All language subtitles for Asur.S02E02.HINDI.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,883 --> 00:00:09,083 "I am this material body" 2 00:00:09,203 --> 00:00:11,923 "and everything in relationship with this material body is mine." 3 00:00:12,643 --> 00:00:16,803 With your experiences, make your soul whole. 4 00:00:17,043 --> 00:00:18,723 Realize your soul. 5 00:00:19,123 --> 00:00:23,003 Immerse yourself in your immutable soul 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,123 and become neutral forever. 7 00:00:25,803 --> 00:00:27,423 In my opinion, 8 00:00:27,443 --> 00:00:30,603 this contains the entire substance 9 00:00:30,643 --> 00:00:32,303 of the Adhyatma Upanishad. 10 00:00:32,323 --> 00:00:36,043 To get defeated by a man as knowledgeable as you 11 00:00:36,083 --> 00:00:38,643 is a true honour. Accept my humble dedication. 12 00:00:54,763 --> 00:00:58,603 "You were born out of the union of your parents." 13 00:00:59,763 --> 00:01:01,373 "O Lord who carries across the ocean of worldly existence!" 14 00:01:01,393 --> 00:01:03,003 "O Lord who carries across the ocean of worldly existence!" 15 00:01:05,003 --> 00:01:06,653 After sacrificing your body which was 16 00:01:06,673 --> 00:01:08,323 born out of the union of your parents, 17 00:01:08,683 --> 00:01:10,043 you feel obliged. 18 00:01:11,123 --> 00:01:13,003 Is making sacrifice as the supreme thing 19 00:01:13,723 --> 00:01:17,243 and destroying the meaning of life called highest soul? 20 00:01:19,803 --> 00:01:23,083 Why don't you come here and express your views? 21 00:01:24,963 --> 00:01:29,003 The seeds of the great war had sprouted during the exile under disguise. 22 00:01:30,443 --> 00:01:33,163 Had the Pandavas been recognized during their exile under disguise, 23 00:01:33,643 --> 00:01:36,603 they would have had to spend another 14 years exiled in a forest. 24 00:01:36,883 --> 00:01:39,763 Then, they perhaps would not have won the war. 25 00:01:39,963 --> 00:01:44,283 You only become enlightened when your body becomes self-aware. 26 00:01:44,303 --> 00:01:46,663 The body has its own limits. 27 00:01:46,683 --> 00:01:51,923 To not enjoy your life because of others is an insult to life itself. 28 00:01:51,963 --> 00:01:54,343 If you want to find God, 29 00:01:54,363 --> 00:01:57,193 you must bear your soul and psyche in mind. 30 00:01:57,213 --> 00:01:58,778 Karma is the imagination of any living thing. 31 00:01:58,798 --> 00:02:00,363 Karma is the imagination of any living thing. 32 00:02:00,603 --> 00:02:02,603 It doesn't involve one's conscious self. 33 00:02:02,723 --> 00:02:06,843 Struggle with dedication against this new society. 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,883 Only then will you achieve salvation. 35 00:02:09,643 --> 00:02:10,803 Sage! 36 00:02:17,003 --> 00:02:19,323 Your intelligence and knowledge 37 00:02:19,603 --> 00:02:22,443 can change the direction of the entire world. 38 00:02:22,803 --> 00:02:27,163 This is also the aim of our monastery in Haridwar. 39 00:02:29,003 --> 00:02:30,803 Would you like to join us? 40 00:02:31,283 --> 00:02:33,283 Until the time is right, 41 00:02:33,923 --> 00:02:35,443 we shall walk on our different paths. 42 00:02:36,083 --> 00:02:39,363 Our paths will be different but always keep the goal in mind. 43 00:02:39,643 --> 00:02:43,163 We must win this war in order to bring equality in the society. 44 00:02:44,043 --> 00:02:45,763 We shall meet again soon. 45 00:02:47,443 --> 00:02:51,963 When you forget yourself and create a living thing 46 00:02:52,163 --> 00:02:55,323 that is impossible for anyone to penetrate, 47 00:02:55,803 --> 00:02:59,403 you hear only blood on the battlefield. 48 00:03:02,763 --> 00:03:04,043 That of your enemy. 49 00:03:04,723 --> 00:03:07,203 You didn't tell me your name. 50 00:03:08,043 --> 00:03:09,523 An ascetic 51 00:03:10,043 --> 00:03:12,363 sheds his name and his relationship with the society 52 00:03:13,043 --> 00:03:15,203 the way a snake sheds its skin. 53 00:03:16,963 --> 00:03:19,483 From now on, your name will be 54 00:03:21,323 --> 00:03:22,363 Sarvanand. 55 00:03:23,643 --> 00:03:29,523 After this great war is over, there will be destruction all around. 56 00:03:29,543 --> 00:03:32,043 But from the ashes of that destruction 57 00:03:32,063 --> 00:03:36,243 shall rise a new world order. 58 00:04:02,523 --> 00:04:04,913 The entire country is scared after watching 59 00:04:04,933 --> 00:04:07,323 the live telecast of the three murders. 60 00:04:08,843 --> 00:04:13,123 The question that arises is, how did he pull off the impossible? 61 00:04:17,603 --> 00:04:20,873 He has brought the entire system down on its knees. 62 00:04:20,893 --> 00:04:24,163 This case has certainly put a big question mark 63 00:04:24,183 --> 00:04:27,203 on the CBI's credibility. 64 00:04:29,003 --> 00:04:30,303 It is beyond my understanding. 65 00:04:30,323 --> 00:04:32,803 Poisoned three people without even getting close to them. 66 00:04:32,823 --> 00:04:34,703 If we give in to this terrorist... 67 00:04:34,723 --> 00:04:36,603 then there will be more to threaten us. 68 00:04:38,763 --> 00:04:40,063 According to the experts, 69 00:04:40,083 --> 00:04:41,663 such a big cyber attack couldn't have been possible 70 00:04:41,683 --> 00:04:45,963 without an army of hackers with a large digital infrastructure. 71 00:05:00,043 --> 00:05:03,803 No, I can't wait to find out how he killed three people at the same time. 72 00:05:04,043 --> 00:05:05,323 He wasn't even present there. 73 00:05:05,603 --> 00:05:07,803 And there are no poisoning symptoms in any of the cases. 74 00:05:12,723 --> 00:05:15,363 Primary observation for victim, Prashant Kapoor. 75 00:05:17,803 --> 00:05:19,323 The cause of death is cardiac arrest. 76 00:05:19,343 --> 00:05:21,483 No abnormalities in skin 77 00:05:22,483 --> 00:05:23,883 or hair. 78 00:05:24,043 --> 00:05:26,243 No abnormalities in veins. 79 00:05:26,683 --> 00:05:29,283 That rules out any chance of a stroke or a brain clot. 80 00:05:33,243 --> 00:05:34,523 Scalpel. 81 00:06:05,203 --> 00:06:06,323 A pacemaker! 82 00:06:06,683 --> 00:06:09,243 How could a cardiac arrest take place with a pacemaker in place? 83 00:06:09,523 --> 00:06:11,523 The cause of death is clearly cardiac arrest. 84 00:06:11,683 --> 00:06:12,763 Exactly. 85 00:06:16,763 --> 00:06:18,843 Can you find out how the other two people died? 86 00:06:43,283 --> 00:06:44,363 Is everything okay? 87 00:06:44,643 --> 00:06:47,403 Yes. I was waiting for you to call. 88 00:06:48,123 --> 00:06:51,683 Actually, you have given me no job after Riya. 89 00:06:53,363 --> 00:06:55,803 You shall get your orders when the time is right. 90 00:06:56,683 --> 00:06:59,323 The time has come for you to change your location. 91 00:07:00,523 --> 00:07:02,003 There are people looking for you. 92 00:07:02,023 --> 00:07:03,403 You mean the CBI? 93 00:07:03,803 --> 00:07:05,203 Don't worry about them. 94 00:07:05,843 --> 00:07:07,763 We are keeping an eye on every step they take. 95 00:07:09,563 --> 00:07:12,283 From the outside as well as from within. 96 00:07:14,043 --> 00:07:15,403 You just be careful. 97 00:07:18,163 --> 00:07:20,083 What did he mean by from within? 98 00:07:23,523 --> 00:07:25,483 My mother gave birth to me 99 00:07:26,243 --> 00:07:28,403 but Mr. Lolark gave me life. 100 00:07:28,963 --> 00:07:31,603 'I am still alive only because of Mr. Lolark.' 101 00:07:35,643 --> 00:07:37,123 'I owe my life to him.' 102 00:07:38,083 --> 00:07:40,003 If it weren't for him... 103 00:07:44,403 --> 00:07:47,083 I wish the killer had killed me instead of him. 104 00:07:52,243 --> 00:07:55,043 I wish the killer had killed me instead of him. 105 00:07:57,483 --> 00:07:59,533 I wish the killer had killed me instead of him. 106 00:07:59,553 --> 00:08:01,603 I wish the killer had killed me instead of him. 107 00:08:16,123 --> 00:08:19,843 Kshitij! Listen. I need your help. 108 00:08:20,843 --> 00:08:22,403 It is very urgent. 109 00:08:23,523 --> 00:08:25,043 I want to tap someone's phone. 110 00:09:04,763 --> 00:09:06,603 What you are doing is pointless. 111 00:09:08,843 --> 00:09:09,963 Like I said, 112 00:09:13,043 --> 00:09:14,603 I've never met him. 113 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 I've never even seen him. 114 00:09:20,603 --> 00:09:21,883 But he 115 00:09:23,603 --> 00:09:25,603 knows everything about me. 116 00:09:29,043 --> 00:09:30,723 He is omniscient. 117 00:09:31,523 --> 00:09:33,523 Do you really want us to believe that you 118 00:09:33,843 --> 00:09:36,003 did this because a voice on the phone asked you to? 119 00:09:37,363 --> 00:09:39,123 Have you ever seen God? 120 00:09:43,963 --> 00:09:45,043 Exactly. 121 00:09:49,123 --> 00:09:52,643 Just the voice of my God is enough for me. 122 00:09:54,603 --> 00:09:58,083 You can do nothing at all. Nothing. 123 00:10:01,203 --> 00:10:02,123 DJ. 124 00:10:06,843 --> 00:10:08,483 Do you think I'm scared of death? 125 00:10:18,123 --> 00:10:22,323 Your life means nothing to Shubh. 126 00:10:23,563 --> 00:10:25,083 You are worthless to him. 127 00:10:37,683 --> 00:10:39,683 You should be thanking me. 128 00:10:41,963 --> 00:10:43,483 I did not kill Riya. 129 00:10:45,843 --> 00:10:47,123 I brought her salvation. 130 00:10:49,123 --> 00:10:51,363 She was in a lot of pain. 131 00:10:54,083 --> 00:10:56,923 The poor thing was writhing and thrashing like a lizard. 132 00:10:59,803 --> 00:11:01,033 Her eyes had popped out of their sockets. 133 00:11:01,053 --> 00:11:02,283 Her eyes had popped out of their sockets. 134 00:11:05,243 --> 00:11:07,043 She was trying to scream. 135 00:11:07,923 --> 00:11:09,883 But she couldn't make a single sound. 136 00:11:11,283 --> 00:11:13,403 But after some time, 137 00:11:14,283 --> 00:11:16,483 all her pain ceased to exist. 138 00:11:19,043 --> 00:11:22,483 The expression on her face was peaceful. 139 00:11:24,603 --> 00:11:26,603 She was looking at me 140 00:11:28,363 --> 00:11:30,283 like I had done her some kind of favour... 141 00:12:08,243 --> 00:12:10,603 Welcome back, Dhananjay Rajpoot. 142 00:12:13,923 --> 00:12:15,043 I knew 143 00:12:15,723 --> 00:12:18,443 that you wouldn't be able to stay away from the battlefield for long. 144 00:12:20,203 --> 00:12:21,723 Have you ever wondered 145 00:12:22,523 --> 00:12:26,123 how I come to know about every decision that you make? 146 00:12:28,523 --> 00:12:30,883 You have become synonymous with failure. 147 00:12:31,763 --> 00:12:33,843 You failed to save your wife, 148 00:12:34,563 --> 00:12:37,603 your friend and Riya. 149 00:12:39,083 --> 00:12:41,963 Your morality is the reason behind your failure. 150 00:12:42,483 --> 00:12:45,963 As long as you keep using the good in you as your shield in this battle, 151 00:12:46,003 --> 00:12:49,283 you will keep getting defeated by your own idealism. 152 00:12:50,603 --> 00:12:52,603 In the end, all that will be left is your idealism 153 00:12:53,043 --> 00:12:54,643 and not the people around you. 154 00:12:57,043 --> 00:12:58,853 What happened? Has Dhananjay Rajpoot no answer? 155 00:12:58,873 --> 00:13:00,683 What happened? Has Dhananjay Rajpoot no answer? 156 00:13:23,923 --> 00:13:25,763 Do you hear this voice? 157 00:13:27,963 --> 00:13:31,803 From now on, this will be the answer to your every question. 158 00:14:38,203 --> 00:14:39,403 Hey, this way. 159 00:14:51,123 --> 00:14:52,563 Hurry up and call a doctor. 160 00:16:12,603 --> 00:16:15,003 All three of them had pacemakers in their hearts 161 00:16:16,323 --> 00:16:18,083 And each of them died of a heart attack. 162 00:16:19,083 --> 00:16:22,563 That means he killed all of them using the same method. 163 00:16:22,923 --> 00:16:23,963 But still, 164 00:16:25,603 --> 00:16:30,403 how can all the three pacemakers malfunction at the same time? 165 00:16:44,043 --> 00:16:45,283 Can this be hacked? 166 00:16:49,123 --> 00:16:52,123 Sir, this looks like a pacemaker-cum-defibrillator. 167 00:16:52,443 --> 00:16:53,903 What's a defibrillator? 168 00:16:53,923 --> 00:16:57,363 For some reason, if your heart stops beating, 169 00:16:57,643 --> 00:16:59,293 we can immediately pump the heart with this and bring it back to life. 170 00:16:59,313 --> 00:17:00,963 we can immediately pump the heart with this and bring it back to life. 171 00:17:01,243 --> 00:17:02,243 Can it be hacked? 172 00:17:02,923 --> 00:17:04,763 Yeah, sir. Let me see. 173 00:17:13,763 --> 00:17:14,923 Yeah. 174 00:17:15,843 --> 00:17:17,483 Sir, it has a radio chip. 175 00:17:18,563 --> 00:17:19,523 Right here. 176 00:17:20,123 --> 00:17:22,123 So, he tapped into its radio frequency, 177 00:17:22,403 --> 00:17:23,843 hacked the pacemaker 178 00:17:24,723 --> 00:17:26,123 and caused the defibrillator to give 179 00:17:26,163 --> 00:17:28,243 a shock intense enough to fail the heart. 180 00:17:28,483 --> 00:17:30,683 He sat at home and just pressed a button 181 00:17:31,243 --> 00:17:34,843 to kill these people. - But no, that's not possible because, 182 00:17:35,163 --> 00:17:37,883 you see, the range of radio frequency is very limited. 183 00:17:38,363 --> 00:17:42,043 So, in order to hack this, it is very important to be close to the victim. 184 00:17:42,443 --> 00:17:43,243 How close? 185 00:17:44,923 --> 00:17:46,003 Say around 20 feet. 186 00:17:46,403 --> 00:17:49,163 So, he was somewhere around the victim. 187 00:17:51,523 --> 00:17:54,123 Get the CCTV footage of all the three crime scenes. 188 00:17:54,723 --> 00:17:56,803 Let's see who this player is. 189 00:18:18,083 --> 00:18:19,523 I need to finish what I started. 190 00:18:30,123 --> 00:18:32,763 Naina, I don't think it is right for me to 191 00:18:33,763 --> 00:18:35,163 involve you in this thing. 192 00:18:35,923 --> 00:18:37,603 You know how tough it's going to be. 193 00:18:45,563 --> 00:18:47,923 DJ, certain wounds are so deep that 194 00:18:48,643 --> 00:18:50,243 even time cannot heal them. 195 00:18:57,203 --> 00:18:58,203 I need to do this. 196 00:18:59,283 --> 00:18:59,773 Naina, just... 197 00:18:59,793 --> 00:19:00,283 Naina, just... 198 00:19:04,763 --> 00:19:06,403 Don't worry about me. 199 00:19:08,163 --> 00:19:09,123 I'll be fine. 200 00:19:10,603 --> 00:19:12,203 DJ, this is a digital war. 201 00:19:14,083 --> 00:19:16,163 You know how old-fashioned you are. 202 00:19:18,083 --> 00:19:19,003 You need me. 203 00:19:29,803 --> 00:19:31,503 After the fire in the jail, 204 00:19:31,523 --> 00:19:34,283 Shubh escaped with three other people. 205 00:19:34,683 --> 00:19:36,283 Who were those three people? 206 00:19:37,043 --> 00:19:39,523 Where did Shubh go after making good on his escape? 207 00:19:39,843 --> 00:19:43,363 Whom did he meet? How did he develop so many resources? 208 00:19:43,643 --> 00:19:45,043 We know nothing about that. 209 00:19:45,763 --> 00:19:48,643 We know Shubh's story up until the time he was in jail. 210 00:19:48,963 --> 00:19:51,483 We had got some concrete information 211 00:19:51,723 --> 00:19:52,803 when I had 212 00:19:54,003 --> 00:19:55,603 sent Lolark to Banaras. 213 00:19:59,163 --> 00:19:59,913 Could you recover anything from Swati's phone? 214 00:19:59,933 --> 00:20:00,683 Could you recover anything from Swati's phone? 215 00:20:00,803 --> 00:20:03,523 Looks difficult to retrieve, but we are trying. 216 00:20:04,843 --> 00:20:07,883 Now, there is only one way to catch him. Track his past. 217 00:20:08,963 --> 00:20:10,563 The past 218 00:20:11,043 --> 00:20:13,643 often clearly tells us about the future. 219 00:20:13,663 --> 00:20:16,043 And Shubh's past is in Banaras. 220 00:20:17,243 --> 00:20:18,443 I am going to Banaras. 221 00:20:26,323 --> 00:20:29,003 This old alarm clock had a transmitter device, sir. 222 00:20:29,443 --> 00:20:31,083 'As soon as Mr. Divyakant pressed the button, ' 223 00:20:31,283 --> 00:20:32,043 'he suffered a heart attack.' 224 00:20:32,283 --> 00:20:34,643 'His family says the alarm clock would be lying around the house.' 225 00:20:35,043 --> 00:20:37,043 They have no idea who tampered with it. 226 00:20:38,483 --> 00:20:39,643 It's a dead end. 227 00:20:40,243 --> 00:20:43,043 He could have planted the transmitter months ago. 228 00:20:43,803 --> 00:20:45,043 We'll never find out. 229 00:20:46,723 --> 00:20:47,723 Thank you, Mr. Nair. 230 00:20:49,483 --> 00:20:51,483 Show me the footage from Rhythm Mall. - Yeah. 231 00:20:59,003 --> 00:20:59,813 Here is the footage from Rhythm Mall. 232 00:20:59,833 --> 00:21:00,643 Here is the footage from Rhythm Mall. 233 00:21:02,803 --> 00:21:04,683 Sir, we found no match in the criminal database. 234 00:21:04,843 --> 00:21:06,283 How will we find a match? 235 00:21:06,923 --> 00:21:09,963 The people of Mumbai stay longer at the malls than at their homes. 236 00:21:13,763 --> 00:21:15,483 Show me the footage from the outside of Swell Health Hospital. 237 00:21:15,503 --> 00:21:18,183 There were very few people there when Prashant died. 238 00:21:18,203 --> 00:21:20,883 If we'll ever find a suspect, we'll find him there. 239 00:21:33,643 --> 00:21:35,323 'Rasool, I need names.' 240 00:22:09,843 --> 00:22:10,883 'Sir.' 241 00:22:14,203 --> 00:22:16,163 'Hey, what is your name?' 242 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Rewind a little. 243 00:22:59,643 --> 00:23:00,113 Stop! 244 00:23:00,133 --> 00:23:00,603 Stop! 245 00:23:01,083 --> 00:23:03,643 Zoom in. That guy in the red jacket. 246 00:23:04,083 --> 00:23:06,243 See, his hand is in his pocket. It could be a remote or a trigger. 247 00:23:06,283 --> 00:23:07,483 Check the time stamp. 248 00:23:09,603 --> 00:23:12,643 Sir, this was exactly one second before Prashant's collapse. 249 00:23:12,803 --> 00:23:13,743 That's it! 250 00:23:13,763 --> 00:23:15,523 He's our prime suspect. Find him. 251 00:23:17,323 --> 00:23:18,283 He's our man. 252 00:23:23,323 --> 00:23:26,683 Book him under IPC 323, 504 and 506. He's a rascal. 253 00:23:30,283 --> 00:23:32,683 There was a fire in this jail many years ago. 254 00:23:33,803 --> 00:23:35,043 You must know about it. 255 00:23:35,883 --> 00:23:37,243 I want to check the records 256 00:23:38,203 --> 00:23:39,723 of the prisoners of that time. 257 00:23:40,083 --> 00:23:41,763 Forget about what happened. 258 00:23:42,803 --> 00:23:45,243 Let sleeping dogs lie, Mr. Rajpoot. 259 00:23:47,163 --> 00:23:50,683 Drink your tea and board the train back to Delhi. 260 00:23:53,203 --> 00:23:56,723 I am investigating an old case. I wanted its file. 261 00:24:00,083 --> 00:24:01,163 Keshav Singh, 262 00:24:02,203 --> 00:24:03,683 did I not tell you 263 00:24:04,683 --> 00:24:06,963 that the people of Delhi think we're idiots? 264 00:24:08,243 --> 00:24:10,723 They think the policemen of small towns 265 00:24:11,163 --> 00:24:12,923 have nothing to do except salute them. 266 00:24:13,083 --> 00:24:14,803 As it is you are suspended. 267 00:24:15,723 --> 00:24:17,683 Mr. Jadhav, do you smoke cigarettes? 268 00:24:18,403 --> 00:24:20,203 Cigarettes. 269 00:24:26,883 --> 00:24:30,203 Giving me a cigarette alone won't be of any help to you, Mr. Rajpoot. 270 00:24:30,923 --> 00:24:34,363 No, it's not like that. Sometimes, one cigarette is enough. 271 00:24:36,083 --> 00:24:40,283 I have seen a lot of things in my 24 years in the forensics. 272 00:24:43,003 --> 00:24:44,523 You can't even imagine those things. 273 00:24:45,603 --> 00:24:48,123 This happened a few years ago. 274 00:24:48,923 --> 00:24:51,563 It was a case of murder by poison. 275 00:24:52,403 --> 00:24:54,403 There is a poison called ricin. 276 00:24:54,963 --> 00:24:55,723 Someone 277 00:24:56,523 --> 00:24:57,963 put two drops of ricin 278 00:24:58,683 --> 00:24:59,573 in the victim's cigarette. 279 00:24:59,593 --> 00:25:00,483 in the victim's cigarette. 280 00:25:01,163 --> 00:25:02,523 The man was alive 281 00:25:03,283 --> 00:25:06,243 till he was smoking. As soon as the cigarette burned out, 282 00:25:08,843 --> 00:25:09,923 he died. 283 00:25:12,203 --> 00:25:13,563 And the evidence, of course, 284 00:25:14,043 --> 00:25:15,403 vanished in the smoke. 285 00:25:17,363 --> 00:25:19,403 We are yet to find the culprit. 286 00:25:22,963 --> 00:25:23,803 Keep smoking. 287 00:25:30,003 --> 00:25:30,883 The file? 288 00:25:33,403 --> 00:25:34,403 I'll give it to you. 289 00:25:58,843 --> 00:25:59,753 Shubh has struck before we could get him. 290 00:25:59,773 --> 00:26:00,683 Shubh has struck before we could get him. 291 00:26:07,643 --> 00:26:09,683 She was tortured before she was killed. 292 00:26:10,363 --> 00:26:11,443 But why? 293 00:26:13,523 --> 00:26:15,723 What information could he have wanted from Swati? 294 00:26:17,603 --> 00:26:19,363 Look at the crime scene. It's... 295 00:26:19,963 --> 00:26:21,243 It's too clean. 296 00:26:22,483 --> 00:26:23,643 Almost clinical. 297 00:26:24,323 --> 00:26:26,043 This is not Shubh's work. This... 298 00:26:26,563 --> 00:26:27,683 This is not Shubh. 299 00:26:30,803 --> 00:26:32,443 Should I get the body here for the autopsy? 300 00:27:03,923 --> 00:27:04,523 You... here... 301 00:27:07,723 --> 00:27:09,323 I didn't want to tell you over the phone. 302 00:27:09,723 --> 00:27:12,563 So, I decided to come to your house and tell you. 303 00:27:14,803 --> 00:27:16,163 It's about Swati. 304 00:27:18,483 --> 00:27:19,763 Someone has murdered her. 305 00:27:22,723 --> 00:27:25,123 I don't know why, but something is not right. 306 00:27:27,883 --> 00:27:29,683 Her body had the mask of 'Asur'. 307 00:27:30,563 --> 00:27:32,323 Her index finger was cut, but 308 00:27:35,083 --> 00:27:36,803 I don't think Shubh did this. 309 00:27:39,243 --> 00:27:40,363 It looked like a set up. 310 00:27:42,123 --> 00:27:45,283 It looked like someone was trying to portray this as Shubh's job. 311 00:27:48,683 --> 00:27:49,483 So? 312 00:27:51,203 --> 00:27:52,603 No, I'm... 313 00:27:53,203 --> 00:27:54,163 I'm just saying. 314 00:27:54,883 --> 00:27:55,403 What? 315 00:27:59,483 --> 00:28:00,273 Remember what I told you, Nikhil? 316 00:28:00,293 --> 00:28:01,083 Remember what I told you, Nikhil? 317 00:28:03,283 --> 00:28:04,123 Karma. 318 00:28:07,003 --> 00:28:08,563 She got what she deserved. 319 00:28:10,723 --> 00:28:11,603 Riya... 320 00:28:14,083 --> 00:28:15,483 She finally got justice. 321 00:28:16,363 --> 00:28:17,883 But this is not justice, Naina. 322 00:28:18,483 --> 00:28:19,443 This is murder. 323 00:28:22,283 --> 00:28:24,363 And that what happened to Riya was what? 324 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 It matters more to you that who killed Swati? 325 00:28:36,643 --> 00:28:38,603 Naina, I'm just doing my job. 326 00:28:39,643 --> 00:28:41,603 Your job was to protect our daughter. 327 00:29:13,683 --> 00:29:14,403 Zoya! 328 00:29:19,363 --> 00:29:20,203 Hello, Nikhil. 329 00:29:23,203 --> 00:29:25,083 You missed three sessions. 330 00:29:26,603 --> 00:29:28,043 You wouldn't answer my calls. 331 00:29:29,923 --> 00:29:30,883 What are you up to? 332 00:29:32,963 --> 00:29:35,243 Your entire therapy is going for a toss. - Yes... 333 00:29:37,643 --> 00:29:39,723 Zoya, things have been really bad lately. 334 00:29:40,723 --> 00:29:41,923 I'll... 335 00:29:42,043 --> 00:29:43,723 I'll come back next week. 336 00:29:46,323 --> 00:29:50,243 In the meanwhile, Zoya, can you renew my prescription, please? 337 00:29:51,923 --> 00:29:55,523 Nikhil, I had given you one month's dose. 338 00:29:56,243 --> 00:29:58,963 And I gave it to you seven days ago. - I know. 339 00:30:03,523 --> 00:30:04,603 I'm sorry, Nikhil. 340 00:30:05,163 --> 00:30:07,923 But I'll have to recommend that you be taken off this case. 341 00:30:08,123 --> 00:30:10,263 No, Zoya! - You're not fit for it. 342 00:30:10,283 --> 00:30:13,403 No, Zoya! Please! - You're leaving me with no options. 343 00:30:14,403 --> 00:30:16,083 Zoya, I've lost everything. 344 00:30:18,803 --> 00:30:20,603 I have nothing apart from this case. 345 00:30:23,043 --> 00:30:24,603 Please don't take this away from me. 346 00:30:30,243 --> 00:30:31,923 Nikhil, I'm only trying to help you. 347 00:30:33,563 --> 00:30:35,043 But I can't do this by myself. 348 00:31:02,203 --> 00:31:04,843 Naina, according to the case file, 349 00:31:05,283 --> 00:31:07,763 the authorities thought that the fire in the jail 350 00:31:07,803 --> 00:31:09,203 had killed four prisoners. 351 00:31:09,643 --> 00:31:13,163 One of them was Shubh along with three other prisoners. 352 00:31:13,183 --> 00:31:14,523 Jagdish Munda, 353 00:31:14,843 --> 00:31:16,723 Balveer Suber and Om Pandey. 354 00:31:18,123 --> 00:31:19,603 Naina, I think 355 00:31:20,883 --> 00:31:25,163 all three of them escaped with Shubh. - But how? 356 00:31:26,403 --> 00:31:29,323 On that day, the jail's gate was open only for the fire brigade. 357 00:31:32,163 --> 00:31:37,243 And the only people to go out through the gate were firemen. 358 00:31:38,483 --> 00:31:41,323 Maybe one of the firemen helped them. 359 00:31:46,323 --> 00:31:49,203 Naina, I'm sending you the entries in the jail's register. 360 00:31:49,323 --> 00:31:54,083 Check the visitor entries of all the four men. 361 00:31:55,403 --> 00:31:57,523 But where did they go after escaping from the jail? 362 00:31:59,683 --> 00:32:01,213 The four of them must have left through the river after escaping. 363 00:32:01,233 --> 00:32:02,763 The four of them must have left through the river after escaping. 364 00:32:03,483 --> 00:32:05,923 Because all the checkpoints in the city were closed. 365 00:32:07,523 --> 00:32:09,283 I have some news from a local newspaper. 366 00:32:09,303 --> 00:32:10,803 On the day Shubh escaped from jail, 367 00:32:10,843 --> 00:32:14,963 a boatman suddenly disappeared from the nearby Harishchandra Ghat. 368 00:32:15,163 --> 00:32:16,403 Maybe there's a connection here. 369 00:32:17,803 --> 00:32:21,883 They can only go downstream through the river. 370 00:32:22,643 --> 00:32:24,763 Saidpur, Ghazipur... 371 00:32:25,163 --> 00:32:27,163 Or Baliyam. They can's go far. 372 00:32:27,923 --> 00:32:30,803 Naina, I want you to check any unusual crimes 373 00:32:30,823 --> 00:32:32,963 in this area around those dates. 374 00:32:39,083 --> 00:32:40,923 Naina, did you find anything in Swati's phone? 375 00:32:41,003 --> 00:32:42,563 I've asked a friend to help out. 376 00:32:43,043 --> 00:32:44,043 He's working on it. 377 00:32:44,403 --> 00:32:47,083 The IC is completely damaged, but we are trying. 378 00:33:03,763 --> 00:33:06,083 DJ, I found a news article. 379 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 17th August, 2007. 380 00:33:08,403 --> 00:33:11,563 An unidentified dead body was found on the Mirzapur Ghat. 381 00:33:42,523 --> 00:33:44,163 'So, this is Jagdish Munda!' 382 00:33:49,803 --> 00:33:52,603 'Now, two more are left. Om Pandey' 383 00:33:53,043 --> 00:33:54,323 'and Balveer Suber.' 384 00:34:18,683 --> 00:34:21,963 DJ, one name repeats several times in the jail entries. 385 00:34:22,523 --> 00:34:26,323 Santosh Munda. Maybe, he is Jagdish Munda's brother. 386 00:34:32,643 --> 00:34:36,243 DJ, Santosh Munda worked for the fire brigade. 387 00:34:36,763 --> 00:34:39,323 As of now, he is at the Gangotri Government Hospital. 388 00:34:39,723 --> 00:34:40,563 Munda. 389 00:35:08,203 --> 00:35:09,083 Santosh. 390 00:35:11,003 --> 00:35:11,803 Santosh! 391 00:35:20,003 --> 00:35:22,883 12 years ago, you had helped your brother, Jagdish, 392 00:35:23,923 --> 00:35:25,163 escape from jail. 393 00:35:27,163 --> 00:35:29,443 He was accompanied by a few of his friends. 394 00:35:31,283 --> 00:35:32,283 Where had you taken them? 395 00:35:34,603 --> 00:35:35,803 Santosh. 396 00:35:36,763 --> 00:35:37,843 Where had you taken them? 397 00:35:45,323 --> 00:35:47,043 Let me refresh your memory. 398 00:35:47,603 --> 00:35:48,923 You know him? 399 00:35:50,123 --> 00:35:51,603 Your brother, Jagdish. 400 00:35:55,923 --> 00:35:57,363 And his friends. 401 00:35:58,523 --> 00:35:59,923 Where had you taken them? 402 00:36:29,883 --> 00:36:31,003 Do you remember now? 403 00:36:33,443 --> 00:36:34,803 Do you remember? 404 00:36:39,243 --> 00:36:43,243 Gopal! Gopal! - Gopal. 405 00:37:01,683 --> 00:37:05,323 Samarth, do me a favour. Check if Santosh has any connection 406 00:37:05,963 --> 00:37:08,403 to a man named Gopal. - On it. 407 00:37:23,683 --> 00:37:25,163 Sir. Ma'am. 408 00:37:25,963 --> 00:37:28,283 The man in the footage is Pushkar Johri. 409 00:37:28,763 --> 00:37:29,883 A graphic designer. 410 00:37:30,363 --> 00:37:32,843 He was fired from his job two years ago because he was accused of 411 00:37:33,003 --> 00:37:34,443 sexual harassment. 412 00:37:34,923 --> 00:37:36,363 He's been unemployed since then and kept a low profile. 413 00:37:36,603 --> 00:37:39,283 And this is his current location. - Let's go. 414 00:39:11,763 --> 00:39:13,283 These are Riya's drawings! 415 00:39:22,803 --> 00:39:26,163 Sir! I found a laptop and something else from the bedroom. 416 00:39:36,443 --> 00:39:37,843 A frequency alternator. 417 00:39:39,163 --> 00:39:42,323 It is used to manipulate the frequencies of electronic devices. 418 00:39:43,243 --> 00:39:46,043 So, this is what he used to tamper with the pacemaker. 419 00:39:47,003 --> 00:39:48,883 Forget this thing and check the laptop. 420 00:40:22,123 --> 00:40:24,363 This seems like a scrambled web link to me. 421 00:40:28,803 --> 00:40:30,203 Definitely the dark web. 422 00:40:31,403 --> 00:40:34,483 Definitely. - Let me unscramble this link. 423 00:40:47,763 --> 00:40:50,603 Formatted. He has deleted everything. 424 00:40:58,843 --> 00:40:59,753 Maybe we can recover something from this. 425 00:40:59,773 --> 00:41:00,683 Maybe we can recover something from this. 426 00:41:15,563 --> 00:41:16,523 Yes! 427 00:41:24,603 --> 00:41:25,603 What happened? 428 00:41:27,763 --> 00:41:29,243 It must be a back up virus. 429 00:41:29,283 --> 00:41:31,323 When I tried to recover the data, 430 00:41:31,963 --> 00:41:33,323 it destroyed the hard disk. 431 00:41:36,563 --> 00:41:37,923 That's unfortunate. 432 00:41:38,443 --> 00:41:39,523 But it's okay. 433 00:41:40,923 --> 00:41:42,323 At least, you tried. 434 00:41:48,203 --> 00:41:49,323 Send this over to the lab. 435 00:42:19,563 --> 00:42:20,483 What happened, sir? 436 00:42:24,323 --> 00:42:25,803 It's a photography dark room. 437 00:42:26,803 --> 00:42:28,123 The walls are meant to be dark. 438 00:42:29,323 --> 00:42:31,043 What is this white wall doing here? 439 00:42:42,763 --> 00:42:43,803 Freshly painted. 440 00:42:47,443 --> 00:42:48,643 Let's get a UV light. 441 00:42:55,243 --> 00:42:56,163 Yes, Samarth. 442 00:42:56,203 --> 00:42:58,403 Sir, we did basic ageing of Shubh's accomplices. 443 00:42:58,603 --> 00:42:59,873 You won't believe who Om Pandey is. Just check your mail. 444 00:42:59,893 --> 00:43:01,163 You won't believe who Om Pandey is. Just check your mail. 445 00:43:33,443 --> 00:43:36,963 Jagdish Munda and Om Pandey are dead. 446 00:43:39,083 --> 00:43:40,883 The only person left is Balveer Suber. 447 00:43:42,163 --> 00:43:43,563 Who is Balveer Suber? 33339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.