Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,169
BASIEREND AUF
WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,922
EINZELNE ELEMENTE WURDEN
FÜR DRAMATURGISCHE ZWECKE
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
FIKTIONALISIERT ODER ERFUNDEN.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,469
Zuvor bei Under The Bridge…
5
00:00:12,220 --> 00:00:15,306
Meine Nichte ist verschwunden,
und es kratzt keine Sau.
6
00:00:15,390 --> 00:00:17,434
Sag Mama, ich komme bald.
7
00:00:17,767 --> 00:00:19,519
Sie nennen sich CMC.
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,438
Crip Mafia Cartel.
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Kannst du was für dich behalten?
10
00:00:25,900 --> 00:00:29,362
Als wahr erwies sich
die Ortsangabe der Leiche.
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,614
Am Nachmittag, unweit…
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,533
Rebecca schreibt ein Buch über mich.
13
00:00:33,616 --> 00:00:34,951
Wir gehen nach New York.
14
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Der Teufel ist in Josephine Bell zugange.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,082
Sieh mal an, Papa Virk ist vorbestraft.
16
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Was?
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,334
Woher haben Sie das?
18
00:00:43,418 --> 00:00:46,463
Wenn Sie mit mir reden, kann ich
vielleicht für Wahrheit sorgen.
19
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
Manjit hatte nichts damit zu tun.
20
00:00:48,381 --> 00:00:49,758
Woher hast du die Stiefel?
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
Die hat mir mein Onkel geschenkt.
22
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
Von Steve Madden.
23
00:00:54,179 --> 00:00:55,764
Wir treffen deine dummen Eltern.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
Ok.
25
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
- Das wird cool.
- Ja.
26
00:00:59,267 --> 00:01:00,477
Kelly?
27
00:01:00,560 --> 00:01:01,686
Sind das Reenas?
28
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
Ich habe es für dich getan.
29
00:01:06,357 --> 00:01:09,527
Am 14. November 1997
30
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
tötete mich Kelly Ellard.
31
00:01:23,291 --> 00:01:25,043
Meine Reena.
32
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
Für manche wäre das
das Ende meiner Geschichte,
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,718
aber mein Vater sagte immer…
34
00:01:34,135 --> 00:01:39,140
Geschichten haben
kein Ende und keinen Anfang.
35
00:01:39,390 --> 00:01:42,519
"Geschichten haben
kein Ende und keinen Anfang."
36
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
Wir bekommen immer nur
ein kurzes Stück davon mit.
37
00:01:48,483 --> 00:01:49,734
Ok, lächeln.
38
00:01:52,153 --> 00:01:54,072
Geschichten aus unserer Zukunft
39
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
oder Geschichten unserer Vorfahren.
40
00:01:58,993 --> 00:02:01,663
Um zu verstehen, was mir zugestoßen ist,
41
00:02:01,746 --> 00:02:04,124
sollten wir
bei meinen Großeltern beginnen.
42
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
Sie kamen 1951 nach Kanada.
43
00:02:19,139 --> 00:02:22,183
FRISCH VERHEIRATET!
44
00:02:23,101 --> 00:02:26,146
Sie dachten, an diesem schönen Ort
würden ihre Träume wahr.
45
00:02:26,938 --> 00:02:30,817
VERKAUFT
46
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
Um Englisch zu lernen,
übte Mukand Redewendungen,
47
00:02:34,779 --> 00:02:36,739
die er in der Schule gelernt hatte.
48
00:02:37,615 --> 00:02:40,326
"Ein gebranntes Kind scheut das Feuer."
49
00:02:40,410 --> 00:02:43,580
"Ein ständiger Gast
ist niemals willkommen."
50
00:02:43,663 --> 00:02:45,874
"Ein einzelner Sünder versenkt das Boot."
51
00:02:53,464 --> 00:02:55,967
Ihrer beider Familien waren in Indien,
52
00:02:56,092 --> 00:02:59,679
also wollten meine Großeltern
im neuen Land einfach nur dazugehören.
53
00:03:12,942 --> 00:03:16,321
GEHT NACH HAUSE
54
00:03:16,404 --> 00:03:17,488
1. GEBURTSTAG
SUMAN
55
00:03:17,572 --> 00:03:18,740
Bis eines Tages…
56
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
…die Zugehörigkeit vor ihrer Tür stand.
57
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
- Sasriyakal ji.
- Sasriyakal ji.
58
00:03:28,041 --> 00:03:31,419
Sasriyakal.
Sind Sie für Sumans Geburtstag hier?
59
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
Wir möchten über Jehova reden.
60
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
ALLE NATIONEN UNTER GOTT VEREINT
61
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
Wir möchten Sie
in unserer Gemeinde begrüßen.
62
00:03:38,384 --> 00:03:39,260
Treten Sie ein.
63
00:03:51,940 --> 00:03:55,401
Meine Geschichte begann lange,
bevor ich hierher kam.
64
00:04:01,324 --> 00:04:06,829
DIE SCHÖNHEIT VON BRITISH COLUMBIA
65
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
JEHOVA - VATER, GOTT, FREUND
66
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
Hi, ich bin Kelly.
67
00:04:40,113 --> 00:04:41,906
- Ich bin Jo.
- Ich heiße Dusty.
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
Willkommen. Und Sie…
69
00:04:44,367 --> 00:04:47,245
- Ich bin Kellys Mutter. Susan.
- Oh, ich bin Suman.
70
00:04:47,370 --> 00:04:51,332
Wie Susan, aber mit einem M in der Mitte.
Fast dasselbe.
71
00:04:51,499 --> 00:04:53,167
- Hey, Leute.
- Hey.
72
00:04:53,376 --> 00:04:54,961
- Was läuft?
- Hey.
73
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
Was läuft?
74
00:04:58,172 --> 00:05:00,341
Ich muss mir doch nicht
die Schuhe ausziehen?
75
00:05:01,342 --> 00:05:06,472
- Jo, komm. Das kannst du nicht sagen.
- Das ist ok. Hi.
76
00:05:06,806 --> 00:05:10,184
Behaltet eure Schuhe an,
wenn ihr möchtet.
77
00:05:10,268 --> 00:05:13,354
Wir möchten,
dass ihr euch bei uns wohlfühlt.
78
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
Gut.
79
00:05:17,358 --> 00:05:20,987
- Ich zeige euch mal die obere Etage, ok?
- Klar.
80
00:05:23,448 --> 00:05:25,491
- Bitte.
- Das ist das Wohnzimmer.
81
00:05:28,619 --> 00:05:31,581
- Sie haben ein schönes Zuhause.
- Danke.
82
00:05:31,706 --> 00:05:34,751
- Bleiben Sie doch zum Essen.
- Oh, nein, danke.
83
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
Ein andermal.
84
00:05:40,006 --> 00:05:41,591
Der Hund ist echt süß.
85
00:05:41,674 --> 00:05:43,593
Oh, den hatte mein Vater als Kind.
86
00:05:43,760 --> 00:05:46,804
- Er liebt Hunde.
- Ja.
87
00:05:46,888 --> 00:05:49,349
- Willst du noch mehr Fotos sehen?
- Ja, klar.
88
00:05:49,640 --> 00:05:53,227
Da bin ich in Idaho.
Das war in einem geilen Hotel…
89
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
Mr. Virk.
Sie haben ein wunderschönes Zuhause.
90
00:05:56,147 --> 00:05:59,233
- Danke.
- Kelly hat auch ein schönes Haus.
91
00:05:59,317 --> 00:06:01,194
Sie hat sogar einen Whirlpool.
92
00:06:01,277 --> 00:06:03,821
Du scheinst
aus einer tollen Familie zu kommen.
93
00:06:04,572 --> 00:06:06,366
Das ist so cool. Wo war das?
94
00:06:06,449 --> 00:06:08,576
- Oh…
- World Showcase.
95
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
Ja, da war ich zweimal.
96
00:06:10,286 --> 00:06:13,664
Das war auf unserer Japanreise.
97
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
Wir waren zwei Wochen in Asien.
Es war großartig.
98
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
Kelly, warst du mal in Asien?
99
00:06:27,428 --> 00:06:28,971
Hast du Geschwister?
100
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Ja, das ist Aman, mein kleiner Bruder.
101
00:06:32,183 --> 00:06:34,185
Können wir den Rest des Hauses sehen?
102
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Klar. Ich führe euch mal herum.
103
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Hier lang.
104
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
Möchtet ihr was trinken?
105
00:06:42,485 --> 00:06:44,570
- Ja.
- Ja.
106
00:06:45,196 --> 00:06:46,280
Was?
107
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
Sie bewundern nur unser Zuhause.
108
00:06:50,576 --> 00:06:53,371
Diese Mädchen haben nichts von dem hier.
109
00:06:53,454 --> 00:06:57,208
Und wenn wir ihnen helfen,
helfen wir Reena.
110
00:06:57,291 --> 00:07:00,420
Ja. Jeden Tag ist sie mehr wie sie.
111
00:07:00,920 --> 00:07:02,505
Komm schon.
112
00:07:02,672 --> 00:07:06,592
Früher waren wir auch nicht so,
wie unsere Eltern es wollten.
113
00:07:07,218 --> 00:07:09,762
Na? Weißt du noch?
114
00:07:16,727 --> 00:07:20,857
Mein Vater kam 1979 aus Indien,
um seine Schwester zu besuchen.
115
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Er dachte, das wäre das Ende seiner Reise.
116
00:07:23,609 --> 00:07:27,905
Aber tatsächlich begann er
das wichtigste Kapitel seines Lebens.
117
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
Manjit…
118
00:07:30,658 --> 00:07:33,536
Du hast die Innenstadt
schon so oft gesehen.
119
00:07:33,619 --> 00:07:35,163
Es könnte das letzte Mal sein.
120
00:07:35,246 --> 00:07:38,791
Und ich will Mama so viele Bilder
wie möglich mitbringen.
121
00:07:39,709 --> 00:07:42,211
Glaub nicht, dass du schon abreist.
122
00:07:44,046 --> 00:07:45,798
Du heckst was aus, oder?
123
00:07:52,388 --> 00:07:55,766
- Die Familie kommt aus dem Punjab?
- Ja.
124
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Sie sind sehr gastfreundlich.
125
00:07:58,853 --> 00:08:01,981
Es wäre schön, wenn du hier
ein paar Leute kennenlernst!
126
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
In diesem Land
gibt es so viele Möglichkeiten.
127
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
Warum sagst du das so?
128
00:08:07,487 --> 00:08:10,323
- Was für Möglichkeiten?
- Komm.
129
00:08:12,492 --> 00:08:16,621
Du musst dir keine Sorgen machen,
dass dein Touristen-Visum abläuft,
130
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
wenn du jemanden Nettes kennenlernst…
131
00:08:18,831 --> 00:08:19,874
Nein.
132
00:08:19,957 --> 00:08:21,584
Amar, das mache ich nicht.
133
00:08:23,085 --> 00:08:26,631
Und außerdem, meinst du,
hier würde mir jemand gefallen?
134
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
Es ist nur eine Idee.
135
00:08:28,132 --> 00:08:31,135
Ist es so schlimm, dass ich
meinen Bruder in Kanada haben will?
136
00:08:31,219 --> 00:08:33,012
Du könntest nach Indien zurück.
137
00:08:35,848 --> 00:08:38,309
Wurdest du wirklich umgepolt?
138
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
So schwer war das ja nicht.
139
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
Vielen Dank, dass Sie kommen konnten.
140
00:08:47,568 --> 00:08:49,403
Haben Sie schon das Essen probiert?
141
00:08:49,487 --> 00:08:52,907
Tarsem war zwei Tage
mit dem Biryani beschäftigt.
142
00:08:58,329 --> 00:08:59,747
Vielen Dank noch mal.
143
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
Raj, mach das aus, bitte.
144
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
Suman.
145
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
Schau, was ich habe.
146
00:09:11,759 --> 00:09:15,388
Sumi, ich möchte dir jemandem vorstellen.
147
00:09:15,471 --> 00:09:18,432
Er ist Ingenieur und er ist Zeuge.
148
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
- Mama.
- Was?
149
00:09:22,687 --> 00:09:25,481
Wenigstens habe ich mal
einen Hübschen gefunden.
150
00:09:25,565 --> 00:09:27,733
Lass sie die Party genießen, Tarsem.
151
00:09:27,817 --> 00:09:29,402
Sie hat noch ein paar Jahre.
152
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
Aber er kommt aus sehr gutem Hause.
153
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.
154
00:09:37,159 --> 00:09:39,245
- Davon wusste ich nichts.
- Ich sagte es.
155
00:09:39,328 --> 00:09:41,789
Er könnte toll passen.
156
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
Mrs. Masihajjar, es freut mich sehr.
157
00:09:44,292 --> 00:09:48,629
Ich bin Amarjits Bruder.
Er spricht in höchsten Tönen von Ihnen.
158
00:09:49,880 --> 00:09:52,717
Könnte ich mir kurz
Ihre Tochter ausleihen?
159
00:09:52,800 --> 00:09:56,637
Sie könnte mir zeigen,
woher der köstliche Duft kommt.
160
00:09:56,721 --> 00:09:59,765
- Draußen ist noch mehr Essen.
- Ich bin am Verhungern.
161
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
Amarjit hat einen Bruder?
162
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
Wer ist Amarjit?
163
00:10:13,362 --> 00:10:17,199
Ich habe einen sechsten Sinn
für solche Verkupplungsversuche.
164
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
- Ja, du hast mich gerettet.
- Ich bin Manjit.
165
00:10:21,245 --> 00:10:22,747
- Suman.
- Suman.
166
00:10:26,125 --> 00:10:28,669
- Bitte.
- Danke.
167
00:10:41,182 --> 00:10:44,352
Dein Zimmer? Das ist ja groß.
168
00:10:44,769 --> 00:10:46,687
Ja, kann sein.
169
00:10:51,984 --> 00:10:54,278
Yo, wie heißt dein Vogel?
170
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
Smooch.
171
00:11:05,206 --> 00:11:07,124
Krank, dass du keine Tür hast.
172
00:11:25,059 --> 00:11:26,644
Was ist da drin?
173
00:11:27,478 --> 00:11:29,772
Das ist der Schrank meiner Mutter.
174
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Oh, Scheiße.
175
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
Volltreffer.
176
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
Siehst du?
Ich hab ja gesagt, wir sollten kommen.
177
00:11:47,164 --> 00:11:49,583
Die gehörten meiner…
178
00:11:51,877 --> 00:11:54,046
Urururgroßmütter.
179
00:11:54,463 --> 00:11:56,924
Das sind Jhumkas,
180
00:11:57,007 --> 00:12:02,012
von ganz früher, aus dem Mogulreich,
vor der britischen Kolonialisierung.
181
00:12:03,514 --> 00:12:07,935
Meine Mutter hat sie mir
vor vielen Jahren geschenkt.
182
00:12:09,520 --> 00:12:14,817
Und wenn sie älter ist, werde ich sie
183
00:12:15,276 --> 00:12:16,777
Reena schenken.
184
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
Ich liebe den Sari.
185
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Ja, der ist so süß. Nicht?
186
00:12:40,843 --> 00:12:42,553
Total.
187
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
Ich würde ihn anprobieren,
aber er passt mir wohl nicht ganz.
188
00:12:47,099 --> 00:12:48,768
Dusty, vielleicht dir.
189
00:12:50,561 --> 00:12:53,397
Er kann eigentlich jedem passen.
190
00:12:53,814 --> 00:12:57,151
Er würde dir toll stehen, Dusty.
Willst du ihn anprobieren?
191
00:12:59,570 --> 00:13:00,696
Ja.
192
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
Komm.
193
00:13:04,575 --> 00:13:08,996
Komm. Also, das ist die Bluse.
194
00:13:10,080 --> 00:13:12,833
Hier, der würde dir toll stehen.
195
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
- Die Saris?
- Ja.
196
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
- Ok.
- Die Farbe ist toll.
197
00:13:17,213 --> 00:13:19,507
- Ich probiere…
- Das ist 20.
198
00:13:23,427 --> 00:13:26,096
Wollen Sie uns beim Umziehen zusehen?
199
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
- Gewiss nicht. Ich…
- Dad, geh weg!
200
00:13:29,809 --> 00:13:31,602
Ich wärme das Essen auf.
201
00:13:33,854 --> 00:13:37,483
Du könntest… auch den hier anprobieren.
202
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
- Hey, Mrs. Virk.
- Ja?
203
00:13:39,151 --> 00:13:40,486
Wo ist das Badezimmer?
204
00:13:40,569 --> 00:13:43,697
Oh, den Flut entlang,
an Reenas Zimmer vorbei.
205
00:13:43,781 --> 00:13:45,658
- Danke.
- Gern.
206
00:13:46,700 --> 00:13:48,536
Blau ist meine Farbe, nicht?
207
00:13:50,287 --> 00:13:52,665
Ich zieh mir das Teil hier an.
208
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
Oh. Ja, klar.
209
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
Ist ja gut, ist ja gut. Ja, ja. Ok.
210
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
Oh, tut mir leid.
211
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
Komm. Psst.
212
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
Wie lange bist du schon in Kanada?
213
00:14:42,381 --> 00:14:43,841
Fast einen Monat.
214
00:14:44,508 --> 00:14:48,971
Laut meiner Astrologin stand mir schon
immer ein Leben im Ausland bevor.
215
00:14:50,848 --> 00:14:53,809
Der Westen ist der Traum.
216
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
Du bist ein Frischling.
217
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
Was meinst du damit?
218
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
Du hast noch die rosa Brille auf.
219
00:15:02,443 --> 00:15:06,322
Du glaubst,
alles hier ist von Feenstaub bedeckt.
220
00:15:07,364 --> 00:15:09,533
Deiner Familie scheint es gut zu gehen.
221
00:15:09,617 --> 00:15:13,495
Es war nicht leicht. Bis meine Eltern
ihre Leute gefunden haben.
222
00:15:14,371 --> 00:15:15,915
Die Zeugen.
223
00:15:16,624 --> 00:15:20,210
Es ist unvorstellbar schwer,
andere indische Zeugen zu finden.
224
00:15:21,170 --> 00:15:24,298
Meine Mom hat dem Ingenieur
sicher monatelang nachgestellt.
225
00:15:24,882 --> 00:15:27,509
Dann passe ich ihr wohl kaum in den Kram.
226
00:15:31,013 --> 00:15:34,391
Meine Familie, wir sind Sikhs.
227
00:15:36,268 --> 00:15:38,312
Daher also der Bart.
228
00:15:38,395 --> 00:15:39,480
Ja.
229
00:15:41,357 --> 00:15:43,817
Männer meines Glaubens
tragen ihn nicht aus Prinzip.
230
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
Sondern aus Rebellion.
231
00:15:46,612 --> 00:15:49,365
Aber für Sikhs
sind Bärte ziemlich wichtig.
232
00:15:49,448 --> 00:15:52,201
Einer der wenigen Bräuche,
die ein Rebell wie ich pflegt.
233
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
Du klingst jetzt schon nach Ärger.
234
00:15:56,872 --> 00:15:59,708
Vor ein paar Monaten
bettelte ich in Indien darum,
235
00:15:59,792 --> 00:16:01,460
aus Flugzeugen zu springen.
236
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
Also, ja, das stimmt.
237
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Warum?
238
00:16:06,924 --> 00:16:10,511
Ich wollte Fallschirmjäger
bei der indischen Armee werden.
239
00:16:12,054 --> 00:16:13,681
Es hat nicht geklappt.
240
00:16:14,556 --> 00:16:17,643
Ganz ehrlich, ich war erschüttert.
241
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Ich war noch nie in einem Flugzeug.
242
00:16:21,855 --> 00:16:26,151
Man fühlt sich so lebendig,
wenn man durch die Luft schwebt.
243
00:16:27,152 --> 00:16:30,656
Man ist praktisch eins
mit der Göttlichkeit.
244
00:16:32,074 --> 00:16:35,661
So muss sich Gott immer fühlen.
245
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
Was würdest du mit deinem Leben machen,
wenn alles möglich wäre?
246
00:16:48,465 --> 00:16:50,676
Ich will ein glückliches Leben hier.
247
00:16:51,301 --> 00:16:53,679
Mit jemandem, der meine Werte teilt.
248
00:16:55,806 --> 00:16:57,683
Eine glückliche Familie.
249
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Als ich heranwuchs,
war mein Vater bei der Armee.
250
00:17:06,900 --> 00:17:08,652
Er war nicht oft zu Hause.
251
00:17:10,571 --> 00:17:14,366
Meine Familie fühlte sich nicht ganz an.
252
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Aber wenn ich dich so sehe, dein Leben,
253
00:17:21,165 --> 00:17:23,751
dann will ich vielleicht
auch eine glückliche Familie.
254
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Dad! Wir wollten doch was bestellen.
255
00:17:33,177 --> 00:17:36,805
Aber das ist viel besser.
Schafskäse und Paprika.
256
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
Schöne Outfits.
257
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
Danke, wie lieb von dir.
258
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
Hier, für dich.
259
00:17:50,360 --> 00:17:53,197
- Die ist echt ganz lecker.
- Danke.
260
00:17:53,280 --> 00:17:56,116
Sieht viel besser aus,
als die Scheiße im Heim.
261
00:17:57,576 --> 00:18:00,662
- Entschuldigung.
- Ich gebe euch was mit.
262
00:18:01,413 --> 00:18:05,626
Unsere Familie betet immer,
bevor wir essen.
263
00:18:05,709 --> 00:18:09,213
- Mom, du hast es versprochen.
- Manjit, ist schon gut.
264
00:18:09,505 --> 00:18:11,131
Komm schon.
265
00:18:11,924 --> 00:18:13,175
Bitte.
266
00:18:19,807 --> 00:18:24,812
Himmlischer Vater, danke für das Essen,
mit dem Du uns gesegnet hast.
267
00:18:24,895 --> 00:18:29,775
Wir wissen, wie großzügig du sein kannst,
und das möchten wir mit anderen teilen.
268
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
Im Namen Jesu, Amen.
269
00:18:33,403 --> 00:18:34,613
Amen.
270
00:18:35,739 --> 00:18:36,782
Amen.
271
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Ich weiß, dass ihr Sonntage mögt…
272
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Also, Dusty…
273
00:18:49,628 --> 00:18:52,422
Es muss schwer für dich sein
im Jugendheim,
274
00:18:52,506 --> 00:18:54,466
ohne deine Familie, was?
275
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Ja.
276
00:18:57,886 --> 00:19:00,347
Meine Schwester
hat auf mich aufgepasst, aber…
277
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Ich habe Mist gebaut, da flog ich raus.
278
00:19:03,976 --> 00:19:07,688
Das muss ein großer Verlust gewesen sein.
279
00:19:08,188 --> 00:19:12,317
Meine Schwester und ich standen einander
sehr nahe, bevor sie nach Indien ging.
280
00:19:13,026 --> 00:19:16,488
Wir beten dafür,
dass ihr euch wiederfindet.
281
00:19:16,864 --> 00:19:20,492
Familie ist so wichtig.
282
00:19:21,368 --> 00:19:25,706
Nein, das… das müssen Sie nicht.
Nicht nötig.
283
00:19:26,165 --> 00:19:28,000
Ich gehe hin.
284
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
Jo, das erinnert mich an etwas.
285
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
Weißt du noch,
der Telefonstreich beim Pizza…
286
00:19:32,838 --> 00:19:35,257
Hey, Jo, willst du noch ein Stück?
287
00:19:37,301 --> 00:19:40,596
- Bin noch nicht fertig.
- Mein Vater war bei der Armee.
288
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
Er war selten zu Hause.
289
00:19:43,348 --> 00:19:46,185
Ich hatte nie so ein Vorbild im Leben.
290
00:19:46,727 --> 00:19:50,856
Ich kann also etwas nachvollziehen,
wie es dir geht, Josephine.
291
00:19:54,776 --> 00:19:57,946
Reena hat mir gesagt,
dass du es schwer hast.
292
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
Manjit, essen wir doch einfach.
293
00:20:00,449 --> 00:20:03,619
Alle, die dich beschützen sollten,
haben dich enttäuscht.
294
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
- Dad, hör auf!
- Es bricht mir das Herz.
295
00:20:05,787 --> 00:20:08,916
Du hast kein Zuhause, keine Familie.
296
00:20:09,249 --> 00:20:14,296
Kinder sollten geliebt werden, nicht
verlassen und sich selbst überlassen.
297
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Ich würde dir gern helfen, Josephine.
298
00:20:16,465 --> 00:20:19,301
Sie verdammter Vollidiot!
Sie kennen mich gar nicht.
299
00:20:19,384 --> 00:20:21,178
Dad, du weißt nicht, was du sagst!
300
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
- Halt's Maul!
- Reena!
301
00:20:22,846 --> 00:20:25,849
- Jo, warte!
- Reena, bitte.
302
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Mom, Dad, ihr erinnert euch an Manjit?
303
00:20:33,190 --> 00:20:35,317
Ja. Isst er mit uns?
304
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
Ist das in Ordnung?
305
00:20:43,450 --> 00:20:46,745
Ich habe euch hergebeten,
306
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
weil ich ihn in den letzten Wochen
307
00:20:49,081 --> 00:20:51,375
gut kennenlernen konnte.
308
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
Und…
309
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
…wir wollen zusammen sein.
310
00:21:00,342 --> 00:21:01,885
Wirklich?
311
00:21:01,969 --> 00:21:06,056
Du hast doch gerade zugegeben,
dass du ihn noch nicht lange kennst.
312
00:21:06,139 --> 00:21:08,809
Du wolltest mich
mit einem Fremden verkuppeln.
313
00:21:09,393 --> 00:21:12,479
- Er ist nicht deines Glaubens.
- Dad.
314
00:21:12,604 --> 00:21:15,023
Ich finde, du bist zu jung zum Heiraten.
315
00:21:15,148 --> 00:21:16,900
Aber, Dad…
316
00:21:17,025 --> 00:21:18,485
Mukand.
317
00:21:20,737 --> 00:21:22,948
Aunty, bitte, ich liebe Ihre Tochter.
318
00:21:23,031 --> 00:21:26,660
Aunty? Stehen wir einander etwa
schon so nahe?
319
00:21:27,369 --> 00:21:31,039
Letzten Monat war es Mrs. Masihajjar,
heute ist es Aunty…
320
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
Mom, komm schon.
321
00:21:34,001 --> 00:21:36,420
Du bist nicht fair.
Ich weiß, was ich will.
322
00:21:36,503 --> 00:21:39,423
Was genau weißt du denn, Suman?
323
00:21:39,506 --> 00:21:44,177
Dass er bereit ist, sein Leben in Indien
aufzugeben, um bei mir zu sein.
324
00:21:44,261 --> 00:21:47,097
Ich habe zu Manjit
meine Hausaufgaben gemacht.
325
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
Ach ja?
326
00:21:50,309 --> 00:21:55,272
Hat er dir gesagt, dass sein
Touristenvisum seit Wochen abgelaufen ist?
327
00:21:56,732 --> 00:21:58,900
Seine Schwester hat eine große Klappe.
328
00:21:58,984 --> 00:22:02,237
Der Junge braucht
einen Daueraufenthaltsschein.
329
00:22:02,321 --> 00:22:04,573
Und zwar schnell.
330
00:22:05,240 --> 00:22:09,619
Seine Schwester verdient nicht genug,
um als Sponsor infrage zu kommen.
331
00:22:09,703 --> 00:22:12,831
Aber es gibt einen anderen Weg.
332
00:22:14,249 --> 00:22:15,834
Nicht wahr?
333
00:22:30,932 --> 00:22:34,394
- Wie war's?
- Echt beschissen.
334
00:22:36,313 --> 00:22:39,316
Dad, du machst immer alles kaputt!
335
00:22:39,399 --> 00:22:40,525
- Reena!
- Reena.
336
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Warte!
337
00:22:56,708 --> 00:22:58,543
Was habe ich getan?
338
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
Nein.
339
00:23:40,377 --> 00:23:41,962
Smooch.
340
00:23:49,761 --> 00:23:51,263
Reena?
341
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Reena, meine Ohrringe sind weg.
Meine Jhumkas.
342
00:23:55,600 --> 00:23:57,144
Sie haben uns bestohlen.
343
00:23:57,227 --> 00:23:59,104
- Ich rufe die Polizei.
- Du spinnst.
344
00:23:59,187 --> 00:24:01,565
Du darfst keine Zeit mehr
mit ihnen verbringen.
345
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
Du weißt ja nicht,
was für einen Scheiß du redest.
346
00:24:04,151 --> 00:24:06,069
Meine Freundinnen würden das nie tun.
347
00:24:06,194 --> 00:24:07,446
Hör dir mal zu.
348
00:24:07,529 --> 00:24:09,072
Die nennst du Freundinnen?
349
00:24:09,156 --> 00:24:11,283
Sie lassen mich mit ihnen abhängen.
350
00:24:13,243 --> 00:24:14,995
Das lässt mich sonst niemand.
351
00:24:20,417 --> 00:24:22,669
Reena, sieh doch, wie die dich behandeln.
352
00:24:22,794 --> 00:24:24,463
Du kapierst es nicht.
353
00:24:25,005 --> 00:24:27,090
Mädchen wie Jo, die…
354
00:24:27,674 --> 00:24:31,261
Die bekommen alles, was sie wollen,
und ich nie.
355
00:24:31,344 --> 00:24:33,805
Du hast alle Vorteile.
356
00:24:34,389 --> 00:24:37,851
Eltern, die alles für dich tun würden.
357
00:24:37,934 --> 00:24:41,646
Selbstgemachtes Essen,
wir fahren mit dir in den Urlaub.
358
00:24:41,730 --> 00:24:44,107
Diese Mädchen haben nichts davon!
359
00:24:44,191 --> 00:24:45,275
Reena.
360
00:24:47,110 --> 00:24:50,697
Reena, wir lieben dich doch.
Liebst du uns nicht?
361
00:24:52,866 --> 00:24:55,994
Manjit, liebst du uns nicht mehr?
Warum tust du uns das an?
362
00:24:56,077 --> 00:24:59,748
Das ist es nicht, Ma. Ich will es tun.
363
00:25:00,999 --> 00:25:03,001
Ich glaube daran.
364
00:25:04,085 --> 00:25:06,588
Ja, ich muss unseren Glauben aufgeben,
365
00:25:07,756 --> 00:25:10,008
aber ich will es so.
366
00:25:11,468 --> 00:25:14,387
Es sind eben nur Opfer nötig.
367
00:25:18,058 --> 00:25:21,645
- Bist du dort glücklich?
- Ja, ich bin glücklich.
368
00:25:22,812 --> 00:25:25,482
Ich kann hier in Kanada
ein gutes Leben führen.
369
00:25:27,192 --> 00:25:28,944
Und ich liebe sie.
370
00:25:40,747 --> 00:25:43,708
Du sagtest, Zeugen tragen keinen Bart.
371
00:25:46,962 --> 00:25:50,674
- Manjit, das hätte ich nie verlangt.
- Das weiß ich.
372
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
Es war meine Entscheidung.
373
00:25:56,012 --> 00:25:57,973
Was wir haben…
374
00:25:58,056 --> 00:26:00,141
Was wir haben, ist echt, Suman.
375
00:26:01,560 --> 00:26:03,353
Ich will deine Werte teilen.
376
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
Ich will alles mit dir teilen.
377
00:26:07,816 --> 00:26:10,902
Nur darum ging es mir von Anfang an,
versprochen.
378
00:26:14,197 --> 00:26:16,449
Den Schnauzbart hast du nicht erwähnt.
379
00:26:23,456 --> 00:26:26,626
Es gibt einen Ort für uns beide.
Das weiß ich.
380
00:26:26,710 --> 00:26:31,840
Und ich werde alles tun, was nötig ist,
für uns, für unsere Zukunft…
381
00:26:33,341 --> 00:26:34,759
für unsere Familie.
382
00:26:51,901 --> 00:26:53,236
Hey.
383
00:26:59,326 --> 00:27:02,495
Ich wollte nur sagen,
dass mein Dad ein Vollidiot ist.
384
00:27:11,463 --> 00:27:13,882
Ich darf nicht mehr mit euch abhängen.
385
00:27:14,007 --> 00:27:16,092
- Ernsthaft?
- Ja.
386
00:27:17,177 --> 00:27:21,139
- Also wollte ich tschüs sagen.
- Tragisch.
387
00:27:24,017 --> 00:27:27,937
Meine Mom sagt, du hast ihre Ohrringe
und meinen Vogel Smooch mitgenommen.
388
00:27:31,524 --> 00:27:35,111
Die hässlichen Ohrringe
und deinen bescheuerten Kackvogel? Wozu?
389
00:27:35,195 --> 00:27:38,823
- Rede nicht so über Smooch!
- Willst du Stress?
390
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
Wie lebst du überhaupt in dem Haus?
391
00:27:44,245 --> 00:27:46,164
Das ist doch wie im KZ.
392
00:27:46,289 --> 00:27:49,334
Als ob ich das nicht weiß.
Ich hasse es da.
393
00:27:51,419 --> 00:27:55,340
Ehrlich, du tust mir leid.
394
00:27:55,423 --> 00:27:59,719
Verglichen mit deinem Irrenhaus
wohne ich jedes Jahr im Paradies.
395
00:28:00,595 --> 00:28:02,806
Ich habe es mir ausgesucht.
396
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
Wusstest du das?
397
00:28:05,392 --> 00:28:07,686
Meine Mom hat mich angefleht zu bleiben.
398
00:28:07,769 --> 00:28:10,188
Sie hat auf den Knien geheult,
der ganze Scheiß.
399
00:28:10,271 --> 00:28:12,524
Das war schon traurig, ehrlich gesagt.
400
00:28:12,607 --> 00:28:14,275
Aber Regeln?
401
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
Nein, danke.
402
00:28:16,986 --> 00:28:19,823
Hier sagt mir keiner, was ich tun muss.
403
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
Das klingt genial.
404
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Wenn du wirklich so leidest,
405
00:28:29,791 --> 00:28:32,293
weiß ich, was dein Ausweg wäre.
406
00:28:33,586 --> 00:28:35,714
Du musst ein Gangster sein.
407
00:28:36,673 --> 00:28:38,216
Wie ich.
408
00:28:40,176 --> 00:28:41,970
Ich kann ein Gangster sein.
409
00:28:45,098 --> 00:28:46,599
Das kann ich.
410
00:28:50,395 --> 00:28:52,313
Seven Oaks, hier ist Martha.
411
00:29:06,369 --> 00:29:08,121
Ich muss Ihnen etwas sagen.
412
00:29:09,164 --> 00:29:10,915
Über meinen Dad.
413
00:29:25,305 --> 00:29:26,639
Suman.
414
00:29:27,515 --> 00:29:30,477
- Ich gehe kurz zum Laden.
- So früh?
415
00:29:34,689 --> 00:29:36,566
Wohin gehst du wirklich?
416
00:29:47,535 --> 00:29:49,037
Manjit liebt mich.
417
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
- Er wird für mich konvertieren.
- Ich weiß.
418
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Die Ältesten haben es mir gesagt.
419
00:30:00,924 --> 00:30:02,217
Warte.
420
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
Das ist für dich.
421
00:30:31,246 --> 00:30:32,831
Und das ist für…
422
00:30:34,791 --> 00:30:36,876
wem du es auch geben möchtest.
423
00:30:39,921 --> 00:30:41,756
Und was ist mit Dad?
424
00:30:42,882 --> 00:30:44,509
Gib ihm Zeit.
425
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
Smooch?
426
00:31:37,770 --> 00:31:39,147
Hey.
427
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
Pass auf.
428
00:31:42,609 --> 00:31:44,319
Hey.
429
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
Wie bist du denn in die Kälte gekommen?
430
00:31:55,747 --> 00:31:57,206
Komm.
431
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
Guten Tag.
432
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
Kann ich Ihnen helfen?
433
00:32:12,347 --> 00:32:14,390
- Manjit Virk?
- Ja.
434
00:32:14,474 --> 00:32:16,726
- Kommen Sie. Sie sind verhaftet.
- Was?
435
00:32:16,809 --> 00:32:17,852
Kommen Sie.
436
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
- Manjit?
- Hey…
437
00:32:19,520 --> 00:32:23,066
- Was ist los?
- Bitte, können wir drinnen reden?
438
00:32:23,149 --> 00:32:26,736
- Warten Sie! Was ist los?
- Ich kooperiere vollumfänglich.
439
00:32:26,819 --> 00:32:29,989
Ihm wird angelastet, Ihre Tochter,
Reena Virk, zu missbrauchen.
440
00:32:30,823 --> 00:32:32,909
- Von wem?
- Von Reena.
441
00:32:32,992 --> 00:32:35,370
Sie sagte einer Sozialarbeiterin
im Heim Seven Oaks,
442
00:32:35,453 --> 00:32:37,497
dass sie sexuell belästigt wurde.
443
00:32:38,581 --> 00:32:41,000
Das ist eine Lüge. Das stimmt nicht!
444
00:32:41,084 --> 00:32:43,002
Ich liebe meine Tochter!
445
00:33:05,608 --> 00:33:09,946
Geschichten haben
kein Ende und keinen Anfang.
446
00:33:14,283 --> 00:33:17,704
Wir bekommen immer nur
ein kurzes Stück davon mit.
447
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
Das ist es.
448
00:33:42,020 --> 00:33:44,689
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
449
00:33:47,233 --> 00:33:50,653
Ein ständiger Gast ist niemals willkommen.
450
00:33:53,614 --> 00:33:56,409
Ein einzelner Sünder versenkt das Boot.
32976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.