Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,302 --> 00:00:11,596
Prije, u Pod mostom...
2
00:00:12,305 --> 00:00:15,350
Moja nećakinja je nestala,
i nikome nije stalo!
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,644
- Reci mami da ću uskoro doći kući.
4
00:00:17,644 --> 00:00:19,563
Zovu se "C.M.C."
5
00:00:19,563 --> 00:00:22,023
"Crip Mafia Cartel."
6
00:00:22,649 --> 00:00:24,818
Možeš li čuvati tajnu?
7
00:00:25,944 --> 00:00:27,654
Ona koja se ispostavi istinitom
8
00:00:27,654 --> 00:00:29,531
bila je lokacija djevojčinog tijela.
9
00:00:29,531 --> 00:00:31,533
Ovog poslijepodneva, samo na kratkoj udaljenosti...
10
00:00:31,533 --> 00:00:34,536
Rebecca piše knjigu o meni.
Idemo u New York.
11
00:00:35,120 --> 00:00:38,540
Đavao radi
unutar Josephine Bell.
12
00:00:38,540 --> 00:00:41,167
Ispostavilo se da Papa Virk ima dosije.
13
00:00:41,167 --> 00:00:43,128
- Što?
- I odakle ti ovo?
14
00:00:43,128 --> 00:00:46,214
Ako mi se obratiš,
možda mogu izvući neku istinu.
15
00:00:46,214 --> 00:00:48,049
Manjit nije imao ništa s ovim.
16
00:00:48,049 --> 00:00:50,093
Odakle su ti čizme?
17
00:00:50,093 --> 00:00:52,721
Mm. Ujak mi ih je
poklonio za rođendan.
18
00:00:52,721 --> 00:00:53,805
To su Steve Madden.
19
00:00:53,805 --> 00:00:56,725
- Doći ćemo upoznati tvoje glupe roditelje.
- Odlično.
20
00:00:57,309 --> 00:00:59,227
- Bit će zabavno.
- Da.
21
00:00:59,227 --> 00:01:01,646
- Kelly?
Jesu li to Reenine?
22
00:01:01,646 --> 00:01:03,398
Učinila sam to za tebe.
23
00:01:06,484 --> 00:01:09,487
14. studenog 1997.
24
00:01:10,447 --> 00:01:12,073
Kelly Ellard me ubila.
25
00:01:22,167 --> 00:01:24,169
Moja Reena.
26
00:01:25,170 --> 00:01:28,089
Neki bi to mogli vidjeti
kao kraj moje priče.
27
00:01:31,801 --> 00:01:34,137
Ali moj otac me uvijek učio....
28
00:01:39,601 --> 00:01:42,103
...priče nemaju kraj ni početak.
29
00:01:45,690 --> 00:01:48,151
Uvijek dobijemo dio,
izvučen iz cjeline.
30
00:01:48,151 --> 00:01:50,195
U redu. Nasmiješi se.
31
00:01:52,113 --> 00:01:54,241
Priče o našim budućnostima
32
00:01:54,783 --> 00:01:56,618
su priče o našim precima.
33
00:01:59,079 --> 00:02:01,790
Da bismo razumjeli što mi se dogodilo,
34
00:02:01,790 --> 00:02:04,084
trebali bismo početi s mojim djedovima i bakom.
35
00:02:04,084 --> 00:02:07,254
Došli su u Kanadu 1951.
36
00:02:09,756 --> 00:02:12,133
♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪
37
00:02:12,133 --> 00:02:16,805
♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪
38
00:02:16,805 --> 00:02:21,893
♪ Od Arktičkog kruga
do Velikih jezera ♪
39
00:02:23,270 --> 00:02:26,231
Mislili su da će ovo prekrasno mjesto
ispuniti njihove snove.
40
00:02:26,231 --> 00:02:30,860
♪ Kako sam hodao,
tom trakom autoceste ♪
41
00:02:30,860 --> 00:02:31,945
♪ Vidio sam... ♪
42
00:02:31,945 --> 00:02:33,530
Da bi naučio engleski,
43
00:02:33,530 --> 00:02:36,866
Mukand je vježbao poslovice
koje su ga učili u školi.
44
00:02:37,576 --> 00:02:40,370
- ♪ Ta zlatna dolina ♪
-"Opečeno dijete boji se vatre."
45
00:02:40,370 --> 00:02:43,582
-"Stalna potraga nikada nije dobrodošla."
- ♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪
46
00:02:43,582 --> 00:02:45,458
"Jedan griješnik potopi brod."
47
00:02:45,458 --> 00:02:47,460
- ♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪
48
00:02:47,460 --> 00:02:50,088
♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪
49
00:02:50,088 --> 00:02:53,383
♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪
50
00:02:53,383 --> 00:02:55,719
S obiteljima u Indiji,
51
00:02:55,719 --> 00:02:59,973
sve što su moji djedovi i baka htjeli
bilo je da pripadaju ovoj novoj zemlji.
52
00:02:59,973 --> 00:03:03,894
♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪
53
00:03:03,894 --> 00:03:06,313
- ♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪
- ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪
54
00:03:06,313 --> 00:03:08,523
♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪
55
00:03:08,523 --> 00:03:13,194
♪ Od Bonaviste do otoka Vancouvera ♪
56
00:03:13,194 --> 00:03:17,240
♪ Od Arktičkog kruga
do Velikih jezera ♪
57
00:03:17,240 --> 00:03:19,326
- Dok jednog dana...
58
00:03:19,326 --> 00:03:20,994
♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene ♪
59
00:03:20,994 --> 00:03:23,038
...pripadanje je došlo na njihov prag.
60
00:03:23,038 --> 00:03:25,790
- ♪ Kada je sunce zasjalo ♪
61
00:03:25,790 --> 00:03:27,959
♪ I ja sam šetao ♪
62
00:03:29,628 --> 00:03:32,214
Jeste li ovdje zbog Sumaninog rođendana?
63
00:03:32,214 --> 00:03:33,882
Došli smo razgovarati s vama o Jehovi.
64
00:03:33,882 --> 00:03:35,717
♪ Glas je pjevao ♪
65
00:03:35,717 --> 00:03:38,261
Rado bismo vas dočekali
u našoj zajednici.
66
00:03:38,261 --> 00:03:39,387
Uđite.
67
00:03:40,305 --> 00:03:41,598
♪ Čujmo te sada! ♪
68
00:03:41,598 --> 00:03:43,975
♪ Ova zemlja je tvoja zemlja ♪
69
00:03:43,975 --> 00:03:47,062
- ♪ Ova zemlja je moja zemlja ♪
70
00:03:47,062 --> 00:03:51,233
♪ Ova zemlja je napravljena za tebe i mene! ♪
71
00:03:51,942 --> 00:03:55,654
Moja priča je počela davno prije nego što sam stigao ovdje.
72
00:04:06,957 --> 00:04:08,541
♪ Ako je Peter Piper kljucao ♪
73
00:04:08,541 --> 00:04:09,876
♪ Kladim se da ih je Biggie razbio ♪
74
00:04:09,876 --> 00:04:12,420
♪ Rekao sam mu da ga ne jebe,
rekao mi je da mu ne vjerujem ♪
75
00:04:12,420 --> 00:04:15,257
- ♪ Lirički ♪
- ♪ Lirički, obrišem ih kao Pledge ♪
76
00:04:15,257 --> 00:04:18,218
♪ Udari jako kao čekići,
kučka s tom platinastom gramatikom ♪
77
00:04:18,218 --> 00:04:20,845
♪ Ja sam dijamantni klaster trgovac ♪
78
00:04:20,845 --> 00:04:22,556
♪ Kraljica kučka, vrhovna kučka ♪
79
00:04:25,392 --> 00:04:27,561
♪ Kučka s mjesta ubojstva, čista kučka ♪
80
00:04:27,561 --> 00:04:29,437
♪ Kučka bez bolesti, provjeri ♪
81
00:04:29,437 --> 00:04:32,232
♪ Pišem rimu,
topi se u ustima kao M&M's ♪
82
00:04:32,232 --> 00:04:34,109
♪ Vozim se s M.A.F.I.A.,
sjećaš li se? ♪
83
00:04:34,109 --> 00:04:35,610
♪ Reci im kada sam se s njima petljao ♪
84
00:04:36,945 --> 00:04:40,031
Zdravo.
- Zdravo. Ja sam Kelly.
85
00:04:40,031 --> 00:04:41,783
- Ja sam Jo.
- Ja sam Dusty.
86
00:04:41,783 --> 00:04:44,327
- Dobrodošli. Uh, žao mi je, vi...
87
00:04:44,327 --> 00:04:45,912
Ja sam Kellyna mama. Susan.
88
00:04:45,912 --> 00:04:47,289
Oh, ja sam Suman.
89
00:04:47,289 --> 00:04:49,833
Kao Susan,
ali s "M" u sredini.
90
00:04:49,833 --> 00:04:51,501
Gotovo isto.
91
00:04:51,501 --> 00:04:54,087
- Hej, dečki. Što ima?
Hej.
92
00:04:54,087 --> 00:04:56,172
- Hej.
Što ima?
93
00:04:58,425 --> 00:05:00,176
Bolje da ne moram skidati cipele.
94
00:05:01,386 --> 00:05:03,722
Jo, hajde.
Ne možeš tako reći.
95
00:05:03,722 --> 00:05:06,766
U redu je. Zdravo.
96
00:05:06,766 --> 00:05:10,228
Dobrodošli ste da
ostavite cipele ako želite.
97
00:05:10,228 --> 00:05:13,106
Želimo da se osjećate ugodno u našem domu.
98
00:05:15,400 --> 00:05:16,943
Dobro.
99
00:05:17,402 --> 00:05:20,405
Zašto vam ne pokažem gore?
100
00:05:20,405 --> 00:05:22,240
Naravno.
- U redu.
101
00:05:23,533 --> 00:05:26,077
Molim te.
Ovdje je dnevni boravak.
102
00:05:28,622 --> 00:05:31,207
- Imate prekrasan dom.
- Hvala.
103
00:05:31,708 --> 00:05:34,794
- Dobrodošli ste na večeru.
- Oh, ne, hvala.
104
00:05:34,794 --> 00:05:36,379
Prihvatit ću poziv drugi put.
105
00:05:39,966 --> 00:05:42,719
Je li to beba janje?
106
00:05:42,719 --> 00:05:45,138
To je kod moje prabake u Indiji.
107
00:05:45,138 --> 00:05:46,848
Vidjela sam kako se rađa.
108
00:05:46,848 --> 00:05:49,434
- Želite li vidjeti još fotografija?
Da, naravno.
109
00:05:49,434 --> 00:05:53,146
U redu, dakle, ovo je kada smo išli
kampirati s prijateljima mojih roditelja...
110
00:05:53,146 --> 00:05:56,149
Gospodine Virk, znate,
imate prekrasan dom.
111
00:05:56,149 --> 00:05:59,277
Hvala.
- Kelly ima i zaista lijepu kuću.
112
00:05:59,277 --> 00:06:01,238
Ona čak ima i jacuzzi.
113
00:06:01,238 --> 00:06:04,532
Čini se da dolazite
iz sjajne obitelji, Kelly.
114
00:06:04,532 --> 00:06:06,576
Ovo je tako cool.
Gdje ste ovo snimili?
115
00:06:06,576 --> 00:06:08,745
- Oh...
- Oh, Epcot. World Showcase.
116
00:06:08,745 --> 00:06:10,205
Da, bio sam tamo dva puta.
117
00:06:10,205 --> 00:06:13,708
Zapravo, ovo je snimljeno
s našeg putovanja u Japan.
118
00:06:13,708 --> 00:06:15,585
Proveli smo dva tjedna u Aziji.
119
00:06:15,585 --> 00:06:19,422
- Bilo je nevjerojatno.
- Kelly, jesi li ikada bila u Aziji?
120
00:06:27,055 --> 00:06:28,098
Dakle, imate braće i sestara?
121
00:06:29,099 --> 00:06:32,686
Da, dakle, ovo je zapravo Aman,
moj mlađi brat. Ovo je...
122
00:06:32,686 --> 00:06:34,604
Možemo li vidjeti ostatak vaše kuće?
123
00:06:34,604 --> 00:06:36,731
Apsolutno. Da.
Pokazat ću vam sve.
124
00:06:37,440 --> 00:06:38,942
Ovdje, ovako.
125
00:06:40,694 --> 00:06:42,946
- Želite li nešto za piće ili bilo što?
126
00:06:42,946 --> 00:06:46,032
- Suman, [govori na pandžapskom]. Što?
Što god želite.
127
00:06:47,409 --> 00:06:49,411
One samo dive se našem domu.
128
00:06:50,620 --> 00:06:54,499
Ove djevojke, one nemaju ništa
poput ovoga, i ako im pomognemo...
129
00:06:56,167 --> 00:06:58,211
- pomažemo Reeni.
130
00:06:58,211 --> 00:07:00,005
Svaki dan je sve više poput njih.
131
00:07:00,005 --> 00:07:02,090
Hajde.
132
00:07:02,716 --> 00:07:06,720
Nekada, nismo bili
ono što su naši roditelji htjeli.
133
00:07:07,304 --> 00:07:09,806
Hm? Sjećaš se?
134
00:07:12,893 --> 00:07:16,771
♪ Postoji autocesta ♪
135
00:07:16,771 --> 00:07:20,817
Moj otac je došao iz Indije
da posjeti svoju sestru 1979. godine.
136
00:07:20,817 --> 00:07:23,612
Mislio je da je stigao
do kraja ovog putovanja,
137
00:07:23,612 --> 00:07:27,198
ali je zapravo započeo
najvažnije poglavlje svog života.
138
00:07:27,198 --> 00:07:29,409
- ♪ Ne znam ni gdje sam ♪
139
00:07:29,409 --> 00:07:30,535
Manjit.
140
00:07:33,705 --> 00:07:34,706
Možda je ovo moje posljednje,
141
00:07:34,706 --> 00:07:38,752
i želim da mama ima što više slika
kada se vratim.
142
00:07:39,419 --> 00:07:42,881
Ne budi tako siguran
da odlaziš baš sada.
143
00:07:42,881 --> 00:07:45,842
- ♪ Sjednit ću baš ovdje gdje jesam ♪
- Nešto smjeraš, zar ne?
144
00:07:45,842 --> 00:07:48,887
- ♪ I lakše je ostati ovdje ♪
145
00:07:48,887 --> 00:07:51,598
- ♪ Mislim da znam put ovdje ♪
146
00:07:51,598 --> 00:07:54,476
- ♪ Ležat ću ovdje, u redu ♪
- Rekao si da je ovo pandžapska obitelj?
147
00:07:54,476 --> 00:07:55,936
Da.
148
00:08:02,150 --> 00:08:04,653
Znate, ova zemlja
puna je prilika.
149
00:08:05,445 --> 00:08:07,489
Zašto to tako kažeš?
150
00:08:07,489 --> 00:08:09,074
Kakve prilike?
151
00:08:09,074 --> 00:08:10,659
Dođi ovamo.
152
00:08:19,876 --> 00:08:21,878
Amar, neću to učiniti.
153
00:08:23,296 --> 00:08:26,550
Osim toga, stvarno misliš da ću ja
ovdje upoznati nekoga tko mi se sviđa?
154
00:08:26,550 --> 00:08:28,093
To je samo ideja.
155
00:08:28,093 --> 00:08:31,012
Je li tako loše što želim
da mi brat bude u Kanadi?
156
00:08:31,012 --> 00:08:33,807
Uvijek se možeš vratiti kući u Indiju.
157
00:08:35,892 --> 00:08:38,311
Stvarno su te preobratili, ha?
158
00:08:38,311 --> 00:08:40,480
Nije baš bilo teško uvjeriti me.
159
00:08:40,480 --> 00:08:43,066
♪ Ležat ću ovdje, u redu ♪
160
00:08:45,402 --> 00:08:47,529
Zdravo! Izgledaš tako lijepo.
161
00:08:47,529 --> 00:08:50,031
Da, to je moj brat.
On je zgodan.
162
00:08:58,373 --> 00:08:59,874
Hvala još jednom.
163
00:09:01,084 --> 00:09:03,378
- Raj, ugasi to, molim te.
164
00:09:05,463 --> 00:09:06,506
Suman.
165
00:09:08,550 --> 00:09:10,051
Pogledaj što imam ovdje.
166
00:09:11,678 --> 00:09:15,181
Sumi, postoji netko
koga želim da ti predstavim.
167
00:09:15,181 --> 00:09:18,476
On je inženjer i svjedok.
168
00:09:20,061 --> 00:09:22,397
[smije se] Mama!
- Što?
169
00:09:22,397 --> 00:09:25,525
Barem sam ovaj put pronašao nekoga
zgodnog za tebe.
170
00:09:25,525 --> 00:09:27,152
Pustite je da uživa u zabavi, Tarsem.
171
00:09:27,152 --> 00:09:29,321
Može pričekati nekoliko godina da pronađe nekoga.
172
00:09:29,321 --> 00:09:31,990
Pa, on dolazi iz zaista dobre obitelji.
173
00:09:34,868 --> 00:09:37,120
I moramo udariti
dok je željezo vruće.
174
00:09:37,120 --> 00:09:39,289
- Nisam znala za ovo.
- Pa, rekla sam ti.
175
00:09:39,289 --> 00:09:41,583
Ali to bi mogao biti sjajan spoj.
176
00:09:41,583 --> 00:09:44,252
Gospođo Masihajjar, drago mi je što vas upoznajem.
177
00:09:44,252 --> 00:09:45,712
Ja sam Amarjitov brat.
178
00:09:46,922 --> 00:09:48,757
Ona o tebi govori samo najbolje.
179
00:09:50,300 --> 00:09:53,428
Smeta li vam ako pozajmim vašu kćer?
180
00:09:53,428 --> 00:09:56,681
Nadam se da bi mi mogla pokazati
odakle dolazi taj ukusan miris.
181
00:09:56,681 --> 00:09:59,559
- Vani ima još hrane.
- Oh, uh, umirem od gladi.
182
00:10:00,769 --> 00:10:01,770
Uh...
183
00:10:05,523 --> 00:10:07,525
Jesi li znala da Amarjit ima brata?
184
00:10:08,693 --> 00:10:10,904
- Tko je Amarjit?
185
00:10:13,198 --> 00:10:16,660
Znate, imam šesti osjećaj
za dogovor koji će se dogoditi.
186
00:10:17,911 --> 00:10:20,413
- Da, stvarno si me spasila.
- Ja sam Manjit.
187
00:10:21,289 --> 00:10:22,791
- Suman.
- Suman.
188
00:10:26,127 --> 00:10:28,421
- Evo.
- Hvala.
189
00:10:40,809 --> 00:10:43,103
Ovo je tvoja soba?
190
00:10:43,103 --> 00:10:44,771
Velika je.
191
00:10:44,771 --> 00:10:46,856
Uh, da, pretpostavljam.
192
00:10:51,987 --> 00:10:54,573
Yo, kako se zove tvoja ptica?
193
00:10:54,573 --> 00:10:56,283
Smooch.
194
00:11:05,208 --> 00:11:07,043
Super je jezivo što nemaš vrata.
195
00:11:25,061 --> 00:11:26,688
Što je ovdje?
196
00:11:27,772 --> 00:11:29,774
Oh, to je ormar moje mame.
197
00:11:36,281 --> 00:11:37,532
Oh, vraga.
198
00:11:38,742 --> 00:11:40,410
- Jackpot.
199
00:11:41,912 --> 00:11:44,164
- Vidiš? Rekao sam ti da bismo trebali doći.
200
00:11:47,250 --> 00:11:49,211
To su bile moje pra...
201
00:11:51,880 --> 00:11:54,090
pra-pra-bake.
202
00:11:54,090 --> 00:11:56,968
Zovu se, uh, jhumkas.
203
00:11:56,968 --> 00:11:59,387
Sve do Mogulskog carstva
204
00:11:59,387 --> 00:12:01,932
prije britanske kolonizacije.
205
00:12:03,516 --> 00:12:04,976
Znaš, moja...
206
00:12:04,976 --> 00:12:07,938
moja vlastita majka mi je
dala ove prije mnogo godina.
207
00:12:09,564 --> 00:12:11,775
I kad bude starija...
208
00:12:12,901 --> 00:12:14,819
to će biti moj dar...
209
00:12:15,362 --> 00:12:16,863
Reeni.
210
00:12:33,547 --> 00:12:35,006
Volim tu sari.
211
00:12:35,006 --> 00:12:36,675
To mi je najdraža.
212
00:12:36,675 --> 00:12:40,011
Da, tako je slatka. Zar ne?
213
00:12:40,971 --> 00:12:43,431
Totalno. [smijeh] Probala bih je,
214
00:12:43,431 --> 00:12:46,309
samo mislim da nije baš moje veličine.
215
00:12:47,269 --> 00:12:48,311
Dusty, možda bi ti odgovarala.
216
00:12:50,605 --> 00:12:53,358
Zapravo, uh, može stati na bilo koga.
217
00:12:53,900 --> 00:12:56,861
Mislim da bi ti izgledala sjajno, Dusty.
Želiš li je probati?
218
00:12:58,280 --> 00:13:00,282
Uh... da.
219
00:13:00,865 --> 00:13:02,659
Hajde.
220
00:13:04,494 --> 00:13:05,537
Hajde.
221
00:13:05,954 --> 00:13:08,957
U redu, dakle, ovo je bluza...
222
00:13:10,125 --> 00:13:12,335
Evo. Jo, ova
bi ti izgledala sjajno.
223
00:13:15,589 --> 00:13:17,591
- U redu.
To je sjajna boja.
224
00:13:23,471 --> 00:13:25,724
Hoćeš li nas samo gledati kako se presvlačimo?
225
00:13:25,724 --> 00:13:28,351
- Naravno da ne. Ja...
226
00:13:28,476 --> 00:13:31,855
- Tata, idi!
- Zagrijavam večeru.
227
00:13:31,855 --> 00:13:35,066
Mogla bi,
228
00:13:35,066 --> 00:13:37,527
možda bi mogla probati i ovu.
229
00:13:37,527 --> 00:13:39,154
Hej, gospođo Virk?
- Da?
230
00:13:39,154 --> 00:13:40,572
Uh, gdje je vaš toalet?
231
00:13:40,572 --> 00:13:43,742
Oh, to je, uh,
niz hodnik, prošavši Reeninu sobu.
232
00:13:43,742 --> 00:13:45,702
- Hvala.
- Izvolite.
233
00:13:45,702 --> 00:13:48,622
- Znaš da je plava moja boja, zar ne?
234
00:13:48,622 --> 00:13:50,290
Oh?
235
00:13:50,290 --> 00:13:52,417
Obući ću ovu stvar ovdje.
236
00:13:52,417 --> 00:13:54,628
Oh da. N-Ne, naravno.
237
00:13:54,628 --> 00:13:56,546
U redu. Kul.
238
00:14:19,527 --> 00:14:21,696
U redu je, u redu je.
239
00:14:21,696 --> 00:14:24,157
- Hej, hej, hej.
240
00:14:24,157 --> 00:14:26,910
Žao mi je.
Dođi ovamo.
241
00:14:39,839 --> 00:14:41,633
Koliko si dugo u Kanadi?
242
00:14:42,425 --> 00:14:44,427
Gotovo mjesec dana.
243
00:14:44,427 --> 00:14:46,137
Prema mom astrologu,
244
00:14:46,137 --> 00:14:48,765
uvijek sam bio predodređen za život u inozemstvu.
245
00:14:50,850 --> 00:14:54,145
Znaš, Zapad je san.
246
00:14:54,145 --> 00:14:56,231
Oh, ti si svjež, u redu.
247
00:14:56,898 --> 00:14:58,400
Što misliš?
248
00:14:59,234 --> 00:15:01,903
Još uvijek nosiš ružičaste naočale.
249
00:15:02,487 --> 00:15:05,991
Misliš da je sve ovdje
prekriveno vilinskim prahom.
250
00:15:07,450 --> 00:15:09,619
Tvoja obitelj izgleda da napreduje.
251
00:15:09,619 --> 00:15:10,912
Nije bilo lako.
252
00:15:10,912 --> 00:15:13,498
Ne dok moji roditelji
nisu konačno pronašli svoje ljude,
253
00:15:14,374 --> 00:15:16,042
svjedoke.
254
00:15:16,751 --> 00:15:20,255
Ne možeš ni zamisliti koliko je teško
pronaći drugog indijskog svjedoka.
255
00:15:21,214 --> 00:15:24,217
Kladim se da je moja mama mjesecima
lovila tog inženjera.
256
00:15:24,217 --> 00:15:27,554
Pa, ona vjerojatno nije
baš sretna sa mnom sada.
257
00:15:28,722 --> 00:15:30,891
♪ Bit ću ovdje kad... ♪
258
00:15:30,891 --> 00:15:34,352
Znaš, moja obitelj, mi smo Sikhi.
259
00:15:36,187 --> 00:15:38,899
- Dakle, to je razlog za bradu.
- Mm.
260
00:15:38,899 --> 00:15:41,401
♪ Bit ću ovdje s... ♪
261
00:15:41,401 --> 00:15:43,862
Muškarci u mojoj vjeri
ne drže ih po principu.
262
00:15:45,113 --> 00:15:46,740
Oni su "znakovi pobune".
263
00:15:46,740 --> 00:15:49,451
Ah, ali za Sikhe, oni su prilično važni.
264
00:15:49,451 --> 00:15:51,870
Jedan od rijetkih običaja
koje slijedi prekršitelj pravila poput mene.
265
00:15:51,870 --> 00:15:53,788
Mm.
266
00:15:53,788 --> 00:15:55,332
Već se osjećaš kao nevolja.
267
00:15:57,000 --> 00:15:59,794
Znaš, prije nekoliko mjeseci,
bio sam u Indiji
268
00:15:59,794 --> 00:16:01,504
moleći da skočim iz aviona.
269
00:16:01,504 --> 00:16:04,966
- Dakle, da, jesam.
- Zašto?
270
00:16:06,927 --> 00:16:10,639
Želio sam biti padobranac
u indijskoj vojsci.
271
00:16:12,140 --> 00:16:14,601
- Nije uspjelo.
- ♪ Bit ću ovdje kad kiša... ♪
272
00:16:14,601 --> 00:16:17,771
Istina je da sam bio slomljen.
273
00:16:18,605 --> 00:16:20,732
Nikad nisam ni bio u avionu.
274
00:16:21,775 --> 00:16:23,693
Znaš, to te natjera da se osjećaš tako živim,
275
00:16:23,693 --> 00:16:25,779
leteći kroz zrak na taj način.
276
00:16:27,239 --> 00:16:30,200
Kao da si jedno s božanstvom.
277
00:16:32,077 --> 00:16:35,580
Mogu zamisliti da se Bog
tako osjeća cijelo vrijeme.
278
00:16:36,748 --> 00:16:41,378
♪ Tvoje brige i tvoje tuge
ispunjavaju te strahom ♪
279
00:16:41,378 --> 00:16:44,464
Što bi radio sa svojim životom
da možeš raditi što god želiš?
280
00:16:44,464 --> 00:16:46,132
♪ S glavom visoko ♪
281
00:16:48,510 --> 00:16:50,220
Samo želim sretan život ovdje...
282
00:16:51,388 --> 00:16:53,390
s nekim tko dijeli moje vrijednosti.
283
00:16:55,809 --> 00:16:57,811
Sretna obitelj.
284
00:16:58,311 --> 00:17:01,439
♪ I sunce koje sjaji ♪
285
00:17:01,439 --> 00:17:04,526
Dok sam rastao, moj otac je bio u vojsci.
286
00:17:05,110 --> 00:17:06,945
♪ Bit ću ovdje s... ♪
287
00:17:06,945 --> 00:17:09,030
Nije bio često tu.
288
00:17:10,657 --> 00:17:14,160
Moja obitelj se nije osjećala... cjelovito.
289
00:17:17,122 --> 00:17:19,165
Ali gledajući tebe, tvoj život...
290
00:17:21,126 --> 00:17:23,879
možda je ono što želim
i sretna obitelj.
291
00:17:25,005 --> 00:17:30,302
♪ Lala la la lala la la la ♪
292
00:17:30,302 --> 00:17:32,846
Tata, rekao si da ćemo naručiti hranu.
293
00:17:32,846 --> 00:17:36,016
Ali ovo je puno bolje.
Kozji sir i papar.
294
00:17:38,727 --> 00:17:39,853
Lijepe odjeće.
295
00:17:42,397 --> 00:17:45,108
Hvala, to je tako slatko.
296
00:17:47,444 --> 00:17:49,154
I za tebe.
297
00:17:50,322 --> 00:17:52,824
- Mm, ovo je zapravo prilično dobro.
- Oh, hvala.
298
00:17:52,824 --> 00:17:55,785
Izgleda puno bolje od smeća
koje služe u domu.
299
00:17:57,662 --> 00:18:00,624
- Žao mi je.
- Spakirat ću vam djevojkama ostatke.
300
00:18:01,458 --> 00:18:05,795
Naša obitelj uvijek kaže
molitvu prije jela.
301
00:18:05,795 --> 00:18:07,088
Mama, obećala si.
302
00:18:07,088 --> 00:18:09,049
Manjit, u redu je.
303
00:18:09,466 --> 00:18:10,717
Hajde.
304
00:18:11,676 --> 00:18:12,719
Molim te.
305
00:18:19,851 --> 00:18:21,561
Nebeski Oče,
306
00:18:21,561 --> 00:18:24,189
hvala ti za ovu hranu
koju si nas blagoslovio.
307
00:18:24,898 --> 00:18:26,274
Znamo koliko si velikodušan,
308
00:18:26,274 --> 00:18:29,861
i nadamo se da ćemo dijeliti
tu velikodušnost s drugima.
309
00:18:30,862 --> 00:18:33,406
U Isusovo ime, amen.
310
00:18:33,406 --> 00:18:34,824
Amen.
311
00:18:35,116 --> 00:18:36,117
Amen.
312
00:18:43,708 --> 00:18:46,753
Um, znam da voliš sundae, pa...
313
00:18:46,753 --> 00:18:49,631
- Dakle, Dusty.
Mm-hm?
314
00:18:49,631 --> 00:18:52,467
Mora biti teško za tebe
u domu za nezbrinutu djecu
315
00:18:52,467 --> 00:18:54,594
bez obitelji oko sebe, zar ne?
316
00:18:54,594 --> 00:18:57,055
Uh, da.
317
00:18:58,014 --> 00:19:01,017
Moja sestra se brinula za mene,
ali, um,
318
00:19:01,017 --> 00:19:02,769
napravio sam neke gluposti,
i ona me izbacila.
319
00:19:03,979 --> 00:19:05,021
Vau.
320
00:19:05,522 --> 00:19:08,108
To mora biti bio veliki gubitak.
321
00:19:08,108 --> 00:19:11,903
Moja vlastita sestra i ja bile smo vrlo bliske,
uh, prije nego što se vratila u Indiju.
322
00:19:13,530 --> 00:19:16,825
Molit ćemo se
da se ponovno ujedinite.
323
00:19:16,825 --> 00:19:19,160
Obitelj je toliko važna.
324
00:19:21,496 --> 00:19:24,416
Ne, ne moraš,
ne moraš to raditi.
325
00:19:24,416 --> 00:19:26,126
- Dobro sam.
326
00:19:26,126 --> 00:19:27,919
Ja ću to uzeti.
327
00:19:28,545 --> 00:19:29,796
Jo, znaš li na što me ovo podsjeća?
328
00:19:29,796 --> 00:19:32,382
Sjećaš li se kad smo bili mlađi,
i zafrkavali smo taj jedan restoran s pizzom?
329
00:19:32,382 --> 00:19:34,968
Hej, Jo, želiš li još jedan komad?
330
00:19:37,429 --> 00:19:40,056
- Nisam gotova.
- Znaš, moj otac je bio u vojsci,
331
00:19:41,057 --> 00:19:43,435
i nikad nije bio baš tu.
332
00:19:43,435 --> 00:19:45,645
Nikad nisam imao taj uzor u životu.
333
00:19:46,688 --> 00:19:50,358
Zato znam malo, uh,
odakle dolaziš, Josephine.
334
00:19:54,696 --> 00:19:57,365
Uh, Reena mi je rekla
da si imala težak život.
335
00:19:57,365 --> 00:20:00,160
Uh, Manjit, zašto ne bismo samo jeli?
336
00:20:00,160 --> 00:20:03,663
Svi koji su trebali
zaštititi te, iznevjerili su te.
337
00:20:03,663 --> 00:20:05,832
- Tata, prestani.
- Slomljeno mi je srce.
338
00:20:05,832 --> 00:20:09,211
- Nemaš dom, obitelj.
339
00:20:09,211 --> 00:20:10,587
Djeca bi trebala biti voljena,
340
00:20:10,587 --> 00:20:14,507
a ne napuštena
i prepuštena samoj sebi.
341
00:20:14,507 --> 00:20:17,469
- Volio bih pokušati pomoći ti, Josephine...
- Ti si glup kreten!
342
00:20:17,469 --> 00:20:19,596
- Y...
- Uopće me ne poznaješ!
343
00:20:19,596 --> 00:20:21,932
Tata! Ne znaš o čemu
pričaš! Šuti!
344
00:20:21,932 --> 00:20:24,476
- Reena! Reena, pl... Sjedni!
- Jo, čekaj!
345
00:20:28,980 --> 00:20:31,524
Mama, tata, sjećate se Manjita?
346
00:20:33,193 --> 00:20:36,988
Da. Pridružuje li nam se?
- Je li u redu?
347
00:20:43,662 --> 00:20:45,956
Zamolila sam te da dođeš ovdje jer...
348
00:20:46,831 --> 00:20:49,042
ovih zadnjih nekoliko tjedana,
349
00:20:49,042 --> 00:20:51,127
osjećam da sam ga zaista upoznala...
350
00:20:52,295 --> 00:20:53,797
i...
351
00:20:56,341 --> 00:20:58,760
želimo biti zajedno.
352
00:20:58,760 --> 00:21:01,096
Zaista?
353
00:21:02,138 --> 00:21:03,807
Ali upravo si priznala
da ga poznaješ
354
00:21:03,807 --> 00:21:05,559
vrlo kratko vrijeme.
355
00:21:06,101 --> 00:21:07,978
Pa, bila si spremna
spojiti me s neznancem.
356
00:21:09,354 --> 00:21:11,022
On nije ni tvoje vjere.
357
00:21:11,898 --> 00:21:12,899
Tata.
358
00:21:12,899 --> 00:21:14,901
Znaš da mislim da si
premlada za brak.
359
00:21:14,901 --> 00:21:16,611
- Ali tata...
360
00:21:16,611 --> 00:21:17,737
Mukand.
361
00:21:20,740 --> 00:21:22,826
Tetka, molim te.
Volim tvoju kćer.
362
00:21:22,826 --> 00:21:24,160
"Tetka"?
363
00:21:24,160 --> 00:21:27,330
Postali smo toliko bliski, zar ne?
364
00:21:27,330 --> 00:21:30,834
Prošli mjesec je bilo "Gospođo Masihajjar"
a danas smo na "Tetka"?
365
00:21:30,834 --> 00:21:33,420
Mama, hajde.
366
00:21:34,045 --> 00:21:36,172
Nisi fer.
Znam što želim.
367
00:21:36,172 --> 00:21:39,926
Što točno znaš, Suman? Hm?
368
00:21:39,926 --> 00:21:41,720
Znam da je spreman odreći se
cijelog svog života u Indiji da bude sa mnom.
369
00:21:41,720 --> 00:21:44,139
Napravila sam domaću zadaću o Manjitu.
370
00:21:44,139 --> 00:21:47,225
Jesi li?
371
00:21:47,225 --> 00:21:48,351
Je li ti rekao da mu je turistička viza istekla prije nekoliko tjedana?
372
00:21:50,770 --> 00:21:54,733
Njegova sestra ima velika usta.
373
00:21:56,818 --> 00:21:58,737
Mladiću treba stalni boravak,
374
00:21:58,737 --> 00:22:02,324
i treba mu brzo.
375
00:22:02,324 --> 00:22:04,159
Sada, njegova sestra ne zarađuje dovoljno novca
da ga sponzorira,
376
00:22:05,285 --> 00:22:09,623
377
00:22:09,623 --> 00:22:12,542
ali postoji drugi način.
378
00:22:14,169 --> 00:22:15,420
Zar ne?
379
00:22:31,019 --> 00:22:32,687
Kako je bilo?
380
00:22:32,687 --> 00:22:35,774
Bilo je užasno.
381
00:22:38,068 --> 00:22:39,236
Sve si pokvarila!
382
00:22:39,236 --> 00:22:40,695
Reena!
Reena!
383
00:22:40,695 --> 00:22:41,780
- Čekaj!
384
00:22:57,087 --> 00:22:58,588
Što sam učinila?
385
00:23:20,652 --> 00:23:23,154
Ne.
386
00:23:40,589 --> 00:23:42,090
Poljubac?
387
00:23:45,802 --> 00:23:47,304
Poljubac?
388
00:23:49,472 --> 00:23:50,515
Reena?
389
00:23:52,684 --> 00:23:54,853
Reena, moje naušnice su nestale.
Moje jhumkas.
390
00:23:55,604 --> 00:23:57,355
Opljačkali su nas, Reena.
391
00:23:57,355 --> 00:23:59,107
- Zvat ću policiju.
- Luda si.
392
00:23:59,107 --> 00:24:01,318
Ne želimo da provodiš
više vremena s njima.
393
00:24:01,318 --> 00:24:03,612
Nemaš pojma
o čemu pričaš.
394
00:24:03,612 --> 00:24:04,696
- Hej!
- Reena!
395
00:24:04,696 --> 00:24:07,157
- Moji prijatelji to nikad ne bi učinili!
Slušaj se.
396
00:24:07,157 --> 00:24:09,117
Kako uopće možeš misliti
da su ti prijatelji?
397
00:24:09,117 --> 00:24:10,785
Pa, barem me puste
da se družim s njima.
398
00:24:13,246 --> 00:24:14,789
Nitko drugi to ne čini.
399
00:24:20,045 --> 00:24:22,547
Reena, pogledaj kako
se ponašaju prema tebi.
400
00:24:22,547 --> 00:24:24,132
Ne razumiješ.
401
00:24:25,050 --> 00:24:26,551
Djevojke poput Jo, one...
402
00:24:27,761 --> 00:24:29,804
one dobiju sve što žele,
403
00:24:29,804 --> 00:24:31,431
a ja nikad ništa.
404
00:24:31,431 --> 00:24:34,226
Ti imaš sve prednosti.
405
00:24:34,226 --> 00:24:37,938
M-Majku i oca
koji bi učinili sve za tebe.
406
00:24:37,938 --> 00:24:39,689
Kuhanu hranu.
407
00:24:39,689 --> 00:24:41,650
- Vodimo te na odmor.
408
00:24:41,650 --> 00:24:43,902
Te djevojke nemaju ništa od toga!
409
00:24:43,902 --> 00:24:46,947
- Reena.
410
00:24:46,947 --> 00:24:50,200
Reena, mi te samo volimo!
Zar nas ne voliš?
411
00:24:52,702 --> 00:24:54,871
Manjit, zar nas više ne voliš?
412
00:24:54,871 --> 00:24:56,039
Zašto to radiš?
413
00:24:56,039 --> 00:24:59,376
To nije to, mama.
Želim to učiniti.
414
00:25:01,211 --> 00:25:03,046
Vjerujem u to.
415
00:25:03,046 --> 00:25:06,132
- Znam da to znači napustiti našu vjeru...
416
00:25:07,759 --> 00:25:09,761
ali ovo je ono što želim učiniti.
417
00:25:11,680 --> 00:25:14,182
Samo zahtijeva neke žrtve.
418
00:25:18,562 --> 00:25:21,565
[na telefonu] Jesi li sretna tamo?
Da, sretna sam.
419
00:25:22,941 --> 00:25:25,235
Ovdje u Kanadi postoji dobar život
za mene.
420
00:25:27,153 --> 00:25:28,405
I volim je.
421
00:25:40,625 --> 00:25:44,296
Rekla si mi da svjedoci ne nose bradu.
422
00:25:47,048 --> 00:25:48,842
Manjit, nikad
ne bih te to zamolila.
423
00:25:48,842 --> 00:25:50,802
Znam.
424
00:25:53,597 --> 00:25:54,723
Ja to biram.
425
00:25:56,099 --> 00:25:57,976
Pogledaj, ono što imamo,
426
00:25:57,976 --> 00:26:00,270
ono što imamo je stvarno, Suman.
427
00:26:01,605 --> 00:26:03,481
Želim dijeliti tvoje vrijednosti s tobom.
428
00:26:03,481 --> 00:26:07,068
Želim dijeliti sve s tobom.
429
00:26:07,777 --> 00:26:10,780
To je sve što je ovo ikad
bilo, obećavam.
430
00:26:14,200 --> 00:26:15,577
Ništa nisi rekla o brkovima.
431
00:26:23,418 --> 00:26:26,671
Postoji mjesto za nas ovdje zajedno.
Znam to.
432
00:26:26,671 --> 00:26:28,757
I učinit ću sve što je potrebno.
433
00:26:29,507 --> 00:26:32,219
Za nas, za našu budućnost...
434
00:26:33,386 --> 00:26:34,888
našu obitelj.
435
00:26:51,988 --> 00:26:53,365
Hej.
436
00:26:59,371 --> 00:27:02,624
Samo sam htjela reći da
je moj tata glup.
437
00:27:11,550 --> 00:27:13,426
Više mi nije dopušteno družiti se
s vama.
438
00:27:14,052 --> 00:27:16,221
- Ozbiljno?
Da.
439
00:27:17,305 --> 00:27:19,558
Zato sam samo htjela reći zbogom.
440
00:27:19,558 --> 00:27:20,684
Tragično.
441
00:27:24,104 --> 00:27:28,066
Moja mama je rekla da si joj uzela naušnice
i moju pticu, Smooch.
442
00:27:31,570 --> 00:27:34,864
Zašto bih htjela te ružne naušnice
i tvoju glupu pticu?
443
00:27:34,864 --> 00:27:36,575
Nemoj tako govoriti o Smoochu.
444
00:27:36,575 --> 00:27:38,076
Hoćeš li se boriti, ha?
445
00:27:38,076 --> 00:27:41,121
- Kako uopće živiš u toj kući?
446
00:27:44,165 --> 00:27:46,001
To je praktički koncentracijski logor.
447
00:27:46,334 --> 00:27:49,462
Misliš da ne znam?
Mrzim tamo.
448
00:27:51,464 --> 00:27:52,966
Iskreno...
449
00:27:53,800 --> 00:27:55,468
Žao mi je tebe.
450
00:27:55,468 --> 00:27:57,137
U usporedbi s tvojim ludom kućom,
451
00:27:57,137 --> 00:27:59,639
ja živim u raju ovdje.
452
00:28:00,557 --> 00:28:02,392
Ja sam odabrala živjeti ovdje.
453
00:28:03,560 --> 00:28:04,895
Znaš to?
454
00:28:05,353 --> 00:28:07,647
Moja mama me molila da ostanem.
455
00:28:07,647 --> 00:28:09,399
Kao, kleknula je i plakala.
456
00:28:10,275 --> 00:28:12,527
Bilo je pomalo tužno, da budem iskrena.
457
00:28:12,527 --> 00:28:13,653
Ali pravila?
458
00:28:14,571 --> 00:28:16,197
Hvala, ne hvala.
459
00:28:17,115 --> 00:28:19,618
Ovdje mi nitko ne govori što da radim.
460
00:28:22,996 --> 00:28:25,040
To zvuči nevjerojatno.
461
00:28:26,917 --> 00:28:28,919
Znaš, ako si
stvarno toliko nesretna,
462
00:28:29,836 --> 00:28:31,880
znam način da izađeš odande.
463
00:28:33,632 --> 00:28:35,467
Ali morat ćeš biti gangster.
464
00:28:36,635 --> 00:28:38,345
Kao ja.
465
00:28:40,180 --> 00:28:42,349
- Mogu biti gangster.
466
00:28:45,227 --> 00:28:48,063
- Mogu.
467
00:28:50,482 --> 00:28:52,567
Seven Oaks, ovo je Martha.
468
00:29:06,331 --> 00:29:08,124
Moram ti nešto reći...
469
00:29:09,167 --> 00:29:10,544
o svom ocu.
470
00:29:25,392 --> 00:29:26,643
Suman.
471
00:29:27,644 --> 00:29:29,187
Samo idem u trgovinu.
472
00:29:29,187 --> 00:29:30,897
Tako rano?
473
00:29:34,818 --> 00:29:36,987
Kamo zapravo ideš?
474
00:29:47,539 --> 00:29:49,040
Manjit me voli.
475
00:29:51,209 --> 00:29:53,461
Pretvorit će se zbog mene.
476
00:29:53,461 --> 00:29:55,380
Znam.
477
00:29:55,380 --> 00:29:57,465
Starišine su mi rekle.
478
00:30:00,969 --> 00:30:02,012
Čekaj.
479
00:30:19,237 --> 00:30:20,280
Ovo je za tebe.
480
00:30:31,291 --> 00:30:32,959
I ovo je za...
481
00:30:34,836 --> 00:30:37,005
koga god želiš dati.
482
00:30:40,050 --> 00:30:41,551
A što je s tatom?
483
00:30:43,053 --> 00:30:44,554
Daj mu vremena.
484
00:31:01,738 --> 00:31:06,952
- ♪ Plava, kao voda ♪
485
00:31:09,621 --> 00:31:13,708
♪ Plava, kao nebo je ♪
486
00:31:13,708 --> 00:31:17,671
- ♪ Sva vremena ♪
487
00:31:17,671 --> 00:31:23,593
- ♪ I ja sam u redu ♪
488
00:31:25,637 --> 00:31:29,599
- ♪ Samo se gušim u ♪
489
00:31:29,599 --> 00:31:32,936
♪ Bit ću u redu ♪
490
00:31:32,936 --> 00:31:36,022
- Smooch?
- ♪ Ja sam... ♪
491
00:31:36,022 --> 00:31:38,900
- Poljubac! Hej.
- ♪ Tako sretan ♪
492
00:31:42,988 --> 00:31:44,698
Hej.
493
00:31:44,698 --> 00:31:47,784
♪ Oh... ♪
494
00:31:55,250 --> 00:31:57,794
- Hm? Dođi.
- ♪ Da, raj ♪
495
00:32:08,430 --> 00:32:10,432
Zdravo, časnici.
496
00:32:10,432 --> 00:32:13,435
- Možemo li vam pomoći?
Manjit Virk?
497
00:32:13,435 --> 00:32:15,312
- Da?
- Izađite van.
498
00:32:15,312 --> 00:32:16,855
- Uhićeni ste.
- Što?
499
00:32:16,855 --> 00:32:18,398
- Izađite van!
Manjit?
500
00:32:19,190 --> 00:32:20,233
- Hej!
- Što se događa?
501
00:32:20,233 --> 00:32:22,152
- Molim vas!
502
00:32:22,152 --> 00:32:23,570
- Možemo li razgovarati unutra?
Pričekajte!
503
00:32:23,570 --> 00:32:26,907
U potpunosti ću surađivati.
- Što se događa?
504
00:32:26,907 --> 00:32:29,868
Optužen je za zlostavljanje
vaše kćeri, Reene Virk.
505
00:32:30,911 --> 00:32:32,662
- Tko ga je optužio?
- Reena.
506
00:32:33,163 --> 00:32:35,165
Rekla je socijalnoj radnici
u Domu za mlade Seven Oaks
da je bila zlostavljana.
507
00:32:35,165 --> 00:32:36,750
To je laž.
508
00:32:38,376 --> 00:32:39,878
Nije istina!
Volim svoju kćer!
509
00:32:39,878 --> 00:32:43,048
♪ Toliko sam sretan ♪
510
00:32:49,346 --> 00:32:54,017
♪ Sretan ♪
511
00:32:54,017 --> 00:32:56,061
♪ Toliko sretan, sretan ♪
512
00:32:56,061 --> 00:32:58,939
♪ Oh... ♪
513
00:33:00,106 --> 00:33:03,109
Priče nemaju kraj...
514
00:33:05,528 --> 00:33:08,949
515
00:33:08,949 --> 00:33:10,075
i nemaju početak.
516
00:33:14,412 --> 00:33:17,249
Uvijek dobijemo dio,
ubran iz cjeline.
517
00:33:19,417 --> 00:33:22,212
U redu. To je to.
518
00:33:22,212 --> 00:33:24,673
♪ Mama... ♪
519
00:33:26,550 --> 00:33:32,347
♪ Toliko sam sretan ♪
520
00:33:32,973 --> 00:33:36,977
♪ Toliko sretan, sretan ♪
521
00:33:36,977 --> 00:33:39,563
♪ Oh... ♪
522
00:33:42,274 --> 00:33:44,651
"Opečeno dijete boji se vatre."
523
00:33:44,651 --> 00:33:47,195
♪ U raju ♪
524
00:33:47,195 --> 00:33:50,073
"Stalna potraga nikada nije dobrodošla."
525
00:33:51,449 --> 00:33:53,702
♪ Oh... ♪
526
00:33:53,702 --> 00:33:56,496
"Jedan griješnik potopi brod."
527
00:33:56,496 --> 00:33:59,708
♪ Oh, godišnja doba dolaze ♪
528
00:33:59,708 --> 00:34:04,796
♪ Za opijum ♪
529
00:34:54,095 --> 00:34:56,097
Najbolji dan ikad!
38739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.