All language subtitles for Two English Girls (1971) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,666 --> 00:00:26,498 TWO ENGLlSH GlRLS 2 00:01:43,999 --> 00:01:47,623 Last night l relived our story. Someday l'll write it. 3 00:01:47,791 --> 00:01:50,540 Muriel thinks it might help others. 4 00:02:53,749 --> 00:02:54,748 Mother. . . 5 00:02:55,749 --> 00:02:56,873 Well, Claude? 6 00:02:57,041 --> 00:02:58,248 l was waiting for you. 7 00:02:58,416 --> 00:03:00,915 Can't you introduce yourself? 8 00:03:14,291 --> 00:03:15,998 Mother's spoken of you. 9 00:03:16,166 --> 00:03:17,957 And of you, too. 10 00:03:18,916 --> 00:03:20,623 Do you like Paris? 11 00:03:21,249 --> 00:03:23,165 Yes, l find that Paris is. . . 12 00:03:23,791 --> 00:03:25,290 l like the Parisians. 13 00:03:25,374 --> 00:03:26,373 And the English? 14 00:03:26,583 --> 00:03:29,832 They're less lively, less open, 15 00:03:29,999 --> 00:03:32,957 but logical and imaginative in their way. 16 00:03:33,166 --> 00:03:35,540 You're not shocked by the French? 17 00:03:36,166 --> 00:03:38,957 Not shocked, but surprised. 18 00:03:39,124 --> 00:03:41,165 They lie more than we do, 19 00:03:41,333 --> 00:03:43,623 but once you know the odds, it's fine. 20 00:03:50,208 --> 00:03:51,873 So you've met? 21 00:03:53,333 --> 00:03:57,623 A pity that Claude isn't well enough to show you Paris. 22 00:03:58,374 --> 00:04:00,123 But come see us often. 23 00:04:01,583 --> 00:04:03,832 You two should speak English. 24 00:04:03,999 --> 00:04:06,873 Claude needs the practice. 25 00:04:07,041 --> 00:04:11,207 She raised her veil. claude thought of chaste and pleasing nudity. 26 00:04:11,458 --> 00:04:13,290 He noted in his diary 27 00:04:13,458 --> 00:04:16,832 that she was his age and seemed sensitive, yet sensible. 28 00:04:17,749 --> 00:04:20,123 Their mothers had been childhood friends. 29 00:04:20,374 --> 00:04:22,415 Anne visited Claude often. 30 00:04:22,583 --> 00:04:26,332 They exchanged books and ideas with the ease of old friends. 31 00:04:26,749 --> 00:04:29,082 Anne wanted to be a sculptress. 32 00:04:29,249 --> 00:04:32,998 She "discovered" Rodin, then unknown in England. 33 00:04:33,499 --> 00:04:36,832 Anne spoke of a sister, Muriel, two years younger. 34 00:04:37,083 --> 00:04:40,040 She found a photo of Muriel, aged ten. 35 00:04:40,833 --> 00:04:43,540 Round face, prim mouth, clear brow, 36 00:04:43,708 --> 00:04:45,415 and a shy, untamed look. 37 00:04:46,416 --> 00:04:50,415 "come see her," Anne said, "I'd like to hear you two talk." 38 00:04:50,624 --> 00:04:52,832 You don't need that any more. 39 00:04:53,291 --> 00:04:54,415 Give it to me! 40 00:05:11,249 --> 00:05:14,165 So Claude went to visit the Browns in Wales. 41 00:05:14,624 --> 00:05:16,998 His mother raised no objections. 42 00:06:47,958 --> 00:06:48,998 What's going on? 43 00:06:49,166 --> 00:06:51,498 lt's our neighbour, Mr Flint. 44 00:06:51,666 --> 00:06:53,998 His boat was stolen today. 45 00:06:54,166 --> 00:06:57,165 He refuses to sign a complaint. 46 00:06:57,708 --> 00:07:00,582 He says the thief's need is greater. 47 00:07:00,749 --> 00:07:02,082 Admirable! 48 00:07:02,249 --> 00:07:04,582 A rare attitude around here. 49 00:07:04,749 --> 00:07:06,790 l'll show you the house. 50 00:07:16,791 --> 00:07:19,332 l share this room with Muriel, 51 00:07:26,416 --> 00:07:29,123 and that's our mother's room. 52 00:07:33,083 --> 00:07:34,332 Here's your room. 53 00:07:34,499 --> 00:07:35,498 Very nice. 54 00:07:39,374 --> 00:07:41,332 - l'll help you. - Very pretty. 55 00:07:42,791 --> 00:07:45,415 Unpack, you'll meet Mother later. 56 00:07:51,124 --> 00:07:53,332 You'll see Muriel tonight. 57 00:08:03,666 --> 00:08:06,207 Claude felt Mrs Brown's reserve. 58 00:08:06,458 --> 00:08:10,582 Anne had taIked about him, but Mrs Brown would judge for herself. 59 00:08:22,624 --> 00:08:25,040 Muriel did not join them. 60 00:08:25,374 --> 00:08:26,790 She'd strained her eyes. 61 00:08:27,999 --> 00:08:30,207 They ate almost in silence. 62 00:08:30,374 --> 00:08:32,457 Claude stared at the empty chair. 63 00:08:32,624 --> 00:08:34,123 Muriel's chair. 64 00:08:37,791 --> 00:08:41,914 The next day they took easels and went to the cliff to paint. 65 00:08:43,916 --> 00:08:46,290 What a pity Muriel can't be here! 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 Dinner's ready. 67 00:08:57,666 --> 00:08:59,457 l'm coming. 68 00:09:09,916 --> 00:09:11,665 Muriel's dining with us, 69 00:09:13,291 --> 00:09:15,082 but don't look at her yet. 70 00:09:35,333 --> 00:09:37,165 Anne's spoken of you. 71 00:09:37,333 --> 00:09:38,957 And about you, too. 72 00:09:58,166 --> 00:09:59,165 Good trip? 73 00:09:59,624 --> 00:10:01,665 Fine. l wasn't even seasick. 74 00:10:02,083 --> 00:10:05,457 "l wasn't even seasick!" You sounded like a little boy. 75 00:10:05,666 --> 00:10:08,998 As a child, Muriel would come from the dentist 76 00:10:09,166 --> 00:10:11,915 and we'd ask if it hurt. She'd say, 77 00:10:12,083 --> 00:10:14,457 "No, and l didn't even cry!" 78 00:10:30,291 --> 00:10:32,873 Dear Mother, I finally met Muriel. 79 00:10:33,416 --> 00:10:36,207 She's smaller than Anne, with red hair. 80 00:10:36,374 --> 00:10:38,248 Her eyes are bandaged. 81 00:10:38,416 --> 00:10:40,957 She lifts one edge to see her plate. 82 00:10:41,124 --> 00:10:43,248 Her voice is low and husky. 83 00:10:43,416 --> 00:10:45,332 It matches her shy, untamed look. 84 00:10:45,499 --> 00:10:47,957 Her hands are soft to look at. 85 00:11:32,166 --> 00:11:35,290 Have Anne and Muriel deserted you? 86 00:11:36,249 --> 00:11:38,790 Anne's working and Muriel was tired, 87 00:11:38,958 --> 00:11:41,207 so l went for a walk. 88 00:11:47,041 --> 00:11:51,165 claude found a book in his room, an anonymous gift. 89 00:11:51,541 --> 00:11:53,623 Eureka by Edgar Allan Poe. 90 00:12:10,083 --> 00:12:11,207 May l see you? 91 00:12:11,291 --> 00:12:12,915 l'll be right there. 92 00:12:20,749 --> 00:12:23,248 l want to talk as we did in Paris. 93 00:12:24,333 --> 00:12:27,373 l don't know how to tell you this. . . 94 00:12:27,999 --> 00:12:29,332 Just say it. 95 00:12:31,291 --> 00:12:34,457 lt seems l brought you here for nothing. 96 00:12:36,791 --> 00:12:40,040 Mother's angry with Muriel, it spoils everything. 97 00:12:40,249 --> 00:12:41,998 l hadn't noticed. 98 00:12:43,416 --> 00:12:47,915 Muriel damaged her eyes working at night for her professor, 99 00:12:48,124 --> 00:12:50,332 on a book, l think. 100 00:12:51,541 --> 00:12:53,998 Mother says she should've asked her, 101 00:12:54,166 --> 00:12:56,540 that she mustn't hide things. 102 00:12:57,333 --> 00:12:59,582 Muriel admits she's at fault, 103 00:12:59,749 --> 00:13:02,873 but says you have to take risks in life, 104 00:13:03,083 --> 00:13:06,665 and shouldn't always have to consult your mother. 105 00:13:07,166 --> 00:13:09,540 The entire household is upset. 106 00:13:10,374 --> 00:13:12,040 And also. . . 107 00:13:15,708 --> 00:13:17,332 She didn't go on. 108 00:13:17,499 --> 00:13:19,457 Claude wanted to take her hand. 109 00:13:19,624 --> 00:13:22,665 He imagined her distant voice saying, 110 00:13:22,833 --> 00:13:25,040 "And aIso, kiss me." 111 00:13:25,374 --> 00:13:29,248 He tried to erase this frivolous thought. 112 00:13:31,333 --> 00:13:33,082 You haven't told me. 113 00:13:33,916 --> 00:13:35,915 How do you like Muriel? 114 00:13:36,999 --> 00:13:40,665 l don't know her yet. When l see her eyes. . . 115 00:13:40,874 --> 00:13:43,623 When you do, everything will change. 116 00:14:27,499 --> 00:14:30,707 "Who muddies my water Who makes so bold? 117 00:14:33,624 --> 00:14:35,873 "Growled the wolf, stern and cold 118 00:14:38,999 --> 00:14:42,248 "You'll be punished for this feat! 119 00:14:47,458 --> 00:14:50,207 "'Sire' the lamb did bleat 120 00:14:50,374 --> 00:14:53,748 "'l pray, Your Majesty, calm your rage 121 00:14:58,541 --> 00:15:02,873 "Consider that l assuage my thirst. . ."' 122 00:15:57,166 --> 00:15:58,665 The three became inseparable. 123 00:15:58,833 --> 00:16:01,373 Claude liked their lack of vanity. 124 00:16:01,541 --> 00:16:03,915 They never spoke ill of anyone. 125 00:16:04,083 --> 00:16:06,623 Muriel now wore dark glasses. 126 00:16:06,916 --> 00:16:08,915 Her expression was still hidden. 127 00:16:09,083 --> 00:16:10,957 She took up tennis again. 128 00:16:11,124 --> 00:16:12,998 She was quick and supple. 129 00:16:13,166 --> 00:16:16,665 Walking home, Anne went ahead, hips swinging. 130 00:16:17,958 --> 00:16:21,040 Mrs Brown had made the girls read 131 00:16:21,833 --> 00:16:23,873 Les Misรฉrables in EngIish. 132 00:16:24,249 --> 00:16:27,290 Anne could quote Verlaine. Muriel, only the Bible. 133 00:16:27,458 --> 00:16:30,915 Claude attacked Muriel on this point. He persisted, 134 00:16:31,333 --> 00:16:32,998 then grew uneasy. 135 00:16:33,208 --> 00:16:34,248 Did l shock you? 136 00:16:34,416 --> 00:16:36,540 On the contrary, l'm grateful. 137 00:16:36,708 --> 00:16:39,248 You talk a lot but we need shaking up. 138 00:16:39,416 --> 00:16:41,290 You help me to think. 139 00:16:41,458 --> 00:16:42,748 l'm slow. 140 00:16:43,708 --> 00:16:45,332 We must go in. 141 00:16:58,624 --> 00:17:01,332 Dear Mother, I've begun to get to know Muriel. 142 00:17:01,541 --> 00:17:03,707 She's not yet as Anne described her, 143 00:17:03,874 --> 00:17:05,457 but she's still recovering. 144 00:17:05,624 --> 00:17:09,790 My adopted sisters call me "The Continent" which sounds wrong. 145 00:17:10,083 --> 00:17:12,998 I prefer their "Bonjour la France!" 146 00:19:16,416 --> 00:19:17,873 They played silly games. 147 00:19:18,041 --> 00:19:19,832 Claude always lost. 148 00:19:20,291 --> 00:19:21,498 He told them 149 00:19:21,666 --> 00:19:24,457 that suicide wasn't a crime in France. 150 00:19:24,624 --> 00:19:28,248 "All France would be in jail, since everyone has tried it." 151 00:19:28,416 --> 00:19:29,415 "Even you?" 152 00:19:29,499 --> 00:19:30,832 "Yes, of course." 153 00:19:30,916 --> 00:19:33,623 He would tell all, after changing places. 154 00:19:33,791 --> 00:19:36,123 l'd rather not be between you, 155 00:19:36,708 --> 00:19:38,998 l'd like to be able to look at both of you. 156 00:19:41,041 --> 00:19:44,207 l was 1 5 when l decided to die. 157 00:19:44,874 --> 00:19:46,915 l locked my bedroom door 158 00:19:47,124 --> 00:19:50,040 and put an alcohol burner under my bed. 159 00:19:50,624 --> 00:19:54,748 l lit it and then lay down, calmly. 160 00:19:55,083 --> 00:19:56,498 l took a razor, 161 00:19:57,166 --> 00:19:59,332 and carefully slit my wrists. 162 00:20:00,166 --> 00:20:01,832 The blood spurted out! 163 00:20:01,999 --> 00:20:05,373 l fainted, and woke up in my mother's bed. 164 00:20:06,708 --> 00:20:09,790 My wrists were bandaged and Mother sat near me. 165 00:20:10,333 --> 00:20:12,582 The doctor was there, very stern. 166 00:20:12,833 --> 00:20:14,332 The bed didn't burn well, 167 00:20:14,499 --> 00:20:17,790 and the cook saw smoke coming from under the door. 168 00:20:18,166 --> 00:20:19,457 Your mother? 169 00:20:19,624 --> 00:20:20,665 Never said a word. 170 00:20:20,999 --> 00:20:22,748 Good for her. 171 00:20:23,999 --> 00:20:25,582 How tall was your building? 172 00:20:26,666 --> 00:20:28,873 Six floors, l think. 173 00:20:29,708 --> 00:20:30,790 Nice funeral pyre. 174 00:20:30,958 --> 00:20:33,248 You were dying for a dream, 175 00:20:33,416 --> 00:20:35,123 but you could've killed 176 00:20:35,291 --> 00:20:37,623 children on the floors above. 177 00:20:38,124 --> 00:20:39,457 l didn't think. 178 00:20:42,791 --> 00:20:45,498 Now how do you like Muriel? 179 00:20:45,958 --> 00:20:47,332 She's perfect in her way. 180 00:20:47,833 --> 00:20:48,957 ls that all? 181 00:20:49,749 --> 00:20:52,540 So my lightning-bolt didn't strike 182 00:20:54,874 --> 00:20:58,457 l'll have to leave you two alone more often. 183 00:20:59,291 --> 00:21:00,373 Here she is. . . 184 00:21:09,708 --> 00:21:12,248 They came back on foot, pushing their bicycles. 185 00:21:12,458 --> 00:21:15,915 They stopped by a river full of torrents. 186 00:21:19,458 --> 00:21:22,498 They decided the tumbling water was Iike Anne, 187 00:21:22,666 --> 00:21:26,165 the eddies like claude, the peaceful pools like Muriel. 188 00:21:29,458 --> 00:21:31,290 He felt at home with them. 189 00:21:31,458 --> 00:21:33,832 He wrote about them in his diary 190 00:21:33,999 --> 00:21:35,665 but watching them was better. 191 00:21:36,041 --> 00:21:38,665 l could go on about them for pages 192 00:21:39,499 --> 00:21:41,373 l'd rather just watch them. 193 00:21:43,208 --> 00:21:46,915 Little by little, Muriel starts to be, as Anne predicted, 194 00:21:48,333 --> 00:21:49,832 in "first place." 195 00:22:32,708 --> 00:22:35,332 They laughed while Claude watched. 196 00:22:35,499 --> 00:22:39,165 Mrs Brown was like a ball being pushed to and fro. 197 00:22:55,041 --> 00:22:58,123 Suddenly he was a pawn in a strange game. 198 00:22:58,291 --> 00:22:59,998 Squeezed between the girls, 199 00:23:00,166 --> 00:23:01,582 he didn't dare breathe. 200 00:23:01,749 --> 00:23:04,665 He'd never even touched their hands. 201 00:23:04,833 --> 00:23:06,207 Now their supple backs 202 00:23:06,374 --> 00:23:07,957 thrust against him. 203 00:23:08,124 --> 00:23:10,582 It was like an indiscretion. 204 00:23:11,333 --> 00:23:14,957 Mrs Brown laughed, he saw she had once been pretty. 205 00:23:36,666 --> 00:23:38,415 ". . .and they called this game 206 00:23:38,583 --> 00:23:40,540 "the citron pressรฉ." 207 00:23:41,124 --> 00:23:44,748 "They're superior to the French girls l know. 208 00:23:44,999 --> 00:23:47,040 "They've become my sisters. 209 00:23:47,208 --> 00:23:49,165 "What are they like? 210 00:23:49,374 --> 00:23:51,457 "First, my sister Anne. 211 00:23:51,916 --> 00:23:53,748 "l lend her books l like, 212 00:23:53,916 --> 00:23:57,332 "she doesn't like them, we argue. 213 00:23:57,541 --> 00:24:00,582 "Then she laughs and says she's just an ordinary girl. 214 00:24:00,833 --> 00:24:04,207 "Anne considers Muriel far above her. 215 00:24:04,583 --> 00:24:07,498 "Muriel's no prettier, she's different. 216 00:24:07,666 --> 00:24:09,498 "When we climb the cliffs, 217 00:24:09,666 --> 00:24:12,707 "she's like an Anglo-mountaineer. . ." 218 00:24:13,124 --> 00:24:14,957 Anglo-mountaineer? 219 00:24:15,833 --> 00:24:18,832 ". . .swinging her hips vigourously. 220 00:24:18,999 --> 00:24:20,873 "lt could seem provocative, 221 00:24:21,041 --> 00:24:23,040 "but she is so pure. 222 00:24:23,208 --> 00:24:25,207 "Muriel is purity." 223 00:24:28,333 --> 00:24:29,790 He's in love with her. 224 00:24:31,166 --> 00:24:32,457 ln love with whom? 225 00:24:32,624 --> 00:24:34,165 With Mademoiselle Muriel. 226 00:24:34,333 --> 00:24:36,123 ln love with Muriel? 227 00:24:36,416 --> 00:24:39,498 Ridiculous! He loves them both. 228 00:24:46,958 --> 00:24:48,207 Go on ! 229 00:24:50,666 --> 00:24:51,665 Coming? 230 00:24:51,749 --> 00:24:52,915 Not today. 231 00:24:54,208 --> 00:24:56,415 - l'd rather not. - l insist you come! 232 00:24:57,124 --> 00:24:59,207 l insist l stay! 233 00:25:01,624 --> 00:25:03,165 Have a nice walk. 234 00:25:10,374 --> 00:25:12,540 Your English won't improve. 235 00:25:12,708 --> 00:25:15,165 You must talk to other English people. 236 00:25:15,541 --> 00:25:17,998 l can only talk to one at a time. 237 00:25:18,166 --> 00:25:19,540 Once there are two, 238 00:25:19,708 --> 00:25:22,332 they get together and ignore me. 239 00:25:24,541 --> 00:25:27,123 l find the English argumentative, 240 00:25:27,291 --> 00:25:29,748 disdainful, insensitive, 241 00:25:30,208 --> 00:25:31,957 and unimaginative. 242 00:25:39,999 --> 00:25:42,457 And you're blunt and over-confident. 243 00:25:42,624 --> 00:25:44,123 You don't know life. 244 00:25:44,291 --> 00:25:45,498 And you do? 245 00:25:45,666 --> 00:25:47,832 For instance love, physical love. 246 00:25:47,999 --> 00:25:50,707 The only love is true love. 247 00:25:51,124 --> 00:25:52,790 Which is physical love. 248 00:25:52,958 --> 00:25:54,748 You talk too much. 249 00:25:56,624 --> 00:25:59,332 A continental gentleman would notice 250 00:25:59,499 --> 00:26:02,707 that his islander audience was tired. 251 00:26:08,374 --> 00:26:09,957 l'm not hungry. 252 00:26:24,083 --> 00:26:27,207 She led him along, as Anne had done. 253 00:26:27,374 --> 00:26:29,707 The same situation, a month Iater. 254 00:26:29,874 --> 00:26:32,707 The sisters were so alike, yet so unlike. 255 00:26:32,874 --> 00:26:35,998 He marvelled that they treated him as a brother. 256 00:27:52,291 --> 00:27:55,373 Muriel stayed in her room for the next two days. 257 00:27:55,624 --> 00:27:58,665 Claude didn't believe she was really ill. 258 00:27:59,333 --> 00:28:01,332 Had he offended her somehow? 259 00:28:01,499 --> 00:28:04,332 He couldn't read, or think of anything else. 260 00:28:04,499 --> 00:28:06,248 He thought of Muriel. 261 00:28:48,166 --> 00:28:51,082 l heard you. You're not sick? 262 00:28:51,499 --> 00:28:54,373 l'm not sick, l just couldn't sleep. 263 00:28:54,749 --> 00:28:56,457 l was thinking of you. 264 00:28:57,541 --> 00:28:59,665 You mustn't think of me. 265 00:29:00,083 --> 00:29:03,040 Why are you angry with me? What have l done? 266 00:29:03,208 --> 00:29:05,540 l'm not angry, l'm afraid. 267 00:29:06,374 --> 00:29:07,457 Afraid? 268 00:29:07,624 --> 00:29:09,332 Whenever l say l'm afraid, 269 00:29:09,499 --> 00:29:11,623 you always ask, "Of what?" 270 00:29:12,083 --> 00:29:15,290 Maybe "afraid" has another meaning in French. 271 00:29:26,791 --> 00:29:29,123 Even when l thought you were angry, 272 00:29:29,291 --> 00:29:31,248 l couldn't criticise you. . . 273 00:29:31,416 --> 00:29:33,165 You must criticise me! 274 00:29:33,333 --> 00:29:36,165 Friends must criticise, not flatter. 275 00:29:36,416 --> 00:29:38,998 Spoil me and you'll spoil everything ! 276 00:29:48,833 --> 00:29:50,498 Goodnight, Claude. 277 00:29:52,041 --> 00:29:53,790 Why do you touch me? 278 00:29:55,541 --> 00:29:58,540 Because you come from the earth. l like that. 279 00:29:59,749 --> 00:30:01,707 We must go to sleep now. 280 00:30:48,874 --> 00:30:52,290 We have some questions about. . . 281 00:30:53,041 --> 00:30:54,540 You say it, Anne. 282 00:30:54,999 --> 00:30:57,415 But l don't know what. . . 283 00:30:57,749 --> 00:30:59,415 Yes, you do, remember? 284 00:31:00,708 --> 00:31:02,415 Of course. 285 00:31:02,624 --> 00:31:03,998 How mysterious! 286 00:31:06,333 --> 00:31:09,457 We're curious about scarlet women. 287 00:31:09,624 --> 00:31:11,040 Good Lord ! 288 00:31:12,208 --> 00:31:15,248 Well, l'll do my best to answer you. 289 00:31:16,166 --> 00:31:18,998 lt's a recognised profession in France? 290 00:31:19,624 --> 00:31:21,748 lt's under police supervision. 291 00:31:21,916 --> 00:31:23,832 The girls are examined monthly. 292 00:31:23,999 --> 00:31:25,373 How horrible! 293 00:31:25,541 --> 00:31:27,457 There are special houses. 294 00:31:28,708 --> 00:31:30,457 You mean brothels? 295 00:31:30,624 --> 00:31:32,373 You know that word? 296 00:31:33,749 --> 00:31:36,373 We had six near our military camp. 297 00:31:36,541 --> 00:31:37,915 Did you go? 298 00:31:38,083 --> 00:31:41,165 l visited the one considered to be the best. 299 00:31:41,708 --> 00:31:45,248 Officers, civil servants and townsmen used it. 300 00:31:45,499 --> 00:31:49,332 The stairs were screened to preserve privacy. 301 00:31:49,499 --> 00:31:50,498 Good idea. 302 00:31:50,583 --> 00:31:52,748 lnside, it was impeccable, 303 00:31:52,833 --> 00:31:54,915 the girls modestly dressed. 304 00:31:55,083 --> 00:31:57,040 l said l had come to talk. 305 00:31:57,208 --> 00:31:59,665 An attractive woman said, 306 00:31:59,833 --> 00:32:01,998 "Fine, l'll call Madame." 307 00:32:03,458 --> 00:32:05,373 The woman in charge. 308 00:32:05,541 --> 00:32:08,332 A plump, respectable-looking brunette. 309 00:32:08,499 --> 00:32:10,957 She had an anisette with me. 310 00:32:11,124 --> 00:32:13,040 l praised her well-run house. 311 00:32:13,208 --> 00:32:15,040 She thanked me. 312 00:32:15,208 --> 00:32:17,665 l got her going on her work. 313 00:32:17,833 --> 00:32:20,165 She felt part of the community, 314 00:32:20,333 --> 00:32:22,707 as much as the mayor or the colonel, 315 00:32:22,874 --> 00:32:24,915 both of whom were customers. 316 00:32:25,083 --> 00:32:27,873 "We contribute to public health 317 00:32:28,041 --> 00:32:30,832 "and family well-being. 318 00:32:31,249 --> 00:32:33,790 "l don't allow disease or scandal !" 319 00:32:33,958 --> 00:32:35,790 A conscientious woman. 320 00:32:36,041 --> 00:32:38,498 She thought she played a useful role? 321 00:32:39,208 --> 00:32:40,207 Absolutely. 322 00:32:40,416 --> 00:32:41,832 lncredible! 323 00:32:41,916 --> 00:32:44,498 But who are we to condemn her? 324 00:32:45,124 --> 00:32:48,290 One day maybe you can take us. 325 00:32:49,333 --> 00:32:51,540 We want to see for ourselves. 326 00:32:53,124 --> 00:32:55,665 Take you? Yes, maybe. . . 327 00:32:56,333 --> 00:32:57,998 Why not, in fact? 328 00:33:03,666 --> 00:33:07,457 Our education glosses over certain essentials. 329 00:33:07,916 --> 00:33:09,165 For example, 330 00:33:09,374 --> 00:33:12,998 l didn't understand "virgin" until l read GerminaI. 331 00:33:13,166 --> 00:33:14,415 Do you agree? 332 00:33:14,583 --> 00:33:17,915 To choose between two things, you must know both. 333 00:33:18,249 --> 00:33:20,498 l can't choose vice or virtue 334 00:33:20,666 --> 00:33:22,832 knowing only virtue. 335 00:33:30,208 --> 00:33:31,707 Anne thanked him. 336 00:33:31,874 --> 00:33:34,790 "You shake us out of our complacency." 337 00:33:35,249 --> 00:33:36,915 They bicycled back home. 338 00:33:37,208 --> 00:33:40,582 claude liked the back of Muriel's neck, 339 00:33:40,749 --> 00:33:42,873 he could stare at it unseen. 340 00:33:49,166 --> 00:33:50,915 Mother wants you. 341 00:33:53,083 --> 00:33:54,082 After dinner? 342 00:33:54,166 --> 00:33:56,040 You'd better go now. 343 00:34:11,291 --> 00:34:13,956 l have two things to say. 344 00:34:20,958 --> 00:34:22,623 The first is this: 345 00:34:22,958 --> 00:34:24,915 l admire your mother. 346 00:34:25,083 --> 00:34:28,456 She's my friend, she has great character. 347 00:34:29,166 --> 00:34:32,873 Having lost her husband even younger than l did, 348 00:34:33,041 --> 00:34:36,206 she never remarried despite many chances. 349 00:34:37,833 --> 00:34:39,373 The second thing is that 350 00:34:39,458 --> 00:34:43,331 l've heard about a conversation here, late at night. 351 00:34:43,498 --> 00:34:46,206 Luckily, it's thought Anne was there. 352 00:34:46,373 --> 00:34:49,040 Anne tells me she was not there. 353 00:34:49,873 --> 00:34:53,206 l trust my girls and l know you're a gentleman. 354 00:34:54,458 --> 00:34:57,790 They have advanced ideas that l don't share. 355 00:34:57,958 --> 00:35:00,040 The ideas have grown since you came. 356 00:35:00,749 --> 00:35:02,332 They've explained them. 357 00:35:02,583 --> 00:35:05,582 Though l've tried, l can't approve. 358 00:35:05,833 --> 00:35:08,873 These ideas lead to a freedom of behaviour, 359 00:35:09,041 --> 00:35:11,415 which has aroused comment. 360 00:35:12,749 --> 00:35:15,623 From a purely practical standpoint, 361 00:35:16,291 --> 00:35:19,082 a girl must do nothing to arouse comment. 362 00:35:19,249 --> 00:35:21,540 Her reputation will suffer. 363 00:35:23,416 --> 00:35:26,415 l asked Anne how she stood with you. 364 00:35:26,583 --> 00:35:29,415 Had there been any hint 365 00:35:30,124 --> 00:35:31,332 of an inclination 366 00:35:31,583 --> 00:35:33,707 or intentions? She said, "No," 367 00:35:33,874 --> 00:35:35,248 and l believe her. 368 00:35:35,708 --> 00:35:39,457 l asked her about you and Muriel. She gave the same answer. 369 00:35:40,958 --> 00:35:44,748 She finally said, 370 00:35:45,208 --> 00:35:47,498 "l think Muriel and Claude 371 00:35:47,666 --> 00:35:50,623 "have some feeling for each other, 372 00:35:50,791 --> 00:35:52,248 "but they don't know it yet." 373 00:35:53,458 --> 00:35:55,790 ln my day we knew those things. 374 00:35:56,708 --> 00:35:58,498 Therefore, l must ask you. . . 375 00:35:58,666 --> 00:36:01,082 . . .no. Come with me. 376 00:36:09,291 --> 00:36:13,123 l must ask you to stay with our friend, Mr Flint. 377 00:36:13,958 --> 00:36:15,457 That's his house there. 378 00:36:16,374 --> 00:36:17,998 l also want to say this: 379 00:36:18,333 --> 00:36:21,332 if Anne's prediction comes true, 380 00:36:21,458 --> 00:36:24,373 if one day a stronger feeling grows 381 00:36:24,541 --> 00:36:26,082 between you and Muriel, 382 00:36:26,249 --> 00:36:29,165 and you both deign to recognise it, 383 00:36:29,374 --> 00:36:32,457 l'll not be against it, personally. 384 00:36:32,958 --> 00:36:37,040 Though, l have my doubts about international marriages. 385 00:36:41,166 --> 00:36:44,748 In claude's confusion, one thought stood out. 386 00:36:44,916 --> 00:36:47,832 Muriel might yet fall in love with him. 387 00:36:49,166 --> 00:36:52,207 Eros took possession of Claude's heart. 388 00:36:52,374 --> 00:36:54,707 He was too busy dreaming of her 389 00:36:54,874 --> 00:36:56,665 to mope over not seeing her. 390 00:36:56,833 --> 00:36:59,290 He now had one goal: Muriel. 391 00:37:00,624 --> 00:37:02,457 In his room at Mr FIint's, 392 00:37:02,791 --> 00:37:05,248 Claude couldn't sleep. 393 00:37:05,416 --> 00:37:08,582 He thought, "Anne has pledged me to Muriel." 394 00:37:08,749 --> 00:37:12,082 There must be a reason. This love isn't hopeless, after all. 395 00:37:12,249 --> 00:37:14,248 I Ioved MurieI but I wavered, 396 00:37:14,416 --> 00:37:16,582 thinking she couldn't love me. 397 00:37:16,791 --> 00:37:21,040 What Mrs Brown had done was open a door for Claude. 398 00:37:21,124 --> 00:37:24,248 He must rush in, risking all for Muriel. 399 00:37:25,624 --> 00:37:27,748 Muriel, your stern face, 400 00:37:27,916 --> 00:37:31,248 so relaxed when you smile, is engraved in my heart. 401 00:37:31,749 --> 00:37:33,623 Each day is a milestone. 402 00:37:33,958 --> 00:37:36,707 I see you in our home with our child. 403 00:37:37,249 --> 00:37:38,915 This image absorbs me. 404 00:37:39,083 --> 00:37:40,790 I must earn a living. 405 00:37:40,958 --> 00:37:44,498 That takes precedence over the books I want to write. 406 00:37:45,249 --> 00:37:46,998 Mr Flint's company needs a man 407 00:37:47,166 --> 00:37:49,665 to handle French correspondence. 408 00:37:49,833 --> 00:37:52,373 I'll apply. I'll adopt your country. 409 00:37:52,541 --> 00:37:55,332 I love you, I want you for my wife. 410 00:39:09,583 --> 00:39:11,165 A letter for you. 411 00:39:13,458 --> 00:39:14,873 Muriel's answer? 412 00:39:20,083 --> 00:39:21,873 l'm afraid to open it. 413 00:39:22,708 --> 00:39:24,457 You know what it says? 414 00:39:35,249 --> 00:39:38,790 Claude, you don't know me. I'm a simple girl. 415 00:39:39,083 --> 00:39:41,290 My family is enough for me. 416 00:39:41,458 --> 00:39:43,540 Don't be hurt. Tell yourself, 417 00:39:43,708 --> 00:39:45,998 "She doesn't love me, nor I her." 418 00:39:46,166 --> 00:39:47,873 "We're brother and sister." 419 00:39:48,041 --> 00:39:50,290 I'll never be your wife. 420 00:39:56,458 --> 00:39:57,790 Poor Claude. 421 00:40:00,416 --> 00:40:01,790 lt's my fault. 422 00:40:02,291 --> 00:40:04,623 l started all this. 423 00:40:04,791 --> 00:40:07,873 You're not to blame. Anyway, l must leave. 424 00:40:10,083 --> 00:40:13,582 l don't believe everything Muriel says. 425 00:40:15,999 --> 00:40:18,540 l don't want to give you false hope, 426 00:40:18,708 --> 00:40:21,498 but maybe she doesn't know her own mind. 427 00:40:24,458 --> 00:40:26,082 l admire her letter 428 00:40:26,333 --> 00:40:27,957 l aimed too high 429 00:40:28,499 --> 00:40:30,415 l must lower my sights, 430 00:40:30,999 --> 00:40:33,165 and destroy this love. 431 00:40:34,291 --> 00:40:35,748 You're wrong. 432 00:40:36,083 --> 00:40:39,540 lf l were you, l wouldn't destroy my love. 433 00:40:40,166 --> 00:40:43,373 Muriel can change. Yes. 434 00:40:45,499 --> 00:40:47,082 Come see us tomorrow. 435 00:40:47,249 --> 00:40:48,623 No, l won't come. 436 00:40:49,333 --> 00:40:50,707 You'll come. 437 00:40:57,333 --> 00:41:00,290 Claude, l adore you ! 438 00:41:32,999 --> 00:41:36,082 Claude, l want to be honest with you. 439 00:41:36,624 --> 00:41:38,748 When you asked me to marry you, 440 00:41:38,833 --> 00:41:40,415 l found it incredible. 441 00:41:40,583 --> 00:41:43,123 l replied, "No, never." 442 00:41:43,749 --> 00:41:46,832 ls that "never" engraved in your heart? 443 00:41:47,458 --> 00:41:49,290 l must keep you informed, right? 444 00:41:50,083 --> 00:41:51,915 l still say, "No," 445 00:41:52,124 --> 00:41:54,665 but l withdraw the "never." 446 00:41:55,583 --> 00:41:58,415 l'm like a river that rises and falls. 447 00:41:58,583 --> 00:42:01,582 That's why l can't answer you now. 448 00:42:02,041 --> 00:42:03,498 Then there's hope? 449 00:42:03,666 --> 00:42:05,498 A beginning of hope. 450 00:42:08,374 --> 00:42:09,498 Good. 451 00:42:12,749 --> 00:42:14,248 May l tell my mother? 452 00:42:14,333 --> 00:42:16,957 Yes, if you feel the need. 453 00:42:18,958 --> 00:42:21,873 No, Claude, don't say any more. 454 00:42:22,499 --> 00:42:24,040 Don't add anything. 455 00:42:42,249 --> 00:42:43,748 Mother, I Iove MurieI. 456 00:42:43,916 --> 00:42:46,748 I waited to tell you until there was hope. 457 00:42:47,083 --> 00:42:50,248 I think you'll be pleased. Muriel resembles you. 458 00:42:50,583 --> 00:42:54,873 Mrs Brown distrusts such marriages, but leaves Muriel free. 459 00:42:55,041 --> 00:42:56,790 We await your arrival. 460 00:42:56,958 --> 00:42:58,748 It all happened so suddenly. 461 00:44:12,124 --> 00:44:15,582 l'm not afraid of losing you, l'm worried about you. 462 00:44:19,624 --> 00:44:21,623 How will you live? 463 00:44:21,916 --> 00:44:22,957 And on what? 464 00:44:23,124 --> 00:44:25,790 Like you, Muriel wants me to write. 465 00:44:25,958 --> 00:44:29,707 But l prefer a steady job, perhaps with Mr Flint. 466 00:44:30,374 --> 00:44:32,123 You're not well yet. 467 00:44:33,916 --> 00:44:36,748 l'm sure Muriel has many good qualities. 468 00:44:36,916 --> 00:44:42,873 But for three years she has had to care for her eyes. You told me so! 469 00:44:45,083 --> 00:44:47,290 You were pushed into it. 470 00:44:47,374 --> 00:44:49,707 You wouldn't have thought of it. 471 00:44:56,666 --> 00:44:59,123 When your father died, l raised you. 472 00:44:59,708 --> 00:45:03,165 My monument. l raised you stone by stone. 473 00:45:03,583 --> 00:45:07,457 Claude's mother was firm. She'd never felt physical love. 474 00:45:07,666 --> 00:45:11,040 To Claude, this explained her hostility. 475 00:45:12,416 --> 00:45:14,540 Hoping to reconcile the irreconcilable, 476 00:45:14,708 --> 00:45:18,207 Mr Flint was asked to arbitrate. 477 00:45:57,166 --> 00:46:00,873 We're here to discuss a marriage. 478 00:46:01,708 --> 00:46:03,832 l have heard the pros and cons. 479 00:46:04,249 --> 00:46:09,457 The girl's mother asks that the matter be decided quickly, 480 00:46:09,708 --> 00:46:11,415 one way or another. 481 00:46:11,749 --> 00:46:15,873 The young man's mother thinks their state of health 482 00:46:16,208 --> 00:46:19,207 makes the marriage impossible. 483 00:46:19,958 --> 00:46:21,665 After reflecting on it, 484 00:46:21,916 --> 00:46:25,123 l propose the following: 485 00:46:25,749 --> 00:46:28,957 out of respect for their mothers, 486 00:46:29,583 --> 00:46:32,582 Muriel and Claude will separate for a year. 487 00:46:32,916 --> 00:46:37,165 During that year, they'll take care of themselves conscientiously. 488 00:46:37,374 --> 00:46:40,665 They'll neither see nor write each other. 489 00:46:40,874 --> 00:46:43,748 What we ask of them is a sacrifice. 490 00:46:43,958 --> 00:46:48,290 But if, after a year, they wish to marry, 491 00:46:48,791 --> 00:46:50,707 or resume their friendship, 492 00:46:51,416 --> 00:46:53,373 neither Claude's mother, 493 00:46:53,791 --> 00:46:57,457 nor Muriel's, will stand in their way. 494 00:47:00,416 --> 00:47:04,040 Claude's mother knew a lot could happen in a year. 495 00:47:04,749 --> 00:47:08,790 The youngsters found it inhuman, they longed to be together. 496 00:47:51,583 --> 00:47:54,915 lt won't be difficult, if we're brave. 497 00:47:55,583 --> 00:47:57,498 Claude, look at me. 498 00:47:58,666 --> 00:48:00,373 l have an idea. 499 00:48:00,583 --> 00:48:03,623 Let's both keep diaries to send each other. 500 00:48:08,208 --> 00:48:10,540 What if one of us had died? 501 00:48:21,249 --> 00:48:22,873 God be with us! 502 00:49:22,499 --> 00:49:24,915 I just took Communion for Claude. 503 00:49:25,208 --> 00:49:28,332 I don't know what it means, but it was for him. 504 00:49:28,999 --> 00:49:32,790 If I wanted to get pregnant, I wouldn't know how. 505 00:49:33,333 --> 00:49:36,248 If Claude still loves me in a year, 506 00:49:36,416 --> 00:49:37,873 I'll say to him, 507 00:49:38,041 --> 00:49:41,040 "I'm yours, do with me as you will." 508 00:49:42,416 --> 00:49:45,290 If he were a pirate and abducted me, 509 00:49:45,458 --> 00:49:47,373 I'd go willingly. 510 00:49:51,999 --> 00:49:55,915 Claude thought, "My last summer with Mother before I marry Muriel." 511 00:49:56,083 --> 00:49:59,832 He was overly attentive playing the role of "good son." 512 00:50:00,166 --> 00:50:03,832 Like David Copperfield, he'd never known his father. 513 00:50:04,166 --> 00:50:06,540 His mother told him of their courtship. 514 00:50:07,833 --> 00:50:09,915 His mother died. 515 00:50:11,916 --> 00:50:16,498 The day after the funeral, he asked my mother for my hand. 516 00:50:17,749 --> 00:50:19,498 Then he came to me. 517 00:50:20,208 --> 00:50:22,415 l said, "Wasn't it arranged?" 518 00:50:22,583 --> 00:50:24,623 He said, "That's true." 519 00:50:24,999 --> 00:50:29,040 He courted me, not with flowers but with beautiful books. 520 00:50:30,249 --> 00:50:32,123 We married very quickly. 521 00:50:32,333 --> 00:50:34,707 He was 31 and l was 23. 522 00:50:35,249 --> 00:50:38,123 We lived near the Luxembourg Gardens. 523 00:50:39,416 --> 00:50:41,707 Then l was expecting you. 524 00:50:41,958 --> 00:50:44,665 On Sundays, tired by my pregnancy, 525 00:50:44,833 --> 00:50:46,540 l wanted to sit in the park. 526 00:50:47,541 --> 00:50:48,707 Pierre would say, 527 00:50:50,416 --> 00:50:53,373 "Let's visit the Louvre so our son will love art." 528 00:50:54,541 --> 00:50:56,707 We'd hire a carriage and go. 529 00:50:57,458 --> 00:50:59,457 A collector had asked Claude 530 00:50:59,624 --> 00:51:01,832 to select some paintings for him. 531 00:51:01,999 --> 00:51:04,832 A modern art exhibit was opening in London. 532 00:51:04,999 --> 00:51:07,957 He resolved to go without his mother. 533 00:51:08,499 --> 00:51:11,540 She was worried about him seeing Muriel. 534 00:51:11,708 --> 00:51:13,623 You won't try to see her? 535 00:51:14,041 --> 00:51:16,748 No, Mother, a promise is a promise. 536 00:51:18,041 --> 00:51:20,123 Muriel ! Come back! 537 00:51:26,708 --> 00:51:29,790 Claude, l was told you were in England. 538 00:51:30,708 --> 00:51:32,623 Were you in our town? 539 00:51:32,791 --> 00:51:34,748 On our street? 540 00:51:35,166 --> 00:51:36,707 l'm afraid to meet you, 541 00:51:36,874 --> 00:51:39,123 yet my eyes seek you. 542 00:51:39,958 --> 00:51:42,873 My friend Claude, do l love you? 543 00:51:43,374 --> 00:51:44,707 Not at all ! 544 00:51:46,124 --> 00:51:48,457 lf we met, l would say, 545 00:51:48,624 --> 00:51:50,582 "You're no husband for me." 546 00:51:50,749 --> 00:51:52,873 You've never courted me. 547 00:51:53,041 --> 00:51:56,040 You forced me to fall in love with you. 548 00:51:56,333 --> 00:51:58,832 That's all. Goodbye, Claude. 549 00:51:58,999 --> 00:52:00,915 l don't love you. 550 00:52:09,333 --> 00:52:13,748 On his return, claude's mother said he should manage their property. 551 00:52:14,166 --> 00:52:18,165 He took charge of the three buildings inherited from his father. 552 00:52:18,916 --> 00:52:20,457 A nice view. . . 553 00:52:20,666 --> 00:52:24,623 Yes. lt's a bit dirty, but it could be fixed up. 554 00:52:24,791 --> 00:52:26,790 lt'd be a charming place. 555 00:52:26,958 --> 00:52:28,665 Perfect for a bachelor. 556 00:52:28,833 --> 00:52:32,498 In one of the buildings a garret flat was free. 557 00:52:32,666 --> 00:52:34,457 He decided to move in. 558 00:52:39,249 --> 00:52:43,248 An article about woman painters brought Claude a thank-you note. 559 00:52:43,416 --> 00:52:46,915 He visited the sender. Her studio was unusual. 560 00:52:47,083 --> 00:52:49,707 You know we almost met before, 561 00:52:50,124 --> 00:52:52,290 at Massoulier's on Friday. 562 00:52:52,583 --> 00:52:53,665 Yes, l was there. 563 00:52:53,833 --> 00:52:56,373 l came at midnight. You'd just left! 564 00:52:56,541 --> 00:52:57,998 Like Cinderella. 565 00:52:58,166 --> 00:53:00,665 Doesn't that bowl you over? 566 00:53:01,041 --> 00:53:02,415 Pretty, aren't they? 567 00:53:06,333 --> 00:53:08,040 Want to see all of me? 568 00:53:11,291 --> 00:53:12,623 lt's very. . . 569 00:53:13,416 --> 00:53:16,040 No compliments are necessary. 570 00:53:16,208 --> 00:53:18,123 Come, l've work to do. 571 00:53:18,499 --> 00:53:21,248 We could meet somewhere quieter sometime. 572 00:53:21,958 --> 00:53:23,957 Fine, gladly. 573 00:53:25,708 --> 00:53:26,957 Why not tonight? 574 00:53:27,124 --> 00:53:29,082 Tonight? Yes! 575 00:53:29,749 --> 00:53:33,373 Why put off today's follies until tomorrow? 576 00:53:33,708 --> 00:53:35,373 See you tonight. 577 00:53:43,208 --> 00:53:45,207 As you were before, girls. 578 00:53:46,583 --> 00:53:48,332 Don't forget to raise your head. 579 00:53:48,499 --> 00:53:50,373 That way, your hat. . . 580 00:53:50,666 --> 00:53:52,790 Perfect! You're lovely. 581 00:55:31,249 --> 00:55:33,582 This is Monique de Monferrand. 582 00:55:33,791 --> 00:55:34,915 My mother. 583 00:55:42,499 --> 00:55:44,332 See you on Friday? 584 00:55:44,499 --> 00:55:47,665 No! Georges will be back. l'll write. 585 00:55:55,624 --> 00:55:57,790 Let's hear your criticism. 586 00:55:58,499 --> 00:56:00,373 No criticism. On the contrary, 587 00:56:00,541 --> 00:56:03,873 l'm surprised the place can look so good. 588 00:56:05,583 --> 00:56:06,707 Lovely. . . 589 00:56:07,083 --> 00:56:08,415 Quite lovely. 590 00:56:12,708 --> 00:56:14,707 You're writing to Muriel? 591 00:56:15,583 --> 00:56:16,915 Yes and no. . . 592 00:56:18,458 --> 00:56:19,582 That is. . . 593 00:56:20,499 --> 00:56:21,623 Here, read it. 594 00:56:21,791 --> 00:56:24,290 You win. lt only took six months. 595 00:56:24,458 --> 00:56:25,998 Go on, read it. 596 00:56:30,749 --> 00:56:34,540 "Dear Muriel, l must live my life alone. 597 00:56:34,708 --> 00:56:37,373 "l won't get to England for a while. 598 00:56:37,583 --> 00:56:40,040 "l'll travel in Europe, see painters, 599 00:56:40,208 --> 00:56:43,123 "write about them, do translations. . . 600 00:56:43,541 --> 00:56:46,873 "l must live without wife or child. 601 00:56:47,208 --> 00:56:48,707 "This should relieve you. 602 00:56:48,874 --> 00:56:50,665 "l have woman friends 603 00:56:50,833 --> 00:56:52,915 "but l shall not marry. 604 00:56:53,083 --> 00:56:57,873 "l can live without my sisters but they won't be forgotten or replaced. 605 00:56:58,124 --> 00:57:00,373 "We'll write each other sometimes, 606 00:57:00,541 --> 00:57:03,373 "but for your sake, we must say farewell. 607 00:57:03,541 --> 00:57:05,040 "Your brother, Claude." 608 00:58:28,208 --> 00:58:31,123 But don't ask me to be your sister! 609 00:58:42,958 --> 00:58:45,748 "Woman friends!" 610 00:59:18,083 --> 00:59:19,790 Dear claude, 611 00:59:20,249 --> 00:59:23,373 your answer is no, mine is yes. 612 00:59:23,708 --> 00:59:26,748 We change places, as in musical chairs. 613 00:59:26,916 --> 00:59:30,373 You no longer want me to love you. 614 00:59:31,833 --> 00:59:35,207 If you came, you'd see how much I'd love you. 615 00:59:35,583 --> 00:59:37,540 So would Anne and Mother. 616 00:59:37,708 --> 00:59:40,332 They would try to influence you. 617 00:59:41,333 --> 00:59:44,915 If you came, my love would reawaken yours. 618 00:59:45,749 --> 00:59:47,582 You mustn't come. 619 00:59:51,291 --> 00:59:55,290 Had you opened your arms, as one day you will to another, 620 00:59:56,166 --> 00:59:58,623 I would have run to you, trembling. 621 00:59:59,749 --> 01:00:01,415 It is not to be. 622 01:00:02,541 --> 01:00:05,082 Never think that you have hurt me. 623 01:00:05,958 --> 01:00:08,582 It is enough that once you loved me. 624 01:00:09,624 --> 01:00:13,290 I collapsed on my bed, crying and calling you. 625 01:00:15,291 --> 01:00:18,873 She didn't send it, nor the others she wrote later. 626 01:00:26,499 --> 01:00:29,832 Did he suffer when he destroyed our love? 627 01:00:31,291 --> 01:00:34,123 Do men often lead women to want them, 628 01:00:34,291 --> 01:00:36,498 then say, "No, thank you"? 629 01:01:22,666 --> 01:01:24,332 "l am your sister." 630 01:02:03,874 --> 01:02:05,873 I still have prayer. 631 01:02:08,124 --> 01:02:09,915 Claude, I pray for your purity. 632 01:02:10,458 --> 01:02:12,582 Your ideas about women will change. 633 01:02:15,291 --> 01:02:18,998 If you love another, it will be all right. 634 01:02:21,583 --> 01:02:23,707 Love doesn't complicate life, 635 01:02:23,874 --> 01:02:26,207 but the uncertainty of love. 636 01:02:28,249 --> 01:02:30,123 I am without hope. 637 01:02:30,333 --> 01:02:33,707 I only know I must hold on. It's vital. 638 01:02:33,874 --> 01:02:36,540 I must hold on! 639 01:02:45,499 --> 01:02:48,707 Life is made up of pieces that don't fit. 640 01:04:06,708 --> 01:04:08,998 l want all of Claude, or nothing. 641 01:04:10,374 --> 01:04:14,082 lf it's no, let it be like death. 642 01:05:25,249 --> 01:05:27,332 lt's Muriel's answer. 643 01:05:28,916 --> 01:05:31,082 Read it, l want your opinion. 644 01:05:33,041 --> 01:05:35,790 "Dear Claude, l'm glad you wrote me, 645 01:05:35,958 --> 01:05:39,582 "thus ending a misunderstanding and a false situation. 646 01:05:39,999 --> 01:05:43,248 "lt's best to renounce the marriage immediately. 647 01:05:43,749 --> 01:05:46,665 "Anne and l will always be your friends. 648 01:05:46,833 --> 01:05:48,457 "The garden is superb. 649 01:05:48,624 --> 01:05:52,832 "We're going to London to see the new plays. 650 01:05:53,041 --> 01:05:56,207 "Regards from my mother. Your sister, Muriel." 651 01:05:57,624 --> 01:05:59,207 An excellent letter. 652 01:05:59,374 --> 01:06:01,832 l knew she was a sensible girl. 653 01:06:02,166 --> 01:06:04,290 Are you reassured? Happy? 654 01:06:05,374 --> 01:06:06,957 You're not happy? 655 01:06:07,166 --> 01:06:08,332 Yes. . . 656 01:06:10,874 --> 01:06:12,790 You took this on deposit? 657 01:06:13,791 --> 01:06:15,332 The two of them. 658 01:06:15,541 --> 01:06:18,665 But this one's going back to the gallery. 659 01:06:37,999 --> 01:06:39,123 Time passed... 660 01:06:39,291 --> 01:06:44,790 claude had not become an author, but he wrote articles about art. 661 01:06:45,083 --> 01:06:47,373 His mother condoned his affairs. 662 01:06:47,541 --> 01:06:50,707 Many women were less threatening than one. 663 01:06:51,041 --> 01:06:52,665 He forgot his "sisters." 664 01:06:53,166 --> 01:06:55,915 In Wales, Muriel slowly recovered. 665 01:06:56,083 --> 01:06:58,332 At times she went to bed saying, 666 01:06:58,499 --> 01:07:01,040 "Today I didn't think about Claude." 667 01:07:29,416 --> 01:07:31,873 Did you know Anne Brown was in Paris? 668 01:07:32,374 --> 01:07:34,248 Her mother wrote me. 669 01:07:34,958 --> 01:07:36,665 You didn't tell me. 670 01:07:36,999 --> 01:07:39,248 lt was part of our agreement. 671 01:07:39,416 --> 01:07:41,165 But it's Anne, not Muriel. 672 01:07:41,333 --> 01:07:43,040 lt's the same thing. 673 01:07:43,583 --> 01:07:44,790 l'll write her a note. 674 01:07:44,958 --> 01:07:47,623 lnstead of writing, go talk to her. 675 01:07:48,083 --> 01:07:49,665 What about you? 676 01:07:49,833 --> 01:07:52,540 l'll go exchange these books. 677 01:07:52,708 --> 01:07:54,498 l'll see you tomorrow. 678 01:07:55,208 --> 01:07:56,373 You're not angry? 679 01:07:56,541 --> 01:07:58,207 No, l'm not. 680 01:07:58,624 --> 01:07:59,832 Till tomorrow. 681 01:08:07,833 --> 01:08:09,498 Been back in Paris long? 682 01:08:09,666 --> 01:08:10,873 Since January. 683 01:08:11,041 --> 01:08:12,998 That's when l arrived ! 684 01:08:15,416 --> 01:08:17,457 How about me? Have l changed? 685 01:08:18,082 --> 01:08:21,122 You seem serious, but you look fine. 686 01:08:26,499 --> 01:08:28,915 Don't you want news of someone? 687 01:08:29,791 --> 01:08:32,122 Yes. . . How is she? 688 01:08:33,499 --> 01:08:35,790 She's been sick, her eyes. 689 01:08:37,791 --> 01:08:41,332 But she's suffered more from other things. 690 01:08:42,124 --> 01:08:43,540 l understand. 691 01:08:43,791 --> 01:08:45,040 And now? 692 01:08:45,207 --> 01:08:47,832 She's better. She works with children. 693 01:08:48,207 --> 01:08:50,540 She teaches Sunday school. 694 01:08:51,166 --> 01:08:54,997 Actually, l can't tell you much about her. 695 01:08:56,249 --> 01:08:59,332 She no longer confides in me and l'm sorry. 696 01:09:07,416 --> 01:09:10,622 Two words are never spoken in our house. 697 01:09:11,916 --> 01:09:14,540 The words "Claude" and "Paris." 698 01:09:16,166 --> 01:09:18,415 Anne was becoming a sculptress. 699 01:09:18,582 --> 01:09:20,332 She had a studio in Paris. 700 01:09:20,499 --> 01:09:25,207 She now felt sure Muriel and Claude would never get together. 701 01:09:25,416 --> 01:09:27,457 Yet they'd come so close. 702 01:09:27,541 --> 01:09:29,622 No longer in Muriel's shadow, 703 01:09:29,791 --> 01:09:33,207 Anne was the girl that he'd first met. 704 01:09:33,374 --> 01:09:36,582 She was there for herself and he liked that. 705 01:09:36,999 --> 01:09:39,997 They often went to look at Rodin's Balzac. 706 01:09:40,082 --> 01:09:42,622 The artist was commissioned to buiId the statue, 707 01:09:42,791 --> 01:09:45,207 but it was later indignantly rejected. 708 01:09:45,749 --> 01:09:48,332 Claude often went to Anne's studio. 709 01:09:48,707 --> 01:09:52,040 He encouraged her, gave her confidence in her work. 710 01:09:57,083 --> 01:10:00,207 Claude found Anne especially pretty today. 711 01:10:03,166 --> 01:10:05,915 He sensed her heart beating like his. 712 01:10:06,333 --> 01:10:08,998 Muriel was no longer a barrier. 713 01:10:16,541 --> 01:10:18,748 He had a mad idea: caress her breast. 714 01:10:18,916 --> 01:10:20,540 Why not try? 715 01:10:28,541 --> 01:10:31,707 Would she be shocked, or slap him? 716 01:11:13,541 --> 01:11:15,582 No, Claude, wait. . . 717 01:11:15,958 --> 01:11:17,165 Listen to me. 718 01:11:17,333 --> 01:11:20,373 She moved away from him to explain. 719 01:11:21,624 --> 01:11:25,790 Someone had always overshadowed her, dazzIed her, siIenced her. 720 01:11:26,124 --> 01:11:27,332 It was Muriel. 721 01:11:27,666 --> 01:11:30,040 Anne had introduced Claude to Muriel 722 01:11:30,208 --> 01:11:33,123 for pleasure, to see them match wits. 723 01:11:33,333 --> 01:11:36,082 Picturing them married, she'd stepped aside. 724 01:11:36,249 --> 01:11:38,457 Virtuous? No, reaIistic. 725 01:11:38,624 --> 01:11:40,582 Were you jealous of her? 726 01:11:41,249 --> 01:11:43,332 Sometimes, but not for long. 727 01:11:43,874 --> 01:11:46,332 When you played tennis together, 728 01:11:46,499 --> 01:11:48,290 you were a real couple. 729 01:11:48,458 --> 01:11:49,915 And we failed. 730 01:12:19,749 --> 01:12:21,998 No man had touched Anne, she'd be his. 731 01:12:22,166 --> 01:12:25,498 He'd be the first, but not here, not in Paris. 732 01:12:25,833 --> 01:12:26,957 They'd go away. 733 01:12:27,041 --> 01:12:30,373 Claude borrowed an island cabin on a Swiss lake. 734 01:12:30,666 --> 01:12:34,332 They'd go there for a week. They'd try, draw closer. 735 01:12:34,499 --> 01:12:36,915 They were more resolute than in love. 736 01:12:37,041 --> 01:12:40,123 They arrived at the cabin and made a plan that could be summed up in a one sentence. 737 01:12:40,333 --> 01:12:42,332 "We'll live now and worry about labels later." 738 01:14:01,499 --> 01:14:03,790 Tomorrow we must buy matches. 739 01:14:05,541 --> 01:14:07,748 A hot meal would be nice. 740 01:14:08,416 --> 01:14:10,748 Wait, just for a moment. 741 01:14:27,749 --> 01:14:30,165 The first night, Anne pulled away. 742 01:14:30,333 --> 01:14:32,707 She put up a blanket as a curtain. 743 01:14:32,874 --> 01:14:35,582 Claude was to undress on his own side. 744 01:14:35,749 --> 01:14:37,832 The island is pretty, isn't it? 745 01:14:38,208 --> 01:14:40,832 l'm sure the old lady would sell it. 746 01:14:41,166 --> 01:14:43,290 l wonder how much she'd want. 747 01:14:46,208 --> 01:14:47,748 Are you in bed? 748 01:14:48,249 --> 01:14:49,707 May l come? 749 01:14:50,833 --> 01:14:52,415 You're not answering. 750 01:14:53,208 --> 01:14:54,498 Are you asleep? 751 01:15:45,708 --> 01:15:47,415 lt's very nice. 752 01:15:49,708 --> 01:15:51,248 Tell me, Anne. . . 753 01:15:51,541 --> 01:15:54,582 Haven't you ever wanted a man? 754 01:15:56,416 --> 01:15:59,290 There was one last summer, much too handsome. 755 01:15:59,708 --> 01:16:01,915 His face was too symmetrical. 756 01:16:02,499 --> 01:16:04,165 l dreamed about him, 757 01:16:04,666 --> 01:16:06,915 l dreamed he kissed me there. 758 01:16:07,083 --> 01:16:08,957 l knew it, l was sure! 759 01:16:09,749 --> 01:16:12,207 You have great curiosity about men, 760 01:16:12,374 --> 01:16:14,582 almost a divine curiosity. 761 01:16:15,416 --> 01:16:18,165 lt will lead you to have many lovers. 762 01:16:19,166 --> 01:16:20,373 Think so? 763 01:16:21,124 --> 01:16:22,623 l don't know, 764 01:16:23,583 --> 01:16:26,123 l only care about my work. 765 01:16:26,791 --> 01:16:29,332 l'll make statues, not babies. 766 01:16:34,124 --> 01:16:36,832 The second night: more kisses. 767 01:16:36,999 --> 01:16:40,207 ls the word "copain" vulgar in French? 768 01:16:41,874 --> 01:16:43,332 No, just colloquial. 769 01:16:43,499 --> 01:16:46,915 lt means "friend," but warmer and more intimate. 770 01:16:47,124 --> 01:16:49,540 l'm your "copain" then? 771 01:16:51,666 --> 01:16:54,165 Sometimes, but we're more than that. 772 01:17:02,749 --> 01:17:06,915 "Copains" don't kiss on the lips with hearts racing. 773 01:17:21,166 --> 01:17:24,207 l'm tired of being a virgin, but l'm afraid. 774 01:17:25,499 --> 01:17:26,623 Afraid? 775 01:17:28,791 --> 01:17:31,082 lf you're afraid, we'll wait. 776 01:17:32,333 --> 01:17:34,248 You're not angry? 777 01:17:37,166 --> 01:17:39,248 l'm glad we have time. 778 01:17:55,708 --> 01:17:56,998 Nothing to say? 779 01:17:58,958 --> 01:18:00,665 l'm listening to you, 780 01:18:00,958 --> 01:18:02,498 watching you. 781 01:18:05,374 --> 01:18:07,248 l'm glad you're here. 782 01:18:21,291 --> 01:18:23,540 The third night, Anne seemed very busy. 783 01:18:23,708 --> 01:18:25,915 What are you doing? 784 01:18:26,416 --> 01:18:27,832 l've decided. 785 01:18:30,041 --> 01:18:31,998 No curtain tonight. 786 01:18:36,708 --> 01:18:38,040 No blouse. 787 01:18:45,041 --> 01:18:46,290 No skirt. 788 01:18:48,499 --> 01:18:50,207 Anne, what is that? 789 01:18:51,874 --> 01:18:53,748 Her underclothes were impossible. 790 01:18:53,958 --> 01:18:57,498 Fashioned with a knife, red flannel, military-looking. 791 01:18:57,916 --> 01:19:01,665 She removed them simply and came to him nude. 792 01:19:31,208 --> 01:19:32,665 Now, Claude. 793 01:19:33,458 --> 01:19:35,040 l'm ready now. 794 01:19:36,124 --> 01:19:37,123 Are you sure? 795 01:19:37,208 --> 01:19:38,540 l'm sure. 796 01:19:39,041 --> 01:19:40,582 Not afraid any more? 797 01:20:16,708 --> 01:20:18,123 lt had to be. . . 798 01:20:19,583 --> 01:20:21,123 l'm happy. 799 01:20:21,791 --> 01:20:24,165 Because you wanted to. 800 01:20:25,333 --> 01:20:27,748 But it's not yet us. 801 01:20:32,291 --> 01:20:34,415 lt was as if you were alone. 802 01:20:44,958 --> 01:20:47,707 The week ended. Claude wanted to stay on. 803 01:20:47,874 --> 01:20:50,998 Anne refused saying, "Now I see life differently." 804 01:20:51,208 --> 01:20:54,540 "I can learn the rest alone but I've only you, for love." 805 01:21:07,708 --> 01:21:11,165 She was going home to England, claude to Paris, alone. 806 01:21:11,333 --> 01:21:13,915 Anne gave him one last nod of farewell. 807 01:21:14,083 --> 01:21:16,207 They were free and it was good. 808 01:21:38,374 --> 01:21:39,998 Monsieur Claude, your mail. 809 01:21:40,166 --> 01:21:41,332 Thank you. 810 01:21:41,499 --> 01:21:42,998 Are you staying here now? 811 01:21:43,166 --> 01:21:44,623 For a while. 812 01:21:59,124 --> 01:22:02,665 Dear Claude, I came home yesterday. 813 01:22:02,833 --> 01:22:05,582 This is some wallpaper from our room. 814 01:22:05,874 --> 01:22:07,748 Mother and Muriel are in bed. 815 01:22:07,958 --> 01:22:09,290 I cried. 816 01:22:09,499 --> 01:22:11,707 You're more real than my sculpture. 817 01:22:12,208 --> 01:22:14,082 I felt you kissing me yesterday... 818 01:22:14,374 --> 01:22:16,082 Wednesday afternoon at 4:00. 819 01:22:16,249 --> 01:22:18,082 Were you thinking of me then? 820 01:22:18,708 --> 01:22:22,623 When I look in the mirror I wish I'd given you more. 821 01:22:22,791 --> 01:22:25,498 Muriel knows I see you, that's all. 822 01:22:25,958 --> 01:22:29,082 l know you have other women but l'm not jealous. 823 01:22:33,291 --> 01:22:35,582 Three months Iater, Anne was back in Paris. 824 01:22:35,749 --> 01:22:38,915 On the stairs he already wanted her profoundly. 825 01:22:56,541 --> 01:22:59,957 She'd changed. The half-tomboy aspect was gone. 826 01:23:00,124 --> 01:23:01,790 She was a woman. 827 01:23:01,958 --> 01:23:03,582 Have you had breakfast? 828 01:23:03,749 --> 01:23:06,248 No, l thought l'd have it with you. 829 01:23:06,583 --> 01:23:08,498 But l've nothing here. 830 01:23:08,666 --> 01:23:11,290 Their eyes met. Hers were now daring. 831 01:23:12,124 --> 01:23:14,957 Their love-making was new for them both. 832 01:23:15,124 --> 01:23:18,082 Anne now knew how to use her body. 833 01:23:18,708 --> 01:23:20,248 How strange! 834 01:23:22,249 --> 01:23:23,332 What? 835 01:23:23,791 --> 01:23:25,582 To love someone so much. 836 01:23:25,958 --> 01:23:29,832 He realised it was three years ago that he had first desired her. 837 01:23:32,791 --> 01:23:34,623 You're my breakfast. 838 01:24:40,666 --> 01:24:43,540 Claude, l'm too happy. 839 01:24:44,916 --> 01:24:46,832 l should have other lovers. 840 01:24:46,999 --> 01:24:49,332 l'll let you do the same. 841 01:24:52,333 --> 01:24:54,248 Love me as much as you can. 842 01:25:19,166 --> 01:25:22,790 Happiness can't be told, but it wears down, unnoticed. 843 01:25:23,083 --> 01:25:26,082 In public, Claude rediscovered Anne. 844 01:25:26,249 --> 01:25:28,748 She dressed better, smarter. 845 01:25:28,916 --> 01:25:32,332 They'd just made love, yet she looked so virginal. 846 01:25:44,041 --> 01:25:46,748 Anne accepted Claude's ideas on free love. 847 01:25:46,916 --> 01:25:49,957 He couId have other affairs, but she refused, 848 01:25:50,124 --> 01:25:51,915 rejecting all offers. 849 01:26:08,416 --> 01:26:12,873 Diurka, a brawny Slav, spotted Anne. He published art books. 850 01:26:13,083 --> 01:26:15,540 Handsome, in a way. He had youthful eyes. 851 01:26:15,666 --> 01:26:17,540 He Iiked her, he wanted her. 852 01:26:17,833 --> 01:26:18,832 Claude thought, 853 01:26:18,999 --> 01:26:20,998 "If she Iikes him, she's free." 854 01:26:21,249 --> 01:26:23,332 l don't understand you completely, but l'm guessing. 855 01:26:23,416 --> 01:26:26,457 Claude saw what Anne meant when she'd said, 856 01:26:26,541 --> 01:26:28,957 "I'm always a success just after." 857 01:27:00,958 --> 01:27:03,248 Claude let the day go by, the night. 858 01:27:03,416 --> 01:27:04,915 Next morning... 859 01:27:37,249 --> 01:27:39,873 Claude, l must talk to you. 860 01:27:41,333 --> 01:27:43,373 Come with me. 861 01:27:51,208 --> 01:27:52,498 l'm listening. 862 01:27:52,666 --> 01:27:53,915 You already know. 863 01:27:54,083 --> 01:27:55,082 Diurka. 864 01:27:55,791 --> 01:27:57,873 He was here when l knocked. 865 01:28:00,791 --> 01:28:02,082 Do you love him? 866 01:28:02,249 --> 01:28:03,623 l don't know yet. 867 01:28:03,791 --> 01:28:05,790 Does he love you? 868 01:28:07,583 --> 01:28:11,082 He came to see me. He looked at my work, 869 01:28:12,041 --> 01:28:14,248 made perceptive comments. 870 01:28:14,666 --> 01:28:16,373 He didn't leave. 871 01:28:16,624 --> 01:28:18,790 Since this morning, we. . . 872 01:28:22,166 --> 01:28:23,790 Does it bother you? 873 01:28:24,541 --> 01:28:25,915 Are you hurt? 874 01:28:29,333 --> 01:28:30,873 l thought you. . . 875 01:28:31,041 --> 01:28:33,207 True, but it's still a shock. 876 01:28:34,208 --> 01:28:36,957 Anyway, l approve, you're right. 877 01:28:38,833 --> 01:28:42,040 Diurka says he's been alone for a year. 878 01:28:42,249 --> 01:28:44,498 l didn't want to, l don't love him yet. 879 01:28:44,666 --> 01:28:45,790 Then he wanted to. . . 880 01:28:45,958 --> 01:28:48,457 Diurka's a fine person. 881 01:28:49,291 --> 01:28:51,457 You think so, too? 882 01:28:54,374 --> 01:28:57,582 He wants to take me to Persia with him. 883 01:28:58,791 --> 01:29:00,457 l think l'll say no. 884 01:29:02,416 --> 01:29:03,873 Persia is magnificent. 885 01:29:04,041 --> 01:29:06,540 Anne, only your desires matter. 886 01:29:07,249 --> 01:29:09,707 You just met Diurka, go with him. 887 01:29:10,208 --> 01:29:12,748 l think you two need time alone, 888 01:29:12,916 --> 01:29:14,957 l shouldn't see you. 889 01:29:15,999 --> 01:29:17,498 Yes, you should ! 890 01:29:27,958 --> 01:29:30,540 So Anne had two regular lovers. 891 01:29:30,708 --> 01:29:33,582 They both knew, Anne didn't hide it. 892 01:29:33,749 --> 01:29:36,457 The Iovers suffered, Anne thrived. 893 01:29:42,624 --> 01:29:45,790 Before Persia, their farewell lasted all night. 894 01:29:53,166 --> 01:29:56,123 Dear Claude, you'd love Persia! 895 01:29:57,041 --> 01:29:58,707 You were my life. 896 01:29:59,166 --> 01:30:03,040 I only missed you in one way, I won't say which. 897 01:30:03,499 --> 01:30:05,290 Your Ietter said, 898 01:30:05,458 --> 01:30:07,832 "Don't be afraid to love." I obeyed. 899 01:30:07,999 --> 01:30:12,457 My uncle used to tell my aunt not to fear being seasick. She often was. 900 01:30:13,291 --> 01:30:15,165 I'm home with Muriel. 901 01:30:15,333 --> 01:30:18,082 I'll be in Paris in three months. Anne. 902 01:31:55,083 --> 01:31:57,332 Claude recognised Muriel's writing. 903 01:31:57,499 --> 01:32:00,415 He was afraid she'd returned his letters. 904 01:32:00,583 --> 01:32:03,373 Instead it was part of her diary, 905 01:32:03,541 --> 01:32:07,623 probably the most intimate confession that he would ever read. 906 01:32:12,874 --> 01:32:15,457 Dear Claude, we'll never meet again, 907 01:32:15,624 --> 01:32:17,373 and surely that's best. 908 01:32:17,541 --> 01:32:19,540 But you mustn't believe I'm pure. 909 01:32:19,708 --> 01:32:22,415 I've something terrible to tell you. 910 01:32:22,583 --> 01:32:26,498 Read my confession, you'll see that we're even. 911 01:32:28,208 --> 01:32:30,040 l've learnt from a leaflet 912 01:32:30,166 --> 01:32:33,165 that, since childhood, l've had "nasty habits." 913 01:32:33,333 --> 01:32:36,832 l've weakened my body and brain. l've abused myself. 914 01:32:37,166 --> 01:32:41,207 Now l know that l'm no longer a pure woman. 915 01:32:41,458 --> 01:32:43,873 lt's my duty to confess this to you. 916 01:32:44,041 --> 01:32:47,123 No shame will stop me, l am what l am. 917 01:32:47,333 --> 01:32:51,707 lf you thought of me as unsullied, you were wrong. 918 01:32:52,083 --> 01:32:53,082 I was eight. 919 01:32:53,166 --> 01:32:56,457 A girl, Clarisse, was first in class. I was second. 920 01:32:56,833 --> 01:33:01,123 She looked like a mischievous angel. I was told to be like her. 921 01:33:01,874 --> 01:33:04,790 Her family spent a week with us. 922 01:33:05,958 --> 01:33:07,707 Clarisse slept with me 923 01:33:07,874 --> 01:33:09,998 in place of Anne, who was away. 924 01:33:10,416 --> 01:33:14,832 In bed, she stripped and said I should, too. 925 01:33:15,499 --> 01:33:17,498 Then she embraced me. 926 01:33:18,416 --> 01:33:20,498 I was devoted to her. 927 01:33:20,833 --> 01:33:23,040 Two little girls caressed all night, 928 01:33:23,208 --> 01:33:25,082 one knowing, one docile. 929 01:33:25,708 --> 01:33:30,290 She taught me to touch certain parts of my body, one especially. 930 01:33:31,041 --> 01:33:34,582 She convinced me not to talk about our secret. 931 01:33:34,916 --> 01:33:38,832 After she left, l sometimes did it alone. 932 01:33:39,208 --> 01:33:41,790 l didn't understand that part of me. 933 01:33:41,958 --> 01:33:45,332 l only knew it was private and mustn't be seen. 934 01:33:45,499 --> 01:33:47,665 lt wasn't to be mentioned. 935 01:33:48,374 --> 01:33:51,623 The habit would leave me alone, then come back. 936 01:33:51,874 --> 01:33:55,165 l'd give into it, angry, unable to stop. 937 01:33:55,624 --> 01:33:58,207 One sultry Sunday when I was 17, 938 01:33:58,374 --> 01:34:02,123 I was lying in a field gazing at the sky. 939 01:34:02,541 --> 01:34:05,540 l gave in again, driven by an unknown force. 940 01:34:05,791 --> 01:34:07,707 Sometimes l thought of it 941 01:34:07,874 --> 01:34:11,290 as a way to get to sleep and to warm my cold feet. 942 01:34:11,458 --> 01:34:13,998 But l hated being a slave to it. 943 01:34:14,499 --> 01:34:17,040 I fought it, twisting my hands, 944 01:34:17,208 --> 01:34:19,665 face buried, pleading with God. 945 01:34:19,958 --> 01:34:22,040 If I couldn't go to sleep, 946 01:34:22,208 --> 01:34:23,998 or think of something else, 947 01:34:24,166 --> 01:34:27,415 I gave in, then forbade myself from praying. 948 01:34:28,291 --> 01:34:31,498 Here's a copy of a letter from America. 949 01:34:31,958 --> 01:34:33,123 lt has helped me. 950 01:34:33,749 --> 01:34:35,165 "My dear young friend, 951 01:34:35,333 --> 01:34:37,790 "Your appeal has aroused my sympathy. 952 01:34:37,958 --> 01:34:41,623 "I perfectly understand your plight and feel no repugnance. 953 01:34:41,791 --> 01:34:44,415 "On the contrary, I admire your frankness. 954 01:34:45,333 --> 01:34:47,665 "lf you give way, tell yourself 955 01:34:47,833 --> 01:34:49,623 "that it wasn't you. 956 01:34:49,791 --> 01:34:51,415 "You despise this act 957 01:34:51,583 --> 01:34:53,873 "Then jump out of bed 958 01:34:54,041 --> 01:34:56,207 "and take a cold bath. 959 01:34:56,374 --> 01:34:59,165 "Don't waste time in self-reproach. 960 01:34:59,333 --> 01:35:02,207 "Lead an active life, help others. 961 01:35:02,374 --> 01:35:07,790 "You learnt this habit despite yourself. lt will cease. 962 01:35:08,583 --> 01:35:09,582 "Best wishes." 963 01:35:25,833 --> 01:35:29,582 Muriel's confession aroused more curiosity than emotion. 964 01:35:29,791 --> 01:35:32,290 Claude thought it was marketable. 965 01:35:32,541 --> 01:35:37,373 He wanted to publish it anonymously, as a limited edition. 966 01:35:37,624 --> 01:35:40,665 Muriel refused, not saying how he'd hurt her. 967 01:35:40,833 --> 01:35:42,623 "l've abused myself. 968 01:35:43,166 --> 01:35:45,457 "Now l know that. 969 01:35:45,999 --> 01:35:48,707 "l'm no longer a pure woman. 970 01:35:51,666 --> 01:35:54,332 "lt's my duty to confess this to you. 971 01:35:54,833 --> 01:35:56,915 "No shame will stop me. 972 01:35:59,249 --> 01:36:01,082 "l am what l am. 973 01:36:02,041 --> 01:36:04,790 "lf you thought of me as unsullied, 974 01:36:06,624 --> 01:36:09,415 "now you know you were wrong." 975 01:36:17,708 --> 01:36:19,040 lt's all that's left? 976 01:36:20,458 --> 01:36:23,498 Your properties cost more than they bring in. 977 01:36:23,666 --> 01:36:26,123 Repairs on the rue de Bagnolet place 978 01:36:26,291 --> 01:36:30,290 wipe out the income from the others. 979 01:36:30,833 --> 01:36:33,707 What do you advise? 980 01:36:34,124 --> 01:36:37,332 Sell that one, and keep the two others. 981 01:36:37,791 --> 01:36:39,498 l may have a buyer. 982 01:36:41,583 --> 01:36:43,040 l must ask my mother. 983 01:36:43,208 --> 01:36:44,832 Go ahead, but quickly. 984 01:36:45,166 --> 01:36:47,290 Buyers don't grow on trees. 985 01:36:47,916 --> 01:36:49,248 l'll wait. 986 01:37:02,666 --> 01:37:03,790 l'm sorry to tire you, Mother. 987 01:37:03,958 --> 01:37:06,582 lt's dark in here, light the gas. 988 01:37:30,291 --> 01:37:33,123 The lawyer says to sell Rue de Bagnolet. 989 01:37:33,541 --> 01:37:34,623 What do you think? 990 01:37:34,791 --> 01:37:36,957 Whatever you do will be right. 991 01:38:12,208 --> 01:38:17,540 Claude was alone. He had lost the most demanding of all his women. 992 01:38:17,791 --> 01:38:20,332 He was free to live his own life. 993 01:38:20,499 --> 01:38:22,498 How would he use his freedom? 994 01:38:22,874 --> 01:38:25,790 Anne came back more mature, prettier. 995 01:38:25,999 --> 01:38:29,457 She jumped into his arms. Their love-making was restrained. 996 01:38:29,666 --> 01:38:31,207 Don't look at me. 997 01:38:31,624 --> 01:38:33,665 What's this new modesty? 998 01:38:33,874 --> 01:38:36,082 l've seen you naked so often. 999 01:38:41,124 --> 01:38:42,832 l'll turn around. 1000 01:38:46,749 --> 01:38:49,207 But remember Eurydice! 1001 01:38:49,583 --> 01:38:51,998 lf our eyes meet, you'll die. 1002 01:38:53,458 --> 01:38:55,248 What did you say? 1003 01:38:55,624 --> 01:38:57,748 Eurydice, the wife of Orpheus. 1004 01:38:57,958 --> 01:39:00,582 Anne was meant to love only one man. 1005 01:39:00,999 --> 01:39:03,248 But if that man wasn't claude, 1006 01:39:03,416 --> 01:39:05,707 she'd go against her instinct. 1007 01:39:11,833 --> 01:39:13,540 l haven't been honest. 1008 01:39:15,208 --> 01:39:18,332 There's something l haven't told you. 1009 01:39:21,874 --> 01:39:24,123 l didn't come to Paris alone. 1010 01:39:24,583 --> 01:39:25,582 Diurka? 1011 01:39:25,666 --> 01:39:28,290 No, Diurka was Persia. 1012 01:39:28,416 --> 01:39:30,248 That's finished. 1013 01:39:31,416 --> 01:39:33,540 l brought Muriel with me. 1014 01:39:36,958 --> 01:39:39,707 She's in Paris. Do you want to see her? 1015 01:39:40,999 --> 01:39:42,582 l don't know. . . 1016 01:39:44,749 --> 01:39:47,873 l want to see her if she wants it. 1017 01:39:48,083 --> 01:39:49,832 She wants it. 1018 01:39:50,791 --> 01:39:53,123 She's afraid she means nothing to you. 1019 01:39:53,291 --> 01:39:55,748 She wants to see you before leaving. 1020 01:39:57,458 --> 01:39:59,998 Does she know about us? 1021 01:40:00,791 --> 01:40:02,457 No, nothing at all. 1022 01:40:02,708 --> 01:40:04,665 But she must be told. 1023 01:40:08,249 --> 01:40:10,873 You're right, but not yet. 1024 01:40:11,166 --> 01:40:12,915 No, not yet, 1025 01:40:13,374 --> 01:40:14,998 but it must be done. 1026 01:40:18,416 --> 01:40:21,332 She'll be at my studio tonight. 1027 01:40:57,708 --> 01:40:59,540 Four years? Only yesterday! 1028 01:40:59,708 --> 01:41:04,332 Muriel held her hand out stiffly as she had the first time they met. 1029 01:41:04,749 --> 01:41:08,873 She could only remove her glasses once the curtains cut off the light. 1030 01:41:45,833 --> 01:41:48,582 l've heard nothing from you in ages. 1031 01:41:48,916 --> 01:41:50,748 Nothing that counts. 1032 01:41:51,374 --> 01:41:52,540 You didn't write, either. 1033 01:41:52,708 --> 01:41:53,998 l couldn't. 1034 01:41:54,166 --> 01:41:57,373 After you left, l lost the normal use of my eyes. 1035 01:41:58,166 --> 01:41:59,832 Anne was away. 1036 01:41:59,999 --> 01:42:03,832 My left eye gave out first and l nearly lost them both. 1037 01:42:04,749 --> 01:42:06,873 l spent three months in total darkness. 1038 01:42:08,874 --> 01:42:12,873 At that time l thanked God for not giving you a blind wife. 1039 01:42:13,791 --> 01:42:15,040 And now? 1040 01:42:15,583 --> 01:42:17,207 l'm getting better. 1041 01:42:17,749 --> 01:42:19,332 l came here. 1042 01:42:19,916 --> 01:42:22,082 l was afraid, but l wanted to. 1043 01:42:26,416 --> 01:42:29,165 Muriel's virtue frightened Claude. 1044 01:42:29,333 --> 01:42:32,207 He thought of her as unapproachable. 1045 01:42:32,499 --> 01:42:34,998 He couldn't touch her as he had Anne. 1046 01:42:35,166 --> 01:42:38,332 He felt insincere, yet he was deeply moved. 1047 01:42:43,708 --> 01:42:45,873 The surprise came from Muriel. 1048 01:42:59,333 --> 01:43:00,873 l loved you so much. 1049 01:43:01,291 --> 01:43:03,123 l lived for you, Muriel. 1050 01:43:03,416 --> 01:43:05,415 l knew joy and pain. 1051 01:43:24,666 --> 01:43:26,290 You're leaving? 1052 01:43:26,708 --> 01:43:28,540 You won't stay with me? 1053 01:43:29,291 --> 01:43:30,748 l can't. . . 1054 01:43:31,499 --> 01:43:33,373 l wanted to see you again, but. . . 1055 01:43:33,541 --> 01:43:36,040 l didn't expect to be so affected. 1056 01:43:36,916 --> 01:43:39,332 l don't know what l think or want. 1057 01:43:40,708 --> 01:43:42,457 - l'll see you again. - Are you sure? 1058 01:43:43,041 --> 01:43:44,790 l must leave now. 1059 01:43:48,124 --> 01:43:49,790 l must leave, Muriel ! 1060 01:44:12,333 --> 01:44:14,290 l found you at last! 1061 01:44:14,958 --> 01:44:17,040 Here's a letter from Muriel. 1062 01:44:22,916 --> 01:44:25,123 l know she's still in love with you. 1063 01:44:36,041 --> 01:44:37,665 She says she loves me. 1064 01:44:37,833 --> 01:44:40,665 She wants to go away with me. 1065 01:44:41,333 --> 01:44:44,790 You must accept, l know you love her, too. 1066 01:44:45,624 --> 01:44:46,957 Yes, l love her. 1067 01:44:47,583 --> 01:44:49,415 As much as l did before. 1068 01:44:50,083 --> 01:44:52,040 You must talk to her first. 1069 01:44:52,374 --> 01:44:54,373 You must tell her everything. 1070 01:44:57,458 --> 01:44:58,457 Yes. 1071 01:47:53,166 --> 01:47:54,998 Once again, Muriel had revealed 1072 01:47:55,166 --> 01:47:58,540 the strength of her suppressed love. 1073 01:47:58,958 --> 01:48:01,540 Anne took her home like an invalid. 1074 01:48:01,833 --> 01:48:04,582 Muriel wrote Claude a farewell letter. 1075 01:48:05,374 --> 01:48:08,915 Anne told me everything, she wasn't afraid to hurt me. 1076 01:48:09,083 --> 01:48:11,790 l was horrified, now l'm calm. 1077 01:48:11,958 --> 01:48:14,998 l know Anne loves you and always will. 1078 01:48:15,208 --> 01:48:16,665 She loved you first, 1079 01:48:16,833 --> 01:48:20,123 but silently renounced you for my sake. 1080 01:48:20,333 --> 01:48:22,373 My selfishness made me blind. 1081 01:48:22,541 --> 01:48:25,998 She brought you to me, almost had us engaged. 1082 01:48:26,374 --> 01:48:29,832 lf a woman like Anne or me gives herself, she's married. 1083 01:48:30,416 --> 01:48:33,582 Do you want two wives who are sisters? 1084 01:48:34,083 --> 01:48:37,582 Anne and l love the same man. lt's tragic but not unusual. 1085 01:48:38,041 --> 01:48:40,415 l'll probably always think about you. 1086 01:48:40,583 --> 01:48:43,373 But part of me has withdrawn from you. 1087 01:48:43,916 --> 01:48:46,290 l leave for England in an hour. 1088 01:48:46,458 --> 01:48:48,957 Forgive me for our kiss. 1089 01:48:51,624 --> 01:48:53,915 For the first time, claude suffered 1090 01:48:54,083 --> 01:48:56,957 as he had made so many others suffer. 1091 01:48:57,124 --> 01:48:58,832 He was sunk in despair. 1092 01:48:59,541 --> 01:49:03,582 Locked in darkness for days, he questioned his very identity. 1093 01:49:04,041 --> 01:49:09,082 Waiting for sleep, he'd repeat, "I am nothing, I understand nothing." 1094 01:49:11,499 --> 01:49:14,623 Slowly he healed himself by writing a book. 1095 01:49:14,833 --> 01:49:20,207 Jerome and Julien was about a woman who loved two men. 1096 01:49:20,499 --> 01:49:24,123 It was his story, transposed his love for the two sisters. 1097 01:49:50,083 --> 01:49:53,498 By chance, Diurka published the book. 1098 01:49:53,666 --> 01:49:57,582 claude was cool to him, at first. Then he got to know and like him. 1099 01:49:57,874 --> 01:49:59,623 How do you feel about it? 1100 01:50:01,374 --> 01:50:03,082 Mostly relieved. 1101 01:50:03,374 --> 01:50:05,582 Writing it, l was unhappy. 1102 01:50:05,916 --> 01:50:10,290 l was miserable, because it stirred up memories. 1103 01:50:10,749 --> 01:50:15,165 Now l feel better, as if the characters had suffered for me. 1104 01:50:15,333 --> 01:50:16,665 l understand. 1105 01:50:17,499 --> 01:50:19,373 l liked your book very much. 1106 01:50:20,291 --> 01:50:22,582 lt stirred up memories for me, too. 1107 01:50:24,958 --> 01:50:27,290 Now l can tell you, l didn't like you. 1108 01:50:28,249 --> 01:50:30,457 You got on my nerves, too. 1109 01:50:31,499 --> 01:50:34,290 Anne had only praise for you. 1110 01:50:34,833 --> 01:50:36,373 That didn't help any! 1111 01:50:37,249 --> 01:50:38,707 Have you seen her? 1112 01:50:42,333 --> 01:50:44,040 l wanted to. . . 1113 01:50:45,541 --> 01:50:48,665 l heard she was engaged to a mountain-climber. 1114 01:50:49,541 --> 01:50:51,457 She must be married now. 1115 01:50:51,666 --> 01:50:54,207 No, she broke her engagement. 1116 01:50:55,874 --> 01:50:57,123 Why? 1117 01:50:58,583 --> 01:51:01,832 l only know it's off, l don't know why. 1118 01:51:04,249 --> 01:51:05,998 Still think about her? 1119 01:51:11,374 --> 01:51:14,082 Love stories should be complete, 1120 01:51:14,249 --> 01:51:16,748 with a beginning, middle and end. 1121 01:51:18,083 --> 01:51:20,790 So our affair with Anne is probably over. 1122 01:51:23,124 --> 01:51:25,707 Still, l wonder why she didn't marry him. 1123 01:51:26,249 --> 01:51:28,290 l know a good way to find out. 1124 01:51:28,749 --> 01:51:30,290 Go and ask her. 1125 01:51:40,333 --> 01:51:43,332 Filled with hope, Diurka went to Wales. 1126 01:51:43,499 --> 01:51:45,873 After Persia, he'd let Anne go. 1127 01:51:46,041 --> 01:51:47,915 He'd been unable to show his love. 1128 01:51:48,083 --> 01:51:51,415 Now he'd convince her they could start again. 1129 01:51:51,583 --> 01:51:53,498 He'd persuade her to come away with him. 1130 01:51:53,666 --> 01:51:56,165 He'd ask Mrs Brown for Anne's hand. 1131 01:52:25,458 --> 01:52:26,873 You remember me? 1132 01:52:27,791 --> 01:52:29,290 l came to see Anne. 1133 01:53:48,041 --> 01:53:50,082 Then you accept? 1134 01:53:51,333 --> 01:53:52,957 l have your word? 1135 01:53:56,458 --> 01:53:58,290 May l get Muriel? 1136 01:54:14,458 --> 01:54:16,665 l spoke to her. She accepts now. 1137 01:54:16,833 --> 01:54:18,373 Thank you ! 1138 01:54:46,374 --> 01:54:49,748 That was why she broke her engagement. 1139 01:54:50,999 --> 01:54:54,123 She knew she had tuberculosis. 1140 01:54:55,541 --> 01:54:58,707 She was superb, she never told her fiancรฉ. 1141 01:54:58,874 --> 01:55:02,165 She let him think she'd changed her mind, 1142 01:55:02,374 --> 01:55:04,290 that she was capricious. 1143 01:55:05,749 --> 01:55:09,332 l arrived on a Sunday. Muriel was teaching in the garden. 1144 01:55:10,749 --> 01:55:12,082 She explained everything. 1145 01:55:12,249 --> 01:55:14,623 l saw Anne right away, 1146 01:55:14,791 --> 01:55:17,623 l persuaded her to see a doctor. 1147 01:55:18,916 --> 01:55:21,998 She died that afternoon, before he arrived. 1148 01:55:23,374 --> 01:55:25,373 But why wouldn't she see a doctor? 1149 01:55:25,708 --> 01:55:27,498 She thought it wasn't serious? 1150 01:55:27,666 --> 01:55:30,873 l don't think so. She knew she was dying. 1151 01:55:34,041 --> 01:55:36,373 Maybe it was pride, or heroism. 1152 01:55:36,833 --> 01:55:40,415 Before she died, she said a beautiful but terrible thing. 1153 01:55:42,208 --> 01:55:44,207 "My mouth is full of earth." 1154 01:55:45,499 --> 01:55:47,373 How did Muriel take it? 1155 01:55:49,458 --> 01:55:53,290 Muriel is like those old women who can't cry over death any more. 1156 01:56:41,958 --> 01:56:43,957 l've had news of Muriel. . . 1157 01:56:46,958 --> 01:56:48,165 From whom? 1158 01:56:48,624 --> 01:56:50,373 l've had news. 1159 01:56:50,916 --> 01:56:54,082 She may go to Brussels to teach English. 1160 01:56:54,583 --> 01:56:56,623 She lands at Calais in two days. 1161 01:56:57,458 --> 01:56:58,582 Calais? 1162 01:57:57,624 --> 01:57:59,623 Muriel, this is my room. 1163 01:58:00,083 --> 01:58:02,748 Shall we meet downstairs in half an hour? 1164 01:58:02,999 --> 01:58:04,290 Fine. 1165 01:58:04,916 --> 01:58:06,415 This way, Madame. 1166 01:59:59,916 --> 02:00:02,623 Claude finally held Muriel, after seven years! 1167 02:00:02,791 --> 02:00:06,540 He made his intentions cIear, she could have run away. 1168 02:00:06,916 --> 02:00:09,415 She didn't run away, she was ready. 1169 02:00:10,666 --> 02:00:13,082 She was 30 years old, she looked 20. 1170 02:00:13,249 --> 02:00:16,248 She was new and fresh, like snow in his hands. 1171 02:00:25,874 --> 02:00:28,123 He persisted, expecting her to resist. 1172 02:00:28,291 --> 02:00:31,457 She did not resist. She fought for the same goal. 1173 02:00:47,416 --> 02:00:50,207 He forced her mouth open. 1174 02:00:50,541 --> 02:00:53,040 She wanted it, despite her fear. 1175 02:01:00,333 --> 02:01:03,123 An unknown magnet thrust them together. 1176 02:01:06,083 --> 02:01:09,373 The ribbon burst, less easily than Anne's. 1177 02:01:20,874 --> 02:01:22,790 There was no tenderness. 1178 02:01:22,958 --> 02:01:26,123 Claude's aim was to make a woman of Muriel. 1179 02:01:26,541 --> 02:01:27,915 It was done. 1180 02:01:38,833 --> 02:01:40,998 Red stained her gold. 1181 02:01:58,999 --> 02:02:00,207 What are you doing? 1182 02:02:03,374 --> 02:02:04,957 l'm leaving. 1183 02:02:09,291 --> 02:02:10,415 Why? 1184 02:02:11,291 --> 02:02:12,457 Come here. 1185 02:02:34,083 --> 02:02:35,832 Dearest Claude. . . 1186 02:02:36,666 --> 02:02:39,707 l came to see you to bury this thing. 1187 02:02:40,458 --> 02:02:42,832 l'm glad you were the first, 1188 02:02:42,999 --> 02:02:46,248 because it's you, because you wanted it. 1189 02:02:47,958 --> 02:02:49,373 l shan't cry. 1190 02:02:54,374 --> 02:02:57,707 Listen to me as you once did 1191 02:02:58,041 --> 02:03:01,040 when l told you love was stirring in me. 1192 02:03:01,583 --> 02:03:04,290 Now l tell you that it must die. 1193 02:03:04,708 --> 02:03:06,415 So that l may live. 1194 02:03:09,749 --> 02:03:11,623 We needn't separate. 1195 02:03:12,041 --> 02:03:15,040 l took a long time, but now you're my wife. 1196 02:03:15,624 --> 02:03:18,290 lt's the first time l've felt so sure, 1197 02:03:18,458 --> 02:03:20,207 the very first time. 1198 02:03:21,749 --> 02:03:25,790 We made love, you may be pregnant. 1199 02:03:26,333 --> 02:03:31,165 We'll go to Brittany, and wait for the baby. By the sea. 1200 02:03:32,208 --> 02:03:35,123 l was meant to be a mother and l will be. 1201 02:03:35,291 --> 02:03:38,248 But there's no room for me in your life. 1202 02:03:38,666 --> 02:03:41,957 Our love is a dead end, but it's not shameful. 1203 02:03:42,624 --> 02:03:45,207 lt mustn't be a dead end ! 1204 02:03:45,416 --> 02:03:48,165 l'm asking you to be my wife. 1205 02:03:48,333 --> 02:03:51,665 You never were and never will be a husband. 1206 02:03:52,416 --> 02:03:53,957 l'll add this: 1207 02:03:54,541 --> 02:03:58,290 my act was morally very serious, but it was my decision. 1208 02:03:59,708 --> 02:04:01,623 We're from different tribes, 1209 02:04:01,791 --> 02:04:04,248 we learnt different customs. 1210 02:04:04,499 --> 02:04:06,873 l'm a puritan in love. 1211 02:04:07,374 --> 02:04:10,290 You love me because you're a bit crazy. 1212 02:04:10,708 --> 02:04:13,165 Please listen to me. 1213 02:04:14,041 --> 02:04:17,498 lt's all true, but l'm another person now. 1214 02:04:17,916 --> 02:04:19,207 Thanks to you. 1215 02:04:20,291 --> 02:04:24,165 You're not my Claude any more, and it's too late to change. 1216 02:04:24,624 --> 02:04:28,248 Your value is in your work, not in your children. 1217 02:04:29,166 --> 02:04:32,707 You were my centre, and now l must lose you. 1218 02:04:34,083 --> 02:04:39,123 We love a person for what he is. We don't try to change him. 1219 02:04:39,666 --> 02:04:42,623 lf we succeeded, he'd no longer be himself. 1220 02:04:55,749 --> 02:04:58,582 You taught me love last night. 1221 02:04:59,374 --> 02:05:02,498 Your kisses made me dizzy. l still hold you. 1222 02:05:02,999 --> 02:05:06,498 l can live without eyes or legs, l can live without you. 1223 02:05:07,124 --> 02:05:09,498 l no longer fear life without you. 1224 02:05:10,083 --> 02:05:12,623 Your ideas sway me when l'm with you. 1225 02:05:12,874 --> 02:05:16,123 Afterward, they shatter against my religion. 1226 02:05:17,874 --> 02:05:21,540 l'm not sad for you, you don't need me. 1227 02:05:22,958 --> 02:05:24,373 God protect you. 1228 02:05:55,458 --> 02:05:57,373 Claude saw Muriel off. 1229 02:05:57,541 --> 02:06:00,415 They had half an hour before her train. 1230 02:06:00,708 --> 02:06:03,207 Muriel seemed happy and confident. 1231 02:06:03,374 --> 02:06:05,415 She left and he was alone. 1232 02:06:05,583 --> 02:06:08,832 Between them was a dead girl they never named. 1233 02:06:09,333 --> 02:06:13,957 Only a birth could banish the ghost, by creating a different trio. 1234 02:06:14,958 --> 02:06:17,998 "Dear Claude, we knew it might happen. 1235 02:06:18,166 --> 02:06:21,123 "And it did. I'm expecting your child. 1236 02:06:21,291 --> 02:06:24,207 "Praise God, you're alive in me. 1237 02:06:24,416 --> 02:06:26,748 "The paper is your flesh, the ink, my blood. 1238 02:06:26,958 --> 02:06:29,165 "I press to make it enter." 1239 02:06:34,999 --> 02:06:37,207 Then she wrote again... 1240 02:06:43,374 --> 02:06:46,790 This letter bears bad news. 1241 02:06:47,083 --> 02:06:50,040 I'm not pregnant after all, I found out yesterday. 1242 02:06:50,666 --> 02:06:53,248 It was simply my deep desire to be. 1243 02:06:53,416 --> 02:06:56,415 We shan't meet again, however much I want to. 1244 02:06:56,583 --> 02:06:59,957 We couldn't surpass our night in Calais. 1245 02:07:00,208 --> 02:07:02,748 We recognise happiness only afterwards. 1246 02:07:11,166 --> 02:07:12,832 Fifteen years have passed. 1247 02:07:13,124 --> 02:07:15,957 Muriel is married to a schoolteacher. 1248 02:07:16,124 --> 02:07:18,207 They have a daughter. 1249 02:07:18,416 --> 02:07:21,290 Mrs Brown is dead, the house soId. 1250 02:07:21,458 --> 02:07:23,665 Letters to the Browns are returned. 1251 02:07:26,249 --> 02:07:27,290 Fifteen years... 1252 02:07:27,458 --> 02:07:29,915 France is full of corpses and shrapnel. 1253 02:07:30,083 --> 02:07:33,248 Millions have died, few remember why. 1254 02:07:39,999 --> 02:07:40,998 Fifteen years... 1255 02:07:41,083 --> 02:07:44,040 Claude visits the Rodin Museum. 1256 02:07:44,374 --> 02:07:47,290 The statue of Balzac is now acclaimed. 1257 02:07:55,333 --> 02:07:59,207 Claude hears English voices, schoolgirls, visiting France. 1258 02:07:59,708 --> 02:08:03,790 He remembers Muriel's photo at ten, and looks for some resemblance. 1259 02:08:04,458 --> 02:08:06,207 Could her daughter be there? 1260 02:08:07,249 --> 02:08:08,332 This one? 1261 02:08:08,583 --> 02:08:09,790 That one? 1262 02:08:11,041 --> 02:08:12,207 Or the redhead? 1263 02:08:13,291 --> 02:08:14,748 Claude looks at them. 1264 02:08:14,958 --> 02:08:16,582 He couId ask, 1265 02:08:16,749 --> 02:08:19,040 "Is one of you Muriel Brown's daughter?" 1266 02:08:19,208 --> 02:08:21,165 No. What's the use? 1267 02:08:38,791 --> 02:08:39,957 Are you free? 1268 02:08:40,083 --> 02:08:41,582 l have a fare. 1269 02:08:45,374 --> 02:08:48,207 What's wrong with me today? l look old !84929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.