All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E04.Beautiful.British.Columbia.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,169 BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,922 EINZELNE ELEMENTE WURDEN FÜR DRAMATURGISCHE ZWECKE 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 FIKTIONALISIERT ODER ERFUNDEN. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,469 Zuvor bei Under The Bridge… 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,306 Meine Nichte ist verschwunden, und es kratzt keine Sau. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,434 Sag Mama, ich komme bald. 7 00:00:17,767 --> 00:00:19,519 Sie nennen sich CMC. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,438 Crip Mafia Cartel. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Kannst du was für dich behalten? 10 00:00:25,900 --> 00:00:29,362 Als wahr erwies sich die Ortsangabe der Leiche. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,614 Am Nachmittag, unweit… 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,533 Rebecca schreibt ein Buch über mich. 13 00:00:33,616 --> 00:00:34,951 Wir gehen nach New York. 14 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 Der Teufel ist in Josephine Bell zugange. 15 00:00:38,663 --> 00:00:41,082 Sieh mal an, Papa Virk ist vorbestraft. 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,208 Was? 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,334 Woher haben Sie das? 18 00:00:43,418 --> 00:00:46,463 Wenn Sie mit mir reden, kann ich vielleicht für Wahrheit sorgen. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,298 Manjit hatte nichts damit zu tun. 20 00:00:48,381 --> 00:00:49,758 Woher hast du die Stiefel? 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,802 Die hat mir mein Onkel geschenkt. 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Von Steve Madden. 23 00:00:54,179 --> 00:00:55,764 Wir treffen deine dummen Eltern. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Ok. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 - Das wird cool. - Ja. 26 00:00:59,267 --> 00:01:00,477 Kelly? 27 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 Sind das Reenas? 28 00:01:01,770 --> 00:01:03,313 Ich habe es für dich getan. 29 00:01:06,357 --> 00:01:09,527 Am 14. November 1997 30 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 tötete mich Kelly Ellard. 31 00:01:23,291 --> 00:01:25,043 Meine Reena. 32 00:01:25,126 --> 00:01:28,004 Für manche wäre das das Ende meiner Geschichte, 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,718 aber mein Vater sagte immer… 34 00:01:34,135 --> 00:01:39,140 Geschichten haben kein Ende und keinen Anfang. 35 00:01:39,390 --> 00:01:42,519 "Geschichten haben kein Ende und keinen Anfang." 36 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 Wir bekommen immer nur ein kurzes Stück davon mit. 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,734 Ok, lächeln. 38 00:01:52,153 --> 00:01:54,072 Geschichten aus unserer Zukunft 39 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 oder Geschichten unserer Vorfahren. 40 00:01:58,993 --> 00:02:01,663 Um zu verstehen, was mir zugestoßen ist, 41 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 sollten wir bei meinen Großeltern beginnen. 42 00:02:04,207 --> 00:02:07,335 Sie kamen 1951 nach Kanada. 43 00:02:19,139 --> 00:02:22,183 FRISCH VERHEIRATET! 44 00:02:23,101 --> 00:02:26,146 Sie dachten, an diesem schönen Ort würden ihre Träume wahr. 45 00:02:26,938 --> 00:02:30,817 VERKAUFT 46 00:02:31,985 --> 00:02:34,696 Um Englisch zu lernen, übte Mukand Redewendungen, 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 die er in der Schule gelernt hatte. 48 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 "Ein gebranntes Kind scheut das Feuer." 49 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 "Ein ständiger Gast ist niemals willkommen." 50 00:02:43,663 --> 00:02:45,874 "Ein einzelner Sünder versenkt das Boot." 51 00:02:53,464 --> 00:02:55,967 Ihrer beider Familien waren in Indien, 52 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 also wollten meine Großeltern im neuen Land einfach nur dazugehören. 53 00:03:12,942 --> 00:03:16,321 GEHT NACH HAUSE 54 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 1. GEBURTSTAG SUMAN 55 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 Bis eines Tages… 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,578 …die Zugehörigkeit vor ihrer Tür stand. 57 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 - Sasriyakal ji. - Sasriyakal ji. 58 00:03:28,041 --> 00:03:31,419 Sasriyakal. Sind Sie für Sumans Geburtstag hier? 59 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 Wir möchten über Jehova reden. 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 ALLE NATIONEN UNTER GOTT VEREINT 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,301 Wir möchten Sie in unserer Gemeinde begrüßen. 62 00:03:38,384 --> 00:03:39,260 Treten Sie ein. 63 00:03:51,940 --> 00:03:55,401 Meine Geschichte begann lange, bevor ich hierher kam. 64 00:04:01,324 --> 00:04:06,829 DIE SCHÖNHEIT VON BRITISH COLUMBIA 65 00:04:25,139 --> 00:04:28,101 JEHOVA - VATER, GOTT, FREUND 66 00:04:37,151 --> 00:04:39,362 Hi, ich bin Kelly. 67 00:04:40,113 --> 00:04:41,906 - Ich bin Jo. - Ich heiße Dusty. 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,284 Willkommen. Und Sie… 69 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 - Ich bin Kellys Mutter. Susan. - Oh, ich bin Suman. 70 00:04:47,370 --> 00:04:51,332 Wie Susan, aber mit einem M in der Mitte. Fast dasselbe. 71 00:04:51,499 --> 00:04:53,167 - Hey, Leute. - Hey. 72 00:04:53,376 --> 00:04:54,961 - Was läuft? - Hey. 73 00:04:55,169 --> 00:04:56,421 Was läuft? 74 00:04:58,172 --> 00:05:00,341 Ich muss mir doch nicht die Schuhe ausziehen? 75 00:05:01,342 --> 00:05:06,472 - Jo, komm. Das kannst du nicht sagen. - Das ist ok. Hi. 76 00:05:06,806 --> 00:05:10,184 Behaltet eure Schuhe an, wenn ihr möchtet. 77 00:05:10,268 --> 00:05:13,354 Wir möchten, dass ihr euch bei uns wohlfühlt. 78 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 Gut. 79 00:05:17,358 --> 00:05:20,987 - Ich zeige euch mal die obere Etage, ok? - Klar. 80 00:05:23,448 --> 00:05:25,491 - Bitte. - Das ist das Wohnzimmer. 81 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 - Sie haben ein schönes Zuhause. - Danke. 82 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 - Bleiben Sie doch zum Essen. - Oh, nein, danke. 83 00:05:34,834 --> 00:05:36,377 Ein andermal. 84 00:05:40,006 --> 00:05:41,591 Der Hund ist echt süß. 85 00:05:41,674 --> 00:05:43,593 Oh, den hatte mein Vater als Kind. 86 00:05:43,760 --> 00:05:46,804 - Er liebt Hunde. - Ja. 87 00:05:46,888 --> 00:05:49,349 - Willst du noch mehr Fotos sehen? - Ja, klar. 88 00:05:49,640 --> 00:05:53,227 Da bin ich in Idaho. Das war in einem geilen Hotel… 89 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 Mr. Virk. Sie haben ein wunderschönes Zuhause. 90 00:05:56,147 --> 00:05:59,233 - Danke. - Kelly hat auch ein schönes Haus. 91 00:05:59,317 --> 00:06:01,194 Sie hat sogar einen Whirlpool. 92 00:06:01,277 --> 00:06:03,821 Du scheinst aus einer tollen Familie zu kommen. 93 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Das ist so cool. Wo war das? 94 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 - Oh… - World Showcase. 95 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 Ja, da war ich zweimal. 96 00:06:10,286 --> 00:06:13,664 Das war auf unserer Japanreise. 97 00:06:13,748 --> 00:06:16,626 Wir waren zwei Wochen in Asien. Es war großartig. 98 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 Kelly, warst du mal in Asien? 99 00:06:27,428 --> 00:06:28,971 Hast du Geschwister? 100 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Ja, das ist Aman, mein kleiner Bruder. 101 00:06:32,183 --> 00:06:34,185 Können wir den Rest des Hauses sehen? 102 00:06:34,685 --> 00:06:36,979 Klar. Ich führe euch mal herum. 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Hier lang. 104 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 Möchtet ihr was trinken? 105 00:06:42,485 --> 00:06:44,570 - Ja. - Ja. 106 00:06:45,196 --> 00:06:46,280 Was? 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 Sie bewundern nur unser Zuhause. 108 00:06:50,576 --> 00:06:53,371 Diese Mädchen haben nichts von dem hier. 109 00:06:53,454 --> 00:06:57,208 Und wenn wir ihnen helfen, helfen wir Reena. 110 00:06:57,291 --> 00:07:00,420 Ja. Jeden Tag ist sie mehr wie sie. 111 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 Komm schon. 112 00:07:02,672 --> 00:07:06,592 Früher waren wir auch nicht so, wie unsere Eltern es wollten. 113 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 Na? Weißt du noch? 114 00:07:16,727 --> 00:07:20,857 Mein Vater kam 1979 aus Indien, um seine Schwester zu besuchen. 115 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 Er dachte, das wäre das Ende seiner Reise. 116 00:07:23,609 --> 00:07:27,905 Aber tatsächlich begann er das wichtigste Kapitel seines Lebens. 117 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 Manjit… 118 00:07:30,658 --> 00:07:33,536 Du hast die Innenstadt schon so oft gesehen. 119 00:07:33,619 --> 00:07:35,163 Es könnte das letzte Mal sein. 120 00:07:35,246 --> 00:07:38,791 Und ich will Mama so viele Bilder wie möglich mitbringen. 121 00:07:39,709 --> 00:07:42,211 Glaub nicht, dass du schon abreist. 122 00:07:44,046 --> 00:07:45,798 Du heckst was aus, oder? 123 00:07:52,388 --> 00:07:55,766 - Die Familie kommt aus dem Punjab? - Ja. 124 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 Sie sind sehr gastfreundlich. 125 00:07:58,853 --> 00:08:01,981 Es wäre schön, wenn du hier ein paar Leute kennenlernst! 126 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 In diesem Land gibt es so viele Möglichkeiten. 127 00:08:05,401 --> 00:08:07,403 Warum sagst du das so? 128 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 - Was für Möglichkeiten? - Komm. 129 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 Du musst dir keine Sorgen machen, dass dein Touristen-Visum abläuft, 130 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 wenn du jemanden Nettes kennenlernst… 131 00:08:18,831 --> 00:08:19,874 Nein. 132 00:08:19,957 --> 00:08:21,584 Amar, das mache ich nicht. 133 00:08:23,085 --> 00:08:26,631 Und außerdem, meinst du, hier würde mir jemand gefallen? 134 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Es ist nur eine Idee. 135 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 Ist es so schlimm, dass ich meinen Bruder in Kanada haben will? 136 00:08:31,219 --> 00:08:33,012 Du könntest nach Indien zurück. 137 00:08:35,848 --> 00:08:38,309 Wurdest du wirklich umgepolt? 138 00:08:38,392 --> 00:08:40,561 So schwer war das ja nicht. 139 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 Vielen Dank, dass Sie kommen konnten. 140 00:08:47,568 --> 00:08:49,403 Haben Sie schon das Essen probiert? 141 00:08:49,487 --> 00:08:52,907 Tarsem war zwei Tage mit dem Biryani beschäftigt. 142 00:08:58,329 --> 00:08:59,747 Vielen Dank noch mal. 143 00:09:01,040 --> 00:09:03,543 Raj, mach das aus, bitte. 144 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 Suman. 145 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 Schau, was ich habe. 146 00:09:11,759 --> 00:09:15,388 Sumi, ich möchte dir jemandem vorstellen. 147 00:09:15,471 --> 00:09:18,432 Er ist Ingenieur und er ist Zeuge. 148 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 - Mama. - Was? 149 00:09:22,687 --> 00:09:25,481 Wenigstens habe ich mal einen Hübschen gefunden. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,733 Lass sie die Party genießen, Tarsem. 151 00:09:27,817 --> 00:09:29,402 Sie hat noch ein paar Jahre. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 Aber er kommt aus sehr gutem Hause. 153 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. 154 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 - Davon wusste ich nichts. - Ich sagte es. 155 00:09:39,328 --> 00:09:41,789 Er könnte toll passen. 156 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Mrs. Masihajjar, es freut mich sehr. 157 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Ich bin Amarjits Bruder. Er spricht in höchsten Tönen von Ihnen. 158 00:09:49,880 --> 00:09:52,717 Könnte ich mir kurz Ihre Tochter ausleihen? 159 00:09:52,800 --> 00:09:56,637 Sie könnte mir zeigen, woher der köstliche Duft kommt. 160 00:09:56,721 --> 00:09:59,765 - Draußen ist noch mehr Essen. - Ich bin am Verhungern. 161 00:10:05,563 --> 00:10:07,773 Amarjit hat einen Bruder? 162 00:10:08,566 --> 00:10:10,359 Wer ist Amarjit? 163 00:10:13,362 --> 00:10:17,199 Ich habe einen sechsten Sinn für solche Verkupplungsversuche. 164 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 - Ja, du hast mich gerettet. - Ich bin Manjit. 165 00:10:21,245 --> 00:10:22,747 - Suman. - Suman. 166 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 - Bitte. - Danke. 167 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 Dein Zimmer? Das ist ja groß. 168 00:10:44,769 --> 00:10:46,687 Ja, kann sein. 169 00:10:51,984 --> 00:10:54,278 Yo, wie heißt dein Vogel? 170 00:10:54,362 --> 00:10:56,197 Smooch. 171 00:11:05,206 --> 00:11:07,124 Krank, dass du keine Tür hast. 172 00:11:25,059 --> 00:11:26,644 Was ist da drin? 173 00:11:27,478 --> 00:11:29,772 Das ist der Schrank meiner Mutter. 174 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Oh, Scheiße. 175 00:11:38,739 --> 00:11:40,282 Volltreffer. 176 00:11:41,867 --> 00:11:44,495 Siehst du? Ich hab ja gesagt, wir sollten kommen. 177 00:11:47,164 --> 00:11:49,583 Die gehörten meiner… 178 00:11:51,877 --> 00:11:54,046 Urururgroßmütter. 179 00:11:54,463 --> 00:11:56,924 Das sind Jhumkas, 180 00:11:57,007 --> 00:12:02,012 von ganz früher, aus dem Mogulreich, vor der britischen Kolonialisierung. 181 00:12:03,514 --> 00:12:07,935 Meine Mutter hat sie mir vor vielen Jahren geschenkt. 182 00:12:09,520 --> 00:12:14,817 Und wenn sie älter ist, werde ich sie 183 00:12:15,276 --> 00:12:16,777 Reena schenken. 184 00:12:33,461 --> 00:12:35,504 Ich liebe den Sari. 185 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Ja, der ist so süß. Nicht? 186 00:12:40,843 --> 00:12:42,553 Total. 187 00:12:42,636 --> 00:12:46,265 Ich würde ihn anprobieren, aber er passt mir wohl nicht ganz. 188 00:12:47,099 --> 00:12:48,768 Dusty, vielleicht dir. 189 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Er kann eigentlich jedem passen. 190 00:12:53,814 --> 00:12:57,151 Er würde dir toll stehen, Dusty. Willst du ihn anprobieren? 191 00:12:59,570 --> 00:13:00,696 Ja. 192 00:13:00,780 --> 00:13:02,364 Komm. 193 00:13:04,575 --> 00:13:08,996 Komm. Also, das ist die Bluse. 194 00:13:10,080 --> 00:13:12,833 Hier, der würde dir toll stehen. 195 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 - Die Saris? - Ja. 196 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 - Ok. - Die Farbe ist toll. 197 00:13:17,213 --> 00:13:19,507 - Ich probiere… - Das ist 20. 198 00:13:23,427 --> 00:13:26,096 Wollen Sie uns beim Umziehen zusehen? 199 00:13:27,056 --> 00:13:29,725 - Gewiss nicht. Ich… - Dad, geh weg! 200 00:13:29,809 --> 00:13:31,602 Ich wärme das Essen auf. 201 00:13:33,854 --> 00:13:37,483 Du könntest… auch den hier anprobieren. 202 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 - Hey, Mrs. Virk. - Ja? 203 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 Wo ist das Badezimmer? 204 00:13:40,569 --> 00:13:43,697 Oh, den Flut entlang, an Reenas Zimmer vorbei. 205 00:13:43,781 --> 00:13:45,658 - Danke. - Gern. 206 00:13:46,700 --> 00:13:48,536 Blau ist meine Farbe, nicht? 207 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 Ich zieh mir das Teil hier an. 208 00:13:52,748 --> 00:13:54,542 Oh. Ja, klar. 209 00:14:21,277 --> 00:14:23,863 Ist ja gut, ist ja gut. Ja, ja. Ok. 210 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 Oh, tut mir leid. 211 00:14:25,406 --> 00:14:28,242 Komm. Psst. 212 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 Wie lange bist du schon in Kanada? 213 00:14:42,381 --> 00:14:43,841 Fast einen Monat. 214 00:14:44,508 --> 00:14:48,971 Laut meiner Astrologin stand mir schon immer ein Leben im Ausland bevor. 215 00:14:50,848 --> 00:14:53,809 Der Westen ist der Traum. 216 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 Du bist ein Frischling. 217 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 Was meinst du damit? 218 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Du hast noch die rosa Brille auf. 219 00:15:02,443 --> 00:15:06,322 Du glaubst, alles hier ist von Feenstaub bedeckt. 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,533 Deiner Familie scheint es gut zu gehen. 221 00:15:09,617 --> 00:15:13,495 Es war nicht leicht. Bis meine Eltern ihre Leute gefunden haben. 222 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 Die Zeugen. 223 00:15:16,624 --> 00:15:20,210 Es ist unvorstellbar schwer, andere indische Zeugen zu finden. 224 00:15:21,170 --> 00:15:24,298 Meine Mom hat dem Ingenieur sicher monatelang nachgestellt. 225 00:15:24,882 --> 00:15:27,509 Dann passe ich ihr wohl kaum in den Kram. 226 00:15:31,013 --> 00:15:34,391 Meine Familie, wir sind Sikhs. 227 00:15:36,268 --> 00:15:38,312 Daher also der Bart. 228 00:15:38,395 --> 00:15:39,480 Ja. 229 00:15:41,357 --> 00:15:43,817 Männer meines Glaubens tragen ihn nicht aus Prinzip. 230 00:15:45,110 --> 00:15:46,528 Sondern aus Rebellion. 231 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Aber für Sikhs sind Bärte ziemlich wichtig. 232 00:15:49,448 --> 00:15:52,201 Einer der wenigen Bräuche, die ein Rebell wie ich pflegt. 233 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 Du klingst jetzt schon nach Ärger. 234 00:15:56,872 --> 00:15:59,708 Vor ein paar Monaten bettelte ich in Indien darum, 235 00:15:59,792 --> 00:16:01,460 aus Flugzeugen zu springen. 236 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 Also, ja, das stimmt. 237 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Warum? 238 00:16:06,924 --> 00:16:10,511 Ich wollte Fallschirmjäger bei der indischen Armee werden. 239 00:16:12,054 --> 00:16:13,681 Es hat nicht geklappt. 240 00:16:14,556 --> 00:16:17,643 Ganz ehrlich, ich war erschüttert. 241 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Ich war noch nie in einem Flugzeug. 242 00:16:21,855 --> 00:16:26,151 Man fühlt sich so lebendig, wenn man durch die Luft schwebt. 243 00:16:27,152 --> 00:16:30,656 Man ist praktisch eins mit der Göttlichkeit. 244 00:16:32,074 --> 00:16:35,661 So muss sich Gott immer fühlen. 245 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 Was würdest du mit deinem Leben machen, wenn alles möglich wäre? 246 00:16:48,465 --> 00:16:50,676 Ich will ein glückliches Leben hier. 247 00:16:51,301 --> 00:16:53,679 Mit jemandem, der meine Werte teilt. 248 00:16:55,806 --> 00:16:57,683 Eine glückliche Familie. 249 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Als ich heranwuchs, war mein Vater bei der Armee. 250 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 Er war nicht oft zu Hause. 251 00:17:10,571 --> 00:17:14,366 Meine Familie fühlte sich nicht ganz an. 252 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 Aber wenn ich dich so sehe, dein Leben, 253 00:17:21,165 --> 00:17:23,751 dann will ich vielleicht auch eine glückliche Familie. 254 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Dad! Wir wollten doch was bestellen. 255 00:17:33,177 --> 00:17:36,805 Aber das ist viel besser. Schafskäse und Paprika. 256 00:17:38,682 --> 00:17:40,476 Schöne Outfits. 257 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Danke, wie lieb von dir. 258 00:17:48,067 --> 00:17:49,485 Hier, für dich. 259 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 - Die ist echt ganz lecker. - Danke. 260 00:17:53,280 --> 00:17:56,116 Sieht viel besser aus, als die Scheiße im Heim. 261 00:17:57,576 --> 00:18:00,662 - Entschuldigung. - Ich gebe euch was mit. 262 00:18:01,413 --> 00:18:05,626 Unsere Familie betet immer, bevor wir essen. 263 00:18:05,709 --> 00:18:09,213 - Mom, du hast es versprochen. - Manjit, ist schon gut. 264 00:18:09,505 --> 00:18:11,131 Komm schon. 265 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 Bitte. 266 00:18:19,807 --> 00:18:24,812 Himmlischer Vater, danke für das Essen, mit dem Du uns gesegnet hast. 267 00:18:24,895 --> 00:18:29,775 Wir wissen, wie großzügig du sein kannst, und das möchten wir mit anderen teilen. 268 00:18:30,692 --> 00:18:32,736 Im Namen Jesu, Amen. 269 00:18:33,403 --> 00:18:34,613 Amen. 270 00:18:35,739 --> 00:18:36,782 Amen. 271 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Ich weiß, dass ihr Sonntage mögt… 272 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Also, Dusty… 273 00:18:49,628 --> 00:18:52,422 Es muss schwer für dich sein im Jugendheim, 274 00:18:52,506 --> 00:18:54,466 ohne deine Familie, was? 275 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Ja. 276 00:18:57,886 --> 00:19:00,347 Meine Schwester hat auf mich aufgepasst, aber… 277 00:19:01,098 --> 00:19:03,350 Ich habe Mist gebaut, da flog ich raus. 278 00:19:03,976 --> 00:19:07,688 Das muss ein großer Verlust gewesen sein. 279 00:19:08,188 --> 00:19:12,317 Meine Schwester und ich standen einander sehr nahe, bevor sie nach Indien ging. 280 00:19:13,026 --> 00:19:16,488 Wir beten dafür, dass ihr euch wiederfindet. 281 00:19:16,864 --> 00:19:20,492 Familie ist so wichtig. 282 00:19:21,368 --> 00:19:25,706 Nein, das… das müssen Sie nicht. Nicht nötig. 283 00:19:26,165 --> 00:19:28,000 Ich gehe hin. 284 00:19:28,667 --> 00:19:30,210 Jo, das erinnert mich an etwas. 285 00:19:30,335 --> 00:19:32,713 Weißt du noch, der Telefonstreich beim Pizza… 286 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Hey, Jo, willst du noch ein Stück? 287 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 - Bin noch nicht fertig. - Mein Vater war bei der Armee. 288 00:19:41,054 --> 00:19:43,265 Er war selten zu Hause. 289 00:19:43,348 --> 00:19:46,185 Ich hatte nie so ein Vorbild im Leben. 290 00:19:46,727 --> 00:19:50,856 Ich kann also etwas nachvollziehen, wie es dir geht, Josephine. 291 00:19:54,776 --> 00:19:57,946 Reena hat mir gesagt, dass du es schwer hast. 292 00:19:58,030 --> 00:20:00,365 Manjit, essen wir doch einfach. 293 00:20:00,449 --> 00:20:03,619 Alle, die dich beschützen sollten, haben dich enttäuscht. 294 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 - Dad, hör auf! - Es bricht mir das Herz. 295 00:20:05,787 --> 00:20:08,916 Du hast kein Zuhause, keine Familie. 296 00:20:09,249 --> 00:20:14,296 Kinder sollten geliebt werden, nicht verlassen und sich selbst überlassen. 297 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Ich würde dir gern helfen, Josephine. 298 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 Sie verdammter Vollidiot! Sie kennen mich gar nicht. 299 00:20:19,384 --> 00:20:21,178 Dad, du weißt nicht, was du sagst! 300 00:20:21,261 --> 00:20:22,721 - Halt's Maul! - Reena! 301 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 - Jo, warte! - Reena, bitte. 302 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Mom, Dad, ihr erinnert euch an Manjit? 303 00:20:33,190 --> 00:20:35,317 Ja. Isst er mit uns? 304 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 Ist das in Ordnung? 305 00:20:43,450 --> 00:20:46,745 Ich habe euch hergebeten, 306 00:20:46,828 --> 00:20:48,997 weil ich ihn in den letzten Wochen 307 00:20:49,081 --> 00:20:51,375 gut kennenlernen konnte. 308 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 Und… 309 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 …wir wollen zusammen sein. 310 00:21:00,342 --> 00:21:01,885 Wirklich? 311 00:21:01,969 --> 00:21:06,056 Du hast doch gerade zugegeben, dass du ihn noch nicht lange kennst. 312 00:21:06,139 --> 00:21:08,809 Du wolltest mich mit einem Fremden verkuppeln. 313 00:21:09,393 --> 00:21:12,479 - Er ist nicht deines Glaubens. - Dad. 314 00:21:12,604 --> 00:21:15,023 Ich finde, du bist zu jung zum Heiraten. 315 00:21:15,148 --> 00:21:16,900 Aber, Dad… 316 00:21:17,025 --> 00:21:18,485 Mukand. 317 00:21:20,737 --> 00:21:22,948 Aunty, bitte, ich liebe Ihre Tochter. 318 00:21:23,031 --> 00:21:26,660 Aunty? Stehen wir einander etwa schon so nahe? 319 00:21:27,369 --> 00:21:31,039 Letzten Monat war es Mrs. Masihajjar, heute ist es Aunty… 320 00:21:31,123 --> 00:21:33,458 Mom, komm schon. 321 00:21:34,001 --> 00:21:36,420 Du bist nicht fair. Ich weiß, was ich will. 322 00:21:36,503 --> 00:21:39,423 Was genau weißt du denn, Suman? 323 00:21:39,506 --> 00:21:44,177 Dass er bereit ist, sein Leben in Indien aufzugeben, um bei mir zu sein. 324 00:21:44,261 --> 00:21:47,097 Ich habe zu Manjit meine Hausaufgaben gemacht. 325 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 Ach ja? 326 00:21:50,309 --> 00:21:55,272 Hat er dir gesagt, dass sein Touristenvisum seit Wochen abgelaufen ist? 327 00:21:56,732 --> 00:21:58,900 Seine Schwester hat eine große Klappe. 328 00:21:58,984 --> 00:22:02,237 Der Junge braucht einen Daueraufenthaltsschein. 329 00:22:02,321 --> 00:22:04,573 Und zwar schnell. 330 00:22:05,240 --> 00:22:09,619 Seine Schwester verdient nicht genug, um als Sponsor infrage zu kommen. 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,831 Aber es gibt einen anderen Weg. 332 00:22:14,249 --> 00:22:15,834 Nicht wahr? 333 00:22:30,932 --> 00:22:34,394 - Wie war's? - Echt beschissen. 334 00:22:36,313 --> 00:22:39,316 Dad, du machst immer alles kaputt! 335 00:22:39,399 --> 00:22:40,525 - Reena! - Reena. 336 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Warte! 337 00:22:56,708 --> 00:22:58,543 Was habe ich getan? 338 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Nein. 339 00:23:40,377 --> 00:23:41,962 Smooch. 340 00:23:49,761 --> 00:23:51,263 Reena? 341 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Reena, meine Ohrringe sind weg. Meine Jhumkas. 342 00:23:55,600 --> 00:23:57,144 Sie haben uns bestohlen. 343 00:23:57,227 --> 00:23:59,104 - Ich rufe die Polizei. - Du spinnst. 344 00:23:59,187 --> 00:24:01,565 Du darfst keine Zeit mehr mit ihnen verbringen. 345 00:24:01,648 --> 00:24:04,067 Du weißt ja nicht, was für einen Scheiß du redest. 346 00:24:04,151 --> 00:24:06,069 Meine Freundinnen würden das nie tun. 347 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Hör dir mal zu. 348 00:24:07,529 --> 00:24:09,072 Die nennst du Freundinnen? 349 00:24:09,156 --> 00:24:11,283 Sie lassen mich mit ihnen abhängen. 350 00:24:13,243 --> 00:24:14,995 Das lässt mich sonst niemand. 351 00:24:20,417 --> 00:24:22,669 Reena, sieh doch, wie die dich behandeln. 352 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 Du kapierst es nicht. 353 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 Mädchen wie Jo, die… 354 00:24:27,674 --> 00:24:31,261 Die bekommen alles, was sie wollen, und ich nie. 355 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 Du hast alle Vorteile. 356 00:24:34,389 --> 00:24:37,851 Eltern, die alles für dich tun würden. 357 00:24:37,934 --> 00:24:41,646 Selbstgemachtes Essen, wir fahren mit dir in den Urlaub. 358 00:24:41,730 --> 00:24:44,107 Diese Mädchen haben nichts davon! 359 00:24:44,191 --> 00:24:45,275 Reena. 360 00:24:47,110 --> 00:24:50,697 Reena, wir lieben dich doch. Liebst du uns nicht? 361 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 Manjit, liebst du uns nicht mehr? Warum tust du uns das an? 362 00:24:56,077 --> 00:24:59,748 Das ist es nicht, Ma. Ich will es tun. 363 00:25:00,999 --> 00:25:03,001 Ich glaube daran. 364 00:25:04,085 --> 00:25:06,588 Ja, ich muss unseren Glauben aufgeben, 365 00:25:07,756 --> 00:25:10,008 aber ich will es so. 366 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 Es sind eben nur Opfer nötig. 367 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 - Bist du dort glücklich? - Ja, ich bin glücklich. 368 00:25:22,812 --> 00:25:25,482 Ich kann hier in Kanada ein gutes Leben führen. 369 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 Und ich liebe sie. 370 00:25:40,747 --> 00:25:43,708 Du sagtest, Zeugen tragen keinen Bart. 371 00:25:46,962 --> 00:25:50,674 - Manjit, das hätte ich nie verlangt. - Das weiß ich. 372 00:25:53,385 --> 00:25:55,178 Es war meine Entscheidung. 373 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Was wir haben… 374 00:25:58,056 --> 00:26:00,141 Was wir haben, ist echt, Suman. 375 00:26:01,560 --> 00:26:03,353 Ich will deine Werte teilen. 376 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 Ich will alles mit dir teilen. 377 00:26:07,816 --> 00:26:10,902 Nur darum ging es mir von Anfang an, versprochen. 378 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 Den Schnauzbart hast du nicht erwähnt. 379 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 Es gibt einen Ort für uns beide. Das weiß ich. 380 00:26:26,710 --> 00:26:31,840 Und ich werde alles tun, was nötig ist, für uns, für unsere Zukunft… 381 00:26:33,341 --> 00:26:34,759 für unsere Familie. 382 00:26:51,901 --> 00:26:53,236 Hey. 383 00:26:59,326 --> 00:27:02,495 Ich wollte nur sagen, dass mein Dad ein Vollidiot ist. 384 00:27:11,463 --> 00:27:13,882 Ich darf nicht mehr mit euch abhängen. 385 00:27:14,007 --> 00:27:16,092 - Ernsthaft? - Ja. 386 00:27:17,177 --> 00:27:21,139 - Also wollte ich tschüs sagen. - Tragisch. 387 00:27:24,017 --> 00:27:27,937 Meine Mom sagt, du hast ihre Ohrringe und meinen Vogel Smooch mitgenommen. 388 00:27:31,524 --> 00:27:35,111 Die hässlichen Ohrringe und deinen bescheuerten Kackvogel? Wozu? 389 00:27:35,195 --> 00:27:38,823 - Rede nicht so über Smooch! - Willst du Stress? 390 00:27:38,907 --> 00:27:40,909 Wie lebst du überhaupt in dem Haus? 391 00:27:44,245 --> 00:27:46,164 Das ist doch wie im KZ. 392 00:27:46,289 --> 00:27:49,334 Als ob ich das nicht weiß. Ich hasse es da. 393 00:27:51,419 --> 00:27:55,340 Ehrlich, du tust mir leid. 394 00:27:55,423 --> 00:27:59,719 Verglichen mit deinem Irrenhaus wohne ich jedes Jahr im Paradies. 395 00:28:00,595 --> 00:28:02,806 Ich habe es mir ausgesucht. 396 00:28:03,515 --> 00:28:05,058 Wusstest du das? 397 00:28:05,392 --> 00:28:07,686 Meine Mom hat mich angefleht zu bleiben. 398 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 Sie hat auf den Knien geheult, der ganze Scheiß. 399 00:28:10,271 --> 00:28:12,524 Das war schon traurig, ehrlich gesagt. 400 00:28:12,607 --> 00:28:14,275 Aber Regeln? 401 00:28:14,567 --> 00:28:16,069 Nein, danke. 402 00:28:16,986 --> 00:28:19,823 Hier sagt mir keiner, was ich tun muss. 403 00:28:22,992 --> 00:28:24,911 Das klingt genial. 404 00:28:26,955 --> 00:28:29,708 Wenn du wirklich so leidest, 405 00:28:29,791 --> 00:28:32,293 weiß ich, was dein Ausweg wäre. 406 00:28:33,586 --> 00:28:35,714 Du musst ein Gangster sein. 407 00:28:36,673 --> 00:28:38,216 Wie ich. 408 00:28:40,176 --> 00:28:41,970 Ich kann ein Gangster sein. 409 00:28:45,098 --> 00:28:46,599 Das kann ich. 410 00:28:50,395 --> 00:28:52,313 Seven Oaks, hier ist Martha. 411 00:29:06,369 --> 00:29:08,121 Ich muss Ihnen etwas sagen. 412 00:29:09,164 --> 00:29:10,915 Über meinen Dad. 413 00:29:25,305 --> 00:29:26,639 Suman. 414 00:29:27,515 --> 00:29:30,477 - Ich gehe kurz zum Laden. - So früh? 415 00:29:34,689 --> 00:29:36,566 Wohin gehst du wirklich? 416 00:29:47,535 --> 00:29:49,037 Manjit liebt mich. 417 00:29:51,122 --> 00:29:54,375 - Er wird für mich konvertieren. - Ich weiß. 418 00:29:55,502 --> 00:29:57,545 Die Ältesten haben es mir gesagt. 419 00:30:00,924 --> 00:30:02,217 Warte. 420 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 Das ist für dich. 421 00:30:31,246 --> 00:30:32,831 Und das ist für… 422 00:30:34,791 --> 00:30:36,876 wem du es auch geben möchtest. 423 00:30:39,921 --> 00:30:41,756 Und was ist mit Dad? 424 00:30:42,882 --> 00:30:44,509 Gib ihm Zeit. 425 00:31:33,016 --> 00:31:34,601 Smooch? 426 00:31:37,770 --> 00:31:39,147 Hey. 427 00:31:39,230 --> 00:31:40,815 Pass auf. 428 00:31:42,609 --> 00:31:44,319 Hey. 429 00:31:52,076 --> 00:31:54,787 Wie bist du denn in die Kälte gekommen? 430 00:31:55,747 --> 00:31:57,206 Komm. 431 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Guten Tag. 432 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Kann ich Ihnen helfen? 433 00:32:12,347 --> 00:32:14,390 - Manjit Virk? - Ja. 434 00:32:14,474 --> 00:32:16,726 - Kommen Sie. Sie sind verhaftet. - Was? 435 00:32:16,809 --> 00:32:17,852 Kommen Sie. 436 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 - Manjit? - Hey… 437 00:32:19,520 --> 00:32:23,066 - Was ist los? - Bitte, können wir drinnen reden? 438 00:32:23,149 --> 00:32:26,736 - Warten Sie! Was ist los? - Ich kooperiere vollumfänglich. 439 00:32:26,819 --> 00:32:29,989 Ihm wird angelastet, Ihre Tochter, Reena Virk, zu missbrauchen. 440 00:32:30,823 --> 00:32:32,909 - Von wem? - Von Reena. 441 00:32:32,992 --> 00:32:35,370 Sie sagte einer Sozialarbeiterin im Heim Seven Oaks, 442 00:32:35,453 --> 00:32:37,497 dass sie sexuell belästigt wurde. 443 00:32:38,581 --> 00:32:41,000 Das ist eine Lüge. Das stimmt nicht! 444 00:32:41,084 --> 00:32:43,002 Ich liebe meine Tochter! 445 00:33:05,608 --> 00:33:09,946 Geschichten haben kein Ende und keinen Anfang. 446 00:33:14,283 --> 00:33:17,704 Wir bekommen immer nur ein kurzes Stück davon mit. 447 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 Das ist es. 448 00:33:42,020 --> 00:33:44,689 Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. 449 00:33:47,233 --> 00:33:50,653 Ein ständiger Gast ist niemals willkommen. 450 00:33:53,614 --> 00:33:56,409 Ein einzelner Sünder versenkt das Boot. 32976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.