Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,042 --> 00:01:15,042
A Hoa
2
00:01:15,750 --> 00:01:16,917
Giữ cho kỹ đó.
3
00:01:16,917 --> 00:01:17,917
Biết rồi, đại ca
4
00:01:17,917 --> 00:01:19,292
Cháu đi trước đây, chú Thiết
5
00:01:33,792 --> 00:01:36,542
Chết tiệt, lại tụt nữa
6
00:01:37,667 --> 00:01:39,583
Chờ chứ, có thể nó sẽ lên lại
7
00:01:40,042 --> 00:01:43,792
Chờ hả? Nợ sắp tới rồi, chờ gì nữa
8
00:01:55,667 --> 00:01:57,708
- Sao mặt căng vậy, có sao không?
- Không sao.
9
00:01:58,542 --> 00:01:59,667
Không có gì đâu.
10
00:02:36,625 --> 00:02:37,292
Bấm còi đi
11
00:04:18,917 --> 00:04:20,167
Đi nào!
12
00:05:33,833 --> 00:05:35,542
Quốc Tử? A Phi?
13
00:05:38,083 --> 00:05:39,667
Sao rồi?
Không có chuyện gì chứ?
14
00:05:40,542 --> 00:05:41,958
Không sao
15
00:05:43,083 --> 00:05:44,458
Tiền đâu?
16
00:05:44,833 --> 00:05:46,333
Bị cướp mất rồi
17
00:05:46,583 --> 00:05:48,333
Xin lỗi, tôi không giữ kỹ
18
00:05:50,417 --> 00:05:52,667
Giữ được mạng là tốt rồi
19
00:05:52,667 --> 00:05:53,958
Về rồi nói tiếp
20
00:06:04,562 --> 00:06:09,184
HỘI TAM HOÀNG: NGHĨA KHÍ NGÚT TRỜI
(OCR, Timing & Editing: Nicky Nguyễn)
21
00:06:13,292 --> 00:06:15,625
Ba triệu đó
22
00:06:15,625 --> 00:06:17,792
Vậy mà lại bị cướp mất
23
00:06:17,792 --> 00:06:20,417
Ba người các cậu giữ kiểu gì vậy?
24
00:06:22,167 --> 00:06:25,500
Tụi nó cầm theo vũ khí,
rõ ràng là đã lên kế hoạch sẵn
25
00:06:25,917 --> 00:06:28,667
Hoa Cẩm, cậu nghĩ sao?
26
00:06:28,667 --> 00:06:30,042
Công ty chúng ta lớn vậy
27
00:06:30,042 --> 00:06:31,792
Có kẻ thù cũng không có gì lạ
28
00:06:31,792 --> 00:06:33,375
Nếu thật sự muốn giở trò
29
00:06:33,375 --> 00:06:36,292
Để cậu đi, kết quả cũng thế thôi
30
00:06:36,792 --> 00:06:38,875
A Quân, cậu nghĩ sao?
31
00:06:40,292 --> 00:06:43,167
Chú Thiết, chú muốn tôi nói à?
32
00:06:43,792 --> 00:06:45,333
Chúng ta là người một nhà
33
00:06:45,708 --> 00:06:47,042
Có gì cứ nói thẳng
34
00:06:48,500 --> 00:06:50,167
Bao năm qua
35
00:06:50,167 --> 00:06:53,542
Công ty chúng ta chưa bao giờ bị cướp
36
00:06:53,917 --> 00:07:00,542
Còn nữa, cách giao dịch tiền mặt
cũng chỉ có người nhà biết
37
00:07:01,042 --> 00:07:04,375
Bây giờ tự dưng có kẻ cầm dao đến cướp
38
00:07:04,750 --> 00:07:07,875
Tôi thấy hơi lạ đó.
39
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Cậu nói thế là ý gì?
40
00:07:09,000 --> 00:07:10,792
Cậu nghi ngờ Hoa Cẩm làm à?
41
00:07:11,042 --> 00:07:13,500
Tôi không nói người nhà làm
42
00:07:13,500 --> 00:07:16,458
Chú Thiết hỏi tôi, tôi chỉ nói thẳng thôi
43
00:07:17,542 --> 00:07:20,917
Ba đứa tôi liều chết để giữ tiền.
Xém chút là mất mạng rồi.
44
00:07:20,917 --> 00:07:21,875
Còn dám cãi à?
45
00:07:22,167 --> 00:07:23,875
Các chú bác
46
00:07:23,875 --> 00:07:26,417
Chúng tôi có lỗi với công ty
47
00:07:26,417 --> 00:07:28,292
làm mất số tiền này
48
00:07:28,292 --> 00:07:31,292
Nhưng thực sự chúng tôi
không làm gì có lỗi với công ty cả
49
00:07:31,792 --> 00:07:33,500
Cậu nói không thì là không à?
50
00:07:34,625 --> 00:07:38,042
Hoa Cẩm, chúng ta đã chơi với nhau từ nhỏ
51
00:07:38,042 --> 00:07:41,500
Tôi hiểu anh, anh rất thật thà
52
00:07:42,292 --> 00:07:44,875
Nhưng ba người kia thì khó nói lắm
53
00:07:44,875 --> 00:07:46,042
Tôi không rõ lắm đâu
54
00:07:48,917 --> 00:07:51,667
Hoa Cẩm, cậu nghĩ sao?
55
00:08:14,542 --> 00:08:15,500
Cầm gậy lên!
56
00:08:56,417 --> 00:08:57,667
Đánh tiếp!
57
00:08:58,875 --> 00:09:00,167
Hoa Cẩm
58
00:09:01,250 --> 00:09:03,500
Dù cậu có đánh chết bọn nó,
tiền cũng không quay lại đâu
59
00:09:06,292 --> 00:09:08,875
Ba thằng này là đệ của tôi
60
00:09:09,167 --> 00:09:12,542
Tụi nó gây họa, Hoa Cẩm tôi gánh.
61
00:09:12,542 --> 00:09:19,750
Một tuần, tôi chắc chắn sẽ có câu trả lời
62
00:09:19,750 --> 00:09:22,083
Hoa Cẩm, vậy mới đúng
63
00:09:37,167 --> 00:09:38,375
Một lá
64
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
Ăn
65
00:09:39,875 --> 00:09:41,417
Chung tiền.
66
00:09:42,000 --> 00:09:44,042
Lần sau nhớ đến ủng hộ tiếp nhé
67
00:09:47,792 --> 00:09:50,417
Trà Vũ Di Kim Tuấn Minh
được người ta đặc biệt mang đến đấy
68
00:09:50,417 --> 00:09:51,292
Nào, đừng khách sáo
69
00:09:51,667 --> 00:09:55,167
Rót trà rồi còn đưa tiền cho chúng tôi nữa
70
00:09:56,042 --> 00:09:59,167
A Quân, có gì thì nói thẳng đi
71
00:10:00,250 --> 00:10:02,167
Sắp bầu cử rồi
72
00:10:02,167 --> 00:10:04,958
Muốn hỏi các chú bác,
xem ủng hộ ai?
73
00:10:05,625 --> 00:10:09,917
A Quân, đừng trách chú Thái An nói thẳng nhé
74
00:10:09,917 --> 00:10:12,208
Năm nay, đừng ra tranh cử nữa
75
00:10:12,542 --> 00:10:14,375
Không bầu tôi thì bầu ai?
76
00:10:14,375 --> 00:10:15,167
Hoa Cẩm chứ ai
77
00:10:17,042 --> 00:10:19,042
Hoa Cẩm, tôi không muốn vòng vo
78
00:10:19,042 --> 00:10:22,042
Tôi muốn cậu thay tôi ra tranh cử
79
00:10:22,542 --> 00:10:23,542
Thế A Quân thì sao?
80
00:10:23,542 --> 00:10:26,875
Tôi nghe được tin,
cậu ấy đi lại với đám Lực Đồ
81
00:10:27,917 --> 00:10:30,708
Chú Thiết, chú nghi cậu ấy
dính vào ma túy à?
82
00:10:30,708 --> 00:10:33,417
Chúng ta đều biết
công ty mình tối kỵ là ma túy
83
00:10:33,417 --> 00:10:35,250
Mà cậu cứ dính vào
84
00:10:35,250 --> 00:10:38,042
A Quân, tiền không phải kiếm như vậy đâu.
85
00:10:38,042 --> 00:10:40,542
Cái gì kiếm ra tiền thì cứ làm thôi
86
00:10:40,792 --> 00:10:43,500
Không thì nghỉ, đừng làm nữa
87
00:10:45,792 --> 00:10:48,167
A Quân, bây giờ chúng tôi khuyên cậu
88
00:10:48,167 --> 00:10:49,875
Cậu không nghe à?
89
00:10:49,875 --> 00:10:51,500
Này! Không cho tôi cơ hội tranh cử
90
00:10:51,500 --> 00:10:53,042
Tôi sao phục được?
91
00:10:53,042 --> 00:10:55,125
Đừng phí thời gian nữa
92
00:10:59,792 --> 00:11:03,292
Tốt thôi, các chú
đều ủng hộ Hoa Cẩm đúng không?
93
00:11:03,292 --> 00:11:05,917
Tôi không tin mình ra tranh cử sẽ thua.
94
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
Công ty chúng ta đang chuyển đổi
95
00:11:15,042 --> 00:11:17,042
Cậu cũng không muốn
đi lại con đường cũ chứ?
96
00:11:17,042 --> 00:11:18,667
Tôi sẽ để ý A Quân.
97
00:11:20,667 --> 00:11:22,667
Được, tôi xem như cậu đồng ý rồi
98
00:11:39,417 --> 00:11:42,542
Ăn vài gậy không chết được đâu
99
00:11:43,000 --> 00:11:44,792
- Đại ca
- Ngồi đi.
100
00:11:45,375 --> 00:11:46,792
Này, ngâm lâu chút
101
00:11:53,542 --> 00:11:54,917
Sảng khoái quá
102
00:11:55,292 --> 00:11:59,250
Các cậu có biết
tại sao tôi phải tự ra tay?
103
00:12:01,417 --> 00:12:03,667
Nhiều chuyện phải làm cho công ty thấy
104
00:12:05,125 --> 00:12:06,792
Nếu không thì sao?
105
00:12:06,792 --> 00:12:08,375
Sẽ bị đồn ra ngoài
106
00:12:08,375 --> 00:12:10,875
Nói chúng ta không công bằng,
trở thành trò cười cho thiên hạ.
107
00:12:10,875 --> 00:12:12,625
Còn một điều nữa
108
00:12:13,125 --> 00:12:17,167
Chúng ta thực sự đã làm mất số tiền đó.
109
00:12:17,750 --> 00:12:19,542
Chẳng lẽ không cần chịu trách nhiệm sao?
110
00:12:20,167 --> 00:12:23,417
Không hài lòng à? Giận à?
Tôi nói sai sao?
111
00:12:24,542 --> 00:12:27,625
Vừa nãy tôi mạnh tay nhưng lực nhẹ
112
00:12:27,625 --> 00:12:29,375
Thực sự không dùng lực
113
00:12:29,667 --> 00:12:31,875
Xong rồi, lại quên tháo đồng hồ
114
00:12:31,875 --> 00:12:33,917
vừa mới cắm hơi giờ lại xuống nước
115
00:12:33,917 --> 00:12:35,167
Khăn
116
00:12:35,167 --> 00:12:37,792
Này, đại ca, anh ra tranh cử làm chủ rồi
117
00:12:37,792 --> 00:12:39,750
Mà vẫn đeo Tudor, mất mặt quá
118
00:12:39,792 --> 00:12:41,292
Chúng tôi gom tiền mua cho anh một cái
119
00:12:41,292 --> 00:12:42,667
Không cần đâu
120
00:12:42,667 --> 00:12:43,917
Tôi thấy các cậu không nhớ
121
00:12:43,917 --> 00:12:45,792
chiếc đồng hồ này từ đâu mà có
122
00:12:46,000 --> 00:12:48,292
Hồi đó các cậu gom tiền mua tặng tôi
123
00:12:48,292 --> 00:12:49,250
Tôi phải đi tra dầu suốt
124
00:12:49,250 --> 00:12:50,125
Giờ lại phải tra dầu nữa
125
00:12:50,542 --> 00:12:51,917
Sao mà không nhớ được
126
00:12:51,917 --> 00:12:54,375
Lúc đó đại ca nhận được
một vụ làm ăn cho chúng ta
127
00:12:54,375 --> 00:12:55,750
Chúng ta kiếm được tiền
128
00:12:55,750 --> 00:12:57,125
Anh bảo chúng tôi tiết kiệm
129
00:12:57,125 --> 00:13:00,167
Chúng tôi không nghe,
gom tiền mua đồng hồ tặng anh mà
130
00:13:00,542 --> 00:13:01,917
Tôi nhớ không phải vậy
131
00:13:01,917 --> 00:13:04,417
Đại ca, hồi đó A Hoa góp nhiều nhất
132
00:13:04,417 --> 00:13:05,917
Cậu ta keo kiệt lắm
133
00:13:05,917 --> 00:13:07,292
Bảo cậu ta bỏ tiền cứ như đòi mạng
134
00:13:07,292 --> 00:13:09,125
Cậu ta còn bảo anh thích hư vinh nữa
135
00:13:09,125 --> 00:13:10,542
Này! Cậu điên à!
136
00:13:10,542 --> 00:13:12,250
Cậu còn dám nói, cậu đeo Rolex
137
00:13:12,250 --> 00:13:13,667
Đại ca đeo Tudor
cậu định soán ngôi à?
138
00:13:14,792 --> 00:13:16,792
Không có đâu đại ca,
Tôi chỉ thử xem đẹp không thôi
139
00:13:16,792 --> 00:13:18,625
Đẹp thì tặng cho anh mà
140
00:13:19,417 --> 00:13:21,667
Các cậu đúng là...
141
00:13:22,417 --> 00:13:24,417
Đại ca, nói thật đi
142
00:13:24,417 --> 00:13:27,917
Chuyện của chúng ta lần này có
ảnh hưởng đến anh tranh cử không?
143
00:13:28,292 --> 00:13:31,292
Đừng lo, cứ lo cho bản thân trước
144
00:13:31,292 --> 00:13:33,792
Tóm lại là, làm tốt phần của mình
145
00:13:33,792 --> 00:13:36,667
Giờ quan trọng nhất
là tìm ra ai đã làm chuyện này
146
00:13:36,667 --> 00:13:38,750
Đừng làm tôi thất vọng
147
00:13:39,042 --> 00:13:41,375
- Biết rồi, đại ca.
- Đã rõ, đại ca.
148
00:13:42,625 --> 00:13:44,167
Này! Có mùi mật vàng đây
149
00:13:44,167 --> 00:13:45,500
Rửa sạch hết rồi.
Đại ca, không phải tôi đâu
150
00:13:45,500 --> 00:13:46,792
Nhìn hắn đi, hắn hay xì hơi lắm
151
00:14:07,792 --> 00:14:09,042
Cầm lấy
152
00:14:09,292 --> 00:14:10,750
Hay là trả lại đi
153
00:14:10,750 --> 00:14:13,167
Mày điên hả?
Trả lại cũng vậy thôi.
154
00:14:35,292 --> 00:14:36,625
Quốc Tử
155
00:14:48,792 --> 00:14:50,167
Lớn chuyện đó.
156
00:14:50,542 --> 00:14:52,292
Chuyện gì lớn?
157
00:14:53,042 --> 00:14:55,375
Cậu không nói, tôi không nói, ai biết.
158
00:14:55,375 --> 00:14:57,542
Sổ sách của công ty sẽ không khớp đâu.
159
00:14:57,542 --> 00:14:59,375
Chúng ta không lấy tiền công ty
160
00:14:59,875 --> 00:15:01,292
Tiền bị cướp rồi
161
00:15:11,667 --> 00:15:14,125
Chúng ta đi đến bước này rồi
không thể quay lại.
162
00:15:14,792 --> 00:15:16,125
Đi thôi
163
00:15:18,542 --> 00:15:20,167
Thật sự là cậu lấy à?
164
00:15:30,417 --> 00:15:32,042
Không liên quan đến A Phi
165
00:15:32,750 --> 00:15:34,792
Cậu nghĩa hiệp à?
Định một mình chịu sao?
166
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
Người ta biết là chết cả ba đó.
167
00:15:36,750 --> 00:15:38,000
Cậu giả vờ không biết à?
168
00:15:38,000 --> 00:15:40,542
Cậu điên à?
Đại ca sắp ra tranh cử rồi
169
00:15:40,667 --> 00:15:42,042
Cậu muốn hại anh ấy sao?
170
00:15:42,042 --> 00:15:44,500
Họ có vấn đề cũng sẽ không điều tra
171
00:15:44,500 --> 00:15:46,417
Lấy tiền rồi cũng không ai biết đâu
172
00:15:48,542 --> 00:15:50,792
Chúng ta nợ tiền,
không trả thì chết chắc.
173
00:15:52,792 --> 00:15:55,292
Tóm lại tôi và A Phi, phải có số tiền này
174
00:15:58,167 --> 00:16:01,125
Tôi không quan tâm,
ngay lập tức mang tiền về gặp đại ca
175
00:16:02,917 --> 00:16:05,042
Một câu thôi, giúp hay không?
176
00:16:05,250 --> 00:16:07,167
Nợ của cậu, tự mà lo.
177
00:16:07,167 --> 00:16:09,792
Bây giờ theo tôi về,
nói rõ với đại ca!
178
00:16:10,542 --> 00:16:11,792
Đưa đây
179
00:16:14,000 --> 00:16:15,667
Em gái tôi bệnh rồi
180
00:16:24,167 --> 00:16:25,792
Bệnh bạch cầu cấp tính
181
00:16:25,792 --> 00:16:27,792
Phải ghép tủy mới cứu được
182
00:16:30,125 --> 00:16:34,167
Bác sĩ bảo,
phải dùng thuốc đặc trị ngay lập tức
183
00:16:35,542 --> 00:16:39,042
Chỉ riêng loại thuốc đó,
mỗi tháng đã 180 ngàn.
184
00:16:40,125 --> 00:16:42,042
Chưa tính tiền viện phí
185
00:16:45,542 --> 00:16:47,167
Tôi cần tiền
186
00:16:48,917 --> 00:16:52,000
Đem tất cả tiền dành dụm nhờ Quốc Tử giúp
187
00:16:53,250 --> 00:16:55,875
Ai ngờ tuần trước, mất hết sạch
188
00:16:56,542 --> 00:16:58,917
Quốc Tử vay nặng lãi giúp tôi
189
00:16:59,542 --> 00:17:01,417
Ai ngờ cả cậu ta cũng mất sạch
190
00:17:02,542 --> 00:17:04,042
Chúng tôi còn nợ mấy triệu
191
00:17:04,417 --> 00:17:07,625
Cậu biết rồi đấy. Hài lòng chưa?
192
00:17:10,292 --> 00:17:12,500
Quốc Tử giúp tôi mới ra nông nỗi này
193
00:17:13,167 --> 00:17:14,542
Đừng trách cậu ấy
194
00:17:23,917 --> 00:17:24,958
Bo Tử
195
00:17:26,208 --> 00:17:26,917
Anh hai!
196
00:17:27,167 --> 00:17:29,000
Hai anh đến thăm em
197
00:17:29,000 --> 00:17:31,542
- Bo Tử
- Anh.
198
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Hai anh đều biết rồi
199
00:17:38,167 --> 00:17:41,167
- Anh à.
- Họ lo cho em mà.
200
00:17:41,167 --> 00:17:46,167
Chuyện nhỏ thôi mà.
Nhìn này, em đi lại, nhảy nhót được
201
00:17:48,000 --> 00:17:51,292
Sao các anh cứ ủ rũ thế?
202
00:17:51,292 --> 00:17:53,375
Em chết rồi à?
203
00:17:53,375 --> 00:17:55,875
Này! Lời xui xẻo, nhổ đi nói lại.
204
00:17:56,292 --> 00:17:58,792
Em sẽ khỏe lại thôi.
205
00:17:58,792 --> 00:18:00,500
Em muốn ăn gì cũng được
206
00:18:00,500 --> 00:18:04,667
Em muốn ăn củ cải, với ăn lẩu.
207
00:18:04,792 --> 00:18:08,375
Yên tâm, bọn anh sẽ chăm sóc em.
208
00:18:13,792 --> 00:18:15,167
Tôi đi hút thuốc
209
00:18:18,375 --> 00:18:20,000
- Ảnh sao vậy?
- Để anh
210
00:18:20,000 --> 00:18:21,792
Đừng để ý nó, đang tới tháng.
211
00:18:23,208 --> 00:18:24,875
- Đây.
- Cảm ơn anh.
212
00:18:25,917 --> 00:18:27,375
- Em xin lỗi.
- Không sao.
213
00:18:27,750 --> 00:18:28,708
Em xin lỗi.
214
00:18:28,708 --> 00:18:30,667
- Để tôi kêu người dọn.
215
00:18:30,667 --> 00:18:31,917
Nhanh thôi mà.
216
00:18:57,958 --> 00:19:00,625
Nè, anh trộm giấy vệ sinh làm gì?
217
00:19:03,250 --> 00:19:05,667
Lớn vậy còn ăn cắp vặt hả?
218
00:19:05,667 --> 00:19:06,750
Là người quen, cô Phương.
219
00:19:06,750 --> 00:19:08,667
- Đây là bạn tôi.
- Chúng tôi quen nhau.
220
00:19:08,708 --> 00:19:10,042
- Của em
- Cảm ơn anh.
221
00:19:10,042 --> 00:19:12,333
Anh đừng có đi lung tung như tội phạm vậy.
222
00:19:13,250 --> 00:19:15,250
Xin lỗi nha, tôi nhìn giống trộm từ nhỏ rồi.
223
00:19:15,250 --> 00:19:16,667
Nhiều người cũng nói vậy.
224
00:19:17,083 --> 00:19:18,958
Cô Phương chăm người ở phòng bên.
225
00:19:19,292 --> 00:19:20,875
Sẵn cũng chăm sóc em.
226
00:19:20,875 --> 00:19:22,500
Tụi em cũng thường nói chuyện
227
00:19:22,500 --> 00:19:24,750
Xin lỗi cô Phương,
phiền cô đi tới đi lui.
228
00:19:24,750 --> 00:19:26,333
Em tôi nói nhiều lắm,
cô đừng để ý.
229
00:19:28,208 --> 00:19:29,792
Mọi người đều quen nhau
230
00:19:29,792 --> 00:19:31,583
- Vậy tôi đi nha.
- Tạm biệt.
231
00:19:31,583 --> 00:19:32,875
Nhìn mặt khó chịu quá.
232
00:19:32,875 --> 00:19:33,875
Nhìn cũng đẹp với ngon mà.
233
00:19:33,875 --> 00:19:34,458
Cũng được.
234
00:19:40,667 --> 00:19:42,833
Anh có biết trong bệnh viện
không được hút thuốc không?
235
00:19:42,833 --> 00:19:43,375
Tôi biết.
236
00:19:43,375 --> 00:19:45,375
- Xin lỗi.
- Vậy mà anh vẫn hút?
237
00:19:46,000 --> 00:19:47,500
Tôi đã xin lỗi rồi.
238
00:19:53,125 --> 00:19:55,292
Cô lấy điện thoại làm gì?
239
00:20:01,000 --> 00:20:02,333
Mua một tặng một.
240
00:20:03,833 --> 00:20:05,417
Trộm vẫn là trộm.
241
00:20:13,458 --> 00:20:16,292
Anh Quốc, ông chủ muốn nói chuyện với anh
242
00:20:16,292 --> 00:20:17,583
Lên xe đi
243
00:20:18,708 --> 00:20:20,083
Gọi điện anh cũng không nghe
244
00:20:20,083 --> 00:20:22,167
Bắt buộc tôi phải đến tìm anh
245
00:20:23,167 --> 00:20:26,917
Tôi cứ tưởng
anh là thanh niên có trách nhiệm
246
00:20:26,917 --> 00:20:31,042
Ai ngờ, gặp chuyện chỉ biết trốn tránh
247
00:20:31,458 --> 00:20:32,750
Không phải đâu
248
00:20:34,375 --> 00:20:36,250
Tháng trước thị trường tốt
249
00:20:36,250 --> 00:20:40,375
Anh kiếm được 500 ngàn ở chỗ tôi.
250
00:20:40,375 --> 00:20:42,500
Giờ chỉ thua có vài triệu
251
00:20:43,500 --> 00:20:45,125
Muốn quỵt nợ hả?
252
00:20:46,583 --> 00:20:47,125
Chết tiệt
253
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Tôi đã nói không trả chưa?
Tôi cần thời gian.
254
00:20:54,125 --> 00:20:55,708
Bao lâu?
255
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
Một tuần
256
00:20:56,625 --> 00:21:02,000
Được. Không trả
thì tôi đến gặp Hoa Cẩm đòi.
257
00:21:06,833 --> 00:21:09,333
Này, nói thật đi, đừng giấu nữa.
258
00:21:09,333 --> 00:21:10,333
Rốt cuộc nợ bao nhiêu?
259
00:21:10,542 --> 00:21:11,833
Tôi nợ 4 triệu
260
00:21:12,667 --> 00:21:13,958
Anh nợ 2 triệu
261
00:21:18,083 --> 00:21:20,167
Anh nợ 4 triệu
262
00:21:20,167 --> 00:21:21,708
Anh nợ 2 triệu
263
00:21:21,708 --> 00:21:23,583
Tổng cộng 6 triệu
264
00:21:23,583 --> 00:21:24,917
Còn thiếu 3 triệu
265
00:21:26,583 --> 00:21:28,292
6 triệu à?
266
00:21:28,958 --> 00:21:31,792
Đúng, 6 triệu.
267
00:21:31,917 --> 00:21:34,292
Trừ đi 3 triệu,
còn lại 3 triệu phải không?
268
00:21:34,292 --> 00:21:36,542
Hoa nói đúng
269
00:21:36,542 --> 00:21:40,083
Cái gì? Có 3 triệu của công ty mà
270
00:21:40,083 --> 00:21:42,708
Cái gì? 2tr + 4tr = 6tr
271
00:21:42,708 --> 00:21:44,042
Thế không phải còn 3 triệu à?
272
00:21:44,042 --> 00:21:46,833
Tôi thề, 3 triệu đó là của công ty
273
00:21:46,833 --> 00:21:48,958
Phải trả lại, cậu hiểu không?
274
00:21:48,958 --> 00:21:52,292
Đúng vậy, 2 triệu cộng 4 triệu là tổng mà
275
00:21:52,292 --> 00:21:53,708
có 3 triệu của công ty
276
00:21:53,708 --> 00:21:54,833
Phải tìm thêm 3 triệu nữa
277
00:21:54,833 --> 00:21:55,833
Quốc Tử nói đúng
278
00:21:55,833 --> 00:21:58,208
Còn bảo giúp ông nội tính sổ sách
279
00:21:58,208 --> 00:22:00,208
Cộng trừ mà cũng không biết
280
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
Thể không phải 6 triệu à, đúng không?
281
00:22:02,833 --> 00:22:05,458
Nhưng mà, cậu có thể
viết công thức cho tôi xem được không?
282
00:22:06,208 --> 00:22:07,583
Không sao mà
283
00:22:07,583 --> 00:22:09,708
Khi nào có lớp dạy toán,
tôi đăng ký cho cậu.
284
00:22:11,333 --> 00:22:14,458
Có hàng, 20 món, có nhận không?
Trả lời nhanh.
285
00:22:17,833 --> 00:22:21,292
Này, 600, 10 món, có nhận không?
Trả lời nhanh.
286
00:22:25,333 --> 00:22:29,208
Này, anh Quốc! Anh Hoa, anh Phi
287
00:22:29,208 --> 00:22:30,833
Giúp gì được ba anh không?
288
00:22:30,833 --> 00:22:32,083
Kiếm tiền.
289
00:22:32,333 --> 00:22:36,083
Trộm cắp, chém giết,
đòi nợ xấu, bán heroin
290
00:22:36,083 --> 00:22:38,167
Làm cái nào?
Muốn kiếm bao nhiêu?
291
00:22:39,083 --> 00:22:40,542
Ờ hiểu rồi!
292
00:22:41,208 --> 00:22:43,292
Qua đây nói chuyện
293
00:22:47,417 --> 00:22:48,542
Thế nào? Muốn bao nhiêu?
294
00:22:49,458 --> 00:22:50,583
6 triệu
295
00:22:53,333 --> 00:22:55,958
Cướp hai bên, đâm sau lưng, có làm không?
296
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Hàng gì?
297
00:22:57,958 --> 00:23:00,083
Có lô vàng, chuẩn bị lên tàu
298
00:23:00,083 --> 00:23:02,542
Các anh có gan làm, tôi sẽ giúp tiêu thụ
299
00:23:02,542 --> 00:23:04,333
6 triệu, tiền mặt
300
00:23:05,208 --> 00:23:08,083
Nhưng nói trước, theo luật giang hồ
301
00:23:08,083 --> 00:23:10,083
Có chuyện gì, tự chịu
302
00:23:20,708 --> 00:23:22,042
Làm!
303
00:23:22,042 --> 00:23:25,208
Anh Quân, anh tôi bảo tôi hỏi anh
304
00:23:25,208 --> 00:23:27,583
Lô hàng này còn để đây bao lâu?
305
00:23:28,208 --> 00:23:31,292
Sao? Anh cậu thiếu tiền tiêu à?
306
00:23:31,708 --> 00:23:34,375
Anh Quân đừng giận, tôi nói thật
307
00:23:34,958 --> 00:23:38,958
Hồi đó anh hứa
chắc chắn anh sẽ lên làm chủ.
308
00:23:38,958 --> 00:23:41,958
Chúng tôi mới quyết định theo anh
309
00:23:42,333 --> 00:23:45,333
Nhưng giờ bên ngoài đều đồn
Hoa Cẩm sẽ được chọn.
310
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Gọi cho hắn
311
00:23:49,500 --> 00:23:51,083
Gọi cho anh cậu
312
00:23:59,458 --> 00:24:01,625
Này đại ca, Lực Đồ đây
313
00:24:06,875 --> 00:24:11,000
Tôi, A Quân đây,
nuốt trọn hàng của anh cũng được
314
00:24:13,833 --> 00:24:17,625
Cậu, trông chừng lô hàng này cho tôi
315
00:24:36,292 --> 00:24:38,958
Hôm qua cổ còn nằm trên giường,
316
00:24:38,958 --> 00:24:41,625
còn rất khỏe mạnh.
317
00:24:43,083 --> 00:24:45,667
Ai mà ngờ được sau ca phẫu thuật,
318
00:24:46,583 --> 00:24:48,333
chúng ta không còn gặp lại cổ nữa.
319
00:24:49,708 --> 00:24:52,500
Đôi khi tôi tự hỏi,
làm người có ý nghĩa gì?
320
00:24:53,000 --> 00:24:54,917
Cố gắng hết sức để làm gì?
321
00:24:56,250 --> 00:24:59,000
Tôi biết tốn rất nhiều tiền
để chữa bệnh cho tôi.
322
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
Nên tôi đã nghĩ,
323
00:25:04,500 --> 00:25:06,167
nếu tôi không còn ở đây nữa,
324
00:25:07,125 --> 00:25:09,208
có lẽ sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người.
325
00:25:14,875 --> 00:25:19,083
Nếu em gái tôi
đột ngột qua đời vào ngày mai,
326
00:25:21,125 --> 00:25:23,708
thì hai năm nằm viện vừa qua
327
00:25:23,875 --> 00:25:25,458
sẽ trở nên vô nghĩa.
328
00:25:27,792 --> 00:25:30,250
Đôi khi người ta bi quan như vậy đó.
329
00:25:30,458 --> 00:25:33,917
Nếu em gái tôi
tỉnh dậy vào ngày mai,
330
00:25:34,583 --> 00:25:36,542
thì những suy nghĩ vừa rồi của tôi thật ngớ ngẩn.
331
00:25:38,917 --> 00:25:43,208
Em có nghĩ một ngày nào đó
em sẽ hoàn toàn bình phục không?
332
00:25:51,083 --> 00:25:54,792
Người mà chị nghĩ là ăn trộm,
là ai vậy?
333
00:25:54,792 --> 00:25:56,042
Ăn trộm á?
334
00:25:57,708 --> 00:26:00,458
Là A Hoa, anh trai kết nghĩa của em.
335
00:26:07,333 --> 00:26:08,875
Mọi người đang làm gì vậy?
336
00:26:09,042 --> 00:26:10,417
Không phải em nói muốn ăn lẩu sao?
337
00:26:10,417 --> 00:26:12,208
Mau ăn thôi.
338
00:26:16,167 --> 00:26:17,417
Sao cậu leo cao vậy?
339
00:26:17,417 --> 00:26:18,625
Phải tháo cái báo cháy.
340
00:26:18,625 --> 00:26:20,375
Nó mà kêu lên thì phiền lắm.
341
00:26:21,167 --> 00:26:22,458
Sao dỏm vậy?
342
00:26:22,458 --> 00:26:24,208
Cậu có mua củ cải
mà em gái tôi thích không?
343
00:26:24,208 --> 00:26:25,625
Ở trong túi màu đỏ đó.
344
00:26:25,625 --> 00:26:27,625
Sao không thái ra?
Muốn bỏ nguyên củ vào nồi hả?
345
00:26:27,625 --> 00:26:29,708
Đã mua hết rồi,
còn kêu tôi thái nữa.
346
00:26:29,708 --> 00:26:30,292
Rãnh đâu mà thái.
347
00:26:30,292 --> 00:26:31,792
Cô Phương, cô ăn chưa?
348
00:26:31,792 --> 00:26:32,667
Cùng ăn đi.
349
00:26:32,667 --> 00:26:33,917
Cùng ăn đi.
350
00:26:33,917 --> 00:26:34,917
Cùng ăn đi.
351
00:26:35,083 --> 00:26:37,042
Nước sôi rồi.
Tuyệt, đến giờ ăn rồi.
352
00:26:37,042 --> 00:26:38,458
Đây, ăn thêm đi.
353
00:26:39,458 --> 00:26:42,083
Đại ca à, đừng có bỏ đồ sống vội,
nước mới sôi thôi.
354
00:26:42,083 --> 00:26:43,500
Chỗ này chín hết rồi.
355
00:26:43,583 --> 00:26:45,375
Mà cậu làm nước văng tung tóe hết rồi.
356
00:26:45,375 --> 00:26:46,542
Tính chơi nhảy đá à?
357
00:26:46,542 --> 00:26:48,292
Em gái, khi nào em khỏe lại
thì mình đi chơi nhảy đá nhé.
358
00:26:48,292 --> 00:26:49,458
Được.
359
00:26:49,583 --> 00:26:51,167
Nhắc mới nhớ,
360
00:26:51,167 --> 00:26:53,167
cậu còn nhớ kỷ lục
nhảy 18 bậc của tôi không?
361
00:26:53,167 --> 00:26:54,708
Cậu vẫn chưa phá được kỷ lục đó.
362
00:26:54,708 --> 00:26:57,667
Có ai chứng kiến đâu,
cậu nói là 80 bậc cũng được.
363
00:26:57,667 --> 00:27:00,125
Nói gì kỳ vậy?
Cậu ấy là sếp mà.
364
00:27:00,125 --> 00:27:02,167
Hòn đá đó vẫn chưa dừng lại,
nó vẫn đang nhảy kìa.
365
00:27:02,167 --> 00:27:03,625
Chắc là nó sắp tới Canada rồi.
366
00:27:03,625 --> 00:27:05,250
Cậu giỡn với tôi hả? Cũng sáng tạo đấy.
367
00:27:05,250 --> 00:27:08,917
Đây là động lực để em mau khỏi bệnh đó.
368
00:27:22,167 --> 00:27:23,333
Uống gì không?
369
00:27:23,333 --> 00:27:24,458
Cà phê nhé?
370
00:27:25,542 --> 00:27:26,583
Cảm ơn.
371
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
Anh nên hút ít thuốc thôi.
372
00:27:28,750 --> 00:27:29,917
Tôi đang nghĩ một chuyện.
373
00:27:34,667 --> 00:27:37,042
Vậy mọi người làm nghề gì?
374
00:27:37,042 --> 00:27:38,750
Sao lúc nào cũng rảnh rỗi đến đây thế?
375
00:27:38,750 --> 00:27:40,083
Không phải cô đã nói rồi sao?
376
00:27:40,500 --> 00:27:42,042
Tôi là trộm mà.
377
00:27:42,125 --> 00:27:44,958
Tôi làm tự do, giờ giấc linh hoạt.
378
00:27:44,958 --> 00:27:46,500
Công việc cao cấp đó.
379
00:27:48,000 --> 00:27:50,708
Vậy nên lúc nào
anh cũng có thể đi nhảy đá?
380
00:27:50,708 --> 00:27:51,792
18 bậc đúng không?
381
00:27:53,458 --> 00:27:56,375
Nói thật đó.
382
00:27:56,542 --> 00:27:58,125
Ngày nào đó
tôi sẽ cho mọi người thấy.
383
00:27:59,958 --> 00:28:01,083
Được.
384
00:28:03,250 --> 00:28:06,542
Từ giờ tôi sẽ bận.
385
00:28:06,542 --> 00:28:08,333
Sẽ ít đến chỗ Bo Tử.
386
00:28:08,708 --> 00:28:10,917
Có gì nhờ cô giúp đỡ.
387
00:28:14,667 --> 00:28:15,833
Cảm ơn.
388
00:28:17,917 --> 00:28:18,917
Nhận được vụ làm ăn lớn hả?
389
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
Không chỉ lớn đâu.
390
00:28:21,375 --> 00:28:22,750
Mà là rất lớn.
391
00:30:06,417 --> 00:30:07,417
Hàng đâu?
392
00:30:07,417 --> 00:30:08,250
Hàng gì?
393
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
Hàng gì? Hàng gì?
394
00:30:11,792 --> 00:30:12,792
Tôi không biết mà
395
00:30:12,792 --> 00:30:13,792
Nói!
396
00:30:13,792 --> 00:30:16,125
Két sắt
397
00:30:32,167 --> 00:30:33,417
Quốc Tử
398
00:30:55,542 --> 00:30:57,417
Mẹ nó, bị gài rồi.
399
00:30:57,750 --> 00:30:58,625
Có người, bên này
400
00:31:21,542 --> 00:31:24,000
- Qua đây, cậu qua đó đi
- Được.
401
00:31:24,875 --> 00:31:25,917
Qua đây
402
00:31:35,917 --> 00:31:36,875
Chạy đi!
403
00:31:37,667 --> 00:31:38,750
Đừng có chạy!
404
00:32:12,125 --> 00:32:14,125
A Hoa, không trụ nổi nữa rồi!
405
00:32:16,167 --> 00:32:18,500
Mẹ nó, chịu hết nổi rồi!
406
00:32:31,167 --> 00:32:32,125
Chạy đi!
407
00:32:34,917 --> 00:32:37,917
Đứng lại!
408
00:32:38,417 --> 00:32:39,583
Mẹ nó!
409
00:32:59,708 --> 00:33:00,833
Đứng lại!
410
00:33:00,833 --> 00:33:02,000
Con mẹ mày!
411
00:33:02,917 --> 00:33:04,292
Đứng lại!
412
00:33:04,292 --> 00:33:05,667
Tránh ra!
413
00:33:14,167 --> 00:33:15,542
Chạy đi!
414
00:33:32,625 --> 00:33:34,500
Tránh ra!
415
00:33:37,500 --> 00:33:38,583
Đứng lại!
416
00:33:38,583 --> 00:33:39,500
A Phi!
417
00:33:42,208 --> 00:33:44,375
Cảnh sát, đừng động đậy! Đứng yên!
418
00:33:54,500 --> 00:33:56,458
Gài bẫy tao?
419
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Mẹ nó, mày tham lam quá!
420
00:33:59,000 --> 00:34:00,167
Số hàng này trị giá cũng vài chục triệu.
421
00:34:00,167 --> 00:34:01,083
Mày chỉ trả tụi tao 6 triệu?
422
00:34:01,083 --> 00:34:03,708
Luật giang hồ, chiết khấu 40%
423
00:34:03,833 --> 00:34:04,708
Bình thường thôi
424
00:34:04,708 --> 00:34:07,333
Biết kiếm tiền đó,
chưa chết chưa sợ hả?
425
00:34:07,333 --> 00:34:08,583
Nhờ mấy cậu giỏi mà.
426
00:34:08,583 --> 00:34:10,042
- Trả tiền!
- A Bân!
427
00:34:24,750 --> 00:34:26,875
Hai triệu này là của cậu.
428
00:34:26,875 --> 00:34:28,708
Bốn triệu của cậu.
429
00:34:29,417 --> 00:34:30,875
Cảm ơn
430
00:34:30,875 --> 00:34:33,542
Cảm ơn cái gì?
Bo Tử cũng là em gái của chúng tôi mà.
431
00:34:36,000 --> 00:34:38,708
Cậu vẫn nên đếm lại đi,
cậu biết tôi tính toán kém mà.
432
00:34:43,500 --> 00:34:44,208
Số không đúng
433
00:34:44,958 --> 00:34:47,375
Không thể nào?
Tôi đã đếm mấy lần rồi mà.
434
00:34:47,875 --> 00:34:48,458
- Hai..
-Thằng ngốc
435
00:34:48,458 --> 00:34:49,875
(Xạo đó)
436
00:34:49,875 --> 00:34:51,500
Bốn
437
00:34:53,125 --> 00:34:55,000
Mẹ kiếp, cậu giỡn mặt hả?
438
00:34:56,875 --> 00:35:00,375
Nhưng tôi nhắc cậu,
kiếm được tiền không có nghĩa là gặp may
439
00:35:00,375 --> 00:35:02,583
Số tiền này không thể chậm trả,
trả ngay đi.
440
00:35:02,583 --> 00:35:04,250
Được thôi.
441
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
- Đi đâu?
- Về nhà.
442
00:35:06,250 --> 00:35:08,500
Cậu điên à, cầm hai triệu chạy khắp nơi?
443
00:35:09,000 --> 00:35:12,042
- Vậy sao?
- Lên xe đi, tôi đưa cậu về.
444
00:35:15,583 --> 00:35:16,708
- Cảm ơn
- Không có gì
445
00:35:16,708 --> 00:35:20,167
Yên tâm đi, sau khi tôi làm xong thủ tục.
Tôi sẽ bảo y tá thông báo cho cậu.
446
00:35:20,208 --> 00:35:21,708
- Cảm ơn
- Không có gì.
447
00:35:23,167 --> 00:35:24,458
Xong rồi.
448
00:35:35,375 --> 00:35:36,042
Cảm ơn.
449
00:35:36,042 --> 00:35:37,042
Anh lấy tiền ở đâu ra?
450
00:35:38,542 --> 00:35:41,167
Ở đâu á? Tôi là trộm mà.
451
00:35:41,167 --> 00:35:44,042
Tiền ăn cắp đó, để tôi nói cô biết.
452
00:35:44,042 --> 00:35:46,000
Chúng tôi định trộm vàng.
453
00:35:46,000 --> 00:35:48,333
Nhưng cuối cùng lại thành trộm ma túy.
454
00:35:48,333 --> 00:35:49,792
Lúc đó không thể suy nghĩ nhiều.
455
00:35:49,792 --> 00:35:51,667
Nên có gì thì trộm đó.
456
00:35:51,667 --> 00:35:54,458
Nhưng có 20 người phục kích chúng tôi.
457
00:35:54,458 --> 00:35:57,458
Đuổi theo chúng tôi
từ khu thương mại đến đường Nathan.
458
00:35:57,458 --> 00:35:59,083
Chúng tôi cứ chạy trên đường Nathan.
459
00:35:59,083 --> 00:36:00,542
Chạy nhanh hơn cả xe buýt.
460
00:36:00,542 --> 00:36:02,375
Nhưng đúng là tôi nên nghe lời cô
hút ít thuốc thôi.
461
00:36:02,375 --> 00:36:04,917
Nếu không, lần sau
chắc chạy không thoát được.
462
00:36:06,750 --> 00:36:08,958
Tôi không muốn nghe chuyện này.
463
00:36:10,500 --> 00:36:14,125
Dù sao thì cũng cứu được một mạng người.
464
00:36:15,375 --> 00:36:18,500
Nếu cô có nghĩa khí thì mời tôi ăn cơm.
465
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
Tôi không ăn cơm với người hút thuốc.
466
00:36:24,500 --> 00:36:27,417
Cái gì? Tôi đã nói
là tôi sẽ hút ít lại mà.
467
00:36:29,500 --> 00:36:30,583
Hay là vậy đi.
468
00:36:32,000 --> 00:36:33,417
Tôi đưa cô giữ cái bật lửa.
469
00:36:34,667 --> 00:36:36,833
Khi nào thật sự cần tôi sẽ xin lại.
470
00:36:36,833 --> 00:36:37,917
Được không?
471
00:36:50,333 --> 00:36:52,375
Đến rồi, A Hoa
472
00:36:53,833 --> 00:36:55,875
Sao rồi? Tìm thấy chưa?
473
00:36:58,167 --> 00:36:59,750
Vẫn chưa tìm thấy
474
00:37:03,292 --> 00:37:05,625
Tôi biết các cậu
chắc chắn không lo nổi chuyện này
475
00:37:06,792 --> 00:37:07,833
Tôi đã chuẩn bị rồi
476
00:37:07,833 --> 00:37:12,167
Sáng mai, tôi sẽ mang nó đến gặp chú Thiết
477
00:37:23,125 --> 00:37:25,250
Đổi nghề rồi hả?
Đi làm công chức?
478
00:37:26,375 --> 00:37:28,375
Mang cặp tài liệu
479
00:37:28,375 --> 00:37:30,500
Có gì trong đó?
480
00:37:57,125 --> 00:37:58,333
Tiền này là sao?
481
00:38:00,042 --> 00:38:01,667
Tiền này ở đâu ra?
482
00:38:01,667 --> 00:38:04,000
Cậu nói không tìm thấy người mà
483
00:38:04,917 --> 00:38:07,208
Tôi hỏi lại lần nữa, tiền này từ đâu ra!
484
00:38:08,542 --> 00:38:11,125
Tiền này ở đâu ra! Nói!
485
00:38:17,208 --> 00:38:18,917
Ba triệu của ông nội
486
00:38:21,000 --> 00:38:23,292
A Phi và Quốc Tử mượn.
487
00:38:25,792 --> 00:38:29,417
Ba triệu của ông nội là A Phi và Quốc Tử mượn
488
00:38:29,417 --> 00:38:31,708
Tức là cậu biết hết mọi chuyện
489
00:38:31,708 --> 00:38:33,583
Cậu bao che cho họ đúng không?
490
00:38:33,583 --> 00:38:35,167
Là bao che!
491
00:38:35,167 --> 00:38:39,208
Cậu có biết số tiền này
là của công ty không?
492
00:38:43,208 --> 00:38:45,417
Em gái A Phi đang chờ tiền để cứu mạng
493
00:38:45,417 --> 00:38:46,958
Tiền viện phí
494
00:38:53,917 --> 00:38:56,167
Cuộc đời này đôi khi thật trớ trêu
495
00:38:56,917 --> 00:38:58,667
Sao mọi chuyện lại trùng hợp thế này
496
00:38:59,333 --> 00:39:01,292
Nhưng tôi muốn biết
497
00:39:01,708 --> 00:39:04,208
Tiền của công ty đã trả lại rồi
498
00:39:06,833 --> 00:39:09,167
Viện phí của em gái cũng xong rồi
499
00:39:09,458 --> 00:39:11,167
Tiền này ở đâu ra?
500
00:39:14,750 --> 00:39:17,167
Ba đứa em đã đi tìm Quỳ Thành
501
00:39:19,792 --> 00:39:22,625
Hắn gài tụi em
đi cướp một lô ma túy
502
00:39:24,667 --> 00:39:26,667
Câu đi với tôi bao lâu rồi?
503
00:39:28,042 --> 00:39:30,042
Tôi luôn nhắc nhở cậu
504
00:39:30,042 --> 00:39:32,000
Không được đụng vào ma túy,
không được hút ma túy
505
00:39:32,000 --> 00:39:34,417
Hút ma túy là nghiện đấy
506
00:39:35,250 --> 00:39:37,125
Các cậu gọi tôi là đại ca
507
00:39:37,667 --> 00:39:39,917
Tôi chưa bao giờ coi các cậu là đàn em
508
00:39:39,917 --> 00:39:42,417
Tôi coi các cậu như con của mình
509
00:40:00,417 --> 00:40:02,167
Giờ cầu trời khấn phật
510
00:40:05,000 --> 00:40:08,917
Chuyện này tuyệt đối
không được để ai ngoài biết
511
00:40:08,917 --> 00:40:10,250
Nếu truyền ra ngoài
512
00:40:12,542 --> 00:40:14,250
Tất cả chúng ta xong đời
513
00:40:15,500 --> 00:40:19,292
Ba người các cậu không thoát.
Tôi cũng không thoát.
514
00:40:34,792 --> 00:40:39,250
Wow, giỏi đấy,
mới vài ngày mà kiếm được vài triệu
515
00:40:39,250 --> 00:40:41,292
Làm giàu ở đâu vậy?
516
00:40:42,750 --> 00:40:44,167
Đếm nhanh tôi còn đi.
517
00:40:44,167 --> 00:40:47,417
Lần trước tôi chỉ làm việc thôi,
cậu đừng để bụng.
518
00:40:47,667 --> 00:40:50,917
Thị trường biến động,
giá cổ phiếu tối nay chắc chắn sẽ giảm
519
00:40:50,917 --> 00:40:53,792
Trước phiên mở cửa
thị trường đã giảm hơn 10%
520
00:40:53,792 --> 00:40:56,625
Lần trước cậu mua cổ phiếu ảo, không lãi
521
00:40:56,625 --> 00:41:00,042
Lần này thì khác, mua hợp đồng tương lai
522
00:41:00,042 --> 00:41:02,917
Theo thị trường, rất ổn.
523
00:41:04,667 --> 00:41:06,875
- Xong chưa?
- Rồi.
524
00:41:06,875 --> 00:41:08,000
Tôi đi đây.
525
00:41:44,250 --> 00:41:46,750
Mới mở cửa hai tiếng đã lời 30%
526
00:41:46,750 --> 00:41:50,750
Tôi không lừa cậu chứ?
Không muốn kiếm thêm hả?
527
00:41:52,542 --> 00:41:56,000
Vận may của tôi đang tốt, dừng lại á?
528
00:41:57,042 --> 00:41:58,542
Không thành vấn đề
529
00:42:23,917 --> 00:42:25,667
Hai vị có việc gì không?
530
00:42:25,667 --> 00:42:27,750
Đại ca tôi có việc tìm cậu
531
00:42:27,750 --> 00:42:31,167
Đại ca cậu?
Tôi không quen đai ca cậu.
532
00:42:31,167 --> 00:42:33,375
Bảo đại ca cậu đến gặp tôi đi
533
00:42:35,917 --> 00:42:36,750
Quỳ Thành
534
00:42:37,875 --> 00:42:39,250
Anh Quân!
535
00:42:39,500 --> 00:42:42,375
Gần đây tôi mất một lô hàng.
536
00:42:42,375 --> 00:42:44,042
Chắc cậu nghe rồi chứ?
537
00:42:45,000 --> 00:42:47,583
Tôi chỉ muốn biết, ai làm chuyện đó?
538
00:42:48,250 --> 00:42:50,500
Đừng đùa vậy chứ, anh Quân
539
00:42:50,500 --> 00:42:54,000
Tôi mà nói cho anh biết,
là tiêu luôn đó.
540
00:42:54,250 --> 00:42:55,917
Tôi cho cậu cơ hội
541
00:42:56,333 --> 00:42:59,833
Nếu cậu lấy lại được lô hàng,
tôi sẽ coi như chưa có chuyện gì.
542
00:42:59,833 --> 00:43:01,500
Thế là tôi quá nhân nhượng rồi đó.
543
00:43:01,875 --> 00:43:04,083
Nếu cậu vẫn không chịu nói,
544
00:43:04,083 --> 00:43:07,500
thì tôi sẽ đến tìm
con trai đang du học nước ngoài của cậu.
545
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
Không cần phải vậy đâu, anh Quân.
546
00:43:11,000 --> 00:43:14,250
Tôi cho cậu nửa tiếng, mang hàng về cho tôi.
547
00:43:16,750 --> 00:43:18,833
Cục Dự trữ Liên bang tuyên bố
hoãn tăng lãi suất
548
00:43:18,833 --> 00:43:21,333
Thị trường ngừng giảm và hồi phục
549
00:43:32,625 --> 00:43:33,958
Haiz
550
00:43:34,375 --> 00:43:37,500
Lại thua, xui thật.
551
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Còn lại một ít.
552
00:43:41,375 --> 00:43:43,250
Hôm nay phải thanh toán hết.
553
00:43:48,750 --> 00:43:50,333
Tôi có vay có trả.
554
00:43:51,333 --> 00:43:52,917
Cho tôi vài ngày.
555
00:43:53,708 --> 00:43:57,833
Uy tín của cậu cũng thường thôi.
Tôi không quyết được.
556
00:43:57,833 --> 00:44:00,500
Tôi phải hỏi ông chủ đã
557
00:44:26,250 --> 00:44:28,875
Anh Quý, anh Bạo
558
00:44:32,250 --> 00:44:33,750
Đến rồi, đến rồi
559
00:44:40,750 --> 00:44:42,250
Ông chủ
560
00:44:51,000 --> 00:44:53,125
Thấy tôi liền muốn đi à?
561
00:44:53,125 --> 00:44:54,875
Tôi đáng sợ vậy sao?
562
00:44:56,958 --> 00:44:58,875
Tôi chẳng có gì để nói với anh
563
00:45:04,625 --> 00:45:09,000
Đúng rồi ha!
Hai người là bạn cũ đó.
564
00:45:09,000 --> 00:45:10,833
Sao không chào hỏi?
565
00:45:12,250 --> 00:45:17,750
Công ty chứng khoán là của tôi.
Lô hàng đó cũng là của tôi.
566
00:45:18,250 --> 00:45:19,625
Quỳ Thành
567
00:45:20,583 --> 00:45:22,583
Nói to hơn chút
568
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
Có phải hắn làm không?
569
00:45:25,250 --> 00:45:27,208
Phải, là hắn làm
570
00:45:27,375 --> 00:45:28,833
Hắn, A Hoa và A Phi làm1
571
00:45:28,833 --> 00:45:29,875
Mày nói gì hả? Nói lại lần nữa?
572
00:45:32,583 --> 00:45:33,958
Làm gì?
573
00:45:33,958 --> 00:45:34,542
Thả ra! Thả ra.
574
00:45:34,542 --> 00:45:37,125
Cướp hàng của tôi? Thiếu tiền à?
575
00:45:39,250 --> 00:45:42,042
Ông nói với chú Thiết
là tôi động vào hàng của ông đi.
576
00:45:43,625 --> 00:45:47,750
Wow, đàn em của Hoa Cẩm đó, gan to à!
577
00:45:48,292 --> 00:45:53,542
Tôi nói cho cậu biết,
Hoa Cẩm và chú Thiết, tôi phải sợ họ à?
578
00:45:53,542 --> 00:45:56,167
Tôi buôn ma túy
mà còn phải hỏi ý họ sao?
579
00:45:56,167 --> 00:45:58,750
Nếu không phải cậu
động vào tiền của công ty
580
00:45:58,750 --> 00:45:59,875
Cậu lấy đâu ra tiền trả nợ?
581
00:46:00,083 --> 00:46:02,375
Làm gì? Ông muốn lừa tôi à?
582
00:46:02,667 --> 00:46:06,958
Nhớ nhé, muốn nói thì dẫm chân.
Không thì tôi không nghe thấy.
583
00:46:35,125 --> 00:46:36,625
Dừng lại
584
00:46:39,625 --> 00:46:43,000
Sao? Nói không?
585
00:46:43,000 --> 00:46:44,875
Nói cái con mẹ mày!
586
00:46:53,000 --> 00:46:54,875
Ông chủ, để tôi
587
00:47:05,625 --> 00:47:07,458
Ông chủ, cẩn thận nóng
588
00:47:36,750 --> 00:47:40,500
Sao? Không nói thì chuẩn bị mà chết
589
00:47:42,375 --> 00:47:45,625
Phải, là tôi làm, một mình tôi làm.
590
00:47:45,625 --> 00:47:47,375
Nhận là được rồi.
591
00:47:59,875 --> 00:48:02,500
A Quân, cậu gọi chúng tôi đến đây làm gì?
592
00:48:03,875 --> 00:48:05,500
Nhân vật chính chưa đến
593
00:48:06,875 --> 00:48:08,250
Chú Thiết
594
00:48:10,583 --> 00:48:12,583
Xin lỗi mọi người, tôi đến muộn
595
00:48:13,250 --> 00:48:16,083
Được rồi, đủ người rồi, bắt đầu đi.
596
00:48:16,375 --> 00:48:17,625
Hoa Cẩm
597
00:48:18,500 --> 00:48:22,000
Chuyện của ông nội lần trước,
cậu có gì để nói không?
598
00:48:22,000 --> 00:48:25,458
Đàn em của Hoa Cẩm
là A Hoa đã trả tiền rồi.
599
00:48:25,458 --> 00:48:27,833
Thôi mà chú Thiết.
600
00:48:27,833 --> 00:48:31,458
Chúng ta đều biết là ai làm mà.
601
00:48:31,458 --> 00:48:34,875
Chúng ta đâu ai muốn chuyện đó tái diễn nữa.
602
00:48:34,875 --> 00:48:36,458
Tôi vẫn đang điều tra.
603
00:48:36,458 --> 00:48:40,083
Điều tra hay đã biết rồi?
604
00:48:40,083 --> 00:48:42,208
Đừng vòng vo nữa, có gì nói luôn đi.
605
00:48:44,000 --> 00:48:46,875
Tôi đã biết ai là nội gián.
606
00:48:46,875 --> 00:48:49,875
Ai là nội gián? Nói nhanh đi!
607
00:48:49,875 --> 00:48:54,250
Nhưng trước khi nói,
tôi có chuyện muốn hỏi chú Thiết
608
00:48:54,250 --> 00:48:58,458
Chú Thiết, nếu là người nhà làm chuyện đó
609
00:48:58,458 --> 00:49:00,500
Có phải theo luật mà xử không?
610
00:49:03,208 --> 00:49:07,875
Theo luật mà làm,
phản bội tổ chức, chém 3 đâm 6.
611
00:49:07,875 --> 00:49:10,500
Có câu của chú Thiết tôi yên tâm rồi
612
00:49:11,083 --> 00:49:12,500
Kéo hắn ra ngoài
613
00:49:22,625 --> 00:49:23,750
Quốc Tử
614
00:49:24,458 --> 00:49:29,500
Thằng nhóc này chơi chứng khoán
ở công ty tôi, thua vài triệu.
615
00:49:30,500 --> 00:49:33,375
Rồi tự nhiên,
cầm vài triệu đến trả.
616
00:49:33,625 --> 00:49:36,750
Tôi thấy đáng ngờ nên để mắt tới nó.
617
00:49:36,750 --> 00:49:39,375
Chăm sóc một trận,
vậy là nó khai ra hết.
618
00:49:40,458 --> 00:49:44,000
Hoa Cẩm, tôi đang giúp anh dọn dẹp nội bộ.
619
00:49:44,000 --> 00:49:47,375
Tôi là anh em tốt quá còn gì?
620
00:49:50,000 --> 00:49:51,125
Này
621
00:49:51,750 --> 00:49:54,833
Cậu đã làm gì,
kể cho mọi người nghe đi.
622
00:49:58,333 --> 00:49:59,583
Là một mình tôi làm
623
00:49:59,583 --> 00:50:02,000
tôi cũng có phần, nếu phạt thì cùng phạt
624
00:50:02,000 --> 00:50:03,375
Chú Thiết, tôi cần tiền gấp
625
00:50:03,375 --> 00:50:04,708
Tiền là do tôi cướp.
626
00:50:04,708 --> 00:50:06,750
Đang tranh công à?
627
00:50:06,750 --> 00:50:10,458
Ba người bọn họ đều đã thừa nhận rồi,
vậy thì phạt cả ba.
628
00:50:15,125 --> 00:50:16,958
Chưa đâm thủng thì không tính,
phải không?
629
00:50:27,125 --> 00:50:27,875
Này!
630
00:50:36,375 --> 00:50:37,625
Chú Thiết
631
00:50:39,500 --> 00:50:43,625
Xin lỗi mọi người, là lỗi của tôi,
Hoa Cẩm dạy không tốt.
632
00:50:45,500 --> 00:50:50,208
Chuyện này là trách nhiệm của tôi, vậy đi,
633
00:50:54,750 --> 00:50:56,000
Tôi để lại tay mình
634
00:50:56,000 --> 00:50:56,875
Đại ca, đừng mà
635
00:50:56,875 --> 00:50:57,958
Không liên quan đến đại ca
636
00:50:57,958 --> 00:50:59,583
Tôi dùng một tay của mình
đổi lấy ba người họ được không?
637
00:50:59,583 --> 00:51:01,750
Đại ca, đừng mà.
638
00:51:01,750 --> 00:51:02,958
Tới đi.
639
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
Nếu anh muốn gánh tội
640
00:51:05,125 --> 00:51:06,833
Tôi không có lý do gì
không cho anh đứng ra hết.
641
00:51:06,833 --> 00:51:09,625
Được rồi, để lại tay, coi như xong.
642
00:51:09,750 --> 00:51:11,250
- Chém tôi đi!
- Đến đây
643
00:51:11,250 --> 00:51:12,625
Chém tôi đi! Đừng chém đại ca!
644
00:51:12,625 --> 00:51:14,000
Dừng tay!
645
00:51:14,750 --> 00:51:17,708
Này chú Thiết, chú nuốt lời à?
646
00:51:18,875 --> 00:51:21,458
Thi hành gia pháp cũng cần bằng chứng
647
00:51:21,625 --> 00:51:23,125
Bây giờ cậu ta đã bị đánh thế này
648
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
Chú nói tôi vu oan cho nó à?
649
00:51:25,500 --> 00:51:26,875
Là Quỳ Thành chỉ điểm nó.
650
00:51:26,875 --> 00:51:30,250
Bên ngoài đồn cậu buôn ma túy.
Cậu nói tôi nên tin hay không?
651
00:51:30,458 --> 00:51:32,750
Công ty chúng ta cần đoàn kết
652
00:51:33,125 --> 00:51:37,125
Đừng nghe ai nói gì cũng tin.
Người nhà lại đi đánh người nhà.
653
00:51:37,250 --> 00:51:40,500
Hai người các cậu đều đã lớn,
nể mặt tôi một chút.
654
00:51:40,500 --> 00:51:42,708
Coi như làm gương cho bọn trẻ
655
00:51:42,875 --> 00:51:45,250
Nói vài câu, coi như xong chuyện
656
00:51:45,250 --> 00:51:47,250
Mấy đứa này rõ ràng có vấn đề
657
00:51:47,250 --> 00:51:48,833
Chẳng lẽ không xử theo luật?
658
00:51:48,833 --> 00:51:50,833
Cậu đừng nóng vội quá
659
00:51:52,000 --> 00:51:53,625
Hoa Cẩm, cậu sắp ra tranh cử rồi
660
00:51:53,625 --> 00:51:55,750
Người của cậu thế này làm sao được?
661
00:51:57,833 --> 00:51:59,375
Thế này được không?
662
00:51:59,375 --> 00:52:01,458
Đuổi việc ba người họ.
663
00:52:01,458 --> 00:52:04,375
Không cho làm nghề này nữa.
664
00:52:04,375 --> 00:52:05,708
Vậy cậu hài lòng chưa?
665
00:52:11,208 --> 00:52:13,750
Ông hài lòng là được
666
00:52:24,500 --> 00:52:27,833
Nghe rõ chưa? Nghe rõ chưa?
667
00:52:28,375 --> 00:52:33,000
Chú Thiết bảo,
không được làm nghề này nữa.
668
00:52:33,000 --> 00:52:34,625
Hiểu chưa?
669
00:52:36,708 --> 00:52:38,500
Nghe rõ rồi chứ?
670
00:52:39,500 --> 00:52:41,375
Rõ rồi, rõ rồi.
671
00:53:15,375 --> 00:53:17,875
Tìm người, chém chết thằng khốn đó
672
00:53:19,583 --> 00:53:21,750
Cậu bị điên hả?
673
00:53:21,958 --> 00:53:24,875
Tìm người, cậu định tìm ai?
674
00:53:25,125 --> 00:53:27,375
Bây giờ chúng ta như chuột chạy qua đường
675
00:53:27,375 --> 00:53:28,875
Đã kêu cậu trả nợ đi.
676
00:53:29,333 --> 00:53:31,375
Vậy mà cậu lại còn nhúng sâu vô nữa.
677
00:53:31,875 --> 00:53:34,208
Giờ còn liên lụy luôn đại ca.
678
00:53:34,208 --> 00:53:36,750
Tụi nó đánh tôi tới gần chết rồi còn gì.
679
00:53:36,750 --> 00:53:39,500
Nếu cậu không mắc nợ,
ai đánh cậu?
680
00:53:39,500 --> 00:53:40,750
Cậu mắc nợ thì thôi đi.
681
00:53:40,750 --> 00:53:41,875
Bây giờ cả đám phải gánh luôn cho cậu đó.
682
00:53:41,875 --> 00:53:42,708
Tôi đã gánh tội rồi
683
00:53:42,708 --> 00:53:43,958
Cậu còn muốn gì nữa?
684
00:53:43,958 --> 00:53:45,083
Nếu không có đại ca, cậu chết lâu rồi.
685
00:53:45,292 --> 00:53:46,792
Thôi đi, A Hoa
686
00:53:47,958 --> 00:53:49,500
Cậu còn bênh cậu ta?
687
00:53:50,333 --> 00:53:52,792
Đến lúc này, cậu ta
còn không biết mình sai ở đâu.
688
00:53:58,417 --> 00:54:00,167
Nếu cậu gặp chuyện
689
00:54:01,875 --> 00:54:03,583
Cho dù là lỗi của cậu
690
00:54:03,917 --> 00:54:05,917
Tôi cũng sẽ lập tức đến giúp cậu
691
00:54:06,625 --> 00:54:07,875
Đó mới là anh em
692
00:54:12,417 --> 00:54:13,333
Quốc Tử
693
00:54:14,625 --> 00:54:15,500
Anh em bao nhiêu năm
694
00:54:15,500 --> 00:54:17,333
Tan đàn xẻ nghé thì cậu vui à?
695
00:54:23,625 --> 00:54:25,792
Sau này mạnh ai nấy đi
696
00:54:27,083 --> 00:54:29,458
Cậu nói đẩy, đi rồi đừng quay lại
697
00:54:46,708 --> 00:54:49,208
Ra khỏi công ty rồi định làm gia
698
00:54:50,292 --> 00:54:52,167
Có thể làm được gì chứ?
699
00:54:52,292 --> 00:54:54,125
Đi học nghề lại thôi
700
00:54:55,583 --> 00:54:58,833
Quay lại con đường đúng đắn,
cũng không phải tệ
701
00:54:59,792 --> 00:55:02,167
Cậu cũng gần đến lúc lập gia đình rồi
702
00:55:02,167 --> 00:55:05,542
Lúc đó, sinh hai đứa con
703
00:55:05,542 --> 00:55:06,875
Rảnh rỗi thì đến thăm tôi
704
00:55:06,875 --> 00:55:08,500
Chắc chắn tôi sẽ rất vui
705
00:55:08,500 --> 00:55:10,958
Con trai tôi
sẽ gọi anh là ông nội đấy
706
00:55:10,958 --> 00:55:13,375
- Gọi là cha nuôi được rồi.
- Cũng được
707
00:55:13,375 --> 00:55:14,667
Ông nội
708
00:55:19,333 --> 00:55:22,125
Không nhiều không ít, chia đều
709
00:55:22,125 --> 00:55:24,000
Có tiền trong tay thì sẽ yên tâm
710
00:55:24,000 --> 00:55:28,458
A Quân, chỉ cần nhìn
là tôi biết cậu ta muốn làm gì.
711
00:55:28,542 --> 00:55:32,500
Chuyện lần này,
cậu ta sẽ không để yên đâu
712
00:55:33,000 --> 00:55:34,625
Tìm chỗ trốn trước đi
713
00:55:34,625 --> 00:55:37,542
Đại ca, chuyện này là do tụi em gây ra
714
00:55:37,542 --> 00:55:39,500
Anh còn đưa tiền cho tụi em,
sao em dám nhận?
715
00:55:41,042 --> 00:55:43,250
Cậu không coi tôi là đại ca rồi
716
00:55:43,750 --> 00:55:45,792
Tính khí Quốc Tử cứng đầu như vậy
717
00:55:46,500 --> 00:55:48,500
Cậu chắc chắn sẽ cãi nhau với cậu ta
718
00:55:48,500 --> 00:55:49,583
Tôi nghĩ thế này
719
00:55:49,583 --> 00:55:51,542
Anh em thì không thể không cãi nhau
720
00:55:51,542 --> 00:55:53,417
Anh em chắc chắn sẽ cãi nhau
721
00:55:53,417 --> 00:55:56,333
Nhưng âm thầm chơi xấu sau lưng mới đáng sợ
722
00:55:59,792 --> 00:56:04,375
Dù sao thì,
động cơ của cậu ta cũng là vì anh em
723
00:56:05,750 --> 00:56:11,542
Thôi bỏ đi.
Lật trang mới, tha thứ cho cậu ta
724
00:56:16,542 --> 00:56:18,208
Để tôi đi nói chuyện với A Quân
725
00:56:19,458 --> 00:56:21,917
Anh còn đi à?
Không sợ anh ta chơi xấu à?
726
00:56:21,917 --> 00:56:23,958
Hay để em đi cùng anh?
Không cần, uống đi.
727
00:56:30,667 --> 00:56:33,917
Tôi và A Quân từ nhỏ lớn lên cùng nhau.
728
00:56:35,875 --> 00:56:39,417
Hồi trước tình cảm của chúng tôi
cũng tốt như ba người các cậu
729
00:56:41,583 --> 00:56:43,583
Chỉ là bây giờ cậu ấy đi nhầm đường
730
00:56:43,583 --> 00:56:45,333
Nhưng không phải là hoàn toàn xấu
731
00:56:46,583 --> 00:56:47,958
Vẫn còn cứu được
732
00:56:48,792 --> 00:56:51,083
Nào, nào nào
733
00:57:47,375 --> 00:57:49,458
Này, cậu làm gì thế? Dừng lại
734
00:57:50,625 --> 00:57:52,625
Đây là anh Hoa Cẩm
735
00:57:55,042 --> 00:57:56,792
- Ra ngoài
- A Quân.
736
00:58:02,000 --> 00:58:03,833
Ứng cử viên sắp đắc cử có khác.
737
00:58:03,833 --> 00:58:04,875
Một mình đến gặp tôi
738
00:58:06,875 --> 00:58:08,875
Hai anh em nói chuyện
739
00:58:08,875 --> 00:58:10,625
Không cần dẫn nhiều người đến thế chứ?
740
00:58:11,083 --> 00:58:14,167
Tôi nói này Hoa Cẩm,
thời gian trôi qua thật nhanh
741
00:58:14,333 --> 00:58:16,167
Chúng ta quen biết nhau mấy chục năm rồi
742
00:58:17,208 --> 00:58:20,167
- Nhiều năm thế rồi sao?
- Tất nhiên rồi
743
00:58:20,167 --> 00:58:22,208
Tôi và cậu cùng lớn lên ở một làng
744
00:58:23,542 --> 00:58:26,417
Lúc nhỏ đi đâu cũng đi chung.
745
00:58:26,750 --> 00:58:28,417
Cậu thì luôn to mồm,
746
00:58:28,417 --> 00:58:30,750
Chọc hết người này đến người kia,
bị người ta đập một trận.
747
00:58:30,750 --> 00:58:32,583
Rồi lại chạy về kêu bọn tôi,
748
00:58:32,583 --> 00:58:35,333
kéo băng đi báo thù.
749
00:58:36,500 --> 00:58:39,208
Sau đó, chúng ta theo chú Thiết
750
00:58:39,208 --> 00:58:41,958
Từ đó, chỉ có chúng ta đi bắt nạt người khác
751
00:58:41,958 --> 00:58:44,083
Chưa bao giờ bị bắt nạt nữa
752
00:58:44,083 --> 00:58:46,917
Đúng vậy, hồi đó chúng ta ngầu lắm
753
00:58:46,917 --> 00:58:48,458
Nhưng nghĩ lại mà xem
754
00:58:49,292 --> 00:58:51,458
Người đi thì đi luôn.
755
00:58:52,458 --> 00:58:53,875
Kẻ chết thì chết,
756
00:58:54,375 --> 00:58:56,625
lần lượt từng người bị bắt
757
00:58:57,542 --> 00:58:59,833
Không ai có kết cục tốt cả.
758
00:59:00,250 --> 00:59:03,542
Chỉ chứng minh rằng,
tôi và cậu là những người sống dai nhất
759
00:59:06,292 --> 00:59:09,458
Nhưng Hoa Cẩm, cậu được đó.
760
00:59:09,583 --> 00:59:12,833
Các chú bác đều đứng về phía cậu
761
00:59:14,125 --> 00:59:15,417
Người anh em,
762
00:59:18,625 --> 00:59:20,625
Hôm nay tôi đến tìm cậu
763
00:59:22,708 --> 00:59:24,625
Là có chuyện muốn nhờ
764
00:59:29,292 --> 00:59:33,375
Ba thằng đàn em của tôi,
cho chúng một con đường sống.
765
00:59:35,333 --> 00:59:39,292
Ba tên đó, không có đầu óc đâu
766
00:59:39,500 --> 00:59:41,708
Tại sao tôi phải tha cho chúng?
767
00:59:42,542 --> 00:59:44,708
Chúng ta là anh em mấy chục năm rồi
768
00:59:46,667 --> 00:59:48,042
Tôi hiểu cậu rõ nhất
769
00:59:48,042 --> 00:59:49,833
Tôi biết cậu nghĩ gì
770
00:59:49,833 --> 00:59:52,792
Cậu muốn gì, tôi lại càng rõ.
771
00:59:53,667 --> 00:59:56,000
Tôi được chọn hay không,
không quan trọng
772
00:59:59,167 --> 01:00:02,292
Nếu cậu chịu tha cho chúng
một con đường sống
773
01:00:04,208 --> 01:00:07,833
Tôi có thể rút lui, vị trí đó
cậu muốn lấy lúc nào cũng được.
774
01:00:09,167 --> 01:00:11,000
Nhưng A Quân, nghe tôi một câu
775
01:00:11,625 --> 01:00:13,167
Tôi hy vọng cậu không buôn ma túy nữa
776
01:00:13,167 --> 01:00:17,208
Anh nhờ người
mà còn đòi hỏi nhiều thế à?
777
01:00:19,500 --> 01:00:21,875
Nói vậy là
anh nghĩ tôi chắc chắn thua à?
778
01:00:22,500 --> 01:00:23,917
Tôi nói cho anh biết
779
01:00:24,417 --> 01:00:26,375
Vị trí này tôi ngồi chắc rồi.
780
01:00:27,833 --> 01:00:31,083
Còn anh có được chọn hay không,
cùng ba tên đó
781
01:00:31,083 --> 01:00:32,417
Tùy ý trời đi.
782
01:00:32,625 --> 01:00:33,458
Anh hai!
783
01:00:35,750 --> 01:00:37,500
Em muốn uống nước ngọt
784
01:00:38,792 --> 01:00:40,792
Mới ngủ dậy mà đã đòi uống đồ ngọt?
785
01:00:45,792 --> 01:00:47,292
Cảm ơn
786
01:00:49,417 --> 01:00:51,000
Xin hỏi Thẩm Bo Tử ở phòng bệnh nào?
787
01:00:51,000 --> 01:00:53,125
- Anh là người nhà bệnh nhân phải không?
- Phải.
788
01:00:53,417 --> 01:00:54,750
Chờ chút.
789
01:00:54,958 --> 01:00:57,583
- Quẹo trái, rồi đi qua cánh tây.
- Cảm ơn.
790
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Anh tìm cánh tây đúng không?
791
01:01:05,208 --> 01:01:06,417
- Phải.
- Là bên này.
792
01:01:06,417 --> 01:01:07,750
- Cảm ơn.
- Không có gì.
793
01:01:23,792 --> 01:01:25,042
A Quân
794
01:01:26,250 --> 01:01:29,125
Nói vậy là không còn gì để bàn rồi?
795
01:01:31,375 --> 01:01:33,708
Nếu cậu đã có thái độ như vậy
796
01:01:34,292 --> 01:01:36,292
Tôi sẽ đấu với cậu đến cùng
797
01:01:36,625 --> 01:01:38,167
Cứ đánh đi
798
01:01:38,875 --> 01:01:41,042
Cho dù cậu có thắng thật đi nữa
799
01:01:41,917 --> 01:01:44,500
Thì công ty cũng không giữ được nữa.
800
01:01:49,625 --> 01:01:52,708
Hoa Cẩm, anh nói cũng đúng
801
01:01:53,500 --> 01:01:55,667
Giờ chỉ còn lại hai anh em mình
802
01:01:55,667 --> 01:01:58,333
Không lẽ cứ đấu mãi sao, phải không?
803
01:01:59,250 --> 01:02:02,708
Sau này thế giới này,
cũng chỉ còn tôi với cậu.
804
01:02:03,375 --> 01:02:05,375
Đã vậy thì
805
01:02:05,375 --> 01:02:06,875
Tôi không có lý do gì không nể mặt anh
806
01:02:09,292 --> 01:02:10,417
Được
807
01:02:15,292 --> 01:02:16,958
Vậy coi như cậu đồng ý?
808
01:02:18,000 --> 01:02:20,292
Bên chú Thiết, tôi sẽ giải thích rõ ràng
809
01:02:21,375 --> 01:02:22,792
Tôi đi trước đây
810
01:02:35,917 --> 01:02:38,792
Thiên hậu nương nương, con xin lỗi
811
01:02:39,042 --> 01:02:42,292
Lần trước đến thắp hương cho bà,
con chỉ làm màu thôi
812
01:02:43,667 --> 01:02:47,042
Nhưng lần này,
con thực sự có chuyện nhờ bà
813
01:02:48,500 --> 01:02:50,625
Mong bà phù hộ cho những người bên cạnh con
814
01:02:50,917 --> 01:02:54,042
Tất cả đều khỏe mạnh, bình an vô sự
815
01:02:54,292 --> 01:02:56,875
Có chuyện gì cũng sẽ thuận lợi
816
01:02:58,625 --> 01:03:00,792
Nếu bà có thể phù hộ cho họ
817
01:03:01,167 --> 01:03:03,417
Bà muốn lấy mạng con cũng không sao
818
01:03:43,917 --> 01:03:45,333
Bo Tử, mau ngồi dậy.
819
01:03:45,333 --> 01:03:46,042
Chuyện gì vậy chị?
820
01:03:46,042 --> 01:03:46,792
Chị sẽ nói sau.
821
01:04:51,167 --> 01:04:53,083
Các người là ai?
Buông ra!
822
01:04:56,417 --> 01:04:57,458
Chị có sao không?
823
01:05:00,750 --> 01:05:02,667
- Đi đi!
- Anh!
824
01:05:16,583 --> 01:05:18,625
Thưa ông! Chúng tôi đã báo cảnh sát rồi!
Mau thả tay ra
825
01:05:32,875 --> 01:05:34,625
Anh Hoa, đừng mà
826
01:05:34,625 --> 01:05:35,667
Tôi không muốn làm vậy đâu
827
01:05:35,667 --> 01:05:38,167
Nhưng anh Quân bảo tôi đến giết anh
828
01:05:41,500 --> 01:05:42,208
Con mẹ nó!
829
01:06:27,792 --> 01:06:30,125
Hoa Cẩm, tôi xin lỗi
830
01:06:30,125 --> 01:06:32,167
Chúng tôi chỉ làm theo lệnh của đại ca
831
01:06:40,292 --> 01:06:43,625
Tất nhiên rồi,
làm theo lệnh thì có sao đâu
832
01:06:44,250 --> 01:06:45,333
Này nhóc,
833
01:06:46,583 --> 01:06:50,125
Để tôi uống chút rượu,
hút vài hơi thuốc được không?
834
01:08:48,792 --> 01:08:49,875
Đi...
835
01:09:28,708 --> 01:09:31,208
Đại ca
836
01:09:53,042 --> 01:09:54,167
Đại ca...
837
01:10:30,042 --> 01:10:32,208
Thật sự nên nghe lời cậu
838
01:10:33,708 --> 01:10:35,542
Tôi đã nhìn nhầm người
839
01:10:47,083 --> 01:10:48,708
Có lẽ tôi không qua khỏi
840
01:10:54,583 --> 01:10:56,958
Ba người các cậu nhất định phải đồng lòng
841
01:11:15,917 --> 01:11:17,375
Đại ca
842
01:11:41,958 --> 01:11:44,833
Hôm nay nhìn ai cũng có tinh thần nhỉ?
843
01:11:46,083 --> 01:11:48,333
Thật ra cũng không cần lãng phí thời gian
844
01:11:48,917 --> 01:11:50,667
Giờ chỉ còn tôi thôi
845
01:11:50,667 --> 01:11:53,167
Các người không chọn tôi, thì chọn ai?
846
01:11:53,167 --> 01:11:56,458
Nhưng các người vẫn khăng khăng phải chọn,
vậy chọn đi.
847
01:11:57,042 --> 01:12:00,833
Hôm nay, chúng ta bầu ông chủ mới
848
01:12:00,833 --> 01:12:03,833
Ai đồng ý chọn A Quân, giơ tay
849
01:12:10,917 --> 01:12:12,125
Xong rồi chứ?
850
01:12:13,125 --> 01:12:14,708
Không vấn đề?
851
01:12:15,042 --> 01:12:18,000
Cảm ơn mọi người đã ủng hộ.
852
01:12:18,833 --> 01:12:21,833
Sau này, tôi A Quân cam đoan
853
01:12:21,833 --> 01:12:24,458
Sẽ đưa công ty chúng ta tiến xa hơn
854
01:12:24,458 --> 01:12:27,333
Sẽ không như trước đây,
cứ giẫm chân tại chỗ.
855
01:13:11,500 --> 01:13:13,792
Cậu, và cậu, không được vào
856
01:13:15,042 --> 01:13:16,625
Mẹ mày!
857
01:13:38,917 --> 01:13:40,667
Chuyện gì mà ồn vậy?
858
01:13:40,667 --> 01:13:42,542
Hai tên này muốn vào
859
01:13:44,042 --> 01:13:46,292
Chuyện các cậu ăn cắp tiền của công ty
860
01:13:46,292 --> 01:13:47,917
Tôi còn chưa tính sổ với các câu
861
01:13:47,917 --> 01:13:49,167
Các cậu có tư cách gì để vào?
862
01:13:49,167 --> 01:13:50,625
Là anh giết đại ca tôi.
863
01:13:50,625 --> 01:13:53,250
Có bằng chứng thì báo cảnh sát đi
864
01:13:53,250 --> 01:13:55,500
Này, đằng sau có cả đống cảnh sát kia
865
01:13:58,792 --> 01:14:02,667
Hoa Cẩm chết rồi,
thật ra tôi cũng buồn lắm.
866
01:14:03,292 --> 01:14:05,750
Bây giờ hai người còn gây rối?
867
01:14:05,750 --> 01:14:07,292
Nghĩ coi có xứng đáng với đại ca không?
868
01:14:07,292 --> 01:14:09,167
Ông đừng giả vờ!
869
01:14:09,167 --> 01:14:11,542
Khi đại ca của tôi chết,
người của ông có mặt ở hiện trường.
870
01:14:13,125 --> 01:14:17,167
Trước khi Hoa Cẩm chết,
hình như cậu cũng có mặt ở đó.
871
01:14:17,417 --> 01:14:20,667
Tôi cũng có thể nói
là cậu đã đâm chết đại ca của mình.
872
01:14:26,167 --> 01:14:29,625
Hoa Cẩm, là tôi giết
873
01:14:29,625 --> 01:14:31,917
Tiền của công ty cũng là do tôi cướp
874
01:14:31,917 --> 01:14:34,792
Ban đầu tôi chỉ muốn đổ tội cho Hoa Cẩm
875
01:14:34,792 --> 01:14:36,500
Không ngờ lại thành công
876
01:14:36,917 --> 01:14:39,542
Hai tên ngốc các cậu lại giúp tôi
877
01:14:40,625 --> 01:14:43,667
Nhìn hai cậu bây giờ, như thế này
878
01:14:43,667 --> 01:14:45,292
Ai mà tin lời hai người?
879
01:14:45,292 --> 01:14:46,417
Mẹ kiếp!
880
01:14:46,417 --> 01:14:47,875
Đứng yên!
881
01:14:48,667 --> 01:14:50,042
Làm gì vậy?
882
01:14:50,542 --> 01:14:52,125
Còn động nữa!
883
01:14:52,125 --> 01:14:54,250
Đừng động nữa!
884
01:14:56,292 --> 01:14:57,875
Mày coi tao là vô hình à? Hả?
885
01:14:58,375 --> 01:14:59,917
Tôi tới thắp nén nhang cho anh em thôi.
886
01:14:59,917 --> 01:15:01,083
Anh diễn cái gì?
887
01:15:02,833 --> 01:15:04,167
Hoa Cẩm
888
01:15:07,292 --> 01:15:09,167
Làm anh em mấy chục năm
889
01:15:09,167 --> 01:15:11,583
Thật không ngờ cậu ra đi sớm như vậy
890
01:15:11,583 --> 01:15:13,708
A Quân đến bái kiến cậu đây!
891
01:15:14,542 --> 01:15:15,958
Canh chừng hai tụi nó cho kỹ
892
01:15:28,458 --> 01:15:31,000
- Anh phải đi một thời gian
- Đi đâu vậy?
893
01:15:31,000 --> 01:15:32,958
- Em đừng lo
- Anh?
894
01:15:36,625 --> 01:15:38,000
Anh
895
01:15:47,000 --> 01:15:49,917
Ba người các anh sao vậy?
Lại cãi nhau à?
896
01:15:51,125 --> 01:15:53,083
Không có, tụi anh vẫn ổn mà.
897
01:15:53,333 --> 01:15:55,125
Ai rảnh mà cãi nhau.
898
01:15:55,625 --> 01:15:57,625
Bọn anh như vợ chồng già thôi, không sao đâu.
899
01:15:57,625 --> 01:16:00,125
Diễn xuất của mấy anh tệ quá rồi
900
01:16:00,125 --> 01:16:02,458
Nhìn là biết
hai người này đang có chuyện rồi.
901
01:16:02,458 --> 01:16:05,333
Một người thì chết vì sĩ diện,
còn người kia chỉ biết lý lẽ.
902
01:16:05,708 --> 01:16:07,500
Haizz, em nhìn mà còn chán
903
01:16:07,500 --> 01:16:10,333
Vài hôm nữa chắc lại làm hòa thôi
904
01:16:12,583 --> 01:16:14,208
Em đừng lo cho bọn anh nữa
905
01:16:15,750 --> 01:16:17,792
Bác sĩ nói đã tìm được tủy rồi
906
01:16:18,375 --> 01:16:20,333
Phẫu thuật xong là em sẽ khỏe lại
907
01:16:21,750 --> 01:16:25,583
- Anh, em sợ lắm.
- Sợ gì chứ?
908
01:16:26,125 --> 01:16:28,333
Em không thấy được tương lai của mình
909
01:16:30,583 --> 01:16:32,750
Em không nỡ rời xa các anh
910
01:16:35,000 --> 01:16:36,875
Ngốc quá
911
01:16:38,333 --> 01:16:40,333
Anh thấy được tương lai của em mà
912
01:16:40,750 --> 01:16:43,042
Phẫu thuật xong, em sẽ khỏe lại thôi
913
01:16:43,583 --> 01:16:45,583
Sau đó em sẽ đi du lịch
914
01:16:46,375 --> 01:16:48,625
Chơi nhiều đến nỗi quên cả bọn anh luôn
915
01:16:49,083 --> 01:16:52,000
Biết đâu, em còn dẫn một anh bạn trai về nhà
916
01:16:52,000 --> 01:16:53,375
Nhưng em phải cẩn thận nhé
917
01:16:53,375 --> 01:16:55,375
Anh hai của em chắc chắn sẽ không vừa ý đâu
918
01:16:55,375 --> 01:16:58,083
Nếu hắn đối xử tệ với em,
anh sẽ đánh hắn.
919
01:16:58,083 --> 01:17:00,458
Nhưng nếu em chọn được người tốt
920
01:17:00,458 --> 01:17:02,625
Cố gắng cưới luôn và sinh con
921
01:17:02,625 --> 01:17:04,917
Em gài cho có bầu là nó hết đường chạy.
922
01:17:04,917 --> 01:17:08,458
Nếu có con trai,
nhớ cho nó học hành thật tốt.
923
01:17:08,458 --> 01:17:11,583
Đừng có dốt giống anh.
Toán cũng không biết làm.
924
01:17:12,792 --> 01:17:17,792
Với lại, nhớ dạy con đừng tham lam
925
01:17:18,667 --> 01:17:20,958
Cũng đừng như anh,
không chịu nghe lời khuyên
926
01:17:21,625 --> 01:17:22,809
Thôi bỏ đi
927
01:17:22,833 --> 01:17:25,000
Con của em chắc chắn không giống
anh đâu, anh rút lại lời
928
01:17:28,333 --> 01:17:32,167
Em lớn rồi,
sau này phải học cách tự chăm sóc mình
929
01:17:32,167 --> 01:17:34,208
Bọn anh không thể
bên em suốt đời được đâu
930
01:17:34,667 --> 01:17:38,458
Làm gì vậy,
nói như giao phó chuyện cuối đời ấy
931
01:17:40,083 --> 01:17:42,583
Ba người các anh
ai sẽ dắt em vào lễ đường?
932
01:17:42,583 --> 01:17:44,458
Dĩ nhiên là anh rồi
933
01:17:44,458 --> 01:17:47,583
Em nhìn hai người kia đi,
vậy sao dám gặp ai?
934
01:17:47,583 --> 01:17:50,167
Làm gì tới lượt cậu,
A Phi mới là anh ruột của Bo Tử.
935
01:17:50,167 --> 01:17:52,958
- Đúng đó, tôi đã chờ đợi cả đời rồi.
- Vậy em nói đi, em chọn ai?
936
01:17:54,375 --> 01:17:55,958
Em chọn cả ba
937
01:18:03,375 --> 01:18:04,583
A Phi
938
01:18:06,208 --> 01:18:07,500
Cậu đừng đi nữa
939
01:18:07,500 --> 01:18:09,083
Dù sao cậu cũng là anh ruột của Bo Tử.
940
01:18:10,125 --> 01:18:12,000
Cậu nên ở lại chăm sóc Bo Tử
941
01:18:12,500 --> 01:18:14,375
Vì tôi, mới gây ra chuyện này
942
01:18:15,500 --> 01:18:17,292
Tôi không thể tiếp tục nợ các cậu nữa
943
01:18:18,958 --> 01:18:20,917
Muốn tôi ở lại và nhìn các cậu đi
944
01:18:22,250 --> 01:18:23,625
Tôi không làm được
945
01:18:23,833 --> 01:18:26,167
Hai người các cậu chọn một người ở lại
946
01:18:29,083 --> 01:18:30,583
Chính tôi đã hại chết đại ca
947
01:18:33,833 --> 01:18:35,333
Nếu tôi không đi
948
01:18:36,583 --> 01:18:38,125
Cả đời này tôi sẽ không yên lòng
949
01:18:40,500 --> 01:18:44,000
Ba chúng ta,
phải để một người ở lại chăm sóc Bo Tử
950
01:18:45,000 --> 01:18:47,625
Tôi không có gia đình,
tôi nhất định phải đi
951
01:18:57,708 --> 01:19:01,125
Lần này chúng ta đi cùng nhau,
và sẽ cùng nhau trở về
952
01:19:04,208 --> 01:19:07,125
- Đừng sến nữa, chơi tiếp đi.
- Tới đây!
953
01:20:39,208 --> 01:20:41,375
Hay lắm!
954
01:20:44,292 --> 01:20:46,792
Anh em
955
01:20:46,792 --> 01:20:48,542
Lại đây, ừ tới đây.
956
01:20:49,875 --> 01:20:53,417
A Quân, hôm nay nhìn bảnh quá.
957
01:20:53,417 --> 01:20:56,375
Chuyện cũ bỏ qua đi.
958
01:20:56,375 --> 01:20:59,250
Chú Thái An, tính tôi rất rộng lượng.
959
01:20:59,250 --> 01:21:00,875
Chú cần chuyện gì
960
01:21:00,875 --> 01:21:02,417
Cứ gọi cho tôi.
961
01:21:02,417 --> 01:21:05,042
Đám hèn nhát,
gió chiều nào theo chiều đó.
962
01:21:05,042 --> 01:21:08,125
Kệ họ, chúng ta cứ ngồi yên đi.
963
01:21:08,125 --> 01:21:09,500
Làm bộ làm tịch.
964
01:21:12,500 --> 01:21:13,750
Anh em!
965
01:21:14,167 --> 01:21:16,792
Anh Quân!
966
01:21:18,917 --> 01:21:20,250
Nâng ly!
967
01:21:31,042 --> 01:21:32,500
Chào mọi người!
968
01:21:38,875 --> 01:21:41,500
Hôm nay tôi có thể ngồi lên vị trí này
969
01:21:41,750 --> 01:21:45,250
Là nhờ vào sự ủng hộ
của tất cả mọi người trong công ty
970
01:21:45,500 --> 01:21:47,375
Mọi người cứ yên tâm
971
01:21:47,625 --> 01:21:50,167
Tôi nhất định sẽ đảm bảo tất cả anh em
972
01:21:50,167 --> 01:21:53,792
Có danh dự thì có danh dự,
có tiền thì có tiền!
973
01:21:57,917 --> 01:22:00,083
Cậu cũng nên tưởng nhớ Hoa Cẩm một chút đi
974
01:22:08,667 --> 01:22:10,292
Hoa Cẩm, cậu ấy,
975
01:22:11,292 --> 01:22:13,917
tôi và cậu ấy
làm anh em mấy chục năm rồi
976
01:22:13,917 --> 01:22:16,375
Cậu ấy đi rồi,
tôi cũng rất đau buồn
977
01:22:17,167 --> 01:22:19,250
Tôi, A Quân đã nói
978
01:22:19,250 --> 01:22:21,292
Nhất định sẽ tìm ra ai đã làm chuyện đó
979
01:22:22,125 --> 01:22:24,625
Tin rằng Hoa Cẩm,
linh hồn của cậu ấy sẽ
980
01:22:24,625 --> 01:22:26,917
Diễn giỏi quá,
sao không đi làm diễn viên đi?
981
01:22:26,917 --> 01:22:28,792
Làm đại ca gì chứ.
982
01:22:34,125 --> 01:22:35,792
Là cậu hả, A Hoa
983
01:22:36,375 --> 01:22:37,667
Tôi hiểu mà
984
01:22:38,292 --> 01:22:40,667
Đại ca của cậu chết rồi,
cậu chắc rất đau buồn
985
01:22:40,917 --> 01:22:45,542
Hay là thế này,
từ hôm nay trở đi, cậu đi theo tôi
986
01:22:45,542 --> 01:22:49,292
Tôi có thể đảm bảo,
sau này cậu sẽ sống sung túc
987
01:22:49,292 --> 01:22:51,125
Mày giết anh em cùng hội
988
01:22:51,125 --> 01:22:52,167
Mày có tư cách gì làm đại ca?
989
01:22:52,167 --> 01:22:54,792
A Hoa! Cậu biết gì, nói hết ra đi
990
01:22:55,042 --> 01:23:00,042
Thiết Thúc, thằng này,
nó từng ăn cắp tiền của công ty
991
01:23:00,292 --> 01:23:01,917
Nó chỉ nói vài câu là chú tin nó rồi?
992
01:23:02,042 --> 01:23:04,125
Không làm rõ chuyện này
993
01:23:04,125 --> 01:23:05,125
Đừng hòng làm đại ca
994
01:23:05,125 --> 01:23:09,208
Chú già quá bị lẫn hả?
Giờ là tôi nói sao thì là vậy.
995
01:23:09,208 --> 01:23:12,292
Có vài người thôi, muốn báo thù à?
996
01:23:12,500 --> 01:23:14,292
Giờ tất cả ở đây đều là người của tôi
997
01:23:14,292 --> 01:23:16,042
Tôi giết hết cũng được
998
01:23:16,167 --> 01:23:17,292
Vậy thì không cần nói chuyện nữa
999
01:23:17,292 --> 01:23:18,042
Đuổi chúng đi!
1000
01:23:18,292 --> 01:23:19,500
Hôm nay mà mày ra ngoài được
1001
01:23:19,500 --> 01:23:20,542
Tao theo họ mày!
1002
01:25:57,083 --> 01:25:58,292
Đừng để thằng khốn đó thoát!
1003
01:26:11,500 --> 01:26:13,250
Muốn chơi với tao à?
1004
01:28:20,125 --> 01:28:22,500
Cảnh sát, đứng yên!
1005
01:28:23,958 --> 01:28:25,792
Bỏ vũ khí xuống!
1006
01:29:27,958 --> 01:29:30,500
Hai chị em cô đều đeo dây màu đỏ,
có ý nghĩa gì à?
1007
01:29:30,625 --> 01:29:32,417
Là bùa hộ mệnh.
1008
01:29:32,417 --> 01:29:33,417
Cho tôi mượn được không?
1009
01:29:34,375 --> 01:29:36,292
Xong việc tôi sẽ trả lại.
1010
01:29:41,167 --> 01:29:43,000
Tôi sẽ đổi với cái bật lửa.
1011
01:30:52,750 --> 01:30:54,167
Hay quá.
1012
01:30:55,375 --> 01:30:57,208
Có người từng nói với tôi
1013
01:30:57,875 --> 01:30:59,708
Anh ấy có thể nhảy đến 18 bậc.
1014
01:31:02,625 --> 01:31:04,250
Cô có tin không?
1015
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
Sống Cho Hiện Tại
79317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.