Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,666 --> 00:00:26,498
TWO ENGLlSH GlRLS
2
00:01:43,999 --> 00:01:47,623
Last night l relived our story.
Someday l'll write it.
3
00:01:47,791 --> 00:01:50,540
Muriel thinks it might help others.
4
00:02:53,749 --> 00:02:54,748
Mother. . .
5
00:02:55,749 --> 00:02:56,873
Well, Claude?
6
00:02:57,041 --> 00:02:58,248
l was waiting for you.
7
00:02:58,416 --> 00:03:00,915
Can't you introduce yourself?
8
00:03:14,291 --> 00:03:15,998
Mother's spoken of you.
9
00:03:16,166 --> 00:03:17,957
And of you, too.
10
00:03:18,916 --> 00:03:20,623
Do you like Paris?
11
00:03:21,249 --> 00:03:23,165
Yes, l find that Paris is. . .
12
00:03:23,791 --> 00:03:25,290
l like the Parisians.
13
00:03:25,374 --> 00:03:26,373
And the English?
14
00:03:26,583 --> 00:03:29,832
They're less lively, less open,
15
00:03:29,999 --> 00:03:32,957
but logical and imaginative in their way.
16
00:03:33,166 --> 00:03:35,540
You're not shocked by the French?
17
00:03:36,166 --> 00:03:38,957
Not shocked, but surprised.
18
00:03:39,124 --> 00:03:41,165
They lie more than we do,
19
00:03:41,333 --> 00:03:43,623
but once you know the odds, it's fine.
20
00:03:50,208 --> 00:03:51,873
So you've met?
21
00:03:53,333 --> 00:03:57,623
A pity that Claude
isn't well enough to show you Paris.
22
00:03:58,374 --> 00:04:00,123
But come see us often.
23
00:04:01,583 --> 00:04:03,832
You two should speak English.
24
00:04:03,999 --> 00:04:06,873
Claude needs the practice.
25
00:04:07,041 --> 00:04:11,207
She raised her veil. claude thought
of chaste and pleasing nudity.
26
00:04:11,458 --> 00:04:13,290
He noted in his diary
27
00:04:13,458 --> 00:04:16,832
that she was his age
and seemed sensitive, yet sensible.
28
00:04:17,749 --> 00:04:20,123
Their mothers had been childhood friends.
29
00:04:20,374 --> 00:04:22,415
Anne visited Claude often.
30
00:04:22,583 --> 00:04:26,332
They exchanged books and ideas
with the ease of old friends.
31
00:04:26,749 --> 00:04:29,082
Anne wanted to be a sculptress.
32
00:04:29,249 --> 00:04:32,998
She "discovered" Rodin,
then unknown in England.
33
00:04:33,499 --> 00:04:36,832
Anne spoke of a sister,
Muriel, two years younger.
34
00:04:37,083 --> 00:04:40,040
She found a photo of Muriel, aged ten.
35
00:04:40,833 --> 00:04:43,540
Round face, prim mouth, clear brow,
36
00:04:43,708 --> 00:04:45,415
and a shy, untamed look.
37
00:04:46,416 --> 00:04:50,415
"come see her," Anne said,
"I'd like to hear you two talk."
38
00:04:50,624 --> 00:04:52,832
You don't need that any more.
39
00:04:53,291 --> 00:04:54,415
Give it to me!
40
00:05:11,249 --> 00:05:14,165
So Claude went to visit the Browns in Wales.
41
00:05:14,624 --> 00:05:16,998
His mother raised no objections.
42
00:06:47,958 --> 00:06:48,998
What's going on?
43
00:06:49,166 --> 00:06:51,498
lt's our neighbour, Mr Flint.
44
00:06:51,666 --> 00:06:53,998
His boat was stolen today.
45
00:06:54,166 --> 00:06:57,165
He refuses to sign a complaint.
46
00:06:57,708 --> 00:07:00,582
He says the thief's need is greater.
47
00:07:00,749 --> 00:07:02,082
Admirable!
48
00:07:02,249 --> 00:07:04,582
A rare attitude around here.
49
00:07:04,749 --> 00:07:06,790
l'll show you the house.
50
00:07:16,791 --> 00:07:19,332
l share this room with Muriel,
51
00:07:26,416 --> 00:07:29,123
and that's our mother's room.
52
00:07:33,083 --> 00:07:34,332
Here's your room.
53
00:07:34,499 --> 00:07:35,498
Very nice.
54
00:07:39,374 --> 00:07:41,332
- l'll help you.
- Very pretty.
55
00:07:42,791 --> 00:07:45,415
Unpack, you'll meet Mother later.
56
00:07:51,124 --> 00:07:53,332
You'll see Muriel tonight.
57
00:08:03,666 --> 00:08:06,207
Claude felt Mrs Brown's reserve.
58
00:08:06,458 --> 00:08:10,582
Anne had taIked about him,
but Mrs Brown would judge for herself.
59
00:08:22,624 --> 00:08:25,040
Muriel did not join them.
60
00:08:25,374 --> 00:08:26,790
She'd strained her eyes.
61
00:08:27,999 --> 00:08:30,207
They ate almost in silence.
62
00:08:30,374 --> 00:08:32,457
Claude stared at the empty chair.
63
00:08:32,624 --> 00:08:34,123
Muriel's chair.
64
00:08:37,791 --> 00:08:41,914
The next day they took easels
and went to the cliff to paint.
65
00:08:43,916 --> 00:08:46,290
What a pity Muriel can't be here!
66
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
Dinner's ready.
67
00:08:57,666 --> 00:08:59,457
l'm coming.
68
00:09:09,916 --> 00:09:11,665
Muriel's dining with us,
69
00:09:13,291 --> 00:09:15,082
but don't look at her yet.
70
00:09:35,333 --> 00:09:37,165
Anne's spoken of you.
71
00:09:37,333 --> 00:09:38,957
And about you, too.
72
00:09:58,166 --> 00:09:59,165
Good trip?
73
00:09:59,624 --> 00:10:01,665
Fine. l wasn't even seasick.
74
00:10:02,083 --> 00:10:05,457
"l wasn't even seasick!"
You sounded like a little boy.
75
00:10:05,666 --> 00:10:08,998
As a child, Muriel would come
from the dentist
76
00:10:09,166 --> 00:10:11,915
and we'd ask if it hurt. She'd say,
77
00:10:12,083 --> 00:10:14,457
"No, and l didn't even cry!"
78
00:10:30,291 --> 00:10:32,873
Dear Mother, I finally met Muriel.
79
00:10:33,416 --> 00:10:36,207
She's smaller than Anne, with red hair.
80
00:10:36,374 --> 00:10:38,248
Her eyes are bandaged.
81
00:10:38,416 --> 00:10:40,957
She lifts one edge to see her plate.
82
00:10:41,124 --> 00:10:43,248
Her voice is low and husky.
83
00:10:43,416 --> 00:10:45,332
It matches her shy, untamed look.
84
00:10:45,499 --> 00:10:47,957
Her hands are soft to look at.
85
00:11:32,166 --> 00:11:35,290
Have Anne and Muriel deserted you?
86
00:11:36,249 --> 00:11:38,790
Anne's working and Muriel was tired,
87
00:11:38,958 --> 00:11:41,207
so l went for a walk.
88
00:11:47,041 --> 00:11:51,165
claude found a book in his room,
an anonymous gift.
89
00:11:51,541 --> 00:11:53,623
Eureka by Edgar Allan Poe.
90
00:12:10,083 --> 00:12:11,207
May l see you?
91
00:12:11,291 --> 00:12:12,915
l'll be right there.
92
00:12:20,749 --> 00:12:23,248
l want to talk as we did in Paris.
93
00:12:24,333 --> 00:12:27,373
l don't know how to tell you this. . .
94
00:12:27,999 --> 00:12:29,332
Just say it.
95
00:12:31,291 --> 00:12:34,457
lt seems l brought you here for nothing.
96
00:12:36,791 --> 00:12:40,040
Mother's angry with Muriel,
it spoils everything.
97
00:12:40,249 --> 00:12:41,998
l hadn't noticed.
98
00:12:43,416 --> 00:12:47,915
Muriel damaged her eyes working
at night for her professor,
99
00:12:48,124 --> 00:12:50,332
on a book, l think.
100
00:12:51,541 --> 00:12:53,998
Mother says she should've asked her,
101
00:12:54,166 --> 00:12:56,540
that she mustn't hide things.
102
00:12:57,333 --> 00:12:59,582
Muriel admits she's at fault,
103
00:12:59,749 --> 00:13:02,873
but says you have to take risks in life,
104
00:13:03,083 --> 00:13:06,665
and shouldn't always have
to consult your mother.
105
00:13:07,166 --> 00:13:09,540
The entire household is upset.
106
00:13:10,374 --> 00:13:12,040
And also. . .
107
00:13:15,708 --> 00:13:17,332
She didn't go on.
108
00:13:17,499 --> 00:13:19,457
Claude wanted to take her hand.
109
00:13:19,624 --> 00:13:22,665
He imagined her distant voice saying,
110
00:13:22,833 --> 00:13:25,040
"And aIso, kiss me."
111
00:13:25,374 --> 00:13:29,248
He tried to erase this frivolous thought.
112
00:13:31,333 --> 00:13:33,082
You haven't told me.
113
00:13:33,916 --> 00:13:35,915
How do you like Muriel?
114
00:13:36,999 --> 00:13:40,665
l don't know her yet. When l see her eyes. . .
115
00:13:40,874 --> 00:13:43,623
When you do, everything will change.
116
00:14:27,499 --> 00:14:30,707
"Who muddies my water
Who makes so bold?
117
00:14:33,624 --> 00:14:35,873
"Growled the wolf, stern and cold
118
00:14:38,999 --> 00:14:42,248
"You'll be punished for this feat!
119
00:14:47,458 --> 00:14:50,207
"'Sire' the lamb did bleat
120
00:14:50,374 --> 00:14:53,748
"'l pray, Your Majesty, calm your rage
121
00:14:58,541 --> 00:15:02,873
"Consider that l assuage my thirst. . ."'
122
00:15:57,166 --> 00:15:58,665
The three became inseparable.
123
00:15:58,833 --> 00:16:01,373
Claude liked their lack of vanity.
124
00:16:01,541 --> 00:16:03,915
They never spoke ill of anyone.
125
00:16:04,083 --> 00:16:06,623
Muriel now wore dark glasses.
126
00:16:06,916 --> 00:16:08,915
Her expression was still hidden.
127
00:16:09,083 --> 00:16:10,957
She took up tennis again.
128
00:16:11,124 --> 00:16:12,998
She was quick and supple.
129
00:16:13,166 --> 00:16:16,665
Walking home,
Anne went ahead, hips swinging.
130
00:16:17,958 --> 00:16:21,040
Mrs Brown had made the girls read
131
00:16:21,833 --> 00:16:23,873
Les Misรฉrables in EngIish.
132
00:16:24,249 --> 00:16:27,290
Anne could quote Verlaine.
Muriel, only the Bible.
133
00:16:27,458 --> 00:16:30,915
Claude attacked Muriel on this point.
He persisted,
134
00:16:31,333 --> 00:16:32,998
then grew uneasy.
135
00:16:33,208 --> 00:16:34,248
Did l shock you?
136
00:16:34,416 --> 00:16:36,540
On the contrary, l'm grateful.
137
00:16:36,708 --> 00:16:39,248
You talk a lot but we need shaking up.
138
00:16:39,416 --> 00:16:41,290
You help me to think.
139
00:16:41,458 --> 00:16:42,748
l'm slow.
140
00:16:43,708 --> 00:16:45,332
We must go in.
141
00:16:58,624 --> 00:17:01,332
Dear Mother,
I've begun to get to know Muriel.
142
00:17:01,541 --> 00:17:03,707
She's not yet as Anne described her,
143
00:17:03,874 --> 00:17:05,457
but she's still recovering.
144
00:17:05,624 --> 00:17:09,790
My adopted sisters call me
"The Continent" which sounds wrong.
145
00:17:10,083 --> 00:17:12,998
I prefer their "Bonjour la France!"
146
00:19:16,416 --> 00:19:17,873
They played silly games.
147
00:19:18,041 --> 00:19:19,832
Claude always lost.
148
00:19:20,291 --> 00:19:21,498
He told them
149
00:19:21,666 --> 00:19:24,457
that suicide wasn't a crime in France.
150
00:19:24,624 --> 00:19:28,248
"All France would be in jail,
since everyone has tried it."
151
00:19:28,416 --> 00:19:29,415
"Even you?"
152
00:19:29,499 --> 00:19:30,832
"Yes, of course."
153
00:19:30,916 --> 00:19:33,623
He would tell all, after changing places.
154
00:19:33,791 --> 00:19:36,123
l'd rather not be between you,
155
00:19:36,708 --> 00:19:38,998
l'd like to be able to look at both of you.
156
00:19:41,041 --> 00:19:44,207
l was 1 5 when l decided to die.
157
00:19:44,874 --> 00:19:46,915
l locked my bedroom door
158
00:19:47,124 --> 00:19:50,040
and put an alcohol burner under my bed.
159
00:19:50,624 --> 00:19:54,748
l lit it and then lay down, calmly.
160
00:19:55,083 --> 00:19:56,498
l took a razor,
161
00:19:57,166 --> 00:19:59,332
and carefully slit my wrists.
162
00:20:00,166 --> 00:20:01,832
The blood spurted out!
163
00:20:01,999 --> 00:20:05,373
l fainted, and woke up in my mother's bed.
164
00:20:06,708 --> 00:20:09,790
My wrists were bandaged
and Mother sat near me.
165
00:20:10,333 --> 00:20:12,582
The doctor was there, very stern.
166
00:20:12,833 --> 00:20:14,332
The bed didn't burn well,
167
00:20:14,499 --> 00:20:17,790
and the cook saw smoke coming
from under the door.
168
00:20:18,166 --> 00:20:19,457
Your mother?
169
00:20:19,624 --> 00:20:20,665
Never said a word.
170
00:20:20,999 --> 00:20:22,748
Good for her.
171
00:20:23,999 --> 00:20:25,582
How tall was your building?
172
00:20:26,666 --> 00:20:28,873
Six floors, l think.
173
00:20:29,708 --> 00:20:30,790
Nice funeral pyre.
174
00:20:30,958 --> 00:20:33,248
You were dying for a dream,
175
00:20:33,416 --> 00:20:35,123
but you could've killed
176
00:20:35,291 --> 00:20:37,623
children on the floors above.
177
00:20:38,124 --> 00:20:39,457
l didn't think.
178
00:20:42,791 --> 00:20:45,498
Now how do you like Muriel?
179
00:20:45,958 --> 00:20:47,332
She's perfect in her way.
180
00:20:47,833 --> 00:20:48,957
ls that all?
181
00:20:49,749 --> 00:20:52,540
So my lightning-bolt didn't strike
182
00:20:54,874 --> 00:20:58,457
l'll have to leave you two alone more often.
183
00:20:59,291 --> 00:21:00,373
Here she is. . .
184
00:21:09,708 --> 00:21:12,248
They came back on foot,
pushing their bicycles.
185
00:21:12,458 --> 00:21:15,915
They stopped by a river full of torrents.
186
00:21:19,458 --> 00:21:22,498
They decided the tumbling water
was Iike Anne,
187
00:21:22,666 --> 00:21:26,165
the eddies like claude,
the peaceful pools like Muriel.
188
00:21:29,458 --> 00:21:31,290
He felt at home with them.
189
00:21:31,458 --> 00:21:33,832
He wrote about them in his diary
190
00:21:33,999 --> 00:21:35,665
but watching them was better.
191
00:21:36,041 --> 00:21:38,665
l could go on about them for pages
192
00:21:39,499 --> 00:21:41,373
l'd rather just watch them.
193
00:21:43,208 --> 00:21:46,915
Little by little,
Muriel starts to be, as Anne predicted,
194
00:21:48,333 --> 00:21:49,832
in "first place."
195
00:22:32,708 --> 00:22:35,332
They laughed while Claude watched.
196
00:22:35,499 --> 00:22:39,165
Mrs Brown was like a ball
being pushed to and fro.
197
00:22:55,041 --> 00:22:58,123
Suddenly he was a pawn in a strange game.
198
00:22:58,291 --> 00:22:59,998
Squeezed between the girls,
199
00:23:00,166 --> 00:23:01,582
he didn't dare breathe.
200
00:23:01,749 --> 00:23:04,665
He'd never even touched their hands.
201
00:23:04,833 --> 00:23:06,207
Now their supple backs
202
00:23:06,374 --> 00:23:07,957
thrust against him.
203
00:23:08,124 --> 00:23:10,582
It was like an indiscretion.
204
00:23:11,333 --> 00:23:14,957
Mrs Brown laughed,
he saw she had once been pretty.
205
00:23:36,666 --> 00:23:38,415
". . .and they called this game
206
00:23:38,583 --> 00:23:40,540
"the citron pressรฉ."
207
00:23:41,124 --> 00:23:44,748
"They're superior to the French girls l know.
208
00:23:44,999 --> 00:23:47,040
"They've become my sisters.
209
00:23:47,208 --> 00:23:49,165
"What are they like?
210
00:23:49,374 --> 00:23:51,457
"First, my sister Anne.
211
00:23:51,916 --> 00:23:53,748
"l lend her books l like,
212
00:23:53,916 --> 00:23:57,332
"she doesn't like them, we argue.
213
00:23:57,541 --> 00:24:00,582
"Then she laughs and says
she's just an ordinary girl.
214
00:24:00,833 --> 00:24:04,207
"Anne considers Muriel far above her.
215
00:24:04,583 --> 00:24:07,498
"Muriel's no prettier, she's different.
216
00:24:07,666 --> 00:24:09,498
"When we climb the cliffs,
217
00:24:09,666 --> 00:24:12,707
"she's like an Anglo-mountaineer. . ."
218
00:24:13,124 --> 00:24:14,957
Anglo-mountaineer?
219
00:24:15,833 --> 00:24:18,832
". . .swinging her hips vigourously.
220
00:24:18,999 --> 00:24:20,873
"lt could seem provocative,
221
00:24:21,041 --> 00:24:23,040
"but she is so pure.
222
00:24:23,208 --> 00:24:25,207
"Muriel is purity."
223
00:24:28,333 --> 00:24:29,790
He's in love with her.
224
00:24:31,166 --> 00:24:32,457
ln love with whom?
225
00:24:32,624 --> 00:24:34,165
With Mademoiselle Muriel.
226
00:24:34,333 --> 00:24:36,123
ln love with Muriel?
227
00:24:36,416 --> 00:24:39,498
Ridiculous! He loves them both.
228
00:24:46,958 --> 00:24:48,207
Go on !
229
00:24:50,666 --> 00:24:51,665
Coming?
230
00:24:51,749 --> 00:24:52,915
Not today.
231
00:24:54,208 --> 00:24:56,415
- l'd rather not.
- l insist you come!
232
00:24:57,124 --> 00:24:59,207
l insist l stay!
233
00:25:01,624 --> 00:25:03,165
Have a nice walk.
234
00:25:10,374 --> 00:25:12,540
Your English won't improve.
235
00:25:12,708 --> 00:25:15,165
You must talk to other English people.
236
00:25:15,541 --> 00:25:17,998
l can only talk to one at a time.
237
00:25:18,166 --> 00:25:19,540
Once there are two,
238
00:25:19,708 --> 00:25:22,332
they get together and ignore me.
239
00:25:24,541 --> 00:25:27,123
l find the English argumentative,
240
00:25:27,291 --> 00:25:29,748
disdainful, insensitive,
241
00:25:30,208 --> 00:25:31,957
and unimaginative.
242
00:25:39,999 --> 00:25:42,457
And you're blunt and over-confident.
243
00:25:42,624 --> 00:25:44,123
You don't know life.
244
00:25:44,291 --> 00:25:45,498
And you do?
245
00:25:45,666 --> 00:25:47,832
For instance love, physical love.
246
00:25:47,999 --> 00:25:50,707
The only love is true love.
247
00:25:51,124 --> 00:25:52,790
Which is physical love.
248
00:25:52,958 --> 00:25:54,748
You talk too much.
249
00:25:56,624 --> 00:25:59,332
A continental gentleman would notice
250
00:25:59,499 --> 00:26:02,707
that his islander audience was tired.
251
00:26:08,374 --> 00:26:09,957
l'm not hungry.
252
00:26:24,083 --> 00:26:27,207
She led him along, as Anne had done.
253
00:26:27,374 --> 00:26:29,707
The same situation, a month Iater.
254
00:26:29,874 --> 00:26:32,707
The sisters were so alike, yet so unlike.
255
00:26:32,874 --> 00:26:35,998
He marvelled that they treated him
as a brother.
256
00:27:52,291 --> 00:27:55,373
Muriel stayed in her room
for the next two days.
257
00:27:55,624 --> 00:27:58,665
Claude didn't believe she was really ill.
258
00:27:59,333 --> 00:28:01,332
Had he offended her somehow?
259
00:28:01,499 --> 00:28:04,332
He couldn't read, or think of anything else.
260
00:28:04,499 --> 00:28:06,248
He thought of Muriel.
261
00:28:48,166 --> 00:28:51,082
l heard you. You're not sick?
262
00:28:51,499 --> 00:28:54,373
l'm not sick, l just couldn't sleep.
263
00:28:54,749 --> 00:28:56,457
l was thinking of you.
264
00:28:57,541 --> 00:28:59,665
You mustn't think of me.
265
00:29:00,083 --> 00:29:03,040
Why are you angry with me?
What have l done?
266
00:29:03,208 --> 00:29:05,540
l'm not angry, l'm afraid.
267
00:29:06,374 --> 00:29:07,457
Afraid?
268
00:29:07,624 --> 00:29:09,332
Whenever l say l'm afraid,
269
00:29:09,499 --> 00:29:11,623
you always ask, "Of what?"
270
00:29:12,083 --> 00:29:15,290
Maybe "afraid"
has another meaning in French.
271
00:29:26,791 --> 00:29:29,123
Even when l thought you were angry,
272
00:29:29,291 --> 00:29:31,248
l couldn't criticise you. . .
273
00:29:31,416 --> 00:29:33,165
You must criticise me!
274
00:29:33,333 --> 00:29:36,165
Friends must criticise, not flatter.
275
00:29:36,416 --> 00:29:38,998
Spoil me and you'll spoil everything !
276
00:29:48,833 --> 00:29:50,498
Goodnight, Claude.
277
00:29:52,041 --> 00:29:53,790
Why do you touch me?
278
00:29:55,541 --> 00:29:58,540
Because you come from the earth. l like that.
279
00:29:59,749 --> 00:30:01,707
We must go to sleep now.
280
00:30:48,874 --> 00:30:52,290
We have some questions about. . .
281
00:30:53,041 --> 00:30:54,540
You say it, Anne.
282
00:30:54,999 --> 00:30:57,415
But l don't know what. . .
283
00:30:57,749 --> 00:30:59,415
Yes, you do, remember?
284
00:31:00,708 --> 00:31:02,415
Of course.
285
00:31:02,624 --> 00:31:03,998
How mysterious!
286
00:31:06,333 --> 00:31:09,457
We're curious about scarlet women.
287
00:31:09,624 --> 00:31:11,040
Good Lord !
288
00:31:12,208 --> 00:31:15,248
Well, l'll do my best to answer you.
289
00:31:16,166 --> 00:31:18,998
lt's a recognised profession in France?
290
00:31:19,624 --> 00:31:21,748
lt's under police supervision.
291
00:31:21,916 --> 00:31:23,832
The girls are examined monthly.
292
00:31:23,999 --> 00:31:25,373
How horrible!
293
00:31:25,541 --> 00:31:27,457
There are special houses.
294
00:31:28,708 --> 00:31:30,457
You mean brothels?
295
00:31:30,624 --> 00:31:32,373
You know that word?
296
00:31:33,749 --> 00:31:36,373
We had six near our military camp.
297
00:31:36,541 --> 00:31:37,915
Did you go?
298
00:31:38,083 --> 00:31:41,165
l visited the one considered to be the best.
299
00:31:41,708 --> 00:31:45,248
Officers, civil servants
and townsmen used it.
300
00:31:45,499 --> 00:31:49,332
The stairs were screened to preserve privacy.
301
00:31:49,499 --> 00:31:50,498
Good idea.
302
00:31:50,583 --> 00:31:52,748
lnside, it was impeccable,
303
00:31:52,833 --> 00:31:54,915
the girls modestly dressed.
304
00:31:55,083 --> 00:31:57,040
l said l had come to talk.
305
00:31:57,208 --> 00:31:59,665
An attractive woman said,
306
00:31:59,833 --> 00:32:01,998
"Fine, l'll call Madame."
307
00:32:03,458 --> 00:32:05,373
The woman in charge.
308
00:32:05,541 --> 00:32:08,332
A plump, respectable-looking brunette.
309
00:32:08,499 --> 00:32:10,957
She had an anisette with me.
310
00:32:11,124 --> 00:32:13,040
l praised her well-run house.
311
00:32:13,208 --> 00:32:15,040
She thanked me.
312
00:32:15,208 --> 00:32:17,665
l got her going on her work.
313
00:32:17,833 --> 00:32:20,165
She felt part of the community,
314
00:32:20,333 --> 00:32:22,707
as much as the mayor or the colonel,
315
00:32:22,874 --> 00:32:24,915
both of whom were customers.
316
00:32:25,083 --> 00:32:27,873
"We contribute to public health
317
00:32:28,041 --> 00:32:30,832
"and family well-being.
318
00:32:31,249 --> 00:32:33,790
"l don't allow disease or scandal !"
319
00:32:33,958 --> 00:32:35,790
A conscientious woman.
320
00:32:36,041 --> 00:32:38,498
She thought she played a useful role?
321
00:32:39,208 --> 00:32:40,207
Absolutely.
322
00:32:40,416 --> 00:32:41,832
lncredible!
323
00:32:41,916 --> 00:32:44,498
But who are we to condemn her?
324
00:32:45,124 --> 00:32:48,290
One day maybe you can take us.
325
00:32:49,333 --> 00:32:51,540
We want to see for ourselves.
326
00:32:53,124 --> 00:32:55,665
Take you? Yes, maybe. . .
327
00:32:56,333 --> 00:32:57,998
Why not, in fact?
328
00:33:03,666 --> 00:33:07,457
Our education glosses over
certain essentials.
329
00:33:07,916 --> 00:33:09,165
For example,
330
00:33:09,374 --> 00:33:12,998
l didn't understand "virgin"
until l read GerminaI.
331
00:33:13,166 --> 00:33:14,415
Do you agree?
332
00:33:14,583 --> 00:33:17,915
To choose between two things,
you must know both.
333
00:33:18,249 --> 00:33:20,498
l can't choose vice or virtue
334
00:33:20,666 --> 00:33:22,832
knowing only virtue.
335
00:33:30,208 --> 00:33:31,707
Anne thanked him.
336
00:33:31,874 --> 00:33:34,790
"You shake us out of our complacency."
337
00:33:35,249 --> 00:33:36,915
They bicycled back home.
338
00:33:37,208 --> 00:33:40,582
claude liked the back of Muriel's neck,
339
00:33:40,749 --> 00:33:42,873
he could stare at it unseen.
340
00:33:49,166 --> 00:33:50,915
Mother wants you.
341
00:33:53,083 --> 00:33:54,082
After dinner?
342
00:33:54,166 --> 00:33:56,040
You'd better go now.
343
00:34:11,291 --> 00:34:13,956
l have two things to say.
344
00:34:20,958 --> 00:34:22,623
The first is this:
345
00:34:22,958 --> 00:34:24,915
l admire your mother.
346
00:34:25,083 --> 00:34:28,456
She's my friend, she has great character.
347
00:34:29,166 --> 00:34:32,873
Having lost her husband
even younger than l did,
348
00:34:33,041 --> 00:34:36,206
she never remarried despite many chances.
349
00:34:37,833 --> 00:34:39,373
The second thing is that
350
00:34:39,458 --> 00:34:43,331
l've heard about a conversation
here, late at night.
351
00:34:43,498 --> 00:34:46,206
Luckily, it's thought Anne was there.
352
00:34:46,373 --> 00:34:49,040
Anne tells me she was not there.
353
00:34:49,873 --> 00:34:53,206
l trust my girls
and l know you're a gentleman.
354
00:34:54,458 --> 00:34:57,790
They have advanced ideas that l don't share.
355
00:34:57,958 --> 00:35:00,040
The ideas have grown since you came.
356
00:35:00,749 --> 00:35:02,332
They've explained them.
357
00:35:02,583 --> 00:35:05,582
Though l've tried, l can't approve.
358
00:35:05,833 --> 00:35:08,873
These ideas lead to a freedom of behaviour,
359
00:35:09,041 --> 00:35:11,415
which has aroused comment.
360
00:35:12,749 --> 00:35:15,623
From a purely practical standpoint,
361
00:35:16,291 --> 00:35:19,082
a girl must do nothing to arouse comment.
362
00:35:19,249 --> 00:35:21,540
Her reputation will suffer.
363
00:35:23,416 --> 00:35:26,415
l asked Anne how she stood with you.
364
00:35:26,583 --> 00:35:29,415
Had there been any hint
365
00:35:30,124 --> 00:35:31,332
of an inclination
366
00:35:31,583 --> 00:35:33,707
or intentions? She said, "No,"
367
00:35:33,874 --> 00:35:35,248
and l believe her.
368
00:35:35,708 --> 00:35:39,457
l asked her about you and Muriel.
She gave the same answer.
369
00:35:40,958 --> 00:35:44,748
She finally said,
370
00:35:45,208 --> 00:35:47,498
"l think Muriel and Claude
371
00:35:47,666 --> 00:35:50,623
"have some feeling for each other,
372
00:35:50,791 --> 00:35:52,248
"but they don't know it yet."
373
00:35:53,458 --> 00:35:55,790
ln my day we knew those things.
374
00:35:56,708 --> 00:35:58,498
Therefore, l must ask you. . .
375
00:35:58,666 --> 00:36:01,082
. . .no. Come with me.
376
00:36:09,291 --> 00:36:13,123
l must ask you to stay
with our friend, Mr Flint.
377
00:36:13,958 --> 00:36:15,457
That's his house there.
378
00:36:16,374 --> 00:36:17,998
l also want to say this:
379
00:36:18,333 --> 00:36:21,332
if Anne's prediction comes true,
380
00:36:21,458 --> 00:36:24,373
if one day a stronger feeling grows
381
00:36:24,541 --> 00:36:26,082
between you and Muriel,
382
00:36:26,249 --> 00:36:29,165
and you both deign to recognise it,
383
00:36:29,374 --> 00:36:32,457
l'll not be against it, personally.
384
00:36:32,958 --> 00:36:37,040
Though, l have my doubts
about international marriages.
385
00:36:41,166 --> 00:36:44,748
In claude's confusion,
one thought stood out.
386
00:36:44,916 --> 00:36:47,832
Muriel might yet fall in love with him.
387
00:36:49,166 --> 00:36:52,207
Eros took possession of Claude's heart.
388
00:36:52,374 --> 00:36:54,707
He was too busy dreaming of her
389
00:36:54,874 --> 00:36:56,665
to mope over not seeing her.
390
00:36:56,833 --> 00:36:59,290
He now had one goal: Muriel.
391
00:37:00,624 --> 00:37:02,457
In his room at Mr FIint's,
392
00:37:02,791 --> 00:37:05,248
Claude couldn't sleep.
393
00:37:05,416 --> 00:37:08,582
He thought,
"Anne has pledged me to Muriel."
394
00:37:08,749 --> 00:37:12,082
There must be a reason.
This love isn't hopeless, after all.
395
00:37:12,249 --> 00:37:14,248
I Ioved MurieI but I wavered,
396
00:37:14,416 --> 00:37:16,582
thinking she couldn't love me.
397
00:37:16,791 --> 00:37:21,040
What Mrs Brown had done
was open a door for Claude.
398
00:37:21,124 --> 00:37:24,248
He must rush in, risking all for Muriel.
399
00:37:25,624 --> 00:37:27,748
Muriel, your stern face,
400
00:37:27,916 --> 00:37:31,248
so relaxed when you smile,
is engraved in my heart.
401
00:37:31,749 --> 00:37:33,623
Each day is a milestone.
402
00:37:33,958 --> 00:37:36,707
I see you in our home with our child.
403
00:37:37,249 --> 00:37:38,915
This image absorbs me.
404
00:37:39,083 --> 00:37:40,790
I must earn a living.
405
00:37:40,958 --> 00:37:44,498
That takes precedence over
the books I want to write.
406
00:37:45,249 --> 00:37:46,998
Mr Flint's company needs a man
407
00:37:47,166 --> 00:37:49,665
to handle French correspondence.
408
00:37:49,833 --> 00:37:52,373
I'll apply. I'll adopt your country.
409
00:37:52,541 --> 00:37:55,332
I love you, I want you for my wife.
410
00:39:09,583 --> 00:39:11,165
A letter for you.
411
00:39:13,458 --> 00:39:14,873
Muriel's answer?
412
00:39:20,083 --> 00:39:21,873
l'm afraid to open it.
413
00:39:22,708 --> 00:39:24,457
You know what it says?
414
00:39:35,249 --> 00:39:38,790
Claude, you don't know me. I'm a simple girl.
415
00:39:39,083 --> 00:39:41,290
My family is enough for me.
416
00:39:41,458 --> 00:39:43,540
Don't be hurt. Tell yourself,
417
00:39:43,708 --> 00:39:45,998
"She doesn't love me, nor I her."
418
00:39:46,166 --> 00:39:47,873
"We're brother and sister."
419
00:39:48,041 --> 00:39:50,290
I'll never be your wife.
420
00:39:56,458 --> 00:39:57,790
Poor Claude.
421
00:40:00,416 --> 00:40:01,790
lt's my fault.
422
00:40:02,291 --> 00:40:04,623
l started all this.
423
00:40:04,791 --> 00:40:07,873
You're not to blame. Anyway, l must leave.
424
00:40:10,083 --> 00:40:13,582
l don't believe everything Muriel says.
425
00:40:15,999 --> 00:40:18,540
l don't want to give you false hope,
426
00:40:18,708 --> 00:40:21,498
but maybe she doesn't know her own mind.
427
00:40:24,458 --> 00:40:26,082
l admire her letter
428
00:40:26,333 --> 00:40:27,957
l aimed too high
429
00:40:28,499 --> 00:40:30,415
l must lower my sights,
430
00:40:30,999 --> 00:40:33,165
and destroy this love.
431
00:40:34,291 --> 00:40:35,748
You're wrong.
432
00:40:36,083 --> 00:40:39,540
lf l were you, l wouldn't destroy my love.
433
00:40:40,166 --> 00:40:43,373
Muriel can change. Yes.
434
00:40:45,499 --> 00:40:47,082
Come see us tomorrow.
435
00:40:47,249 --> 00:40:48,623
No, l won't come.
436
00:40:49,333 --> 00:40:50,707
You'll come.
437
00:40:57,333 --> 00:41:00,290
Claude, l adore you !
438
00:41:32,999 --> 00:41:36,082
Claude, l want to be honest with you.
439
00:41:36,624 --> 00:41:38,748
When you asked me to marry you,
440
00:41:38,833 --> 00:41:40,415
l found it incredible.
441
00:41:40,583 --> 00:41:43,123
l replied, "No, never."
442
00:41:43,749 --> 00:41:46,832
ls that "never" engraved in your heart?
443
00:41:47,458 --> 00:41:49,290
l must keep you informed, right?
444
00:41:50,083 --> 00:41:51,915
l still say, "No,"
445
00:41:52,124 --> 00:41:54,665
but l withdraw the "never."
446
00:41:55,583 --> 00:41:58,415
l'm like a river that rises and falls.
447
00:41:58,583 --> 00:42:01,582
That's why l can't answer you now.
448
00:42:02,041 --> 00:42:03,498
Then there's hope?
449
00:42:03,666 --> 00:42:05,498
A beginning of hope.
450
00:42:08,374 --> 00:42:09,498
Good.
451
00:42:12,749 --> 00:42:14,248
May l tell my mother?
452
00:42:14,333 --> 00:42:16,957
Yes, if you feel the need.
453
00:42:18,958 --> 00:42:21,873
No, Claude, don't say any more.
454
00:42:22,499 --> 00:42:24,040
Don't add anything.
455
00:42:42,249 --> 00:42:43,748
Mother, I Iove MurieI.
456
00:42:43,916 --> 00:42:46,748
I waited to tell you until there was hope.
457
00:42:47,083 --> 00:42:50,248
I think you'll be pleased.
Muriel resembles you.
458
00:42:50,583 --> 00:42:54,873
Mrs Brown distrusts such marriages,
but leaves Muriel free.
459
00:42:55,041 --> 00:42:56,790
We await your arrival.
460
00:42:56,958 --> 00:42:58,748
It all happened so suddenly.
461
00:44:12,124 --> 00:44:15,582
l'm not afraid of losing you,
l'm worried about you.
462
00:44:19,624 --> 00:44:21,623
How will you live?
463
00:44:21,916 --> 00:44:22,957
And on what?
464
00:44:23,124 --> 00:44:25,790
Like you, Muriel wants me to write.
465
00:44:25,958 --> 00:44:29,707
But l prefer a steady job,
perhaps with Mr Flint.
466
00:44:30,374 --> 00:44:32,123
You're not well yet.
467
00:44:33,916 --> 00:44:36,748
l'm sure Muriel has many good qualities.
468
00:44:36,916 --> 00:44:42,873
But for three years she has had to care
for her eyes. You told me so!
469
00:44:45,083 --> 00:44:47,290
You were pushed into it.
470
00:44:47,374 --> 00:44:49,707
You wouldn't have thought of it.
471
00:44:56,666 --> 00:44:59,123
When your father died, l raised you.
472
00:44:59,708 --> 00:45:03,165
My monument. l raised you stone by stone.
473
00:45:03,583 --> 00:45:07,457
Claude's mother was firm.
She'd never felt physical love.
474
00:45:07,666 --> 00:45:11,040
To Claude, this explained her hostility.
475
00:45:12,416 --> 00:45:14,540
Hoping to reconcile the irreconcilable,
476
00:45:14,708 --> 00:45:18,207
Mr Flint was asked to arbitrate.
477
00:45:57,166 --> 00:46:00,873
We're here to discuss a marriage.
478
00:46:01,708 --> 00:46:03,832
l have heard the pros and cons.
479
00:46:04,249 --> 00:46:09,457
The girl's mother asks
that the matter be decided quickly,
480
00:46:09,708 --> 00:46:11,415
one way or another.
481
00:46:11,749 --> 00:46:15,873
The young man's mother thinks
their state of health
482
00:46:16,208 --> 00:46:19,207
makes the marriage impossible.
483
00:46:19,958 --> 00:46:21,665
After reflecting on it,
484
00:46:21,916 --> 00:46:25,123
l propose the following:
485
00:46:25,749 --> 00:46:28,957
out of respect for their mothers,
486
00:46:29,583 --> 00:46:32,582
Muriel and Claude will separate for a year.
487
00:46:32,916 --> 00:46:37,165
During that year, they'll take care of
themselves conscientiously.
488
00:46:37,374 --> 00:46:40,665
They'll neither see nor write each other.
489
00:46:40,874 --> 00:46:43,748
What we ask of them is a sacrifice.
490
00:46:43,958 --> 00:46:48,290
But if, after a year, they wish to marry,
491
00:46:48,791 --> 00:46:50,707
or resume their friendship,
492
00:46:51,416 --> 00:46:53,373
neither Claude's mother,
493
00:46:53,791 --> 00:46:57,457
nor Muriel's, will stand in their way.
494
00:47:00,416 --> 00:47:04,040
Claude's mother knew
a lot could happen in a year.
495
00:47:04,749 --> 00:47:08,790
The youngsters found it inhuman,
they longed to be together.
496
00:47:51,583 --> 00:47:54,915
lt won't be difficult, if we're brave.
497
00:47:55,583 --> 00:47:57,498
Claude, look at me.
498
00:47:58,666 --> 00:48:00,373
l have an idea.
499
00:48:00,583 --> 00:48:03,623
Let's both keep diaries to send each other.
500
00:48:08,208 --> 00:48:10,540
What if one of us had died?
501
00:48:21,249 --> 00:48:22,873
God be with us!
502
00:49:22,499 --> 00:49:24,915
I just took Communion for Claude.
503
00:49:25,208 --> 00:49:28,332
I don't know what it means,
but it was for him.
504
00:49:28,999 --> 00:49:32,790
If I wanted to get pregnant,
I wouldn't know how.
505
00:49:33,333 --> 00:49:36,248
If Claude still loves me in a year,
506
00:49:36,416 --> 00:49:37,873
I'll say to him,
507
00:49:38,041 --> 00:49:41,040
"I'm yours, do with me as you will."
508
00:49:42,416 --> 00:49:45,290
If he were a pirate and abducted me,
509
00:49:45,458 --> 00:49:47,373
I'd go willingly.
510
00:49:51,999 --> 00:49:55,915
Claude thought, "My last summer
with Mother before I marry Muriel."
511
00:49:56,083 --> 00:49:59,832
He was overly attentive
playing the role of "good son."
512
00:50:00,166 --> 00:50:03,832
Like David Copperfield,
he'd never known his father.
513
00:50:04,166 --> 00:50:06,540
His mother told him of their courtship.
514
00:50:07,833 --> 00:50:09,915
His mother died.
515
00:50:11,916 --> 00:50:16,498
The day after the funeral,
he asked my mother for my hand.
516
00:50:17,749 --> 00:50:19,498
Then he came to me.
517
00:50:20,208 --> 00:50:22,415
l said, "Wasn't it arranged?"
518
00:50:22,583 --> 00:50:24,623
He said, "That's true."
519
00:50:24,999 --> 00:50:29,040
He courted me, not with flowers
but with beautiful books.
520
00:50:30,249 --> 00:50:32,123
We married very quickly.
521
00:50:32,333 --> 00:50:34,707
He was 31 and l was 23.
522
00:50:35,249 --> 00:50:38,123
We lived near the Luxembourg Gardens.
523
00:50:39,416 --> 00:50:41,707
Then l was expecting you.
524
00:50:41,958 --> 00:50:44,665
On Sundays, tired by my pregnancy,
525
00:50:44,833 --> 00:50:46,540
l wanted to sit in the park.
526
00:50:47,541 --> 00:50:48,707
Pierre would say,
527
00:50:50,416 --> 00:50:53,373
"Let's visit the Louvre
so our son will love art."
528
00:50:54,541 --> 00:50:56,707
We'd hire a carriage and go.
529
00:50:57,458 --> 00:50:59,457
A collector had asked Claude
530
00:50:59,624 --> 00:51:01,832
to select some paintings for him.
531
00:51:01,999 --> 00:51:04,832
A modern art exhibit was opening in London.
532
00:51:04,999 --> 00:51:07,957
He resolved to go without his mother.
533
00:51:08,499 --> 00:51:11,540
She was worried about him seeing Muriel.
534
00:51:11,708 --> 00:51:13,623
You won't try to see her?
535
00:51:14,041 --> 00:51:16,748
No, Mother, a promise is a promise.
536
00:51:18,041 --> 00:51:20,123
Muriel ! Come back!
537
00:51:26,708 --> 00:51:29,790
Claude, l was told you were in England.
538
00:51:30,708 --> 00:51:32,623
Were you in our town?
539
00:51:32,791 --> 00:51:34,748
On our street?
540
00:51:35,166 --> 00:51:36,707
l'm afraid to meet you,
541
00:51:36,874 --> 00:51:39,123
yet my eyes seek you.
542
00:51:39,958 --> 00:51:42,873
My friend Claude, do l love you?
543
00:51:43,374 --> 00:51:44,707
Not at all !
544
00:51:46,124 --> 00:51:48,457
lf we met, l would say,
545
00:51:48,624 --> 00:51:50,582
"You're no husband for me."
546
00:51:50,749 --> 00:51:52,873
You've never courted me.
547
00:51:53,041 --> 00:51:56,040
You forced me to fall in love with you.
548
00:51:56,333 --> 00:51:58,832
That's all. Goodbye, Claude.
549
00:51:58,999 --> 00:52:00,915
l don't love you.
550
00:52:09,333 --> 00:52:13,748
On his return, claude's mother said
he should manage their property.
551
00:52:14,166 --> 00:52:18,165
He took charge of
the three buildings inherited from his father.
552
00:52:18,916 --> 00:52:20,457
A nice view. . .
553
00:52:20,666 --> 00:52:24,623
Yes. lt's a bit dirty, but it could be fixed up.
554
00:52:24,791 --> 00:52:26,790
lt'd be a charming place.
555
00:52:26,958 --> 00:52:28,665
Perfect for a bachelor.
556
00:52:28,833 --> 00:52:32,498
In one of the buildings a garret flat was free.
557
00:52:32,666 --> 00:52:34,457
He decided to move in.
558
00:52:39,249 --> 00:52:43,248
An article about woman painters
brought Claude a thank-you note.
559
00:52:43,416 --> 00:52:46,915
He visited the sender.
Her studio was unusual.
560
00:52:47,083 --> 00:52:49,707
You know we almost met before,
561
00:52:50,124 --> 00:52:52,290
at Massoulier's on Friday.
562
00:52:52,583 --> 00:52:53,665
Yes, l was there.
563
00:52:53,833 --> 00:52:56,373
l came at midnight. You'd just left!
564
00:52:56,541 --> 00:52:57,998
Like Cinderella.
565
00:52:58,166 --> 00:53:00,665
Doesn't that bowl you over?
566
00:53:01,041 --> 00:53:02,415
Pretty, aren't they?
567
00:53:06,333 --> 00:53:08,040
Want to see all of me?
568
00:53:11,291 --> 00:53:12,623
lt's very. . .
569
00:53:13,416 --> 00:53:16,040
No compliments are necessary.
570
00:53:16,208 --> 00:53:18,123
Come, l've work to do.
571
00:53:18,499 --> 00:53:21,248
We could meet somewhere quieter sometime.
572
00:53:21,958 --> 00:53:23,957
Fine, gladly.
573
00:53:25,708 --> 00:53:26,957
Why not tonight?
574
00:53:27,124 --> 00:53:29,082
Tonight? Yes!
575
00:53:29,749 --> 00:53:33,373
Why put off today's follies until tomorrow?
576
00:53:33,708 --> 00:53:35,373
See you tonight.
577
00:53:43,208 --> 00:53:45,207
As you were before, girls.
578
00:53:46,583 --> 00:53:48,332
Don't forget to raise your head.
579
00:53:48,499 --> 00:53:50,373
That way, your hat. . .
580
00:53:50,666 --> 00:53:52,790
Perfect! You're lovely.
581
00:55:31,249 --> 00:55:33,582
This is Monique de Monferrand.
582
00:55:33,791 --> 00:55:34,915
My mother.
583
00:55:42,499 --> 00:55:44,332
See you on Friday?
584
00:55:44,499 --> 00:55:47,665
No! Georges will be back. l'll write.
585
00:55:55,624 --> 00:55:57,790
Let's hear your criticism.
586
00:55:58,499 --> 00:56:00,373
No criticism. On the contrary,
587
00:56:00,541 --> 00:56:03,873
l'm surprised the place can look so good.
588
00:56:05,583 --> 00:56:06,707
Lovely. . .
589
00:56:07,083 --> 00:56:08,415
Quite lovely.
590
00:56:12,708 --> 00:56:14,707
You're writing to Muriel?
591
00:56:15,583 --> 00:56:16,915
Yes and no. . .
592
00:56:18,458 --> 00:56:19,582
That is. . .
593
00:56:20,499 --> 00:56:21,623
Here, read it.
594
00:56:21,791 --> 00:56:24,290
You win. lt only took six months.
595
00:56:24,458 --> 00:56:25,998
Go on, read it.
596
00:56:30,749 --> 00:56:34,540
"Dear Muriel, l must live my life alone.
597
00:56:34,708 --> 00:56:37,373
"l won't get to England for a while.
598
00:56:37,583 --> 00:56:40,040
"l'll travel in Europe, see painters,
599
00:56:40,208 --> 00:56:43,123
"write about them, do translations. . .
600
00:56:43,541 --> 00:56:46,873
"l must live without wife or child.
601
00:56:47,208 --> 00:56:48,707
"This should relieve you.
602
00:56:48,874 --> 00:56:50,665
"l have woman friends
603
00:56:50,833 --> 00:56:52,915
"but l shall not marry.
604
00:56:53,083 --> 00:56:57,873
"l can live without my sisters but
they won't be forgotten or replaced.
605
00:56:58,124 --> 00:57:00,373
"We'll write each other sometimes,
606
00:57:00,541 --> 00:57:03,373
"but for your sake, we must say farewell.
607
00:57:03,541 --> 00:57:05,040
"Your brother, Claude."
608
00:58:28,208 --> 00:58:31,123
But don't ask me to be your sister!
609
00:58:42,958 --> 00:58:45,748
"Woman friends!"
610
00:59:18,083 --> 00:59:19,790
Dear claude,
611
00:59:20,249 --> 00:59:23,373
your answer is no, mine is yes.
612
00:59:23,708 --> 00:59:26,748
We change places, as in musical chairs.
613
00:59:26,916 --> 00:59:30,373
You no longer want me to love you.
614
00:59:31,833 --> 00:59:35,207
If you came,
you'd see how much I'd love you.
615
00:59:35,583 --> 00:59:37,540
So would Anne and Mother.
616
00:59:37,708 --> 00:59:40,332
They would try to influence you.
617
00:59:41,333 --> 00:59:44,915
If you came, my love would reawaken yours.
618
00:59:45,749 --> 00:59:47,582
You mustn't come.
619
00:59:51,291 --> 00:59:55,290
Had you opened your arms,
as one day you will to another,
620
00:59:56,166 --> 00:59:58,623
I would have run to you, trembling.
621
00:59:59,749 --> 01:00:01,415
It is not to be.
622
01:00:02,541 --> 01:00:05,082
Never think that you have hurt me.
623
01:00:05,958 --> 01:00:08,582
It is enough that once you loved me.
624
01:00:09,624 --> 01:00:13,290
I collapsed on my bed,
crying and calling you.
625
01:00:15,291 --> 01:00:18,873
She didn't send it,
nor the others she wrote later.
626
01:00:26,499 --> 01:00:29,832
Did he suffer when he destroyed our love?
627
01:00:31,291 --> 01:00:34,123
Do men often lead women to want them,
628
01:00:34,291 --> 01:00:36,498
then say, "No, thank you"?
629
01:01:22,666 --> 01:01:24,332
"l am your sister."
630
01:02:03,874 --> 01:02:05,873
I still have prayer.
631
01:02:08,124 --> 01:02:09,915
Claude, I pray for your purity.
632
01:02:10,458 --> 01:02:12,582
Your ideas about women will change.
633
01:02:15,291 --> 01:02:18,998
If you love another, it will be all right.
634
01:02:21,583 --> 01:02:23,707
Love doesn't complicate life,
635
01:02:23,874 --> 01:02:26,207
but the uncertainty of love.
636
01:02:28,249 --> 01:02:30,123
I am without hope.
637
01:02:30,333 --> 01:02:33,707
I only know I must hold on. It's vital.
638
01:02:33,874 --> 01:02:36,540
I must hold on!
639
01:02:45,499 --> 01:02:48,707
Life is made up of pieces that don't fit.
640
01:04:06,708 --> 01:04:08,998
l want all of Claude, or nothing.
641
01:04:10,374 --> 01:04:14,082
lf it's no, let it be like death.
642
01:05:25,249 --> 01:05:27,332
lt's Muriel's answer.
643
01:05:28,916 --> 01:05:31,082
Read it, l want your opinion.
644
01:05:33,041 --> 01:05:35,790
"Dear Claude, l'm glad you wrote me,
645
01:05:35,958 --> 01:05:39,582
"thus ending a misunderstanding
and a false situation.
646
01:05:39,999 --> 01:05:43,248
"lt's best to renounce
the marriage immediately.
647
01:05:43,749 --> 01:05:46,665
"Anne and l will always be your friends.
648
01:05:46,833 --> 01:05:48,457
"The garden is superb.
649
01:05:48,624 --> 01:05:52,832
"We're going to London to see the new plays.
650
01:05:53,041 --> 01:05:56,207
"Regards from my mother.
Your sister, Muriel."
651
01:05:57,624 --> 01:05:59,207
An excellent letter.
652
01:05:59,374 --> 01:06:01,832
l knew she was a sensible girl.
653
01:06:02,166 --> 01:06:04,290
Are you reassured? Happy?
654
01:06:05,374 --> 01:06:06,957
You're not happy?
655
01:06:07,166 --> 01:06:08,332
Yes. . .
656
01:06:10,874 --> 01:06:12,790
You took this on deposit?
657
01:06:13,791 --> 01:06:15,332
The two of them.
658
01:06:15,541 --> 01:06:18,665
But this one's going back to the gallery.
659
01:06:37,999 --> 01:06:39,123
Time passed...
660
01:06:39,291 --> 01:06:44,790
claude had not become an author,
but he wrote articles about art.
661
01:06:45,083 --> 01:06:47,373
His mother condoned his affairs.
662
01:06:47,541 --> 01:06:50,707
Many women were less threatening than one.
663
01:06:51,041 --> 01:06:52,665
He forgot his "sisters."
664
01:06:53,166 --> 01:06:55,915
In Wales, Muriel slowly recovered.
665
01:06:56,083 --> 01:06:58,332
At times she went to bed saying,
666
01:06:58,499 --> 01:07:01,040
"Today I didn't think about Claude."
667
01:07:29,416 --> 01:07:31,873
Did you know Anne Brown was in Paris?
668
01:07:32,374 --> 01:07:34,248
Her mother wrote me.
669
01:07:34,958 --> 01:07:36,665
You didn't tell me.
670
01:07:36,999 --> 01:07:39,248
lt was part of our agreement.
671
01:07:39,416 --> 01:07:41,165
But it's Anne, not Muriel.
672
01:07:41,333 --> 01:07:43,040
lt's the same thing.
673
01:07:43,583 --> 01:07:44,790
l'll write her a note.
674
01:07:44,958 --> 01:07:47,623
lnstead of writing, go talk to her.
675
01:07:48,083 --> 01:07:49,665
What about you?
676
01:07:49,833 --> 01:07:52,540
l'll go exchange these books.
677
01:07:52,708 --> 01:07:54,498
l'll see you tomorrow.
678
01:07:55,208 --> 01:07:56,373
You're not angry?
679
01:07:56,541 --> 01:07:58,207
No, l'm not.
680
01:07:58,624 --> 01:07:59,832
Till tomorrow.
681
01:08:07,833 --> 01:08:09,498
Been back in Paris long?
682
01:08:09,666 --> 01:08:10,873
Since January.
683
01:08:11,041 --> 01:08:12,998
That's when l arrived !
684
01:08:15,416 --> 01:08:17,457
How about me? Have l changed?
685
01:08:18,082 --> 01:08:21,122
You seem serious, but you look fine.
686
01:08:26,499 --> 01:08:28,915
Don't you want news of someone?
687
01:08:29,791 --> 01:08:32,122
Yes. . . How is she?
688
01:08:33,499 --> 01:08:35,790
She's been sick, her eyes.
689
01:08:37,791 --> 01:08:41,332
But she's suffered more from other things.
690
01:08:42,124 --> 01:08:43,540
l understand.
691
01:08:43,791 --> 01:08:45,040
And now?
692
01:08:45,207 --> 01:08:47,832
She's better. She works with children.
693
01:08:48,207 --> 01:08:50,540
She teaches Sunday school.
694
01:08:51,166 --> 01:08:54,997
Actually, l can't tell you much about her.
695
01:08:56,249 --> 01:08:59,332
She no longer confides in me and l'm sorry.
696
01:09:07,416 --> 01:09:10,622
Two words are never spoken in our house.
697
01:09:11,916 --> 01:09:14,540
The words "Claude" and "Paris."
698
01:09:16,166 --> 01:09:18,415
Anne was becoming a sculptress.
699
01:09:18,582 --> 01:09:20,332
She had a studio in Paris.
700
01:09:20,499 --> 01:09:25,207
She now felt sure Muriel and Claude
would never get together.
701
01:09:25,416 --> 01:09:27,457
Yet they'd come so close.
702
01:09:27,541 --> 01:09:29,622
No longer in Muriel's shadow,
703
01:09:29,791 --> 01:09:33,207
Anne was the girl that he'd first met.
704
01:09:33,374 --> 01:09:36,582
She was there for herself and he liked that.
705
01:09:36,999 --> 01:09:39,997
They often went to look at Rodin's Balzac.
706
01:09:40,082 --> 01:09:42,622
The artist was commissioned
to buiId the statue,
707
01:09:42,791 --> 01:09:45,207
but it was later indignantly rejected.
708
01:09:45,749 --> 01:09:48,332
Claude often went to Anne's studio.
709
01:09:48,707 --> 01:09:52,040
He encouraged her,
gave her confidence in her work.
710
01:09:57,083 --> 01:10:00,207
Claude found Anne especially pretty today.
711
01:10:03,166 --> 01:10:05,915
He sensed her heart beating like his.
712
01:10:06,333 --> 01:10:08,998
Muriel was no longer a barrier.
713
01:10:16,541 --> 01:10:18,748
He had a mad idea: caress her breast.
714
01:10:18,916 --> 01:10:20,540
Why not try?
715
01:10:28,541 --> 01:10:31,707
Would she be shocked, or slap him?
716
01:11:13,541 --> 01:11:15,582
No, Claude, wait. . .
717
01:11:15,958 --> 01:11:17,165
Listen to me.
718
01:11:17,333 --> 01:11:20,373
She moved away from him to explain.
719
01:11:21,624 --> 01:11:25,790
Someone had always overshadowed her,
dazzIed her, siIenced her.
720
01:11:26,124 --> 01:11:27,332
It was Muriel.
721
01:11:27,666 --> 01:11:30,040
Anne had introduced Claude to Muriel
722
01:11:30,208 --> 01:11:33,123
for pleasure, to see them match wits.
723
01:11:33,333 --> 01:11:36,082
Picturing them married, she'd stepped aside.
724
01:11:36,249 --> 01:11:38,457
Virtuous? No, reaIistic.
725
01:11:38,624 --> 01:11:40,582
Were you jealous of her?
726
01:11:41,249 --> 01:11:43,332
Sometimes, but not for long.
727
01:11:43,874 --> 01:11:46,332
When you played tennis together,
728
01:11:46,499 --> 01:11:48,290
you were a real couple.
729
01:11:48,458 --> 01:11:49,915
And we failed.
730
01:12:19,749 --> 01:12:21,998
No man had touched Anne, she'd be his.
731
01:12:22,166 --> 01:12:25,498
He'd be the first, but not here, not in Paris.
732
01:12:25,833 --> 01:12:26,957
They'd go away.
733
01:12:27,041 --> 01:12:30,373
Claude borrowed an island cabin
on a Swiss lake.
734
01:12:30,666 --> 01:12:34,332
They'd go there for a week.
They'd try, draw closer.
735
01:12:34,499 --> 01:12:36,915
They were more resolute than in love.
736
01:12:37,041 --> 01:12:40,123
They arrived at the cabin and made a plan
that could be summed up in a one sentence.
737
01:12:40,333 --> 01:12:42,332
"We'll live now and worry about labels later."
738
01:14:01,499 --> 01:14:03,790
Tomorrow we must buy matches.
739
01:14:05,541 --> 01:14:07,748
A hot meal would be nice.
740
01:14:08,416 --> 01:14:10,748
Wait, just for a moment.
741
01:14:27,749 --> 01:14:30,165
The first night, Anne pulled away.
742
01:14:30,333 --> 01:14:32,707
She put up a blanket as a curtain.
743
01:14:32,874 --> 01:14:35,582
Claude was to undress on his own side.
744
01:14:35,749 --> 01:14:37,832
The island is pretty, isn't it?
745
01:14:38,208 --> 01:14:40,832
l'm sure the old lady would sell it.
746
01:14:41,166 --> 01:14:43,290
l wonder how much she'd want.
747
01:14:46,208 --> 01:14:47,748
Are you in bed?
748
01:14:48,249 --> 01:14:49,707
May l come?
749
01:14:50,833 --> 01:14:52,415
You're not answering.
750
01:14:53,208 --> 01:14:54,498
Are you asleep?
751
01:15:45,708 --> 01:15:47,415
lt's very nice.
752
01:15:49,708 --> 01:15:51,248
Tell me, Anne. . .
753
01:15:51,541 --> 01:15:54,582
Haven't you ever wanted a man?
754
01:15:56,416 --> 01:15:59,290
There was one last summer,
much too handsome.
755
01:15:59,708 --> 01:16:01,915
His face was too symmetrical.
756
01:16:02,499 --> 01:16:04,165
l dreamed about him,
757
01:16:04,666 --> 01:16:06,915
l dreamed he kissed me there.
758
01:16:07,083 --> 01:16:08,957
l knew it, l was sure!
759
01:16:09,749 --> 01:16:12,207
You have great curiosity about men,
760
01:16:12,374 --> 01:16:14,582
almost a divine curiosity.
761
01:16:15,416 --> 01:16:18,165
lt will lead you to have many lovers.
762
01:16:19,166 --> 01:16:20,373
Think so?
763
01:16:21,124 --> 01:16:22,623
l don't know,
764
01:16:23,583 --> 01:16:26,123
l only care about my work.
765
01:16:26,791 --> 01:16:29,332
l'll make statues, not babies.
766
01:16:34,124 --> 01:16:36,832
The second night: more kisses.
767
01:16:36,999 --> 01:16:40,207
ls the word "copain" vulgar in French?
768
01:16:41,874 --> 01:16:43,332
No, just colloquial.
769
01:16:43,499 --> 01:16:46,915
lt means "friend,"
but warmer and more intimate.
770
01:16:47,124 --> 01:16:49,540
l'm your "copain" then?
771
01:16:51,666 --> 01:16:54,165
Sometimes, but we're more than that.
772
01:17:02,749 --> 01:17:06,915
"Copains" don't kiss on the lips
with hearts racing.
773
01:17:21,166 --> 01:17:24,207
l'm tired of being a virgin, but l'm afraid.
774
01:17:25,499 --> 01:17:26,623
Afraid?
775
01:17:28,791 --> 01:17:31,082
lf you're afraid, we'll wait.
776
01:17:32,333 --> 01:17:34,248
You're not angry?
777
01:17:37,166 --> 01:17:39,248
l'm glad we have time.
778
01:17:55,708 --> 01:17:56,998
Nothing to say?
779
01:17:58,958 --> 01:18:00,665
l'm listening to you,
780
01:18:00,958 --> 01:18:02,498
watching you.
781
01:18:05,374 --> 01:18:07,248
l'm glad you're here.
782
01:18:21,291 --> 01:18:23,540
The third night, Anne seemed very busy.
783
01:18:23,708 --> 01:18:25,915
What are you doing?
784
01:18:26,416 --> 01:18:27,832
l've decided.
785
01:18:30,041 --> 01:18:31,998
No curtain tonight.
786
01:18:36,708 --> 01:18:38,040
No blouse.
787
01:18:45,041 --> 01:18:46,290
No skirt.
788
01:18:48,499 --> 01:18:50,207
Anne, what is that?
789
01:18:51,874 --> 01:18:53,748
Her underclothes were impossible.
790
01:18:53,958 --> 01:18:57,498
Fashioned with a knife,
red flannel, military-looking.
791
01:18:57,916 --> 01:19:01,665
She removed them simply
and came to him nude.
792
01:19:31,208 --> 01:19:32,665
Now, Claude.
793
01:19:33,458 --> 01:19:35,040
l'm ready now.
794
01:19:36,124 --> 01:19:37,123
Are you sure?
795
01:19:37,208 --> 01:19:38,540
l'm sure.
796
01:19:39,041 --> 01:19:40,582
Not afraid any more?
797
01:20:16,708 --> 01:20:18,123
lt had to be. . .
798
01:20:19,583 --> 01:20:21,123
l'm happy.
799
01:20:21,791 --> 01:20:24,165
Because you wanted to.
800
01:20:25,333 --> 01:20:27,748
But it's not yet us.
801
01:20:32,291 --> 01:20:34,415
lt was as if you were alone.
802
01:20:44,958 --> 01:20:47,707
The week ended. Claude wanted to stay on.
803
01:20:47,874 --> 01:20:50,998
Anne refused saying,
"Now I see life differently."
804
01:20:51,208 --> 01:20:54,540
"I can learn the rest alone
but I've only you, for love."
805
01:21:07,708 --> 01:21:11,165
She was going home to England,
claude to Paris, alone.
806
01:21:11,333 --> 01:21:13,915
Anne gave him one last nod of farewell.
807
01:21:14,083 --> 01:21:16,207
They were free and it was good.
808
01:21:38,374 --> 01:21:39,998
Monsieur Claude, your mail.
809
01:21:40,166 --> 01:21:41,332
Thank you.
810
01:21:41,499 --> 01:21:42,998
Are you staying here now?
811
01:21:43,166 --> 01:21:44,623
For a while.
812
01:21:59,124 --> 01:22:02,665
Dear Claude, I came home yesterday.
813
01:22:02,833 --> 01:22:05,582
This is some wallpaper from our room.
814
01:22:05,874 --> 01:22:07,748
Mother and Muriel are in bed.
815
01:22:07,958 --> 01:22:09,290
I cried.
816
01:22:09,499 --> 01:22:11,707
You're more real than my sculpture.
817
01:22:12,208 --> 01:22:14,082
I felt you kissing me yesterday...
818
01:22:14,374 --> 01:22:16,082
Wednesday afternoon at 4:00.
819
01:22:16,249 --> 01:22:18,082
Were you thinking of me then?
820
01:22:18,708 --> 01:22:22,623
When I look in the mirror
I wish I'd given you more.
821
01:22:22,791 --> 01:22:25,498
Muriel knows I see you, that's all.
822
01:22:25,958 --> 01:22:29,082
l know you have other women
but l'm not jealous.
823
01:22:33,291 --> 01:22:35,582
Three months Iater, Anne was back in Paris.
824
01:22:35,749 --> 01:22:38,915
On the stairs
he already wanted her profoundly.
825
01:22:56,541 --> 01:22:59,957
She'd changed.
The half-tomboy aspect was gone.
826
01:23:00,124 --> 01:23:01,790
She was a woman.
827
01:23:01,958 --> 01:23:03,582
Have you had breakfast?
828
01:23:03,749 --> 01:23:06,248
No, l thought l'd have it with you.
829
01:23:06,583 --> 01:23:08,498
But l've nothing here.
830
01:23:08,666 --> 01:23:11,290
Their eyes met. Hers were now daring.
831
01:23:12,124 --> 01:23:14,957
Their love-making was new for them both.
832
01:23:15,124 --> 01:23:18,082
Anne now knew how to use her body.
833
01:23:18,708 --> 01:23:20,248
How strange!
834
01:23:22,249 --> 01:23:23,332
What?
835
01:23:23,791 --> 01:23:25,582
To love someone so much.
836
01:23:25,958 --> 01:23:29,832
He realised it was three years ago
that he had first desired her.
837
01:23:32,791 --> 01:23:34,623
You're my breakfast.
838
01:24:40,666 --> 01:24:43,540
Claude, l'm too happy.
839
01:24:44,916 --> 01:24:46,832
l should have other lovers.
840
01:24:46,999 --> 01:24:49,332
l'll let you do the same.
841
01:24:52,333 --> 01:24:54,248
Love me as much as you can.
842
01:25:19,166 --> 01:25:22,790
Happiness can't be told,
but it wears down, unnoticed.
843
01:25:23,083 --> 01:25:26,082
In public, Claude rediscovered Anne.
844
01:25:26,249 --> 01:25:28,748
She dressed better, smarter.
845
01:25:28,916 --> 01:25:32,332
They'd just made love,
yet she looked so virginal.
846
01:25:44,041 --> 01:25:46,748
Anne accepted Claude's ideas on free love.
847
01:25:46,916 --> 01:25:49,957
He couId have other affairs, but she refused,
848
01:25:50,124 --> 01:25:51,915
rejecting all offers.
849
01:26:08,416 --> 01:26:12,873
Diurka, a brawny Slav, spotted Anne.
He published art books.
850
01:26:13,083 --> 01:26:15,540
Handsome, in a way. He had youthful eyes.
851
01:26:15,666 --> 01:26:17,540
He Iiked her, he wanted her.
852
01:26:17,833 --> 01:26:18,832
Claude thought,
853
01:26:18,999 --> 01:26:20,998
"If she Iikes him, she's free."
854
01:26:21,249 --> 01:26:23,332
l don't understand you completely,
but l'm guessing.
855
01:26:23,416 --> 01:26:26,457
Claude saw what Anne meant
when she'd said,
856
01:26:26,541 --> 01:26:28,957
"I'm always a success just after."
857
01:27:00,958 --> 01:27:03,248
Claude let the day go by, the night.
858
01:27:03,416 --> 01:27:04,915
Next morning...
859
01:27:37,249 --> 01:27:39,873
Claude, l must talk to you.
860
01:27:41,333 --> 01:27:43,373
Come with me.
861
01:27:51,208 --> 01:27:52,498
l'm listening.
862
01:27:52,666 --> 01:27:53,915
You already know.
863
01:27:54,083 --> 01:27:55,082
Diurka.
864
01:27:55,791 --> 01:27:57,873
He was here when l knocked.
865
01:28:00,791 --> 01:28:02,082
Do you love him?
866
01:28:02,249 --> 01:28:03,623
l don't know yet.
867
01:28:03,791 --> 01:28:05,790
Does he love you?
868
01:28:07,583 --> 01:28:11,082
He came to see me. He looked at my work,
869
01:28:12,041 --> 01:28:14,248
made perceptive comments.
870
01:28:14,666 --> 01:28:16,373
He didn't leave.
871
01:28:16,624 --> 01:28:18,790
Since this morning, we. . .
872
01:28:22,166 --> 01:28:23,790
Does it bother you?
873
01:28:24,541 --> 01:28:25,915
Are you hurt?
874
01:28:29,333 --> 01:28:30,873
l thought you. . .
875
01:28:31,041 --> 01:28:33,207
True, but it's still a shock.
876
01:28:34,208 --> 01:28:36,957
Anyway, l approve, you're right.
877
01:28:38,833 --> 01:28:42,040
Diurka says he's been alone for a year.
878
01:28:42,249 --> 01:28:44,498
l didn't want to, l don't love him yet.
879
01:28:44,666 --> 01:28:45,790
Then he wanted to. . .
880
01:28:45,958 --> 01:28:48,457
Diurka's a fine person.
881
01:28:49,291 --> 01:28:51,457
You think so, too?
882
01:28:54,374 --> 01:28:57,582
He wants to take me to Persia with him.
883
01:28:58,791 --> 01:29:00,457
l think l'll say no.
884
01:29:02,416 --> 01:29:03,873
Persia is magnificent.
885
01:29:04,041 --> 01:29:06,540
Anne, only your desires matter.
886
01:29:07,249 --> 01:29:09,707
You just met Diurka, go with him.
887
01:29:10,208 --> 01:29:12,748
l think you two need time alone,
888
01:29:12,916 --> 01:29:14,957
l shouldn't see you.
889
01:29:15,999 --> 01:29:17,498
Yes, you should !
890
01:29:27,958 --> 01:29:30,540
So Anne had two regular lovers.
891
01:29:30,708 --> 01:29:33,582
They both knew, Anne didn't hide it.
892
01:29:33,749 --> 01:29:36,457
The Iovers suffered, Anne thrived.
893
01:29:42,624 --> 01:29:45,790
Before Persia, their farewell lasted all night.
894
01:29:53,166 --> 01:29:56,123
Dear Claude, you'd love Persia!
895
01:29:57,041 --> 01:29:58,707
You were my life.
896
01:29:59,166 --> 01:30:03,040
I only missed you in one way,
I won't say which.
897
01:30:03,499 --> 01:30:05,290
Your Ietter said,
898
01:30:05,458 --> 01:30:07,832
"Don't be afraid to love." I obeyed.
899
01:30:07,999 --> 01:30:12,457
My uncle used to tell my aunt not to
fear being seasick. She often was.
900
01:30:13,291 --> 01:30:15,165
I'm home with Muriel.
901
01:30:15,333 --> 01:30:18,082
I'll be in Paris in three months. Anne.
902
01:31:55,083 --> 01:31:57,332
Claude recognised Muriel's writing.
903
01:31:57,499 --> 01:32:00,415
He was afraid she'd returned his letters.
904
01:32:00,583 --> 01:32:03,373
Instead it was part of her diary,
905
01:32:03,541 --> 01:32:07,623
probably the most intimate confession
that he would ever read.
906
01:32:12,874 --> 01:32:15,457
Dear Claude, we'll never meet again,
907
01:32:15,624 --> 01:32:17,373
and surely that's best.
908
01:32:17,541 --> 01:32:19,540
But you mustn't believe I'm pure.
909
01:32:19,708 --> 01:32:22,415
I've something terrible to tell you.
910
01:32:22,583 --> 01:32:26,498
Read my confession,
you'll see that we're even.
911
01:32:28,208 --> 01:32:30,040
l've learnt from a leaflet
912
01:32:30,166 --> 01:32:33,165
that, since childhood,
l've had "nasty habits."
913
01:32:33,333 --> 01:32:36,832
l've weakened my body and brain.
l've abused myself.
914
01:32:37,166 --> 01:32:41,207
Now l know that l'm no longer a pure woman.
915
01:32:41,458 --> 01:32:43,873
lt's my duty to confess this to you.
916
01:32:44,041 --> 01:32:47,123
No shame will stop me, l am what l am.
917
01:32:47,333 --> 01:32:51,707
lf you thought of me as unsullied,
you were wrong.
918
01:32:52,083 --> 01:32:53,082
I was eight.
919
01:32:53,166 --> 01:32:56,457
A girl, Clarisse, was first in class.
I was second.
920
01:32:56,833 --> 01:33:01,123
She looked like a mischievous angel.
I was told to be like her.
921
01:33:01,874 --> 01:33:04,790
Her family spent a week with us.
922
01:33:05,958 --> 01:33:07,707
Clarisse slept with me
923
01:33:07,874 --> 01:33:09,998
in place of Anne, who was away.
924
01:33:10,416 --> 01:33:14,832
In bed, she stripped and said I should, too.
925
01:33:15,499 --> 01:33:17,498
Then she embraced me.
926
01:33:18,416 --> 01:33:20,498
I was devoted to her.
927
01:33:20,833 --> 01:33:23,040
Two little girls caressed all night,
928
01:33:23,208 --> 01:33:25,082
one knowing, one docile.
929
01:33:25,708 --> 01:33:30,290
She taught me to touch
certain parts of my body, one especially.
930
01:33:31,041 --> 01:33:34,582
She convinced me
not to talk about our secret.
931
01:33:34,916 --> 01:33:38,832
After she left, l sometimes did it alone.
932
01:33:39,208 --> 01:33:41,790
l didn't understand that part of me.
933
01:33:41,958 --> 01:33:45,332
l only knew it was private
and mustn't be seen.
934
01:33:45,499 --> 01:33:47,665
lt wasn't to be mentioned.
935
01:33:48,374 --> 01:33:51,623
The habit would leave me alone,
then come back.
936
01:33:51,874 --> 01:33:55,165
l'd give into it, angry, unable to stop.
937
01:33:55,624 --> 01:33:58,207
One sultry Sunday when I was 17,
938
01:33:58,374 --> 01:34:02,123
I was lying in a field gazing at the sky.
939
01:34:02,541 --> 01:34:05,540
l gave in again, driven by an unknown force.
940
01:34:05,791 --> 01:34:07,707
Sometimes l thought of it
941
01:34:07,874 --> 01:34:11,290
as a way to get to sleep
and to warm my cold feet.
942
01:34:11,458 --> 01:34:13,998
But l hated being a slave to it.
943
01:34:14,499 --> 01:34:17,040
I fought it, twisting my hands,
944
01:34:17,208 --> 01:34:19,665
face buried, pleading with God.
945
01:34:19,958 --> 01:34:22,040
If I couldn't go to sleep,
946
01:34:22,208 --> 01:34:23,998
or think of something else,
947
01:34:24,166 --> 01:34:27,415
I gave in, then forbade myself from praying.
948
01:34:28,291 --> 01:34:31,498
Here's a copy of a letter from America.
949
01:34:31,958 --> 01:34:33,123
lt has helped me.
950
01:34:33,749 --> 01:34:35,165
"My dear young friend,
951
01:34:35,333 --> 01:34:37,790
"Your appeal has aroused my sympathy.
952
01:34:37,958 --> 01:34:41,623
"I perfectly understand your plight
and feel no repugnance.
953
01:34:41,791 --> 01:34:44,415
"On the contrary, I admire your frankness.
954
01:34:45,333 --> 01:34:47,665
"lf you give way, tell yourself
955
01:34:47,833 --> 01:34:49,623
"that it wasn't you.
956
01:34:49,791 --> 01:34:51,415
"You despise this act
957
01:34:51,583 --> 01:34:53,873
"Then jump out of bed
958
01:34:54,041 --> 01:34:56,207
"and take a cold bath.
959
01:34:56,374 --> 01:34:59,165
"Don't waste time in self-reproach.
960
01:34:59,333 --> 01:35:02,207
"Lead an active life, help others.
961
01:35:02,374 --> 01:35:07,790
"You learnt this habit
despite yourself. lt will cease.
962
01:35:08,583 --> 01:35:09,582
"Best wishes."
963
01:35:25,833 --> 01:35:29,582
Muriel's confession aroused
more curiosity than emotion.
964
01:35:29,791 --> 01:35:32,290
Claude thought it was marketable.
965
01:35:32,541 --> 01:35:37,373
He wanted to publish it
anonymously, as a limited edition.
966
01:35:37,624 --> 01:35:40,665
Muriel refused, not saying how he'd hurt her.
967
01:35:40,833 --> 01:35:42,623
"l've abused myself.
968
01:35:43,166 --> 01:35:45,457
"Now l know that.
969
01:35:45,999 --> 01:35:48,707
"l'm no longer a pure woman.
970
01:35:51,666 --> 01:35:54,332
"lt's my duty to confess this to you.
971
01:35:54,833 --> 01:35:56,915
"No shame will stop me.
972
01:35:59,249 --> 01:36:01,082
"l am what l am.
973
01:36:02,041 --> 01:36:04,790
"lf you thought of me as unsullied,
974
01:36:06,624 --> 01:36:09,415
"now you know you were wrong."
975
01:36:17,708 --> 01:36:19,040
lt's all that's left?
976
01:36:20,458 --> 01:36:23,498
Your properties cost more than they bring in.
977
01:36:23,666 --> 01:36:26,123
Repairs on the rue de Bagnolet place
978
01:36:26,291 --> 01:36:30,290
wipe out the income from the others.
979
01:36:30,833 --> 01:36:33,707
What do you advise?
980
01:36:34,124 --> 01:36:37,332
Sell that one, and keep the two others.
981
01:36:37,791 --> 01:36:39,498
l may have a buyer.
982
01:36:41,583 --> 01:36:43,040
l must ask my mother.
983
01:36:43,208 --> 01:36:44,832
Go ahead, but quickly.
984
01:36:45,166 --> 01:36:47,290
Buyers don't grow on trees.
985
01:36:47,916 --> 01:36:49,248
l'll wait.
986
01:37:02,666 --> 01:37:03,790
l'm sorry to tire you, Mother.
987
01:37:03,958 --> 01:37:06,582
lt's dark in here, light the gas.
988
01:37:30,291 --> 01:37:33,123
The lawyer says to sell Rue de Bagnolet.
989
01:37:33,541 --> 01:37:34,623
What do you think?
990
01:37:34,791 --> 01:37:36,957
Whatever you do will be right.
991
01:38:12,208 --> 01:38:17,540
Claude was alone. He had lost
the most demanding of all his women.
992
01:38:17,791 --> 01:38:20,332
He was free to live his own life.
993
01:38:20,499 --> 01:38:22,498
How would he use his freedom?
994
01:38:22,874 --> 01:38:25,790
Anne came back more mature, prettier.
995
01:38:25,999 --> 01:38:29,457
She jumped into his arms.
Their love-making was restrained.
996
01:38:29,666 --> 01:38:31,207
Don't look at me.
997
01:38:31,624 --> 01:38:33,665
What's this new modesty?
998
01:38:33,874 --> 01:38:36,082
l've seen you naked so often.
999
01:38:41,124 --> 01:38:42,832
l'll turn around.
1000
01:38:46,749 --> 01:38:49,207
But remember Eurydice!
1001
01:38:49,583 --> 01:38:51,998
lf our eyes meet, you'll die.
1002
01:38:53,458 --> 01:38:55,248
What did you say?
1003
01:38:55,624 --> 01:38:57,748
Eurydice, the wife of Orpheus.
1004
01:38:57,958 --> 01:39:00,582
Anne was meant to love only one man.
1005
01:39:00,999 --> 01:39:03,248
But if that man wasn't claude,
1006
01:39:03,416 --> 01:39:05,707
she'd go against her instinct.
1007
01:39:11,833 --> 01:39:13,540
l haven't been honest.
1008
01:39:15,208 --> 01:39:18,332
There's something l haven't told you.
1009
01:39:21,874 --> 01:39:24,123
l didn't come to Paris alone.
1010
01:39:24,583 --> 01:39:25,582
Diurka?
1011
01:39:25,666 --> 01:39:28,290
No, Diurka was Persia.
1012
01:39:28,416 --> 01:39:30,248
That's finished.
1013
01:39:31,416 --> 01:39:33,540
l brought Muriel with me.
1014
01:39:36,958 --> 01:39:39,707
She's in Paris. Do you want to see her?
1015
01:39:40,999 --> 01:39:42,582
l don't know. . .
1016
01:39:44,749 --> 01:39:47,873
l want to see her if she wants it.
1017
01:39:48,083 --> 01:39:49,832
She wants it.
1018
01:39:50,791 --> 01:39:53,123
She's afraid she means nothing to you.
1019
01:39:53,291 --> 01:39:55,748
She wants to see you before leaving.
1020
01:39:57,458 --> 01:39:59,998
Does she know about us?
1021
01:40:00,791 --> 01:40:02,457
No, nothing at all.
1022
01:40:02,708 --> 01:40:04,665
But she must be told.
1023
01:40:08,249 --> 01:40:10,873
You're right, but not yet.
1024
01:40:11,166 --> 01:40:12,915
No, not yet,
1025
01:40:13,374 --> 01:40:14,998
but it must be done.
1026
01:40:18,416 --> 01:40:21,332
She'll be at my studio tonight.
1027
01:40:57,708 --> 01:40:59,540
Four years? Only yesterday!
1028
01:40:59,708 --> 01:41:04,332
Muriel held her hand out stiffly
as she had the first time they met.
1029
01:41:04,749 --> 01:41:08,873
She could only remove her glasses
once the curtains cut off the light.
1030
01:41:45,833 --> 01:41:48,582
l've heard nothing from you in ages.
1031
01:41:48,916 --> 01:41:50,748
Nothing that counts.
1032
01:41:51,374 --> 01:41:52,540
You didn't write, either.
1033
01:41:52,708 --> 01:41:53,998
l couldn't.
1034
01:41:54,166 --> 01:41:57,373
After you left, l lost
the normal use of my eyes.
1035
01:41:58,166 --> 01:41:59,832
Anne was away.
1036
01:41:59,999 --> 01:42:03,832
My left eye gave out first
and l nearly lost them both.
1037
01:42:04,749 --> 01:42:06,873
l spent three months in total darkness.
1038
01:42:08,874 --> 01:42:12,873
At that time l thanked God
for not giving you a blind wife.
1039
01:42:13,791 --> 01:42:15,040
And now?
1040
01:42:15,583 --> 01:42:17,207
l'm getting better.
1041
01:42:17,749 --> 01:42:19,332
l came here.
1042
01:42:19,916 --> 01:42:22,082
l was afraid, but l wanted to.
1043
01:42:26,416 --> 01:42:29,165
Muriel's virtue frightened Claude.
1044
01:42:29,333 --> 01:42:32,207
He thought of her as unapproachable.
1045
01:42:32,499 --> 01:42:34,998
He couldn't touch her as he had Anne.
1046
01:42:35,166 --> 01:42:38,332
He felt insincere, yet he was deeply moved.
1047
01:42:43,708 --> 01:42:45,873
The surprise came from Muriel.
1048
01:42:59,333 --> 01:43:00,873
l loved you so much.
1049
01:43:01,291 --> 01:43:03,123
l lived for you, Muriel.
1050
01:43:03,416 --> 01:43:05,415
l knew joy and pain.
1051
01:43:24,666 --> 01:43:26,290
You're leaving?
1052
01:43:26,708 --> 01:43:28,540
You won't stay with me?
1053
01:43:29,291 --> 01:43:30,748
l can't. . .
1054
01:43:31,499 --> 01:43:33,373
l wanted to see you again, but. . .
1055
01:43:33,541 --> 01:43:36,040
l didn't expect to be so affected.
1056
01:43:36,916 --> 01:43:39,332
l don't know what l think or want.
1057
01:43:40,708 --> 01:43:42,457
- l'll see you again.
- Are you sure?
1058
01:43:43,041 --> 01:43:44,790
l must leave now.
1059
01:43:48,124 --> 01:43:49,790
l must leave, Muriel !
1060
01:44:12,333 --> 01:44:14,290
l found you at last!
1061
01:44:14,958 --> 01:44:17,040
Here's a letter from Muriel.
1062
01:44:22,916 --> 01:44:25,123
l know she's still in love with you.
1063
01:44:36,041 --> 01:44:37,665
She says she loves me.
1064
01:44:37,833 --> 01:44:40,665
She wants to go away with me.
1065
01:44:41,333 --> 01:44:44,790
You must accept, l know you love her, too.
1066
01:44:45,624 --> 01:44:46,957
Yes, l love her.
1067
01:44:47,583 --> 01:44:49,415
As much as l did before.
1068
01:44:50,083 --> 01:44:52,040
You must talk to her first.
1069
01:44:52,374 --> 01:44:54,373
You must tell her everything.
1070
01:44:57,458 --> 01:44:58,457
Yes.
1071
01:47:53,166 --> 01:47:54,998
Once again, Muriel had revealed
1072
01:47:55,166 --> 01:47:58,540
the strength of her suppressed love.
1073
01:47:58,958 --> 01:48:01,540
Anne took her home like an invalid.
1074
01:48:01,833 --> 01:48:04,582
Muriel wrote Claude a farewell letter.
1075
01:48:05,374 --> 01:48:08,915
Anne told me everything,
she wasn't afraid to hurt me.
1076
01:48:09,083 --> 01:48:11,790
l was horrified, now l'm calm.
1077
01:48:11,958 --> 01:48:14,998
l know Anne loves you and always will.
1078
01:48:15,208 --> 01:48:16,665
She loved you first,
1079
01:48:16,833 --> 01:48:20,123
but silently renounced you for my sake.
1080
01:48:20,333 --> 01:48:22,373
My selfishness made me blind.
1081
01:48:22,541 --> 01:48:25,998
She brought you to me,
almost had us engaged.
1082
01:48:26,374 --> 01:48:29,832
lf a woman like Anne or me
gives herself, she's married.
1083
01:48:30,416 --> 01:48:33,582
Do you want two wives who are sisters?
1084
01:48:34,083 --> 01:48:37,582
Anne and l love the same man.
lt's tragic but not unusual.
1085
01:48:38,041 --> 01:48:40,415
l'll probably always think about you.
1086
01:48:40,583 --> 01:48:43,373
But part of me has withdrawn from you.
1087
01:48:43,916 --> 01:48:46,290
l leave for England in an hour.
1088
01:48:46,458 --> 01:48:48,957
Forgive me for our kiss.
1089
01:48:51,624 --> 01:48:53,915
For the first time, claude suffered
1090
01:48:54,083 --> 01:48:56,957
as he had made so many others suffer.
1091
01:48:57,124 --> 01:48:58,832
He was sunk in despair.
1092
01:48:59,541 --> 01:49:03,582
Locked in darkness for days,
he questioned his very identity.
1093
01:49:04,041 --> 01:49:09,082
Waiting for sleep, he'd repeat,
"I am nothing, I understand nothing."
1094
01:49:11,499 --> 01:49:14,623
Slowly he healed himself by writing a book.
1095
01:49:14,833 --> 01:49:20,207
Jerome and Julien
was about a woman who loved two men.
1096
01:49:20,499 --> 01:49:24,123
It was his story, transposed
his love for the two sisters.
1097
01:49:50,083 --> 01:49:53,498
By chance, Diurka published the book.
1098
01:49:53,666 --> 01:49:57,582
claude was cool to him, at first.
Then he got to know and like him.
1099
01:49:57,874 --> 01:49:59,623
How do you feel about it?
1100
01:50:01,374 --> 01:50:03,082
Mostly relieved.
1101
01:50:03,374 --> 01:50:05,582
Writing it, l was unhappy.
1102
01:50:05,916 --> 01:50:10,290
l was miserable,
because it stirred up memories.
1103
01:50:10,749 --> 01:50:15,165
Now l feel better,
as if the characters had suffered for me.
1104
01:50:15,333 --> 01:50:16,665
l understand.
1105
01:50:17,499 --> 01:50:19,373
l liked your book very much.
1106
01:50:20,291 --> 01:50:22,582
lt stirred up memories for me, too.
1107
01:50:24,958 --> 01:50:27,290
Now l can tell you, l didn't like you.
1108
01:50:28,249 --> 01:50:30,457
You got on my nerves, too.
1109
01:50:31,499 --> 01:50:34,290
Anne had only praise for you.
1110
01:50:34,833 --> 01:50:36,373
That didn't help any!
1111
01:50:37,249 --> 01:50:38,707
Have you seen her?
1112
01:50:42,333 --> 01:50:44,040
l wanted to. . .
1113
01:50:45,541 --> 01:50:48,665
l heard she was engaged
to a mountain-climber.
1114
01:50:49,541 --> 01:50:51,457
She must be married now.
1115
01:50:51,666 --> 01:50:54,207
No, she broke her engagement.
1116
01:50:55,874 --> 01:50:57,123
Why?
1117
01:50:58,583 --> 01:51:01,832
l only know it's off, l don't know why.
1118
01:51:04,249 --> 01:51:05,998
Still think about her?
1119
01:51:11,374 --> 01:51:14,082
Love stories should be complete,
1120
01:51:14,249 --> 01:51:16,748
with a beginning, middle and end.
1121
01:51:18,083 --> 01:51:20,790
So our affair with Anne is probably over.
1122
01:51:23,124 --> 01:51:25,707
Still, l wonder why she didn't marry him.
1123
01:51:26,249 --> 01:51:28,290
l know a good way to find out.
1124
01:51:28,749 --> 01:51:30,290
Go and ask her.
1125
01:51:40,333 --> 01:51:43,332
Filled with hope, Diurka went to Wales.
1126
01:51:43,499 --> 01:51:45,873
After Persia, he'd let Anne go.
1127
01:51:46,041 --> 01:51:47,915
He'd been unable to show his love.
1128
01:51:48,083 --> 01:51:51,415
Now he'd convince her
they could start again.
1129
01:51:51,583 --> 01:51:53,498
He'd persuade her to come away with him.
1130
01:51:53,666 --> 01:51:56,165
He'd ask Mrs Brown for Anne's hand.
1131
01:52:25,458 --> 01:52:26,873
You remember me?
1132
01:52:27,791 --> 01:52:29,290
l came to see Anne.
1133
01:53:48,041 --> 01:53:50,082
Then you accept?
1134
01:53:51,333 --> 01:53:52,957
l have your word?
1135
01:53:56,458 --> 01:53:58,290
May l get Muriel?
1136
01:54:14,458 --> 01:54:16,665
l spoke to her. She accepts now.
1137
01:54:16,833 --> 01:54:18,373
Thank you !
1138
01:54:46,374 --> 01:54:49,748
That was why she broke her engagement.
1139
01:54:50,999 --> 01:54:54,123
She knew she had tuberculosis.
1140
01:54:55,541 --> 01:54:58,707
She was superb, she never told her fiancรฉ.
1141
01:54:58,874 --> 01:55:02,165
She let him think she'd changed her mind,
1142
01:55:02,374 --> 01:55:04,290
that she was capricious.
1143
01:55:05,749 --> 01:55:09,332
l arrived on a Sunday.
Muriel was teaching in the garden.
1144
01:55:10,749 --> 01:55:12,082
She explained everything.
1145
01:55:12,249 --> 01:55:14,623
l saw Anne right away,
1146
01:55:14,791 --> 01:55:17,623
l persuaded her to see a doctor.
1147
01:55:18,916 --> 01:55:21,998
She died that afternoon, before he arrived.
1148
01:55:23,374 --> 01:55:25,373
But why wouldn't she see a doctor?
1149
01:55:25,708 --> 01:55:27,498
She thought it wasn't serious?
1150
01:55:27,666 --> 01:55:30,873
l don't think so. She knew she was dying.
1151
01:55:34,041 --> 01:55:36,373
Maybe it was pride, or heroism.
1152
01:55:36,833 --> 01:55:40,415
Before she died, she said
a beautiful but terrible thing.
1153
01:55:42,208 --> 01:55:44,207
"My mouth is full of earth."
1154
01:55:45,499 --> 01:55:47,373
How did Muriel take it?
1155
01:55:49,458 --> 01:55:53,290
Muriel is like those old women
who can't cry over death any more.
1156
01:56:41,958 --> 01:56:43,957
l've had news of Muriel. . .
1157
01:56:46,958 --> 01:56:48,165
From whom?
1158
01:56:48,624 --> 01:56:50,373
l've had news.
1159
01:56:50,916 --> 01:56:54,082
She may go to Brussels to teach English.
1160
01:56:54,583 --> 01:56:56,623
She lands at Calais in two days.
1161
01:56:57,458 --> 01:56:58,582
Calais?
1162
01:57:57,624 --> 01:57:59,623
Muriel, this is my room.
1163
01:58:00,083 --> 01:58:02,748
Shall we meet downstairs in half an hour?
1164
01:58:02,999 --> 01:58:04,290
Fine.
1165
01:58:04,916 --> 01:58:06,415
This way, Madame.
1166
01:59:59,916 --> 02:00:02,623
Claude finally held Muriel, after seven years!
1167
02:00:02,791 --> 02:00:06,540
He made his intentions cIear,
she could have run away.
1168
02:00:06,916 --> 02:00:09,415
She didn't run away, she was ready.
1169
02:00:10,666 --> 02:00:13,082
She was 30 years old, she looked 20.
1170
02:00:13,249 --> 02:00:16,248
She was new and fresh,
like snow in his hands.
1171
02:00:25,874 --> 02:00:28,123
He persisted, expecting her to resist.
1172
02:00:28,291 --> 02:00:31,457
She did not resist.
She fought for the same goal.
1173
02:00:47,416 --> 02:00:50,207
He forced her mouth open.
1174
02:00:50,541 --> 02:00:53,040
She wanted it, despite her fear.
1175
02:01:00,333 --> 02:01:03,123
An unknown magnet thrust them together.
1176
02:01:06,083 --> 02:01:09,373
The ribbon burst, less easily than Anne's.
1177
02:01:20,874 --> 02:01:22,790
There was no tenderness.
1178
02:01:22,958 --> 02:01:26,123
Claude's aim was to make a woman of Muriel.
1179
02:01:26,541 --> 02:01:27,915
It was done.
1180
02:01:38,833 --> 02:01:40,998
Red stained her gold.
1181
02:01:58,999 --> 02:02:00,207
What are you doing?
1182
02:02:03,374 --> 02:02:04,957
l'm leaving.
1183
02:02:09,291 --> 02:02:10,415
Why?
1184
02:02:11,291 --> 02:02:12,457
Come here.
1185
02:02:34,083 --> 02:02:35,832
Dearest Claude. . .
1186
02:02:36,666 --> 02:02:39,707
l came to see you to bury this thing.
1187
02:02:40,458 --> 02:02:42,832
l'm glad you were the first,
1188
02:02:42,999 --> 02:02:46,248
because it's you, because you wanted it.
1189
02:02:47,958 --> 02:02:49,373
l shan't cry.
1190
02:02:54,374 --> 02:02:57,707
Listen to me as you once did
1191
02:02:58,041 --> 02:03:01,040
when l told you love was stirring in me.
1192
02:03:01,583 --> 02:03:04,290
Now l tell you that it must die.
1193
02:03:04,708 --> 02:03:06,415
So that l may live.
1194
02:03:09,749 --> 02:03:11,623
We needn't separate.
1195
02:03:12,041 --> 02:03:15,040
l took a long time, but now you're my wife.
1196
02:03:15,624 --> 02:03:18,290
lt's the first time l've felt so sure,
1197
02:03:18,458 --> 02:03:20,207
the very first time.
1198
02:03:21,749 --> 02:03:25,790
We made love, you may be pregnant.
1199
02:03:26,333 --> 02:03:31,165
We'll go to Brittany,
and wait for the baby. By the sea.
1200
02:03:32,208 --> 02:03:35,123
l was meant to be a mother and l will be.
1201
02:03:35,291 --> 02:03:38,248
But there's no room for me in your life.
1202
02:03:38,666 --> 02:03:41,957
Our love is a dead end, but it's not shameful.
1203
02:03:42,624 --> 02:03:45,207
lt mustn't be a dead end !
1204
02:03:45,416 --> 02:03:48,165
l'm asking you to be my wife.
1205
02:03:48,333 --> 02:03:51,665
You never were and never will be a husband.
1206
02:03:52,416 --> 02:03:53,957
l'll add this:
1207
02:03:54,541 --> 02:03:58,290
my act was morally very serious,
but it was my decision.
1208
02:03:59,708 --> 02:04:01,623
We're from different tribes,
1209
02:04:01,791 --> 02:04:04,248
we learnt different customs.
1210
02:04:04,499 --> 02:04:06,873
l'm a puritan in love.
1211
02:04:07,374 --> 02:04:10,290
You love me because you're a bit crazy.
1212
02:04:10,708 --> 02:04:13,165
Please listen to me.
1213
02:04:14,041 --> 02:04:17,498
lt's all true, but l'm another person now.
1214
02:04:17,916 --> 02:04:19,207
Thanks to you.
1215
02:04:20,291 --> 02:04:24,165
You're not my Claude any more,
and it's too late to change.
1216
02:04:24,624 --> 02:04:28,248
Your value is in your work,
not in your children.
1217
02:04:29,166 --> 02:04:32,707
You were my centre,
and now l must lose you.
1218
02:04:34,083 --> 02:04:39,123
We love a person for what he is.
We don't try to change him.
1219
02:04:39,666 --> 02:04:42,623
lf we succeeded, he'd no longer be himself.
1220
02:04:55,749 --> 02:04:58,582
You taught me love last night.
1221
02:04:59,374 --> 02:05:02,498
Your kisses made me dizzy. l still hold you.
1222
02:05:02,999 --> 02:05:06,498
l can live without eyes or legs,
l can live without you.
1223
02:05:07,124 --> 02:05:09,498
l no longer fear life without you.
1224
02:05:10,083 --> 02:05:12,623
Your ideas sway me when l'm with you.
1225
02:05:12,874 --> 02:05:16,123
Afterward, they shatter against my religion.
1226
02:05:17,874 --> 02:05:21,540
l'm not sad for you, you don't need me.
1227
02:05:22,958 --> 02:05:24,373
God protect you.
1228
02:05:55,458 --> 02:05:57,373
Claude saw Muriel off.
1229
02:05:57,541 --> 02:06:00,415
They had half an hour before her train.
1230
02:06:00,708 --> 02:06:03,207
Muriel seemed happy and confident.
1231
02:06:03,374 --> 02:06:05,415
She left and he was alone.
1232
02:06:05,583 --> 02:06:08,832
Between them
was a dead girl they never named.
1233
02:06:09,333 --> 02:06:13,957
Only a birth could banish the ghost,
by creating a different trio.
1234
02:06:14,958 --> 02:06:17,998
"Dear Claude, we knew it might happen.
1235
02:06:18,166 --> 02:06:21,123
"And it did. I'm expecting your child.
1236
02:06:21,291 --> 02:06:24,207
"Praise God, you're alive in me.
1237
02:06:24,416 --> 02:06:26,748
"The paper is your flesh, the ink, my blood.
1238
02:06:26,958 --> 02:06:29,165
"I press to make it enter."
1239
02:06:34,999 --> 02:06:37,207
Then she wrote again...
1240
02:06:43,374 --> 02:06:46,790
This letter bears bad news.
1241
02:06:47,083 --> 02:06:50,040
I'm not pregnant after all,
I found out yesterday.
1242
02:06:50,666 --> 02:06:53,248
It was simply my deep desire to be.
1243
02:06:53,416 --> 02:06:56,415
We shan't meet again,
however much I want to.
1244
02:06:56,583 --> 02:06:59,957
We couldn't surpass our night in Calais.
1245
02:07:00,208 --> 02:07:02,748
We recognise happiness only afterwards.
1246
02:07:11,166 --> 02:07:12,832
Fifteen years have passed.
1247
02:07:13,124 --> 02:07:15,957
Muriel is married to a schoolteacher.
1248
02:07:16,124 --> 02:07:18,207
They have a daughter.
1249
02:07:18,416 --> 02:07:21,290
Mrs Brown is dead, the house soId.
1250
02:07:21,458 --> 02:07:23,665
Letters to the Browns are returned.
1251
02:07:26,249 --> 02:07:27,290
Fifteen years...
1252
02:07:27,458 --> 02:07:29,915
France is full of corpses and shrapnel.
1253
02:07:30,083 --> 02:07:33,248
Millions have died, few remember why.
1254
02:07:39,999 --> 02:07:40,998
Fifteen years...
1255
02:07:41,083 --> 02:07:44,040
Claude visits the Rodin Museum.
1256
02:07:44,374 --> 02:07:47,290
The statue of Balzac is now acclaimed.
1257
02:07:55,333 --> 02:07:59,207
Claude hears English voices,
schoolgirls, visiting France.
1258
02:07:59,708 --> 02:08:03,790
He remembers Muriel's photo at ten,
and looks for some resemblance.
1259
02:08:04,458 --> 02:08:06,207
Could her daughter be there?
1260
02:08:07,249 --> 02:08:08,332
This one?
1261
02:08:08,583 --> 02:08:09,790
That one?
1262
02:08:11,041 --> 02:08:12,207
Or the redhead?
1263
02:08:13,291 --> 02:08:14,748
Claude looks at them.
1264
02:08:14,958 --> 02:08:16,582
He couId ask,
1265
02:08:16,749 --> 02:08:19,040
"Is one of you Muriel Brown's daughter?"
1266
02:08:19,208 --> 02:08:21,165
No. What's the use?
1267
02:08:38,791 --> 02:08:39,957
Are you free?
1268
02:08:40,083 --> 02:08:41,582
l have a fare.
1269
02:08:45,374 --> 02:08:48,207
What's wrong with me today? l look old !84929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.