Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,570
ESTHER: Fanny Hill?
2
00:00:02,570 --> 00:00:05,600
How should you like to come down
to London with me
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,370
and seek your fortune there?
4
00:00:07,370 --> 00:00:10,500
What I'm looking for today
is a nice, well-mannered girl
5
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
dainty enough
to wait on the gentlemen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,770
You be a good girl,
and you'll be well rewarded.
7
00:00:15,770 --> 00:00:20,230
So the gentleman will pay
Mrs. Brown to be my sweetheart?
8
00:00:20,230 --> 00:00:22,170
Perhaps we will meet again
one day.
9
00:00:22,170 --> 00:00:25,130
Madam, I truly believe
I've met the love of my life.
10
00:00:25,130 --> 00:00:26,770
[ Both laughing ]
11
00:00:26,770 --> 00:00:29,730
- CHARLES: Will you marry me?
- FANNY: Oh, yes!
12
00:00:29,730 --> 00:00:31,170
Out of my house,
the pair of you!
13
00:00:31,170 --> 00:00:33,400
Every penny I have
comes from my father.
14
00:00:33,400 --> 00:00:35,600
Then I think you must
go back to him, Charlie.
15
00:00:35,600 --> 00:00:37,570
Perhaps he's being kept there
against his will.
16
00:00:37,570 --> 00:00:41,430
He wouldn't leave me.
I'm carrying his child.
17
00:00:41,430 --> 00:00:43,230
He's on a ship
bound for the West Indies.
18
00:00:43,230 --> 00:00:44,630
That's where Charlie is.
19
00:00:44,630 --> 00:00:46,800
Then what am I to do?!
20
00:00:49,170 --> 00:00:50,300
I remember you.
21
00:00:50,300 --> 00:00:52,670
I am glad to hear it.
22
00:01:54,170 --> 00:01:57,230
FANNY:
Time, that great comforter,
23
00:01:57,230 --> 00:02:00,800
did begin to ease the violence
of my suffering
24
00:02:00,800 --> 00:02:04,300
over the loss of my lover
and my baby.
25
00:02:04,300 --> 00:02:09,030
My health returned to me,
and although still despairing,
26
00:02:09,030 --> 00:02:12,230
I was intrigued
why this near stranger
27
00:02:12,230 --> 00:02:14,700
had walked back into my life.
28
00:02:14,700 --> 00:02:17,670
This is my proposal.
29
00:02:17,670 --> 00:02:19,430
I will pay all your debts
30
00:02:19,430 --> 00:02:22,300
and set up an establishment
for you here
31
00:02:22,300 --> 00:02:23,730
with a maid of your own
32
00:02:23,730 --> 00:02:26,200
and a man to drive you about
as you require.
33
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
I will visit you
two or three times a week
34
00:02:28,200 --> 00:02:29,670
and spend the night with you.
35
00:02:31,430 --> 00:02:33,230
The rest of your time
is your own,
36
00:02:33,230 --> 00:02:36,000
though you will not take
any other lovers.
37
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
JONES: There now, Fanny.
38
00:02:38,000 --> 00:02:39,770
What a lucky young woman
you are.
39
00:02:39,770 --> 00:02:42,070
And if I say no?
40
00:02:42,070 --> 00:02:44,330
Doesn't bear thinking of,
my dear.
41
00:02:48,130 --> 00:02:49,400
Then...
42
00:02:50,400 --> 00:02:51,570
...I accept.
43
00:02:51,570 --> 00:02:53,400
Good.
44
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
I believe you will have no cause
45
00:02:55,000 --> 00:02:57,300
to repent your knowledge of me,
Fanny.
46
00:03:29,230 --> 00:03:31,800
- Sorry, milady.
- No harm done.
47
00:03:33,770 --> 00:03:36,700
I knew him only as Mr. H.
48
00:03:36,700 --> 00:03:39,030
I cannot say his real name.
49
00:03:39,030 --> 00:03:42,670
He was a very wealthy man,
the brother of an earl.
50
00:03:42,670 --> 00:03:46,270
The first time I lay with him,
I felt nothing.
51
00:03:46,270 --> 00:03:49,100
I was too full
of shock and grief.
52
00:03:49,100 --> 00:03:50,370
Had anyone ever told me
53
00:03:50,370 --> 00:03:52,300
I should've known
any man but Charles,
54
00:03:52,300 --> 00:03:54,400
I would've spat in his face.
55
00:03:54,400 --> 00:03:57,270
But our virtues and our vices
56
00:03:57,270 --> 00:04:01,000
depend too much
on our circumstances.
57
00:04:02,170 --> 00:04:03,600
The second time,
58
00:04:03,600 --> 00:04:06,330
I was determined still
to feel nothing,
59
00:04:06,330 --> 00:04:09,030
meaning to preserve a sort of
faithfulness to Charles.
60
00:04:09,030 --> 00:04:14,130
But Mr. H. was too patient
and too skillful for me,
61
00:04:14,130 --> 00:04:17,670
and I'm ashamed to say
my body betrayed me.
62
00:04:17,670 --> 00:04:20,170
[ Moaning ecstatically ]
63
00:04:28,630 --> 00:04:33,030
And so I learned the extremes
of sensual delight
64
00:04:33,030 --> 00:04:37,270
need have nothing to do
with true love.
65
00:04:37,270 --> 00:04:41,670
A cruel lesson for a girl
with a romantic disposition.
66
00:04:41,670 --> 00:04:44,170
But I think many women
may have made
67
00:04:44,170 --> 00:04:47,630
that bittersweet discovery
for themselves.
68
00:04:47,630 --> 00:04:51,800
Now I was truly learning to be
69
00:04:51,800 --> 00:04:54,370
a woman of pleasure.
70
00:04:54,370 --> 00:04:56,500
[ Fanny and Mr. H. laughing ]
71
00:04:59,600 --> 00:05:02,200
- [ Slurps ]
- Mmm.
72
00:05:04,300 --> 00:05:05,300
FANNY: [ Sighs ]
73
00:05:08,400 --> 00:05:11,370
I suppose you've had a great
many women in your time.
74
00:05:11,370 --> 00:05:14,670
I have, Fanny, though none
more delightful than you.
75
00:05:14,670 --> 00:05:19,070
I don't love you, you know?
And I shall never do.
76
00:05:19,070 --> 00:05:21,230
My love belongs to me husband.
77
00:05:21,230 --> 00:05:23,030
I know that.
78
00:05:23,030 --> 00:05:24,570
Does it make you angry?
79
00:05:24,570 --> 00:05:28,730
It amuses me, Fanny, that I make
so free with your body,
80
00:05:28,730 --> 00:05:31,070
yet not have your heart.
81
00:05:31,070 --> 00:05:33,000
Do you think me very wicked?
82
00:05:33,000 --> 00:05:35,030
Not at all.
83
00:05:35,030 --> 00:05:38,070
You are what you are,
and it pleases me.
84
00:05:38,070 --> 00:05:41,070
You are exactly
what I should wish you to be.
85
00:05:46,270 --> 00:05:48,230
Will you teach me things?
86
00:05:48,230 --> 00:05:51,630
I thought I already had taught
you a thing or two, Fanny.
87
00:05:51,630 --> 00:05:54,600
No, not that sort of thing.
88
00:05:54,600 --> 00:05:57,130
I mean the things
that gentlemen know,
89
00:05:57,130 --> 00:06:01,330
like poetry and history
and music
90
00:06:01,330 --> 00:06:03,330
and how to speak well.
91
00:06:03,330 --> 00:06:05,200
Why would you want to know
such things?
92
00:06:05,200 --> 00:06:07,430
So that I can be
a better companion to you.
93
00:06:07,430 --> 00:06:09,330
Mm.
94
00:06:09,330 --> 00:06:10,800
And for their own sake.
95
00:06:10,800 --> 00:06:13,070
I thought young women
were only interested
96
00:06:13,070 --> 00:06:14,630
in fine silks and jewelry.
97
00:06:14,630 --> 00:06:17,370
Oh, you can give me those too
if you like.
98
00:06:17,370 --> 00:06:19,100
You shall have both.
99
00:06:21,430 --> 00:06:23,100
And in the months that followed,
100
00:06:23,100 --> 00:06:25,800
he was as good as his word.
101
00:06:25,800 --> 00:06:30,070
MR. H: "They that have power
to hurt and will do none..."
102
00:06:30,070 --> 00:06:33,670
"They that have power to hur'
and will do none..."
103
00:06:33,670 --> 00:06:36,570
- "Hurt."
- "Hurt."
104
00:06:36,570 --> 00:06:42,800
BOTH: "That do not do the thing
they most do show,
105
00:06:42,800 --> 00:06:49,600
who, moving others,
are themselves as stone...
106
00:06:49,600 --> 00:06:51,330
FANNY: ...unmoved..."
107
00:06:51,330 --> 00:06:53,270
- MR. H.: "Unmov-ed."
- "Unmov-ed."
108
00:06:53,270 --> 00:06:54,530
"Unmov-ed...
109
00:06:54,530 --> 00:07:00,170
BOTH: ...cold,
and to temptation slow.
110
00:07:00,170 --> 00:07:04,530
MR. H.: They rightly
do inherit heaven's graces...
111
00:07:04,530 --> 00:07:10,200
And husband nature's riches
from expense.
112
00:07:10,200 --> 00:07:15,030
MR. H.: They are the lords
and owners of their faces,
113
00:07:15,030 --> 00:07:20,270
others but stewards
of their excellence."
114
00:07:25,330 --> 00:07:27,030
MR. H.: [ Moaning ]
115
00:07:28,530 --> 00:07:30,600
[ Exhales slowly ]
116
00:07:33,530 --> 00:07:36,100
Lord, but I love you, Fanny.
117
00:07:38,130 --> 00:07:41,170
Do you know what hell it is
to own your body
118
00:07:41,170 --> 00:07:43,030
but not your heart?
119
00:07:43,030 --> 00:07:44,670
I thought it amused you.
120
00:07:44,670 --> 00:07:47,270
Not anymore, Fanny.
121
00:07:50,400 --> 00:07:51,700
Not anymore.
122
00:07:51,700 --> 00:07:56,770
Despite his generosity
and his considerable talents
123
00:07:56,770 --> 00:07:58,800
and endowments,
124
00:07:58,800 --> 00:08:02,800
I could not offer him
the love he found for me.
125
00:08:02,800 --> 00:08:05,070
Whatever my body now allowed,
126
00:08:05,070 --> 00:08:08,630
my heart remained true
to another.
127
00:08:10,330 --> 00:08:12,800
Charles was always
in my thoughts.
128
00:08:12,800 --> 00:08:15,500
I would visit the places
we had been together,
129
00:08:15,500 --> 00:08:17,230
as a sort of pilgrimage,
130
00:08:17,230 --> 00:08:22,200
and sometimes I even thought
I saw him in the street.
131
00:08:35,400 --> 00:08:37,230
Thank you, William.
132
00:08:37,230 --> 00:08:40,300
- Oh, miss, uh...
- What is it, William?
133
00:08:41,300 --> 00:08:42,300
Um...
134
00:08:44,570 --> 00:08:45,570
Nothing, miss.
135
00:08:52,670 --> 00:08:55,200
MR. H.:
[ Grunting rhythmically ]
136
00:09:06,000 --> 00:09:07,100
[ Grunting stops ]
137
00:09:09,330 --> 00:09:10,670
Oh, miss!
138
00:09:12,500 --> 00:09:14,030
How could you?!
139
00:09:14,030 --> 00:09:17,070
A passing whim.
140
00:09:17,070 --> 00:09:20,030
A little relief
from my torment, Fanny.
141
00:09:21,170 --> 00:09:23,270
I'm surprised you're angry.
142
00:09:23,270 --> 00:09:26,700
Caring nothing for me as you do,
you can hardly be jealous.
143
00:09:30,530 --> 00:09:32,000
But I was.
144
00:09:32,000 --> 00:09:34,070
Or, rather, I was piqued
145
00:09:34,070 --> 00:09:36,500
that he should treat me
with such contempt.
146
00:09:36,500 --> 00:09:38,370
I resolved that I should have
147
00:09:38,370 --> 00:09:41,770
a little private revenge
upon him.
148
00:09:44,170 --> 00:09:45,600
William?
149
00:09:45,600 --> 00:09:47,630
Come quickly!
150
00:09:52,200 --> 00:09:53,470
What is it, miss?
151
00:09:53,470 --> 00:09:56,570
Oh, William, I have
such a cramp in my calf.
152
00:09:56,570 --> 00:09:59,230
Shut the door
and come over here.
153
00:10:02,700 --> 00:10:04,670
Uh, what shall I do, miss?
154
00:10:04,670 --> 00:10:07,500
Why, rub it, William.
What else?
155
00:10:07,500 --> 00:10:10,370
Take off my shoe and stocking.
156
00:10:10,370 --> 00:10:11,730
[ Breathing heavily ]
157
00:10:23,600 --> 00:10:25,270
Now chafe it with your hands.
158
00:10:28,300 --> 00:10:30,770
Like -- Like this, miss?
159
00:10:30,770 --> 00:10:31,770
Slower.
160
00:10:34,330 --> 00:10:35,730
Squeeze harder.
161
00:10:38,370 --> 00:10:39,400
[ Laughing ] Oh!
162
00:10:39,400 --> 00:10:41,370
I begin to feel a little relief.
163
00:10:45,730 --> 00:10:47,100
Go higher, William.
164
00:10:51,430 --> 00:10:52,600
That's it.
165
00:10:52,600 --> 00:10:55,130
[ Chuckles ]
166
00:10:55,130 --> 00:10:57,470
A little higher again.
167
00:11:03,470 --> 00:11:06,070
Ohh! William.
168
00:11:06,070 --> 00:11:07,330
What's this?
169
00:11:07,330 --> 00:11:09,770
I'm sorry, miss.
I can't help meself.
170
00:11:09,770 --> 00:11:13,470
Oh, William,
I think you love me.
171
00:11:13,470 --> 00:11:15,370
Oh, but I do, miss,
and that's a fact.
172
00:11:15,370 --> 00:11:21,070
Sweet William, I think you need
a little relief as well.
173
00:11:21,070 --> 00:11:23,230
Shall we let the monster out?
174
00:11:23,230 --> 00:11:25,500
Miss, but what if
me master comes?
175
00:11:25,500 --> 00:11:27,630
It's not his day to visit.
176
00:11:27,630 --> 00:11:32,000
Now let's see what treasures
you're hiding there.
177
00:11:34,000 --> 00:11:35,530
[ Gasping ]
178
00:11:38,100 --> 00:11:42,170
I saw, with wonder and surprise,
179
00:11:42,170 --> 00:11:45,700
not the plaything of a boy
nor the weapon of a man,
180
00:11:45,700 --> 00:11:48,370
but a positive maypole
181
00:11:48,370 --> 00:11:51,570
that would have done credit
to a young giant.
182
00:11:51,570 --> 00:11:56,230
Such a breadth
of animated ivory.
183
00:11:56,230 --> 00:12:00,800
In short, it stood an object
184
00:12:00,800 --> 00:12:03,630
of terror and delight,
185
00:12:03,630 --> 00:12:06,800
and with no little trepidation
186
00:12:06,800 --> 00:12:12,330
I guided the furious
battering ram into my...
187
00:12:12,330 --> 00:12:15,330
Oh, it is so hard to find
a dainty way of putting it,
188
00:12:15,330 --> 00:12:18,400
and I never cared
for coarse language.
189
00:12:18,400 --> 00:12:21,730
I guided it into my palpitating
190
00:12:21,730 --> 00:12:24,670
and pleasure-thirsty channel.
191
00:12:24,670 --> 00:12:26,600
There.
192
00:12:28,270 --> 00:12:29,570
Oh! William!
193
00:12:29,570 --> 00:12:31,600
Oh, miss!
Oh, it feels lovely.
194
00:12:31,600 --> 00:12:33,670
- Sweet William!
- Sweet miss!
195
00:12:33,670 --> 00:12:35,530
[ Both panting ]
196
00:12:46,500 --> 00:12:48,500
WILLIAM:
[ Exhales slowly ]
197
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
[ Door closes ]
198
00:12:50,500 --> 00:12:52,670
FANNY: Oh, Lord.
199
00:12:58,300 --> 00:13:02,000
Well, William, what have you
to say for yourself?
200
00:13:02,000 --> 00:13:05,370
I'm -- I'm very, very sorry,
sir.
201
00:13:05,370 --> 00:13:07,400
I don't know what came over me.
202
00:13:07,400 --> 00:13:10,600
It was like there was
this wild beast inside me.
203
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
One minute, I was chafing
her leg like she asked me to,
204
00:13:13,200 --> 00:13:14,730
and the next --
and I don't know how it was --
205
00:13:14,730 --> 00:13:17,000
I was on her, and I was in her,
and I was up her.
206
00:13:18,370 --> 00:13:19,430
Like a ram in rut.
207
00:13:20,500 --> 00:13:23,100
And I'm very, very sorry, sir,
and it won't happen again.
208
00:13:23,100 --> 00:13:25,630
Indeed it will not!
Damn your impudence!
209
00:13:25,630 --> 00:13:27,030
I've a good mind
to have you flogged
210
00:13:27,030 --> 00:13:28,370
and thrown naked in the gutter!
211
00:13:28,370 --> 00:13:31,070
I beg you, sir,
don't be too harsh on him.
212
00:13:31,070 --> 00:13:32,570
It was all my doing.
213
00:13:32,570 --> 00:13:35,730
I wanted to get back at you
for you know very well what.
214
00:13:35,730 --> 00:13:37,670
William would never
have laid a finger on me
215
00:13:37,670 --> 00:13:39,370
if I hadn't encouraged him.
216
00:13:39,370 --> 00:13:43,270
In fact, I confess.
I downright seduced him.
217
00:13:43,270 --> 00:13:47,470
I take all the responsibility,
my dear, dear sir,
218
00:13:47,470 --> 00:13:49,330
and I will bear
all the punishment.
219
00:13:49,330 --> 00:13:50,770
Will you, indeed?
220
00:13:52,770 --> 00:13:54,570
That is fair and honest
in you, Fanny.
221
00:13:56,570 --> 00:14:00,430
William, I propose
to treat you kindly,
222
00:14:00,430 --> 00:14:02,130
but you cannot remain
in my service
223
00:14:02,130 --> 00:14:05,230
after this -- this insult
to my dignity.
224
00:14:05,230 --> 00:14:07,370
I will send you
back to your father,
225
00:14:07,370 --> 00:14:09,330
bid him take care of you
lest you run amok
226
00:14:09,330 --> 00:14:11,430
amongst the girls
in the village.
227
00:14:11,430 --> 00:14:13,070
Go and pack your box.
228
00:14:13,070 --> 00:14:15,070
Sir.
229
00:14:15,070 --> 00:14:17,030
Thank you, sir.
230
00:14:17,030 --> 00:14:19,330
- I am very, very sorry --
- Get out.
231
00:14:21,300 --> 00:14:23,600
- Bye, miss.
- Out!
232
00:14:26,700 --> 00:14:28,330
[ Door closes ]
233
00:14:34,070 --> 00:14:37,100
Fanny, what have you done?
234
00:14:38,700 --> 00:14:40,300
Come here.
235
00:14:47,730 --> 00:14:50,500
Don't be horrid to me.
236
00:14:50,500 --> 00:14:53,300
I did no more than you did.
237
00:14:53,300 --> 00:14:57,430
What's sauce for the goose is
sauce for the gander, isn't it?
238
00:14:57,430 --> 00:14:59,500
You hurt my pride.
239
00:14:59,500 --> 00:15:02,370
Your pride?
The pride of a whore?
240
00:15:04,700 --> 00:15:08,300
Fanny, you have hurt
a good deal more than that.
241
00:15:08,300 --> 00:15:10,630
Do you not realize?
242
00:15:10,630 --> 00:15:13,400
I cannot possibly
continue with you after this.
243
00:15:13,400 --> 00:15:16,000
Why not?
244
00:15:17,000 --> 00:15:18,330
We're square now.
245
00:15:19,500 --> 00:15:22,070
Do you think I did
any worse than you did?
246
00:15:25,500 --> 00:15:27,300
You really mean it, don't you?
247
00:15:27,300 --> 00:15:28,670
I do, Fanny.
248
00:15:28,670 --> 00:15:31,230
Don't cast me off.
249
00:15:31,230 --> 00:15:34,530
Haven't I been good to you till
this little bit of silliness?
250
00:15:34,530 --> 00:15:37,530
You have been good to me.
251
00:15:37,530 --> 00:15:41,000
You have been all I ever desired
in a woman.
252
00:15:42,330 --> 00:15:44,630
I always knew I should
never have your heart,
253
00:15:44,630 --> 00:15:47,230
but I did think you had
a little respect for me, Fanny.
254
00:15:47,230 --> 00:15:49,370
I do.
255
00:15:51,000 --> 00:15:54,170
I didn't like you at first.
256
00:15:54,170 --> 00:15:58,730
But I came to respect you
and almost love you.
257
00:15:58,730 --> 00:16:01,500
Truly.
258
00:16:01,500 --> 00:16:05,730
And you have taught me so much
about the art of love
259
00:16:05,730 --> 00:16:09,070
and poetry and philosophy
260
00:16:09,070 --> 00:16:12,400
and elevated conversation
261
00:16:12,400 --> 00:16:15,330
so I can near enough
pass as a lady.
262
00:16:16,630 --> 00:16:18,330
Indeed, you nearly can.
263
00:16:20,130 --> 00:16:24,430
I think you love me too much
to cast me off.
264
00:16:25,800 --> 00:16:28,030
Then you are wrong.
265
00:16:28,030 --> 00:16:31,000
It is because I love you
too much that I do.
266
00:16:34,070 --> 00:16:36,630
So let's make an end of it.
267
00:16:36,630 --> 00:16:38,670
I will pay
your outstanding bills
268
00:16:38,670 --> 00:16:40,270
and 50 guineas over.
269
00:16:40,270 --> 00:16:42,600
You have today to pack you box
and leave this house.
270
00:16:42,600 --> 00:16:45,500
I never want to see you again.
271
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
Very well.
272
00:16:47,500 --> 00:16:49,600
If that's what you want.
273
00:16:49,600 --> 00:16:51,300
Don't think I'll fret.
274
00:16:51,300 --> 00:16:54,100
I did my crying when I lost
my true love, Charles.
275
00:16:54,100 --> 00:16:56,400
I shan't be shedding
any tears over you.
276
00:16:56,400 --> 00:16:58,500
And you needn't fear
that you have ruined me,
277
00:16:58,500 --> 00:17:00,530
because I shall do very well.
278
00:17:00,530 --> 00:17:02,170
I'm sure you will, Fanny.
279
00:17:07,670 --> 00:17:10,570
But I didn't see
how I was going to manage it.
280
00:17:10,570 --> 00:17:14,000
After being spoiled
and pampered by Mr. H.,
281
00:17:14,000 --> 00:17:18,030
how could I go back
to being poor and honest?
282
00:17:18,030 --> 00:17:21,730
But then I remembered Esther
and Mrs. Cole.
283
00:17:21,730 --> 00:17:26,670
Perhaps, after all, I could
find myself a place there.
284
00:17:27,670 --> 00:17:29,430
[ Clears throat ]
285
00:17:33,100 --> 00:17:35,130
Here you are at last, my dear.
286
00:17:35,130 --> 00:17:38,230
We've been expecting you,
and you are very welcome.
287
00:17:38,230 --> 00:17:41,530
Mrs. Cole, I've come
to throw myself on your mercy.
288
00:17:41,530 --> 00:17:43,030
Oh, there's no need to explain.
289
00:17:43,030 --> 00:17:45,030
We've heard all about it,
haven't we, dear?
290
00:17:45,030 --> 00:17:49,630
I said to Esther there'd
always be a place for you here.
291
00:17:49,630 --> 00:17:54,130
I must tell you, I have no
skills in the millinery, ma'am.
292
00:17:54,130 --> 00:17:56,070
I can do plain sewing
and a little embroidery
293
00:17:56,070 --> 00:17:57,270
but nothing fancy.
294
00:17:57,270 --> 00:17:59,370
Oh, you're still
such a simpleton, Fanny.
295
00:17:59,370 --> 00:18:02,670
Don't you know you're sitting on
your livelihood, same as I am?
296
00:18:02,670 --> 00:18:04,200
That's enough, Esther.
297
00:18:04,200 --> 00:18:05,670
You know I don't like
course talk,
298
00:18:05,670 --> 00:18:08,430
especially at the front
of the house.
299
00:18:08,430 --> 00:18:12,700
I, um -- I think I should
tell you, Fanny, that --
300
00:18:12,700 --> 00:18:14,730
May I call you Fanny? --
301
00:18:14,730 --> 00:18:18,600
that millinery is only part
of what we do here.
302
00:18:18,600 --> 00:18:19,700
If, um...
303
00:18:21,430 --> 00:18:24,670
If you would care to inspect...
304
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
- [ Man moans ]
- [ Woman laughs ]
305
00:18:26,600 --> 00:18:28,700
No, I'm not sure
that I care to, ma'am.
306
00:18:28,700 --> 00:18:30,270
Oh, just a little peep.
307
00:18:30,270 --> 00:18:31,430
[ Women giggling ]
308
00:18:31,430 --> 00:18:32,770
[ Slap ]
309
00:18:36,530 --> 00:18:38,070
- [ Man moans ]
- [ Woman laughs ]
310
00:18:42,430 --> 00:18:44,230
FANNY: [ Gasps ]
311
00:18:45,600 --> 00:18:47,230
This way.
312
00:18:49,170 --> 00:18:51,570
Perhaps this will be
more to your liking.
313
00:19:06,730 --> 00:19:08,400
Would you care
to sit down, my dear?
314
00:19:08,400 --> 00:19:10,470
You're looking very pink
in the cheeks.
315
00:19:10,470 --> 00:19:12,130
I won't do it.
316
00:19:12,130 --> 00:19:14,000
I've been used to something
better than this.
317
00:19:14,000 --> 00:19:16,130
Well, perhaps you have.
318
00:19:16,130 --> 00:19:18,400
You have been the mistress
of a great man.
319
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
But have you found another
to take his place?
320
00:19:22,130 --> 00:19:24,170
Not yet.
321
00:19:24,170 --> 00:19:27,770
Think of this
as a temporary stratagem.
322
00:19:27,770 --> 00:19:31,030
Spend a little time on your back
323
00:19:31,030 --> 00:19:34,100
to get back on your feet,
so to speak.
324
00:19:35,670 --> 00:19:37,170
What must I do?
325
00:19:37,170 --> 00:19:39,430
Nothing you don't care to do,
my dear.
326
00:19:39,430 --> 00:19:43,300
You'll find my house
vastly superior to Mrs. Brown's.
327
00:19:43,300 --> 00:19:46,670
- Only gentlemen of quality.
- That's what you all say.
328
00:19:46,670 --> 00:19:48,200
Make inquiries, Fanny,
329
00:19:48,200 --> 00:19:51,270
and you'll find that every word
I speak is truth.
330
00:19:53,330 --> 00:19:55,270
Now...
331
00:19:55,270 --> 00:20:00,670
How should you like to be
a virgin again, Fanny?
332
00:20:00,670 --> 00:20:04,030
Very well, ma'am,
if it could be managed.
333
00:20:04,030 --> 00:20:06,100
But I hope you don't
intend to sacrifice me
334
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
to some foul-breath-wheezing
old monster.
335
00:20:08,200 --> 00:20:09,600
No, thank you very much.
336
00:20:09,600 --> 00:20:12,200
Is that what happened to you
at Mrs. Brown's?
337
00:20:12,200 --> 00:20:14,800
Nothing like that
will happen to you here.
338
00:20:14,800 --> 00:20:16,430
No.
339
00:20:16,430 --> 00:20:19,130
The young man
I have in mind for you
340
00:20:19,130 --> 00:20:23,700
is as sweet and fresh
as a little lamb.
341
00:20:23,700 --> 00:20:26,700
He has been privately tutored
in the country,
342
00:20:26,700 --> 00:20:29,200
hardly laid eyes on a girl.
343
00:20:29,200 --> 00:20:31,130
But now his father has decided
it's time
344
00:20:31,130 --> 00:20:35,470
he completed his education,
so to speak.
345
00:20:35,470 --> 00:20:40,800
He wants a young, fresh country
girl for his son's first time.
346
00:20:40,800 --> 00:20:44,470
Do you think you could
play the part?
347
00:20:47,500 --> 00:20:51,200
Fanny, my dear,
this is Mr. Harding.
348
00:20:51,200 --> 00:20:55,700
And this is the honorable
Master Percival Harding.
349
00:20:55,700 --> 00:20:57,600
He'll be a lord one day.
350
00:20:57,600 --> 00:21:00,730
Come and sit with the honorable,
Fanny -- don't be shy --
351
00:21:00,730 --> 00:21:04,130
while I speak to his father.
352
00:21:05,130 --> 00:21:09,200
You may take her hand,
if you wish, Master Percival.
353
00:21:12,470 --> 00:21:15,270
You are quite sure, sir,
you wouldn't rather have
354
00:21:15,270 --> 00:21:18,500
one of my more experienced
young ladies for your son?
355
00:21:18,500 --> 00:21:20,330
Oh, I don't want
the boy corrupted.
356
00:21:20,330 --> 00:21:23,670
A-And I don't want him
infected, either.
357
00:21:23,670 --> 00:21:26,270
That little girl
looks very well,
358
00:21:26,270 --> 00:21:30,230
and I'm sure she knows, um,
what goes with what.
359
00:21:30,230 --> 00:21:32,670
But they are both of them
so bashful.
360
00:21:32,670 --> 00:21:34,430
I hardly know
how they will manage.
361
00:21:34,430 --> 00:21:37,430
Perhaps if you or I --
362
00:21:37,430 --> 00:21:39,230
or both of us --
363
00:21:39,230 --> 00:21:42,430
were to stay here with them
and give them a little help
364
00:21:42,430 --> 00:21:45,030
and guidance
as to what goes where.
365
00:21:45,030 --> 00:21:47,270
Fanny is such an innocent.
366
00:21:47,270 --> 00:21:52,270
Well, the notion does have
a certain piquancy.
367
00:21:54,370 --> 00:21:57,070
But I think we can
safely let nature
368
00:21:57,070 --> 00:21:59,470
take its course, Mrs. Cole.
369
00:21:59,470 --> 00:22:01,600
Perhaps we can.
370
00:22:01,600 --> 00:22:03,330
- Shh.
- Yes.
371
00:22:08,700 --> 00:22:11,300
Be gentle
with my little Fanny, sir.
372
00:22:11,300 --> 00:22:15,600
I had no anxiety about
Master Percival's gentleness.
373
00:22:15,600 --> 00:22:18,230
He was as timid
as a little rabbit.
374
00:22:18,230 --> 00:22:21,700
The difficulty was, how was
I to get him to do anything,
375
00:22:21,700 --> 00:22:25,370
given that I was supposed to be
as innocent as he was?
376
00:22:25,370 --> 00:22:30,500
Are we going to be
sweethearts now?
377
00:22:30,500 --> 00:22:33,300
Should you like to be
my sweetheart?
378
00:22:35,700 --> 00:22:40,400
Do you -- Do you know
what sweethearts do?
379
00:22:40,400 --> 00:22:44,670
My father said it's all the same
as any other animal --
380
00:22:44,670 --> 00:22:47,530
dog and a bitch, cow and a bull.
381
00:22:47,530 --> 00:22:51,070
And have you really seen them
doing what they do?
382
00:22:53,470 --> 00:22:55,130
Would you like to try it?
383
00:22:55,130 --> 00:22:58,170
It looks so very rough and rude.
384
00:22:58,170 --> 00:23:00,600
And surely it must hurt.
385
00:23:00,600 --> 00:23:03,730
The bull has
a great, steaming red thing
386
00:23:03,730 --> 00:23:05,430
that goes into the cow.
387
00:23:05,430 --> 00:23:07,570
And does the cow enjoy it?
388
00:23:07,570 --> 00:23:09,470
I don't know.
389
00:23:10,670 --> 00:23:13,130
I have a thing.
390
00:23:13,130 --> 00:23:16,500
But it's quite small and white.
391
00:23:16,500 --> 00:23:19,070
May I see it?
392
00:23:21,730 --> 00:23:25,030
Mrs. Cole said that
if we liked each other,
393
00:23:25,030 --> 00:23:27,000
we should take off
all our clothes
394
00:23:27,000 --> 00:23:30,170
and get into bed
and hold each other close
395
00:23:30,170 --> 00:23:32,470
and that nature
would take its course.
396
00:23:32,470 --> 00:23:35,200
Would that be a good notion,
do you think?
397
00:23:35,200 --> 00:23:36,800
But there is no bed here.
398
00:23:36,800 --> 00:23:40,130
I think if we go through
that door there,
399
00:23:40,130 --> 00:23:41,200
we may find one.
400
00:23:41,200 --> 00:23:42,470
Shall we try it?
401
00:23:42,470 --> 00:23:45,330
I was aware that I was sounding
402
00:23:45,330 --> 00:23:47,270
less and less like a timid maid,
403
00:23:47,270 --> 00:23:50,470
but I was anxious to proceed
to the main business
404
00:23:50,470 --> 00:23:54,130
and see whether the little
white thing of which he spoke
405
00:23:54,130 --> 00:23:57,330
would be sturdy enough
to effect an entrance.
406
00:23:57,330 --> 00:24:00,170
But as Mrs. Cole said,
407
00:24:00,170 --> 00:24:03,700
nature is a wonderful teacher.
408
00:24:04,530 --> 00:24:07,130
Hold me tight, Percy.
409
00:24:11,530 --> 00:24:15,170
Oh, how lovely and warm.
410
00:24:21,500 --> 00:24:24,370
Will you give me a kiss, Percy?
411
00:24:32,630 --> 00:24:35,130
Is it time to climb
on your back now, Fanny?
412
00:24:35,130 --> 00:24:36,700
[ Sighs ]
413
00:24:36,700 --> 00:24:39,200
Think we may do it
face-to-face.
414
00:24:39,200 --> 00:24:41,330
How shall we do that?
415
00:24:41,330 --> 00:24:43,500
Like this.
416
00:24:45,730 --> 00:24:49,430
Suppose I lift my leg like this
417
00:24:49,430 --> 00:24:51,500
and put my other one...
418
00:24:51,500 --> 00:24:52,770
Come on, my son!
419
00:24:54,670 --> 00:24:55,670
[ Gasps ]
420
00:24:57,470 --> 00:24:58,530
It's in!
It's in!
421
00:24:58,530 --> 00:25:01,430
Oh, well done!
Well done!
422
00:25:01,430 --> 00:25:03,670
[ Laughter ]
423
00:25:05,630 --> 00:25:06,630
Ha!
424
00:25:08,530 --> 00:25:10,800
Fanny, my dear,
I am delighted with you.
425
00:25:10,800 --> 00:25:12,630
You have played your part
so well
426
00:25:12,630 --> 00:25:14,100
that young Master Percival
427
00:25:14,100 --> 00:25:15,570
is head over heels
in love with you,
428
00:25:15,570 --> 00:25:17,100
and his father too.
429
00:25:17,100 --> 00:25:20,630
He was so anxious to see his son
acquit himself well.
430
00:25:20,630 --> 00:25:24,770
Indeed, Mrs. Cole, when I first
saw his poor little dart...
431
00:25:24,770 --> 00:25:25,630
Ha!
432
00:25:25,630 --> 00:25:27,400
...I was a little anxious.
433
00:25:27,400 --> 00:25:29,670
But he rose to the occasion
so quickly and so often,
434
00:25:29,670 --> 00:25:31,670
I confess I'm half in love
with him myself.
435
00:25:31,670 --> 00:25:36,270
The father wanted you to have
this little present, Fanny,
436
00:25:36,270 --> 00:25:39,100
over and above the fee agreed.
437
00:25:39,100 --> 00:25:42,200
And he has requested a weekly
appointment for his son
438
00:25:42,200 --> 00:25:44,430
and another for himself
on the same terms.
439
00:25:44,430 --> 00:25:46,200
Oh, Fanny.
440
00:25:46,200 --> 00:25:49,730
I do hope you'll decide to stay
with us some little while.
441
00:25:49,730 --> 00:25:53,170
Well, having at present
nowhere else to go...
442
00:25:53,170 --> 00:25:55,130
You won't regret it,
Fanny my dear.
443
00:25:55,130 --> 00:25:56,300
[ Smooches ]
444
00:25:58,130 --> 00:25:59,130
[ Door opens ]
445
00:26:00,470 --> 00:26:04,170
Mrs. Cole and her girls were
a very merry little family,
446
00:26:04,170 --> 00:26:06,230
and I warmed to them,
447
00:26:06,230 --> 00:26:09,630
but I could not help
reflecting at the same time.
448
00:26:09,630 --> 00:26:12,430
Here we all were, all young,
449
00:26:12,430 --> 00:26:16,270
all of us with the bloom of
youth and beauty still on us,
450
00:26:16,270 --> 00:26:18,430
and I wondered what would become
of us all.
451
00:26:18,430 --> 00:26:23,430
Age and experience will stand
you well in most professions,
452
00:26:23,430 --> 00:26:25,800
but not this one.
453
00:26:27,230 --> 00:26:30,670
We're like actresses
on the stage.
454
00:26:30,670 --> 00:26:34,430
Our days in the sunshine
are brilliant but short --
455
00:26:34,430 --> 00:26:39,300
a little longer than
the mayfly's, but not much.
456
00:26:39,300 --> 00:26:44,070
But for now, all was tenderness
and good humor,
457
00:26:44,070 --> 00:26:46,030
and Mrs. Cole arranged
a little ball
458
00:26:46,030 --> 00:26:47,530
to welcome me
into the fellowship
459
00:26:47,530 --> 00:26:48,730
and make the acquaintance
460
00:26:48,730 --> 00:26:52,430
of some of her more favored
and generous clients.
461
00:26:52,430 --> 00:26:55,600
Ladies and gentlemen,
honor your partners.
462
00:26:55,600 --> 00:26:57,730
[ Mid-tempo music plays ]
463
00:27:35,670 --> 00:27:37,300
[ Laughter ]
464
00:27:38,800 --> 00:27:40,170
[ Rhythmic clapping ]
465
00:28:17,700 --> 00:28:19,530
[ Moaning ecstatically ]
466
00:28:28,500 --> 00:28:31,530
In that merry rout,
that melting pot,
467
00:28:31,530 --> 00:28:35,070
that salmagundi of heated flesh,
468
00:28:35,070 --> 00:28:38,600
I gave myself wholly up
to pleasure,
469
00:28:38,600 --> 00:28:40,370
for Mrs. Cole's motto was,
470
00:28:40,370 --> 00:28:43,500
"Do was thou wilt shall be
the whole of the law."
471
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
We were all as deep
472
00:28:45,000 --> 00:28:47,200
in the pleasures of the flesh
as each other,
473
00:28:47,200 --> 00:28:51,500
so there was no one to point
the finger of accusation.
474
00:28:51,500 --> 00:28:54,730
But though Mrs. Cole claimed
that we had re-created
475
00:28:54,730 --> 00:28:57,530
the innocent pleasures
of the Garden of Eden,
476
00:28:57,530 --> 00:29:00,800
before sin and death
came on the scene,
477
00:29:00,800 --> 00:29:04,200
in the midst of it all
I sometimes felt
478
00:29:04,200 --> 00:29:07,330
a little private pang
of conscience
479
00:29:07,330 --> 00:29:10,100
when I thought
of what I had been
480
00:29:10,100 --> 00:29:11,800
and what I was now --
481
00:29:11,800 --> 00:29:15,530
common whore, to put it plainly,
482
00:29:15,530 --> 00:29:18,670
a vehicle for hire.
483
00:29:18,670 --> 00:29:21,200
And the life
of even a common whore
484
00:29:21,200 --> 00:29:23,570
can have its complications.
485
00:29:27,030 --> 00:29:28,570
Fanny.
486
00:29:28,570 --> 00:29:31,400
Why, Percy.
Have you mistook the day?
487
00:29:31,400 --> 00:29:33,530
You're not expected
until Thursday.
488
00:29:33,530 --> 00:29:34,770
I had to come, Fanny.
489
00:29:34,770 --> 00:29:37,470
- You must learn patience.
- Please, Fanny.
490
00:29:37,470 --> 00:29:40,200
I'm in torment.
491
00:29:40,200 --> 00:29:43,570
Mrs. Cole, would you,
as a special favor?
492
00:29:43,570 --> 00:29:45,570
Just this once, my dear.
493
00:29:45,570 --> 00:29:47,230
You may take him through.
494
00:29:54,570 --> 00:29:56,270
PERCY: [ Moaning ]
495
00:30:00,070 --> 00:30:01,230
[ Exhales sharply ]
496
00:30:01,230 --> 00:30:02,700
[ Breathing heavily ]
497
00:30:05,500 --> 00:30:09,100
Why, Percy,
what's brought this on?
498
00:30:09,100 --> 00:30:11,200
Where's the fire?
499
00:30:12,600 --> 00:30:15,070
Are you truly my sweetheart?
500
00:30:15,070 --> 00:30:16,200
You know I am.
501
00:30:16,200 --> 00:30:18,100
Then why can I not
see you every day?
502
00:30:18,100 --> 00:30:20,530
Because Mrs. Cole
wouldn't like it, darling.
503
00:30:20,530 --> 00:30:22,770
Then leave her house
and come and live with me.
504
00:30:22,770 --> 00:30:24,730
You couldn't afford me, Percy.
505
00:30:24,730 --> 00:30:27,000
Besides, I have to think
of my other sweethearts.
506
00:30:27,000 --> 00:30:30,700
I hate them!
I hate you for having them.
507
00:30:30,700 --> 00:30:32,530
My father too.
508
00:30:32,530 --> 00:30:36,130
Oh, Percival, don't be sad.
509
00:30:36,130 --> 00:30:39,230
You are my dearest love, truly.
510
00:30:39,230 --> 00:30:41,230
And I suppose you say
the same to them.
511
00:30:41,230 --> 00:30:45,400
Some of them, yes.
The softer ones like you.
512
00:30:45,400 --> 00:30:48,600
I see it now.
513
00:30:48,600 --> 00:30:51,130
You're nothing but a whore.
514
00:30:51,130 --> 00:30:52,730
And what if I am?
515
00:30:52,730 --> 00:30:55,000
I've been
a very good whore for you.
516
00:30:55,000 --> 00:30:57,400
If you don't care for it now,
then you can go your own way.
517
00:30:57,400 --> 00:30:58,500
See if I care.
518
00:30:58,500 --> 00:31:01,070
Plenty more fish in the sea
besides you.
519
00:31:01,070 --> 00:31:02,800
Well, go on, then.
520
00:31:02,800 --> 00:31:05,500
Go and find yourself
a nice, highborn lady,
521
00:31:05,500 --> 00:31:07,770
and see if you like her
better than me.
522
00:31:07,770 --> 00:31:10,770
I can do very well without you.
523
00:31:10,770 --> 00:31:13,400
You made me love you.
524
00:31:14,370 --> 00:31:17,630
And now you break my heart.
525
00:31:17,630 --> 00:31:20,130
There, there.
526
00:31:20,130 --> 00:31:22,270
What was I supposed to do?
527
00:31:22,270 --> 00:31:25,030
Am I to blame
if he fell in love with me?
528
00:31:25,030 --> 00:31:26,030
[ Door slams ]
529
00:31:26,030 --> 00:31:28,170
[ Sighs ] Silly boy.
530
00:31:29,770 --> 00:31:31,100
[ Door opens ]
531
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
[ Door closes ]
532
00:31:33,600 --> 00:31:37,070
Louisa, Mr. Walters
is here for you.
533
00:31:38,170 --> 00:31:40,670
Fanny, my dear, would you care
to step out for me
534
00:31:40,670 --> 00:31:42,070
and pick up a basket of fruit
535
00:31:42,070 --> 00:31:43,500
for yourself
and the rest of the girls?
536
00:31:43,500 --> 00:31:44,470
Gladly, ma'am.
537
00:31:44,470 --> 00:31:46,130
- Then take my purse.
- [ Coins clinking ]
538
00:31:46,130 --> 00:31:48,170
I think I can trust you
not to run away with it.
539
00:31:48,170 --> 00:31:50,100
FANNY:
Indeed you can, ma'am.
540
00:31:50,100 --> 00:31:53,630
You've been very kind and very
good to me, so you have.
541
00:31:53,630 --> 00:31:55,570
I just want you
to be happy here, Fanny.
542
00:31:56,700 --> 00:31:57,770
[ Smooches ]
543
00:32:00,800 --> 00:32:03,770
WOMAN:
Flowers! Flowers!
544
00:32:03,770 --> 00:32:06,600
Nosegay? Nosegay?
545
00:32:06,600 --> 00:32:09,570
WOMAN #2: Lovely plump chickens!
Come and get them!
546
00:32:09,570 --> 00:32:12,770
Lovely plump chickens
here today.
547
00:32:14,130 --> 00:32:15,700
[ Chickens clucking ]
548
00:32:20,570 --> 00:32:24,230
Fresh chickens here today!
Come on! Come and get them!
549
00:32:24,230 --> 00:32:26,270
- FANNY: Good afternoon.
- Afternoon, ma'am.
550
00:32:26,270 --> 00:32:28,800
I'll take a dozen apples,
six of those pears,
551
00:32:28,800 --> 00:32:30,670
and two pounds of cherries,
if you please.
552
00:32:30,670 --> 00:32:32,230
Very good, miss.
553
00:32:36,300 --> 00:32:39,000
You are f-fond of fruit.
554
00:32:39,000 --> 00:32:40,670
Isn't all for me, sir.
555
00:32:40,670 --> 00:32:42,170
Who, then?
556
00:32:42,170 --> 00:32:43,500
I work in a milliner's.
557
00:32:43,500 --> 00:32:46,200
There are several other girls
besides me and my mistress.
558
00:32:46,200 --> 00:32:48,530
And you are all fond of fruit.
559
00:32:48,530 --> 00:32:51,100
We are, sir.
Are not you?
560
00:32:51,100 --> 00:32:54,370
I have but little appetite
for anything these days.
561
00:32:54,370 --> 00:32:57,070
But I'll pay for your fruit
if you let me walk you home.
562
00:32:57,070 --> 00:32:58,400
No need for that, sir.
563
00:32:58,400 --> 00:33:01,430
The p-paying
or the w-walking home?
564
00:33:01,430 --> 00:33:02,500
Neither, sir.
565
00:33:02,500 --> 00:33:04,470
I'd have you know
I'm a respectable girl.
566
00:33:04,470 --> 00:33:08,530
I'm sure you are,
and I'm glad to hear it.
567
00:33:08,530 --> 00:33:09,530
Might I know your name?
568
00:33:09,530 --> 00:33:11,030
I don't want to give offense,
569
00:33:11,030 --> 00:33:12,400
but it's none
of your business, sir.
570
00:33:12,400 --> 00:33:14,230
No, indeed.
571
00:33:14,230 --> 00:33:15,670
But I should like to make it so.
572
00:33:15,670 --> 00:33:18,730
If you won't let me
walk you home,
573
00:33:18,730 --> 00:33:23,130
then let me follow you
at a respectful distance.
574
00:33:23,130 --> 00:33:26,170
I should like the make the
acquaintance of your mistress
575
00:33:26,170 --> 00:33:28,370
so that we might be
p-properly introduced.
576
00:33:29,730 --> 00:33:31,800
Well, sir,
if you put it like that,
577
00:33:31,800 --> 00:33:34,100
I don't see how I can stop you.
578
00:33:52,030 --> 00:33:55,470
Mrs. Cole, a gentleman spoke
to me and followed me home.
579
00:33:55,470 --> 00:33:58,070
I couldn't very well stop him.
580
00:33:58,070 --> 00:34:00,500
He said he wanted
to make your acquaintance.
581
00:34:00,500 --> 00:34:02,070
Here he comes now.
582
00:34:02,070 --> 00:34:04,200
I hope I haven't done wrong,
Mrs. Cole.
583
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
Does he know the truth
about this house?
584
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I don't think so.
585
00:34:07,000 --> 00:34:08,800
Very well, dear.
Leave it to me.
586
00:34:08,800 --> 00:34:10,670
[ Door opens ]
587
00:34:10,670 --> 00:34:13,170
Good day, sir.
588
00:34:13,170 --> 00:34:14,630
Madam.
589
00:34:14,630 --> 00:34:17,700
May I speak with you about
a matter of private business?
590
00:34:17,700 --> 00:34:19,000
Certainly, sir.
591
00:34:19,000 --> 00:34:21,470
Would you care to come through
to the parlor?
592
00:34:24,170 --> 00:34:26,300
Really, Mr. Norbert,
you astonish me.
593
00:34:26,300 --> 00:34:28,100
My Fanny is a good girl
594
00:34:28,100 --> 00:34:30,700
and one of my best
little seamstresses
595
00:34:30,700 --> 00:34:33,730
and -- and as dear to me
as my own daughter.
596
00:34:33,730 --> 00:34:36,300
Mrs. Cole, she has
struck a bolt into my heart.
597
00:34:36,300 --> 00:34:41,400
Am I to understand that you are
asking for her hand in marriage?
598
00:34:42,570 --> 00:34:45,230
I know what sort of house
you keep here.
599
00:34:45,230 --> 00:34:47,570
Have I not wasted my inheritance
600
00:34:47,570 --> 00:34:50,500
in places such as this
all over Europe?
601
00:34:50,500 --> 00:34:53,700
And now, ma'am,
I beg your kind indulgence
602
00:34:53,700 --> 00:34:55,300
to end my days here.
603
00:34:55,300 --> 00:35:00,100
I don't expect to live long,
and I wish to die h-happy.
604
00:35:00,100 --> 00:35:03,130
My dear sir,
this is not a hospital.
605
00:35:03,130 --> 00:35:04,730
Aware of it, ma'am.
606
00:35:04,730 --> 00:35:07,000
And your humble servant
is no pauper.
607
00:35:07,000 --> 00:35:08,100
Oh?
608
00:35:08,100 --> 00:35:10,800
I have £1,000 left
of my patrimony.
609
00:35:10,800 --> 00:35:15,330
I think that will see me out
with something to spare.
610
00:35:15,330 --> 00:35:19,500
I want to come and live here
with you and your girls.
611
00:35:19,500 --> 00:35:23,700
I confess, I'm too debilitated
to do them much damage,
612
00:35:23,700 --> 00:35:26,730
though I entertain the hope
that o-once more before I die,
613
00:35:26,730 --> 00:35:29,330
I shall be able to scale
Cupid's summit.
614
00:35:29,330 --> 00:35:32,330
So you wish to...
615
00:35:32,330 --> 00:35:35,530
To -- To take meals with you all
and chat,
616
00:35:35,530 --> 00:35:38,200
and be affectionate
and friendly, nothing more.
617
00:35:38,200 --> 00:35:40,500
- Mrs. Cole?
- Yes, my dear?
618
00:35:40,500 --> 00:35:44,330
If conversation and company
is all he wants,
619
00:35:44,330 --> 00:35:47,200
I should be glad to give him
his chance of happiness.
620
00:35:47,200 --> 00:35:49,600
Well said, my little angel.
621
00:35:49,600 --> 00:35:53,670
I thank you from the heart
for your k-kind words.
622
00:35:53,670 --> 00:35:54,670
Mrs. Cole?
623
00:35:55,630 --> 00:35:57,570
Well, what can I say?
624
00:35:57,570 --> 00:36:00,330
I believe you have charmed us,
Mr. Norbert.
625
00:36:00,330 --> 00:36:05,130
And so Mr. Norbert came to be
part of our little society,
626
00:36:05,130 --> 00:36:07,270
privy to all our little secrets.
627
00:36:07,270 --> 00:36:11,730
I said, "Oh, sir, there's
nothing to be shy about,"
628
00:36:11,730 --> 00:36:15,300
and he said,
"It's rather small, Harriet."
629
00:36:15,300 --> 00:36:17,400
And I said,
"Oh, size don't matter.
630
00:36:17,400 --> 00:36:19,070
I'm sure it's a pretty one.
631
00:36:19,070 --> 00:36:21,170
Shall we get it out
and have a look?"
632
00:36:21,170 --> 00:36:24,700
Get it out?
I was hard put to it to find it.
633
00:36:24,700 --> 00:36:26,130
[ Laughter ]
634
00:36:26,130 --> 00:36:29,370
But there it was at last,
this tiny little thing.
635
00:36:29,370 --> 00:36:32,200
It was like a little wren
peeping out of a bush.
636
00:36:32,200 --> 00:36:36,100
"Oh, Mr. Barville,
what a monster," I said.
637
00:36:36,100 --> 00:36:37,570
[ Laughter ]
638
00:36:37,570 --> 00:36:40,070
Barville?
He was at school with me.
639
00:36:40,070 --> 00:36:42,130
Liked to be whipped.
640
00:36:42,130 --> 00:36:45,000
He still does.
Esther's your girl for that.
641
00:36:45,000 --> 00:36:46,570
ESTHER:
I am, Mr. Norbert.
642
00:36:46,570 --> 00:36:48,570
Just say the word
anytime you want to have
643
00:36:48,570 --> 00:36:51,470
a little conversation
with Mr. Birch.
644
00:36:51,470 --> 00:36:54,570
Y-Y-You're very kind, my dear,
but my constitution,
645
00:36:54,570 --> 00:36:56,430
wouldn't withstand anything
s-so frisky.
646
00:36:56,430 --> 00:36:57,700
[ Laughter ]
647
00:36:57,700 --> 00:37:00,630
Simply to be here
in your company,
648
00:37:00,630 --> 00:37:04,770
listen to your tales,
is bliss enough for me.
649
00:37:04,770 --> 00:37:07,700
I'm -- I'm -- I'm curious
to know
650
00:37:07,700 --> 00:37:11,000
how all you delightful creatures
came to live here.
651
00:37:11,000 --> 00:37:13,670
You, Louisa, by what steps
did you come here?
652
00:37:13,670 --> 00:37:16,600
My story is not
such a happy one, sir.
653
00:37:16,600 --> 00:37:19,170
I ran away from home
when I was only 15.
654
00:37:19,170 --> 00:37:23,230
Life was very hard
and work was scarce.
655
00:37:23,230 --> 00:37:26,570
Think I should've wasted away
or gone mad but for Esther here.
656
00:37:26,570 --> 00:37:30,170
Found me and brought me here
to Mrs. Cole.
657
00:37:30,170 --> 00:37:34,330
I don't know what I've done to
deserve such kindness, indeed.
658
00:37:34,330 --> 00:37:37,500
There, there, now, Louisa.
659
00:37:37,500 --> 00:37:40,530
And Fanny?
660
00:37:40,530 --> 00:37:44,770
Oh, I came to London
with a friend
661
00:37:44,770 --> 00:37:46,770
who cruelly deceived me
662
00:37:46,770 --> 00:37:53,000
and left me to the mercy
of a bawd called Mrs. Brown.
663
00:37:53,000 --> 00:37:58,330
I met my sweetheart
at Mrs. Brown's.
664
00:37:58,330 --> 00:38:03,100
He took me away
and we were very happy
665
00:38:03,100 --> 00:38:06,430
till his father parted us.
666
00:38:06,430 --> 00:38:08,330
I don't think I shall
ever be truly happy
667
00:38:08,330 --> 00:38:09,800
till I find him again.
668
00:38:09,800 --> 00:38:14,070
But till now,
this is as good a place as any.
669
00:38:14,070 --> 00:38:15,770
[ Up-tempo music playing ]
670
00:38:36,400 --> 00:38:38,800
Oh! [ Panting ]
671
00:38:46,370 --> 00:38:50,100
NORBERT: [ Coughs ]
Fanny.
672
00:38:50,100 --> 00:38:51,230
[ Coughing ]
673
00:38:53,630 --> 00:38:58,000
So do we have only each other
for company this evening?
674
00:38:58,000 --> 00:38:59,130
Yes, sir.
675
00:38:59,130 --> 00:39:02,100
A party of officers came in, and
the girls are kept very busy.
676
00:39:02,100 --> 00:39:04,530
But I swore I wouldn't see you
left on your own.
677
00:39:04,530 --> 00:39:06,800
You're a good girl, Fanny.
678
00:39:06,800 --> 00:39:09,230
And I thought
that perhaps tonight
679
00:39:09,230 --> 00:39:11,500
you might tell me
a little of your life
680
00:39:11,500 --> 00:39:14,370
without the others by
to giggle and poke fun.
681
00:39:14,370 --> 00:39:16,330
No, no, no, no, Fanny.
682
00:39:16,330 --> 00:39:19,470
- It's not a pretty tale.
- I should like to hear it.
683
00:39:19,470 --> 00:39:22,000
Were you ever in love, sir?
684
00:39:23,000 --> 00:39:25,330
I-I was, Fanny.
I believe I was.
685
00:39:25,330 --> 00:39:28,370
There was a little maid
on our home farm.
686
00:39:28,370 --> 00:39:30,070
Annette.
687
00:39:30,070 --> 00:39:32,030
Took my fancy, and I took hers,
688
00:39:32,030 --> 00:39:34,670
and we took
each other's maidenheads.
689
00:39:34,670 --> 00:39:37,270
And she told me she loved me
more than life itself.
690
00:39:37,270 --> 00:39:39,570
And you loved her too?
691
00:39:39,570 --> 00:39:43,370
I did.
I think I did.
692
00:39:43,370 --> 00:39:47,230
But damn fool that I was...
693
00:39:47,230 --> 00:39:49,700
What, sir?
What happened?
694
00:39:49,700 --> 00:39:51,600
I let her go.
695
00:39:51,600 --> 00:39:53,230
She was lovely I thought,
696
00:39:53,230 --> 00:39:56,570
but there would be
many more like her.
697
00:39:58,030 --> 00:40:00,470
There were not.
698
00:40:00,470 --> 00:40:04,000
Did you ever see her again, sir?
699
00:40:05,530 --> 00:40:08,330
[ Coughs ] Sometimes
when the lights are low,
700
00:40:08,330 --> 00:40:11,400
late at night,
in a place such as this,
701
00:40:11,400 --> 00:40:13,770
sometimes I think I've seen her.
702
00:40:13,770 --> 00:40:16,130
Or seen her double.
703
00:40:16,130 --> 00:40:20,770
Sometimes, Fanny, you remind me
of my lost love.
704
00:40:20,770 --> 00:40:22,230
Do I, sir?
705
00:40:22,230 --> 00:40:24,230
That was why I followed you home
that first day.
706
00:40:24,230 --> 00:40:26,700
And now that
I've got to know you...
707
00:40:28,600 --> 00:40:30,730
...w-will you let me try, Fanny?
708
00:40:35,130 --> 00:40:38,070
NORBERT: [ Moaning ]
709
00:40:38,070 --> 00:40:39,730
Annette!
710
00:40:39,800 --> 00:40:41,070
Annette!
711
00:40:41,070 --> 00:40:44,670
Oh! Oh!
712
00:40:44,670 --> 00:40:46,300
FANNY: Ohh!
713
00:40:46,300 --> 00:40:48,170
There.
714
00:40:48,170 --> 00:40:50,600
Well done, Mr. Norbert.
715
00:40:54,600 --> 00:40:56,500
Mr. Norbert?
716
00:41:01,230 --> 00:41:03,070
Oh, Lord.
717
00:41:05,300 --> 00:41:07,500
Mrs. Cole?
718
00:41:07,500 --> 00:41:10,100
Mrs. Cole!
719
00:41:10,170 --> 00:41:11,270
Mrs. Cole!
720
00:41:11,270 --> 00:41:14,230
It had all been too much
for Mr. Norbert.
721
00:41:14,230 --> 00:41:18,070
It was a strange and eerie
sensation to be lying there
722
00:41:18,070 --> 00:41:21,030
with the dart of a dead man
lodged inside of me.
723
00:41:21,030 --> 00:41:24,500
But nonetheless, I was proud
to have played my part
724
00:41:24,500 --> 00:41:27,430
in enabling him
to die a happy man.
725
00:41:27,430 --> 00:41:30,300
Whether his soul
went to heaven or hell,
726
00:41:30,300 --> 00:41:33,100
I leave to others to determine.
727
00:41:33,100 --> 00:41:37,800
I was now something
of a heroine at Mrs. Cole's.
728
00:41:37,800 --> 00:41:40,000
Here's a toast -- to Fanny.
729
00:41:40,000 --> 00:41:43,130
For conjuring a cockstand
from a dying man.
730
00:41:43,130 --> 00:41:44,130
[ Laughter ]
731
00:41:44,130 --> 00:41:45,470
To Fanny!
732
00:41:45,470 --> 00:41:46,700
- To Fanny!
- To Fanny!
733
00:41:46,700 --> 00:41:48,500
[ Laughter ]
734
00:41:49,530 --> 00:41:50,600
You think yourself
735
00:41:50,600 --> 00:41:53,730
quite the Queen of the May now,
Fanny Hill.
736
00:41:53,730 --> 00:41:56,200
Not at all, I assure you.
737
00:41:56,200 --> 00:41:58,430
You were ever one
to give yourself airs
738
00:41:58,430 --> 00:42:00,500
and think yourself better
than the next girl.
739
00:42:00,500 --> 00:42:03,270
Not I, Esther, truly.
740
00:42:03,270 --> 00:42:07,030
I think you forget who it was
that brought you to London.
741
00:42:07,030 --> 00:42:11,100
Aye, and left me to the tender
mercies of Mrs. Brown.
742
00:42:11,100 --> 00:42:13,170
Well, you done yourself
very well out of it.
743
00:42:18,000 --> 00:42:20,600
I don't want to quarrel, Esther.
744
00:42:20,600 --> 00:42:24,300
I am quite prepared to let
bygones be bygones if you are.
745
00:42:24,300 --> 00:42:26,530
I'll wonder if you'll say that
746
00:42:26,530 --> 00:42:29,630
when you've met
my latest gallant, Fanny.
747
00:42:29,630 --> 00:42:31,700
Why?
Who is he?
748
00:42:33,100 --> 00:42:34,630
Wouldn't you like to know?
749
00:42:36,770 --> 00:42:38,700
[ Laughter ]
750
00:42:38,700 --> 00:42:40,730
No, indeed, sir.
751
00:42:40,730 --> 00:42:44,700
How am I to choose
between two such stallions?
752
00:42:44,700 --> 00:42:48,270
I heard of a girl who could ride
two horses at once,
753
00:42:48,270 --> 00:42:51,070
but she was in a traveling fair.
754
00:42:51,070 --> 00:42:53,330
Come, sirs.
755
00:43:08,070 --> 00:43:11,470
It disturbed me
to see my old lover again.
756
00:43:11,470 --> 00:43:16,270
I didn't care to have my new
territory invaded by my past.
757
00:43:16,270 --> 00:43:18,800
But when he came to me later,
758
00:43:18,800 --> 00:43:21,500
I was ready
to do battle with him.
759
00:43:26,070 --> 00:43:27,600
Well, Fanny.
760
00:43:29,770 --> 00:43:31,330
I hope I find you well.
761
00:43:31,330 --> 00:43:34,630
Very well, as you see.
762
00:43:34,630 --> 00:43:37,770
And anybody's now.
763
00:43:37,770 --> 00:43:39,600
Anybody I fancy.
764
00:43:39,600 --> 00:43:43,170
And for a price
and very much sought after.
765
00:43:44,270 --> 00:43:45,470
So I hear.
766
00:43:47,770 --> 00:43:50,370
I wonder,
767
00:43:50,370 --> 00:43:53,530
do you still read poetry, Fanny?
768
00:43:55,200 --> 00:43:57,170
ESTHER:
There you are!
769
00:43:57,170 --> 00:44:00,370
I'm so sorry
to have neglected you.
770
00:44:00,370 --> 00:44:02,400
Thank you
for looking after him, Fanny.
771
00:44:02,400 --> 00:44:04,500
But really you need not
have troubled yourself.
772
00:44:34,000 --> 00:44:37,470
I wonder you were so silly
as to court his anger, Fanny.
773
00:44:37,470 --> 00:44:40,600
Well, he's so generous
and such a passionate lover.
774
00:44:40,600 --> 00:44:42,330
I'm glad he pleases you, Esther.
775
00:44:42,330 --> 00:44:43,500
Oh, he does.
776
00:44:43,500 --> 00:44:46,130
But not, I think,
as much as I please him.
777
00:44:46,130 --> 00:44:47,500
[ Chuckles ]
778
00:44:47,500 --> 00:44:50,100
We had a laugh the other night
when he was speaking of
779
00:44:50,100 --> 00:44:53,200
a silly little country wench
he used to keep,
780
00:44:53,200 --> 00:44:54,230
who was so innocent
781
00:44:54,230 --> 00:44:56,770
she hardly knew a St. George
from a gamahuche.
782
00:44:56,770 --> 00:44:59,330
Now, I wonder
who that could've been.
783
00:44:59,330 --> 00:45:00,500
Perhaps it was me, Esther.
784
00:45:00,500 --> 00:45:03,000
Do you know, I believe it was.
785
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Well, he's learned
his lesson now.
786
00:45:05,000 --> 00:45:09,030
He tells me 50 times a day
he's so much better off with me.
787
00:45:09,030 --> 00:45:10,370
Does he?
788
00:45:10,370 --> 00:45:14,030
Well, you may tell him from
his silly little country wench,
789
00:45:14,030 --> 00:45:16,630
I'm very happy
he has found his true love.
790
00:45:16,630 --> 00:45:18,800
- For I want none of him.
- No, I shall not.
791
00:45:18,800 --> 00:45:20,730
I shall tell him
what everybody knows --
792
00:45:20,730 --> 00:45:22,730
that you can't bear
to see me with him
793
00:45:22,730 --> 00:45:25,330
and you wish you had him back.
794
00:45:30,300 --> 00:45:32,270
[ Indistinct conversations ]
795
00:45:32,270 --> 00:45:34,300
FANNY:
Stallion, sir, aren't you?
796
00:45:34,300 --> 00:45:35,300
[ Laughing ]
797
00:45:37,400 --> 00:45:40,570
Yes, well, needs looking to.
798
00:45:40,570 --> 00:45:42,600
Allow me.
799
00:45:57,730 --> 00:46:00,200
Unhand this lady, sir.
800
00:46:00,200 --> 00:46:02,130
Damn you, sir,
I'll do no such thing.
801
00:46:02,130 --> 00:46:03,670
Unhand her, I say!
802
00:46:07,530 --> 00:46:09,230
Shall we stop
playing this game, Fanny?
803
00:46:09,230 --> 00:46:11,500
- What game, sir?
- You know very well what game.
804
00:46:11,500 --> 00:46:12,630
Trying to torment one another.
805
00:46:12,630 --> 00:46:14,170
Trying to
make each other jealous.
806
00:46:14,170 --> 00:46:16,630
- Is that what we're doing?
- Enough of this!
807
00:46:16,630 --> 00:46:19,430
Come back to me, Fanny.
I miss you.
808
00:46:22,170 --> 00:46:24,030
There.
809
00:46:24,030 --> 00:46:26,230
Let all be forgiven.
810
00:46:26,230 --> 00:46:27,370
I want you back.
811
00:46:27,370 --> 00:46:30,370
I'm sorry.
It's too late for that now.
812
00:46:30,370 --> 00:46:32,030
I'm happy where I am.
813
00:46:32,030 --> 00:46:33,800
Listen to me, Fanny.
814
00:46:33,800 --> 00:46:36,670
I love you.
I cannot live without you.
815
00:46:36,670 --> 00:46:39,330
- I am begging you!
- I don't want your love.
816
00:46:39,330 --> 00:46:42,000
You know who I love,
and I'd never love you.
817
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
I'd rather be an honest whore
and keep my feelings to myself.
818
00:46:45,000 --> 00:46:46,130
Then be damned to you!
819
00:46:47,270 --> 00:46:50,000
Be damned to you
for the sly, conniving,
820
00:46:50,000 --> 00:46:52,070
cozening little whore
that you are!
821
00:46:52,070 --> 00:46:54,400
I thought you were different
from the rest of them.
822
00:46:54,400 --> 00:46:57,200
I even thought to raise you
from the gutters and the stews
823
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
and make a fine lady of you!
824
00:46:58,600 --> 00:47:01,570
But I see you'd rather
wallow in the filth!
825
00:47:01,570 --> 00:47:03,200
Damn you, Fanny!
826
00:47:03,200 --> 00:47:05,700
Be damned to you
and your whole rotten crew!
827
00:47:05,700 --> 00:47:08,300
I'll see the whole gang of you
rot in hell!
828
00:47:08,300 --> 00:47:09,330
- Oh!
- Oh!
829
00:47:09,330 --> 00:47:11,000
[ Door opens ]
830
00:47:12,270 --> 00:47:14,170
[ Door slams ]
831
00:47:14,170 --> 00:47:17,030
His words had wounded me,
832
00:47:17,030 --> 00:47:20,630
but I knew his wound
was the greater.
833
00:47:20,630 --> 00:47:23,700
Nothing he said
could touch my heart,
834
00:47:23,700 --> 00:47:27,800
and all his words
came from jealousy and love.
835
00:47:27,800 --> 00:47:31,000
Indeed, I felt sorry for him,
836
00:47:31,000 --> 00:47:34,100
but not sorry enough
to take him back.
837
00:47:34,100 --> 00:47:37,730
I felt happy and secure
at Mrs. Cole's,
838
00:47:37,730 --> 00:47:40,530
which had become
almost a family to me.
839
00:47:40,530 --> 00:47:42,200
[ Ecstatic moaning ]
840
00:47:42,200 --> 00:47:44,300
COLE: I said to the gentleman
who came to the shop, I said,
841
00:47:44,300 --> 00:47:45,730
"Are you interested
in fancy goods?"
842
00:47:45,730 --> 00:47:48,800
to which he replied,
"The fancier, the better."
843
00:47:48,800 --> 00:47:51,300
Ma'am! Ma'am!
It's the watch!
844
00:47:52,100 --> 00:47:54,270
We will have entry
by order of the justice.
845
00:47:54,270 --> 00:47:55,670
This is outrageous!
846
00:47:55,670 --> 00:47:59,230
By order of His Worship, you're
all to go before the justice
847
00:47:59,230 --> 00:48:00,670
on account of evidence laid
848
00:48:00,670 --> 00:48:02,670
that you keep
a bawdyhouse here, Mrs. Cole,
849
00:48:02,670 --> 00:48:05,300
and a stable
of notorious whores --
850
00:48:05,300 --> 00:48:07,770
Fanny Hill, Louisa Martin,
851
00:48:07,770 --> 00:48:11,100
Harriet Blackstone,
Esther Davies.
852
00:48:11,100 --> 00:48:13,200
Bar the doors in!
None of them leave!
853
00:48:13,200 --> 00:48:15,270
- Line them up.
- [ Indistinct shouting ]
854
00:48:15,270 --> 00:48:19,330
In truth, sir, I run a humble
millinery business here.
855
00:48:19,330 --> 00:48:22,270
Could we not come
to some agreement?
856
00:48:22,270 --> 00:48:23,730
Unhand me, sir!
857
00:48:23,730 --> 00:48:27,170
Tell your men to take
their filthy paws off my girls.
858
00:48:27,170 --> 00:48:29,330
- WOMAN: What are you doing?
- OFFICER: All of you!
859
00:48:29,330 --> 00:48:31,070
[ Woman gasps ]
860
00:48:31,070 --> 00:48:32,070
[ Gasps ]
861
00:48:35,100 --> 00:48:37,270
Take her to the magistrate.
862
00:48:37,270 --> 00:48:38,200
And the rest.
863
00:48:38,200 --> 00:48:39,400
OFFICER: You heard.
864
00:48:39,400 --> 00:48:41,070
Get them out of my sight.
865
00:48:41,070 --> 00:48:42,630
[ Indistinct shouting ]
866
00:48:42,630 --> 00:48:45,270
I have never known
such rudeness in my life.
867
00:48:45,270 --> 00:48:46,100
WOMAN: Esther!
868
00:48:46,100 --> 00:48:47,730
MAN: There's been
a misunderstanding!
869
00:48:47,730 --> 00:48:49,500
I'm a visitor here!
870
00:48:49,500 --> 00:48:52,530
Unhand me!
How dare you?!
871
00:48:52,530 --> 00:48:54,200
WOMAN: Oh, Mrs. Cole!
872
00:48:54,200 --> 00:48:56,270
[ Indistinct shouting ]
873
00:49:01,570 --> 00:49:04,370
Mrs. Cole had shielded me
to the end,
874
00:49:04,370 --> 00:49:07,100
disguising my escape.
875
00:49:07,100 --> 00:49:09,670
Now, indeed, I was alone.
876
00:49:09,670 --> 00:49:14,070
I had nothing, and there was
not a soul to help me.
877
00:49:14,070 --> 00:49:17,230
Go on! Go on!
Get off here!
878
00:49:42,430 --> 00:49:44,600
Come here!
879
00:49:44,600 --> 00:49:46,230
Let me go, sir.
Let me go!
880
00:49:46,230 --> 00:49:49,000
Girl, I've been at sea
these three months together.
881
00:49:49,000 --> 00:49:50,170
I long for a bit of company.
882
00:49:50,170 --> 00:49:51,400
Damn your eyes, sir!
883
00:49:51,400 --> 00:49:53,770
Do you take me
for a common street girl?
884
00:49:53,770 --> 00:49:56,230
I'll take you
any way you like, my dear.
885
00:49:56,230 --> 00:49:59,600
Now I knew what it was to be
a creature of the street,
886
00:49:59,600 --> 00:50:01,630
at everybody's mercy.
887
00:50:01,630 --> 00:50:03,600
[ Sobbing ]
888
00:50:03,600 --> 00:50:07,100
How had I come to this, who
thought so highly of myself?
889
00:50:07,100 --> 00:50:08,670
Help!
890
00:50:08,670 --> 00:50:11,370
Yet, in my heart,
I knew in essence
891
00:50:11,370 --> 00:50:14,530
it was no different from
my gay life at Mrs. Cole's.
892
00:50:14,530 --> 00:50:18,030
The characters and the scenery
might be different,
893
00:50:18,030 --> 00:50:21,030
but I was playing the same part.
894
00:50:22,370 --> 00:50:24,130
[ Sobbing ]
895
00:50:30,000 --> 00:50:34,170
I longed to leave it all behind
and find my way home.
896
00:50:38,400 --> 00:50:41,600
But what was home to me now?
897
00:50:50,470 --> 00:50:54,300
Help. Help me!
898
00:50:54,300 --> 00:50:56,700
[ Grunting ]
899
00:50:56,700 --> 00:50:58,570
FANNY:
What is it, sir?
900
00:50:58,570 --> 00:51:01,100
Footpads robbed me.
901
00:51:01,100 --> 00:51:02,530
I [Gasping]
902
00:51:02,530 --> 00:51:05,200
I -- I can't catch my breath.
903
00:51:05,200 --> 00:51:07,500
Please, miss, I beg you.
904
00:51:08,700 --> 00:51:10,470
Let me, sir.
905
00:51:14,530 --> 00:51:17,230
Thank you.
You're very kind.
906
00:51:17,230 --> 00:51:20,670
Now, if I help you,
can we get you home, sir?
907
00:51:20,670 --> 00:51:22,300
[ Man groaning ]
908
00:51:24,330 --> 00:51:27,400
Oh!
It's not far.
909
00:51:28,300 --> 00:51:30,100
Anthony?
910
00:51:30,100 --> 00:51:31,230
Polly?
911
00:51:31,230 --> 00:51:33,100
POLLY: Sir?
912
00:51:33,100 --> 00:51:35,300
Take my cloak, would you?
913
00:51:35,300 --> 00:51:36,700
What happened to you, sir?
914
00:51:36,700 --> 00:51:40,530
Now, my dear young lady, let
Polly help you tidy up a bit,
915
00:51:40,530 --> 00:51:42,700
and then you must take
a little supper with me,
916
00:51:42,700 --> 00:51:46,630
and I'll send you home
in my own carriage.
917
00:51:50,430 --> 00:51:52,130
It was a strange thing,
918
00:51:52,130 --> 00:51:55,800
but from the moment I came
into Mr. Goodyear's house,
919
00:51:55,800 --> 00:51:57,370
I felt at peace.
920
00:51:57,370 --> 00:52:00,400
Thank you.
Thank you.
921
00:52:03,130 --> 00:52:04,400
Hope your family aren't anxious
922
00:52:04,400 --> 00:52:08,200
about you being from home
so late at night.
923
00:52:08,200 --> 00:52:10,070
My dear girl, what is it?
924
00:52:11,100 --> 00:52:15,230
I have no family, sir,
nor any home.
925
00:52:17,130 --> 00:52:20,470
My husband died
not two months back,
926
00:52:20,470 --> 00:52:22,770
and being unable
to pay the rent,
927
00:52:22,770 --> 00:52:26,670
I was turned out of my lodging
without a penny.
928
00:52:26,670 --> 00:52:29,370
What a shocking thing.
929
00:52:29,370 --> 00:52:31,730
Indeed, it's tantamount
930
00:52:31,730 --> 00:52:34,300
to driving a virtuous
young widow into sin.
931
00:52:34,300 --> 00:52:35,570
Ah?
932
00:52:35,570 --> 00:52:39,500
Well, how else can a destitute
young woman live these days
933
00:52:39,500 --> 00:52:40,770
but by selling her body?
934
00:52:40,770 --> 00:52:43,100
I would never do that, sir.
935
00:52:43,100 --> 00:52:44,700
I would rather starve.
936
00:52:44,700 --> 00:52:48,270
It pained me to tell a fib
to this good old man,
937
00:52:48,270 --> 00:52:51,470
but I feared that the truth
might shock him,
938
00:52:51,470 --> 00:52:54,230
and I would find myself
back on the streets again.
939
00:52:54,230 --> 00:52:57,630
Well, there are
no two ways about it.
940
00:52:57,630 --> 00:52:59,370
One good turn deserves another.
941
00:52:59,370 --> 00:53:01,630
You must stay here with me
at my expense
942
00:53:01,630 --> 00:53:03,370
until you have found your feet.
943
00:53:03,370 --> 00:53:05,170
And what shall I call you?
944
00:53:05,170 --> 00:53:09,100
My name is Fanny.
Fanny Hill.
945
00:53:09,100 --> 00:53:12,200
You are very welcome, Fanny.
946
00:53:16,270 --> 00:53:18,000
It didn't take long.
947
00:53:18,000 --> 00:53:20,630
Within two weeks,
I was appointed housekeeper
948
00:53:20,630 --> 00:53:23,800
and given keys to every chest
and cupboard in the house.
949
00:53:23,800 --> 00:53:27,170
I could've robbed him and
run off with all his riches,
950
00:53:27,170 --> 00:53:29,170
but he trusted me,
951
00:53:29,170 --> 00:53:33,530
and I was beginning to find
that virtue has its pleasures
952
00:53:33,530 --> 00:53:35,170
as well as vice.
953
00:53:36,700 --> 00:53:38,570
There you are, sir.
954
00:53:40,070 --> 00:53:41,670
Fanny?
955
00:53:45,630 --> 00:53:48,570
- I was wondering, Fanny...
- Yes, sir?
956
00:53:48,570 --> 00:53:51,730
You have brought such light
into my life,
957
00:53:51,730 --> 00:53:55,300
I would be happy if you would
live it out with me,
958
00:53:55,300 --> 00:53:57,070
only as my companion.
959
00:53:57,070 --> 00:54:00,130
Thank you, sir.
960
00:54:02,300 --> 00:54:03,470
And so for three months
961
00:54:03,470 --> 00:54:07,770
I endeavored to deserve
the love he bestowed on me.
962
00:54:07,770 --> 00:54:11,630
I was proud and happy to know
that he wanted me for myself
963
00:54:11,630 --> 00:54:14,070
and not my body.
964
00:54:14,070 --> 00:54:18,300
I had not known that
since I was a little girl.
965
00:54:18,300 --> 00:54:20,670
Sadly, it was not to last.
966
00:54:25,670 --> 00:54:30,200
He died as he lived,
peacefully and quietly.
967
00:54:30,200 --> 00:54:34,770
I know he was happy, and I was
genuinely sorry to lose him.
968
00:54:34,770 --> 00:54:37,630
He left me everything.
969
00:54:37,630 --> 00:54:41,630
I was now
a very wealthy young woman.
970
00:54:54,630 --> 00:54:58,730
I left London for the north,
for my native Lancashire,
971
00:54:58,730 --> 00:55:02,030
for it seemed the only place
that I could belong.
972
00:55:02,030 --> 00:55:05,500
I had no idea what my life
would lead to
973
00:55:05,500 --> 00:55:09,770
or what would be waiting for me
around the next corner.
974
00:55:15,400 --> 00:55:16,400
MAN: Stop!
975
00:55:19,470 --> 00:55:21,470
Stop!
976
00:55:23,030 --> 00:55:25,170
Stop the carriage, I say!
977
00:55:25,170 --> 00:55:26,170
Whoa there!
978
00:55:27,730 --> 00:55:29,770
Ho! Ho!
979
00:55:29,770 --> 00:55:31,370
Stop the carriage.
980
00:55:35,000 --> 00:55:36,300
MAN:
Hold it there, sir!
981
00:55:36,300 --> 00:55:38,530
[ Horse neighs ]
982
00:55:46,600 --> 00:55:47,600
Charles!
983
00:55:47,600 --> 00:55:50,000
Fanny, my love.
984
00:55:58,130 --> 00:56:00,670
If you knew how long
I've been searching.
985
00:56:05,630 --> 00:56:10,200
We repaired to the nearest inn,
and he told me his story.
986
00:56:10,200 --> 00:56:13,400
I thought I'd never
see you again, Fanny.
987
00:56:13,400 --> 00:56:16,230
I was kidnapped by my father,
988
00:56:16,230 --> 00:56:17,770
press-ganged by him,
989
00:56:17,770 --> 00:56:21,070
forced to work
on his plantations.
990
00:56:21,070 --> 00:56:23,070
I managed to get away,
991
00:56:23,070 --> 00:56:25,630
but we were wrecked
on the Irish coast
992
00:56:25,630 --> 00:56:28,270
and I lost everything I had.
993
00:56:30,630 --> 00:56:32,600
But I found you.
994
00:56:33,570 --> 00:56:35,400
I found you.
995
00:56:39,530 --> 00:56:41,630
You won't love me anymore.
996
00:56:41,630 --> 00:56:43,400
You know nothing
of what has happened to me.
997
00:56:43,400 --> 00:56:45,500
Shh. I do.
998
00:56:45,500 --> 00:56:48,330
I've learned a lot
in looking for you.
999
00:56:48,330 --> 00:56:51,530
You are not to blame.
1000
00:56:51,530 --> 00:56:54,030
What else were you meant to do
in the circumstances?
1001
00:56:54,030 --> 00:56:56,170
Let's put the past behind us
1002
00:56:56,170 --> 00:56:59,770
and marry
as we once intended to.
1003
00:56:59,770 --> 00:57:02,070
Y-You don't have to.
1004
00:57:02,070 --> 00:57:04,100
I would be happy
to be your mistress.
1005
00:57:04,100 --> 00:57:06,530
But I will only be happy
if you are my wife.
1006
00:57:06,530 --> 00:57:08,600
[ Gasps ] Oh, Charlie.
1007
00:57:11,500 --> 00:57:12,800
CHARLES: I love you.
1008
00:57:12,800 --> 00:57:18,100
And so we renewed our love
in the most delightful way.
1009
00:57:30,770 --> 00:57:32,770
And there you have it.
1010
00:57:32,770 --> 00:57:38,470
We purchased a fine house and
live very happy in it so far.
1011
00:57:38,470 --> 00:57:43,270
As to the moral of my story,
must stories have morals?
1012
00:57:43,270 --> 00:57:46,130
It seems to me
life is very complicated,
1013
00:57:46,130 --> 00:57:48,530
and we must all get through it
the best we can.
1014
00:57:48,530 --> 00:57:50,600
Virtue is always preferable
to vice,
1015
00:57:50,600 --> 00:57:54,300
but we can't always choose,
can we?
69420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.