443 --> 00:36:33,283
is a cold-blooded murder.
- Very well, then.
383
00:36:34,163 --> 00:36:36,243
Build a false case against me
like last time and arrest me.
384
00:36:39,163 --> 00:36:41,043
All of us are facing
the consequences
385
00:36:42,403 --> 00:36:45,363
of the false case that you
had built several years ago.
386
00:36:46,403 --> 00:36:47,763
You created that monster.
387
00:36:53,723 --> 00:36:54,963
Let me tell you a story.
388
00:36:57,123 --> 00:36:58,643
I never narrated it in class.
389
00:37:01,283 --> 00:37:03,923
There used to be
a deadly dacoit in Japan.
390
00:37:04,563 --> 00:37:07,323
He would rob people and kill them.
391
00:37:08,443 --> 00:37:09,803
He would then hide in a jungle.
392
00:37:10,843 --> 00:37:14,803
The Japanese Emperor tried his
best to catch him, but in vain.
393
00:37:15,803 --> 00:37:17,283
Do you know what
the emperor did one day?
394
00:37:20,203 --> 00:37:21,763
He set the jungle on fire.
395
00:37:23,283 --> 00:37:26,523
That dacoit and all
his men got killed.
396
00:37:28,003 --> 00:37:29,483
I created the monster.
397
00:37:31,363 --> 00:37:32,363
I will hunt him down.
398
00:37:35,203 --> 00:37:37,603
I don't care if I have to set
the whole jungle afire for that.
399
00:37:38,083 --> 00:37:40,443
This is exactly what he wants.
400
00:37:42,123 --> 00:37:43,443
He wants everyone to be like him.
401
00:37:44,683 --> 00:37:47,083
What's the difference between
you and him? - There is.
402
00:37:49,403 --> 00:37:50,603
If he wins,
403
00:37:51,923 --> 00:37:53,283
everyone will become like Shubh.
404
00:37:54,923 --> 00:37:56,123
And if I win,
405
00:37:57,923 --> 00:37:59,163
there will be no Shubh.
406
00:38:06,443 --> 00:38:08,203
Years ago, I made a mistake
by not stopping you.
407
00:38:10,163 --> 00:38:11,723
I won't make that mistake again.
408
00:38:13,883 --> 00:38:15,843
This world doesn't
need one more 'Asur'.
409
00:38:27,883 --> 00:38:29,283
I need your help in a case.
410
00:38:30,603 --> 00:38:31,483
It's very urgent.
411
00:38:32,483 --> 00:38:33,883
We have to make
a bullet wound analysis.
412
00:38:34,403 --> 00:38:36,483
Unofficially.
413
00:38:40,083 --> 00:38:41,083
Who is the victim?
414
00:38:45,203 --> 00:38:46,363
Lolark Dubey.
415
00:38:48,283 --> 00:38:50,723
Lolark Dubey...
- I know that his file is closed.
416
00:38:52,283 --> 00:38:54,283
But I have a strong gut feeling that
417
00:38:54,323 --> 00:38:56,083
the file doesn't contain
the whole truth... - No way.
418
00:38:56,923 --> 00:38:59,523
Your gut feeling will
get both of us jailed.
419
00:38:59,883 --> 00:39:02,363
You know that my
gut feeling is never wrong.
420
00:39:02,723 --> 00:39:04,163
I know, Ishani, but
421
00:39:04,763 --> 00:39:06,403
without authorization, how can I...
422
00:39:07,603 --> 00:39:08,643
Please, Rajiv.
423
00:39:10,443 --> 00:39:12,443
I want to do this for Lolark sir.
424
00:39:14,443 --> 00:39:17,443
You're the only person
whom I can trust.
425
00:39:19,243 --> 00:39:22,443
Yes! This should stay
within these four walls.
426
00:39:23,923 --> 00:39:24,563
Please.
427
00:39:36,323 --> 00:39:37,883
But this can't be done quickly.
428
00:39:38,883 --> 00:39:40,623
3D skeleton recreation.
429
00:39:40,643 --> 00:39:44,843
Fractured tissues identification.
Bullet path analysis.
430
00:39:46,123 --> 00:39:48,003
It will take time.
- As soon as possible.
431
00:39:48,923 --> 00:39:49,763
And
432
00:39:51,403 --> 00:39:52,203
thank you.
433
00:40:27,323 --> 00:40:28,763
777Sam.
434
00:40:30,563 --> 00:40:32,083
All his messages are braille.
435
00:40:36,963 --> 00:40:38,403
Let's translate these.
436
00:41:02,963 --> 00:41:04,003
Ashwini Nakshatra.
437
00:41:10,403 --> 00:41:12,563
He's planning another attack.
- After one week.
438
00:41:13,163 --> 00:41:14,123
Next Tuesday.
439
00:41:16,763 --> 00:41:18,683
We should inform the ATF.
- No.
440
00:41:20,123 --> 00:41:22,483
I trust nobody there.
- But, DJ,
441
00:41:23,363 --> 00:41:24,563
this is beyond us.
442
00:41:25,643 --> 00:41:28,603
We don't know the nature
of the attack or the target.
443
00:41:28,963 --> 00:41:32,123
A single mistake made by
us could kill a lot of people!
444
00:41:34,923 --> 00:41:35,843
I don't give a damn.
445
00:41:38,123 --> 00:41:39,163
It's risky.
446
00:41:39,803 --> 00:41:40,763
But it's an opportunity
447
00:41:41,563 --> 00:41:42,763
to catch Shubh.
448
00:41:47,403 --> 00:41:48,883
You'll say nothing to anybody.
449
00:42:19,283 --> 00:42:20,043
Guys!
- Did you find anything?
450
00:42:20,643 --> 00:42:21,563
We need to talk.
451
00:42:29,963 --> 00:42:30,843
We have a tip.
452
00:42:32,723 --> 00:42:34,803
It's anonymous,
but we cannot ignore it.
453
00:42:37,043 --> 00:42:38,923
Shubh is planning a huge attack.
454
00:42:40,763 --> 00:42:43,763
Next Tuesday. On Ashwini Nakshatra.
455
00:42:45,523 --> 00:42:46,883
Seven days later.
456
00:42:48,163 --> 00:42:51,123
But, sir, I speak to
the Intelligence Bureau everyday.
457
00:42:51,643 --> 00:42:52,683
They said nothing of the sort to me.
458
00:42:53,043 --> 00:42:54,023
To bypass the threat monitoring
459
00:42:54,043 --> 00:42:55,843
by the Intelligence is
no big deal for Shubh.
460
00:42:57,923 --> 00:42:58,723
The source is not important.
461
00:42:58,763 --> 00:43:00,843
The information looks
legitimate as of now.
462
00:43:02,683 --> 00:43:05,123
Guys, this our chance.
463
00:43:06,923 --> 00:43:07,843
We can't miss it.
464
00:44:06,803 --> 00:44:08,043
No! No! No! No!
465
00:44:08,123 --> 00:44:10,043
Not this. Please!
466
00:44:13,483 --> 00:44:14,243
Samarth!
467
00:44:18,803 --> 00:44:19,843
***!
468
00:44:20,563 --> 00:44:22,923
Access denied.
469
00:44:35,323 --> 00:44:35,923
What happened?
470
00:44:37,003 --> 00:44:37,683
Samarth.
471
00:44:39,403 --> 00:44:40,243
We've been logged out.
472
00:44:40,963 --> 00:44:43,083
Someone changed the security
encryption of the portal.
473
00:44:48,683 --> 00:44:49,443
Naina,
474
00:44:50,843 --> 00:44:52,203
please tell me you...
475
00:44:53,683 --> 00:44:54,523
***!
476
00:44:59,083 --> 00:45:02,123
I'm sorry, but I can't
put innocent lives at risk.
477
00:45:02,143 --> 00:45:03,523
That's what you've done!
478
00:45:04,643 --> 00:45:05,723
That's what you've done.
479
00:45:07,443 --> 00:45:08,603
How are we going to stop him now?
480
00:45:10,603 --> 00:45:11,723
Do you know what our problem is?
481
00:45:12,403 --> 00:45:14,123
We have this sickness
of being nice people!
482
00:45:15,083 --> 00:45:17,043
And he takes advantage
of our sickness!
483
00:45:18,963 --> 00:45:20,563
We had one chance.
484
00:45:21,363 --> 00:45:22,243
One chance!
485
00:45:23,243 --> 00:45:24,243
And you've lost it.
486
00:45:25,803 --> 00:45:27,203
We have one more chance.
487
00:45:28,563 --> 00:45:30,283
The portal is asking for facial scans.
488
00:45:30,803 --> 00:45:33,123
It's obvious that we need
a scan of one of Shubh's followers.
489
00:45:35,563 --> 00:45:37,003
We have a follower of Shubh!
490
00:45:43,923 --> 00:45:46,283
Kesar's bail has put
a big, big question mark
491
00:45:46,303 --> 00:45:48,063
on the capability of the CBI.
492
00:45:48,083 --> 00:45:50,003
Sir! The court has ordered
Kesar's release! - Sir!
493
00:45:50,023 --> 00:45:50,963
What do you have to
say about that, sir?
494
00:45:51,003 --> 00:45:53,223
Kesar's release has
swept the nation
495
00:45:53,243 --> 00:45:55,523
with a tide of joy.
- Justice has prevailed.
496
00:45:56,083 --> 00:45:56,963
I am happy
497
00:45:57,843 --> 00:45:59,483
that Kesar Bharadwaj is finally free.
498
00:46:01,723 --> 00:46:04,443
One man is key to stopping
the attack on the 'Ashwini Nakshatra'.
499
00:46:05,323 --> 00:46:06,083
Kesar.
500
00:46:06,883 --> 00:46:09,483
Now, all our focus will
be on him 24 hours a day.
501
00:46:12,483 --> 00:46:16,643
I want you to rig every corner
of his house, his car and his society.
502
00:46:17,443 --> 00:46:19,283
We must arrest him come what may.
503
00:46:19,763 --> 00:46:22,403
Until then, he has to be
under strict surveillance.
504
00:46:22,763 --> 00:46:23,923
Mandy.
- Sir.
505
00:46:24,203 --> 00:46:25,083
Kesar's arrest warrant?
506
00:46:25,643 --> 00:46:27,413
Sir, we've submitted a request
to the magistrate
507
00:46:27,433 --> 00:46:29,203
with the lab report.
We'll get it soon. - Good.
508
00:46:30,883 --> 00:46:33,323
This is our opportunity.
Let's not mess it up.
509
00:46:35,243 --> 00:46:37,763
I've tapped the frequency
of the cell towers.
510
00:46:39,043 --> 00:46:42,163
As soon as Kesar steps out,
we'll be able to trace him.
511
00:46:48,443 --> 00:46:50,603
DJ!
- Rannvijay!
512
00:46:52,043 --> 00:46:54,283
Guys, this is Rannvijay.
513
00:46:54,803 --> 00:46:57,243
Ex-RAW agent and
a trained special operator.
514
00:46:58,003 --> 00:46:59,963
Naina. Samarth.
- Hi.
515
00:47:00,363 --> 00:47:01,483
Welcome to the team.
516
00:47:03,003 --> 00:47:05,363
Tell me. What can I do?
517
00:47:09,883 --> 00:47:10,763
Kesar Bharadwaj.
518
00:47:16,603 --> 00:47:18,443
Sir, I want to have a word with you.
519
00:47:26,283 --> 00:47:27,803
I found this at Rasool's house.
520
00:47:36,003 --> 00:47:36,603
Look.
521
00:47:38,523 --> 00:47:40,803
He has all the information about me.
522
00:47:43,603 --> 00:47:45,483
Even my mother doesn't
know so much about me.
523
00:47:47,323 --> 00:47:48,083
Look at this.
524
00:47:53,803 --> 00:47:57,003
He is a wolf in sheep's clothing.
I know it, sir.
525
00:47:58,443 --> 00:48:00,923
I'm ordering for Lolark sir
ballistic reports again.
526
00:48:01,483 --> 00:48:03,323
We'll get the report
in three to four days.
527
00:48:03,923 --> 00:48:06,283
We'll know what the truth is.
Sir, in the meanwhile,
528
00:48:06,723 --> 00:48:08,003
I needed your help.
529
00:48:08,843 --> 00:48:11,643
If Mr. Shashank... - This attack
is our priority right now.
530
00:48:12,683 --> 00:48:15,003
We already have a lot of pressure.
We can't afford to get distracted.
531
00:48:15,323 --> 00:48:17,883
Sir, just talk to him once.
- Ishani,
532
00:48:18,123 --> 00:48:21,403
it would be valid to suspect Rasool
based on the evidence you've found.
533
00:48:22,363 --> 00:48:23,403
But not the case.
534
00:48:23,843 --> 00:48:26,283
Wait for three to four days
if you're so confident.
535
00:48:27,043 --> 00:48:29,763
Let's get the ballistic report.
If you're proven right,
536
00:48:30,083 --> 00:48:31,243
I'll definitely help you out.
537
00:48:32,083 --> 00:48:32,803
I promise you.
538
00:48:40,483 --> 00:48:41,323
Yeah?
539
00:48:53,883 --> 00:48:55,723
Okay, sir. Thank you.
Thank you so much. Thank you.
540
00:48:57,083 --> 00:48:59,243
Sir, we'll get the warrant
by tomorrow morning.
541
00:49:01,523 --> 00:49:03,963
Come on, guys! We are only
one step away from Kesar.
542
00:49:04,123 --> 00:49:05,403
We'll pick him up
by tomorrow morning.
543
00:50:23,523 --> 00:50:25,603
Sir, this is Kesar Bharadwaj's
arrest warrant.
544
00:50:27,643 --> 00:50:28,643
Okay. Let's go.
545
00:50:58,003 --> 00:50:58,803
Just follow him
546
00:51:03,643 --> 00:51:06,363
Move fast man! All units be ready.
- Be careful! Kesar might be armed.
547
00:51:15,003 --> 00:51:16,163
Why is that tanker there?
548
00:51:17,003 --> 00:51:18,203
Hey! Move it!
549
00:51:53,603 --> 00:51:54,243
Get him out, Mandy.
550
00:51:56,043 --> 00:51:56,443
Step out.
551
00:52:06,123 --> 00:52:07,403
Get out! Come on!
552
00:52:09,043 --> 00:52:12,243
Where is the owner of the car?
- They paid me to wear these clothes
553
00:52:12,263 --> 00:52:13,683
and drive this car.
554
00:52:14,123 --> 00:52:16,123
Will you run naked if they ask you to?
555
00:52:16,323 --> 00:52:17,283
Will you?
556
00:53:15,563 --> 00:53:16,763
I trusted you, Paul.
557
00:53:17,763 --> 00:53:19,563
I believed everything you said.
558
00:53:20,523 --> 00:53:22,523
You said the security was compromised.
559
00:53:23,403 --> 00:53:24,643
I believed you.
560
00:53:26,403 --> 00:53:29,603
You said you wanted to work
the way you wanted to. I said okay.
561
00:53:31,563 --> 00:53:34,003
You wanted to plant
evidence against Kesar.
562
00:53:35,123 --> 00:53:36,443
Even then, I said okay.
563
00:53:38,283 --> 00:53:39,363
In spite of that...
564
00:53:43,523 --> 00:53:45,523
Sir, the plan was all set.
565
00:53:46,203 --> 00:53:48,043
But... - But he still
slipped out of your hands.
566
00:53:51,123 --> 00:53:53,083
How the *** did you miss him?
567
00:53:55,203 --> 00:53:57,243
Sir, we've issued a look out
notice all over the city.
568
00:53:58,043 --> 00:54:01,563
Kesar can't escape.
- It'd be better for you if he didn't.
569
00:54:02,843 --> 00:54:03,563
Am I clear?
570
00:54:08,843 --> 00:54:09,443
What happened?
571
00:54:12,523 --> 00:54:15,043
Where is Ishani? Have you seen her?
572
00:54:24,803 --> 00:54:26,443
Kevin, where's Ishani?
573
00:54:26,803 --> 00:54:28,083
I'm unable to connect
to Ishani's phone.
574
00:54:28,443 --> 00:54:29,363
It's been switched off
since morning.
41820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.