Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,650 --> 00:00:03,856
Anteriormente en tracker...
No voy a parar
2
00:00:03,880 --> 00:00:04,996
hasta que averigüe qué
le pasó a tu hermana.
3
00:00:05,020 --> 00:00:05,966
No tengo nada que decirte
4
00:00:05,990 --> 00:00:07,220
o a su chiflada hermana.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,296
Voy a probar que fuiste tú.
6
00:00:10,320 --> 00:00:11,836
¿Recuerdas ese caso
que me pediste que investigara?
7
00:00:11,860 --> 00:00:12,966
¿Piquete Gina?
8
00:00:12,990 --> 00:00:14,336
Tengo algo.
9
00:00:14,360 --> 00:00:15,506
Enséñamelo.
10
00:00:15,530 --> 00:00:17,606
Despierta, despierta, Silva.
11
00:00:17,630 --> 00:00:19,106
Dile lo que me dijiste a mí.
12
00:00:19,130 --> 00:00:21,740
Quería que le llamáramos "maestro".
13
00:00:21,870 --> 00:00:23,510
Vas a tener que hacerlo mejor que eso.
14
00:00:24,340 --> 00:00:25,740
Mantuvo una larga fila
15
00:00:25,870 --> 00:00:27,146
de chicos guapos para hacer su voluntad.
16
00:00:27,170 --> 00:00:29,170
¿Y qué tiene esto
que ver con el piquete de Gina?
17
00:00:29,280 --> 00:00:32,250
Hizo que las ballenas la atrajeran
a un lugar que le gustaba.
18
00:00:32,380 --> 00:00:33,786
La llamaba la granja.
19
00:00:33,810 --> 00:00:35,856
Dijo que plantó cosas
allí. Gina Picket.
20
00:00:35,880 --> 00:00:37,980
¿Está viva?
21
00:00:43,690 --> 00:00:45,706
Sí, lo tengo, mamá.
22
00:00:45,730 --> 00:00:47,370
Tu mermelada sin azúcar.
23
00:00:48,600 --> 00:00:50,100
Sé lo que parece.
24
00:00:51,400 --> 00:00:53,140
No, eso no estaba en la lista.
25
00:00:54,200 --> 00:00:56,770
Ya estoy comprobado
fuera. No voy a volver a entrar.
26
00:01:10,720 --> 00:01:14,520
¿Qué...? ¡Para!
27
00:01:21,930 --> 00:01:23,376
¿Cómo encontraste el nombre de Silva?
28
00:01:23,400 --> 00:01:24,976
Nunca apareció en todos
los años que llevo buscando.
29
00:01:25,000 --> 00:01:28,546
El nombre de Silva apareció en una
base de datos de delitos juveniles sellada.
30
00:01:28,570 --> 00:01:30,440
Algo a lo que no tienes acceso.
31
00:01:31,940 --> 00:01:34,340
Le pedí un favor, lo hice registrar.
32
00:01:37,580 --> 00:01:40,486
Miré el archivo de tu caso
aquí, tengo un par de preguntas.
33
00:01:40,510 --> 00:01:42,180
Así que...
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,066
Yo no estaba allí.
35
00:01:45,090 --> 00:01:47,466
Quiero que me lo cuentes
36
00:01:47,490 --> 00:01:50,466
como lo recuerdas hace una década.
37
00:01:50,490 --> 00:01:54,406
15 de octubre de 2014.
38
00:01:54,430 --> 00:01:56,506
Gina Picket, 19 años,
39
00:01:56,530 --> 00:01:59,246
está trabajando en el Hot
en el centro comercial de Well Town.
40
00:01:59,270 --> 00:02:01,146
El turno terminaba a las 18:00.
41
00:02:01,170 --> 00:02:03,540
Sale del edificio a las 18:10.
42
00:02:03,670 --> 00:02:07,186
Ahora, la vigilancia del centro comercial
la ve en el aparcamiento del centro comercial
43
00:02:07,210 --> 00:02:09,156
se dirigió a su coche, excepto
nunca llegó allí.
44
00:02:09,180 --> 00:02:11,026
Desapareció en un punto ciego,
45
00:02:11,050 --> 00:02:12,856
para no ser visto nunca más.
46
00:02:12,880 --> 00:02:17,766
Al día siguiente, encuentran el coche cuando
su hermana va a buscarla.
47
00:02:17,790 --> 00:02:19,230
Se llamó a la policía.
48
00:02:19,350 --> 00:02:21,050
Y nadie alrededor de Gina
49
00:02:21,190 --> 00:02:24,166
o siguiéndola en
el vídeo de vigilancia?
50
00:02:24,190 --> 00:02:25,190
No.
51
00:02:25,230 --> 00:02:27,436
Revisé horas de metraje
52
00:02:27,460 --> 00:02:30,006
de esas cámaras del centro comercial,
todas ellas, y no tengo nada.
53
00:02:30,030 --> 00:02:31,246
Nada.
54
00:02:31,270 --> 00:02:35,976
Pero... Su manager le dijo a la policía
55
00:02:36,000 --> 00:02:40,016
que Gina mencionó haber visto a un tipo
merodeando fuera de la tienda
56
00:02:40,040 --> 00:02:41,486
la semana anterior a su desaparición.
57
00:02:41,510 --> 00:02:43,750
Sí. Y la policía
sacó las imágenes de la tienda.
58
00:02:43,880 --> 00:02:45,156
Identificaron al tipo como franco ballenas.
59
00:02:45,180 --> 00:02:47,296
Ahora, Frank tenía un prior en Kentucky
60
00:02:47,320 --> 00:02:49,490
por agredir sexualmente
a su vecina adolescente.
61
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
La policía investigó a las ballenas,
62
00:02:52,190 --> 00:02:55,296
comprobé su paradero,
no estaba en el centro comercial
63
00:02:55,320 --> 00:02:56,466
el día que Gina desapareció.
64
00:02:56,490 --> 00:02:58,036
No me lo creo, no hay coincidencia.
65
00:02:58,060 --> 00:02:59,606
Estuvo allí todos los días menos ese,
66
00:02:59,630 --> 00:03:00,760
¿y después no?
67
00:03:00,890 --> 00:03:02,760
Estoy contigo. Definitivamente está involucrado.
68
00:03:03,600 --> 00:03:05,570
Siguiente pregunta.
69
00:03:06,870 --> 00:03:10,740
Esa tienda está justo al lado
del muelle de carga.
70
00:03:10,870 --> 00:03:12,016
Si fichaba a las 6:00,
71
00:03:12,040 --> 00:03:13,316
¿por qué le llevó diez minutos
72
00:03:13,340 --> 00:03:14,516
para llegar al aparcamiento?
73
00:03:14,540 --> 00:03:15,916
No sé, yo tenía la misma pregunta.
74
00:03:15,940 --> 00:03:17,486
Le pregunté a la gerente de la tienda, y ella dijo
75
00:03:17,510 --> 00:03:19,186
a veces los empleados
volvían al almacén,
76
00:03:19,210 --> 00:03:20,726
agarrar sus cosas personales. Pensé...
77
00:03:20,750 --> 00:03:23,356
Se retrasó, se quedó colgada allí,
78
00:03:23,380 --> 00:03:26,226
No sé...
79
00:03:26,250 --> 00:03:28,666
¿Mi trabajo de secundaria en
Sam's Feed and Supply?
80
00:03:28,690 --> 00:03:30,336
En un minuto terminó mi turno,
81
00:03:30,360 --> 00:03:32,336
Salí de allí como un murciélago del infierno.
82
00:03:32,360 --> 00:03:34,360
Sí.
83
00:03:36,600 --> 00:03:37,846
Esa es Camille. Voy a coger esto.
84
00:03:37,870 --> 00:03:38,870
¿Me das un minuto?
85
00:03:40,200 --> 00:03:41,230
Camille.
86
00:03:41,340 --> 00:03:43,716
Recibí tu mensaje. ¿Qué es lo que pasa?
87
00:03:43,740 --> 00:03:46,946
Creo que tengo algo... ¿Sobre Gina?
88
00:03:46,970 --> 00:03:48,770
Tal vez. ¿Cómo?
89
00:03:48,880 --> 00:03:50,056
No importa.
90
00:03:50,080 --> 00:03:52,186
Vamos, Colter, no me vengas con esas.
91
00:03:52,210 --> 00:03:53,840
Todo lo que necesito saber es
92
00:03:53,950 --> 00:03:56,820
¿mencionó Gina alguna vez
el nombre de Alex Silva?
93
00:03:56,950 --> 00:03:58,196
No.
94
00:03:58,220 --> 00:03:59,296
¿Seguro?
95
00:03:59,320 --> 00:04:01,336
Era amigo de las ballenas francas.
96
00:04:01,360 --> 00:04:03,460
Sabía lo de Gina.
97
00:04:03,590 --> 00:04:04,866
¿A qué te refieres?
98
00:04:04,890 --> 00:04:06,610
Bueno, no lo sé
todavía, pero sabía cosas.
99
00:04:08,000 --> 00:04:09,906
Colter, no puedo.
100
00:04:09,930 --> 00:04:11,670
No puedo seguir con esto.
101
00:04:11,800 --> 00:04:12,707
¿No has oído nada de lo que he dicho antes?
102
00:04:12,731 --> 00:04:16,076
Lo hice. Va a ser otro callejón sin salida.
103
00:04:16,100 --> 00:04:17,670
¿Y si no es un callejón sin salida?
104
00:04:17,810 --> 00:04:19,216
Hasta que encuentres algo
105
00:04:19,240 --> 00:04:22,886
sólido sobre Gina, algo...
Alguna evidencia real,
106
00:04:22,910 --> 00:04:24,650
No quiero oír hablar de ello.
107
00:04:28,820 --> 00:04:31,020
De acuerdo.
108
00:04:40,360 --> 00:04:42,806
¿Cómo ha ido? Ella
¿Sabe algo de Silva?
109
00:04:42,830 --> 00:04:45,570
No. No.
110
00:04:49,840 --> 00:04:51,586
Esto me preocupa.
111
00:04:51,610 --> 00:04:55,850
Silva dijo que las ballenas francas la atrajeron.
112
00:04:57,180 --> 00:04:58,726
¿Y si...
113
00:04:58,750 --> 00:05:01,290
¿Y si a Gina no se la llevaron
del aparcamiento del centro comercial?
114
00:05:02,780 --> 00:05:05,096
¿Y si iba a algún sitio voluntariamente?
115
00:05:05,120 --> 00:05:07,096
¿La secuestraron allí?
116
00:05:07,120 --> 00:05:10,496
Eso explicaría
el retraso en su partida.
117
00:05:10,520 --> 00:05:13,306
Quiero decir, tal vez ella
necesitaba tiempo para arreglarse,
118
00:05:13,330 --> 00:05:16,800
saliendo para ir
a algún sitio, quedar con alguien...
119
00:05:17,700 --> 00:05:21,270
Pero... "Él la atrajo."
120
00:05:23,140 --> 00:05:25,380
¿Qué usó de cebo?
121
00:05:26,370 --> 00:05:29,310
Creo que es hora de ir a pagar
a las ballenas francas otra visita.
122
00:05:32,310 --> 00:05:34,210
Frank.
123
00:05:34,320 --> 00:05:35,820
Tú y yo tenemos que hablar.
124
00:05:37,320 --> 00:05:38,426
No te preocupes por tu perro.
125
00:05:38,450 --> 00:05:40,290
El perro se despertará en un par de horas.
126
00:05:42,790 --> 00:05:43,920
¿Quién es?
127
00:05:44,060 --> 00:05:45,336
No te preocupes por él.
128
00:05:45,360 --> 00:05:47,700
Háblame de Alex Silva.
129
00:05:48,730 --> 00:05:50,136
No sé de qué me hablas.
130
00:05:50,160 --> 00:05:52,230
Dice que atrajiste a
Gina del centro comercial.
131
00:05:53,430 --> 00:05:55,476
No, no lo hice. Chico...
132
00:05:55,500 --> 00:05:58,400
Vas a hablarnos del profesor.
133
00:06:01,310 --> 00:06:02,356
Así es.
134
00:06:02,380 --> 00:06:04,650
Sabemos que estabas trabajando con él.
135
00:06:26,230 --> 00:06:27,676
Hola, Brandon.
136
00:06:27,700 --> 00:06:29,916
¿Cómo sabes mi nombre?
137
00:06:29,940 --> 00:06:31,980
Lo sé todo sobre ti.
138
00:06:32,110 --> 00:06:34,450
Sabes, eres muy especial.
139
00:06:38,580 --> 00:06:40,820
Creo que tú y yo...
140
00:06:40,950 --> 00:06:43,950
van a ser muy buenos amigos.
141
00:06:51,120 --> 00:06:52,336
Ya has registrado mi casa.
142
00:06:52,360 --> 00:06:53,606
Sabes que no hay nada que encontrar.
143
00:06:53,630 --> 00:06:56,500
A menos que lo llevaras encima.
144
00:07:15,250 --> 00:07:18,350
¿Una horquilla brillante?
145
00:07:18,490 --> 00:07:21,066
¿Llevas muchos de esos, Frank?
146
00:07:21,090 --> 00:07:22,560
Perteneció a Gina.
147
00:07:24,260 --> 00:07:27,030
Lo llevaba puesto
cuando salió del centro comercial.
148
00:07:27,160 --> 00:07:28,600
¿Por qué lo tienes?
149
00:07:30,700 --> 00:07:31,800
Es un trofeo.
150
00:07:34,130 --> 00:07:37,646
Los locos enfermos como él
siempre se quedan con los trofeos.
151
00:07:37,670 --> 00:07:39,586
No es un trofeo.
152
00:07:39,610 --> 00:07:41,656
Es un recordatorio. ¿De qué?
153
00:07:41,680 --> 00:07:44,680
¿Todas las cosas depravadas
que le hiciste a esa chica?
154
00:07:44,810 --> 00:07:47,410
No. De algo de lo que me arrepiento.
155
00:07:51,150 --> 00:07:52,626
Esto te conecta con Gina.
156
00:07:52,650 --> 00:07:56,050
El día que desapareció. Ahora...
157
00:07:56,160 --> 00:07:58,860
Podemos llevar esto directamente
a la comisaría,
158
00:07:58,990 --> 00:08:00,490
o puedes empezar a hablar.
159
00:08:01,630 --> 00:08:03,876
Hay dos maneras de salir de esto, Frank.
160
00:08:03,900 --> 00:08:06,470
¿Bala o verdad?
161
00:08:10,300 --> 00:08:12,946
Vale, estaba con Gina.
162
00:08:12,970 --> 00:08:14,710
Pero no fui yo quien le hizo daño.
163
00:08:14,840 --> 00:08:16,710
Sigue hablando.
164
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
Era un tipo mayor.
165
00:08:19,510 --> 00:08:22,810
Lo conocí hace 11 años
cuando me arrebató
166
00:08:22,920 --> 00:08:25,226
del baño de un área de descanso.
167
00:08:25,250 --> 00:08:27,550
Silva nos lo contó.
168
00:08:27,660 --> 00:08:29,460
Un tipo llamado el profesor.
169
00:08:31,120 --> 00:08:32,136
Sí. Eso es todo lo que sabía.
170
00:08:32,160 --> 00:08:34,106
¿Esperas que creamos que no sabías
171
00:08:34,130 --> 00:08:35,376
¿el nombre de su pareja?
172
00:08:35,400 --> 00:08:37,036
No era mi compañero.
173
00:08:37,060 --> 00:08:39,160
Yo no estaba trabajando con
trabajaba para él.
174
00:08:39,270 --> 00:08:40,440
Encontrar chicas.
175
00:08:41,440 --> 00:08:43,640
Vas a empezar por decirnos
lo que le pasó a Gina.
176
00:08:49,080 --> 00:08:51,450
La primera vez que vi a Gina,
177
00:08:51,580 --> 00:08:55,296
Supe enseguida que era su tipo.
178
00:08:55,320 --> 00:08:57,056
Le enseñé una foto de ella.
179
00:08:57,080 --> 00:08:59,166
Estaba contento.
180
00:08:59,190 --> 00:09:02,366
Me hizo seguirla,
181
00:09:02,390 --> 00:09:04,930
saber qué le gustaba, dónde vivía.
182
00:09:05,060 --> 00:09:06,166
Lo hice.
183
00:09:06,190 --> 00:09:09,436
Luego me dijo
184
00:09:09,460 --> 00:09:11,706
era el momento de demostrar mi lealtad.
185
00:09:11,730 --> 00:09:14,846
Aparcado en un punto ciego cerca
del muelle de carga ese día,
186
00:09:14,870 --> 00:09:17,140
para que las cámaras de seguridad
no me pillaran. Hola.
187
00:09:17,270 --> 00:09:18,810
¿Qué tal? Bien.
188
00:09:18,940 --> 00:09:21,300
No hay forma de que ella
subido a tu coche voluntariamente.
189
00:09:22,040 --> 00:09:24,756
Le dijo al gerente
gerente de la tienda que eras raro.
190
00:09:24,780 --> 00:09:28,796
Como dije, me hizo
investigar lo que le gustaba.
191
00:09:28,820 --> 00:09:32,490
Le dije que estaba trabajando
para una banda local que le encantaba.
192
00:09:32,620 --> 00:09:34,736
Dijeron que planeaban un espectáculo secreto...
193
00:09:34,760 --> 00:09:35,996
¿Dónde estaba?
194
00:09:36,020 --> 00:09:37,820
Un pequeño local en el campo,
195
00:09:37,960 --> 00:09:40,336
sólo para fans incondicionales,
para probar material nuevo.
196
00:09:40,360 --> 00:09:41,366
Vale. Está cerca.
197
00:09:41,390 --> 00:09:44,206
Funcionó. Ella me creyó.
198
00:09:44,230 --> 00:09:46,500
Cinturón de seguridad. Sí.
199
00:09:50,040 --> 00:09:52,946
Silva nos dijo esto... este
lugar llamado la granja.
200
00:09:52,970 --> 00:09:54,300
¿Es ahí donde la llevaste?
201
00:09:57,180 --> 00:09:58,820
Sí.
202
00:10:02,350 --> 00:10:04,520
Se quitó el abrigo.
203
00:10:04,650 --> 00:10:07,396
Quería hacerse notar
por la banda y me pidió...
204
00:10:07,420 --> 00:10:08,736
¿Tengo buen aspecto?
205
00:10:08,760 --> 00:10:11,566
Sí, te ves genial. Sí.
206
00:10:11,590 --> 00:10:13,066
De acuerdo.
207
00:10:13,090 --> 00:10:15,530
Ella preguntó... ¿Vienes?
208
00:10:15,660 --> 00:10:17,180
Le dije que éramos los primeros en llegar
209
00:10:17,300 --> 00:10:19,546
y tuve que quedarme aquí
y esperar a los otros huéspedes.
210
00:10:19,570 --> 00:10:21,370
De acuerdo, te veré más tarde.
211
00:10:21,500 --> 00:10:22,700
Hasta luego.
212
00:10:38,650 --> 00:10:41,496
Pensé en decirle
que se le cayó la horquilla.
213
00:10:41,520 --> 00:10:44,166
Tal vez si hubiera vuelto al coche,
214
00:10:44,190 --> 00:10:46,190
Yo sólo la habría alejado.
215
00:10:47,730 --> 00:10:49,500
Pero no lo hice.
216
00:10:52,330 --> 00:10:54,770
No sé lo que
le pasó después de eso.
217
00:10:55,700 --> 00:10:57,230
Sí, así es.
218
00:10:58,840 --> 00:11:00,780
No, no tengo.
219
00:11:03,380 --> 00:11:05,686
La enviaste allí sola,
220
00:11:05,710 --> 00:11:07,756
a los brazos de un monstruo, Frank.
221
00:11:07,780 --> 00:11:09,496
No tuve elección. Me obligó a hacerlo.
222
00:11:09,520 --> 00:11:11,220
¿Te apuntó con una pistola?
223
00:11:14,050 --> 00:11:15,790
También podría haberlo hecho.
224
00:11:17,190 --> 00:11:21,636
Mira, tal vez me quedé
esa horquilla por culpa...
225
00:11:21,660 --> 00:11:24,236
Eres un verdadero pedazo de
basura, ¿lo sabías?
226
00:11:24,260 --> 00:11:26,476
Voy a poner fin a
aquí mismo, ahora mismo.
227
00:11:26,500 --> 00:11:27,740
Espera.
228
00:11:32,710 --> 00:11:34,180
Te necesitamos, Frank.
229
00:11:41,080 --> 00:11:42,296
No sé qué más
queréis de mí, tío.
230
00:11:42,320 --> 00:11:43,560
Te he dicho todo lo que sé.
231
00:11:43,680 --> 00:11:45,066
No hemos terminado contigo,
amigo, ni de lejos.
232
00:11:45,090 --> 00:11:46,296
Vas a mostrarnos
dónde está este profesor.
233
00:11:46,320 --> 00:11:48,360
Te lo dije, no lo he visto en años.
234
00:11:56,500 --> 00:11:57,936
Haríamos un favor a la sociedad
235
00:11:57,960 --> 00:11:59,360
llevándolo a lo profundo del bosque
236
00:11:59,500 --> 00:12:00,946
y sacarlo de su miseria.
237
00:12:00,970 --> 00:12:03,970
No, vamos a usarlo
para encontrar al profesor.
238
00:12:06,440 --> 00:12:08,116
Bobby, ¿hubo suerte?
239
00:12:08,140 --> 00:12:10,456
Tal vez. Encontré un foro de chat sobre crímenes.
240
00:12:10,480 --> 00:12:12,456
¿Sobre el profesor? Sí.
241
00:12:12,480 --> 00:12:14,326
Un tipo estaba posteando sobre
ser víctima del profesor.
242
00:12:14,350 --> 00:12:17,220
Dice que le ayudó a atraer a chicas jóvenes.
243
00:12:17,350 --> 00:12:18,326
¿Tienes un nombre?
244
00:12:18,350 --> 00:12:19,466
Sólo nombre de usuario.
245
00:12:19,490 --> 00:12:20,930
Ha estado inactivo durante años.
246
00:12:21,050 --> 00:12:22,866
Su último post fue bastante oscuro, sin embargo.
247
00:12:22,890 --> 00:12:24,396
Habló de suicidarse.
248
00:12:24,420 --> 00:12:26,260
Aparte de eso, sólo
tengo algunos hilos.
249
00:12:26,390 --> 00:12:29,006
Los adictos al crimen
hablando del profesor.
250
00:12:29,030 --> 00:12:32,206
Uno de ellos piensa que esta chica desaparecida
251
00:12:32,230 --> 00:12:34,146
cerca de St.
hace tres días, Hannah Olson,
252
00:12:34,170 --> 00:12:35,646
se ajusta al mo.
253
00:12:35,670 --> 00:12:37,176
Así que sigue ahí fuera cazando.
254
00:12:37,200 --> 00:12:38,446
Lo más probable.
255
00:12:38,470 --> 00:12:40,386
¿Tienes una idea de dónde
opera este tipo?
256
00:12:40,410 --> 00:12:41,656
Todavía no.
257
00:12:41,680 --> 00:12:42,786
Todos los tableros están encriptados
258
00:12:42,810 --> 00:12:44,416
y utilizan bloqueadores de rastreadores y vpns.
259
00:12:44,440 --> 00:12:45,840
Es difícil conseguir un rastro.
260
00:12:45,950 --> 00:12:47,556
Pero seguiré investigando.
Muy bien, mantenme informado.
261
00:12:47,580 --> 00:12:49,780
Gracias, Bobby. Vámonos.
262
00:12:56,190 --> 00:12:57,960
¿Qué me vas a hacer?
263
00:13:00,260 --> 00:13:02,936
Vas a mostrarnos
dónde está esta granja, Frank.
264
00:13:02,960 --> 00:13:05,960
Quiero saber exactamente
dónde llevaste a Gina.
265
00:13:09,340 --> 00:13:12,010
¿Cuándo fue la última
que contactó contigo?
266
00:13:13,140 --> 00:13:15,456
Cuando me envió esa
bolsa de suciedad que encontraste.
267
00:13:15,480 --> 00:13:17,186
Hace seis meses.
268
00:13:17,210 --> 00:13:20,856
Era tierra del campo
donde enterraba a sus víctimas.
269
00:13:20,880 --> 00:13:23,526
Para recordarme que había hecho cosas malas,
270
00:13:23,550 --> 00:13:26,196
y será mejor que mantenga la boca cerrada.
271
00:13:26,220 --> 00:13:30,636
Inteligente, usando a tipos como tú
y Silva para hacer la parte difícil.
272
00:13:30,660 --> 00:13:31,660
No tuve elección.
273
00:13:33,730 --> 00:13:35,706
Todo el mundo puede elegir.
274
00:13:35,730 --> 00:13:38,670
Sí, piensas eso, hasta que no lo haces.
275
00:13:39,730 --> 00:13:42,970
Una vez, un tipo nos vio coger a una chica.
276
00:13:44,070 --> 00:13:46,716
El profesor le siguió hasta su casa,
277
00:13:46,740 --> 00:13:49,010
se cortó la garganta en la ducha.
278
00:13:52,180 --> 00:13:54,056
¿Y no intentaste detenerlo?
279
00:13:54,080 --> 00:13:56,496
¿Detenerle?
280
00:13:56,520 --> 00:13:58,396
Me hizo mirar.
281
00:13:58,420 --> 00:14:02,830
Incluso lo peor que vi
en el reformatorio no se comparaba.
282
00:14:04,490 --> 00:14:06,190
Ya está aquí.
283
00:14:16,800 --> 00:14:18,916
¿Aquí es donde llevaste a Gina? ¿Seguro?
284
00:14:18,940 --> 00:14:20,070
Sí.
285
00:14:22,910 --> 00:14:24,180
Listo cuando tú lo estés.
286
00:14:32,950 --> 00:14:35,596
Esto no me gusta.
287
00:14:35,620 --> 00:14:36,650
No.
288
00:15:38,190 --> 00:15:39,960
Aquí no hay nadie. Sí.
289
00:15:40,090 --> 00:15:42,166
Hace tiempo que no viene nadie.
290
00:15:42,190 --> 00:15:44,160
¿Has encontrado algo?
291
00:15:45,360 --> 00:15:47,000
Tal vez.
292
00:15:50,600 --> 00:15:52,176
Esta madera de aquí, ¿verdad?
293
00:15:52,200 --> 00:15:54,106
Parece más nuevo que esto
cosas de aquí arriba, ¿no?
294
00:15:54,130 --> 00:15:56,846
Sí. Trabajo de mala calidad, también.
295
00:15:56,870 --> 00:15:58,216
Como si alguien tuviera prisa.
296
00:15:58,240 --> 00:15:59,340
Allá vamos.
297
00:16:19,930 --> 00:16:22,300
¿Qué demonios...?
298
00:16:26,670 --> 00:16:28,340
Dios.
299
00:16:58,700 --> 00:17:00,870
Cintas de videocámara.
300
00:17:05,510 --> 00:17:07,250
Nombres en ellos.
301
00:17:11,710 --> 00:17:13,450
Gracias, señor.
302
00:17:15,380 --> 00:17:19,096
Entonces, los forenses preliminares
muestra el cuerpo allí
303
00:17:19,120 --> 00:17:22,336
no es Gina, es un hombre joven.
304
00:17:22,360 --> 00:17:23,796
El sustituto de Whales, tal vez.
305
00:17:23,820 --> 00:17:25,536
Sí, los sheriffs encontraron una identificación en el granero
306
00:17:25,560 --> 00:17:28,900
para un tipo reportado desaparecido
en Arkansas hace cinco años.
307
00:17:29,030 --> 00:17:31,006
Coincide con la edad del cadáver.
308
00:17:31,030 --> 00:17:33,300
Necesito ver qué hay en esas cintas.
309
00:17:35,200 --> 00:17:37,900
Te juro que si me dejas
irme, no se lo diré a nadie.
310
00:17:38,040 --> 00:17:39,486
Diré que me perdí.
311
00:17:39,510 --> 00:17:41,446
Profesor no has respondido a mi pregunta.
312
00:17:41,470 --> 00:17:43,440
¿Quién es la persona
en tu vida?
313
00:17:45,910 --> 00:17:47,986
Es mi hermana.
314
00:17:48,010 --> 00:17:49,996
Camille.
315
00:17:50,020 --> 00:17:52,766
Te creo.
316
00:17:52,790 --> 00:17:56,596
Tal vez... Puedes salvarte.
317
00:17:56,620 --> 00:18:00,390
Por favor, por favor, por favor,
haré lo que quieras.
318
00:18:03,430 --> 00:18:06,300
Alguien me fue arrebatado
cuando era joven.
319
00:18:07,700 --> 00:18:11,316
Quiero que sientas ese dolor.
320
00:18:11,340 --> 00:18:14,846
Háblame de Camille
y podrás irte libre.
321
00:18:14,870 --> 00:18:16,986
¡Aléjate de ella, monstruo!
322
00:18:17,010 --> 00:18:21,326
No la toques, enfermo... Dios.
323
00:18:21,350 --> 00:18:23,320
Siento que hayas tenido que ver eso.
324
00:18:24,550 --> 00:18:26,526
No, me alegro de que me lo enseñaras.
325
00:18:26,550 --> 00:18:27,826
Le agradecemos que nos ayude, sheriff.
326
00:18:27,850 --> 00:18:29,496
De acuerdo. Espero que funcione.
327
00:18:29,520 --> 00:18:30,820
Gracias, señor.
328
00:18:32,260 --> 00:18:34,100
Discúlpame. ¿Shaw? ¿Tiene un minuto?
329
00:18:34,230 --> 00:18:36,630
Un segundo. ¿Sí?
330
00:18:36,760 --> 00:18:38,676
Sí. Bien,
331
00:18:38,700 --> 00:18:41,146
ballenas está en custodia, pero
se calló muy rápido.
332
00:18:41,170 --> 00:18:43,516
La buena noticia es que el sheriff
Yates es de la vieja escuela como yo.
333
00:18:43,540 --> 00:18:46,110
Comprende la situación,
334
00:18:46,240 --> 00:18:47,716
así que nos va a dar correa.
335
00:18:47,740 --> 00:18:50,516
Seis horas antes de que tenga que llamar al FBI.
336
00:18:50,540 --> 00:18:53,556
Vale. Tengo a mi gente
averiguando quién es el dueño de ese granero.
337
00:18:53,580 --> 00:18:56,150
Mientras tanto, ¿crees que
podríamos conseguir a alguien aquí
338
00:18:56,280 --> 00:18:58,296
a correr silva, ballenas y ese muerto
339
00:18:58,320 --> 00:19:00,296
a través de una base de datos criminal,
¿ver si hay algún cruce?
340
00:19:00,320 --> 00:19:01,526
Seguro. Mientras tanto,
341
00:19:01,550 --> 00:19:03,350
Voy a volver, hablar con los vecinos
342
00:19:03,460 --> 00:19:04,966
en ese granero. Me reuniré contigo
343
00:19:04,990 --> 00:19:07,290
en cuanto pueda. Gracias.
344
00:19:12,400 --> 00:19:13,576
Escucha, es sólo un video.
345
00:19:13,600 --> 00:19:15,276
No sabemos qué pasó después.
346
00:19:15,300 --> 00:19:17,616
Te dije que quería que
dejaras de buscarla.
347
00:19:17,640 --> 00:19:20,146
Sé que lo hiciste. Sé que lo hiciste, yo-yo... No.
348
00:19:20,170 --> 00:19:22,570
Quiero que hagas lo que sea necesario
349
00:19:22,680 --> 00:19:25,980
para encontrarla y encerrar a ese monstruo.
350
00:19:27,080 --> 00:19:28,520
Te lo prometo.
351
00:19:42,460 --> 00:19:44,800
Profesor, no tiene por qué tener miedo.
352
00:19:47,500 --> 00:19:50,576
Todo lo que he hecho ha sido por ti.
353
00:19:50,600 --> 00:19:52,870
¿Lo entiendes?
354
00:19:53,010 --> 00:19:54,816
Sí, profesor.
355
00:19:54,840 --> 00:19:56,086
Bien.
356
00:19:56,110 --> 00:19:58,016
Tenemos trabajo que hacer.
357
00:19:58,040 --> 00:19:59,440
¿Estás preparado?
358
00:20:06,450 --> 00:20:07,626
Hola. Gracias por venir.
359
00:20:07,650 --> 00:20:09,150
Sé que esto es raro. Sí.
360
00:20:09,260 --> 00:20:11,700
Bobby me puso al corriente. ¿Qué
quieres que consiga de las ballenas?
361
00:20:11,820 --> 00:20:13,106
Dijiste que le ayudara,
pero después de lo que hizo, yo
362
00:20:13,130 --> 00:20:14,436
Necesito información.
363
00:20:14,460 --> 00:20:15,936
Pensé que habías dicho que habló.
364
00:20:15,960 --> 00:20:17,836
Lo hizo. Creo que sabe
más de lo que dice.
365
00:20:17,860 --> 00:20:19,606
Está aterrorizado por este profesor.
366
00:20:19,630 --> 00:20:21,806
Creo que podría ser más comunicativo
367
00:20:21,830 --> 00:20:24,046
con un abogado que esté de su lado.
368
00:20:24,070 --> 00:20:26,316
Espera.
369
00:20:26,340 --> 00:20:28,116
¿Quieres que pretenda representarlo
370
00:20:28,140 --> 00:20:29,486
¿para conseguir que dé información?
371
00:20:29,510 --> 00:20:31,286
Quiero que hagas lo que sea necesario.
372
00:20:31,310 --> 00:20:33,710
Colter, eso sería
muy poco ético. Ven aquí.
373
00:20:37,720 --> 00:20:39,026
Este hombre
374
00:20:39,050 --> 00:20:42,590
atrajo a una chica de 19 años
las garras de un depredador.
375
00:20:43,890 --> 00:20:46,966
Vale, mira, si voy a hacer esto,
376
00:20:46,990 --> 00:20:48,490
va a ser por encima del tablero.
377
00:20:48,600 --> 00:20:49,976
Será mi cliente real,
378
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
No violaré
el privilegio abogado-cliente.
379
00:20:51,860 --> 00:20:53,806
De acuerdo.
380
00:20:53,830 --> 00:20:55,770
Cooperar con la investigación
381
00:20:55,900 --> 00:20:58,270
sería en su beneficio.
382
00:20:58,410 --> 00:21:00,186
Quizá pueda convencerle.
383
00:21:00,210 --> 00:21:02,086
Gracias, señor.
384
00:21:02,110 --> 00:21:04,280
Veamos cómo va.
385
00:21:11,820 --> 00:21:14,026
Velma, ¿encontraste algo? Sí.
386
00:21:14,050 --> 00:21:16,796
El título del granero donde
las ballenas francas llevaron a Gina
387
00:21:16,820 --> 00:21:18,866
estaba en un antiguo fideicomiso que
no se había actualizado en línea.
388
00:21:18,890 --> 00:21:20,366
¿Así que nada todavía?
389
00:21:20,390 --> 00:21:23,006
Tuve a alguien del condado
desenterrar el papeleo original.
390
00:21:23,030 --> 00:21:27,006
El dueño de la propiedad es un
tipo llamado Patrick Campbell.
391
00:21:27,030 --> 00:21:29,330
Tiene antecedentes.
392
00:21:29,440 --> 00:21:31,616
¿Ah, sí? ¿Por qué? Exposición indecente.
393
00:21:31,640 --> 00:21:33,846
Voyeurismo. El tipo es un mirón.
394
00:21:33,870 --> 00:21:35,100
Pero sin cárcel.
395
00:21:35,210 --> 00:21:36,216
¿Tienes una dirección actual?
396
00:21:36,240 --> 00:21:37,516
Sí, así es.
397
00:21:37,540 --> 00:21:39,110
No está muy lejos de ti.
398
00:21:39,250 --> 00:21:40,780
Vale, genial. Gracias.
399
00:21:42,220 --> 00:21:43,862
Colter. ¿Estás en camino?
400
00:21:43,886 --> 00:21:46,080
Sí, tengo el nombre
del dueño del granero.
401
00:21:46,190 --> 00:21:48,566
Podría ser el profesor. Te
enviándote la dirección.
402
00:21:48,590 --> 00:21:50,330
Nos vemos allí.
403
00:21:53,530 --> 00:21:55,306
¿Por qué Colter Shaw te enviaría aquí?
404
00:21:55,330 --> 00:21:56,876
Porque soy el mejor.
405
00:21:56,900 --> 00:21:59,106
Créeme, me quieres de tu lado.
406
00:21:59,130 --> 00:22:00,906
¿Te importa lo que me pase?
407
00:22:00,930 --> 00:22:03,830
Por lo que a mí respecta,
mereces pudrirte en la cárcel.
408
00:22:03,970 --> 00:22:07,010
Pero creo que usted
tiene derecho a un juicio justo.
409
00:22:08,010 --> 00:22:11,180
Los sheriffs están buscando
al tipo que llaman el maestro.
410
00:22:11,310 --> 00:22:12,386
Vale, dale la vuelta,
411
00:22:12,410 --> 00:22:14,056
Me aseguraré de que te hagan un trato.
412
00:22:14,080 --> 00:22:16,180
¿Puedes sacarme? No.
413
00:22:16,320 --> 00:22:18,226
Pero puedo mantenerte fuera de Max.
414
00:22:18,250 --> 00:22:20,050
Reducir drásticamente su condena.
415
00:22:21,750 --> 00:22:23,066
Mira.
416
00:22:23,090 --> 00:22:24,360
Estoy seguro de que ha pasado un tiempo
417
00:22:24,490 --> 00:22:26,236
desde que tienes
a alguien de tu lado.
418
00:22:26,260 --> 00:22:27,700
Pero puedo ayudarte.
419
00:22:30,160 --> 00:22:34,230
Creen que se ha llevado
a otra chica, Hannah Olson.
420
00:22:37,670 --> 00:22:39,310
¿Qué tengo que hacer?
421
00:22:40,840 --> 00:22:42,740
Háblame de este profesor.
422
00:22:44,780 --> 00:22:46,626
Me llevó cuando era joven.
423
00:22:46,650 --> 00:22:49,296
Me obligaba a hacer cosas por él.
424
00:22:49,320 --> 00:22:50,750
¿No intentaste escapar?
425
00:22:53,490 --> 00:22:56,030
Lo pensé, pero...
426
00:22:57,020 --> 00:23:00,490
Tenía ese poder sobre
mí, no puedo... explicarlo.
427
00:23:02,660 --> 00:23:04,300
¿Incluso ahora?
428
00:23:16,580 --> 00:23:17,786
¿Puedo ayudarle?
429
00:23:17,810 --> 00:23:19,786
Sí, tal vez. Estoy buscando
a Patrick Campbell.
430
00:23:19,810 --> 00:23:21,826
¿Vive aquí? Seguro que sí.
431
00:23:21,850 --> 00:23:23,496
Hoy tiene muchas visitas.
432
00:23:23,520 --> 00:23:24,526
Pasa.
433
00:23:24,550 --> 00:23:25,950
Gracias, señor.
434
00:23:27,090 --> 00:23:30,996
La hija de Patrick y
su familia ya están aquí.
435
00:23:31,020 --> 00:23:32,636
¿Así que es una residencia privada?
436
00:23:32,660 --> 00:23:34,290
¿La casa de Sally Anne? Seguro que sí.
437
00:23:34,430 --> 00:23:36,270
Soy Sally Anne. Patrick está atrás.
438
00:23:36,400 --> 00:23:37,830
Gracias, señor.
439
00:23:40,070 --> 00:23:41,610
Disculpadme.
440
00:23:41,730 --> 00:23:42,916
Patrick, tienes otra visita.
441
00:23:42,940 --> 00:23:44,310
Dejaré que os pongáis al día.
442
00:23:45,540 --> 00:23:47,716
Perdona, ¿quién eres?
443
00:23:47,740 --> 00:23:49,500
Soy Colter Shaw. ¿Es
la hija de Patrick?
444
00:23:49,610 --> 00:23:51,856
Sí, soy Kayla. Este
es mi marido Noah.
445
00:23:51,880 --> 00:23:53,056
Hola. Hola.
446
00:23:53,080 --> 00:23:55,320
Tengo entendido que Patrick es dueño de un granero
447
00:23:55,450 --> 00:23:56,826
de la autopista 39 en emeryville.
448
00:23:56,850 --> 00:23:59,450
Sí, ¿de qué va esto?
449
00:24:01,290 --> 00:24:02,866
Había un cuerpo, un cadáver,
450
00:24:02,890 --> 00:24:04,536
de un joven encontrado en la propiedad.
451
00:24:04,560 --> 00:24:07,406
Dios mío. Eso... eso es increíble.
452
00:24:07,430 --> 00:24:08,906
¿Eres policía?
453
00:24:08,930 --> 00:24:11,206
No, no. Estoy trabajando con ellos, sin embargo.
454
00:24:11,230 --> 00:24:13,546
Obviamente, mi padre
no tiene nada que ver con esto.
455
00:24:13,570 --> 00:24:15,106
Tiene demencia.
456
00:24:15,130 --> 00:24:16,576
Alzheimer.
457
00:24:16,600 --> 00:24:18,470
Siento oír eso.
458
00:24:18,610 --> 00:24:21,216
El crimen ocurrió hace cinco años.
459
00:24:21,240 --> 00:24:23,280
Y ha estado viviendo aquí los últimos 15.
460
00:24:25,310 --> 00:24:28,386
¿Le importaría contestarme
¿quién se ocupa de la propiedad?
461
00:24:28,410 --> 00:24:30,310
Vivimos en Chicago.
462
00:24:30,420 --> 00:24:32,596
No salimos aquí muy a menudo.
463
00:24:32,620 --> 00:24:36,666
Algo así... Deje que la
propiedad caiga en mal estado.
464
00:24:36,690 --> 00:24:38,596
Sí, ha sido difícil mantenerlo.
465
00:24:38,620 --> 00:24:40,436
aparte de pagar los impuestos.
466
00:24:40,460 --> 00:24:42,406
Intentamos que vendiera hace años,
467
00:24:42,430 --> 00:24:44,276
pero él se negó.
468
00:24:44,300 --> 00:24:47,206
Lleva mucho tiempo en la familia.
469
00:24:47,230 --> 00:24:49,200
Whoop.
470
00:24:49,340 --> 00:24:51,846
Chicos... lo siento
por eso. No pasa nada.
471
00:24:51,870 --> 00:24:54,346
Vamos. Mamá y papá
están hablando aquí, ¿vale?
472
00:24:54,370 --> 00:24:56,416
Por favor, ¿puedes retroceder un poco?
473
00:24:56,440 --> 00:24:58,116
Gracias, señor.
474
00:24:58,140 --> 00:24:59,540
Vamos.
475
00:24:59,650 --> 00:25:01,256
Lo siento.
476
00:25:01,280 --> 00:25:03,086
No pasa nada.
477
00:25:03,110 --> 00:25:06,280
¿Hay alguien viviendo
en la propiedad ahora?
478
00:25:06,390 --> 00:25:07,726
No, debería estar vacío.
479
00:25:07,750 --> 00:25:08,850
Bueno, tal vez okupas.
480
00:25:08,990 --> 00:25:11,830
Hemos estado preocupados
por eso durante mucho tiempo.
481
00:25:13,290 --> 00:25:14,606
Espera, ¿qué pasa, papá?
482
00:25:16,300 --> 00:25:19,406
¿Había alguien viviendo en el granero?
483
00:25:21,500 --> 00:25:22,876
¿Papá?
484
00:25:22,900 --> 00:25:25,346
¿Dejaste que alguien viviera en el granero?
485
00:25:25,370 --> 00:25:27,586
¿Sí...?
486
00:25:27,610 --> 00:25:29,216
¿Quién era?
487
00:25:39,420 --> 00:25:40,960
Fuiste tú.
488
00:25:42,390 --> 00:25:44,890
Todo es culpa tuya.
489
00:25:56,000 --> 00:25:58,270
¿Ya has hablado con
el tipo? Sí, nada.
490
00:25:58,400 --> 00:25:59,770
El tipo tiene demencia.
491
00:25:59,910 --> 00:26:01,986
Ha estado viviendo en esta residencia
hogar de ancianos durante los últimos 15 años.
492
00:26:02,010 --> 00:26:03,516
¿Así que un propietario ausente? Sí.
493
00:26:03,540 --> 00:26:05,156
Lo que significa que cualquiera
podría haber estado usando ese granero.
494
00:26:05,180 --> 00:26:06,526
Callejón sin salida.
495
00:26:06,550 --> 00:26:08,826
Recuerda que pediste
que buscara cualquier cruce
496
00:26:08,850 --> 00:26:12,120
¿entre ballenas, silva y el muerto?
497
00:26:12,250 --> 00:26:15,620
Resulta que todos ellos están
en el registro de delincuentes sexuales.
498
00:26:18,490 --> 00:26:20,960
Bueno, todos conocieron a la
profesor más o menos a la misma edad.
499
00:26:21,090 --> 00:26:23,806
Todo parecía bastante accesible, ¿verdad?
500
00:26:23,830 --> 00:26:25,036
¿En qué estás pensando?
501
00:26:25,060 --> 00:26:26,960
Ese registro es público.
502
00:26:27,070 --> 00:26:29,870
Nombres, direcciones...
503
00:26:31,370 --> 00:26:33,286
¿Y si el profesor
lo utiliza como coto de caza?
504
00:26:33,310 --> 00:26:36,110
Ese sería un buen lugar para encontrar
a tu próximo discípulo, ¿no?
505
00:26:36,240 --> 00:26:37,610
¿Secuestrarlo, lavarle el cerebro?
506
00:26:37,740 --> 00:26:40,210
Así podrían atraer
chicas para el bastardo enfermo.
507
00:26:41,750 --> 00:26:43,990
El detective del Sheriff me envió esto.
508
00:26:45,450 --> 00:26:46,896
Brandon Stokes, 21 años.
509
00:26:46,920 --> 00:26:48,660
También en el registro de delincuentes sexuales
510
00:26:48,790 --> 00:26:50,936
para solicitudes en línea.
511
00:26:50,960 --> 00:26:52,566
Hace una semana, su madre informó
512
00:26:52,590 --> 00:26:55,690
que le robó el coche y desapareció.
513
00:26:55,800 --> 00:26:57,706
Tal vez lo agarraron.
514
00:26:57,730 --> 00:26:59,206
Lo encontramos, encontramos al maestro.
515
00:26:59,230 --> 00:27:00,746
Encontramos a Hannah Olson.
Bueno, ese detective
516
00:27:00,770 --> 00:27:02,246
citó a la compañía de teléfonos móviles.
517
00:27:02,270 --> 00:27:03,576
Estamos esperando una
localización en el teléfono de Brandon.
518
00:27:03,600 --> 00:27:05,300
¿Puedes enviármelo?
519
00:27:05,440 --> 00:27:07,110
Tengo que enseñárselo a Reenie. Sí.
520
00:27:12,750 --> 00:27:14,650
Parece que el maestro
tiene un nuevo discípulo.
521
00:27:15,820 --> 00:27:17,820
Brandon Stokes.
522
00:27:17,950 --> 00:27:19,720
Me recuerda a ti.
523
00:27:21,120 --> 00:27:22,790
También tuvo una infancia dura.
524
00:27:23,760 --> 00:27:26,830
¿Tienes alguna idea de dónde el
profesor le habría llevado?
525
00:27:30,330 --> 00:27:34,230
Puedes salvar a Brandon de
por lo que pasaste, Frank.
526
00:27:41,570 --> 00:27:44,710
Frank, estoy tratando de ayudar
a ayudarte a ti mismo.
527
00:27:44,840 --> 00:27:47,786
No le debes ninguna lealtad a este profesor.
528
00:27:47,810 --> 00:27:49,180
Piensa en lo que te hizo.
529
00:27:49,320 --> 00:27:50,720
Piensa en ello.
530
00:27:50,850 --> 00:27:53,120
¿No quieres que pague por ello?
531
00:27:56,690 --> 00:27:58,736
¿Quieres alegar la quinta enmienda?
532
00:27:58,760 --> 00:28:01,366
Es tu derecho, ¿vale?
533
00:28:01,390 --> 00:28:03,060
Déjame decirte
lo que va a pasar.
534
00:28:03,200 --> 00:28:04,976
Van a decir que el profesor
535
00:28:05,000 --> 00:28:07,546
es producto de tu imaginación.
536
00:28:07,570 --> 00:28:09,946
Y entonces vas a ir
por el asesinato de Gina piquete
537
00:28:09,970 --> 00:28:13,016
todo por ti mismo basado en
pruebas circunstanciales.
538
00:28:13,040 --> 00:28:14,880
¿Eso es lo que quieres?
539
00:28:19,250 --> 00:28:21,090
Vale, hablaré.
540
00:28:22,980 --> 00:28:24,210
Bien.
541
00:28:24,320 --> 00:28:26,260
Pero sólo a Colter Shaw.
542
00:28:29,860 --> 00:28:31,996
Acabo de conseguir la localización
de Brandon Stokes.
543
00:28:32,020 --> 00:28:33,566
¿Quieres salir? Vámonos. Colter.
544
00:28:33,590 --> 00:28:35,006
Las ballenas saben algo.
545
00:28:35,030 --> 00:28:37,106
Yo... él no me lo dirá,
dice que sólo hablará contigo.
546
00:28:37,130 --> 00:28:38,806
Adelante. Yo me encargo. Sí.
547
00:28:38,830 --> 00:28:41,006
Señora. Sí.
548
00:28:41,030 --> 00:28:42,006
Allá vamos.
549
00:28:42,030 --> 00:28:43,300
Espera.
550
00:28:44,340 --> 00:28:46,016
Hay algo que no encaja.
551
00:28:46,040 --> 00:28:47,986
Creo que Ballenas todavía está
bajo el hechizo del profesor.
552
00:28:48,010 --> 00:28:49,416
¿Estaba en contacto con él?
553
00:28:49,440 --> 00:28:52,256
No, pero ¿y si quiere serlo?
554
00:28:52,280 --> 00:28:54,486
¿Y si sigue intentando protegerle?
555
00:28:54,510 --> 00:28:58,120
Sabes, puedes...
Dejar que los sheriffs se encarguen de esto.
556
00:28:59,420 --> 00:29:02,160
No. No, yo lo haré.
557
00:29:10,300 --> 00:29:12,340
Bien, Frank, estoy aquí.
558
00:29:15,630 --> 00:29:17,600
Habla.
559
00:29:19,010 --> 00:29:20,810
No me hagas perder el tiempo, Frank.
560
00:29:21,740 --> 00:29:24,186
Cuéntame algo sobre el profesor.
561
00:29:24,210 --> 00:29:27,510
Sé dónde tenía a Gina.
562
00:29:36,590 --> 00:29:37,836
¿Adónde llevó a Gina?
563
00:29:37,860 --> 00:29:39,036
No conozco la dirección,
564
00:29:39,060 --> 00:29:40,630
pero podría mostrártelo, en persona.
565
00:29:44,200 --> 00:29:47,170
Será mejor que no
jugando conmigo, Frank.
566
00:29:47,300 --> 00:29:48,846
Porque ahora mismo, soy el
único que detiene a Keaton
567
00:29:48,870 --> 00:29:50,946
de marcharte directamente
al bosque y dispararte.
568
00:29:50,970 --> 00:29:52,716
Sólo quiero que esto termine.
569
00:29:52,740 --> 00:29:54,546
De acuerdo.
570
00:29:54,570 --> 00:29:57,216
Dudo que el sheriff
te deje ir, pero...
571
00:29:57,240 --> 00:29:59,040
Vale la pena intentarlo.
572
00:29:59,150 --> 00:30:01,097
Siempre supe que este día llegaría.
573
00:30:01,121 --> 00:30:02,310
Mi cálculo.
574
00:30:02,450 --> 00:30:04,650
Podría haberlo evitado, Frank.
575
00:30:04,780 --> 00:30:06,596
Pero no lo hice.
576
00:30:06,620 --> 00:30:09,020
Tal vez esta sea mi segunda oportunidad.
577
00:30:12,090 --> 00:30:13,906
¿Qué demonios te ha hecho?
578
00:30:13,930 --> 00:30:17,906
Me vio, por lo que realmente soy.
579
00:30:17,930 --> 00:30:20,570
Cada secreto vergonzoso.
580
00:30:21,930 --> 00:30:23,976
Y no tuve que decir ni una palabra.
581
00:30:24,000 --> 00:30:26,600
Podía ver dentro de mí.
582
00:30:26,710 --> 00:30:28,710
Me dijo que yo era especial.
583
00:30:28,840 --> 00:30:32,086
Sabe las peores cosas que he hecho.
584
00:30:32,110 --> 00:30:34,410
Seguía diciendo que yo era perfecta.
585
00:30:35,450 --> 00:30:38,526
No te puedes imaginar lo que se siente.
586
00:30:38,550 --> 00:30:41,420
En un momento dado, era
como el padre que nunca tuve.
587
00:30:43,460 --> 00:30:45,700
¿Por qué dijo que
que ya no le eras útil?
588
00:30:45,830 --> 00:30:47,430
No podía confiar en mí.
589
00:30:48,830 --> 00:30:50,870
Me hice demasiado viejo.
590
00:30:51,000 --> 00:30:53,370
Había visto demasiado.
591
00:30:54,730 --> 00:30:56,246
¿Te dejó ir?
592
00:30:56,270 --> 00:31:00,510
Físicamente, sí.
593
00:31:02,880 --> 00:31:05,450
Es tu día de suerte.
594
00:31:06,650 --> 00:31:07,980
Vámonos.
595
00:31:24,160 --> 00:31:25,430
¿Es aquí donde llevó a Gina?
596
00:31:25,560 --> 00:31:27,900
Es un viejo hospital.
597
00:31:28,030 --> 00:31:30,476
Hay una enfermería arriba.
598
00:31:30,500 --> 00:31:33,216
Puedo enseñarte. Déjame ayudarte.
599
00:31:33,240 --> 00:31:35,886
Hay otra forma de entrar.
600
00:31:35,910 --> 00:31:37,650
Por favor.
601
00:31:38,780 --> 00:31:40,450
Quédate aquí.
602
00:31:41,410 --> 00:31:43,456
Vamos, hombre, déjame ayudarte.
603
00:31:43,480 --> 00:31:45,620
¡Vamos, puedo ayudarte!
604
00:31:48,290 --> 00:31:50,260
¡Vamos, hombre, me necesitas!
605
00:33:15,170 --> 00:33:16,500
¡No pasa nada! ¡Tú estás bien!
606
00:33:16,610 --> 00:33:18,380
Estás bien, estás bien.
607
00:33:18,510 --> 00:33:19,526
Estás bien. No voy a hacerte daño.
608
00:33:19,550 --> 00:33:21,092
No voy a hacerte daño.
609
00:33:21,116 --> 00:33:22,756
¿Eres Hannah Olson?
610
00:33:22,780 --> 00:33:24,456
Sí. ¿Sí?
611
00:33:24,480 --> 00:33:26,896
¿Estás, estás con él? No.
612
00:33:26,920 --> 00:33:28,190
No, estoy aquí para ayudarte.
613
00:33:31,360 --> 00:33:33,030
¿Hay alguien más contigo?
614
00:33:33,160 --> 00:33:35,306
No, no lo creo.
615
00:33:35,330 --> 00:33:37,900
No pensé que nadie me encontraría.
616
00:33:38,030 --> 00:33:40,070
Ahora estás a salvo, ¿vale?
617
00:33:42,030 --> 00:33:44,670
Un segundo, un segundo.
618
00:33:45,500 --> 00:33:46,846
¿Keaton?
619
00:33:46,870 --> 00:33:49,146
Encontré el teléfono de Brandon
tirado al lado de la carretera.
620
00:33:49,170 --> 00:33:50,986
Pero no hay rastro de él.
621
00:33:51,010 --> 00:33:52,290
Oí que te fuiste con las ballenas.
622
00:33:52,340 --> 00:33:54,586
Sí, encontré a la última víctima del profesor.
623
00:33:54,610 --> 00:33:55,740
Está viva.
624
00:33:55,880 --> 00:33:56,956
Gracias a Dios.
625
00:33:56,980 --> 00:33:58,250
¿Dónde diablos estás?
626
00:33:58,380 --> 00:34:00,080
Antiguo hospital abandonado junto a la ruta 19.
627
00:34:00,220 --> 00:34:01,766
Creo que es su guarida.
628
00:34:01,790 --> 00:34:05,436
Escucha, voy a
necesitar algunos refuerzos y,
629
00:34:05,460 --> 00:34:06,836
envíenme una ambulancia.
630
00:34:06,860 --> 00:34:07,860
En camino.
631
00:34:12,400 --> 00:34:13,770
Espera, espera aquí.
632
00:34:16,500 --> 00:34:18,440
Bien, tápate la boca.
633
00:34:18,570 --> 00:34:19,910
¡Tápate la boca ahora!
634
00:34:22,070 --> 00:34:23,270
Vamos.
635
00:34:23,410 --> 00:34:25,580
Vámonos.
636
00:34:37,020 --> 00:34:38,420
La ayuda está en camino, no te muevas.
637
00:35:00,210 --> 00:35:01,280
¿Frank?
638
00:35:03,320 --> 00:35:04,256
Espera.
639
00:35:04,280 --> 00:35:06,180
¿Frank?
640
00:35:07,090 --> 00:35:08,090
Para.
641
00:35:29,110 --> 00:35:30,310
Frank.
642
00:35:31,440 --> 00:35:32,886
¿Qué estás haciendo?
643
00:35:32,910 --> 00:35:34,750
¡Monstruo!
644
00:35:35,810 --> 00:35:38,096
¿Qué parece que estoy haciendo?
645
00:35:38,120 --> 00:35:40,060
Vine aquí a matarte.
646
00:35:41,690 --> 00:35:43,590
Para redimirme.
647
00:35:45,090 --> 00:35:47,160
O nunca seré libre.
648
00:35:48,230 --> 00:35:49,800
No.
649
00:35:52,960 --> 00:35:54,360
Frank.
650
00:35:56,340 --> 00:35:58,110
Baja el arma.
651
00:36:01,470 --> 00:36:03,570
Bájala.
652
00:36:03,680 --> 00:36:05,686
Adelante.
653
00:36:05,710 --> 00:36:07,450
No tengas miedo.
654
00:36:11,550 --> 00:36:13,090
Sí, profesor.
655
00:36:23,900 --> 00:36:26,906
Frank, ¿dónde has estado?
656
00:36:26,930 --> 00:36:31,546
Esperaba tanto que volvieras.
657
00:36:31,570 --> 00:36:32,600
Pensé en ti.
658
00:36:32,740 --> 00:36:33,987
Pensaba en ti todos los días.
659
00:36:34,011 --> 00:36:36,300
Déjame mirarte.
660
00:36:37,410 --> 00:36:39,610
No pasa nada.
661
00:36:42,880 --> 00:36:47,920
Aún así... Tan... Perfecto.
662
00:37:36,600 --> 00:37:39,746
¡No! ¡No, no! ¡No! ¡No!
663
00:37:39,770 --> 00:37:42,210
De ninguna manera, de ninguna manera, ¡baja el culo!
664
00:37:43,240 --> 00:37:45,410
¡¿Qué le hiciste a Gina?!
665
00:37:50,580 --> 00:37:51,996
Noah Darview.
666
00:37:52,020 --> 00:37:54,226
Es anestesista.
667
00:37:54,250 --> 00:37:58,066
Trabajó como médico itinerante
para una empresa de locum tenens.
668
00:37:58,090 --> 00:37:59,606
Encontró a sus víctimas en varios estados,
669
00:37:59,630 --> 00:38:01,466
lo que dificultaba su vinculación.
670
00:38:01,490 --> 00:38:03,106
Cuando era más joven
y empezó
671
00:38:03,130 --> 00:38:04,736
haciendo esto, conseguiría sus propias víctimas.
672
00:38:04,760 --> 00:38:08,446
A medida que envejecía
reclutaba discípulos.
673
00:38:08,470 --> 00:38:10,446
Hombres jóvenes que hagan su voluntad por él.
674
00:38:10,470 --> 00:38:11,876
También los utilizaba como tapadera.
675
00:38:11,900 --> 00:38:13,816
Noah nunca estuvo en
ninguna de las escenas del crimen
676
00:38:13,840 --> 00:38:15,046
de donde desaparecieron las chicas,
677
00:38:15,070 --> 00:38:16,370
así que nunca fue sospechoso.
678
00:38:16,510 --> 00:38:19,586
¿Y el sheriff dijo que él
confesó haber matado a Gina?
679
00:38:19,610 --> 00:38:21,250
Lo hizo.
680
00:38:22,480 --> 00:38:24,756
También admitió dónde
enterró los cuerpos.
681
00:38:24,780 --> 00:38:27,020
En un campo detrás del antiguo hospital.
682
00:38:28,190 --> 00:38:29,730
Es bueno que estuvieras allí.
683
00:38:29,860 --> 00:38:31,136
Así que fuiste capaz de encontrar a la chica
684
00:38:31,160 --> 00:38:32,536
que sí tenía.
685
00:38:32,560 --> 00:38:34,006
¿Cómo se llamaba? ¿Hannah?
686
00:38:34,030 --> 00:38:35,566
Hannah. Sí.
687
00:38:35,590 --> 00:38:37,690
Su último discípulo la recogió
en una parada de autobús.
688
00:38:37,800 --> 00:38:40,176
La policía no tenía ninguna pista.
689
00:38:40,200 --> 00:38:43,100
Sin Gina, nunca
habríamos encontrado a Hannah.
690
00:38:44,370 --> 00:38:47,040
Así que, en cierto modo, Gina ayudó a salvarla.
691
00:38:47,170 --> 00:38:48,440
Sí.
692
00:38:50,140 --> 00:38:55,326
Gina era más joven
que yo, pero era...
693
00:38:55,350 --> 00:38:58,250
Ferozmente protectora, como
si fuera la hermana mayor.
694
00:38:59,520 --> 00:39:03,120
Recuerdo una vez,
traje a un tipo a casa.
695
00:39:04,090 --> 00:39:06,130
Un tipo que me gustaba mucho.
696
00:39:07,490 --> 00:39:09,990
Y me hizo salir
la habitación mientras ella lo interrogaba.
697
00:39:11,860 --> 00:39:13,900
Estaban allí para siempre.
698
00:39:15,500 --> 00:39:17,030
Y ninguno de ellos
699
00:39:17,140 --> 00:39:22,440
derramar lo que ella le pidió,
pero después, ella dijo
700
00:39:22,570 --> 00:39:24,470
pasó la prueba.
701
00:39:32,220 --> 00:39:34,290
Enseguida vuelvo.
702
00:39:42,660 --> 00:39:45,260
Me preguntó si tenía antecedentes penales.
703
00:39:45,400 --> 00:39:47,506
¿Y?
704
00:39:47,530 --> 00:39:49,376
Y por eso la
conversación llevó tanto tiempo.
705
00:39:49,400 --> 00:39:51,546
Le puse todas las infracciones.
706
00:39:51,570 --> 00:39:53,046
Sobre todo allanamiento de morada.
707
00:39:53,070 --> 00:39:55,216
Pero ahora tengo un abogado mejor,
708
00:39:55,240 --> 00:39:56,810
así que mi historial está bastante limpio.
709
00:39:58,440 --> 00:40:00,586
Gracias por no rendirte con ella.
710
00:40:00,610 --> 00:40:02,650
Yo invito.
711
00:40:05,420 --> 00:40:07,196
¿Y ahora qué?
712
00:40:07,220 --> 00:40:09,766
Ahora, yo... Creo que voy a viajar.
713
00:40:09,790 --> 00:40:11,196
¿De verdad? Sí.
714
00:40:12,720 --> 00:40:14,306
Bueno, tienes alojamiento
alojamiento en cualquier lugar
715
00:40:14,330 --> 00:40:16,006
dentro de EE.UU. continental si lo desea.
716
00:40:16,030 --> 00:40:18,206
Gracias, pero estoy, estoy pensando
717
00:40:18,230 --> 00:40:20,576
más Europa, Asia, Sudamérica.
718
00:40:20,600 --> 00:40:22,376
Sí.
719
00:40:22,400 --> 00:40:23,816
Nunca quise alejarme
lejos de casa
720
00:40:23,840 --> 00:40:25,240
por si volvía.
721
00:40:31,110 --> 00:40:33,350
Esto no es un adiós para siempre.
722
00:40:34,410 --> 00:40:36,080
Creo que te lo vas a perder aquí.
723
00:40:37,580 --> 00:40:39,056
Tarta de manzana, perritos calientes.
724
00:40:39,080 --> 00:40:40,996
Lo sé, lo sé.
725
00:40:41,020 --> 00:40:43,320
Y cuando lo haga, te llamaré.
726
00:40:43,460 --> 00:40:45,360
De acuerdo.
727
00:40:57,640 --> 00:40:59,780
¿Keaton?
728
00:41:01,010 --> 00:41:02,616
Gracias, señor.
729
00:41:02,640 --> 00:41:04,816
No podría haberlo hecho sin ti.
730
00:41:04,840 --> 00:41:06,416
Nunca acaban como uno quiere.
731
00:41:06,440 --> 00:41:07,610
¿Contento?
732
00:41:09,010 --> 00:41:10,296
Me rendí hace mucho tiempo.
733
00:41:10,320 --> 00:41:13,326
Bueno, ahora lo sé.
734
00:41:13,350 --> 00:41:15,126
Pero es mejor que la alternativa.
735
00:41:15,150 --> 00:41:17,020
Ha sido un placer trabajar contigo.
736
00:41:18,090 --> 00:41:20,890
Mira, si alguna vez me encuentro
en un aprieto otra vez,
737
00:41:21,030 --> 00:41:21,836
serás mi primera llamada.
738
00:41:21,860 --> 00:41:23,290
Ya sabes mi número.
739
00:41:47,420 --> 00:41:53,420
Subtítulos patrocinados
por CBS y Toyota.
740
00:41:53,560 --> 00:41:56,860
Subtitulado por media access
group at wgbh access.Wgbh.Org
50099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.