All language subtitles for (2007)FannyHill(Episode2)[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,570 ESTHER: Fanny Hill? 2 00:00:02,570 --> 00:00:05,600 How should you like to come down to London with me 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,370 and seek your fortune there? 4 00:00:07,370 --> 00:00:10,500 What I'm looking for today is a nice, well-mannered girl 5 00:00:10,500 --> 00:00:13,000 dainty enough to wait on the gentlemen. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,770 You be a good girl, and you'll be well rewarded. 7 00:00:15,770 --> 00:00:20,230 So the gentleman will pay Mrs. Brown to be my sweetheart? 8 00:00:20,230 --> 00:00:22,170 Perhaps we will meet again one day. 9 00:00:22,170 --> 00:00:25,130 Madam, I truly believe I've met the love of my life. 10 00:00:25,130 --> 00:00:26,770 [ Both laughing ] 11 00:00:26,770 --> 00:00:29,730 - CHARLES: Will you marry me? - FANNY: Oh, yes! 12 00:00:29,730 --> 00:00:31,170 Out of my house, the pair of you! 13 00:00:31,170 --> 00:00:33,400 Every penny I have comes from my father. 14 00:00:33,400 --> 00:00:35,600 Then I think you must go back to him, Charlie. 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,570 Perhaps he's being kept there against his will. 16 00:00:37,570 --> 00:00:41,430 He wouldn't leave me. I'm carrying his child. 17 00:00:41,430 --> 00:00:43,230 He's on a ship bound for the West Indies. 18 00:00:43,230 --> 00:00:44,630 That's where Charlie is. 19 00:00:44,630 --> 00:00:46,800 Then what am I to do?! 20 00:00:49,170 --> 00:00:50,300 I remember you. 21 00:00:50,300 --> 00:00:52,670 I am glad to hear it. 22 00:01:54,170 --> 00:01:57,230 FANNY: Time, that great comforter, 23 00:01:57,230 --> 00:02:00,800 did begin to ease the violence of my suffering 24 00:02:00,800 --> 00:02:04,300 over the loss of my lover and my baby. 25 00:02:04,300 --> 00:02:09,030 My health returned to me, and although still despairing, 26 00:02:09,030 --> 00:02:12,230 I was intrigued why this near stranger 27 00:02:12,230 --> 00:02:14,700 had walked back into my life. 28 00:02:14,700 --> 00:02:17,670 This is my proposal. 29 00:02:17,670 --> 00:02:19,430 I will pay all your debts 30 00:02:19,430 --> 00:02:22,300 and set up an establishment for you here 31 00:02:22,300 --> 00:02:23,730 with a maid of your own 32 00:02:23,730 --> 00:02:26,200 and a man to drive you about as you require. 33 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 I will visit you two or three times a week 34 00:02:28,200 --> 00:02:29,670 and spend the night with you. 35 00:02:31,430 --> 00:02:33,230 The rest of your time is your own, 36 00:02:33,230 --> 00:02:36,000 though you will not take any other lovers. 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 JONES: There now, Fanny. 38 00:02:38,000 --> 00:02:39,770 What a lucky young woman you are. 39 00:02:39,770 --> 00:02:42,070 And if I say no? 40 00:02:42,070 --> 00:02:44,330 Doesn't bear thinking of, my dear. 41 00:02:48,130 --> 00:02:49,400 Then... 42 00:02:50,400 --> 00:02:51,570 ...I accept. 43 00:02:51,570 --> 00:02:53,400 Good. 44 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 I believe you will have no cause 45 00:02:55,000 --> 00:02:57,300 to repent your knowledge of me, Fanny. 46 00:03:29,230 --> 00:03:31,800 - Sorry, milady. - No harm done. 47 00:03:33,770 --> 00:03:36,700 I knew him only as Mr. H. 48 00:03:36,700 --> 00:03:39,030 I cannot say his real name. 49 00:03:39,030 --> 00:03:42,670 He was a very wealthy man, the brother of an earl. 50 00:03:42,670 --> 00:03:46,270 The first time I lay with him, I felt nothing. 51 00:03:46,270 --> 00:03:49,100 I was too full of shock and grief. 52 00:03:49,100 --> 00:03:50,370 Had anyone ever told me 53 00:03:50,370 --> 00:03:52,300 I should've known any man but Charles, 54 00:03:52,300 --> 00:03:54,400 I would've spat in his face. 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,270 But our virtues and our vices 56 00:03:57,270 --> 00:04:01,000 depend too much on our circumstances. 57 00:04:02,170 --> 00:04:03,600 The second time, 58 00:04:03,600 --> 00:04:06,330 I was determined still to feel nothing, 59 00:04:06,330 --> 00:04:09,030 meaning to preserve a sort of faithfulness to Charles. 60 00:04:09,030 --> 00:04:14,130 But Mr. H. was too patient and too skillful for me, 61 00:04:14,130 --> 00:04:17,670 and I'm ashamed to say my body betrayed me. 62 00:04:17,670 --> 00:04:20,170 [ Moaning ecstatically ] 63 00:04:28,630 --> 00:04:33,030 And so I learned the extremes of sensual delight 64 00:04:33,030 --> 00:04:37,270 need have nothing to do with true love. 65 00:04:37,270 --> 00:04:41,670 A cruel lesson for a girl with a romantic disposition. 66 00:04:41,670 --> 00:04:44,170 But I think many women may have made 67 00:04:44,170 --> 00:04:47,630 that bittersweet discovery for themselves. 68 00:04:47,630 --> 00:04:51,800 Now I was truly learning to be 69 00:04:51,800 --> 00:04:54,370 a woman of pleasure. 70 00:04:54,370 --> 00:04:56,500 [ Fanny and Mr. H. laughing ] 71 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 - [ Slurps ] - Mmm. 72 00:05:04,300 --> 00:05:05,300 FANNY: [ Sighs ] 73 00:05:08,400 --> 00:05:11,370 I suppose you've had a great many women in your time. 74 00:05:11,370 --> 00:05:14,670 I have, Fanny, though none more delightful than you. 75 00:05:14,670 --> 00:05:19,070 I don't love you, you know? And I shall never do. 76 00:05:19,070 --> 00:05:21,230 My love belongs to me husband. 77 00:05:21,230 --> 00:05:23,030 I know that. 78 00:05:23,030 --> 00:05:24,570 Does it make you angry? 79 00:05:24,570 --> 00:05:28,730 It amuses me, Fanny, that I make so free with your body, 80 00:05:28,730 --> 00:05:31,070 yet not have your heart. 81 00:05:31,070 --> 00:05:33,000 Do you think me very wicked? 82 00:05:33,000 --> 00:05:35,030 Not at all. 83 00:05:35,030 --> 00:05:38,070 You are what you are, and it pleases me. 84 00:05:38,070 --> 00:05:41,070 You are exactly what I should wish you to be. 85 00:05:46,270 --> 00:05:48,230 Will you teach me things? 86 00:05:48,230 --> 00:05:51,630 I thought I already had taught you a thing or two, Fanny. 87 00:05:51,630 --> 00:05:54,600 No, not that sort of thing. 88 00:05:54,600 --> 00:05:57,130 I mean the things that gentlemen know, 89 00:05:57,130 --> 00:06:01,330 like poetry and history and music 90 00:06:01,330 --> 00:06:03,330 and how to speak well. 91 00:06:03,330 --> 00:06:05,200 Why would you want to know such things? 92 00:06:05,200 --> 00:06:07,430 So that I can be a better companion to you. 93 00:06:07,430 --> 00:06:09,330 Mm. 94 00:06:09,330 --> 00:06:10,800 And for their own sake. 95 00:06:10,800 --> 00:06:13,070 I thought young women were only interested 96 00:06:13,070 --> 00:06:14,630 in fine silks and jewelry. 97 00:06:14,630 --> 00:06:17,370 Oh, you can give me those too if you like. 98 00:06:17,370 --> 00:06:19,100 You shall have both. 99 00:06:21,430 --> 00:06:23,100 And in the months that followed, 100 00:06:23,100 --> 00:06:25,800 he was as good as his word. 101 00:06:25,800 --> 00:06:30,070 MR. H: "They that have power to hurt and will do none..." 102 00:06:30,070 --> 00:06:33,670 "They that have power to hur' and will do none..." 103 00:06:33,670 --> 00:06:36,570 - "Hurt." - "Hurt." 104 00:06:36,570 --> 00:06:42,800 BOTH: "That do not do the thing they most do show, 105 00:06:42,800 --> 00:06:49,600 who, moving others, are themselves as stone... 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,330 FANNY: ...unmoved..." 107 00:06:51,330 --> 00:06:53,270 - MR. H.: "Unmov-ed." - "Unmov-ed." 108 00:06:53,270 --> 00:06:54,530 "Unmov-ed... 109 00:06:54,530 --> 00:07:00,170 BOTH: ...cold, and to temptation slow. 110 00:07:00,170 --> 00:07:04,530 MR. H.: They rightly do inherit heaven's graces... 111 00:07:04,530 --> 00:07:10,200 And husband nature's riches from expense. 112 00:07:10,200 --> 00:07:15,030 MR. H.: They are the lords and owners of their faces, 113 00:07:15,030 --> 00:07:20,270 others but stewards of their excellence." 114 00:07:25,330 --> 00:07:27,030 MR. H.: [ Moaning ] 115 00:07:28,530 --> 00:07:30,600 [ Exhales slowly ] 116 00:07:33,530 --> 00:07:36,100 Lord, but I love you, Fanny. 117 00:07:38,130 --> 00:07:41,170 Do you know what hell it is to own your body 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,030 but not your heart? 119 00:07:43,030 --> 00:07:44,670 I thought it amused you. 120 00:07:44,670 --> 00:07:47,270 Not anymore, Fanny. 121 00:07:50,400 --> 00:07:51,700 Not anymore. 122 00:07:51,700 --> 00:07:56,770 Despite his generosity and his considerable talents 123 00:07:56,770 --> 00:07:58,800 and endowments, 124 00:07:58,800 --> 00:08:02,800 I could not offer him the love he found for me. 125 00:08:02,800 --> 00:08:05,070 Whatever my body now allowed, 126 00:08:05,070 --> 00:08:08,630 my heart remained true to another. 127 00:08:10,330 --> 00:08:12,800 Charles was always in my thoughts. 128 00:08:12,800 --> 00:08:15,500 I would visit the places we had been together, 129 00:08:15,500 --> 00:08:17,230 as a sort of pilgrimage, 130 00:08:17,230 --> 00:08:22,200 and sometimes I even thought I saw him in the street. 131 00:08:35,400 --> 00:08:37,230 Thank you, William. 132 00:08:37,230 --> 00:08:40,300 - Oh, miss, uh... - What is it, William? 133 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 Um... 134 00:08:44,570 --> 00:08:45,570 Nothing, miss. 135 00:08:52,670 --> 00:08:55,200 MR. H.: [ Grunting rhythmically ] 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,100 [ Grunting stops ] 137 00:09:09,330 --> 00:09:10,670 Oh, miss! 138 00:09:12,500 --> 00:09:14,030 How could you?! 139 00:09:14,030 --> 00:09:17,070 A passing whim. 140 00:09:17,070 --> 00:09:20,030 A little relief from my torment, Fanny. 141 00:09:21,170 --> 00:09:23,270 I'm surprised you're angry. 142 00:09:23,270 --> 00:09:26,700 Caring nothing for me as you do, you can hardly be jealous. 143 00:09:30,530 --> 00:09:32,000 But I was. 144 00:09:32,000 --> 00:09:34,070 Or, rather, I was piqued 145 00:09:34,070 --> 00:09:36,500 that he should treat me with such contempt. 146 00:09:36,500 --> 00:09:38,370 I resolved that I should have 147 00:09:38,370 --> 00:09:41,770 a little private revenge upon him. 148 00:09:44,170 --> 00:09:45,600 William? 149 00:09:45,600 --> 00:09:47,630 Come quickly! 150 00:09:52,200 --> 00:09:53,470 What is it, miss? 151 00:09:53,470 --> 00:09:56,570 Oh, William, I have such a cramp in my calf. 152 00:09:56,570 --> 00:09:59,230 Shut the door and come over here. 153 00:10:02,700 --> 00:10:04,670 Uh, what shall I do, miss? 154 00:10:04,670 --> 00:10:07,500 Why, rub it, William. What else? 155 00:10:07,500 --> 00:10:10,370 Take off my shoe and stocking. 156 00:10:10,370 --> 00:10:11,730 [ Breathing heavily ] 157 00:10:23,600 --> 00:10:25,270 Now chafe it with your hands. 158 00:10:28,300 --> 00:10:30,770 Like -- Like this, miss? 159 00:10:30,770 --> 00:10:31,770 Slower. 160 00:10:34,330 --> 00:10:35,730 Squeeze harder. 161 00:10:38,370 --> 00:10:39,400 [ Laughing ] Oh! 162 00:10:39,400 --> 00:10:41,370 I begin to feel a little relief. 163 00:10:45,730 --> 00:10:47,100 Go higher, William. 164 00:10:51,430 --> 00:10:52,600 That's it. 165 00:10:52,600 --> 00:10:55,130 [ Chuckles ] 166 00:10:55,130 --> 00:10:57,470 A little higher again. 167 00:11:03,470 --> 00:11:06,070 Ohh! William. 168 00:11:06,070 --> 00:11:07,330 What's this? 169 00:11:07,330 --> 00:11:09,770 I'm sorry, miss. I can't help meself. 170 00:11:09,770 --> 00:11:13,470 Oh, William, I think you love me. 171 00:11:13,470 --> 00:11:15,370 Oh, but I do, miss, and that's a fact. 172 00:11:15,370 --> 00:11:21,070 Sweet William, I think you need a little relief as well. 173 00:11:21,070 --> 00:11:23,230 Shall we let the monster out? 174 00:11:23,230 --> 00:11:25,500 Miss, but what if me master comes? 175 00:11:25,500 --> 00:11:27,630 It's not his day to visit. 176 00:11:27,630 --> 00:11:32,000 Now let's see what treasures you're hiding there. 177 00:11:34,000 --> 00:11:35,530 [ Gasping ] 178 00:11:38,100 --> 00:11:42,170 I saw, with wonder and surprise, 179 00:11:42,170 --> 00:11:45,700 not the plaything of a boy nor the weapon of a man, 180 00:11:45,700 --> 00:11:48,370 but a positive maypole 181 00:11:48,370 --> 00:11:51,570 that would have done credit to a young giant. 182 00:11:51,570 --> 00:11:56,230 Such a breadth of animated ivory. 183 00:11:56,230 --> 00:12:00,800 In short, it stood an object 184 00:12:00,800 --> 00:12:03,630 of terror and delight, 185 00:12:03,630 --> 00:12:06,800 and with no little trepidation 186 00:12:06,800 --> 00:12:12,330 I guided the furious battering ram into my... 187 00:12:12,330 --> 00:12:15,330 Oh, it is so hard to find a dainty way of putting it, 188 00:12:15,330 --> 00:12:18,400 and I never cared for coarse language. 189 00:12:18,400 --> 00:12:21,730 I guided it into my palpitating 190 00:12:21,730 --> 00:12:24,670 and pleasure-thirsty channel. 191 00:12:24,670 --> 00:12:26,600 There. 192 00:12:28,270 --> 00:12:29,570 Oh! William! 193 00:12:29,570 --> 00:12:31,600 Oh, miss! Oh, it feels lovely. 194 00:12:31,600 --> 00:12:33,670 - Sweet William! - Sweet miss! 195 00:12:33,670 --> 00:12:35,530 [ Both panting ] 196 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 WILLIAM: [ Exhales slowly ] 197 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 [ Door closes ] 198 00:12:50,500 --> 00:12:52,670 FANNY: Oh, Lord. 199 00:12:58,300 --> 00:13:02,000 Well, William, what have you to say for yourself? 200 00:13:02,000 --> 00:13:05,370 I'm -- I'm very, very sorry, sir. 201 00:13:05,370 --> 00:13:07,400 I don't know what came over me. 202 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 It was like there was this wild beast inside me. 203 00:13:10,600 --> 00:13:13,200 One minute, I was chafing her leg like she asked me to, 204 00:13:13,200 --> 00:13:14,730 and the next -- and I don't know how it was -- 205 00:13:14,730 --> 00:13:17,000 I was on her, and I was in her, and I was up her. 206 00:13:18,370 --> 00:13:19,430 Like a ram in rut. 207 00:13:20,500 --> 00:13:23,100 And I'm very, very sorry, sir, and it won't happen again. 208 00:13:23,100 --> 00:13:25,630 Indeed it will not! Damn your impudence! 209 00:13:25,630 --> 00:13:27,030 I've a good mind to have you flogged 210 00:13:27,030 --> 00:13:28,370 and thrown naked in the gutter! 211 00:13:28,370 --> 00:13:31,070 I beg you, sir, don't be too harsh on him. 212 00:13:31,070 --> 00:13:32,570 It was all my doing. 213 00:13:32,570 --> 00:13:35,730 I wanted to get back at you for you know very well what. 214 00:13:35,730 --> 00:13:37,670 William would never have laid a finger on me 215 00:13:37,670 --> 00:13:39,370 if I hadn't encouraged him. 216 00:13:39,370 --> 00:13:43,270 In fact, I confess. I downright seduced him. 217 00:13:43,270 --> 00:13:47,470 I take all the responsibility, my dear, dear sir, 218 00:13:47,470 --> 00:13:49,330 and I will bear all the punishment. 219 00:13:49,330 --> 00:13:50,770 Will you, indeed? 220 00:13:52,770 --> 00:13:54,570 That is fair and honest in you, Fanny. 221 00:13:56,570 --> 00:14:00,430 William, I propose to treat you kindly, 222 00:14:00,430 --> 00:14:02,130 but you cannot remain in my service 223 00:14:02,130 --> 00:14:05,230 after this -- this insult to my dignity. 224 00:14:05,230 --> 00:14:07,370 I will send you back to your father, 225 00:14:07,370 --> 00:14:09,330 bid him take care of you lest you run amok 226 00:14:09,330 --> 00:14:11,430 amongst the girls in the village. 227 00:14:11,430 --> 00:14:13,070 Go and pack your box. 228 00:14:13,070 --> 00:14:15,070 Sir. 229 00:14:15,070 --> 00:14:17,030 Thank you, sir. 230 00:14:17,030 --> 00:14:19,330 - I am very, very sorry -- - Get out. 231 00:14:21,300 --> 00:14:23,600 - Bye, miss. - Out! 232 00:14:26,700 --> 00:14:28,330 [ Door closes ] 233 00:14:34,070 --> 00:14:37,100 Fanny, what have you done? 234 00:14:38,700 --> 00:14:40,300 Come here. 235 00:14:47,730 --> 00:14:50,500 Don't be horrid to me. 236 00:14:50,500 --> 00:14:53,300 I did no more than you did. 237 00:14:53,300 --> 00:14:57,430 What's sauce for the goose is sauce for the gander, isn't it? 238 00:14:57,430 --> 00:14:59,500 You hurt my pride. 239 00:14:59,500 --> 00:15:02,370 Your pride? The pride of a whore? 240 00:15:04,700 --> 00:15:08,300 Fanny, you have hurt a good deal more than that. 241 00:15:08,300 --> 00:15:10,630 Do you not realize? 242 00:15:10,630 --> 00:15:13,400 I cannot possibly continue with you after this. 243 00:15:13,400 --> 00:15:16,000 Why not? 244 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 We're square now. 245 00:15:19,500 --> 00:15:22,070 Do you think I did any worse than you did? 246 00:15:25,500 --> 00:15:27,300 You really mean it, don't you? 247 00:15:27,300 --> 00:15:28,670 I do, Fanny. 248 00:15:28,670 --> 00:15:31,230 Don't cast me off. 249 00:15:31,230 --> 00:15:34,530 Haven't I been good to you till this little bit of silliness? 250 00:15:34,530 --> 00:15:37,530 You have been good to me. 251 00:15:37,530 --> 00:15:41,000 You have been all I ever desired in a woman. 252 00:15:42,330 --> 00:15:44,630 I always knew I should never have your heart, 253 00:15:44,630 --> 00:15:47,230 but I did think you had a little respect for me, Fanny. 254 00:15:47,230 --> 00:15:49,370 I do. 255 00:15:51,000 --> 00:15:54,170 I didn't like you at first. 256 00:15:54,170 --> 00:15:58,730 But I came to respect you and almost love you. 257 00:15:58,730 --> 00:16:01,500 Truly. 258 00:16:01,500 --> 00:16:05,730 And you have taught me so much about the art of love 259 00:16:05,730 --> 00:16:09,070 and poetry and philosophy 260 00:16:09,070 --> 00:16:12,400 and elevated conversation 261 00:16:12,400 --> 00:16:15,330 so I can near enough pass as a lady. 262 00:16:16,630 --> 00:16:18,330 Indeed, you nearly can. 263 00:16:20,130 --> 00:16:24,430 I think you love me too much to cast me off. 264 00:16:25,800 --> 00:16:28,030 Then you are wrong. 265 00:16:28,030 --> 00:16:31,000 It is because I love you too much that I do. 266 00:16:34,070 --> 00:16:36,630 So let's make an end of it. 267 00:16:36,630 --> 00:16:38,670 I will pay your outstanding bills 268 00:16:38,670 --> 00:16:40,270 and 50 guineas over. 269 00:16:40,270 --> 00:16:42,600 You have today to pack you box and leave this house. 270 00:16:42,600 --> 00:16:45,500 I never want to see you again. 271 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Very well. 272 00:16:47,500 --> 00:16:49,600 If that's what you want. 273 00:16:49,600 --> 00:16:51,300 Don't think I'll fret. 274 00:16:51,300 --> 00:16:54,100 I did my crying when I lost my true love, Charles. 275 00:16:54,100 --> 00:16:56,400 I shan't be shedding any tears over you. 276 00:16:56,400 --> 00:16:58,500 And you needn't fear that you have ruined me, 277 00:16:58,500 --> 00:17:00,530 because I shall do very well. 278 00:17:00,530 --> 00:17:02,170 I'm sure you will, Fanny. 279 00:17:07,670 --> 00:17:10,570 But I didn't see how I was going to manage it. 280 00:17:10,570 --> 00:17:14,000 After being spoiled and pampered by Mr. H., 281 00:17:14,000 --> 00:17:18,030 how could I go back to being poor and honest? 282 00:17:18,030 --> 00:17:21,730 But then I remembered Esther and Mrs. Cole. 283 00:17:21,730 --> 00:17:26,670 Perhaps, after all, I could find myself a place there. 284 00:17:27,670 --> 00:17:29,430 [ Clears throat ] 285 00:17:33,100 --> 00:17:35,130 Here you are at last, my dear. 286 00:17:35,130 --> 00:17:38,230 We've been expecting you, and you are very welcome. 287 00:17:38,230 --> 00:17:41,530 Mrs. Cole, I've come to throw myself on your mercy. 288 00:17:41,530 --> 00:17:43,030 Oh, there's no need to explain. 289 00:17:43,030 --> 00:17:45,030 We've heard all about it, haven't we, dear? 290 00:17:45,030 --> 00:17:49,630 I said to Esther there'd always be a place for you here. 291 00:17:49,630 --> 00:17:54,130 I must tell you, I have no skills in the millinery, ma'am. 292 00:17:54,130 --> 00:17:56,070 I can do plain sewing and a little embroidery 293 00:17:56,070 --> 00:17:57,270 but nothing fancy. 294 00:17:57,270 --> 00:17:59,370 Oh, you're still such a simpleton, Fanny. 295 00:17:59,370 --> 00:18:02,670 Don't you know you're sitting on your livelihood, same as I am? 296 00:18:02,670 --> 00:18:04,200 That's enough, Esther. 297 00:18:04,200 --> 00:18:05,670 You know I don't like course talk, 298 00:18:05,670 --> 00:18:08,430 especially at the front of the house. 299 00:18:08,430 --> 00:18:12,700 I, um -- I think I should tell you, Fanny, that -- 300 00:18:12,700 --> 00:18:14,730 May I call you Fanny? -- 301 00:18:14,730 --> 00:18:18,600 that millinery is only part of what we do here. 302 00:18:18,600 --> 00:18:19,700 If, um... 303 00:18:21,430 --> 00:18:24,670 If you would care to inspect... 304 00:18:25,400 --> 00:18:26,600 - [ Man moans ] - [ Woman laughs ] 305 00:18:26,600 --> 00:18:28,700 No, I'm not sure that I care to, ma'am. 306 00:18:28,700 --> 00:18:30,270 Oh, just a little peep. 307 00:18:30,270 --> 00:18:31,430 [ Women giggling ] 308 00:18:31,430 --> 00:18:32,770 [ Slap ] 309 00:18:36,530 --> 00:18:38,070 - [ Man moans ] - [ Woman laughs ] 310 00:18:42,430 --> 00:18:44,230 FANNY: [ Gasps ] 311 00:18:45,600 --> 00:18:47,230 This way. 312 00:18:49,170 --> 00:18:51,570 Perhaps this will be more to your liking. 313 00:19:06,730 --> 00:19:08,400 Would you care to sit down, my dear? 314 00:19:08,400 --> 00:19:10,470 You're looking very pink in the cheeks. 315 00:19:10,470 --> 00:19:12,130 I won't do it. 316 00:19:12,130 --> 00:19:14,000 I've been used to something better than this. 317 00:19:14,000 --> 00:19:16,130 Well, perhaps you have. 318 00:19:16,130 --> 00:19:18,400 You have been the mistress of a great man. 319 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 But have you found another to take his place? 320 00:19:22,130 --> 00:19:24,170 Not yet. 321 00:19:24,170 --> 00:19:27,770 Think of this as a temporary stratagem. 322 00:19:27,770 --> 00:19:31,030 Spend a little time on your back 323 00:19:31,030 --> 00:19:34,100 to get back on your feet, so to speak. 324 00:19:35,670 --> 00:19:37,170 What must I do? 325 00:19:37,170 --> 00:19:39,430 Nothing you don't care to do, my dear. 326 00:19:39,430 --> 00:19:43,300 You'll find my house vastly superior to Mrs. Brown's. 327 00:19:43,300 --> 00:19:46,670 - Only gentlemen of quality. - That's what you all say. 328 00:19:46,670 --> 00:19:48,200 Make inquiries, Fanny, 329 00:19:48,200 --> 00:19:51,270 and you'll find that every word I speak is truth. 330 00:19:53,330 --> 00:19:55,270 Now... 331 00:19:55,270 --> 00:20:00,670 How should you like to be a virgin again, Fanny? 332 00:20:00,670 --> 00:20:04,030 Very well, ma'am, if it could be managed. 333 00:20:04,030 --> 00:20:06,100 But I hope you don't intend to sacrifice me 334 00:20:06,100 --> 00:20:08,200 to some foul-breath-wheezing old monster. 335 00:20:08,200 --> 00:20:09,600 No, thank you very much. 336 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Is that what happened to you at Mrs. Brown's? 337 00:20:12,200 --> 00:20:14,800 Nothing like that will happen to you here. 338 00:20:14,800 --> 00:20:16,430 No. 339 00:20:16,430 --> 00:20:19,130 The young man I have in mind for you 340 00:20:19,130 --> 00:20:23,700 is as sweet and fresh as a little lamb. 341 00:20:23,700 --> 00:20:26,700 He has been privately tutored in the country, 342 00:20:26,700 --> 00:20:29,200 hardly laid eyes on a girl. 343 00:20:29,200 --> 00:20:31,130 But now his father has decided it's time 344 00:20:31,130 --> 00:20:35,470 he completed his education, so to speak. 345 00:20:35,470 --> 00:20:40,800 He wants a young, fresh country girl for his son's first time. 346 00:20:40,800 --> 00:20:44,470 Do you think you could play the part? 347 00:20:47,500 --> 00:20:51,200 Fanny, my dear, this is Mr. Harding. 348 00:20:51,200 --> 00:20:55,700 And this is the honorable Master Percival Harding. 349 00:20:55,700 --> 00:20:57,600 He'll be a lord one day. 350 00:20:57,600 --> 00:21:00,730 Come and sit with the honorable, Fanny -- don't be shy -- 351 00:21:00,730 --> 00:21:04,130 while I speak to his father. 352 00:21:05,130 --> 00:21:09,200 You may take her hand, if you wish, Master Percival. 353 00:21:12,470 --> 00:21:15,270 You are quite sure, sir, you wouldn't rather have 354 00:21:15,270 --> 00:21:18,500 one of my more experienced young ladies for your son? 355 00:21:18,500 --> 00:21:20,330 Oh, I don't want the boy corrupted. 356 00:21:20,330 --> 00:21:23,670 A-And I don't want him infected, either. 357 00:21:23,670 --> 00:21:26,270 That little girl looks very well, 358 00:21:26,270 --> 00:21:30,230 and I'm sure she knows, um, what goes with what. 359 00:21:30,230 --> 00:21:32,670 But they are both of them so bashful. 360 00:21:32,670 --> 00:21:34,430 I hardly know how they will manage. 361 00:21:34,430 --> 00:21:37,430 Perhaps if you or I -- 362 00:21:37,430 --> 00:21:39,230 or both of us -- 363 00:21:39,230 --> 00:21:42,430 were to stay here with them and give them a little help 364 00:21:42,430 --> 00:21:45,030 and guidance as to what goes where. 365 00:21:45,030 --> 00:21:47,270 Fanny is such an innocent. 366 00:21:47,270 --> 00:21:52,270 Well, the notion does have a certain piquancy. 367 00:21:54,370 --> 00:21:57,070 But I think we can safely let nature 368 00:21:57,070 --> 00:21:59,470 take its course, Mrs. Cole. 369 00:21:59,470 --> 00:22:01,600 Perhaps we can. 370 00:22:01,600 --> 00:22:03,330 - Shh. - Yes. 371 00:22:08,700 --> 00:22:11,300 Be gentle with my little Fanny, sir. 372 00:22:11,300 --> 00:22:15,600 I had no anxiety about Master Percival's gentleness. 373 00:22:15,600 --> 00:22:18,230 He was as timid as a little rabbit. 374 00:22:18,230 --> 00:22:21,700 The difficulty was, how was I to get him to do anything, 375 00:22:21,700 --> 00:22:25,370 given that I was supposed to be as innocent as he was? 376 00:22:25,370 --> 00:22:30,500 Are we going to be sweethearts now? 377 00:22:30,500 --> 00:22:33,300 Should you like to be my sweetheart? 378 00:22:35,700 --> 00:22:40,400 Do you -- Do you know what sweethearts do? 379 00:22:40,400 --> 00:22:44,670 My father said it's all the same as any other animal -- 380 00:22:44,670 --> 00:22:47,530 dog and a bitch, cow and a bull. 381 00:22:47,530 --> 00:22:51,070 And have you really seen them doing what they do? 382 00:22:53,470 --> 00:22:55,130 Would you like to try it? 383 00:22:55,130 --> 00:22:58,170 It looks so very rough and rude. 384 00:22:58,170 --> 00:23:00,600 And surely it must hurt. 385 00:23:00,600 --> 00:23:03,730 The bull has a great, steaming red thing 386 00:23:03,730 --> 00:23:05,430 that goes into the cow. 387 00:23:05,430 --> 00:23:07,570 And does the cow enjoy it? 388 00:23:07,570 --> 00:23:09,470 I don't know. 389 00:23:10,670 --> 00:23:13,130 I have a thing. 390 00:23:13,130 --> 00:23:16,500 But it's quite small and white. 391 00:23:16,500 --> 00:23:19,070 May I see it? 392 00:23:21,730 --> 00:23:25,030 Mrs. Cole said that if we liked each other, 393 00:23:25,030 --> 00:23:27,000 we should take off all our clothes 394 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 and get into bed and hold each other close 395 00:23:30,170 --> 00:23:32,470 and that nature would take its course. 396 00:23:32,470 --> 00:23:35,200 Would that be a good notion, do you think? 397 00:23:35,200 --> 00:23:36,800 But there is no bed here. 398 00:23:36,800 --> 00:23:40,130 I think if we go through that door there, 399 00:23:40,130 --> 00:23:41,200 we may find one. 400 00:23:41,200 --> 00:23:42,470 Shall we try it? 401 00:23:42,470 --> 00:23:45,330 I was aware that I was sounding 402 00:23:45,330 --> 00:23:47,270 less and less like a timid maid, 403 00:23:47,270 --> 00:23:50,470 but I was anxious to proceed to the main business 404 00:23:50,470 --> 00:23:54,130 and see whether the little white thing of which he spoke 405 00:23:54,130 --> 00:23:57,330 would be sturdy enough to effect an entrance. 406 00:23:57,330 --> 00:24:00,170 But as Mrs. Cole said, 407 00:24:00,170 --> 00:24:03,700 nature is a wonderful teacher. 408 00:24:04,530 --> 00:24:07,130 Hold me tight, Percy. 409 00:24:11,530 --> 00:24:15,170 Oh, how lovely and warm. 410 00:24:21,500 --> 00:24:24,370 Will you give me a kiss, Percy? 411 00:24:32,630 --> 00:24:35,130 Is it time to climb on your back now, Fanny? 412 00:24:35,130 --> 00:24:36,700 [ Sighs ] 413 00:24:36,700 --> 00:24:39,200 Think we may do it face-to-face. 414 00:24:39,200 --> 00:24:41,330 How shall we do that? 415 00:24:41,330 --> 00:24:43,500 Like this. 416 00:24:45,730 --> 00:24:49,430 Suppose I lift my leg like this 417 00:24:49,430 --> 00:24:51,500 and put my other one... 418 00:24:51,500 --> 00:24:52,770 Come on, my son! 419 00:24:54,670 --> 00:24:55,670 [ Gasps ] 420 00:24:57,470 --> 00:24:58,530 It's in! It's in! 421 00:24:58,530 --> 00:25:01,430 Oh, well done! Well done! 422 00:25:01,430 --> 00:25:03,670 [ Laughter ] 423 00:25:05,630 --> 00:25:06,630 Ha! 424 00:25:08,530 --> 00:25:10,800 Fanny, my dear, I am delighted with you. 425 00:25:10,800 --> 00:25:12,630 You have played your part so well 426 00:25:12,630 --> 00:25:14,100 that young Master Percival 427 00:25:14,100 --> 00:25:15,570 is head over heels in love with you, 428 00:25:15,570 --> 00:25:17,100 and his father too. 429 00:25:17,100 --> 00:25:20,630 He was so anxious to see his son acquit himself well. 430 00:25:20,630 --> 00:25:24,770 Indeed, Mrs. Cole, when I first saw his poor little dart... 431 00:25:24,770 --> 00:25:25,630 Ha! 432 00:25:25,630 --> 00:25:27,400 ...I was a little anxious. 433 00:25:27,400 --> 00:25:29,670 But he rose to the occasion so quickly and so often, 434 00:25:29,670 --> 00:25:31,670 I confess I'm half in love with him myself. 435 00:25:31,670 --> 00:25:36,270 The father wanted you to have this little present, Fanny, 436 00:25:36,270 --> 00:25:39,100 over and above the fee agreed. 437 00:25:39,100 --> 00:25:42,200 And he has requested a weekly appointment for his son 438 00:25:42,200 --> 00:25:44,430 and another for himself on the same terms. 439 00:25:44,430 --> 00:25:46,200 Oh, Fanny. 440 00:25:46,200 --> 00:25:49,730 I do hope you'll decide to stay with us some little while. 441 00:25:49,730 --> 00:25:53,170 Well, having at present nowhere else to go... 442 00:25:53,170 --> 00:25:55,130 You won't regret it, Fanny my dear. 443 00:25:55,130 --> 00:25:56,300 [ Smooches ] 444 00:25:58,130 --> 00:25:59,130 [ Door opens ] 445 00:26:00,470 --> 00:26:04,170 Mrs. Cole and her girls were a very merry little family, 446 00:26:04,170 --> 00:26:06,230 and I warmed to them, 447 00:26:06,230 --> 00:26:09,630 but I could not help reflecting at the same time. 448 00:26:09,630 --> 00:26:12,430 Here we all were, all young, 449 00:26:12,430 --> 00:26:16,270 all of us with the bloom of youth and beauty still on us, 450 00:26:16,270 --> 00:26:18,430 and I wondered what would become of us all. 451 00:26:18,430 --> 00:26:23,430 Age and experience will stand you well in most professions, 452 00:26:23,430 --> 00:26:25,800 but not this one. 453 00:26:27,230 --> 00:26:30,670 We're like actresses on the stage. 454 00:26:30,670 --> 00:26:34,430 Our days in the sunshine are brilliant but short -- 455 00:26:34,430 --> 00:26:39,300 a little longer than the mayfly's, but not much. 456 00:26:39,300 --> 00:26:44,070 But for now, all was tenderness and good humor, 457 00:26:44,070 --> 00:26:46,030 and Mrs. Cole arranged a little ball 458 00:26:46,030 --> 00:26:47,530 to welcome me into the fellowship 459 00:26:47,530 --> 00:26:48,730 and make the acquaintance 460 00:26:48,730 --> 00:26:52,430 of some of her more favored and generous clients. 461 00:26:52,430 --> 00:26:55,600 Ladies and gentlemen, honor your partners. 462 00:26:55,600 --> 00:26:57,730 [ Mid-tempo music plays ] 463 00:27:35,670 --> 00:27:37,300 [ Laughter ] 464 00:27:38,800 --> 00:27:40,170 [ Rhythmic clapping ] 465 00:28:17,700 --> 00:28:19,530 [ Moaning ecstatically ] 466 00:28:28,500 --> 00:28:31,530 In that merry rout, that melting pot, 467 00:28:31,530 --> 00:28:35,070 that salmagundi of heated flesh, 468 00:28:35,070 --> 00:28:38,600 I gave myself wholly up to pleasure, 469 00:28:38,600 --> 00:28:40,370 for Mrs. Cole's motto was, 470 00:28:40,370 --> 00:28:43,500 "Do was thou wilt shall be the whole of the law." 471 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 We were all as deep 472 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 in the pleasures of the flesh as each other, 473 00:28:47,200 --> 00:28:51,500 so there was no one to point the finger of accusation. 474 00:28:51,500 --> 00:28:54,730 But though Mrs. Cole claimed that we had re-created 475 00:28:54,730 --> 00:28:57,530 the innocent pleasures of the Garden of Eden, 476 00:28:57,530 --> 00:29:00,800 before sin and death came on the scene, 477 00:29:00,800 --> 00:29:04,200 in the midst of it all I sometimes felt 478 00:29:04,200 --> 00:29:07,330 a little private pang of conscience 479 00:29:07,330 --> 00:29:10,100 when I thought of what I had been 480 00:29:10,100 --> 00:29:11,800 and what I was now -- 481 00:29:11,800 --> 00:29:15,530 common whore, to put it plainly, 482 00:29:15,530 --> 00:29:18,670 a vehicle for hire. 483 00:29:18,670 --> 00:29:21,200 And the life of even a common whore 484 00:29:21,200 --> 00:29:23,570 can have its complications. 485 00:29:27,030 --> 00:29:28,570 Fanny. 486 00:29:28,570 --> 00:29:31,400 Why, Percy. Have you mistook the day? 487 00:29:31,400 --> 00:29:33,530 You're not expected until Thursday. 488 00:29:33,530 --> 00:29:34,770 I had to come, Fanny. 489 00:29:34,770 --> 00:29:37,470 - You must learn patience. - Please, Fanny. 490 00:29:37,470 --> 00:29:40,200 I'm in torment. 491 00:29:40,200 --> 00:29:43,570 Mrs. Cole, would you, as a special favor? 492 00:29:43,570 --> 00:29:45,570 Just this once, my dear. 493 00:29:45,570 --> 00:29:47,230 You may take him through. 494 00:29:54,570 --> 00:29:56,270 PERCY: [ Moaning ] 495 00:30:00,070 --> 00:30:01,230 [ Exhales sharply ] 496 00:30:01,230 --> 00:30:02,700 [ Breathing heavily ] 497 00:30:05,500 --> 00:30:09,100 Why, Percy, what's brought this on? 498 00:30:09,100 --> 00:30:11,200 Where's the fire? 499 00:30:12,600 --> 00:30:15,070 Are you truly my sweetheart? 500 00:30:15,070 --> 00:30:16,200 You know I am. 501 00:30:16,200 --> 00:30:18,100 Then why can I not see you every day? 502 00:30:18,100 --> 00:30:20,530 Because Mrs. Cole wouldn't like it, darling. 503 00:30:20,530 --> 00:30:22,770 Then leave her house and come and live with me. 504 00:30:22,770 --> 00:30:24,730 You couldn't afford me, Percy. 505 00:30:24,730 --> 00:30:27,000 Besides, I have to think of my other sweethearts. 506 00:30:27,000 --> 00:30:30,700 I hate them! I hate you for having them. 507 00:30:30,700 --> 00:30:32,530 My father too. 508 00:30:32,530 --> 00:30:36,130 Oh, Percival, don't be sad. 509 00:30:36,130 --> 00:30:39,230 You are my dearest love, truly. 510 00:30:39,230 --> 00:30:41,230 And I suppose you say the same to them. 511 00:30:41,230 --> 00:30:45,400 Some of them, yes. The softer ones like you. 512 00:30:45,400 --> 00:30:48,600 I see it now. 513 00:30:48,600 --> 00:30:51,130 You're nothing but a whore. 514 00:30:51,130 --> 00:30:52,730 And what if I am? 515 00:30:52,730 --> 00:30:55,000 I've been a very good whore for you. 516 00:30:55,000 --> 00:30:57,400 If you don't care for it now, then you can go your own way. 517 00:30:57,400 --> 00:30:58,500 See if I care. 518 00:30:58,500 --> 00:31:01,070 Plenty more fish in the sea besides you. 519 00:31:01,070 --> 00:31:02,800 Well, go on, then. 520 00:31:02,800 --> 00:31:05,500 Go and find yourself a nice, highborn lady, 521 00:31:05,500 --> 00:31:07,770 and see if you like her better than me. 522 00:31:07,770 --> 00:31:10,770 I can do very well without you. 523 00:31:10,770 --> 00:31:13,400 You made me love you. 524 00:31:14,370 --> 00:31:17,630 And now you break my heart. 525 00:31:17,630 --> 00:31:20,130 There, there. 526 00:31:20,130 --> 00:31:22,270 What was I supposed to do? 527 00:31:22,270 --> 00:31:25,030 Am I to blame if he fell in love with me? 528 00:31:25,030 --> 00:31:26,030 [ Door slams ] 529 00:31:26,030 --> 00:31:28,170 [ Sighs ] Silly boy. 530 00:31:29,770 --> 00:31:31,100 [ Door opens ] 531 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 [ Door closes ] 532 00:31:33,600 --> 00:31:37,070 Louisa, Mr. Walters is here for you. 533 00:31:38,170 --> 00:31:40,670 Fanny, my dear, would you care to step out for me 534 00:31:40,670 --> 00:31:42,070 and pick up a basket of fruit 535 00:31:42,070 --> 00:31:43,500 for yourself and the rest of the girls? 536 00:31:43,500 --> 00:31:44,470 Gladly, ma'am. 537 00:31:44,470 --> 00:31:46,130 - Then take my purse. - [ Coins clinking ] 538 00:31:46,130 --> 00:31:48,170 I think I can trust you not to run away with it. 539 00:31:48,170 --> 00:31:50,100 FANNY: Indeed you can, ma'am. 540 00:31:50,100 --> 00:31:53,630 You've been very kind and very good to me, so you have. 541 00:31:53,630 --> 00:31:55,570 I just want you to be happy here, Fanny. 542 00:31:56,700 --> 00:31:57,770 [ Smooches ] 543 00:32:00,800 --> 00:32:03,770 WOMAN: Flowers! Flowers! 544 00:32:03,770 --> 00:32:06,600 Nosegay? Nosegay? 545 00:32:06,600 --> 00:32:09,570 WOMAN #2: Lovely plump chickens! Come and get them! 546 00:32:09,570 --> 00:32:12,770 Lovely plump chickens here today. 547 00:32:14,130 --> 00:32:15,700 [ Chickens clucking ] 548 00:32:20,570 --> 00:32:24,230 Fresh chickens here today! Come on! Come and get them! 549 00:32:24,230 --> 00:32:26,270 - FANNY: Good afternoon. - Afternoon, ma'am. 550 00:32:26,270 --> 00:32:28,800 I'll take a dozen apples, six of those pears, 551 00:32:28,800 --> 00:32:30,670 and two pounds of cherries, if you please. 552 00:32:30,670 --> 00:32:32,230 Very good, miss. 553 00:32:36,300 --> 00:32:39,000 You are f-fond of fruit. 554 00:32:39,000 --> 00:32:40,670 Isn't all for me, sir. 555 00:32:40,670 --> 00:32:42,170 Who, then? 556 00:32:42,170 --> 00:32:43,500 I work in a milliner's. 557 00:32:43,500 --> 00:32:46,200 There are several other girls besides me and my mistress. 558 00:32:46,200 --> 00:32:48,530 And you are all fond of fruit. 559 00:32:48,530 --> 00:32:51,100 We are, sir. Are not you? 560 00:32:51,100 --> 00:32:54,370 I have but little appetite for anything these days. 561 00:32:54,370 --> 00:32:57,070 But I'll pay for your fruit if you let me walk you home. 562 00:32:57,070 --> 00:32:58,400 No need for that, sir. 563 00:32:58,400 --> 00:33:01,430 The p-paying or the w-walking home? 564 00:33:01,430 --> 00:33:02,500 Neither, sir. 565 00:33:02,500 --> 00:33:04,470 I'd have you know I'm a respectable girl. 566 00:33:04,470 --> 00:33:08,530 I'm sure you are, and I'm glad to hear it. 567 00:33:08,530 --> 00:33:09,530 Might I know your name? 568 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 I don't want to give offense, 569 00:33:11,030 --> 00:33:12,400 but it's none of your business, sir. 570 00:33:12,400 --> 00:33:14,230 No, indeed. 571 00:33:14,230 --> 00:33:15,670 But I should like to make it so. 572 00:33:15,670 --> 00:33:18,730 If you won't let me walk you home, 573 00:33:18,730 --> 00:33:23,130 then let me follow you at a respectful distance. 574 00:33:23,130 --> 00:33:26,170 I should like the make the acquaintance of your mistress 575 00:33:26,170 --> 00:33:28,370 so that we might be p-properly introduced. 576 00:33:29,730 --> 00:33:31,800 Well, sir, if you put it like that, 577 00:33:31,800 --> 00:33:34,100 I don't see how I can stop you. 578 00:33:52,030 --> 00:33:55,470 Mrs. Cole, a gentleman spoke to me and followed me home. 579 00:33:55,470 --> 00:33:58,070 I couldn't very well stop him. 580 00:33:58,070 --> 00:34:00,500 He said he wanted to make your acquaintance. 581 00:34:00,500 --> 00:34:02,070 Here he comes now. 582 00:34:02,070 --> 00:34:04,200 I hope I haven't done wrong, Mrs. Cole. 583 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 Does he know the truth about this house? 584 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I don't think so. 585 00:34:07,000 --> 00:34:08,800 Very well, dear. Leave it to me. 586 00:34:08,800 --> 00:34:10,670 [ Door opens ] 587 00:34:10,670 --> 00:34:13,170 Good day, sir. 588 00:34:13,170 --> 00:34:14,630 Madam. 589 00:34:14,630 --> 00:34:17,700 May I speak with you about a matter of private business? 590 00:34:17,700 --> 00:34:19,000 Certainly, sir. 591 00:34:19,000 --> 00:34:21,470 Would you care to come through to the parlor? 592 00:34:24,170 --> 00:34:26,300 Really, Mr. Norbert, you astonish me. 593 00:34:26,300 --> 00:34:28,100 My Fanny is a good girl 594 00:34:28,100 --> 00:34:30,700 and one of my best little seamstresses 595 00:34:30,700 --> 00:34:33,730 and -- and as dear to me as my own daughter. 596 00:34:33,730 --> 00:34:36,300 Mrs. Cole, she has struck a bolt into my heart. 597 00:34:36,300 --> 00:34:41,400 Am I to understand that you are asking for her hand in marriage? 598 00:34:42,570 --> 00:34:45,230 I know what sort of house you keep here. 599 00:34:45,230 --> 00:34:47,570 Have I not wasted my inheritance 600 00:34:47,570 --> 00:34:50,500 in places such as this all over Europe? 601 00:34:50,500 --> 00:34:53,700 And now, ma'am, I beg your kind indulgence 602 00:34:53,700 --> 00:34:55,300 to end my days here. 603 00:34:55,300 --> 00:35:00,100 I don't expect to live long, and I wish to die h-happy. 604 00:35:00,100 --> 00:35:03,130 My dear sir, this is not a hospital. 605 00:35:03,130 --> 00:35:04,730 Aware of it, ma'am. 606 00:35:04,730 --> 00:35:07,000 And your humble servant is no pauper. 607 00:35:07,000 --> 00:35:08,100 Oh? 608 00:35:08,100 --> 00:35:10,800 I have £1,000 left of my patrimony. 609 00:35:10,800 --> 00:35:15,330 I think that will see me out with something to spare. 610 00:35:15,330 --> 00:35:19,500 I want to come and live here with you and your girls. 611 00:35:19,500 --> 00:35:23,700 I confess, I'm too debilitated to do them much damage, 612 00:35:23,700 --> 00:35:26,730 though I entertain the hope that o-once more before I die, 613 00:35:26,730 --> 00:35:29,330 I shall be able to scale Cupid's summit. 614 00:35:29,330 --> 00:35:32,330 So you wish to... 615 00:35:32,330 --> 00:35:35,530 To -- To take meals with you all and chat, 616 00:35:35,530 --> 00:35:38,200 and be affectionate and friendly, nothing more. 617 00:35:38,200 --> 00:35:40,500 - Mrs. Cole? - Yes, my dear? 618 00:35:40,500 --> 00:35:44,330 If conversation and company is all he wants, 619 00:35:44,330 --> 00:35:47,200 I should be glad to give him his chance of happiness. 620 00:35:47,200 --> 00:35:49,600 Well said, my little angel. 621 00:35:49,600 --> 00:35:53,670 I thank you from the heart for your k-kind words. 622 00:35:53,670 --> 00:35:54,670 Mrs. Cole? 623 00:35:55,630 --> 00:35:57,570 Well, what can I say? 624 00:35:57,570 --> 00:36:00,330 I believe you have charmed us, Mr. Norbert. 625 00:36:00,330 --> 00:36:05,130 And so Mr. Norbert came to be part of our little society, 626 00:36:05,130 --> 00:36:07,270 privy to all our little secrets. 627 00:36:07,270 --> 00:36:11,730 I said, "Oh, sir, there's nothing to be shy about," 628 00:36:11,730 --> 00:36:15,300 and he said, "It's rather small, Harriet." 629 00:36:15,300 --> 00:36:17,400 And I said, "Oh, size don't matter. 630 00:36:17,400 --> 00:36:19,070 I'm sure it's a pretty one. 631 00:36:19,070 --> 00:36:21,170 Shall we get it out and have a look?" 632 00:36:21,170 --> 00:36:24,700 Get it out? I was hard put to it to find it. 633 00:36:24,700 --> 00:36:26,130 [ Laughter ] 634 00:36:26,130 --> 00:36:29,370 But there it was at last, this tiny little thing. 635 00:36:29,370 --> 00:36:32,200 It was like a little wren peeping out of a bush. 636 00:36:32,200 --> 00:36:36,100 "Oh, Mr. Barville, what a monster," I said. 637 00:36:36,100 --> 00:36:37,570 [ Laughter ] 638 00:36:37,570 --> 00:36:40,070 Barville? He was at school with me. 639 00:36:40,070 --> 00:36:42,130 Liked to be whipped. 640 00:36:42,130 --> 00:36:45,000 He still does. Esther's your girl for that. 641 00:36:45,000 --> 00:36:46,570 ESTHER: I am, Mr. Norbert. 642 00:36:46,570 --> 00:36:48,570 Just say the word anytime you want to have 643 00:36:48,570 --> 00:36:51,470 a little conversation with Mr. Birch. 644 00:36:51,470 --> 00:36:54,570 Y-Y-You're very kind, my dear, but my constitution, 645 00:36:54,570 --> 00:36:56,430 wouldn't withstand anything s-so frisky. 646 00:36:56,430 --> 00:36:57,700 [ Laughter ] 647 00:36:57,700 --> 00:37:00,630 Simply to be here in your company, 648 00:37:00,630 --> 00:37:04,770 listen to your tales, is bliss enough for me. 649 00:37:04,770 --> 00:37:07,700 I'm -- I'm -- I'm curious to know 650 00:37:07,700 --> 00:37:11,000 how all you delightful creatures came to live here. 651 00:37:11,000 --> 00:37:13,670 You, Louisa, by what steps did you come here? 652 00:37:13,670 --> 00:37:16,600 My story is not such a happy one, sir. 653 00:37:16,600 --> 00:37:19,170 I ran away from home when I was only 15. 654 00:37:19,170 --> 00:37:23,230 Life was very hard and work was scarce. 655 00:37:23,230 --> 00:37:26,570 Think I should've wasted away or gone mad but for Esther here. 656 00:37:26,570 --> 00:37:30,170 Found me and brought me here to Mrs. Cole. 657 00:37:30,170 --> 00:37:34,330 I don't know what I've done to deserve such kindness, indeed. 658 00:37:34,330 --> 00:37:37,500 There, there, now, Louisa. 659 00:37:37,500 --> 00:37:40,530 And Fanny? 660 00:37:40,530 --> 00:37:44,770 Oh, I came to London with a friend 661 00:37:44,770 --> 00:37:46,770 who cruelly deceived me 662 00:37:46,770 --> 00:37:53,000 and left me to the mercy of a bawd called Mrs. Brown. 663 00:37:53,000 --> 00:37:58,330 I met my sweetheart at Mrs. Brown's. 664 00:37:58,330 --> 00:38:03,100 He took me away and we were very happy 665 00:38:03,100 --> 00:38:06,430 till his father parted us. 666 00:38:06,430 --> 00:38:08,330 I don't think I shall ever be truly happy 667 00:38:08,330 --> 00:38:09,800 till I find him again. 668 00:38:09,800 --> 00:38:14,070 But till now, this is as good a place as any. 669 00:38:14,070 --> 00:38:15,770 [ Up-tempo music playing ] 670 00:38:36,400 --> 00:38:38,800 Oh! [ Panting ] 671 00:38:46,370 --> 00:38:50,100 NORBERT: [ Coughs ] Fanny. 672 00:38:50,100 --> 00:38:51,230 [ Coughing ] 673 00:38:53,630 --> 00:38:58,000 So do we have only each other for company this evening? 674 00:38:58,000 --> 00:38:59,130 Yes, sir. 675 00:38:59,130 --> 00:39:02,100 A party of officers came in, and the girls are kept very busy. 676 00:39:02,100 --> 00:39:04,530 But I swore I wouldn't see you left on your own. 677 00:39:04,530 --> 00:39:06,800 You're a good girl, Fanny. 678 00:39:06,800 --> 00:39:09,230 And I thought that perhaps tonight 679 00:39:09,230 --> 00:39:11,500 you might tell me a little of your life 680 00:39:11,500 --> 00:39:14,370 without the others by to giggle and poke fun. 681 00:39:14,370 --> 00:39:16,330 No, no, no, no, Fanny. 682 00:39:16,330 --> 00:39:19,470 - It's not a pretty tale. - I should like to hear it. 683 00:39:19,470 --> 00:39:22,000 Were you ever in love, sir? 684 00:39:23,000 --> 00:39:25,330 I-I was, Fanny. I believe I was. 685 00:39:25,330 --> 00:39:28,370 There was a little maid on our home farm. 686 00:39:28,370 --> 00:39:30,070 Annette. 687 00:39:30,070 --> 00:39:32,030 Took my fancy, and I took hers, 688 00:39:32,030 --> 00:39:34,670 and we took each other's maidenheads. 689 00:39:34,670 --> 00:39:37,270 And she told me she loved me more than life itself. 690 00:39:37,270 --> 00:39:39,570 And you loved her too? 691 00:39:39,570 --> 00:39:43,370 I did. I think I did. 692 00:39:43,370 --> 00:39:47,230 But damn fool that I was... 693 00:39:47,230 --> 00:39:49,700 What, sir? What happened? 694 00:39:49,700 --> 00:39:51,600 I let her go. 695 00:39:51,600 --> 00:39:53,230 She was lovely I thought, 696 00:39:53,230 --> 00:39:56,570 but there would be many more like her. 697 00:39:58,030 --> 00:40:00,470 There were not. 698 00:40:00,470 --> 00:40:04,000 Did you ever see her again, sir? 699 00:40:05,530 --> 00:40:08,330 [ Coughs ] Sometimes when the lights are low, 700 00:40:08,330 --> 00:40:11,400 late at night, in a place such as this, 701 00:40:11,400 --> 00:40:13,770 sometimes I think I've seen her. 702 00:40:13,770 --> 00:40:16,130 Or seen her double. 703 00:40:16,130 --> 00:40:20,770 Sometimes, Fanny, you remind me of my lost love. 704 00:40:20,770 --> 00:40:22,230 Do I, sir? 705 00:40:22,230 --> 00:40:24,230 That was why I followed you home that first day. 706 00:40:24,230 --> 00:40:26,700 And now that I've got to know you... 707 00:40:28,600 --> 00:40:30,730 ...w-will you let me try, Fanny? 708 00:40:35,130 --> 00:40:38,070 NORBERT: [ Moaning ] 709 00:40:38,070 --> 00:40:39,730 Annette! 710 00:40:39,800 --> 00:40:41,070 Annette! 711 00:40:41,070 --> 00:40:44,670 Oh! Oh! 712 00:40:44,670 --> 00:40:46,300 FANNY: Ohh! 713 00:40:46,300 --> 00:40:48,170 There. 714 00:40:48,170 --> 00:40:50,600 Well done, Mr. Norbert. 715 00:40:54,600 --> 00:40:56,500 Mr. Norbert? 716 00:41:01,230 --> 00:41:03,070 Oh, Lord. 717 00:41:05,300 --> 00:41:07,500 Mrs. Cole? 718 00:41:07,500 --> 00:41:10,100 Mrs. Cole! 719 00:41:10,170 --> 00:41:11,270 Mrs. Cole! 720 00:41:11,270 --> 00:41:14,230 It had all been too much for Mr. Norbert. 721 00:41:14,230 --> 00:41:18,070 It was a strange and eerie sensation to be lying there 722 00:41:18,070 --> 00:41:21,030 with the dart of a dead man lodged inside of me. 723 00:41:21,030 --> 00:41:24,500 But nonetheless, I was proud to have played my part 724 00:41:24,500 --> 00:41:27,430 in enabling him to die a happy man. 725 00:41:27,430 --> 00:41:30,300 Whether his soul went to heaven or hell, 726 00:41:30,300 --> 00:41:33,100 I leave to others to determine. 727 00:41:33,100 --> 00:41:37,800 I was now something of a heroine at Mrs. Cole's. 728 00:41:37,800 --> 00:41:40,000 Here's a toast -- to Fanny. 729 00:41:40,000 --> 00:41:43,130 For conjuring a cockstand from a dying man. 730 00:41:43,130 --> 00:41:44,130 [ Laughter ] 731 00:41:44,130 --> 00:41:45,470 To Fanny! 732 00:41:45,470 --> 00:41:46,700 - To Fanny! - To Fanny! 733 00:41:46,700 --> 00:41:48,500 [ Laughter ] 734 00:41:49,530 --> 00:41:50,600 You think yourself 735 00:41:50,600 --> 00:41:53,730 quite the Queen of the May now, Fanny Hill. 736 00:41:53,730 --> 00:41:56,200 Not at all, I assure you. 737 00:41:56,200 --> 00:41:58,430 You were ever one to give yourself airs 738 00:41:58,430 --> 00:42:00,500 and think yourself better than the next girl. 739 00:42:00,500 --> 00:42:03,270 Not I, Esther, truly. 740 00:42:03,270 --> 00:42:07,030 I think you forget who it was that brought you to London. 741 00:42:07,030 --> 00:42:11,100 Aye, and left me to the tender mercies of Mrs. Brown. 742 00:42:11,100 --> 00:42:13,170 Well, you done yourself very well out of it. 743 00:42:18,000 --> 00:42:20,600 I don't want to quarrel, Esther. 744 00:42:20,600 --> 00:42:24,300 I am quite prepared to let bygones be bygones if you are. 745 00:42:24,300 --> 00:42:26,530 I'll wonder if you'll say that 746 00:42:26,530 --> 00:42:29,630 when you've met my latest gallant, Fanny. 747 00:42:29,630 --> 00:42:31,700 Why? Who is he? 748 00:42:33,100 --> 00:42:34,630 Wouldn't you like to know? 749 00:42:36,770 --> 00:42:38,700 [ Laughter ] 750 00:42:38,700 --> 00:42:40,730 No, indeed, sir. 751 00:42:40,730 --> 00:42:44,700 How am I to choose between two such stallions? 752 00:42:44,700 --> 00:42:48,270 I heard of a girl who could ride two horses at once, 753 00:42:48,270 --> 00:42:51,070 but she was in a traveling fair. 754 00:42:51,070 --> 00:42:53,330 Come, sirs. 755 00:43:08,070 --> 00:43:11,470 It disturbed me to see my old lover again. 756 00:43:11,470 --> 00:43:16,270 I didn't care to have my new territory invaded by my past. 757 00:43:16,270 --> 00:43:18,800 But when he came to me later, 758 00:43:18,800 --> 00:43:21,500 I was ready to do battle with him. 759 00:43:26,070 --> 00:43:27,600 Well, Fanny. 760 00:43:29,770 --> 00:43:31,330 I hope I find you well. 761 00:43:31,330 --> 00:43:34,630 Very well, as you see. 762 00:43:34,630 --> 00:43:37,770 And anybody's now. 763 00:43:37,770 --> 00:43:39,600 Anybody I fancy. 764 00:43:39,600 --> 00:43:43,170 And for a price and very much sought after. 765 00:43:44,270 --> 00:43:45,470 So I hear. 766 00:43:47,770 --> 00:43:50,370 I wonder, 767 00:43:50,370 --> 00:43:53,530 do you still read poetry, Fanny? 768 00:43:55,200 --> 00:43:57,170 ESTHER: There you are! 769 00:43:57,170 --> 00:44:00,370 I'm so sorry to have neglected you. 770 00:44:00,370 --> 00:44:02,400 Thank you for looking after him, Fanny. 771 00:44:02,400 --> 00:44:04,500 But really you need not have troubled yourself. 772 00:44:34,000 --> 00:44:37,470 I wonder you were so silly as to court his anger, Fanny. 773 00:44:37,470 --> 00:44:40,600 Well, he's so generous and such a passionate lover. 774 00:44:40,600 --> 00:44:42,330 I'm glad he pleases you, Esther. 775 00:44:42,330 --> 00:44:43,500 Oh, he does. 776 00:44:43,500 --> 00:44:46,130 But not, I think, as much as I please him. 777 00:44:46,130 --> 00:44:47,500 [ Chuckles ] 778 00:44:47,500 --> 00:44:50,100 We had a laugh the other night when he was speaking of 779 00:44:50,100 --> 00:44:53,200 a silly little country wench he used to keep, 780 00:44:53,200 --> 00:44:54,230 who was so innocent 781 00:44:54,230 --> 00:44:56,770 she hardly knew a St. George from a gamahuche. 782 00:44:56,770 --> 00:44:59,330 Now, I wonder who that could've been. 783 00:44:59,330 --> 00:45:00,500 Perhaps it was me, Esther. 784 00:45:00,500 --> 00:45:03,000 Do you know, I believe it was. 785 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Well, he's learned his lesson now. 786 00:45:05,000 --> 00:45:09,030 He tells me 50 times a day he's so much better off with me. 787 00:45:09,030 --> 00:45:10,370 Does he? 788 00:45:10,370 --> 00:45:14,030 Well, you may tell him from his silly little country wench, 789 00:45:14,030 --> 00:45:16,630 I'm very happy he has found his true love. 790 00:45:16,630 --> 00:45:18,800 - For I want none of him. - No, I shall not. 791 00:45:18,800 --> 00:45:20,730 I shall tell him what everybody knows -- 792 00:45:20,730 --> 00:45:22,730 that you can't bear to see me with him 793 00:45:22,730 --> 00:45:25,330 and you wish you had him back. 794 00:45:30,300 --> 00:45:32,270 [ Indistinct conversations ] 795 00:45:32,270 --> 00:45:34,300 FANNY: Stallion, sir, aren't you? 796 00:45:34,300 --> 00:45:35,300 [ Laughing ] 797 00:45:37,400 --> 00:45:40,570 Yes, well, needs looking to. 798 00:45:40,570 --> 00:45:42,600 Allow me. 799 00:45:57,730 --> 00:46:00,200 Unhand this lady, sir. 800 00:46:00,200 --> 00:46:02,130 Damn you, sir, I'll do no such thing. 801 00:46:02,130 --> 00:46:03,670 Unhand her, I say! 802 00:46:07,530 --> 00:46:09,230 Shall we stop playing this game, Fanny? 803 00:46:09,230 --> 00:46:11,500 - What game, sir? - You know very well what game. 804 00:46:11,500 --> 00:46:12,630 Trying to torment one another. 805 00:46:12,630 --> 00:46:14,170 Trying to make each other jealous. 806 00:46:14,170 --> 00:46:16,630 - Is that what we're doing? - Enough of this! 807 00:46:16,630 --> 00:46:19,430 Come back to me, Fanny. I miss you. 808 00:46:22,170 --> 00:46:24,030 There. 809 00:46:24,030 --> 00:46:26,230 Let all be forgiven. 810 00:46:26,230 --> 00:46:27,370 I want you back. 811 00:46:27,370 --> 00:46:30,370 I'm sorry. It's too late for that now. 812 00:46:30,370 --> 00:46:32,030 I'm happy where I am. 813 00:46:32,030 --> 00:46:33,800 Listen to me, Fanny. 814 00:46:33,800 --> 00:46:36,670 I love you. I cannot live without you. 815 00:46:36,670 --> 00:46:39,330 - I am begging you! - I don't want your love. 816 00:46:39,330 --> 00:46:42,000 You know who I love, and I'd never love you. 817 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 I'd rather be an honest whore and keep my feelings to myself. 818 00:46:45,000 --> 00:46:46,130 Then be damned to you! 819 00:46:47,270 --> 00:46:50,000 Be damned to you for the sly, conniving, 820 00:46:50,000 --> 00:46:52,070 cozening little whore that you are! 821 00:46:52,070 --> 00:46:54,400 I thought you were different from the rest of them. 822 00:46:54,400 --> 00:46:57,200 I even thought to raise you from the gutters and the stews 823 00:46:57,200 --> 00:46:58,600 and make a fine lady of you! 824 00:46:58,600 --> 00:47:01,570 But I see you'd rather wallow in the filth! 825 00:47:01,570 --> 00:47:03,200 Damn you, Fanny! 826 00:47:03,200 --> 00:47:05,700 Be damned to you and your whole rotten crew! 827 00:47:05,700 --> 00:47:08,300 I'll see the whole gang of you rot in hell! 828 00:47:08,300 --> 00:47:09,330 - Oh! - Oh! 829 00:47:09,330 --> 00:47:11,000 [ Door opens ] 830 00:47:12,270 --> 00:47:14,170 [ Door slams ] 831 00:47:14,170 --> 00:47:17,030 His words had wounded me, 832 00:47:17,030 --> 00:47:20,630 but I knew his wound was the greater. 833 00:47:20,630 --> 00:47:23,700 Nothing he said could touch my heart, 834 00:47:23,700 --> 00:47:27,800 and all his words came from jealousy and love. 835 00:47:27,800 --> 00:47:31,000 Indeed, I felt sorry for him, 836 00:47:31,000 --> 00:47:34,100 but not sorry enough to take him back. 837 00:47:34,100 --> 00:47:37,730 I felt happy and secure at Mrs. Cole's, 838 00:47:37,730 --> 00:47:40,530 which had become almost a family to me. 839 00:47:40,530 --> 00:47:42,200 [ Ecstatic moaning ] 840 00:47:42,200 --> 00:47:44,300 COLE: I said to the gentleman who came to the shop, I said, 841 00:47:44,300 --> 00:47:45,730 "Are you interested in fancy goods?" 842 00:47:45,730 --> 00:47:48,800 to which he replied, "The fancier, the better." 843 00:47:48,800 --> 00:47:51,300 Ma'am! Ma'am! It's the watch! 844 00:47:52,100 --> 00:47:54,270 We will have entry by order of the justice. 845 00:47:54,270 --> 00:47:55,670 This is outrageous! 846 00:47:55,670 --> 00:47:59,230 By order of His Worship, you're all to go before the justice 847 00:47:59,230 --> 00:48:00,670 on account of evidence laid 848 00:48:00,670 --> 00:48:02,670 that you keep a bawdyhouse here, Mrs. Cole, 849 00:48:02,670 --> 00:48:05,300 and a stable of notorious whores -- 850 00:48:05,300 --> 00:48:07,770 Fanny Hill, Louisa Martin, 851 00:48:07,770 --> 00:48:11,100 Harriet Blackstone, Esther Davies. 852 00:48:11,100 --> 00:48:13,200 Bar the doors in! None of them leave! 853 00:48:13,200 --> 00:48:15,270 - Line them up. - [ Indistinct shouting ] 854 00:48:15,270 --> 00:48:19,330 In truth, sir, I run a humble millinery business here. 855 00:48:19,330 --> 00:48:22,270 Could we not come to some agreement? 856 00:48:22,270 --> 00:48:23,730 Unhand me, sir! 857 00:48:23,730 --> 00:48:27,170 Tell your men to take their filthy paws off my girls. 858 00:48:27,170 --> 00:48:29,330 - WOMAN: What are you doing? - OFFICER: All of you! 859 00:48:29,330 --> 00:48:31,070 [ Woman gasps ] 860 00:48:31,070 --> 00:48:32,070 [ Gasps ] 861 00:48:35,100 --> 00:48:37,270 Take her to the magistrate. 862 00:48:37,270 --> 00:48:38,200 And the rest. 863 00:48:38,200 --> 00:48:39,400 OFFICER: You heard. 864 00:48:39,400 --> 00:48:41,070 Get them out of my sight. 865 00:48:41,070 --> 00:48:42,630 [ Indistinct shouting ] 866 00:48:42,630 --> 00:48:45,270 I have never known such rudeness in my life. 867 00:48:45,270 --> 00:48:46,100 WOMAN: Esther! 868 00:48:46,100 --> 00:48:47,730 MAN: There's been a misunderstanding! 869 00:48:47,730 --> 00:48:49,500 I'm a visitor here! 870 00:48:49,500 --> 00:48:52,530 Unhand me! How dare you?! 871 00:48:52,530 --> 00:48:54,200 WOMAN: Oh, Mrs. Cole! 872 00:48:54,200 --> 00:48:56,270 [ Indistinct shouting ] 873 00:49:01,570 --> 00:49:04,370 Mrs. Cole had shielded me to the end, 874 00:49:04,370 --> 00:49:07,100 disguising my escape. 875 00:49:07,100 --> 00:49:09,670 Now, indeed, I was alone. 876 00:49:09,670 --> 00:49:14,070 I had nothing, and there was not a soul to help me. 877 00:49:14,070 --> 00:49:17,230 Go on! Go on! Get off here! 878 00:49:42,430 --> 00:49:44,600 Come here! 879 00:49:44,600 --> 00:49:46,230 Let me go, sir. Let me go! 880 00:49:46,230 --> 00:49:49,000 Girl, I've been at sea these three months together. 881 00:49:49,000 --> 00:49:50,170 I long for a bit of company. 882 00:49:50,170 --> 00:49:51,400 Damn your eyes, sir! 883 00:49:51,400 --> 00:49:53,770 Do you take me for a common street girl? 884 00:49:53,770 --> 00:49:56,230 I'll take you any way you like, my dear. 885 00:49:56,230 --> 00:49:59,600 Now I knew what it was to be a creature of the street, 886 00:49:59,600 --> 00:50:01,630 at everybody's mercy. 887 00:50:01,630 --> 00:50:03,600 [ Sobbing ] 888 00:50:03,600 --> 00:50:07,100 How had I come to this, who thought so highly of myself? 889 00:50:07,100 --> 00:50:08,670 Help! 890 00:50:08,670 --> 00:50:11,370 Yet, in my heart, I knew in essence 891 00:50:11,370 --> 00:50:14,530 it was no different from my gay life at Mrs. Cole's. 892 00:50:14,530 --> 00:50:18,030 The characters and the scenery might be different, 893 00:50:18,030 --> 00:50:21,030 but I was playing the same part. 894 00:50:22,370 --> 00:50:24,130 [ Sobbing ] 895 00:50:30,000 --> 00:50:34,170 I longed to leave it all behind and find my way home. 896 00:50:38,400 --> 00:50:41,600 But what was home to me now? 897 00:50:50,470 --> 00:50:54,300 Help. Help me! 898 00:50:54,300 --> 00:50:56,700 [ Grunting ] 899 00:50:56,700 --> 00:50:58,570 FANNY: What is it, sir? 900 00:50:58,570 --> 00:51:01,100 Footpads robbed me. 901 00:51:01,100 --> 00:51:02,530 I [Gasping] 902 00:51:02,530 --> 00:51:05,200 I -- I can't catch my breath. 903 00:51:05,200 --> 00:51:07,500 Please, miss, I beg you. 904 00:51:08,700 --> 00:51:10,470 Let me, sir. 905 00:51:14,530 --> 00:51:17,230 Thank you. You're very kind. 906 00:51:17,230 --> 00:51:20,670 Now, if I help you, can we get you home, sir? 907 00:51:20,670 --> 00:51:22,300 [ Man groaning ] 908 00:51:24,330 --> 00:51:27,400 Oh! It's not far. 909 00:51:28,300 --> 00:51:30,100 Anthony? 910 00:51:30,100 --> 00:51:31,230 Polly? 911 00:51:31,230 --> 00:51:33,100 POLLY: Sir? 912 00:51:33,100 --> 00:51:35,300 Take my cloak, would you? 913 00:51:35,300 --> 00:51:36,700 What happened to you, sir? 914 00:51:36,700 --> 00:51:40,530 Now, my dear young lady, let Polly help you tidy up a bit, 915 00:51:40,530 --> 00:51:42,700 and then you must take a little supper with me, 916 00:51:42,700 --> 00:51:46,630 and I'll send you home in my own carriage. 917 00:51:50,430 --> 00:51:52,130 It was a strange thing, 918 00:51:52,130 --> 00:51:55,800 but from the moment I came into Mr. Goodyear's house, 919 00:51:55,800 --> 00:51:57,370 I felt at peace. 920 00:51:57,370 --> 00:52:00,400 Thank you. Thank you. 921 00:52:03,130 --> 00:52:04,400 Hope your family aren't anxious 922 00:52:04,400 --> 00:52:08,200 about you being from home so late at night. 923 00:52:08,200 --> 00:52:10,070 My dear girl, what is it? 924 00:52:11,100 --> 00:52:15,230 I have no family, sir, nor any home. 925 00:52:17,130 --> 00:52:20,470 My husband died not two months back, 926 00:52:20,470 --> 00:52:22,770 and being unable to pay the rent, 927 00:52:22,770 --> 00:52:26,670 I was turned out of my lodging without a penny. 928 00:52:26,670 --> 00:52:29,370 What a shocking thing. 929 00:52:29,370 --> 00:52:31,730 Indeed, it's tantamount 930 00:52:31,730 --> 00:52:34,300 to driving a virtuous young widow into sin. 931 00:52:34,300 --> 00:52:35,570 Ah? 932 00:52:35,570 --> 00:52:39,500 Well, how else can a destitute young woman live these days 933 00:52:39,500 --> 00:52:40,770 but by selling her body? 934 00:52:40,770 --> 00:52:43,100 I would never do that, sir. 935 00:52:43,100 --> 00:52:44,700 I would rather starve. 936 00:52:44,700 --> 00:52:48,270 It pained me to tell a fib to this good old man, 937 00:52:48,270 --> 00:52:51,470 but I feared that the truth might shock him, 938 00:52:51,470 --> 00:52:54,230 and I would find myself back on the streets again. 939 00:52:54,230 --> 00:52:57,630 Well, there are no two ways about it. 940 00:52:57,630 --> 00:52:59,370 One good turn deserves another. 941 00:52:59,370 --> 00:53:01,630 You must stay here with me at my expense 942 00:53:01,630 --> 00:53:03,370 until you have found your feet. 943 00:53:03,370 --> 00:53:05,170 And what shall I call you? 944 00:53:05,170 --> 00:53:09,100 My name is Fanny. Fanny Hill. 945 00:53:09,100 --> 00:53:12,200 You are very welcome, Fanny. 946 00:53:16,270 --> 00:53:18,000 It didn't take long. 947 00:53:18,000 --> 00:53:20,630 Within two weeks, I was appointed housekeeper 948 00:53:20,630 --> 00:53:23,800 and given keys to every chest and cupboard in the house. 949 00:53:23,800 --> 00:53:27,170 I could've robbed him and run off with all his riches, 950 00:53:27,170 --> 00:53:29,170 but he trusted me, 951 00:53:29,170 --> 00:53:33,530 and I was beginning to find that virtue has its pleasures 952 00:53:33,530 --> 00:53:35,170 as well as vice. 953 00:53:36,700 --> 00:53:38,570 There you are, sir. 954 00:53:40,070 --> 00:53:41,670 Fanny? 955 00:53:45,630 --> 00:53:48,570 - I was wondering, Fanny... - Yes, sir? 956 00:53:48,570 --> 00:53:51,730 You have brought such light into my life, 957 00:53:51,730 --> 00:53:55,300 I would be happy if you would live it out with me, 958 00:53:55,300 --> 00:53:57,070 only as my companion. 959 00:53:57,070 --> 00:54:00,130 Thank you, sir. 960 00:54:02,300 --> 00:54:03,470 And so for three months 961 00:54:03,470 --> 00:54:07,770 I endeavored to deserve the love he bestowed on me. 962 00:54:07,770 --> 00:54:11,630 I was proud and happy to know that he wanted me for myself 963 00:54:11,630 --> 00:54:14,070 and not my body. 964 00:54:14,070 --> 00:54:18,300 I had not known that since I was a little girl. 965 00:54:18,300 --> 00:54:20,670 Sadly, it was not to last. 966 00:54:25,670 --> 00:54:30,200 He died as he lived, peacefully and quietly. 967 00:54:30,200 --> 00:54:34,770 I know he was happy, and I was genuinely sorry to lose him. 968 00:54:34,770 --> 00:54:37,630 He left me everything. 969 00:54:37,630 --> 00:54:41,630 I was now a very wealthy young woman. 970 00:54:54,630 --> 00:54:58,730 I left London for the north, for my native Lancashire, 971 00:54:58,730 --> 00:55:02,030 for it seemed the only place that I could belong. 972 00:55:02,030 --> 00:55:05,500 I had no idea what my life would lead to 973 00:55:05,500 --> 00:55:09,770 or what would be waiting for me around the next corner. 974 00:55:15,400 --> 00:55:16,400 MAN: Stop! 975 00:55:19,470 --> 00:55:21,470 Stop! 976 00:55:23,030 --> 00:55:25,170 Stop the carriage, I say! 977 00:55:25,170 --> 00:55:26,170 Whoa there! 978 00:55:27,730 --> 00:55:29,770 Ho! Ho! 979 00:55:29,770 --> 00:55:31,370 Stop the carriage. 980 00:55:35,000 --> 00:55:36,300 MAN: Hold it there, sir! 981 00:55:36,300 --> 00:55:38,530 [ Horse neighs ] 982 00:55:46,600 --> 00:55:47,600 Charles! 983 00:55:47,600 --> 00:55:50,000 Fanny, my love. 984 00:55:58,130 --> 00:56:00,670 If you knew how long I've been searching. 985 00:56:05,630 --> 00:56:10,200 We repaired to the nearest inn, and he told me his story. 986 00:56:10,200 --> 00:56:13,400 I thought I'd never see you again, Fanny. 987 00:56:13,400 --> 00:56:16,230 I was kidnapped by my father, 988 00:56:16,230 --> 00:56:17,770 press-ganged by him, 989 00:56:17,770 --> 00:56:21,070 forced to work on his plantations. 990 00:56:21,070 --> 00:56:23,070 I managed to get away, 991 00:56:23,070 --> 00:56:25,630 but we were wrecked on the Irish coast 992 00:56:25,630 --> 00:56:28,270 and I lost everything I had. 993 00:56:30,630 --> 00:56:32,600 But I found you. 994 00:56:33,570 --> 00:56:35,400 I found you. 995 00:56:39,530 --> 00:56:41,630 You won't love me anymore. 996 00:56:41,630 --> 00:56:43,400 You know nothing of what has happened to me. 997 00:56:43,400 --> 00:56:45,500 Shh. I do. 998 00:56:45,500 --> 00:56:48,330 I've learned a lot in looking for you. 999 00:56:48,330 --> 00:56:51,530 You are not to blame. 1000 00:56:51,530 --> 00:56:54,030 What else were you meant to do in the circumstances? 1001 00:56:54,030 --> 00:56:56,170 Let's put the past behind us 1002 00:56:56,170 --> 00:56:59,770 and marry as we once intended to. 1003 00:56:59,770 --> 00:57:02,070 Y-You don't have to. 1004 00:57:02,070 --> 00:57:04,100 I would be happy to be your mistress. 1005 00:57:04,100 --> 00:57:06,530 But I will only be happy if you are my wife. 1006 00:57:06,530 --> 00:57:08,600 [ Gasps ] Oh, Charlie. 1007 00:57:11,500 --> 00:57:12,800 CHARLES: I love you. 1008 00:57:12,800 --> 00:57:18,100 And so we renewed our love in the most delightful way. 1009 00:57:30,770 --> 00:57:32,770 And there you have it. 1010 00:57:32,770 --> 00:57:38,470 We purchased a fine house and live very happy in it so far. 1011 00:57:38,470 --> 00:57:43,270 As to the moral of my story, must stories have morals? 1012 00:57:43,270 --> 00:57:46,130 It seems to me life is very complicated, 1013 00:57:46,130 --> 00:57:48,530 and we must all get through it the best we can. 1014 00:57:48,530 --> 00:57:50,600 Virtue is always preferable to vice, 1015 00:57:50,600 --> 00:57:54,300 but we can't always choose, can we? 69420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.