All language subtitles for iouccidotuuccidi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,920 --> 00:00:32,980 Subtitles and review by QTSS 2 00:00:34,160 --> 00:00:39,020 Tell me something, Lola, these white hands, does Alfio kiss them? 3 00:00:39,120 --> 00:00:41,040 Yes, yes, but now, Vattini, please. 4 00:00:41,400 --> 00:00:46,040 And tell me something, these budduzzi eyes, does Alfio kiss them for you? 5 00:00:46,100 --> 00:00:47,180 Yes, but now you run away. 6 00:00:47,860 --> 00:00:52,040 And this mouthful of strawberry, Alfio kiss it for you? 7 00:00:52,400 --> 00:00:54,060 Yes, but now, Vattini, I can assure you. 8 00:00:54,080 --> 00:00:55,800 Lola! Lola! 9 00:00:56,200 --> 00:00:57,760 Saint Rosalie, lost am I! 10 00:00:58,080 --> 00:00:59,580 Vattini and Turin, please, Vattini! 11 00:01:00,580 --> 00:01:01,960 Discovery they are! 12 00:01:03,510 --> 00:01:04,720 Matruzza mia, what a bio! 13 00:01:14,540 --> 00:01:15,560 Lola. 14 00:01:16,160 --> 00:01:17,060 Casugno. 15 00:01:23,930 --> 00:01:25,810 How strange you are dressed. 16 00:01:26,370 --> 00:01:27,470 Hot I kept. 17 00:01:28,850 --> 00:01:29,890 What did you do today? 18 00:01:30,350 --> 00:01:30,930 Cuscì. 19 00:01:31,710 --> 00:01:32,630 Did you see anyone? 20 00:01:32,630 --> 00:01:34,670 No, alone I was. 21 00:01:38,030 --> 00:01:39,710 What are you doing, Alfio? 22 00:01:40,710 --> 00:01:43,310 How, what do I do? Don't you know I go hunting at night? 23 00:01:44,750 --> 00:01:47,010 Ah, petta maggia santissima. 24 00:01:56,030 --> 00:01:57,890 Turiddu, I need to talk to you. 25 00:01:58,050 --> 00:01:59,470 Sandorza, we have nothing to say to you. 26 00:01:59,510 --> 00:02:00,490 Are you angry with mia? 27 00:02:00,930 --> 00:02:02,550 Sandorza, go home now. 28 00:02:02,550 --> 00:02:03,610 At home there is macuttia. 29 00:02:04,270 --> 00:02:06,190 Go, Sandorza, that slave I am not. 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,790 The time has come, people cannot see. 31 00:02:08,030 --> 00:02:08,930 I am alone at home. 32 00:02:09,130 --> 00:02:10,730 I can't, Sandorza, I can't. 33 00:02:10,870 --> 00:02:12,170 But what do you want to put on me? 34 00:02:12,950 --> 00:02:13,350 Boring. 35 00:02:14,230 --> 00:02:17,110 Sandorza, don't do that, I am a serious Turiddu. 36 00:02:17,790 --> 00:02:18,730 Come, Turiddu. 37 00:02:18,990 --> 00:02:20,010 I decided thus. 38 00:02:20,090 --> 00:02:20,870 Listen, Turiddu. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,970 I have given it a lot of thought. 40 00:02:22,290 --> 00:02:24,130 When there is, but honor does not count. 41 00:02:24,390 --> 00:02:24,790 Sandorza! 42 00:02:24,810 --> 00:02:25,670 I'm all yours. 43 00:02:25,710 --> 00:02:26,290 What are you talking about? 44 00:02:26,590 --> 00:02:27,590 And take me. 45 00:02:27,810 --> 00:02:29,210 No, thank you, I'd rather not. 46 00:02:29,370 --> 00:02:30,250 I never take anything. 47 00:02:31,770 --> 00:02:34,590 Sandorza, these things are not done out of reflection. 48 00:02:34,990 --> 00:02:37,650 These things are done by sexual instinct. 49 00:02:37,750 --> 00:02:38,350 And I have it, the sex instinct. 50 00:02:39,770 --> 00:02:40,250 Sandorza! 51 00:02:40,950 --> 00:02:41,990 Turiddu, make me yours. 52 00:02:42,830 --> 00:02:43,870 Own me, ugly. 53 00:02:43,930 --> 00:02:44,350 What are you talking about? 54 00:02:44,370 --> 00:02:45,510 Now and forever. 55 00:02:45,730 --> 00:02:47,310 But I know them, oramento nervoso. 56 00:02:47,690 --> 00:02:48,970 And then someone might come. 57 00:02:48,990 --> 00:02:49,770 I'm not waiting for anyone. 58 00:02:50,030 --> 00:02:51,670 Besides, I'm not afraid of the eyes of the world. 59 00:02:51,930 --> 00:02:53,130 Now my world is yours. 60 00:02:53,350 --> 00:02:54,850 But stay calm. 61 00:02:55,370 --> 00:02:56,370 You are reasonable. 62 00:02:56,650 --> 00:02:57,510 Sandorza, are you... 63 00:02:57,510 --> 00:02:59,750 But what a shamelessness! 64 00:02:59,750 --> 00:03:00,890 But what a f**king puff pastry! 65 00:03:01,110 --> 00:03:02,450 But that you want to seduce me? 66 00:03:02,670 --> 00:03:04,030 I am still young. 67 00:03:04,050 --> 00:03:04,770 Get it right. 68 00:03:04,770 --> 00:03:06,310 Here. Cover, here you go. 69 00:03:06,670 --> 00:03:07,090 Here. 70 00:03:07,510 --> 00:03:08,670 What is it? A camisa? 71 00:03:08,830 --> 00:03:09,810 It is a gift camisa. 72 00:03:09,830 --> 00:03:10,890 This is a lona camisa. 73 00:03:11,250 --> 00:03:12,370 Of milk the camisa. 74 00:03:12,810 --> 00:03:14,830 I did not embroider it with my own hands. 75 00:03:16,510 --> 00:03:17,710 Sandorza, don't overdo it. 76 00:03:17,730 --> 00:03:18,230 Why am I... 77 00:03:19,870 --> 00:03:20,290 Sandorza! 78 00:03:28,570 --> 00:03:29,330 What? 79 00:03:30,390 --> 00:03:31,830 Farewell to the mala easter. 80 00:03:31,950 --> 00:03:33,750 But if we are under the Christmas holiday. 81 00:03:38,090 --> 00:03:38,590 Damn! 82 00:03:44,250 --> 00:03:44,750 Lola. 83 00:03:47,170 --> 00:03:48,070 What do you want? 84 00:03:49,510 --> 00:03:50,510 Shameless sinner! 85 00:03:50,870 --> 00:03:52,190 Husband tene, isn't that enough for you? 86 00:03:52,610 --> 00:03:54,270 I keep the husband that you would not find. 87 00:03:54,710 --> 00:03:55,690 What do you want from my patenne? 88 00:03:55,870 --> 00:03:57,130 Do you recognize it wretched? 89 00:03:57,410 --> 00:04:00,130 With my own hands I made it, and in torillo's pants I found it. 90 00:04:00,170 --> 00:04:00,530 It's mine! 91 00:04:00,930 --> 00:04:02,090 Give me my camisa of milk! 92 00:04:02,430 --> 00:04:02,810 Give me. 93 00:04:02,890 --> 00:04:03,630 Give me your penara! 94 00:04:03,630 --> 00:04:04,970 Give me your penara! 95 00:04:05,610 --> 00:04:06,510 Give me your penara! 96 00:04:06,510 --> 00:04:06,650 Give me your penara! 97 00:04:10,350 --> 00:04:14,230 Those who are lucky in love do not play cards. 98 00:04:14,810 --> 00:04:16,210 Give me your penara! 99 00:04:18,570 --> 00:04:26,510 10, 21, 26, 44, 56, 64. 100 00:04:27,450 --> 00:04:29,010 1 a 0. 101 00:04:29,350 --> 00:04:29,810 Wretch! 102 00:04:30,290 --> 00:04:30,790 To me! 103 00:04:33,330 --> 00:04:33,870 Loaded! 104 00:04:34,050 --> 00:04:35,110 But push yourself that no! 105 00:04:37,250 --> 00:04:37,790 Sticks. 106 00:04:38,070 --> 00:04:39,550 You are the bottana! 107 00:04:40,910 --> 00:04:41,450 Smooth! 108 00:04:43,010 --> 00:04:43,550 Horse. 109 00:04:47,470 --> 00:04:48,010 77! 110 00:04:51,950 --> 00:04:53,070 Give me that camisa! 111 00:04:53,330 --> 00:04:54,270 But what do you want to burst out? 112 00:04:54,370 --> 00:04:55,070 It's a tragedy! 113 00:04:55,130 --> 00:04:56,350 I want to give it to your husband! 114 00:05:02,490 --> 00:05:03,350 Triscola! 115 00:05:09,220 --> 00:05:10,070 Compadre Alfio! 116 00:05:10,250 --> 00:05:10,510 Who is he? 117 00:05:11,070 --> 00:05:13,310 Chistave sends it to Turendo for those who are going to leave. 118 00:05:14,230 --> 00:05:16,190 Or rather, to your moghiera belongs. 119 00:05:17,930 --> 00:05:18,470 Damn you! 120 00:05:18,710 --> 00:05:19,230 Damn you! 121 00:05:19,410 --> 00:05:20,190 Pardon! 122 00:05:20,230 --> 00:05:20,830 Fermene! 123 00:05:22,090 --> 00:05:23,390 Compadre Turendo! 124 00:05:23,990 --> 00:05:26,310 You would do this with my wife! 125 00:05:32,070 --> 00:05:32,930 See on it! 126 00:05:34,130 --> 00:05:37,210 I don't drink this wine because it hurts my chest! 127 00:05:45,460 --> 00:05:48,200 I will be waiting for you in an hour near the cemetery. 128 00:05:48,900 --> 00:05:49,480 I will be there! 129 00:06:02,120 --> 00:06:03,420 Come, stop it, damn you! 130 00:06:04,020 --> 00:06:04,700 Sorry! 131 00:06:05,160 --> 00:06:06,420 Come, shameless one! 132 00:06:15,480 --> 00:06:16,160 Sorry! 133 00:06:16,860 --> 00:06:17,800 Are you in enunciation? 134 00:07:37,740 --> 00:07:39,360 They must be killed, compadre! 135 00:09:13,750 --> 00:09:14,310 Merci! 136 00:09:15,510 --> 00:09:17,910 Mesdames, messieurs, bonsoir! 137 00:09:21,680 --> 00:09:22,400 Merci! 138 00:09:24,260 --> 00:09:25,080 Au revoir! 139 00:09:31,020 --> 00:09:32,820 Free at last! 140 00:09:35,240 --> 00:09:37,840 And united for life and love! 141 00:10:03,470 --> 00:10:05,930 A walnut sofa lined in red. 142 00:10:06,550 --> 00:10:08,010 Louis XV coffee table. 143 00:10:09,130 --> 00:10:11,950 A pitcher of uncertain style but exquisite workmanship. 144 00:10:12,010 --> 00:10:13,290 Even the pitcher now! 145 00:10:13,770 --> 00:10:17,370 And okay, I wasn't going to tell you, but since we've come this far. 146 00:10:18,210 --> 00:10:20,090 My uncle is very serious! 147 00:10:20,090 --> 00:10:21,250 His uncle? 148 00:10:21,290 --> 00:10:25,230 Yes, my uncle, Marquis Pozzuoli, whose sole heir I am. 149 00:10:25,650 --> 00:10:29,490 So in your interest, if we want to overlook it. 150 00:10:29,490 --> 00:10:32,430 But if I know ten years that his uncle has to die, doesn't he ever die? 151 00:10:32,830 --> 00:10:36,270 Excuse me, what are you doing? She's taking away a phone that's still ringing. 152 00:10:36,570 --> 00:10:39,730 Be patient, at least let me answer! 153 00:10:40,650 --> 00:10:40,990 Hello? 154 00:10:41,450 --> 00:10:42,270 Yes, Aguile, that's me. 155 00:10:42,470 --> 00:10:42,750 Tell me. 156 00:10:42,950 --> 00:10:43,130 No! 157 00:10:43,750 --> 00:10:44,030 Uncle. 158 00:10:44,850 --> 00:10:45,250 Uncle. 159 00:10:45,910 --> 00:10:46,490 I'll come right away! 160 00:10:47,690 --> 00:10:50,250 Uncle, has he entered agony? 161 00:11:03,580 --> 00:11:04,360 Father. 162 00:11:04,800 --> 00:11:09,140 You must pull yourself together, your uncle is about to leave us, dear son. 163 00:11:09,440 --> 00:11:10,580 Really? Are you sure? 164 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 Yes, unfortunately. 165 00:11:11,920 --> 00:11:13,080 He is sucking in! 166 00:11:43,760 --> 00:11:45,520 Uncle! Uncle! 167 00:11:50,150 --> 00:11:52,120 Away for goodness sake, dear Ulimeta! 168 00:11:54,000 --> 00:11:57,300 Eh! Eh! 169 00:12:15,220 --> 00:12:18,400 I had it so good, sir! 170 00:12:36,520 --> 00:12:37,060 Eh! 171 00:12:41,520 --> 00:12:42,060 Casting. 172 00:12:46,620 --> 00:12:54,110 What? Do you feel unwell? 173 00:12:54,270 --> 00:12:57,330 It's nonsense, it's from the nervous manifestation, 174 00:12:57,330 --> 00:13:01,330 Seeing and verendo deal with reflections starting here.... 175 00:13:02,170 --> 00:13:03,670 And they reappear at the leg. 176 00:13:03,910 --> 00:13:04,910 And does that happen to you often? 177 00:13:05,230 --> 00:13:06,460 In times of conjuncture. 178 00:13:07,230 --> 00:13:07,970 With permission. 179 00:13:08,410 --> 00:13:08,750 You are welcome. 180 00:13:15,500 --> 00:13:17,220 What's up, how's my born uncle? 181 00:13:17,420 --> 00:13:19,230 Eh, out of danger, a real miracle. 182 00:13:19,960 --> 00:13:20,720 Thank goodness. 183 00:13:21,320 --> 00:13:22,620 Look, I should talk to you, you know? 184 00:13:23,080 --> 00:13:24,860 Eh, it's something that... 185 00:13:24,860 --> 00:13:26,360 Is an extremely serious thing. 186 00:13:31,390 --> 00:13:31,890 Miss. 187 00:13:32,170 --> 00:13:32,590 Doctor. 188 00:13:33,250 --> 00:13:34,030 I'm out of here! 189 00:13:34,030 --> 00:13:36,090 But no, but no, don't feel bad, Miss. 190 00:13:36,230 --> 00:13:38,610 He is an old man, he is sick, he does not know what is being done. 191 00:13:39,530 --> 00:13:41,130 Ah, he doesn't know what he's doing, huh? 192 00:13:41,130 --> 00:13:41,590 I don't. 193 00:13:42,130 --> 00:13:42,730 You say? 194 00:13:42,930 --> 00:13:45,070 I turned blue from pinching. 195 00:13:45,590 --> 00:13:46,010 Look! 196 00:13:47,390 --> 00:13:48,350 And this is nothing. 197 00:13:48,790 --> 00:13:49,910 Look at this, look at this. 198 00:13:50,150 --> 00:13:51,250 And even here, look. 199 00:13:51,410 --> 00:13:52,690 And he doesn't know what he's doing, huh? 200 00:13:52,810 --> 00:13:54,130 He's worse than a mandrill, that one. 201 00:13:54,470 --> 00:13:54,930 What about these? 202 00:13:55,550 --> 00:13:56,330 I forgot these. 203 00:13:56,630 --> 00:13:57,670 Look here, look. 204 00:13:57,970 --> 00:13:58,850 You too, Marquis. 205 00:13:59,310 --> 00:13:59,990 Does it look good to you? 206 00:14:00,270 --> 00:14:01,310 Doesn't that seem even too much? 207 00:14:02,290 --> 00:14:03,150 I'm out of here! 208 00:14:03,290 --> 00:14:04,370 Let her grope herself! 209 00:14:05,310 --> 00:14:07,470 You see, that's exactly what I wanted to talk to you about, you know? 210 00:14:07,550 --> 00:14:08,790 But how, Uncle Cicillo! 211 00:14:08,890 --> 00:14:09,790 I fall from the clouds! 212 00:14:10,150 --> 00:14:12,250 A man who has never touched a woman in his life, 213 00:14:12,370 --> 00:14:14,590 Always in a bed bottom saying the rosary, 214 00:14:14,670 --> 00:14:16,010 Since he was 30 years old! 215 00:14:16,110 --> 00:14:16,590 All right! 216 00:14:16,990 --> 00:14:18,670 But it happens, dear Marquis, you know? 217 00:14:18,910 --> 00:14:20,690 A whole life of repression and then... 218 00:14:20,690 --> 00:14:21,570 Paf! The reaction! 219 00:14:21,690 --> 00:14:21,770 No! 220 00:14:22,470 --> 00:14:24,550 It's a very dangerous thing, you know? 221 00:14:24,850 --> 00:14:27,750 This morning's collapse was due to one such incident. 222 00:14:28,070 --> 00:14:29,750 Did he try to flourish the nurse? 223 00:14:31,370 --> 00:14:34,190 But can it really be very dangerous? 224 00:14:34,590 --> 00:14:37,970 One kiss, one such foolishness, would be enough to... 225 00:14:37,970 --> 00:14:38,610 Oh, yeah! 226 00:14:38,650 --> 00:14:40,430 By a painful departure, you mean? 227 00:14:40,710 --> 00:14:42,650 Eh, at that age I don't think well! 228 00:14:42,970 --> 00:14:45,710 Eh, there is to be dried up at the slightest emotion! 229 00:14:45,930 --> 00:14:46,630 Especially of that kind! 230 00:14:46,930 --> 00:14:48,110 I realize that, professor! 231 00:14:48,730 --> 00:14:49,410 I realize! 232 00:14:51,610 --> 00:14:52,550 I realize! 233 00:14:58,430 --> 00:15:00,770 Good morning to this little swine too! 234 00:15:00,950 --> 00:15:02,730 Good morning, this is Marquis Pozzuoli. 235 00:15:02,730 --> 00:15:05,170 Gigi told me about her, about the... 236 00:15:05,170 --> 00:15:06,590 Bella Milena! 237 00:15:07,270 --> 00:15:08,550 Ah, you, Pozzuoli? 238 00:15:09,190 --> 00:15:11,650 You are very bad at repetition, you know? 239 00:15:11,870 --> 00:15:14,870 I am almost a little afraid at his visit. 240 00:15:16,630 --> 00:15:17,230 Very witty! 241 00:15:17,910 --> 00:15:18,970 Can I come in? 242 00:15:19,150 --> 00:15:20,590 Mica there is someone, isn't there? 243 00:15:20,870 --> 00:15:21,770 Oh, no! 244 00:15:22,050 --> 00:15:22,790 Je vous en prie! 245 00:15:22,830 --> 00:15:24,430 Thank you, permission! 246 00:15:25,270 --> 00:15:34,000 Ah, I was the cafca people! 247 00:15:34,740 --> 00:15:37,100 The brusse, what a tuorbid fantasy! 248 00:15:37,900 --> 00:15:38,480 Turbine. 249 00:15:38,500 --> 00:15:38,620 Oh! 250 00:15:39,180 --> 00:15:41,200 I almost cold on impression! 251 00:15:41,620 --> 00:15:42,220 Cold! 252 00:15:43,120 --> 00:15:44,980 Io can you buy me a drink? 253 00:15:45,520 --> 00:15:46,460 Which purpose do you prefer? 254 00:15:46,740 --> 00:15:47,980 Understand, thank you! 255 00:15:48,340 --> 00:15:49,580 Does it accommodate you? 256 00:15:52,500 --> 00:15:55,280 Mmm, what did Gigi say to her, about the Milena? 257 00:15:55,720 --> 00:15:57,300 He told me that you are very beautiful, 258 00:15:57,960 --> 00:15:58,560 witty, 259 00:15:58,700 --> 00:15:59,540 full of charm. 260 00:16:00,240 --> 00:16:03,560 And he also told me that you do concerts, 261 00:16:03,680 --> 00:16:04,020 thank you, 262 00:16:04,260 --> 00:16:05,000 spirited, 263 00:16:05,640 --> 00:16:06,240 unusual, 264 00:16:06,600 --> 00:16:07,360 outstanding! 265 00:16:08,580 --> 00:16:11,140 Oh, you Italians, oh, it's so terrible! 266 00:16:11,700 --> 00:16:13,600 You never keep the secret! 267 00:16:14,100 --> 00:16:17,480 I would love to hear one of his concerts. 268 00:16:17,760 --> 00:16:20,640 Gigi told me that a present of one hundred thousand lira. 269 00:16:20,640 --> 00:16:22,620 Net of deductions, that is, 270 00:16:23,040 --> 00:16:23,860 could go. 271 00:16:24,820 --> 00:16:26,080 Yes, you little swine! 272 00:16:26,080 --> 00:16:28,160 Beautiful, beautiful, you are creature! 273 00:16:28,260 --> 00:16:30,080 Now you, you little swine, 274 00:16:30,900 --> 00:16:32,100 you close your eyes. 275 00:16:32,840 --> 00:16:33,820 And can you drink? 276 00:16:34,120 --> 00:16:34,500 All right! 277 00:16:58,300 --> 00:17:00,400 Now I present, 278 00:17:01,480 --> 00:17:03,520 Uori's interpretation and dance, 279 00:17:03,860 --> 00:17:05,040 your Milena wants, 280 00:17:05,040 --> 00:17:07,400 you enjoy with serious classical music, 281 00:17:07,780 --> 00:17:09,300 Then discuss you-you-you. 282 00:17:16,520 --> 00:17:18,500 For goodness sake don't, I have allergies. 283 00:17:25,380 --> 00:17:26,140 Belba, 284 00:17:27,440 --> 00:17:28,200 puma, 285 00:17:30,660 --> 00:17:31,040 jaguar, 286 00:17:37,180 --> 00:17:37,940 panther, 287 00:17:40,040 --> 00:17:40,740 cheetah, 288 00:17:44,860 --> 00:17:45,720 lionissa, 289 00:17:49,720 --> 00:17:51,120 leopard, 290 00:17:54,800 --> 00:17:55,660 tiger, 291 00:17:56,360 --> 00:17:58,100 Malaysian tiger, 292 00:18:01,900 --> 00:18:02,720 Pussycat, 293 00:18:05,100 --> 00:18:06,820 tiger of Cremona, 294 00:18:09,160 --> 00:18:09,860 panther, 295 00:18:12,980 --> 00:18:13,860 leopard, 296 00:18:14,660 --> 00:18:15,440 tiger, 297 00:18:15,900 --> 00:18:18,200 Mont-Bracen tiger, 298 00:18:34,060 --> 00:18:34,940 tabby, 299 00:18:36,760 --> 00:18:38,320 Soriana del Cimino, 300 00:18:39,440 --> 00:18:42,300 Little pig, you don't like Uori's dances? 301 00:18:42,740 --> 00:18:44,300 But how do I not like it? 302 00:18:45,000 --> 00:18:45,800 Soriana, 303 00:18:45,800 --> 00:18:47,100 mama mia! 304 00:18:47,900 --> 00:18:51,420 Rather in case of need, you have some other little things in your repertoire, don't you? 305 00:18:52,000 --> 00:18:57,420 Yes, Milena for variations, price does a lot, a lot of other gazy things. 306 00:18:57,660 --> 00:18:59,800 Normal, take it complementary progressive. 307 00:19:00,000 --> 00:19:03,640 Danzi by Uori, optime for brio, fire, sensuality by Abolique, 308 00:19:04,360 --> 00:19:06,160 For romantic and languorous, extra-splendid. 309 00:19:06,160 --> 00:19:08,900 I think Abolique sensuality is just fine, 310 00:19:09,960 --> 00:19:11,600 For a painful of match. 311 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 When all this? 312 00:19:13,380 --> 00:19:15,020 But right away Milena, today! 313 00:19:15,020 --> 00:19:17,820 You have got to be kidding me, business is business. 314 00:19:18,000 --> 00:19:20,400 And I as an old uncle how long should I stay? 315 00:19:20,740 --> 00:19:23,200 As soon as he stays there, you are free. 316 00:19:25,540 --> 00:19:27,460 Good morning uncle, how are you doing? 317 00:19:28,080 --> 00:19:30,440 I brought you the new nurse. 318 00:19:31,200 --> 00:19:31,460 Are we? 319 00:19:37,160 --> 00:19:44,340 Allow Professor Ferreris, the Mignot, the Milena I told you about. 320 00:19:47,060 --> 00:19:48,260 How beautiful. 321 00:19:50,320 --> 00:19:52,260 Beautiful, lovely. 322 00:19:52,840 --> 00:19:54,900 Good morning little old smurf. 323 00:19:55,560 --> 00:19:56,440 She is Bulgarian. 324 00:19:56,740 --> 00:19:57,400 Yes, I heard. 325 00:19:59,260 --> 00:20:02,460 Here I smell bad closed, here puorza. 326 00:20:09,060 --> 00:20:11,780 Milena asks sorry, I didn't mean to offend, 327 00:20:11,780 --> 00:20:16,120 You sorrella thought soul, uor Milena thinks body. 328 00:20:18,360 --> 00:20:24,120 You see professor, the new nurse bases her therapy on music. 329 00:20:24,780 --> 00:20:31,280 Oh yeah, a little music will do him good, but without overdoing it though because you don't want to tire him out. 330 00:20:31,400 --> 00:20:37,380 For goodness sake, don't worry, a record every now and then will suffice, this one for example. 331 00:20:38,380 --> 00:20:42,180 Dance of the hours, green clowns. 332 00:20:42,880 --> 00:20:44,420 Ponchielli, la gioconda. 333 00:20:44,760 --> 00:20:46,200 La gioconda, Ponchielli. 334 00:20:46,640 --> 00:20:47,880 And now all away. 335 00:20:48,480 --> 00:20:48,960 Away, away. 336 00:20:51,060 --> 00:20:55,600 My care to well succeed, demands recollection to suoletudes. 337 00:20:55,880 --> 00:20:56,640 You are welcome professor. 338 00:20:57,100 --> 00:20:57,380 You are welcome. 339 00:20:58,720 --> 00:20:59,900 Don't worry. 340 00:21:01,280 --> 00:21:02,040 You are welcome. 341 00:21:08,060 --> 00:21:14,020 And now my little smurf, the dance of the hours. 342 00:21:43,700 --> 00:21:44,580 Achilles. 343 00:21:45,020 --> 00:21:46,100 Mr. Marquis. 344 00:21:46,920 --> 00:21:49,900 Achilles, put a plede, a pillow on the couch, 345 00:21:49,900 --> 00:21:52,880 I'm sleeping here tonight and I want to stay next to my uncle's delight. 346 00:21:53,060 --> 00:21:53,980 Well, Mr. Marquis. 347 00:22:09,420 --> 00:22:12,080 Achilles, what do we do? 348 00:22:13,760 --> 00:22:14,840 Let's smoke a cigarette. 349 00:22:22,590 --> 00:22:23,730 What's going on? 350 00:22:23,990 --> 00:22:25,410 They asked for champagne. 351 00:22:25,610 --> 00:22:26,290 Champagne. 352 00:22:38,580 --> 00:22:43,960 You see, Achilles, one of the fundamental virtues of man is to be able to control himself, 353 00:22:44,080 --> 00:22:46,640 To be masters of one's own nervous system. 354 00:22:46,760 --> 00:22:48,120 Amen to that, Mr. Marquis. 355 00:23:02,310 --> 00:23:04,190 You should take care of yourself, Mr. Marquis. 356 00:23:04,530 --> 00:23:05,850 Have some coffee, it will do you good. 357 00:23:10,830 --> 00:23:14,390 Achilles, how funny, I have a strange warm feeling. 358 00:23:14,590 --> 00:23:15,350 He has a finger in his head. 359 00:23:15,350 --> 00:23:16,290 One cup, sir. 360 00:23:16,390 --> 00:23:16,830 A finger? 361 00:23:21,070 --> 00:23:23,630 Yet this motif I must have heard before. 362 00:23:24,190 --> 00:23:25,890 But yes, it is the dance of the hours. 363 00:23:28,790 --> 00:23:33,700 Milena, Milena, Milena, Milena, Milena... 364 00:23:43,920 --> 00:23:45,420 Soon coramine and syringe. 365 00:23:45,660 --> 00:23:48,160 Syringe, yes, I'm coming too doctor because it's very... 366 00:23:49,860 --> 00:23:51,020 I bring. 367 00:24:01,230 --> 00:24:02,350 And well, doctor? 368 00:24:02,850 --> 00:24:04,210 He is better now. 369 00:24:05,030 --> 00:24:08,130 Eh well, that's good, poor uncle, isn't it? 370 00:24:08,230 --> 00:24:11,510 Such efforts cannot be sustained; I arrived just in time. 371 00:24:12,410 --> 00:24:15,150 But it's not about her uncle, it's about that poor child. 372 00:24:16,110 --> 00:24:20,250 Well, it's an unbelievable thing, nobody would believe it, soul, an other-worldly thing. 373 00:24:33,070 --> 00:24:37,630 But it does that little clock tune there that I don't.... 374 00:24:38,210 --> 00:24:39,310 What do you want to do? 375 00:24:44,330 --> 00:24:48,350 Oh no, you little swine, what more do you want? 376 00:25:03,880 --> 00:25:06,640 You little swine, answer yourself, please. 377 00:25:09,840 --> 00:25:11,400 May I, Mr. Marquis? 378 00:25:11,660 --> 00:25:12,600 You are welcome, dear. 379 00:25:37,850 --> 00:25:42,050 Oh, you little swine, help your Milena, can you? 380 00:25:42,110 --> 00:25:43,370 Milena, right here! 381 00:25:44,110 --> 00:25:46,130 Again? Oh no. 382 00:25:53,170 --> 00:25:55,670 Milena, would you mind opening up a little bit more? 383 00:25:56,070 --> 00:25:56,790 Move us. 384 00:25:57,470 --> 00:25:58,510 I have my finger in it. 385 00:25:58,990 --> 00:25:59,350 Oh, the finger in. 386 00:26:03,510 --> 00:26:15,990 Mr. Marquis, after eighteen years of honorable service, I announce my resignation and that of all the staff. Let's go. 387 00:26:16,330 --> 00:26:26,270 Oh, what is it? In this house we are on the mark, and so am I. 388 00:26:26,730 --> 00:26:30,090 I'm leaving, oh my God, the finger. 389 00:26:40,760 --> 00:26:43,300 Are you sure I would go and bet you? 390 00:26:51,270 --> 00:26:53,150 Listen to our music! 391 00:26:54,710 --> 00:26:57,150 There it is, there it is. 392 00:26:58,470 --> 00:26:59,950 Mila. Alberto! 393 00:27:00,590 --> 00:27:02,110 It makes you wonder to see me, huh? 394 00:27:02,390 --> 00:27:03,810 How do you find me, how do you find me? 395 00:27:04,130 --> 00:27:06,590 A flower, it's all about your aunt. 396 00:27:08,390 --> 00:27:09,570 As an aunt? 397 00:27:10,830 --> 00:27:13,690 Yes, let's say almost aunt. 398 00:27:13,930 --> 00:27:16,530 She's amazing, you know, and I want to marry her as soon as possible. 399 00:27:16,810 --> 00:27:19,010 And you will be my witness. 400 00:27:19,090 --> 00:27:19,370 Hello! 401 00:27:27,440 --> 00:27:28,900 But where is he going now? 402 00:27:30,000 --> 00:27:30,520 Move. 403 00:28:00,280 --> 00:28:02,880 This is genuine jinx. 404 00:28:38,410 --> 00:28:41,210 Good morning miss, sorry, I am a few minutes late. 405 00:28:41,710 --> 00:28:43,070 I thought he was no longer coming. 406 00:28:43,290 --> 00:28:45,610 Oh, I am a man of my word, Miss. 407 00:28:46,410 --> 00:28:49,150 Look, do you mind if we walk? I'm very cold. 408 00:28:52,310 --> 00:28:54,970 She is more shy than I thought. 409 00:28:55,210 --> 00:28:58,590 Naturally, this is the first time I have been in such a situation. 410 00:28:59,670 --> 00:29:03,490 Shyness is a fine quality in a woman, at least to my taste. 411 00:29:04,070 --> 00:29:08,910 Look, miss, excuse me, but I have the impression that you are a little hesitant, uncertain, 412 00:29:09,050 --> 00:29:13,230 What is it, maybe I don't inspire her confidence? She always makes time to withdraw if she has changed her mind. 413 00:29:13,830 --> 00:29:15,130 No, I haven't changed my mind. 414 00:29:15,130 --> 00:29:21,150 Ah, here's 500,000 lira, go ahead and count it. 415 00:29:21,410 --> 00:29:21,590 Oh. 416 00:29:22,330 --> 00:29:24,610 He will have the others when things are done. 417 00:29:25,670 --> 00:29:30,770 In that envelope you will also find all the necessary instructions, I follow them on note. 418 00:29:31,830 --> 00:29:36,990 She is to be on site between 10 and 10:15 tonight. 419 00:29:37,950 --> 00:29:38,890 Tonight, clear? 420 00:29:39,210 --> 00:29:39,710 I will be there. 421 00:29:41,350 --> 00:29:43,610 He will have to be very specific about the time. 422 00:29:45,330 --> 00:29:49,890 At that time the woman will be in the living room, in front of the television. 423 00:29:50,510 --> 00:29:53,370 The apartment is located on the fifth floor. 424 00:29:54,170 --> 00:29:56,190 Right or left? 425 00:29:56,350 --> 00:29:56,790 Right. 426 00:29:58,330 --> 00:30:02,110 It is a quiet house. At that time there will be no one on the stairs. 427 00:30:05,270 --> 00:30:07,370 As soon as he entered he will find a long corridor. 428 00:30:08,430 --> 00:30:13,090 The sound of the television will guide her and it will be easy for her to approach. 429 00:30:13,090 --> 00:30:13,950 Rest assured. 430 00:30:15,170 --> 00:30:17,550 He will be able to surprise her by coming up behind her. 431 00:30:19,930 --> 00:30:21,610 It is really cold. 432 00:30:22,850 --> 00:30:23,470 Is that all? 433 00:30:25,790 --> 00:30:27,030 I think so. 434 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 Just wanted to ask you something. 435 00:30:33,070 --> 00:30:34,650 What is the medium? 436 00:30:35,510 --> 00:30:38,030 Gun, with silencer. 437 00:30:39,130 --> 00:30:41,510 If the television is on, nothing will be heard. 438 00:30:41,510 --> 00:30:44,450 Yes, it will be on, rest assured. Is everything clear? 439 00:30:44,670 --> 00:30:46,770 Very clear. Everything will be fine, you'll see. 440 00:30:48,850 --> 00:30:51,650 For the rest of the money, I hope you trust. 441 00:30:51,750 --> 00:30:56,610 Besides, if she is in my hands, I am in hers. 442 00:30:57,650 --> 00:31:00,490 But I trust her. I am constrained. 443 00:31:02,010 --> 00:31:03,730 But take away one curiosity. 444 00:31:05,050 --> 00:31:07,570 What did that woman do to you to make you hate her so much? 445 00:31:08,870 --> 00:31:12,490 This is something that does not concern you. Goodbye. 446 00:31:13,230 --> 00:31:13,710 Goodbye. 447 00:31:17,730 --> 00:31:19,470 I don't want to die, Your Grace. 448 00:31:19,630 --> 00:31:20,850 What do you say ever, Anna Polena? 449 00:31:21,150 --> 00:31:25,010 Now comes news to me through my good and faithful nurse. 450 00:31:25,010 --> 00:31:27,850 That you meditate to get rid of me 451 00:31:29,250 --> 00:31:31,670 Through the cutting of my blond head. 452 00:31:31,710 --> 00:31:34,730 Nesta reggia can never be said to that the court draws arbitrary inferences. 453 00:31:34,850 --> 00:31:37,230 Oh, sire, that I did not perhaps willingly accommodate 454 00:31:37,230 --> 00:31:40,130 Your righteous smani and marital. 455 00:31:40,850 --> 00:31:43,530 No, no, I have not done all my wifely duty. 456 00:31:43,870 --> 00:31:46,350 I have not done all my duty as a wife. 457 00:31:46,470 --> 00:31:47,130 And of lover. 458 00:31:47,190 --> 00:31:47,950 And of lover. 459 00:31:48,470 --> 00:31:52,350 Have I not been meek bride and wise queen. 460 00:31:52,950 --> 00:31:56,310 Take me, sire, I want to be yours before I die. 461 00:31:57,070 --> 00:31:59,570 Possess me here, brutally, exhaust me with caresses, 462 00:31:59,770 --> 00:32:01,650 Smother me with kisses, with hugs.... 463 00:32:01,650 --> 00:32:02,710 Man, look at this. 464 00:32:02,710 --> 00:32:02,790 Sorry. 465 00:32:06,690 --> 00:32:08,510 Halt, stop, good for me. 466 00:32:09,210 --> 00:32:10,450 But he missed a line. 467 00:32:10,590 --> 00:32:12,610 It doesn't matter, with dubbing everything is accommodated. 468 00:32:12,830 --> 00:32:14,270 Audition, Mario, audition. 469 00:32:14,490 --> 00:32:15,510 Good at the third, right? 470 00:32:15,570 --> 00:32:17,210 Yes, at rigotta still for audition. 471 00:32:17,870 --> 00:32:21,050 So, Ms. Lelis, shall we end our little interview? 472 00:32:21,430 --> 00:32:25,230 Ah, ah yes, she was telling me that I am misanthropic. 473 00:32:25,550 --> 00:32:27,270 Look that is not true at all, 474 00:32:27,690 --> 00:32:30,270 And that I am discovering the pleasure of solitude. 475 00:32:31,290 --> 00:32:34,510 You see, after such a hard day's work, 476 00:32:34,790 --> 00:32:37,590 In the evening I like to find myself alone in my nest. 477 00:32:38,230 --> 00:32:40,250 And do you know what I do in the evening? 478 00:32:40,450 --> 00:32:40,730 No. 479 00:32:41,950 --> 00:32:43,970 I watch television. 480 00:32:45,010 --> 00:32:46,010 Television. 481 00:32:46,090 --> 00:32:48,530 And sometimes I even fall asleep. 482 00:32:49,070 --> 00:32:49,710 Also. 483 00:32:52,490 --> 00:32:55,090 But I'm definitely not going to fall asleep tonight. 484 00:32:56,050 --> 00:32:57,950 Tonight is my favorite show. 485 00:32:57,950 --> 00:33:01,150 Nothing will be able to detach me from the television set. 486 00:33:01,990 --> 00:33:06,090 And now, dear Roberta, you really don't want to tell me a little bit about his heart, 487 00:33:06,190 --> 00:33:07,610 Of his sentimental memories? 488 00:33:08,350 --> 00:33:08,850 Ah! 489 00:33:10,830 --> 00:33:12,990 I have no memories. 490 00:33:13,850 --> 00:33:16,930 These past six months have been so hectic. 491 00:33:16,930 --> 00:33:19,270 That there was no time for memories. 492 00:33:20,190 --> 00:33:22,630 You know, six months ago I was a nobody. 493 00:33:23,030 --> 00:33:25,050 Today I have a future. 494 00:33:25,530 --> 00:33:27,170 Oh, a future. 495 00:33:27,170 --> 00:33:28,830 I'm so sorry, miss. 496 00:33:29,330 --> 00:33:29,770 Yes? 497 00:33:33,270 --> 00:33:36,930 I just wanted to say that one should not forget the past in certain cases. 498 00:33:37,710 --> 00:33:39,290 But what does this one want? 499 00:33:39,890 --> 00:33:41,830 We met once before a few months ago. 500 00:33:42,630 --> 00:33:46,270 He came to her home, to her nest, to ask her to help a young man, 501 00:33:46,690 --> 00:33:49,070 a boy who loved her, but she wouldn't hear of it. 502 00:33:49,790 --> 00:33:51,790 My name is Lucia Rossi Perozzi. 503 00:33:52,610 --> 00:33:55,950 She no longer remembers me and it is logical, since she has forgotten him as well. 504 00:33:55,990 --> 00:33:58,090 But who let this puddle in? 505 00:33:58,730 --> 00:34:00,330 Would you like me to refresh your memory? 506 00:34:01,790 --> 00:34:03,990 His name is Gianni. Gianni Santi. 507 00:34:04,650 --> 00:34:07,170 Here he is, they gave him life imprisonment, do you recognize him now? 508 00:34:07,190 --> 00:34:11,410 Enough! Beloved ones! Beloved ones, come here at once, cast her out! 509 00:34:11,750 --> 00:34:12,390 You chase her away! 510 00:34:12,430 --> 00:34:13,030 You chase her away! 511 00:34:14,310 --> 00:34:16,990 Do you remember what I tell you, Miss Veles? 512 00:34:17,610 --> 00:34:22,690 Soon, very soon, something will happen that will refresh her memory. 513 00:34:27,320 --> 00:34:29,460 For everyone in this world will notice. 514 00:35:00,820 --> 00:35:03,780 I always knew you were innocent, Gianni. 515 00:35:05,140 --> 00:35:07,140 But no one wanted to believe me. 516 00:35:09,660 --> 00:35:14,680 I alone understood you from that first day in the elevator. 517 00:35:19,610 --> 00:35:20,810 Allow me, I'll do it. 518 00:35:29,020 --> 00:35:29,780 At what point? 519 00:35:30,140 --> 00:35:30,660 5th. 520 00:35:35,120 --> 00:35:36,700 Well, I'm also going to the fifth. 521 00:35:37,940 --> 00:35:39,600 So I will have the pleasure of his company. 522 00:35:40,520 --> 00:35:40,920 Thank you. 523 00:35:43,220 --> 00:35:44,840 Are you a new tenant? 524 00:35:45,280 --> 00:35:47,880 Oh no, I don't live here, I tutor a girl. 525 00:35:48,020 --> 00:35:50,520 Ah, the scatterbrained nymphet of 21. 526 00:35:52,860 --> 00:35:54,080 Heroic feat. 527 00:35:54,260 --> 00:35:55,620 Why? Do you judge her to be autusa? 528 00:35:55,800 --> 00:35:57,500 No, it's not that, I don't know her. 529 00:35:57,740 --> 00:36:02,500 It's just that I find in today's kids a cerebral fatigue, a careening indifference. 530 00:36:04,760 --> 00:36:05,800 They are insubstantial. 531 00:36:06,100 --> 00:36:07,720 One should not generalize. 532 00:36:07,720 --> 00:36:11,720 Oh God, I'm a student myself, but I'm better off in the company of... 533 00:36:12,940 --> 00:36:13,860 Of people... 534 00:36:14,620 --> 00:36:16,080 More responsible people. 535 00:36:21,060 --> 00:36:21,980 How careless! 536 00:36:22,580 --> 00:36:24,520 No, no, no, don't bother, I'll do it. 537 00:36:24,920 --> 00:36:25,380 Thank you. 538 00:36:28,620 --> 00:36:30,660 Ah, but you teach in a school here in town? 539 00:36:30,760 --> 00:36:35,060 Yes, at Dante Alighieri High School. I have been a professor for many years. 540 00:36:35,600 --> 00:36:36,660 Many, are you kidding? 541 00:36:37,160 --> 00:36:38,560 Well, let's say several, then. 542 00:36:39,520 --> 00:36:43,160 It is curious, do you know that when I was a child I was in love with my school teacher? 543 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 I was 12 years old; she must have been about 30. 544 00:36:48,600 --> 00:36:49,320 I used to dig up a lot. 545 00:36:50,400 --> 00:36:53,220 I wanted to become as cultured as she was so I could marry her when I grew up. 546 00:36:54,580 --> 00:36:57,840 I would also secretly write poems for her. 547 00:36:59,060 --> 00:36:59,580 E... 548 00:36:59,580 --> 00:37:00,360 did she know that? 549 00:37:00,640 --> 00:37:02,540 No, of course, I would have been ashamed. 550 00:37:02,880 --> 00:37:04,140 And now you keep writing about it? 551 00:37:04,600 --> 00:37:06,720 Well, later I took technical studies. 552 00:37:06,720 --> 00:37:08,980 I am now in my fourth year of engineering. 553 00:37:09,540 --> 00:37:12,200 But I still write short stories from time to time, just for me. 554 00:37:12,400 --> 00:37:13,870 An interesting and nice entertainment. 555 00:37:15,200 --> 00:37:16,860 They are more ideas than anything else. 556 00:37:17,440 --> 00:37:19,960 Just some notes I'm throwing down for a hypothetical tomorrow. 557 00:37:20,600 --> 00:37:23,840 You know, many writers started out doing different crafts. 558 00:37:24,180 --> 00:37:25,960 Think a little bit about Protolini, to give an example. 559 00:37:26,280 --> 00:37:28,700 And again to many other American writers. 560 00:37:28,720 --> 00:37:30,720 I'm sorry to have held you for a long time without... 561 00:37:31,600 --> 00:37:33,340 Allow me to introduce myself, Gianni Santi. 562 00:37:33,340 --> 00:37:37,240 Very pleased. I am Ms. Rossi-Perozzi. 563 00:37:38,180 --> 00:37:38,720 Lucia. 564 00:37:41,790 --> 00:37:43,610 I would be glad to see her again. 565 00:37:44,290 --> 00:37:47,510 I would like to have you read some of my writings to get your opinion. 566 00:37:47,790 --> 00:37:49,110 Oh, too kind. 567 00:37:49,410 --> 00:37:51,810 I will gladly do so if this can encourage you to continue. 568 00:37:51,870 --> 00:37:52,890 When can I see her again? 569 00:37:54,330 --> 00:37:56,810 I come here to lecture every day. 570 00:37:57,370 --> 00:37:58,350 Always at the same time. 571 00:37:59,070 --> 00:38:01,770 Very good. See you soon, then, I hope. 572 00:38:02,890 --> 00:38:04,330 See you again, Miss. 573 00:38:05,210 --> 00:38:05,590 Again. 574 00:38:07,630 --> 00:38:09,470 Good morning, Ms. Rossi-Perozzi. 575 00:38:09,630 --> 00:38:09,750 Good morning. 576 00:38:09,750 --> 00:38:10,210 Have a seat. 577 00:38:20,720 --> 00:38:22,000 Good morning, professor. 578 00:38:30,720 --> 00:38:33,800 Come on, Lily, that's enough. Let's start the lesson. I have no time to waste. 579 00:38:40,040 --> 00:38:44,580 So, we were left with Philip the Fair's relations with the Papal States. 580 00:38:46,180 --> 00:38:49,980 To the point where Philip the Fair had taxed the Clea. 581 00:38:50,020 --> 00:38:50,220 Yes. 582 00:38:50,980 --> 00:38:54,720 Pope Boniface VIII energetically opposed the king's claims. 583 00:38:55,900 --> 00:38:57,340 You go on, then what happened? 584 00:38:58,340 --> 00:39:03,100 So then it happened that Philip the Fair wanted to tax the pope, but the pope did not want to at all. 585 00:39:03,620 --> 00:39:06,700 So Philip the Fair punished him with excommunication. 586 00:39:07,620 --> 00:39:09,460 But, Lily, what are you saying? 587 00:39:09,980 --> 00:39:12,160 The king of France who excommunicated the pope. 588 00:39:12,160 --> 00:39:14,580 I'm glad, you studied it really well, good job. 589 00:39:14,900 --> 00:39:16,260 Here, read here. 590 00:39:18,420 --> 00:39:21,060 Philip the Handsome with a claim to be laughed at. 591 00:39:21,360 --> 00:39:25,960 Do you know that when I was six years old I fell in love with a little girl who had a little nose like yours? 592 00:39:30,770 --> 00:39:34,450 Lily, a well-behaved young lady does not go snooping on what her neighbors are doing. 593 00:39:34,510 --> 00:39:36,430 Either they can't see anyway or they have other things to do. 594 00:39:36,730 --> 00:39:39,170 Sometimes I hide and watch them, if they knew. 595 00:39:39,530 --> 00:39:41,290 You pigs, they are not even engaged. 596 00:39:41,290 --> 00:39:42,290 But Lily. 597 00:39:42,290 --> 00:39:44,210 Do you know that he also gets paid by women? 598 00:39:44,790 --> 00:39:46,410 There is another one coming, an old one. 599 00:39:46,690 --> 00:39:47,730 Lily, don't be ashamed. 600 00:39:47,850 --> 00:39:49,470 It is not a lie, the goalkeeper said so. 601 00:39:49,890 --> 00:39:53,110 The old woman pays him and he gives the money to this other one who is more beautiful to him. 602 00:39:53,730 --> 00:39:56,730 That's enough now, Lily. One should never listen to malice. 603 00:39:57,270 --> 00:39:58,890 Do you know that you can ruin a person? 604 00:39:59,370 --> 00:40:01,550 What do I care if that one gets ruined, mica my type. 605 00:40:01,790 --> 00:40:02,890 But he is too much of a kid. 606 00:40:04,650 --> 00:40:08,730 Boniface VIII with a bull forbade the laity to lay hands on the property of the clergy. 607 00:40:08,730 --> 00:40:12,490 The struggle between the king and the pope became nasprì and the excommunication struck Philip I. 608 00:40:55,140 --> 00:40:56,860 By your rule I go with whomever I like. 609 00:40:56,900 --> 00:40:57,220 Don't say what... 610 00:40:57,220 --> 00:40:58,120 By now I've made up my mind and that's it. 611 00:40:58,180 --> 00:40:59,040 You didn't talk like that before. 612 00:40:59,080 --> 00:41:01,300 I need to be free, Gianni, I want to be an actress. 613 00:41:01,300 --> 00:41:03,980 and if I have to warm the producers' beds to get there, I won't have as many qualms. 614 00:41:04,100 --> 00:41:05,180 But do you realize what you are saying? 615 00:41:05,180 --> 00:41:06,980 No, no, no, don't come and lecture me. 616 00:41:07,300 --> 00:41:10,740 And don't look like a disappointed little boy, you're already a big boy. 617 00:41:11,500 --> 00:41:13,960 And then you will immediately console yourself and find a hundred others. 618 00:41:26,040 --> 00:41:27,540 Do you know why I chose this house? 619 00:41:27,780 --> 00:41:28,480 No, why? 620 00:41:29,220 --> 00:41:33,080 Not to have great conveniences, because it offers none except the view. 621 00:41:34,360 --> 00:41:36,460 And because it reminds me of my childhood home. 622 00:41:36,460 --> 00:41:42,200 One is of the land where I was born, on the navy, where the po' descends, 623 00:41:42,680 --> 00:41:44,740 To have peace what is guaci sui. 624 00:41:45,260 --> 00:41:48,720 Amor, which to the gentle heart ratta s'apprende, 625 00:41:49,240 --> 00:41:52,940 Took him of the beautiful person that was taken from me, 626 00:41:53,320 --> 00:41:54,720 And the way still offends me. 627 00:41:55,340 --> 00:41:59,600 Amor, che a nullo amato amar perdona, took me... 628 00:42:18,070 --> 00:42:21,710 Who is the face of it and so much I kept it low, 629 00:42:22,650 --> 00:42:25,740 Until the poet told me he pense. 630 00:42:26,570 --> 00:42:27,850 That's the old one, Genchi. 631 00:42:28,230 --> 00:42:31,910 And she gives him the money. She has a rich husband and think she is honorable as well. 632 00:42:32,810 --> 00:42:34,170 That's enough, Lilli, and I keep reading. 633 00:42:35,570 --> 00:42:37,210 When I answered I began. 634 00:42:37,690 --> 00:42:41,410 Oh, lasso, how many sweet thoughts, how much desire, 635 00:42:41,910 --> 00:42:43,830 Less they to the painful step. 636 00:42:44,130 --> 00:42:46,150 So, Lilli, be sure to study. 637 00:42:46,150 --> 00:42:48,450 I will not be able to come tomorrow because I have a ceremony at the institute. 638 00:42:49,770 --> 00:42:52,290 See you Wednesday at 10 a.m. 639 00:42:52,870 --> 00:42:53,970 All right, young lady, goodbye. 640 00:43:09,410 --> 00:43:12,310 I'll come down for a moment. Wait for me to finish our talk. 641 00:43:13,290 --> 00:43:14,390 Oh, good morning, young lady. 642 00:43:15,050 --> 00:43:16,010 Nice to see you again. 643 00:43:16,630 --> 00:43:17,010 Does she come down? 644 00:43:23,350 --> 00:43:24,750 How are you, Mr. Santi? 645 00:43:25,370 --> 00:43:25,910 Benone. 646 00:43:25,910 --> 00:43:28,710 What about his famous writings? 647 00:43:29,470 --> 00:43:31,390 They are always there, inside a drawer. 648 00:43:32,310 --> 00:43:33,950 But he wouldn't let me read them. 649 00:43:35,970 --> 00:43:38,250 Yes, that's right, I might give them to him next time. 650 00:43:38,530 --> 00:43:40,450 All right, Wednesday then. 651 00:43:40,950 --> 00:43:42,990 I will come to class in the morning, at ten o'clock. 652 00:43:43,530 --> 00:43:43,970 Agreed. 653 00:43:45,390 --> 00:43:48,750 I will be waiting for you on Wednesday before 10 o'clock. 654 00:43:58,760 --> 00:44:00,280 Excuse me, but I have to run. 655 00:44:01,640 --> 00:44:03,420 Then remember, Wednesday at ten o'clock, huh? 656 00:44:03,420 --> 00:44:04,540 You will come, won't you? 657 00:44:04,920 --> 00:44:06,700 Rest assured, I will have to come anyway. 658 00:44:07,000 --> 00:44:08,680 As a courtesy, however, I will wait at the door. 659 00:44:09,060 --> 00:44:09,440 All right. 660 00:44:10,540 --> 00:44:11,700 Wednesday at the gate, then. 661 00:44:12,120 --> 00:44:12,660 10 o'clock. 662 00:44:26,510 --> 00:44:28,210 Eminence, the Honorable Genchi. 663 00:44:28,650 --> 00:44:29,230 Eminence. 664 00:44:31,650 --> 00:44:34,410 And now, if you will allow, I will introduce Mrs. Genchi. 665 00:44:35,310 --> 00:44:35,930 Eminence. 666 00:44:36,010 --> 00:44:39,710 Your Eminence, we are gathered here to award our best teachers. 667 00:44:44,730 --> 00:44:50,410 First of all, Ms. Rossi Perozzi, for her 15 years of teaching. 668 00:44:56,150 --> 00:44:57,970 Ms. Perozzi, please. 669 00:45:04,550 --> 00:45:07,650 It is a great honor for me to present this diploma. 670 00:45:08,110 --> 00:45:10,190 An invaluable diploma. 671 00:45:10,710 --> 00:45:14,590 A certificate that means absolute dedication to teaching young people. 672 00:45:14,950 --> 00:45:19,290 That means a life dedicated to making our boys the men of tomorrow. 673 00:45:20,130 --> 00:45:22,650 Circulate, young lady. Circulate. 674 00:45:25,210 --> 00:45:28,450 If it were on my own, you see, I would have the whole building sealed. 675 00:45:28,790 --> 00:45:32,090 At least it closes and I'm off to Montevorzi in bilingering, nice and lounging. 676 00:45:32,330 --> 00:45:34,250 But that you think porking is a good thing? 677 00:45:34,250 --> 00:45:34,910 You can't pass, miss. 678 00:45:34,910 --> 00:45:37,430 No, look, that's the professor who is parventosa. 679 00:45:37,490 --> 00:45:38,530 And she cannot pass either. 680 00:45:38,550 --> 00:45:39,330 But what happened? 681 00:45:39,450 --> 00:45:42,550 What a thing, young lady, what a people. But I used to tell my wife all the time. 682 00:45:42,630 --> 00:45:43,830 I don't like this guy. 683 00:45:43,930 --> 00:45:44,310 But who? 684 00:45:44,770 --> 00:45:46,210 That young man there, Del Venti. 685 00:45:46,450 --> 00:45:48,570 They found a woman shot dead in her home. 686 00:45:48,570 --> 00:45:50,990 A Mrs. Genchi, the wife of a Congressman. 687 00:45:51,270 --> 00:45:52,510 There is still the body upstairs. 688 00:45:53,750 --> 00:45:54,950 Mr. Santi? 689 00:45:54,970 --> 00:45:57,330 Yep, first she shot him and then she phoned the police. 690 00:45:57,630 --> 00:46:00,050 They arrested him tonight and now brought him here for investigation. 691 00:46:00,290 --> 00:46:01,930 He even started to cry, this rotter. 692 00:46:02,750 --> 00:46:05,130 Ma'am, please let go, if you get out of the way, right? 693 00:46:05,410 --> 00:46:05,790 Gianni. 694 00:46:08,210 --> 00:46:08,590 Miss. 695 00:46:37,180 --> 00:46:37,920 But no. 696 00:46:39,200 --> 00:46:39,960 It's not him. 697 00:46:42,280 --> 00:46:43,980 He is not the killer. 698 00:46:46,480 --> 00:46:47,540 Good, good. 699 00:46:48,000 --> 00:46:49,140 I saw him, the killer. 700 00:46:50,700 --> 00:46:51,320 I have seen it. 701 00:46:51,960 --> 00:46:53,600 And can I save Mr. Santi? 702 00:46:54,460 --> 00:46:54,980 We shall see. 703 00:46:57,740 --> 00:46:58,940 Have a seat, miss. 704 00:47:01,540 --> 00:47:03,220 So, let's go in order. 705 00:47:05,160 --> 00:47:06,780 On the night of the murder, Mr. Commissioner. 706 00:47:07,900 --> 00:47:09,940 I was on the landing of Mr. Santi's residence. 707 00:47:09,960 --> 00:47:13,860 And I saw a man coming down the stairs looking suspicious. 708 00:47:14,800 --> 00:47:16,880 He did not see me, but I was able to see his face. 709 00:47:17,160 --> 00:47:18,920 And how does he say he was the murderer? 710 00:47:19,240 --> 00:47:21,260 Well, he came out of Mr. Santi's apartment. 711 00:47:22,480 --> 00:47:23,420 Ah, that's it. 712 00:47:23,820 --> 00:47:25,740 And what were you doing at that time on those stairs? 713 00:47:26,040 --> 00:47:26,480 Do you live there? 714 00:47:27,160 --> 00:47:28,520 No, no, no, no. 715 00:47:29,360 --> 00:47:34,720 I tutor a girl who lives in the same building, and I had gone upstairs to get some books I had forgotten. 716 00:47:35,400 --> 00:47:36,200 At that time? 717 00:47:36,200 --> 00:47:41,200 And I just happened to be passing by and I saw the door open, and then I thought I could go upstairs to... 718 00:47:41,980 --> 00:47:46,420 All right, all right. Please favor me with the name of the family you went to that night. 719 00:47:46,480 --> 00:47:50,880 No, you see, I didn't go, and the books I never took them back. 720 00:47:50,940 --> 00:47:52,880 But it was said that she had gone there for that very reason. 721 00:47:53,920 --> 00:47:57,560 Yes, but then it was so late that I thought I wouldn't bother. 722 00:47:57,840 --> 00:48:01,880 Excuse me, miss, didn't you know when you entered the gate what time it was? 723 00:48:03,180 --> 00:48:10,000 But you, say, are you another friend of the Santi? Yes, I mean, someone very close to him? 724 00:48:10,200 --> 00:48:14,620 No, no, no, no, I hardly know him. I had seen him a couple of times in the elevator but.... 725 00:48:14,620 --> 00:48:19,100 But you see, Mr. Commissioner, I am a teacher and I am used to judging young people. 726 00:48:19,640 --> 00:48:24,000 Some who seem so turbulent, maybe even bad, are sometimes the best. 727 00:48:24,540 --> 00:48:28,500 And that's a good guy, Mr. Commissioner, believe me, I know about that. 728 00:48:28,500 --> 00:48:33,320 I hear the likes, dislikes, judgments of teachers, let's leave them in school. 729 00:48:34,520 --> 00:48:38,360 We are facing an extremely serious case, young lady, there is a death involved. 730 00:48:38,820 --> 00:48:44,400 But, Mr. Commissioner, I tell you that I was there, on that landing, and I saw the killer's face. 731 00:48:45,760 --> 00:48:47,620 Mr. Commissioner, I know the man. 732 00:48:48,640 --> 00:48:52,100 Oh, finally, if you know him then it gets interesting. 733 00:48:52,900 --> 00:48:57,040 Do you know the killer? It goes well with what you claim, miss. Who is he? 734 00:48:58,660 --> 00:49:00,360 I don't know, Mr. Commissioner. 735 00:49:00,620 --> 00:49:02,020 But do you know him yes or no? 736 00:49:02,340 --> 00:49:03,480 Yes, I've seen it before. 737 00:49:04,160 --> 00:49:05,640 Where, when, miss? 738 00:49:05,860 --> 00:49:09,700 I don't know, Mr. Commissioner, I saw it, I saw it again, but I don't remember where at all. 739 00:49:10,040 --> 00:49:12,100 I don't know his name, I don't know who he is. 740 00:49:12,300 --> 00:49:18,100 Look, I repeat that this is a very serious case. Your position could become really delicate. 741 00:49:18,820 --> 00:49:22,360 Yes, I understand you, Miss, I also understand the noble sentiment that drives you. 742 00:49:22,940 --> 00:49:30,760 But you see, miss, if I were to go ahead with your deposition, you would be in a very critical situation. 743 00:49:31,480 --> 00:49:32,700 Let's call it off, right, miss? 744 00:49:32,780 --> 00:49:34,600 No, no, no, no, no, no, no. 745 00:49:34,700 --> 00:49:35,580 He then insists. 746 00:49:36,000 --> 00:49:40,220 But yes I insist, yes, it is the truth! It is the truth! 747 00:49:40,220 --> 00:49:43,500 Eh all right, let's start all over again. 748 00:49:44,500 --> 00:49:45,560 She must have wanted it. 749 00:49:46,120 --> 00:49:49,000 Write, why are you so interested in the Santi? 750 00:49:49,360 --> 00:49:50,610 But because I know that he is innocent. 751 00:49:51,150 --> 00:49:53,130 Can you help me save him? Only you can help me. 752 00:49:53,150 --> 00:49:55,410 I have nothing to do with this. But who are you? 753 00:49:55,430 --> 00:49:58,690 Listen to me, please, I repeat that only the two of us can save him. 754 00:50:00,790 --> 00:50:04,490 Gianni does not have an alibi for the night of the crime, but we can provide it for him. 755 00:50:05,030 --> 00:50:06,570 He said he went to the movies. 756 00:50:06,970 --> 00:50:10,850 You only have to testify that you were with him, and I will testify that I saw the two of you together. 757 00:50:11,510 --> 00:50:12,790 But it's a crazy thing. 758 00:50:13,470 --> 00:50:17,030 And you come here making such overtures to a prominent woman like me. 759 00:50:17,330 --> 00:50:17,950 But she is crazy! 760 00:50:17,950 --> 00:50:19,470 No, no, no, no, he didn't understand. 761 00:50:20,330 --> 00:50:22,730 I believe in the innocence of your fiancé, Miss. 762 00:50:23,070 --> 00:50:25,390 I have some experience and I think I know how to judge people. 763 00:50:25,530 --> 00:50:27,650 He is not my boyfriend and I don't want to know anything about him! 764 00:50:27,870 --> 00:50:29,950 And you leave immediately, or I will report you to the police! 765 00:50:30,290 --> 00:50:33,130 Out! Out! What does he think he's making me perjure myself? 766 00:50:33,470 --> 00:50:35,370 But who does he take me for? Do you want to send me to jail? 767 00:50:37,670 --> 00:50:40,850 I was mistaken; I had taken her for a kind-hearted girl. 768 00:50:41,590 --> 00:50:45,110 For one who would not hesitate to help a young man who was ruined for her sake. 769 00:50:45,110 --> 00:50:49,410 For my sake? But she's crazy! If I go away! If I go away! Leave me alone! 770 00:52:36,610 --> 00:52:39,730 Hello? Hello? Hello? 771 00:52:39,890 --> 00:52:40,590 Hello, Celere. 772 00:52:40,770 --> 00:52:41,630 Quick, run! 773 00:52:41,890 --> 00:52:42,590 State your name. 774 00:52:43,170 --> 00:52:44,930 Run to Maraldinovo Street, extension 18. 775 00:52:45,090 --> 00:52:45,670 But who is speaking? 776 00:52:45,710 --> 00:52:46,890 They are about to kill a woman. 777 00:52:48,430 --> 00:52:49,590 Run, for God's sake! 778 00:55:17,660 --> 00:55:32,390 Kill me! For pity's sake! I paid you to kill me! Pull again! 779 00:56:06,020 --> 00:56:11,560 Most Illustrious Prosecutor of the Republic, I set this letter an hour and a half before I died. 780 00:56:11,560 --> 00:56:18,760 I chose my killer myself. I had now lost all hope of saving a man I knew to be innocent. 781 00:56:20,000 --> 00:56:24,660 But evenings ago, the diploma rewarding my 15 years of teaching came into my hands. 782 00:56:27,520 --> 00:56:30,340 Do you want to review the photo-remembrance of that day? 783 00:56:33,340 --> 00:56:37,040 And I saw him. Did I recognize him? 784 00:56:38,820 --> 00:56:43,300 I finally knew who the murderer was, the secretary of the Honorable Genchi. 785 00:56:44,540 --> 00:56:48,320 Your Excellency, when I came to you, please inform the name of the man 786 00:56:48,320 --> 00:56:52,700 and told her that she saw him leaving Gianni Santi's apartment on the very night of the murder. 787 00:56:52,700 --> 00:56:58,780 And remember what he told me, that I had already bored enough with my ridiculous fantasies. 788 00:57:06,130 --> 00:57:10,190 Therefore, I have no choice but my own sacrifice if I want to save Gianni Santi. 789 00:57:10,730 --> 00:57:12,970 My hitman is the same one who killed Genchi. 790 00:57:13,390 --> 00:57:18,250 The instigator is her husband, the Congressman, who saw his career in jeopardy because of his wife's conduct. 791 00:57:19,390 --> 00:57:24,110 I found the hitman, blackmailed him and forced him to commit the second crime. 792 00:57:24,630 --> 00:57:26,750 The one who will put him in the hands of justice. 793 00:57:27,470 --> 00:57:32,210 I am sure, Mr. Prosecutor, that this time you will believe me. 794 00:58:50,250 --> 00:58:53,090 Maria Cristina, let me pete you, that they make chicken stuff out of you. 795 00:58:53,770 --> 00:58:56,090 And grandma to daddy I always keep him, eh. 796 00:58:56,490 --> 00:59:00,050 Instead, no one keeps him because Grandma has dog syncrasy. 797 00:59:00,290 --> 00:59:03,090 But how? Santa doesn't come with us to the castle? 798 00:59:03,450 --> 00:59:05,350 Then I'm not going to Grandma's. 799 00:59:05,690 --> 00:59:06,670 Neither did I then. 800 00:59:07,130 --> 00:59:09,430 Adagisa, but what if grandma has synchrasia? 801 00:59:09,430 --> 00:59:11,850 She does not love Baba, and therefore she is bad. 802 00:59:12,030 --> 00:59:14,350 Don't always say that if grandma is all good. 803 00:59:14,710 --> 00:59:18,110 And then for two days he can be without that behemoth there all fur and that's it. 804 00:59:19,010 --> 00:59:21,860 I want babbo, I want babbo. 805 00:59:21,860 --> 00:59:23,080 But are you capable of being good? 806 00:59:23,200 --> 00:59:25,980 Come here, because if you don't, you'll upset Mother. 807 00:59:26,140 --> 00:59:29,360 And Father, who loves dear Granny so much. 808 00:59:29,860 --> 00:59:32,780 That ruin of your mother's will give me a heart attack some day. 809 00:59:33,080 --> 00:59:36,340 Sorry, bear with me, this is not to speak ill of Mom, but he is selfish. 810 00:59:36,940 --> 00:59:40,640 He's fowling all his billions, while I couldn't renew this winter. 811 00:59:40,640 --> 00:59:42,480 Neither my wardrobe nor the children's wardrobe. 812 00:59:43,000 --> 00:59:44,780 A nasty old woman that she is. 813 00:59:44,940 --> 00:59:47,900 And then, for example, he knows it's my birthday in two days and what does he do? 814 00:59:48,000 --> 00:59:49,040 It takes the little ones away from me. 815 00:59:49,380 --> 00:59:51,620 But dear, he had a nice thought after all, didn't he? 816 00:59:51,960 --> 00:59:53,780 They will have a great time at the castle. 817 00:59:54,060 --> 00:59:56,520 Besides, think what peace we will have at home. 818 00:59:57,000 --> 00:59:58,800 On my behalf he gave you a real gift. 819 00:59:58,920 --> 01:00:02,400 The only gift your mother can give me is to go to the creator. 820 01:00:06,940 --> 01:00:08,360 Adalgisa, who is the creator? 821 01:00:08,360 --> 01:00:10,520 But how blessed is God, right? 822 01:00:10,760 --> 01:00:13,820 Our lord, paron of heaven and earth. 823 01:00:14,160 --> 01:00:16,760 And how do you go to Mr. Maker? 824 01:00:17,040 --> 01:00:21,280 Well, if he goes up to heaven, if he goes away from this world, if he dies. 825 01:00:21,340 --> 01:00:27,980 Then why does Mother want Grandma to leave to see Mr. Maker? 826 01:00:28,040 --> 01:00:30,400 Casi, if not look I'll let you go a slap. 827 01:00:30,580 --> 01:00:32,540 Yes, because there is no Babbo to defend us. 828 01:00:32,680 --> 01:00:33,560 I want Babbo. 829 01:00:33,680 --> 01:00:35,180 Lay that behemoth in the kennel. 830 01:00:57,420 --> 01:01:00,280 Look, look at Grandma's castle, how beautiful you are, huh? 831 01:01:00,960 --> 01:01:03,180 Mare Cristina, give me your hand, come here. 832 01:01:04,140 --> 01:01:06,340 Gian Giacomo, did you see the tower there, look? 833 01:01:06,540 --> 01:01:06,900 That one? 834 01:01:07,260 --> 01:01:09,140 Let's go, come on, grandma is waiting for you. 835 01:01:09,220 --> 01:01:09,820 And be good, huh? 836 01:01:10,100 --> 01:01:10,960 And you never hurt. 837 01:01:11,380 --> 01:01:12,320 I want Babbo. 838 01:01:25,330 --> 01:01:26,750 And it looks like a basilica to me. 839 01:01:30,190 --> 01:01:32,490 Gian Giacomo, look at how many launches. 840 01:01:32,730 --> 01:01:34,590 They could have not touched these good ones. 841 01:01:35,410 --> 01:01:36,350 Who is the baroness? 842 01:01:36,450 --> 01:01:37,130 It awaits you. 843 01:02:01,780 --> 01:02:02,340 Thank you. 844 01:02:10,720 --> 01:02:12,740 But who is there? A fairy from over there? 845 01:02:13,180 --> 01:02:15,820 No, it is the lady baroness who is dictating. 846 01:02:16,380 --> 01:02:18,140 He writes fairy tales for beards. 847 01:02:18,400 --> 01:02:19,480 Oh, what a beauty. 848 01:02:19,740 --> 01:02:21,680 I want to be told many, many. 849 01:02:22,700 --> 01:02:24,500 To me, fairy tales dived me. 850 01:02:24,840 --> 01:02:25,780 I want Babbo. 851 01:02:25,780 --> 01:02:27,880 Look, just listen to how beautiful. 852 01:02:38,280 --> 01:02:43,920 Crystalline's heart became big, big with joy. 853 01:02:45,720 --> 01:02:53,640 And behold, miraculously, a light invests all the mushrooms in the forest, 854 01:02:54,320 --> 01:02:57,740 Which as if by a spell became so many palaces of gold and silver 855 01:02:57,740 --> 01:03:01,500 And out of these palaces came many yamos and goblins, 856 01:03:01,960 --> 01:03:04,860 Who sang with joy intertwining carols. 857 01:03:05,140 --> 01:03:07,740 Excuse me, Baroness, I didn't understand the last word. 858 01:03:08,140 --> 01:03:12,140 But what is it, deaf? It makes me lose my train of thought and inspiration! 859 01:03:12,760 --> 01:03:14,780 She dictates is so fast that I ... 860 01:03:14,780 --> 01:03:16,440 I pay you to shorthand, you slug. 861 01:03:16,760 --> 01:03:20,380 You steal my time and money, you beast, you cretin, you treacherous bread-eater! 862 01:03:20,580 --> 01:03:26,740 Oh, no one has mercy on me, because everyone tortures me. 863 01:03:27,740 --> 01:03:31,880 What is it? Who are these people in my house? 864 01:03:32,280 --> 01:03:34,360 But, baronesses, they are his nephews. 865 01:03:35,100 --> 01:03:38,700 Daniel, come on, come on, not you ever, friend, come on, come on! 866 01:03:39,880 --> 01:03:43,980 What are you doing just standing there? Go right away and browse, in fact, come here! 867 01:03:45,180 --> 01:03:47,700 Are you the jockey, you? What are you doing here? 868 01:03:47,760 --> 01:03:49,520 Levo capotini, potesce, baronesse? 869 01:03:49,540 --> 01:03:52,680 But enough, you idiot, go away! Leave me alone with them. 870 01:03:54,200 --> 01:03:58,660 What are you doing? You three? Stay where you are, I said out! 871 01:04:03,060 --> 01:04:07,920 What is it? Don't you know how to speak? It's natural, you can tell. 872 01:04:08,760 --> 01:04:13,420 With around your mother that good annuler of my son and that strange villainess. 873 01:04:13,980 --> 01:04:16,280 Well, now go and get Cristina to come. Cristina, come here. 874 01:04:17,740 --> 01:04:19,460 Bonjour, big mama. Bonjour. 875 01:04:20,220 --> 01:04:25,280 What beautiful jewelry you have! But why do you keep them all on you? Are you afraid of thieves? 876 01:04:26,720 --> 01:04:29,180 Yes you like jewelry, huh? 877 01:04:30,060 --> 01:04:33,960 If you are good, one day we will count carats together. 878 01:04:34,500 --> 01:04:36,180 Why don't you give some to Mom? 879 01:04:37,660 --> 01:04:41,160 She'd like that, huh? Never get them, you see, never! 880 01:04:41,460 --> 01:04:44,660 Not even after my death, why? Because I will bury you all! 881 01:04:48,520 --> 01:04:52,720 But weren't there three of you? And where is Daniele? Daniele? 882 01:04:54,160 --> 01:04:58,640 Aren't you coming to say hello to grandma? Your grandmother who is so good? 883 01:04:58,880 --> 01:05:01,240 It is not good, it is bad! How? 884 01:05:02,280 --> 01:05:05,220 I want babbo! And who is babbo? 885 01:05:05,460 --> 01:05:07,760 Our little dog! Our little dog! 886 01:05:13,090 --> 01:05:18,590 And your parents gave you a dog by not telling you that the dog is man's enemy 887 01:05:18,590 --> 01:05:24,670 Who brings microvi, disease, filth, ruins the home and is an enemy because he enslaves his masters? 888 01:05:24,730 --> 01:05:35,350 Don't talk to me about dogs for this curse! 889 01:05:35,710 --> 01:05:38,810 Die! Away with this dog! Away! 890 01:05:54,580 --> 01:05:57,520 After all, being a grandmother is more than being a mother. 891 01:05:58,200 --> 01:06:04,380 One can afford to spoil the grandchildren and entertain them with good, rather educational music. 892 01:06:04,700 --> 01:06:06,420 Yes, but I want Babbo! 893 01:06:06,420 --> 01:06:13,260 Oh, no, no, don't be afraid, your granny who is so good won't let the gamekeeper kill him anymore. 894 01:06:13,600 --> 01:06:15,940 Really? Then I can't go on the races? 895 01:06:16,540 --> 01:06:17,740 Don't you interrupt the big ones? 896 01:06:18,280 --> 01:06:23,600 Tomorrow morning, my dear children, I will make a phone call to the municipal dog pound. 897 01:06:23,600 --> 01:06:30,320 and so they will give him a little injection with which he can die without even realizing it. 898 01:06:34,100 --> 01:06:36,200 What are these creatures doing, spasming? 899 01:06:36,860 --> 01:06:39,040 What are these putei doing to him? 900 01:06:39,240 --> 01:06:43,100 Villana! Villana! You entered without knocking. 901 01:06:43,420 --> 01:06:45,940 This means that your relief is at the door from the servant that you are. 902 01:06:46,540 --> 01:06:48,760 You have already done enough to ruin my grandchildren. 903 01:06:49,300 --> 01:06:52,140 That's enough now, always stay with your handmaiden and trouble! 904 01:06:52,560 --> 01:06:54,280 If I see you together again now outside! 905 01:06:54,340 --> 01:06:57,440 Now throw me away, throw me to my house! 906 01:06:58,340 --> 01:06:59,700 These good putei... 907 01:06:59,700 --> 01:07:00,080 Enough! 908 01:07:00,200 --> 01:07:00,800 These good... 909 01:07:00,800 --> 01:07:04,340 But you know, great mom, we are used to being with her all the time. 910 01:07:04,520 --> 01:07:05,520 Silence, said! 911 01:07:06,260 --> 01:07:07,880 Madame, dinner is served. 912 01:07:08,060 --> 01:07:08,920 Thank you, James. 913 01:07:09,160 --> 01:07:09,700 At the table! 914 01:07:15,480 --> 01:07:19,800 Now I will tell you how the fairy tale of Crystaline ends. 915 01:07:20,860 --> 01:07:26,340 Crystal, who was such a beautiful child, but not as good, 916 01:07:26,340 --> 01:07:34,160 did not follow the fairy's advice and went up the crystal mountain to take the treasure to the snow genie. 917 01:07:34,560 --> 01:07:36,060 As soon as it was a top... 918 01:07:36,060 --> 01:07:36,400 Grandma. 919 01:07:36,860 --> 01:07:40,740 Hush, how many times have I told you that at the table you don't talk but only eat? 920 01:07:41,340 --> 01:07:42,640 So, Cristallina... 921 01:07:42,640 --> 01:07:43,120 But Grandma! 922 01:07:43,600 --> 01:07:46,880 Stop, you make me lose the thread as well as the inspiration! 923 01:07:49,220 --> 01:07:51,580 So, Cristallina, but where did you go? 924 01:07:52,740 --> 01:07:54,860 Enough, I just can't go on. 925 01:07:54,860 --> 01:07:57,520 Inopportune child and scrivener! 926 01:08:01,760 --> 01:08:03,840 I want mamma mia! 927 01:08:04,060 --> 01:08:05,860 Shut up! And stay with the place! 928 01:08:06,440 --> 01:08:07,860 But...come on... 929 01:08:12,310 --> 01:08:13,930 Now you can talk. 930 01:08:14,970 --> 01:08:17,010 What did you want to tell me at the table? 931 01:08:17,390 --> 01:08:18,670 By now it is useless. 932 01:08:18,750 --> 01:08:19,810 Why is it useless? 933 01:08:20,510 --> 01:08:25,630 Yes, because that black midge that had fallen into the soup dish you have already eaten. 934 01:08:25,630 --> 01:08:29,490 What? Then of course it was you! 935 01:08:30,270 --> 01:08:39,010 It didn't fall, you put it in the soup! You are much worse than I thought! You are little criminals! Lombrosian monsters, I would say! 936 01:08:39,350 --> 01:08:40,170 I want mom! 937 01:08:40,690 --> 01:08:50,130 Mother? Some time will pass. Before you can see your dear mother again, I will only take care of you from now on. 938 01:08:50,670 --> 01:08:53,790 Ten years of boarding school and later we'll talk about it I now in bed. 939 01:08:53,790 --> 01:08:56,910 I am not sleepy. We always sleep with Adalgisa. 940 01:08:57,510 --> 01:09:01,530 Adalgisa does not exist! Come on, to bed, alone! 941 01:09:01,630 --> 01:09:05,070 Adalgisa and I sleep with my dad and mom who are laid. 942 01:09:05,210 --> 01:09:05,330 What? 943 01:09:05,430 --> 01:09:07,190 I am the wife, she is the maito. 944 01:09:07,730 --> 01:09:13,210 What is this child babbling! Cosineudite, early torture! 945 01:09:13,930 --> 01:09:17,550 To bed, to bed, so you will get used to boarding school! 946 01:09:17,850 --> 01:09:19,650 I am afraid, I am afraid! 947 01:09:22,460 --> 01:09:27,460 To bed, I said, to bed! 948 01:09:46,090 --> 01:09:47,150 Are you afraid? 949 01:09:47,510 --> 01:09:52,090 No, I just don't want to go to boarding school. I want mom, why don't we go away? 950 01:09:52,570 --> 01:09:54,410 How do we go away? 951 01:09:54,490 --> 01:09:57,010 Well, I don't want to go to boarding school. 952 01:09:57,770 --> 01:10:00,790 But no, don't cry, maybe Grandma was joking. 953 01:10:01,150 --> 01:10:03,750 It is bad, because it does not go to the creator. 954 01:10:03,750 --> 01:10:10,250 To the creator? Yeah, you remember, Mom also wanted him to go to the creator. 955 01:10:10,690 --> 01:10:14,890 The creator you are the paron of cials and the earth, he will take care of it. 956 01:10:15,830 --> 01:10:20,270 You say he'll take care of it? But go stupid, we need to help her too. 957 01:10:20,930 --> 01:10:24,350 So we make a beautiful gift to mom for her party. 958 01:10:24,770 --> 01:10:31,290 Father and mother will come later to pick us up here and so no one will kill bobo anymore. 959 01:10:31,410 --> 01:10:32,630 I want bobo! 960 01:10:32,630 --> 01:10:36,010 Shut up Daniel, you sleep and let the grown-ups talk. 961 01:10:36,290 --> 01:10:39,450 Then what about helping the creator take the grandmother away? 962 01:10:40,030 --> 01:10:43,710 Poor thing, if that catches me who knows what it will do to me. You take care of it. 963 01:10:44,210 --> 01:10:50,790 But whatever, don't send him to his maker, however, then don't cry if that one gets you locked up in boarding school, 964 01:10:51,150 --> 01:10:55,290 Where they shave your hair and put a waterproof cape on you when it rains. 965 01:10:55,470 --> 01:10:58,970 No, the shaved hair I don't want and the waterproof cape either. 966 01:10:58,970 --> 01:11:07,730 You know the concierge's son was there once and he said that they feed you there a lousy thing called board. 967 01:11:08,150 --> 01:11:09,990 No, I don't want the board. 968 01:11:10,310 --> 01:11:11,730 Then help the creator. 969 01:11:12,110 --> 01:11:13,830 Yes, but at least let's get it together. 970 01:11:14,010 --> 01:11:15,170 All right, I'm in. 971 01:11:15,310 --> 01:11:16,170 How do we do that? 972 01:11:16,430 --> 01:11:18,350 There are many weapons in the castle. 973 01:11:18,530 --> 01:11:20,730 Weapons? We at heart are small. 974 01:11:21,450 --> 01:11:22,550 Hey, bobo! 975 01:11:23,690 --> 01:11:24,730 I want bobo! 976 01:11:25,590 --> 01:11:29,030 Let's save bobo, he is strong and if there is a need he can help us. 977 01:11:29,270 --> 01:11:31,350 Oh, you finally got a good idea. 978 01:11:31,630 --> 01:11:35,930 We will have to put an armor on him, though, because Grandma has a cane. 979 01:11:42,210 --> 01:11:44,970 My tittina, Zazzatomo, where are you going? 980 01:11:45,410 --> 01:11:48,410 Shut up, let's go kill grandma and come right back. 981 01:11:48,810 --> 01:11:51,870 Oh, no, no, I want to mat Grandma goodbye. 982 01:11:52,050 --> 01:11:53,330 No, you are too small. 983 01:11:53,590 --> 01:11:58,010 I want to mat granny goodbye, I want to mat granny goodbye. 984 01:11:58,030 --> 01:11:59,030 Shut up, but what are you going to do? 985 01:11:59,150 --> 01:12:01,970 I want to mat Grandma goodbye. 986 01:12:02,310 --> 01:12:03,050 And that's fine. 987 01:12:03,050 --> 01:12:05,790 You have to do everything we tell you, though. 988 01:12:05,990 --> 01:12:06,410 Yes. 989 01:12:06,630 --> 01:12:07,710 And you don't have to cry. 990 01:12:07,870 --> 01:12:08,710 I am a man. 991 01:12:08,970 --> 01:12:09,630 Come on, let's go. 992 01:12:17,890 --> 01:12:18,930 Come on, let's go. 993 01:12:35,800 --> 01:12:36,660 Where is Daniel? 994 01:12:36,860 --> 01:12:37,420 Daniel? 995 01:12:38,240 --> 01:12:38,840 Here I am. 996 01:12:49,600 --> 01:12:50,800 Oh, Topogizio. 997 01:12:51,160 --> 01:12:52,880 Don't snap, Topogizio. 998 01:12:53,060 --> 01:12:54,160 Come, come. 999 01:13:00,220 --> 01:13:01,260 Poor, poor. 1000 01:13:55,980 --> 01:14:00,360 Now I'm going to conjure you up for the holidays, you mangy cur that you are not. 1001 01:14:03,700 --> 01:14:04,460 Shit. 1002 01:14:09,780 --> 01:14:14,340 And I will teach you how to bring your dog to play. 1003 01:14:14,700 --> 01:14:16,000 Come to my room. 1004 01:14:21,960 --> 01:14:23,880 An ankle was not enough. 1005 01:14:23,880 --> 01:14:25,860 The other one had to bite me, too. 1006 01:14:26,320 --> 01:14:28,180 I will have to bandage it. 1007 01:14:28,480 --> 01:14:29,980 But what a jewel I will attach on it. 1008 01:14:43,140 --> 01:14:43,940 Very good. 1009 01:14:44,680 --> 01:14:48,260 Go ahead and hide in the tower, so you will be caged alone. 1010 01:14:48,540 --> 01:14:48,940 Very good. 1011 01:14:59,590 --> 01:15:00,390 Rent. 1012 01:15:51,760 --> 01:16:02,040 Here is the ugly beast. 1013 01:16:02,620 --> 01:16:03,860 Oh God, grandmother. 1014 01:16:04,260 --> 01:16:05,320 Poor Bobo. 1015 01:16:13,340 --> 01:16:17,360 I know you are up there, all four of you. 1016 01:16:18,080 --> 01:16:21,780 Do not try to hide, little criminals. 1017 01:16:22,180 --> 01:16:23,880 Lombrosian monsters. 1018 01:16:24,360 --> 01:16:25,620 I will show you. 1019 01:16:31,560 --> 01:16:33,400 Where are the others? 1020 01:16:34,660 --> 01:16:39,280 Give me that dog, give me that dog, you filthy bastard. 1021 01:16:53,070 --> 01:16:54,270 Shall we go and play? 1022 01:16:54,630 --> 01:16:57,090 Yes, let's go play, let's go play. 1023 01:17:01,920 --> 01:17:03,060 Great pain. 1024 01:17:03,120 --> 01:17:06,680 Oh, dear countess, I thank you, I thank you for coming. 1025 01:17:07,160 --> 01:17:09,660 Mr. Earl, please be seated. 1026 01:17:09,660 --> 01:17:12,120 You were a great friend of my mother's. 1027 01:17:12,440 --> 01:17:13,580 Yes, but how did it happen? 1028 01:17:14,380 --> 01:17:16,400 Dearest, for me it was a tremendous shock. 1029 01:17:16,740 --> 01:17:17,600 How are they? 1030 01:17:18,180 --> 01:17:21,700 Poor baroness, but how did she end up in the park lake? 1031 01:17:22,360 --> 01:17:26,360 A gardener found her yesterday at noon with all her jewelry on her. 1032 01:17:26,460 --> 01:17:30,720 This is how a true noble woman dies, wearing all her joys. 1033 01:17:31,560 --> 01:17:33,280 She died as she lived. 1034 01:17:33,400 --> 01:17:34,640 Yes, but why in the lake? 1035 01:17:35,480 --> 01:17:38,580 Who knows, she loved nature, she was such a sensitive woman. 1036 01:17:38,580 --> 01:17:40,900 Poor Tonio, he is in a pitiful state. 1037 01:17:42,900 --> 01:17:49,340 Yes, poor dear, he tries to dominate himself, but it was a real tragedy when we told him. 1038 01:17:49,420 --> 01:17:50,400 One thing in tone passes us by. 1039 01:17:50,400 --> 01:17:52,460 Eh, I can imagine that, dear son. 1040 01:17:52,680 --> 01:17:53,860 But now you have to make yourself strong. 1041 01:17:53,880 --> 01:17:56,020 Oh, here are the little ones, how dear! 1042 01:17:56,420 --> 01:17:59,100 Happy birthday to you, Mommy! 1043 01:18:00,000 --> 01:18:04,880 My little angels remembered, thank you. Even mom had forgotten. 1044 01:18:04,920 --> 01:18:07,220 They remembered Mother's Day. 1045 01:18:07,220 --> 01:18:10,400 Can we read you the little read we wrote you? 1046 01:18:10,460 --> 01:18:12,580 No, no, love, not here. We'll read it later, huh? 1047 01:18:12,640 --> 01:18:14,140 But no, poor children. 1048 01:18:14,180 --> 01:18:15,640 I would love to hear from you. 1049 01:18:15,780 --> 01:18:18,460 They have been so dear, don't give them random thing. 1050 01:18:18,520 --> 01:18:19,820 Go ahead and leave the law there. 1051 01:18:19,960 --> 01:18:20,420 All right. 1052 01:18:21,400 --> 01:18:21,960 Come on up. 1053 01:18:23,760 --> 01:18:24,280 Here. 1054 01:18:24,980 --> 01:18:25,700 Let's put it here. 1055 01:18:26,640 --> 01:18:27,660 Come on, let's hear it. 1056 01:18:33,790 --> 01:18:36,750 Dear Mom, best wishes on your holiday. 1057 01:18:36,750 --> 01:18:43,730 Mother, we pray to Baby Jesus and Our Lady that you and Father will always be happy. 1058 01:18:44,310 --> 01:18:50,310 We are so small and don't have the money to give you a nice gift. 1059 01:18:50,830 --> 01:18:56,350 And so we thought we would send the grandmother to the creator to... 1060 01:18:56,350 --> 01:18:57,130 Maria Cristina. 1061 01:18:57,830 --> 01:18:59,250 Are you crazy? 1062 01:18:59,590 --> 01:19:01,710 Mother, it was to make you happy. 1063 01:19:01,790 --> 01:19:02,890 They are children. 1064 01:19:06,750 --> 01:19:09,610 Children, come, it's time for gymnastics. 1065 01:19:10,990 --> 01:19:11,630 Next. 1066 01:19:12,050 --> 01:19:14,410 Quick, quick, scele, scele, scele. 1067 01:19:14,730 --> 01:19:17,310 Daniele, we are waiting for your convenience. 1068 01:19:19,450 --> 01:19:20,510 Come on, move. 1069 01:19:21,070 --> 01:19:22,310 And let's not waste time. 1070 01:19:22,870 --> 01:19:27,410 In the stave before me, perform in time all the exercises that I will show. 1071 01:19:27,830 --> 01:19:29,890 We will repeat every morning for health. 1072 01:19:30,310 --> 01:19:33,130 Rise on legs, do not bend knees, off torso. 1073 01:19:33,170 --> 01:19:34,450 I want to adalcisa. 1074 01:19:34,450 --> 01:19:38,250 The time for adalcisa is over, get it straight in your heads. 1075 01:19:38,590 --> 01:19:41,230 If your mother fired her, there is a reason. 1076 01:19:41,730 --> 01:19:42,730 Firro fin affa. 1077 01:19:43,090 --> 01:19:45,450 And now I am here to give you proper education. 1078 01:19:46,710 --> 01:19:47,710 One, two, three. 1079 01:19:48,030 --> 01:19:49,070 One, two, three. 1080 01:19:49,370 --> 01:19:50,450 One, two, three. 1081 01:19:50,750 --> 01:19:51,870 One, two, three. 1082 01:19:52,190 --> 01:19:53,250 One, two, three. 1083 01:19:53,610 --> 01:19:54,650 One, two, three. 1084 01:19:55,170 --> 01:19:55,290 One, two, three. 1085 01:19:59,660 --> 01:20:04,500 Like good people, make good drawings and stop thinking about that blessed dog all the time. 1086 01:20:05,460 --> 01:20:07,040 Unleash the imagination. 1087 01:20:07,460 --> 01:20:09,380 I would like to go outside and play. 1088 01:20:09,600 --> 01:20:11,820 Everything in its own time, Maria Cristina. 1089 01:20:12,140 --> 01:20:13,480 Up, up, draw. 1090 01:20:13,740 --> 01:20:14,620 I want bobo. 1091 01:20:15,460 --> 01:20:17,160 No way. 1092 01:20:17,480 --> 01:20:22,120 That dog is unsanitary and I convinced your parents to remove it. 1093 01:20:22,740 --> 01:20:24,380 Tomorrow I will make it portavia. 1094 01:20:34,910 --> 01:20:38,970 Look miss, if we draw well later will you come and play with us? 1095 01:20:39,490 --> 01:20:40,470 On the tower. 1096 01:20:40,810 --> 01:20:41,910 It will come what a great game. 1097 01:20:42,590 --> 01:20:43,990 I can also be good. 1098 01:20:44,330 --> 01:20:47,810 And if I like your drawings I will go with you up in the tower. 1099 01:20:58,250 --> 01:21:00,490 Children worry me, doctor. 1100 01:21:00,730 --> 01:21:03,190 It must have been all those misfortunes, I don't know. 1101 01:21:03,550 --> 01:21:06,170 First my mother-in-law, she that patience. 1102 01:21:06,370 --> 01:21:08,650 But then he caught a young lady, who she in the lake. 1103 01:21:08,890 --> 01:21:10,490 And to say we warned you. 1104 01:21:11,590 --> 01:21:13,890 In short, we had to call back the old Tata. 1105 01:21:14,410 --> 01:21:16,330 The children were affected by this. 1106 01:21:16,330 --> 01:21:17,630 They say some crazy things. 1107 01:21:17,770 --> 01:21:19,810 You think they go and tell everyone that it's their fault. 1108 01:21:20,090 --> 01:21:21,450 Oh, dear baron, you know. 1109 01:21:21,810 --> 01:21:24,450 Children's imaginations have unfathomable depths. 1110 01:21:25,050 --> 01:21:30,190 But you will see that with good psychoanalytic treatment we will probe them. 1111 01:21:31,930 --> 01:21:32,570 Understood. 1112 01:21:33,990 --> 01:21:38,370 And so this would be the place where you killed the woman. 1113 01:21:41,310 --> 01:21:44,130 But why do I enjoy telling lies so much? 1114 01:21:44,130 --> 01:21:46,650 Please, let's not tell lies. 1115 01:21:47,410 --> 01:21:49,470 We sent them to the creator. 1116 01:21:50,150 --> 01:21:50,550 And that's fine. 1117 01:21:51,070 --> 01:21:52,890 Then why did you do them? 1118 01:21:52,990 --> 01:21:54,110 To give mom a gift. 1119 01:21:57,110 --> 01:21:58,310 Ah, most interesting. 1120 01:21:59,030 --> 01:22:01,630 Double projection of the paternal symbol. 1121 01:22:02,210 --> 01:22:03,850 But we didn't want to go to boarding school. 1122 01:22:03,990 --> 01:22:05,370 I don't want shaved hair. 1123 01:22:05,690 --> 01:22:07,210 And I don't want the waterproof cape either. 1124 01:22:08,450 --> 01:22:10,550 Ah, latent fetishism. 1125 01:22:11,650 --> 01:22:14,010 Childhood fear of castrazioda. 1126 01:22:14,470 --> 01:22:19,230 We used Daniel as a bait lamb, and she fell for the trap like the wolf. 1127 01:22:19,590 --> 01:22:20,710 The little lamb. 1128 01:22:21,070 --> 01:22:22,990 Bestial projection of animus. 1129 01:22:23,430 --> 01:22:24,870 Very rare archetypal symbol. 1130 01:22:25,510 --> 01:22:28,470 I wonder what I'm doing at the Lucerne Indian Society. 1131 01:22:29,950 --> 01:22:31,650 So, listen carefully, children. 1132 01:22:32,030 --> 01:22:34,330 I will now prove to you that you did not kill Grandma. 1133 01:22:34,470 --> 01:22:35,430 And that they are all dreams. 1134 01:22:35,830 --> 01:22:37,730 Where would be the famous pitfall? 1135 01:22:38,250 --> 01:22:38,850 There, there. 1136 01:22:39,110 --> 01:22:39,470 There. 1137 01:22:39,470 --> 01:22:40,790 There? Very good. 1138 01:22:41,090 --> 01:22:43,450 Then put on the pitfall and you will see that it does not exist. 1139 01:22:43,630 --> 01:22:45,090 It's not like I want to disappear. 1140 01:22:45,150 --> 01:22:47,190 Well, then I'll give it a try. 1141 01:22:49,010 --> 01:22:51,970 You see. There is no pitfall. 1142 01:22:52,710 --> 01:22:54,330 You have to pull that chain. 1143 01:22:54,630 --> 01:22:55,410 Then pull it. 1144 01:22:56,970 --> 01:22:58,910 Pull it, pull it. Where is to be afraid? 1145 01:23:08,580 --> 01:23:09,620 Pocca loca. 1146 01:23:10,600 --> 01:23:14,380 I for one would like to know where all these people are going. 1147 01:23:14,960 --> 01:23:18,160 He must have gone to the young lady first and then to his grandmother. 1148 01:23:18,760 --> 01:23:20,340 Didn't you understand that? He is a doctor. 1149 01:23:20,560 --> 01:23:22,280 So it will cure his synchrasia. 1150 01:23:25,180 --> 01:23:28,060 Well, here, I wouldn't want to disturb, Mr. Baron. 1151 01:23:28,320 --> 01:23:30,280 If you are busy, I can come back another time. 1152 01:23:30,520 --> 01:23:32,880 But no way, an old friend like you. 1153 01:23:33,680 --> 01:23:37,780 Just think, dear, Antonio's father was my grandfather's gardener on the Gugliasco estate. 1154 01:23:37,780 --> 01:23:40,580 And it was with Antonio that I spent my vacation days. 1155 01:23:40,900 --> 01:23:43,440 Eh no, people like them don't make them anymore. 1156 01:23:43,960 --> 01:23:45,440 How many years, huh, Antonio? 1157 01:23:45,760 --> 01:23:46,740 Eh, it's been a while. 1158 01:23:47,340 --> 01:23:49,020 And what do you do now? 1159 01:23:49,300 --> 01:23:51,940 The police commissioner here in town, Mr. Baron. 1160 01:23:52,020 --> 01:23:54,860 Ah, that's good. Maybe I have everyone like you on the police force. 1161 01:23:55,260 --> 01:23:58,640 And what did you come here to do? To look for a gang of murderers? 1162 01:23:58,920 --> 01:23:59,840 Oh no, of course. 1163 01:24:01,440 --> 01:24:05,420 But really, in the last few months, seven people have died rather... 1164 01:24:05,420 --> 01:24:05,940 This is true. 1165 01:24:05,940 --> 01:24:07,920 ...spite, including his poor mother. 1166 01:24:07,960 --> 01:24:11,400 Eh, I know. Sometimes the lake plays tricks on you. 1167 01:24:12,220 --> 01:24:14,880 Oh, you don't think it was us, by any chance, do you? 1168 01:24:14,920 --> 01:24:18,560 I mean no. But I would like to ask a few questions, though, if you permit. 1169 01:24:18,920 --> 01:24:21,320 Oh, please, Mr. Commissioner, and leave the children alone. 1170 01:24:21,600 --> 01:24:25,580 And all these tragic misfortunes have so unhinged them, they insist that it is their fault. 1171 01:24:25,920 --> 01:24:28,840 I don't know how they came up with such a horrible game. 1172 01:24:28,900 --> 01:24:30,660 No, don't worry, I will be discreet. 1173 01:24:30,660 --> 01:24:38,140 Perhaps it may be that his children saw something without understanding what it might be. 1174 01:24:38,900 --> 01:24:44,660 So, I think, if you don't have anything to the contrary, of course. 1175 01:24:47,040 --> 01:24:51,620 So let's start again. You guys killed them all with the pitfall, huh? 1176 01:24:51,840 --> 01:24:54,360 No, after a while we got bored with the pitfall. 1177 01:24:55,040 --> 01:25:01,100 That bad worker who wanted to beat up Bobo, we took away his ladder while he was painting a wall. 1178 01:25:01,380 --> 01:25:07,200 To that nasty wench who wanted to poison Bobo, we put the meatball back on his plate. 1179 01:25:07,540 --> 01:25:10,980 And then we sent to Mr. Maker, even that guy.... 1180 01:25:10,980 --> 01:25:13,240 Ah, look here, but you love him very much Bobo, eh? 1181 01:25:13,320 --> 01:25:16,140 Of course we love them, even Adalgisa. 1182 01:25:16,340 --> 01:25:20,000 So we decided to send that ugly young lady to Mr. Maker. 1183 01:25:21,640 --> 01:25:23,840 Ah ... and where is this pitfall? 1184 01:25:23,840 --> 01:25:24,140 Come. 1185 01:25:30,200 --> 01:25:31,520 Ah, nice, huh? 1186 01:25:31,560 --> 01:25:35,460 Dude, other than that this is a great place, we only come here. 1187 01:25:35,640 --> 01:25:36,760 But do you come here to play? 1188 01:25:37,440 --> 01:25:41,380 Look, now I'll show you a good game. Don't move, huh? 1189 01:25:41,920 --> 01:25:42,140 No. 1190 01:25:45,520 --> 01:25:47,260 Take a good look, be careful. 1191 01:25:56,140 --> 01:26:01,080 You see, that one there was a bad gentleman who also wanted to hurt Bobo. 1192 01:26:01,120 --> 01:26:03,820 But why will everyone then resent Bobo? 1193 01:26:04,340 --> 01:26:06,600 Ah, look, but then it's seven, huh? 1194 01:26:06,800 --> 01:26:07,940 No, there are six. 1195 01:26:08,520 --> 01:26:09,960 Ah, only. 1196 01:26:11,340 --> 01:26:11,820 Lemon? 1197 01:26:12,220 --> 01:26:13,520 Yes, yes, lemon. 1198 01:26:13,640 --> 01:26:19,920 It is beautiful to send the evil overlords to the creator. I don't understand why other children don't do it. 1199 01:26:20,580 --> 01:26:29,000 Then the creator is good, separates waves ceglie of the earth. Perhaps he forgives them and makes them more good. Doesn't that sound like you too? 1200 01:26:31,320 --> 01:26:33,520 Eh, yes, yes, yes. 1201 01:26:39,650 --> 01:26:40,530 Hey there, Antonio. 1202 01:26:40,750 --> 01:26:40,950 Huh? 1203 01:26:41,350 --> 01:26:42,050 What's going on with you? 1204 01:26:42,150 --> 01:26:42,310 Nothing. 1205 01:26:42,330 --> 01:26:44,150 You could almost say that you have seen death. 1206 01:26:44,390 --> 01:26:44,790 No, no. 1207 01:26:45,210 --> 01:26:47,330 Is there anything new? Have you discovered anything? 1208 01:26:47,750 --> 01:26:48,370 No, nothing. 1209 01:26:48,430 --> 01:26:49,530 You can talk to me, you know? 1210 01:26:49,650 --> 01:26:50,350 Nothing, nothing. 1211 01:26:51,290 --> 01:26:59,110 Nothing definite yet. It is something that only the children will be able to clarify. I wish you could leave them with me for a while. 1212 01:26:59,590 --> 01:27:03,450 Leave them? But you don't seriously think there is any relationship with... 1213 01:27:03,450 --> 01:27:07,550 No, no, no. I thought by taking them out of the environment where all these things happened... 1214 01:27:08,290 --> 01:27:08,670 Say. 1215 01:27:08,730 --> 01:27:12,410 Children will be able to calm down and explain themselves better, won't they? 1216 01:27:12,930 --> 01:27:18,350 You see the commissioner is a friend. I have no worries. I'm sure he won't tuber the children at all. 1217 01:27:18,350 --> 01:27:21,570 Thank you, Baron. I would like to make a call to my wife for me. 1218 01:27:21,590 --> 01:27:22,170 Of course, you're welcome. 1219 01:27:22,370 --> 01:27:22,470 Ah, yes. 1220 01:27:24,510 --> 01:27:26,450 Listen here, but what is this thing that... 1221 01:27:26,450 --> 01:27:26,690 Quiet. 1222 01:27:29,230 --> 01:27:34,950 4, 7, 6, 9, 9. 1223 01:27:37,310 --> 01:27:39,010 Ah, hello? Yes, dear, it's me. 1224 01:27:39,510 --> 01:27:44,590 Look, you should prepare the room, the big one, for three children. 1225 01:27:46,410 --> 01:27:52,990 What are you saying? They are the baron's children. It's three, four days at the most. 1226 01:27:53,630 --> 01:27:55,030 No, no, you can't do without it. 1227 01:27:57,670 --> 01:27:58,890 Yes, yes, yes. 1228 01:27:59,770 --> 01:28:02,750 Yes, then I will explain everything well to you verbally. Bye, dear. 1229 01:28:03,170 --> 01:28:06,910 Well, I will then take them away and you will see that we will get to the bottom of everything. 1230 01:28:13,860 --> 01:28:14,740 Come on. 1231 01:28:15,560 --> 01:28:16,520 Here we are. 1232 01:28:19,540 --> 01:28:20,300 Maria Cristina. 1233 01:28:22,720 --> 01:28:24,160 There, there is the doorbell. 1234 01:28:24,420 --> 01:28:24,640 Yes. 1235 01:28:24,640 --> 01:28:25,560 Run, go and play. 1236 01:28:28,640 --> 01:28:29,400 Appeal to me, appeal to me. 1237 01:28:37,360 --> 01:28:39,640 Oh, there you are, they go, there you are. 1238 01:28:39,860 --> 01:28:40,600 What is this? 1239 01:28:41,080 --> 01:28:42,060 No, no, no, no. 1240 01:28:42,180 --> 01:28:45,240 You come in, but the beast stays outside. They don't want dogs in my house. 1241 01:28:45,480 --> 01:28:46,920 Eh, no, we would miss crying. 1242 01:28:47,420 --> 01:29:03,230 Eh, my dears, dogs absolutely die in my house, okay? 1243 01:29:03,230 --> 01:29:05,330 Roll over! Roll over! 1244 01:29:08,890 --> 01:29:09,610 Hello? 1245 01:29:10,010 --> 01:29:10,630 Hello, dear. 1246 01:29:11,050 --> 01:29:12,630 Is that you, honey? 1247 01:29:13,130 --> 01:29:17,270 Listen, love, I have good news for you. I think I found the solution. 1248 01:29:17,630 --> 01:29:19,210 Soon we will be free. 1249 01:29:19,210 --> 01:29:22,630 Oh, how wonderful of your father! Run, come here to my house and practice. 1250 01:30:00,910 --> 01:30:04,130 We can now admirable the symbol of ancient and modern Rome. 1251 01:30:04,130 --> 01:30:06,630 that millions of people around the world dream of visiting, 1252 01:30:06,770 --> 01:30:10,070 the historic reminder of the Roman empire, the Colosseum. 1253 01:30:20,240 --> 01:30:21,340 Please like this. 1254 01:30:32,750 --> 01:30:33,970 Luca, here, please. 1255 01:30:34,710 --> 01:30:37,210 Listen to each other, I am not Colosseum. Colosseum is there. 1256 01:30:39,390 --> 01:30:40,510 Beautiful, beautiful. 1257 01:30:41,410 --> 01:30:42,670 I love him, dear. 1258 01:30:43,590 --> 01:30:45,050 My love, one, two, three. 1259 01:30:46,130 --> 01:30:50,170 And now, after the visit to Castel Sant'Angelo, we will visit the catacombs. 1260 01:30:56,020 --> 01:30:58,760 Maximilian, let's go to the catacombs of San Carlisto. 1261 01:30:58,900 --> 01:30:59,420 Good, sir. 1262 01:31:07,720 --> 01:31:09,520 Are you coming with us, father? 1263 01:31:11,800 --> 01:31:15,120 It does not seem to me that your Latin is very orthodox, dear father. 1264 01:31:17,200 --> 01:31:20,400 Look, why don't you stop these ridiculous disguises for a good time? 1265 01:31:21,580 --> 01:31:24,280 Why? Because this is the only way to be close. 1266 01:31:24,640 --> 01:31:26,740 To breathe in this scent that made me steal 1267 01:31:26,740 --> 01:31:29,520 And to find a good time to be a little me on. 1268 01:31:30,180 --> 01:31:33,420 Jesus Mary, but even these have become like Moroccans. 1269 01:31:33,520 --> 01:31:34,780 But what does he want from me? 1270 01:31:35,180 --> 01:31:37,820 How what do I want? What po' want a heart in love? 1271 01:31:39,600 --> 01:31:41,120 One hour only... 1272 01:31:43,460 --> 01:31:44,340 I would like you... 1273 01:31:47,220 --> 01:31:50,360 Don't laugh, sir. It is not good to mourn one who is in pain. 1274 01:31:50,420 --> 01:31:52,140 I haven't slept for almost fifteen nights. 1275 01:31:52,340 --> 01:31:55,260 But stop it now. It doesn't enchant anyone anyway, you know? 1276 01:31:55,900 --> 01:31:58,940 I have a mirror at home, and I know exactly what I look like. 1277 01:31:59,000 --> 01:32:01,580 Yes, but he doesn't know what I look like. I'm up for blood. 1278 01:32:03,140 --> 01:32:06,820 Have some chamomile tea, bromide, or maybe take a cold bath. 1279 01:32:07,860 --> 01:32:10,220 Instead, I don't give up, I'm stubborn and I try. 1280 01:32:10,520 --> 01:32:13,400 Did you ever see that someday the square is fed up and tracche, 1281 01:32:13,400 --> 01:32:14,700 But slow or makes vuse? 1282 01:32:15,480 --> 01:32:19,620 Be careful. Watch that I can be very dangerous. 1283 01:32:20,140 --> 01:32:22,640 That's the danger of my profession, sir. 1284 01:32:25,920 --> 01:32:27,200 When do we see each other? 1285 01:32:29,220 --> 01:32:33,920 On the twenty-sixth, at 6:30 p.m. sharp, in my office. 1286 01:32:35,780 --> 01:32:36,860 Do I kiss its hand, father? 1287 01:32:37,300 --> 01:32:37,980 You will notice. 1288 01:32:42,120 --> 01:32:43,140 Can we go? 1289 01:32:45,440 --> 01:32:46,760 Yes, yes, go, go. 1290 01:32:48,260 --> 01:32:50,420 Accidua, it comes at you like a stilt. 1291 01:32:51,980 --> 01:32:54,860 Oremus and Fiamia, Oremus and Quovadis. 1292 01:33:02,140 --> 01:33:03,100 Hello, mistress. 1293 01:33:03,220 --> 01:33:03,960 Come now. 1294 01:33:36,000 --> 01:33:36,980 Mega am I looking at myself? 1295 01:33:37,320 --> 01:33:39,540 Ah, no. That seems to be the case. 1296 01:33:45,050 --> 01:33:46,410 Can you let me do a riddle? 1297 01:33:46,410 --> 01:33:48,450 As long as it is a matter of guessing. 1298 01:33:52,120 --> 01:33:54,020 Mo te tell you what carse you have, eh? 1299 01:33:57,420 --> 01:33:58,540 Yes, what is his name? 1300 01:33:59,620 --> 01:34:01,260 You bring the carse... 1301 01:34:02,860 --> 01:34:04,120 Annaggia, le carse... 1302 01:34:04,120 --> 01:34:04,860 Bloc, why? 1303 01:34:07,440 --> 01:34:08,780 The prize found it for us. 1304 01:34:10,000 --> 01:34:11,060 They all have it, the prize. 1305 01:34:12,080 --> 01:34:12,600 Prize? 1306 01:34:13,640 --> 01:34:15,280 But don't talk nonsense. 1307 01:34:16,100 --> 01:34:17,380 Why don't you know? 1308 01:34:18,460 --> 01:34:21,280 It's written on the shout there, on the thing.... 1309 01:34:23,480 --> 01:34:25,900 It is written in block letters, large, like this. 1310 01:34:28,140 --> 01:34:30,160 Toothpaste, and pecks toothpaste. 1311 01:34:32,240 --> 01:34:34,380 Automobile, and you come home motorized. 1312 01:34:35,180 --> 01:34:36,300 But no! 1313 01:34:38,620 --> 01:34:40,440 O since he believes, mica I insist. 1314 01:34:43,800 --> 01:34:47,040 My cousin, for example, found us tubietti for the theater in Caracalla. 1315 01:34:47,800 --> 01:34:49,140 The one of ancients, there. 1316 01:34:49,380 --> 01:34:51,840 Are you serious? I didn't know. 1317 01:34:52,100 --> 01:34:54,240 Nother is from a Brazil, it said... 1318 01:34:54,240 --> 01:34:54,860 Brazil. 1319 01:34:55,960 --> 01:34:56,600 But where? 1320 01:35:02,050 --> 01:35:04,590 And that you, mo you ashamed? And so sorry, to the sea, then. 1321 01:35:06,210 --> 01:35:06,570 Eh... 1322 01:35:06,570 --> 01:35:08,310 But look higher, no, look higher. 1323 01:35:08,830 --> 01:35:09,190 No, no. 1324 01:35:09,390 --> 01:35:09,570 Here? 1325 01:35:09,950 --> 01:35:11,050 Higher, higher. 1326 01:35:11,310 --> 01:35:12,470 There, almost at thigh level. 1327 01:35:12,550 --> 01:35:13,950 Wait a moment, I'll look at it now. 1328 01:35:13,950 --> 01:35:14,810 Here. 1329 01:35:15,350 --> 01:35:16,090 Or see, here. 1330 01:35:16,190 --> 01:35:17,690 Here, no, here it says. 1331 01:35:18,530 --> 01:35:19,670 No, not even here. 1332 01:35:19,730 --> 01:35:20,950 Do you want to see that I got the wrong thigh? 1333 01:35:21,210 --> 01:35:22,350 Do you want to see a little from the other side? 1334 01:35:23,010 --> 01:35:23,450 Here. 1335 01:35:23,770 --> 01:35:24,610 Pull up, pull up. 1336 01:35:24,990 --> 01:35:26,770 And what are you clutching so tightly, these horns? 1337 01:35:28,390 --> 01:35:29,450 There is nothing here. 1338 01:35:30,010 --> 01:35:30,850 But listen. 1339 01:35:31,310 --> 01:35:32,550 But, but, but say, but. 1340 01:35:32,550 --> 01:35:32,930 But. 1341 01:35:32,930 --> 01:35:33,690 Please. 1342 01:35:34,890 --> 01:35:35,590 Good, good. 1343 01:35:36,670 --> 01:35:37,510 Ammasse le ghello. 1344 01:35:37,910 --> 01:35:39,150 Well, it stops now, huh. 1345 01:35:39,410 --> 01:35:40,250 And stay in place. 1346 01:35:40,590 --> 01:35:42,230 Or, it's written on almost all of them, if. 1347 01:35:42,670 --> 01:35:42,870 Eh. 1348 01:35:44,370 --> 01:35:46,150 I would like to say that you are lucky in love. 1349 01:35:46,390 --> 01:35:47,870 Look, I'll do me the pleasure. 1350 01:35:56,810 --> 01:35:58,110 But who would you trust in anything. 1351 01:36:03,320 --> 01:36:04,400 This time it doesn't come, it doesn't come. 1352 01:36:05,660 --> 01:36:06,440 Good evening, Mirella. 1353 01:36:06,600 --> 01:36:07,380 Good evening, ma'am. 1354 01:36:07,620 --> 01:36:08,700 Ah, she really came. 1355 01:36:08,860 --> 01:36:09,640 And that as a joke. 1356 01:36:11,580 --> 01:36:12,480 Tell the truth. 1357 01:36:14,320 --> 01:36:15,700 Are you looking for a place, by any chance? 1358 01:36:16,420 --> 01:36:17,260 A place me? 1359 01:36:17,740 --> 01:36:18,780 But what's with the deities? 1360 01:36:20,680 --> 01:36:22,140 It's not like I can work. 1361 01:36:23,020 --> 01:36:25,040 It hurts me. I like it. 1362 01:36:25,200 --> 01:36:28,420 He clutched his stomach, a dizziness that me lay long on the ground. 1363 01:36:29,740 --> 01:36:30,960 Then do as I do. 1364 01:36:31,520 --> 01:36:32,580 What a hobby job. 1365 01:36:32,820 --> 01:36:34,080 But Mr., not even as a hobby. 1366 01:36:35,140 --> 01:36:35,620 Shall we go? 1367 01:36:41,250 --> 01:36:42,030 Let's go, let's go. 1368 01:36:43,050 --> 01:36:43,850 You close the office. 1369 01:36:44,250 --> 01:36:45,350 See you again in seven days. 1370 01:36:45,470 --> 01:36:46,090 Good, ma'am. 1371 01:36:47,830 --> 01:36:49,170 Does it already feel like a vacation? 1372 01:36:49,310 --> 01:36:51,570 We take a week off every month. 1373 01:36:51,910 --> 01:36:54,550 Do you know, though, that I'm almost starting to like this hobby thing? 1374 01:36:57,930 --> 01:36:59,330 Can I invite you to dinner? 1375 01:36:59,790 --> 01:37:01,010 I'll pay for the coffee, though. 1376 01:37:02,090 --> 01:37:02,530 Come on, it goes. 1377 01:37:04,590 --> 01:37:06,750 I want to warn you for the last time. 1378 01:37:08,410 --> 01:37:10,830 Look you are playing a bad card. 1379 01:37:12,670 --> 01:37:14,270 I have confidence in the means, ma'am. 1380 01:37:29,690 --> 01:37:31,410 Will you wait here for a moment? 1381 01:37:57,970 --> 01:38:00,570 Do you see me sicco, Drago? But who is this prince? 1382 01:38:35,040 --> 01:38:36,980 Love, there's a money chest this one, huh? 1383 01:38:41,210 --> 01:38:41,810 But you know what? 1384 01:38:42,610 --> 01:38:44,770 Tell me, how much dough do you offer us per month here? 1385 01:38:48,230 --> 01:38:49,990 Eh, I'm not coming to take your place. 1386 01:38:50,190 --> 01:38:51,970 In fact, I'll even raise your rate. 1387 01:38:52,570 --> 01:38:52,910 So? 1388 01:38:59,090 --> 01:39:00,650 What's the matter with your tongue? 1389 01:39:18,610 --> 01:39:20,810 But -- but who is this, curare? 1390 01:39:23,450 --> 01:39:25,210 Tell me about it. 1391 01:39:25,210 --> 01:39:27,570 Is there away any other butchery here? 1392 01:39:30,130 --> 01:39:33,270 Oh, be careful not to talk too much, my little son, that you want to stay in the house? 1393 01:39:47,100 --> 01:39:48,180 Would you like to follow me? 1394 01:40:02,770 --> 01:40:04,550 Shut up! 1395 01:42:05,810 --> 01:42:09,070 Do you permit, sir? It is a specialty. 1396 01:42:11,010 --> 01:42:12,170 Why don't you give it a try? 1397 01:42:12,670 --> 01:42:13,410 No, thank you. 1398 01:43:15,640 --> 01:43:17,480 Don't you like truffles? 1399 01:43:19,180 --> 01:43:20,720 But they are fresh, sir. 1400 01:43:21,100 --> 01:43:22,520 Of course they are fresh. 1401 01:43:30,190 --> 01:43:31,250 My liver hurts. 1402 01:43:32,250 --> 01:43:34,010 I'm sorry, poor guy. 1403 01:43:35,110 --> 01:43:38,530 Sir, if you could pass -- pass the noodle? 1404 01:43:38,530 --> 01:43:40,210 There are no noodles. 1405 01:43:43,500 --> 01:43:45,760 A cue or poivre for the gentleman? 1406 01:43:55,760 --> 01:43:56,880 He serves the lord. 1407 01:44:02,950 --> 01:44:04,410 Alex, take it all away. 1408 01:44:05,170 --> 01:44:06,150 Take it all away! 1409 01:44:08,330 --> 01:44:08,970 Alex. 1410 01:44:10,650 --> 01:44:13,890 Alex, turn off the lights. 1411 01:44:15,550 --> 01:44:16,910 What's wrong with you, sir? 1412 01:44:17,270 --> 01:44:18,550 All lights. 1413 01:44:23,500 --> 01:44:24,720 Is it cala? 1414 01:44:26,260 --> 01:44:28,420 I said the truffle was rotten. 1415 01:45:31,140 --> 01:45:32,340 Are you afraid? 1416 01:45:38,930 --> 01:45:40,750 Why are you looking at me like that? 1417 01:45:42,030 --> 01:45:43,390 What is your name? 1418 01:45:43,810 --> 01:45:45,630 How -- how to call to her? 1419 01:46:16,500 --> 01:46:18,920 Go away. You have to go away. 1420 01:46:20,380 --> 01:46:22,460 And why, I'm sorry? We had such a good time. 1421 01:46:23,100 --> 01:46:26,500 Please beat it. Don't you understand? 1422 01:46:26,660 --> 01:46:28,520 It's that I don't want to hurt you. 1423 01:46:29,040 --> 01:46:31,680 Do you see that? You are already tired. 1424 01:46:32,380 --> 01:46:33,700 Tired will be your grandfather. 1425 01:46:34,200 --> 01:46:37,040 The stuff once in Fiumicino with some of my cousin's friends, I... 1426 01:46:37,040 --> 01:46:38,040 Shut up. 1427 01:46:38,740 --> 01:46:41,260 Yes, figure. Tired. 1428 01:46:44,370 --> 01:46:46,290 I want to be honest with you, though. 1429 01:46:48,030 --> 01:46:50,710 You see, that time I boarded you there in the Piazza.... 1430 01:46:50,710 --> 01:46:51,130 I know. 1431 01:46:52,090 --> 01:46:55,290 Did you think of the usual lady looking for easy love affairs...? 1432 01:46:56,010 --> 01:46:57,570 Willing to make you a kept man. 1433 01:46:58,190 --> 01:47:01,730 Well, it's always because I can't work, but the doctor said as well. 1434 01:47:01,850 --> 01:47:04,710 So I was thinking of doing an exchange of goods, that is. 1435 01:47:05,450 --> 01:47:06,310 Ah, oper! 1436 01:47:06,950 --> 01:47:10,710 Huh? Beach a little bit whatever. I was trying to settle down better. 1437 01:47:11,050 --> 01:47:12,410 But yes, let's not talk about it anymore. 1438 01:47:12,570 --> 01:47:13,810 No, we need to talk about it instead. 1439 01:47:15,630 --> 01:47:18,270 Because -- because I swiped a little silver thing from you. 1440 01:47:18,350 --> 01:47:18,830 I know. 1441 01:47:19,250 --> 01:47:23,470 So that's why you keep me away? Because you think I'm a dirty thief, don't you? 1442 01:47:23,630 --> 01:47:27,530 Men don't matter to me. You or someone else, it's all the same. 1443 01:47:28,250 --> 01:47:30,170 You leave and another one comes in your place. 1444 01:47:30,470 --> 01:47:32,010 Yes, and who am I dodging from me? 1445 01:47:38,190 --> 01:47:40,010 Do you know what alicanthropy is? 1446 01:47:41,030 --> 01:47:43,270 I was in a movie about werewolves. 1447 01:47:46,010 --> 01:47:46,410 Exactly. 1448 01:47:48,970 --> 01:47:51,330 I am a kind of werewolf. 1449 01:47:52,030 --> 01:47:55,250 For all seven days of the full moon. 1450 01:47:56,370 --> 01:47:57,330 Seven days? 1451 01:47:58,030 --> 01:47:59,470 And seven nights. 1452 01:48:00,390 --> 01:48:02,530 Now I understand the vacations. 1453 01:48:04,730 --> 01:48:05,850 No kidding. 1454 01:48:13,140 --> 01:48:15,280 You should know how many men I have killed. 1455 01:48:20,060 --> 01:48:21,000 See. 1456 01:48:42,120 --> 01:48:43,900 What is the festival of the dead? 1457 01:48:50,570 --> 01:48:52,120 They are all full moons. 1458 01:48:53,660 --> 01:48:55,680 No one has completed one. 1459 01:48:55,960 --> 01:48:57,820 And why large crosses and small crosses? 1460 01:48:57,980 --> 01:48:59,000 According to the merits. 1461 01:48:59,180 --> 01:49:02,360 Look, however I the time at the fiumicino I have other than full moon. 1462 01:49:02,720 --> 01:49:04,200 Shut up not talking. 1463 01:49:07,520 --> 01:49:09,120 Do you want to bet five sacks? 1464 01:49:11,880 --> 01:49:12,860 You must have wanted it. 1465 01:49:56,230 --> 01:49:58,650 Is she still here? 1466 01:49:59,350 --> 01:50:00,270 Stand up. 1467 01:50:00,570 --> 01:50:01,130 I went. 1468 01:50:01,570 --> 01:50:02,570 I go to the office. 1469 01:50:02,790 --> 01:50:02,970 What? 1470 01:50:02,970 --> 01:50:06,550 I told Alex to take care of her for whatever she wants. 1471 01:50:06,810 --> 01:50:07,030 Vera. 1472 01:50:07,790 --> 01:50:08,610 Vera, off here. 1473 01:50:09,470 --> 01:50:10,570 Away here, stripped. 1474 01:50:11,290 --> 01:50:11,790 Via here. 1475 01:50:12,030 --> 01:50:13,330 No kidding, away here, Vera. 1476 01:50:14,190 --> 01:50:14,670 Vera! 1477 01:50:14,990 --> 01:50:15,450 Via here. 1478 01:50:16,030 --> 01:50:16,870 But what does he do? 1479 01:50:17,190 --> 01:50:18,770 Don't touch me, it horrifies me! 1480 01:50:19,330 --> 01:50:20,290 Leave me! 1481 01:50:20,710 --> 01:50:21,470 But what was that? 1482 01:50:21,970 --> 01:50:22,870 What are you dead? 1483 01:50:23,750 --> 01:50:24,130 Vera! 1484 01:50:24,470 --> 01:50:24,790 Earth no! 1485 01:50:25,170 --> 01:50:26,130 Land no, Vera, away here! 1486 01:50:26,590 --> 01:50:26,950 Out of the way! 1487 01:50:27,470 --> 01:50:27,770 Vera! 1488 01:50:28,270 --> 01:50:28,690 Vera! 1489 01:50:29,210 --> 01:50:29,770 Earth no! 1490 01:50:30,130 --> 01:50:30,830 Vera, away here! 1491 01:50:35,270 --> 01:50:35,760 Vera! 1492 01:50:37,580 --> 01:50:38,560 Vera! 1493 01:50:57,910 --> 01:50:58,890 Vera! 1494 01:50:59,710 --> 01:51:00,190 Vera! 1495 01:51:03,950 --> 01:51:04,930 Vera! 1496 01:51:07,670 --> 01:51:08,270 Vera! 1497 01:51:10,330 --> 01:51:13,030 Vera, you have attached me to the werewolf man! 1498 01:51:14,730 --> 01:51:16,950 But I get three days, not yet one! 1499 01:51:17,950 --> 01:51:21,150 And he should me every day of the year! 1500 01:51:24,150 --> 01:51:24,650 Vera! 1501 01:51:29,890 --> 01:51:30,870 Vera! 1502 01:51:33,130 --> 01:51:38,290 Vera, away here! 1503 01:51:39,030 --> 01:51:39,430 Vera! 1504 01:51:40,030 --> 01:51:40,410 Vera! 1505 01:52:28,700 --> 01:52:31,020 I had to put him down, ma'am. 1506 01:52:31,480 --> 01:52:33,340 It had become too dangerous. 1507 01:52:43,230 --> 01:52:44,210 Too bad. 1508 01:52:46,170 --> 01:52:47,230 Photograph it, Alex. 1509 01:53:08,340 --> 01:53:10,040 Never again one like him. 1510 01:53:31,970 --> 01:53:34,070 Doctor, you are not going to believe this. 1511 01:53:34,470 --> 01:53:36,410 But it has been beating me since I was a child. 1512 01:53:36,950 --> 01:53:38,310 So what do I think about it? 1513 01:53:40,190 --> 01:53:41,370 What about it? 1514 01:53:42,430 --> 01:53:42,850 What does he do? 1515 01:53:43,350 --> 01:53:43,730 What does he do? 1516 01:53:44,490 --> 01:53:45,410 How do I do that? 1517 01:53:46,290 --> 01:53:46,970 Smoke. 1518 01:53:47,350 --> 01:53:50,490 No, she cannot smoke. 1519 01:53:50,510 --> 01:53:50,790 Why? 1520 01:53:51,770 --> 01:53:53,250 Because you are intoxicated. 1521 01:53:54,230 --> 01:53:57,370 But do I die if I don't smoke? 1522 01:53:57,870 --> 01:53:59,430 No, she dies if she smokes. 1523 01:53:59,910 --> 01:54:00,530 How do I die? 1524 01:54:00,770 --> 01:54:05,210 She dies, yes, because even one puff like that can be fatal to her. 1525 01:54:06,370 --> 01:54:07,050 I... 1526 01:54:07,050 --> 01:54:07,210 Huh? 1527 01:54:08,270 --> 01:54:08,990 With a mouthful? 1528 01:54:09,030 --> 01:54:09,630 Yes, just one. 1529 01:54:09,990 --> 01:54:10,410 Doctor. 1530 01:54:12,210 --> 01:54:12,670 Doctor. 1531 01:54:13,590 --> 01:54:15,810 Doctor, but I can't get out of the habit! 1532 01:54:16,230 --> 01:54:17,290 Do you need to help me? 1533 01:54:17,310 --> 01:54:17,530 Indeed! 1534 01:54:17,850 --> 01:54:18,310 Help me! 1535 01:54:18,810 --> 01:54:20,510 We are all here to help you. 1536 01:54:21,330 --> 01:54:23,190 But don't worry, I'll take care of it. 1537 01:54:23,410 --> 01:54:24,370 But for me smoke is everything. 1538 01:54:24,650 --> 01:54:27,350 But I know, but it is still so easy to get out of the habit. 1539 01:54:27,430 --> 01:54:27,670 Yes? 1540 01:54:28,430 --> 01:54:29,310 Please be seated. 1541 01:54:29,470 --> 01:54:31,690 I have succeeded at least a thousand times. 1542 01:54:31,950 --> 01:54:33,810 Ah, doctor, you are direct affedosa. 1543 01:54:35,250 --> 01:54:36,950 Be comfortable, sit down, sit down. 1544 01:54:37,030 --> 01:54:37,850 And I'm not sitting down? 1545 01:54:38,050 --> 01:54:40,150 So, now let's see what can be done for you. 1546 01:54:40,150 --> 01:54:40,790 Can you tell me? 1547 01:54:41,030 --> 01:54:41,450 Tell me. 1548 01:54:42,050 --> 01:54:44,870 Are you a nicotinic smoker or a psychic smoker? 1549 01:54:46,890 --> 01:54:48,630 I only smoke domestic. 1550 01:54:50,290 --> 01:54:52,730 Do you know what a psychic smoker is? 1551 01:54:52,830 --> 01:54:53,690 No, I don't. 1552 01:54:54,210 --> 01:54:59,170 He is one who does not need the nicotine, only to perform the act of smoking. 1553 01:54:59,170 --> 01:55:02,770 Well, I really don't know, do I? 1554 01:55:03,270 --> 01:55:07,390 It is so easy to know. Just smoke in the dark. 1555 01:55:07,710 --> 01:55:08,830 In the dark? And why? 1556 01:55:09,770 --> 01:55:13,930 Because the psychic smoker does not take pleasure in smoking in the dark. 1557 01:55:14,450 --> 01:55:17,350 Yes, yes, in that he needs to feel observed by others. 1558 01:55:17,370 --> 01:55:18,230 But what talk is he giving? 1559 01:55:18,450 --> 01:55:21,250 Yes, to see the smoking cigarette between his fingers. 1560 01:55:21,930 --> 01:55:26,910 Tell me, do you take pleasure in smoking in the dark? 1561 01:55:27,590 --> 01:55:27,970 No. 1562 01:55:27,970 --> 01:55:30,130 Eh, here we go, here we go. 1563 01:55:30,830 --> 01:55:33,170 You are a psychic smoker. 1564 01:55:33,890 --> 01:55:36,330 No, no, I am a filter smoker. 1565 01:55:36,570 --> 01:55:40,270 Excuse me, I said no because in the dark I always smoke the filter. 1566 01:55:40,630 --> 01:55:46,290 Eh, I get it. You are a nicotine smoker, if that's how you like it. 1567 01:55:47,450 --> 01:55:50,310 Have you read the Terry report? 1568 01:55:50,690 --> 01:55:53,050 Yes, it is terrefacient. 1569 01:55:53,570 --> 01:55:55,050 And how many cigarettes do you smoke a day? 1570 01:55:57,070 --> 01:55:59,430 A trifle, a few packets. 1571 01:55:59,530 --> 01:56:00,190 And how many? 1572 01:56:01,250 --> 01:56:07,310 One, one, two, three, five, seven packages. 1573 01:56:07,850 --> 01:56:10,710 Doctor, don't blow it on us, even ten some times. 1574 01:56:10,870 --> 01:56:15,010 Think of it as consuming only one cirino a day, and after the first one the auccio lights it up with a stub. 1575 01:56:15,230 --> 01:56:17,070 I economize, I am economical. 1576 01:56:17,770 --> 01:56:19,170 Even when he eats he smokes. 1577 01:56:19,830 --> 01:56:20,850 And even when it goes... 1578 01:56:20,850 --> 01:56:21,170 When I go... 1579 01:56:21,690 --> 01:56:23,150 And even when he is with mia. 1580 01:56:23,690 --> 01:56:27,530 Here's me when I go, to me the fog excites me. 1581 01:56:28,090 --> 01:56:29,190 Rain to me. 1582 01:56:31,010 --> 01:56:34,350 Mi salve doctor, mi salve, mi salve. 1583 01:56:35,110 --> 01:56:37,850 Everyone in this house smokes, even hate. 1584 01:56:38,070 --> 01:56:41,690 Look at them, doctor, two hundred and seventy cigarettes a day. 1585 01:56:42,010 --> 01:56:45,190 In threes, no more than about 80 cigarettes per person. 1586 01:56:45,530 --> 01:56:47,150 80s, 90s. 1587 01:56:47,970 --> 01:56:50,290 Yes, yes, yes, be calm, be calm. 1588 01:56:50,290 --> 01:56:55,390 So, I recommend that the patient be admitted to a clinic for detoxification treatment. 1589 01:56:55,650 --> 01:56:57,510 You alone cannot do it. 1590 01:56:57,830 --> 01:57:01,070 And no, I don't go to the clinic, dear Mr. Doctor. 1591 01:57:01,430 --> 01:57:05,410 I am a man all of a piece and I don't let anyone tilt me. 1592 01:57:05,990 --> 01:57:09,010 Now I understand, you would all like to see me dead. 1593 01:57:09,290 --> 01:57:11,510 Yes, especially you would like to be a widow. 1594 01:57:11,950 --> 01:57:13,390 You see these cigarettes, huh? 1595 01:57:13,650 --> 01:57:19,890 I pick them up and throw them away, stomp on them like this, without mercy, because between me and them everything is over. 1596 01:57:22,110 --> 01:57:28,110 But don't make me laugh, other than clinic, it would take jail, segregation to get you to quit smoking. 1597 01:57:29,210 --> 01:57:30,590 And who is the gentleman? 1598 01:57:30,710 --> 01:57:34,230 Who is he? Who is he? Word on the street is that he is my wife's brother. 1599 01:57:35,130 --> 01:57:38,290 Diagnose me as well, doctor. Among men of high culture we understand each other. 1600 01:57:38,650 --> 01:57:39,790 What do you do? 1601 01:57:39,930 --> 01:57:41,370 He eats, drinks and sleeps. 1602 01:57:41,430 --> 01:57:44,370 And I create, I write, and I am a colleague of Manzoni. 1603 01:57:44,590 --> 01:57:45,790 Ah, he is a writer. 1604 01:57:45,790 --> 01:57:50,710 No, he is a drooler. He's been telling me for ten years that he has to write a novel. Ten long years. 1605 01:57:50,990 --> 01:57:54,310 Do you know what you have been writing all these years? Only the title. 1606 01:57:54,750 --> 01:57:55,710 Shut up, you ignoramus. 1607 01:57:56,010 --> 01:57:57,190 In short, let's stay on topic. 1608 01:57:58,290 --> 01:58:01,510 Do you care about your brother-in-law's health? 1609 01:58:01,670 --> 01:58:01,850 No. 1610 01:58:02,870 --> 01:58:04,670 Then agree among yourselves. 1611 01:58:04,870 --> 01:58:08,890 In short, I warned you. This individual must not smoke, otherwise he will grow. 1612 01:58:08,930 --> 01:58:09,550 Be well. 1613 01:58:09,970 --> 01:58:11,210 I can't smoke anymore. 1614 01:58:11,810 --> 01:58:13,050 Good, good, good, good. 1615 01:58:14,030 --> 01:58:16,190 That you are a candidate for death, huh? 1616 01:58:16,210 --> 01:58:21,070 Death is a horn! Feel the agony well. I have no intention of leaving this earth. 1617 01:58:21,170 --> 01:58:24,330 I will treat myself in this house with all my strength and alone. 1618 01:58:26,670 --> 01:58:27,910 Listen to him, alone. 1619 01:58:28,410 --> 01:58:29,770 It kills me, this crap. 1620 01:58:29,810 --> 01:58:30,750 It needs to be helped. 1621 01:58:30,890 --> 01:58:31,250 But how? 1622 01:58:31,610 --> 01:58:33,830 Yes, controlling it, guarding it. 1623 01:58:34,690 --> 01:58:35,670 Yes, Mom is right. 1624 01:58:35,770 --> 01:58:38,490 Mom is right. And who do you think watches over him? 1625 01:58:38,910 --> 01:58:39,310 But you. 1626 01:58:39,310 --> 01:58:43,110 Me? To that madman? To that wretch? But who takes this responsibility? 1627 01:58:43,490 --> 01:58:48,390 But only you can do. I work, mom has to think about the house, grocery shopping. 1628 01:58:48,430 --> 01:58:48,990 I go to school. 1629 01:58:48,990 --> 01:58:50,790 Yes, and then the novel is the writer. 1630 01:58:50,990 --> 01:58:54,950 But stop with this novel. But you want to ruin our family. 1631 01:58:55,730 --> 01:58:57,110 But you don't understand that if those who don't smoke die. 1632 01:58:57,110 --> 01:58:58,310 And why he who waits does not die. 1633 01:59:00,530 --> 01:59:03,690 All right, all right, don't cry, I accept, I saw wretch. 1634 01:59:03,690 --> 01:59:09,050 I want you, I demand, I demand carte blanche, indeed written paper. 1635 01:59:10,010 --> 01:59:12,410 Only toilet paper is good for you. 1636 01:59:12,930 --> 01:59:13,950 Quiet and unconscious. 1637 01:59:14,070 --> 01:59:16,430 Don't give me swear words if I don't detail it. 1638 01:59:17,010 --> 01:59:22,750 Article one, my brother-in-law Fatty has the power to watch me and whether day or night. 1639 02:00:01,260 --> 02:00:03,040 One, two and three. 1640 02:00:03,180 --> 02:00:04,400 But how does it allow you? 1641 02:00:04,400 --> 02:00:10,820 Article three, any fraudulent attempt to smoke is punishable by number three slaps. 1642 02:00:24,380 --> 02:00:25,620 Wake up, wake up. 1643 02:00:30,540 --> 02:00:31,780 Throw, throw. 1644 02:00:31,960 --> 02:00:32,080 No. 1645 02:00:32,280 --> 02:00:35,820 That's the second time you've tried. Remember article five, throw. 1646 02:00:38,000 --> 02:00:39,120 You are heartless. 1647 02:00:39,120 --> 02:00:39,940 Go outdoors, go. 1648 02:00:50,470 --> 02:01:06,460 Men, children and things, only I do not fire. 1649 02:01:10,100 --> 02:01:11,280 It does not pull. 1650 02:01:25,170 --> 02:01:26,430 You can go. 1651 02:01:28,230 --> 02:01:28,670 You are welcome. 1652 02:01:49,860 --> 02:01:50,640 Picciriddo. 1653 02:01:51,520 --> 02:01:52,400 What do you want? 1654 02:01:52,660 --> 02:01:54,060 Could you do me a favor? 1655 02:01:54,260 --> 02:01:54,920 It depends. 1656 02:01:55,640 --> 02:01:57,680 Would you go and buy me a national package? 1657 02:01:58,820 --> 02:02:00,820 I will give you a candy afterwards. 1658 02:02:01,300 --> 02:02:03,640 And what do I do with a candy? 1659 02:02:03,680 --> 02:02:04,440 Box. 1660 02:02:04,720 --> 02:02:06,030 What do you give your sister? 1661 02:02:06,780 --> 02:02:07,580 And what do you want? 1662 02:02:08,000 --> 02:02:08,780 Petioles. 1663 02:02:09,680 --> 02:02:10,680 I'll give you a hundred lira. 1664 02:02:12,120 --> 02:02:14,830 Two hundred, three hundred, five hundred. 1665 02:02:16,160 --> 02:02:16,660 Thousand. 1666 02:02:16,680 --> 02:02:17,200 Thousand. 1667 02:02:18,700 --> 02:02:21,960 Sto Picciriddo when he grows up will be worse than my brother-in-law. 1668 02:02:22,500 --> 02:02:23,780 But how do I do that? 1669 02:02:27,160 --> 02:02:28,180 What a son. 1670 02:03:04,800 --> 02:03:05,360 Who is he? 1671 02:03:05,720 --> 02:03:06,540 What are you doing? 1672 02:03:06,800 --> 02:03:08,000 Waiting. 1673 02:03:08,560 --> 02:03:09,400 But what are you waiting for? 1674 02:03:09,480 --> 02:03:10,200 What long is it? 1675 02:03:10,780 --> 02:03:11,460 Very long. 1676 02:03:11,840 --> 02:03:12,980 For me it is a ritual. 1677 02:03:13,420 --> 02:03:15,260 The smoke was making me assative. 1678 02:03:15,680 --> 02:03:19,020 Since I no longer smoke, I have become extremist. 1679 02:03:33,410 --> 02:03:34,090 That... 1680 02:03:35,970 --> 02:03:37,730 I am noncontinental son. 1681 02:03:38,930 --> 02:03:40,150 One thousand lira a cigarette. 1682 02:03:43,090 --> 02:03:43,610 Excuse me. 1683 02:03:44,770 --> 02:03:45,590 How are you? 1684 02:03:47,810 --> 02:03:50,230 I've wanted you for a long time. 1685 02:03:51,210 --> 02:03:52,050 You are my life. 1686 02:03:52,690 --> 02:03:53,550 Can I smoke you? 1687 02:03:54,010 --> 02:03:54,350 Yes. 1688 02:03:55,950 --> 02:03:57,050 From now peak and you can. 1689 02:03:58,490 --> 02:03:59,670 You are my only joy. 1690 02:04:00,810 --> 02:04:02,050 I've been closed to you for half an hour. 1691 02:04:03,370 --> 02:04:05,990 Look, Rosalina, I'm going to kill you. 1692 02:04:30,100 --> 02:04:31,800 Face the wall and hands up. 1693 02:04:33,880 --> 02:04:35,320 Be silent and obey. 1694 02:04:36,140 --> 02:04:37,140 Article 6. 1695 02:04:37,840 --> 02:04:39,440 Searching relatives and friends. 1696 02:04:39,920 --> 02:04:42,880 So if you have cigarettes and matches you must leave them to lay. 1697 02:04:43,460 --> 02:04:44,420 These are the regulations. 1698 02:04:50,030 --> 02:04:51,310 All right, so you turn. 1699 02:04:51,630 --> 02:04:52,430 First up. 1700 02:04:53,270 --> 02:04:56,150 And remember that the interview should last no longer than five minutes. 1701 02:04:56,190 --> 02:04:57,170 But it is an exaggeration. 1702 02:04:57,410 --> 02:04:59,970 It is already too much if I allow him to see friends again. 1703 02:05:00,590 --> 02:05:03,450 If I do this it is because it has been a good three days without smoking. 1704 02:05:03,530 --> 02:05:04,050 Go, go, go. 1705 02:05:04,450 --> 02:05:05,050 And you in rest. 1706 02:05:06,890 --> 02:05:07,970 They say hello, how are you? 1707 02:05:08,010 --> 02:05:08,530 I'm fine. 1708 02:05:09,130 --> 02:05:10,090 I don't miss anything. 1709 02:05:10,690 --> 02:05:12,070 I am happy, cheerful. 1710 02:05:12,650 --> 02:05:13,530 We are all here. 1711 02:05:14,950 --> 02:05:15,910 How exciting. 1712 02:05:23,330 --> 02:05:24,210 Follow me well. 1713 02:05:25,250 --> 02:05:26,710 Now I hand you this handkerchief. 1714 02:05:26,910 --> 02:05:27,390 Voice. 1715 02:05:28,070 --> 02:05:29,010 And how are you? 1716 02:05:29,330 --> 02:05:30,270 And it's not bad, thank you. 1717 02:05:30,270 --> 02:05:31,430 I'm fine, too. 1718 02:05:31,810 --> 02:05:32,290 Good thing. 1719 02:05:32,410 --> 02:05:34,190 Read well what is written in the handkerchief. 1720 02:05:34,570 --> 02:05:35,190 I am sick. 1721 02:05:35,530 --> 02:05:36,090 Follow the instructions. 1722 02:05:37,990 --> 02:05:38,370 Thank you. 1723 02:05:41,770 --> 02:05:42,830 One moment. 1724 02:05:43,830 --> 02:05:46,290 Article 9. Check all incoming packages. 1725 02:05:46,890 --> 02:05:48,810 May contain perfumed articles. 1726 02:05:49,110 --> 02:05:49,670 Stop! 1727 02:05:50,090 --> 02:05:50,650 Stop! 1728 02:05:50,930 --> 02:05:52,190 It's mine! She is mine! 1729 02:05:52,190 --> 02:05:54,230 Yes, this is mine! This is mine! 1730 02:05:54,490 --> 02:05:55,790 Yes, I ordered it! 1731 02:05:55,990 --> 02:05:59,670 I have the right to celebrate the anniversary of the first week I didn't smoke! 1732 02:05:59,990 --> 02:06:02,350 Don't touch her with these dirty hands! 1733 02:06:02,570 --> 02:06:02,790 I feel! 1734 02:06:02,790 --> 02:06:03,450 Don't touch it! 1735 02:06:03,950 --> 02:06:04,750 All right, granted. 1736 02:06:05,250 --> 02:06:06,310 It is an almond cake. 1737 02:07:05,860 --> 02:07:09,420 Grandpa Gustavo, before you died you used to tell me, 1738 02:07:09,560 --> 02:07:13,680 nephew of mine, you are a blef, you are all smoke and no fire. 1739 02:07:14,160 --> 02:07:16,080 And now I am preparing to leave this land, yes. 1740 02:07:16,300 --> 02:07:16,940 And do you know why? 1741 02:07:17,400 --> 02:07:20,940 Because my life without the national team has no purpose. 1742 02:07:21,640 --> 02:07:22,440 Do you understand me? 1743 02:07:23,300 --> 02:07:26,160 I know, I know, that what I do will cost me hell, 1744 02:07:26,240 --> 02:07:27,020 But what can I do about it? 1745 02:07:28,160 --> 02:07:32,420 I know, but finally in hell I can find some smoke. 1746 02:07:34,020 --> 02:07:37,140 And you must forgive me, but in a little while. 1747 02:07:38,160 --> 02:07:39,180 Sorry about the shoulders. 1748 02:07:40,460 --> 02:07:41,540 What are you doing? 1749 02:07:42,100 --> 02:07:42,500 What do you want? 1750 02:07:42,520 --> 02:07:43,500 Ah, you're going into alco? 1751 02:07:43,560 --> 02:07:44,100 Go away! 1752 02:07:44,800 --> 02:07:45,940 Do you know that I don't want to see you? 1753 02:07:46,360 --> 02:07:47,340 Do you know or do you not know? 1754 02:07:48,020 --> 02:07:53,220 You are anti-smoking, you are a villain, you are a prison guard. 1755 02:07:54,240 --> 02:07:56,000 Even a jailer has a heart. 1756 02:07:56,000 --> 02:07:59,300 Yes, a hard, ridiculous, lousy heart. 1757 02:07:59,840 --> 02:08:02,040 You're getting high, man, I have a heart of gold. 1758 02:08:04,760 --> 02:08:06,940 You make me laugh, will you allow me? 1759 02:08:07,800 --> 02:08:08,440 What do you want? 1760 02:08:08,460 --> 02:08:11,860 If you had a heart of gold, you would have sold it, yes. 1761 02:08:13,080 --> 02:08:16,540 You may be right, I never found the buyer. 1762 02:08:19,880 --> 02:08:21,820 Why didn't I think of this earlier? 1763 02:08:25,960 --> 02:08:26,800 My brother-in-law! 1764 02:08:29,440 --> 02:08:31,260 Gold is expensive. 1765 02:08:31,320 --> 02:08:32,100 How much do you want? 1766 02:08:32,960 --> 02:08:33,340 Two. 1767 02:08:34,520 --> 02:08:35,560 Two hundred thousand lira? 1768 02:08:36,880 --> 02:08:37,940 2 million. 1769 02:08:39,000 --> 02:08:39,760 No! 1770 02:08:40,520 --> 02:08:42,300 No, I cannot refuse. 1771 02:08:42,960 --> 02:08:45,240 Give me cigarettes, give me cerene. 1772 02:08:45,760 --> 02:08:47,380 Thank you, thank you. 1773 02:08:48,620 --> 02:08:49,660 And you don't drink this? 1774 02:08:50,500 --> 02:08:53,580 Well, I'll drink it to toast our agreement. 134286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.