Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,258 --> 00:01:32,134
Hoe was mijn speech?
2
00:01:32,217 --> 00:01:33,427
Briljant.
3
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Sliste ik?
- Nee.
4
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
Daar zat ik over in.
5
00:01:36,930 --> 00:01:39,016
Dat ik dat zou doen.
- Nee.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,268
Sarah, je moet de kleintjes groeten.
7
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
Nee. Dat is macaber.
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
Alsjeblieft.
9
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
Ik hou van je, maar dat doe ik niet.
10
00:01:48,692 --> 00:01:50,360
Als je van me houdt...
- Liefde kent grenzen.
11
00:01:50,444 --> 00:01:51,737
Dat hoort niet.
12
00:02:18,638 --> 00:02:21,433
Je slist niet, maar je bent wel gek.
13
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Mij een paleis geven?
14
00:02:23,769 --> 00:02:26,396
Ik wilde je al een tijdje iets geven.
15
00:02:26,480 --> 00:02:29,149
De zege van Marlborough
leek me een goed moment.
16
00:02:29,232 --> 00:02:32,486
Het is buitensporig, Mrs Morley.
Het is oorlog.
17
00:02:32,569 --> 00:02:33,737
We hebben gewonnen.
18
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
Het is nog niet afgelopen.
19
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
Dat wist ik niet.
20
00:02:43,538 --> 00:02:47,501
DIE MODDER STINKT
21
00:03:37,676 --> 00:03:38,802
Neem een stuk brood.
22
00:03:42,055 --> 00:03:45,308
Sally helpt je met opfrissen
en brengt je naar mevrouw.
23
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
Die modder stinkt.
24
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Ze poepen hier op straat.
25
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
Politiek commentaar noemen ze dat.
26
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
Hierheen.
27
00:04:09,457 --> 00:04:10,375
Fris je op.
28
00:04:11,543 --> 00:04:12,544
Dank je wel.
29
00:04:22,178 --> 00:04:23,096
Lady Marlborough.
30
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
Komt het nieuwe riool hier uit?
31
00:04:27,726 --> 00:04:29,853
Ik ben het. Abigail.
32
00:04:30,895 --> 00:04:31,938
Beste nicht...
33
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
een brief van onze tante...
34
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
...en...
35
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
Sorry dat ik er zo uitzie.
36
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
Ik ben uit de koets gevallen.
37
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
En een man speelde met z'n...
38
00:04:53,752 --> 00:04:55,128
Laat maar.
39
00:04:55,754 --> 00:04:56,838
De brief van onze tante.
40
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
Vrienden van je?
41
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
Het spijt me.
42
00:05:03,678 --> 00:05:05,472
Heb je ook nog een naam?
43
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Niet gezegd?
44
00:05:06,639 --> 00:05:08,516
Abigail Hill.
- Somerset Hills?
45
00:05:08,600 --> 00:05:11,770
Die gek werd en zijn huis
in brand stak, met hem erin?
46
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
Verloor al zijn geld met whist.
47
00:05:13,772 --> 00:05:15,315
Dat speel je niet om geld.
48
00:05:15,398 --> 00:05:16,900
Mijn oom was uniek.
49
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Mijn excuses voor mijn verschijning.
50
00:05:18,777 --> 00:05:22,030
Het personeel bracht me hierheen.
Een grap, denk ik.
51
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
En jij wil...
52
00:05:23,656 --> 00:05:26,951
ik hoop dat ik hier kan werken.
Als iets.
53
00:05:27,285 --> 00:05:29,454
Een monster voor de kinderen?
54
00:05:30,872 --> 00:05:31,956
Als je dat wilt.
55
00:06:30,723 --> 00:06:31,641
Een paleis.
56
00:06:31,724 --> 00:06:34,686
Je lijkt wel jaloers
en ik dacht dat we vrienden waren.
57
00:06:34,769 --> 00:06:36,563
Zo'n vergissing maak jij niet.
58
00:06:36,646 --> 00:06:38,773
Ik maakte maar een grapje.
59
00:06:39,566 --> 00:06:40,567
Het houdt nooit stand.
60
00:06:41,192 --> 00:06:44,904
Wel als ik het laat bouwen
door de beste vakmensen.
61
00:06:44,988 --> 00:06:46,572
Dan staat het zeker honderd jaar...
62
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
als symbool van mijn mans overwinning.
63
00:06:48,992 --> 00:06:50,868
En die bewonder ik...
64
00:06:50,952 --> 00:06:52,954
...maar gezien de schatkist...
65
00:06:53,037 --> 00:06:55,957
...had de koningin beter eerst
advies kunnen inwinnen.
66
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
Maar dan was de verrassing weg.
67
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Kutwijf.
68
00:07:00,586 --> 00:07:02,088
En Horatio wint weer.
69
00:07:02,171 --> 00:07:04,549
Premier, we moeten bepalen
wie naar Frankrijk gaat...
70
00:07:04,632 --> 00:07:07,427
...voor het vredesverdrag.
- Da's niet nodig.
71
00:07:07,510 --> 00:07:08,678
Ze vluchten voor ons.
72
00:07:08,761 --> 00:07:10,013
Dan doen ze wat we zeggen.
73
00:07:10,096 --> 00:07:11,597
Met één slag win je de oorlog niet.
74
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
Wij landeigenaren...
75
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
betalen voor deze oorlog...
76
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
Daar zijn we dankbaar voor.
77
00:07:17,312 --> 00:07:19,522
...terwijl kooplieden
zichzelf eraan verrijken.
78
00:07:19,605 --> 00:07:23,818
Toch zie ik jou niet dood
op het slagveld liggen.
79
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
We hebben geen geld meer.
80
00:07:25,320 --> 00:07:27,780
We hebben de Fransen
nog niet verslagen, Harley.
81
00:07:27,864 --> 00:07:29,282
We moeten ze uitroeien.
82
00:07:29,365 --> 00:07:32,368
Ze moeten smeken om vrede
met gebroken harten.
83
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Lieve vrouw, Marlborough.
- En ze heeft gelijk.
84
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
We moeten ermee naar de koningin.
85
00:07:37,582 --> 00:07:40,084
Kunt u dat regelen, Lady Marlborough?
86
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Natuurlijk.
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,515
Ik ben klaar
voor de Russische ambassadeur.
88
00:08:36,808 --> 00:08:37,892
Wie heeft je opgemaakt?
89
00:08:37,975 --> 00:08:39,769
Vind je het mooi?
90
00:08:40,603 --> 00:08:41,979
Je lijkt wel een das.
91
00:08:45,316 --> 00:08:47,735
Ga je nou huilen? Echt?
92
00:08:48,820 --> 00:08:51,280
Hoe denk je dat je eruitziet?
93
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
Een das.
94
00:08:58,120 --> 00:09:01,249
Wil je zo de Russische
delegatie ontvangen?
95
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
Ik regel het wel.
96
00:09:06,212 --> 00:09:07,255
Ga naar je vertrekken.
97
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Dank je.
98
00:09:18,474 --> 00:09:20,560
Keek je naar me? Nou?
99
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
Kijk naar me. Kijk naar me.
100
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Hoe durf je? Ogen dicht.
101
00:09:44,375 --> 00:09:46,711
Je moet de vloer schrobben...
102
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
...zodat Mrs Meg haar tandeloze
kop erin kan zien.
103
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
Sorry.
104
00:10:20,619 --> 00:10:21,579
Doe handschoenen aan.
105
00:10:22,163 --> 00:10:24,665
Loog is gevaarlijk. Het brandt.
106
00:10:40,723 --> 00:10:41,974
Sarah...
107
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
ik ben hier.
108
00:10:43,225 --> 00:10:44,185
Ik ben hier.
109
00:10:46,645 --> 00:10:49,482
Jij, pak de verbandtrommel.
110
00:10:49,565 --> 00:10:51,817
De koningin heeft een jichtaanval.
111
00:11:13,964 --> 00:11:15,257
Mrs Meg, brandy.
112
00:11:19,428 --> 00:11:20,679
Het doet pijn.
113
00:11:20,763 --> 00:11:22,932
Ik weet het, liefje.
114
00:11:28,771 --> 00:11:29,980
Nicht, het vlees.
115
00:11:32,316 --> 00:11:33,526
Vertel me een verhaaltje.
116
00:11:34,026 --> 00:11:35,027
Kan ik niet.
117
00:11:36,112 --> 00:11:37,113
Zachtjes.
118
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
Kan ik niet.
- Jawel.
119
00:11:41,700 --> 00:11:42,785
Verband erom.
120
00:11:44,411 --> 00:11:45,663
Iedereen weg.
121
00:11:50,668 --> 00:11:52,169
Hoe hebben we elkaar ontmoet?
122
00:11:55,172 --> 00:11:59,134
Dat rotjoch van Cheever zat op me...
123
00:11:59,218 --> 00:12:02,012
...en kwijlde in mijn gezicht.
124
00:12:02,096 --> 00:12:03,556
Zwijn. En toen?
125
00:12:09,061 --> 00:12:10,688
Toen hoorde ik voetstappen.
126
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
Snelle voetstappen.
127
00:12:20,906 --> 00:12:23,951
Ik zag roze schoenen op me af rennen.
128
00:12:26,745 --> 00:12:28,080
En toen verdwenen ze.
129
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
En toen hoorde ik een klap.
130
00:12:40,384 --> 00:12:41,635
Hij viel van me af.
131
00:12:46,682 --> 00:12:50,227
Jij pakte mijn hand en zei:
Hallo, ik ben Sarah.
132
00:12:50,311 --> 00:12:52,646
Je zit onder het kwijl.
We halen 't eraf.
133
00:12:57,818 --> 00:12:59,820
Zie je zijn kaak nog voor je?
134
00:13:00,487 --> 00:13:01,488
Ja...
135
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
Probeer te slapen.
136
00:13:10,039 --> 00:13:11,123
Ga maar.
137
00:13:11,790 --> 00:13:13,083
Niet weggaan.
- Nee.
138
00:13:19,214 --> 00:13:20,549
Ben je er nog?
- Ja.
139
00:13:29,808 --> 00:13:31,018
Ben je er nog?
- Ja.
140
00:14:15,354 --> 00:14:18,190
Voor de koningin.
Onmiddellijk, zegt de dokter.
141
00:14:18,273 --> 00:14:19,900
Het is zeer dringend.
142
00:14:19,983 --> 00:14:21,068
Ze slaapt.
143
00:14:23,362 --> 00:14:25,364
Als ik het de dokter vertel...
144
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
...krijg je er spijt van.
145
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
Hoezo spijt?
146
00:14:31,161 --> 00:14:32,871
Omdat je met de zweep krijgt.
147
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
Wat doe je?
148
00:15:12,160 --> 00:15:14,246
Dit is pelerine, het kruid.
149
00:15:14,955 --> 00:15:16,206
Vanmorgen geplukt.
150
00:15:16,540 --> 00:15:19,251
Het helpt bij zwellingen en ontstekingen.
151
00:15:19,334 --> 00:15:20,794
Je kan niet zomaar binnen lopen.
152
00:15:21,545 --> 00:15:23,255
Waarom liet de lakei je door?
153
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
Ik heb tegen hem gelogen.
154
00:15:26,758 --> 00:15:29,553
De premier en Mr Marlborough.
- Ik wil haar helpen.
155
00:15:29,636 --> 00:15:31,013
Ze lijdt zo.
156
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
Lakei.
157
00:15:32,764 --> 00:15:33,807
Breng haar naar beneden.
158
00:15:34,224 --> 00:15:37,060
Laat Mrs Meg
haar zes met de roede geven.
159
00:15:38,562 --> 00:15:40,397
Het is pelerine, een kruid.
160
00:15:46,194 --> 00:15:48,947
Anne, let even goed op.
161
00:15:49,865 --> 00:15:53,911
Wij verzamelen onze troepen hier.
De Oostenrijkers hier.
162
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
Welk land is dit ook alweer?
163
00:15:56,413 --> 00:15:57,998
Luister. Marlborough.
164
00:15:58,498 --> 00:15:59,875
Dit is de stad Lille...
165
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
in een vallei in Frankrijk.
166
00:16:03,712 --> 00:16:06,840
We lokken ze erheen
met een kleine troepenmacht.
167
00:16:06,923 --> 00:16:08,091
Ze gaan er achteraan.
168
00:16:08,175 --> 00:16:10,510
En dan vallen wij van bovenaf aan.
169
00:16:10,594 --> 00:16:13,180
Geweldig.
- Wat een uitstekend plan.
170
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
Koningin Anne, vindt u ook niet?
171
00:16:15,265 --> 00:16:17,184
Het volk wil dat het afgelopen is.
172
00:16:17,517 --> 00:16:20,896
Dat willen we allemaal
maar dat gaat niet vanzelf.
173
00:16:21,396 --> 00:16:24,149
We kunnen om vrede verzoeken
maar dat gebeurt niet.
174
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
Het helpt.
175
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Iets verzachtends op mijn benen.
Wat is het?
176
00:16:33,533 --> 00:16:35,202
Een soort kruid.
177
00:16:40,874 --> 00:16:42,668
Alsjeblieft.
178
00:16:45,796 --> 00:16:46,713
Wat moet dat?
179
00:16:46,797 --> 00:16:49,383
Doe dat maar in de schuur,
niet in mijn keuken.
180
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Mevrouw zegt zes met de roede.
181
00:17:06,942 --> 00:17:07,776
Stop?-
182
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Laat haar gaan.
183
00:17:10,362 --> 00:17:11,446
Kom mee.
184
00:17:18,036 --> 00:17:20,330
Misschien ben je wel te goed van aard.
185
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
Dat zeggen ze.
186
00:17:23,583 --> 00:17:24,876
Dan doe je domme dingen.
187
00:17:27,504 --> 00:17:29,756
Maar je hebt de koningin wel verlicht.
188
00:17:30,257 --> 00:17:32,134
Haal nog meer van die kruiden...
189
00:17:32,759 --> 00:17:34,094
...en ga niet meer buiten je boekje.
190
00:17:36,596 --> 00:17:38,390
Mijn vader was vol lof over u.
191
00:17:40,058 --> 00:17:41,184
Ik mocht je vader graag.
192
00:17:41,768 --> 00:17:43,186
Hij was zo charmant.
193
00:17:44,479 --> 00:17:45,480
Dat zal dan wel.
194
00:17:48,608 --> 00:17:49,860
Je bent diep gezonken.
195
00:17:51,987 --> 00:17:54,322
Toen ik vijftien was,
verloor mijn vader me met kaarten.
196
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
Dat meen je niet.
197
00:17:57,826 --> 00:17:58,827
Deze hier.
198
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
Hij was zo van streek.
199
00:18:01,997 --> 00:18:03,039
Hij ging het bos in...
200
00:18:03,123 --> 00:18:06,251
...met een keukenmeid
en een dozijn flessen.
201
00:18:06,334 --> 00:18:07,419
En jij ging ook nog?
202
00:18:08,003 --> 00:18:09,880
Ik deed het voor mijn vader.
203
00:18:10,505 --> 00:18:13,884
Het was een bolle Duitser
met een klein pikkie.
204
00:18:14,968 --> 00:18:18,555
Gelukkig geloofde hij dat vrouwen
28 dagen per maand bloeden.
205
00:18:23,560 --> 00:18:24,728
Wat heb je aan je hand?
206
00:18:26,521 --> 00:18:30,192
Sommige van mijn collega's
zijn immuun voor mijn charmes.
207
00:18:38,950 --> 00:18:42,829
IK VREES VERWARRING
EN ONGELUKKEN
208
00:18:44,497 --> 00:18:46,541
Graaf Stratford,
kom vandaag niet jammeren...
209
00:18:46,625 --> 00:18:48,585
anders vermaal ik uw hart tot lever.
210
00:18:49,836 --> 00:18:53,673
Madame Tournee, u krijg het budget
voor het wandkleed.
211
00:18:53,757 --> 00:18:56,593
Eén penny meer
en uw nagels gaan eraf.
212
00:18:57,052 --> 00:18:58,053
Merci.
213
00:18:59,721 --> 00:19:04,017
Abigail, bezorg een schaal oesters
bij de Nederlandse ambassadeur.
214
00:19:04,100 --> 00:19:05,185
Jawel, mevrouw.
215
00:19:05,810 --> 00:19:06,978
Kolonel Masham.
216
00:19:08,563 --> 00:19:09,731
Lady Marlborough.
217
00:19:09,814 --> 00:19:11,399
De koningin rijdt woensdag.
218
00:19:12,275 --> 00:19:13,526
Jawel, Lady Marlborough.
219
00:19:14,736 --> 00:19:16,863
Wilt u eerst proeven
van mijn nieuwe dienstmeisje?
220
00:19:32,462 --> 00:19:33,797
Is die eend echt nodig?
221
00:19:36,007 --> 00:19:37,592
De snelste eend van de stad.
222
00:19:38,051 --> 00:19:41,471
Horatio is geld waard.
Die hou ik altijd bij me.
223
00:19:41,554 --> 00:19:42,555
Hou hem uit mijn buurt...
224
00:19:42,639 --> 00:19:45,141
...anders eet ik zijn lever
met een cornichon.
225
00:19:46,059 --> 00:19:47,060
Charmant.
226
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Ik heb bij de partij gepolst.
227
00:19:49,479 --> 00:19:51,940
Ze willen dat we voor de vrede gaan.
228
00:19:52,482 --> 00:19:54,484
We moeten ermee naar de koningin.
229
00:19:54,567 --> 00:19:56,986
Ja, waar blijft ze?
We wachten al een uur.
230
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
Lady Sarah Marlborough.
- Hier ben ik.
231
00:19:59,114 --> 00:20:01,074
U bent de koningin niet.
232
00:20:01,157 --> 00:20:03,993
Ik spreek namens haar.
Ze is onwel.
233
00:20:04,077 --> 00:20:05,036
Wat zegt ze?
234
00:20:05,120 --> 00:20:08,748
Dat Harley een fatje is en naar
een 96-jarige Franse lichtekooi ruikt.
235
00:20:09,916 --> 00:20:11,334
Ik denk niet dat u haar citeert.
236
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
Ze wil doorgaan met de oorlog.
237
00:20:13,336 --> 00:20:16,631
Nog een overwinning
zal onze positie versterken.
238
00:20:16,714 --> 00:20:17,715
Haar brieven.
239
00:20:18,842 --> 00:20:22,178
Hoe gaan we dat betalen?
- Dubbele grondbelasting.
240
00:20:22,637 --> 00:20:23,638
Waanzin.
241
00:20:24,764 --> 00:20:27,350
De oorlog wordt gevochten
in ons eigen land.
242
00:20:27,684 --> 00:20:30,728
Ze rekent erop dat uw vaderlandsliefde
de Tories bij elkaar houdt.
243
00:20:30,812 --> 00:20:32,897
Er zijn grenzen.
- Aan uw vaderlandsliefde?
244
00:20:32,981 --> 00:20:34,607
Die moet grenzeloos zijn.
245
00:20:34,691 --> 00:20:37,068
Onze laatste penny is voor Engeland.
246
00:20:37,152 --> 00:20:38,236
Onze laatste man ook?
247
00:20:38,611 --> 00:20:41,072
De doden stapelen zich op,
net als de weerstand.
248
00:20:41,156 --> 00:20:43,283
Of zit u daar niet mee?
- Ik betreur ze.
249
00:20:43,366 --> 00:20:47,036
Ik draag hun littekens in mijn hart
en mijn dierbare vecht ook mee.
250
00:20:47,120 --> 00:20:48,788
Dus geen preek over de kosten.
251
00:20:48,872 --> 00:20:52,542
Een verdrag scheelt geld en levens,
winst voor alle Engelsen.
252
00:20:52,625 --> 00:20:55,670
Als we 't nu opperen,
weten ze dat we bang zijn.
253
00:20:55,753 --> 00:20:58,131
Als we er nog meer van hen doden,
denken ze wel anders.
254
00:20:58,214 --> 00:20:59,924
De koningin heeft besloten, Harley.
255
00:21:00,008 --> 00:21:01,009
Ik ben 't oneens.
256
00:21:02,010 --> 00:21:05,221
Totaal. Ik wil graag mijn mening
aan haar bekendmaken.
257
00:21:05,305 --> 00:21:08,099
Zeg maar. Ik ben dol op komedie.
Is er taart?
258
00:21:08,808 --> 00:21:11,728
Wat een verstoring van het systeem.
259
00:21:11,811 --> 00:21:13,188
U hebt geen zeggenschap.
260
00:21:13,271 --> 00:21:14,439
Uw mascara loopt uit.
261
00:21:14,522 --> 00:21:17,150
Misschien wilt u zich eerst
even opknappen.
262
00:21:27,660 --> 00:21:29,204
Dat zult u moeten vergoeden.
263
00:21:29,579 --> 00:21:32,290
Het is oorlog. Elke penny is er één.
264
00:21:32,373 --> 00:21:34,250
Ouwe reus, nog één overwinning.
265
00:21:45,136 --> 00:21:46,346
Moet je het erin wrijven?
266
00:21:47,222 --> 00:21:50,808
De waardigheid van een man
weerhoudt hem van amok.
267
00:21:50,892 --> 00:21:53,603
Soms wil een dame ook plezier hebben.
268
00:21:55,313 --> 00:21:57,065
We moeten voorzichtig zijn, Sarah.
269
00:21:57,899 --> 00:22:01,110
Hij is een nuttige bondgenoot,
maar een gevaarlijke vijand.
270
00:22:05,281 --> 00:22:06,366
Je mag ze allemaal lenen.
271
00:22:07,408 --> 00:22:08,409
Dank je.
272
00:22:08,993 --> 00:22:10,078
En voor de baan.
273
00:22:11,412 --> 00:22:12,830
Ik heb iets met de zwakken.
274
00:22:12,914 --> 00:22:13,998
Lord Marlborough.
275
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
Het is tijd.
276
00:22:18,670 --> 00:22:19,879
Wees voorzichtig.
277
00:22:20,630 --> 00:22:22,966
En niet dom en dapper.
278
00:22:23,049 --> 00:22:25,301
Slim en veilig.
279
00:22:25,385 --> 00:22:26,302
Zal ik doen.
280
00:22:26,386 --> 00:22:27,512
Blijf vannacht bij mij.
281
00:22:28,513 --> 00:22:31,391
Ik moet bij mijn mannen slapen,
dat hoort zo.
282
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Ik heb gedroomd...
283
00:22:41,901 --> 00:22:44,404
...dat een kleine Fransman,
onder het bloed...
284
00:22:45,613 --> 00:22:48,324
...rondliep met het hoofd
van Marlborough.
285
00:22:55,665 --> 00:22:57,041
Hij is een goede militair.
286
00:22:58,084 --> 00:22:59,085
Het komt goed.
287
00:23:00,002 --> 00:23:02,505
Hij overwint wel.
- Natuurlijk, Mrs Freeman.
288
00:23:17,478 --> 00:23:18,604
Pardon, majesteit.
289
00:23:19,731 --> 00:23:22,150
Ik heb kou gevat
bij het plukken van die kruiden.
290
00:23:22,650 --> 00:23:24,360
Was jij dat?
- Abigail.
291
00:23:36,164 --> 00:23:37,415
Laten we gaan schieten.
292
00:23:42,003 --> 00:23:44,797
Wat zielig. Ze zijn zo mooi.
293
00:23:53,973 --> 00:23:54,891
Gooi.
294
00:23:58,811 --> 00:24:00,521
Je beschadigt de lucht.
295
00:24:01,481 --> 00:24:02,773
Mag ik je wat vragen?
296
00:24:03,065 --> 00:24:04,775
Ik heb hier wel een geweer.
297
00:24:05,860 --> 00:24:08,779
Jij wilde deze oorlog
en je man vecht aan het front.
298
00:24:10,198 --> 00:24:11,449
Zijn leven loopt gevaar.
299
00:24:12,909 --> 00:24:13,868
Hoe kun je dat doen?
300
00:24:13,951 --> 00:24:14,994
Het moet.
301
00:24:15,077 --> 00:24:17,288
Anders worden ze sterker
en komen ze hierheen...
302
00:24:17,371 --> 00:24:19,248
...en hakken ons aan stukken.
303
00:24:19,540 --> 00:24:22,960
Jij bent 'n goed mens
en hebt veel meegemaakt...
304
00:24:23,044 --> 00:24:25,838
...dus verlang je naar veiligheid.
305
00:24:27,215 --> 00:24:28,216
En als hij sterft?
306
00:24:29,842 --> 00:24:33,221
Heb jij niet je kut opgeofferd
om je Vader te redden?
307
00:24:35,514 --> 00:24:38,809
Alles heeft een prijs.
Ik wil die prijs betalen.
308
00:24:39,769 --> 00:24:40,603
Gooi.
309
00:24:47,526 --> 00:24:48,527
Ontspan en richt.
310
00:24:50,404 --> 00:24:52,281
Als je 'm ziet, haal je over.
311
00:24:56,786 --> 00:24:57,620
Gooi.
312
00:25:01,916 --> 00:25:02,833
Perfect.
313
00:25:03,834 --> 00:25:05,461
Ik maak wel een killer van je.
314
00:25:23,229 --> 00:25:24,313
Volgt u mij?
315
00:25:27,692 --> 00:25:28,901
Ik zei, volgt u mij?
316
00:25:28,985 --> 00:25:31,862
U volgt mij, ik loop voor u.
317
00:25:36,867 --> 00:25:38,953
Dat was u, op dat paard.
318
00:25:39,537 --> 00:25:42,248
Ik ben een bediende.
Hoe kom ik aan een paard?
319
00:25:43,082 --> 00:25:44,667
Wellicht droomde u van mij.
320
00:25:44,750 --> 00:25:47,962
Wellicht was u het wel,
en verdient u de zweep.
321
00:25:48,045 --> 00:25:49,088
Ik wacht.
322
00:25:58,305 --> 00:25:59,849
Gaan we die berijden?
323
00:26:01,392 --> 00:26:02,977
Ze maakt me warm.
324
00:26:04,353 --> 00:26:06,105
Ze is de nieuwe van Lady Marlborough.
325
00:26:06,689 --> 00:26:07,523
Ja...
326
00:26:08,232 --> 00:26:09,066
Interessant.
327
00:26:23,956 --> 00:26:25,541
Pardon. Opzij.
328
00:26:26,125 --> 00:26:28,669
Majesteit, wat fijn u weer te zien.
329
00:26:29,295 --> 00:26:31,046
U gaat dus nog meer geld storten...
330
00:26:31,130 --> 00:26:33,257
...in die bodemloze put.
331
00:26:33,799 --> 00:26:36,802
Ja, we gaan winnen.
Sarah is er zeker van.
332
00:26:36,886 --> 00:26:37,928
Het is geld van de landeigenaren.
333
00:26:38,012 --> 00:26:40,931
Het heeft voor een
woede-uitbarsting gezorgd.
334
00:26:41,015 --> 00:26:43,392
Zijn ze boos?
- Beste koningin.
335
00:26:43,476 --> 00:26:45,019
Hoe vindt u mijn kousen?
336
00:26:45,102 --> 00:26:46,187
Feestelijk.
337
00:26:46,645 --> 00:26:50,357
Zeker. Ik zeg net tegen de koningin
hoe verkeerd deze oorlog is.
338
00:26:50,441 --> 00:26:51,400
We moeten om vrede verzoeken.
339
00:26:51,484 --> 00:26:53,319
Harley, wat ben je toch saai.
340
00:26:53,402 --> 00:26:56,197
Dat is voor het parlement.
Dit is om te dansen...
341
00:26:56,280 --> 00:26:58,574
...en het eten van mierik
en hertenvlees.
342
00:26:58,657 --> 00:26:59,617
Al geproefd?
343
00:27:00,409 --> 00:27:03,078
Ik heb wat last met slikken.
Majesteit...
344
00:27:03,412 --> 00:27:06,957
ik wil naar de muziek luisteren.
- O ja, ik ga dansen.
345
00:28:47,850 --> 00:28:48,684
Stoppen.
346
00:28:49,268 --> 00:28:51,061
Stoppen. Stop.
347
00:28:55,983 --> 00:28:58,360
Wat is er?
- Ik wil terug naar mijn kamer.
348
00:28:59,695 --> 00:29:01,238
Stop. Mr Harley.
349
00:29:03,365 --> 00:29:05,701
Ik ben te ver gegaan met die belasting.
350
00:29:06,160 --> 00:29:08,078
Het blijft zoals het was.
351
00:29:09,038 --> 00:29:10,497
Tot uw dienst, koningin.
352
00:29:26,472 --> 00:29:27,431
Anne...
353
00:29:28,599 --> 00:29:29,600
Het spijt me.
354
00:29:42,738 --> 00:29:43,822
Het is goed.
355
00:29:46,450 --> 00:29:47,951
Zullen we hard gaan?
356
00:31:07,864 --> 00:31:08,782
Neuk me.
357
00:32:39,498 --> 00:32:40,499
Abigail, toch?
358
00:32:40,957 --> 00:32:41,792
Ja, meneer.
359
00:32:43,585 --> 00:32:44,836
Een boek gestolen.
360
00:32:45,670 --> 00:32:47,672
Daar kun je met de zweep voor krijgen.
361
00:32:47,756 --> 00:32:49,299
Ik mocht het lenen van mijn meesteres.
362
00:32:50,634 --> 00:32:51,551
Zullen we haar dat vragen?
363
00:32:56,640 --> 00:32:58,266
We gaan een luchtje scheppen.
364
00:33:03,230 --> 00:33:05,690
Je was ooit een lady
en nu ben je niets.
365
00:33:06,566 --> 00:33:08,026
Een keukenmeid.
366
00:33:08,443 --> 00:33:09,444
Hoe triest.
367
00:33:09,861 --> 00:33:12,447
Ik ben nog steeds een lady,
in mijn hart.
368
00:33:12,531 --> 00:33:16,326
Ongetwijfeld. Nieuwe vrienden maken
is belangrijk, nietwaar?
369
00:33:17,869 --> 00:33:19,996
Als dat is wat dit is...
370
00:33:20,080 --> 00:33:22,457
...en geen dreigement
onder een galante dekmantel.
371
00:33:22,874 --> 00:33:24,876
Je bent dus slim.
372
00:33:24,960 --> 00:33:26,545
U wilt iets van me.
373
00:33:26,628 --> 00:33:27,629
Me neuken?
374
00:33:28,129 --> 00:33:31,258
Dat laat ik aan Masham over,
die is bezeten van je poes.
375
00:33:31,341 --> 00:33:34,344
Vertel eens wat over Lady Marlborough,
Godolphin, de koningin.
376
00:33:35,262 --> 00:33:36,263
Speelt er iets?
377
00:33:37,055 --> 00:33:38,056
Ik hou van roddels.
378
00:33:38,640 --> 00:33:39,683
Het is een tekortkoming.
379
00:33:40,684 --> 00:33:42,727
Lady Marlborough is goed voor me geweest.
380
00:33:43,395 --> 00:33:44,396
Ze heeft me gered.
381
00:33:45,230 --> 00:33:46,982
Ik zal haar vertrouwen niet beschamen.
382
00:33:47,065 --> 00:33:49,568
Tuurlijk, je bent haar favoriet.
383
00:33:49,651 --> 00:33:52,195
Maar dat kan zo weer over zijn.
384
00:33:52,279 --> 00:33:55,156
En dan slaap je weer bij de hoeren...
385
00:33:55,240 --> 00:33:56,866
met een vreemde vinger in je kont.
386
00:33:57,617 --> 00:33:59,494
Aan het hof heb je nooit vrienden genoeg.
387
00:33:59,995 --> 00:34:01,413
Ik heb een vriend nodig.
388
00:34:01,913 --> 00:34:04,332
Een met scherpe oren en open ogen.
389
00:34:04,916 --> 00:34:07,836
Ik laat me vaak verblinden
door de verwarrende situatie.
390
00:34:07,919 --> 00:34:10,589
Als leider van de oppositie
mag dat niet.
391
00:34:11,339 --> 00:34:13,466
Ik wil graag weten welke plannen...
392
00:34:13,550 --> 00:34:16,845
...mevrouw, Godolphin
of de koningin hebben.
393
00:34:16,928 --> 00:34:19,264
Ik beschaam haarvertrouwen niet.
394
00:34:22,017 --> 00:34:24,853
Kijk, een winterkoninkje. Wat leuk.
395
00:34:31,735 --> 00:34:32,736
Gaat het?
396
00:34:38,616 --> 00:34:39,617
Denk erover na.
397
00:34:40,535 --> 00:34:41,536
Geen druk.
398
00:34:47,125 --> 00:34:50,045
Je moet Harley vertellen
dat je je bedacht hebt.
399
00:34:50,962 --> 00:34:52,881
Zijn de mensen echt zo boos?
400
00:34:52,964 --> 00:34:55,300
Niet zo boos als wanneer
de Fransen hun vrouwen nemen...
401
00:34:55,383 --> 00:34:56,926
...en knoflook planten.
402
00:34:57,010 --> 00:34:59,429
We mogen de Tories niet negeren.
403
00:34:59,512 --> 00:35:00,972
Of laten sterven.
404
00:35:01,056 --> 00:35:04,559
Het doet mij ook pijn,
maar we moeten hard zijn...
405
00:35:04,642 --> 00:35:07,562
...anders zullen er nog
duizenden sneuvelen.
406
00:35:09,522 --> 00:35:10,482
De koningin niet.
407
00:35:11,983 --> 00:35:13,860
Geen warme chocola.
408
00:35:13,943 --> 00:35:15,820
Suiker is slecht voor je maag.
409
00:35:15,904 --> 00:35:17,739
Abigail, geef hier.
- Nee.
410
00:35:17,822 --> 00:35:19,783
Nu weet ik het ook niet meer.
411
00:35:20,492 --> 00:35:21,701
Geef het dan maar.
412
00:35:21,785 --> 00:35:24,245
En haal maar een emmer
en een dweil.
413
00:35:42,597 --> 00:35:43,515
Breng me terug.
414
00:36:01,699 --> 00:36:04,744
Je kondigt de belasting aan.
Ik stel de dag vast.
415
00:36:26,307 --> 00:36:27,725
Ik moet je wat vertellen.
416
00:36:28,685 --> 00:36:29,519
Zeg 't maar.
417
00:36:32,063 --> 00:36:33,565
Mr Harley kwam bij me...
418
00:36:34,023 --> 00:36:35,567
...en hij wil van mij horen...
419
00:36:35,650 --> 00:36:38,278
...wat er speelt tussen jou,
de koningin en Godolphin.
420
00:36:39,946 --> 00:36:40,780
Juist.
421
00:36:41,990 --> 00:36:43,825
En wat ga je doen?
422
00:36:45,118 --> 00:36:47,537
Ik zeg niks, vanzelfsprekend.
423
00:36:47,620 --> 00:36:49,581
Niet vanzelfsprekend.
424
00:36:50,498 --> 00:36:53,543
Misschien wil je zo
mijn vertrouwen winnen...
425
00:36:54,210 --> 00:36:56,296
en van twee walletjes eten.
426
00:36:58,339 --> 00:37:01,217
Ik ben een mens van eer.
427
00:37:01,968 --> 00:37:04,095
Ook al zou ik de enige
overgeblevene zijn...
428
00:37:04,178 --> 00:37:05,430
...blijf ik nog een lady.
429
00:37:06,890 --> 00:37:08,391
Je bent mooi als je boos bent.
430
00:37:09,934 --> 00:37:11,853
Dus mijn geheimen zijn veilig?
431
00:37:11,936 --> 00:37:12,770
Allemaal.
432
00:37:14,522 --> 00:37:15,356
Mooi...
433
00:37:17,817 --> 00:37:19,110
Zelfs je grootste geheim.
434
00:37:24,032 --> 00:37:24,866
Abigail.
435
00:37:28,578 --> 00:37:30,371
Als je er geen kogel in doet...
436
00:37:30,455 --> 00:37:33,041
...krijg je wel het geluid,
maar geen schot.
437
00:37:34,125 --> 00:37:35,793
Leuke grap, toch?
438
00:37:38,046 --> 00:37:41,257
Misschien dat ik 'm
een keer uitvoer.
439
00:37:41,674 --> 00:37:44,927
Maar soms weet je niet meer
of er een kogel in zit.
440
00:37:45,219 --> 00:37:48,514
Ik vrees verwarring en ongelukken.
441
00:37:49,098 --> 00:37:50,600
Men is vast wel voorzichtig.
442
00:39:09,804 --> 00:39:12,348
Rundvlees, 12 guinies.
443
00:39:12,807 --> 00:39:13,766
Room...
444
00:39:14,225 --> 00:39:15,810
Mrs Meg, wat een bedrag.
445
00:39:15,893 --> 00:39:17,603
Gebruikt u het voor uw aambeien?
446
00:39:17,687 --> 00:39:19,355
Nee, mevrouw.
447
00:39:19,438 --> 00:39:20,690
Mag ik even kijken?
448
00:39:20,773 --> 00:39:21,607
Natuurlijk.
449
00:39:23,818 --> 00:39:25,987
Perfect, Lady Marlborough.
Zoals altijd.
450
00:39:27,321 --> 00:39:30,158
De koningin, het is dringend.
451
00:39:31,909 --> 00:39:32,994
Zal ik tekenen?
452
00:39:33,703 --> 00:39:34,537
Natuurlijk.
453
00:40:00,479 --> 00:40:01,856
Ga voor de tegels.
454
00:40:01,939 --> 00:40:03,357
Het gazon breekt misschien je val.
455
00:40:03,816 --> 00:40:05,151
Het kan je niets schelen.
456
00:40:05,234 --> 00:40:06,652
Mrs Morley.
457
00:40:07,278 --> 00:40:08,237
Alsjeblieft.
458
00:40:15,119 --> 00:40:16,245
Blijf bij me.
459
00:40:16,829 --> 00:40:18,789
Nee, neem de dag vrij.
460
00:40:18,873 --> 00:40:20,291
Iemand moet de boel runnen.
461
00:40:20,917 --> 00:40:22,043
Ik ben geen voedsel.
462
00:40:22,126 --> 00:40:23,711
Je kunt niet alsmaar eten.
463
00:40:23,794 --> 00:40:25,963
Maar je bent zo lekker hartig.
464
00:40:28,299 --> 00:40:30,426
Ik kan je omtoveren
tot een heerlijk maal.
465
00:40:31,093 --> 00:40:32,094
Goed dan.
466
00:40:32,178 --> 00:40:35,139
Ik kom vanmiddag nog even,
dan kunnen we whist spelen.
467
00:40:38,351 --> 00:40:41,520
WAT EEN OUTFIT
468
00:40:46,525 --> 00:40:50,237
De oppositie verlangt van ons...
469
00:40:50,321 --> 00:40:52,740
...dat we ons slap opstellen.
470
00:40:53,616 --> 00:40:55,660
Dat doen we niet.
471
00:40:58,996 --> 00:41:00,956
We moeten ons verdriet dragen...
472
00:41:01,332 --> 00:41:04,001
...want Engeland is ons alles...
473
00:41:04,627 --> 00:41:06,754
en daar lijden we voor.
474
00:41:07,505 --> 00:41:08,673
Mr Harley...
475
00:41:09,090 --> 00:41:10,883
...roep ze tot de orde.
476
00:41:12,343 --> 00:41:15,680
Daarom maak ik vandaag bekend...
477
00:41:15,763 --> 00:41:17,556
...dat hare majesteit...
478
00:41:18,766 --> 00:41:21,310
Het wordt tijd, Mrs Freeman.
Dat been van me.
479
00:41:21,977 --> 00:41:23,729
Alsof een monster me aanvalt.
480
00:41:24,146 --> 00:41:25,356
Hak 't er maar af.
481
00:41:25,439 --> 00:41:26,982
Dat lijkt me niet, majesteit.
482
00:41:29,819 --> 00:41:30,820
Wat doe jij hier?
483
00:41:33,239 --> 00:41:35,825
Lady Marlborough stuurt me,
ik ben heel goed in whist...
484
00:41:35,908 --> 00:41:38,619
...en zij is bezig met staatszaken...
485
00:41:38,702 --> 00:41:39,912
...maar komt zo snel mogelijk.
486
00:41:39,995 --> 00:41:41,080
Het is mijn staat.
487
00:41:41,914 --> 00:41:44,542
Ik ben een staatszaak.
En ze stuurt me haar dienstmeisje?
488
00:41:45,251 --> 00:41:46,836
Majesteit, dat was ik niet altijd.
489
00:41:46,919 --> 00:41:49,130
Ik spreek Latijn, Frans.
490
00:41:49,630 --> 00:41:51,132
Mijn familie kreeg het moeilijk.
491
00:41:51,507 --> 00:41:53,384
En ik ben haar nicht.
- Fascinerend.
492
00:41:53,676 --> 00:41:55,970
Ga weg en zeg dat ze hier komt.
493
00:41:58,222 --> 00:41:59,056
Die zijn prachtig.
494
00:42:01,267 --> 00:42:03,102
Mijn schatjes. Laat ze eruit.
495
00:42:08,441 --> 00:42:09,525
Hoeveel zijn 't er?
496
00:42:09,984 --> 00:42:11,110
Zeventien.
497
00:42:12,528 --> 00:42:13,904
Vandaag is het Hildebrands dag.
498
00:42:16,115 --> 00:42:17,032
Welke is dat?
499
00:42:17,908 --> 00:42:20,286
Die daar. Verlegen, maar koppig.
500
00:42:21,829 --> 00:42:22,663
Mag ik?
501
00:42:28,669 --> 00:42:29,670
Hij mag je.
502
00:42:32,840 --> 00:42:34,842
Ik heb zeventien kinderen verloren.
503
00:42:40,264 --> 00:42:41,599
Sommigen waren slechts bloed...
504
00:42:42,308 --> 00:42:43,392
sommigen ademden niet...
505
00:42:44,852 --> 00:42:46,854
en sommigen waren heel kort bij me.
506
00:42:52,401 --> 00:42:53,402
O, liefje.
507
00:42:57,406 --> 00:42:58,782
Vandaag is het Hildebrands dag.
508
00:42:59,950 --> 00:43:00,993
De dag dat u hem verloor.
509
00:43:03,996 --> 00:43:06,665
En elke keer
ga je zelf ook een beetje dood.
510
00:43:11,420 --> 00:43:12,463
Wil je blijven?
511
00:43:17,009 --> 00:43:18,260
Heerlijke taart.
512
00:43:19,678 --> 00:43:20,512
Jammie.
513
00:43:21,430 --> 00:43:22,431
Lekker?
514
00:43:24,683 --> 00:43:26,727
Heerlijk.
- Je vindt het lekker.
515
00:43:27,061 --> 00:43:28,228
Hallo, Sussy.
516
00:43:29,063 --> 00:43:30,940
Gefeliciteerd met je verjaardag.
517
00:43:31,690 --> 00:43:33,359
Er is ook voor jou.
518
00:43:33,442 --> 00:43:34,526
Niet mama's voet opeten.
519
00:43:43,911 --> 00:43:45,037
Wat een outfit.
520
00:43:46,372 --> 00:43:47,373
Dank je.
521
00:43:48,791 --> 00:43:50,209
Ik dacht dat 't iets te was.
522
00:43:50,876 --> 00:43:52,878
Komt u me verleiden of verkrachten?
523
00:43:54,088 --> 00:43:55,339
Ik ben een heer.
524
00:43:55,964 --> 00:43:56,965
Verkrachten dus.
525
00:43:58,842 --> 00:44:00,886
Nee, jij bent...
526
00:44:02,054 --> 00:44:04,390
Je intrigeert me.
527
00:44:06,684 --> 00:44:07,685
En u mij.
528
00:44:09,353 --> 00:44:11,814
Het intrigeert me
hoe u er daaronder uitziet.
529
00:44:30,124 --> 00:44:31,125
U bent knap.
530
00:44:32,292 --> 00:44:34,002
Daarom bedekt u dat.
531
00:44:34,086 --> 00:44:35,087
Wie ben jij?
532
00:44:35,504 --> 00:44:36,880
Geen gewone dienstmeid.
533
00:44:36,964 --> 00:44:38,841
Ik ben diep gevallen.
534
00:44:40,008 --> 00:44:41,260
Zeg dat wel.
535
00:44:41,343 --> 00:44:42,928
Ik wil je wel vangen.
536
00:44:48,267 --> 00:44:49,268
Misschien laat ik het toe.
537
00:44:50,769 --> 00:44:52,187
Goedenacht, meneer.
538
00:44:57,568 --> 00:44:58,402
Progressie?
539
00:45:00,028 --> 00:45:00,863
Ze...
540
00:45:01,947 --> 00:45:02,948
Ze beet me.
541
00:45:04,741 --> 00:45:06,076
Belachelijke pruik.
542
00:45:07,369 --> 00:45:08,662
Een man moet mooi zijn.
543
00:45:09,288 --> 00:45:10,998
Ik weet niet of zij dat ook vindt.
544
00:45:12,166 --> 00:45:14,084
Probeer het dan op jouw manier.
545
00:46:10,682 --> 00:46:12,976
Mijn excuses dat ik Abigail stuurde.
546
00:46:13,060 --> 00:46:14,353
Ze was heel lief.
547
00:46:14,436 --> 00:46:15,979
Hildebrand was dol op haar.
548
00:46:16,063 --> 00:46:17,064
Een konijn?
549
00:46:19,566 --> 00:46:21,318
Anne, je bent te gevoelig.
550
00:46:21,818 --> 00:46:24,196
En jij bent soms heel gemeen.
551
00:46:24,279 --> 00:46:27,366
Maar soms ook heel aardig.
Denk daar aan.
552
00:46:28,825 --> 00:46:29,660
Anne...
553
00:46:31,078 --> 00:46:32,412
Je bent zo kinderachtig.
554
00:46:47,344 --> 00:46:48,679
EEN KLEINE KINK
555
00:46:48,762 --> 00:46:50,847
Die verkrachtingen waren het zwaarst.
556
00:46:52,641 --> 00:46:54,059
Ik was aan ze overgeleverd.
557
00:46:55,227 --> 00:46:56,228
Ik was niets.
558
00:46:57,187 --> 00:47:00,023
Nee, je bent een lief persoon.
559
00:47:00,107 --> 00:47:01,108
Dank u.
560
00:47:03,235 --> 00:47:04,403
U bent zo mooi.
561
00:47:05,195 --> 00:47:06,822
Niet de spot met me drijven.
562
00:47:07,406 --> 00:47:08,407
Dat doe ik niet.
563
00:47:09,282 --> 00:47:12,035
Als ik een man was,
zou ik u onteren.
564
00:47:12,953 --> 00:47:13,996
Onteren.
- Genoeg.
565
00:47:14,579 --> 00:47:16,540
Sorry, het spijt me.
566
00:47:18,333 --> 00:47:19,376
Kijk nou.
567
00:47:45,986 --> 00:47:46,945
Laat ze stoppen.
568
00:47:48,613 --> 00:47:49,656
Stop.
569
00:47:50,907 --> 00:47:51,825
Genoeg.
570
00:47:51,908 --> 00:47:52,826
Stop.
571
00:47:53,577 --> 00:47:54,745
Ga weg.
572
00:47:54,828 --> 00:47:56,371
Ik beveel het.
573
00:47:57,205 --> 00:47:58,290
Verdwijn.
574
00:47:59,624 --> 00:48:01,501
Ik wil het niet horen.
575
00:48:04,254 --> 00:48:06,006
Majesteit.
- Ik moet rusten.
576
00:48:06,089 --> 00:48:07,340
Zal ik...
- Laat me.
577
00:48:40,624 --> 00:48:41,625
Geef hier.
578
00:48:43,084 --> 00:48:44,085
Geef hier.
579
00:48:48,215 --> 00:48:50,008
Dank u, majesteit.
580
00:49:01,186 --> 00:49:02,312
Waar ben ik?
581
00:49:04,481 --> 00:49:05,941
Waar ben ik?
582
00:49:06,024 --> 00:49:08,902
Majesteit, u bent in de westvleugel.
583
00:49:09,653 --> 00:49:11,238
Zo praat je niet tegen mij.
584
00:49:13,865 --> 00:49:14,866
Majesteit.
585
00:49:15,867 --> 00:49:17,369
Dom kind, waar was je?
586
00:49:17,452 --> 00:49:18,370
Het spijt me.
587
00:49:22,415 --> 00:49:23,416
Breng me terug.
588
00:50:04,290 --> 00:50:05,583
Laten we gaan dansen.
589
00:50:08,128 --> 00:50:09,337
Je bespot me.
590
00:50:09,421 --> 00:50:10,797
Nee, ik denk dat u het kan.
591
00:50:11,548 --> 00:50:12,674
Dat het u blij stemt.
592
00:50:13,883 --> 00:50:15,552
Ik wil zo graag met u dansen.
593
00:50:24,269 --> 00:50:25,103
Naar achteren.
594
00:50:28,023 --> 00:50:29,566
Tegen elkaar. En tik.
595
00:50:33,236 --> 00:50:34,070
Gooi.
596
00:50:35,321 --> 00:50:37,907
Achter, voor, achter.
597
00:50:40,118 --> 00:50:40,952
Gooi.
598
00:50:42,537 --> 00:50:45,373
Haar hoofd eraf. Haar hoofd eraf.
599
00:50:50,420 --> 00:50:52,046
Gooi.
- En draaien.
600
00:51:08,021 --> 00:51:09,022
Elf uit twaalf.
601
00:51:09,939 --> 00:51:12,066
Je schiet heel erg goed, Abigail.
602
00:51:12,150 --> 00:51:13,234
Van jou geleerd.
603
00:51:14,861 --> 00:51:18,031
Hopelijk vond je het
niet te saai met de koningin.
604
00:51:18,114 --> 00:51:21,075
Totaal niet.
En hopelijk heb jij dan wat rust.
605
00:51:22,118 --> 00:51:24,329
Goed geslapen?
- Als een dooie das.
606
00:51:24,412 --> 00:51:25,246
Mooi.
607
00:51:26,122 --> 00:51:27,123
De koningin is...
608
00:51:29,334 --> 00:51:30,710
een bijzonder persoon...
609
00:51:31,753 --> 00:51:33,463
...ook al zie je dat niet.
610
00:51:34,380 --> 00:51:36,049
Achtervolgd door tragedies.
611
00:51:36,132 --> 00:51:37,425
Ik vind haar aardig.
612
00:51:38,384 --> 00:51:39,802
Ik doe het je niet meer aan.
613
00:51:41,179 --> 00:51:42,847
Ik doe het graag...
- Weet ik.
614
00:51:43,640 --> 00:51:45,683
Maar dan wordt zij boos.
615
00:51:47,185 --> 00:51:48,144
Schiet maar.
616
00:51:57,862 --> 00:51:58,738
Gooi.
617
00:52:03,826 --> 00:52:04,661
Dertien.
618
00:52:12,252 --> 00:52:13,169
De koningin?
619
00:52:13,795 --> 00:52:14,921
Ik kom meteen.
620
00:52:20,093 --> 00:52:22,553
De koningin vraagt naar haar.
621
00:52:29,769 --> 00:52:32,563
Ik heb kreeften besteld,
om te racen en op te eten.
622
00:52:34,857 --> 00:52:36,442
Hopelijk wel drie.
623
00:52:36,526 --> 00:52:39,237
Je vroeg om Abigail
om mij jaloers te maken.
624
00:52:39,320 --> 00:52:40,154
Wellicht.
625
00:52:42,740 --> 00:52:44,242
Ze komen zo met de kreeften.
626
00:52:44,659 --> 00:52:45,660
Bang?
627
00:52:46,911 --> 00:52:50,790
Een slotgracht is een slecht idee,
zo ouderwets.
628
00:52:52,125 --> 00:52:54,335
Uw kreeften, mevrouw.
Waar wilt u ze?
629
00:52:55,295 --> 00:52:56,129
Hier.
630
00:53:10,101 --> 00:53:12,311
Hallo. Ken je me nog?
631
00:53:13,229 --> 00:53:14,230
Mr Harley.
632
00:53:15,023 --> 00:53:16,566
U brengt me altijd uit mijn evenwicht.
633
00:53:17,191 --> 00:53:18,359
Wat is er gebeurd?
634
00:53:19,944 --> 00:53:22,947
De koningin en Lady Marlborough
racen met kreeften en eten ze dan op.
635
00:53:23,031 --> 00:53:24,365
Wil je klappen?
636
00:53:25,324 --> 00:53:26,659
De koningin maakt bekend...
637
00:53:26,743 --> 00:53:28,453
...dat de grondbelasting
wordt verdubbeld.
638
00:53:28,536 --> 00:53:29,787
Maak je een grapje?
639
00:53:29,871 --> 00:53:31,748
Maar ze is er nog niet zeker van.
640
00:53:31,831 --> 00:53:33,916
Maar daar zorgt Lady Marlborough wel voor.
641
00:53:35,668 --> 00:53:36,502
En?
642
00:53:37,128 --> 00:53:38,129
Dat is alles.
643
00:53:39,547 --> 00:53:41,090
Waarom denk ik van niet?
644
00:53:43,509 --> 00:53:45,011
Ik doe mijn best.
645
00:53:46,345 --> 00:53:47,180
Echt.
646
00:53:48,556 --> 00:53:51,726
Goed, weg met die tranen.
Dank je, nog een fijne avond.
647
00:54:01,110 --> 00:54:03,738
Mag ik wat zeggen,
als hare majesteit het goed vindt?
648
00:54:06,908 --> 00:54:10,745
Ik wil de kamer uitnodigen
voor een hoera op hare majesteit...
649
00:54:10,828 --> 00:54:13,623
...omdat zij de grondbelasting
niet zal verhogen.
650
00:54:14,248 --> 00:54:16,334
Hoera.
- Het verdubbelen...
651
00:54:16,417 --> 00:54:19,754
...was een ramp geweest
en had voor bloedvergieten gezorgd...
652
00:54:19,837 --> 00:54:22,590
...tussen de plattelanders
en stedelingen...
653
00:54:22,673 --> 00:54:26,761
...naast de dood van onze zonen
op het slagveld.
654
00:54:27,386 --> 00:54:29,847
Nogmaals, op onze koningin,
voor haar wijsheid...
655
00:54:30,306 --> 00:54:33,100
...en de kennis
hoe ze het land bijeen houdt.
656
00:54:33,601 --> 00:54:36,187
Want het is zinloos
in het buitenland te winnen...
657
00:54:36,270 --> 00:54:37,939
...als we thuis een strijd beginnen.
658
00:54:39,732 --> 00:54:41,609
Mijn excuses voor deze interruptie.
659
00:54:42,109 --> 00:54:43,528
De vloer is weer voor u.
660
00:54:44,070 --> 00:54:46,155
We zijn benieuwd naar uw woorden.
661
00:55:33,119 --> 00:55:34,912
Je mag een vrouw niet besluipen.
662
00:55:34,996 --> 00:55:36,247
Je bent bang.
663
00:55:36,330 --> 00:55:37,331
Ik heb pijn.
664
00:55:56,559 --> 00:55:57,727
Wacht.
665
00:55:59,228 --> 00:56:00,396
Eerst een fatsoenlijke kus.
666
00:56:12,742 --> 00:56:14,910
Ik wil met je trouwen, Masham.
667
00:56:14,994 --> 00:56:16,787
Ik mag niet met een bediende trouwen.
668
00:56:16,871 --> 00:56:18,039
Maar er wel van genieten.
669
00:56:23,169 --> 00:56:24,962
Ik weet dat je dan geruïneerd wordt.
670
00:56:25,046 --> 00:56:26,255
Maar ik regel het wel.
671
00:56:36,057 --> 00:56:37,683
Passen we niet bij elkaar?
672
00:56:38,309 --> 00:56:39,685
Heel goed juist.
673
00:57:35,741 --> 00:57:37,409
Ik stond voor gek.
674
00:57:37,493 --> 00:57:38,828
Ze keken allemaal naar me, hé?
675
00:57:38,911 --> 00:57:41,872
Ik voel dat.
En ik hoorde het woord 'dik'.
676
00:57:41,956 --> 00:57:43,082
Anne.
- En lelijk.
677
00:57:43,666 --> 00:57:45,709
Dat durf ik alleen, en ik was 't niet.
678
00:57:46,293 --> 00:57:48,921
Ik voelde met je mee.
Het is onze schuld.
679
00:57:49,004 --> 00:57:51,423
Ik wist niet wat ik moest doen.
680
00:57:51,507 --> 00:57:53,926
Het is goed, Anne. Het is goed.
681
00:58:00,975 --> 00:58:02,476
Hij was voorbereid.
682
00:58:02,560 --> 00:58:05,563
Hij nam aan dat jij haar had beïnvloed.
683
00:58:05,980 --> 00:58:07,022
Een kleine kink.
684
00:58:07,523 --> 00:58:08,941
We prikken een nieuwe datum.
685
00:58:22,246 --> 00:58:23,414
Wat doe jij nou?
686
00:58:25,624 --> 00:58:26,625
Majesteit...
687
00:58:28,711 --> 00:58:31,255
ik moest van Lady Marlborough
op u wachten...
688
00:58:32,673 --> 00:58:35,092
Het bed zag er zo mooi uit,
en ik liet me...
689
00:58:36,093 --> 00:58:37,595
...gaan. Het spijt me.
690
00:58:41,265 --> 00:58:42,558
Kom er nu maar uit.
691
00:58:57,323 --> 00:58:59,283
Nogmaals mijn excuses, majesteit.
692
00:58:59,908 --> 00:59:01,076
Wat is er met je jurk gebeurd?
693
00:59:03,245 --> 00:59:04,246
Wolven.
694
00:59:30,731 --> 00:59:31,732
Haar benen.
695
00:59:46,080 --> 00:59:47,081
Masseer mijn benen.
696
01:00:11,605 --> 01:00:12,898
Doet het pijn?
697
01:00:14,399 --> 01:00:15,400
Het is ondraaglijk.
698
01:00:54,398 --> 01:00:55,566
Wat een pijn.
699
01:01:00,404 --> 01:01:01,822
Marlborough heeft geschreven.
700
01:01:01,905 --> 01:01:02,906
Hij is aangekomen.
701
01:01:03,782 --> 01:01:05,409
De slag kan elk moment beginnen.
702
01:01:09,246 --> 01:01:10,914
Hij zal zegevieren.
703
01:01:10,998 --> 01:01:12,082
Uiteraard.
704
01:01:12,666 --> 01:01:16,003
Ik neem aan dat je niet gaat slapen.
Ik kan bij je blijven.
705
01:01:16,086 --> 01:01:17,254
Ik red me wel.
706
01:03:02,442 --> 01:03:03,777
Goedemorgen, Lady Marlborough.
707
01:03:04,694 --> 01:03:07,239
Heb je dat gedichtenboek
van Dryden gezien?
708
01:03:07,322 --> 01:03:09,074
Ik... Nee...
709
01:03:18,458 --> 01:03:19,501
ik snap dit niet.
710
01:03:19,584 --> 01:03:21,670
Heb jij mijn boek meegenomen?
711
01:03:22,796 --> 01:03:25,465
Ik denk dat je een leugenaartje bent.
712
01:03:26,383 --> 01:03:28,051
Dit was nooit mijn bedoeling.
713
01:03:29,010 --> 01:03:30,428
De koningin is sterk.
714
01:03:30,512 --> 01:03:32,097
Ik heb je niet meer nodig.
715
01:03:32,973 --> 01:03:35,350
Meld je maar bij Mrs Meg als keukenmeid.
716
01:03:35,433 --> 01:03:38,270
En zeg maar omdat
je een ontrouw kreng ben.
717
01:03:38,687 --> 01:03:40,063
Ja, mevrouw.
718
01:03:40,856 --> 01:03:42,274
Het was een voorrecht om...
719
01:03:42,357 --> 01:03:46,194
Als je nu niet gaat, ga ik je schoppen.
720
01:05:10,695 --> 01:05:12,238
Je bent nogal hecht met Abigail.
721
01:05:12,322 --> 01:05:13,323
Ze is een schat.
722
01:05:13,406 --> 01:05:16,284
Ik heb haar moeten ontslaan
wegens diefstal.
723
01:05:16,368 --> 01:05:17,952
Een leugenaar en een dief.
724
01:05:25,543 --> 01:05:27,796
Je blijft ongewoon stil.
725
01:05:27,879 --> 01:05:29,047
Ik heb je gehoord.
726
01:05:29,130 --> 01:05:31,007
Ze is mijn bediende, dus niet ontslagen.
727
01:05:31,091 --> 01:05:32,509
Ze is mijn slaapkamermeisje.
728
01:05:32,592 --> 01:05:34,135
Hoorde je me niet?
729
01:05:34,219 --> 01:05:35,970
Ja, je vindt haar een leugenaar
en een dief.
730
01:05:36,054 --> 01:05:38,223
Ja.
- Maar ik niet.
731
01:05:40,809 --> 01:05:42,268
Je moet haar ontslaan.
732
01:05:42,352 --> 01:05:43,895
Wil ik niet.
733
01:05:43,978 --> 01:05:46,314
Ik vind het fijn
als ze haar tong in me steekt.
734
01:06:25,728 --> 01:06:30,483
WAT ALS IK IN SLAAP VAL
EN ONDER RAAK?
735
01:06:40,577 --> 01:06:42,662
Zo vreemd om hier in te liggen.
736
01:06:42,745 --> 01:06:43,955
Het is goed voor u.
737
01:06:44,038 --> 01:06:46,040
Dan komen de gifstoffen eruit.
738
01:06:47,000 --> 01:06:49,085
Wat als ik in slaap val
en onder raak?
739
01:06:49,836 --> 01:06:51,379
Doe net of het warme chocola is.
740
01:06:52,005 --> 01:06:53,840
Dan sterf ik gelukkig.
741
01:07:03,600 --> 01:07:06,352
Ik dacht: die modder is een goed idee.
742
01:07:07,020 --> 01:07:09,731
Om verlost te worden van je gifstoffen.
743
01:07:15,570 --> 01:07:17,447
Abigail, mag ik wat te drinken?
744
01:07:18,615 --> 01:07:20,617
Ik zou het wel willen pakken...
745
01:07:20,700 --> 01:07:23,411
...maar ik moet altijd
bij de koningin blijven.
746
01:07:23,494 --> 01:07:24,579
Dat is mijn rol.
747
01:07:25,413 --> 01:07:26,664
Wat een trouw.
748
01:07:27,040 --> 01:07:30,460
Hoe heerlijk als iemand
een nieuwe karaktertrek cultiveert.
749
01:07:30,835 --> 01:07:32,211
Niet zo onaardig.
750
01:07:40,345 --> 01:07:41,846
Mr Freeman.
751
01:07:46,017 --> 01:07:47,435
Mr Morley.
752
01:07:48,102 --> 01:07:50,772
Wat bent u knap.
753
01:07:51,773 --> 01:07:54,025
Wat bent u knap, Mr Freeman.
754
01:07:55,735 --> 01:07:56,736
Maar ik...
755
01:07:57,445 --> 01:07:59,197
ik ben mijn bril vergeten.
756
01:08:12,877 --> 01:08:15,213
Je gaat weer de straat op.
757
01:08:24,639 --> 01:08:28,601
Weet je nog dat we jong waren,
en we niet in de sneeuw mochten?
758
01:08:29,185 --> 01:08:31,145
We deden de ramen open
in de balzaal...
759
01:08:31,229 --> 01:08:33,606
en de sneeuw waaide naar binnen.
760
01:08:33,690 --> 01:08:38,611
En toen de gouvernante binnenkwam,
waren wij een sneeuwpop aan het maken.
761
01:08:38,695 --> 01:08:40,863
Dat was zo leuk.
- Klinkt geweldig.
762
01:08:40,947 --> 01:08:42,532
Al die dingen die we samen deden.
763
01:08:42,615 --> 01:08:44,200
Ik hou van geschiedenis.
764
01:08:45,576 --> 01:08:47,120
Abigail, zei je wat?
765
01:08:47,203 --> 01:08:50,081
Ik zong.
Ik heb een wijsje in mijn hoofd.
766
01:08:50,164 --> 01:08:51,916
Je hebt er de ruimte voor.
767
01:08:53,501 --> 01:08:55,878
Lady Marlborough, wat gevat.
768
01:08:55,962 --> 01:08:57,755
Abigail, je bent een schat.
769
01:08:57,839 --> 01:08:59,966
Ik ga me nu terugtrekken.
770
01:09:00,049 --> 01:09:01,884
Zal ik uw bed gereedmaken?
771
01:09:02,635 --> 01:09:06,013
Of drinken we bij jou
een glaasje sherry?
772
01:09:07,348 --> 01:09:09,350
Sherry klinkt goed.
773
01:09:09,434 --> 01:09:10,351
Goedenavond, Abigail.
774
01:09:10,435 --> 01:09:12,603
Ja, goedenavond, lieve Abigail.
775
01:09:17,567 --> 01:09:20,820
Jij geniet hiervan, nietwaar?
776
01:09:20,903 --> 01:09:22,655
Om geliefd te zijn?
777
01:09:22,738 --> 01:09:26,325
Zoals jij me voor je wilt winnen,
dat is toch heerlijk?
778
01:09:26,409 --> 01:09:31,456
Hou op met die waanzin.
Je hebt je punt gemaakt.
779
01:09:31,539 --> 01:09:33,624
Misschien ging het niet daarom.
780
01:09:48,264 --> 01:09:50,183
Misschien door mijn verleden.
781
01:09:50,641 --> 01:09:52,852
Of door een defect aan mijn hart.
782
01:09:53,811 --> 01:09:56,314
Ik geef mijn vader de schuld. Klootzak.
783
01:09:57,773 --> 01:10:00,109
Ik moet de baas zijn over mezelf.
784
01:10:01,152 --> 01:10:03,905
Ik moet me gedragen
naar mijn moraliteit.
785
01:10:06,115 --> 01:10:09,285
En als ik mijn lijf moet verkopen
aan soldaten met syfilis...
786
01:10:09,368 --> 01:10:12,705
dan is die moraal één grote onzin.
787
01:10:13,456 --> 01:10:14,290
Ik kan je niet volgen.
788
01:10:17,001 --> 01:10:19,253
Sorry, maar wees stil als ik nadenk.
789
01:10:22,632 --> 01:10:24,217
U hebt zulk weelderig haar.
790
01:10:25,343 --> 01:10:27,386
Je hoort het de mensen zeggen.
791
01:10:27,470 --> 01:10:28,763
Werkelijk?
792
01:10:29,388 --> 01:10:31,390
Ik vond het altijd net een nest.
793
01:10:31,474 --> 01:10:32,600
Helemaal niet.
794
01:10:34,018 --> 01:10:35,269
Lady Marlborough.
795
01:10:35,353 --> 01:10:37,021
Ik ga thee voor u maken.
796
01:10:37,271 --> 01:10:39,690
Goed idee. Dank je, Abigail.
797
01:10:39,774 --> 01:10:41,275
Groet de kinderen eens.
798
01:10:41,359 --> 01:10:42,360
Tuurlijk.
799
01:10:57,124 --> 01:10:59,919
Volgende week hou je die speech
over belastingverhoging.
800
01:11:01,587 --> 01:11:04,256
Ik heb gedroomd van die man
met één oog.
801
01:11:04,340 --> 01:11:05,174
Welke man?
802
01:11:05,967 --> 01:11:07,259
We reden door het dorp...
803
01:11:07,927 --> 01:11:09,929
...en hij keek naar me, doodeng.
804
01:11:11,013 --> 01:11:12,139
Dank je.
805
01:11:12,223 --> 01:11:14,016
Abigail, is het volk boos?
806
01:11:14,100 --> 01:11:16,227
Anne, dat weet ze niet.
807
01:11:16,310 --> 01:11:19,814
Laten we het ze vragen.
Haal wat mensen uit het dorp.
808
01:11:19,897 --> 01:11:21,983
Zo doen we geen staatszaken.
809
01:11:22,066 --> 01:11:23,776
Het volk moet geleid worden, niet leiden.
810
01:11:24,443 --> 01:11:26,112
Zou je Marlborough laten barsten?
811
01:11:26,195 --> 01:11:28,406
Hij heeft nog een bataljon nodig,
en dat kost geld.
812
01:11:28,489 --> 01:11:29,949
Rustig, ik ben wel de koningin.
813
01:11:30,032 --> 01:11:31,575
Gedraag je dan ook zo.
814
01:12:06,360 --> 01:12:07,611
Komt de koningin niet?
815
01:12:08,028 --> 01:12:09,029
Hou je mond.
816
01:13:57,179 --> 01:13:59,098
Ik heb nagedacht
over onze vriendschap.
817
01:14:00,015 --> 01:14:01,767
Onvoorwaardelijke liefde toch?
818
01:14:01,850 --> 01:14:04,979
Ik regel een audiëntie
als jij haar om een gunst vraagt.
819
01:14:05,062 --> 01:14:07,815
Heks. Jij...
- Je wil mij niet als vijand.
820
01:14:08,190 --> 01:14:10,359
Ik kan heel nare dingen doen.
821
01:14:10,943 --> 01:14:11,860
Ik ook.
822
01:14:11,944 --> 01:14:14,405
Je bent zo vermoeiend.
823
01:14:14,488 --> 01:14:16,365
De koningin mag me...
824
01:14:16,448 --> 01:14:19,326
...en ik kan heel lelijke dingen
over jou zeggen...
825
01:14:19,410 --> 01:14:21,328
...totdat ze je heel diep gaat haten.
826
01:14:21,412 --> 01:14:24,373
Of we kiezen voor een
winstgevende vriendschap.
827
01:14:24,832 --> 01:14:26,000
Ja of nee?
828
01:14:26,917 --> 01:14:29,670
Waarom vraag jij niet om die gunst?
829
01:14:29,753 --> 01:14:32,131
Ik wil niet dat ze denkt
dat ik iets van haar wil.
830
01:14:32,840 --> 01:14:34,591
Staat ze al aan onze kant?
- Nee.
831
01:14:35,467 --> 01:14:37,636
De toekomst van het land hangt ervan af.
832
01:14:37,720 --> 01:14:39,096
Het gaat nu over mijn ding.
833
01:14:39,471 --> 01:14:40,806
Het boeit je niet?
834
01:14:40,889 --> 01:14:42,558
Jij staat toch aan onze kant?
835
01:14:42,641 --> 01:14:43,976
Ik sta aan mijn kant.
836
01:14:44,435 --> 01:14:45,394
Altijd.
837
01:14:45,936 --> 01:14:47,813
Soms komt dat jou goed uit.
838
01:14:48,605 --> 01:14:52,067
Zoals nu, je krijgt de kans
het land te redden.
839
01:15:14,381 --> 01:15:17,676
STOPT INFECTIES
840
01:15:17,760 --> 01:15:19,553
Wat een geluk dat ik u hier aantref.
841
01:15:20,053 --> 01:15:21,138
Een luchtje scheppen.
842
01:15:21,638 --> 01:15:23,307
U houdt niet van de oorlog.
843
01:15:24,224 --> 01:15:27,352
Nee, maar we moeten vechten
waar we voor vechten.
844
01:15:28,103 --> 01:15:30,105
Godolphin en Lady Marlborough
hebben u ingepalmd...
845
01:15:30,189 --> 01:15:32,316
...zodat u niets hoort van de oppositie.
846
01:15:32,399 --> 01:15:33,609
Ik word wel ingelicht.
847
01:15:33,692 --> 01:15:35,277
Ik zou het bijna geloven.
848
01:15:35,819 --> 01:15:37,237
Ik ben vaak ziek.
- Klopt.
849
01:15:38,071 --> 01:15:39,072
Helaas wel.
850
01:15:39,740 --> 01:15:42,201
De oorlog met de Fransen
zuigt ons leeg.
851
01:15:42,284 --> 01:15:43,702
We staan er nu goed voor...
852
01:15:43,786 --> 01:15:47,039
...maar als Marlborough nu verliest,
verliezen we alles.
853
01:15:48,373 --> 01:15:50,042
Het volk haat de oorlog.
854
01:15:50,626 --> 01:15:51,668
En ze gaan u haten.
855
01:15:53,587 --> 01:15:55,839
Heeft Lady Marlborough verteld
van de rellen in Leeds?
856
01:15:56,507 --> 01:15:57,508
Nee...
857
01:15:58,800 --> 01:16:01,470
Ga op zoek naar uw hart.
- Doe ik.
858
01:16:01,553 --> 01:16:03,180
Niet dat van Lady Marlborough, dat van u.
859
01:16:03,931 --> 01:16:06,141
Ik wil ook met uw dienstmeid praten.
860
01:16:06,225 --> 01:16:07,809
Abigail?
- Ik geloof het wel.
861
01:16:07,893 --> 01:16:11,021
Het schijnt dat kolonel Masham
met haar wil trouwen.
862
01:16:11,772 --> 01:16:12,773
Ze is een dienstmeid.
863
01:16:13,232 --> 01:16:15,359
Het is onverklaarbaar.
864
01:16:15,442 --> 01:16:17,861
...maar ik ben bereid te helpen.
865
01:16:22,616 --> 01:16:23,825
Hoezo, ze is niet meer gezien?
866
01:16:24,785 --> 01:16:28,080
Ze ging weg te paard.
Daarna zijn ze niet meer gezien.
867
01:16:29,456 --> 01:16:30,791
Ik zal ruiters sturen.
868
01:16:35,420 --> 01:16:37,881
Ze wil me in verlegenheid brengen.
Geen ruiters.
869
01:16:38,507 --> 01:16:41,510
Voor als ze gevallen is.
- Daarvoor rijdt ze te goed.
870
01:16:41,593 --> 01:16:43,887
Ik ken haar, ga haar niet zoeken.
871
01:16:59,403 --> 01:17:00,696
Waar ben ik?
872
01:17:01,280 --> 01:17:02,281
In de hemel.
873
01:17:03,490 --> 01:17:05,659
Dat is God. Je ontmoet hem straks.
874
01:17:09,413 --> 01:17:10,539
Ik moet gaan.
875
01:17:10,622 --> 01:17:11,873
Dat zal niet gaan.
876
01:17:17,879 --> 01:17:18,880
Ga liggen.
877
01:17:24,928 --> 01:17:26,388
Stopt infecties.
878
01:17:37,941 --> 01:17:39,192
Haal Lady Marlborough.
879
01:17:40,569 --> 01:17:42,612
Nee. Breng me erheen.
880
01:17:53,248 --> 01:17:54,458
Zoek haar.
881
01:17:58,503 --> 01:18:00,630
Zoek haar.
882
01:18:14,019 --> 01:18:15,896
Er zijn daar wolven, nietwaar?
883
01:18:15,979 --> 01:18:18,565
Nee, majesteit. Dat denk ik niet.
884
01:18:18,648 --> 01:18:21,109
Misschien is ze naar Blenheim,
haar paleis.
885
01:18:21,193 --> 01:18:23,403
Dat is nog geen paleis, maar een bos.
886
01:18:23,487 --> 01:18:24,988
Dan kijken we even in de bomen.
887
01:18:25,072 --> 01:18:26,073
Mr Harley.
888
01:18:26,406 --> 01:18:27,616
Excuus.
889
01:18:27,699 --> 01:18:29,367
Hopelijk vinden we haar levend.
890
01:18:29,910 --> 01:18:31,536
Maar de staatszaken gaan door.
891
01:18:31,620 --> 01:18:35,791
Majesteit, we hebben al twee weken
niets van het front gehoord.
892
01:18:35,874 --> 01:18:38,043
Marlborough zit dus in de problemen.
893
01:18:38,710 --> 01:18:41,046
We moeten meteen een divisie sturen.
894
01:18:41,129 --> 01:18:44,174
Een fortuin uitgeven
omdat u paranoïde bent.
895
01:18:44,591 --> 01:18:46,343
We moeten gewoon wachten.
896
01:18:46,426 --> 01:18:48,470
Ik zal erover naden ken.
897
01:18:48,553 --> 01:18:49,638
Dit kan niet wachten.
898
01:18:50,138 --> 01:18:52,224
We moeten nu handelen.
899
01:18:52,307 --> 01:18:54,434
Een beetje zoals te laat
naar een feest gaan.
900
01:18:55,268 --> 01:18:58,104
Als het feest leuk is,
hebben ze je niet nodig.
901
01:18:58,188 --> 01:19:00,524
Maar als het niks is,
kun je ook niets doen...
902
01:19:00,607 --> 01:19:03,777
...en heb je spijt dat je
een mooie jurk hebt aangetrokken.
903
01:19:04,277 --> 01:19:06,238
Het is geen feest.
904
01:19:06,321 --> 01:19:07,989
Het was maar een gedachte, premier.
905
01:19:08,073 --> 01:19:09,407
Het is wel net als een feest.
906
01:19:09,491 --> 01:19:11,618
Mooie analogie.
- We wachten dus.
907
01:19:11,701 --> 01:19:14,454
Zorg dat ze hun
mooiste uniformen aan hebben.
908
01:19:14,538 --> 01:19:17,040
Breng ze naar de kust
en laat een schip klaar liggen.
909
01:19:23,171 --> 01:19:24,172
Abigail.
910
01:19:25,507 --> 01:19:27,008
Ik denk dat haar iets is overkomen.
911
01:19:27,676 --> 01:19:29,135
Helemaal alleen.
912
01:19:30,178 --> 01:19:31,221
Ze is sterk.
913
01:19:32,138 --> 01:19:33,682
Ze redt het wel.
- Ja.
914
01:19:34,808 --> 01:19:36,476
Ze is altijd mijn redding.
915
01:19:37,269 --> 01:19:38,603
Zonder haar ben ik niets.
916
01:19:38,687 --> 01:19:39,938
Dat is niet waar.
917
01:19:40,897 --> 01:19:43,066
U bent de koningin.
- Ik ben moe.
918
01:19:43,441 --> 01:19:45,443
Alles doet pijn.
919
01:19:45,527 --> 01:19:46,820
Iedereen verlaat me.
920
01:19:48,196 --> 01:19:49,281
Gaat dood.
921
01:19:49,364 --> 01:19:50,532
Nu zij ook.
922
01:19:52,993 --> 01:19:54,786
Als ze niet dood is,
snij ik haar keel door.
923
01:19:55,453 --> 01:19:57,122
Ze doet 't om mij te kwetsen.
924
01:19:57,539 --> 01:19:59,708
Zodat ik verdwijn,
maar dat gebeurt niet.
925
01:19:59,791 --> 01:20:02,627
Het komt goed. Ze vinden haar wel.
926
01:20:02,711 --> 01:20:04,004
Kan me niet schelen.
927
01:20:04,087 --> 01:20:06,631
Jij bent een prachtig mens.
928
01:20:07,465 --> 01:20:09,050
Je straalt van lieflijkheid.
929
01:20:11,344 --> 01:20:12,345
We gaan je trouwen.
930
01:20:12,929 --> 01:20:14,889
Kolonel Masham wil met je trouwen.
931
01:20:15,432 --> 01:20:17,183
Echt?
- Je hebt hem betoverd.
932
01:20:18,935 --> 01:20:20,020
Dat is absurd.
933
01:20:21,521 --> 01:20:22,939
Ik heb hem niets te bieden.
934
01:20:23,023 --> 01:20:26,026
Het betekent het eind
van zijn carrière.
935
01:20:26,109 --> 01:20:28,570
Denk je aan hem? Wat lief.
936
01:20:28,653 --> 01:20:29,821
Ik geef om hem.
937
01:20:31,364 --> 01:20:32,407
Niet zoals ik om u geef...
938
01:20:33,575 --> 01:20:34,659
maar genoeg om te trouwen.
939
01:20:35,660 --> 01:20:37,954
Ik wil graag weer een lady zijn.
940
01:20:38,038 --> 01:20:39,581
Ja, dat is goed.
941
01:20:39,664 --> 01:20:40,582
Nu zij weg is.
942
01:20:40,665 --> 01:20:43,418
Als we wachten en ze komt terug,
schopt ze een rel.
943
01:20:43,501 --> 01:20:45,920
Dit is mijn geschenk
en je neemt het aan.
944
01:20:46,004 --> 01:20:46,921
Natuurlijk, wanneer...
945
01:20:47,005 --> 01:20:48,006
Nu meteen.
946
01:20:50,300 --> 01:20:56,056
Ik, Abigail Hill, neem u, Samuel Masham,
tot mijn wettige echtgenoot.
947
01:20:56,139 --> 01:21:02,103
Ik, Samuel Masham, neem u,
Abigail Hill, tot mijn wettige echtgenote.
948
01:21:05,607 --> 01:21:06,691
Zo genereus.
949
01:21:07,233 --> 01:21:08,318
Ik ben overweldigd.
950
01:21:08,401 --> 01:21:10,195
Zullen we het gokschulden noemen?
951
01:21:10,278 --> 01:21:11,279
Uitstekend.
952
01:21:11,362 --> 01:21:13,156
En jullie kunnen in de oostvleugel wonen.
953
01:21:13,239 --> 01:21:15,158
Dank u, majesteit.
- Dank u.
954
01:21:15,241 --> 01:21:17,327
Het is soms zo leuk om koningin te zijn.
955
01:21:17,410 --> 01:21:18,620
Ik kan het me voorstellen.
956
01:21:20,455 --> 01:21:22,415
Je kijkt de verkeerde kant op.
957
01:21:22,499 --> 01:21:25,126
Waar zou ze zijn?
Heb je nog ruiters gestuurd?
958
01:21:25,210 --> 01:21:26,961
Dat heb ik je al gezegd.
959
01:21:27,045 --> 01:21:29,464
Ze zou er maar een paar dagen
ziek van zijn.
960
01:21:29,547 --> 01:21:31,716
Ze is vast terug naar Southampton.
961
01:21:31,800 --> 01:21:34,302
Om wat te doen? Zich gereed te maken?
962
01:21:34,385 --> 01:21:37,555
Hij is keihard
en het is onze huwelijksnacht.
963
01:21:44,562 --> 01:21:45,522
Lig stil.
964
01:21:58,535 --> 01:22:01,704
Nu ze weg is, ben ik nog bezorgder
dan toen ze hier was.
965
01:22:02,997 --> 01:22:05,500
Want ze kan nu
op elk moment toeslaan...
966
01:22:05,583 --> 01:22:07,043
...zonder dat wij het zien aankomen.
967
01:22:10,713 --> 01:22:11,756
Ik moet kalm blijven.
968
01:22:12,799 --> 01:22:13,800
Ze is weg.
969
01:22:14,384 --> 01:22:15,385
Ik ben getrouwd.
970
01:22:17,387 --> 01:22:18,304
Ik moet gereed zijn.
971
01:22:18,388 --> 01:22:21,057
Maar hoe doe je dat
als je niet weet wie je vijand is?
972
01:22:22,892 --> 01:22:26,354
Mijn leven is een doolhof,
ik denk steeds dat ik eruit ben...
973
01:22:26,771 --> 01:22:29,065
...maar dan doemt er weer
een hoek op.
974
01:22:45,164 --> 01:22:47,166
Knaap, zet een koets voor.
975
01:22:48,334 --> 01:22:49,794
Mae zegt nee.
976
01:22:50,628 --> 01:22:52,964
Ik ga weg, help me overeind.
977
01:22:58,219 --> 01:22:59,345
Mae zegt nee.
978
01:23:03,558 --> 01:23:04,809
Voel je je al beter?
979
01:23:04,892 --> 01:23:06,978
Leeft mijn paard nog,
of heb je het opgegeten?
980
01:23:07,061 --> 01:23:08,104
Verkocht.
981
01:23:09,063 --> 01:23:10,356
Je bent me wat schuldig.
982
01:23:11,983 --> 01:23:13,985
Je zult moeten zuigen voor je eten.
983
01:23:14,068 --> 01:23:15,570
Ik krijg 20 procent.
984
01:23:16,821 --> 01:23:19,365
Je oogt chic. Daar houden heren van.
985
01:23:20,074 --> 01:23:22,201
Ooit tien gouden soevereinen gezien?
986
01:23:22,744 --> 01:23:24,162
In mijn dromen.
987
01:23:24,245 --> 01:23:26,372
Ga om negen uur naar Hyde Park...
988
01:23:26,456 --> 01:23:28,249
en daar zie je een man met een eend.
989
01:23:35,340 --> 01:23:37,592
Wat is er gebeurd? Is alles goed?
990
01:23:37,675 --> 01:23:40,303
Dat kutwijf Abigail heeft me vergiftigd.
991
01:23:40,386 --> 01:23:42,430
Maria Magdalena hier vond me.
992
01:23:44,098 --> 01:23:45,141
Hebben ze je verkracht?
993
01:23:45,725 --> 01:23:47,310
Nee, dat niet.
994
01:23:47,935 --> 01:23:50,396
Maar er is me wel werk aangeboden.
995
01:23:50,480 --> 01:23:52,273
Heeft Abigail dit gedaan?
996
01:23:54,275 --> 01:23:55,276
En het koninkrijk?
997
01:23:55,360 --> 01:23:58,738
Muziek
998
01:24:00,656 --> 01:24:07,205
muziek laat al
999
01:24:07,288 --> 01:24:12,293
laat al je zorgen verdwijnen
1000
01:24:12,377 --> 01:24:14,545
laat al
1001
01:24:14,629 --> 01:24:16,798
al
1002
01:24:16,881 --> 01:24:19,258
laat al
1003
01:24:19,342 --> 01:24:21,511
al
1004
01:24:21,594 --> 01:24:26,516
Laat al je zorgen verdwijnen
1005
01:24:27,141 --> 01:24:31,395
wonderlijk
1006
01:24:31,938 --> 01:24:35,399
wonderlijk
1007
01:24:35,483 --> 01:24:41,239
zoals het je pijn verlicht
1008
01:24:41,322 --> 01:24:43,574
verlicht
1009
01:24:43,658 --> 01:24:45,993
verlicht
1010
01:24:46,077 --> 01:24:51,999
hoe minachting kan ontstaan
1011
01:24:52,083 --> 01:24:58,339
uit hun eeuwige
1012
01:24:59,090 --> 01:25:03,886
eeuwige
1013
01:25:04,595 --> 01:25:07,723
eeuwige banden
1014
01:25:07,807 --> 01:25:09,642
tot de slangen
1015
01:25:10,184 --> 01:25:12,353
vallen, vallen
1016
01:25:12,436 --> 01:25:14,647
vallen, vallen
1017
01:25:14,730 --> 01:25:16,858
vallen, vallen
1018
01:25:23,531 --> 01:25:24,407
Lady Marlborough.
1019
01:25:25,950 --> 01:25:26,951
Mijn hemel.
1020
01:25:27,493 --> 01:25:31,956
De bediende gekleed als een lady.
Hoe zonderling.
1021
01:25:32,039 --> 01:25:33,916
Mijn beste vriendin en nicht...
1022
01:25:34,542 --> 01:25:36,002
...wat fijn dat je terug bent uit...
1023
01:25:36,085 --> 01:25:37,169
De hel.
1024
01:25:37,253 --> 01:25:39,380
Eens zul jij die ook zien.
1025
01:25:39,964 --> 01:25:41,507
Je hebt wat gemist.
1026
01:25:41,591 --> 01:25:42,675
Mijn huwelijk.
1027
01:25:43,509 --> 01:25:46,012
Het was eenvoudig, maar prachtig.
1028
01:25:47,930 --> 01:25:49,140
Iedereen weg.
1029
01:25:53,728 --> 01:25:57,148
Als je me thee wilt aanbieden,
dan is dat niet nodig.
1030
01:25:59,025 --> 01:26:03,029
Ik heb in mijn hart gekeken,
en er zit geen vertrouwen in.
1031
01:26:03,487 --> 01:26:05,573
Ik laat me niet door jou kapot maken.
1032
01:26:06,574 --> 01:26:08,075
Dat heb jij me geleerd.
1033
01:26:09,118 --> 01:26:10,244
Het is voorbij.
1034
01:26:11,162 --> 01:26:13,664
Ik heb gewonnen. Ik ben veilig.
1035
01:26:14,290 --> 01:26:16,792
We hoeven niet meer te strijden.
Mooi toch?
1036
01:26:17,918 --> 01:26:19,879
Als je me vergeeft,
kunnen we gelukkig zijn.
1037
01:26:26,510 --> 01:26:29,013
Klaarblijkelijk heb je nog
wat woede te uiten.
1038
01:26:30,598 --> 01:26:32,016
Deze keer laat ik het toe.
1039
01:26:32,725 --> 01:26:35,269
Gefeliciteerd met je huwelijksgeluk.
1040
01:26:44,487 --> 01:26:45,488
Je gezicht.
1041
01:26:46,447 --> 01:26:47,698
Is het zo erg?
1042
01:26:47,782 --> 01:26:49,575
Een man staat zo'n litteken juist mooi.
1043
01:26:50,576 --> 01:26:53,329
Waar was je, Sarah?
Waarom ging je zomaar weg?
1044
01:26:53,704 --> 01:26:54,747
Ik ging rijden.
1045
01:26:55,247 --> 01:26:56,624
Bandieten vielen me aan.
1046
01:26:57,124 --> 01:26:59,001
Ik kon ze van me afslaan.
1047
01:26:59,085 --> 01:27:00,127
Je arme gezicht.
1048
01:27:00,211 --> 01:27:01,212
Had je hen moeten zien.
1049
01:27:01,879 --> 01:27:04,090
En voor jou is goed gezorgd?
1050
01:27:04,173 --> 01:27:06,675
Er zijn mannen naar me op zoek gegaan.
1051
01:27:07,259 --> 01:27:09,095
Ik maakte me zorgen om je.
1052
01:27:10,221 --> 01:27:11,931
Deed je het niet om mij te kwetsen?
1053
01:27:12,390 --> 01:27:14,141
Ik speel geen spelletjes met je.
1054
01:27:14,934 --> 01:27:16,143
Dat weet ik.
1055
01:27:16,977 --> 01:27:18,020
Kijk me aan.
1056
01:27:19,980 --> 01:27:22,191
Ik zeg dit maar één keer, mijn liefste.
1057
01:27:22,942 --> 01:27:24,193
Stuur Abigail weg.
1058
01:27:24,860 --> 01:27:27,113
Vanuit mijn hart, doe het.
1059
01:27:27,780 --> 01:27:28,864
Dat wil ik niet.
1060
01:27:29,698 --> 01:27:30,866
Ze is een adder.
1061
01:27:32,993 --> 01:27:34,286
Je bent jaloers.
1062
01:27:34,370 --> 01:27:35,621
Doe wat ik zeg.
1063
01:27:36,288 --> 01:27:37,790
De premier en Mr Harley.
1064
01:27:37,873 --> 01:27:38,874
Wat is er?
1065
01:27:38,958 --> 01:27:41,085
Excuses, majesteit.
Nieuws van het front.
1066
01:27:41,168 --> 01:27:42,128
Wat is er?
1067
01:27:42,211 --> 01:27:44,755
Marlborough is gereed.
Hij is erlangs.
1068
01:27:45,131 --> 01:27:46,966
Hij heeft een garnizoen nodig
voor de kust.
1069
01:27:47,383 --> 01:27:48,968
Stuur ze naar het feest.
1070
01:27:49,051 --> 01:27:50,052
Jawel, majesteit.
1071
01:27:50,136 --> 01:27:51,637
Welk feest?
1072
01:27:51,720 --> 01:27:53,347
Daar was jij niet bij.
1073
01:27:53,430 --> 01:27:55,766
Dank u voor de informatie, heren.
1074
01:27:56,183 --> 01:27:58,894
Goed u weer te zien, Lady Marlborough.
1075
01:28:06,277 --> 01:28:08,195
Je hebt ze goed verdeeld.
1076
01:28:08,279 --> 01:28:09,196
Ja, dat weet ik.
1077
01:28:09,280 --> 01:28:12,199
Die twee nieuwe posities
moeten naar de Whigs.
1078
01:28:12,950 --> 01:28:15,786
Ik ben de koningin.
Dat moet je niet bij mij proberen.
1079
01:28:15,870 --> 01:28:18,289
Jij kan dit niet afhandelen.
1080
01:28:18,372 --> 01:28:20,416
Met Harley in je oor
en Abigail in je bed.
1081
01:28:20,499 --> 01:28:21,625
Genoeg.
1082
01:28:21,709 --> 01:28:24,170
Ik bepaal wat jij bent, begrepen?
1083
01:28:24,587 --> 01:28:25,421
Anne...
1084
01:28:25,796 --> 01:28:27,173
Niet doen. Nee.
1085
01:28:28,048 --> 01:28:29,758
Je gezicht is zo eng.
1086
01:28:31,385 --> 01:28:32,595
Welterusten, Lady Marlborough.
1087
01:28:34,847 --> 01:28:38,058
DAT BLIJFT HIER
IK VIND HET MOOI
1088
01:28:40,769 --> 01:28:41,770
Goedemorgen.
1089
01:28:44,398 --> 01:28:45,399
Goedemorgen.
1090
01:28:46,150 --> 01:28:47,776
Wat een vreemd gezicht.
1091
01:28:48,235 --> 01:28:49,361
Maar wel beter.
1092
01:29:00,623 --> 01:29:03,250
Ik word sentimenteel
nu ik ouder word.
1093
01:29:03,334 --> 01:29:05,836
Ik dacht niet dat jij
sentimenteel kon zijn.
1094
01:29:08,672 --> 01:29:10,132
Ik ook niet...
1095
01:29:11,133 --> 01:29:13,135
maar er is zoveel dat me verrast.
1096
01:29:13,886 --> 01:29:16,972
Ik heb al die brieven van jou
weer gelezen.
1097
01:29:18,349 --> 01:29:20,017
Ik verlang naar je omhelzing.
1098
01:29:20,851 --> 01:29:23,437
Naar je warme, naakte lichaam
tegen het mijne.
1099
01:29:23,520 --> 01:29:26,190
Zo intens, zo gedetailleerd.
1100
01:29:26,941 --> 01:29:30,653
Ik dacht dat ik er een paar kwijt was.
Ik schrok zo.
1101
01:29:31,195 --> 01:29:34,156
Wat als die schoft van een
Jonathan Swift ze in handen krijgt?
1102
01:29:34,239 --> 01:29:36,492
Die zet ze meteen in zijn krant.
1103
01:29:36,575 --> 01:29:38,160
Dan ben je er geweest.
1104
01:29:38,243 --> 01:29:39,203
Dat doe je niet.
1105
01:29:39,828 --> 01:29:43,874
Je hebt geen idee
wat ik doe voor mijn land...
1106
01:29:44,875 --> 01:29:45,709
en voor jou.
1107
01:29:47,294 --> 01:29:49,129
Mij ruïneren. Zou je dat doen?
1108
01:29:49,213 --> 01:29:50,923
Ik gebruik de brieven...
1109
01:29:51,006 --> 01:29:54,134
...tenzij je de belastingverhoging
aankondigt...
1110
01:29:54,218 --> 01:29:55,594
...en Abigail wegstuurt.
1111
01:30:19,701 --> 01:30:21,286
Wil je mijn besluit niet weten?
1112
01:30:22,246 --> 01:30:23,956
Ik wil dat u gelukkig bent...
1113
01:30:24,790 --> 01:30:27,209
...en zich verlicht voelt
als dit voorbij is.
1114
01:31:28,145 --> 01:31:30,689
De koningin wil
dat u uw sleutel teruggeeft.
1115
01:31:31,064 --> 01:31:34,109
U moet vandaag het hof verlaten.
1116
01:31:35,152 --> 01:31:36,069
Waar is ze?
1117
01:31:36,153 --> 01:31:37,821
U geeft de sleutel aan mij.
1118
01:31:37,905 --> 01:31:40,657
De koningin wenst u niet te ontvangen.
1119
01:32:01,887 --> 01:32:02,721
Anne?
1120
01:32:03,180 --> 01:32:04,765
Ik heb mijn sleutel teruggegeven.
1121
01:32:10,270 --> 01:32:12,898
Mrs Morley, ik weet dat je kwaad bent.
1122
01:32:13,815 --> 01:32:14,942
Het spijt me.
1123
01:32:15,692 --> 01:32:17,611
Ik deed heel erg gek.
1124
01:32:17,694 --> 01:32:18,862
Doe nou open.
1125
01:32:22,741 --> 01:32:24,701
Alsjeblieft, kun je...
1126
01:32:26,161 --> 01:32:28,038
Mrs Morley, doe open.
1127
01:32:38,382 --> 01:32:41,176
Ik heb de brieven verbrand.
1128
01:32:46,181 --> 01:32:47,349
Doe wat je wil.
1129
01:33:08,912 --> 01:33:10,831
Ik kom niet meer terug.
1130
01:33:12,582 --> 01:33:14,126
Snap je dat?
1131
01:33:15,043 --> 01:33:16,920
Ik ga weg en blijf weg.
1132
01:33:21,675 --> 01:33:23,301
Abigail zit hierachter.
1133
01:33:24,678 --> 01:33:26,304
Ze houdt niet van je.
1134
01:33:27,139 --> 01:33:28,974
Wie kan dat ook?
1135
01:33:29,057 --> 01:33:31,268
Ze verlangt niets van mij, zoals jij.
1136
01:33:32,102 --> 01:33:33,895
Ze verlangt niets van jou...
1137
01:33:33,979 --> 01:33:38,233
...en toch is ze nu een lady,
met 2000 per jaar...
1138
01:33:38,316 --> 01:33:40,360
...en Harley die op jouw knie zit.
1139
01:33:40,444 --> 01:33:42,195
Hield jij maar van mij zoals zij dat doet.
1140
01:33:43,363 --> 01:33:45,031
Moet ik tegen je liegen?
1141
01:33:47,742 --> 01:33:51,663
U bent net een engel
die uit de hemel is gevallen, majesteit.
1142
01:33:53,999 --> 01:33:56,042
Soms lijkje op een das.
1143
01:33:56,626 --> 01:33:58,753
En ik zeg het dan eerlijk.
- Waarom?
1144
01:33:58,837 --> 01:34:01,381
Omdat ik niet lieg. Dat is liefde.
1145
01:34:15,395 --> 01:34:17,105
Ik moet mijn plicht vervullen.
1146
01:34:50,138 --> 01:34:51,139
Ik ben...
1147
01:34:58,396 --> 01:35:01,900
ik ben de laatste maanden ontevreden
over de regering.
1148
01:35:03,610 --> 01:35:05,987
Lord Godolphin heeft mijn vertrouwen
verspeeld.
1149
01:35:08,281 --> 01:35:10,742
Daarom benoem ik
een nieuwe premier.
1150
01:35:12,327 --> 01:35:13,828
En dat wordt Mr Harley.
1151
01:35:17,207 --> 01:35:18,208
Godolphin...
1152
01:35:18,875 --> 01:35:20,543
...ik dank u voor uw diensten.
1153
01:35:21,586 --> 01:35:24,965
We gaan onmiddellijk vrede sluiten
met Frankrijk.
1154
01:35:25,048 --> 01:35:26,967
Ik heb gezegd.
1155
01:35:27,050 --> 01:35:28,426
U kunt gaan.
1156
01:35:40,772 --> 01:35:42,399
Dat blijft hier, ik vind het mooi.
1157
01:35:43,358 --> 01:35:44,609
De spiegels ook.
1158
01:35:45,986 --> 01:35:47,988
Je denkt echt dat je gewonnen hebt.
1159
01:35:51,032 --> 01:35:52,033
Niet dan?
1160
01:35:53,284 --> 01:35:55,203
We speelden verschillende spelletjes.
1161
01:35:56,371 --> 01:35:59,124
Ik weet alleen maar
dat je koets voor staat...
1162
01:35:59,207 --> 01:36:01,918
...en mijn dienstmeid
komt zo met een ananas.
1163
01:36:33,825 --> 01:36:34,659
Gaan we?
1164
01:36:42,667 --> 01:36:43,501
We gaan.
1165
01:36:58,641 --> 01:37:03,062
IK DROOMDE DAT IK JE
IN JE OOG STAK
1166
01:37:04,856 --> 01:37:05,857
Nog een keer.
1167
01:38:03,998 --> 01:38:04,832
Ik ben er.
1168
01:38:11,381 --> 01:38:12,757
Wil je mijn benen doen?
1169
01:38:13,591 --> 01:38:14,884
Maar natuurlijk.
1170
01:38:15,718 --> 01:38:17,053
Warme handdoeken.
1171
01:38:23,393 --> 01:38:24,394
Ben je dronken?
1172
01:38:25,353 --> 01:38:26,479
Ik heb wijn gehad.
1173
01:38:27,230 --> 01:38:28,398
Heel goede wijn.
1174
01:38:29,399 --> 01:38:32,193
Ik zal wat voor u halen,
dat verlicht.
1175
01:38:34,904 --> 01:38:36,572
Ik begrijp deze papieren niet.
1176
01:38:42,495 --> 01:38:43,496
Ik voel me onwel.
1177
01:38:45,123 --> 01:38:46,249
Excuseer me even.
1178
01:39:01,514 --> 01:39:02,974
Sorry, ik ben onwel.
1179
01:39:03,433 --> 01:39:05,685
Ga liggen, dan laat ik de dokter komen.
1180
01:39:06,602 --> 01:39:08,146
Dank u wel.
1181
01:39:12,316 --> 01:39:13,317
Dokter...
1182
01:39:32,712 --> 01:39:34,005
Wat speelt er?
1183
01:39:34,088 --> 01:39:37,759
Ze hebben vrede gesloten met de Fransen,
maar te veel toegegeven.
1184
01:39:37,842 --> 01:39:38,760
Uiteraard.
1185
01:39:38,843 --> 01:39:40,887
Marlborough komt over een week terug.
1186
01:39:40,970 --> 01:39:42,722
Harley laat hem vervangen.
1187
01:39:42,805 --> 01:39:44,974
Nu er vrede is met Frankrijk...
1188
01:39:46,392 --> 01:39:48,895
...komt Marlborough
terug naar Engeland.
1189
01:39:48,978 --> 01:39:49,979
Ik vraag me af...
1190
01:39:50,062 --> 01:39:52,440
...of hij het hoofd van het leger
kan blijven?
1191
01:39:52,523 --> 01:39:56,194
Ik ruk zijn moedervlek van zijn gezicht.
Grijp in, Godolphin.
1192
01:39:56,277 --> 01:39:58,696
Hij is een held
die ons de vrede bezorgde.
1193
01:39:58,780 --> 01:40:00,948
Ja, maar hij wilde een oorlog...
1194
01:40:01,032 --> 01:40:02,617
...die ons had geruïneerd.
1195
01:40:02,700 --> 01:40:05,495
Aan het hof had je
meer invloed op me.
1196
01:40:05,578 --> 01:40:08,206
Een nieuw tijdperk van vrede,
een nieuwe dag...
1197
01:40:08,289 --> 01:40:10,082
een deur naar 'n nieuwe toekomst.
1198
01:40:10,166 --> 01:40:11,250
Zo veel metaforen.
1199
01:40:11,334 --> 01:40:13,920
Ik ben moe.
Ik denk erover na.
1200
01:40:14,003 --> 01:40:15,004
Ik dank u allen.
1201
01:40:18,674 --> 01:40:21,969
Je wilt mij de reden van je ontslag
dus niet vertellen.
1202
01:40:22,053 --> 01:40:25,348
Ik laat een stilte vallen,
dan kun je dat alsnog doen.
1203
01:40:33,231 --> 01:40:35,566
Ik weet niets van vrouwengevoelens...
1204
01:40:35,650 --> 01:40:38,569
...behalve dat ze hun pijn
als een baby koesteren.
1205
01:40:38,903 --> 01:40:43,032
Godolphin, ik voel iets van verlangen
je neus te breken.
1206
01:40:43,115 --> 01:40:43,950
Je punt?
1207
01:40:44,700 --> 01:40:48,120
Majesteit, mag ik de kwestie
Lady Marlborough aansnijden?
1208
01:40:48,204 --> 01:40:49,205
Nee, dat mag niet.
1209
01:40:49,288 --> 01:40:52,875
Een breuk in een goede vriendschap.
Dat kan toch geheeld worden?
1210
01:40:52,959 --> 01:40:54,919
Niet alle wonden helen.
1211
01:40:55,336 --> 01:40:56,921
Ik heb er vele.
1212
01:40:57,004 --> 01:40:58,256
Je loopt ermee door...
1213
01:40:58,339 --> 01:41:01,342
en soms voel je het bloed stromen.
1214
01:41:01,425 --> 01:41:02,593
Een brief.
1215
01:41:02,677 --> 01:41:05,680
Een soort excuus
waardoor je terug kan keren.
1216
01:41:06,222 --> 01:41:07,807
Er zijn grenzen.
1217
01:41:08,349 --> 01:41:11,185
Of ze schrijft u
en wij kunnen trachten...
1218
01:41:11,269 --> 01:41:13,437
...tenminste één wond te hechten.
1219
01:41:17,692 --> 01:41:18,734
Kan haar niet tegenhouden.
1220
01:41:19,235 --> 01:41:22,280
Ik gooi de brieven
waarschijnlijk in de haard...
1221
01:41:22,363 --> 01:41:24,031
...maar ik kan haar niet tegenhouden.
1222
01:41:26,909 --> 01:41:29,954
Hallo, kutwijf.
1223
01:41:37,962 --> 01:41:39,046
Mijn god...
1224
01:41:39,839 --> 01:41:41,090
...ik mis je.
1225
01:41:48,764 --> 01:41:51,017
Is dit echt alle post?
1226
01:41:51,100 --> 01:41:52,143
Zoekt u iets?
1227
01:41:54,395 --> 01:41:55,521
Nee, ik...
1228
01:41:55,604 --> 01:41:58,190
Een lapje stof van mijn nicht
in Florence.
1229
01:41:58,274 --> 01:41:59,817
Dat komt heus wel.
1230
01:42:00,776 --> 01:42:05,656
Ik droomde dat ik je...
1231
01:42:05,740 --> 01:42:08,492
...in je oog stak.
1232
01:42:13,330 --> 01:42:14,915
Dit kan nooit alles zijn.
1233
01:42:14,999 --> 01:42:16,375
Jawel, mevrouw.
- Niet over me heen.
1234
01:42:16,459 --> 01:42:19,670
Zullen we uw nicht vragen
of ze nog een lap stuurt?
1235
01:42:20,254 --> 01:42:22,548
Misschien is het onderweg
opgegeten door de muizen.
1236
01:42:22,631 --> 01:42:25,426
Nee, ik wil weten of dit alle post is.
1237
01:42:25,509 --> 01:42:27,553
Natuurlijk.
Lakei, ga nog eens kijken.
1238
01:42:27,928 --> 01:42:28,929
Onmiddellijk.
1239
01:42:29,930 --> 01:42:30,931
Onbenul.
1240
01:42:40,149 --> 01:42:42,568
Mijn beste...
1241
01:42:43,486 --> 01:42:46,072
Mrs Morley.
1242
01:42:50,117 --> 01:42:50,951
Ik...
1243
01:43:14,099 --> 01:43:15,351
ik zit in een lastig parket...
1244
01:43:16,268 --> 01:43:17,561
...en jij bent mijn dierbaarste.
1245
01:43:19,355 --> 01:43:21,607
Ik weet niet of ik erover mag praten.
1246
01:43:21,690 --> 01:43:22,691
Wat is er?
1247
01:43:23,275 --> 01:43:24,193
Weet ik niet.
1248
01:43:24,276 --> 01:43:25,277
Dit bevalt me niet.
1249
01:43:25,361 --> 01:43:27,154
Je voert me iets
wat ik niet kan weten...
1250
01:43:27,238 --> 01:43:29,657
...met allerlei
verschrikkelijke mogelijkheden.
1251
01:43:30,074 --> 01:43:31,867
Het is niet verschrikkelijk, Anne.
1252
01:43:32,701 --> 01:43:33,744
Het is geld.
1253
01:43:34,703 --> 01:43:35,538
Geld?
1254
01:43:36,831 --> 01:43:38,791
Ik heb in de boeken ontdekt...
1255
01:43:40,042 --> 01:43:42,211
...dat er veel geld
naar Marlborough ging...
1256
01:43:42,837 --> 01:43:45,130
...maar niet bij het korps terechtkwam.
1257
01:43:47,216 --> 01:43:48,217
Het is verdwenen.
1258
01:43:49,510 --> 01:43:51,178
Zal ik het bij hem terugvorderen?
1259
01:43:52,137 --> 01:43:53,681
Heel discreet?
1260
01:43:53,764 --> 01:43:56,267
Bedoel je dat Sarah
geld naar hem sluisde?
1261
01:43:56,767 --> 01:43:57,768
Daar lijkt het op.
1262
01:43:59,019 --> 01:44:00,145
Iets van 7000.
1263
01:44:01,230 --> 01:44:02,231
Dat doet ze niet.
1264
01:44:04,024 --> 01:44:05,776
Maar...
- Dat doet ze niet.
1265
01:44:10,489 --> 01:44:12,866
Misschien ben ik niet zo goed
in boekhouden.
1266
01:44:15,286 --> 01:44:18,998
Soms word je er duizelig van
en is het verwarrend.
1267
01:44:19,081 --> 01:44:21,709
Bij de derde poging
lijkt dan alles toch te kloppen.
1268
01:44:22,668 --> 01:44:24,712
Ik zie vast iets over het hoofd.
1269
01:44:25,963 --> 01:44:27,506
Laten we het maar vergeten.
1270
01:44:29,758 --> 01:44:32,344
Zullen we een wandeling maken
met de kinderen?
1271
01:44:36,557 --> 01:44:38,892
Nee, dank je. Ik ga rusten.
1272
01:44:40,978 --> 01:44:41,812
Ga maar.
1273
01:45:22,227 --> 01:45:23,604
Ik moet ze terugleggen.
1274
01:45:29,902 --> 01:45:30,778
Ga maar.
1275
01:45:50,923 --> 01:45:55,344
Je dankbare vriendin Sarah.
1276
01:46:36,885 --> 01:46:39,429
Marlborough is in Southampton,
wat doen we?
1277
01:46:39,888 --> 01:46:42,766
Majesteit...
- Er was weinig post vandaag.
1278
01:46:44,101 --> 01:46:46,603
Juist. Maar wat Marlborough betreft...
1279
01:46:47,479 --> 01:46:49,231
Hij steelt van mij.
1280
01:46:51,692 --> 01:46:53,694
Majesteit, dat is absurd.
1281
01:46:53,777 --> 01:46:55,112
Lady Abigail...
1282
01:46:55,195 --> 01:46:58,782
...is het niet zo
dat ze van me gestolen hebben?
1283
01:47:04,955 --> 01:47:06,540
Het staat er zwart op wit.
1284
01:47:07,332 --> 01:47:08,917
Ze moet geruïneerd worden...
1285
01:47:09,585 --> 01:47:11,086
...en verbannen uit hun geliefde Engeland.
1286
01:47:11,169 --> 01:47:12,462
Ze zijn niet loyaal.
1287
01:47:12,546 --> 01:47:15,132
Ze schaden ons.
Ons land, de koningin.
1288
01:47:16,174 --> 01:47:18,552
Majesteit, mag ik...
- Nee, u mag niet.
1289
01:47:18,635 --> 01:47:20,178
Ze worden verbannen.
1290
01:47:20,262 --> 01:47:21,930
Ik heb gezegd. Ga weg.
1291
01:47:52,794 --> 01:47:53,962
Daar is de post.
1292
01:48:02,137 --> 01:48:04,681
Ik ben Engeland ineens zo zat.
1293
01:48:05,474 --> 01:48:06,933
Zullen we ergens anders heengaan?
1294
01:49:20,382 --> 01:49:21,216
Anne?
1295
01:49:25,053 --> 01:49:26,304
Lieve Anne?
1296
01:49:28,098 --> 01:49:29,057
Ga in een stoel zitten.
1297
01:49:29,141 --> 01:49:31,351
Hoe durf je de koningin zo aan te raken?
1298
01:49:32,978 --> 01:49:35,397
Het spijt me.
- Ik vraag je niets.
1299
01:49:43,238 --> 01:49:44,239
Masseer mijn been.
1300
01:50:17,564 --> 01:50:20,400
Ga nou liggen.
- Ik vraag je niets.
1301
01:50:32,245 --> 01:50:33,371
Ik ben duizelig.
1302
01:50:34,664 --> 01:50:36,249
Ik moet me vasthouden.
1303
01:59:14,350 --> 01:59:16,352
Vertaling: Richard Bovelander
88584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.