All language subtitles for Under the Bridge (2024) S01E03 (2160p HULU WEB-DL H265 DV HDR10+ DDP 5.1 English - HONE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,175 Gebaseerd op ware feiten. 2 00:00:10,022 --> 00:00:12,168 Wat voorafging... 3 00:00:12,336 --> 00:00:15,250 Laat ons thuisblijven en pannenkoeken eten. 4 00:00:15,418 --> 00:00:19,090 Was het niet ontbijt voor avondeten? - Juist het omgekeerde. 5 00:00:19,258 --> 00:00:21,243 Het was iets van Gabe niet van mij. 6 00:00:21,411 --> 00:00:24,889 Sorry, dat ik niet zei dat ik hier was. Ik wist niet of je dat zou willen. 7 00:00:25,057 --> 00:00:26,762 Wat is hier aan de hand? 8 00:00:26,930 --> 00:00:29,891 Jij was in het politiebureau, hé? - Ja. 9 00:00:30,058 --> 00:00:32,855 Becca schrijft een boek over mij. We gaan naar New York. 10 00:00:33,023 --> 00:00:35,896 De duivel huist in Josephine Bell. 11 00:00:36,063 --> 00:00:40,515 Ik wachtte tot ze bij de reling was en dan duwde ik haar. 12 00:00:40,683 --> 00:00:42,900 Reena is dood. Ze hebben haar gevonden. 13 00:00:43,068 --> 00:00:47,686 Hoe laat kwam je thuis die avond? - Rond 23:45. 14 00:00:47,854 --> 00:00:51,805 En Josephine? - Even na mij. 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,660 Jo, ze hebben dat meisje gevonden. 16 00:01:03,757 --> 00:01:05,157 Verdomme. 17 00:01:06,510 --> 00:01:07,910 Ze is dood. 18 00:01:35,831 --> 00:01:41,384 Waarom kwam die vrouw hier vertellen dat ze oké was? 19 00:01:41,795 --> 00:01:45,132 Dat ze daar wegging? - Ja, zij... 20 00:01:45,299 --> 00:01:47,301 Het is ingewikkeld. 21 00:01:47,468 --> 00:01:51,429 We kregen veel verkeerde informatie en geruchten. 22 00:01:55,850 --> 00:01:59,263 Mr Virk, het spijt me dat ik u dit moet vragen... 23 00:02:00,355 --> 00:02:04,368 maar ik wil dat u naar het mortuarium komt en het lichaam identificeert. 24 00:02:06,778 --> 00:02:09,238 Meneer? - Ik kan het niet. 25 00:02:11,637 --> 00:02:14,369 We kunnen niet verder zonder... 26 00:02:14,536 --> 00:02:18,248 Ik kan het gewoon niet. - Ik zal het doen. 27 00:02:40,645 --> 00:02:44,232 Wat waar bleek was de locatie van het lichaam van het meisje. 28 00:02:44,399 --> 00:02:47,819 Niet ver van de Craigflower en Admirals... 29 00:02:47,986 --> 00:02:51,118 zagen agenten in de helikopter een lichaam in het water. 30 00:02:51,286 --> 00:02:54,158 Vanmiddag rond 14.30 uur. 31 00:02:54,325 --> 00:02:58,871 Hun onderzoek leidde eerder naar acht minderjarigen tussen 14 en 16 jaar... 32 00:02:59,038 --> 00:03:01,811 die ze verantwoordelijk achtten voor haar dood. 33 00:03:15,936 --> 00:03:19,823 Ik zei hen dat ze moesten stoppen. Hoe kan het dat ze dood is? 34 00:03:19,991 --> 00:03:21,391 Vraag het aan Jo. 35 00:03:24,563 --> 00:03:26,096 Ik heb haar niet vermoord. 36 00:03:27,149 --> 00:03:28,572 Wat? 37 00:03:28,740 --> 00:03:30,449 Wat bedoel je? 38 00:03:30,819 --> 00:03:35,115 Dat beweerde je daar bij de rivier. - Wat beweerde ik? 39 00:03:36,742 --> 00:03:38,702 Oké, ik overdreef een beetje. 40 00:03:40,408 --> 00:03:41,808 Wat dan nog? 41 00:03:42,666 --> 00:03:47,052 Ik dacht niet echt dat ze dood was. - Waarom zeg je iedereen dat jij het deed? 42 00:03:47,220 --> 00:03:49,974 Wat zou je gedaan hebben als Reena opdaagde op dat feest? 43 00:03:50,142 --> 00:03:51,542 Ik weet het niet. 44 00:03:53,258 --> 00:03:54,658 Erom gelachen hebben? 45 00:04:02,434 --> 00:04:04,808 Ze pleegde vast zelfmoord om mij verdacht te maken. 46 00:04:04,976 --> 00:04:06,537 Komaan, Jo. 47 00:04:11,336 --> 00:04:13,636 We weten niet wie we kunnen vertrouwen. 48 00:04:15,572 --> 00:04:17,574 Spreek dus met niemand. 49 00:04:19,034 --> 00:04:24,997 Nu gaan we hier gewoon weg en gedragen ons normaal. 50 00:04:27,395 --> 00:04:28,813 Gesnapt? 51 00:04:35,925 --> 00:04:37,325 Kom. 52 00:04:53,150 --> 00:04:54,550 Wat is er? 53 00:04:56,696 --> 00:04:58,447 Josephine vermoordde haar. 54 00:05:03,870 --> 00:05:05,371 Wie heeft je dat verteld? 55 00:05:06,247 --> 00:05:09,250 Zijzelf. Ze is nu bij Connor Fields. 56 00:05:09,834 --> 00:05:13,214 Ze loog tegen je. - Hoezo? 57 00:05:14,463 --> 00:05:17,315 De avondklok in Seven Oaks is om middernacht. 58 00:05:17,483 --> 00:05:21,672 Ze was op tijd en dat kon onmogelijk. - Hoe weet je dat? 59 00:05:24,432 --> 00:05:26,183 Ze heeft een alibi. 60 00:05:26,350 --> 00:05:29,770 Reena leefde nog om 23:47. We hebben dat op video. 61 00:05:30,271 --> 00:05:33,963 Ik heb net die rit gemaakt. Ik vloog zowat aan 150 per uur... 62 00:05:34,131 --> 00:05:36,650 en negeerde rode lichten, het lukte me niet. 63 00:05:37,320 --> 00:05:40,270 Josephine kon onmogelijk op tijd in Seven Oaks zijn. 64 00:05:40,438 --> 00:05:44,783 Verdomme. Ik snap niet waarom ze erover loog tegen me. 65 00:05:44,951 --> 00:05:47,639 Zijn jullie nu beste vriendinnen? 66 00:05:47,807 --> 00:05:52,601 Je weet toch dat dit een echte moord is? - Ja, en ik probeer je te helpen. 67 00:05:53,585 --> 00:05:56,727 Waarbij precies? Mijn werk? 68 00:05:56,895 --> 00:06:00,357 Je haat politie. - Ja, van één agent hou ik wel. 69 00:06:03,386 --> 00:06:04,786 Rebecca... 70 00:06:05,180 --> 00:06:07,682 luister even goed naar mij. 71 00:06:08,183 --> 00:06:13,188 Ik wil je hulp niet. Ik wil dat je je hier buiten houdt. 72 00:06:13,355 --> 00:06:18,768 Zeg me niet wat ik moet doen. - Wel als je mijn onderzoek verstoort. 73 00:06:21,884 --> 00:06:23,969 Dat kan niet als ik journalist ben. 74 00:06:29,120 --> 00:06:31,799 Wat zeg je me nu precies? 75 00:06:31,967 --> 00:06:34,928 Je bent hier om een boek te schrijven. - Ja. 76 00:06:35,460 --> 00:06:37,766 Waarom ga je het niet afmaken in New York? 77 00:06:37,934 --> 00:06:40,103 Daar kan ik het niet afmaken. 78 00:06:40,271 --> 00:06:42,774 Waarom niet? - Omdat ik hierover schrijf. 79 00:06:48,542 --> 00:06:50,982 Waarom doe je me dit aan? 80 00:06:51,309 --> 00:06:53,436 Jij wilde weg uit mijn leven. 81 00:06:53,603 --> 00:06:55,939 Het was ingewikkelder dan dat. Dat weet je. 82 00:06:56,106 --> 00:06:59,143 Besef je hoe zot het is om je te bemoeien? - Bemoeien? 83 00:06:59,311 --> 00:07:02,277 Becca, ik doe dit nu niet, oké? - Waarom? 84 00:07:02,444 --> 00:07:05,114 Omdat een meisje dood is. 85 00:07:05,281 --> 00:07:12,286 Ik zag haar net uit het water halen. - Denk je dat mij dat niets doet? 86 00:07:12,454 --> 00:07:15,708 Waarom zou ik nadenken over wat het jou doet? 87 00:07:45,491 --> 00:07:48,983 Bedankt. Ik heb al een tijdje mijn was niet kunnen doen. 88 00:07:49,151 --> 00:07:51,570 Je weet dat je altijd de onze mag gebruiken. 89 00:07:59,126 --> 00:08:03,339 Moest je echt je was doen? - Sorry maar je ziet er zo knap uit. 90 00:08:18,019 --> 00:08:20,522 Scheiden hoef je niet te doen, hé? 91 00:09:01,813 --> 00:09:03,314 Het is langs hier. 92 00:09:06,818 --> 00:09:10,321 Dit is Suman Virk. Ze komt het lichaam identificeren. 93 00:09:19,372 --> 00:09:20,999 Het is Reena. 94 00:09:22,500 --> 00:09:24,127 Wilt u een momentje? 95 00:09:24,294 --> 00:09:28,334 Neem alle tijd die je nodig hebt, maar raak haar alsjeblieft niet aan. 96 00:09:28,923 --> 00:09:31,425 Het lichaam is nu bewijsmateriaal. 97 00:09:31,592 --> 00:09:34,925 Ze willen niet dat het nog meer gecontamineerd raakt. 98 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 Ik begrijp het. - Oké. 99 00:10:37,824 --> 00:10:40,603 Hé, vorige vrijdag was jij erbij, hé? 100 00:10:40,771 --> 00:10:43,357 Zag je dat meisje in elkaar geslagen worden? 101 00:10:43,914 --> 00:10:47,380 Eventjes maar. We lummelden daar wat rond. 102 00:10:48,834 --> 00:10:52,414 En opeens besprongen Jo, Kelly en een stel meisjes haar. 103 00:10:55,299 --> 00:10:56,717 En dan? 104 00:10:58,261 --> 00:11:00,012 We renden de trap op. 105 00:11:00,179 --> 00:11:03,312 Dimitri keek niet meer om. 106 00:11:04,559 --> 00:11:07,728 Ik zag Reena over haar gezicht wrijven. 107 00:11:10,898 --> 00:11:14,271 Ik dacht dat het tranen waren, maar het kon ook bloed zijn. 108 00:11:20,561 --> 00:11:26,247 Vertrok Warren samen met jullie? - Ja, we gingen allemaal weg. 109 00:11:27,498 --> 00:11:31,820 We wisten niet waarover het gevecht ging. We kenden Reena zelfs niet. 110 00:11:41,012 --> 00:11:44,205 Heeft Warren iets gedaan? 111 00:11:50,188 --> 00:11:55,443 Ben je klaar met je boek? - Het zal toch nog even duren. 112 00:11:56,450 --> 00:12:00,830 Maar je bent toch nog steeds van plan alles erin te stoppen wat ik je vertelde? 113 00:12:02,158 --> 00:12:06,745 Ik heb iets nodig als introductie tot Gotti als we in New York aankomen. 114 00:12:08,788 --> 00:12:11,291 Als hij ontdekt wat ik Reena aandeed... 115 00:12:12,375 --> 00:12:13,775 mag ik er zeker bij. 116 00:12:17,464 --> 00:12:20,284 Heb je me daarom verteld dat jij haar vermoordde? 117 00:12:24,012 --> 00:12:25,412 Wat bedoel je? 118 00:12:26,014 --> 00:12:28,850 Je hoeft bij mij niet te doen alsof. 119 00:12:32,396 --> 00:12:34,796 Het was mijn idee om haar te vermoorden. 120 00:12:38,401 --> 00:12:39,903 Oké. 121 00:12:40,070 --> 00:12:43,448 Laat ons naar New York gaan. Je kunt me daar droppen. 122 00:12:43,615 --> 00:12:47,303 We hoeven geen relatie te hebben... - Jo, ik ben... 123 00:12:49,287 --> 00:12:53,233 Ik weet hoe het voelt om boos te zijn... 124 00:12:56,044 --> 00:12:59,544 en om gekwetst te worden en niet te weten hoe ermee om te gaan. 125 00:13:02,575 --> 00:13:04,577 En ik ben hier als je wilt praten. 126 00:13:09,391 --> 00:13:11,393 Ik weet niet wat je gehoord hebt... 127 00:13:13,061 --> 00:13:14,726 maar Reena is door mij dood. 128 00:13:14,894 --> 00:13:18,641 Oké, dan weet je zeker wie het wel gedaan heeft. 129 00:13:21,257 --> 00:13:24,587 Ik ben geen klikspaan. - Ik zal je naam niet gebruiken... 130 00:13:24,755 --> 00:13:27,981 maar als je niet zegt wat je weet, is er geen boek. 131 00:13:28,149 --> 00:13:32,246 Ik wil geen boek schrijven vol leugens, Jo. 132 00:13:36,876 --> 00:13:38,377 Ik vertel het je... 133 00:13:39,086 --> 00:13:41,589 als je me belooft me naar New York te brengen. 134 00:13:47,011 --> 00:13:48,488 Dat kan ik niet. 135 00:13:52,933 --> 00:13:55,036 Je bent een leugenaar. 136 00:13:58,105 --> 00:14:00,983 We hebben stukjes vuil in het haar gevonden. 137 00:14:01,150 --> 00:14:07,614 Bladeren, twijgen en steentjes in de neusholte... 138 00:14:07,781 --> 00:14:11,035 Er is duidelijk ontkleuring op de hand. 139 00:14:11,202 --> 00:14:13,746 De rigor mortis is voorbij. 140 00:14:13,913 --> 00:14:17,207 Er zit vuil onder de nagels. 141 00:14:17,374 --> 00:14:22,379 Kneuzingen aan de achterkant van de schedel en de oorlel. 142 00:14:26,884 --> 00:14:29,218 De officiële doodsoorzaak is verdrinking... 143 00:14:29,386 --> 00:14:34,645 maar er zijn genoeg verwondingen door het pak slaag die dodelijk waren. 144 00:14:34,813 --> 00:14:36,964 Mag ik? - Ja. 145 00:14:42,815 --> 00:14:46,318 Is dat een verbranding door een sigaret? - Ja. 146 00:14:46,486 --> 00:14:49,906 Door zo'n aanval had ze onmogelijk kunnen lopen. 147 00:14:50,073 --> 00:14:51,851 Ze zou niet hebben kunnen staan. 148 00:14:52,019 --> 00:14:54,994 Dit lijken letsels als gevolg van een auto-ongeluk. 149 00:14:57,121 --> 00:15:01,677 De meeste van die letsel moet ze opgelopen hebben na de aanval onder de brug. 150 00:15:01,845 --> 00:15:05,636 Nadat ze er wegging. - Een tweede aanval dus. 151 00:15:05,838 --> 00:15:09,987 Wijst iets op een seksueel trauma? - Nee. Geen tekenen. 152 00:15:25,748 --> 00:15:30,530 Wat? - Ik vind het gewoon vreemd... 153 00:15:30,697 --> 00:15:34,047 dat de moeder komt om het lichaam te identificeren. 154 00:15:34,215 --> 00:15:37,161 Welke man laat zijn vrouw dat doen? 155 00:15:38,830 --> 00:15:40,248 Trek de vader na. 156 00:15:40,415 --> 00:15:43,501 Ja, dat kan ik. - Pa, komaan. 157 00:15:43,668 --> 00:15:46,504 Je zei toch dat ze naar huis belde? 158 00:15:46,671 --> 00:15:50,800 Dus hij haalt haar op, ze maken ruzie en het escaleert. 159 00:15:50,967 --> 00:15:54,200 Dit soort dingen worden meestal gedaan door een familielid. 160 00:15:54,368 --> 00:15:57,806 De dader zag haar niet als een mens en hield niet van haar. 161 00:16:01,278 --> 00:16:05,174 Ze brandmerkten haar met een bindi. Denk je dat Manjit dat zou doen? 162 00:16:06,607 --> 00:16:08,108 Ik weet het niet. 163 00:16:09,943 --> 00:16:11,921 Laten we het uitzoeken, oké? 164 00:16:15,234 --> 00:16:18,394 Vier maanden eerder. 165 00:16:19,027 --> 00:16:20,820 Pa, stop. 166 00:16:20,988 --> 00:16:22,987 Reena, je bent weer weggeglipt. 167 00:16:23,624 --> 00:16:25,208 Ik was in Seven Oaks. 168 00:16:25,375 --> 00:16:30,088 We vonden je heel de nacht niet. Bedenk eens hoe we ons daarbij voelen. 169 00:16:30,255 --> 00:16:32,807 Vrienden mogen de hele nacht wegblijven. 170 00:16:32,975 --> 00:16:36,495 Dat is niets goeds, Reena. Jouw ouders geven om je. 171 00:16:36,662 --> 00:16:39,761 En mijn privacy? - Je hoeft niets voor ons te verbergen. 172 00:16:39,929 --> 00:16:43,117 Iedereen ziet me als ik me omkleed. - Gebruik de badkamer. 173 00:16:43,284 --> 00:16:47,480 Ik heb niet eens een eigen kamer, waarom zou ik hier dan willen wonen? 174 00:16:49,691 --> 00:16:52,670 Ik weet dat mijn meisje daar nog ergens in is. 175 00:16:55,899 --> 00:16:57,865 Reena. 176 00:17:00,183 --> 00:17:02,894 Het was zo klote. Ze sporen niet. 177 00:17:04,334 --> 00:17:06,540 Alle ouders zijn slecht. 178 00:17:07,488 --> 00:17:11,672 Konden we ze maar zelf kiezen. 179 00:17:12,673 --> 00:17:14,173 Wie zou jij kiezen? 180 00:17:18,636 --> 00:17:20,638 Will Smith. Hij is hot. 181 00:17:22,682 --> 00:17:25,184 Oké, maar dan zou hij je vader zijn. 182 00:17:26,394 --> 00:17:29,902 Nee. Je bent walgelijk. - Ik bedoelde het niet zo. 183 00:17:30,069 --> 00:17:32,775 Je bent vulgair. - Wie zou jij kiezen? 184 00:17:36,696 --> 00:17:39,085 Leonardo DiCaprio wellicht. 185 00:17:39,253 --> 00:17:41,547 Wel dan zou die ook je vader zijn. 186 00:17:42,258 --> 00:17:45,885 Als hij me zou adopteren zijn we niet verwant. 187 00:17:46,053 --> 00:17:48,073 Mijn God. 188 00:17:57,717 --> 00:17:59,135 Mag ik er één trekje? 189 00:18:01,178 --> 00:18:03,156 Wil je proberen? - Ja. 190 00:18:15,292 --> 00:18:16,716 Het is goed. 191 00:18:19,352 --> 00:18:20,752 Stil. 192 00:18:23,868 --> 00:18:25,286 Waar is Jo? 193 00:18:26,245 --> 00:18:28,080 Ze is bij Kelly. 194 00:18:28,247 --> 00:18:29,749 Ik zie hen straks. 195 00:18:33,585 --> 00:18:35,212 Wil je meegaan? 196 00:18:36,379 --> 00:18:39,883 Ja, wat gaan we doen? - Dat zie je wel. 197 00:18:49,059 --> 00:18:53,265 Haar lichaam werd door de mannen van de duikeenheid naar de kade gedragen. 198 00:18:53,855 --> 00:18:56,066 Het werd niet gedragen. Wat was het? 199 00:18:59,152 --> 00:19:01,071 Voorzichtig overgebracht. 200 00:19:01,238 --> 00:19:06,052 Zo formuleerde Roy Bentland het in interviews. 201 00:19:07,827 --> 00:19:12,290 Sorry dat ik het nog eens vraag. - Hebben jullie nog iets over? 202 00:19:13,291 --> 00:19:15,689 Ik wil er om het even wat voor doen. 203 00:19:15,857 --> 00:19:19,256 Ik zal even gaan kijken. Ga zitten. - Bedankt. 204 00:19:30,942 --> 00:19:32,342 Leuk je weer te zien. 205 00:19:33,144 --> 00:19:36,147 Ja. Idem. - Ik ben Rebecca trouwens. 206 00:19:37,524 --> 00:19:38,924 Ik ben Warren G. 207 00:19:39,776 --> 00:19:44,364 Zoals de rapper? - Nee, het is gewoon... 208 00:19:44,531 --> 00:19:47,741 hoe mensen mij noemen. Mijn achternaam is Glowatski, dus. 209 00:19:57,418 --> 00:19:59,586 Koken je ouders niet veel? 210 00:20:02,131 --> 00:20:06,927 Mijn pa is enkele maanden weg. Hij ontmoette iemand in Vegas. 211 00:20:10,264 --> 00:20:12,057 Woon je alleen? 212 00:20:16,020 --> 00:20:17,646 Ja, zoiets. 213 00:20:21,567 --> 00:20:23,694 Bestel wat je wilt. Ik betaal wel. 214 00:20:23,861 --> 00:20:27,066 Nee, het is oké. Dat hoef je niet te doen. Toch bedankt. 215 00:20:27,234 --> 00:20:29,465 Nee, ik sta in het krijt voor het bier. 216 00:20:31,744 --> 00:20:33,144 Bedankt. 217 00:20:40,336 --> 00:20:43,489 Je zou de spaghetti met gehaktballetjes kunnen bestellen. 218 00:20:45,758 --> 00:20:50,012 Maar het is ochtend. - Diner als ontbijt. Geloof me. 219 00:21:09,948 --> 00:21:12,742 Voorzichtig overgebracht. 220 00:21:16,037 --> 00:21:22,710 Het gebeuren was, net als de formulering, liefdevol en poëtisch. 221 00:21:24,584 --> 00:21:28,424 Misschien wel het enige liefdevolle dat het vermoorde meisje gekend had. 222 00:21:28,591 --> 00:21:30,510 Er is nog niemand aangehouden... 223 00:21:30,677 --> 00:21:33,897 en details over Reena's dood zijn niet bekend. 224 00:21:34,065 --> 00:21:36,265 Ik hoorde dat ze sprong. 225 00:21:36,432 --> 00:21:41,204 Blijkbaar bedroog ze haar vriend en de broer van het vriendje werd boos. 226 00:21:41,372 --> 00:21:45,650 Ik sprak met de familie en vernam dat Reena's ouders niet naar de wake komen. 227 00:21:45,817 --> 00:21:49,445 Wat voor meisje was Reena? Was ze een bendetype of... 228 00:21:49,612 --> 00:21:53,867 Zijn er updates over het onderzoek? Zijn er verdachten? 229 00:21:54,409 --> 00:21:55,910 Geen commentaar. 230 00:21:58,288 --> 00:22:00,789 Kom, er valt hier niets te rapen. 231 00:22:01,101 --> 00:22:04,043 Ik ben Rebecca. - Raj. 232 00:22:04,210 --> 00:22:05,795 Gecondoleerd. 233 00:22:06,713 --> 00:22:08,131 Bedankt. 234 00:22:08,298 --> 00:22:12,385 Mijn familie maakte iets dergelijks mee. Het is moedig van je om te komen. 235 00:22:14,971 --> 00:22:16,973 Ik wist anders niet wat gedaan. 236 00:22:17,974 --> 00:22:20,185 Een behoorlijke opkomst. - Ja. 237 00:22:22,561 --> 00:22:24,647 Blijkbaar is Reena's pa er niet. 238 00:22:25,480 --> 00:22:27,482 Geen van haar ouders is er. 239 00:22:28,442 --> 00:22:31,862 Kun je het hen echt kwalijk nemen? 240 00:22:34,531 --> 00:22:36,383 Kijk wie er met de oom praat. 241 00:22:36,617 --> 00:22:38,619 Eventjes maar. - Goed. 242 00:22:45,918 --> 00:22:47,395 Ik ben zo terug. 243 00:23:03,185 --> 00:23:05,687 Ga je mij vragen om te vertrekken? 244 00:23:06,522 --> 00:23:09,055 Je zei me al dat ik dat niet kan. Dus. 245 00:23:10,943 --> 00:23:14,076 Ik wilde hem laten weten dat ik weet wat hij meemaakt. 246 00:23:17,282 --> 00:23:20,285 Ik heb het je niet gevraagd maar... 247 00:23:22,371 --> 00:23:24,581 hoe gaat het met je? 248 00:23:31,296 --> 00:23:34,800 Misschien moeten we eens praten met elkaar. 249 00:23:36,385 --> 00:23:38,010 Ja. 250 00:23:38,678 --> 00:23:42,830 Wil je iets gaan drinken? - Zeker. 251 00:23:43,558 --> 00:23:45,935 Herinner je je Connie's Bar? 252 00:23:46,519 --> 00:23:50,314 Ja, ik herinner me Connie's Bar. 253 00:23:50,481 --> 00:23:53,486 Geen mooie tekeningen zullen mijn nichtje terugbrengen. 254 00:23:53,654 --> 00:23:57,665 Je stelt de verkeerde vragen. Je vraagt niet wie haar vermoordde. 255 00:23:57,833 --> 00:24:01,409 Je praat met hen alsof ze onschuldig zijn. - Ze tonen zich bezorgd. 256 00:24:01,576 --> 00:24:04,928 Ze geven niets om Reena. Ze geven niets om mijn familie. 257 00:24:05,096 --> 00:24:07,906 Waarom zeg je dat? - Elk van hen kan de dader zijn. 258 00:24:08,074 --> 00:24:09,593 C.M.C. heeft het gedaan. 259 00:24:12,915 --> 00:24:15,602 Wat zal er eigenlijk gebeuren? 260 00:24:17,091 --> 00:24:18,491 Hallo. 261 00:24:28,501 --> 00:24:30,563 Denk je dat je dit aankunt, Grubnut? 262 00:24:30,731 --> 00:24:33,738 Jo, je zou hiervoor haar hand moeten vasthouden. 263 00:24:33,906 --> 00:24:36,631 Alsjeblieft. Ik zou hen willen helpen je in elkaar slaan. 264 00:24:36,799 --> 00:24:40,487 Oké, ik zou je graag zien proberen. - Nee, dat doe je niet, rotzak. 265 00:24:41,167 --> 00:24:43,127 Warren G. 266 00:24:43,492 --> 00:24:44,994 Het is tijd, maat. 267 00:24:46,120 --> 00:24:47,520 Kom mee. 268 00:25:00,072 --> 00:25:01,551 Is dit oké? 269 00:25:01,718 --> 00:25:04,030 Komaan. - Vecht terug, broer. 270 00:25:22,405 --> 00:25:24,407 Proficiat man. 271 00:25:28,161 --> 00:25:29,805 Jij bent nu een Crip. 272 00:25:42,175 --> 00:25:44,386 Het is klote dat we niet meemogen. 273 00:25:44,553 --> 00:25:47,722 Waarom niet? - Meisjes zijn niet toegelaten. 274 00:25:48,974 --> 00:25:51,226 Weet je wat? Het kan verrekken. 275 00:25:52,561 --> 00:25:56,379 We beginnen onze eigen bende. Net zo cool als de Crips... 276 00:25:56,547 --> 00:25:59,505 maar we houden onze zaken strak, net als de maffia. 277 00:26:00,610 --> 00:26:02,612 Wij zijn de Crip-Maffia. 278 00:26:02,779 --> 00:26:04,489 En als we mensen vermoorden... 279 00:26:04,656 --> 00:26:07,909 hakken we hun hoofden af zoals de Mexicaanse kartels. 280 00:26:09,569 --> 00:26:14,248 Ja, we zijn ze allemaal. Wij zijn het Crip Maffia-Kartel. 281 00:26:14,415 --> 00:26:17,881 De C.M.C. - Ja. 282 00:26:18,168 --> 00:26:21,170 We moeten een eed afleggen. Omerta. 283 00:26:21,338 --> 00:26:23,841 Omerta? - Een bloedeed. 284 00:26:24,008 --> 00:26:28,388 Het betekent dat we een familie zijn. En je verraadt nooit je familie. 285 00:26:31,432 --> 00:26:32,832 Kel, geef me je handpalm. 286 00:26:39,607 --> 00:26:41,066 Doe jij het maar. 287 00:26:44,778 --> 00:26:47,573 Verdomme, Kelly. Dat was diep. 288 00:26:55,299 --> 00:26:57,468 Herhaal wat ik zeg. 289 00:26:57,750 --> 00:27:01,336 Loyaliteit is alles. - Loyaliteit is alles. 290 00:27:01,836 --> 00:27:04,923 Leef met het pistool. Sterf door het pistool. 291 00:27:05,466 --> 00:27:08,226 Leef met het pistool. Sterf door het pistool. 292 00:27:09,011 --> 00:27:12,073 Wij zijn nu C.M.C. - Fuck ja, misdadigersleven. 293 00:27:15,017 --> 00:27:16,602 Oké, nu aan mij. 294 00:27:17,770 --> 00:27:19,170 Komaan. 295 00:27:21,982 --> 00:27:23,382 Jij kunt nog niet. 296 00:27:26,987 --> 00:27:28,932 Jullie twee zijn nog niet gemaakt. 297 00:27:30,990 --> 00:27:32,992 Jullie moeten jezelf eerst bewijzen. 298 00:27:45,463 --> 00:27:47,590 Heb je andere soorten gin? 299 00:27:47,757 --> 00:27:50,093 We hebben Seagram en dat drink je. 300 00:27:50,260 --> 00:27:54,031 Oké, dan denk ik dat ik er nog eentje neem. 301 00:27:56,850 --> 00:27:59,790 Als ik er genoeg drink, proef ik het verschil niet. 302 00:28:01,354 --> 00:28:03,565 Te goed voor Seagram nu? 303 00:28:05,316 --> 00:28:09,289 Ik weet nog dat je alles dronk wat op de tafels achterbleef. 304 00:28:11,314 --> 00:28:13,983 Deze foto vond ik tussen mijn spullen. 305 00:28:17,704 --> 00:28:19,205 Gabe. 306 00:28:20,559 --> 00:28:22,561 Ja, ik herinner me die dag nog wel. 307 00:28:23,668 --> 00:28:27,401 Het is zo raar om terug te zijn. Heel het eiland lijkt me behekst. 308 00:28:35,263 --> 00:28:39,611 We konden elkaar nog niet deftig spreken maar je moet weten dat het me spijt... 309 00:28:40,852 --> 00:28:43,872 mijn plotse vertrek en het contact verliezen. 310 00:28:44,040 --> 00:28:48,400 We verloren het contact niet, Rebecca. Je viel van de aardbodem. 311 00:28:50,861 --> 00:28:53,837 Ik was jong en ik maakte veel mee toen Gabe stierf... 312 00:28:54,005 --> 00:28:58,392 en ik wilde niet dat je voor me moest zorgen of alles voor mij opgaf. 313 00:29:01,538 --> 00:29:03,582 Ik gaf niets op. 314 00:29:04,708 --> 00:29:06,210 Sorry. 315 00:29:15,422 --> 00:29:20,432 Je ziet er leuk uit in burger. - Ja. 316 00:29:20,599 --> 00:29:23,185 Is een uniform echt onaangenaam voor mensen? 317 00:29:23,852 --> 00:29:26,271 Wat een vooroordeel. 318 00:29:26,813 --> 00:29:29,846 Daarom hoor ik zaken die ze jou niet vertellen. 319 00:29:30,014 --> 00:29:31,599 Ik heb het gemerkt. 320 00:29:33,070 --> 00:29:35,072 Jij en Raj leken beste maatjes. 321 00:29:36,031 --> 00:29:37,657 Je klinkt jaloers. 322 00:29:38,365 --> 00:29:40,701 Op je bron? 323 00:29:40,869 --> 00:29:43,163 Geloof het of niet, ik had het fatsoen... 324 00:29:43,330 --> 00:29:46,470 hem niet te ondervragen op de wake van zijn nichtje. 325 00:29:46,959 --> 00:29:48,845 Maar je kreeg zijn nummer. 326 00:29:50,587 --> 00:29:51,987 Ja. 327 00:29:53,646 --> 00:29:58,136 Hij wil niet met ons praten. Hij vertrouwt de politie niet. 328 00:30:03,338 --> 00:30:05,924 Misschien kan ik me daar wel nuttig maken. 329 00:30:08,229 --> 00:30:09,629 Ik hou het in gedachten. 330 00:30:16,112 --> 00:30:19,280 Is dit nog steeds de enige plek waar mensen komen dansen? 331 00:30:19,448 --> 00:30:21,450 Ja. 332 00:30:40,344 --> 00:30:41,744 Leuk. 333 00:32:40,212 --> 00:32:41,612 Wacht. 334 00:32:44,425 --> 00:32:46,760 Sorry. 335 00:33:36,644 --> 00:33:40,040 Moet dat zo luid? Zet het uit, alsjeblieft. 336 00:33:41,148 --> 00:33:43,192 Als ik een deur zou hebben... 337 00:33:43,359 --> 00:33:46,484 Ik weet niet waarom je daar wilt naar luisteren. 338 00:33:46,652 --> 00:33:49,615 Het is gewoon muziek en ik vind het leuk. 339 00:33:49,782 --> 00:33:52,401 Kan het jou wat schelen wat ik leuk vind? 340 00:33:52,569 --> 00:33:56,037 Reena waarom probeer je je ma boos te maken? 341 00:33:56,205 --> 00:33:59,725 Ach die vriendinnen met wie ze de hele zomer optrekt, zijn eng. 342 00:34:00,011 --> 00:34:01,539 Je kent ze niet. 343 00:34:01,707 --> 00:34:05,897 Ik betwijfel of het goed komt met Jehova als jij mensen zo veroordeelt. 344 00:34:06,065 --> 00:34:07,775 Reena, niet doen, alsjeblieft. 345 00:34:08,007 --> 00:34:14,639 Oké, we kennen je vrienden niet, maar je bracht veel tijd met hen door. 346 00:34:14,806 --> 00:34:17,308 Misschien kunnen we hen eens ontmoeten? 347 00:34:18,184 --> 00:34:21,645 Manjit, wees serieus. - Ik ben serieus. 348 00:34:21,813 --> 00:34:24,859 Nodig ze uit voor een etentje. - Echt niet. 349 00:34:25,712 --> 00:34:30,917 Zo kunnen zij ons leren kennen en wij hen. 350 00:34:33,950 --> 00:34:35,368 Oké prima. 351 00:34:35,827 --> 00:34:39,727 Goed. - Maar niets over Jehova. 352 00:34:40,582 --> 00:34:42,142 En geen Indiaas eten. 353 00:34:45,545 --> 00:34:47,130 Ik wil echte frisdrank... 354 00:34:48,464 --> 00:34:51,342 en Chapman's koekjesdeeg-ijs. 355 00:34:52,594 --> 00:34:57,372 En pizza met frietjes, hé? - Ja. 356 00:35:09,235 --> 00:35:11,320 IJs? Wat is er met jou gebeurd? 357 00:35:13,197 --> 00:35:15,616 Ik dronk eens net zoveel als jij. 358 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 Wat is dit? 359 00:35:22,206 --> 00:35:25,709 Blijkbaar had papa Virk een strafblad. - Wat? 360 00:35:25,876 --> 00:35:28,071 Iemand bij View Royal wist ervan. 361 00:35:28,239 --> 00:35:33,462 Zijn dossier is officieel schoongeveegd een week voor Reena's dood. 362 00:35:33,630 --> 00:35:35,715 Waar werd hij van beschuldigd? 363 00:35:36,984 --> 00:35:38,384 Kijk zelf maar. 364 00:35:49,608 --> 00:35:51,020 Waar ga je heen? 365 00:35:51,188 --> 00:35:55,061 Als ze het kwijtscholden, zullen ze niet zeggen wat er gebeurd is. 366 00:35:55,229 --> 00:35:57,335 Ik weet het. Ik zal het niet vragen. 367 00:36:02,441 --> 00:36:05,504 Als ik dit doe, ben je me iets schuldig voor mijn boek. 368 00:36:07,257 --> 00:36:08,657 We zullen zien. 369 00:36:11,046 --> 00:36:13,382 Wil je... 370 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 eten, straks? 371 00:36:17,798 --> 00:36:21,510 Ik weet niet of ik een hele maaltijd met je kan uitzitten. 372 00:36:23,642 --> 00:36:25,042 Maar... 373 00:36:27,312 --> 00:36:29,564 als je erna langs wil komen. 374 00:36:34,485 --> 00:36:35,885 Akkoord. 375 00:36:40,032 --> 00:36:43,035 Ik heb koffie voor je mee. - Heel lief. Bedankt. 376 00:36:45,413 --> 00:36:48,290 Na 24 uur bij familie word ik een razende teef. 377 00:36:48,457 --> 00:36:50,584 Hoe hou je het vol in hun kelder? 378 00:36:50,751 --> 00:36:56,257 Ik spaar tot ik mijn vastgoedlicentie heb en dan ben ik weg van dit eiland. 379 00:36:56,557 --> 00:36:59,530 Verjaardagen en feestdagen. Zo gaan ze je pakken. 380 00:37:01,137 --> 00:37:04,724 Ben je daarom teruggekomen naar Victoria? - Zoiets. 381 00:37:04,891 --> 00:37:07,523 Ik schrijf een boek. Daarvoor moet ik hier zijn. 382 00:37:07,691 --> 00:37:09,687 Een boek? 383 00:37:09,854 --> 00:37:11,939 Waarover? 384 00:37:14,275 --> 00:37:17,281 Over de jeugd of de jonge meisjes hier. 385 00:37:21,532 --> 00:37:24,952 Veel meisjes met wie ik spreek, kenden Reena. 386 00:37:29,832 --> 00:37:32,210 Oké, dat is dit dus. 387 00:37:33,575 --> 00:37:37,275 Ik tracht erachter te komen of ik over haar zal schrijven. 388 00:37:37,443 --> 00:37:41,385 Zo kan ik mensen misschien de kans geven haar te leren kennen. 389 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 En wat verwacht je dat ik je vertel? 390 00:37:47,848 --> 00:37:50,494 Ik hoopte dat je mij hierover kon vertellen. 391 00:38:03,406 --> 00:38:06,868 Waar heb je dit vandaan? - Van een vriend. 392 00:38:09,704 --> 00:38:12,666 De pers zal graven, dit allemaal opgraven... 393 00:38:12,833 --> 00:38:15,876 en een beeld geven van je familie zoals zij dat willen. 394 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 Zo heb ik het ook meegemaakt. 395 00:38:19,099 --> 00:38:23,333 Als je met mij praat, kan ik misschien enige waarheid bovenhalen. 396 00:38:32,936 --> 00:38:34,336 Allereerst... 397 00:38:35,188 --> 00:38:37,190 Manjit heeft er niets mee te maken. 398 00:38:37,899 --> 00:38:39,442 Vertel me wie het deed. 399 00:38:47,200 --> 00:38:49,554 Als je bij honden slaapt, krijg je vlooien. 400 00:38:55,876 --> 00:39:00,463 Ga weg. - Ik ben het maar. 401 00:39:01,672 --> 00:39:04,292 Weet je, ik vroeg me af... 402 00:39:04,460 --> 00:39:07,453 of jullie misschien bij mijn ouders wilden komen eten. 403 00:39:11,473 --> 00:39:13,475 Meen je dat? 404 00:39:14,101 --> 00:39:15,519 Ik bedoel... 405 00:39:17,396 --> 00:39:19,690 Waarom zouden we dat willen? 406 00:39:20,399 --> 00:39:23,610 Ze kopen voor ons letterlijk wat we willen. 407 00:39:23,777 --> 00:39:25,904 Wat, zoals biefstuk? - Sushi? 408 00:39:26,071 --> 00:39:28,198 Kaviaar? - Cristal. 409 00:39:28,365 --> 00:39:30,367 Ja hoor, letterlijk alles. 410 00:39:32,286 --> 00:39:35,831 Jullie zouden kunnen zien waar ik woon. Het is een groot huis. 411 00:39:36,457 --> 00:39:37,857 Het zou leuk zijn. 412 00:39:40,586 --> 00:39:42,630 Wil je echt dat we komen? 413 00:39:44,423 --> 00:39:46,425 Waarom niet, hé? 414 00:39:48,802 --> 00:39:50,304 Vanwaar heb je die laarzen? 415 00:39:51,222 --> 00:39:54,183 Mijn oom gaf ze mij voor mijn verjaardag. 416 00:39:55,017 --> 00:39:56,602 Het zijn Steve Madden. 417 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Prima. Zeker. 418 00:40:01,941 --> 00:40:06,627 We komen je stomme ouders ontmoeten. - Gratis eten. 419 00:40:06,795 --> 00:40:09,782 Ja. Het wordt leuk. 420 00:40:13,369 --> 00:40:14,769 Ja. 421 00:40:16,455 --> 00:40:17,855 Goed. 422 00:40:22,861 --> 00:40:26,589 Geruchten deden de ronde zaterdagochtend tijdens de herdenking... 423 00:40:26,756 --> 00:40:29,829 in de Colquitz Middle School, waar Reena school liep. 424 00:40:36,140 --> 00:40:38,226 Ja, ik weet het. 425 00:40:47,110 --> 00:40:50,096 Wat je tegen Warren zegt, mag je mij ook zeggen. 426 00:40:51,531 --> 00:40:52,931 Dat betwijfel ik. 427 00:40:58,830 --> 00:41:01,583 We zijn klaar. Neem maar mee. 428 00:41:02,584 --> 00:41:05,086 Ik heb pauze. Doe het zelf. 429 00:41:13,720 --> 00:41:16,866 Wacht. Samara. - Wat wil je? 430 00:41:18,725 --> 00:41:21,310 Vergeet wat Kelly zei. Ze is dwaas. 431 00:41:21,477 --> 00:41:23,980 Marissa vertelde me wat je onder de brug deed. 432 00:41:31,581 --> 00:41:34,332 Het spijt me. - Waarom schop je een meisje? 433 00:41:34,500 --> 00:41:38,368 Je kende haar niet eens. - Het was maar één keer, dat zweer ik. 434 00:41:40,370 --> 00:41:44,368 Ik speet me meteen en ging weg. - Het is echt rot dat je zoiets doet. 435 00:41:44,536 --> 00:41:48,313 Alsjeblieft. Oké, ik weet dat ik een idioot ben. 436 00:41:50,839 --> 00:41:53,026 De dingen zijn momenteel heel moeilijk. 437 00:41:56,220 --> 00:41:58,847 De caravan van mijn vader is afgesloten. 438 00:42:01,808 --> 00:42:03,810 Ik kan nergens heen. 439 00:42:13,820 --> 00:42:16,990 Laat me dat jasje eens zien. - Zo agressief. 440 00:42:17,157 --> 00:42:20,327 Kelly. Eten over tien minuten. - Ja. 441 00:42:20,494 --> 00:42:23,622 Dit zal me goed staan. - Pas het even. 442 00:42:23,789 --> 00:42:26,708 Misschien moet jij het dragen als Warren er is, Kels. 443 00:42:27,361 --> 00:42:32,547 Ik zag jullie flirten. - Hou op. 444 00:42:33,630 --> 00:42:38,011 Vind je hem echt leuk? - Ja. Dus? 445 00:42:42,099 --> 00:42:44,101 Hoe zit het met Samara? 446 00:42:45,894 --> 00:42:49,123 Ik denk niet dat ze nog lang samen zullen zijn. 447 00:43:11,911 --> 00:43:13,871 Warren, stop alsjeblieft. 448 00:43:16,090 --> 00:43:17,490 Wat is er? 449 00:43:23,848 --> 00:43:26,768 Ik heb het gevoel dat je niet eerlijk tegen mij was. 450 00:43:38,029 --> 00:43:41,115 Ik zou dit moeten dragen op het schoolbal. - Ja. 451 00:43:41,282 --> 00:43:43,719 Ik haal hoge hakken. - Oké. 452 00:43:50,708 --> 00:43:52,108 Ik hou van je... 453 00:43:53,294 --> 00:43:55,963 en ik wil dat je weet dat ik je vertrouw. 454 00:43:59,383 --> 00:44:00,885 Die nacht... 455 00:44:02,011 --> 00:44:04,013 ging ik terug... 456 00:44:04,180 --> 00:44:06,693 nadat Marissa en Dimitri vertrokken waren. 457 00:44:12,521 --> 00:44:14,564 En ik zag iets. 458 00:44:17,484 --> 00:44:18,884 Wat zag je? 459 00:44:22,426 --> 00:44:24,487 Kelly? - Ja? 460 00:44:27,033 --> 00:44:28,593 Wat? 461 00:44:35,502 --> 00:44:37,254 Luister hier maar eens naar. 462 00:44:54,085 --> 00:44:57,607 Eén acht en zeven. 463 00:44:57,774 --> 00:45:00,239 1-8-7, de moord die hij schreef. 464 00:45:00,407 --> 00:45:02,862 Eén acht en zeven. 465 00:45:03,029 --> 00:45:05,740 Dat is het. - 1-8-7. 466 00:45:05,907 --> 00:45:08,910 Precies dat. 467 00:45:09,077 --> 00:45:11,121 Dat is wat er gebeurde. Moord. 468 00:45:13,540 --> 00:45:15,083 Zijn dat Reena's laarzen? 469 00:45:22,591 --> 00:45:23,991 Maar... 470 00:45:25,677 --> 00:45:27,302 waarom deed je... 471 00:45:31,640 --> 00:45:33,475 Ik deed het voor jou. 472 00:45:42,958 --> 00:45:46,946 Ondertiteling: pvdc 35994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.