Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,920 --> 00:00:32,980
Subtitles and review by QTSS
2
00:00:34,160 --> 00:00:39,020
Tell me something, Lola, these
white hands, does Alfio kiss them?
3
00:00:39,120 --> 00:00:41,040
Yes, yes, but now,
Vattini, please.
4
00:00:41,400 --> 00:00:46,040
And tell me something, these budduzzi
eyes, does Alfio kiss them for you?
5
00:00:46,100 --> 00:00:47,180
Yes, but now you run away.
6
00:00:47,860 --> 00:00:52,040
And this mouthful of
strawberry, Alfio kiss it for you?
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,060
Yes, but now, Vattini,
I can assure you.
8
00:00:54,080 --> 00:00:55,800
Lola! Lola!
9
00:00:56,200 --> 00:00:57,760
Saint Rosalie, lost am I!
10
00:00:58,080 --> 00:00:59,580
Vattini and Turin,
please, Vattini!
11
00:01:00,580 --> 00:01:01,960
Discovery they are!
12
00:01:03,510 --> 00:01:04,720
Matruzza mia, what a bio!
13
00:01:14,540 --> 00:01:15,560
Lola.
14
00:01:16,160 --> 00:01:17,060
Casugno.
15
00:01:23,930 --> 00:01:25,810
How strange you are dressed.
16
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
Hot I kept.
17
00:01:28,850 --> 00:01:29,890
What did you do today?
18
00:01:30,350 --> 00:01:30,930
Cuscì.
19
00:01:31,710 --> 00:01:32,630
Did you see anyone?
20
00:01:32,630 --> 00:01:34,670
No, alone I was.
21
00:01:38,030 --> 00:01:39,710
What are you doing, Alfio?
22
00:01:40,710 --> 00:01:43,310
How, what do I do? Don't
you know I go hunting at night?
23
00:01:44,750 --> 00:01:47,010
Ah, petta maggia santissima.
24
00:01:56,030 --> 00:01:57,890
Turiddu, I need to talk to you.
25
00:01:58,050 --> 00:01:59,470
Sandorza, we have
nothing to say to you.
26
00:01:59,510 --> 00:02:00,490
Are you angry with mia?
27
00:02:00,930 --> 00:02:02,550
Sandorza, go home now.
28
00:02:02,550 --> 00:02:03,610
At home there is macuttia.
29
00:02:04,270 --> 00:02:06,190
Go, Sandorza,
that slave I am not.
30
00:02:06,210 --> 00:02:07,790
The time has come,
people cannot see.
31
00:02:08,030 --> 00:02:08,930
I am alone at home.
32
00:02:09,130 --> 00:02:10,730
I can't, Sandorza, I can't.
33
00:02:10,870 --> 00:02:12,170
But what do you
want to put on me?
34
00:02:12,950 --> 00:02:13,350
Boring.
35
00:02:14,230 --> 00:02:17,110
Sandorza, don't do that,
I am a serious Turiddu.
36
00:02:17,790 --> 00:02:18,730
Come, Turiddu.
37
00:02:18,990 --> 00:02:20,010
I decided thus.
38
00:02:20,090 --> 00:02:20,870
Listen, Turiddu.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,970
I have given it
a lot of thought.
40
00:02:22,290 --> 00:02:24,130
When there is, but
honor does not count.
41
00:02:24,390 --> 00:02:24,790
Sandorza!
42
00:02:24,810 --> 00:02:25,670
I'm all yours.
43
00:02:25,710 --> 00:02:26,290
What are you talking about?
44
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
And take me.
45
00:02:27,810 --> 00:02:29,210
No, thank you, I'd rather not.
46
00:02:29,370 --> 00:02:30,250
I never take anything.
47
00:02:31,770 --> 00:02:34,590
Sandorza, these things
are not done out of reflection.
48
00:02:34,990 --> 00:02:37,650
These things are
done by sexual instinct.
49
00:02:37,750 --> 00:02:38,350
And I have it, the sex instinct.
50
00:02:39,770 --> 00:02:40,250
Sandorza!
51
00:02:40,950 --> 00:02:41,990
Turiddu, make me yours.
52
00:02:42,830 --> 00:02:43,870
Own me, ugly.
53
00:02:43,930 --> 00:02:44,350
What are you talking about?
54
00:02:44,370 --> 00:02:45,510
Now and forever.
55
00:02:45,730 --> 00:02:47,310
But I know them,
oramento nervoso.
56
00:02:47,690 --> 00:02:48,970
And then someone might come.
57
00:02:48,990 --> 00:02:49,770
I'm not waiting for anyone.
58
00:02:50,030 --> 00:02:51,670
Besides, I'm not afraid
of the eyes of the world.
59
00:02:51,930 --> 00:02:53,130
Now my world is yours.
60
00:02:53,350 --> 00:02:54,850
But stay calm.
61
00:02:55,370 --> 00:02:56,370
You are reasonable.
62
00:02:56,650 --> 00:02:57,510
Sandorza, are you...
63
00:02:57,510 --> 00:02:59,750
But what a shamelessness!
64
00:02:59,750 --> 00:03:00,890
But what a f**king puff pastry!
65
00:03:01,110 --> 00:03:02,450
But that you want to seduce me?
66
00:03:02,670 --> 00:03:04,030
I am still young.
67
00:03:04,050 --> 00:03:04,770
Get it right.
68
00:03:04,770 --> 00:03:06,310
Here. Cover, here you go.
69
00:03:06,670 --> 00:03:07,090
Here.
70
00:03:07,510 --> 00:03:08,670
What is it? A camisa?
71
00:03:08,830 --> 00:03:09,810
It is a gift camisa.
72
00:03:09,830 --> 00:03:10,890
This is a lona camisa.
73
00:03:11,250 --> 00:03:12,370
Of milk the camisa.
74
00:03:12,810 --> 00:03:14,830
I did not embroider
it with my own hands.
75
00:03:16,510 --> 00:03:17,710
Sandorza, don't overdo it.
76
00:03:17,730 --> 00:03:18,230
Why am I...
77
00:03:19,870 --> 00:03:20,290
Sandorza!
78
00:03:28,570 --> 00:03:29,330
What?
79
00:03:30,390 --> 00:03:31,830
Farewell to the mala easter.
80
00:03:31,950 --> 00:03:33,750
But if we are under
the Christmas holiday.
81
00:03:38,090 --> 00:03:38,590
Damn!
82
00:03:44,250 --> 00:03:44,750
Lola.
83
00:03:47,170 --> 00:03:48,070
What do you want?
84
00:03:49,510 --> 00:03:50,510
Shameless sinner!
85
00:03:50,870 --> 00:03:52,190
Husband tene, isn't
that enough for you?
86
00:03:52,610 --> 00:03:54,270
I keep the husband
that you would not find.
87
00:03:54,710 --> 00:03:55,690
What do you want
from my patenne?
88
00:03:55,870 --> 00:03:57,130
Do you recognize it wretched?
89
00:03:57,410 --> 00:04:00,130
With my own hands I made it,
and in torillo's pants I found it.
90
00:04:00,170 --> 00:04:00,530
It's mine!
91
00:04:00,930 --> 00:04:02,090
Give me my camisa of milk!
92
00:04:02,430 --> 00:04:02,810
Give me.
93
00:04:02,890 --> 00:04:03,630
Give me your penara!
94
00:04:03,630 --> 00:04:04,970
Give me your penara!
95
00:04:05,610 --> 00:04:06,510
Give me your penara!
96
00:04:06,510 --> 00:04:06,650
Give me your penara!
97
00:04:10,350 --> 00:04:14,230
Those who are lucky
in love do not play cards.
98
00:04:14,810 --> 00:04:16,210
Give me your penara!
99
00:04:18,570 --> 00:04:26,510
10, 21, 26, 44, 56, 64.
100
00:04:27,450 --> 00:04:29,010
1 a 0.
101
00:04:29,350 --> 00:04:29,810
Wretch!
102
00:04:30,290 --> 00:04:30,790
To me!
103
00:04:33,330 --> 00:04:33,870
Loaded!
104
00:04:34,050 --> 00:04:35,110
But push yourself that no!
105
00:04:37,250 --> 00:04:37,790
Sticks.
106
00:04:38,070 --> 00:04:39,550
You are the bottana!
107
00:04:40,910 --> 00:04:41,450
Smooth!
108
00:04:43,010 --> 00:04:43,550
Horse.
109
00:04:47,470 --> 00:04:48,010
77!
110
00:04:51,950 --> 00:04:53,070
Give me that camisa!
111
00:04:53,330 --> 00:04:54,270
But what do you
want to burst out?
112
00:04:54,370 --> 00:04:55,070
It's a tragedy!
113
00:04:55,130 --> 00:04:56,350
I want to give it
to your husband!
114
00:05:02,490 --> 00:05:03,350
Triscola!
115
00:05:09,220 --> 00:05:10,070
Compadre Alfio!
116
00:05:10,250 --> 00:05:10,510
Who is he?
117
00:05:11,070 --> 00:05:13,310
Chistave sends it to Turendo
for those who are going to leave.
118
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
Or rather, to your
moghiera belongs.
119
00:05:17,930 --> 00:05:18,470
Damn you!
120
00:05:18,710 --> 00:05:19,230
Damn you!
121
00:05:19,410 --> 00:05:20,190
Pardon!
122
00:05:20,230 --> 00:05:20,830
Fermene!
123
00:05:22,090 --> 00:05:23,390
Compadre Turendo!
124
00:05:23,990 --> 00:05:26,310
You would do this with my wife!
125
00:05:32,070 --> 00:05:32,930
See on it!
126
00:05:34,130 --> 00:05:37,210
I don't drink this wine
because it hurts my chest!
127
00:05:45,460 --> 00:05:48,200
I will be waiting for you in
an hour near the cemetery.
128
00:05:48,900 --> 00:05:49,480
I will be there!
129
00:06:02,120 --> 00:06:03,420
Come, stop it, damn you!
130
00:06:04,020 --> 00:06:04,700
Sorry!
131
00:06:05,160 --> 00:06:06,420
Come, shameless one!
132
00:06:15,480 --> 00:06:16,160
Sorry!
133
00:06:16,860 --> 00:06:17,800
Are you in enunciation?
134
00:07:37,740 --> 00:07:39,360
They must be killed, compadre!
135
00:09:13,750 --> 00:09:14,310
Merci!
136
00:09:15,510 --> 00:09:17,910
Mesdames, messieurs, bonsoir!
137
00:09:21,680 --> 00:09:22,400
Merci!
138
00:09:24,260 --> 00:09:25,080
Au revoir!
139
00:09:31,020 --> 00:09:32,820
Free at last!
140
00:09:35,240 --> 00:09:37,840
And united for life and love!
141
00:10:03,470 --> 00:10:05,930
A walnut sofa lined in red.
142
00:10:06,550 --> 00:10:08,010
Louis XV coffee table.
143
00:10:09,130 --> 00:10:11,950
A pitcher of uncertain style
but exquisite workmanship.
144
00:10:12,010 --> 00:10:13,290
Even the pitcher now!
145
00:10:13,770 --> 00:10:17,370
And okay, I wasn't going to tell
you, but since we've come this far.
146
00:10:18,210 --> 00:10:20,090
My uncle is very serious!
147
00:10:20,090 --> 00:10:21,250
His uncle?
148
00:10:21,290 --> 00:10:25,230
Yes, my uncle, Marquis
Pozzuoli, whose sole heir I am.
149
00:10:25,650 --> 00:10:29,490
So in your interest, if
we want to overlook it.
150
00:10:29,490 --> 00:10:32,430
But if I know ten years that his
uncle has to die, doesn't he ever die?
151
00:10:32,830 --> 00:10:36,270
Excuse me, what are you doing? She's
taking away a phone that's still ringing.
152
00:10:36,570 --> 00:10:39,730
Be patient, at
least let me answer!
153
00:10:40,650 --> 00:10:40,990
Hello?
154
00:10:41,450 --> 00:10:42,270
Yes, Aguile, that's me.
155
00:10:42,470 --> 00:10:42,750
Tell me.
156
00:10:42,950 --> 00:10:43,130
No!
157
00:10:43,750 --> 00:10:44,030
Uncle.
158
00:10:44,850 --> 00:10:45,250
Uncle.
159
00:10:45,910 --> 00:10:46,490
I'll come right away!
160
00:10:47,690 --> 00:10:50,250
Uncle, has he entered agony?
161
00:11:03,580 --> 00:11:04,360
Father.
162
00:11:04,800 --> 00:11:09,140
You must pull yourself together, your
uncle is about to leave us, dear son.
163
00:11:09,440 --> 00:11:10,580
Really? Are you sure?
164
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
Yes, unfortunately.
165
00:11:11,920 --> 00:11:13,080
He is sucking in!
166
00:11:43,760 --> 00:11:45,520
Uncle! Uncle!
167
00:11:50,150 --> 00:11:52,120
Away for goodness
sake, dear Ulimeta!
168
00:11:54,000 --> 00:11:57,300
Eh! Eh!
169
00:12:15,220 --> 00:12:18,400
I had it so good, sir!
170
00:12:36,520 --> 00:12:37,060
Eh!
171
00:12:41,520 --> 00:12:42,060
Casting.
172
00:12:46,620 --> 00:12:54,110
What? Do you feel unwell?
173
00:12:54,270 --> 00:12:57,330
It's nonsense, it's from
the nervous manifestation,
174
00:12:57,330 --> 00:13:01,330
Seeing and verendo deal
with reflections starting here....
175
00:13:02,170 --> 00:13:03,670
And they reappear at the leg.
176
00:13:03,910 --> 00:13:04,910
And does that
happen to you often?
177
00:13:05,230 --> 00:13:06,460
In times of conjuncture.
178
00:13:07,230 --> 00:13:07,970
With permission.
179
00:13:08,410 --> 00:13:08,750
You are welcome.
180
00:13:15,500 --> 00:13:17,220
What's up, how's my born uncle?
181
00:13:17,420 --> 00:13:19,230
Eh, out of danger,
a real miracle.
182
00:13:19,960 --> 00:13:20,720
Thank goodness.
183
00:13:21,320 --> 00:13:22,620
Look, I should talk
to you, you know?
184
00:13:23,080 --> 00:13:24,860
Eh, it's something that...
185
00:13:24,860 --> 00:13:26,360
Is an extremely serious thing.
186
00:13:31,390 --> 00:13:31,890
Miss.
187
00:13:32,170 --> 00:13:32,590
Doctor.
188
00:13:33,250 --> 00:13:34,030
I'm out of here!
189
00:13:34,030 --> 00:13:36,090
But no, but no,
don't feel bad, Miss.
190
00:13:36,230 --> 00:13:38,610
He is an old man, he is sick, he
does not know what is being done.
191
00:13:39,530 --> 00:13:41,130
Ah, he doesn't know
what he's doing, huh?
192
00:13:41,130 --> 00:13:41,590
I don't.
193
00:13:42,130 --> 00:13:42,730
You say?
194
00:13:42,930 --> 00:13:45,070
I turned blue from pinching.
195
00:13:45,590 --> 00:13:46,010
Look!
196
00:13:47,390 --> 00:13:48,350
And this is nothing.
197
00:13:48,790 --> 00:13:49,910
Look at this, look at this.
198
00:13:50,150 --> 00:13:51,250
And even here, look.
199
00:13:51,410 --> 00:13:52,690
And he doesn't know
what he's doing, huh?
200
00:13:52,810 --> 00:13:54,130
He's worse than a
mandrill, that one.
201
00:13:54,470 --> 00:13:54,930
What about these?
202
00:13:55,550 --> 00:13:56,330
I forgot these.
203
00:13:56,630 --> 00:13:57,670
Look here, look.
204
00:13:57,970 --> 00:13:58,850
You too, Marquis.
205
00:13:59,310 --> 00:13:59,990
Does it look good to you?
206
00:14:00,270 --> 00:14:01,310
Doesn't that seem even too much?
207
00:14:02,290 --> 00:14:03,150
I'm out of here!
208
00:14:03,290 --> 00:14:04,370
Let her grope herself!
209
00:14:05,310 --> 00:14:07,470
You see, that's exactly what I
wanted to talk to you about, you know?
210
00:14:07,550 --> 00:14:08,790
But how, Uncle Cicillo!
211
00:14:08,890 --> 00:14:09,790
I fall from the clouds!
212
00:14:10,150 --> 00:14:12,250
A man who has never
touched a woman in his life,
213
00:14:12,370 --> 00:14:14,590
Always in a bed
bottom saying the rosary,
214
00:14:14,670 --> 00:14:16,010
Since he was 30 years old!
215
00:14:16,110 --> 00:14:16,590
All right!
216
00:14:16,990 --> 00:14:18,670
But it happens, dear
Marquis, you know?
217
00:14:18,910 --> 00:14:20,690
A whole life of
repression and then...
218
00:14:20,690 --> 00:14:21,570
Paf! The reaction!
219
00:14:21,690 --> 00:14:21,770
No!
220
00:14:22,470 --> 00:14:24,550
It's a very dangerous
thing, you know?
221
00:14:24,850 --> 00:14:27,750
This morning's collapse
was due to one such incident.
222
00:14:28,070 --> 00:14:29,750
Did he try to
flourish the nurse?
223
00:14:31,370 --> 00:14:34,190
But can it really
be very dangerous?
224
00:14:34,590 --> 00:14:37,970
One kiss, one such
foolishness, would be enough to...
225
00:14:37,970 --> 00:14:38,610
Oh, yeah!
226
00:14:38,650 --> 00:14:40,430
By a painful
departure, you mean?
227
00:14:40,710 --> 00:14:42,650
Eh, at that age
I don't think well!
228
00:14:42,970 --> 00:14:45,710
Eh, there is to be dried
up at the slightest emotion!
229
00:14:45,930 --> 00:14:46,630
Especially of that kind!
230
00:14:46,930 --> 00:14:48,110
I realize that, professor!
231
00:14:48,730 --> 00:14:49,410
I realize!
232
00:14:51,610 --> 00:14:52,550
I realize!
233
00:14:58,430 --> 00:15:00,770
Good morning to
this little swine too!
234
00:15:00,950 --> 00:15:02,730
Good morning, this
is Marquis Pozzuoli.
235
00:15:02,730 --> 00:15:05,170
Gigi told me about
her, about the...
236
00:15:05,170 --> 00:15:06,590
Bella Milena!
237
00:15:07,270 --> 00:15:08,550
Ah, you, Pozzuoli?
238
00:15:09,190 --> 00:15:11,650
You are very bad at
repetition, you know?
239
00:15:11,870 --> 00:15:14,870
I am almost a little
afraid at his visit.
240
00:15:16,630 --> 00:15:17,230
Very witty!
241
00:15:17,910 --> 00:15:18,970
Can I come in?
242
00:15:19,150 --> 00:15:20,590
Mica there is
someone, isn't there?
243
00:15:20,870 --> 00:15:21,770
Oh, no!
244
00:15:22,050 --> 00:15:22,790
Je vous en prie!
245
00:15:22,830 --> 00:15:24,430
Thank you, permission!
246
00:15:25,270 --> 00:15:34,000
Ah, I was the cafca people!
247
00:15:34,740 --> 00:15:37,100
The brusse, what
a tuorbid fantasy!
248
00:15:37,900 --> 00:15:38,480
Turbine.
249
00:15:38,500 --> 00:15:38,620
Oh!
250
00:15:39,180 --> 00:15:41,200
I almost cold on impression!
251
00:15:41,620 --> 00:15:42,220
Cold!
252
00:15:43,120 --> 00:15:44,980
Io can you buy me a drink?
253
00:15:45,520 --> 00:15:46,460
Which purpose do you prefer?
254
00:15:46,740 --> 00:15:47,980
Understand, thank you!
255
00:15:48,340 --> 00:15:49,580
Does it accommodate you?
256
00:15:52,500 --> 00:15:55,280
Mmm, what did Gigi say
to her, about the Milena?
257
00:15:55,720 --> 00:15:57,300
He told me that you
are very beautiful,
258
00:15:57,960 --> 00:15:58,560
witty,
259
00:15:58,700 --> 00:15:59,540
full of charm.
260
00:16:00,240 --> 00:16:03,560
And he also told me
that you do concerts,
261
00:16:03,680 --> 00:16:04,020
thank you,
262
00:16:04,260 --> 00:16:05,000
spirited,
263
00:16:05,640 --> 00:16:06,240
unusual,
264
00:16:06,600 --> 00:16:07,360
outstanding!
265
00:16:08,580 --> 00:16:11,140
Oh, you Italians,
oh, it's so terrible!
266
00:16:11,700 --> 00:16:13,600
You never keep the secret!
267
00:16:14,100 --> 00:16:17,480
I would love to hear
one of his concerts.
268
00:16:17,760 --> 00:16:20,640
Gigi told me that a present
of one hundred thousand lira.
269
00:16:20,640 --> 00:16:22,620
Net of deductions, that is,
270
00:16:23,040 --> 00:16:23,860
could go.
271
00:16:24,820 --> 00:16:26,080
Yes, you little swine!
272
00:16:26,080 --> 00:16:28,160
Beautiful, beautiful,
you are creature!
273
00:16:28,260 --> 00:16:30,080
Now you, you little swine,
274
00:16:30,900 --> 00:16:32,100
you close your eyes.
275
00:16:32,840 --> 00:16:33,820
And can you drink?
276
00:16:34,120 --> 00:16:34,500
All right!
277
00:16:58,300 --> 00:17:00,400
Now I present,
278
00:17:01,480 --> 00:17:03,520
Uori's interpretation and dance,
279
00:17:03,860 --> 00:17:05,040
your Milena wants,
280
00:17:05,040 --> 00:17:07,400
you enjoy with
serious classical music,
281
00:17:07,780 --> 00:17:09,300
Then discuss you-you-you.
282
00:17:16,520 --> 00:17:18,500
For goodness sake
don't, I have allergies.
283
00:17:25,380 --> 00:17:26,140
Belba,
284
00:17:27,440 --> 00:17:28,200
puma,
285
00:17:30,660 --> 00:17:31,040
jaguar,
286
00:17:37,180 --> 00:17:37,940
panther,
287
00:17:40,040 --> 00:17:40,740
cheetah,
288
00:17:44,860 --> 00:17:45,720
lionissa,
289
00:17:49,720 --> 00:17:51,120
leopard,
290
00:17:54,800 --> 00:17:55,660
tiger,
291
00:17:56,360 --> 00:17:58,100
Malaysian tiger,
292
00:18:01,900 --> 00:18:02,720
Pussycat,
293
00:18:05,100 --> 00:18:06,820
tiger of Cremona,
294
00:18:09,160 --> 00:18:09,860
panther,
295
00:18:12,980 --> 00:18:13,860
leopard,
296
00:18:14,660 --> 00:18:15,440
tiger,
297
00:18:15,900 --> 00:18:18,200
Mont-Bracen tiger,
298
00:18:34,060 --> 00:18:34,940
tabby,
299
00:18:36,760 --> 00:18:38,320
Soriana del Cimino,
300
00:18:39,440 --> 00:18:42,300
Little pig, you don't
like Uori's dances?
301
00:18:42,740 --> 00:18:44,300
But how do I not like it?
302
00:18:45,000 --> 00:18:45,800
Soriana,
303
00:18:45,800 --> 00:18:47,100
mama mia!
304
00:18:47,900 --> 00:18:51,420
Rather in case of need, you have some other
little things in your repertoire, don't you?
305
00:18:52,000 --> 00:18:57,420
Yes, Milena for variations, price
does a lot, a lot of other gazy things.
306
00:18:57,660 --> 00:18:59,800
Normal, take it
complementary progressive.
307
00:19:00,000 --> 00:19:03,640
Danzi by Uori, optime for
brio, fire, sensuality by Abolique,
308
00:19:04,360 --> 00:19:06,160
For romantic and
languorous, extra-splendid.
309
00:19:06,160 --> 00:19:08,900
I think Abolique
sensuality is just fine,
310
00:19:09,960 --> 00:19:11,600
For a painful of match.
311
00:19:12,300 --> 00:19:13,300
When all this?
312
00:19:13,380 --> 00:19:15,020
But right away Milena, today!
313
00:19:15,020 --> 00:19:17,820
You have got to be kidding
me, business is business.
314
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
And I as an old uncle
how long should I stay?
315
00:19:20,740 --> 00:19:23,200
As soon as he stays
there, you are free.
316
00:19:25,540 --> 00:19:27,460
Good morning uncle,
how are you doing?
317
00:19:28,080 --> 00:19:30,440
I brought you the new nurse.
318
00:19:31,200 --> 00:19:31,460
Are we?
319
00:19:37,160 --> 00:19:44,340
Allow Professor Ferreris, the
Mignot, the Milena I told you about.
320
00:19:47,060 --> 00:19:48,260
How beautiful.
321
00:19:50,320 --> 00:19:52,260
Beautiful, lovely.
322
00:19:52,840 --> 00:19:54,900
Good morning little old smurf.
323
00:19:55,560 --> 00:19:56,440
She is Bulgarian.
324
00:19:56,740 --> 00:19:57,400
Yes, I heard.
325
00:19:59,260 --> 00:20:02,460
Here I smell bad
closed, here puorza.
326
00:20:09,060 --> 00:20:11,780
Milena asks sorry, I
didn't mean to offend,
327
00:20:11,780 --> 00:20:16,120
You sorrella thought soul,
uor Milena thinks body.
328
00:20:18,360 --> 00:20:24,120
You see professor, the new
nurse bases her therapy on music.
329
00:20:24,780 --> 00:20:31,280
Oh yeah, a little music will do him good, but without
overdoing it though because you don't want to tire him out.
330
00:20:31,400 --> 00:20:37,380
For goodness sake, don't worry, a record every
now and then will suffice, this one for example.
331
00:20:38,380 --> 00:20:42,180
Dance of the
hours, green clowns.
332
00:20:42,880 --> 00:20:44,420
Ponchielli, la gioconda.
333
00:20:44,760 --> 00:20:46,200
La gioconda, Ponchielli.
334
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
And now all away.
335
00:20:48,480 --> 00:20:48,960
Away, away.
336
00:20:51,060 --> 00:20:55,600
My care to well succeed,
demands recollection to suoletudes.
337
00:20:55,880 --> 00:20:56,640
You are welcome professor.
338
00:20:57,100 --> 00:20:57,380
You are welcome.
339
00:20:58,720 --> 00:20:59,900
Don't worry.
340
00:21:01,280 --> 00:21:02,040
You are welcome.
341
00:21:08,060 --> 00:21:14,020
And now my little smurf,
the dance of the hours.
342
00:21:43,700 --> 00:21:44,580
Achilles.
343
00:21:45,020 --> 00:21:46,100
Mr. Marquis.
344
00:21:46,920 --> 00:21:49,900
Achilles, put a plede,
a pillow on the couch,
345
00:21:49,900 --> 00:21:52,880
I'm sleeping here tonight and I
want to stay next to my uncle's delight.
346
00:21:53,060 --> 00:21:53,980
Well, Mr. Marquis.
347
00:22:09,420 --> 00:22:12,080
Achilles, what do we do?
348
00:22:13,760 --> 00:22:14,840
Let's smoke a cigarette.
349
00:22:22,590 --> 00:22:23,730
What's going on?
350
00:22:23,990 --> 00:22:25,410
They asked for champagne.
351
00:22:25,610 --> 00:22:26,290
Champagne.
352
00:22:38,580 --> 00:22:43,960
You see, Achilles, one of the fundamental
virtues of man is to be able to control himself,
353
00:22:44,080 --> 00:22:46,640
To be masters of one's
own nervous system.
354
00:22:46,760 --> 00:22:48,120
Amen to that, Mr. Marquis.
355
00:23:02,310 --> 00:23:04,190
You should take care
of yourself, Mr. Marquis.
356
00:23:04,530 --> 00:23:05,850
Have some coffee,
it will do you good.
357
00:23:10,830 --> 00:23:14,390
Achilles, how funny, I
have a strange warm feeling.
358
00:23:14,590 --> 00:23:15,350
He has a finger in his head.
359
00:23:15,350 --> 00:23:16,290
One cup, sir.
360
00:23:16,390 --> 00:23:16,830
A finger?
361
00:23:21,070 --> 00:23:23,630
Yet this motif I must
have heard before.
362
00:23:24,190 --> 00:23:25,890
But yes, it is the
dance of the hours.
363
00:23:28,790 --> 00:23:33,700
Milena, Milena,
Milena, Milena, Milena...
364
00:23:43,920 --> 00:23:45,420
Soon coramine and syringe.
365
00:23:45,660 --> 00:23:48,160
Syringe, yes, I'm coming
too doctor because it's very...
366
00:23:49,860 --> 00:23:51,020
I bring.
367
00:24:01,230 --> 00:24:02,350
And well, doctor?
368
00:24:02,850 --> 00:24:04,210
He is better now.
369
00:24:05,030 --> 00:24:08,130
Eh well, that's good,
poor uncle, isn't it?
370
00:24:08,230 --> 00:24:11,510
Such efforts cannot be
sustained; I arrived just in time.
371
00:24:12,410 --> 00:24:15,150
But it's not about her uncle,
it's about that poor child.
372
00:24:16,110 --> 00:24:20,250
Well, it's an unbelievable thing, nobody would
believe it, soul, an other-worldly thing.
373
00:24:33,070 --> 00:24:37,630
But it does that little clock
tune there that I don't....
374
00:24:38,210 --> 00:24:39,310
What do you want to do?
375
00:24:44,330 --> 00:24:48,350
Oh no, you little swine,
what more do you want?
376
00:25:03,880 --> 00:25:06,640
You little swine,
answer yourself, please.
377
00:25:09,840 --> 00:25:11,400
May I, Mr. Marquis?
378
00:25:11,660 --> 00:25:12,600
You are welcome, dear.
379
00:25:37,850 --> 00:25:42,050
Oh, you little swine, help
your Milena, can you?
380
00:25:42,110 --> 00:25:43,370
Milena, right here!
381
00:25:44,110 --> 00:25:46,130
Again? Oh no.
382
00:25:53,170 --> 00:25:55,670
Milena, would you mind
opening up a little bit more?
383
00:25:56,070 --> 00:25:56,790
Move us.
384
00:25:57,470 --> 00:25:58,510
I have my finger in it.
385
00:25:58,990 --> 00:25:59,350
Oh, the finger in.
386
00:26:03,510 --> 00:26:15,990
Mr. Marquis, after eighteen years of honorable service, I
announce my resignation and that of all the staff. Let's go.
387
00:26:16,330 --> 00:26:26,270
Oh, what is it? In this house
we are on the mark, and so am I.
388
00:26:26,730 --> 00:26:30,090
I'm leaving, oh
my God, the finger.
389
00:26:40,760 --> 00:26:43,300
Are you sure I would
go and bet you?
390
00:26:51,270 --> 00:26:53,150
Listen to our music!
391
00:26:54,710 --> 00:26:57,150
There it is, there it is.
392
00:26:58,470 --> 00:26:59,950
Mila. Alberto!
393
00:27:00,590 --> 00:27:02,110
It makes you wonder
to see me, huh?
394
00:27:02,390 --> 00:27:03,810
How do you find me,
how do you find me?
395
00:27:04,130 --> 00:27:06,590
A flower, it's all
about your aunt.
396
00:27:08,390 --> 00:27:09,570
As an aunt?
397
00:27:10,830 --> 00:27:13,690
Yes, let's say almost aunt.
398
00:27:13,930 --> 00:27:16,530
She's amazing, you know, and I
want to marry her as soon as possible.
399
00:27:16,810 --> 00:27:19,010
And you will be my witness.
400
00:27:19,090 --> 00:27:19,370
Hello!
401
00:27:27,440 --> 00:27:28,900
But where is he going now?
402
00:27:30,000 --> 00:27:30,520
Move.
403
00:28:00,280 --> 00:28:02,880
This is genuine jinx.
404
00:28:38,410 --> 00:28:41,210
Good morning miss, sorry,
I am a few minutes late.
405
00:28:41,710 --> 00:28:43,070
I thought he was
no longer coming.
406
00:28:43,290 --> 00:28:45,610
Oh, I am a man of my word, Miss.
407
00:28:46,410 --> 00:28:49,150
Look, do you mind if
we walk? I'm very cold.
408
00:28:52,310 --> 00:28:54,970
She is more shy than I thought.
409
00:28:55,210 --> 00:28:58,590
Naturally, this is the first time I
have been in such a situation.
410
00:28:59,670 --> 00:29:03,490
Shyness is a fine quality in
a woman, at least to my taste.
411
00:29:04,070 --> 00:29:08,910
Look, miss, excuse me, but I have the impression
that you are a little hesitant, uncertain,
412
00:29:09,050 --> 00:29:13,230
What is it, maybe I don't inspire her confidence? She
always makes time to withdraw if she has changed her mind.
413
00:29:13,830 --> 00:29:15,130
No, I haven't changed my mind.
414
00:29:15,130 --> 00:29:21,150
Ah, here's 500,000 lira,
go ahead and count it.
415
00:29:21,410 --> 00:29:21,590
Oh.
416
00:29:22,330 --> 00:29:24,610
He will have the others
when things are done.
417
00:29:25,670 --> 00:29:30,770
In that envelope you will also find all the
necessary instructions, I follow them on note.
418
00:29:31,830 --> 00:29:36,990
She is to be on site
between 10 and 10:15 tonight.
419
00:29:37,950 --> 00:29:38,890
Tonight, clear?
420
00:29:39,210 --> 00:29:39,710
I will be there.
421
00:29:41,350 --> 00:29:43,610
He will have to be very
specific about the time.
422
00:29:45,330 --> 00:29:49,890
At that time the woman will be in the
living room, in front of the television.
423
00:29:50,510 --> 00:29:53,370
The apartment is
located on the fifth floor.
424
00:29:54,170 --> 00:29:56,190
Right or left?
425
00:29:56,350 --> 00:29:56,790
Right.
426
00:29:58,330 --> 00:30:02,110
It is a quiet house. At that time
there will be no one on the stairs.
427
00:30:05,270 --> 00:30:07,370
As soon as he entered
he will find a long corridor.
428
00:30:08,430 --> 00:30:13,090
The sound of the television will guide her
and it will be easy for her to approach.
429
00:30:13,090 --> 00:30:13,950
Rest assured.
430
00:30:15,170 --> 00:30:17,550
He will be able to surprise
her by coming up behind her.
431
00:30:19,930 --> 00:30:21,610
It is really cold.
432
00:30:22,850 --> 00:30:23,470
Is that all?
433
00:30:25,790 --> 00:30:27,030
I think so.
434
00:30:29,370 --> 00:30:31,330
Just wanted to
ask you something.
435
00:30:33,070 --> 00:30:34,650
What is the medium?
436
00:30:35,510 --> 00:30:38,030
Gun, with silencer.
437
00:30:39,130 --> 00:30:41,510
If the television is on,
nothing will be heard.
438
00:30:41,510 --> 00:30:44,450
Yes, it will be on, rest
assured. Is everything clear?
439
00:30:44,670 --> 00:30:46,770
Very clear. Everything
will be fine, you'll see.
440
00:30:48,850 --> 00:30:51,650
For the rest of the
money, I hope you trust.
441
00:30:51,750 --> 00:30:56,610
Besides, if she is in
my hands, I am in hers.
442
00:30:57,650 --> 00:31:00,490
But I trust her. I
am constrained.
443
00:31:02,010 --> 00:31:03,730
But take away one curiosity.
444
00:31:05,050 --> 00:31:07,570
What did that woman do to you
to make you hate her so much?
445
00:31:08,870 --> 00:31:12,490
This is something that does
not concern you. Goodbye.
446
00:31:13,230 --> 00:31:13,710
Goodbye.
447
00:31:17,730 --> 00:31:19,470
I don't want to die, Your Grace.
448
00:31:19,630 --> 00:31:20,850
What do you say
ever, Anna Polena?
449
00:31:21,150 --> 00:31:25,010
Now comes news to me through
my good and faithful nurse.
450
00:31:25,010 --> 00:31:27,850
That you meditate
to get rid of me
451
00:31:29,250 --> 00:31:31,670
Through the cutting
of my blond head.
452
00:31:31,710 --> 00:31:34,730
Nesta reggia can never be said to
that the court draws arbitrary inferences.
453
00:31:34,850 --> 00:31:37,230
Oh, sire, that I did not
perhaps willingly accommodate
454
00:31:37,230 --> 00:31:40,130
Your righteous
smani and marital.
455
00:31:40,850 --> 00:31:43,530
No, no, I have not
done all my wifely duty.
456
00:31:43,870 --> 00:31:46,350
I have not done all
my duty as a wife.
457
00:31:46,470 --> 00:31:47,130
And of lover.
458
00:31:47,190 --> 00:31:47,950
And of lover.
459
00:31:48,470 --> 00:31:52,350
Have I not been meek
bride and wise queen.
460
00:31:52,950 --> 00:31:56,310
Take me, sire, I want
to be yours before I die.
461
00:31:57,070 --> 00:31:59,570
Possess me here, brutally,
exhaust me with caresses,
462
00:31:59,770 --> 00:32:01,650
Smother me with
kisses, with hugs....
463
00:32:01,650 --> 00:32:02,710
Man, look at this.
464
00:32:02,710 --> 00:32:02,790
Sorry.
465
00:32:06,690 --> 00:32:08,510
Halt, stop, good for me.
466
00:32:09,210 --> 00:32:10,450
But he missed a line.
467
00:32:10,590 --> 00:32:12,610
It doesn't matter, with dubbing
everything is accommodated.
468
00:32:12,830 --> 00:32:14,270
Audition, Mario, audition.
469
00:32:14,490 --> 00:32:15,510
Good at the third, right?
470
00:32:15,570 --> 00:32:17,210
Yes, at rigotta
still for audition.
471
00:32:17,870 --> 00:32:21,050
So, Ms. Lelis, shall we
end our little interview?
472
00:32:21,430 --> 00:32:25,230
Ah, ah yes, she was telling
me that I am misanthropic.
473
00:32:25,550 --> 00:32:27,270
Look that is not true at all,
474
00:32:27,690 --> 00:32:30,270
And that I am discovering
the pleasure of solitude.
475
00:32:31,290 --> 00:32:34,510
You see, after such
a hard day's work,
476
00:32:34,790 --> 00:32:37,590
In the evening I like to
find myself alone in my nest.
477
00:32:38,230 --> 00:32:40,250
And do you know what
I do in the evening?
478
00:32:40,450 --> 00:32:40,730
No.
479
00:32:41,950 --> 00:32:43,970
I watch television.
480
00:32:45,010 --> 00:32:46,010
Television.
481
00:32:46,090 --> 00:32:48,530
And sometimes
I even fall asleep.
482
00:32:49,070 --> 00:32:49,710
Also.
483
00:32:52,490 --> 00:32:55,090
But I'm definitely not
going to fall asleep tonight.
484
00:32:56,050 --> 00:32:57,950
Tonight is my favorite show.
485
00:32:57,950 --> 00:33:01,150
Nothing will be able to detach
me from the television set.
486
00:33:01,990 --> 00:33:06,090
And now, dear Roberta, you really don't want
to tell me a little bit about his heart,
487
00:33:06,190 --> 00:33:07,610
Of his sentimental memories?
488
00:33:08,350 --> 00:33:08,850
Ah!
489
00:33:10,830 --> 00:33:12,990
I have no memories.
490
00:33:13,850 --> 00:33:16,930
These past six months
have been so hectic.
491
00:33:16,930 --> 00:33:19,270
That there was no
time for memories.
492
00:33:20,190 --> 00:33:22,630
You know, six months
ago I was a nobody.
493
00:33:23,030 --> 00:33:25,050
Today I have a future.
494
00:33:25,530 --> 00:33:27,170
Oh, a future.
495
00:33:27,170 --> 00:33:28,830
I'm so sorry, miss.
496
00:33:29,330 --> 00:33:29,770
Yes?
497
00:33:33,270 --> 00:33:36,930
I just wanted to say that one should
not forget the past in certain cases.
498
00:33:37,710 --> 00:33:39,290
But what does this one want?
499
00:33:39,890 --> 00:33:41,830
We met once before
a few months ago.
500
00:33:42,630 --> 00:33:46,270
He came to her home, to her
nest, to ask her to help a young man,
501
00:33:46,690 --> 00:33:49,070
a boy who loved her,
but she wouldn't hear of it.
502
00:33:49,790 --> 00:33:51,790
My name is Lucia Rossi Perozzi.
503
00:33:52,610 --> 00:33:55,950
She no longer remembers me and it is
logical, since she has forgotten him as well.
504
00:33:55,990 --> 00:33:58,090
But who let this puddle in?
505
00:33:58,730 --> 00:34:00,330
Would you like me to
refresh your memory?
506
00:34:01,790 --> 00:34:03,990
His name is
Gianni. Gianni Santi.
507
00:34:04,650 --> 00:34:07,170
Here he is, they gave him life
imprisonment, do you recognize him now?
508
00:34:07,190 --> 00:34:11,410
Enough! Beloved ones! Beloved
ones, come here at once, cast her out!
509
00:34:11,750 --> 00:34:12,390
You chase her away!
510
00:34:12,430 --> 00:34:13,030
You chase her away!
511
00:34:14,310 --> 00:34:16,990
Do you remember what
I tell you, Miss Veles?
512
00:34:17,610 --> 00:34:22,690
Soon, very soon, something will
happen that will refresh her memory.
513
00:34:27,320 --> 00:34:29,460
For everyone in
this world will notice.
514
00:35:00,820 --> 00:35:03,780
I always knew you
were innocent, Gianni.
515
00:35:05,140 --> 00:35:07,140
But no one wanted to believe me.
516
00:35:09,660 --> 00:35:14,680
I alone understood you from
that first day in the elevator.
517
00:35:19,610 --> 00:35:20,810
Allow me, I'll do it.
518
00:35:29,020 --> 00:35:29,780
At what point?
519
00:35:30,140 --> 00:35:30,660
5th.
520
00:35:35,120 --> 00:35:36,700
Well, I'm also
going to the fifth.
521
00:35:37,940 --> 00:35:39,600
So I will have the
pleasure of his company.
522
00:35:40,520 --> 00:35:40,920
Thank you.
523
00:35:43,220 --> 00:35:44,840
Are you a new tenant?
524
00:35:45,280 --> 00:35:47,880
Oh no, I don't live
here, I tutor a girl.
525
00:35:48,020 --> 00:35:50,520
Ah, the scatterbrained
nymphet of 21.
526
00:35:52,860 --> 00:35:54,080
Heroic feat.
527
00:35:54,260 --> 00:35:55,620
Why? Do you judge
her to be autusa?
528
00:35:55,800 --> 00:35:57,500
No, it's not that,
I don't know her.
529
00:35:57,740 --> 00:36:02,500
It's just that I find in today's kids a
cerebral fatigue, a careening indifference.
530
00:36:04,760 --> 00:36:05,800
They are insubstantial.
531
00:36:06,100 --> 00:36:07,720
One should not generalize.
532
00:36:07,720 --> 00:36:11,720
Oh God, I'm a student myself,
but I'm better off in the company of...
533
00:36:12,940 --> 00:36:13,860
Of people...
534
00:36:14,620 --> 00:36:16,080
More responsible people.
535
00:36:21,060 --> 00:36:21,980
How careless!
536
00:36:22,580 --> 00:36:24,520
No, no, no, don't
bother, I'll do it.
537
00:36:24,920 --> 00:36:25,380
Thank you.
538
00:36:28,620 --> 00:36:30,660
Ah, but you teach in
a school here in town?
539
00:36:30,760 --> 00:36:35,060
Yes, at Dante Alighieri High School. I
have been a professor for many years.
540
00:36:35,600 --> 00:36:36,660
Many, are you kidding?
541
00:36:37,160 --> 00:36:38,560
Well, let's say several, then.
542
00:36:39,520 --> 00:36:43,160
It is curious, do you know that when I was a
child I was in love with my school teacher?
543
00:36:44,960 --> 00:36:47,480
I was 12 years old; she
must have been about 30.
544
00:36:48,600 --> 00:36:49,320
I used to dig up a lot.
545
00:36:50,400 --> 00:36:53,220
I wanted to become as cultured as she
was so I could marry her when I grew up.
546
00:36:54,580 --> 00:36:57,840
I would also secretly
write poems for her.
547
00:36:59,060 --> 00:36:59,580
E...
548
00:36:59,580 --> 00:37:00,360
did she know that?
549
00:37:00,640 --> 00:37:02,540
No, of course, I would
have been ashamed.
550
00:37:02,880 --> 00:37:04,140
And now you keep
writing about it?
551
00:37:04,600 --> 00:37:06,720
Well, later I took
technical studies.
552
00:37:06,720 --> 00:37:08,980
I am now in my fourth
year of engineering.
553
00:37:09,540 --> 00:37:12,200
But I still write short stories
from time to time, just for me.
554
00:37:12,400 --> 00:37:13,870
An interesting and
nice entertainment.
555
00:37:15,200 --> 00:37:16,860
They are more ideas
than anything else.
556
00:37:17,440 --> 00:37:19,960
Just some notes I'm throwing
down for a hypothetical tomorrow.
557
00:37:20,600 --> 00:37:23,840
You know, many writers
started out doing different crafts.
558
00:37:24,180 --> 00:37:25,960
Think a little bit about
Protolini, to give an example.
559
00:37:26,280 --> 00:37:28,700
And again to many
other American writers.
560
00:37:28,720 --> 00:37:30,720
I'm sorry to have held
you for a long time without...
561
00:37:31,600 --> 00:37:33,340
Allow me to introduce
myself, Gianni Santi.
562
00:37:33,340 --> 00:37:37,240
Very pleased. I am
Ms. Rossi-Perozzi.
563
00:37:38,180 --> 00:37:38,720
Lucia.
564
00:37:41,790 --> 00:37:43,610
I would be glad
to see her again.
565
00:37:44,290 --> 00:37:47,510
I would like to have you read some
of my writings to get your opinion.
566
00:37:47,790 --> 00:37:49,110
Oh, too kind.
567
00:37:49,410 --> 00:37:51,810
I will gladly do so if this can
encourage you to continue.
568
00:37:51,870 --> 00:37:52,890
When can I see her again?
569
00:37:54,330 --> 00:37:56,810
I come here to
lecture every day.
570
00:37:57,370 --> 00:37:58,350
Always at the same time.
571
00:37:59,070 --> 00:38:01,770
Very good. See you
soon, then, I hope.
572
00:38:02,890 --> 00:38:04,330
See you again, Miss.
573
00:38:05,210 --> 00:38:05,590
Again.
574
00:38:07,630 --> 00:38:09,470
Good morning, Ms. Rossi-Perozzi.
575
00:38:09,630 --> 00:38:09,750
Good morning.
576
00:38:09,750 --> 00:38:10,210
Have a seat.
577
00:38:20,720 --> 00:38:22,000
Good morning, professor.
578
00:38:30,720 --> 00:38:33,800
Come on, Lily, that's enough. Let's
start the lesson. I have no time to waste.
579
00:38:40,040 --> 00:38:44,580
So, we were left with Philip the
Fair's relations with the Papal States.
580
00:38:46,180 --> 00:38:49,980
To the point where Philip
the Fair had taxed the Clea.
581
00:38:50,020 --> 00:38:50,220
Yes.
582
00:38:50,980 --> 00:38:54,720
Pope Boniface VIII energetically
opposed the king's claims.
583
00:38:55,900 --> 00:38:57,340
You go on, then what happened?
584
00:38:58,340 --> 00:39:03,100
So then it happened that Philip the Fair wanted to
tax the pope, but the pope did not want to at all.
585
00:39:03,620 --> 00:39:06,700
So Philip the Fair punished
him with excommunication.
586
00:39:07,620 --> 00:39:09,460
But, Lily, what are you saying?
587
00:39:09,980 --> 00:39:12,160
The king of France who
excommunicated the pope.
588
00:39:12,160 --> 00:39:14,580
I'm glad, you studied
it really well, good job.
589
00:39:14,900 --> 00:39:16,260
Here, read here.
590
00:39:18,420 --> 00:39:21,060
Philip the Handsome with
a claim to be laughed at.
591
00:39:21,360 --> 00:39:25,960
Do you know that when I was six years old I fell in love
with a little girl who had a little nose like yours?
592
00:39:30,770 --> 00:39:34,450
Lily, a well-behaved young lady does not go
snooping on what her neighbors are doing.
593
00:39:34,510 --> 00:39:36,430
Either they can't see anyway
or they have other things to do.
594
00:39:36,730 --> 00:39:39,170
Sometimes I hide and
watch them, if they knew.
595
00:39:39,530 --> 00:39:41,290
You pigs, they are
not even engaged.
596
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
But Lily.
597
00:39:42,290 --> 00:39:44,210
Do you know that he
also gets paid by women?
598
00:39:44,790 --> 00:39:46,410
There is another one
coming, an old one.
599
00:39:46,690 --> 00:39:47,730
Lily, don't be ashamed.
600
00:39:47,850 --> 00:39:49,470
It is not a lie, the
goalkeeper said so.
601
00:39:49,890 --> 00:39:53,110
The old woman pays him and he gives the money
to this other one who is more beautiful to him.
602
00:39:53,730 --> 00:39:56,730
That's enough now, Lily. One
should never listen to malice.
603
00:39:57,270 --> 00:39:58,890
Do you know that
you can ruin a person?
604
00:39:59,370 --> 00:40:01,550
What do I care if that one
gets ruined, mica my type.
605
00:40:01,790 --> 00:40:02,890
But he is too much of a kid.
606
00:40:04,650 --> 00:40:08,730
Boniface VIII with a bull forbade the laity
to lay hands on the property of the clergy.
607
00:40:08,730 --> 00:40:12,490
The struggle between the king and the pope became
nasprì and the excommunication struck Philip I.
608
00:40:55,140 --> 00:40:56,860
By your rule I go
with whomever I like.
609
00:40:56,900 --> 00:40:57,220
Don't say what...
610
00:40:57,220 --> 00:40:58,120
By now I've made up
my mind and that's it.
611
00:40:58,180 --> 00:40:59,040
You didn't talk
like that before.
612
00:40:59,080 --> 00:41:01,300
I need to be free, Gianni,
I want to be an actress.
613
00:41:01,300 --> 00:41:03,980
and if I have to warm the producers' beds
to get there, I won't have as many qualms.
614
00:41:04,100 --> 00:41:05,180
But do you realize
what you are saying?
615
00:41:05,180 --> 00:41:06,980
No, no, no, don't
come and lecture me.
616
00:41:07,300 --> 00:41:10,740
And don't look like a disappointed
little boy, you're already a big boy.
617
00:41:11,500 --> 00:41:13,960
And then you will immediately console
yourself and find a hundred others.
618
00:41:26,040 --> 00:41:27,540
Do you know why
I chose this house?
619
00:41:27,780 --> 00:41:28,480
No, why?
620
00:41:29,220 --> 00:41:33,080
Not to have great conveniences,
because it offers none except the view.
621
00:41:34,360 --> 00:41:36,460
And because it reminds
me of my childhood home.
622
00:41:36,460 --> 00:41:42,200
One is of the land where I was born,
on the navy, where the po' descends,
623
00:41:42,680 --> 00:41:44,740
To have peace what is guaci sui.
624
00:41:45,260 --> 00:41:48,720
Amor, which to the gentle
heart ratta s'apprende,
625
00:41:49,240 --> 00:41:52,940
Took him of the beautiful
person that was taken from me,
626
00:41:53,320 --> 00:41:54,720
And the way still offends me.
627
00:41:55,340 --> 00:41:59,600
Amor, che a nullo amato
amar perdona, took me...
628
00:42:18,070 --> 00:42:21,710
Who is the face of it
and so much I kept it low,
629
00:42:22,650 --> 00:42:25,740
Until the poet told me he pense.
630
00:42:26,570 --> 00:42:27,850
That's the old one, Genchi.
631
00:42:28,230 --> 00:42:31,910
And she gives him the money. She has a rich
husband and think she is honorable as well.
632
00:42:32,810 --> 00:42:34,170
That's enough, Lilli,
and I keep reading.
633
00:42:35,570 --> 00:42:37,210
When I answered I began.
634
00:42:37,690 --> 00:42:41,410
Oh, lasso, how many sweet
thoughts, how much desire,
635
00:42:41,910 --> 00:42:43,830
Less they to the painful step.
636
00:42:44,130 --> 00:42:46,150
So, Lilli, be sure to study.
637
00:42:46,150 --> 00:42:48,450
I will not be able to come tomorrow
because I have a ceremony at the institute.
638
00:42:49,770 --> 00:42:52,290
See you Wednesday at 10 a.m.
639
00:42:52,870 --> 00:42:53,970
All right, young lady, goodbye.
640
00:43:09,410 --> 00:43:12,310
I'll come down for a moment.
Wait for me to finish our talk.
641
00:43:13,290 --> 00:43:14,390
Oh, good morning, young lady.
642
00:43:15,050 --> 00:43:16,010
Nice to see you again.
643
00:43:16,630 --> 00:43:17,010
Does she come down?
644
00:43:23,350 --> 00:43:24,750
How are you, Mr. Santi?
645
00:43:25,370 --> 00:43:25,910
Benone.
646
00:43:25,910 --> 00:43:28,710
What about his famous writings?
647
00:43:29,470 --> 00:43:31,390
They are always
there, inside a drawer.
648
00:43:32,310 --> 00:43:33,950
But he wouldn't
let me read them.
649
00:43:35,970 --> 00:43:38,250
Yes, that's right, I might
give them to him next time.
650
00:43:38,530 --> 00:43:40,450
All right, Wednesday then.
651
00:43:40,950 --> 00:43:42,990
I will come to class in
the morning, at ten o'clock.
652
00:43:43,530 --> 00:43:43,970
Agreed.
653
00:43:45,390 --> 00:43:48,750
I will be waiting for you on
Wednesday before 10 o'clock.
654
00:43:58,760 --> 00:44:00,280
Excuse me, but I have to run.
655
00:44:01,640 --> 00:44:03,420
Then remember, Wednesday
at ten o'clock, huh?
656
00:44:03,420 --> 00:44:04,540
You will come, won't you?
657
00:44:04,920 --> 00:44:06,700
Rest assured, I will
have to come anyway.
658
00:44:07,000 --> 00:44:08,680
As a courtesy, however,
I will wait at the door.
659
00:44:09,060 --> 00:44:09,440
All right.
660
00:44:10,540 --> 00:44:11,700
Wednesday at the gate, then.
661
00:44:12,120 --> 00:44:12,660
10 o'clock.
662
00:44:26,510 --> 00:44:28,210
Eminence, the Honorable Genchi.
663
00:44:28,650 --> 00:44:29,230
Eminence.
664
00:44:31,650 --> 00:44:34,410
And now, if you will allow, I
will introduce Mrs. Genchi.
665
00:44:35,310 --> 00:44:35,930
Eminence.
666
00:44:36,010 --> 00:44:39,710
Your Eminence, we are gathered
here to award our best teachers.
667
00:44:44,730 --> 00:44:50,410
First of all, Ms. Rossi Perozzi,
for her 15 years of teaching.
668
00:44:56,150 --> 00:44:57,970
Ms. Perozzi, please.
669
00:45:04,550 --> 00:45:07,650
It is a great honor for me
to present this diploma.
670
00:45:08,110 --> 00:45:10,190
An invaluable diploma.
671
00:45:10,710 --> 00:45:14,590
A certificate that means absolute
dedication to teaching young people.
672
00:45:14,950 --> 00:45:19,290
That means a life dedicated to
making our boys the men of tomorrow.
673
00:45:20,130 --> 00:45:22,650
Circulate, young
lady. Circulate.
674
00:45:25,210 --> 00:45:28,450
If it were on my own, you see, I
would have the whole building sealed.
675
00:45:28,790 --> 00:45:32,090
At least it closes and I'm off to Montevorzi
in bilingering, nice and lounging.
676
00:45:32,330 --> 00:45:34,250
But that you think
porking is a good thing?
677
00:45:34,250 --> 00:45:34,910
You can't pass, miss.
678
00:45:34,910 --> 00:45:37,430
No, look, that's the
professor who is parventosa.
679
00:45:37,490 --> 00:45:38,530
And she cannot pass either.
680
00:45:38,550 --> 00:45:39,330
But what happened?
681
00:45:39,450 --> 00:45:42,550
What a thing, young lady, what a people.
But I used to tell my wife all the time.
682
00:45:42,630 --> 00:45:43,830
I don't like this guy.
683
00:45:43,930 --> 00:45:44,310
But who?
684
00:45:44,770 --> 00:45:46,210
That young man there, Del Venti.
685
00:45:46,450 --> 00:45:48,570
They found a woman
shot dead in her home.
686
00:45:48,570 --> 00:45:50,990
A Mrs. Genchi, the
wife of a Congressman.
687
00:45:51,270 --> 00:45:52,510
There is still the
body upstairs.
688
00:45:53,750 --> 00:45:54,950
Mr. Santi?
689
00:45:54,970 --> 00:45:57,330
Yep, first she shot him and
then she phoned the police.
690
00:45:57,630 --> 00:46:00,050
They arrested him tonight and now
brought him here for investigation.
691
00:46:00,290 --> 00:46:01,930
He even started
to cry, this rotter.
692
00:46:02,750 --> 00:46:05,130
Ma'am, please let go, if
you get out of the way, right?
693
00:46:05,410 --> 00:46:05,790
Gianni.
694
00:46:08,210 --> 00:46:08,590
Miss.
695
00:46:37,180 --> 00:46:37,920
But no.
696
00:46:39,200 --> 00:46:39,960
It's not him.
697
00:46:42,280 --> 00:46:43,980
He is not the killer.
698
00:46:46,480 --> 00:46:47,540
Good, good.
699
00:46:48,000 --> 00:46:49,140
I saw him, the killer.
700
00:46:50,700 --> 00:46:51,320
I have seen it.
701
00:46:51,960 --> 00:46:53,600
And can I save Mr. Santi?
702
00:46:54,460 --> 00:46:54,980
We shall see.
703
00:46:57,740 --> 00:46:58,940
Have a seat, miss.
704
00:47:01,540 --> 00:47:03,220
So, let's go in order.
705
00:47:05,160 --> 00:47:06,780
On the night of the
murder, Mr. Commissioner.
706
00:47:07,900 --> 00:47:09,940
I was on the landing
of Mr. Santi's residence.
707
00:47:09,960 --> 00:47:13,860
And I saw a man coming down
the stairs looking suspicious.
708
00:47:14,800 --> 00:47:16,880
He did not see me, but I
was able to see his face.
709
00:47:17,160 --> 00:47:18,920
And how does he say
he was the murderer?
710
00:47:19,240 --> 00:47:21,260
Well, he came out of
Mr. Santi's apartment.
711
00:47:22,480 --> 00:47:23,420
Ah, that's it.
712
00:47:23,820 --> 00:47:25,740
And what were you doing
at that time on those stairs?
713
00:47:26,040 --> 00:47:26,480
Do you live there?
714
00:47:27,160 --> 00:47:28,520
No, no, no, no.
715
00:47:29,360 --> 00:47:34,720
I tutor a girl who lives in the same building, and I
had gone upstairs to get some books I had forgotten.
716
00:47:35,400 --> 00:47:36,200
At that time?
717
00:47:36,200 --> 00:47:41,200
And I just happened to be passing by and I saw the
door open, and then I thought I could go upstairs to...
718
00:47:41,980 --> 00:47:46,420
All right, all right. Please favor me with
the name of the family you went to that night.
719
00:47:46,480 --> 00:47:50,880
No, you see, I didn't go, and
the books I never took them back.
720
00:47:50,940 --> 00:47:52,880
But it was said that she had
gone there for that very reason.
721
00:47:53,920 --> 00:47:57,560
Yes, but then it was so late
that I thought I wouldn't bother.
722
00:47:57,840 --> 00:48:01,880
Excuse me, miss, didn't you know when
you entered the gate what time it was?
723
00:48:03,180 --> 00:48:10,000
But you, say, are you another friend of the
Santi? Yes, I mean, someone very close to him?
724
00:48:10,200 --> 00:48:14,620
No, no, no, no, I hardly know him. I had seen
him a couple of times in the elevator but....
725
00:48:14,620 --> 00:48:19,100
But you see, Mr. Commissioner, I am a teacher
and I am used to judging young people.
726
00:48:19,640 --> 00:48:24,000
Some who seem so turbulent, maybe
even bad, are sometimes the best.
727
00:48:24,540 --> 00:48:28,500
And that's a good guy, Mr. Commissioner,
believe me, I know about that.
728
00:48:28,500 --> 00:48:33,320
I hear the likes, dislikes, judgments
of teachers, let's leave them in school.
729
00:48:34,520 --> 00:48:38,360
We are facing an extremely serious case,
young lady, there is a death involved.
730
00:48:38,820 --> 00:48:44,400
But, Mr. Commissioner, I tell you that I was there,
on that landing, and I saw the killer's face.
731
00:48:45,760 --> 00:48:47,620
Mr. Commissioner,
I know the man.
732
00:48:48,640 --> 00:48:52,100
Oh, finally, if you know
him then it gets interesting.
733
00:48:52,900 --> 00:48:57,040
Do you know the killer? It goes well
with what you claim, miss. Who is he?
734
00:48:58,660 --> 00:49:00,360
I don't know, Mr. Commissioner.
735
00:49:00,620 --> 00:49:02,020
But do you know him yes or no?
736
00:49:02,340 --> 00:49:03,480
Yes, I've seen it before.
737
00:49:04,160 --> 00:49:05,640
Where, when, miss?
738
00:49:05,860 --> 00:49:09,700
I don't know, Mr. Commissioner, I saw it, I saw
it again, but I don't remember where at all.
739
00:49:10,040 --> 00:49:12,100
I don't know his name,
I don't know who he is.
740
00:49:12,300 --> 00:49:18,100
Look, I repeat that this is a very serious case.
Your position could become really delicate.
741
00:49:18,820 --> 00:49:22,360
Yes, I understand you, Miss, I also understand
the noble sentiment that drives you.
742
00:49:22,940 --> 00:49:30,760
But you see, miss, if I were to go ahead with your
deposition, you would be in a very critical situation.
743
00:49:31,480 --> 00:49:32,700
Let's call it off, right, miss?
744
00:49:32,780 --> 00:49:34,600
No, no, no, no, no, no, no.
745
00:49:34,700 --> 00:49:35,580
He then insists.
746
00:49:36,000 --> 00:49:40,220
But yes I insist, yes, it
is the truth! It is the truth!
747
00:49:40,220 --> 00:49:43,500
Eh all right, let's
start all over again.
748
00:49:44,500 --> 00:49:45,560
She must have wanted it.
749
00:49:46,120 --> 00:49:49,000
Write, why are you so
interested in the Santi?
750
00:49:49,360 --> 00:49:50,610
But because I know
that he is innocent.
751
00:49:51,150 --> 00:49:53,130
Can you help me save
him? Only you can help me.
752
00:49:53,150 --> 00:49:55,410
I have nothing to do with
this. But who are you?
753
00:49:55,430 --> 00:49:58,690
Listen to me, please, I repeat
that only the two of us can save him.
754
00:50:00,790 --> 00:50:04,490
Gianni does not have an alibi for the night
of the crime, but we can provide it for him.
755
00:50:05,030 --> 00:50:06,570
He said he went to the movies.
756
00:50:06,970 --> 00:50:10,850
You only have to testify that you were with him, and
I will testify that I saw the two of you together.
757
00:50:11,510 --> 00:50:12,790
But it's a crazy thing.
758
00:50:13,470 --> 00:50:17,030
And you come here making such
overtures to a prominent woman like me.
759
00:50:17,330 --> 00:50:17,950
But she is crazy!
760
00:50:17,950 --> 00:50:19,470
No, no, no, no, he
didn't understand.
761
00:50:20,330 --> 00:50:22,730
I believe in the innocence
of your fiancé, Miss.
762
00:50:23,070 --> 00:50:25,390
I have some experience and I
think I know how to judge people.
763
00:50:25,530 --> 00:50:27,650
He is not my boyfriend and I don't
want to know anything about him!
764
00:50:27,870 --> 00:50:29,950
And you leave immediately,
or I will report you to the police!
765
00:50:30,290 --> 00:50:33,130
Out! Out! What does he think
he's making me perjure myself?
766
00:50:33,470 --> 00:50:35,370
But who does he take me for?
Do you want to send me to jail?
767
00:50:37,670 --> 00:50:40,850
I was mistaken; I had taken
her for a kind-hearted girl.
768
00:50:41,590 --> 00:50:45,110
For one who would not hesitate to help a
young man who was ruined for her sake.
769
00:50:45,110 --> 00:50:49,410
For my sake? But she's crazy! If I go
away! If I go away! Leave me alone!
770
00:52:36,610 --> 00:52:39,730
Hello? Hello? Hello?
771
00:52:39,890 --> 00:52:40,590
Hello, Celere.
772
00:52:40,770 --> 00:52:41,630
Quick, run!
773
00:52:41,890 --> 00:52:42,590
State your name.
774
00:52:43,170 --> 00:52:44,930
Run to Maraldinovo
Street, extension 18.
775
00:52:45,090 --> 00:52:45,670
But who is speaking?
776
00:52:45,710 --> 00:52:46,890
They are about to kill a woman.
777
00:52:48,430 --> 00:52:49,590
Run, for God's sake!
778
00:55:17,660 --> 00:55:32,390
Kill me! For pity's sake! I
paid you to kill me! Pull again!
779
00:56:06,020 --> 00:56:11,560
Most Illustrious Prosecutor of the Republic, I
set this letter an hour and a half before I died.
780
00:56:11,560 --> 00:56:18,760
I chose my killer myself. I had now lost all
hope of saving a man I knew to be innocent.
781
00:56:20,000 --> 00:56:24,660
But evenings ago, the diploma rewarding
my 15 years of teaching came into my hands.
782
00:56:27,520 --> 00:56:30,340
Do you want to review the
photo-remembrance of that day?
783
00:56:33,340 --> 00:56:37,040
And I saw him.
Did I recognize him?
784
00:56:38,820 --> 00:56:43,300
I finally knew who the murderer was,
the secretary of the Honorable Genchi.
785
00:56:44,540 --> 00:56:48,320
Your Excellency, when I came to
you, please inform the name of the man
786
00:56:48,320 --> 00:56:52,700
and told her that she saw him leaving Gianni
Santi's apartment on the very night of the murder.
787
00:56:52,700 --> 00:56:58,780
And remember what he told me, that I had already
bored enough with my ridiculous fantasies.
788
00:57:06,130 --> 00:57:10,190
Therefore, I have no choice but my own
sacrifice if I want to save Gianni Santi.
789
00:57:10,730 --> 00:57:12,970
My hitman is the same
one who killed Genchi.
790
00:57:13,390 --> 00:57:18,250
The instigator is her husband, the Congressman, who saw
his career in jeopardy because of his wife's conduct.
791
00:57:19,390 --> 00:57:24,110
I found the hitman, blackmailed him
and forced him to commit the second crime.
792
00:57:24,630 --> 00:57:26,750
The one who will put
him in the hands of justice.
793
00:57:27,470 --> 00:57:32,210
I am sure, Mr. Prosecutor,
that this time you will believe me.
794
00:58:50,250 --> 00:58:53,090
Maria Cristina, let me pete you,
that they make chicken stuff out of you.
795
00:58:53,770 --> 00:58:56,090
And grandma to daddy
I always keep him, eh.
796
00:58:56,490 --> 00:59:00,050
Instead, no one keeps him
because Grandma has dog syncrasy.
797
00:59:00,290 --> 00:59:03,090
But how? Santa doesn't
come with us to the castle?
798
00:59:03,450 --> 00:59:05,350
Then I'm not going to Grandma's.
799
00:59:05,690 --> 00:59:06,670
Neither did I then.
800
00:59:07,130 --> 00:59:09,430
Adagisa, but what if
grandma has synchrasia?
801
00:59:09,430 --> 00:59:11,850
She does not love Baba,
and therefore she is bad.
802
00:59:12,030 --> 00:59:14,350
Don't always say that
if grandma is all good.
803
00:59:14,710 --> 00:59:18,110
And then for two days he can be without
that behemoth there all fur and that's it.
804
00:59:19,010 --> 00:59:21,860
I want babbo, I want babbo.
805
00:59:21,860 --> 00:59:23,080
But are you capable
of being good?
806
00:59:23,200 --> 00:59:25,980
Come here, because if you
don't, you'll upset Mother.
807
00:59:26,140 --> 00:59:29,360
And Father, who loves
dear Granny so much.
808
00:59:29,860 --> 00:59:32,780
That ruin of your mother's will
give me a heart attack some day.
809
00:59:33,080 --> 00:59:36,340
Sorry, bear with me, this is not to
speak ill of Mom, but he is selfish.
810
00:59:36,940 --> 00:59:40,640
He's fowling all his billions,
while I couldn't renew this winter.
811
00:59:40,640 --> 00:59:42,480
Neither my wardrobe nor
the children's wardrobe.
812
00:59:43,000 --> 00:59:44,780
A nasty old woman that she is.
813
00:59:44,940 --> 00:59:47,900
And then, for example, he knows it's my
birthday in two days and what does he do?
814
00:59:48,000 --> 00:59:49,040
It takes the little
ones away from me.
815
00:59:49,380 --> 00:59:51,620
But dear, he had a nice
thought after all, didn't he?
816
00:59:51,960 --> 00:59:53,780
They will have a
great time at the castle.
817
00:59:54,060 --> 00:59:56,520
Besides, think what
peace we will have at home.
818
00:59:57,000 --> 00:59:58,800
On my behalf he
gave you a real gift.
819
00:59:58,920 --> 01:00:02,400
The only gift your mother can
give me is to go to the creator.
820
01:00:06,940 --> 01:00:08,360
Adalgisa, who is the creator?
821
01:00:08,360 --> 01:00:10,520
But how blessed is God, right?
822
01:00:10,760 --> 01:00:13,820
Our lord, paron of
heaven and earth.
823
01:00:14,160 --> 01:00:16,760
And how do you go to Mr. Maker?
824
01:00:17,040 --> 01:00:21,280
Well, if he goes up to heaven, if he
goes away from this world, if he dies.
825
01:00:21,340 --> 01:00:27,980
Then why does Mother want
Grandma to leave to see Mr. Maker?
826
01:00:28,040 --> 01:00:30,400
Casi, if not look
I'll let you go a slap.
827
01:00:30,580 --> 01:00:32,540
Yes, because there is
no Babbo to defend us.
828
01:00:32,680 --> 01:00:33,560
I want Babbo.
829
01:00:33,680 --> 01:00:35,180
Lay that behemoth in the kennel.
830
01:00:57,420 --> 01:01:00,280
Look, look at Grandma's castle,
how beautiful you are, huh?
831
01:01:00,960 --> 01:01:03,180
Mare Cristina, give me
your hand, come here.
832
01:01:04,140 --> 01:01:06,340
Gian Giacomo, did you
see the tower there, look?
833
01:01:06,540 --> 01:01:06,900
That one?
834
01:01:07,260 --> 01:01:09,140
Let's go, come on,
grandma is waiting for you.
835
01:01:09,220 --> 01:01:09,820
And be good, huh?
836
01:01:10,100 --> 01:01:10,960
And you never hurt.
837
01:01:11,380 --> 01:01:12,320
I want Babbo.
838
01:01:25,330 --> 01:01:26,750
And it looks like
a basilica to me.
839
01:01:30,190 --> 01:01:32,490
Gian Giacomo, look
at how many launches.
840
01:01:32,730 --> 01:01:34,590
They could have not
touched these good ones.
841
01:01:35,410 --> 01:01:36,350
Who is the baroness?
842
01:01:36,450 --> 01:01:37,130
It awaits you.
843
01:02:01,780 --> 01:02:02,340
Thank you.
844
01:02:10,720 --> 01:02:12,740
But who is there? A
fairy from over there?
845
01:02:13,180 --> 01:02:15,820
No, it is the lady
baroness who is dictating.
846
01:02:16,380 --> 01:02:18,140
He writes fairy
tales for beards.
847
01:02:18,400 --> 01:02:19,480
Oh, what a beauty.
848
01:02:19,740 --> 01:02:21,680
I want to be told many, many.
849
01:02:22,700 --> 01:02:24,500
To me, fairy tales dived me.
850
01:02:24,840 --> 01:02:25,780
I want Babbo.
851
01:02:25,780 --> 01:02:27,880
Look, just listen
to how beautiful.
852
01:02:38,280 --> 01:02:43,920
Crystalline's heart
became big, big with joy.
853
01:02:45,720 --> 01:02:53,640
And behold, miraculously, a light
invests all the mushrooms in the forest,
854
01:02:54,320 --> 01:02:57,740
Which as if by a spell became
so many palaces of gold and silver
855
01:02:57,740 --> 01:03:01,500
And out of these palaces
came many yamos and goblins,
856
01:03:01,960 --> 01:03:04,860
Who sang with joy
intertwining carols.
857
01:03:05,140 --> 01:03:07,740
Excuse me, Baroness, I
didn't understand the last word.
858
01:03:08,140 --> 01:03:12,140
But what is it, deaf? It makes me
lose my train of thought and inspiration!
859
01:03:12,760 --> 01:03:14,780
She dictates is
so fast that I ...
860
01:03:14,780 --> 01:03:16,440
I pay you to
shorthand, you slug.
861
01:03:16,760 --> 01:03:20,380
You steal my time and money, you beast,
you cretin, you treacherous bread-eater!
862
01:03:20,580 --> 01:03:26,740
Oh, no one has mercy on me,
because everyone tortures me.
863
01:03:27,740 --> 01:03:31,880
What is it? Who are
these people in my house?
864
01:03:32,280 --> 01:03:34,360
But, baronesses,
they are his nephews.
865
01:03:35,100 --> 01:03:38,700
Daniel, come on, come on, not
you ever, friend, come on, come on!
866
01:03:39,880 --> 01:03:43,980
What are you doing just standing there? Go
right away and browse, in fact, come here!
867
01:03:45,180 --> 01:03:47,700
Are you the jockey, you?
What are you doing here?
868
01:03:47,760 --> 01:03:49,520
Levo capotini,
potesce, baronesse?
869
01:03:49,540 --> 01:03:52,680
But enough, you idiot, go
away! Leave me alone with them.
870
01:03:54,200 --> 01:03:58,660
What are you doing? You three?
Stay where you are, I said out!
871
01:04:03,060 --> 01:04:07,920
What is it? Don't you know how
to speak? It's natural, you can tell.
872
01:04:08,760 --> 01:04:13,420
With around your mother that good annuler
of my son and that strange villainess.
873
01:04:13,980 --> 01:04:16,280
Well, now go and get Cristina
to come. Cristina, come here.
874
01:04:17,740 --> 01:04:19,460
Bonjour, big mama. Bonjour.
875
01:04:20,220 --> 01:04:25,280
What beautiful jewelry you have! But why do you
keep them all on you? Are you afraid of thieves?
876
01:04:26,720 --> 01:04:29,180
Yes you like jewelry, huh?
877
01:04:30,060 --> 01:04:33,960
If you are good, one day
we will count carats together.
878
01:04:34,500 --> 01:04:36,180
Why don't you give some to Mom?
879
01:04:37,660 --> 01:04:41,160
She'd like that, huh? Never
get them, you see, never!
880
01:04:41,460 --> 01:04:44,660
Not even after my death,
why? Because I will bury you all!
881
01:04:48,520 --> 01:04:52,720
But weren't there three of you?
And where is Daniele? Daniele?
882
01:04:54,160 --> 01:04:58,640
Aren't you coming to say hello to
grandma? Your grandmother who is so good?
883
01:04:58,880 --> 01:05:01,240
It is not good, it is bad! How?
884
01:05:02,280 --> 01:05:05,220
I want babbo! And who is babbo?
885
01:05:05,460 --> 01:05:07,760
Our little dog! Our little dog!
886
01:05:13,090 --> 01:05:18,590
And your parents gave you a dog by
not telling you that the dog is man's enemy
887
01:05:18,590 --> 01:05:24,670
Who brings microvi, disease, filth, ruins the home
and is an enemy because he enslaves his masters?
888
01:05:24,730 --> 01:05:35,350
Don't talk to me about
dogs for this curse!
889
01:05:35,710 --> 01:05:38,810
Die! Away with this dog! Away!
890
01:05:54,580 --> 01:05:57,520
After all, being a grandmother
is more than being a mother.
891
01:05:58,200 --> 01:06:04,380
One can afford to spoil the grandchildren and
entertain them with good, rather educational music.
892
01:06:04,700 --> 01:06:06,420
Yes, but I want Babbo!
893
01:06:06,420 --> 01:06:13,260
Oh, no, no, don't be afraid, your granny who is
so good won't let the gamekeeper kill him anymore.
894
01:06:13,600 --> 01:06:15,940
Really? Then I can't
go on the races?
895
01:06:16,540 --> 01:06:17,740
Don't you interrupt
the big ones?
896
01:06:18,280 --> 01:06:23,600
Tomorrow morning, my dear children, I will
make a phone call to the municipal dog pound.
897
01:06:23,600 --> 01:06:30,320
and so they will give him a little injection
with which he can die without even realizing it.
898
01:06:34,100 --> 01:06:36,200
What are these creatures
doing, spasming?
899
01:06:36,860 --> 01:06:39,040
What are these
putei doing to him?
900
01:06:39,240 --> 01:06:43,100
Villana! Villana! You
entered without knocking.
901
01:06:43,420 --> 01:06:45,940
This means that your relief is at
the door from the servant that you are.
902
01:06:46,540 --> 01:06:48,760
You have already done
enough to ruin my grandchildren.
903
01:06:49,300 --> 01:06:52,140
That's enough now, always stay
with your handmaiden and trouble!
904
01:06:52,560 --> 01:06:54,280
If I see you together
again now outside!
905
01:06:54,340 --> 01:06:57,440
Now throw me away,
throw me to my house!
906
01:06:58,340 --> 01:06:59,700
These good putei...
907
01:06:59,700 --> 01:07:00,080
Enough!
908
01:07:00,200 --> 01:07:00,800
These good...
909
01:07:00,800 --> 01:07:04,340
But you know, great mom, we are
used to being with her all the time.
910
01:07:04,520 --> 01:07:05,520
Silence, said!
911
01:07:06,260 --> 01:07:07,880
Madame, dinner is served.
912
01:07:08,060 --> 01:07:08,920
Thank you, James.
913
01:07:09,160 --> 01:07:09,700
At the table!
914
01:07:15,480 --> 01:07:19,800
Now I will tell you how the
fairy tale of Crystaline ends.
915
01:07:20,860 --> 01:07:26,340
Crystal, who was such a
beautiful child, but not as good,
916
01:07:26,340 --> 01:07:34,160
did not follow the fairy's advice and went up the
crystal mountain to take the treasure to the snow genie.
917
01:07:34,560 --> 01:07:36,060
As soon as it was a top...
918
01:07:36,060 --> 01:07:36,400
Grandma.
919
01:07:36,860 --> 01:07:40,740
Hush, how many times have I told you that
at the table you don't talk but only eat?
920
01:07:41,340 --> 01:07:42,640
So, Cristallina...
921
01:07:42,640 --> 01:07:43,120
But Grandma!
922
01:07:43,600 --> 01:07:46,880
Stop, you make me lose the
thread as well as the inspiration!
923
01:07:49,220 --> 01:07:51,580
So, Cristallina, but
where did you go?
924
01:07:52,740 --> 01:07:54,860
Enough, I just can't go on.
925
01:07:54,860 --> 01:07:57,520
Inopportune child and scrivener!
926
01:08:01,760 --> 01:08:03,840
I want mamma mia!
927
01:08:04,060 --> 01:08:05,860
Shut up! And
stay with the place!
928
01:08:06,440 --> 01:08:07,860
But...come on...
929
01:08:12,310 --> 01:08:13,930
Now you can talk.
930
01:08:14,970 --> 01:08:17,010
What did you want
to tell me at the table?
931
01:08:17,390 --> 01:08:18,670
By now it is useless.
932
01:08:18,750 --> 01:08:19,810
Why is it useless?
933
01:08:20,510 --> 01:08:25,630
Yes, because that black midge that had fallen
into the soup dish you have already eaten.
934
01:08:25,630 --> 01:08:29,490
What? Then of course it was you!
935
01:08:30,270 --> 01:08:39,010
It didn't fall, you put it in the soup! You are much worse than I
thought! You are little criminals! Lombrosian monsters, I would say!
936
01:08:39,350 --> 01:08:40,170
I want mom!
937
01:08:40,690 --> 01:08:50,130
Mother? Some time will pass. Before you can see your dear
mother again, I will only take care of you from now on.
938
01:08:50,670 --> 01:08:53,790
Ten years of boarding school and
later we'll talk about it I now in bed.
939
01:08:53,790 --> 01:08:56,910
I am not sleepy. We
always sleep with Adalgisa.
940
01:08:57,510 --> 01:09:01,530
Adalgisa does not exist!
Come on, to bed, alone!
941
01:09:01,630 --> 01:09:05,070
Adalgisa and I sleep with
my dad and mom who are laid.
942
01:09:05,210 --> 01:09:05,330
What?
943
01:09:05,430 --> 01:09:07,190
I am the wife, she is the maito.
944
01:09:07,730 --> 01:09:13,210
What is this child babbling!
Cosineudite, early torture!
945
01:09:13,930 --> 01:09:17,550
To bed, to bed, so you will
get used to boarding school!
946
01:09:17,850 --> 01:09:19,650
I am afraid, I am afraid!
947
01:09:22,460 --> 01:09:27,460
To bed, I said, to bed!
948
01:09:46,090 --> 01:09:47,150
Are you afraid?
949
01:09:47,510 --> 01:09:52,090
No, I just don't want to go to boarding
school. I want mom, why don't we go away?
950
01:09:52,570 --> 01:09:54,410
How do we go away?
951
01:09:54,490 --> 01:09:57,010
Well, I don't want to
go to boarding school.
952
01:09:57,770 --> 01:10:00,790
But no, don't cry, maybe
Grandma was joking.
953
01:10:01,150 --> 01:10:03,750
It is bad, because it
does not go to the creator.
954
01:10:03,750 --> 01:10:10,250
To the creator? Yeah, you remember,
Mom also wanted him to go to the creator.
955
01:10:10,690 --> 01:10:14,890
The creator you are the paron of cials
and the earth, he will take care of it.
956
01:10:15,830 --> 01:10:20,270
You say he'll take care of it? But
go stupid, we need to help her too.
957
01:10:20,930 --> 01:10:24,350
So we make a beautiful
gift to mom for her party.
958
01:10:24,770 --> 01:10:31,290
Father and mother will come later to pick us
up here and so no one will kill bobo anymore.
959
01:10:31,410 --> 01:10:32,630
I want bobo!
960
01:10:32,630 --> 01:10:36,010
Shut up Daniel, you sleep
and let the grown-ups talk.
961
01:10:36,290 --> 01:10:39,450
Then what about helping the
creator take the grandmother away?
962
01:10:40,030 --> 01:10:43,710
Poor thing, if that catches me who knows
what it will do to me. You take care of it.
963
01:10:44,210 --> 01:10:50,790
But whatever, don't send him to his maker, however, then
don't cry if that one gets you locked up in boarding school,
964
01:10:51,150 --> 01:10:55,290
Where they shave your hair and put a
waterproof cape on you when it rains.
965
01:10:55,470 --> 01:10:58,970
No, the shaved hair I don't want
and the waterproof cape either.
966
01:10:58,970 --> 01:11:07,730
You know the concierge's son was there once and he said
that they feed you there a lousy thing called board.
967
01:11:08,150 --> 01:11:09,990
No, I don't want the board.
968
01:11:10,310 --> 01:11:11,730
Then help the creator.
969
01:11:12,110 --> 01:11:13,830
Yes, but at least
let's get it together.
970
01:11:14,010 --> 01:11:15,170
All right, I'm in.
971
01:11:15,310 --> 01:11:16,170
How do we do that?
972
01:11:16,430 --> 01:11:18,350
There are many
weapons in the castle.
973
01:11:18,530 --> 01:11:20,730
Weapons? We at heart are small.
974
01:11:21,450 --> 01:11:22,550
Hey, bobo!
975
01:11:23,690 --> 01:11:24,730
I want bobo!
976
01:11:25,590 --> 01:11:29,030
Let's save bobo, he is strong and
if there is a need he can help us.
977
01:11:29,270 --> 01:11:31,350
Oh, you finally got a good idea.
978
01:11:31,630 --> 01:11:35,930
We will have to put an armor on him,
though, because Grandma has a cane.
979
01:11:42,210 --> 01:11:44,970
My tittina, Zazzatomo,
where are you going?
980
01:11:45,410 --> 01:11:48,410
Shut up, let's go kill
grandma and come right back.
981
01:11:48,810 --> 01:11:51,870
Oh, no, no, I want to
mat Grandma goodbye.
982
01:11:52,050 --> 01:11:53,330
No, you are too small.
983
01:11:53,590 --> 01:11:58,010
I want to mat granny goodbye,
I want to mat granny goodbye.
984
01:11:58,030 --> 01:11:59,030
Shut up, but what
are you going to do?
985
01:11:59,150 --> 01:12:01,970
I want to mat Grandma goodbye.
986
01:12:02,310 --> 01:12:03,050
And that's fine.
987
01:12:03,050 --> 01:12:05,790
You have to do everything
we tell you, though.
988
01:12:05,990 --> 01:12:06,410
Yes.
989
01:12:06,630 --> 01:12:07,710
And you don't have to cry.
990
01:12:07,870 --> 01:12:08,710
I am a man.
991
01:12:08,970 --> 01:12:09,630
Come on, let's go.
992
01:12:17,890 --> 01:12:18,930
Come on, let's go.
993
01:12:35,800 --> 01:12:36,660
Where is Daniel?
994
01:12:36,860 --> 01:12:37,420
Daniel?
995
01:12:38,240 --> 01:12:38,840
Here I am.
996
01:12:49,600 --> 01:12:50,800
Oh, Topogizio.
997
01:12:51,160 --> 01:12:52,880
Don't snap, Topogizio.
998
01:12:53,060 --> 01:12:54,160
Come, come.
999
01:13:00,220 --> 01:13:01,260
Poor, poor.
1000
01:13:55,980 --> 01:14:00,360
Now I'm going to conjure you up for the
holidays, you mangy cur that you are not.
1001
01:14:03,700 --> 01:14:04,460
Shit.
1002
01:14:09,780 --> 01:14:14,340
And I will teach you how
to bring your dog to play.
1003
01:14:14,700 --> 01:14:16,000
Come to my room.
1004
01:14:21,960 --> 01:14:23,880
An ankle was not enough.
1005
01:14:23,880 --> 01:14:25,860
The other one
had to bite me, too.
1006
01:14:26,320 --> 01:14:28,180
I will have to bandage it.
1007
01:14:28,480 --> 01:14:29,980
But what a jewel
I will attach on it.
1008
01:14:43,140 --> 01:14:43,940
Very good.
1009
01:14:44,680 --> 01:14:48,260
Go ahead and hide in the
tower, so you will be caged alone.
1010
01:14:48,540 --> 01:14:48,940
Very good.
1011
01:14:59,590 --> 01:15:00,390
Rent.
1012
01:15:51,760 --> 01:16:02,040
Here is the ugly beast.
1013
01:16:02,620 --> 01:16:03,860
Oh God, grandmother.
1014
01:16:04,260 --> 01:16:05,320
Poor Bobo.
1015
01:16:13,340 --> 01:16:17,360
I know you are up
there, all four of you.
1016
01:16:18,080 --> 01:16:21,780
Do not try to hide,
little criminals.
1017
01:16:22,180 --> 01:16:23,880
Lombrosian monsters.
1018
01:16:24,360 --> 01:16:25,620
I will show you.
1019
01:16:31,560 --> 01:16:33,400
Where are the others?
1020
01:16:34,660 --> 01:16:39,280
Give me that dog, give me
that dog, you filthy bastard.
1021
01:16:53,070 --> 01:16:54,270
Shall we go and play?
1022
01:16:54,630 --> 01:16:57,090
Yes, let's go
play, let's go play.
1023
01:17:01,920 --> 01:17:03,060
Great pain.
1024
01:17:03,120 --> 01:17:06,680
Oh, dear countess, I thank
you, I thank you for coming.
1025
01:17:07,160 --> 01:17:09,660
Mr. Earl, please be seated.
1026
01:17:09,660 --> 01:17:12,120
You were a great
friend of my mother's.
1027
01:17:12,440 --> 01:17:13,580
Yes, but how did it happen?
1028
01:17:14,380 --> 01:17:16,400
Dearest, for me it was
a tremendous shock.
1029
01:17:16,740 --> 01:17:17,600
How are they?
1030
01:17:18,180 --> 01:17:21,700
Poor baroness, but how did
she end up in the park lake?
1031
01:17:22,360 --> 01:17:26,360
A gardener found her yesterday
at noon with all her jewelry on her.
1032
01:17:26,460 --> 01:17:30,720
This is how a true noble
woman dies, wearing all her joys.
1033
01:17:31,560 --> 01:17:33,280
She died as she lived.
1034
01:17:33,400 --> 01:17:34,640
Yes, but why in the lake?
1035
01:17:35,480 --> 01:17:38,580
Who knows, she loved nature,
she was such a sensitive woman.
1036
01:17:38,580 --> 01:17:40,900
Poor Tonio, he
is in a pitiful state.
1037
01:17:42,900 --> 01:17:49,340
Yes, poor dear, he tries to dominate himself,
but it was a real tragedy when we told him.
1038
01:17:49,420 --> 01:17:50,400
One thing in tone passes us by.
1039
01:17:50,400 --> 01:17:52,460
Eh, I can imagine
that, dear son.
1040
01:17:52,680 --> 01:17:53,860
But now you have to
make yourself strong.
1041
01:17:53,880 --> 01:17:56,020
Oh, here are the
little ones, how dear!
1042
01:17:56,420 --> 01:17:59,100
Happy birthday to you, Mommy!
1043
01:18:00,000 --> 01:18:04,880
My little angels remembered,
thank you. Even mom had forgotten.
1044
01:18:04,920 --> 01:18:07,220
They remembered Mother's Day.
1045
01:18:07,220 --> 01:18:10,400
Can we read you the
little read we wrote you?
1046
01:18:10,460 --> 01:18:12,580
No, no, love, not here.
We'll read it later, huh?
1047
01:18:12,640 --> 01:18:14,140
But no, poor children.
1048
01:18:14,180 --> 01:18:15,640
I would love to hear from you.
1049
01:18:15,780 --> 01:18:18,460
They have been so dear,
don't give them random thing.
1050
01:18:18,520 --> 01:18:19,820
Go ahead and
leave the law there.
1051
01:18:19,960 --> 01:18:20,420
All right.
1052
01:18:21,400 --> 01:18:21,960
Come on up.
1053
01:18:23,760 --> 01:18:24,280
Here.
1054
01:18:24,980 --> 01:18:25,700
Let's put it here.
1055
01:18:26,640 --> 01:18:27,660
Come on, let's hear it.
1056
01:18:33,790 --> 01:18:36,750
Dear Mom, best
wishes on your holiday.
1057
01:18:36,750 --> 01:18:43,730
Mother, we pray to Baby Jesus and Our Lady
that you and Father will always be happy.
1058
01:18:44,310 --> 01:18:50,310
We are so small and don't have
the money to give you a nice gift.
1059
01:18:50,830 --> 01:18:56,350
And so we thought we would send
the grandmother to the creator to...
1060
01:18:56,350 --> 01:18:57,130
Maria Cristina.
1061
01:18:57,830 --> 01:18:59,250
Are you crazy?
1062
01:18:59,590 --> 01:19:01,710
Mother, it was to
make you happy.
1063
01:19:01,790 --> 01:19:02,890
They are children.
1064
01:19:06,750 --> 01:19:09,610
Children, come, it's
time for gymnastics.
1065
01:19:10,990 --> 01:19:11,630
Next.
1066
01:19:12,050 --> 01:19:14,410
Quick, quick,
scele, scele, scele.
1067
01:19:14,730 --> 01:19:17,310
Daniele, we are waiting
for your convenience.
1068
01:19:19,450 --> 01:19:20,510
Come on, move.
1069
01:19:21,070 --> 01:19:22,310
And let's not waste time.
1070
01:19:22,870 --> 01:19:27,410
In the stave before me, perform in
time all the exercises that I will show.
1071
01:19:27,830 --> 01:19:29,890
We will repeat every
morning for health.
1072
01:19:30,310 --> 01:19:33,130
Rise on legs, do not
bend knees, off torso.
1073
01:19:33,170 --> 01:19:34,450
I want to adalcisa.
1074
01:19:34,450 --> 01:19:38,250
The time for adalcisa is over,
get it straight in your heads.
1075
01:19:38,590 --> 01:19:41,230
If your mother fired
her, there is a reason.
1076
01:19:41,730 --> 01:19:42,730
Firro fin affa.
1077
01:19:43,090 --> 01:19:45,450
And now I am here to
give you proper education.
1078
01:19:46,710 --> 01:19:47,710
One, two, three.
1079
01:19:48,030 --> 01:19:49,070
One, two, three.
1080
01:19:49,370 --> 01:19:50,450
One, two, three.
1081
01:19:50,750 --> 01:19:51,870
One, two, three.
1082
01:19:52,190 --> 01:19:53,250
One, two, three.
1083
01:19:53,610 --> 01:19:54,650
One, two, three.
1084
01:19:55,170 --> 01:19:55,290
One, two, three.
1085
01:19:59,660 --> 01:20:04,500
Like good people, make good drawings and stop
thinking about that blessed dog all the time.
1086
01:20:05,460 --> 01:20:07,040
Unleash the imagination.
1087
01:20:07,460 --> 01:20:09,380
I would like to go
outside and play.
1088
01:20:09,600 --> 01:20:11,820
Everything in its own
time, Maria Cristina.
1089
01:20:12,140 --> 01:20:13,480
Up, up, draw.
1090
01:20:13,740 --> 01:20:14,620
I want bobo.
1091
01:20:15,460 --> 01:20:17,160
No way.
1092
01:20:17,480 --> 01:20:22,120
That dog is unsanitary and I
convinced your parents to remove it.
1093
01:20:22,740 --> 01:20:24,380
Tomorrow I will
make it portavia.
1094
01:20:34,910 --> 01:20:38,970
Look miss, if we draw well later
will you come and play with us?
1095
01:20:39,490 --> 01:20:40,470
On the tower.
1096
01:20:40,810 --> 01:20:41,910
It will come what a great game.
1097
01:20:42,590 --> 01:20:43,990
I can also be good.
1098
01:20:44,330 --> 01:20:47,810
And if I like your drawings I
will go with you up in the tower.
1099
01:20:58,250 --> 01:21:00,490
Children worry me, doctor.
1100
01:21:00,730 --> 01:21:03,190
It must have been all those
misfortunes, I don't know.
1101
01:21:03,550 --> 01:21:06,170
First my mother-in-law,
she that patience.
1102
01:21:06,370 --> 01:21:08,650
But then he caught a young
lady, who she in the lake.
1103
01:21:08,890 --> 01:21:10,490
And to say we warned you.
1104
01:21:11,590 --> 01:21:13,890
In short, we had to
call back the old Tata.
1105
01:21:14,410 --> 01:21:16,330
The children were
affected by this.
1106
01:21:16,330 --> 01:21:17,630
They say some crazy things.
1107
01:21:17,770 --> 01:21:19,810
You think they go and tell
everyone that it's their fault.
1108
01:21:20,090 --> 01:21:21,450
Oh, dear baron, you know.
1109
01:21:21,810 --> 01:21:24,450
Children's imaginations
have unfathomable depths.
1110
01:21:25,050 --> 01:21:30,190
But you will see that with good
psychoanalytic treatment we will probe them.
1111
01:21:31,930 --> 01:21:32,570
Understood.
1112
01:21:33,990 --> 01:21:38,370
And so this would be the place
where you killed the woman.
1113
01:21:41,310 --> 01:21:44,130
But why do I enjoy
telling lies so much?
1114
01:21:44,130 --> 01:21:46,650
Please, let's not tell lies.
1115
01:21:47,410 --> 01:21:49,470
We sent them to the creator.
1116
01:21:50,150 --> 01:21:50,550
And that's fine.
1117
01:21:51,070 --> 01:21:52,890
Then why did you do them?
1118
01:21:52,990 --> 01:21:54,110
To give mom a gift.
1119
01:21:57,110 --> 01:21:58,310
Ah, most interesting.
1120
01:21:59,030 --> 01:22:01,630
Double projection of
the paternal symbol.
1121
01:22:02,210 --> 01:22:03,850
But we didn't want to
go to boarding school.
1122
01:22:03,990 --> 01:22:05,370
I don't want shaved hair.
1123
01:22:05,690 --> 01:22:07,210
And I don't want the
waterproof cape either.
1124
01:22:08,450 --> 01:22:10,550
Ah, latent fetishism.
1125
01:22:11,650 --> 01:22:14,010
Childhood fear of castrazioda.
1126
01:22:14,470 --> 01:22:19,230
We used Daniel as a bait lamb,
and she fell for the trap like the wolf.
1127
01:22:19,590 --> 01:22:20,710
The little lamb.
1128
01:22:21,070 --> 01:22:22,990
Bestial projection of animus.
1129
01:22:23,430 --> 01:22:24,870
Very rare archetypal symbol.
1130
01:22:25,510 --> 01:22:28,470
I wonder what I'm doing at
the Lucerne Indian Society.
1131
01:22:29,950 --> 01:22:31,650
So, listen carefully, children.
1132
01:22:32,030 --> 01:22:34,330
I will now prove to you that
you did not kill Grandma.
1133
01:22:34,470 --> 01:22:35,430
And that they are all dreams.
1134
01:22:35,830 --> 01:22:37,730
Where would be
the famous pitfall?
1135
01:22:38,250 --> 01:22:38,850
There, there.
1136
01:22:39,110 --> 01:22:39,470
There.
1137
01:22:39,470 --> 01:22:40,790
There? Very good.
1138
01:22:41,090 --> 01:22:43,450
Then put on the pitfall and
you will see that it does not exist.
1139
01:22:43,630 --> 01:22:45,090
It's not like I
want to disappear.
1140
01:22:45,150 --> 01:22:47,190
Well, then I'll give it a try.
1141
01:22:49,010 --> 01:22:51,970
You see. There is no pitfall.
1142
01:22:52,710 --> 01:22:54,330
You have to pull that chain.
1143
01:22:54,630 --> 01:22:55,410
Then pull it.
1144
01:22:56,970 --> 01:22:58,910
Pull it, pull it. Where
is to be afraid?
1145
01:23:08,580 --> 01:23:09,620
Pocca loca.
1146
01:23:10,600 --> 01:23:14,380
I for one would like to know
where all these people are going.
1147
01:23:14,960 --> 01:23:18,160
He must have gone to the young
lady first and then to his grandmother.
1148
01:23:18,760 --> 01:23:20,340
Didn't you understand
that? He is a doctor.
1149
01:23:20,560 --> 01:23:22,280
So it will cure his synchrasia.
1150
01:23:25,180 --> 01:23:28,060
Well, here, I wouldn't
want to disturb, Mr. Baron.
1151
01:23:28,320 --> 01:23:30,280
If you are busy, I can
come back another time.
1152
01:23:30,520 --> 01:23:32,880
But no way, an
old friend like you.
1153
01:23:33,680 --> 01:23:37,780
Just think, dear, Antonio's father was my
grandfather's gardener on the Gugliasco estate.
1154
01:23:37,780 --> 01:23:40,580
And it was with Antonio
that I spent my vacation days.
1155
01:23:40,900 --> 01:23:43,440
Eh no, people like them
don't make them anymore.
1156
01:23:43,960 --> 01:23:45,440
How many years, huh, Antonio?
1157
01:23:45,760 --> 01:23:46,740
Eh, it's been a while.
1158
01:23:47,340 --> 01:23:49,020
And what do you do now?
1159
01:23:49,300 --> 01:23:51,940
The police commissioner
here in town, Mr. Baron.
1160
01:23:52,020 --> 01:23:54,860
Ah, that's good. Maybe I have
everyone like you on the police force.
1161
01:23:55,260 --> 01:23:58,640
And what did you come here to
do? To look for a gang of murderers?
1162
01:23:58,920 --> 01:23:59,840
Oh no, of course.
1163
01:24:01,440 --> 01:24:05,420
But really, in the last few months,
seven people have died rather...
1164
01:24:05,420 --> 01:24:05,940
This is true.
1165
01:24:05,940 --> 01:24:07,920
...spite, including
his poor mother.
1166
01:24:07,960 --> 01:24:11,400
Eh, I know. Sometimes
the lake plays tricks on you.
1167
01:24:12,220 --> 01:24:14,880
Oh, you don't think it was
us, by any chance, do you?
1168
01:24:14,920 --> 01:24:18,560
I mean no. But I would like to ask a
few questions, though, if you permit.
1169
01:24:18,920 --> 01:24:21,320
Oh, please, Mr. Commissioner,
and leave the children alone.
1170
01:24:21,600 --> 01:24:25,580
And all these tragic misfortunes have so unhinged
them, they insist that it is their fault.
1171
01:24:25,920 --> 01:24:28,840
I don't know how they came
up with such a horrible game.
1172
01:24:28,900 --> 01:24:30,660
No, don't worry,
I will be discreet.
1173
01:24:30,660 --> 01:24:38,140
Perhaps it may be that his children saw
something without understanding what it might be.
1174
01:24:38,900 --> 01:24:44,660
So, I think, if you don't have
anything to the contrary, of course.
1175
01:24:47,040 --> 01:24:51,620
So let's start again. You guys
killed them all with the pitfall, huh?
1176
01:24:51,840 --> 01:24:54,360
No, after a while we
got bored with the pitfall.
1177
01:24:55,040 --> 01:25:01,100
That bad worker who wanted to beat up Bobo, we
took away his ladder while he was painting a wall.
1178
01:25:01,380 --> 01:25:07,200
To that nasty wench who wanted to poison
Bobo, we put the meatball back on his plate.
1179
01:25:07,540 --> 01:25:10,980
And then we sent to
Mr. Maker, even that guy....
1180
01:25:10,980 --> 01:25:13,240
Ah, look here, but you love
him very much Bobo, eh?
1181
01:25:13,320 --> 01:25:16,140
Of course we love
them, even Adalgisa.
1182
01:25:16,340 --> 01:25:20,000
So we decided to send that
ugly young lady to Mr. Maker.
1183
01:25:21,640 --> 01:25:23,840
Ah ... and where
is this pitfall?
1184
01:25:23,840 --> 01:25:24,140
Come.
1185
01:25:30,200 --> 01:25:31,520
Ah, nice, huh?
1186
01:25:31,560 --> 01:25:35,460
Dude, other than that this is a
great place, we only come here.
1187
01:25:35,640 --> 01:25:36,760
But do you come here to play?
1188
01:25:37,440 --> 01:25:41,380
Look, now I'll show you a
good game. Don't move, huh?
1189
01:25:41,920 --> 01:25:42,140
No.
1190
01:25:45,520 --> 01:25:47,260
Take a good look, be careful.
1191
01:25:56,140 --> 01:26:01,080
You see, that one there was a bad
gentleman who also wanted to hurt Bobo.
1192
01:26:01,120 --> 01:26:03,820
But why will everyone
then resent Bobo?
1193
01:26:04,340 --> 01:26:06,600
Ah, look, but then
it's seven, huh?
1194
01:26:06,800 --> 01:26:07,940
No, there are six.
1195
01:26:08,520 --> 01:26:09,960
Ah, only.
1196
01:26:11,340 --> 01:26:11,820
Lemon?
1197
01:26:12,220 --> 01:26:13,520
Yes, yes, lemon.
1198
01:26:13,640 --> 01:26:19,920
It is beautiful to send the evil overlords to the creator.
I don't understand why other children don't do it.
1199
01:26:20,580 --> 01:26:29,000
Then the creator is good, separates waves ceglie of the earth. Perhaps he
forgives them and makes them more good. Doesn't that sound like you too?
1200
01:26:31,320 --> 01:26:33,520
Eh, yes, yes, yes.
1201
01:26:39,650 --> 01:26:40,530
Hey there, Antonio.
1202
01:26:40,750 --> 01:26:40,950
Huh?
1203
01:26:41,350 --> 01:26:42,050
What's going on with you?
1204
01:26:42,150 --> 01:26:42,310
Nothing.
1205
01:26:42,330 --> 01:26:44,150
You could almost say
that you have seen death.
1206
01:26:44,390 --> 01:26:44,790
No, no.
1207
01:26:45,210 --> 01:26:47,330
Is there anything new? Have
you discovered anything?
1208
01:26:47,750 --> 01:26:48,370
No, nothing.
1209
01:26:48,430 --> 01:26:49,530
You can talk to me, you know?
1210
01:26:49,650 --> 01:26:50,350
Nothing, nothing.
1211
01:26:51,290 --> 01:26:59,110
Nothing definite yet. It is something that only the children will
be able to clarify. I wish you could leave them with me for a while.
1212
01:26:59,590 --> 01:27:03,450
Leave them? But you don't seriously
think there is any relationship with...
1213
01:27:03,450 --> 01:27:07,550
No, no, no. I thought by taking them out of the
environment where all these things happened...
1214
01:27:08,290 --> 01:27:08,670
Say.
1215
01:27:08,730 --> 01:27:12,410
Children will be able to calm down and
explain themselves better, won't they?
1216
01:27:12,930 --> 01:27:18,350
You see the commissioner is a friend. I have no
worries. I'm sure he won't tuber the children at all.
1217
01:27:18,350 --> 01:27:21,570
Thank you, Baron. I would like
to make a call to my wife for me.
1218
01:27:21,590 --> 01:27:22,170
Of course, you're welcome.
1219
01:27:22,370 --> 01:27:22,470
Ah, yes.
1220
01:27:24,510 --> 01:27:26,450
Listen here, but what
is this thing that...
1221
01:27:26,450 --> 01:27:26,690
Quiet.
1222
01:27:29,230 --> 01:27:34,950
4, 7, 6, 9, 9.
1223
01:27:37,310 --> 01:27:39,010
Ah, hello? Yes, dear, it's me.
1224
01:27:39,510 --> 01:27:44,590
Look, you should prepare the
room, the big one, for three children.
1225
01:27:46,410 --> 01:27:52,990
What are you saying? They are the baron's
children. It's three, four days at the most.
1226
01:27:53,630 --> 01:27:55,030
No, no, you can't do without it.
1227
01:27:57,670 --> 01:27:58,890
Yes, yes, yes.
1228
01:27:59,770 --> 01:28:02,750
Yes, then I will explain everything
well to you verbally. Bye, dear.
1229
01:28:03,170 --> 01:28:06,910
Well, I will then take them away and you will
see that we will get to the bottom of everything.
1230
01:28:13,860 --> 01:28:14,740
Come on.
1231
01:28:15,560 --> 01:28:16,520
Here we are.
1232
01:28:19,540 --> 01:28:20,300
Maria Cristina.
1233
01:28:22,720 --> 01:28:24,160
There, there is the doorbell.
1234
01:28:24,420 --> 01:28:24,640
Yes.
1235
01:28:24,640 --> 01:28:25,560
Run, go and play.
1236
01:28:28,640 --> 01:28:29,400
Appeal to me, appeal to me.
1237
01:28:37,360 --> 01:28:39,640
Oh, there you are,
they go, there you are.
1238
01:28:39,860 --> 01:28:40,600
What is this?
1239
01:28:41,080 --> 01:28:42,060
No, no, no, no.
1240
01:28:42,180 --> 01:28:45,240
You come in, but the beast stays
outside. They don't want dogs in my house.
1241
01:28:45,480 --> 01:28:46,920
Eh, no, we would miss crying.
1242
01:28:47,420 --> 01:29:03,230
Eh, my dears, dogs absolutely
die in my house, okay?
1243
01:29:03,230 --> 01:29:05,330
Roll over! Roll over!
1244
01:29:08,890 --> 01:29:09,610
Hello?
1245
01:29:10,010 --> 01:29:10,630
Hello, dear.
1246
01:29:11,050 --> 01:29:12,630
Is that you, honey?
1247
01:29:13,130 --> 01:29:17,270
Listen, love, I have good news
for you. I think I found the solution.
1248
01:29:17,630 --> 01:29:19,210
Soon we will be free.
1249
01:29:19,210 --> 01:29:22,630
Oh, how wonderful of your father!
Run, come here to my house and practice.
1250
01:30:00,910 --> 01:30:04,130
We can now admirable the
symbol of ancient and modern Rome.
1251
01:30:04,130 --> 01:30:06,630
that millions of people around
the world dream of visiting,
1252
01:30:06,770 --> 01:30:10,070
the historic reminder of the
Roman empire, the Colosseum.
1253
01:30:20,240 --> 01:30:21,340
Please like this.
1254
01:30:32,750 --> 01:30:33,970
Luca, here, please.
1255
01:30:34,710 --> 01:30:37,210
Listen to each other, I am not
Colosseum. Colosseum is there.
1256
01:30:39,390 --> 01:30:40,510
Beautiful, beautiful.
1257
01:30:41,410 --> 01:30:42,670
I love him, dear.
1258
01:30:43,590 --> 01:30:45,050
My love, one, two, three.
1259
01:30:46,130 --> 01:30:50,170
And now, after the visit to Castel
Sant'Angelo, we will visit the catacombs.
1260
01:30:56,020 --> 01:30:58,760
Maximilian, let's go to the
catacombs of San Carlisto.
1261
01:30:58,900 --> 01:30:59,420
Good, sir.
1262
01:31:07,720 --> 01:31:09,520
Are you coming with us, father?
1263
01:31:11,800 --> 01:31:15,120
It does not seem to me that your
Latin is very orthodox, dear father.
1264
01:31:17,200 --> 01:31:20,400
Look, why don't you stop these
ridiculous disguises for a good time?
1265
01:31:21,580 --> 01:31:24,280
Why? Because this is
the only way to be close.
1266
01:31:24,640 --> 01:31:26,740
To breathe in this
scent that made me steal
1267
01:31:26,740 --> 01:31:29,520
And to find a good
time to be a little me on.
1268
01:31:30,180 --> 01:31:33,420
Jesus Mary, but even these
have become like Moroccans.
1269
01:31:33,520 --> 01:31:34,780
But what does he want from me?
1270
01:31:35,180 --> 01:31:37,820
How what do I want? What
po' want a heart in love?
1271
01:31:39,600 --> 01:31:41,120
One hour only...
1272
01:31:43,460 --> 01:31:44,340
I would like you...
1273
01:31:47,220 --> 01:31:50,360
Don't laugh, sir. It is not good
to mourn one who is in pain.
1274
01:31:50,420 --> 01:31:52,140
I haven't slept for
almost fifteen nights.
1275
01:31:52,340 --> 01:31:55,260
But stop it now. It doesn't
enchant anyone anyway, you know?
1276
01:31:55,900 --> 01:31:58,940
I have a mirror at home, and
I know exactly what I look like.
1277
01:31:59,000 --> 01:32:01,580
Yes, but he doesn't know
what I look like. I'm up for blood.
1278
01:32:03,140 --> 01:32:06,820
Have some chamomile tea,
bromide, or maybe take a cold bath.
1279
01:32:07,860 --> 01:32:10,220
Instead, I don't give
up, I'm stubborn and I try.
1280
01:32:10,520 --> 01:32:13,400
Did you ever see that someday
the square is fed up and tracche,
1281
01:32:13,400 --> 01:32:14,700
But slow or makes vuse?
1282
01:32:15,480 --> 01:32:19,620
Be careful. Watch that I
can be very dangerous.
1283
01:32:20,140 --> 01:32:22,640
That's the danger
of my profession, sir.
1284
01:32:25,920 --> 01:32:27,200
When do we see each other?
1285
01:32:29,220 --> 01:32:33,920
On the twenty-sixth, at
6:30 p.m. sharp, in my office.
1286
01:32:35,780 --> 01:32:36,860
Do I kiss its hand, father?
1287
01:32:37,300 --> 01:32:37,980
You will notice.
1288
01:32:42,120 --> 01:32:43,140
Can we go?
1289
01:32:45,440 --> 01:32:46,760
Yes, yes, go, go.
1290
01:32:48,260 --> 01:32:50,420
Accidua, it comes
at you like a stilt.
1291
01:32:51,980 --> 01:32:54,860
Oremus and Fiamia,
Oremus and Quovadis.
1292
01:33:02,140 --> 01:33:03,100
Hello, mistress.
1293
01:33:03,220 --> 01:33:03,960
Come now.
1294
01:33:36,000 --> 01:33:36,980
Mega am I looking at myself?
1295
01:33:37,320 --> 01:33:39,540
Ah, no. That seems
to be the case.
1296
01:33:45,050 --> 01:33:46,410
Can you let me do a riddle?
1297
01:33:46,410 --> 01:33:48,450
As long as it is a
matter of guessing.
1298
01:33:52,120 --> 01:33:54,020
Mo te tell you what
carse you have, eh?
1299
01:33:57,420 --> 01:33:58,540
Yes, what is his name?
1300
01:33:59,620 --> 01:34:01,260
You bring the carse...
1301
01:34:02,860 --> 01:34:04,120
Annaggia, le carse...
1302
01:34:04,120 --> 01:34:04,860
Bloc, why?
1303
01:34:07,440 --> 01:34:08,780
The prize found it for us.
1304
01:34:10,000 --> 01:34:11,060
They all have it, the prize.
1305
01:34:12,080 --> 01:34:12,600
Prize?
1306
01:34:13,640 --> 01:34:15,280
But don't talk nonsense.
1307
01:34:16,100 --> 01:34:17,380
Why don't you know?
1308
01:34:18,460 --> 01:34:21,280
It's written on the shout
there, on the thing....
1309
01:34:23,480 --> 01:34:25,900
It is written in block
letters, large, like this.
1310
01:34:28,140 --> 01:34:30,160
Toothpaste, and
pecks toothpaste.
1311
01:34:32,240 --> 01:34:34,380
Automobile, and you
come home motorized.
1312
01:34:35,180 --> 01:34:36,300
But no!
1313
01:34:38,620 --> 01:34:40,440
O since he
believes, mica I insist.
1314
01:34:43,800 --> 01:34:47,040
My cousin, for example, found us
tubietti for the theater in Caracalla.
1315
01:34:47,800 --> 01:34:49,140
The one of ancients, there.
1316
01:34:49,380 --> 01:34:51,840
Are you serious? I didn't know.
1317
01:34:52,100 --> 01:34:54,240
Nother is from
a Brazil, it said...
1318
01:34:54,240 --> 01:34:54,860
Brazil.
1319
01:34:55,960 --> 01:34:56,600
But where?
1320
01:35:02,050 --> 01:35:04,590
And that you, mo you ashamed?
And so sorry, to the sea, then.
1321
01:35:06,210 --> 01:35:06,570
Eh...
1322
01:35:06,570 --> 01:35:08,310
But look higher,
no, look higher.
1323
01:35:08,830 --> 01:35:09,190
No, no.
1324
01:35:09,390 --> 01:35:09,570
Here?
1325
01:35:09,950 --> 01:35:11,050
Higher, higher.
1326
01:35:11,310 --> 01:35:12,470
There, almost at thigh level.
1327
01:35:12,550 --> 01:35:13,950
Wait a moment,
I'll look at it now.
1328
01:35:13,950 --> 01:35:14,810
Here.
1329
01:35:15,350 --> 01:35:16,090
Or see, here.
1330
01:35:16,190 --> 01:35:17,690
Here, no, here it says.
1331
01:35:18,530 --> 01:35:19,670
No, not even here.
1332
01:35:19,730 --> 01:35:20,950
Do you want to see that
I got the wrong thigh?
1333
01:35:21,210 --> 01:35:22,350
Do you want to see a
little from the other side?
1334
01:35:23,010 --> 01:35:23,450
Here.
1335
01:35:23,770 --> 01:35:24,610
Pull up, pull up.
1336
01:35:24,990 --> 01:35:26,770
And what are you clutching
so tightly, these horns?
1337
01:35:28,390 --> 01:35:29,450
There is nothing here.
1338
01:35:30,010 --> 01:35:30,850
But listen.
1339
01:35:31,310 --> 01:35:32,550
But, but, but say, but.
1340
01:35:32,550 --> 01:35:32,930
But.
1341
01:35:32,930 --> 01:35:33,690
Please.
1342
01:35:34,890 --> 01:35:35,590
Good, good.
1343
01:35:36,670 --> 01:35:37,510
Ammasse le ghello.
1344
01:35:37,910 --> 01:35:39,150
Well, it stops now, huh.
1345
01:35:39,410 --> 01:35:40,250
And stay in place.
1346
01:35:40,590 --> 01:35:42,230
Or, it's written on
almost all of them, if.
1347
01:35:42,670 --> 01:35:42,870
Eh.
1348
01:35:44,370 --> 01:35:46,150
I would like to say that
you are lucky in love.
1349
01:35:46,390 --> 01:35:47,870
Look, I'll do me the pleasure.
1350
01:35:56,810 --> 01:35:58,110
But who would you
trust in anything.
1351
01:36:03,320 --> 01:36:04,400
This time it doesn't
come, it doesn't come.
1352
01:36:05,660 --> 01:36:06,440
Good evening, Mirella.
1353
01:36:06,600 --> 01:36:07,380
Good evening, ma'am.
1354
01:36:07,620 --> 01:36:08,700
Ah, she really came.
1355
01:36:08,860 --> 01:36:09,640
And that as a joke.
1356
01:36:11,580 --> 01:36:12,480
Tell the truth.
1357
01:36:14,320 --> 01:36:15,700
Are you looking for a
place, by any chance?
1358
01:36:16,420 --> 01:36:17,260
A place me?
1359
01:36:17,740 --> 01:36:18,780
But what's with the deities?
1360
01:36:20,680 --> 01:36:22,140
It's not like I can work.
1361
01:36:23,020 --> 01:36:25,040
It hurts me. I like it.
1362
01:36:25,200 --> 01:36:28,420
He clutched his stomach, a dizziness
that me lay long on the ground.
1363
01:36:29,740 --> 01:36:30,960
Then do as I do.
1364
01:36:31,520 --> 01:36:32,580
What a hobby job.
1365
01:36:32,820 --> 01:36:34,080
But Mr., not even as a hobby.
1366
01:36:35,140 --> 01:36:35,620
Shall we go?
1367
01:36:41,250 --> 01:36:42,030
Let's go, let's go.
1368
01:36:43,050 --> 01:36:43,850
You close the office.
1369
01:36:44,250 --> 01:36:45,350
See you again in seven days.
1370
01:36:45,470 --> 01:36:46,090
Good, ma'am.
1371
01:36:47,830 --> 01:36:49,170
Does it already
feel like a vacation?
1372
01:36:49,310 --> 01:36:51,570
We take a week off every month.
1373
01:36:51,910 --> 01:36:54,550
Do you know, though, that I'm
almost starting to like this hobby thing?
1374
01:36:57,930 --> 01:36:59,330
Can I invite you to dinner?
1375
01:36:59,790 --> 01:37:01,010
I'll pay for the coffee, though.
1376
01:37:02,090 --> 01:37:02,530
Come on, it goes.
1377
01:37:04,590 --> 01:37:06,750
I want to warn you
for the last time.
1378
01:37:08,410 --> 01:37:10,830
Look you are playing a bad card.
1379
01:37:12,670 --> 01:37:14,270
I have confidence
in the means, ma'am.
1380
01:37:29,690 --> 01:37:31,410
Will you wait here for a moment?
1381
01:37:57,970 --> 01:38:00,570
Do you see me sicco,
Drago? But who is this prince?
1382
01:38:35,040 --> 01:38:36,980
Love, there's a money
chest this one, huh?
1383
01:38:41,210 --> 01:38:41,810
But you know what?
1384
01:38:42,610 --> 01:38:44,770
Tell me, how much dough do
you offer us per month here?
1385
01:38:48,230 --> 01:38:49,990
Eh, I'm not coming
to take your place.
1386
01:38:50,190 --> 01:38:51,970
In fact, I'll even
raise your rate.
1387
01:38:52,570 --> 01:38:52,910
So?
1388
01:38:59,090 --> 01:39:00,650
What's the matter
with your tongue?
1389
01:39:18,610 --> 01:39:20,810
But -- but who is this, curare?
1390
01:39:23,450 --> 01:39:25,210
Tell me about it.
1391
01:39:25,210 --> 01:39:27,570
Is there away any
other butchery here?
1392
01:39:30,130 --> 01:39:33,270
Oh, be careful not to talk too much, my little
son, that you want to stay in the house?
1393
01:39:47,100 --> 01:39:48,180
Would you like to follow me?
1394
01:40:02,770 --> 01:40:04,550
Shut up!
1395
01:42:05,810 --> 01:42:09,070
Do you permit,
sir? It is a specialty.
1396
01:42:11,010 --> 01:42:12,170
Why don't you give it a try?
1397
01:42:12,670 --> 01:42:13,410
No, thank you.
1398
01:43:15,640 --> 01:43:17,480
Don't you like truffles?
1399
01:43:19,180 --> 01:43:20,720
But they are fresh, sir.
1400
01:43:21,100 --> 01:43:22,520
Of course they are fresh.
1401
01:43:30,190 --> 01:43:31,250
My liver hurts.
1402
01:43:32,250 --> 01:43:34,010
I'm sorry, poor guy.
1403
01:43:35,110 --> 01:43:38,530
Sir, if you could pass
-- pass the noodle?
1404
01:43:38,530 --> 01:43:40,210
There are no noodles.
1405
01:43:43,500 --> 01:43:45,760
A cue or poivre
for the gentleman?
1406
01:43:55,760 --> 01:43:56,880
He serves the lord.
1407
01:44:02,950 --> 01:44:04,410
Alex, take it all away.
1408
01:44:05,170 --> 01:44:06,150
Take it all away!
1409
01:44:08,330 --> 01:44:08,970
Alex.
1410
01:44:10,650 --> 01:44:13,890
Alex, turn off the lights.
1411
01:44:15,550 --> 01:44:16,910
What's wrong with you, sir?
1412
01:44:17,270 --> 01:44:18,550
All lights.
1413
01:44:23,500 --> 01:44:24,720
Is it cala?
1414
01:44:26,260 --> 01:44:28,420
I said the truffle was rotten.
1415
01:45:31,140 --> 01:45:32,340
Are you afraid?
1416
01:45:38,930 --> 01:45:40,750
Why are you looking
at me like that?
1417
01:45:42,030 --> 01:45:43,390
What is your name?
1418
01:45:43,810 --> 01:45:45,630
How -- how to call to her?
1419
01:46:16,500 --> 01:46:18,920
Go away. You have to go away.
1420
01:46:20,380 --> 01:46:22,460
And why, I'm sorry? We
had such a good time.
1421
01:46:23,100 --> 01:46:26,500
Please beat it. Don't
you understand?
1422
01:46:26,660 --> 01:46:28,520
It's that I don't
want to hurt you.
1423
01:46:29,040 --> 01:46:31,680
Do you see that?
You are already tired.
1424
01:46:32,380 --> 01:46:33,700
Tired will be your grandfather.
1425
01:46:34,200 --> 01:46:37,040
The stuff once in Fiumicino with
some of my cousin's friends, I...
1426
01:46:37,040 --> 01:46:38,040
Shut up.
1427
01:46:38,740 --> 01:46:41,260
Yes, figure. Tired.
1428
01:46:44,370 --> 01:46:46,290
I want to be honest
with you, though.
1429
01:46:48,030 --> 01:46:50,710
You see, that time I boarded
you there in the Piazza....
1430
01:46:50,710 --> 01:46:51,130
I know.
1431
01:46:52,090 --> 01:46:55,290
Did you think of the usual lady
looking for easy love affairs...?
1432
01:46:56,010 --> 01:46:57,570
Willing to make you a kept man.
1433
01:46:58,190 --> 01:47:01,730
Well, it's always because I can't
work, but the doctor said as well.
1434
01:47:01,850 --> 01:47:04,710
So I was thinking of doing
an exchange of goods, that is.
1435
01:47:05,450 --> 01:47:06,310
Ah, oper!
1436
01:47:06,950 --> 01:47:10,710
Huh? Beach a little bit whatever.
I was trying to settle down better.
1437
01:47:11,050 --> 01:47:12,410
But yes, let's not
talk about it anymore.
1438
01:47:12,570 --> 01:47:13,810
No, we need to
talk about it instead.
1439
01:47:15,630 --> 01:47:18,270
Because -- because I swiped
a little silver thing from you.
1440
01:47:18,350 --> 01:47:18,830
I know.
1441
01:47:19,250 --> 01:47:23,470
So that's why you keep me away? Because
you think I'm a dirty thief, don't you?
1442
01:47:23,630 --> 01:47:27,530
Men don't matter to me. You or
someone else, it's all the same.
1443
01:47:28,250 --> 01:47:30,170
You leave and another
one comes in your place.
1444
01:47:30,470 --> 01:47:32,010
Yes, and who am
I dodging from me?
1445
01:47:38,190 --> 01:47:40,010
Do you know what
alicanthropy is?
1446
01:47:41,030 --> 01:47:43,270
I was in a movie
about werewolves.
1447
01:47:46,010 --> 01:47:46,410
Exactly.
1448
01:47:48,970 --> 01:47:51,330
I am a kind of werewolf.
1449
01:47:52,030 --> 01:47:55,250
For all seven days
of the full moon.
1450
01:47:56,370 --> 01:47:57,330
Seven days?
1451
01:47:58,030 --> 01:47:59,470
And seven nights.
1452
01:48:00,390 --> 01:48:02,530
Now I understand the vacations.
1453
01:48:04,730 --> 01:48:05,850
No kidding.
1454
01:48:13,140 --> 01:48:15,280
You should know how
many men I have killed.
1455
01:48:20,060 --> 01:48:21,000
See.
1456
01:48:42,120 --> 01:48:43,900
What is the
festival of the dead?
1457
01:48:50,570 --> 01:48:52,120
They are all full moons.
1458
01:48:53,660 --> 01:48:55,680
No one has completed one.
1459
01:48:55,960 --> 01:48:57,820
And why large crosses
and small crosses?
1460
01:48:57,980 --> 01:48:59,000
According to the merits.
1461
01:48:59,180 --> 01:49:02,360
Look, however I the time at the
fiumicino I have other than full moon.
1462
01:49:02,720 --> 01:49:04,200
Shut up not talking.
1463
01:49:07,520 --> 01:49:09,120
Do you want to bet five sacks?
1464
01:49:11,880 --> 01:49:12,860
You must have wanted it.
1465
01:49:56,230 --> 01:49:58,650
Is she still here?
1466
01:49:59,350 --> 01:50:00,270
Stand up.
1467
01:50:00,570 --> 01:50:01,130
I went.
1468
01:50:01,570 --> 01:50:02,570
I go to the office.
1469
01:50:02,790 --> 01:50:02,970
What?
1470
01:50:02,970 --> 01:50:06,550
I told Alex to take care of
her for whatever she wants.
1471
01:50:06,810 --> 01:50:07,030
Vera.
1472
01:50:07,790 --> 01:50:08,610
Vera, off here.
1473
01:50:09,470 --> 01:50:10,570
Away here, stripped.
1474
01:50:11,290 --> 01:50:11,790
Via here.
1475
01:50:12,030 --> 01:50:13,330
No kidding, away here, Vera.
1476
01:50:14,190 --> 01:50:14,670
Vera!
1477
01:50:14,990 --> 01:50:15,450
Via here.
1478
01:50:16,030 --> 01:50:16,870
But what does he do?
1479
01:50:17,190 --> 01:50:18,770
Don't touch me, it horrifies me!
1480
01:50:19,330 --> 01:50:20,290
Leave me!
1481
01:50:20,710 --> 01:50:21,470
But what was that?
1482
01:50:21,970 --> 01:50:22,870
What are you dead?
1483
01:50:23,750 --> 01:50:24,130
Vera!
1484
01:50:24,470 --> 01:50:24,790
Earth no!
1485
01:50:25,170 --> 01:50:26,130
Land no, Vera, away here!
1486
01:50:26,590 --> 01:50:26,950
Out of the way!
1487
01:50:27,470 --> 01:50:27,770
Vera!
1488
01:50:28,270 --> 01:50:28,690
Vera!
1489
01:50:29,210 --> 01:50:29,770
Earth no!
1490
01:50:30,130 --> 01:50:30,830
Vera, away here!
1491
01:50:35,270 --> 01:50:35,760
Vera!
1492
01:50:37,580 --> 01:50:38,560
Vera!
1493
01:50:57,910 --> 01:50:58,890
Vera!
1494
01:50:59,710 --> 01:51:00,190
Vera!
1495
01:51:03,950 --> 01:51:04,930
Vera!
1496
01:51:07,670 --> 01:51:08,270
Vera!
1497
01:51:10,330 --> 01:51:13,030
Vera, you have attached
me to the werewolf man!
1498
01:51:14,730 --> 01:51:16,950
But I get three
days, not yet one!
1499
01:51:17,950 --> 01:51:21,150
And he should me
every day of the year!
1500
01:51:24,150 --> 01:51:24,650
Vera!
1501
01:51:29,890 --> 01:51:30,870
Vera!
1502
01:51:33,130 --> 01:51:38,290
Vera, away here!
1503
01:51:39,030 --> 01:51:39,430
Vera!
1504
01:51:40,030 --> 01:51:40,410
Vera!
1505
01:52:28,700 --> 01:52:31,020
I had to put him down, ma'am.
1506
01:52:31,480 --> 01:52:33,340
It had become too dangerous.
1507
01:52:43,230 --> 01:52:44,210
Too bad.
1508
01:52:46,170 --> 01:52:47,230
Photograph it, Alex.
1509
01:53:08,340 --> 01:53:10,040
Never again one like him.
1510
01:53:31,970 --> 01:53:34,070
Doctor, you are not
going to believe this.
1511
01:53:34,470 --> 01:53:36,410
But it has been beating
me since I was a child.
1512
01:53:36,950 --> 01:53:38,310
So what do I think about it?
1513
01:53:40,190 --> 01:53:41,370
What about it?
1514
01:53:42,430 --> 01:53:42,850
What does he do?
1515
01:53:43,350 --> 01:53:43,730
What does he do?
1516
01:53:44,490 --> 01:53:45,410
How do I do that?
1517
01:53:46,290 --> 01:53:46,970
Smoke.
1518
01:53:47,350 --> 01:53:50,490
No, she cannot smoke.
1519
01:53:50,510 --> 01:53:50,790
Why?
1520
01:53:51,770 --> 01:53:53,250
Because you are intoxicated.
1521
01:53:54,230 --> 01:53:57,370
But do I die if I don't smoke?
1522
01:53:57,870 --> 01:53:59,430
No, she dies if she smokes.
1523
01:53:59,910 --> 01:54:00,530
How do I die?
1524
01:54:00,770 --> 01:54:05,210
She dies, yes, because even
one puff like that can be fatal to her.
1525
01:54:06,370 --> 01:54:07,050
I...
1526
01:54:07,050 --> 01:54:07,210
Huh?
1527
01:54:08,270 --> 01:54:08,990
With a mouthful?
1528
01:54:09,030 --> 01:54:09,630
Yes, just one.
1529
01:54:09,990 --> 01:54:10,410
Doctor.
1530
01:54:12,210 --> 01:54:12,670
Doctor.
1531
01:54:13,590 --> 01:54:15,810
Doctor, but I can't
get out of the habit!
1532
01:54:16,230 --> 01:54:17,290
Do you need to help me?
1533
01:54:17,310 --> 01:54:17,530
Indeed!
1534
01:54:17,850 --> 01:54:18,310
Help me!
1535
01:54:18,810 --> 01:54:20,510
We are all here to help you.
1536
01:54:21,330 --> 01:54:23,190
But don't worry,
I'll take care of it.
1537
01:54:23,410 --> 01:54:24,370
But for me smoke is everything.
1538
01:54:24,650 --> 01:54:27,350
But I know, but it is still so
easy to get out of the habit.
1539
01:54:27,430 --> 01:54:27,670
Yes?
1540
01:54:28,430 --> 01:54:29,310
Please be seated.
1541
01:54:29,470 --> 01:54:31,690
I have succeeded at
least a thousand times.
1542
01:54:31,950 --> 01:54:33,810
Ah, doctor, you
are direct affedosa.
1543
01:54:35,250 --> 01:54:36,950
Be comfortable,
sit down, sit down.
1544
01:54:37,030 --> 01:54:37,850
And I'm not sitting down?
1545
01:54:38,050 --> 01:54:40,150
So, now let's see what
can be done for you.
1546
01:54:40,150 --> 01:54:40,790
Can you tell me?
1547
01:54:41,030 --> 01:54:41,450
Tell me.
1548
01:54:42,050 --> 01:54:44,870
Are you a nicotinic smoker
or a psychic smoker?
1549
01:54:46,890 --> 01:54:48,630
I only smoke domestic.
1550
01:54:50,290 --> 01:54:52,730
Do you know what
a psychic smoker is?
1551
01:54:52,830 --> 01:54:53,690
No, I don't.
1552
01:54:54,210 --> 01:54:59,170
He is one who does not need the nicotine,
only to perform the act of smoking.
1553
01:54:59,170 --> 01:55:02,770
Well, I really don't know, do I?
1554
01:55:03,270 --> 01:55:07,390
It is so easy to know.
Just smoke in the dark.
1555
01:55:07,710 --> 01:55:08,830
In the dark? And why?
1556
01:55:09,770 --> 01:55:13,930
Because the psychic smoker does
not take pleasure in smoking in the dark.
1557
01:55:14,450 --> 01:55:17,350
Yes, yes, in that he needs
to feel observed by others.
1558
01:55:17,370 --> 01:55:18,230
But what talk is he giving?
1559
01:55:18,450 --> 01:55:21,250
Yes, to see the smoking
cigarette between his fingers.
1560
01:55:21,930 --> 01:55:26,910
Tell me, do you take pleasure
in smoking in the dark?
1561
01:55:27,590 --> 01:55:27,970
No.
1562
01:55:27,970 --> 01:55:30,130
Eh, here we go, here we go.
1563
01:55:30,830 --> 01:55:33,170
You are a psychic smoker.
1564
01:55:33,890 --> 01:55:36,330
No, no, I am a filter smoker.
1565
01:55:36,570 --> 01:55:40,270
Excuse me, I said no because in
the dark I always smoke the filter.
1566
01:55:40,630 --> 01:55:46,290
Eh, I get it. You are a nicotine
smoker, if that's how you like it.
1567
01:55:47,450 --> 01:55:50,310
Have you read the Terry report?
1568
01:55:50,690 --> 01:55:53,050
Yes, it is terrefacient.
1569
01:55:53,570 --> 01:55:55,050
And how many cigarettes
do you smoke a day?
1570
01:55:57,070 --> 01:55:59,430
A trifle, a few packets.
1571
01:55:59,530 --> 01:56:00,190
And how many?
1572
01:56:01,250 --> 01:56:07,310
One, one, two, three,
five, seven packages.
1573
01:56:07,850 --> 01:56:10,710
Doctor, don't blow it on
us, even ten some times.
1574
01:56:10,870 --> 01:56:15,010
Think of it as consuming only one cirino a day, and
after the first one the auccio lights it up with a stub.
1575
01:56:15,230 --> 01:56:17,070
I economize, I am economical.
1576
01:56:17,770 --> 01:56:19,170
Even when he eats he smokes.
1577
01:56:19,830 --> 01:56:20,850
And even when it goes...
1578
01:56:20,850 --> 01:56:21,170
When I go...
1579
01:56:21,690 --> 01:56:23,150
And even when he is with mia.
1580
01:56:23,690 --> 01:56:27,530
Here's me when I go,
to me the fog excites me.
1581
01:56:28,090 --> 01:56:29,190
Rain to me.
1582
01:56:31,010 --> 01:56:34,350
Mi salve doctor,
mi salve, mi salve.
1583
01:56:35,110 --> 01:56:37,850
Everyone in this house
smokes, even hate.
1584
01:56:38,070 --> 01:56:41,690
Look at them, doctor, two hundred
and seventy cigarettes a day.
1585
01:56:42,010 --> 01:56:45,190
In threes, no more than
about 80 cigarettes per person.
1586
01:56:45,530 --> 01:56:47,150
80s, 90s.
1587
01:56:47,970 --> 01:56:50,290
Yes, yes, yes, be calm, be calm.
1588
01:56:50,290 --> 01:56:55,390
So, I recommend that the patient be admitted
to a clinic for detoxification treatment.
1589
01:56:55,650 --> 01:56:57,510
You alone cannot do it.
1590
01:56:57,830 --> 01:57:01,070
And no, I don't go to the
clinic, dear Mr. Doctor.
1591
01:57:01,430 --> 01:57:05,410
I am a man all of a piece
and I don't let anyone tilt me.
1592
01:57:05,990 --> 01:57:09,010
Now I understand, you
would all like to see me dead.
1593
01:57:09,290 --> 01:57:11,510
Yes, especially you
would like to be a widow.
1594
01:57:11,950 --> 01:57:13,390
You see these cigarettes, huh?
1595
01:57:13,650 --> 01:57:19,890
I pick them up and throw them away, stomp on them like this,
without mercy, because between me and them everything is over.
1596
01:57:22,110 --> 01:57:28,110
But don't make me laugh, other than clinic, it would
take jail, segregation to get you to quit smoking.
1597
01:57:29,210 --> 01:57:30,590
And who is the gentleman?
1598
01:57:30,710 --> 01:57:34,230
Who is he? Who is he? Word on the
street is that he is my wife's brother.
1599
01:57:35,130 --> 01:57:38,290
Diagnose me as well, doctor. Among men
of high culture we understand each other.
1600
01:57:38,650 --> 01:57:39,790
What do you do?
1601
01:57:39,930 --> 01:57:41,370
He eats, drinks and sleeps.
1602
01:57:41,430 --> 01:57:44,370
And I create, I write, and I
am a colleague of Manzoni.
1603
01:57:44,590 --> 01:57:45,790
Ah, he is a writer.
1604
01:57:45,790 --> 01:57:50,710
No, he is a drooler. He's been telling me for ten
years that he has to write a novel. Ten long years.
1605
01:57:50,990 --> 01:57:54,310
Do you know what you have been
writing all these years? Only the title.
1606
01:57:54,750 --> 01:57:55,710
Shut up, you ignoramus.
1607
01:57:56,010 --> 01:57:57,190
In short, let's stay on topic.
1608
01:57:58,290 --> 01:58:01,510
Do you care about your
brother-in-law's health?
1609
01:58:01,670 --> 01:58:01,850
No.
1610
01:58:02,870 --> 01:58:04,670
Then agree among yourselves.
1611
01:58:04,870 --> 01:58:08,890
In short, I warned you. This individual
must not smoke, otherwise he will grow.
1612
01:58:08,930 --> 01:58:09,550
Be well.
1613
01:58:09,970 --> 01:58:11,210
I can't smoke anymore.
1614
01:58:11,810 --> 01:58:13,050
Good, good, good, good.
1615
01:58:14,030 --> 01:58:16,190
That you are a
candidate for death, huh?
1616
01:58:16,210 --> 01:58:21,070
Death is a horn! Feel the agony well. I
have no intention of leaving this earth.
1617
01:58:21,170 --> 01:58:24,330
I will treat myself in this house
with all my strength and alone.
1618
01:58:26,670 --> 01:58:27,910
Listen to him, alone.
1619
01:58:28,410 --> 01:58:29,770
It kills me, this crap.
1620
01:58:29,810 --> 01:58:30,750
It needs to be helped.
1621
01:58:30,890 --> 01:58:31,250
But how?
1622
01:58:31,610 --> 01:58:33,830
Yes, controlling
it, guarding it.
1623
01:58:34,690 --> 01:58:35,670
Yes, Mom is right.
1624
01:58:35,770 --> 01:58:38,490
Mom is right. And who do
you think watches over him?
1625
01:58:38,910 --> 01:58:39,310
But you.
1626
01:58:39,310 --> 01:58:43,110
Me? To that madman? To that
wretch? But who takes this responsibility?
1627
01:58:43,490 --> 01:58:48,390
But only you can do. I work, mom has to
think about the house, grocery shopping.
1628
01:58:48,430 --> 01:58:48,990
I go to school.
1629
01:58:48,990 --> 01:58:50,790
Yes, and then the
novel is the writer.
1630
01:58:50,990 --> 01:58:54,950
But stop with this novel. But
you want to ruin our family.
1631
01:58:55,730 --> 01:58:57,110
But you don't understand that
if those who don't smoke die.
1632
01:58:57,110 --> 01:58:58,310
And why he who
waits does not die.
1633
01:59:00,530 --> 01:59:03,690
All right, all right, don't
cry, I accept, I saw wretch.
1634
01:59:03,690 --> 01:59:09,050
I want you, I demand, I demand
carte blanche, indeed written paper.
1635
01:59:10,010 --> 01:59:12,410
Only toilet paper
is good for you.
1636
01:59:12,930 --> 01:59:13,950
Quiet and unconscious.
1637
01:59:14,070 --> 01:59:16,430
Don't give me swear
words if I don't detail it.
1638
01:59:17,010 --> 01:59:22,750
Article one, my brother-in-law Fatty has the
power to watch me and whether day or night.
1639
02:00:01,260 --> 02:00:03,040
One, two and three.
1640
02:00:03,180 --> 02:00:04,400
But how does it allow you?
1641
02:00:04,400 --> 02:00:10,820
Article three, any fraudulent attempt to
smoke is punishable by number three slaps.
1642
02:00:24,380 --> 02:00:25,620
Wake up, wake up.
1643
02:00:30,540 --> 02:00:31,780
Throw, throw.
1644
02:00:31,960 --> 02:00:32,080
No.
1645
02:00:32,280 --> 02:00:35,820
That's the second time you've
tried. Remember article five, throw.
1646
02:00:38,000 --> 02:00:39,120
You are heartless.
1647
02:00:39,120 --> 02:00:39,940
Go outdoors, go.
1648
02:00:50,470 --> 02:01:06,460
Men, children and
things, only I do not fire.
1649
02:01:10,100 --> 02:01:11,280
It does not pull.
1650
02:01:25,170 --> 02:01:26,430
You can go.
1651
02:01:28,230 --> 02:01:28,670
You are welcome.
1652
02:01:49,860 --> 02:01:50,640
Picciriddo.
1653
02:01:51,520 --> 02:01:52,400
What do you want?
1654
02:01:52,660 --> 02:01:54,060
Could you do me a favor?
1655
02:01:54,260 --> 02:01:54,920
It depends.
1656
02:01:55,640 --> 02:01:57,680
Would you go and buy
me a national package?
1657
02:01:58,820 --> 02:02:00,820
I will give you a
candy afterwards.
1658
02:02:01,300 --> 02:02:03,640
And what do I do with a candy?
1659
02:02:03,680 --> 02:02:04,440
Box.
1660
02:02:04,720 --> 02:02:06,030
What do you give your sister?
1661
02:02:06,780 --> 02:02:07,580
And what do you want?
1662
02:02:08,000 --> 02:02:08,780
Petioles.
1663
02:02:09,680 --> 02:02:10,680
I'll give you a hundred lira.
1664
02:02:12,120 --> 02:02:14,830
Two hundred, three
hundred, five hundred.
1665
02:02:16,160 --> 02:02:16,660
Thousand.
1666
02:02:16,680 --> 02:02:17,200
Thousand.
1667
02:02:18,700 --> 02:02:21,960
Sto Picciriddo when he grows up
will be worse than my brother-in-law.
1668
02:02:22,500 --> 02:02:23,780
But how do I do that?
1669
02:02:27,160 --> 02:02:28,180
What a son.
1670
02:03:04,800 --> 02:03:05,360
Who is he?
1671
02:03:05,720 --> 02:03:06,540
What are you doing?
1672
02:03:06,800 --> 02:03:08,000
Waiting.
1673
02:03:08,560 --> 02:03:09,400
But what are you waiting for?
1674
02:03:09,480 --> 02:03:10,200
What long is it?
1675
02:03:10,780 --> 02:03:11,460
Very long.
1676
02:03:11,840 --> 02:03:12,980
For me it is a ritual.
1677
02:03:13,420 --> 02:03:15,260
The smoke was
making me assative.
1678
02:03:15,680 --> 02:03:19,020
Since I no longer smoke,
I have become extremist.
1679
02:03:33,410 --> 02:03:34,090
That...
1680
02:03:35,970 --> 02:03:37,730
I am noncontinental son.
1681
02:03:38,930 --> 02:03:40,150
One thousand lira a cigarette.
1682
02:03:43,090 --> 02:03:43,610
Excuse me.
1683
02:03:44,770 --> 02:03:45,590
How are you?
1684
02:03:47,810 --> 02:03:50,230
I've wanted you for a long time.
1685
02:03:51,210 --> 02:03:52,050
You are my life.
1686
02:03:52,690 --> 02:03:53,550
Can I smoke you?
1687
02:03:54,010 --> 02:03:54,350
Yes.
1688
02:03:55,950 --> 02:03:57,050
From now peak and you can.
1689
02:03:58,490 --> 02:03:59,670
You are my only joy.
1690
02:04:00,810 --> 02:04:02,050
I've been closed to
you for half an hour.
1691
02:04:03,370 --> 02:04:05,990
Look, Rosalina,
I'm going to kill you.
1692
02:04:30,100 --> 02:04:31,800
Face the wall and hands up.
1693
02:04:33,880 --> 02:04:35,320
Be silent and obey.
1694
02:04:36,140 --> 02:04:37,140
Article 6.
1695
02:04:37,840 --> 02:04:39,440
Searching relatives and friends.
1696
02:04:39,920 --> 02:04:42,880
So if you have cigarettes and
matches you must leave them to lay.
1697
02:04:43,460 --> 02:04:44,420
These are the regulations.
1698
02:04:50,030 --> 02:04:51,310
All right, so you turn.
1699
02:04:51,630 --> 02:04:52,430
First up.
1700
02:04:53,270 --> 02:04:56,150
And remember that the interview
should last no longer than five minutes.
1701
02:04:56,190 --> 02:04:57,170
But it is an exaggeration.
1702
02:04:57,410 --> 02:04:59,970
It is already too much if I
allow him to see friends again.
1703
02:05:00,590 --> 02:05:03,450
If I do this it is because it has been
a good three days without smoking.
1704
02:05:03,530 --> 02:05:04,050
Go, go, go.
1705
02:05:04,450 --> 02:05:05,050
And you in rest.
1706
02:05:06,890 --> 02:05:07,970
They say hello, how are you?
1707
02:05:08,010 --> 02:05:08,530
I'm fine.
1708
02:05:09,130 --> 02:05:10,090
I don't miss anything.
1709
02:05:10,690 --> 02:05:12,070
I am happy, cheerful.
1710
02:05:12,650 --> 02:05:13,530
We are all here.
1711
02:05:14,950 --> 02:05:15,910
How exciting.
1712
02:05:23,330 --> 02:05:24,210
Follow me well.
1713
02:05:25,250 --> 02:05:26,710
Now I hand you
this handkerchief.
1714
02:05:26,910 --> 02:05:27,390
Voice.
1715
02:05:28,070 --> 02:05:29,010
And how are you?
1716
02:05:29,330 --> 02:05:30,270
And it's not bad, thank you.
1717
02:05:30,270 --> 02:05:31,430
I'm fine, too.
1718
02:05:31,810 --> 02:05:32,290
Good thing.
1719
02:05:32,410 --> 02:05:34,190
Read well what is
written in the handkerchief.
1720
02:05:34,570 --> 02:05:35,190
I am sick.
1721
02:05:35,530 --> 02:05:36,090
Follow the instructions.
1722
02:05:37,990 --> 02:05:38,370
Thank you.
1723
02:05:41,770 --> 02:05:42,830
One moment.
1724
02:05:43,830 --> 02:05:46,290
Article 9. Check all
incoming packages.
1725
02:05:46,890 --> 02:05:48,810
May contain perfumed articles.
1726
02:05:49,110 --> 02:05:49,670
Stop!
1727
02:05:50,090 --> 02:05:50,650
Stop!
1728
02:05:50,930 --> 02:05:52,190
It's mine! She is mine!
1729
02:05:52,190 --> 02:05:54,230
Yes, this is mine! This is mine!
1730
02:05:54,490 --> 02:05:55,790
Yes, I ordered it!
1731
02:05:55,990 --> 02:05:59,670
I have the right to celebrate the
anniversary of the first week I didn't smoke!
1732
02:05:59,990 --> 02:06:02,350
Don't touch her with
these dirty hands!
1733
02:06:02,570 --> 02:06:02,790
I feel!
1734
02:06:02,790 --> 02:06:03,450
Don't touch it!
1735
02:06:03,950 --> 02:06:04,750
All right, granted.
1736
02:06:05,250 --> 02:06:06,310
It is an almond cake.
1737
02:07:05,860 --> 02:07:09,420
Grandpa Gustavo, before
you died you used to tell me,
1738
02:07:09,560 --> 02:07:13,680
nephew of mine, you are a
blef, you are all smoke and no fire.
1739
02:07:14,160 --> 02:07:16,080
And now I am preparing
to leave this land, yes.
1740
02:07:16,300 --> 02:07:16,940
And do you know why?
1741
02:07:17,400 --> 02:07:20,940
Because my life without the
national team has no purpose.
1742
02:07:21,640 --> 02:07:22,440
Do you understand me?
1743
02:07:23,300 --> 02:07:26,160
I know, I know, that
what I do will cost me hell,
1744
02:07:26,240 --> 02:07:27,020
But what can I do about it?
1745
02:07:28,160 --> 02:07:32,420
I know, but finally in hell
I can find some smoke.
1746
02:07:34,020 --> 02:07:37,140
And you must forgive
me, but in a little while.
1747
02:07:38,160 --> 02:07:39,180
Sorry about the shoulders.
1748
02:07:40,460 --> 02:07:41,540
What are you doing?
1749
02:07:42,100 --> 02:07:42,500
What do you want?
1750
02:07:42,520 --> 02:07:43,500
Ah, you're going into alco?
1751
02:07:43,560 --> 02:07:44,100
Go away!
1752
02:07:44,800 --> 02:07:45,940
Do you know that I
don't want to see you?
1753
02:07:46,360 --> 02:07:47,340
Do you know or do you not know?
1754
02:07:48,020 --> 02:07:53,220
You are anti-smoking, you are
a villain, you are a prison guard.
1755
02:07:54,240 --> 02:07:56,000
Even a jailer has a heart.
1756
02:07:56,000 --> 02:07:59,300
Yes, a hard,
ridiculous, lousy heart.
1757
02:07:59,840 --> 02:08:02,040
You're getting high,
man, I have a heart of gold.
1758
02:08:04,760 --> 02:08:06,940
You make me laugh,
will you allow me?
1759
02:08:07,800 --> 02:08:08,440
What do you want?
1760
02:08:08,460 --> 02:08:11,860
If you had a heart of gold,
you would have sold it, yes.
1761
02:08:13,080 --> 02:08:16,540
You may be right, I
never found the buyer.
1762
02:08:19,880 --> 02:08:21,820
Why didn't I think
of this earlier?
1763
02:08:25,960 --> 02:08:26,800
My brother-in-law!
1764
02:08:29,440 --> 02:08:31,260
Gold is expensive.
1765
02:08:31,320 --> 02:08:32,100
How much do you want?
1766
02:08:32,960 --> 02:08:33,340
Two.
1767
02:08:34,520 --> 02:08:35,560
Two hundred thousand lira?
1768
02:08:36,880 --> 02:08:37,940
2 million.
1769
02:08:39,000 --> 02:08:39,760
No!
1770
02:08:40,520 --> 02:08:42,300
No, I cannot refuse.
1771
02:08:42,960 --> 02:08:45,240
Give me cigarettes,
give me cerene.
1772
02:08:45,760 --> 02:08:47,380
Thank you, thank you.
1773
02:08:48,620 --> 02:08:49,660
And you don't drink this?
1774
02:08:50,500 --> 02:08:53,580
Well, I'll drink it to
toast our agreement.
134286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.