All language subtitles for mufasa.the.lion.king.2024.dual-audio.spanishlat-eng.1080p.itunes.web-dl.ddp5.1.atmos.h.264-dmnt_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Mira las estrellas. 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Cuando te sientas solo… 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 los grandes reyes del pasado 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 siempre estarán ahí para guiarte. 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 Y yo también. 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 EN RECUERDO DE JAMES EARL JONES 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 Amigos míos, llegó el momento de que mi familia crezca. 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 El hogar que compartimos es el fruto de la visión de mi padre. 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 ¿No es maravilloso que Nala y yo podamos continuar su sueño 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 y engrandecer aún más el ciclo de la vida? 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, mi amor, ya voy. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba, 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 estoy aquí. 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Estoy aquí. 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 ¡Llegó el equipo de seguridad! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Un amable recordatorio: no somos comida. 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 No. Solo somos dos tipos 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 que van al trabajo entre leones hambrientos. 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 Lo cual es normal. No estoy aterrorizado. 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 El equipo de seguridad se reporta, excelencia, alteza… 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 Gobernante de todas las criaturas de cuatro patas. 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 Y de esa cebra de tres patas. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Sí, claro, Ron. Fue una tragedia. 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 -Casi se lo comie-Ron. -Sí. 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 Tiene tres patas. Una más que yo. 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 -¿Son brazos o patas? -Chicos. 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 -No sé. Creo que son garras. -Chicos. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 -Las considero patas. -¡Chicos! Esto es serio. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Quédense con Kiara hasta que vuelva. 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 ¿Estás diciendo que llamaste a tu equipo de seguridad para que haga de niñero? 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumba, deberíamos discutir esto porque no me gusta… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Le prometí que todo iría bien. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 Vaya forma de criar hijos. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 Alguna vez deberá madurar. 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 ¿Qué más le dijiste? ¿Qué podría ser lo que quisiera? 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 ¿Que la vida es justa? 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 Traten de actuar como adultos, ¿sí? 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 No asusten a Kiara. Y sobre todo, nada de historias. 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 -¿Nada de historias? -Un momento. 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Sé cómo piensan. Me crie con ambos. Prométanmelo. 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 Bueno. ¿Sabes una cosa? Está bien. Nada de historias. 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Hablas por ti solo, Pumba. 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 No. Igual le contaremos una historia. 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 Digámosle que no lo haremos 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 -y se la contamos. -¿En serio? 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 -No nos detendrá. -Puedo oírlos. 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 Papá. 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 Hola, pequeñita. 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Papá, viene la tormenta y tengo miedo. 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Quiero ir contigo y con mamá. 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 No tengas miedo, mi amor. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Timón y Pumba te cuidarán mientras no esté. 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 Sé valiente ahora, Kiara. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Sé valiente. 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ¡De acuerdo! Te preparamos una historia. 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 Scar nos miró. 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 Él sabía que era el desenlace final. 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Yo podía oler el miedo. 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 En realidad provenía de mí, pero sí. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 ¿Así que los dos vencieron a Scar? 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 ¿Y se lo comieron? 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 Francamente, fue una de mis mejores comidas. 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Mi papá me dijo que él derrotó a Scar. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 Pero tu papá, como todos sabemos, es un mitómano. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Siempre miente. ¿Entiendes? 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 Tengo miedo. Quiero a mamá y papá. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Mira. 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 No tengas miedo, Kiara. 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 ¿Qué tal si cantamos una canción? Y uno… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 No, Pumba, es muy pronto para la canción. 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 Sirvió con Simba. Creyó haber matado a su padre. 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Y enseguida cantaba y bailaba. 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 No puedo cantar así nomás. Debo estar preparado. 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 La cantó seis años seguidos. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 ¿Quién no? 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 -¡Miren! -¡No! 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 Es Ron, la cebra de tres patas. 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 -¡Corran! -Escuchó lo que decíamos de él. 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Lo lamentamos, Ron. Eran bromas. ¡Solo bromas! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 Es Rafiki. 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 ¡Rafiki! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Pequeña, no hay por qué llorar. 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Mis padres 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 se fueron. 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Mira ahí afuera, mdogo. 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 ¿Ves esos baobab meciéndose con el viento? 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 Las raíces de esos árboles son muy fuertes, como tu familia. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 Y, tal como hicieron contigo, 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 tus padres fueron al lugar ceremonial de los nacimientos. 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 Y cuando regresen, el ciclo de la vida te traerá una bendición, Kiara, 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 que nunca olvidarás. 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 Vaya, es bueno. 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 Es un narrador muy visual. 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 Pero tiene sentido que viva solo. 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 Solo quiero que termine la tormenta y luego prometo ser valiente. 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 Te contaré un secreto. 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Cuando tu padre Simba tenía tu edad, 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 les tenía miedo a los truenos y se escondía detrás del rey. 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 ¿Cuándo dejó de hacerlo? 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 Un día, durante una gran tormenta, 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 tu abuelo Mufasa llevó a tu padre a la cima de Roca del Rey, 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 le dijo que se parara allí con él 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 y aullara al viento. 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Y Simba salió lentamente con el rey. 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Y juntos rugieron en medio de la noche. 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Pero no soy tan valiente como mi papá. 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 Y nunca podría ser como Mufasa. 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ¿De veras? 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Entonces, quizá sea hora de contarte una historia. 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 La de un cachorro no mucho más grande que tú. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Un león que nació sin una gota de nobleza en la sangre. 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Un león que cambiaría nuestras vidas para siempre. 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 ¡Una historia! Menos mal que traje grillos. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Pero no te pases. Estamos en una cueva. 115 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 Esta historia comienza más allá 116 00:08:22,667 --> 00:08:24,500 de las montañas y las sombras. 117 00:08:24,667 --> 00:08:26,458 Al otro lado de la luz. 118 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 En ese lugar, todo estaba muriendo de sed, 119 00:08:31,042 --> 00:08:35,542 pues habían pasado 20 lunas llenas sin que cayera una sola gota de agua. 120 00:08:35,750 --> 00:08:38,457 Pero cuando por fin empezara a llover, 121 00:08:39,207 --> 00:08:41,000 reinaría el destino. 122 00:08:41,957 --> 00:08:48,958 MUFASA EL REY LEÓN 123 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Mufasa. 124 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 ¡Mufasa! Ven a ver. 125 00:09:21,042 --> 00:09:23,833 Mamá, ¿qué es esa luz que está tan lejos? 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,667 Es muy especial. 127 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 Más allá del horizonte, 128 00:09:28,625 --> 00:09:31,750 más allá de la última nube del cielo, 129 00:09:31,917 --> 00:09:34,708 hay un lugar que llamamos Milele. 130 00:09:34,875 --> 00:09:35,917 ¿Milele? 131 00:09:36,917 --> 00:09:38,375 Significa "para siempre". 132 00:09:39,292 --> 00:09:41,625 Imagina un reino lleno de vida, 133 00:09:42,458 --> 00:09:44,417 agua, comida, 134 00:09:44,583 --> 00:09:48,375 hierba y cielo hasta donde se pierde la vista. 135 00:09:48,542 --> 00:09:49,667 ¿Alguna vez iremos allí? 136 00:09:49,833 --> 00:09:51,292 Sí, Mufasa. 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Es exactamente hacia donde nos dirigimos. 138 00:09:53,833 --> 00:09:56,625 Pero también podemos estar allí ahora mismo. 139 00:09:57,042 --> 00:09:58,708 Podemos cerrar los ojos. 140 00:09:58,875 --> 00:10:01,167 Dejar que nos guíen nuestros sueños. 141 00:10:07,958 --> 00:10:11,167 La aurora nos muestra 142 00:10:11,333 --> 00:10:15,042 un horizonte más allá 143 00:10:15,750 --> 00:10:18,708 al que llegarás, mmm. 144 00:10:21,833 --> 00:10:25,167 Un reino glorioso 145 00:10:25,333 --> 00:10:29,333 de pastos verdes y humedad. 146 00:10:29,500 --> 00:10:31,042 No es ilusión. 147 00:10:32,250 --> 00:10:35,250 No hay más verdad. 148 00:10:35,875 --> 00:10:41,750 Se llama Milele. 149 00:10:42,833 --> 00:10:46,000 Eternidad, 150 00:10:46,167 --> 00:10:48,583 Milele. 151 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Viviendo en ti, viviendo en mí, 152 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 sin fin. 153 00:10:58,000 --> 00:11:01,500 -Es dualidad. -Un ciclo de bienestar, 154 00:11:01,833 --> 00:11:05,667 -de vida y de fertilidad. -Y de fertilidad. 155 00:11:06,083 --> 00:11:09,292 Donde siempre hay más. 156 00:11:09,458 --> 00:11:11,667 -Tu destino. -Tu destino. 157 00:11:11,833 --> 00:11:15,583 -Sí es verdad… -En nuestro linaje 158 00:11:15,750 --> 00:11:19,167 -hay una fuerza ancestral… -…vasto como el mar… 159 00:11:19,333 --> 00:11:22,667 -…que irá mostrando el camino. -…en la eternidad… 160 00:11:22,833 --> 00:11:26,167 -Es tu destino, lo puedes ver. -…tu destino. 161 00:11:26,333 --> 00:11:29,250 Se llama, 162 00:11:29,708 --> 00:11:32,750 Milele. 163 00:11:33,333 --> 00:11:36,417 Eternidad, 164 00:11:36,583 --> 00:11:39,708 Milele. 165 00:11:40,208 --> 00:11:42,583 Se llama, 166 00:11:43,583 --> 00:11:46,833 Milele. 167 00:11:47,208 --> 00:11:50,333 Eternidad, 168 00:11:50,625 --> 00:11:53,042 Milele. 169 00:11:53,958 --> 00:11:58,042 Viviendo en ti, viviendo en mí, 170 00:11:58,417 --> 00:12:00,125 sin fin. 171 00:12:00,292 --> 00:12:05,000 Milele. 172 00:12:07,583 --> 00:12:08,583 Vaya. 173 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 ¿Qué es esto? 174 00:12:16,958 --> 00:12:18,917 Lluvia. ¡Lluvia! 175 00:12:19,083 --> 00:12:21,208 ¡Por fin llueve! 176 00:12:24,542 --> 00:12:26,417 Papá, te juego una carrera hasta la luz. 177 00:12:27,875 --> 00:12:29,042 Eres demasiado rápido. 178 00:12:29,417 --> 00:12:30,792 Nunca te gané. 179 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Nunca nadie te ganó. 180 00:12:33,542 --> 00:12:34,542 ¡Lo sé! 181 00:12:35,708 --> 00:12:39,042 ¡Mufasa! El cachorro más rápido del mundo. 182 00:13:09,167 --> 00:13:10,417 Gracias. 183 00:13:11,917 --> 00:13:13,167 Mufasa, 184 00:13:13,333 --> 00:13:14,208 ya basta. 185 00:13:14,375 --> 00:13:17,000 Mufasa, vuelve ya. 186 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 ¡Quédate ahí, Mufasa! Ya voy, hijo. 187 00:13:40,667 --> 00:13:42,458 -¡Padre! -¡Mufasa! 188 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 ¿Mufasa? 189 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Te atraparé en la curva. 190 00:13:53,042 --> 00:13:54,458 Sigue mi voz. 191 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 ¡Sigue mi voz! 192 00:13:56,417 --> 00:13:57,417 ¡Mamá! 193 00:14:06,875 --> 00:14:10,208 Mufasa, el acantilado es muy alto, pero puedes cruzar por la presa. 194 00:14:10,375 --> 00:14:12,583 Vamos, Mufasa, tú puedes. 195 00:14:12,750 --> 00:14:14,292 Sigue la voz de tu madre. 196 00:14:14,458 --> 00:14:16,292 ¡Escucha a tu padre, Mufasa! 197 00:14:16,458 --> 00:14:17,792 ¡Escúchanos! 198 00:14:20,833 --> 00:14:21,875 Afia, ahí está. 199 00:14:22,542 --> 00:14:24,167 -¡Mamá! -¡Ahí está! 200 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 -¡Madre! -¡Mufasa! 201 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 Encuentra tu equilibrio paso a paso. 202 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 -No puedo. -Tú puedes. Estoy aquí. 203 00:14:47,583 --> 00:14:49,167 ¡Mufasa! 204 00:15:41,917 --> 00:15:42,917 ¿Mamá? 205 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 ¿Papá? 206 00:15:46,500 --> 00:15:47,583 ¿Me oyen? 207 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 ¿Hay alguien ahí? 208 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 ¿Mamá? 209 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Por favor. 210 00:15:59,583 --> 00:16:00,750 Tengo miedo. 211 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Tengo miedo. 212 00:16:07,667 --> 00:16:10,542 La crecida se unió a un río lejano 213 00:16:10,708 --> 00:16:14,458 que llevó a Mufasa lejos de su madre y su padre, 214 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 más allá de todo lo que conocía. 215 00:16:44,292 --> 00:16:45,292 Hola. 216 00:16:46,292 --> 00:16:49,167 Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas? 217 00:16:49,333 --> 00:16:50,458 Mufasa. 218 00:16:50,625 --> 00:16:52,333 No me dejan hablar con forasteros, 219 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 pero sé un secreto 220 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 y quiero contártelo. 221 00:16:56,542 --> 00:16:58,375 -¿Qué secreto? -Voy a tener problemas. 222 00:16:58,542 --> 00:16:59,542 Dímelo, por favor. 223 00:17:00,292 --> 00:17:01,333 No lo sé. 224 00:17:01,500 --> 00:17:02,542 ¡Dímelo! 225 00:17:02,708 --> 00:17:04,875 Bueno. Te están por comer. 226 00:17:07,625 --> 00:17:09,250 ¡Odio los secretos! 227 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 -¡Nada! -Pero ¡no sé! 228 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 -Tienes que nadar. -¡No sé cómo! 229 00:17:14,583 --> 00:17:17,583 Muy bien. Levanta la barbilla y camina muy rápido bajo el agua. 230 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 ¡No puedo! 231 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 Vamos, Mufasa. ¡Más rápido! 232 00:17:23,291 --> 00:17:25,291 ¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame! 233 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Te dije que me esperaras. 234 00:17:40,542 --> 00:17:41,833 No fue culpa mía, mamá. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Bajé a beber y lo vi pasar flotando. 236 00:17:44,667 --> 00:17:45,917 Te presento a Mufasa. 237 00:17:46,792 --> 00:17:50,292 Tienes suerte de que los cocodrilos fueran jóvenes y temerosos. ¡Ven! 238 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 No podemos dejarlo aquí. 239 00:17:52,208 --> 00:17:53,875 Son las reglas, Taka. 240 00:17:54,042 --> 00:17:56,375 Obasi nunca va a aceptar a un extraño. 241 00:17:56,542 --> 00:18:00,292 No soy un extraño. Estoy… perdido. 242 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 ¿Ves? 243 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Solo está perdido. 244 00:18:04,917 --> 00:18:06,292 Hubo una inundación. 245 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Mis padres intentaron salvarme. 246 00:18:12,042 --> 00:18:13,667 ¿Sabes cuál es el camino a casa? 247 00:18:15,458 --> 00:18:16,542 ¿Casa? 248 00:18:16,792 --> 00:18:19,667 Estar perdido es aprender el camino. 249 00:18:20,583 --> 00:18:21,750 Llámame Eshe. 250 00:18:21,917 --> 00:18:23,000 Estoy cansado, Eshe. 251 00:18:23,583 --> 00:18:25,125 Ven, es por aquí. 252 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 Ven, Mufasa. 253 00:18:52,917 --> 00:18:54,958 ¿Esto es Milele? 254 00:18:55,833 --> 00:18:57,167 No, mi amor. 255 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Intentaba dormir una siesta, Eshe. 256 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 La importantísima siesta de los reyes, 257 00:19:07,750 --> 00:19:10,375 solo para que me despierte el hedor 258 00:19:10,542 --> 00:19:13,125 repugnante y horrible de un extraño. 259 00:19:13,292 --> 00:19:14,417 Si hallamos un forastero, 260 00:19:14,583 --> 00:19:16,958 dime, ¿qué hacemos? 261 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Lo sé, Obasi. 262 00:19:19,042 --> 00:19:20,042 Lo comemos. 263 00:19:20,208 --> 00:19:22,958 Pero yo lo encontré, papá. Le salvé la vida. 264 00:19:23,125 --> 00:19:26,667 Taka, no nos juntamos con forasteros. 265 00:19:26,833 --> 00:19:29,667 El único lazo verdadero es la sangre. 266 00:19:29,833 --> 00:19:32,750 Oí historias de leones que nos doblan en tamaño. 267 00:19:32,917 --> 00:19:34,500 Estos forasteros 268 00:19:34,667 --> 00:19:37,042 devorarán todo a su paso. 269 00:19:37,292 --> 00:19:39,708 ¿Te parece que va a devorarte? 270 00:19:41,750 --> 00:19:43,792 Ese olor es repugnante. 271 00:19:43,958 --> 00:19:46,125 ¡No sé si seré capaz de comer a este kibeti! 272 00:19:46,292 --> 00:19:48,208 No soy un kibeti. Soy un Mufasa. 273 00:19:48,375 --> 00:19:50,667 -¿Sabes qué significa "Mufasa"? -No. 274 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Significa "rey". 275 00:19:52,292 --> 00:19:53,417 Y ese soy yo. 276 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Será mejor que empieces a correr, pequeño Mufasa, 277 00:19:56,167 --> 00:19:57,167 por tu vida. 278 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 Si corro, nunca me atraparás. 279 00:19:59,542 --> 00:20:01,000 Soy el cachorro más rápido que hay. 280 00:20:01,167 --> 00:20:02,208 Me lo dijo mi padre. 281 00:20:02,708 --> 00:20:04,917 Taka, tienes un desafío. 282 00:20:05,083 --> 00:20:07,625 Corran una carrera hasta el árbol seco y vuelvan. 283 00:20:07,792 --> 00:20:09,750 Y cuando el príncipe lo derrote, 284 00:20:09,917 --> 00:20:12,375 terminaré con él de un bocado. 285 00:20:12,542 --> 00:20:14,500 ¿Y si gana Mufasa? 286 00:20:14,708 --> 00:20:17,958 Si gana, vive, Obasi. 287 00:20:18,167 --> 00:20:19,333 Se quedará conmigo. 288 00:20:20,125 --> 00:20:21,292 Tienes mi palabra. 289 00:20:23,208 --> 00:20:25,833 ¡Que empiece la carrera! 290 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Qué pequeño extraño tan torpe. 291 00:20:28,958 --> 00:20:30,167 ¡Corre, Mufasa! 292 00:20:30,625 --> 00:20:31,917 Eso fue innecesario. 293 00:20:32,083 --> 00:20:33,917 Taka es el futuro rey. 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,000 Tiene que ganar su primer desafío. 295 00:20:36,167 --> 00:20:39,375 No, Obasi. Para ser un verdadero rey, debe ganárselo. 296 00:20:39,542 --> 00:20:41,042 No le quites esa oportunidad. 297 00:21:38,417 --> 00:21:39,417 Mejor date prisa. 298 00:22:02,792 --> 00:22:04,542 Tengo otro secreto, Mufasa. 299 00:22:06,667 --> 00:22:08,167 Siempre quise un hermano. 300 00:22:26,042 --> 00:22:26,917 ¡Tramposo! 301 00:22:27,083 --> 00:22:27,958 ¡Obasi! 302 00:22:28,125 --> 00:22:31,000 Lo vas a tener con las hembras. 303 00:22:31,167 --> 00:22:35,917 Taka, ¿cómo pudiste perder con un extraño? 304 00:22:37,417 --> 00:22:38,583 Bien hecho, Taka. 305 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Bien hecho. 306 00:22:41,375 --> 00:22:42,792 Creí que dijiste ser rápido. 307 00:22:42,958 --> 00:22:44,042 Tuve que dejarte ganar. 308 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Pasé días sin dormir en las olas de… 309 00:22:46,292 --> 00:22:48,833 Como sea, vamos, Mufasa. Metámonos en problemas. 310 00:22:51,958 --> 00:22:53,625 Al ser el rey, 311 00:22:53,792 --> 00:22:56,958 nada ni nadie se interpondrá 312 00:22:57,125 --> 00:22:58,875 en mi andar. 313 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 -Y mi hermano… -Mi hermano. 314 00:23:01,500 --> 00:23:04,208 …al ser rey, tú junto a mí estarás. 315 00:23:04,750 --> 00:23:07,292 -Ja. Ah, sí. -Oh, sí. 316 00:23:07,458 --> 00:23:09,292 -Al ser el rey… -Si tú eres rey. 317 00:23:09,458 --> 00:23:12,208 …nuestro honor prevalecerá. 318 00:23:12,625 --> 00:23:14,542 No caerá. 319 00:23:14,708 --> 00:23:16,625 -Y mi hermano… -Mi hermano. 320 00:23:16,958 --> 00:23:19,958 …ninguna presa se escapará. 321 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 No lo hará. 322 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Vamos, los dos, 323 00:23:23,667 --> 00:23:24,708 los dos. 324 00:23:24,875 --> 00:23:29,375 Ey, dijo tu mamá que debes regresar. 325 00:23:29,542 --> 00:23:31,208 Okey, no la escuché. No nos ven. 326 00:23:31,375 --> 00:23:32,542 A correr los dos. 327 00:23:32,708 --> 00:23:37,000 Ey, dice tu papá que ya muy lejos vas. 328 00:23:37,167 --> 00:23:38,292 Okey, hay que correr, 329 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 a correr, a correr, los dos. 330 00:23:40,292 --> 00:23:44,833 Ey, dice tu mamá que debes regresar. 331 00:23:45,000 --> 00:23:46,083 Ja, ja. Eres mordaz. 332 00:23:46,250 --> 00:23:47,833 Eres tú, como yo. 333 00:23:48,000 --> 00:23:52,750 Ey, dice tu papá que ya muy lejos vas. 334 00:23:53,250 --> 00:23:55,417 Un deseo pedí a la estrella y dije: 335 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 yo siempre quise un hermano. Yo siempre quise un hermano. 336 00:23:59,375 --> 00:24:02,208 Yo siempre quise un hermano como tú. 337 00:24:03,208 --> 00:24:05,042 Que yo siempre quise un hermano. 338 00:24:05,208 --> 00:24:06,917 Yo siempre quise un hermano. 339 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Yo siempre quise un hermano como tú. 340 00:24:10,375 --> 00:24:11,417 ¿Las aves ves? 341 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 El mundo se abre ante su mirar. 342 00:24:15,542 --> 00:24:17,708 A su mira-ah-ah-ar. 343 00:24:17,875 --> 00:24:19,917 -Oh, hermano… -Mi hermano. 344 00:24:20,083 --> 00:24:22,792 …seré rey y su autoridad. 345 00:24:23,042 --> 00:24:25,667 Tú pensarás que no, 346 00:24:25,833 --> 00:24:27,500 -mas libres son. -¡Atrápame! 347 00:24:27,667 --> 00:24:30,583 Ellas eligen su dirección. 348 00:24:30,750 --> 00:24:33,375 No miran hacia mí. 349 00:24:33,542 --> 00:24:35,625 Nos observan, mi hermano. 350 00:24:36,250 --> 00:24:38,292 Hay cosas fuera de tu control. 351 00:24:38,458 --> 00:24:41,792 -Okey, ya me aburrió, vamos. -¡Los dos! 352 00:24:41,958 --> 00:24:46,875 Ey, dice tu mamá que debes aprender. 353 00:24:47,167 --> 00:24:48,667 Me debo superar al cazar. 354 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 -Sin dudar. -Los dos. 355 00:24:50,167 --> 00:24:52,667 -¡Ey! -Vi a su papá decir, 356 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 que no lo quiere ver. 357 00:24:55,417 --> 00:24:57,375 Te reto a decirlo en mi cara otra vez. 358 00:24:57,542 --> 00:24:59,125 ¿Qué dices sobre mi hermano? 359 00:24:59,292 --> 00:25:00,958 No es un extraño, es mi hermano. 360 00:25:01,125 --> 00:25:04,583 Te alejarás de mi hermano, lo digo yo. 361 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 Tú no tocarás a mi hermano 362 00:25:07,083 --> 00:25:08,792 o te verás con su hermano. 363 00:25:08,958 --> 00:25:11,042 Nadie molesta a mi hermano. 364 00:25:11,375 --> 00:25:12,917 ¿Qué pasó? 365 00:25:20,625 --> 00:25:24,333 Yo siempre quise un hermano. 366 00:25:24,500 --> 00:25:28,292 Mas, a mi madre, la extraño 367 00:25:28,458 --> 00:25:32,125 y la pienso año con año. 368 00:25:32,292 --> 00:25:36,125 Y la pienso año con año. 369 00:25:36,292 --> 00:25:39,917 Y la pienso año con año. 370 00:25:40,542 --> 00:25:43,750 Y la pienso año con año. 371 00:25:43,917 --> 00:25:45,500 -Admirarán a mi hermano. -¡Ey! 372 00:25:45,667 --> 00:25:47,583 -Todo lo haré por mi hermano. -¡Ey! 373 00:25:47,750 --> 00:25:49,417 -Yo seré rey con mi hermano… -¡Ey! 374 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 -…junto a mí. -¡Ey! 375 00:25:51,667 --> 00:25:53,458 -Yo siempre quise un hermano. -¡Ey! 376 00:25:53,625 --> 00:25:55,250 -Sobre sus garras descanso… -¡Ey! 377 00:25:55,417 --> 00:25:57,500 -…más grandes año con año. -¡Ey! 378 00:25:57,833 --> 00:25:59,833 -¡Ey, Mufasa! -¿Sí, Taka? 379 00:26:00,000 --> 00:26:01,917 -Te reto a una carrera más. -¡Ey! 380 00:26:02,083 --> 00:26:03,833 -Reto a una carrera más. -¡Ey! 381 00:26:04,000 --> 00:26:06,375 Reto a una carrera más. ¡Ja! 382 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 ¡Una estampida de elefantes! 383 00:26:15,875 --> 00:26:17,458 ¡Sálvese quien pueda! 384 00:26:27,083 --> 00:26:29,292 Chigaru saltó seis metros. 385 00:26:29,458 --> 00:26:30,625 Es un nuevo récord. 386 00:26:30,792 --> 00:26:32,917 Lo volvieron a hacer, Obasi. 387 00:26:33,083 --> 00:26:34,917 Tus hijos solo traen problemas. 388 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Ese no es mi hijo. 389 00:26:37,250 --> 00:26:39,167 Son salvajes, los dos. 390 00:26:39,333 --> 00:26:42,542 El extraño tiene prohibido acercarse al árbol de sombra. 391 00:26:42,708 --> 00:26:43,958 Mufasa y yo solo jugábamos. 392 00:26:44,125 --> 00:26:46,625 Ustedes dos nunca serán hermanos. 393 00:26:46,792 --> 00:26:48,167 Ahora vuelve con las hembras 394 00:26:48,333 --> 00:26:51,042 y mantente alejado de mi hijo. 395 00:26:52,583 --> 00:26:55,000 Tu madre adopta cada lagarto, 396 00:26:55,167 --> 00:26:57,500 habla con los saltamontes que pasan. 397 00:26:57,667 --> 00:26:58,667 Quiero acompañarlo. 398 00:26:58,833 --> 00:27:00,458 ¿Quieres estar con las hembras? 399 00:27:00,625 --> 00:27:02,208 Tu lugar es con los machos. 400 00:27:02,375 --> 00:27:04,167 Pero él puede cazar con mamá. 401 00:27:04,458 --> 00:27:06,917 Un día te traicionará. 402 00:27:07,917 --> 00:27:09,667 Eso hacen los extraños. 403 00:27:09,833 --> 00:27:11,250 Mufasa nunca me traicionaría. 404 00:27:11,417 --> 00:27:12,708 Oye. 405 00:27:12,875 --> 00:27:15,625 Todo esto será tuyo, hijo mío. 406 00:27:15,792 --> 00:27:18,125 Vas a ser rey. 407 00:27:18,292 --> 00:27:19,542 Así que presta atención. 408 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 Estudia cada movimiento que hago. 409 00:27:24,250 --> 00:27:26,083 Otra vez durmiendo. 410 00:27:26,250 --> 00:27:27,333 Eso hacemos los machos. 411 00:27:27,500 --> 00:27:30,667 Protegemos a la manada mientras dormimos. 412 00:27:30,833 --> 00:27:32,083 Eso es… 413 00:27:32,250 --> 00:27:34,042 Es poder. 414 00:27:37,875 --> 00:27:39,375 ¿Poder? 415 00:27:54,500 --> 00:27:55,667 ¿Por qué nos detenemos? 416 00:27:55,833 --> 00:27:57,500 Cierra los ojos 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,958 y dime qué oyes. 418 00:28:00,792 --> 00:28:02,833 Qué sientes. 419 00:28:07,625 --> 00:28:12,750 Una manada de antílopes cruza el lecho seco del lago. 420 00:28:12,917 --> 00:28:15,625 A medio día de aquí. 421 00:28:15,792 --> 00:28:17,833 ¿Y cómo sabes que no son gacelas? 422 00:28:19,000 --> 00:28:21,083 Sus pasos son demasiado pesados. 423 00:28:21,250 --> 00:28:23,542 -Se mueven demasiado lento. -¿Qué más? 424 00:28:24,000 --> 00:28:26,125 Adelante. Puedes hacerlo. 425 00:28:27,625 --> 00:28:32,000 Cuando el viento golpea sus cuernos, sube 426 00:28:32,167 --> 00:28:36,042 en lugar de atravesarlos. Así que son cuernos de antílope. 427 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Muy bien. 428 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 ¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué problema hay? 429 00:28:46,292 --> 00:28:48,125 A veces siento un olor. 430 00:28:48,292 --> 00:28:50,667 Es apenas un vestigio en el viento. 431 00:28:50,833 --> 00:28:52,417 Y huele como mi hogar. 432 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Luego desaparece. 433 00:28:58,250 --> 00:29:02,167 Mufasa, tus padres siguen por ahí. Podemos seguir buscando. 434 00:29:02,333 --> 00:29:03,542 Ya los perdí, Eshe. 435 00:29:03,708 --> 00:29:05,833 Pierdes el tiempo entrenándome así. 436 00:29:06,000 --> 00:29:08,875 Pero tienes habilidades que ningún otro macho posee. 437 00:29:09,042 --> 00:29:11,250 Obasi nunca me va a aceptar. 438 00:29:11,417 --> 00:29:13,917 Nunca seré de su linaje. De su familia. 439 00:29:14,083 --> 00:29:18,542 Pero tú eres de mi familia. Y si Obasi viera lo talentoso que eres… 440 00:29:18,708 --> 00:29:21,583 Quizá me gusta ser un extraño. 441 00:29:21,750 --> 00:29:24,292 Sin reglas ni responsabilidades. 442 00:29:24,458 --> 00:29:25,958 Soy el afortunado, Eshe. 443 00:29:26,125 --> 00:29:27,500 ¿Qué quieres decir, Mufasa? 444 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 Nunca tendré que ser como Taka. 445 00:29:30,542 --> 00:29:32,292 Nunca tendré que ser rey. 446 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 ¿Él dijo: "Sin reglas ni responsabilidades"? 447 00:29:47,792 --> 00:29:50,125 Un marginado que teme al agua y nunca se baña. 448 00:29:50,292 --> 00:29:51,667 O sea que huele como yo. 449 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 Lo cual no es bueno. 450 00:29:53,250 --> 00:29:56,125 Como sea, creo que significa que es uno de nosotros. 451 00:29:56,792 --> 00:29:58,000 -Llegó la hora. -¡Nuestra hora! 452 00:29:58,167 --> 00:30:01,292 -Es nuestra oportunidad. -Y uno, y dos, y uno, dos… 453 00:30:01,458 --> 00:30:03,333 Hakuna Mufasa, 454 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 creo que rima muy bien. 455 00:30:06,125 --> 00:30:07,750 Hakuna Mufasa, 456 00:30:07,917 --> 00:30:10,167 nada que temer. 457 00:30:10,333 --> 00:30:11,417 Sin preocuparse… 458 00:30:11,583 --> 00:30:12,750 -¡Alto! -¿Qué? 459 00:30:12,917 --> 00:30:14,167 No sigan con eso. 460 00:30:14,333 --> 00:30:16,833 Sí. Tiene razón. Nos amenazará el departamento legal. 461 00:30:17,000 --> 00:30:18,708 Esos buitres nos sacarán todo. 462 00:30:18,875 --> 00:30:20,625 Lo cual, técnicamente, es nada. 463 00:30:20,792 --> 00:30:22,000 Mira. Somos animales desnudos. 464 00:30:22,167 --> 00:30:23,458 Con razón siempre tengo frío. 465 00:30:23,625 --> 00:30:25,667 -¡Ellos quieren esto! -Vamos, Pumba. 466 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 ¡Cerremos con broche de oro! 467 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Hakuna Mufasa… 468 00:30:28,458 --> 00:30:29,333 ¡Silencio! 469 00:30:29,917 --> 00:30:31,833 Kiara es una snob musical. 470 00:30:32,000 --> 00:30:33,917 Sigue, Rafiki. 471 00:30:36,167 --> 00:30:41,375 Más tarde ese día, Eshe le enseñaba a Mufasa a cazar en parejas. 472 00:30:41,625 --> 00:30:45,542 Pero, mientras Taka los observaba en secreto, 473 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 algo terrible los estaba cazando. 474 00:31:43,542 --> 00:31:44,625 ¡Corre, Mufasa! 475 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 ¡Eshe! 476 00:31:48,958 --> 00:31:49,792 Madre. 477 00:31:51,042 --> 00:31:52,042 ¡Madre! 478 00:31:53,250 --> 00:31:54,250 ¡Eshe! 479 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Sigue moviéndote, Mufasa. 480 00:32:12,500 --> 00:32:14,167 ¡Van por el cuello! 481 00:32:32,542 --> 00:32:34,000 Ya está, Mufasa. 482 00:32:34,792 --> 00:32:36,083 Ya está. 483 00:32:37,375 --> 00:32:38,833 Ya está. 484 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 Fue muy valiente de tu parte, Mufasa. 485 00:32:41,667 --> 00:32:42,667 Gracias. 486 00:32:50,042 --> 00:32:51,292 Eshe… 487 00:32:51,458 --> 00:32:52,833 ¿Qué sucedió? 488 00:32:53,833 --> 00:32:56,292 ¿Estás herida? 489 00:32:57,500 --> 00:33:00,458 Eran enormes. Tan blancos como fantasmas. 490 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 Nada que haya visto antes. 491 00:33:04,375 --> 00:33:05,792 Obasi. 492 00:33:07,042 --> 00:33:09,625 Si Mufasa no hubiera estado allí, yo… 493 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 Taka. 494 00:33:25,292 --> 00:33:29,292 Tengo una gran deuda contigo, Mufasa. 495 00:33:30,667 --> 00:33:31,792 Debemos prepararnos. 496 00:33:31,958 --> 00:33:34,542 Están a favor del viento, a menos de un día de distancia. 497 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 No. 498 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Es imposible que lo sepas. 499 00:33:39,042 --> 00:33:41,292 Envía un explorador y verás, 500 00:33:42,000 --> 00:33:43,708 vendrán por nosotros. 501 00:33:44,917 --> 00:33:45,917 Chigaru. 502 00:33:48,208 --> 00:33:50,458 Padre, por favor, déjame explicarte. 503 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 No. Ahora no. 504 00:33:54,542 --> 00:33:55,958 Ven, Taka. 505 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 ¿Dónde está mi hijo? 506 00:34:18,375 --> 00:34:20,292 Había un león joven, majestad. 507 00:34:20,458 --> 00:34:21,667 Luchó contra Shaju. 508 00:34:22,750 --> 00:34:25,833 Y aun así regresaste. 509 00:34:27,125 --> 00:34:28,833 Sobreviviste. 510 00:34:29,000 --> 00:34:32,083 Yo estaba malherido. Se lo aseguro, majestad. Es la verdad. 511 00:34:32,250 --> 00:34:34,458 -¿La verdad? -Sí, la verdad. 512 00:34:36,000 --> 00:34:37,917 La verdad está detrás de ti. 513 00:34:42,375 --> 00:34:44,667 -Había otros, majestad. -No. 514 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Pero solo uno dejó sangre en su melena. 515 00:34:46,792 --> 00:34:49,208 O sea que dejó morir a Shaju. 516 00:34:49,375 --> 00:34:50,667 Se salvó a sí mismo. 517 00:34:50,833 --> 00:34:53,708 ¿Ese león joven era su rey? 518 00:34:53,875 --> 00:34:55,333 Tenía sangre común. Normal. 519 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 ¡Respóndeme! 520 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 ¿Era su rey? 521 00:34:59,875 --> 00:35:04,375 No, Kiros, tú eres el único rey. 522 00:35:05,625 --> 00:35:07,583 ¿Un león común y corriente? 523 00:35:07,750 --> 00:35:10,583 ¿Y dejaste morir a mi hijo? 524 00:35:10,750 --> 00:35:12,625 Yo estaba herido. No tenía opción. 525 00:35:12,792 --> 00:35:14,833 Por favor, majestad, debe creerme. 526 00:35:15,000 --> 00:35:17,083 No hay razón para temerme. 527 00:35:17,250 --> 00:35:19,708 Nunca dañaría a uno de los míos. 528 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 Gracias, majestad. 529 00:35:22,833 --> 00:35:24,750 Ese placer se lo dejaré 530 00:35:24,917 --> 00:35:25,917 a ellas. 531 00:35:27,583 --> 00:35:29,542 ¡Majestad! No. ¡Kiros! 532 00:35:30,333 --> 00:35:31,167 ¡Kiros! 533 00:35:41,500 --> 00:35:45,250 Nadie puede enterarse de que huiste. Que huiste de tu madre. 534 00:35:46,125 --> 00:35:48,458 Nunca sucedió, Taka. ¿Entiendes? 535 00:35:48,625 --> 00:35:50,708 Pero no sabía. Solo estaba asustado. 536 00:35:51,208 --> 00:35:54,833 No importa. Debemos proteger el linaje. 537 00:35:55,000 --> 00:35:58,083 ¿Protegerlo con una mentira? Eso es un engaño, padre. 538 00:35:58,250 --> 00:36:02,417 El engaño es una herramienta de todo gran rey. 539 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Taka, 540 00:36:05,875 --> 00:36:08,875 es lo que deben hacer los reyes. 541 00:36:09,042 --> 00:36:10,667 Pero no soy rey. 542 00:36:11,042 --> 00:36:12,417 Soy tu hijo. 543 00:36:12,875 --> 00:36:13,875 ¡Obasi! 544 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 Chigaru. 545 00:36:16,292 --> 00:36:17,292 ¡Obasi! 546 00:36:17,875 --> 00:36:21,625 Chigaru, aquí estoy. ¿Qué viste? 547 00:36:21,792 --> 00:36:23,292 Vienen hacia aquí, Obasi. 548 00:36:23,458 --> 00:36:25,375 Hay dos leones por cada uno de nosotros. 549 00:36:25,542 --> 00:36:27,208 Uno más grande que el otro, 550 00:36:27,375 --> 00:36:31,333 pero ninguno tan poderoso como Kiros, su aterrador rey. 551 00:36:31,833 --> 00:36:33,292 Forasteros. 552 00:36:33,833 --> 00:36:35,750 Las historias eran ciertas. 553 00:36:36,708 --> 00:36:39,000 Debo proteger el linaje, Eshe. 554 00:36:39,167 --> 00:36:41,042 El futuro de esta manada. 555 00:36:41,583 --> 00:36:44,042 Tú eres el futuro, Taka. 556 00:36:44,208 --> 00:36:46,042 ¿El futuro? ¿Qué quieres decir, papá? 557 00:36:46,875 --> 00:36:48,250 Te voy a enviar a otro lugar. 558 00:36:49,167 --> 00:36:50,333 Lejos de aquí. 559 00:36:51,167 --> 00:36:55,292 Te marcharás para empezar una nueva vida, un nuevo comienzo. 560 00:36:55,500 --> 00:36:57,625 Necesito que lo acompañes, Mufasa, 561 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 que le jures lealtad. 562 00:37:00,208 --> 00:37:01,958 Llegarán al amanecer. 563 00:37:10,000 --> 00:37:12,083 ¿Adónde vamos a ir, Eshe? 564 00:37:12,250 --> 00:37:13,708 Sin ti, no tengo hogar. 565 00:37:13,875 --> 00:37:16,958 Mufasa, tú y Taka juntos. Eso… 566 00:37:17,917 --> 00:37:19,000 -Eso es el hogar. -Eshe… 567 00:37:19,167 --> 00:37:20,833 Mira ahí afuera, Mufasa. 568 00:37:21,458 --> 00:37:22,583 Más allá de la luz… 569 00:37:22,750 --> 00:37:24,042 ¿Sabes qué veo? 570 00:37:24,208 --> 00:37:28,833 El lugar del que te habló tu madre, que está más allá del final del río. 571 00:37:29,000 --> 00:37:32,292 Al otro lado del cañón más profundo, de las montañas, 572 00:37:32,458 --> 00:37:34,875 un lugar más allá del mismísimo horizonte. 573 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Una tierra del reino tan verde, 574 00:37:37,750 --> 00:37:40,208 tan perfecta, 575 00:37:40,708 --> 00:37:43,417 que verla es ver a… 576 00:37:43,583 --> 00:37:44,750 Milele. 577 00:37:44,917 --> 00:37:47,500 Sí. Para siempre. 578 00:37:47,667 --> 00:37:51,750 Mis padres hablaban a menudo de Milele. Mi madre me dijo que iríamos allí. 579 00:37:51,917 --> 00:37:53,417 ¿Y no lo entiendes, Mufasa? 580 00:37:53,583 --> 00:37:54,708 Debes seguir adelante. 581 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 Debes continuar tu viaje hacia la luz. 582 00:37:57,292 --> 00:38:00,125 Eshe, por favor. No puedo perderte. 583 00:38:00,292 --> 00:38:02,917 Siempre tendrás mi amor, Mufasa. 584 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Pero tu familia sigue por ahí, esperándote. 585 00:38:06,125 --> 00:38:07,667 Siento su presencia. 586 00:38:07,833 --> 00:38:09,500 Y sé que tú también. 587 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 Ve. 588 00:38:12,125 --> 00:38:15,250 Ve, Mufasa. Encuentra el camino a casa. 589 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Por favor, perdóname, madre. Te lo suplico. 590 00:38:26,917 --> 00:38:29,125 No hace falta, mi amor. 591 00:38:29,292 --> 00:38:32,167 Taka, ya llegará tu oportunidad de ser valiente. 592 00:38:40,750 --> 00:38:42,250 Ahora, váyanse los dos. 593 00:38:43,250 --> 00:38:45,250 Vayan a encontrar su lugar 594 00:38:45,667 --> 00:38:47,250 en el ciclo de la vida. 595 00:39:05,083 --> 00:39:08,000 ¿Dejaron a su familia y nunca la volvieron a ver? 596 00:39:08,167 --> 00:39:09,333 Esta historia me está matando. 597 00:39:09,500 --> 00:39:11,042 Juega con mis emociones. 598 00:39:11,208 --> 00:39:12,667 Y esta es la peor parte. 599 00:39:13,083 --> 00:39:14,542 -¿Cuál es? -Me quedé sin grillos. 600 00:39:14,708 --> 00:39:15,958 Quizá sea lo mejor. 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,667 Voy al baño antes del segundo acto. 602 00:39:17,833 --> 00:39:19,292 Espérenme todos. 603 00:39:24,542 --> 00:39:25,542 Ya volví. 604 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 -Pumba, ¿te lavaste las pezuñas? -Ajá. 605 00:39:27,875 --> 00:39:29,250 -¿Pumba? -Me las lavé. 606 00:39:29,417 --> 00:39:30,667 -¿Pumba? -Pero volveré 607 00:39:30,833 --> 00:39:32,417 -a caminar sobre ellas. -¿Pumba? 608 00:39:34,583 --> 00:39:37,000 Rafiki, ¿al final fueron los forasteros? 609 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Sí. 610 00:39:38,333 --> 00:39:41,083 Las cazadoras guiaron a Kiros al Valle de los Reyes, 611 00:39:41,333 --> 00:39:44,625 pero Obasi y Eshe mantuvieron su posición. 612 00:39:57,250 --> 00:40:00,417 ¿Cuál de ustedes es el rey? 613 00:40:00,583 --> 00:40:03,542 No tienes ningún motivo para desafiarme. 614 00:40:04,667 --> 00:40:08,208 ¿Esto parece un desafío, rey? 615 00:40:08,458 --> 00:40:11,042 Entre leones hay reglas. 616 00:40:11,208 --> 00:40:12,375 Ya no. 617 00:40:13,208 --> 00:40:16,042 Mientras tú gobernabas esta manada, construí mi ejército. 618 00:40:16,708 --> 00:40:18,042 La tuya es la última manada 619 00:40:18,208 --> 00:40:21,167 en el Valle de los Reyes, lo que quiere decir 620 00:40:21,333 --> 00:40:25,208 que todo lo que toca la luz me pertenece. 621 00:40:25,375 --> 00:40:27,042 Solo habrá un gobernante. 622 00:40:27,208 --> 00:40:29,833 Un rey león. 623 00:40:35,750 --> 00:40:41,042 Indigno proclamas ser rey, tumbado 624 00:40:41,208 --> 00:40:43,667 a la sombra en la comodidad. 625 00:40:44,792 --> 00:40:48,042 La luna impone su ley, 626 00:40:48,208 --> 00:40:50,292 es autoridad en la 627 00:40:50,500 --> 00:40:52,667 oscuridad, 628 00:40:52,833 --> 00:40:55,042 y yo soy igual. 629 00:40:55,208 --> 00:40:57,708 Mi hijo murió, 630 00:40:59,542 --> 00:41:02,292 fue grave tu error. 631 00:41:02,833 --> 00:41:06,542 Disfruten su fin, serán mi festín. 632 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 Así que ¡adiós! Bye, bye. 633 00:41:09,125 --> 00:41:11,042 Súbito, bye, bye. 634 00:41:12,250 --> 00:41:15,667 No hay porvenir, no intenten huir. 635 00:41:15,833 --> 00:41:17,542 Les digo adiós. Bye, bye. 636 00:41:17,958 --> 00:41:19,875 Les digo adiós. Bye, bye. 637 00:41:20,917 --> 00:41:24,667 Tiemblen ante mis garras. Bye, bye. 638 00:41:25,583 --> 00:41:28,042 Tiemblen sin esperanza. 639 00:41:29,958 --> 00:41:32,958 El ciclo sin fin no es verdad, 640 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 es frívolo sopor, 641 00:41:35,042 --> 00:41:37,667 solo hay presa y predador. 642 00:41:38,625 --> 00:41:41,875 Los buitres, con ciclo rapaz, 643 00:41:42,042 --> 00:41:44,208 los miran, hambrientos. 644 00:41:44,375 --> 00:41:46,417 Serán su alimento. 645 00:41:46,583 --> 00:41:48,875 La vida es fugaz. 646 00:41:49,208 --> 00:41:52,250 Soy perfección, 647 00:41:53,583 --> 00:41:56,000 tú, decepción. 648 00:41:57,000 --> 00:42:00,500 Disfruten su fin, serán mi festín. 649 00:42:00,667 --> 00:42:02,500 Así que ¡adiós! Bye, bye. 650 00:42:02,917 --> 00:42:04,792 Súbito, bye, bye. 651 00:42:05,792 --> 00:42:09,500 No hay porvenir, no intenten 652 00:42:09,667 --> 00:42:11,708 huir. Bye, bye. 653 00:42:11,875 --> 00:42:13,708 Digo adiós, bye, bye. 654 00:42:14,750 --> 00:42:18,167 Mi estirpe voy a vengar. 655 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Verán que si hay un final, 656 00:42:22,167 --> 00:42:27,958 lo muestro yo. 657 00:42:28,125 --> 00:42:29,333 Ya me voy, bye, bye. 658 00:42:29,792 --> 00:42:31,625 Ya dime adiós, bye, bye. 659 00:42:36,958 --> 00:42:38,167 Bye, bye. 660 00:42:46,000 --> 00:42:48,542 Debemos irnos. Nos deben estar rastreando. 661 00:42:49,083 --> 00:42:50,583 -¡Taka! -¿Y si te equivocas? 662 00:42:51,167 --> 00:42:51,958 ¿Y si están bien? 663 00:42:52,125 --> 00:42:54,417 Ahora viven en tu interior. 664 00:42:54,833 --> 00:42:56,417 Hermano, sígueme. 665 00:42:57,208 --> 00:42:58,458 Debemos marcharnos 666 00:42:59,375 --> 00:43:00,583 juntos. 667 00:43:25,292 --> 00:43:26,792 Corre, Mufasa. 668 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 ¡Corre! 669 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 ¡Cazadoras! 670 00:43:31,917 --> 00:43:33,250 ¿Cuál es el plan? 671 00:43:34,292 --> 00:43:36,542 ¡Correr! ¡Muy rápido! 672 00:43:42,083 --> 00:43:43,542 ¡Por aquí! 673 00:43:58,167 --> 00:43:59,417 Volvamos a los árboles. 674 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 Estamos atrapados. Debemos nadar. 675 00:44:01,417 --> 00:44:02,833 No, debemos pelear. 676 00:44:03,000 --> 00:44:04,458 Si peleamos, moriremos. 677 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Pero si nadamos, nos ahogaremos. 678 00:44:06,167 --> 00:44:08,250 No quería hacer esto, 679 00:44:08,417 --> 00:44:10,500 -pero te ordeno que nades. -¿Cómo? 680 00:44:10,667 --> 00:44:13,292 Me juraste lealtad. Te ordeno que nades. 681 00:44:13,458 --> 00:44:15,958 No es momento para bromas, Taka. 682 00:44:30,542 --> 00:44:33,083 ¿Cuál de ustedes mató a mi hijo? 683 00:44:33,250 --> 00:44:36,333 Fui yo. Este león no es más que un extraño. Déjalo ir. 684 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 Kiros, el otro no es un extraño. 685 00:44:38,375 --> 00:44:40,125 Lleva la sangre de la manada. 686 00:44:41,667 --> 00:44:43,500 ¿La última sangre del rey? 687 00:44:45,458 --> 00:44:48,208 Sangre por sangre. 688 00:45:04,667 --> 00:45:05,958 ¡Ahí vienen! 689 00:45:06,583 --> 00:45:07,708 ¿Qué hacemos? 690 00:45:07,875 --> 00:45:09,167 ¿Hallamos una ventaja? 691 00:45:09,333 --> 00:45:12,917 ¿Qué ventaja? ¡Estamos en una roca en medio del río! 692 00:45:13,750 --> 00:45:16,417 Taka, esta es la ventaja. Ataquemos al rey. 693 00:45:26,000 --> 00:45:27,083 Estoy listo, Mufasa. 694 00:45:27,875 --> 00:45:29,417 Algo más. 695 00:45:29,583 --> 00:45:30,625 -¿Qué? -¡Levanta la barbilla! 696 00:45:31,625 --> 00:45:33,333 ¡Taka! 697 00:45:33,583 --> 00:45:36,917 Fue una mala idea. 698 00:45:45,042 --> 00:45:46,042 ¡Mufasa! 699 00:45:46,458 --> 00:45:47,625 ¡Mufasa! 700 00:45:55,583 --> 00:45:57,417 -Estamos vivos, Mufasa. -¡Sí! 701 00:45:57,583 --> 00:45:59,792 Lo logré. Nos salvé. 702 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 ¿Decías? 703 00:46:32,292 --> 00:46:34,333 Está bien. 704 00:46:34,500 --> 00:46:36,208 Basta de agua. 705 00:46:36,375 --> 00:46:38,417 Dime que puedes rastrearlos río abajo. 706 00:46:38,583 --> 00:46:40,833 Los podemos rastrear donde sea. 707 00:46:41,000 --> 00:46:43,583 Pueden huir, pero no esconderse. 708 00:46:45,042 --> 00:46:47,375 Para que quede claro, ¿no estamos en esta historia? 709 00:46:47,542 --> 00:46:50,833 Siento que Kiros me está robando protagonismo. 710 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Sí. Me siento ignorado. 711 00:46:53,167 --> 00:46:55,667 Hay muchas historias con todos. ¡Cuenta una de esas! 712 00:46:55,833 --> 00:46:57,625 ¿Puedo hacer una pequeña sugerencia? 713 00:46:57,792 --> 00:47:00,375 Menos trauma infantil y más suricata. 714 00:47:00,542 --> 00:47:03,250 Rafiki, ya sé quién va a ser Taka. 715 00:47:04,167 --> 00:47:06,000 Yo también. Es muy obvio. 716 00:47:06,167 --> 00:47:07,833 Pero para estar de acuerdo, dímelo. 717 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 -¿Va a ser Simba? ¿Yo? -Pumba. 718 00:47:09,875 --> 00:47:11,667 Espera. ¿Soy Obasi? 719 00:47:11,833 --> 00:47:14,042 No tiene sentido. Pero en serio, una pregunta. 720 00:47:15,708 --> 00:47:17,125 ¿Soy Taka? 721 00:47:17,542 --> 00:47:20,875 Lo hice otra vez. 722 00:47:21,250 --> 00:47:24,917 No es que lleve la cuenta, pero te salvé el pellejo. ¡Otra vez! 723 00:47:26,042 --> 00:47:29,125 Aunque te cueste mucho decirlo, escuchemos un: "Gracias, Taka". 724 00:47:29,292 --> 00:47:33,083 ¿Quieres que te dé las gracias por empujarme por una cascada? 725 00:47:33,250 --> 00:47:35,000 Sí, y de nada. 726 00:47:35,667 --> 00:47:38,250 No es mi culpa que atraigas a los cocodrilos. 727 00:47:39,375 --> 00:47:40,500 No digas eso. 728 00:47:43,708 --> 00:47:46,708 Lo hice otra vez. Lo hice… 729 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Mufasa. 730 00:47:50,042 --> 00:47:51,833 ¿Son ellos? ¿Los forasteros? 731 00:47:52,000 --> 00:47:53,875 No. Ella está ahí. 732 00:47:54,042 --> 00:47:55,167 ¿"Ella"? 733 00:47:57,625 --> 00:47:59,292 No puedes escapar. 734 00:47:59,458 --> 00:48:00,875 Tenemos tu olor. 735 00:48:01,167 --> 00:48:02,208 ¿Mi olor? 736 00:48:02,625 --> 00:48:04,708 Los estuve acechando toda la noche. 737 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Eso no puede ser. 738 00:48:06,875 --> 00:48:09,750 Entonces, ¿por qué los rodeé tres veces en este bosque 739 00:48:09,917 --> 00:48:12,125 mientras ustedes estaban distraídos? 740 00:48:32,125 --> 00:48:33,250 Es vergonzoso. 741 00:48:33,792 --> 00:48:37,167 Quería hacerlo, así que… 742 00:48:37,333 --> 00:48:39,250 ¿Aún crees que tengo miedo? 743 00:48:41,833 --> 00:48:44,542 -¿Por qué nos sigues? -Esperaba hallar a mi manada. 744 00:48:44,708 --> 00:48:46,583 -¿Qué le pasó? -Los forasteros pasaron. 745 00:48:47,042 --> 00:48:50,833 Algunos escapamos, pero ustedes son los únicos leones que vi. 746 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Será mejor que sigan. 747 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ¡Espera! Por favor. 748 00:48:55,917 --> 00:48:56,917 Me llamo Taka. 749 00:48:58,083 --> 00:48:59,792 Hijo de Obasi. 750 00:48:59,958 --> 00:49:01,625 Sé lo que es perder todo. 751 00:49:01,792 --> 00:49:03,042 Acompáñanos. Podemos ayudarte. 752 00:49:03,208 --> 00:49:04,792 No necesito ayuda. 753 00:49:04,958 --> 00:49:07,083 Pero no tienes a nadie. 754 00:49:07,250 --> 00:49:09,875 Sí que tiene a alguien. Muchas gracias. 755 00:49:10,042 --> 00:49:12,250 Es Zazú. No lo coman. 756 00:49:12,417 --> 00:49:13,875 Ya la oyeron. No me coman. 757 00:49:14,042 --> 00:49:16,833 Como reciente incorporación a la guardia real del rey, 758 00:49:17,000 --> 00:49:19,792 debo pedirles amablemente que se retiren. 759 00:49:19,958 --> 00:49:21,708 Gracias por la visita. 760 00:49:21,875 --> 00:49:23,917 ¿Tu rey contrató a un pájaro para protegerte? 761 00:49:24,208 --> 00:49:25,792 ¿Cuán alto puedes volar? 762 00:49:26,792 --> 00:49:28,625 Mira, necesitaba un explorador. 763 00:49:28,792 --> 00:49:30,375 Zazú era la última opción. 764 00:49:30,542 --> 00:49:32,083 La penúltima. 765 00:49:32,250 --> 00:49:34,083 Entre Albert la iguana y yo, 766 00:49:34,250 --> 00:49:37,833 su majestad se decidió por el súbdito con alas. 767 00:49:38,000 --> 00:49:40,792 Y así, me volví el explorador principal de la princesa. 768 00:49:40,958 --> 00:49:43,750 Es mi tercer día, va muy bien, si puedo decirlo. 769 00:49:43,917 --> 00:49:45,208 Sarabi, tú también puedes decirlo. 770 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 ¿Hasta dónde crees que irás con un ave? 771 00:49:47,125 --> 00:49:51,000 ¿Hasta dónde creen que llegarán, genios, tropezando y chocando entre sí? 772 00:49:51,167 --> 00:49:53,083 Hasta Milele. 773 00:49:53,250 --> 00:49:55,042 -Milele es solo un mito. -No es ningún mito. 774 00:49:55,208 --> 00:49:57,292 El ciclo de la vida y los rebaños de ensueño. 775 00:49:57,458 --> 00:49:59,375 -Persiguen algo que no existe. -Es ridículo. 776 00:49:59,542 --> 00:50:02,000 No sé si existe Milele, pero ahora 777 00:50:02,167 --> 00:50:03,333 es nuestra única esperanza. 778 00:50:03,500 --> 00:50:06,333 No necesitamos esperanza, sino comida. 779 00:50:08,667 --> 00:50:11,208 Bien hecho, hermano. Muy bonito. 780 00:50:12,000 --> 00:50:14,333 Hay problemas en los árboles. Mi primer problema real 781 00:50:14,500 --> 00:50:17,500 y no voy a aceptar. No iré. Me quedaré aquí, gracias. 782 00:50:17,667 --> 00:50:20,875 ¡Ven, Sarabi! Parece que la cena viene hacia nosotros. 783 00:50:21,417 --> 00:50:23,125 Sarabi, si me permites. 784 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 Tiene algo de razón, majestad. 785 00:50:26,667 --> 00:50:29,042 Pero es un león hambriento, quiere comerme, 786 00:50:29,208 --> 00:50:30,458 así que estoy algo indeciso. 787 00:50:33,750 --> 00:50:35,917 Salió bastante bien, dadas las circunstancias. 788 00:50:46,000 --> 00:50:49,500 Y ahora, Kiara, aquí entro yo. 789 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 Rafiki. 790 00:51:00,042 --> 00:51:02,708 ¡Orden! Habrá orden en el congreso de babuinos. 791 00:51:02,875 --> 00:51:06,333 Hoy un guepardo entró en nuestros árboles por tercera noche seguida. 792 00:51:06,500 --> 00:51:07,833 Casi se lleva a un babuino. 793 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Fue culpa de Rafiki. 794 00:51:09,292 --> 00:51:11,250 Convocó a la bestia con sus sueños. 795 00:51:11,417 --> 00:51:14,792 Hay que desterrar a Rafiki y a sus visiones de una vez por todas. 796 00:51:14,958 --> 00:51:16,125 Rafiki intentó advertirte. 797 00:51:16,292 --> 00:51:20,000 Sus sueños conjuran a los enemigos. Habla con espíritus, convoca al diablo. 798 00:51:20,167 --> 00:51:22,292 -¿De qué hablas? -Ya lo hizo antes. 799 00:51:22,458 --> 00:51:24,417 Persiguieron a su hermano por estos árboles 800 00:51:24,583 --> 00:51:25,708 y nunca lo volvimos a ver. 801 00:51:25,875 --> 00:51:27,083 Rafiki era solo un niño. 802 00:51:27,250 --> 00:51:30,833 Uno que nació con una pata que no funciona. Pero ¿sobrevivió? 803 00:51:31,000 --> 00:51:33,458 Rafiki encontró agua en la estación seca. 804 00:51:33,625 --> 00:51:35,958 Te curó cuando enfermaste, Inaki. 805 00:51:36,125 --> 00:51:39,208 Habla con los insectos, conversa con la luna. 806 00:51:39,375 --> 00:51:42,333 Zala, sabes qué pasará si lo haces bajar de los árboles. 807 00:51:42,500 --> 00:51:44,292 ¡Está amelaaniwa! 808 00:51:44,458 --> 00:51:45,333 Es una maldición para todos. 809 00:51:45,625 --> 00:51:47,625 -No es cierto. -No debe estar aquí. 810 00:51:47,792 --> 00:51:50,667 Los que estén a favor de desterrarlo, tápense un ojo. 811 00:51:51,250 --> 00:51:52,417 ¿Cómo puedes confiar en él? 812 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 ¡No confío en él ni en su magia! 813 00:51:54,542 --> 00:51:55,500 No debería estar aquí. 814 00:51:55,667 --> 00:51:57,417 No es un babuino. Y nunca lo será. 815 00:51:57,583 --> 00:51:59,000 No es uno de nosotros. 816 00:51:59,167 --> 00:52:01,125 Y así, llegó el momento. 817 00:52:01,292 --> 00:52:02,583 No, espera. 818 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 ¿Adónde vas a ir? 819 00:52:04,792 --> 00:52:07,208 Adonde debería haber ido hace tiempo. 820 00:52:07,375 --> 00:52:09,417 A encontrar todo lo que perdí. 821 00:52:10,083 --> 00:52:11,167 A mi familia. 822 00:52:11,333 --> 00:52:13,458 No puedes sobrevivir solo. 823 00:52:13,625 --> 00:52:14,958 Nadie puede. 824 00:52:15,125 --> 00:52:17,500 Y, sin embargo, aquí estamos. 825 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 Rafiki. 826 00:52:20,917 --> 00:52:25,375 El ojo nunca olvida lo que vio el corazón. 827 00:52:45,708 --> 00:52:47,000 No pasa nada. 828 00:53:20,750 --> 00:53:24,083 Puedes tratar de huir, pero me temo que no llegarás muy lejos. 829 00:53:24,250 --> 00:53:26,042 ¿Y por qué iba a huir de ti? 830 00:53:26,792 --> 00:53:28,750 Porque somos leones. 831 00:53:28,917 --> 00:53:31,625 Dije: ¡leones! 832 00:53:32,042 --> 00:53:36,125 Una pulga puede molestar a un león más que un león a una pulga. 833 00:53:36,292 --> 00:53:38,958 No creo que entiendas qué está por pasar. 834 00:53:39,125 --> 00:53:40,625 No tienes adonde ir. 835 00:53:40,792 --> 00:53:42,583 Voy hacia adelante. 836 00:53:42,750 --> 00:53:44,167 Lo dudo seriamente. 837 00:53:44,333 --> 00:53:48,125 Es fácil dudar de todo si no sabes nada. 838 00:53:48,292 --> 00:53:50,375 ¿Seguimos con esto, por favor? 839 00:53:50,542 --> 00:53:53,833 Si me matan, nunca encontrarán Milele. 840 00:53:54,000 --> 00:53:55,750 Espera, ¿dijiste Milele? 841 00:53:55,917 --> 00:53:58,750 Voy hacia allá. Hacia la luz. 842 00:53:58,917 --> 00:54:02,542 Estuve muchas veces allí en mis sueños. 843 00:54:02,708 --> 00:54:04,708 Allí me espera mi hermano. 844 00:54:04,875 --> 00:54:06,208 Vi el árbol. 845 00:54:06,375 --> 00:54:08,375 Puedo imaginarlo. Los dos 846 00:54:08,542 --> 00:54:10,042 juntos otra vez. 847 00:54:10,208 --> 00:54:12,542 ¿Y por qué confiaríamos en el sueño de un babuino? 848 00:54:12,708 --> 00:54:14,958 A veces, todo lo que tienes es un sueño. 849 00:54:15,125 --> 00:54:17,500 La única verdad que vive en ti. 850 00:54:17,667 --> 00:54:20,125 Como el recuerdo de un gran rey. 851 00:54:20,292 --> 00:54:21,708 ¿Cómo lo supiste? 852 00:54:21,875 --> 00:54:25,167 Bueno. Ayúdanos a llegar a Milele, y te dejaremos vivir. 853 00:54:25,333 --> 00:54:26,917 -¿Trato hecho? -No. 854 00:54:27,083 --> 00:54:28,250 ¿Qué? ¿Por qué? 855 00:54:28,417 --> 00:54:31,417 Rafiki te va a dejar vivir. 856 00:54:31,583 --> 00:54:33,708 ¡Ya me cansé de esto! 857 00:54:33,875 --> 00:54:35,542 No lo comas, Taka. 858 00:54:35,708 --> 00:54:38,667 Maravilloso. Otro extraño inadaptado que no debemos comer. 859 00:54:38,833 --> 00:54:41,417 ¿Esperas que sigamos a este babuino 860 00:54:41,583 --> 00:54:44,000 a un lugar que nadie vio jamás? 861 00:54:44,667 --> 00:54:45,833 Voy a estar mejor sola. 862 00:54:47,333 --> 00:54:49,750 Un solo palo puede humear, 863 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 pero nunca va a arder. 864 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 Ahora que somos cinco, 865 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 ¿por qué no decimos algo divertido sobre nosotros? 866 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Yo primero. 867 00:55:00,542 --> 00:55:03,500 Una vez me enamoré de un flamenco. 868 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Nunca lo dije en voz alta. 869 00:55:06,250 --> 00:55:07,292 Y se alejan. 870 00:55:07,458 --> 00:55:09,250 Sí, lugares adonde ir, reinos que ver. 871 00:55:09,417 --> 00:55:10,875 Estamos ocupados. Apurémonos. 872 00:55:20,958 --> 00:55:23,417 Espera. ¿Ahora eres el protagonista? 873 00:55:23,583 --> 00:55:26,167 Alguien está un poco cansado de ser un segundón, ¿eh? 874 00:55:26,333 --> 00:55:28,625 De repente, hay mucho de Rafiki en esta historia. 875 00:55:28,792 --> 00:55:30,667 Hasta te creaste un hermano perdido hace mucho. 876 00:55:30,833 --> 00:55:32,625 -Sí. -¿Qué sigue? ¿Una frase graciosa? 877 00:55:32,792 --> 00:55:34,792 ¿Vas a tirarte gases? Porque es mi gracia. 878 00:55:34,958 --> 00:55:37,333 No puedes contar la historia de Mufasa 879 00:55:37,500 --> 00:55:39,958 sin la historia de Rafiki. 880 00:55:40,125 --> 00:55:42,500 Ahora hasta habla de sí mismo en tercera persona. 881 00:55:42,667 --> 00:55:43,917 Pronto tendrá su propia fragancia. 882 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Y soy el único con una fragancia aquí. 883 00:55:46,625 --> 00:55:48,167 Se llama "Pumba by Pumba", 884 00:55:48,333 --> 00:55:50,833 y por lo que oí, es bastante asquerosa. 885 00:55:51,458 --> 00:55:52,958 ¿Mamá? ¿Papá? 886 00:55:53,375 --> 00:55:55,750 Si pueden oírme, vengan a casa. 887 00:55:56,708 --> 00:55:57,875 Por favor. 888 00:55:58,292 --> 00:55:59,542 Vengan a casa. 889 00:56:07,292 --> 00:56:08,292 ¿Madre? 890 00:56:10,667 --> 00:56:11,667 ¿Madre? 891 00:56:15,708 --> 00:56:17,167 Milele. 892 00:56:17,500 --> 00:56:18,500 ¡Madre! 893 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Rafiki. 894 00:56:39,000 --> 00:56:40,667 -¿Qué haces? -Pesco. 895 00:56:40,833 --> 00:56:43,292 Estás sentado en una piedra con los ojos cerrados. 896 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 Los tengo abiertos. Mis párpados están cerrados. 897 00:56:46,875 --> 00:56:49,250 ¿Por qué hablo con un babuino? 898 00:56:49,417 --> 00:56:53,167 No soy un babuino. Soy un mandril. 899 00:56:53,333 --> 00:56:56,042 No te ofendas, pero un mono es un mono. 900 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 Y un extraño es un extraño. 901 00:56:57,792 --> 00:56:58,750 ¿Qué significa eso? 902 00:56:58,917 --> 00:57:01,042 Que somos muy parecidos. 903 00:57:02,708 --> 00:57:04,250 No nos parecemos nada. 904 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 Mira bien. Soy un león. 905 00:57:07,917 --> 00:57:11,292 Que le teme al agua y a su propio reflejo. 906 00:57:11,792 --> 00:57:15,250 Que no puede dormir por lo que ve cuando cierra los ojos. 907 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Les tienes miedo a tus sueños, Mufasa. 908 00:57:19,625 --> 00:57:21,625 A lo que ves en ellos. 909 00:57:21,792 --> 00:57:24,208 Veo a mis padres. 910 00:57:24,917 --> 00:57:26,958 Los siento en todas partes. 911 00:57:27,125 --> 00:57:28,917 Naturalmente, Mufasa. 912 00:57:29,708 --> 00:57:32,125 Siempre los sentirás. 913 00:57:32,542 --> 00:57:35,458 Mi madre, oigo su voz. 914 00:57:35,917 --> 00:57:39,625 Me dice que viajamos a Milele, 915 00:57:39,833 --> 00:57:43,000 pero me siento tan perdido sin ella… 916 00:57:43,167 --> 00:57:46,625 Tu viaje no es un sueño, Mufasa. 917 00:57:46,792 --> 00:57:48,583 Tu madre te está guiando, 918 00:57:48,875 --> 00:57:52,250 y en el lugar al que vas, te espera una familia. 919 00:58:05,083 --> 00:58:06,250 ¿Qué haces? 920 00:58:06,792 --> 00:58:07,750 Nos morimos de hambre. 921 00:58:07,917 --> 00:58:09,333 No era su hora. 922 00:58:09,583 --> 00:58:13,208 En cambio, el pez accedió a que compartamos el agua. 923 00:58:23,583 --> 00:58:24,708 Tengo un informe. 924 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 Es de mañana. 925 00:58:27,167 --> 00:58:28,792 Fin del informe. 926 00:58:36,542 --> 00:58:39,208 Ahora la tierra dividida presenta una opción. 927 00:58:39,417 --> 00:58:40,958 ¿Lo rodeamos o bajamos? 928 00:58:41,125 --> 00:58:43,250 La decisión es tuya. 929 00:58:47,417 --> 00:58:50,208 Miren ahí afuera, más allá de la luz. 930 00:58:51,208 --> 00:58:53,792 Al otro lado del cañón más profundo. 931 00:58:55,167 --> 00:58:57,208 "Al otro lado del cañón más profundo". 932 00:58:57,917 --> 00:58:58,917 Deberíamos bajar. 933 00:58:59,083 --> 00:59:01,500 ¿Por qué? ¿Por algún cuento de hadas? 934 00:59:01,667 --> 00:59:03,042 Las rocas ocultarán nuestras huellas. 935 00:59:03,208 --> 00:59:04,667 Es más seguro rodearlo. 936 00:59:04,833 --> 00:59:06,250 Capté sus olores. 937 00:59:06,417 --> 00:59:08,917 Solo captaste un babuino alucinado. 938 00:59:09,083 --> 00:59:10,167 Soy un mandril. 939 00:59:10,333 --> 00:59:11,708 Es una pérdida de tiempo. 940 00:59:11,875 --> 00:59:13,292 Cierra los ojos. 941 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 ¿Qué? 942 00:59:15,000 --> 00:59:17,708 Dime qué ves. Qué sientes. 943 00:59:17,875 --> 00:59:19,250 No hay nada en el viento. 944 00:59:19,417 --> 00:59:21,875 -No, se mueven a través de los arbustos. -¿Quiénes? 945 00:59:22,042 --> 00:59:24,875 Las hembras, al frente. Inténtalo. 946 00:59:25,083 --> 00:59:27,125 Despeja tus pensamientos. Concéntrate. 947 00:59:27,292 --> 00:59:29,333 Me estoy concentrando. 948 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 Tiene razón. 949 00:59:43,958 --> 00:59:45,292 Debemos bajar. 950 00:59:45,583 --> 00:59:47,292 Vaya, vaya, vaya. 951 00:59:49,625 --> 00:59:52,708 Ahora todos los palos harán fuego como uno solo. 952 00:59:53,125 --> 00:59:55,792 Vamos. Tenemos lugares a los que ir. 953 00:59:55,958 --> 00:59:58,208 Y reinos que ver. 954 00:59:58,375 --> 01:00:00,208 ¡Y reinos que ver! 955 01:00:03,542 --> 01:00:05,958 Si te urge llegar, anda ya. 956 01:00:06,958 --> 01:00:08,042 Solo irás, 957 01:00:08,708 --> 01:00:10,083 no está mal. 958 01:00:10,292 --> 01:00:13,458 Mas, para lejos llegar, 959 01:00:13,625 --> 01:00:15,333 vayamos juntos. 960 01:00:15,500 --> 01:00:17,292 Me encanta el plan, 961 01:00:17,458 --> 01:00:19,125 vayamos juntos. 962 01:00:19,292 --> 01:00:21,750 En mi custodia sigues tú, 963 01:00:23,167 --> 01:00:25,667 mas no comprendo tu actitud. 964 01:00:26,917 --> 01:00:29,125 Si has de encontrar tu dirección, 965 01:00:29,292 --> 01:00:32,667 se necesita perspectiva 966 01:00:32,833 --> 01:00:34,333 y más visión. 967 01:00:34,500 --> 01:00:36,417 Si te urge llegar, anda ya. 968 01:00:36,583 --> 01:00:37,500 Andaré. 969 01:00:37,667 --> 01:00:39,292 -Solo irás. -Lo haré bien. 970 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 -No está mal. -Puede ser. 971 01:00:41,917 --> 01:00:44,125 Para lejos llegar, 972 01:00:44,292 --> 01:00:46,042 vayamos juntos. 973 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 Me encanta el plan, 974 01:00:48,167 --> 01:00:50,000 vayamos juntos. 975 01:00:50,667 --> 01:00:53,958 Mi familia encontraré, 976 01:00:54,375 --> 01:00:57,875 junto a ustedes yo seguiré. 977 01:00:58,208 --> 01:01:01,667 Llegaremos hasta el final. 978 01:01:02,042 --> 01:01:05,083 Es más fácil con tu amistad. 979 01:01:05,917 --> 01:01:09,542 Mi familia encontraré, 980 01:01:09,708 --> 01:01:13,333 junto a ustedes yo seguiré. 981 01:01:13,500 --> 01:01:16,792 -Llegaremos hasta el final. -Cielo azul. 982 01:01:17,458 --> 01:01:20,667 Es más fácil con tu amistad. 983 01:01:20,833 --> 01:01:22,917 Como abeja y miel. 984 01:01:24,583 --> 01:01:27,583 Como brisa y amanecer. 985 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Como el brillo de oro en tu piel, 986 01:01:31,500 --> 01:01:35,792 Sarabi, tú y yo, vayamos juntos. 987 01:01:35,958 --> 01:01:39,708 -Como abeja y miel. -Mi familia encontraré. 988 01:01:39,875 --> 01:01:43,708 -Como brisa y amanecer. -Junto a ustedes yo caminaré. 989 01:01:43,917 --> 01:01:48,083 -Como el brillo de oro en tu piel, Sarabi. -Vamos juntos hasta el final. 990 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 -Tú y yo, vayamos juntos. -Es mas fácil con tu amistad. 991 01:01:51,375 --> 01:01:55,208 -Mi hermano a mí me está esperando. -Mi familia encontraré. 992 01:01:55,375 --> 01:01:59,042 -Y yo tras él voy sin descanso. -Junto a ustedes yo caminaré. 993 01:01:59,208 --> 01:02:01,792 -Mi hermano un día divagó… -Vamos juntos… 994 01:02:01,958 --> 01:02:03,375 -…y se extravió. -…hasta el final. 995 01:02:03,542 --> 01:02:06,875 -De verlo dile que lo estoy buscando. -Es mas fácil con tu amistad. 996 01:02:07,333 --> 01:02:10,625 Es mas fácil con tu amistad. 997 01:02:11,208 --> 01:02:15,958 Si es con tu… 998 01:02:16,708 --> 01:02:19,167 -Si lejos está. -Si lo está. 999 01:02:19,333 --> 01:02:21,083 -El lugar… -El lugar… 1000 01:02:21,250 --> 01:02:23,333 -…al final. -…al final. 1001 01:02:23,542 --> 01:02:25,875 -Para lejos llegar… -Ey, ey, ey. 1002 01:02:26,042 --> 01:02:27,833 …vayamos juntos. 1003 01:02:28,000 --> 01:02:29,792 -Me encanta el plan. -Ey, ey, ey. 1004 01:02:29,958 --> 01:02:31,833 Vayamos juntos. 1005 01:02:40,125 --> 01:02:42,542 Mientras cruzábamos el Gran Valle, 1006 01:02:43,167 --> 01:02:45,417 las cazadoras seguían nuestros movimientos. 1007 01:02:47,792 --> 01:02:50,042 Kiros. No van solos. 1008 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 Reclutaron a una leona. 1009 01:02:52,125 --> 01:02:54,417 Y un mono. 1010 01:03:04,417 --> 01:03:05,542 Mufasa. 1011 01:03:05,708 --> 01:03:07,625 Mufasa. Tienes que ayudarme. 1012 01:03:07,792 --> 01:03:08,667 ¿Cómo? 1013 01:03:08,833 --> 01:03:10,167 Es Sarabi, Mufasa. 1014 01:03:10,333 --> 01:03:12,417 Es la luz de la que hablaba mi madre. 1015 01:03:12,583 --> 01:03:14,083 -¿Qué? -Es especial. 1016 01:03:14,250 --> 01:03:16,750 Es la hembra más increíble que conocí en mi vida. 1017 01:03:16,917 --> 01:03:20,000 No sé qué decirle. Tú pasaste la vida con las hembras. 1018 01:03:20,167 --> 01:03:22,042 Dime qué decirle, por favor. 1019 01:03:22,208 --> 01:03:24,417 Solo háblale. Sé tú mismo. 1020 01:03:24,583 --> 01:03:25,750 No, Mufasa. 1021 01:03:25,917 --> 01:03:28,375 No entiendes. No soy lo suficientemente bueno. 1022 01:03:28,875 --> 01:03:29,917 Tú 1023 01:03:30,417 --> 01:03:32,125 sabes cosas. 1024 01:03:33,083 --> 01:03:34,708 Bien. 1025 01:03:35,208 --> 01:03:37,792 Haz algo sencillo. Hazle una pregunta. 1026 01:03:37,958 --> 01:03:40,750 Claro. Una pregunta. Eso es bueno. 1027 01:03:40,917 --> 01:03:44,542 Sí, trata de tener confianza. Ser desinteresado. 1028 01:03:44,708 --> 01:03:46,208 Pero estoy muy interesado. 1029 01:03:46,375 --> 01:03:49,625 -Háblale de las flores. -¿Cuáles? 1030 01:03:49,792 --> 01:03:53,250 Del valle de donde viene. Hay flores por doquier. 1031 01:03:53,417 --> 01:03:55,375 Se llaman flores de pato. 1032 01:03:55,542 --> 01:03:57,167 Tienen tallos largos. 1033 01:03:57,333 --> 01:03:59,500 Son realmente hermosas. 1034 01:04:00,208 --> 01:04:01,208 ¿Cómo lo sabes? 1035 01:04:01,375 --> 01:04:04,417 Cuando pasa, las huelo en su pelaje. 1036 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 Está bien. 1037 01:04:06,333 --> 01:04:08,583 Flores. Desinteresado. 1038 01:04:08,750 --> 01:04:11,500 -Flores. Y desinteresado. -Y lo más importante es esto. 1039 01:04:11,667 --> 01:04:12,833 -Desinteresado. -Escúchala… 1040 01:04:13,000 --> 01:04:14,667 -Flores y desinteresado. -…cuando habla. 1041 01:04:14,833 --> 01:04:16,500 -A los machos les cuesta. -Flores… 1042 01:04:17,042 --> 01:04:19,542 Perdón. ¿Qué dijiste? 1043 01:04:21,125 --> 01:04:22,458 ¿En serio? 1044 01:04:23,208 --> 01:04:24,792 Te oí, hermano. 1045 01:04:25,417 --> 01:04:27,167 Te voy a hacer sentir orgulloso. 1046 01:04:38,875 --> 01:04:40,833 Hace mucho calor, ¿verdad? 1047 01:04:41,292 --> 01:04:42,292 Sí. 1048 01:04:45,208 --> 01:04:46,750 Me encanta escuchar. 1049 01:04:46,917 --> 01:04:48,042 Está bien. 1050 01:04:48,208 --> 01:04:50,167 -Ahora mismo estoy escuchando. -¿Qué? 1051 01:04:50,333 --> 01:04:52,208 -Lo que dijiste. -Solo tú hablas. 1052 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 Así es. 1053 01:04:54,667 --> 01:04:56,167 -Hueles como un pato. -¿Qué? 1054 01:04:56,333 --> 01:04:57,333 Una flor. 1055 01:04:58,500 --> 01:04:59,792 Una flor de pato. 1056 01:04:59,958 --> 01:05:02,083 ¿Cómo sabes de esas flores? 1057 01:05:03,458 --> 01:05:05,292 Las aspiré por la nariz. 1058 01:05:05,458 --> 01:05:06,958 Puedo olerlas. 1059 01:05:07,750 --> 01:05:09,750 Es asombroso. 1060 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Nuestro valle estaba lleno de esas flores, 1061 01:05:12,125 --> 01:05:15,042 miles de ellas hasta donde se perdía la vista. 1062 01:05:15,875 --> 01:05:18,375 Era el lugar más hermoso, Taka. 1063 01:05:19,042 --> 01:05:21,042 ¿Acaba de decirle que huele a pato? 1064 01:05:21,208 --> 01:05:23,333 ¿Y tú me llamas babuino a mí? 1065 01:05:38,667 --> 01:05:40,250 No deberían estar aquí. 1066 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Los patrones de migración están alterados. 1067 01:05:42,250 --> 01:05:43,708 -No lo entiendo… -¡Forasteros! 1068 01:05:43,875 --> 01:05:46,333 ¡No es un simulacro! Para que quede claro, 1069 01:05:46,500 --> 01:05:49,292 nunca accedí a participar en esto. 1070 01:05:51,083 --> 01:05:52,958 No pasa nada. Estamos a salvo. 1071 01:05:53,125 --> 01:05:54,500 Están del otro lado. 1072 01:05:55,458 --> 01:05:56,292 ¡No! 1073 01:05:56,458 --> 01:05:57,917 ¡Pueden cruzar de un salto! 1074 01:05:58,083 --> 01:05:59,542 ¡Estamos atrapados! 1075 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 ¿Qué hacemos? 1076 01:06:01,000 --> 01:06:02,375 Los elefantes lucharán con nosotros. 1077 01:06:02,542 --> 01:06:03,542 ¿Y por qué lo harían? 1078 01:06:03,708 --> 01:06:06,125 Porque voy a pedírselo. 1079 01:06:06,292 --> 01:06:07,667 ¿Tienes una idea mejor? 1080 01:06:08,625 --> 01:06:10,667 Sí, Sr. Pregunta-Primero. 1081 01:06:10,833 --> 01:06:11,875 Prepárense para correr. 1082 01:06:13,500 --> 01:06:14,833 ¿Adónde va? 1083 01:06:15,000 --> 01:06:17,750 ¿Hola? Escúchenme, por favor. Necesitamos su ayuda. 1084 01:06:18,000 --> 01:06:20,708 ¿Pueden hablar conmigo? Necesitamos su ayuda. Por favor. 1085 01:06:22,250 --> 01:06:23,583 ¡Ya vienen! 1086 01:06:24,417 --> 01:06:26,583 ¡Sarabi! ¡Espera, Sarabi! 1087 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 ¡Sarabi! ¡Espera! ¿Adónde va? 1088 01:06:31,292 --> 01:06:33,167 ¡Va a buscar la colmena! 1089 01:06:33,333 --> 01:06:36,833 Como dije, ¡prepárense para correr! 1090 01:06:48,833 --> 01:06:50,042 ¡Corran! 1091 01:06:50,208 --> 01:06:52,125 ¡A los árboles! 1092 01:06:52,292 --> 01:06:56,083 ¿Por qué estoy corriendo? 1093 01:07:23,042 --> 01:07:25,083 Alteza, ¡sujétate! 1094 01:07:25,625 --> 01:07:26,917 ¡Zazú! 1095 01:07:36,292 --> 01:07:37,750 ¡Sarabi! 1096 01:07:51,250 --> 01:07:53,167 ¡Mantengan sus posiciones! 1097 01:07:53,333 --> 01:07:54,917 ¡No retrocedan! 1098 01:08:13,583 --> 01:08:14,583 Te tengo. 1099 01:08:15,208 --> 01:08:16,207 Te tengo. 1100 01:08:17,082 --> 01:08:19,292 Sarabi, te tengo. 1101 01:08:26,417 --> 01:08:29,417 Así es. Corran, gatitos pequeños. 1102 01:08:31,707 --> 01:08:34,207 Gracias, amigo mío. 1103 01:08:52,042 --> 01:08:53,332 Por aquí. 1104 01:09:08,292 --> 01:09:09,625 Sarabi. 1105 01:09:16,542 --> 01:09:19,042 Vive. ¡Está viva! 1106 01:09:24,457 --> 01:09:26,000 ¿Por qué me miran todos? 1107 01:09:26,167 --> 01:09:28,332 Te tiraron del árbol. 1108 01:09:28,500 --> 01:09:30,667 Él te salvó la vida. 1109 01:09:31,707 --> 01:09:32,707 ¿Quién? 1110 01:09:32,875 --> 01:09:33,750 Taka. 1111 01:09:34,832 --> 01:09:36,332 Taka te salvó. 1112 01:09:36,500 --> 01:09:38,375 ¿No es cierto, hermano? 1113 01:09:41,917 --> 01:09:43,417 ¿Me salvaste? 1114 01:09:44,292 --> 01:09:46,750 Algo tenía que hacer. 1115 01:09:46,917 --> 01:09:48,082 Gracias. 1116 01:09:49,457 --> 01:09:50,707 Somos afortunados. 1117 01:09:50,875 --> 01:09:53,125 Esas abejas casi nos matan a todos. 1118 01:09:53,292 --> 01:09:54,875 Esas abejas nos salvaron la vida. 1119 01:09:55,042 --> 01:09:56,458 -Mufasa. -¿En serio? 1120 01:09:56,625 --> 01:09:59,292 Porque parecía una estampida de elefantes. 1121 01:09:59,458 --> 01:10:01,708 -Estamos vivos, ¿no? -Ellos nos habrían ayudado. 1122 01:10:01,875 --> 01:10:02,917 Somos leones. 1123 01:10:03,083 --> 01:10:04,333 Nadie nos ayudará. 1124 01:10:04,500 --> 01:10:05,667 No aquí. 1125 01:10:14,500 --> 01:10:15,708 ¿Adónde va? 1126 01:10:16,625 --> 01:10:18,500 Más allá del mismísimo horizonte. 1127 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 Gracias, Mufasa. 1128 01:10:37,708 --> 01:10:38,750 Rafiki… 1129 01:10:39,667 --> 01:10:41,875 ¿Quiénes son los forasteros? 1130 01:10:42,042 --> 01:10:45,167 Provienen de muchas manadas. 1131 01:10:45,375 --> 01:10:47,042 Pero, cuando nacen, 1132 01:10:47,208 --> 01:10:50,833 los odian porque son diferentes a su tribu. 1133 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 ¿Como tú y tu tribu? 1134 01:10:52,542 --> 01:10:54,125 Sí, como yo. 1135 01:10:54,292 --> 01:10:56,458 -Pero ¿Rafiki? -¿Sí? 1136 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 ¿Por qué quieren lastimar a todos? 1137 01:10:58,875 --> 01:11:02,667 A veces, cuando los que son más afines a ti no te quieren, 1138 01:11:02,833 --> 01:11:06,042 es una herida que puede causar mucho dolor. 1139 01:11:06,375 --> 01:11:07,708 Y ese dolor 1140 01:11:07,875 --> 01:11:11,250 puede llevarte a odiar todo. 1141 01:11:11,417 --> 01:11:14,000 Me alegra que no te haya pasado a ti, Rafiki. 1142 01:11:14,167 --> 01:11:16,708 Sí, hija mía. Yo también me alegro. 1143 01:11:18,208 --> 01:11:19,333 Hola. Nosotros también estamos aquí. 1144 01:11:19,500 --> 01:11:21,250 ¿Por qué nos dejas fuera de la historia 1145 01:11:21,417 --> 01:11:24,042 cuando somos los forasteros por excelencia? 1146 01:11:24,208 --> 01:11:26,250 -¡Por favor! -Siempre nos malinterpretaron. 1147 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Tengo una gran vida interior. 1148 01:11:33,625 --> 01:11:36,250 Hay muchos caminos a Milele. 1149 01:11:37,125 --> 01:11:39,333 Pero este va a ser el nuestro. 1150 01:11:47,542 --> 01:11:50,167 Ve. Ve, Mufasa. 1151 01:11:50,583 --> 01:11:52,417 Encuentra tu para siempre. 1152 01:11:53,667 --> 01:11:55,375 Te tengo. 1153 01:11:55,542 --> 01:11:57,708 Sarabi, te tengo. 1154 01:12:17,667 --> 01:12:19,083 Oye, ¿Rafiki? 1155 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 ¿Qué haces? 1156 01:12:21,167 --> 01:12:24,625 Estoy confirmando mi visión, Mufasa. 1157 01:12:28,042 --> 01:12:29,917 ¿Puedo preguntarte algo, Rafiki? 1158 01:12:30,833 --> 01:12:33,125 ¿Cuántas visiones tuyas se cumplieron? 1159 01:12:33,667 --> 01:12:36,167 -Hasta ahora, ninguna. -¿Ninguna? 1160 01:12:36,333 --> 01:12:39,417 Pero no es lo que veo sino lo que siento. 1161 01:12:39,708 --> 01:12:41,292 Pero ¿cómo…? 1162 01:12:41,792 --> 01:12:44,417 ¿Cómo sabes cuándo seguir un sentimiento? 1163 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Milele existe. 1164 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 Lo siento aquí dentro. 1165 01:12:49,917 --> 01:12:51,250 El asunto es 1166 01:12:51,417 --> 01:12:53,792 ¿qué sientes tú, Mufasa, 1167 01:12:55,000 --> 01:12:56,417 ahí dentro? 1168 01:13:15,958 --> 01:13:17,000 Cambió el tiempo. 1169 01:13:17,167 --> 01:13:18,833 No hay suficiente nieve fresca. 1170 01:13:19,292 --> 01:13:23,458 Si los forasteros hallan nuestras huellas, las seguirán hasta Milele. 1171 01:13:23,625 --> 01:13:26,167 Zazú, solo tú puedes ayudarnos ahora. 1172 01:13:26,708 --> 01:13:28,125 ¿Estás seguro de eso? 1173 01:13:28,292 --> 01:13:29,333 No, en realidad pensaba 1174 01:13:29,500 --> 01:13:31,083 que Rafiki parece bastante hábil, y con el bastón… 1175 01:13:31,375 --> 01:13:32,625 Zazú, puedes usar tus alas 1176 01:13:32,792 --> 01:13:34,458 para cubrir nuestras huellas, así subimos 1177 01:13:34,625 --> 01:13:36,000 sin dejar rastro. 1178 01:13:36,167 --> 01:13:38,083 Puedes hacerlo. 1179 01:13:39,083 --> 01:13:40,083 Sí. 1180 01:13:40,250 --> 01:13:42,375 Sí, señor. Tienes razón. Yo me encargo. 1181 01:13:46,083 --> 01:13:48,458 Bien. Soy yo solo contra una montaña congelada. 1182 01:13:48,625 --> 01:13:51,292 Un cálao encargado de salvar el futuro… 1183 01:13:51,958 --> 01:13:53,208 ¡Mami! 1184 01:13:55,625 --> 01:13:57,375 Rayos, está helado. 1185 01:14:10,958 --> 01:14:12,917 ¿Qué pasa ahora? 1186 01:14:13,083 --> 01:14:15,125 No podemos seguir parando. 1187 01:14:15,292 --> 01:14:17,667 De alguna manera, cubrieron sus huellas. 1188 01:14:17,833 --> 01:14:19,250 ¿En la nieve? 1189 01:14:19,833 --> 01:14:21,042 No puede ser. 1190 01:14:21,208 --> 01:14:23,375 Majestad, podrían estar en cualquier lugar de… 1191 01:14:23,542 --> 01:14:24,583 Entonces, ¡encuéntrenlos! 1192 01:14:24,750 --> 01:14:25,792 Ahora. 1193 01:14:26,667 --> 01:14:27,875 Zazú, Zazú, Zazú, 1194 01:14:28,042 --> 01:14:30,042 za-za-Zazú… ¡Zazú! 1195 01:14:34,958 --> 01:14:36,208 Tengo un informe. 1196 01:14:36,375 --> 01:14:39,167 Los forasteros están completamente perdidos. 1197 01:14:39,333 --> 01:14:40,417 Buena jugada, Mufasa. 1198 01:14:40,583 --> 01:14:41,750 Buen trabajo, Zazú. 1199 01:14:41,917 --> 01:14:42,917 Como de costumbre. 1200 01:14:43,083 --> 01:14:44,333 Sabía que podías hacerlo. 1201 01:14:44,500 --> 01:14:46,750 Lo logramos. 1202 01:14:47,167 --> 01:14:49,292 No, tú lo lograste. 1203 01:14:49,458 --> 01:14:51,208 Muy bien pensado, Mufasa. 1204 01:14:51,375 --> 01:14:53,917 Nos estamos frotando entre nosotros. Algo muy normal. 1205 01:14:54,083 --> 01:14:55,792 ¿Quién quiere frotarse con Zazú? 1206 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Nadie. Ya me voy. 1207 01:14:57,667 --> 01:14:58,833 Voy a explorar más adelante. 1208 01:15:13,833 --> 01:15:15,333 Te tengo, Rafiki. 1209 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 -Hola. -Te tengo. 1210 01:15:17,125 --> 01:15:18,125 Ho monate, Mufasa. 1211 01:15:18,292 --> 01:15:19,500 Sí, te tengo. 1212 01:15:24,583 --> 01:15:25,583 Mufasa… 1213 01:15:27,042 --> 01:15:28,417 "Te tengo". 1214 01:15:41,292 --> 01:15:45,292 Oculto en las sombras, a favor del viento, con agilidad. 1215 01:15:45,708 --> 01:15:47,958 Qué interesante estilo de caza, Mufasa. 1216 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 Tenemos que comer algo antes de emprender el descenso. 1217 01:15:51,542 --> 01:15:53,667 Por desgracia, no hay caza aquí arriba. 1218 01:15:53,833 --> 01:15:55,000 ¿Ves debajo de esa roca? 1219 01:15:55,167 --> 01:15:57,625 Una civeta está por salir de su guarida. 1220 01:15:58,042 --> 01:16:00,792 Claro que puedes oler una civeta escondida en la nieve. 1221 01:16:00,958 --> 01:16:04,042 Tú, el león que todo lo puede. 1222 01:16:04,667 --> 01:16:05,958 ¿Qué significa eso? 1223 01:16:06,125 --> 01:16:08,750 Significa que veo cómo eres, Mufasa. 1224 01:16:09,208 --> 01:16:10,833 No sé de qué hablas. 1225 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 Esa parte, la creo. 1226 01:16:12,500 --> 01:16:14,625 Porque, listo como eres, 1227 01:16:15,125 --> 01:16:17,583 tienes una forma de ver todo menos a ti mismo. 1228 01:16:17,958 --> 01:16:19,125 ¿Qué es esto? 1229 01:16:19,583 --> 01:16:20,958 ¿Qué es esto, Sarabi? 1230 01:16:21,125 --> 01:16:24,417 Hay una civeta en la nieve justo donde dijiste que estaría. 1231 01:16:24,583 --> 01:16:26,500 Y oliste a los forasteros en el viento, 1232 01:16:26,667 --> 01:16:28,958 o sea que tú oliste las flores en mi pelaje. 1233 01:16:29,125 --> 01:16:30,125 Adiviné de casualidad. 1234 01:16:30,292 --> 01:16:32,500 Puedes oler la flor exacta de mi valle. 1235 01:16:32,667 --> 01:16:34,542 No, eso no es posible. 1236 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 Tú me salvaste. 1237 01:16:36,250 --> 01:16:38,708 Me sostuviste, me cubriste en la estampida, me consolaste. 1238 01:16:38,875 --> 01:16:39,875 No, fue Taka. 1239 01:16:40,042 --> 01:16:42,000 "Te tengo. Te tengo, Sarabi". 1240 01:16:42,167 --> 01:16:44,292 -Estoy aquí para protegerlo. -Fuiste tú. 1241 01:16:44,458 --> 01:16:47,542 Estaba perdido en el agua y me halló. Mi hermano me salvó. 1242 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 Lo intuí desde el principio. 1243 01:16:49,375 --> 01:16:52,167 -Tiene la sangre del rey. -Mufasa. 1244 01:16:52,333 --> 01:16:54,333 -Ese es su destino. -¡No! 1245 01:16:54,667 --> 01:16:56,708 Su destino fue salvarte. 1246 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Ahora dime que eres tú. 1247 01:17:15,375 --> 01:17:17,167 De momento te vi 1248 01:17:18,625 --> 01:17:21,792 y me cuesta a tu lado respirar. 1249 01:17:21,958 --> 01:17:23,625 Peor de lo que temí, 1250 01:17:25,042 --> 01:17:28,292 no me logro esconder de tu mirar. 1251 01:17:28,458 --> 01:17:31,250 -Y yo te aparté. -Yo no me alejé. 1252 01:17:31,417 --> 01:17:34,500 Mas es fuerte el impulso en mi interior. 1253 01:17:34,667 --> 01:17:37,625 -Ya no sé ni qué hacer. -Yo sé justo qué hacer. 1254 01:17:37,792 --> 01:17:40,625 Pero sé a dónde va mi corazón. 1255 01:17:40,792 --> 01:17:42,708 Tú sabes cuándo y dónde estar. 1256 01:17:42,875 --> 01:17:45,917 -Yo no sé. -Tus movimientos, tu mirar. 1257 01:17:46,083 --> 01:17:49,500 -Tú me ves. -Tu risa tan original. 1258 01:17:49,833 --> 01:17:53,917 -Te siento. -Sin cuentos, quiero saber, 1259 01:17:54,083 --> 01:17:56,875 di que eres tú, tan solo tú. 1260 01:17:57,042 --> 01:17:58,542 ¿Qué debo hacer? ¿Cómo sabré 1261 01:17:58,708 --> 01:18:00,000 si tú te sientes como yo? 1262 01:18:00,542 --> 01:18:03,167 Di que eres tú, tan solo tú. 1263 01:18:03,333 --> 01:18:06,125 Suelo callar, para olvidar. Quiero que sepas de mí. 1264 01:18:06,542 --> 01:18:08,667 Cuando llego a un lugar, 1265 01:18:09,792 --> 01:18:12,875 me acostumbro a no pertenecer. 1266 01:18:13,042 --> 01:18:14,875 Cuando encuentro un hogar, 1267 01:18:16,125 --> 01:18:19,292 algo me lo arrebata sin querer. 1268 01:18:19,458 --> 01:18:21,000 Mas tú sientes igual. 1269 01:18:21,167 --> 01:18:23,333 -Como tú. -Hay firmeza 1270 01:18:23,500 --> 01:18:25,750 y brillo en tu andar 1271 01:18:26,042 --> 01:18:28,625 de reina, en verdad. De reina. 1272 01:18:29,042 --> 01:18:32,417 Nada va a separarme de ti jamás. 1273 01:18:32,583 --> 01:18:35,042 Di que eres tú, tan solo tú. 1274 01:18:35,208 --> 01:18:36,917 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1275 01:18:37,083 --> 01:18:38,708 si es que te sientes como yo. 1276 01:18:38,958 --> 01:18:41,667 -Eres tú. -Tan solo tú. 1277 01:18:41,833 --> 01:18:43,250 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1278 01:18:43,417 --> 01:18:44,792 si es que te sientes como yo. 1279 01:18:44,958 --> 01:18:47,500 -Tú sabes cuándo y dónde estar. -Ahora sé… 1280 01:18:47,667 --> 01:18:50,792 -Tus movimientos, tu mirar. -…puedo ver 1281 01:18:50,958 --> 01:18:53,292 con tanta sensibilidad. 1282 01:18:53,833 --> 01:18:56,833 Te siento. Te siento. 1283 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 Dilo otra vez, dilo otra vez, dilo otra vez. 1284 01:18:59,417 --> 01:19:00,875 Que nada puede interferir. 1285 01:19:01,042 --> 01:19:02,458 Dilo otra vez, dilo otra vez, 1286 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 que tus palabras quiero oír. 1287 01:19:04,250 --> 01:19:05,667 Dilo otra vez, dilo otra vez. 1288 01:19:05,833 --> 01:19:09,667 Abre tus ojos, aquí estoy. 1289 01:19:10,958 --> 01:19:14,250 Tan solo tú. 1290 01:19:17,375 --> 01:19:21,500 Tan solo tú. 1291 01:19:48,375 --> 01:19:53,625 ¿Qué es lo que has hecho, mi hermano? 1292 01:19:53,792 --> 01:19:58,917 No nos ocultamos del otro. 1293 01:19:59,083 --> 01:20:02,042 Yo te salvé 1294 01:20:02,208 --> 01:20:07,750 y así es como lo pagas. 1295 01:20:10,042 --> 01:20:12,375 ¿Qué debo hacer? ¿Qué pasó aquí? 1296 01:20:12,542 --> 01:20:14,792 ¿Cómo podré olvidar lo que vi? 1297 01:20:14,958 --> 01:20:17,417 Yo soy un rey, yo la elegí. 1298 01:20:17,583 --> 01:20:19,208 Se rompió para siempre y tú… 1299 01:20:19,792 --> 01:20:22,000 ¿Qué dices tú? ¿Qué hiciste tú? 1300 01:20:22,167 --> 01:20:24,333 ¿Qué le dijiste y de qué magnitud? 1301 01:20:24,500 --> 01:20:26,833 Yo estuve ahí, sé lo que vi. ¡Ja! 1302 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 Los ancestros se ríen de mí. 1303 01:20:29,375 --> 01:20:31,667 Padre no está. Él nos dejó. 1304 01:20:31,833 --> 01:20:34,125 No sin legarme su fuerza y honor. 1305 01:20:34,292 --> 01:20:35,625 Nunca confió en ti. 1306 01:20:35,792 --> 01:20:38,667 ¡Fue mejor! Esta es tu traición. 1307 01:20:38,833 --> 01:20:41,167 Cuando te ahogabas, yo te salvé. 1308 01:20:41,375 --> 01:20:43,375 ¡A mis costillas viviste a la par! 1309 01:20:43,542 --> 01:20:46,000 Ahora me asfixio, voy a caer. 1310 01:20:46,167 --> 01:20:48,208 Trato de huir para nunca olvidar. 1311 01:20:48,542 --> 01:20:50,667 Yo ya no tengo un hermano, 1312 01:20:50,833 --> 01:20:52,292 estoy solo yo. 1313 01:20:52,792 --> 01:20:56,125 ¿Quién está herido con rabia y se debe vengar? 1314 01:20:57,500 --> 01:20:58,875 Soy… 1315 01:21:26,083 --> 01:21:27,333 …yo. 1316 01:21:43,542 --> 01:21:48,333 El engaño es una herramienta de todo gran rey. 1317 01:22:07,375 --> 01:22:10,500 No había mucho que comer en esta montaña 1318 01:22:10,792 --> 01:22:12,167 hasta ahora. 1319 01:22:13,292 --> 01:22:16,667 Dime, ¿cómo cubrieron sus huellas en la nieve? 1320 01:22:16,833 --> 01:22:18,292 Nos ayudó un pájaro. 1321 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 ¿Leones que reciben ayuda de un pájaro? 1322 01:22:21,375 --> 01:22:24,083 Igual que yo los ayudaré a ustedes. 1323 01:22:24,250 --> 01:22:25,833 ¿Nos ayudarás? 1324 01:22:26,000 --> 01:22:28,833 ¿Crees que necesitamos ayuda de un cobarde herido? 1325 01:22:29,000 --> 01:22:32,375 Puedo tener la sangre de un rey, 1326 01:22:33,125 --> 01:22:38,417 pero fue Mufasa el que mató a tu hijo. 1327 01:22:38,917 --> 01:22:41,000 Fue Mufasa 1328 01:22:41,167 --> 01:22:43,083 el que te atrapó aquí, 1329 01:22:43,250 --> 01:22:46,125 siempre fue más astuto que tú. 1330 01:22:46,583 --> 01:22:50,333 Ahora te guiaré a él y a Milele. 1331 01:22:51,250 --> 01:22:52,542 ¡Milele! 1332 01:22:52,708 --> 01:22:57,292 Milele es solo un sueño, una visión que les venden a los cachorros. 1333 01:22:58,708 --> 01:23:00,375 Díselo al mono. 1334 01:23:00,542 --> 01:23:02,125 Él los lleva ahí. 1335 01:23:02,583 --> 01:23:03,708 Mírense. 1336 01:23:04,083 --> 01:23:07,083 Una manada de lobos hambrientos 1337 01:23:07,250 --> 01:23:09,375 aferrados a la ladera de una montaña. 1338 01:23:09,542 --> 01:23:11,167 Sin huellas que seguir. 1339 01:23:11,333 --> 01:23:15,875 Solo una oportunidad de vengarse. 1340 01:23:17,042 --> 01:23:18,042 ¡Yo! 1341 01:23:19,667 --> 01:23:20,833 Venganza… 1342 01:23:22,917 --> 01:23:24,875 ¿Y tu padre? 1343 01:23:25,833 --> 01:23:27,500 Por culpa de Mufasa, 1344 01:23:28,208 --> 01:23:29,917 no tengo padre. 1345 01:23:31,500 --> 01:23:32,792 Él hizo esto. 1346 01:23:35,167 --> 01:23:36,292 Sí. 1347 01:23:36,458 --> 01:23:38,083 Tú perdiste un padre 1348 01:23:38,958 --> 01:23:40,583 y yo, un hijo. 1349 01:23:41,125 --> 01:23:43,667 Taka, ¿quieres unirte a nosotros? 1350 01:23:45,167 --> 01:23:48,417 Juntos podemos vengarnos. 1351 01:23:51,208 --> 01:23:52,958 Será un placer, 1352 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 rey. 1353 01:24:20,542 --> 01:24:21,542 ¡Taka! 1354 01:24:22,833 --> 01:24:24,208 ¿Dónde estuviste, Taka? 1355 01:24:25,292 --> 01:24:26,292 Cazando. 1356 01:24:26,750 --> 01:24:28,167 No encontré nada, 1357 01:24:28,625 --> 01:24:30,458 pero nunca fui tan bueno como tú. 1358 01:24:31,292 --> 01:24:32,667 Ni como mi madre. 1359 01:24:35,083 --> 01:24:37,208 -Tengo que decirte algo. -No. 1360 01:24:37,750 --> 01:24:40,083 Yo tengo que decirte algo. 1361 01:24:40,667 --> 01:24:42,375 Tengo que darte las gracias. 1362 01:24:42,542 --> 01:24:45,458 Mantuviste tu palabra con Eshe y Obasi. 1363 01:24:45,625 --> 01:24:47,708 -Taka… -Me salvaste, Mufasa. 1364 01:24:48,375 --> 01:24:49,542 Y yo 1365 01:24:50,375 --> 01:24:54,875 nunca voy a olvidar lo que hiciste, hermano mío. 1366 01:24:57,667 --> 01:25:02,125 ¡Chicos! Encontré un camino pasando las cumbres que están cerca. 1367 01:25:03,583 --> 01:25:05,000 ¿Fue por algo que dije? 1368 01:25:15,833 --> 01:25:16,833 Oye, ¿Rafiki? 1369 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Sí. 1370 01:25:18,875 --> 01:25:21,375 Nos acercamos al destino, Mufasa. 1371 01:25:21,542 --> 01:25:24,250 Y por eso la tierra temblará. 1372 01:25:43,083 --> 01:25:47,375 Estoy cien millones por ciento seguro de quién es Taka. 1373 01:25:47,542 --> 01:25:48,500 Sé franco. ¿Soy yo? 1374 01:25:48,667 --> 01:25:51,125 Por si no lo viste, no somos protagonistas en esto. 1375 01:25:51,292 --> 01:25:52,750 La civeta está más tiempo en pantalla. 1376 01:25:52,917 --> 01:25:55,875 -Quizá nos pongan en la obra de teatro. -No la menciones. 1377 01:25:56,042 --> 01:25:57,125 Fui a verla. 1378 01:25:57,292 --> 01:25:58,750 Solo soy una marioneta gigante. 1379 01:25:58,917 --> 01:26:00,208 ¿Fuiste y no me llevaste? 1380 01:26:00,375 --> 01:26:03,250 Rafiki, ¿Mufasa y Sarabi están enamorados? 1381 01:26:04,208 --> 01:26:05,208 ¿Enamorados? 1382 01:26:05,375 --> 01:26:08,542 Suena asqueroso y no es algo en lo que piense siempre ni quiera. 1383 01:26:08,708 --> 01:26:10,250 ¿Qué les va a hacer Taka? 1384 01:26:10,417 --> 01:26:13,667 Pequeñita, Taka tenía el corazón roto. 1385 01:26:13,833 --> 01:26:16,708 Y ahora había tendido su trampa. 1386 01:26:32,542 --> 01:26:34,542 Mufasa. ¿Lo ves? 1387 01:26:34,917 --> 01:26:36,458 No puedo creerlo. 1388 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 El otro lado de la luz. 1389 01:26:39,375 --> 01:26:40,375 Nuestro hogar. 1390 01:26:41,208 --> 01:26:43,042 Milele. 1391 01:27:33,542 --> 01:27:34,542 No puedo creerlo. 1392 01:27:35,458 --> 01:27:38,958 Lo encontramos. Encontramos Milele. 1393 01:27:39,125 --> 01:27:40,125 Sí. 1394 01:27:40,917 --> 01:27:45,417 Tú lo encontraste, hermano. Como siempre. 1395 01:28:25,250 --> 01:28:26,292 Rafiki. 1396 01:28:28,208 --> 01:28:30,958 Es el árbol de tus visiones. 1397 01:28:33,042 --> 01:28:35,375 Muchas veces vi este árbol 1398 01:28:35,583 --> 01:28:38,833 y, en cada visión, siempre había un hermano 1399 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 de pie justo aquí. 1400 01:28:41,125 --> 01:28:42,667 Pero no hay nadie, Rafiki, 1401 01:28:42,833 --> 01:28:45,625 y viniste a buscar a tu gemelo. 1402 01:28:46,333 --> 01:28:48,708 Me lo arrebataron hace mucho tiempo. 1403 01:28:48,875 --> 01:28:51,875 En mis sueños vi un hermano. 1404 01:28:52,208 --> 01:28:54,083 Parado justo aquí. 1405 01:28:54,250 --> 01:28:56,958 Un amigo, alguien de la familia. 1406 01:28:57,125 --> 01:28:58,833 Te vi a ti. 1407 01:28:59,000 --> 01:29:00,500 A lo que no se puede ver. 1408 01:29:00,667 --> 01:29:03,125 Vi a Mufasa. 1409 01:29:03,292 --> 01:29:04,292 ¿A mí? 1410 01:29:04,458 --> 01:29:06,292 Sí, a ti. 1411 01:29:06,458 --> 01:29:08,042 Hermano mío. 1412 01:29:14,125 --> 01:29:15,167 Mufasa. 1413 01:29:15,333 --> 01:29:16,750 ¿Cómo sabes quién soy? 1414 01:29:16,917 --> 01:29:20,708 Sabemos que te persiguen los forasteros y tememos que nos pongas en peligro. 1415 01:29:20,875 --> 01:29:22,875 No. Cubrimos nuestras huellas. 1416 01:29:23,250 --> 01:29:25,250 Te aseguro que Milele es un lugar seguro 1417 01:29:25,417 --> 01:29:28,042 y nunca haría nada que lo pusiera en peligro. 1418 01:29:31,125 --> 01:29:34,000 No huyan. 1419 01:29:34,167 --> 01:29:36,208 No tienen nada que temer. 1420 01:29:36,375 --> 01:29:38,167 No vinimos por ustedes. 1421 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 Sino por Mufasa. 1422 01:29:41,875 --> 01:29:44,167 No. ¿Cómo llegaron aquí? 1423 01:29:45,167 --> 01:29:47,417 No dejen que nos dividan. 1424 01:29:52,875 --> 01:29:56,000 Es inútil, Mufasa. El ciclo… 1425 01:29:57,708 --> 01:29:59,833 El ciclo está roto. 1426 01:30:00,125 --> 01:30:01,042 ¡No! 1427 01:30:01,208 --> 01:30:02,667 ¿Qué haces, Mufasa? 1428 01:30:02,833 --> 01:30:06,167 Voy a pelear y a demostrarles que ellos también pueden hacerlo. 1429 01:30:06,750 --> 01:30:09,750 Rafiki, cuando oigas mi señal, ayúdame a reunirlos. 1430 01:30:09,917 --> 01:30:11,208 Sí, hermano mío. 1431 01:30:13,042 --> 01:30:15,042 Hay más leones aquí. 1432 01:30:15,208 --> 01:30:16,333 Vayan a buscarlos. 1433 01:30:16,500 --> 01:30:18,583 Con mucho gusto, majestad. 1434 01:30:20,000 --> 01:30:21,667 No estás solo, Mufasa. 1435 01:30:21,833 --> 01:30:24,292 Es mi turno de preguntar primero. 1436 01:30:37,958 --> 01:30:40,750 Aquí termina la cacería, Mufasa. 1437 01:30:42,542 --> 01:30:44,125 Gracias a tu hermano. 1438 01:30:44,292 --> 01:30:46,667 Dejó un rastro de marcas para que las siguiéramos. 1439 01:30:46,833 --> 01:30:48,875 Hizo un trato para salvarse. 1440 01:30:49,042 --> 01:30:51,792 -Nos dio este reino. -Dime que miente. 1441 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 Nos pidió que matáramos al extraño. 1442 01:30:53,667 --> 01:30:54,833 ¡Por favor, Taka! 1443 01:30:55,000 --> 01:30:57,042 Soy hijo de un rey. 1444 01:30:57,625 --> 01:30:59,625 Pero Sarabi te eligió a ti. 1445 01:30:59,792 --> 01:31:01,167 Igual que mamá. 1446 01:31:01,333 --> 01:31:03,583 Igual que mi propio padre. 1447 01:31:03,750 --> 01:31:06,958 Te salvé, ¡y me traicionaste! 1448 01:31:07,125 --> 01:31:08,583 ¿Qué hiciste? 1449 01:31:08,750 --> 01:31:10,417 Soy tu hermano, ¡pelea a mi lado! 1450 01:31:10,583 --> 01:31:13,208 Me robaste mi destino. 1451 01:31:13,375 --> 01:31:15,000 Y ahora este es el tuyo. 1452 01:31:16,792 --> 01:31:18,667 Ahora es uno de nosotros. 1453 01:31:19,208 --> 01:31:21,000 Mi hijo se llamaba 1454 01:31:21,917 --> 01:31:23,292 Shaju. 1455 01:31:24,292 --> 01:31:25,833 ¡Shaju! 1456 01:31:26,375 --> 01:31:28,417 Todo esto debería haber sido de él. 1457 01:31:28,583 --> 01:31:33,083 Y ahora voy a gobernar este lugar sin piedad. 1458 01:31:39,542 --> 01:31:41,833 Este es mío. 1459 01:32:27,750 --> 01:32:30,875 Por favor. No podemos librar solos esta batalla. 1460 01:32:31,042 --> 01:32:32,292 No podemos hacer nada. 1461 01:32:32,458 --> 01:32:34,625 Ya antes nos expulsaron de las tierras de nuestros reinos. 1462 01:32:34,792 --> 01:32:36,708 -Son muy fuertes. -Luchen con nosotros. 1463 01:32:36,875 --> 01:32:39,375 Luchen por sus hijos. Por su futuro. 1464 01:32:39,542 --> 01:32:42,167 ¿Qué futuro? Nos quitaron todo lo que teníamos. 1465 01:32:42,333 --> 01:32:44,375 Y seguirán quitándoles más cosas. 1466 01:33:09,333 --> 01:33:12,125 Soy Mufasa, un extraño sin manada, 1467 01:33:12,292 --> 01:33:14,125 y aun así, me presento ante ustedes 1468 01:33:14,292 --> 01:33:15,333 con la cabeza en alto. 1469 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Sé que tienen miedo, pero confíen en mí. 1470 01:33:17,875 --> 01:33:21,875 Nada va a cambiar si seguimos aislados en nuestras tribus 1471 01:33:22,042 --> 01:33:24,667 sin preocuparnos por el destino de los demás. 1472 01:33:24,833 --> 01:33:26,625 ¿Por qué deberíamos luchar junto a ustedes? 1473 01:33:26,792 --> 01:33:28,542 Es su lucha. 1474 01:33:28,833 --> 01:33:31,625 Hoy vinieron por nosotros, los leones, pero les aseguro 1475 01:33:31,792 --> 01:33:34,708 que si hoy los dejan caminar entre ustedes para buscarnos, 1476 01:33:34,875 --> 01:33:37,583 ellos traman venir por ustedes mañana. 1477 01:33:37,750 --> 01:33:40,792 La esperanza de un león no cambiará el destino de Milele. 1478 01:33:40,958 --> 01:33:44,917 No hay león tan grande como un elefante, tan fuerte como un buey, 1479 01:33:45,083 --> 01:33:47,542 rápido como un guepardo o alto como una jirafa, 1480 01:33:47,708 --> 01:33:50,125 uno que pueda volar y explorar tan lejos 1481 01:33:50,292 --> 01:33:52,208 como las grullas y los halcones en el cielo. 1482 01:33:52,417 --> 01:33:54,417 ¿No se dan cuenta? 1483 01:33:54,750 --> 01:33:57,417 Cada ser tiene su lugar en el ciclo de la vida. 1484 01:33:57,583 --> 01:33:59,375 Mi aliento es su aliento. 1485 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 Su lucha es mi lucha. 1486 01:34:01,667 --> 01:34:05,042 No me doblegaré ante el mal, y ustedes tampoco deberían hacerlo. 1487 01:34:14,542 --> 01:34:16,208 Mufasa tiene razón. 1488 01:34:16,500 --> 01:34:18,042 Milele es nuestro hogar. 1489 01:34:18,583 --> 01:34:22,333 ¡Debemos luchar junto a Mufasa! 1490 01:34:25,625 --> 01:34:29,292 ¡Juntos defenderemos a Milele con fuerza! 1491 01:34:36,667 --> 01:34:38,833 ¡Aquí viene el león! 1492 01:34:47,375 --> 01:34:49,542 A partir de este momento, 1493 01:34:49,708 --> 01:34:54,333 todo lo que toca la luz es mío. 1494 01:34:54,583 --> 01:34:55,958 Tendrás que tomarlo. 1495 01:35:21,625 --> 01:35:22,875 Adiós. 1496 01:35:28,750 --> 01:35:32,500 ¡Se metieron con el cálao equivocado! 1497 01:35:34,833 --> 01:35:36,875 El almuerzo está servido. 1498 01:35:37,333 --> 01:35:40,708 ¡Retírense! Estoy muy bien entrenado y ocasionalmente… 1499 01:35:43,250 --> 01:35:45,125 Esto es tan vergonzoso. 1500 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Yo también tengo alas. 1501 01:36:07,083 --> 01:36:08,292 ¡Taka! 1502 01:36:09,375 --> 01:36:12,208 ¡Por favor, Taka! 1503 01:36:16,417 --> 01:36:18,583 Mufasa. 1504 01:36:18,750 --> 01:36:20,958 Mufasa. 1505 01:37:16,875 --> 01:37:18,708 ¿Te atreves 1506 01:37:18,917 --> 01:37:21,792 a desafiarme? 1507 01:37:22,833 --> 01:37:25,167 Mataste a mi hijo. 1508 01:37:25,833 --> 01:37:27,792 Mi futuro. 1509 01:37:28,375 --> 01:37:32,292 Taka, ya llegará tu oportunidad de ser valiente. 1510 01:37:35,000 --> 01:37:38,833 Sangre por sangre. 1511 01:37:47,167 --> 01:37:49,417 Por favor. No lo mates. 1512 01:37:49,583 --> 01:37:51,250 Yo no lo maté. 1513 01:37:51,417 --> 01:37:52,750 Fuiste tú. 1514 01:38:21,917 --> 01:38:23,458 Ya vienen. 1515 01:38:26,042 --> 01:38:28,167 Los últimos leones. 1516 01:38:28,333 --> 01:38:30,042 Es hora de que se extingan, 1517 01:38:30,208 --> 01:38:32,458 y empezaremos con los más pequeños. 1518 01:38:42,417 --> 01:38:45,083 La tierra temblará. 1519 01:38:48,708 --> 01:38:50,542 ¡Ataquen! 1520 01:39:24,042 --> 01:39:25,625 Mufasa. 1521 01:39:57,625 --> 01:39:59,250 Cierra los ojos 1522 01:39:59,417 --> 01:40:01,625 y dime qué oyes. 1523 01:40:01,792 --> 01:40:03,792 Qué sientes. 1524 01:41:28,042 --> 01:41:29,125 ¡Mufasa! 1525 01:42:08,333 --> 01:42:10,333 Derrotó a los forasteros. 1526 01:42:10,500 --> 01:42:13,208 -¡El rey de Milele! -¡El rey de Milele! 1527 01:42:17,375 --> 01:42:19,625 ¿Es él? ¿Es nuestro rey? 1528 01:42:26,292 --> 01:42:27,375 Alteza. 1529 01:42:28,875 --> 01:42:31,042 -El rey de Milele. -El rey de Milele. 1530 01:42:31,833 --> 01:42:33,125 El rey de Milele. 1531 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 -Mi rey. -Su majestad. 1532 01:42:40,500 --> 01:42:42,125 -Su majestad. -Mi rey. 1533 01:42:42,292 --> 01:42:43,458 ¡Derrotó a Kiros! 1534 01:42:46,875 --> 01:42:48,833 -Mi rey. -¿Rey? 1535 01:42:49,000 --> 01:42:51,708 No, no soy rey. 1536 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Levanten la cabeza. 1537 01:42:53,167 --> 01:42:55,792 No. Yo solo… ¡No! Basta de reyes. 1538 01:42:55,958 --> 01:42:58,292 Todos somos uno. Por favor. 1539 01:42:58,458 --> 01:43:00,583 Por favor. Levanten la cabeza. 1540 01:43:00,833 --> 01:43:02,792 Pero, Mufasa, 1541 01:43:02,958 --> 01:43:04,917 los uniste. 1542 01:43:05,417 --> 01:43:09,458 Los ayudaste a que vean en ellos mismos lo que creían imposible de ver. 1543 01:43:10,125 --> 01:43:12,583 No hay nada más digno de un rey que eso. 1544 01:43:12,792 --> 01:43:14,833 No, Rafiki. 1545 01:43:15,000 --> 01:43:18,083 No soy rey. No tengo sangre real. 1546 01:43:18,250 --> 01:43:20,042 ¿No te das cuenta, hermano mío? 1547 01:43:20,500 --> 01:43:22,958 No se trata de lo que eras, 1548 01:43:23,167 --> 01:43:26,500 sino de lo que llegaste a ser. 1549 01:43:28,208 --> 01:43:31,000 El rey de Milele. 1550 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 Hermano mío, 1551 01:43:39,792 --> 01:43:42,750 te espera algo hermoso. 1552 01:43:55,208 --> 01:43:56,417 ¿Eso es real? 1553 01:43:59,875 --> 01:44:01,083 Pero no puede ser. 1554 01:44:03,792 --> 01:44:05,208 No puede ser. 1555 01:44:27,375 --> 01:44:28,583 Mufasa. 1556 01:44:29,333 --> 01:44:31,000 Pero ¿cómo puede ser? 1557 01:44:31,458 --> 01:44:34,875 Tenía un hijo que se llamaba Mufasa. 1558 01:44:35,083 --> 01:44:37,875 Una gran inundación me lo arrebató. 1559 01:44:38,375 --> 01:44:39,375 ¿Madre? 1560 01:44:41,083 --> 01:44:43,208 Nunca dejé de tener esperanza. 1561 01:44:43,375 --> 01:44:45,125 De creer. 1562 01:44:45,292 --> 01:44:46,625 Hijo mío. 1563 01:44:49,708 --> 01:44:51,500 Soñé con este momento. 1564 01:44:54,250 --> 01:44:55,958 Y ahora se hizo realidad. 1565 01:44:56,167 --> 01:44:57,917 Mufasa. 1566 01:45:03,042 --> 01:45:04,333 Pero ¿papá? 1567 01:45:06,333 --> 01:45:07,458 ¿Y papá? 1568 01:45:14,042 --> 01:45:16,000 Ahora vive en ti. 1569 01:45:16,917 --> 01:45:19,875 Vive en ti. 1570 01:45:26,500 --> 01:45:28,875 Siempre soñé que volveríamos a estar juntos. 1571 01:45:30,125 --> 01:45:34,083 Y sabía que sería en Milele. 1572 01:45:36,125 --> 01:45:37,250 Hijo mío. 1573 01:45:38,417 --> 01:45:39,625 Mufasa. 1574 01:45:46,583 --> 01:45:49,708 Por favor, perdóname, Mufasa. 1575 01:45:50,500 --> 01:45:53,292 Debe desterrarlo, señor. 1576 01:45:55,125 --> 01:45:57,000 Mientras yo sea rey, 1577 01:45:57,167 --> 01:45:59,625 mi hermano tendrá un lugar aquí. 1578 01:46:01,375 --> 01:46:03,875 Hermano, estoy tan… 1579 01:46:04,042 --> 01:46:05,875 Pero no volveré 1580 01:46:06,500 --> 01:46:08,167 a pronunciar tu nombre. 1581 01:46:09,542 --> 01:46:10,792 No puedo. 1582 01:46:12,042 --> 01:46:13,250 No lo haré. 1583 01:46:14,083 --> 01:46:15,917 Entonces, llámame Scar. 1584 01:46:16,542 --> 01:46:19,792 Así nunca olvidaré lo que hice. 1585 01:46:20,583 --> 01:46:21,875 Scar. 1586 01:46:22,875 --> 01:46:24,583 Su majestad. 1587 01:46:34,083 --> 01:46:35,542 Bienvenido a casa. 1588 01:46:42,833 --> 01:46:44,292 Su majestad. 1589 01:46:52,250 --> 01:46:53,833 Mufasa, 1590 01:46:54,000 --> 01:46:59,167 veo que tu familia te estaba esperando en Milele después de todo. 1591 01:47:00,500 --> 01:47:01,917 Sí, Rafiki. 1592 01:47:03,208 --> 01:47:04,542 Sí, así es. 1593 01:47:11,542 --> 01:47:14,417 Es tu momento, Mufasa. 1594 01:47:15,583 --> 01:47:18,000 Desearía poder verlo, Rafiki. 1595 01:47:18,458 --> 01:47:20,458 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1596 01:47:20,625 --> 01:47:23,167 Como Mufasa le dijo una vez a tu padre, 1597 01:47:23,333 --> 01:47:25,417 mira al cielo, Kiara. 1598 01:47:25,583 --> 01:47:29,167 Los grandes reyes del pasado siempre estarán allí 1599 01:47:29,958 --> 01:47:31,208 esperándote. 1600 01:49:19,083 --> 01:49:22,667 No quiero que se vaya, Rafiki. No quiero que termine la historia. 1601 01:49:23,250 --> 01:49:25,167 ¿No lo ves, Kiara? 1602 01:49:25,542 --> 01:49:28,250 Mufasa vive en ti. 1603 01:49:29,125 --> 01:49:31,500 Vive en ti. 1604 01:49:34,708 --> 01:49:35,667 ¡Papá! 1605 01:49:37,042 --> 01:49:39,250 -Rafiki. -Fue increíble. 1606 01:49:39,417 --> 01:49:41,292 -Fue perfecta. -Es inmejorable. 1607 01:49:41,458 --> 01:49:43,000 Dicho esto, tengo críticas. 1608 01:49:43,167 --> 01:49:45,625 Unas sugerencias. Tómalas o déjalas. Pero tómalas. 1609 01:49:47,167 --> 01:49:48,875 -¡Papá! -¡Kiara! 1610 01:49:51,833 --> 01:49:53,167 Kiara. 1611 01:49:53,333 --> 01:49:54,333 Papá. 1612 01:49:54,750 --> 01:49:56,167 ¿Dónde está mamá? 1613 01:49:56,333 --> 01:49:58,958 Querida, tienes que saber algo. 1614 01:49:59,125 --> 01:50:01,333 ¿Qué? ¿Le pasó algo a mamá? 1615 01:50:01,500 --> 01:50:03,792 Querida, estoy aquí y estoy bien. 1616 01:50:04,000 --> 01:50:05,583 ¿Dónde estabas? 1617 01:50:05,750 --> 01:50:06,750 Kiara, 1618 01:50:06,917 --> 01:50:08,917 este es tu nuevo hermano. 1619 01:50:09,083 --> 01:50:10,167 ¿Hermano? 1620 01:50:10,333 --> 01:50:11,583 ¿Tengo un hermano? 1621 01:50:12,542 --> 01:50:15,958 Hola. Soy Kiara. Te voy a cuidar. 1622 01:50:16,500 --> 01:50:17,917 Para siempre. 1623 01:50:19,000 --> 01:50:20,292 Pequeñito, 1624 01:50:20,458 --> 01:50:22,208 déjame contarte una historia. 1625 01:50:22,708 --> 01:50:25,458 La historia de un gran rey. 1626 01:50:30,208 --> 01:50:36,375 MUFASA EL REY LEÓN 113818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.