All language subtitles for Asur.S02E03.HINDI.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,763 --> 00:00:29,003 The monastery is in danger. 2 00:00:30,883 --> 00:00:32,603 I want you 3 00:00:33,683 --> 00:00:36,043 to take all its responsibilities 4 00:00:36,403 --> 00:00:40,483 and carry out your duties. 5 00:00:41,843 --> 00:00:44,323 I am here to do my duty. 6 00:00:45,843 --> 00:00:49,723 The time has come for me to start walking on the path of doing 7 00:00:51,523 --> 00:00:53,323 the great deed for which I was born. 8 00:00:54,003 --> 00:00:57,963 I had thought of you as my successor. 9 00:00:59,123 --> 00:01:02,283 I had thought that after I died, you... 10 00:01:03,683 --> 00:01:06,203 This monastery is but a stage of my life. 11 00:01:07,083 --> 00:01:09,323 My aim is not limited to this 12 00:01:09,923 --> 00:01:12,203 But to the whole world. 13 00:01:13,203 --> 00:01:14,883 It is for this day 14 00:01:15,003 --> 00:01:18,883 that I had allowed you a place in this monastery. 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,163 And now, when the situation has become difficult and 16 00:01:24,483 --> 00:01:27,483 there are people dying all around, 17 00:01:27,843 --> 00:01:31,363 you are leaving us! 18 00:01:32,283 --> 00:01:33,803 What is death? 19 00:01:35,443 --> 00:01:37,003 The only truth of life. 20 00:01:37,883 --> 00:01:39,443 You mustn't mourn it. 21 00:01:40,923 --> 00:01:43,483 But I want to set you free before I leave. 22 00:01:44,683 --> 00:01:46,763 You gave me shelter like a father. 23 00:01:48,603 --> 00:01:50,643 It is my duty to carry out my responsibility like 24 00:01:50,663 --> 00:01:52,043 a son during your death. 25 00:03:57,443 --> 00:03:59,083 The teeth and gums are discoloured. 26 00:03:59,883 --> 00:04:02,603 It's been at least ten days since he died. 27 00:04:04,963 --> 00:04:06,203 Send it for genetic profiling. 28 00:04:06,563 --> 00:04:08,403 Firstly, we need to know who he is. 29 00:04:08,843 --> 00:04:10,363 Also, order the invac for the area. 30 00:04:12,923 --> 00:04:15,683 There are marks on his hands. He was tortured before he was killed. 31 00:04:16,203 --> 00:04:17,763 He could have burnt the body. 32 00:04:18,763 --> 00:04:20,203 Why did he throw it in water? 33 00:04:42,243 --> 00:04:43,323 Do you have any leads on Pushkar? 34 00:04:45,043 --> 00:04:48,283 Sir, I've issued a notice. We'll find some leads. 35 00:04:49,603 --> 00:04:51,163 He definitely has something to do with this. 36 00:04:55,883 --> 00:04:56,563 What happened? 37 00:05:01,283 --> 00:05:02,443 Forget it, sir. 38 00:05:03,923 --> 00:05:06,003 You'll think I'm trying to be Sherlock. 39 00:05:06,803 --> 00:05:09,123 Forget it. - It's okay, Ishani. You can tell me. 40 00:05:12,523 --> 00:05:16,003 Sir, I have a suspicion that Rasool is involved 41 00:05:17,203 --> 00:05:18,443 in the death of Lolark sir. 42 00:05:22,283 --> 00:05:26,283 Rasool? - Sir, I know he's been with you for many years. 43 00:05:26,523 --> 00:05:27,763 I have no evidence. 44 00:05:28,603 --> 00:05:28,923 Just... 45 00:05:29,803 --> 00:05:31,083 There's just a voice... 46 00:05:32,003 --> 00:05:33,723 There's just a voice telling me... 47 00:05:34,403 --> 00:05:36,923 ...that he is not really what he seems to be. 48 00:05:39,883 --> 00:05:41,643 Have you ever experienced something like this 49 00:05:42,843 --> 00:05:46,163 where you had no evidence but the voice inside you was nagging you? 50 00:05:47,123 --> 00:05:48,003 The opposite has happened. 51 00:05:50,563 --> 00:05:51,603 I had the evidence, 52 00:05:52,443 --> 00:05:54,803 but my instinct was telling me that there was something wrong. 53 00:05:56,243 --> 00:06:00,243 I ignored my instinct and followed the evidence and sent DJ to jail. 54 00:06:01,443 --> 00:06:03,283 I wish I'd heard the voice inside me. 55 00:06:06,803 --> 00:06:09,683 Ishani, don't ever ignore your instinct. 56 00:06:27,083 --> 00:06:29,603 I was studying Shubh's portal. - Did you find anything? 57 00:06:31,443 --> 00:06:33,563 There are some podcasts and streaming videos. 58 00:06:34,083 --> 00:06:35,283 But there's something strange. 59 00:06:35,603 --> 00:06:37,423 Generally, you get information about 60 00:06:37,443 --> 00:06:39,603 weapons, human trafficking and drug deals on the dark web. 61 00:06:40,003 --> 00:06:42,003 But Shubh's portal has things like 62 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 spiritual music, holistic healing and meditation. 63 00:06:44,723 --> 00:06:46,883 That is all a distraction. - Yeah, I'm sure, too. 64 00:06:47,963 --> 00:06:49,003 Naina, tell me something. 65 00:06:49,243 --> 00:06:51,843 What if Shubh's followers wish to speak to him 66 00:06:52,083 --> 00:06:53,763 or to each other? 67 00:06:54,323 --> 00:06:57,003 Usually, all the discussions take place in the comments section. 68 00:06:57,923 --> 00:06:59,443 People post their comments live 69 00:06:59,763 --> 00:07:02,683 and all the comments get auto-deleted as soon as the podcast ends. 70 00:07:12,283 --> 00:07:13,223 Naina, look at this. 71 00:07:13,243 --> 00:07:16,403 Don't you think the comments posted by 777Sam are a bit random? 72 00:07:23,523 --> 00:07:24,443 DJ! 73 00:07:25,403 --> 00:07:26,523 This is not random. 74 00:07:27,043 --> 00:07:30,803 This is a pattern. I feel this is their personal secret code. 75 00:07:31,403 --> 00:07:34,883 Okay, I'm going to take screenshots before everything gets auto-deleted. 76 00:07:35,603 --> 00:07:37,563 I'll try tracking this, okay? - Alright. 77 00:08:22,123 --> 00:08:22,843 Paul! 78 00:08:23,963 --> 00:08:24,963 Good to see you, Nusrat. 79 00:08:25,923 --> 00:08:27,603 Good to see you, too. How come you're here? 80 00:08:27,883 --> 00:08:30,163 I thought all of you needed a break. 81 00:08:31,003 --> 00:08:33,083 That's it. I'm taking over the case. 82 00:08:33,923 --> 00:08:34,803 Let's wrap it up! 83 00:08:35,363 --> 00:08:38,203 What's happening here? - Don't touch anything! 84 00:08:40,283 --> 00:08:42,483 What's going on? - New management. 85 00:08:43,083 --> 00:08:44,923 New management? You're taking over the case? What do you mean? 86 00:08:44,943 --> 00:08:46,203 Okay, everyone! 87 00:08:49,803 --> 00:08:52,683 It seems you already have met Paul. - What's happening, sir? 88 00:08:53,683 --> 00:08:55,163 It's the Home Ministry's order. 89 00:08:56,483 --> 00:08:59,043 The ATF shall take over the 'Asur' case. 90 00:09:00,483 --> 00:09:02,723 The current team will be dismantled. 91 00:09:04,043 --> 00:09:06,803 And some members of the team will be a part of a new 92 00:09:06,823 --> 00:09:08,363 task force headed by Paul. 93 00:09:09,363 --> 00:09:10,963 Sir, you knew about this! 94 00:09:11,963 --> 00:09:13,643 Didn't you deem it necessary to inform us? 95 00:09:15,803 --> 00:09:17,703 I'm sorry, Nikhil. This is out of my hands. 96 00:09:17,723 --> 00:09:20,363 Sir, you know how important this case was for us. 97 00:09:20,723 --> 00:09:22,043 The case wasn't important. 98 00:09:22,523 --> 00:09:23,683 The case is important. 99 00:09:25,443 --> 00:09:26,443 With your permission, sir. 100 00:09:27,563 --> 00:09:29,763 They say when you keep doing the same things, 101 00:09:29,783 --> 00:09:31,963 you keep getting the same results. 102 00:09:33,443 --> 00:09:34,723 And you haven't had 103 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 any results. 104 00:09:37,883 --> 00:09:40,243 That is why... - Are you saying that we haven't done anything? 105 00:09:43,243 --> 00:09:44,283 Of course, you have. 106 00:09:45,043 --> 00:09:47,363 You made the mistake of taking this case personally. 107 00:09:47,403 --> 00:09:49,323 Yeah, that's right. 108 00:09:50,123 --> 00:09:53,243 Because all of us have lost a lot in this case. - Correct. 109 00:09:54,603 --> 00:09:56,283 That's why you have not a single concrete lead. 110 00:09:56,303 --> 00:09:58,083 We got Kesar. - For how long? 111 00:09:59,003 --> 00:10:00,283 He'll be released anytime. 112 00:10:01,203 --> 00:10:04,523 On top of that, it seems your security has also been compromised. 113 00:10:06,243 --> 00:10:07,803 Don't get me wrong, Nikhil. 114 00:10:08,763 --> 00:10:11,683 I'm questioning not your intentions but your methods. 115 00:10:13,043 --> 00:10:16,283 He's a new-age terrorist. We need a radical approach. 116 00:10:16,523 --> 00:10:17,723 He's not a terrorist. 117 00:10:17,963 --> 00:10:21,003 He has no political agenda. He's a *** psyschopath! - Do you know 118 00:10:21,043 --> 00:10:23,123 why we haven't got him yet? 119 00:10:24,163 --> 00:10:24,923 Do you know? 120 00:10:27,883 --> 00:10:29,403 It's because you all have been 121 00:10:29,443 --> 00:10:31,443 following rules against a man who has none. 122 00:10:33,363 --> 00:10:35,543 But no more. 'Asur' has 123 00:10:35,563 --> 00:10:38,193 challenged our system and government. 124 00:10:38,213 --> 00:10:40,843 To crash him is our responsibility now. 125 00:10:43,323 --> 00:10:44,843 We need a new approach. 126 00:10:46,363 --> 00:10:49,683 From a new location. A new secret base. 127 00:11:07,723 --> 00:11:09,083 Kesar Bharadwaj. 128 00:11:10,043 --> 00:11:13,563 He'll be released from jail if we don't find evidence against him. 129 00:11:15,723 --> 00:11:18,803 And if Kesar slips out of our hands, not only will we lose the case, 130 00:11:20,083 --> 00:11:21,403 but we'll also lose what little honor we have left. 131 00:11:24,003 --> 00:11:27,483 The problems is that we don't have a link between the murders and Kesar. 132 00:11:28,243 --> 00:11:30,843 We need to find evidence against him come what may. 133 00:11:31,483 --> 00:11:32,323 Got it? 134 00:11:56,483 --> 00:11:59,883 Jagdish had called that he was coming. 135 00:12:02,003 --> 00:12:02,923 But he never came. 136 00:12:08,443 --> 00:12:11,243 These are Jagdish's accomplices. Have you ever seen them? 137 00:12:15,163 --> 00:12:16,083 Here. 138 00:12:21,683 --> 00:12:22,723 Him! 139 00:12:25,083 --> 00:12:25,923 Him! 140 00:12:27,003 --> 00:12:27,883 Have you seen him before? 141 00:12:28,203 --> 00:12:31,723 These eyes can hypnotize anyone in no time at all. 142 00:12:32,403 --> 00:12:35,363 Anyone who sees him once can never forget him. 143 00:12:36,243 --> 00:12:39,003 You wouldn't either if you met him. 144 00:12:41,123 --> 00:12:43,003 Was he here? - Yes. 145 00:12:43,163 --> 00:12:43,883 What had happened? 146 00:12:44,883 --> 00:12:47,243 He had caused a storm at the carnival that year. 147 00:12:47,843 --> 00:12:49,963 He had smashed everybody single-handedly. 148 00:12:50,523 --> 00:12:54,403 After the debate, when it was time to felicitate him, 149 00:12:54,723 --> 00:12:56,043 he disappeared. 150 00:12:57,043 --> 00:12:59,803 What do you mean he disappeared? Someone must have seen him. 151 00:13:01,403 --> 00:13:04,363 He was in Sage Vishuddhananda's hut. 152 00:13:05,363 --> 00:13:06,363 Haridwar. 153 00:13:06,523 --> 00:13:08,443 Maybe that's where you'll find him. 154 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 Haridwar. 155 00:13:41,523 --> 00:13:42,843 Stop the bus. 156 00:13:43,603 --> 00:13:45,843 A tragedy will strike us if you keep going. 157 00:13:50,843 --> 00:13:52,443 Stop the bus. 158 00:13:58,043 --> 00:13:59,403 Why did you stop the bus? 159 00:14:00,603 --> 00:14:03,043 Hey! Where are you going? Why did you make me stop the bus? 160 00:14:04,163 --> 00:14:05,723 This road is not safe. 161 00:14:08,163 --> 00:14:09,203 What is not safe? 162 00:14:09,683 --> 00:14:11,543 Hey! I've been driving on this road 163 00:14:11,563 --> 00:14:14,043 since before you were born. Understood? 164 00:14:14,063 --> 00:14:15,563 I'm the conductor! Not you! 165 00:14:16,443 --> 00:14:18,643 Come on! Get inside! Come on! 166 00:14:18,963 --> 00:14:20,043 Come on! Hurry up! 167 00:14:26,283 --> 00:14:27,723 Are you blind? Do you want to die? 168 00:15:07,443 --> 00:15:08,683 Forgive me. 169 00:15:08,923 --> 00:15:11,563 Now, we will take the path that you want us to. 170 00:15:11,583 --> 00:15:13,483 Kids really are manifestations of God. 171 00:15:19,883 --> 00:15:23,603 You saved our lives. You are like God to us, my dear. 172 00:15:28,563 --> 00:15:31,063 We have news coming in from Kullu in Himachal. 173 00:15:31,083 --> 00:15:34,863 A child used the power of intuition to save several lives. 174 00:15:34,883 --> 00:15:37,693 This video is going quickly viral. Until now, it has got around 175 00:15:37,713 --> 00:15:40,523 13 million views. - The internet is calling him the miracle boy. 176 00:16:01,243 --> 00:16:03,163 Yes. It was him. 177 00:16:04,323 --> 00:16:06,163 Are you sure it was him? 178 00:16:07,723 --> 00:16:10,123 I can never forget this face even if I want to. 179 00:16:10,843 --> 00:16:13,763 Never have I seen a person as brilliant as him in my life. 180 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 The sage had given him the title of 'Sarvanand'. 181 00:16:18,123 --> 00:16:20,003 Do you know where he could be right now? 182 00:16:20,483 --> 00:16:23,883 A few years ago, I was at the monastery in Prayagraj. 183 00:16:25,123 --> 00:16:27,283 A terrible tragedy had struck this place. 184 00:16:28,403 --> 00:16:30,763 Nobody has seen him after that. 185 00:16:32,243 --> 00:16:33,283 What had happened? 186 00:16:33,803 --> 00:16:36,133 Actually, a poisonous chemical 187 00:16:36,153 --> 00:16:38,483 had got mixed in the water here, 188 00:16:38,803 --> 00:16:41,763 which caused all the followers in this monastery to die. 189 00:16:43,083 --> 00:16:44,763 Even the sage passed away. 190 00:16:45,563 --> 00:16:47,883 The monastery had almost turned into a crematorium. 191 00:16:48,643 --> 00:16:49,763 And Sarvanand survived? 192 00:16:50,083 --> 00:16:53,123 Yes. I could not figure out why. 193 00:16:53,683 --> 00:16:55,083 It was a miracle. 194 00:16:55,603 --> 00:16:56,483 A miracle! 195 00:16:57,043 --> 00:16:59,963 The sage's demise had left Sarvanand very sad. 196 00:17:00,483 --> 00:17:02,163 And he suddenly left one day. 197 00:17:02,883 --> 00:17:05,683 Sir, you said almost everyone had died. 198 00:17:06,523 --> 00:17:08,523 So, maybe someone survived. 199 00:17:11,643 --> 00:17:12,843 There was a follower. 200 00:17:14,883 --> 00:17:15,923 Her name... 201 00:17:18,563 --> 00:17:19,643 Vrinda... 202 00:17:21,003 --> 00:17:22,803 Vrinda Shrivastav. That's what her name was. 203 00:17:22,823 --> 00:17:24,243 Vrinda Shrivastav. Yes. - Yes. 204 00:17:25,883 --> 00:17:28,083 Do you have any idea where she could be right now? 205 00:17:29,083 --> 00:17:30,483 I don't know. 206 00:17:31,603 --> 00:17:33,123 But I know 207 00:17:33,923 --> 00:17:36,243 that Vrinda used to work at Navkar Kala Kendra. 208 00:17:39,963 --> 00:17:41,323 Navkar Kala Kendra. 209 00:17:41,803 --> 00:17:44,003 Samarth! Samarth, we have a lead. 210 00:17:44,403 --> 00:17:46,683 There's a woman who knew Shubh. 211 00:17:50,323 --> 00:17:51,403 And she is alive. 212 00:17:53,603 --> 00:17:57,803 Sir, were you expecting to win this case so easily? - Absolutely. 213 00:17:57,823 --> 00:18:00,163 I had full faith in our judicial system. 214 00:18:00,723 --> 00:18:02,923 Justice has prevailed. I am happy 215 00:18:03,083 --> 00:18:04,843 that Kesar Bharadwaj is finally free. 216 00:18:05,403 --> 00:18:08,443 Was the arrest of Kesar a conspiracy to mislead the public? 217 00:18:09,083 --> 00:18:12,203 Who is the killer 'Asur' if it isn't Kesar? 218 00:18:19,763 --> 00:18:21,883 Have you lost it? No way! 219 00:18:22,563 --> 00:18:23,603 Trust me, Nusrat. 220 00:18:24,403 --> 00:18:27,603 You're asking me to plant evidence at the crime scene! 221 00:18:27,963 --> 00:18:30,203 I can't do that. - It will be okay, Nusrat. 222 00:18:30,483 --> 00:18:32,043 You have... - It's illegal. 223 00:18:32,363 --> 00:18:33,883 I won't do it. 224 00:18:34,483 --> 00:18:38,483 If we lose Kesar, all your hard work 225 00:18:38,503 --> 00:18:40,683 and sacrifices will go waste. 226 00:18:41,123 --> 00:18:43,203 Do you know what that means? - I know. 227 00:18:44,243 --> 00:18:46,523 But I can't do this. 228 00:18:47,243 --> 00:18:48,123 Nus. 229 00:18:49,923 --> 00:18:50,843 Nus. 230 00:18:52,763 --> 00:18:54,603 My method may be wrong, 231 00:18:55,003 --> 00:18:57,163 but my reason isn't. You know that. 232 00:18:59,723 --> 00:19:01,243 This is the last chance. 233 00:19:16,403 --> 00:19:17,283 But how? 234 00:19:18,843 --> 00:19:20,203 It has been 10-12 days 235 00:19:20,923 --> 00:19:23,763 since the person whose body we found at the lake died. 236 00:19:25,323 --> 00:19:26,923 Kesar was in jail at that time. 237 00:19:28,003 --> 00:19:30,803 Mention in the report that the victim died three months ago. 238 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 Before Kesar's arrest. 239 00:19:33,563 --> 00:19:35,563 You have his DNA sample. 240 00:19:36,243 --> 00:19:37,643 Just make it look convincing. 241 00:21:23,003 --> 00:21:26,163 Yes, Ishani. - Hey, why can't I hear anything on that phone? 242 00:21:34,083 --> 00:21:35,923 But we've had no calls since two hours. 243 00:21:35,943 --> 00:21:37,443 I saw it ring with my own eyes. 244 00:21:43,323 --> 00:21:44,563 Answer the phone. 245 00:21:51,883 --> 00:21:53,003 Rascal! 246 00:22:02,563 --> 00:22:04,883 It's going to happen with a stranger the way... 247 00:22:06,803 --> 00:22:08,523 We're planting evidence now! 248 00:22:08,883 --> 00:22:11,203 You suddenly found Kesar's DNA at the crime scene! 249 00:22:12,803 --> 00:22:14,733 Really, Nusrat? - This was my decision. 250 00:22:14,753 --> 00:22:16,683 Yes, I know it must have been yours. 251 00:22:17,163 --> 00:22:19,563 This is our last chance to catch Shubh. 252 00:22:20,603 --> 00:22:22,043 Kesar cannot be... - Paul! 253 00:22:23,243 --> 00:22:25,243 We don't work unethically. 254 00:22:27,283 --> 00:22:28,243 Fine. 255 00:22:28,923 --> 00:22:32,043 Then, bring Kesar to me ethically. 256 00:22:35,243 --> 00:22:36,403 You can't, right? 257 00:22:37,683 --> 00:22:39,683 So, let me work the way I want to. 258 00:23:07,403 --> 00:23:08,483 Vrinda. 259 00:23:16,883 --> 00:23:19,563 I'm sorry, I didn't realize. 260 00:23:21,323 --> 00:23:23,763 So, it's you because of whom I can't see? 261 00:23:25,563 --> 00:23:27,083 It took you too long to say sorry. 262 00:23:31,923 --> 00:23:34,203 I don't say sorry even after making a mistake 263 00:23:34,643 --> 00:23:36,603 and you said sorry without making any mistake. 264 00:23:41,443 --> 00:23:42,843 This... 265 00:23:43,883 --> 00:23:45,243 This is beautiful. 266 00:23:46,843 --> 00:23:48,083 How do you... 267 00:23:50,163 --> 00:23:52,843 Beauty cannot be seen. 268 00:23:53,563 --> 00:23:54,723 It can only be felt. 269 00:23:56,643 --> 00:23:59,203 Your eyes limit you and 270 00:24:00,083 --> 00:24:01,443 my eyes set me free. 271 00:24:05,043 --> 00:24:06,203 Dhananjay Rajpoot. 272 00:24:09,803 --> 00:24:11,363 Vrinda Shrivastav. 273 00:24:12,163 --> 00:24:14,043 What can I do for you? 274 00:24:20,563 --> 00:24:22,243 How do you know Sarvanand? 275 00:24:25,243 --> 00:24:27,363 The way the female cowherds knew Lord Krishna. 276 00:24:31,683 --> 00:24:33,723 After losing my eyesight... 277 00:24:34,963 --> 00:24:36,883 ...I had lost all my interest in life. 278 00:24:38,363 --> 00:24:39,523 I was lost. 279 00:24:42,043 --> 00:24:44,083 Then, I met him at the monastery one day. 280 00:24:45,643 --> 00:24:47,283 And he became my mirror. 281 00:24:48,643 --> 00:24:50,803 At a time when I couldn't see even myself, 282 00:24:52,723 --> 00:24:55,243 he helped me see the world with his eyes. 283 00:24:57,363 --> 00:25:00,483 And then, he left one day. 284 00:25:02,763 --> 00:25:04,123 Without saying anything. 285 00:25:07,603 --> 00:25:09,043 Did you never see him again? 286 00:25:09,603 --> 00:25:10,963 Didn't you talk to him on the phone? 287 00:25:12,243 --> 00:25:15,683 Some people are like shooting stars. 288 00:25:17,483 --> 00:25:20,163 They enter your life for a few moments 289 00:25:21,043 --> 00:25:23,443 and change it forever. 290 00:25:31,083 --> 00:25:32,363 I have some books. 291 00:25:33,883 --> 00:25:35,043 Some poems. 292 00:25:36,323 --> 00:25:38,363 That's all I have that belonged to him. 293 00:25:44,523 --> 00:25:45,483 You see, Vrinda, 294 00:25:46,043 --> 00:25:48,843 I need to tell you a bitter truth. 295 00:25:50,403 --> 00:25:51,523 Sarvanand's 296 00:25:52,443 --> 00:25:54,723 real name is Shubh Joshi. 297 00:25:55,643 --> 00:25:57,923 And whatever you know about him 298 00:25:59,003 --> 00:25:59,963 is a lie. 299 00:26:34,723 --> 00:26:37,243 Nikhil, I'll take care of it. You don't have to do this. 300 00:26:38,483 --> 00:26:39,363 No. 301 00:26:41,003 --> 00:26:41,963 I have to. 302 00:26:45,163 --> 00:26:46,243 I need to. 303 00:26:48,963 --> 00:26:50,723 Nikhil, please. Please stop. 304 00:26:54,003 --> 00:26:57,203 Just because I've never said anything, doesn't mean I don't know. 305 00:26:58,643 --> 00:27:01,123 These pills are not the solution to every problem, Nikhil. 306 00:27:29,963 --> 00:27:33,283 A deep long incise neck injury on the front side of the neck. 307 00:27:33,763 --> 00:27:36,003 With a sharp object, maybe a knife. 308 00:27:41,443 --> 00:27:43,643 Her body is showing hypoglycemic changes. 309 00:27:46,363 --> 00:27:48,043 See? Insulin shots. 310 00:27:49,963 --> 00:27:51,203 So many! 311 00:27:53,083 --> 00:27:55,683 But her report suggests she didn't have diabetes. 312 00:28:00,563 --> 00:28:01,323 So, 313 00:28:03,123 --> 00:28:05,763 the insulin shots were given to torture her? 314 00:28:06,323 --> 00:28:09,443 Shubh had no reason to torture Swati. 315 00:28:11,243 --> 00:28:13,683 I was right. This is not Shubh's work. 316 00:28:14,923 --> 00:28:17,563 Someone else murdered her, chopped off her finger and put a mask on her face. 317 00:28:17,843 --> 00:28:19,243 To make it look like it was done by Shubh. 318 00:28:19,883 --> 00:28:22,163 It was definitely someone else. It's a copycat killer. 319 00:28:22,883 --> 00:28:24,203 Someone 320 00:28:24,523 --> 00:28:26,683 who wanted information from Swati. 321 00:28:27,283 --> 00:28:29,323 And someone who knows his job well. 322 00:28:30,443 --> 00:28:33,083 And someone who has precise knowledge of forensics. 323 00:28:35,483 --> 00:28:37,723 I can understand how sad you must be. 324 00:28:39,403 --> 00:28:42,403 But this is the truth about Sarvanand. 325 00:28:44,323 --> 00:28:46,723 Please just go. 326 00:28:47,883 --> 00:28:48,643 Vrinda, 327 00:28:49,843 --> 00:28:53,283 you're the only person who has known him from up close. 328 00:28:53,883 --> 00:28:55,403 I need your help. - I said leave! 329 00:29:35,643 --> 00:29:38,363 Naina, I got my hands on one of Shubh's books. 330 00:29:38,963 --> 00:29:41,683 I've sent you a photo of one of its pages. Just check it. 331 00:29:41,703 --> 00:29:42,923 Okay. 332 00:29:45,763 --> 00:29:47,523 This is braille, right? - Yeah. 333 00:29:49,563 --> 00:29:52,443 Do you remember those random messages on Shubh's portal? 334 00:29:53,283 --> 00:29:54,443 Right! Of course! 335 00:29:54,843 --> 00:29:57,483 From 777Sam. Thanks, DJ. 336 00:29:57,683 --> 00:30:00,363 I'll try to decode it. Okay? Bye. 337 00:31:52,603 --> 00:31:54,563 I have never seen him before. 338 00:32:15,323 --> 00:32:16,163 You're here! 339 00:32:16,963 --> 00:32:18,243 Yes, I... 340 00:32:19,123 --> 00:32:20,883 I wanted to get the list of contacts traced. 341 00:32:22,563 --> 00:32:23,523 It was urgent. 342 00:32:24,563 --> 00:32:26,723 So, I decided to get it done quickly by seeing you in person. 343 00:32:26,743 --> 00:32:29,003 When I got here, I saw that you weren't home. 344 00:32:29,023 --> 00:32:30,563 You could have called me. 345 00:32:31,683 --> 00:32:34,363 I'd have come over. - I had called you. 346 00:32:35,523 --> 00:32:37,283 But I couldn't get through. I tried twice. 347 00:32:37,803 --> 00:32:39,683 No problem. We'll go the office... - Please come. 348 00:32:41,443 --> 00:32:43,123 Now that you're here, 349 00:32:43,963 --> 00:32:45,083 let's get it over with. 350 00:32:46,323 --> 00:32:47,443 Please come. 351 00:33:08,763 --> 00:33:10,003 Tea or coffee? 352 00:33:11,283 --> 00:33:12,043 Tea. 353 00:33:13,163 --> 00:33:14,083 Please sit. 354 00:34:21,123 --> 00:34:23,123 Since Lolark sir died, 355 00:34:23,763 --> 00:34:25,843 I've been seeing these images in my dreams. 356 00:34:28,083 --> 00:34:29,403 I can't sleep. 357 00:34:31,803 --> 00:34:33,163 I'm going for therapy. 358 00:34:35,403 --> 00:34:37,043 The counsellor said 359 00:34:37,763 --> 00:34:39,743 I might recover quicker if I 360 00:34:39,763 --> 00:34:42,083 expressed my thoughts by making sketches. 361 00:34:44,203 --> 00:34:46,763 Everyone thinks my behavior has become psychotic. 362 00:34:49,763 --> 00:34:51,243 Do you think I'm a psycho? 363 00:35:00,283 --> 00:35:02,683 I have to attend a meeting. It's urgent. 364 00:35:03,923 --> 00:35:06,363 Take this contact list. 365 00:35:07,123 --> 00:35:08,443 I'll see you at the office. 366 00:35:43,283 --> 00:35:44,203 How are you, Nikhil? 367 00:35:50,483 --> 00:35:51,603 A reflection in the mirror. 368 00:35:52,763 --> 00:35:54,643 Remember when you told us about it in class? 369 00:35:55,843 --> 00:35:58,483 The investigator gets so obsessed with the killer 370 00:35:58,503 --> 00:36:00,803 that he starts seeing the face of the killer 371 00:36:00,823 --> 00:36:02,523 instead of his own in the mirror. 372 00:36:02,543 --> 00:36:04,123 Before he realizes, 373 00:36:05,003 --> 00:36:06,363 he becomes like the killer 374 00:36:07,363 --> 00:36:08,883 while trying to chase him down. 375 00:36:10,243 --> 00:36:11,203 A reflection. 376 00:36:14,123 --> 00:36:15,643 We found Swati's body. 377 00:36:17,363 --> 00:36:18,963 Go and inform her family. 378 00:36:19,883 --> 00:36:20,823 Why did you call me here? 379 00:36:20,843 --> 00:36:22,883 Because I know Shubh didn't kill her. 380 00:36:24,483 --> 00:36:27,243 Well, I guess, then, justice is served. 381 00:36:28,243 --> 00:36:29,723 What you think is justice 382 00:36:30,443 --> 00:36:33,283 is a cold-blooded murder. - Very well, then. 383 00:36:34,163 --> 00:36:36,243 Build a false case against me like last time and arrest me. 384 00:36:39,163 --> 00:36:41,043 All of us are facing the consequences 385 00:36:42,403 --> 00:36:45,363 of the false case that you had built several years ago. 386 00:36:46,403 --> 00:36:47,763 You created that monster. 387 00:36:53,723 --> 00:36:54,963 Let me tell you a story. 388 00:36:57,123 --> 00:36:58,643 I never narrated it in class. 389 00:37:01,283 --> 00:37:03,923 There used to be a deadly dacoit in Japan. 390 00:37:04,563 --> 00:37:07,323 He would rob people and kill them. 391 00:37:08,443 --> 00:37:09,803 He would then hide in a jungle. 392 00:37:10,843 --> 00:37:14,803 The Japanese Emperor tried his best to catch him, but in vain. 393 00:37:15,803 --> 00:37:17,283 Do you know what the emperor did one day? 394 00:37:20,203 --> 00:37:21,763 He set the jungle on fire. 395 00:37:23,283 --> 00:37:26,523 That dacoit and all his men got killed. 396 00:37:28,003 --> 00:37:29,483 I created the monster. 397 00:37:31,363 --> 00:37:32,363 I will hunt him down. 398 00:37:35,203 --> 00:37:37,603 I don't care if I have to set the whole jungle afire for that. 399 00:37:38,083 --> 00:37:40,443 This is exactly what he wants. 400 00:37:42,123 --> 00:37:43,443 He wants everyone to be like him. 401 00:37:44,683 --> 00:37:47,083 What's the difference between you and him? - There is. 402 00:37:49,403 --> 00:37:50,603 If he wins, 403 00:37:51,923 --> 00:37:53,283 everyone will become like Shubh. 404 00:37:54,923 --> 00:37:56,123 And if I win, 405 00:37:57,923 --> 00:37:59,163 there will be no Shubh. 406 00:38:06,443 --> 00:38:08,203 Years ago, I made a mistake by not stopping you. 407 00:38:10,163 --> 00:38:11,723 I won't make that mistake again. 408 00:38:13,883 --> 00:38:15,843 This world doesn't need one more 'Asur'. 409 00:38:27,883 --> 00:38:29,283 I need your help in a case. 410 00:38:30,603 --> 00:38:31,483 It's very urgent. 411 00:38:32,483 --> 00:38:33,883 We have to make a bullet wound analysis. 412 00:38:34,403 --> 00:38:36,483 Unofficially. 413 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 Who is the victim? 414 00:38:45,203 --> 00:38:46,363 Lolark Dubey. 415 00:38:48,283 --> 00:38:50,723 Lolark Dubey... - I know that his file is closed. 416 00:38:52,283 --> 00:38:54,283 But I have a strong gut feeling that 417 00:38:54,323 --> 00:38:56,083 the file doesn't contain the whole truth... - No way. 418 00:38:56,923 --> 00:38:59,523 Your gut feeling will get both of us jailed. 419 00:38:59,883 --> 00:39:02,363 You know that my gut feeling is never wrong. 420 00:39:02,723 --> 00:39:04,163 I know, Ishani, but 421 00:39:04,763 --> 00:39:06,403 without authorization, how can I... 422 00:39:07,603 --> 00:39:08,643 Please, Rajiv. 423 00:39:10,443 --> 00:39:12,443 I want to do this for Lolark sir. 424 00:39:14,443 --> 00:39:17,443 You're the only person whom I can trust. 425 00:39:19,243 --> 00:39:22,443 Yes! This should stay within these four walls. 426 00:39:23,923 --> 00:39:24,563 Please. 427 00:39:36,323 --> 00:39:37,883 But this can't be done quickly. 428 00:39:38,883 --> 00:39:40,623 3D skeleton recreation. 429 00:39:40,643 --> 00:39:44,843 Fractured tissues identification. Bullet path analysis. 430 00:39:46,123 --> 00:39:48,003 It will take time. - As soon as possible. 431 00:39:48,923 --> 00:39:49,763 And 432 00:39:51,403 --> 00:39:52,203 thank you. 433 00:40:27,323 --> 00:40:28,763 777Sam. 434 00:40:30,563 --> 00:40:32,083 All his messages are braille. 435 00:40:36,963 --> 00:40:38,403 Let's translate these. 436 00:41:02,963 --> 00:41:04,003 Ashwini Nakshatra. 437 00:41:10,403 --> 00:41:12,563 He's planning another attack. - After one week. 438 00:41:13,163 --> 00:41:14,123 Next Tuesday. 439 00:41:16,763 --> 00:41:18,683 We should inform the ATF. - No. 440 00:41:20,123 --> 00:41:22,483 I trust nobody there. - But, DJ, 441 00:41:23,363 --> 00:41:24,563 this is beyond us. 442 00:41:25,643 --> 00:41:28,603 We don't know the nature of the attack or the target. 443 00:41:28,963 --> 00:41:32,123 A single mistake made by us could kill a lot of people! 444 00:41:34,923 --> 00:41:35,843 I don't give a damn. 445 00:41:38,123 --> 00:41:39,163 It's risky. 446 00:41:39,803 --> 00:41:40,763 But it's an opportunity 447 00:41:41,563 --> 00:41:42,763 to catch Shubh. 448 00:41:47,403 --> 00:41:48,883 You'll say nothing to anybody. 449 00:42:19,283 --> 00:42:20,043 Guys! - Did you find anything? 450 00:42:20,643 --> 00:42:21,563 We need to talk. 451 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 We have a tip. 452 00:42:32,723 --> 00:42:34,803 It's anonymous, but we cannot ignore it. 453 00:42:37,043 --> 00:42:38,923 Shubh is planning a huge attack. 454 00:42:40,763 --> 00:42:43,763 Next Tuesday. On Ashwini Nakshatra. 455 00:42:45,523 --> 00:42:46,883 Seven days later. 456 00:42:48,163 --> 00:42:51,123 But, sir, I speak to the Intelligence Bureau everyday. 457 00:42:51,643 --> 00:42:52,683 They said nothing of the sort to me. 458 00:42:53,043 --> 00:42:54,023 To bypass the threat monitoring 459 00:42:54,043 --> 00:42:55,843 by the Intelligence is no big deal for Shubh. 460 00:42:57,923 --> 00:42:58,723 The source is not important. 461 00:42:58,763 --> 00:43:00,843 The information looks legitimate as of now. 462 00:43:02,683 --> 00:43:05,123 Guys, this our chance. 463 00:43:06,923 --> 00:43:07,843 We can't miss it. 464 00:44:06,803 --> 00:44:08,043 No! No! No! No! 465 00:44:08,123 --> 00:44:10,043 Not this. Please! 466 00:44:13,483 --> 00:44:14,243 Samarth! 467 00:44:18,803 --> 00:44:19,843 ***! 468 00:44:20,563 --> 00:44:22,923 Access denied. 469 00:44:35,323 --> 00:44:35,923 What happened? 470 00:44:37,003 --> 00:44:37,683 Samarth. 471 00:44:39,403 --> 00:44:40,243 We've been logged out. 472 00:44:40,963 --> 00:44:43,083 Someone changed the security encryption of the portal. 473 00:44:48,683 --> 00:44:49,443 Naina, 474 00:44:50,843 --> 00:44:52,203 please tell me you... 475 00:44:53,683 --> 00:44:54,523 ***! 476 00:44:59,083 --> 00:45:02,123 I'm sorry, but I can't put innocent lives at risk. 477 00:45:02,143 --> 00:45:03,523 That's what you've done! 478 00:45:04,643 --> 00:45:05,723 That's what you've done. 479 00:45:07,443 --> 00:45:08,603 How are we going to stop him now? 480 00:45:10,603 --> 00:45:11,723 Do you know what our problem is? 481 00:45:12,403 --> 00:45:14,123 We have this sickness of being nice people! 482 00:45:15,083 --> 00:45:17,043 And he takes advantage of our sickness! 483 00:45:18,963 --> 00:45:20,563 We had one chance. 484 00:45:21,363 --> 00:45:22,243 One chance! 485 00:45:23,243 --> 00:45:24,243 And you've lost it. 486 00:45:25,803 --> 00:45:27,203 We have one more chance. 487 00:45:28,563 --> 00:45:30,283 The portal is asking for facial scans. 488 00:45:30,803 --> 00:45:33,123 It's obvious that we need a scan of one of Shubh's followers. 489 00:45:35,563 --> 00:45:37,003 We have a follower of Shubh! 490 00:45:43,923 --> 00:45:46,283 Kesar's bail has put a big, big question mark 491 00:45:46,303 --> 00:45:48,063 on the capability of the CBI. 492 00:45:48,083 --> 00:45:50,003 Sir! The court has ordered Kesar's release! - Sir! 493 00:45:50,023 --> 00:45:50,963 What do you have to say about that, sir? 494 00:45:51,003 --> 00:45:53,223 Kesar's release has swept the nation 495 00:45:53,243 --> 00:45:55,523 with a tide of joy. - Justice has prevailed. 496 00:45:56,083 --> 00:45:56,963 I am happy 497 00:45:57,843 --> 00:45:59,483 that Kesar Bharadwaj is finally free. 498 00:46:01,723 --> 00:46:04,443 One man is key to stopping the attack on the 'Ashwini Nakshatra'. 499 00:46:05,323 --> 00:46:06,083 Kesar. 500 00:46:06,883 --> 00:46:09,483 Now, all our focus will be on him 24 hours a day. 501 00:46:12,483 --> 00:46:16,643 I want you to rig every corner of his house, his car and his society. 502 00:46:17,443 --> 00:46:19,283 We must arrest him come what may. 503 00:46:19,763 --> 00:46:22,403 Until then, he has to be under strict surveillance. 504 00:46:22,763 --> 00:46:23,923 Mandy. - Sir. 505 00:46:24,203 --> 00:46:25,083 Kesar's arrest warrant? 506 00:46:25,643 --> 00:46:27,413 Sir, we've submitted a request to the magistrate 507 00:46:27,433 --> 00:46:29,203 with the lab report. We'll get it soon. - Good. 508 00:46:30,883 --> 00:46:33,323 This is our opportunity. Let's not mess it up. 509 00:46:35,243 --> 00:46:37,763 I've tapped the frequency of the cell towers. 510 00:46:39,043 --> 00:46:42,163 As soon as Kesar steps out, we'll be able to trace him. 511 00:46:48,443 --> 00:46:50,603 DJ! - Rannvijay! 512 00:46:52,043 --> 00:46:54,283 Guys, this is Rannvijay. 513 00:46:54,803 --> 00:46:57,243 Ex-RAW agent and a trained special operator. 514 00:46:58,003 --> 00:46:59,963 Naina. Samarth. - Hi. 515 00:47:00,363 --> 00:47:01,483 Welcome to the team. 516 00:47:03,003 --> 00:47:05,363 Tell me. What can I do? 517 00:47:09,883 --> 00:47:10,763 Kesar Bharadwaj. 518 00:47:16,603 --> 00:47:18,443 Sir, I want to have a word with you. 519 00:47:26,283 --> 00:47:27,803 I found this at Rasool's house. 520 00:47:36,003 --> 00:47:36,603 Look. 521 00:47:38,523 --> 00:47:40,803 He has all the information about me. 522 00:47:43,603 --> 00:47:45,483 Even my mother doesn't know so much about me. 523 00:47:47,323 --> 00:47:48,083 Look at this. 524 00:47:53,803 --> 00:47:57,003 He is a wolf in sheep's clothing. I know it, sir. 525 00:47:58,443 --> 00:48:00,923 I'm ordering for Lolark sir ballistic reports again. 526 00:48:01,483 --> 00:48:03,323 We'll get the report in three to four days. 527 00:48:03,923 --> 00:48:06,283 We'll know what the truth is. Sir, in the meanwhile, 528 00:48:06,723 --> 00:48:08,003 I needed your help. 529 00:48:08,843 --> 00:48:11,643 If Mr. Shashank... - This attack is our priority right now. 530 00:48:12,683 --> 00:48:15,003 We already have a lot of pressure. We can't afford to get distracted. 531 00:48:15,323 --> 00:48:17,883 Sir, just talk to him once. - Ishani, 532 00:48:18,123 --> 00:48:21,403 it would be valid to suspect Rasool based on the evidence you've found. 533 00:48:22,363 --> 00:48:23,403 But not the case. 534 00:48:23,843 --> 00:48:26,283 Wait for three to four days if you're so confident. 535 00:48:27,043 --> 00:48:29,763 Let's get the ballistic report. If you're proven right, 536 00:48:30,083 --> 00:48:31,243 I'll definitely help you out. 537 00:48:32,083 --> 00:48:32,803 I promise you. 538 00:48:40,483 --> 00:48:41,323 Yeah? 539 00:48:53,883 --> 00:48:55,723 Okay, sir. Thank you. Thank you so much. Thank you. 540 00:48:57,083 --> 00:48:59,243 Sir, we'll get the warrant by tomorrow morning. 541 00:49:01,523 --> 00:49:03,963 Come on, guys! We are only one step away from Kesar. 542 00:49:04,123 --> 00:49:05,403 We'll pick him up by tomorrow morning. 543 00:50:23,523 --> 00:50:25,603 Sir, this is Kesar Bharadwaj's arrest warrant. 544 00:50:27,643 --> 00:50:28,643 Okay. Let's go. 545 00:50:58,003 --> 00:50:58,803 Just follow him 546 00:51:03,643 --> 00:51:06,363 Move fast man! All units be ready. - Be careful! Kesar might be armed. 547 00:51:15,003 --> 00:51:16,163 Why is that tanker there? 548 00:51:17,003 --> 00:51:18,203 Hey! Move it! 549 00:51:53,603 --> 00:51:54,243 Get him out, Mandy. 550 00:51:56,043 --> 00:51:56,443 Step out. 551 00:52:06,123 --> 00:52:07,403 Get out! Come on! 552 00:52:09,043 --> 00:52:12,243 Where is the owner of the car? - They paid me to wear these clothes 553 00:52:12,263 --> 00:52:13,683 and drive this car. 554 00:52:14,123 --> 00:52:16,123 Will you run naked if they ask you to? 555 00:52:16,323 --> 00:52:17,283 Will you? 556 00:53:15,563 --> 00:53:16,763 I trusted you, Paul. 557 00:53:17,763 --> 00:53:19,563 I believed everything you said. 558 00:53:20,523 --> 00:53:22,523 You said the security was compromised. 559 00:53:23,403 --> 00:53:24,643 I believed you. 560 00:53:26,403 --> 00:53:29,603 You said you wanted to work the way you wanted to. I said okay. 561 00:53:31,563 --> 00:53:34,003 You wanted to plant evidence against Kesar. 562 00:53:35,123 --> 00:53:36,443 Even then, I said okay. 563 00:53:38,283 --> 00:53:39,363 In spite of that... 564 00:53:43,523 --> 00:53:45,523 Sir, the plan was all set. 565 00:53:46,203 --> 00:53:48,043 But... - But he still slipped out of your hands. 566 00:53:51,123 --> 00:53:53,083 How the *** did you miss him? 567 00:53:55,203 --> 00:53:57,243 Sir, we've issued a look out notice all over the city. 568 00:53:58,043 --> 00:54:01,563 Kesar can't escape. - It'd be better for you if he didn't. 569 00:54:02,843 --> 00:54:03,563 Am I clear? 570 00:54:08,843 --> 00:54:09,443 What happened? 571 00:54:12,523 --> 00:54:15,043 Where is Ishani? Have you seen her? 572 00:54:24,803 --> 00:54:26,443 Kevin, where's Ishani? 573 00:54:26,803 --> 00:54:28,083 I'm unable to connect to Ishani's phone. 574 00:54:28,443 --> 00:54:29,363 It's been switched off since morning. 41820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.