All language subtitles for Under.the.Bridge.2024.S01E04.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.en.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,302 --> 00:00:11,596 Prije, u Pod mostom... 2 00:00:12,305 --> 00:00:15,350 Moja nećakinja je nestala, i nikome nije stalo! 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,644 - Reci mami da ću uskoro doći kući. 4 00:00:17,644 --> 00:00:19,563 Zovu se "C.M.C." 5 00:00:19,563 --> 00:00:22,023 "Crip Mafia Cartel." 6 00:00:22,649 --> 00:00:24,818 Možeš li čuvati tajnu? 7 00:00:25,944 --> 00:00:27,654 Ona koja se ispostavi istinitom 8 00:00:27,654 --> 00:00:29,531 bila je lokacija djevojčinog tijela. 9 00:00:29,531 --> 00:00:31,533 Ovog poslijepodneva, samo na kratkoj udaljenosti... 10 00:00:31,533 --> 00:00:34,536 Rebecca piše knjigu o meni. Idemo u New York. 11 00:00:35,120 --> 00:00:38,540 Đavao radi unutar Josephine Bell. 12 00:00:38,540 --> 00:00:41,167 Ispostavilo se da Papa Virk ima dosije. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,128 - Što? - I odakle ti ovo? 14 00:00:43,128 --> 00:00:46,214 Ako mi se obratiš, možda mogu izvući neku istinu. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,049 Manjit nije imao ništa s ovim. 16 00:00:48,049 --> 00:00:50,093 Odakle su ti čizme? 17 00:00:50,093 --> 00:00:52,721 Mm. Ujak mi ih je poklonio za rođendan. 18 00:00:52,721 --> 00:00:53,805 To su Steve Madden. 19 00:00:53,805 --> 00:00:56,725 - Doći ćemo upoznati tvoje glupe roditelje. - Odlično. 20 00:00:57,309 --> 00:00:59,227 - Bit će zabavno. - Da. 21 00:00:59,227 --> 00:01:01,646 - Kelly? Jesu li to Reenine? 22 00:01:01,646 --> 00:01:03,398 Učinila sam to za tebe. 23 00:01:06,484 --> 00:01:09,487 14. studenog 1997. 24 00:01:10,447 --> 00:01:12,073 Kelly Ellard me ubila. 25 00:01:22,167 --> 00:01:24,169 Moja Reena. 26 00:01:25,170 --> 00:01:28,089 Neki bi to mogli vidjeti kao kraj moje priče. 27 00:01:31,801 --> 00:01:34,137 Ali moj otac me uvijek učio.... 28 00:01:39,601 --> 00:01:42,103 ...priče nemaju kraj ni početak. 29 00:01:45,690 --> 00:01:48,151 Uvijek dobijemo dio, izvučen iz cjeline. 30 00:01:48,151 --> 00:01:50,195 U redu. Nasmiješi se. 31 00:01:52,113 --> 00:01:54,241 Priče o našim budućnostima 32 00:01:54,783 --> 00:01:56,618 su priče o našim precima. 33 00:01:59,079 --> 00:02:01,790 Da bismo razumjeli što mi se dogodilo, 34 00:02:01,790 --> 00:02:04,084 trebali bismo početi s mojim djedovima i bakom. 35 00:02:04,084 --> 00:02:07,254 Došli su u Kanadu 1951. 36 00:02:09,756 --> 00:02:12,133 ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪ 37 00:02:12,133 --> 00:02:16,805 ♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪ 38 00:02:16,805 --> 00:02:21,893 ♪ Od Arktičkog kruga do Velikih jezera ♪ 39 00:02:23,270 --> 00:02:26,231 Mislili su da će ovo prekrasno mjesto ispuniti njihove snove. 40 00:02:26,231 --> 00:02:30,860 ♪ Kako sam hodao, tom trakom autoceste ♪ 41 00:02:30,860 --> 00:02:31,945 ♪ Vidio sam... ♪ 42 00:02:31,945 --> 00:02:33,530 Da bi naučio engleski, 43 00:02:33,530 --> 00:02:36,866 Mukand je vježbao poslovice koje su ga učili u školi. 44 00:02:37,576 --> 00:02:40,370 - ♪ Ta zlatna dolina ♪ -"Opečeno dijete boji se vatre." 45 00:02:40,370 --> 00:02:43,582 -"Stalna potraga nikada nije dobrodošla." - ♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪ 46 00:02:43,582 --> 00:02:45,458 "Jedan griješnik potopi brod." 47 00:02:45,458 --> 00:02:47,460 - ♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪ 48 00:02:47,460 --> 00:02:50,088 ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪ 49 00:02:50,088 --> 00:02:53,383 ♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪ 50 00:02:53,383 --> 00:02:55,719 S obiteljima u Indiji, 51 00:02:55,719 --> 00:02:59,973 sve što su moji djedovi i baka htjeli bilo je da pripadaju ovoj novoj zemlji. 52 00:02:59,973 --> 00:03:03,894 ♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪ 53 00:03:03,894 --> 00:03:06,313 - ♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪ - ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪ 54 00:03:06,313 --> 00:03:08,523 ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪ 55 00:03:08,523 --> 00:03:13,194 ♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪ 56 00:03:13,194 --> 00:03:17,240 ♪ Od Arktičkog kruga do Velikih jezera ♪ 57 00:03:17,240 --> 00:03:19,326 - Dok jednog dana... 58 00:03:19,326 --> 00:03:20,994 ♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪ 59 00:03:20,994 --> 00:03:23,038 ...pripadanje je došlo na njihov prag. 60 00:03:23,038 --> 00:03:25,790 - ♪ Kada je sunce zasjalo ♪ 61 00:03:25,790 --> 00:03:27,959 ♪ I ja sam šetao ♪ 62 00:03:29,628 --> 00:03:32,214 Jeste li ovdje zbog Sumaninog rođendana? 63 00:03:32,214 --> 00:03:33,882 Došli smo razgovarati s vama o Jehovi. 64 00:03:33,882 --> 00:03:35,717 ♪ Glas je pjevao ♪ 65 00:03:35,717 --> 00:03:38,261 Rado bismo vas dočekali u našoj zajednici. 66 00:03:38,261 --> 00:03:39,387 Uđite. 67 00:03:40,305 --> 00:03:41,598 ♪ Čujmo te sada! ♪ 68 00:03:41,598 --> 00:03:43,975 ♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪ 69 00:03:43,975 --> 00:03:47,062 - ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪ 70 00:03:47,062 --> 00:03:51,233 ♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene! ♪ 71 00:03:51,942 --> 00:03:55,654 Moja priča je počela davno prije nego što sam stigao ovdje. 72 00:04:06,957 --> 00:04:08,541 ♪ Ako je Peter Piper kljucao ♪ 73 00:04:08,541 --> 00:04:09,876 ♪ Kladim se da ih je Biggie razbio ♪ 74 00:04:09,876 --> 00:04:12,420 ♪ Rekao sam mu da ga ne jebe, rekao mi je da mu ne vjerujem ♪ 75 00:04:12,420 --> 00:04:15,257 - ♪ Lirički ♪ - ♪ Lirički, obrišem ih kao Pledge ♪ 76 00:04:15,257 --> 00:04:18,218 ♪ Udari jako kao čekići, kučka s tom platinastom gramatikom ♪ 77 00:04:18,218 --> 00:04:20,845 ♪ Ja sam dijamantni klaster trgovac ♪ 78 00:04:20,845 --> 00:04:22,556 ♪ Kraljica kučka, vrhovna kučka ♪ 79 00:04:25,392 --> 00:04:27,561 ♪ Kučka s mjesta ubojstva, čista kučka ♪ 80 00:04:27,561 --> 00:04:29,437 ♪ Kučka bez bolesti, provjeri ♪ 81 00:04:29,437 --> 00:04:32,232 ♪ Pišem rimu, topi se u ustima kao M&M's ♪ 82 00:04:32,232 --> 00:04:34,109 ♪ Vozim se s M.A.F.I.A., sjećaš li se? ♪ 83 00:04:34,109 --> 00:04:35,610 ♪ Reci im kada sam se s njima petljao ♪ 84 00:04:36,945 --> 00:04:40,031 Zdravo. - Zdravo. Ja sam Kelly. 85 00:04:40,031 --> 00:04:41,783 - Ja sam Jo. - Ja sam Dusty. 86 00:04:41,783 --> 00:04:44,327 - Dobrodošli. Uh, žao mi je, vi... 87 00:04:44,327 --> 00:04:45,912 Ja sam Kellyna mama. Susan. 88 00:04:45,912 --> 00:04:47,289 Oh, ja sam Suman. 89 00:04:47,289 --> 00:04:49,833 Kao Susan, ali s "M" u sredini. 90 00:04:49,833 --> 00:04:51,501 Gotovo isto. 91 00:04:51,501 --> 00:04:54,087 - Hej, dečki. Što ima? Hej. 92 00:04:54,087 --> 00:04:56,172 - Hej. Što ima? 93 00:04:58,425 --> 00:05:00,176 Bolje da ne moram skidati cipele. 94 00:05:01,386 --> 00:05:03,722 Jo, hajde. Ne možeš tako reći. 95 00:05:03,722 --> 00:05:06,766 U redu je. Zdravo. 96 00:05:06,766 --> 00:05:10,228 Dobrodošli ste da ostavite cipele ako želite. 97 00:05:10,228 --> 00:05:13,106 Želimo da se osjećate ugodno u našem domu. 98 00:05:15,400 --> 00:05:16,943 Dobro. 99 00:05:17,402 --> 00:05:20,405 Zašto vam ne pokažem gore? 100 00:05:20,405 --> 00:05:22,240 Naravno. - U redu. 101 00:05:23,533 --> 00:05:26,077 Molim te. Ovdje je dnevni boravak. 102 00:05:28,622 --> 00:05:31,207 - Imate prekrasan dom. - Hvala. 103 00:05:31,708 --> 00:05:34,794 - Dobrodošli ste na večeru. - Oh, ne, hvala. 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,379 Prihvatit ću poziv drugi put. 105 00:05:39,966 --> 00:05:42,719 Je li to beba janje? 106 00:05:42,719 --> 00:05:45,138 To je kod moje prabake u Indiji. 107 00:05:45,138 --> 00:05:46,848 Vidjela sam kako se rađa. 108 00:05:46,848 --> 00:05:49,434 - Želite li vidjeti još fotografija? Da, naravno. 109 00:05:49,434 --> 00:05:53,146 U redu, dakle, ovo je kada smo išli kampirati s prijateljima mojih roditelja... 110 00:05:53,146 --> 00:05:56,149 Gospodine Virk, znate, imate prekrasan dom. 111 00:05:56,149 --> 00:05:59,277 Hvala. - Kelly ima i zaista lijepu kuću. 112 00:05:59,277 --> 00:06:01,238 Ona čak ima i jacuzzi. 113 00:06:01,238 --> 00:06:04,532 Čini se da dolazite iz sjajne obitelji, Kelly. 114 00:06:04,532 --> 00:06:06,576 Ovo je tako cool. Gdje ste ovo snimili? 115 00:06:06,576 --> 00:06:08,745 - Oh... - Oh, Epcot. World Showcase. 116 00:06:08,745 --> 00:06:10,205 Da, bio sam tamo dva puta. 117 00:06:10,205 --> 00:06:13,708 Zapravo, ovo je snimljeno s našeg putovanja u Japan. 118 00:06:13,708 --> 00:06:15,585 Proveli smo dva tjedna u Aziji. 119 00:06:15,585 --> 00:06:19,422 - Bilo je nevjerojatno. - Kelly, jesi li ikada bila u Aziji? 120 00:06:27,055 --> 00:06:28,098 Dakle, imate braće i sestara? 121 00:06:29,099 --> 00:06:32,686 Da, dakle, ovo je zapravo Aman, moj mlađi brat. Ovo je... 122 00:06:32,686 --> 00:06:34,604 Možemo li vidjeti ostatak vaše kuće? 123 00:06:34,604 --> 00:06:36,731 Apsolutno. Da. Pokazat ću vam sve. 124 00:06:37,440 --> 00:06:38,942 Ovdje, ovako. 125 00:06:40,694 --> 00:06:42,946 - Želite li nešto za piće ili bilo što? 126 00:06:42,946 --> 00:06:46,032 - Suman, [govori na pandžapskom]. Što? Što god želite. 127 00:06:47,409 --> 00:06:49,411 One samo dive se našem domu. 128 00:06:50,620 --> 00:06:54,499 Ove djevojke, one nemaju ništa poput ovoga, i ako im pomognemo... 129 00:06:56,167 --> 00:06:58,211 - pomažemo Reeni. 130 00:06:58,211 --> 00:07:00,005 Svaki dan je sve više poput njih. 131 00:07:00,005 --> 00:07:02,090 Hajde. 132 00:07:02,716 --> 00:07:06,720 Nekada, nismo bili ono što su naši roditelji htjeli. 133 00:07:07,304 --> 00:07:09,806 Hm? Sjećaš se? 134 00:07:12,893 --> 00:07:16,771 ♪ Postoji autocesta ♪ 135 00:07:16,771 --> 00:07:20,817 Moj otac je došao iz Indije da posjeti svoju sestru 1979. godine. 136 00:07:20,817 --> 00:07:23,612 Mislio je da je stigao do kraja ovog putovanja, 137 00:07:23,612 --> 00:07:27,198 ali je zapravo započeo najvažnije poglavlje svog života. 138 00:07:27,198 --> 00:07:29,409 - ♪ Ne znam ni gdje sam ♪ 139 00:07:29,409 --> 00:07:30,535 Manjit. 140 00:07:33,705 --> 00:07:34,706 Možda je ovo moje posljednje, 141 00:07:34,706 --> 00:07:38,752 i želim da mama ima što više slika kada se vratim. 142 00:07:39,419 --> 00:07:42,881 Ne budi tako siguran da odlaziš baš sada. 143 00:07:42,881 --> 00:07:45,842 - ♪ Sjednit ću baš ovdje gdje jesam ♪ - Nešto smjeraš, zar ne? 144 00:07:45,842 --> 00:07:48,887 - ♪ I lakše je ostati ovdje ♪ 145 00:07:48,887 --> 00:07:51,598 - ♪ Mislim da znam put ovdje ♪ 146 00:07:51,598 --> 00:07:54,476 - ♪ Ležat ću ovdje, u redu ♪ - Rekao si da je ovo pandžapska obitelj? 147 00:07:54,476 --> 00:07:55,936 Da. 148 00:08:02,150 --> 00:08:04,653 Znate, ova zemlja puna je prilika. 149 00:08:05,445 --> 00:08:07,489 Zašto to tako kažeš? 150 00:08:07,489 --> 00:08:09,074 Kakve prilike? 151 00:08:09,074 --> 00:08:10,659 Dođi ovamo. 152 00:08:19,876 --> 00:08:21,878 Amar, neću to učiniti. 153 00:08:23,296 --> 00:08:26,550 Osim toga, stvarno misliš da ću ja ovdje upoznati nekoga tko mi se sviđa? 154 00:08:26,550 --> 00:08:28,093 To je samo ideja. 155 00:08:28,093 --> 00:08:31,012 Je li tako loše što želim da mi brat bude u Kanadi? 156 00:08:31,012 --> 00:08:33,807 Uvijek se možeš vratiti kući u Indiju. 157 00:08:35,892 --> 00:08:38,311 Stvarno su te preobratili, ha? 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,480 Nije baš bilo teško uvjeriti me. 159 00:08:40,480 --> 00:08:43,066 ♪ Ležat ću ovdje, u redu ♪ 160 00:08:45,402 --> 00:08:47,529 Zdravo! Izgledaš tako lijepo. 161 00:08:47,529 --> 00:08:50,031 Da, to je moj brat. On je zgodan. 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,874 Hvala još jednom. 163 00:09:01,084 --> 00:09:03,378 - Raj, ugasi to, molim te. 164 00:09:05,463 --> 00:09:06,506 Suman. 165 00:09:08,550 --> 00:09:10,051 Pogledaj što imam ovdje. 166 00:09:11,678 --> 00:09:15,181 Sumi, postoji netko koga želim da ti predstavim. 167 00:09:15,181 --> 00:09:18,476 On je inženjer i svjedok. 168 00:09:20,061 --> 00:09:22,397 [smije se] Mama! - Što? 169 00:09:22,397 --> 00:09:25,525 Barem sam ovaj put pronašao nekoga zgodnog za tebe. 170 00:09:25,525 --> 00:09:27,152 Pustite je da uživa u zabavi, Tarsem. 171 00:09:27,152 --> 00:09:29,321 Može pričekati nekoliko godina da pronađe nekoga. 172 00:09:29,321 --> 00:09:31,990 Pa, on dolazi iz zaista dobre obitelji. 173 00:09:34,868 --> 00:09:37,120 I moramo udariti dok je željezo vruće. 174 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 - Nisam znala za ovo. - Pa, rekla sam ti. 175 00:09:39,289 --> 00:09:41,583 Ali to bi mogao biti sjajan spoj. 176 00:09:41,583 --> 00:09:44,252 Gospođo Masihajjar, drago mi je što vas upoznajem. 177 00:09:44,252 --> 00:09:45,712 Ja sam Amarjitov brat. 178 00:09:46,922 --> 00:09:48,757 Ona o tebi govori samo najbolje. 179 00:09:50,300 --> 00:09:53,428 Smeta li vam ako pozajmim vašu kćer? 180 00:09:53,428 --> 00:09:56,681 Nadam se da bi mi mogla pokazati odakle dolazi taj ukusan miris. 181 00:09:56,681 --> 00:09:59,559 - Vani ima još hrane. - Oh, uh, umirem od gladi. 182 00:10:00,769 --> 00:10:01,770 Uh... 183 00:10:05,523 --> 00:10:07,525 Jesi li znala da Amarjit ima brata? 184 00:10:08,693 --> 00:10:10,904 - Tko je Amarjit? 185 00:10:13,198 --> 00:10:16,660 Znate, imam šesti osjećaj za dogovor koji će se dogoditi. 186 00:10:17,911 --> 00:10:20,413 - Da, stvarno si me spasila. - Ja sam Manjit. 187 00:10:21,289 --> 00:10:22,791 - Suman. - Suman. 188 00:10:26,127 --> 00:10:28,421 - Evo. - Hvala. 189 00:10:40,809 --> 00:10:43,103 Ovo je tvoja soba? 190 00:10:43,103 --> 00:10:44,771 Velika je. 191 00:10:44,771 --> 00:10:46,856 Uh, da, pretpostavljam. 192 00:10:51,987 --> 00:10:54,573 Yo, kako se zove tvoja ptica? 193 00:10:54,573 --> 00:10:56,283 Smooch. 194 00:11:05,208 --> 00:11:07,043 Super je jezivo što nemaš vrata. 195 00:11:25,061 --> 00:11:26,688 Što je ovdje? 196 00:11:27,772 --> 00:11:29,774 Oh, to je ormar moje mame. 197 00:11:36,281 --> 00:11:37,532 Oh, vraga. 198 00:11:38,742 --> 00:11:40,410 - Jackpot. 199 00:11:41,912 --> 00:11:44,164 - Vidiš? Rekao sam ti da bismo trebali doći. 200 00:11:47,250 --> 00:11:49,211 To su bile moje pra... 201 00:11:51,880 --> 00:11:54,090 pra-pra-bake. 202 00:11:54,090 --> 00:11:56,968 Zovu se, uh, jhumkas. 203 00:11:56,968 --> 00:11:59,387 Sve do Mogulskog carstva 204 00:11:59,387 --> 00:12:01,932 prije britanske kolonizacije. 205 00:12:03,516 --> 00:12:04,976 Znaš, moja... 206 00:12:04,976 --> 00:12:07,938 moja vlastita majka mi je dala ove prije mnogo godina. 207 00:12:09,564 --> 00:12:11,775 I kad bude starija... 208 00:12:12,901 --> 00:12:14,819 to će biti moj dar... 209 00:12:15,362 --> 00:12:16,863 Reeni. 210 00:12:33,547 --> 00:12:35,006 Volim tu sari. 211 00:12:35,006 --> 00:12:36,675 To mi je najdraža. 212 00:12:36,675 --> 00:12:40,011 Da, tako je slatka. Zar ne? 213 00:12:40,971 --> 00:12:43,431 Totalno. [smijeh] Probala bih je, 214 00:12:43,431 --> 00:12:46,309 samo mislim da nije baš moje veličine. 215 00:12:47,269 --> 00:12:48,311 Dusty, možda bi ti odgovarala. 216 00:12:50,605 --> 00:12:53,358 Zapravo, uh, može stati na bilo koga. 217 00:12:53,900 --> 00:12:56,861 Mislim da bi ti izgledala sjajno, Dusty. Želiš li je probati? 218 00:12:58,280 --> 00:13:00,282 Uh... da. 219 00:13:00,865 --> 00:13:02,659 Hajde. 220 00:13:04,494 --> 00:13:05,537 Hajde. 221 00:13:05,954 --> 00:13:08,957 U redu, dakle, ovo je bluza... 222 00:13:10,125 --> 00:13:12,335 Evo. Jo, ova bi ti izgledala sjajno. 223 00:13:15,589 --> 00:13:17,591 - U redu. To je sjajna boja. 224 00:13:23,471 --> 00:13:25,724 Hoćeš li nas samo gledati kako se presvlačimo? 225 00:13:25,724 --> 00:13:28,351 - Naravno da ne. Ja... 226 00:13:28,476 --> 00:13:31,855 - Tata, idi! - Zagrijavam večeru. 227 00:13:31,855 --> 00:13:35,066 Mogla bi, 228 00:13:35,066 --> 00:13:37,527 možda bi mogla probati i ovu. 229 00:13:37,527 --> 00:13:39,154 Hej, gospođo Virk? - Da? 230 00:13:39,154 --> 00:13:40,572 Uh, gdje je vaš toalet? 231 00:13:40,572 --> 00:13:43,742 Oh, to je, uh, niz hodnik, prošavši Reeninu sobu. 232 00:13:43,742 --> 00:13:45,702 - Hvala. - Izvolite. 233 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 - Znaš da je plava moja boja, zar ne? 234 00:13:48,622 --> 00:13:50,290 Oh? 235 00:13:50,290 --> 00:13:52,417 Obući ću ovu stvar ovdje. 236 00:13:52,417 --> 00:13:54,628 Oh da. N-Ne, naravno. 237 00:13:54,628 --> 00:13:56,546 U redu. Kul. 238 00:14:19,527 --> 00:14:21,696 U redu je, u redu je. 239 00:14:21,696 --> 00:14:24,157 - Hej, hej, hej. 240 00:14:24,157 --> 00:14:26,910 Žao mi je. Dođi ovamo. 241 00:14:39,839 --> 00:14:41,633 Koliko si dugo u Kanadi? 242 00:14:42,425 --> 00:14:44,427 Gotovo mjesec dana. 243 00:14:44,427 --> 00:14:46,137 Prema mom astrologu, 244 00:14:46,137 --> 00:14:48,765 uvijek sam bio predodređen za život u inozemstvu. 245 00:14:50,850 --> 00:14:54,145 Znaš, Zapad je san. 246 00:14:54,145 --> 00:14:56,231 Oh, ti si svjež, u redu. 247 00:14:56,898 --> 00:14:58,400 Što misliš? 248 00:14:59,234 --> 00:15:01,903 Još uvijek nosiš ružičaste naočale. 249 00:15:02,487 --> 00:15:05,991 Misliš da je sve ovdje prekriveno vilinskim prahom. 250 00:15:07,450 --> 00:15:09,619 Tvoja obitelj izgleda da napreduje. 251 00:15:09,619 --> 00:15:10,912 Nije bilo lako. 252 00:15:10,912 --> 00:15:13,498 Ne dok moji roditelji nisu konačno pronašli svoje ljude, 253 00:15:14,374 --> 00:15:16,042 svjedoke. 254 00:15:16,751 --> 00:15:20,255 Ne možeš ni zamisliti koliko je teško pronaći drugog indijskog svjedoka. 255 00:15:21,214 --> 00:15:24,217 Kladim se da je moja mama mjesecima lovila tog inženjera. 256 00:15:24,217 --> 00:15:27,554 Pa, ona vjerojatno nije baš sretna sa mnom sada. 257 00:15:28,722 --> 00:15:30,891 ♪ Bit ću ovdje kad... ♪ 258 00:15:30,891 --> 00:15:34,352 Znaš, moja obitelj, mi smo Sikhi. 259 00:15:36,187 --> 00:15:38,899 - Dakle, to je razlog za bradu. - Mm. 260 00:15:38,899 --> 00:15:41,401 ♪ Bit ću ovdje s... ♪ 261 00:15:41,401 --> 00:15:43,862 Muškarci u mojoj vjeri ne drže ih po principu. 262 00:15:45,113 --> 00:15:46,740 Oni su "znakovi pobune". 263 00:15:46,740 --> 00:15:49,451 Ah, ali za Sikhe, oni su prilično važni. 264 00:15:49,451 --> 00:15:51,870 Jedan od rijetkih običaja koje slijedi prekršitelj pravila poput mene. 265 00:15:51,870 --> 00:15:53,788 Mm. 266 00:15:53,788 --> 00:15:55,332 Već se osjećaš kao nevolja. 267 00:15:57,000 --> 00:15:59,794 Znaš, prije nekoliko mjeseci, bio sam u Indiji 268 00:15:59,794 --> 00:16:01,504 moleći da skočim iz aviona. 269 00:16:01,504 --> 00:16:04,966 - Dakle, da, jesam. - Zašto? 270 00:16:06,927 --> 00:16:10,639 Želio sam biti padobranac u indijskoj vojsci. 271 00:16:12,140 --> 00:16:14,601 - Nije uspjelo. - ♪ Bit ću ovdje kad kiša... ♪ 272 00:16:14,601 --> 00:16:17,771 Istina je da sam bio slomljen. 273 00:16:18,605 --> 00:16:20,732 Nikad nisam ni bio u avionu. 274 00:16:21,775 --> 00:16:23,693 Znaš, to te natjera da se osjećaš tako živim, 275 00:16:23,693 --> 00:16:25,779 leteći kroz zrak na taj način. 276 00:16:27,239 --> 00:16:30,200 Kao da si jedno s božanstvom. 277 00:16:32,077 --> 00:16:35,580 Mogu zamisliti da se Bog tako osjeća cijelo vrijeme. 278 00:16:36,748 --> 00:16:41,378 ♪ Tvoje brige i tvoje tuge ispunjavaju te strahom ♪ 279 00:16:41,378 --> 00:16:44,464 Što bi radio sa svojim životom da možeš raditi što god želiš? 280 00:16:44,464 --> 00:16:46,132 ♪ S glavom visoko ♪ 281 00:16:48,510 --> 00:16:50,220 Samo želim sretan život ovdje... 282 00:16:51,388 --> 00:16:53,390 s nekim tko dijeli moje vrijednosti. 283 00:16:55,809 --> 00:16:57,811 Sretna obitelj. 284 00:16:58,311 --> 00:17:01,439 ♪ I sunce koje sjaji ♪ 285 00:17:01,439 --> 00:17:04,526 Dok sam rastao, moj otac je bio u vojsci. 286 00:17:05,110 --> 00:17:06,945 ♪ Bit ću ovdje s... ♪ 287 00:17:06,945 --> 00:17:09,030 Nije bio često tu. 288 00:17:10,657 --> 00:17:14,160 Moja obitelj se nije osjećala... cjelovito. 289 00:17:17,122 --> 00:17:19,165 Ali gledajući tebe, tvoj život... 290 00:17:21,126 --> 00:17:23,879 možda je ono što želim i sretna obitelj. 291 00:17:25,005 --> 00:17:30,302 ♪ Lala la la lala la la la ♪ 292 00:17:30,302 --> 00:17:32,846 Tata, rekao si da ćemo naručiti hranu. 293 00:17:32,846 --> 00:17:36,016 Ali ovo je puno bolje. Kozji sir i papar. 294 00:17:38,727 --> 00:17:39,853 Lijepe odjeće. 295 00:17:42,397 --> 00:17:45,108 Hvala, to je tako slatko. 296 00:17:47,444 --> 00:17:49,154 I za tebe. 297 00:17:50,322 --> 00:17:52,824 - Mm, ovo je zapravo prilično dobro. - Oh, hvala. 298 00:17:52,824 --> 00:17:55,785 Izgleda puno bolje od smeća koje služe u domu. 299 00:17:57,662 --> 00:18:00,624 - Žao mi je. - Spakirat ću vam djevojkama ostatke. 300 00:18:01,458 --> 00:18:05,795 Naša obitelj uvijek kaže molitvu prije jela. 301 00:18:05,795 --> 00:18:07,088 Mama, obećala si. 302 00:18:07,088 --> 00:18:09,049 Manjit, u redu je. 303 00:18:09,466 --> 00:18:10,717 Hajde. 304 00:18:11,676 --> 00:18:12,719 Molim te. 305 00:18:19,851 --> 00:18:21,561 Nebeski Oče, 306 00:18:21,561 --> 00:18:24,189 hvala ti za ovu hranu koju si nas blagoslovio. 307 00:18:24,898 --> 00:18:26,274 Znamo koliko si velikodušan, 308 00:18:26,274 --> 00:18:29,861 i nadamo se da ćemo dijeliti tu velikodušnost s drugima. 309 00:18:30,862 --> 00:18:33,406 U Isusovo ime, amen. 310 00:18:33,406 --> 00:18:34,824 Amen. 311 00:18:35,116 --> 00:18:36,117 Amen. 312 00:18:43,708 --> 00:18:46,753 Um, znam da voliš sundae, pa... 313 00:18:46,753 --> 00:18:49,631 - Dakle, Dusty. Mm-hm? 314 00:18:49,631 --> 00:18:52,467 Mora biti teško za tebe u domu za nezbrinutu djecu 315 00:18:52,467 --> 00:18:54,594 bez obitelji oko sebe, zar ne? 316 00:18:54,594 --> 00:18:57,055 Uh, da. 317 00:18:58,014 --> 00:19:01,017 Moja sestra se brinula za mene, ali, um, 318 00:19:01,017 --> 00:19:02,769 napravio sam neke gluposti, i ona me izbacila. 319 00:19:03,979 --> 00:19:05,021 Vau. 320 00:19:05,522 --> 00:19:08,108 To mora biti bio veliki gubitak. 321 00:19:08,108 --> 00:19:11,903 Moja vlastita sestra i ja bile smo vrlo bliske, uh, prije nego što se vratila u Indiju. 322 00:19:13,530 --> 00:19:16,825 Molit ćemo se da se ponovno ujedinite. 323 00:19:16,825 --> 00:19:19,160 Obitelj je toliko važna. 324 00:19:21,496 --> 00:19:24,416 Ne, ne moraš, ne moraš to raditi. 325 00:19:24,416 --> 00:19:26,126 - Dobro sam. 326 00:19:26,126 --> 00:19:27,919 Ja ću to uzeti. 327 00:19:28,545 --> 00:19:29,796 Jo, znaš li na što me ovo podsjeća? 328 00:19:29,796 --> 00:19:32,382 Sjećaš li se kad smo bili mlađi, i zafrkavali smo taj jedan restoran s pizzom? 329 00:19:32,382 --> 00:19:34,968 Hej, Jo, želiš li još jedan komad? 330 00:19:37,429 --> 00:19:40,056 - Nisam gotova. - Znaš, moj otac je bio u vojsci, 331 00:19:41,057 --> 00:19:43,435 i nikad nije bio baš tu. 332 00:19:43,435 --> 00:19:45,645 Nikad nisam imao taj uzor u životu. 333 00:19:46,688 --> 00:19:50,358 Zato znam malo, uh, odakle dolaziš, Josephine. 334 00:19:54,696 --> 00:19:57,365 Uh, Reena mi je rekla da si imala težak život. 335 00:19:57,365 --> 00:20:00,160 Uh, Manjit, zašto ne bismo samo jeli? 336 00:20:00,160 --> 00:20:03,663 Svi koji su trebali zaštititi te, iznevjerili su te. 337 00:20:03,663 --> 00:20:05,832 - Tata, prestani. - Slomljeno mi je srce. 338 00:20:05,832 --> 00:20:09,211 - Nemaš dom, obitelj. 339 00:20:09,211 --> 00:20:10,587 Djeca bi trebala biti voljena, 340 00:20:10,587 --> 00:20:14,507 a ne napuštena i prepuštena samoj sebi. 341 00:20:14,507 --> 00:20:17,469 - Volio bih pokušati pomoći ti, Josephine... - Ti si glup kreten! 342 00:20:17,469 --> 00:20:19,596 - Y... - Uopće me ne poznaješ! 343 00:20:19,596 --> 00:20:21,932 Tata! Ne znaš o čemu pričaš! Šuti! 344 00:20:21,932 --> 00:20:24,476 - Reena! Reena, pl... Sjedni! - Jo, čekaj! 345 00:20:28,980 --> 00:20:31,524 Mama, tata, sjećate se Manjita? 346 00:20:33,193 --> 00:20:36,988 Da. Pridružuje li nam se? - Je li u redu? 347 00:20:43,662 --> 00:20:45,956 Zamolila sam te da dođeš ovdje jer... 348 00:20:46,831 --> 00:20:49,042 ovih zadnjih nekoliko tjedana, 349 00:20:49,042 --> 00:20:51,127 osjećam da sam ga zaista upoznala... 350 00:20:52,295 --> 00:20:53,797 i... 351 00:20:56,341 --> 00:20:58,760 želimo biti zajedno. 352 00:20:58,760 --> 00:21:01,096 Zaista? 353 00:21:02,138 --> 00:21:03,807 Ali upravo si priznala da ga poznaješ 354 00:21:03,807 --> 00:21:05,559 vrlo kratko vrijeme. 355 00:21:06,101 --> 00:21:07,978 Pa, bila si spremna spojiti me s neznancem. 356 00:21:09,354 --> 00:21:11,022 On nije ni tvoje vjere. 357 00:21:11,898 --> 00:21:12,899 Tata. 358 00:21:12,899 --> 00:21:14,901 Znaš da mislim da si premlada za brak. 359 00:21:14,901 --> 00:21:16,611 - Ali tata... 360 00:21:16,611 --> 00:21:17,737 Mukand. 361 00:21:20,740 --> 00:21:22,826 Tetka, molim te. Volim tvoju kćer. 362 00:21:22,826 --> 00:21:24,160 "Tetka"? 363 00:21:24,160 --> 00:21:27,330 Postali smo toliko bliski, zar ne? 364 00:21:27,330 --> 00:21:30,834 Prošli mjesec je bilo "Gospođo Masihajjar" a danas smo na "Tetka"? 365 00:21:30,834 --> 00:21:33,420 Mama, hajde. 366 00:21:34,045 --> 00:21:36,172 Nisi fer. Znam što želim. 367 00:21:36,172 --> 00:21:39,926 Što točno znaš, Suman? Hm? 368 00:21:39,926 --> 00:21:41,720 Znam da je spreman odreći se cijelog svog života u Indiji da bude sa mnom. 369 00:21:41,720 --> 00:21:44,139 Napravila sam domaću zadaću o Manjitu. 370 00:21:44,139 --> 00:21:47,225 Jesi li? 371 00:21:47,225 --> 00:21:48,351 Je li ti rekao da mu je turistička viza istekla prije nekoliko tjedana? 372 00:21:50,770 --> 00:21:54,733 Njegova sestra ima velika usta. 373 00:21:56,818 --> 00:21:58,737 Mladiću treba stalni boravak, 374 00:21:58,737 --> 00:22:02,324 i treba mu brzo. 375 00:22:02,324 --> 00:22:04,159 Sada, njegova sestra ne zarađuje dovoljno novca da ga sponzorira, 376 00:22:05,285 --> 00:22:09,623 377 00:22:09,623 --> 00:22:12,542 ali postoji drugi način. 378 00:22:14,169 --> 00:22:15,420 Zar ne? 379 00:22:31,019 --> 00:22:32,687 Kako je bilo? 380 00:22:32,687 --> 00:22:35,774 Bilo je užasno. 381 00:22:38,068 --> 00:22:39,236 Sve si pokvarila! 382 00:22:39,236 --> 00:22:40,695 Reena! Reena! 383 00:22:40,695 --> 00:22:41,780 - Čekaj! 384 00:22:57,087 --> 00:22:58,588 Što sam učinila? 385 00:23:20,652 --> 00:23:23,154 Ne. 386 00:23:40,589 --> 00:23:42,090 Poljubac? 387 00:23:45,802 --> 00:23:47,304 Poljubac? 388 00:23:49,472 --> 00:23:50,515 Reena? 389 00:23:52,684 --> 00:23:54,853 Reena, moje naušnice su nestale. Moje jhumkas. 390 00:23:55,604 --> 00:23:57,355 Opljačkali su nas, Reena. 391 00:23:57,355 --> 00:23:59,107 - Zvat ću policiju. - Luda si. 392 00:23:59,107 --> 00:24:01,318 Ne želimo da provodiš više vremena s njima. 393 00:24:01,318 --> 00:24:03,612 Nemaš pojma o čemu pričaš. 394 00:24:03,612 --> 00:24:04,696 - Hej! - Reena! 395 00:24:04,696 --> 00:24:07,157 - Moji prijatelji to nikad ne bi učinili! Slušaj se. 396 00:24:07,157 --> 00:24:09,117 Kako uopće možeš misliti da su ti prijatelji? 397 00:24:09,117 --> 00:24:10,785 Pa, barem me puste da se družim s njima. 398 00:24:13,246 --> 00:24:14,789 Nitko drugi to ne čini. 399 00:24:20,045 --> 00:24:22,547 Reena, pogledaj kako se ponašaju prema tebi. 400 00:24:22,547 --> 00:24:24,132 Ne razumiješ. 401 00:24:25,050 --> 00:24:26,551 Djevojke poput Jo, one... 402 00:24:27,761 --> 00:24:29,804 one dobiju sve što žele, 403 00:24:29,804 --> 00:24:31,431 a ja nikad ništa. 404 00:24:31,431 --> 00:24:34,226 Ti imaš sve prednosti. 405 00:24:34,226 --> 00:24:37,938 M-Majku i oca koji bi učinili sve za tebe. 406 00:24:37,938 --> 00:24:39,689 Kuhanu hranu. 407 00:24:39,689 --> 00:24:41,650 - Vodimo te na odmor. 408 00:24:41,650 --> 00:24:43,902 Te djevojke nemaju ništa od toga! 409 00:24:43,902 --> 00:24:46,947 - Reena. 410 00:24:46,947 --> 00:24:50,200 Reena, mi te samo volimo! Zar nas ne voliš? 411 00:24:52,702 --> 00:24:54,871 Manjit, zar nas više ne voliš? 412 00:24:54,871 --> 00:24:56,039 Zašto to radiš? 413 00:24:56,039 --> 00:24:59,376 To nije to, mama. Želim to učiniti. 414 00:25:01,211 --> 00:25:03,046 Vjerujem u to. 415 00:25:03,046 --> 00:25:06,132 - Znam da to znači napustiti našu vjeru... 416 00:25:07,759 --> 00:25:09,761 ali ovo je ono što želim učiniti. 417 00:25:11,680 --> 00:25:14,182 Samo zahtijeva neke žrtve. 418 00:25:18,562 --> 00:25:21,565 [na telefonu] Jesi li sretna tamo? Da, sretna sam. 419 00:25:22,941 --> 00:25:25,235 Ovdje u Kanadi postoji dobar život za mene. 420 00:25:27,153 --> 00:25:28,405 I volim je. 421 00:25:40,625 --> 00:25:44,296 Rekla si mi da svjedoci ne nose bradu. 422 00:25:47,048 --> 00:25:48,842 Manjit, nikad ne bih te to zamolila. 423 00:25:48,842 --> 00:25:50,802 Znam. 424 00:25:53,597 --> 00:25:54,723 Ja to biram. 425 00:25:56,099 --> 00:25:57,976 Pogledaj, ono što imamo, 426 00:25:57,976 --> 00:26:00,270 ono što imamo je stvarno, Suman. 427 00:26:01,605 --> 00:26:03,481 Želim dijeliti tvoje vrijednosti s tobom. 428 00:26:03,481 --> 00:26:07,068 Želim dijeliti sve s tobom. 429 00:26:07,777 --> 00:26:10,780 To je sve što je ovo ikad bilo, obećavam. 430 00:26:14,200 --> 00:26:15,577 Ništa nisi rekla o brkovima. 431 00:26:23,418 --> 00:26:26,671 Postoji mjesto za nas ovdje zajedno. Znam to. 432 00:26:26,671 --> 00:26:28,757 I učinit ću sve što je potrebno. 433 00:26:29,507 --> 00:26:32,219 Za nas, za našu budućnost... 434 00:26:33,386 --> 00:26:34,888 našu obitelj. 435 00:26:51,988 --> 00:26:53,365 Hej. 436 00:26:59,371 --> 00:27:02,624 Samo sam htjela reći da je moj tata glup. 437 00:27:11,550 --> 00:27:13,426 Više mi nije dopušteno družiti se s vama. 438 00:27:14,052 --> 00:27:16,221 - Ozbiljno? Da. 439 00:27:17,305 --> 00:27:19,558 Zato sam samo htjela reći zbogom. 440 00:27:19,558 --> 00:27:20,684 Tragično. 441 00:27:24,104 --> 00:27:28,066 Moja mama je rekla da si joj uzela naušnice i moju pticu, Smooch. 442 00:27:31,570 --> 00:27:34,864 Zašto bih htjela te ružne naušnice i tvoju glupu pticu? 443 00:27:34,864 --> 00:27:36,575 Nemoj tako govoriti o Smoochu. 444 00:27:36,575 --> 00:27:38,076 Hoćeš li se boriti, ha? 445 00:27:38,076 --> 00:27:41,121 - Kako uopće živiš u toj kući? 446 00:27:44,165 --> 00:27:46,001 To je praktički koncentracijski logor. 447 00:27:46,334 --> 00:27:49,462 Misliš da ne znam? Mrzim tamo. 448 00:27:51,464 --> 00:27:52,966 Iskreno... 449 00:27:53,800 --> 00:27:55,468 Žao mi je tebe. 450 00:27:55,468 --> 00:27:57,137 U usporedbi s tvojim ludom kućom, 451 00:27:57,137 --> 00:27:59,639 ja živim u raju ovdje. 452 00:28:00,557 --> 00:28:02,392 Ja sam odabrala živjeti ovdje. 453 00:28:03,560 --> 00:28:04,895 Znaš to? 454 00:28:05,353 --> 00:28:07,647 Moja mama me molila da ostanem. 455 00:28:07,647 --> 00:28:09,399 Kao, kleknula je i plakala. 456 00:28:10,275 --> 00:28:12,527 Bilo je pomalo tužno, da budem iskrena. 457 00:28:12,527 --> 00:28:13,653 Ali pravila? 458 00:28:14,571 --> 00:28:16,197 Hvala, ne hvala. 459 00:28:17,115 --> 00:28:19,618 Ovdje mi nitko ne govori što da radim. 460 00:28:22,996 --> 00:28:25,040 To zvuči nevjerojatno. 461 00:28:26,917 --> 00:28:28,919 Znaš, ako si stvarno toliko nesretna, 462 00:28:29,836 --> 00:28:31,880 znam način da izađeš odande. 463 00:28:33,632 --> 00:28:35,467 Ali morat ćeš biti gangster. 464 00:28:36,635 --> 00:28:38,345 Kao ja. 465 00:28:40,180 --> 00:28:42,349 - Mogu biti gangster. 466 00:28:45,227 --> 00:28:48,063 - Mogu. 467 00:28:50,482 --> 00:28:52,567 Seven Oaks, ovo je Martha. 468 00:29:06,331 --> 00:29:08,124 Moram ti nešto reći... 469 00:29:09,167 --> 00:29:10,544 o svom ocu. 470 00:29:25,392 --> 00:29:26,643 Suman. 471 00:29:27,644 --> 00:29:29,187 Samo idem u trgovinu. 472 00:29:29,187 --> 00:29:30,897 Tako rano? 473 00:29:34,818 --> 00:29:36,987 Kamo zapravo ideš? 474 00:29:47,539 --> 00:29:49,040 Manjit me voli. 475 00:29:51,209 --> 00:29:53,461 Pretvorit će se zbog mene. 476 00:29:53,461 --> 00:29:55,380 Znam. 477 00:29:55,380 --> 00:29:57,465 Starišine su mi rekle. 478 00:30:00,969 --> 00:30:02,012 Čekaj. 479 00:30:19,237 --> 00:30:20,280 Ovo je za tebe. 480 00:30:31,291 --> 00:30:32,959 I ovo je za... 481 00:30:34,836 --> 00:30:37,005 koga god želiš dati. 482 00:30:40,050 --> 00:30:41,551 A što je s tatom? 483 00:30:43,053 --> 00:30:44,554 Daj mu vremena. 484 00:31:01,738 --> 00:31:06,952 - ♪ Plava, kao voda ♪ 485 00:31:09,621 --> 00:31:13,708 ♪ Plava, kao nebo je ♪ 486 00:31:13,708 --> 00:31:17,671 - ♪ Sva vremena ♪ 487 00:31:17,671 --> 00:31:23,593 - ♪ I ja sam u redu ♪ 488 00:31:25,637 --> 00:31:29,599 - ♪ Samo se gušim u ♪ 489 00:31:29,599 --> 00:31:32,936 ♪ Bit ću u redu ♪ 490 00:31:32,936 --> 00:31:36,022 - Smooch? - ♪ Ja sam... ♪ 491 00:31:36,022 --> 00:31:38,900 - Poljubac! Hej. - ♪ Tako sretan ♪ 492 00:31:42,988 --> 00:31:44,698 Hej. 493 00:31:44,698 --> 00:31:47,784 ♪ Oh... ♪ 494 00:31:55,250 --> 00:31:57,794 - Hm? Dođi. - ♪ Da, raj ♪ 495 00:32:08,430 --> 00:32:10,432 Zdravo, časnici. 496 00:32:10,432 --> 00:32:13,435 - Možemo li vam pomoći? Manjit Virk? 497 00:32:13,435 --> 00:32:15,312 - Da? - Izađite van. 498 00:32:15,312 --> 00:32:16,855 - Uhićeni ste. - Što? 499 00:32:16,855 --> 00:32:18,398 - Izađite van! Manjit? 500 00:32:19,190 --> 00:32:20,233 - Hej! - Što se događa? 501 00:32:20,233 --> 00:32:22,152 - Molim vas! 502 00:32:22,152 --> 00:32:23,570 - Možemo li razgovarati unutra? Pričekajte! 503 00:32:23,570 --> 00:32:26,907 U potpunosti ću surađivati. - Što se događa? 504 00:32:26,907 --> 00:32:29,868 Optužen je za zlostavljanje vaše kćeri, Reene Virk. 505 00:32:30,911 --> 00:32:32,662 - Tko ga je optužio? - Reena. 506 00:32:33,163 --> 00:32:35,165 Rekla je socijalnoj radnici u Domu za mlade Seven Oaks da je bila zlostavljana. 507 00:32:35,165 --> 00:32:36,750 To je laž. 508 00:32:38,376 --> 00:32:39,878 Nije istina! Volim svoju kćer! 509 00:32:39,878 --> 00:32:43,048 ♪ Toliko sam sretan ♪ 510 00:32:49,346 --> 00:32:54,017 ♪ Sretan ♪ 511 00:32:54,017 --> 00:32:56,061 ♪ Toliko sretan, sretan ♪ 512 00:32:56,061 --> 00:32:58,939 ♪ Oh... ♪ 513 00:33:00,106 --> 00:33:03,109 Priče nemaju kraj... 514 00:33:05,528 --> 00:33:08,949 515 00:33:08,949 --> 00:33:10,075 i nemaju početak. 516 00:33:14,412 --> 00:33:17,249 Uvijek dobijemo dio, ubran iz cjeline. 517 00:33:19,417 --> 00:33:22,212 U redu. To je to. 518 00:33:22,212 --> 00:33:24,673 ♪ Mama... ♪ 519 00:33:26,550 --> 00:33:32,347 ♪ Toliko sam sretan ♪ 520 00:33:32,973 --> 00:33:36,977 ♪ Toliko sretan, sretan ♪ 521 00:33:36,977 --> 00:33:39,563 ♪ Oh... ♪ 522 00:33:42,274 --> 00:33:44,651 "Opečeno dijete boji se vatre." 523 00:33:44,651 --> 00:33:47,195 ♪ U raju ♪ 524 00:33:47,195 --> 00:33:50,073 "Stalna potraga nikada nije dobrodošla." 525 00:33:51,449 --> 00:33:53,702 ♪ Oh... ♪ 526 00:33:53,702 --> 00:33:56,496 "Jedan griješnik potopi brod." 527 00:33:56,496 --> 00:33:59,708 ♪ Oh, godišnja doba dolaze ♪ 528 00:33:59,708 --> 00:34:04,796 ♪ Za opijum ♪ 529 00:34:54,095 --> 00:34:56,097 Najbolji dan ikad! 38739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.