All language subtitles for Yorgos Lanthimos - The Favourite - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,258 --> 00:01:32,134 Hoe was mijn speech? 2 00:01:32,217 --> 00:01:33,427 Briljant. 3 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Sliste ik? - Nee. 4 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 Daar zat ik over in. 5 00:01:36,930 --> 00:01:39,016 Dat ik dat zou doen. - Nee. 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 Sarah, je moet de kleintjes groeten. 7 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 Nee. Dat is macaber. 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,355 Alsjeblieft. 9 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 Ik hou van je, maar dat doe ik niet. 10 00:01:48,692 --> 00:01:50,360 Als je van me houdt... - Liefde kent grenzen. 11 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 Dat hoort niet. 12 00:02:18,638 --> 00:02:21,433 Je slist niet, maar je bent wel gek. 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,809 Mij een paleis geven? 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,396 Ik wilde je al een tijdje iets geven. 15 00:02:26,480 --> 00:02:29,149 De zege van Marlborough leek me een goed moment. 16 00:02:29,232 --> 00:02:32,486 Het is buitensporig, Mrs Morley. Het is oorlog. 17 00:02:32,569 --> 00:02:33,737 We hebben gewonnen. 18 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Het is nog niet afgelopen. 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 Dat wist ik niet. 20 00:02:43,538 --> 00:02:47,501 DIE MODDER STINKT 21 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 Neem een stuk brood. 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,308 Sally helpt je met opfrissen en brengt je naar mevrouw. 23 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Die modder stinkt. 24 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Ze poepen hier op straat. 25 00:04:06,371 --> 00:04:07,914 Politiek commentaar noemen ze dat. 26 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 Hierheen. 27 00:04:09,457 --> 00:04:10,375 Fris je op. 28 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 Dank je wel. 29 00:04:22,178 --> 00:04:23,096 Lady Marlborough. 30 00:04:24,764 --> 00:04:26,808 Komt het nieuwe riool hier uit? 31 00:04:27,726 --> 00:04:29,853 Ik ben het. Abigail. 32 00:04:30,895 --> 00:04:31,938 Beste nicht... 33 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 een brief van onze tante... 34 00:04:35,358 --> 00:04:36,359 ...en... 35 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Sorry dat ik er zo uitzie. 36 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Ik ben uit de koets gevallen. 37 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 En een man speelde met z'n... 38 00:04:53,752 --> 00:04:55,128 Laat maar. 39 00:04:55,754 --> 00:04:56,838 De brief van onze tante. 40 00:04:59,924 --> 00:05:00,842 Vrienden van je? 41 00:05:01,801 --> 00:05:02,969 Het spijt me. 42 00:05:03,678 --> 00:05:05,472 Heb je ook nog een naam? 43 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Niet gezegd? 44 00:05:06,639 --> 00:05:08,516 Abigail Hill. - Somerset Hills? 45 00:05:08,600 --> 00:05:11,770 Die gek werd en zijn huis in brand stak, met hem erin? 46 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 Verloor al zijn geld met whist. 47 00:05:13,772 --> 00:05:15,315 Dat speel je niet om geld. 48 00:05:15,398 --> 00:05:16,900 Mijn oom was uniek. 49 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Mijn excuses voor mijn verschijning. 50 00:05:18,777 --> 00:05:22,030 Het personeel bracht me hierheen. Een grap, denk ik. 51 00:05:22,113 --> 00:05:23,239 En jij wil... 52 00:05:23,656 --> 00:05:26,951 ik hoop dat ik hier kan werken. Als iets. 53 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 Een monster voor de kinderen? 54 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 Als je dat wilt. 55 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 Een paleis. 56 00:06:31,724 --> 00:06:34,686 Je lijkt wel jaloers en ik dacht dat we vrienden waren. 57 00:06:34,769 --> 00:06:36,563 Zo'n vergissing maak jij niet. 58 00:06:36,646 --> 00:06:38,773 Ik maakte maar een grapje. 59 00:06:39,566 --> 00:06:40,567 Het houdt nooit stand. 60 00:06:41,192 --> 00:06:44,904 Wel als ik het laat bouwen door de beste vakmensen. 61 00:06:44,988 --> 00:06:46,572 Dan staat het zeker honderd jaar... 62 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 als symbool van mijn mans overwinning. 63 00:06:48,992 --> 00:06:50,868 En die bewonder ik... 64 00:06:50,952 --> 00:06:52,954 ...maar gezien de schatkist... 65 00:06:53,037 --> 00:06:55,957 ...had de koningin beter eerst advies kunnen inwinnen. 66 00:06:56,040 --> 00:06:58,584 Maar dan was de verrassing weg. 67 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Kutwijf. 68 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 En Horatio wint weer. 69 00:07:02,171 --> 00:07:04,549 Premier, we moeten bepalen wie naar Frankrijk gaat... 70 00:07:04,632 --> 00:07:07,427 ...voor het vredesverdrag. - Da's niet nodig. 71 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Ze vluchten voor ons. 72 00:07:08,761 --> 00:07:10,013 Dan doen ze wat we zeggen. 73 00:07:10,096 --> 00:07:11,597 Met één slag win je de oorlog niet. 74 00:07:11,681 --> 00:07:14,100 Wij landeigenaren... 75 00:07:14,183 --> 00:07:15,977 betalen voor deze oorlog... 76 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 Daar zijn we dankbaar voor. 77 00:07:17,312 --> 00:07:19,522 ...terwijl kooplieden zichzelf eraan verrijken. 78 00:07:19,605 --> 00:07:23,818 Toch zie ik jou niet dood op het slagveld liggen. 79 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 We hebben geen geld meer. 80 00:07:25,320 --> 00:07:27,780 We hebben de Fransen nog niet verslagen, Harley. 81 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 We moeten ze uitroeien. 82 00:07:29,365 --> 00:07:32,368 Ze moeten smeken om vrede met gebroken harten. 83 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Lieve vrouw, Marlborough. - En ze heeft gelijk. 84 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 We moeten ermee naar de koningin. 85 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 Kunt u dat regelen, Lady Marlborough? 86 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Natuurlijk. 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,515 Ik ben klaar voor de Russische ambassadeur. 88 00:08:36,808 --> 00:08:37,892 Wie heeft je opgemaakt? 89 00:08:37,975 --> 00:08:39,769 Vind je het mooi? 90 00:08:40,603 --> 00:08:41,979 Je lijkt wel een das. 91 00:08:45,316 --> 00:08:47,735 Ga je nou huilen? Echt? 92 00:08:48,820 --> 00:08:51,280 Hoe denk je dat je eruitziet? 93 00:08:55,910 --> 00:08:56,911 Een das. 94 00:08:58,120 --> 00:09:01,249 Wil je zo de Russische delegatie ontvangen? 95 00:09:03,960 --> 00:09:05,044 Ik regel het wel. 96 00:09:06,212 --> 00:09:07,255 Ga naar je vertrekken. 97 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Dank je. 98 00:09:18,474 --> 00:09:20,560 Keek je naar me? Nou? 99 00:09:21,143 --> 00:09:23,479 Kijk naar me. Kijk naar me. 100 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Hoe durf je? Ogen dicht. 101 00:09:44,375 --> 00:09:46,711 Je moet de vloer schrobben... 102 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 ...zodat Mrs Meg haar tandeloze kop erin kan zien. 103 00:09:49,672 --> 00:09:50,673 Sorry. 104 00:10:20,619 --> 00:10:21,579 Doe handschoenen aan. 105 00:10:22,163 --> 00:10:24,665 Loog is gevaarlijk. Het brandt. 106 00:10:40,723 --> 00:10:41,974 Sarah... 107 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 ik ben hier. 108 00:10:43,225 --> 00:10:44,185 Ik ben hier. 109 00:10:46,645 --> 00:10:49,482 Jij, pak de verbandtrommel. 110 00:10:49,565 --> 00:10:51,817 De koningin heeft een jichtaanval. 111 00:11:13,964 --> 00:11:15,257 Mrs Meg, brandy. 112 00:11:19,428 --> 00:11:20,679 Het doet pijn. 113 00:11:20,763 --> 00:11:22,932 Ik weet het, liefje. 114 00:11:28,771 --> 00:11:29,980 Nicht, het vlees. 115 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 Vertel me een verhaaltje. 116 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Kan ik niet. 117 00:11:36,112 --> 00:11:37,113 Zachtjes. 118 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Kan ik niet. - Jawel. 119 00:11:41,700 --> 00:11:42,785 Verband erom. 120 00:11:44,411 --> 00:11:45,663 Iedereen weg. 121 00:11:50,668 --> 00:11:52,169 Hoe hebben we elkaar ontmoet? 122 00:11:55,172 --> 00:11:59,134 Dat rotjoch van Cheever zat op me... 123 00:11:59,218 --> 00:12:02,012 ...en kwijlde in mijn gezicht. 124 00:12:02,096 --> 00:12:03,556 Zwijn. En toen? 125 00:12:09,061 --> 00:12:10,688 Toen hoorde ik voetstappen. 126 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Snelle voetstappen. 127 00:12:20,906 --> 00:12:23,951 Ik zag roze schoenen op me af rennen. 128 00:12:26,745 --> 00:12:28,080 En toen verdwenen ze. 129 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 En toen hoorde ik een klap. 130 00:12:40,384 --> 00:12:41,635 Hij viel van me af. 131 00:12:46,682 --> 00:12:50,227 Jij pakte mijn hand en zei: Hallo, ik ben Sarah. 132 00:12:50,311 --> 00:12:52,646 Je zit onder het kwijl. We halen 't eraf. 133 00:12:57,818 --> 00:12:59,820 Zie je zijn kaak nog voor je? 134 00:13:00,487 --> 00:13:01,488 Ja... 135 00:13:04,575 --> 00:13:05,826 Probeer te slapen. 136 00:13:10,039 --> 00:13:11,123 Ga maar. 137 00:13:11,790 --> 00:13:13,083 Niet weggaan. - Nee. 138 00:13:19,214 --> 00:13:20,549 Ben je er nog? - Ja. 139 00:13:29,808 --> 00:13:31,018 Ben je er nog? - Ja. 140 00:14:15,354 --> 00:14:18,190 Voor de koningin. Onmiddellijk, zegt de dokter. 141 00:14:18,273 --> 00:14:19,900 Het is zeer dringend. 142 00:14:19,983 --> 00:14:21,068 Ze slaapt. 143 00:14:23,362 --> 00:14:25,364 Als ik het de dokter vertel... 144 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 ...krijg je er spijt van. 145 00:14:28,534 --> 00:14:30,661 Hoezo spijt? 146 00:14:31,161 --> 00:14:32,871 Omdat je met de zweep krijgt. 147 00:15:10,409 --> 00:15:11,535 Wat doe je? 148 00:15:12,160 --> 00:15:14,246 Dit is pelerine, het kruid. 149 00:15:14,955 --> 00:15:16,206 Vanmorgen geplukt. 150 00:15:16,540 --> 00:15:19,251 Het helpt bij zwellingen en ontstekingen. 151 00:15:19,334 --> 00:15:20,794 Je kan niet zomaar binnen lopen. 152 00:15:21,545 --> 00:15:23,255 Waarom liet de lakei je door? 153 00:15:24,882 --> 00:15:26,675 Ik heb tegen hem gelogen. 154 00:15:26,758 --> 00:15:29,553 De premier en Mr Marlborough. - Ik wil haar helpen. 155 00:15:29,636 --> 00:15:31,013 Ze lijdt zo. 156 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 Lakei. 157 00:15:32,764 --> 00:15:33,807 Breng haar naar beneden. 158 00:15:34,224 --> 00:15:37,060 Laat Mrs Meg haar zes met de roede geven. 159 00:15:38,562 --> 00:15:40,397 Het is pelerine, een kruid. 160 00:15:46,194 --> 00:15:48,947 Anne, let even goed op. 161 00:15:49,865 --> 00:15:53,911 Wij verzamelen onze troepen hier. De Oostenrijkers hier. 162 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 Welk land is dit ook alweer? 163 00:15:56,413 --> 00:15:57,998 Luister. Marlborough. 164 00:15:58,498 --> 00:15:59,875 Dit is de stad Lille... 165 00:16:00,584 --> 00:16:03,337 in een vallei in Frankrijk. 166 00:16:03,712 --> 00:16:06,840 We lokken ze erheen met een kleine troepenmacht. 167 00:16:06,923 --> 00:16:08,091 Ze gaan er achteraan. 168 00:16:08,175 --> 00:16:10,510 En dan vallen wij van bovenaf aan. 169 00:16:10,594 --> 00:16:13,180 Geweldig. - Wat een uitstekend plan. 170 00:16:13,263 --> 00:16:14,598 Koningin Anne, vindt u ook niet? 171 00:16:15,265 --> 00:16:17,184 Het volk wil dat het afgelopen is. 172 00:16:17,517 --> 00:16:20,896 Dat willen we allemaal maar dat gaat niet vanzelf. 173 00:16:21,396 --> 00:16:24,149 We kunnen om vrede verzoeken maar dat gebeurt niet. 174 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 Het helpt. 175 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Iets verzachtends op mijn benen. Wat is het? 176 00:16:33,533 --> 00:16:35,202 Een soort kruid. 177 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 Alsjeblieft. 178 00:16:45,796 --> 00:16:46,713 Wat moet dat? 179 00:16:46,797 --> 00:16:49,383 Doe dat maar in de schuur, niet in mijn keuken. 180 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 Mevrouw zegt zes met de roede. 181 00:17:06,942 --> 00:17:07,776 Stop?- 182 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Laat haar gaan. 183 00:17:10,362 --> 00:17:11,446 Kom mee. 184 00:17:18,036 --> 00:17:20,330 Misschien ben je wel te goed van aard. 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,833 Dat zeggen ze. 186 00:17:23,583 --> 00:17:24,876 Dan doe je domme dingen. 187 00:17:27,504 --> 00:17:29,756 Maar je hebt de koningin wel verlicht. 188 00:17:30,257 --> 00:17:32,134 Haal nog meer van die kruiden... 189 00:17:32,759 --> 00:17:34,094 ...en ga niet meer buiten je boekje. 190 00:17:36,596 --> 00:17:38,390 Mijn vader was vol lof over u. 191 00:17:40,058 --> 00:17:41,184 Ik mocht je vader graag. 192 00:17:41,768 --> 00:17:43,186 Hij was zo charmant. 193 00:17:44,479 --> 00:17:45,480 Dat zal dan wel. 194 00:17:48,608 --> 00:17:49,860 Je bent diep gezonken. 195 00:17:51,987 --> 00:17:54,322 Toen ik vijftien was, verloor mijn vader me met kaarten. 196 00:17:55,115 --> 00:17:56,408 Dat meen je niet. 197 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 Deze hier. 198 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 Hij was zo van streek. 199 00:18:01,997 --> 00:18:03,039 Hij ging het bos in... 200 00:18:03,123 --> 00:18:06,251 ...met een keukenmeid en een dozijn flessen. 201 00:18:06,334 --> 00:18:07,419 En jij ging ook nog? 202 00:18:08,003 --> 00:18:09,880 Ik deed het voor mijn vader. 203 00:18:10,505 --> 00:18:13,884 Het was een bolle Duitser met een klein pikkie. 204 00:18:14,968 --> 00:18:18,555 Gelukkig geloofde hij dat vrouwen 28 dagen per maand bloeden. 205 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 Wat heb je aan je hand? 206 00:18:26,521 --> 00:18:30,192 Sommige van mijn collega's zijn immuun voor mijn charmes. 207 00:18:38,950 --> 00:18:42,829 IK VREES VERWARRING EN ONGELUKKEN 208 00:18:44,497 --> 00:18:46,541 Graaf Stratford, kom vandaag niet jammeren... 209 00:18:46,625 --> 00:18:48,585 anders vermaal ik uw hart tot lever. 210 00:18:49,836 --> 00:18:53,673 Madame Tournee, u krijg het budget voor het wandkleed. 211 00:18:53,757 --> 00:18:56,593 Eén penny meer en uw nagels gaan eraf. 212 00:18:57,052 --> 00:18:58,053 Merci. 213 00:18:59,721 --> 00:19:04,017 Abigail, bezorg een schaal oesters bij de Nederlandse ambassadeur. 214 00:19:04,100 --> 00:19:05,185 Jawel, mevrouw. 215 00:19:05,810 --> 00:19:06,978 Kolonel Masham. 216 00:19:08,563 --> 00:19:09,731 Lady Marlborough. 217 00:19:09,814 --> 00:19:11,399 De koningin rijdt woensdag. 218 00:19:12,275 --> 00:19:13,526 Jawel, Lady Marlborough. 219 00:19:14,736 --> 00:19:16,863 Wilt u eerst proeven van mijn nieuwe dienstmeisje? 220 00:19:32,462 --> 00:19:33,797 Is die eend echt nodig? 221 00:19:36,007 --> 00:19:37,592 De snelste eend van de stad. 222 00:19:38,051 --> 00:19:41,471 Horatio is geld waard. Die hou ik altijd bij me. 223 00:19:41,554 --> 00:19:42,555 Hou hem uit mijn buurt... 224 00:19:42,639 --> 00:19:45,141 ...anders eet ik zijn lever met een cornichon. 225 00:19:46,059 --> 00:19:47,060 Charmant. 226 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Ik heb bij de partij gepolst. 227 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 Ze willen dat we voor de vrede gaan. 228 00:19:52,482 --> 00:19:54,484 We moeten ermee naar de koningin. 229 00:19:54,567 --> 00:19:56,986 Ja, waar blijft ze? We wachten al een uur. 230 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 Lady Sarah Marlborough. - Hier ben ik. 231 00:19:59,114 --> 00:20:01,074 U bent de koningin niet. 232 00:20:01,157 --> 00:20:03,993 Ik spreek namens haar. Ze is onwel. 233 00:20:04,077 --> 00:20:05,036 Wat zegt ze? 234 00:20:05,120 --> 00:20:08,748 Dat Harley een fatje is en naar een 96-jarige Franse lichtekooi ruikt. 235 00:20:09,916 --> 00:20:11,334 Ik denk niet dat u haar citeert. 236 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 Ze wil doorgaan met de oorlog. 237 00:20:13,336 --> 00:20:16,631 Nog een overwinning zal onze positie versterken. 238 00:20:16,714 --> 00:20:17,715 Haar brieven. 239 00:20:18,842 --> 00:20:22,178 Hoe gaan we dat betalen? - Dubbele grondbelasting. 240 00:20:22,637 --> 00:20:23,638 Waanzin. 241 00:20:24,764 --> 00:20:27,350 De oorlog wordt gevochten in ons eigen land. 242 00:20:27,684 --> 00:20:30,728 Ze rekent erop dat uw vaderlandsliefde de Tories bij elkaar houdt. 243 00:20:30,812 --> 00:20:32,897 Er zijn grenzen. - Aan uw vaderlandsliefde? 244 00:20:32,981 --> 00:20:34,607 Die moet grenzeloos zijn. 245 00:20:34,691 --> 00:20:37,068 Onze laatste penny is voor Engeland. 246 00:20:37,152 --> 00:20:38,236 Onze laatste man ook? 247 00:20:38,611 --> 00:20:41,072 De doden stapelen zich op, net als de weerstand. 248 00:20:41,156 --> 00:20:43,283 Of zit u daar niet mee? - Ik betreur ze. 249 00:20:43,366 --> 00:20:47,036 Ik draag hun littekens in mijn hart en mijn dierbare vecht ook mee. 250 00:20:47,120 --> 00:20:48,788 Dus geen preek over de kosten. 251 00:20:48,872 --> 00:20:52,542 Een verdrag scheelt geld en levens, winst voor alle Engelsen. 252 00:20:52,625 --> 00:20:55,670 Als we 't nu opperen, weten ze dat we bang zijn. 253 00:20:55,753 --> 00:20:58,131 Als we er nog meer van hen doden, denken ze wel anders. 254 00:20:58,214 --> 00:20:59,924 De koningin heeft besloten, Harley. 255 00:21:00,008 --> 00:21:01,009 Ik ben 't oneens. 256 00:21:02,010 --> 00:21:05,221 Totaal. Ik wil graag mijn mening aan haar bekendmaken. 257 00:21:05,305 --> 00:21:08,099 Zeg maar. Ik ben dol op komedie. Is er taart? 258 00:21:08,808 --> 00:21:11,728 Wat een verstoring van het systeem. 259 00:21:11,811 --> 00:21:13,188 U hebt geen zeggenschap. 260 00:21:13,271 --> 00:21:14,439 Uw mascara loopt uit. 261 00:21:14,522 --> 00:21:17,150 Misschien wilt u zich eerst even opknappen. 262 00:21:27,660 --> 00:21:29,204 Dat zult u moeten vergoeden. 263 00:21:29,579 --> 00:21:32,290 Het is oorlog. Elke penny is er één. 264 00:21:32,373 --> 00:21:34,250 Ouwe reus, nog één overwinning. 265 00:21:45,136 --> 00:21:46,346 Moet je het erin wrijven? 266 00:21:47,222 --> 00:21:50,808 De waardigheid van een man weerhoudt hem van amok. 267 00:21:50,892 --> 00:21:53,603 Soms wil een dame ook plezier hebben. 268 00:21:55,313 --> 00:21:57,065 We moeten voorzichtig zijn, Sarah. 269 00:21:57,899 --> 00:22:01,110 Hij is een nuttige bondgenoot, maar een gevaarlijke vijand. 270 00:22:05,281 --> 00:22:06,366 Je mag ze allemaal lenen. 271 00:22:07,408 --> 00:22:08,409 Dank je. 272 00:22:08,993 --> 00:22:10,078 En voor de baan. 273 00:22:11,412 --> 00:22:12,830 Ik heb iets met de zwakken. 274 00:22:12,914 --> 00:22:13,998 Lord Marlborough. 275 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Het is tijd. 276 00:22:18,670 --> 00:22:19,879 Wees voorzichtig. 277 00:22:20,630 --> 00:22:22,966 En niet dom en dapper. 278 00:22:23,049 --> 00:22:25,301 Slim en veilig. 279 00:22:25,385 --> 00:22:26,302 Zal ik doen. 280 00:22:26,386 --> 00:22:27,512 Blijf vannacht bij mij. 281 00:22:28,513 --> 00:22:31,391 Ik moet bij mijn mannen slapen, dat hoort zo. 282 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Ik heb gedroomd... 283 00:22:41,901 --> 00:22:44,404 ...dat een kleine Fransman, onder het bloed... 284 00:22:45,613 --> 00:22:48,324 ...rondliep met het hoofd van Marlborough. 285 00:22:55,665 --> 00:22:57,041 Hij is een goede militair. 286 00:22:58,084 --> 00:22:59,085 Het komt goed. 287 00:23:00,002 --> 00:23:02,505 Hij overwint wel. - Natuurlijk, Mrs Freeman. 288 00:23:17,478 --> 00:23:18,604 Pardon, majesteit. 289 00:23:19,731 --> 00:23:22,150 Ik heb kou gevat bij het plukken van die kruiden. 290 00:23:22,650 --> 00:23:24,360 Was jij dat? - Abigail. 291 00:23:36,164 --> 00:23:37,415 Laten we gaan schieten. 292 00:23:42,003 --> 00:23:44,797 Wat zielig. Ze zijn zo mooi. 293 00:23:53,973 --> 00:23:54,891 Gooi. 294 00:23:58,811 --> 00:24:00,521 Je beschadigt de lucht. 295 00:24:01,481 --> 00:24:02,773 Mag ik je wat vragen? 296 00:24:03,065 --> 00:24:04,775 Ik heb hier wel een geweer. 297 00:24:05,860 --> 00:24:08,779 Jij wilde deze oorlog en je man vecht aan het front. 298 00:24:10,198 --> 00:24:11,449 Zijn leven loopt gevaar. 299 00:24:12,909 --> 00:24:13,868 Hoe kun je dat doen? 300 00:24:13,951 --> 00:24:14,994 Het moet. 301 00:24:15,077 --> 00:24:17,288 Anders worden ze sterker en komen ze hierheen... 302 00:24:17,371 --> 00:24:19,248 ...en hakken ons aan stukken. 303 00:24:19,540 --> 00:24:22,960 Jij bent 'n goed mens en hebt veel meegemaakt... 304 00:24:23,044 --> 00:24:25,838 ...dus verlang je naar veiligheid. 305 00:24:27,215 --> 00:24:28,216 En als hij sterft? 306 00:24:29,842 --> 00:24:33,221 Heb jij niet je kut opgeofferd om je Vader te redden? 307 00:24:35,514 --> 00:24:38,809 Alles heeft een prijs. Ik wil die prijs betalen. 308 00:24:39,769 --> 00:24:40,603 Gooi. 309 00:24:47,526 --> 00:24:48,527 Ontspan en richt. 310 00:24:50,404 --> 00:24:52,281 Als je 'm ziet, haal je over. 311 00:24:56,786 --> 00:24:57,620 Gooi. 312 00:25:01,916 --> 00:25:02,833 Perfect. 313 00:25:03,834 --> 00:25:05,461 Ik maak wel een killer van je. 314 00:25:23,229 --> 00:25:24,313 Volgt u mij? 315 00:25:27,692 --> 00:25:28,901 Ik zei, volgt u mij? 316 00:25:28,985 --> 00:25:31,862 U volgt mij, ik loop voor u. 317 00:25:36,867 --> 00:25:38,953 Dat was u, op dat paard. 318 00:25:39,537 --> 00:25:42,248 Ik ben een bediende. Hoe kom ik aan een paard? 319 00:25:43,082 --> 00:25:44,667 Wellicht droomde u van mij. 320 00:25:44,750 --> 00:25:47,962 Wellicht was u het wel, en verdient u de zweep. 321 00:25:48,045 --> 00:25:49,088 Ik wacht. 322 00:25:58,305 --> 00:25:59,849 Gaan we die berijden? 323 00:26:01,392 --> 00:26:02,977 Ze maakt me warm. 324 00:26:04,353 --> 00:26:06,105 Ze is de nieuwe van Lady Marlborough. 325 00:26:06,689 --> 00:26:07,523 Ja... 326 00:26:08,232 --> 00:26:09,066 Interessant. 327 00:26:23,956 --> 00:26:25,541 Pardon. Opzij. 328 00:26:26,125 --> 00:26:28,669 Majesteit, wat fijn u weer te zien. 329 00:26:29,295 --> 00:26:31,046 U gaat dus nog meer geld storten... 330 00:26:31,130 --> 00:26:33,257 ...in die bodemloze put. 331 00:26:33,799 --> 00:26:36,802 Ja, we gaan winnen. Sarah is er zeker van. 332 00:26:36,886 --> 00:26:37,928 Het is geld van de landeigenaren. 333 00:26:38,012 --> 00:26:40,931 Het heeft voor een woede-uitbarsting gezorgd. 334 00:26:41,015 --> 00:26:43,392 Zijn ze boos? - Beste koningin. 335 00:26:43,476 --> 00:26:45,019 Hoe vindt u mijn kousen? 336 00:26:45,102 --> 00:26:46,187 Feestelijk. 337 00:26:46,645 --> 00:26:50,357 Zeker. Ik zeg net tegen de koningin hoe verkeerd deze oorlog is. 338 00:26:50,441 --> 00:26:51,400 We moeten om vrede verzoeken. 339 00:26:51,484 --> 00:26:53,319 Harley, wat ben je toch saai. 340 00:26:53,402 --> 00:26:56,197 Dat is voor het parlement. Dit is om te dansen... 341 00:26:56,280 --> 00:26:58,574 ...en het eten van mierik en hertenvlees. 342 00:26:58,657 --> 00:26:59,617 Al geproefd? 343 00:27:00,409 --> 00:27:03,078 Ik heb wat last met slikken. Majesteit... 344 00:27:03,412 --> 00:27:06,957 ik wil naar de muziek luisteren. - O ja, ik ga dansen. 345 00:28:47,850 --> 00:28:48,684 Stoppen. 346 00:28:49,268 --> 00:28:51,061 Stoppen. Stop. 347 00:28:55,983 --> 00:28:58,360 Wat is er? - Ik wil terug naar mijn kamer. 348 00:28:59,695 --> 00:29:01,238 Stop. Mr Harley. 349 00:29:03,365 --> 00:29:05,701 Ik ben te ver gegaan met die belasting. 350 00:29:06,160 --> 00:29:08,078 Het blijft zoals het was. 351 00:29:09,038 --> 00:29:10,497 Tot uw dienst, koningin. 352 00:29:26,472 --> 00:29:27,431 Anne... 353 00:29:28,599 --> 00:29:29,600 Het spijt me. 354 00:29:42,738 --> 00:29:43,822 Het is goed. 355 00:29:46,450 --> 00:29:47,951 Zullen we hard gaan? 356 00:31:07,864 --> 00:31:08,782 Neuk me. 357 00:32:39,498 --> 00:32:40,499 Abigail, toch? 358 00:32:40,957 --> 00:32:41,792 Ja, meneer. 359 00:32:43,585 --> 00:32:44,836 Een boek gestolen. 360 00:32:45,670 --> 00:32:47,672 Daar kun je met de zweep voor krijgen. 361 00:32:47,756 --> 00:32:49,299 Ik mocht het lenen van mijn meesteres. 362 00:32:50,634 --> 00:32:51,551 Zullen we haar dat vragen? 363 00:32:56,640 --> 00:32:58,266 We gaan een luchtje scheppen. 364 00:33:03,230 --> 00:33:05,690 Je was ooit een lady en nu ben je niets. 365 00:33:06,566 --> 00:33:08,026 Een keukenmeid. 366 00:33:08,443 --> 00:33:09,444 Hoe triest. 367 00:33:09,861 --> 00:33:12,447 Ik ben nog steeds een lady, in mijn hart. 368 00:33:12,531 --> 00:33:16,326 Ongetwijfeld. Nieuwe vrienden maken is belangrijk, nietwaar? 369 00:33:17,869 --> 00:33:19,996 Als dat is wat dit is... 370 00:33:20,080 --> 00:33:22,457 ...en geen dreigement onder een galante dekmantel. 371 00:33:22,874 --> 00:33:24,876 Je bent dus slim. 372 00:33:24,960 --> 00:33:26,545 U wilt iets van me. 373 00:33:26,628 --> 00:33:27,629 Me neuken? 374 00:33:28,129 --> 00:33:31,258 Dat laat ik aan Masham over, die is bezeten van je poes. 375 00:33:31,341 --> 00:33:34,344 Vertel eens wat over Lady Marlborough, Godolphin, de koningin. 376 00:33:35,262 --> 00:33:36,263 Speelt er iets? 377 00:33:37,055 --> 00:33:38,056 Ik hou van roddels. 378 00:33:38,640 --> 00:33:39,683 Het is een tekortkoming. 379 00:33:40,684 --> 00:33:42,727 Lady Marlborough is goed voor me geweest. 380 00:33:43,395 --> 00:33:44,396 Ze heeft me gered. 381 00:33:45,230 --> 00:33:46,982 Ik zal haar vertrouwen niet beschamen. 382 00:33:47,065 --> 00:33:49,568 Tuurlijk, je bent haar favoriet. 383 00:33:49,651 --> 00:33:52,195 Maar dat kan zo weer over zijn. 384 00:33:52,279 --> 00:33:55,156 En dan slaap je weer bij de hoeren... 385 00:33:55,240 --> 00:33:56,866 met een vreemde vinger in je kont. 386 00:33:57,617 --> 00:33:59,494 Aan het hof heb je nooit vrienden genoeg. 387 00:33:59,995 --> 00:34:01,413 Ik heb een vriend nodig. 388 00:34:01,913 --> 00:34:04,332 Een met scherpe oren en open ogen. 389 00:34:04,916 --> 00:34:07,836 Ik laat me vaak verblinden door de verwarrende situatie. 390 00:34:07,919 --> 00:34:10,589 Als leider van de oppositie mag dat niet. 391 00:34:11,339 --> 00:34:13,466 Ik wil graag weten welke plannen... 392 00:34:13,550 --> 00:34:16,845 ...mevrouw, Godolphin of de koningin hebben. 393 00:34:16,928 --> 00:34:19,264 Ik beschaam haarvertrouwen niet. 394 00:34:22,017 --> 00:34:24,853 Kijk, een winterkoninkje. Wat leuk. 395 00:34:31,735 --> 00:34:32,736 Gaat het? 396 00:34:38,616 --> 00:34:39,617 Denk erover na. 397 00:34:40,535 --> 00:34:41,536 Geen druk. 398 00:34:47,125 --> 00:34:50,045 Je moet Harley vertellen dat je je bedacht hebt. 399 00:34:50,962 --> 00:34:52,881 Zijn de mensen echt zo boos? 400 00:34:52,964 --> 00:34:55,300 Niet zo boos als wanneer de Fransen hun vrouwen nemen... 401 00:34:55,383 --> 00:34:56,926 ...en knoflook planten. 402 00:34:57,010 --> 00:34:59,429 We mogen de Tories niet negeren. 403 00:34:59,512 --> 00:35:00,972 Of laten sterven. 404 00:35:01,056 --> 00:35:04,559 Het doet mij ook pijn, maar we moeten hard zijn... 405 00:35:04,642 --> 00:35:07,562 ...anders zullen er nog duizenden sneuvelen. 406 00:35:09,522 --> 00:35:10,482 De koningin niet. 407 00:35:11,983 --> 00:35:13,860 Geen warme chocola. 408 00:35:13,943 --> 00:35:15,820 Suiker is slecht voor je maag. 409 00:35:15,904 --> 00:35:17,739 Abigail, geef hier. - Nee. 410 00:35:17,822 --> 00:35:19,783 Nu weet ik het ook niet meer. 411 00:35:20,492 --> 00:35:21,701 Geef het dan maar. 412 00:35:21,785 --> 00:35:24,245 En haal maar een emmer en een dweil. 413 00:35:42,597 --> 00:35:43,515 Breng me terug. 414 00:36:01,699 --> 00:36:04,744 Je kondigt de belasting aan. Ik stel de dag vast. 415 00:36:26,307 --> 00:36:27,725 Ik moet je wat vertellen. 416 00:36:28,685 --> 00:36:29,519 Zeg 't maar. 417 00:36:32,063 --> 00:36:33,565 Mr Harley kwam bij me... 418 00:36:34,023 --> 00:36:35,567 ...en hij wil van mij horen... 419 00:36:35,650 --> 00:36:38,278 ...wat er speelt tussen jou, de koningin en Godolphin. 420 00:36:39,946 --> 00:36:40,780 Juist. 421 00:36:41,990 --> 00:36:43,825 En wat ga je doen? 422 00:36:45,118 --> 00:36:47,537 Ik zeg niks, vanzelfsprekend. 423 00:36:47,620 --> 00:36:49,581 Niet vanzelfsprekend. 424 00:36:50,498 --> 00:36:53,543 Misschien wil je zo mijn vertrouwen winnen... 425 00:36:54,210 --> 00:36:56,296 en van twee walletjes eten. 426 00:36:58,339 --> 00:37:01,217 Ik ben een mens van eer. 427 00:37:01,968 --> 00:37:04,095 Ook al zou ik de enige overgeblevene zijn... 428 00:37:04,178 --> 00:37:05,430 ...blijf ik nog een lady. 429 00:37:06,890 --> 00:37:08,391 Je bent mooi als je boos bent. 430 00:37:09,934 --> 00:37:11,853 Dus mijn geheimen zijn veilig? 431 00:37:11,936 --> 00:37:12,770 Allemaal. 432 00:37:14,522 --> 00:37:15,356 Mooi... 433 00:37:17,817 --> 00:37:19,110 Zelfs je grootste geheim. 434 00:37:24,032 --> 00:37:24,866 Abigail. 435 00:37:28,578 --> 00:37:30,371 Als je er geen kogel in doet... 436 00:37:30,455 --> 00:37:33,041 ...krijg je wel het geluid, maar geen schot. 437 00:37:34,125 --> 00:37:35,793 Leuke grap, toch? 438 00:37:38,046 --> 00:37:41,257 Misschien dat ik 'm een keer uitvoer. 439 00:37:41,674 --> 00:37:44,927 Maar soms weet je niet meer of er een kogel in zit. 440 00:37:45,219 --> 00:37:48,514 Ik vrees verwarring en ongelukken. 441 00:37:49,098 --> 00:37:50,600 Men is vast wel voorzichtig. 442 00:39:09,804 --> 00:39:12,348 Rundvlees, 12 guinies. 443 00:39:12,807 --> 00:39:13,766 Room... 444 00:39:14,225 --> 00:39:15,810 Mrs Meg, wat een bedrag. 445 00:39:15,893 --> 00:39:17,603 Gebruikt u het voor uw aambeien? 446 00:39:17,687 --> 00:39:19,355 Nee, mevrouw. 447 00:39:19,438 --> 00:39:20,690 Mag ik even kijken? 448 00:39:20,773 --> 00:39:21,607 Natuurlijk. 449 00:39:23,818 --> 00:39:25,987 Perfect, Lady Marlborough. Zoals altijd. 450 00:39:27,321 --> 00:39:30,158 De koningin, het is dringend. 451 00:39:31,909 --> 00:39:32,994 Zal ik tekenen? 452 00:39:33,703 --> 00:39:34,537 Natuurlijk. 453 00:40:00,479 --> 00:40:01,856 Ga voor de tegels. 454 00:40:01,939 --> 00:40:03,357 Het gazon breekt misschien je val. 455 00:40:03,816 --> 00:40:05,151 Het kan je niets schelen. 456 00:40:05,234 --> 00:40:06,652 Mrs Morley. 457 00:40:07,278 --> 00:40:08,237 Alsjeblieft. 458 00:40:15,119 --> 00:40:16,245 Blijf bij me. 459 00:40:16,829 --> 00:40:18,789 Nee, neem de dag vrij. 460 00:40:18,873 --> 00:40:20,291 Iemand moet de boel runnen. 461 00:40:20,917 --> 00:40:22,043 Ik ben geen voedsel. 462 00:40:22,126 --> 00:40:23,711 Je kunt niet alsmaar eten. 463 00:40:23,794 --> 00:40:25,963 Maar je bent zo lekker hartig. 464 00:40:28,299 --> 00:40:30,426 Ik kan je omtoveren tot een heerlijk maal. 465 00:40:31,093 --> 00:40:32,094 Goed dan. 466 00:40:32,178 --> 00:40:35,139 Ik kom vanmiddag nog even, dan kunnen we whist spelen. 467 00:40:38,351 --> 00:40:41,520 WAT EEN OUTFIT 468 00:40:46,525 --> 00:40:50,237 De oppositie verlangt van ons... 469 00:40:50,321 --> 00:40:52,740 ...dat we ons slap opstellen. 470 00:40:53,616 --> 00:40:55,660 Dat doen we niet. 471 00:40:58,996 --> 00:41:00,956 We moeten ons verdriet dragen... 472 00:41:01,332 --> 00:41:04,001 ...want Engeland is ons alles... 473 00:41:04,627 --> 00:41:06,754 en daar lijden we voor. 474 00:41:07,505 --> 00:41:08,673 Mr Harley... 475 00:41:09,090 --> 00:41:10,883 ...roep ze tot de orde. 476 00:41:12,343 --> 00:41:15,680 Daarom maak ik vandaag bekend... 477 00:41:15,763 --> 00:41:17,556 ...dat hare majesteit... 478 00:41:18,766 --> 00:41:21,310 Het wordt tijd, Mrs Freeman. Dat been van me. 479 00:41:21,977 --> 00:41:23,729 Alsof een monster me aanvalt. 480 00:41:24,146 --> 00:41:25,356 Hak 't er maar af. 481 00:41:25,439 --> 00:41:26,982 Dat lijkt me niet, majesteit. 482 00:41:29,819 --> 00:41:30,820 Wat doe jij hier? 483 00:41:33,239 --> 00:41:35,825 Lady Marlborough stuurt me, ik ben heel goed in whist... 484 00:41:35,908 --> 00:41:38,619 ...en zij is bezig met staatszaken... 485 00:41:38,702 --> 00:41:39,912 ...maar komt zo snel mogelijk. 486 00:41:39,995 --> 00:41:41,080 Het is mijn staat. 487 00:41:41,914 --> 00:41:44,542 Ik ben een staatszaak. En ze stuurt me haar dienstmeisje? 488 00:41:45,251 --> 00:41:46,836 Majesteit, dat was ik niet altijd. 489 00:41:46,919 --> 00:41:49,130 Ik spreek Latijn, Frans. 490 00:41:49,630 --> 00:41:51,132 Mijn familie kreeg het moeilijk. 491 00:41:51,507 --> 00:41:53,384 En ik ben haar nicht. - Fascinerend. 492 00:41:53,676 --> 00:41:55,970 Ga weg en zeg dat ze hier komt. 493 00:41:58,222 --> 00:41:59,056 Die zijn prachtig. 494 00:42:01,267 --> 00:42:03,102 Mijn schatjes. Laat ze eruit. 495 00:42:08,441 --> 00:42:09,525 Hoeveel zijn 't er? 496 00:42:09,984 --> 00:42:11,110 Zeventien. 497 00:42:12,528 --> 00:42:13,904 Vandaag is het Hildebrands dag. 498 00:42:16,115 --> 00:42:17,032 Welke is dat? 499 00:42:17,908 --> 00:42:20,286 Die daar. Verlegen, maar koppig. 500 00:42:21,829 --> 00:42:22,663 Mag ik? 501 00:42:28,669 --> 00:42:29,670 Hij mag je. 502 00:42:32,840 --> 00:42:34,842 Ik heb zeventien kinderen verloren. 503 00:42:40,264 --> 00:42:41,599 Sommigen waren slechts bloed... 504 00:42:42,308 --> 00:42:43,392 sommigen ademden niet... 505 00:42:44,852 --> 00:42:46,854 en sommigen waren heel kort bij me. 506 00:42:52,401 --> 00:42:53,402 O, liefje. 507 00:42:57,406 --> 00:42:58,782 Vandaag is het Hildebrands dag. 508 00:42:59,950 --> 00:43:00,993 De dag dat u hem verloor. 509 00:43:03,996 --> 00:43:06,665 En elke keer ga je zelf ook een beetje dood. 510 00:43:11,420 --> 00:43:12,463 Wil je blijven? 511 00:43:17,009 --> 00:43:18,260 Heerlijke taart. 512 00:43:19,678 --> 00:43:20,512 Jammie. 513 00:43:21,430 --> 00:43:22,431 Lekker? 514 00:43:24,683 --> 00:43:26,727 Heerlijk. - Je vindt het lekker. 515 00:43:27,061 --> 00:43:28,228 Hallo, Sussy. 516 00:43:29,063 --> 00:43:30,940 Gefeliciteerd met je verjaardag. 517 00:43:31,690 --> 00:43:33,359 Er is ook voor jou. 518 00:43:33,442 --> 00:43:34,526 Niet mama's voet opeten. 519 00:43:43,911 --> 00:43:45,037 Wat een outfit. 520 00:43:46,372 --> 00:43:47,373 Dank je. 521 00:43:48,791 --> 00:43:50,209 Ik dacht dat 't iets te was. 522 00:43:50,876 --> 00:43:52,878 Komt u me verleiden of verkrachten? 523 00:43:54,088 --> 00:43:55,339 Ik ben een heer. 524 00:43:55,964 --> 00:43:56,965 Verkrachten dus. 525 00:43:58,842 --> 00:44:00,886 Nee, jij bent... 526 00:44:02,054 --> 00:44:04,390 Je intrigeert me. 527 00:44:06,684 --> 00:44:07,685 En u mij. 528 00:44:09,353 --> 00:44:11,814 Het intrigeert me hoe u er daaronder uitziet. 529 00:44:30,124 --> 00:44:31,125 U bent knap. 530 00:44:32,292 --> 00:44:34,002 Daarom bedekt u dat. 531 00:44:34,086 --> 00:44:35,087 Wie ben jij? 532 00:44:35,504 --> 00:44:36,880 Geen gewone dienstmeid. 533 00:44:36,964 --> 00:44:38,841 Ik ben diep gevallen. 534 00:44:40,008 --> 00:44:41,260 Zeg dat wel. 535 00:44:41,343 --> 00:44:42,928 Ik wil je wel vangen. 536 00:44:48,267 --> 00:44:49,268 Misschien laat ik het toe. 537 00:44:50,769 --> 00:44:52,187 Goedenacht, meneer. 538 00:44:57,568 --> 00:44:58,402 Progressie? 539 00:45:00,028 --> 00:45:00,863 Ze... 540 00:45:01,947 --> 00:45:02,948 Ze beet me. 541 00:45:04,741 --> 00:45:06,076 Belachelijke pruik. 542 00:45:07,369 --> 00:45:08,662 Een man moet mooi zijn. 543 00:45:09,288 --> 00:45:10,998 Ik weet niet of zij dat ook vindt. 544 00:45:12,166 --> 00:45:14,084 Probeer het dan op jouw manier. 545 00:46:10,682 --> 00:46:12,976 Mijn excuses dat ik Abigail stuurde. 546 00:46:13,060 --> 00:46:14,353 Ze was heel lief. 547 00:46:14,436 --> 00:46:15,979 Hildebrand was dol op haar. 548 00:46:16,063 --> 00:46:17,064 Een konijn? 549 00:46:19,566 --> 00:46:21,318 Anne, je bent te gevoelig. 550 00:46:21,818 --> 00:46:24,196 En jij bent soms heel gemeen. 551 00:46:24,279 --> 00:46:27,366 Maar soms ook heel aardig. Denk daar aan. 552 00:46:28,825 --> 00:46:29,660 Anne... 553 00:46:31,078 --> 00:46:32,412 Je bent zo kinderachtig. 554 00:46:47,344 --> 00:46:48,679 EEN KLEINE KINK 555 00:46:48,762 --> 00:46:50,847 Die verkrachtingen waren het zwaarst. 556 00:46:52,641 --> 00:46:54,059 Ik was aan ze overgeleverd. 557 00:46:55,227 --> 00:46:56,228 Ik was niets. 558 00:46:57,187 --> 00:47:00,023 Nee, je bent een lief persoon. 559 00:47:00,107 --> 00:47:01,108 Dank u. 560 00:47:03,235 --> 00:47:04,403 U bent zo mooi. 561 00:47:05,195 --> 00:47:06,822 Niet de spot met me drijven. 562 00:47:07,406 --> 00:47:08,407 Dat doe ik niet. 563 00:47:09,282 --> 00:47:12,035 Als ik een man was, zou ik u onteren. 564 00:47:12,953 --> 00:47:13,996 Onteren. - Genoeg. 565 00:47:14,579 --> 00:47:16,540 Sorry, het spijt me. 566 00:47:18,333 --> 00:47:19,376 Kijk nou. 567 00:47:45,986 --> 00:47:46,945 Laat ze stoppen. 568 00:47:48,613 --> 00:47:49,656 Stop. 569 00:47:50,907 --> 00:47:51,825 Genoeg. 570 00:47:51,908 --> 00:47:52,826 Stop. 571 00:47:53,577 --> 00:47:54,745 Ga weg. 572 00:47:54,828 --> 00:47:56,371 Ik beveel het. 573 00:47:57,205 --> 00:47:58,290 Verdwijn. 574 00:47:59,624 --> 00:48:01,501 Ik wil het niet horen. 575 00:48:04,254 --> 00:48:06,006 Majesteit. - Ik moet rusten. 576 00:48:06,089 --> 00:48:07,340 Zal ik... - Laat me. 577 00:48:40,624 --> 00:48:41,625 Geef hier. 578 00:48:43,084 --> 00:48:44,085 Geef hier. 579 00:48:48,215 --> 00:48:50,008 Dank u, majesteit. 580 00:49:01,186 --> 00:49:02,312 Waar ben ik? 581 00:49:04,481 --> 00:49:05,941 Waar ben ik? 582 00:49:06,024 --> 00:49:08,902 Majesteit, u bent in de westvleugel. 583 00:49:09,653 --> 00:49:11,238 Zo praat je niet tegen mij. 584 00:49:13,865 --> 00:49:14,866 Majesteit. 585 00:49:15,867 --> 00:49:17,369 Dom kind, waar was je? 586 00:49:17,452 --> 00:49:18,370 Het spijt me. 587 00:49:22,415 --> 00:49:23,416 Breng me terug. 588 00:50:04,290 --> 00:50:05,583 Laten we gaan dansen. 589 00:50:08,128 --> 00:50:09,337 Je bespot me. 590 00:50:09,421 --> 00:50:10,797 Nee, ik denk dat u het kan. 591 00:50:11,548 --> 00:50:12,674 Dat het u blij stemt. 592 00:50:13,883 --> 00:50:15,552 Ik wil zo graag met u dansen. 593 00:50:24,269 --> 00:50:25,103 Naar achteren. 594 00:50:28,023 --> 00:50:29,566 Tegen elkaar. En tik. 595 00:50:33,236 --> 00:50:34,070 Gooi. 596 00:50:35,321 --> 00:50:37,907 Achter, voor, achter. 597 00:50:40,118 --> 00:50:40,952 Gooi. 598 00:50:42,537 --> 00:50:45,373 Haar hoofd eraf. Haar hoofd eraf. 599 00:50:50,420 --> 00:50:52,046 Gooi. - En draaien. 600 00:51:08,021 --> 00:51:09,022 Elf uit twaalf. 601 00:51:09,939 --> 00:51:12,066 Je schiet heel erg goed, Abigail. 602 00:51:12,150 --> 00:51:13,234 Van jou geleerd. 603 00:51:14,861 --> 00:51:18,031 Hopelijk vond je het niet te saai met de koningin. 604 00:51:18,114 --> 00:51:21,075 Totaal niet. En hopelijk heb jij dan wat rust. 605 00:51:22,118 --> 00:51:24,329 Goed geslapen? - Als een dooie das. 606 00:51:24,412 --> 00:51:25,246 Mooi. 607 00:51:26,122 --> 00:51:27,123 De koningin is... 608 00:51:29,334 --> 00:51:30,710 een bijzonder persoon... 609 00:51:31,753 --> 00:51:33,463 ...ook al zie je dat niet. 610 00:51:34,380 --> 00:51:36,049 Achtervolgd door tragedies. 611 00:51:36,132 --> 00:51:37,425 Ik vind haar aardig. 612 00:51:38,384 --> 00:51:39,802 Ik doe het je niet meer aan. 613 00:51:41,179 --> 00:51:42,847 Ik doe het graag... - Weet ik. 614 00:51:43,640 --> 00:51:45,683 Maar dan wordt zij boos. 615 00:51:47,185 --> 00:51:48,144 Schiet maar. 616 00:51:57,862 --> 00:51:58,738 Gooi. 617 00:52:03,826 --> 00:52:04,661 Dertien. 618 00:52:12,252 --> 00:52:13,169 De koningin? 619 00:52:13,795 --> 00:52:14,921 Ik kom meteen. 620 00:52:20,093 --> 00:52:22,553 De koningin vraagt naar haar. 621 00:52:29,769 --> 00:52:32,563 Ik heb kreeften besteld, om te racen en op te eten. 622 00:52:34,857 --> 00:52:36,442 Hopelijk wel drie. 623 00:52:36,526 --> 00:52:39,237 Je vroeg om Abigail om mij jaloers te maken. 624 00:52:39,320 --> 00:52:40,154 Wellicht. 625 00:52:42,740 --> 00:52:44,242 Ze komen zo met de kreeften. 626 00:52:44,659 --> 00:52:45,660 Bang? 627 00:52:46,911 --> 00:52:50,790 Een slotgracht is een slecht idee, zo ouderwets. 628 00:52:52,125 --> 00:52:54,335 Uw kreeften, mevrouw. Waar wilt u ze? 629 00:52:55,295 --> 00:52:56,129 Hier. 630 00:53:10,101 --> 00:53:12,311 Hallo. Ken je me nog? 631 00:53:13,229 --> 00:53:14,230 Mr Harley. 632 00:53:15,023 --> 00:53:16,566 U brengt me altijd uit mijn evenwicht. 633 00:53:17,191 --> 00:53:18,359 Wat is er gebeurd? 634 00:53:19,944 --> 00:53:22,947 De koningin en Lady Marlborough racen met kreeften en eten ze dan op. 635 00:53:23,031 --> 00:53:24,365 Wil je klappen? 636 00:53:25,324 --> 00:53:26,659 De koningin maakt bekend... 637 00:53:26,743 --> 00:53:28,453 ...dat de grondbelasting wordt verdubbeld. 638 00:53:28,536 --> 00:53:29,787 Maak je een grapje? 639 00:53:29,871 --> 00:53:31,748 Maar ze is er nog niet zeker van. 640 00:53:31,831 --> 00:53:33,916 Maar daar zorgt Lady Marlborough wel voor. 641 00:53:35,668 --> 00:53:36,502 En? 642 00:53:37,128 --> 00:53:38,129 Dat is alles. 643 00:53:39,547 --> 00:53:41,090 Waarom denk ik van niet? 644 00:53:43,509 --> 00:53:45,011 Ik doe mijn best. 645 00:53:46,345 --> 00:53:47,180 Echt. 646 00:53:48,556 --> 00:53:51,726 Goed, weg met die tranen. Dank je, nog een fijne avond. 647 00:54:01,110 --> 00:54:03,738 Mag ik wat zeggen, als hare majesteit het goed vindt? 648 00:54:06,908 --> 00:54:10,745 Ik wil de kamer uitnodigen voor een hoera op hare majesteit... 649 00:54:10,828 --> 00:54:13,623 ...omdat zij de grondbelasting niet zal verhogen. 650 00:54:14,248 --> 00:54:16,334 Hoera. - Het verdubbelen... 651 00:54:16,417 --> 00:54:19,754 ...was een ramp geweest en had voor bloedvergieten gezorgd... 652 00:54:19,837 --> 00:54:22,590 ...tussen de plattelanders en stedelingen... 653 00:54:22,673 --> 00:54:26,761 ...naast de dood van onze zonen op het slagveld. 654 00:54:27,386 --> 00:54:29,847 Nogmaals, op onze koningin, voor haar wijsheid... 655 00:54:30,306 --> 00:54:33,100 ...en de kennis hoe ze het land bijeen houdt. 656 00:54:33,601 --> 00:54:36,187 Want het is zinloos in het buitenland te winnen... 657 00:54:36,270 --> 00:54:37,939 ...als we thuis een strijd beginnen. 658 00:54:39,732 --> 00:54:41,609 Mijn excuses voor deze interruptie. 659 00:54:42,109 --> 00:54:43,528 De vloer is weer voor u. 660 00:54:44,070 --> 00:54:46,155 We zijn benieuwd naar uw woorden. 661 00:55:33,119 --> 00:55:34,912 Je mag een vrouw niet besluipen. 662 00:55:34,996 --> 00:55:36,247 Je bent bang. 663 00:55:36,330 --> 00:55:37,331 Ik heb pijn. 664 00:55:56,559 --> 00:55:57,727 Wacht. 665 00:55:59,228 --> 00:56:00,396 Eerst een fatsoenlijke kus. 666 00:56:12,742 --> 00:56:14,910 Ik wil met je trouwen, Masham. 667 00:56:14,994 --> 00:56:16,787 Ik mag niet met een bediende trouwen. 668 00:56:16,871 --> 00:56:18,039 Maar er wel van genieten. 669 00:56:23,169 --> 00:56:24,962 Ik weet dat je dan geruïneerd wordt. 670 00:56:25,046 --> 00:56:26,255 Maar ik regel het wel. 671 00:56:36,057 --> 00:56:37,683 Passen we niet bij elkaar? 672 00:56:38,309 --> 00:56:39,685 Heel goed juist. 673 00:57:35,741 --> 00:57:37,409 Ik stond voor gek. 674 00:57:37,493 --> 00:57:38,828 Ze keken allemaal naar me, hé? 675 00:57:38,911 --> 00:57:41,872 Ik voel dat. En ik hoorde het woord 'dik'. 676 00:57:41,956 --> 00:57:43,082 Anne. - En lelijk. 677 00:57:43,666 --> 00:57:45,709 Dat durf ik alleen, en ik was 't niet. 678 00:57:46,293 --> 00:57:48,921 Ik voelde met je mee. Het is onze schuld. 679 00:57:49,004 --> 00:57:51,423 Ik wist niet wat ik moest doen. 680 00:57:51,507 --> 00:57:53,926 Het is goed, Anne. Het is goed. 681 00:58:00,975 --> 00:58:02,476 Hij was voorbereid. 682 00:58:02,560 --> 00:58:05,563 Hij nam aan dat jij haar had beïnvloed. 683 00:58:05,980 --> 00:58:07,022 Een kleine kink. 684 00:58:07,523 --> 00:58:08,941 We prikken een nieuwe datum. 685 00:58:22,246 --> 00:58:23,414 Wat doe jij nou? 686 00:58:25,624 --> 00:58:26,625 Majesteit... 687 00:58:28,711 --> 00:58:31,255 ik moest van Lady Marlborough op u wachten... 688 00:58:32,673 --> 00:58:35,092 Het bed zag er zo mooi uit, en ik liet me... 689 00:58:36,093 --> 00:58:37,595 ...gaan. Het spijt me. 690 00:58:41,265 --> 00:58:42,558 Kom er nu maar uit. 691 00:58:57,323 --> 00:58:59,283 Nogmaals mijn excuses, majesteit. 692 00:58:59,908 --> 00:59:01,076 Wat is er met je jurk gebeurd? 693 00:59:03,245 --> 00:59:04,246 Wolven. 694 00:59:30,731 --> 00:59:31,732 Haar benen. 695 00:59:46,080 --> 00:59:47,081 Masseer mijn benen. 696 01:00:11,605 --> 01:00:12,898 Doet het pijn? 697 01:00:14,399 --> 01:00:15,400 Het is ondraaglijk. 698 01:00:54,398 --> 01:00:55,566 Wat een pijn. 699 01:01:00,404 --> 01:01:01,822 Marlborough heeft geschreven. 700 01:01:01,905 --> 01:01:02,906 Hij is aangekomen. 701 01:01:03,782 --> 01:01:05,409 De slag kan elk moment beginnen. 702 01:01:09,246 --> 01:01:10,914 Hij zal zegevieren. 703 01:01:10,998 --> 01:01:12,082 Uiteraard. 704 01:01:12,666 --> 01:01:16,003 Ik neem aan dat je niet gaat slapen. Ik kan bij je blijven. 705 01:01:16,086 --> 01:01:17,254 Ik red me wel. 706 01:03:02,442 --> 01:03:03,777 Goedemorgen, Lady Marlborough. 707 01:03:04,694 --> 01:03:07,239 Heb je dat gedichtenboek van Dryden gezien? 708 01:03:07,322 --> 01:03:09,074 Ik... Nee... 709 01:03:18,458 --> 01:03:19,501 ik snap dit niet. 710 01:03:19,584 --> 01:03:21,670 Heb jij mijn boek meegenomen? 711 01:03:22,796 --> 01:03:25,465 Ik denk dat je een leugenaartje bent. 712 01:03:26,383 --> 01:03:28,051 Dit was nooit mijn bedoeling. 713 01:03:29,010 --> 01:03:30,428 De koningin is sterk. 714 01:03:30,512 --> 01:03:32,097 Ik heb je niet meer nodig. 715 01:03:32,973 --> 01:03:35,350 Meld je maar bij Mrs Meg als keukenmeid. 716 01:03:35,433 --> 01:03:38,270 En zeg maar omdat je een ontrouw kreng ben. 717 01:03:38,687 --> 01:03:40,063 Ja, mevrouw. 718 01:03:40,856 --> 01:03:42,274 Het was een voorrecht om... 719 01:03:42,357 --> 01:03:46,194 Als je nu niet gaat, ga ik je schoppen. 720 01:05:10,695 --> 01:05:12,238 Je bent nogal hecht met Abigail. 721 01:05:12,322 --> 01:05:13,323 Ze is een schat. 722 01:05:13,406 --> 01:05:16,284 Ik heb haar moeten ontslaan wegens diefstal. 723 01:05:16,368 --> 01:05:17,952 Een leugenaar en een dief. 724 01:05:25,543 --> 01:05:27,796 Je blijft ongewoon stil. 725 01:05:27,879 --> 01:05:29,047 Ik heb je gehoord. 726 01:05:29,130 --> 01:05:31,007 Ze is mijn bediende, dus niet ontslagen. 727 01:05:31,091 --> 01:05:32,509 Ze is mijn slaapkamermeisje. 728 01:05:32,592 --> 01:05:34,135 Hoorde je me niet? 729 01:05:34,219 --> 01:05:35,970 Ja, je vindt haar een leugenaar en een dief. 730 01:05:36,054 --> 01:05:38,223 Ja. - Maar ik niet. 731 01:05:40,809 --> 01:05:42,268 Je moet haar ontslaan. 732 01:05:42,352 --> 01:05:43,895 Wil ik niet. 733 01:05:43,978 --> 01:05:46,314 Ik vind het fijn als ze haar tong in me steekt. 734 01:06:25,728 --> 01:06:30,483 WAT ALS IK IN SLAAP VAL EN ONDER RAAK? 735 01:06:40,577 --> 01:06:42,662 Zo vreemd om hier in te liggen. 736 01:06:42,745 --> 01:06:43,955 Het is goed voor u. 737 01:06:44,038 --> 01:06:46,040 Dan komen de gifstoffen eruit. 738 01:06:47,000 --> 01:06:49,085 Wat als ik in slaap val en onder raak? 739 01:06:49,836 --> 01:06:51,379 Doe net of het warme chocola is. 740 01:06:52,005 --> 01:06:53,840 Dan sterf ik gelukkig. 741 01:07:03,600 --> 01:07:06,352 Ik dacht: die modder is een goed idee. 742 01:07:07,020 --> 01:07:09,731 Om verlost te worden van je gifstoffen. 743 01:07:15,570 --> 01:07:17,447 Abigail, mag ik wat te drinken? 744 01:07:18,615 --> 01:07:20,617 Ik zou het wel willen pakken... 745 01:07:20,700 --> 01:07:23,411 ...maar ik moet altijd bij de koningin blijven. 746 01:07:23,494 --> 01:07:24,579 Dat is mijn rol. 747 01:07:25,413 --> 01:07:26,664 Wat een trouw. 748 01:07:27,040 --> 01:07:30,460 Hoe heerlijk als iemand een nieuwe karaktertrek cultiveert. 749 01:07:30,835 --> 01:07:32,211 Niet zo onaardig. 750 01:07:40,345 --> 01:07:41,846 Mr Freeman. 751 01:07:46,017 --> 01:07:47,435 Mr Morley. 752 01:07:48,102 --> 01:07:50,772 Wat bent u knap. 753 01:07:51,773 --> 01:07:54,025 Wat bent u knap, Mr Freeman. 754 01:07:55,735 --> 01:07:56,736 Maar ik... 755 01:07:57,445 --> 01:07:59,197 ik ben mijn bril vergeten. 756 01:08:12,877 --> 01:08:15,213 Je gaat weer de straat op. 757 01:08:24,639 --> 01:08:28,601 Weet je nog dat we jong waren, en we niet in de sneeuw mochten? 758 01:08:29,185 --> 01:08:31,145 We deden de ramen open in de balzaal... 759 01:08:31,229 --> 01:08:33,606 en de sneeuw waaide naar binnen. 760 01:08:33,690 --> 01:08:38,611 En toen de gouvernante binnenkwam, waren wij een sneeuwpop aan het maken. 761 01:08:38,695 --> 01:08:40,863 Dat was zo leuk. - Klinkt geweldig. 762 01:08:40,947 --> 01:08:42,532 Al die dingen die we samen deden. 763 01:08:42,615 --> 01:08:44,200 Ik hou van geschiedenis. 764 01:08:45,576 --> 01:08:47,120 Abigail, zei je wat? 765 01:08:47,203 --> 01:08:50,081 Ik zong. Ik heb een wijsje in mijn hoofd. 766 01:08:50,164 --> 01:08:51,916 Je hebt er de ruimte voor. 767 01:08:53,501 --> 01:08:55,878 Lady Marlborough, wat gevat. 768 01:08:55,962 --> 01:08:57,755 Abigail, je bent een schat. 769 01:08:57,839 --> 01:08:59,966 Ik ga me nu terugtrekken. 770 01:09:00,049 --> 01:09:01,884 Zal ik uw bed gereedmaken? 771 01:09:02,635 --> 01:09:06,013 Of drinken we bij jou een glaasje sherry? 772 01:09:07,348 --> 01:09:09,350 Sherry klinkt goed. 773 01:09:09,434 --> 01:09:10,351 Goedenavond, Abigail. 774 01:09:10,435 --> 01:09:12,603 Ja, goedenavond, lieve Abigail. 775 01:09:17,567 --> 01:09:20,820 Jij geniet hiervan, nietwaar? 776 01:09:20,903 --> 01:09:22,655 Om geliefd te zijn? 777 01:09:22,738 --> 01:09:26,325 Zoals jij me voor je wilt winnen, dat is toch heerlijk? 778 01:09:26,409 --> 01:09:31,456 Hou op met die waanzin. Je hebt je punt gemaakt. 779 01:09:31,539 --> 01:09:33,624 Misschien ging het niet daarom. 780 01:09:48,264 --> 01:09:50,183 Misschien door mijn verleden. 781 01:09:50,641 --> 01:09:52,852 Of door een defect aan mijn hart. 782 01:09:53,811 --> 01:09:56,314 Ik geef mijn vader de schuld. Klootzak. 783 01:09:57,773 --> 01:10:00,109 Ik moet de baas zijn over mezelf. 784 01:10:01,152 --> 01:10:03,905 Ik moet me gedragen naar mijn moraliteit. 785 01:10:06,115 --> 01:10:09,285 En als ik mijn lijf moet verkopen aan soldaten met syfilis... 786 01:10:09,368 --> 01:10:12,705 dan is die moraal één grote onzin. 787 01:10:13,456 --> 01:10:14,290 Ik kan je niet volgen. 788 01:10:17,001 --> 01:10:19,253 Sorry, maar wees stil als ik nadenk. 789 01:10:22,632 --> 01:10:24,217 U hebt zulk weelderig haar. 790 01:10:25,343 --> 01:10:27,386 Je hoort het de mensen zeggen. 791 01:10:27,470 --> 01:10:28,763 Werkelijk? 792 01:10:29,388 --> 01:10:31,390 Ik vond het altijd net een nest. 793 01:10:31,474 --> 01:10:32,600 Helemaal niet. 794 01:10:34,018 --> 01:10:35,269 Lady Marlborough. 795 01:10:35,353 --> 01:10:37,021 Ik ga thee voor u maken. 796 01:10:37,271 --> 01:10:39,690 Goed idee. Dank je, Abigail. 797 01:10:39,774 --> 01:10:41,275 Groet de kinderen eens. 798 01:10:41,359 --> 01:10:42,360 Tuurlijk. 799 01:10:57,124 --> 01:10:59,919 Volgende week hou je die speech over belastingverhoging. 800 01:11:01,587 --> 01:11:04,256 Ik heb gedroomd van die man met één oog. 801 01:11:04,340 --> 01:11:05,174 Welke man? 802 01:11:05,967 --> 01:11:07,259 We reden door het dorp... 803 01:11:07,927 --> 01:11:09,929 ...en hij keek naar me, doodeng. 804 01:11:11,013 --> 01:11:12,139 Dank je. 805 01:11:12,223 --> 01:11:14,016 Abigail, is het volk boos? 806 01:11:14,100 --> 01:11:16,227 Anne, dat weet ze niet. 807 01:11:16,310 --> 01:11:19,814 Laten we het ze vragen. Haal wat mensen uit het dorp. 808 01:11:19,897 --> 01:11:21,983 Zo doen we geen staatszaken. 809 01:11:22,066 --> 01:11:23,776 Het volk moet geleid worden, niet leiden. 810 01:11:24,443 --> 01:11:26,112 Zou je Marlborough laten barsten? 811 01:11:26,195 --> 01:11:28,406 Hij heeft nog een bataljon nodig, en dat kost geld. 812 01:11:28,489 --> 01:11:29,949 Rustig, ik ben wel de koningin. 813 01:11:30,032 --> 01:11:31,575 Gedraag je dan ook zo. 814 01:12:06,360 --> 01:12:07,611 Komt de koningin niet? 815 01:12:08,028 --> 01:12:09,029 Hou je mond. 816 01:13:57,179 --> 01:13:59,098 Ik heb nagedacht over onze vriendschap. 817 01:14:00,015 --> 01:14:01,767 Onvoorwaardelijke liefde toch? 818 01:14:01,850 --> 01:14:04,979 Ik regel een audiëntie als jij haar om een gunst vraagt. 819 01:14:05,062 --> 01:14:07,815 Heks. Jij... - Je wil mij niet als vijand. 820 01:14:08,190 --> 01:14:10,359 Ik kan heel nare dingen doen. 821 01:14:10,943 --> 01:14:11,860 Ik ook. 822 01:14:11,944 --> 01:14:14,405 Je bent zo vermoeiend. 823 01:14:14,488 --> 01:14:16,365 De koningin mag me... 824 01:14:16,448 --> 01:14:19,326 ...en ik kan heel lelijke dingen over jou zeggen... 825 01:14:19,410 --> 01:14:21,328 ...totdat ze je heel diep gaat haten. 826 01:14:21,412 --> 01:14:24,373 Of we kiezen voor een winstgevende vriendschap. 827 01:14:24,832 --> 01:14:26,000 Ja of nee? 828 01:14:26,917 --> 01:14:29,670 Waarom vraag jij niet om die gunst? 829 01:14:29,753 --> 01:14:32,131 Ik wil niet dat ze denkt dat ik iets van haar wil. 830 01:14:32,840 --> 01:14:34,591 Staat ze al aan onze kant? - Nee. 831 01:14:35,467 --> 01:14:37,636 De toekomst van het land hangt ervan af. 832 01:14:37,720 --> 01:14:39,096 Het gaat nu over mijn ding. 833 01:14:39,471 --> 01:14:40,806 Het boeit je niet? 834 01:14:40,889 --> 01:14:42,558 Jij staat toch aan onze kant? 835 01:14:42,641 --> 01:14:43,976 Ik sta aan mijn kant. 836 01:14:44,435 --> 01:14:45,394 Altijd. 837 01:14:45,936 --> 01:14:47,813 Soms komt dat jou goed uit. 838 01:14:48,605 --> 01:14:52,067 Zoals nu, je krijgt de kans het land te redden. 839 01:15:14,381 --> 01:15:17,676 STOPT INFECTIES 840 01:15:17,760 --> 01:15:19,553 Wat een geluk dat ik u hier aantref. 841 01:15:20,053 --> 01:15:21,138 Een luchtje scheppen. 842 01:15:21,638 --> 01:15:23,307 U houdt niet van de oorlog. 843 01:15:24,224 --> 01:15:27,352 Nee, maar we moeten vechten waar we voor vechten. 844 01:15:28,103 --> 01:15:30,105 Godolphin en Lady Marlborough hebben u ingepalmd... 845 01:15:30,189 --> 01:15:32,316 ...zodat u niets hoort van de oppositie. 846 01:15:32,399 --> 01:15:33,609 Ik word wel ingelicht. 847 01:15:33,692 --> 01:15:35,277 Ik zou het bijna geloven. 848 01:15:35,819 --> 01:15:37,237 Ik ben vaak ziek. - Klopt. 849 01:15:38,071 --> 01:15:39,072 Helaas wel. 850 01:15:39,740 --> 01:15:42,201 De oorlog met de Fransen zuigt ons leeg. 851 01:15:42,284 --> 01:15:43,702 We staan er nu goed voor... 852 01:15:43,786 --> 01:15:47,039 ...maar als Marlborough nu verliest, verliezen we alles. 853 01:15:48,373 --> 01:15:50,042 Het volk haat de oorlog. 854 01:15:50,626 --> 01:15:51,668 En ze gaan u haten. 855 01:15:53,587 --> 01:15:55,839 Heeft Lady Marlborough verteld van de rellen in Leeds? 856 01:15:56,507 --> 01:15:57,508 Nee... 857 01:15:58,800 --> 01:16:01,470 Ga op zoek naar uw hart. - Doe ik. 858 01:16:01,553 --> 01:16:03,180 Niet dat van Lady Marlborough, dat van u. 859 01:16:03,931 --> 01:16:06,141 Ik wil ook met uw dienstmeid praten. 860 01:16:06,225 --> 01:16:07,809 Abigail? - Ik geloof het wel. 861 01:16:07,893 --> 01:16:11,021 Het schijnt dat kolonel Masham met haar wil trouwen. 862 01:16:11,772 --> 01:16:12,773 Ze is een dienstmeid. 863 01:16:13,232 --> 01:16:15,359 Het is onverklaarbaar. 864 01:16:15,442 --> 01:16:17,861 ...maar ik ben bereid te helpen. 865 01:16:22,616 --> 01:16:23,825 Hoezo, ze is niet meer gezien? 866 01:16:24,785 --> 01:16:28,080 Ze ging weg te paard. Daarna zijn ze niet meer gezien. 867 01:16:29,456 --> 01:16:30,791 Ik zal ruiters sturen. 868 01:16:35,420 --> 01:16:37,881 Ze wil me in verlegenheid brengen. Geen ruiters. 869 01:16:38,507 --> 01:16:41,510 Voor als ze gevallen is. - Daarvoor rijdt ze te goed. 870 01:16:41,593 --> 01:16:43,887 Ik ken haar, ga haar niet zoeken. 871 01:16:59,403 --> 01:17:00,696 Waar ben ik? 872 01:17:01,280 --> 01:17:02,281 In de hemel. 873 01:17:03,490 --> 01:17:05,659 Dat is God. Je ontmoet hem straks. 874 01:17:09,413 --> 01:17:10,539 Ik moet gaan. 875 01:17:10,622 --> 01:17:11,873 Dat zal niet gaan. 876 01:17:17,879 --> 01:17:18,880 Ga liggen. 877 01:17:24,928 --> 01:17:26,388 Stopt infecties. 878 01:17:37,941 --> 01:17:39,192 Haal Lady Marlborough. 879 01:17:40,569 --> 01:17:42,612 Nee. Breng me erheen. 880 01:17:53,248 --> 01:17:54,458 Zoek haar. 881 01:17:58,503 --> 01:18:00,630 Zoek haar. 882 01:18:14,019 --> 01:18:15,896 Er zijn daar wolven, nietwaar? 883 01:18:15,979 --> 01:18:18,565 Nee, majesteit. Dat denk ik niet. 884 01:18:18,648 --> 01:18:21,109 Misschien is ze naar Blenheim, haar paleis. 885 01:18:21,193 --> 01:18:23,403 Dat is nog geen paleis, maar een bos. 886 01:18:23,487 --> 01:18:24,988 Dan kijken we even in de bomen. 887 01:18:25,072 --> 01:18:26,073 Mr Harley. 888 01:18:26,406 --> 01:18:27,616 Excuus. 889 01:18:27,699 --> 01:18:29,367 Hopelijk vinden we haar levend. 890 01:18:29,910 --> 01:18:31,536 Maar de staatszaken gaan door. 891 01:18:31,620 --> 01:18:35,791 Majesteit, we hebben al twee weken niets van het front gehoord. 892 01:18:35,874 --> 01:18:38,043 Marlborough zit dus in de problemen. 893 01:18:38,710 --> 01:18:41,046 We moeten meteen een divisie sturen. 894 01:18:41,129 --> 01:18:44,174 Een fortuin uitgeven omdat u paranoïde bent. 895 01:18:44,591 --> 01:18:46,343 We moeten gewoon wachten. 896 01:18:46,426 --> 01:18:48,470 Ik zal erover naden ken. 897 01:18:48,553 --> 01:18:49,638 Dit kan niet wachten. 898 01:18:50,138 --> 01:18:52,224 We moeten nu handelen. 899 01:18:52,307 --> 01:18:54,434 Een beetje zoals te laat naar een feest gaan. 900 01:18:55,268 --> 01:18:58,104 Als het feest leuk is, hebben ze je niet nodig. 901 01:18:58,188 --> 01:19:00,524 Maar als het niks is, kun je ook niets doen... 902 01:19:00,607 --> 01:19:03,777 ...en heb je spijt dat je een mooie jurk hebt aangetrokken. 903 01:19:04,277 --> 01:19:06,238 Het is geen feest. 904 01:19:06,321 --> 01:19:07,989 Het was maar een gedachte, premier. 905 01:19:08,073 --> 01:19:09,407 Het is wel net als een feest. 906 01:19:09,491 --> 01:19:11,618 Mooie analogie. - We wachten dus. 907 01:19:11,701 --> 01:19:14,454 Zorg dat ze hun mooiste uniformen aan hebben. 908 01:19:14,538 --> 01:19:17,040 Breng ze naar de kust en laat een schip klaar liggen. 909 01:19:23,171 --> 01:19:24,172 Abigail. 910 01:19:25,507 --> 01:19:27,008 Ik denk dat haar iets is overkomen. 911 01:19:27,676 --> 01:19:29,135 Helemaal alleen. 912 01:19:30,178 --> 01:19:31,221 Ze is sterk. 913 01:19:32,138 --> 01:19:33,682 Ze redt het wel. - Ja. 914 01:19:34,808 --> 01:19:36,476 Ze is altijd mijn redding. 915 01:19:37,269 --> 01:19:38,603 Zonder haar ben ik niets. 916 01:19:38,687 --> 01:19:39,938 Dat is niet waar. 917 01:19:40,897 --> 01:19:43,066 U bent de koningin. - Ik ben moe. 918 01:19:43,441 --> 01:19:45,443 Alles doet pijn. 919 01:19:45,527 --> 01:19:46,820 Iedereen verlaat me. 920 01:19:48,196 --> 01:19:49,281 Gaat dood. 921 01:19:49,364 --> 01:19:50,532 Nu zij ook. 922 01:19:52,993 --> 01:19:54,786 Als ze niet dood is, snij ik haar keel door. 923 01:19:55,453 --> 01:19:57,122 Ze doet 't om mij te kwetsen. 924 01:19:57,539 --> 01:19:59,708 Zodat ik verdwijn, maar dat gebeurt niet. 925 01:19:59,791 --> 01:20:02,627 Het komt goed. Ze vinden haar wel. 926 01:20:02,711 --> 01:20:04,004 Kan me niet schelen. 927 01:20:04,087 --> 01:20:06,631 Jij bent een prachtig mens. 928 01:20:07,465 --> 01:20:09,050 Je straalt van lieflijkheid. 929 01:20:11,344 --> 01:20:12,345 We gaan je trouwen. 930 01:20:12,929 --> 01:20:14,889 Kolonel Masham wil met je trouwen. 931 01:20:15,432 --> 01:20:17,183 Echt? - Je hebt hem betoverd. 932 01:20:18,935 --> 01:20:20,020 Dat is absurd. 933 01:20:21,521 --> 01:20:22,939 Ik heb hem niets te bieden. 934 01:20:23,023 --> 01:20:26,026 Het betekent het eind van zijn carrière. 935 01:20:26,109 --> 01:20:28,570 Denk je aan hem? Wat lief. 936 01:20:28,653 --> 01:20:29,821 Ik geef om hem. 937 01:20:31,364 --> 01:20:32,407 Niet zoals ik om u geef... 938 01:20:33,575 --> 01:20:34,659 maar genoeg om te trouwen. 939 01:20:35,660 --> 01:20:37,954 Ik wil graag weer een lady zijn. 940 01:20:38,038 --> 01:20:39,581 Ja, dat is goed. 941 01:20:39,664 --> 01:20:40,582 Nu zij weg is. 942 01:20:40,665 --> 01:20:43,418 Als we wachten en ze komt terug, schopt ze een rel. 943 01:20:43,501 --> 01:20:45,920 Dit is mijn geschenk en je neemt het aan. 944 01:20:46,004 --> 01:20:46,921 Natuurlijk, wanneer... 945 01:20:47,005 --> 01:20:48,006 Nu meteen. 946 01:20:50,300 --> 01:20:56,056 Ik, Abigail Hill, neem u, Samuel Masham, tot mijn wettige echtgenoot. 947 01:20:56,139 --> 01:21:02,103 Ik, Samuel Masham, neem u, Abigail Hill, tot mijn wettige echtgenote. 948 01:21:05,607 --> 01:21:06,691 Zo genereus. 949 01:21:07,233 --> 01:21:08,318 Ik ben overweldigd. 950 01:21:08,401 --> 01:21:10,195 Zullen we het gokschulden noemen? 951 01:21:10,278 --> 01:21:11,279 Uitstekend. 952 01:21:11,362 --> 01:21:13,156 En jullie kunnen in de oostvleugel wonen. 953 01:21:13,239 --> 01:21:15,158 Dank u, majesteit. - Dank u. 954 01:21:15,241 --> 01:21:17,327 Het is soms zo leuk om koningin te zijn. 955 01:21:17,410 --> 01:21:18,620 Ik kan het me voorstellen. 956 01:21:20,455 --> 01:21:22,415 Je kijkt de verkeerde kant op. 957 01:21:22,499 --> 01:21:25,126 Waar zou ze zijn? Heb je nog ruiters gestuurd? 958 01:21:25,210 --> 01:21:26,961 Dat heb ik je al gezegd. 959 01:21:27,045 --> 01:21:29,464 Ze zou er maar een paar dagen ziek van zijn. 960 01:21:29,547 --> 01:21:31,716 Ze is vast terug naar Southampton. 961 01:21:31,800 --> 01:21:34,302 Om wat te doen? Zich gereed te maken? 962 01:21:34,385 --> 01:21:37,555 Hij is keihard en het is onze huwelijksnacht. 963 01:21:44,562 --> 01:21:45,522 Lig stil. 964 01:21:58,535 --> 01:22:01,704 Nu ze weg is, ben ik nog bezorgder dan toen ze hier was. 965 01:22:02,997 --> 01:22:05,500 Want ze kan nu op elk moment toeslaan... 966 01:22:05,583 --> 01:22:07,043 ...zonder dat wij het zien aankomen. 967 01:22:10,713 --> 01:22:11,756 Ik moet kalm blijven. 968 01:22:12,799 --> 01:22:13,800 Ze is weg. 969 01:22:14,384 --> 01:22:15,385 Ik ben getrouwd. 970 01:22:17,387 --> 01:22:18,304 Ik moet gereed zijn. 971 01:22:18,388 --> 01:22:21,057 Maar hoe doe je dat als je niet weet wie je vijand is? 972 01:22:22,892 --> 01:22:26,354 Mijn leven is een doolhof, ik denk steeds dat ik eruit ben... 973 01:22:26,771 --> 01:22:29,065 ...maar dan doemt er weer een hoek op. 974 01:22:45,164 --> 01:22:47,166 Knaap, zet een koets voor. 975 01:22:48,334 --> 01:22:49,794 Mae zegt nee. 976 01:22:50,628 --> 01:22:52,964 Ik ga weg, help me overeind. 977 01:22:58,219 --> 01:22:59,345 Mae zegt nee. 978 01:23:03,558 --> 01:23:04,809 Voel je je al beter? 979 01:23:04,892 --> 01:23:06,978 Leeft mijn paard nog, of heb je het opgegeten? 980 01:23:07,061 --> 01:23:08,104 Verkocht. 981 01:23:09,063 --> 01:23:10,356 Je bent me wat schuldig. 982 01:23:11,983 --> 01:23:13,985 Je zult moeten zuigen voor je eten. 983 01:23:14,068 --> 01:23:15,570 Ik krijg 20 procent. 984 01:23:16,821 --> 01:23:19,365 Je oogt chic. Daar houden heren van. 985 01:23:20,074 --> 01:23:22,201 Ooit tien gouden soevereinen gezien? 986 01:23:22,744 --> 01:23:24,162 In mijn dromen. 987 01:23:24,245 --> 01:23:26,372 Ga om negen uur naar Hyde Park... 988 01:23:26,456 --> 01:23:28,249 en daar zie je een man met een eend. 989 01:23:35,340 --> 01:23:37,592 Wat is er gebeurd? Is alles goed? 990 01:23:37,675 --> 01:23:40,303 Dat kutwijf Abigail heeft me vergiftigd. 991 01:23:40,386 --> 01:23:42,430 Maria Magdalena hier vond me. 992 01:23:44,098 --> 01:23:45,141 Hebben ze je verkracht? 993 01:23:45,725 --> 01:23:47,310 Nee, dat niet. 994 01:23:47,935 --> 01:23:50,396 Maar er is me wel werk aangeboden. 995 01:23:50,480 --> 01:23:52,273 Heeft Abigail dit gedaan? 996 01:23:54,275 --> 01:23:55,276 En het koninkrijk? 997 01:23:55,360 --> 01:23:58,738 Muziek 998 01:24:00,656 --> 01:24:07,205 muziek laat al 999 01:24:07,288 --> 01:24:12,293 laat al je zorgen verdwijnen 1000 01:24:12,377 --> 01:24:14,545 laat al 1001 01:24:14,629 --> 01:24:16,798 al 1002 01:24:16,881 --> 01:24:19,258 laat al 1003 01:24:19,342 --> 01:24:21,511 al 1004 01:24:21,594 --> 01:24:26,516 Laat al je zorgen verdwijnen 1005 01:24:27,141 --> 01:24:31,395 wonderlijk 1006 01:24:31,938 --> 01:24:35,399 wonderlijk 1007 01:24:35,483 --> 01:24:41,239 zoals het je pijn verlicht 1008 01:24:41,322 --> 01:24:43,574 verlicht 1009 01:24:43,658 --> 01:24:45,993 verlicht 1010 01:24:46,077 --> 01:24:51,999 hoe minachting kan ontstaan 1011 01:24:52,083 --> 01:24:58,339 uit hun eeuwige 1012 01:24:59,090 --> 01:25:03,886 eeuwige 1013 01:25:04,595 --> 01:25:07,723 eeuwige banden 1014 01:25:07,807 --> 01:25:09,642 tot de slangen 1015 01:25:10,184 --> 01:25:12,353 vallen, vallen 1016 01:25:12,436 --> 01:25:14,647 vallen, vallen 1017 01:25:14,730 --> 01:25:16,858 vallen, vallen 1018 01:25:23,531 --> 01:25:24,407 Lady Marlborough. 1019 01:25:25,950 --> 01:25:26,951 Mijn hemel. 1020 01:25:27,493 --> 01:25:31,956 De bediende gekleed als een lady. Hoe zonderling. 1021 01:25:32,039 --> 01:25:33,916 Mijn beste vriendin en nicht... 1022 01:25:34,542 --> 01:25:36,002 ...wat fijn dat je terug bent uit... 1023 01:25:36,085 --> 01:25:37,169 De hel. 1024 01:25:37,253 --> 01:25:39,380 Eens zul jij die ook zien. 1025 01:25:39,964 --> 01:25:41,507 Je hebt wat gemist. 1026 01:25:41,591 --> 01:25:42,675 Mijn huwelijk. 1027 01:25:43,509 --> 01:25:46,012 Het was eenvoudig, maar prachtig. 1028 01:25:47,930 --> 01:25:49,140 Iedereen weg. 1029 01:25:53,728 --> 01:25:57,148 Als je me thee wilt aanbieden, dan is dat niet nodig. 1030 01:25:59,025 --> 01:26:03,029 Ik heb in mijn hart gekeken, en er zit geen vertrouwen in. 1031 01:26:03,487 --> 01:26:05,573 Ik laat me niet door jou kapot maken. 1032 01:26:06,574 --> 01:26:08,075 Dat heb jij me geleerd. 1033 01:26:09,118 --> 01:26:10,244 Het is voorbij. 1034 01:26:11,162 --> 01:26:13,664 Ik heb gewonnen. Ik ben veilig. 1035 01:26:14,290 --> 01:26:16,792 We hoeven niet meer te strijden. Mooi toch? 1036 01:26:17,918 --> 01:26:19,879 Als je me vergeeft, kunnen we gelukkig zijn. 1037 01:26:26,510 --> 01:26:29,013 Klaarblijkelijk heb je nog wat woede te uiten. 1038 01:26:30,598 --> 01:26:32,016 Deze keer laat ik het toe. 1039 01:26:32,725 --> 01:26:35,269 Gefeliciteerd met je huwelijksgeluk. 1040 01:26:44,487 --> 01:26:45,488 Je gezicht. 1041 01:26:46,447 --> 01:26:47,698 Is het zo erg? 1042 01:26:47,782 --> 01:26:49,575 Een man staat zo'n litteken juist mooi. 1043 01:26:50,576 --> 01:26:53,329 Waar was je, Sarah? Waarom ging je zomaar weg? 1044 01:26:53,704 --> 01:26:54,747 Ik ging rijden. 1045 01:26:55,247 --> 01:26:56,624 Bandieten vielen me aan. 1046 01:26:57,124 --> 01:26:59,001 Ik kon ze van me afslaan. 1047 01:26:59,085 --> 01:27:00,127 Je arme gezicht. 1048 01:27:00,211 --> 01:27:01,212 Had je hen moeten zien. 1049 01:27:01,879 --> 01:27:04,090 En voor jou is goed gezorgd? 1050 01:27:04,173 --> 01:27:06,675 Er zijn mannen naar me op zoek gegaan. 1051 01:27:07,259 --> 01:27:09,095 Ik maakte me zorgen om je. 1052 01:27:10,221 --> 01:27:11,931 Deed je het niet om mij te kwetsen? 1053 01:27:12,390 --> 01:27:14,141 Ik speel geen spelletjes met je. 1054 01:27:14,934 --> 01:27:16,143 Dat weet ik. 1055 01:27:16,977 --> 01:27:18,020 Kijk me aan. 1056 01:27:19,980 --> 01:27:22,191 Ik zeg dit maar één keer, mijn liefste. 1057 01:27:22,942 --> 01:27:24,193 Stuur Abigail weg. 1058 01:27:24,860 --> 01:27:27,113 Vanuit mijn hart, doe het. 1059 01:27:27,780 --> 01:27:28,864 Dat wil ik niet. 1060 01:27:29,698 --> 01:27:30,866 Ze is een adder. 1061 01:27:32,993 --> 01:27:34,286 Je bent jaloers. 1062 01:27:34,370 --> 01:27:35,621 Doe wat ik zeg. 1063 01:27:36,288 --> 01:27:37,790 De premier en Mr Harley. 1064 01:27:37,873 --> 01:27:38,874 Wat is er? 1065 01:27:38,958 --> 01:27:41,085 Excuses, majesteit. Nieuws van het front. 1066 01:27:41,168 --> 01:27:42,128 Wat is er? 1067 01:27:42,211 --> 01:27:44,755 Marlborough is gereed. Hij is erlangs. 1068 01:27:45,131 --> 01:27:46,966 Hij heeft een garnizoen nodig voor de kust. 1069 01:27:47,383 --> 01:27:48,968 Stuur ze naar het feest. 1070 01:27:49,051 --> 01:27:50,052 Jawel, majesteit. 1071 01:27:50,136 --> 01:27:51,637 Welk feest? 1072 01:27:51,720 --> 01:27:53,347 Daar was jij niet bij. 1073 01:27:53,430 --> 01:27:55,766 Dank u voor de informatie, heren. 1074 01:27:56,183 --> 01:27:58,894 Goed u weer te zien, Lady Marlborough. 1075 01:28:06,277 --> 01:28:08,195 Je hebt ze goed verdeeld. 1076 01:28:08,279 --> 01:28:09,196 Ja, dat weet ik. 1077 01:28:09,280 --> 01:28:12,199 Die twee nieuwe posities moeten naar de Whigs. 1078 01:28:12,950 --> 01:28:15,786 Ik ben de koningin. Dat moet je niet bij mij proberen. 1079 01:28:15,870 --> 01:28:18,289 Jij kan dit niet afhandelen. 1080 01:28:18,372 --> 01:28:20,416 Met Harley in je oor en Abigail in je bed. 1081 01:28:20,499 --> 01:28:21,625 Genoeg. 1082 01:28:21,709 --> 01:28:24,170 Ik bepaal wat jij bent, begrepen? 1083 01:28:24,587 --> 01:28:25,421 Anne... 1084 01:28:25,796 --> 01:28:27,173 Niet doen. Nee. 1085 01:28:28,048 --> 01:28:29,758 Je gezicht is zo eng. 1086 01:28:31,385 --> 01:28:32,595 Welterusten, Lady Marlborough. 1087 01:28:34,847 --> 01:28:38,058 DAT BLIJFT HIER IK VIND HET MOOI 1088 01:28:40,769 --> 01:28:41,770 Goedemorgen. 1089 01:28:44,398 --> 01:28:45,399 Goedemorgen. 1090 01:28:46,150 --> 01:28:47,776 Wat een vreemd gezicht. 1091 01:28:48,235 --> 01:28:49,361 Maar wel beter. 1092 01:29:00,623 --> 01:29:03,250 Ik word sentimenteel nu ik ouder word. 1093 01:29:03,334 --> 01:29:05,836 Ik dacht niet dat jij sentimenteel kon zijn. 1094 01:29:08,672 --> 01:29:10,132 Ik ook niet... 1095 01:29:11,133 --> 01:29:13,135 maar er is zoveel dat me verrast. 1096 01:29:13,886 --> 01:29:16,972 Ik heb al die brieven van jou weer gelezen. 1097 01:29:18,349 --> 01:29:20,017 Ik verlang naar je omhelzing. 1098 01:29:20,851 --> 01:29:23,437 Naar je warme, naakte lichaam tegen het mijne. 1099 01:29:23,520 --> 01:29:26,190 Zo intens, zo gedetailleerd. 1100 01:29:26,941 --> 01:29:30,653 Ik dacht dat ik er een paar kwijt was. Ik schrok zo. 1101 01:29:31,195 --> 01:29:34,156 Wat als die schoft van een Jonathan Swift ze in handen krijgt? 1102 01:29:34,239 --> 01:29:36,492 Die zet ze meteen in zijn krant. 1103 01:29:36,575 --> 01:29:38,160 Dan ben je er geweest. 1104 01:29:38,243 --> 01:29:39,203 Dat doe je niet. 1105 01:29:39,828 --> 01:29:43,874 Je hebt geen idee wat ik doe voor mijn land... 1106 01:29:44,875 --> 01:29:45,709 en voor jou. 1107 01:29:47,294 --> 01:29:49,129 Mij ruïneren. Zou je dat doen? 1108 01:29:49,213 --> 01:29:50,923 Ik gebruik de brieven... 1109 01:29:51,006 --> 01:29:54,134 ...tenzij je de belastingverhoging aankondigt... 1110 01:29:54,218 --> 01:29:55,594 ...en Abigail wegstuurt. 1111 01:30:19,701 --> 01:30:21,286 Wil je mijn besluit niet weten? 1112 01:30:22,246 --> 01:30:23,956 Ik wil dat u gelukkig bent... 1113 01:30:24,790 --> 01:30:27,209 ...en zich verlicht voelt als dit voorbij is. 1114 01:31:28,145 --> 01:31:30,689 De koningin wil dat u uw sleutel teruggeeft. 1115 01:31:31,064 --> 01:31:34,109 U moet vandaag het hof verlaten. 1116 01:31:35,152 --> 01:31:36,069 Waar is ze? 1117 01:31:36,153 --> 01:31:37,821 U geeft de sleutel aan mij. 1118 01:31:37,905 --> 01:31:40,657 De koningin wenst u niet te ontvangen. 1119 01:32:01,887 --> 01:32:02,721 Anne? 1120 01:32:03,180 --> 01:32:04,765 Ik heb mijn sleutel teruggegeven. 1121 01:32:10,270 --> 01:32:12,898 Mrs Morley, ik weet dat je kwaad bent. 1122 01:32:13,815 --> 01:32:14,942 Het spijt me. 1123 01:32:15,692 --> 01:32:17,611 Ik deed heel erg gek. 1124 01:32:17,694 --> 01:32:18,862 Doe nou open. 1125 01:32:22,741 --> 01:32:24,701 Alsjeblieft, kun je... 1126 01:32:26,161 --> 01:32:28,038 Mrs Morley, doe open. 1127 01:32:38,382 --> 01:32:41,176 Ik heb de brieven verbrand. 1128 01:32:46,181 --> 01:32:47,349 Doe wat je wil. 1129 01:33:08,912 --> 01:33:10,831 Ik kom niet meer terug. 1130 01:33:12,582 --> 01:33:14,126 Snap je dat? 1131 01:33:15,043 --> 01:33:16,920 Ik ga weg en blijf weg. 1132 01:33:21,675 --> 01:33:23,301 Abigail zit hierachter. 1133 01:33:24,678 --> 01:33:26,304 Ze houdt niet van je. 1134 01:33:27,139 --> 01:33:28,974 Wie kan dat ook? 1135 01:33:29,057 --> 01:33:31,268 Ze verlangt niets van mij, zoals jij. 1136 01:33:32,102 --> 01:33:33,895 Ze verlangt niets van jou... 1137 01:33:33,979 --> 01:33:38,233 ...en toch is ze nu een lady, met 2000 per jaar... 1138 01:33:38,316 --> 01:33:40,360 ...en Harley die op jouw knie zit. 1139 01:33:40,444 --> 01:33:42,195 Hield jij maar van mij zoals zij dat doet. 1140 01:33:43,363 --> 01:33:45,031 Moet ik tegen je liegen? 1141 01:33:47,742 --> 01:33:51,663 U bent net een engel die uit de hemel is gevallen, majesteit. 1142 01:33:53,999 --> 01:33:56,042 Soms lijkje op een das. 1143 01:33:56,626 --> 01:33:58,753 En ik zeg het dan eerlijk. - Waarom? 1144 01:33:58,837 --> 01:34:01,381 Omdat ik niet lieg. Dat is liefde. 1145 01:34:15,395 --> 01:34:17,105 Ik moet mijn plicht vervullen. 1146 01:34:50,138 --> 01:34:51,139 Ik ben... 1147 01:34:58,396 --> 01:35:01,900 ik ben de laatste maanden ontevreden over de regering. 1148 01:35:03,610 --> 01:35:05,987 Lord Godolphin heeft mijn vertrouwen verspeeld. 1149 01:35:08,281 --> 01:35:10,742 Daarom benoem ik een nieuwe premier. 1150 01:35:12,327 --> 01:35:13,828 En dat wordt Mr Harley. 1151 01:35:17,207 --> 01:35:18,208 Godolphin... 1152 01:35:18,875 --> 01:35:20,543 ...ik dank u voor uw diensten. 1153 01:35:21,586 --> 01:35:24,965 We gaan onmiddellijk vrede sluiten met Frankrijk. 1154 01:35:25,048 --> 01:35:26,967 Ik heb gezegd. 1155 01:35:27,050 --> 01:35:28,426 U kunt gaan. 1156 01:35:40,772 --> 01:35:42,399 Dat blijft hier, ik vind het mooi. 1157 01:35:43,358 --> 01:35:44,609 De spiegels ook. 1158 01:35:45,986 --> 01:35:47,988 Je denkt echt dat je gewonnen hebt. 1159 01:35:51,032 --> 01:35:52,033 Niet dan? 1160 01:35:53,284 --> 01:35:55,203 We speelden verschillende spelletjes. 1161 01:35:56,371 --> 01:35:59,124 Ik weet alleen maar dat je koets voor staat... 1162 01:35:59,207 --> 01:36:01,918 ...en mijn dienstmeid komt zo met een ananas. 1163 01:36:33,825 --> 01:36:34,659 Gaan we? 1164 01:36:42,667 --> 01:36:43,501 We gaan. 1165 01:36:58,641 --> 01:37:03,062 IK DROOMDE DAT IK JE IN JE OOG STAK 1166 01:37:04,856 --> 01:37:05,857 Nog een keer. 1167 01:38:03,998 --> 01:38:04,832 Ik ben er. 1168 01:38:11,381 --> 01:38:12,757 Wil je mijn benen doen? 1169 01:38:13,591 --> 01:38:14,884 Maar natuurlijk. 1170 01:38:15,718 --> 01:38:17,053 Warme handdoeken. 1171 01:38:23,393 --> 01:38:24,394 Ben je dronken? 1172 01:38:25,353 --> 01:38:26,479 Ik heb wijn gehad. 1173 01:38:27,230 --> 01:38:28,398 Heel goede wijn. 1174 01:38:29,399 --> 01:38:32,193 Ik zal wat voor u halen, dat verlicht. 1175 01:38:34,904 --> 01:38:36,572 Ik begrijp deze papieren niet. 1176 01:38:42,495 --> 01:38:43,496 Ik voel me onwel. 1177 01:38:45,123 --> 01:38:46,249 Excuseer me even. 1178 01:39:01,514 --> 01:39:02,974 Sorry, ik ben onwel. 1179 01:39:03,433 --> 01:39:05,685 Ga liggen, dan laat ik de dokter komen. 1180 01:39:06,602 --> 01:39:08,146 Dank u wel. 1181 01:39:12,316 --> 01:39:13,317 Dokter... 1182 01:39:32,712 --> 01:39:34,005 Wat speelt er? 1183 01:39:34,088 --> 01:39:37,759 Ze hebben vrede gesloten met de Fransen, maar te veel toegegeven. 1184 01:39:37,842 --> 01:39:38,760 Uiteraard. 1185 01:39:38,843 --> 01:39:40,887 Marlborough komt over een week terug. 1186 01:39:40,970 --> 01:39:42,722 Harley laat hem vervangen. 1187 01:39:42,805 --> 01:39:44,974 Nu er vrede is met Frankrijk... 1188 01:39:46,392 --> 01:39:48,895 ...komt Marlborough terug naar Engeland. 1189 01:39:48,978 --> 01:39:49,979 Ik vraag me af... 1190 01:39:50,062 --> 01:39:52,440 ...of hij het hoofd van het leger kan blijven? 1191 01:39:52,523 --> 01:39:56,194 Ik ruk zijn moedervlek van zijn gezicht. Grijp in, Godolphin. 1192 01:39:56,277 --> 01:39:58,696 Hij is een held die ons de vrede bezorgde. 1193 01:39:58,780 --> 01:40:00,948 Ja, maar hij wilde een oorlog... 1194 01:40:01,032 --> 01:40:02,617 ...die ons had geruïneerd. 1195 01:40:02,700 --> 01:40:05,495 Aan het hof had je meer invloed op me. 1196 01:40:05,578 --> 01:40:08,206 Een nieuw tijdperk van vrede, een nieuwe dag... 1197 01:40:08,289 --> 01:40:10,082 een deur naar 'n nieuwe toekomst. 1198 01:40:10,166 --> 01:40:11,250 Zo veel metaforen. 1199 01:40:11,334 --> 01:40:13,920 Ik ben moe. Ik denk erover na. 1200 01:40:14,003 --> 01:40:15,004 Ik dank u allen. 1201 01:40:18,674 --> 01:40:21,969 Je wilt mij de reden van je ontslag dus niet vertellen. 1202 01:40:22,053 --> 01:40:25,348 Ik laat een stilte vallen, dan kun je dat alsnog doen. 1203 01:40:33,231 --> 01:40:35,566 Ik weet niets van vrouwengevoelens... 1204 01:40:35,650 --> 01:40:38,569 ...behalve dat ze hun pijn als een baby koesteren. 1205 01:40:38,903 --> 01:40:43,032 Godolphin, ik voel iets van verlangen je neus te breken. 1206 01:40:43,115 --> 01:40:43,950 Je punt? 1207 01:40:44,700 --> 01:40:48,120 Majesteit, mag ik de kwestie Lady Marlborough aansnijden? 1208 01:40:48,204 --> 01:40:49,205 Nee, dat mag niet. 1209 01:40:49,288 --> 01:40:52,875 Een breuk in een goede vriendschap. Dat kan toch geheeld worden? 1210 01:40:52,959 --> 01:40:54,919 Niet alle wonden helen. 1211 01:40:55,336 --> 01:40:56,921 Ik heb er vele. 1212 01:40:57,004 --> 01:40:58,256 Je loopt ermee door... 1213 01:40:58,339 --> 01:41:01,342 en soms voel je het bloed stromen. 1214 01:41:01,425 --> 01:41:02,593 Een brief. 1215 01:41:02,677 --> 01:41:05,680 Een soort excuus waardoor je terug kan keren. 1216 01:41:06,222 --> 01:41:07,807 Er zijn grenzen. 1217 01:41:08,349 --> 01:41:11,185 Of ze schrijft u en wij kunnen trachten... 1218 01:41:11,269 --> 01:41:13,437 ...tenminste één wond te hechten. 1219 01:41:17,692 --> 01:41:18,734 Kan haar niet tegenhouden. 1220 01:41:19,235 --> 01:41:22,280 Ik gooi de brieven waarschijnlijk in de haard... 1221 01:41:22,363 --> 01:41:24,031 ...maar ik kan haar niet tegenhouden. 1222 01:41:26,909 --> 01:41:29,954 Hallo, kutwijf. 1223 01:41:37,962 --> 01:41:39,046 Mijn god... 1224 01:41:39,839 --> 01:41:41,090 ...ik mis je. 1225 01:41:48,764 --> 01:41:51,017 Is dit echt alle post? 1226 01:41:51,100 --> 01:41:52,143 Zoekt u iets? 1227 01:41:54,395 --> 01:41:55,521 Nee, ik... 1228 01:41:55,604 --> 01:41:58,190 Een lapje stof van mijn nicht in Florence. 1229 01:41:58,274 --> 01:41:59,817 Dat komt heus wel. 1230 01:42:00,776 --> 01:42:05,656 Ik droomde dat ik je... 1231 01:42:05,740 --> 01:42:08,492 ...in je oog stak. 1232 01:42:13,330 --> 01:42:14,915 Dit kan nooit alles zijn. 1233 01:42:14,999 --> 01:42:16,375 Jawel, mevrouw. - Niet over me heen. 1234 01:42:16,459 --> 01:42:19,670 Zullen we uw nicht vragen of ze nog een lap stuurt? 1235 01:42:20,254 --> 01:42:22,548 Misschien is het onderweg opgegeten door de muizen. 1236 01:42:22,631 --> 01:42:25,426 Nee, ik wil weten of dit alle post is. 1237 01:42:25,509 --> 01:42:27,553 Natuurlijk. Lakei, ga nog eens kijken. 1238 01:42:27,928 --> 01:42:28,929 Onmiddellijk. 1239 01:42:29,930 --> 01:42:30,931 Onbenul. 1240 01:42:40,149 --> 01:42:42,568 Mijn beste... 1241 01:42:43,486 --> 01:42:46,072 Mrs Morley. 1242 01:42:50,117 --> 01:42:50,951 Ik... 1243 01:43:14,099 --> 01:43:15,351 ik zit in een lastig parket... 1244 01:43:16,268 --> 01:43:17,561 ...en jij bent mijn dierbaarste. 1245 01:43:19,355 --> 01:43:21,607 Ik weet niet of ik erover mag praten. 1246 01:43:21,690 --> 01:43:22,691 Wat is er? 1247 01:43:23,275 --> 01:43:24,193 Weet ik niet. 1248 01:43:24,276 --> 01:43:25,277 Dit bevalt me niet. 1249 01:43:25,361 --> 01:43:27,154 Je voert me iets wat ik niet kan weten... 1250 01:43:27,238 --> 01:43:29,657 ...met allerlei verschrikkelijke mogelijkheden. 1251 01:43:30,074 --> 01:43:31,867 Het is niet verschrikkelijk, Anne. 1252 01:43:32,701 --> 01:43:33,744 Het is geld. 1253 01:43:34,703 --> 01:43:35,538 Geld? 1254 01:43:36,831 --> 01:43:38,791 Ik heb in de boeken ontdekt... 1255 01:43:40,042 --> 01:43:42,211 ...dat er veel geld naar Marlborough ging... 1256 01:43:42,837 --> 01:43:45,130 ...maar niet bij het korps terechtkwam. 1257 01:43:47,216 --> 01:43:48,217 Het is verdwenen. 1258 01:43:49,510 --> 01:43:51,178 Zal ik het bij hem terugvorderen? 1259 01:43:52,137 --> 01:43:53,681 Heel discreet? 1260 01:43:53,764 --> 01:43:56,267 Bedoel je dat Sarah geld naar hem sluisde? 1261 01:43:56,767 --> 01:43:57,768 Daar lijkt het op. 1262 01:43:59,019 --> 01:44:00,145 Iets van 7000. 1263 01:44:01,230 --> 01:44:02,231 Dat doet ze niet. 1264 01:44:04,024 --> 01:44:05,776 Maar... - Dat doet ze niet. 1265 01:44:10,489 --> 01:44:12,866 Misschien ben ik niet zo goed in boekhouden. 1266 01:44:15,286 --> 01:44:18,998 Soms word je er duizelig van en is het verwarrend. 1267 01:44:19,081 --> 01:44:21,709 Bij de derde poging lijkt dan alles toch te kloppen. 1268 01:44:22,668 --> 01:44:24,712 Ik zie vast iets over het hoofd. 1269 01:44:25,963 --> 01:44:27,506 Laten we het maar vergeten. 1270 01:44:29,758 --> 01:44:32,344 Zullen we een wandeling maken met de kinderen? 1271 01:44:36,557 --> 01:44:38,892 Nee, dank je. Ik ga rusten. 1272 01:44:40,978 --> 01:44:41,812 Ga maar. 1273 01:45:22,227 --> 01:45:23,604 Ik moet ze terugleggen. 1274 01:45:29,902 --> 01:45:30,778 Ga maar. 1275 01:45:50,923 --> 01:45:55,344 Je dankbare vriendin Sarah. 1276 01:46:36,885 --> 01:46:39,429 Marlborough is in Southampton, wat doen we? 1277 01:46:39,888 --> 01:46:42,766 Majesteit... - Er was weinig post vandaag. 1278 01:46:44,101 --> 01:46:46,603 Juist. Maar wat Marlborough betreft... 1279 01:46:47,479 --> 01:46:49,231 Hij steelt van mij. 1280 01:46:51,692 --> 01:46:53,694 Majesteit, dat is absurd. 1281 01:46:53,777 --> 01:46:55,112 Lady Abigail... 1282 01:46:55,195 --> 01:46:58,782 ...is het niet zo dat ze van me gestolen hebben? 1283 01:47:04,955 --> 01:47:06,540 Het staat er zwart op wit. 1284 01:47:07,332 --> 01:47:08,917 Ze moet geruïneerd worden... 1285 01:47:09,585 --> 01:47:11,086 ...en verbannen uit hun geliefde Engeland. 1286 01:47:11,169 --> 01:47:12,462 Ze zijn niet loyaal. 1287 01:47:12,546 --> 01:47:15,132 Ze schaden ons. Ons land, de koningin. 1288 01:47:16,174 --> 01:47:18,552 Majesteit, mag ik... - Nee, u mag niet. 1289 01:47:18,635 --> 01:47:20,178 Ze worden verbannen. 1290 01:47:20,262 --> 01:47:21,930 Ik heb gezegd. Ga weg. 1291 01:47:52,794 --> 01:47:53,962 Daar is de post. 1292 01:48:02,137 --> 01:48:04,681 Ik ben Engeland ineens zo zat. 1293 01:48:05,474 --> 01:48:06,933 Zullen we ergens anders heengaan? 1294 01:49:20,382 --> 01:49:21,216 Anne? 1295 01:49:25,053 --> 01:49:26,304 Lieve Anne? 1296 01:49:28,098 --> 01:49:29,057 Ga in een stoel zitten. 1297 01:49:29,141 --> 01:49:31,351 Hoe durf je de koningin zo aan te raken? 1298 01:49:32,978 --> 01:49:35,397 Het spijt me. - Ik vraag je niets. 1299 01:49:43,238 --> 01:49:44,239 Masseer mijn been. 1300 01:50:17,564 --> 01:50:20,400 Ga nou liggen. - Ik vraag je niets. 1301 01:50:32,245 --> 01:50:33,371 Ik ben duizelig. 1302 01:50:34,664 --> 01:50:36,249 Ik moet me vasthouden. 1303 01:59:14,350 --> 01:59:16,352 Vertaling: Richard Bovelander 88584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.