All language subtitles for The.Unwavering.Brotherhood.2024.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.TrueHD.5.1-HDT.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,042 --> 00:01:15,042 A Hoa 2 00:01:15,750 --> 00:01:16,917 Giữ cho kỹ đó. 3 00:01:16,917 --> 00:01:17,917 Biết rồi, đại ca 4 00:01:17,917 --> 00:01:19,292 Cháu đi trước đây, chú Thiết 5 00:01:33,792 --> 00:01:36,542 Chết tiệt, lại tụt nữa 6 00:01:37,667 --> 00:01:39,583 Chờ chứ, có thể nó sẽ lên lại 7 00:01:40,042 --> 00:01:43,792 Chờ hả? Nợ sắp tới rồi, chờ gì nữa 8 00:01:55,667 --> 00:01:57,708 - Sao mặt căng vậy, có sao không? - Không sao. 9 00:01:58,542 --> 00:01:59,667 Không có gì đâu. 10 00:02:36,625 --> 00:02:37,292 Bấm còi đi 11 00:04:18,917 --> 00:04:20,167 Đi nào! 12 00:05:33,833 --> 00:05:35,542 Quốc Tử? A Phi? 13 00:05:38,083 --> 00:05:39,667 Sao rồi? Không có chuyện gì chứ? 14 00:05:40,542 --> 00:05:41,958 Không sao 15 00:05:43,083 --> 00:05:44,458 Tiền đâu? 16 00:05:44,833 --> 00:05:46,333 Bị cướp mất rồi 17 00:05:46,583 --> 00:05:48,333 Xin lỗi, tôi không giữ kỹ 18 00:05:50,417 --> 00:05:52,667 Giữ được mạng là tốt rồi 19 00:05:52,667 --> 00:05:53,958 Về rồi nói tiếp 20 00:06:04,562 --> 00:06:09,184 HỘI TAM HOÀNG: NGHĨA KHÍ NGÚT TRỜI (OCR, Timing & Editing: Nicky Nguyễn) 21 00:06:13,292 --> 00:06:15,625 Ba triệu đó 22 00:06:15,625 --> 00:06:17,792 Vậy mà lại bị cướp mất 23 00:06:17,792 --> 00:06:20,417 Ba người các cậu giữ kiểu gì vậy? 24 00:06:22,167 --> 00:06:25,500 Tụi nó cầm theo vũ khí, rõ ràng là đã lên kế hoạch sẵn 25 00:06:25,917 --> 00:06:28,667 Hoa Cẩm, cậu nghĩ sao? 26 00:06:28,667 --> 00:06:30,042 Công ty chúng ta lớn vậy 27 00:06:30,042 --> 00:06:31,792 Có kẻ thù cũng không có gì lạ 28 00:06:31,792 --> 00:06:33,375 Nếu thật sự muốn giở trò 29 00:06:33,375 --> 00:06:36,292 Để cậu đi, kết quả cũng thế thôi 30 00:06:36,792 --> 00:06:38,875 A Quân, cậu nghĩ sao? 31 00:06:40,292 --> 00:06:43,167 Chú Thiết, chú muốn tôi nói à? 32 00:06:43,792 --> 00:06:45,333 Chúng ta là người một nhà 33 00:06:45,708 --> 00:06:47,042 Có gì cứ nói thẳng 34 00:06:48,500 --> 00:06:50,167 Bao năm qua 35 00:06:50,167 --> 00:06:53,542 Công ty chúng ta chưa bao giờ bị cướp 36 00:06:53,917 --> 00:07:00,542 Còn nữa, cách giao dịch tiền mặt cũng chỉ có người nhà biết 37 00:07:01,042 --> 00:07:04,375 Bây giờ tự dưng có kẻ cầm dao đến cướp 38 00:07:04,750 --> 00:07:07,875 Tôi thấy hơi lạ đó. 39 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Cậu nói thế là ý gì? 40 00:07:09,000 --> 00:07:10,792 Cậu nghi ngờ Hoa Cẩm làm à? 41 00:07:11,042 --> 00:07:13,500 Tôi không nói người nhà làm 42 00:07:13,500 --> 00:07:16,458 Chú Thiết hỏi tôi, tôi chỉ nói thẳng thôi 43 00:07:17,542 --> 00:07:20,917 Ba đứa tôi liều chết để giữ tiền. Xém chút là mất mạng rồi. 44 00:07:20,917 --> 00:07:21,875 Còn dám cãi à? 45 00:07:22,167 --> 00:07:23,875 Các chú bác 46 00:07:23,875 --> 00:07:26,417 Chúng tôi có lỗi với công ty 47 00:07:26,417 --> 00:07:28,292 làm mất số tiền này 48 00:07:28,292 --> 00:07:31,292 Nhưng thực sự chúng tôi không làm gì có lỗi với công ty cả 49 00:07:31,792 --> 00:07:33,500 Cậu nói không thì là không à? 50 00:07:34,625 --> 00:07:38,042 Hoa Cẩm, chúng ta đã chơi với nhau từ nhỏ 51 00:07:38,042 --> 00:07:41,500 Tôi hiểu anh, anh rất thật thà 52 00:07:42,292 --> 00:07:44,875 Nhưng ba người kia thì khó nói lắm 53 00:07:44,875 --> 00:07:46,042 Tôi không rõ lắm đâu 54 00:07:48,917 --> 00:07:51,667 Hoa Cẩm, cậu nghĩ sao? 55 00:08:14,542 --> 00:08:15,500 Cầm gậy lên! 56 00:08:56,417 --> 00:08:57,667 Đánh tiếp! 57 00:08:58,875 --> 00:09:00,167 Hoa Cẩm 58 00:09:01,250 --> 00:09:03,500 Dù cậu có đánh chết bọn nó, tiền cũng không quay lại đâu 59 00:09:06,292 --> 00:09:08,875 Ba thằng này là đệ của tôi 60 00:09:09,167 --> 00:09:12,542 Tụi nó gây họa, Hoa Cẩm tôi gánh. 61 00:09:12,542 --> 00:09:19,750 Một tuần, tôi chắc chắn sẽ có câu trả lời 62 00:09:19,750 --> 00:09:22,083 Hoa Cẩm, vậy mới đúng 63 00:09:37,167 --> 00:09:38,375 Một lá 64 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Ăn 65 00:09:39,875 --> 00:09:41,417 Chung tiền. 66 00:09:42,000 --> 00:09:44,042 Lần sau nhớ đến ủng hộ tiếp nhé 67 00:09:47,792 --> 00:09:50,417 Trà Vũ Di Kim Tuấn Minh được người ta đặc biệt mang đến đấy 68 00:09:50,417 --> 00:09:51,292 Nào, đừng khách sáo 69 00:09:51,667 --> 00:09:55,167 Rót trà rồi còn đưa tiền cho chúng tôi nữa 70 00:09:56,042 --> 00:09:59,167 A Quân, có gì thì nói thẳng đi 71 00:10:00,250 --> 00:10:02,167 Sắp bầu cử rồi 72 00:10:02,167 --> 00:10:04,958 Muốn hỏi các chú bác, xem ủng hộ ai? 73 00:10:05,625 --> 00:10:09,917 A Quân, đừng trách chú Thái An nói thẳng nhé 74 00:10:09,917 --> 00:10:12,208 Năm nay, đừng ra tranh cử nữa 75 00:10:12,542 --> 00:10:14,375 Không bầu tôi thì bầu ai? 76 00:10:14,375 --> 00:10:15,167 Hoa Cẩm chứ ai 77 00:10:17,042 --> 00:10:19,042 Hoa Cẩm, tôi không muốn vòng vo 78 00:10:19,042 --> 00:10:22,042 Tôi muốn cậu thay tôi ra tranh cử 79 00:10:22,542 --> 00:10:23,542 Thế A Quân thì sao? 80 00:10:23,542 --> 00:10:26,875 Tôi nghe được tin, cậu ấy đi lại với đám Lực Đồ 81 00:10:27,917 --> 00:10:30,708 Chú Thiết, chú nghi cậu ấy dính vào ma túy à? 82 00:10:30,708 --> 00:10:33,417 Chúng ta đều biết công ty mình tối kỵ là ma túy 83 00:10:33,417 --> 00:10:35,250 Mà cậu cứ dính vào 84 00:10:35,250 --> 00:10:38,042 A Quân, tiền không phải kiếm như vậy đâu. 85 00:10:38,042 --> 00:10:40,542 Cái gì kiếm ra tiền thì cứ làm thôi 86 00:10:40,792 --> 00:10:43,500 Không thì nghỉ, đừng làm nữa 87 00:10:45,792 --> 00:10:48,167 A Quân, bây giờ chúng tôi khuyên cậu 88 00:10:48,167 --> 00:10:49,875 Cậu không nghe à? 89 00:10:49,875 --> 00:10:51,500 Này! Không cho tôi cơ hội tranh cử 90 00:10:51,500 --> 00:10:53,042 Tôi sao phục được? 91 00:10:53,042 --> 00:10:55,125 Đừng phí thời gian nữa 92 00:10:59,792 --> 00:11:03,292 Tốt thôi, các chú đều ủng hộ Hoa Cẩm đúng không? 93 00:11:03,292 --> 00:11:05,917 Tôi không tin mình ra tranh cử sẽ thua. 94 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 Công ty chúng ta đang chuyển đổi 95 00:11:15,042 --> 00:11:17,042 Cậu cũng không muốn đi lại con đường cũ chứ? 96 00:11:17,042 --> 00:11:18,667 Tôi sẽ để ý A Quân. 97 00:11:20,667 --> 00:11:22,667 Được, tôi xem như cậu đồng ý rồi 98 00:11:39,417 --> 00:11:42,542 Ăn vài gậy không chết được đâu 99 00:11:43,000 --> 00:11:44,792 - Đại ca - Ngồi đi. 100 00:11:45,375 --> 00:11:46,792 Này, ngâm lâu chút 101 00:11:53,542 --> 00:11:54,917 Sảng khoái quá 102 00:11:55,292 --> 00:11:59,250 Các cậu có biết tại sao tôi phải tự ra tay? 103 00:12:01,417 --> 00:12:03,667 Nhiều chuyện phải làm cho công ty thấy 104 00:12:05,125 --> 00:12:06,792 Nếu không thì sao? 105 00:12:06,792 --> 00:12:08,375 Sẽ bị đồn ra ngoài 106 00:12:08,375 --> 00:12:10,875 Nói chúng ta không công bằng, trở thành trò cười cho thiên hạ. 107 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 Còn một điều nữa 108 00:12:13,125 --> 00:12:17,167 Chúng ta thực sự đã làm mất số tiền đó. 109 00:12:17,750 --> 00:12:19,542 Chẳng lẽ không cần chịu trách nhiệm sao? 110 00:12:20,167 --> 00:12:23,417 Không hài lòng à? Giận à? Tôi nói sai sao? 111 00:12:24,542 --> 00:12:27,625 Vừa nãy tôi mạnh tay nhưng lực nhẹ 112 00:12:27,625 --> 00:12:29,375 Thực sự không dùng lực 113 00:12:29,667 --> 00:12:31,875 Xong rồi, lại quên tháo đồng hồ 114 00:12:31,875 --> 00:12:33,917 vừa mới cắm hơi giờ lại xuống nước 115 00:12:33,917 --> 00:12:35,167 Khăn 116 00:12:35,167 --> 00:12:37,792 Này, đại ca, anh ra tranh cử làm chủ rồi 117 00:12:37,792 --> 00:12:39,750 Mà vẫn đeo Tudor, mất mặt quá 118 00:12:39,792 --> 00:12:41,292 Chúng tôi gom tiền mua cho anh một cái 119 00:12:41,292 --> 00:12:42,667 Không cần đâu 120 00:12:42,667 --> 00:12:43,917 Tôi thấy các cậu không nhớ 121 00:12:43,917 --> 00:12:45,792 chiếc đồng hồ này từ đâu mà có 122 00:12:46,000 --> 00:12:48,292 Hồi đó các cậu gom tiền mua tặng tôi 123 00:12:48,292 --> 00:12:49,250 Tôi phải đi tra dầu suốt 124 00:12:49,250 --> 00:12:50,125 Giờ lại phải tra dầu nữa 125 00:12:50,542 --> 00:12:51,917 Sao mà không nhớ được 126 00:12:51,917 --> 00:12:54,375 Lúc đó đại ca nhận được một vụ làm ăn cho chúng ta 127 00:12:54,375 --> 00:12:55,750 Chúng ta kiếm được tiền 128 00:12:55,750 --> 00:12:57,125 Anh bảo chúng tôi tiết kiệm 129 00:12:57,125 --> 00:13:00,167 Chúng tôi không nghe, gom tiền mua đồng hồ tặng anh mà 130 00:13:00,542 --> 00:13:01,917 Tôi nhớ không phải vậy 131 00:13:01,917 --> 00:13:04,417 Đại ca, hồi đó A Hoa góp nhiều nhất 132 00:13:04,417 --> 00:13:05,917 Cậu ta keo kiệt lắm 133 00:13:05,917 --> 00:13:07,292 Bảo cậu ta bỏ tiền cứ như đòi mạng 134 00:13:07,292 --> 00:13:09,125 Cậu ta còn bảo anh thích hư vinh nữa 135 00:13:09,125 --> 00:13:10,542 Này! Cậu điên à! 136 00:13:10,542 --> 00:13:12,250 Cậu còn dám nói, cậu đeo Rolex 137 00:13:12,250 --> 00:13:13,667 Đại ca đeo Tudor cậu định soán ngôi à? 138 00:13:14,792 --> 00:13:16,792 Không có đâu đại ca, Tôi chỉ thử xem đẹp không thôi 139 00:13:16,792 --> 00:13:18,625 Đẹp thì tặng cho anh mà 140 00:13:19,417 --> 00:13:21,667 Các cậu đúng là... 141 00:13:22,417 --> 00:13:24,417 Đại ca, nói thật đi 142 00:13:24,417 --> 00:13:27,917 Chuyện của chúng ta lần này có ảnh hưởng đến anh tranh cử không? 143 00:13:28,292 --> 00:13:31,292 Đừng lo, cứ lo cho bản thân trước 144 00:13:31,292 --> 00:13:33,792 Tóm lại là, làm tốt phần của mình 145 00:13:33,792 --> 00:13:36,667 Giờ quan trọng nhất là tìm ra ai đã làm chuyện này 146 00:13:36,667 --> 00:13:38,750 Đừng làm tôi thất vọng 147 00:13:39,042 --> 00:13:41,375 - Biết rồi, đại ca. - Đã rõ, đại ca. 148 00:13:42,625 --> 00:13:44,167 Này! Có mùi mật vàng đây 149 00:13:44,167 --> 00:13:45,500 Rửa sạch hết rồi. Đại ca, không phải tôi đâu 150 00:13:45,500 --> 00:13:46,792 Nhìn hắn đi, hắn hay xì hơi lắm 151 00:14:07,792 --> 00:14:09,042 Cầm lấy 152 00:14:09,292 --> 00:14:10,750 Hay là trả lại đi 153 00:14:10,750 --> 00:14:13,167 Mày điên hả? Trả lại cũng vậy thôi. 154 00:14:35,292 --> 00:14:36,625 Quốc Tử 155 00:14:48,792 --> 00:14:50,167 Lớn chuyện đó. 156 00:14:50,542 --> 00:14:52,292 Chuyện gì lớn? 157 00:14:53,042 --> 00:14:55,375 Cậu không nói, tôi không nói, ai biết. 158 00:14:55,375 --> 00:14:57,542 Sổ sách của công ty sẽ không khớp đâu. 159 00:14:57,542 --> 00:14:59,375 Chúng ta không lấy tiền công ty 160 00:14:59,875 --> 00:15:01,292 Tiền bị cướp rồi 161 00:15:11,667 --> 00:15:14,125 Chúng ta đi đến bước này rồi không thể quay lại. 162 00:15:14,792 --> 00:15:16,125 Đi thôi 163 00:15:18,542 --> 00:15:20,167 Thật sự là cậu lấy à? 164 00:15:30,417 --> 00:15:32,042 Không liên quan đến A Phi 165 00:15:32,750 --> 00:15:34,792 Cậu nghĩa hiệp à? Định một mình chịu sao? 166 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 Người ta biết là chết cả ba đó. 167 00:15:36,750 --> 00:15:38,000 Cậu giả vờ không biết à? 168 00:15:38,000 --> 00:15:40,542 Cậu điên à? Đại ca sắp ra tranh cử rồi 169 00:15:40,667 --> 00:15:42,042 Cậu muốn hại anh ấy sao? 170 00:15:42,042 --> 00:15:44,500 Họ có vấn đề cũng sẽ không điều tra 171 00:15:44,500 --> 00:15:46,417 Lấy tiền rồi cũng không ai biết đâu 172 00:15:48,542 --> 00:15:50,792 Chúng ta nợ tiền, không trả thì chết chắc. 173 00:15:52,792 --> 00:15:55,292 Tóm lại tôi và A Phi, phải có số tiền này 174 00:15:58,167 --> 00:16:01,125 Tôi không quan tâm, ngay lập tức mang tiền về gặp đại ca 175 00:16:02,917 --> 00:16:05,042 Một câu thôi, giúp hay không? 176 00:16:05,250 --> 00:16:07,167 Nợ của cậu, tự mà lo. 177 00:16:07,167 --> 00:16:09,792 Bây giờ theo tôi về, nói rõ với đại ca! 178 00:16:10,542 --> 00:16:11,792 Đưa đây 179 00:16:14,000 --> 00:16:15,667 Em gái tôi bệnh rồi 180 00:16:24,167 --> 00:16:25,792 Bệnh bạch cầu cấp tính 181 00:16:25,792 --> 00:16:27,792 Phải ghép tủy mới cứu được 182 00:16:30,125 --> 00:16:34,167 Bác sĩ bảo, phải dùng thuốc đặc trị ngay lập tức 183 00:16:35,542 --> 00:16:39,042 Chỉ riêng loại thuốc đó, mỗi tháng đã 180 ngàn. 184 00:16:40,125 --> 00:16:42,042 Chưa tính tiền viện phí 185 00:16:45,542 --> 00:16:47,167 Tôi cần tiền 186 00:16:48,917 --> 00:16:52,000 Đem tất cả tiền dành dụm nhờ Quốc Tử giúp 187 00:16:53,250 --> 00:16:55,875 Ai ngờ tuần trước, mất hết sạch 188 00:16:56,542 --> 00:16:58,917 Quốc Tử vay nặng lãi giúp tôi 189 00:16:59,542 --> 00:17:01,417 Ai ngờ cả cậu ta cũng mất sạch 190 00:17:02,542 --> 00:17:04,042 Chúng tôi còn nợ mấy triệu 191 00:17:04,417 --> 00:17:07,625 Cậu biết rồi đấy. Hài lòng chưa? 192 00:17:10,292 --> 00:17:12,500 Quốc Tử giúp tôi mới ra nông nỗi này 193 00:17:13,167 --> 00:17:14,542 Đừng trách cậu ấy 194 00:17:23,917 --> 00:17:24,958 Bo Tử 195 00:17:26,208 --> 00:17:26,917 Anh hai! 196 00:17:27,167 --> 00:17:29,000 Hai anh đến thăm em 197 00:17:29,000 --> 00:17:31,542 - Bo Tử - Anh. 198 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Hai anh đều biết rồi 199 00:17:38,167 --> 00:17:41,167 - Anh à. - Họ lo cho em mà. 200 00:17:41,167 --> 00:17:46,167 Chuyện nhỏ thôi mà. Nhìn này, em đi lại, nhảy nhót được 201 00:17:48,000 --> 00:17:51,292 Sao các anh cứ ủ rũ thế? 202 00:17:51,292 --> 00:17:53,375 Em chết rồi à? 203 00:17:53,375 --> 00:17:55,875 Này! Lời xui xẻo, nhổ đi nói lại. 204 00:17:56,292 --> 00:17:58,792 Em sẽ khỏe lại thôi. 205 00:17:58,792 --> 00:18:00,500 Em muốn ăn gì cũng được 206 00:18:00,500 --> 00:18:04,667 Em muốn ăn củ cải, với ăn lẩu. 207 00:18:04,792 --> 00:18:08,375 Yên tâm, bọn anh sẽ chăm sóc em. 208 00:18:13,792 --> 00:18:15,167 Tôi đi hút thuốc 209 00:18:18,375 --> 00:18:20,000 - Ảnh sao vậy? - Để anh 210 00:18:20,000 --> 00:18:21,792 Đừng để ý nó, đang tới tháng. 211 00:18:23,208 --> 00:18:24,875 - Đây. - Cảm ơn anh. 212 00:18:25,917 --> 00:18:27,375 - Em xin lỗi. - Không sao. 213 00:18:27,750 --> 00:18:28,708 Em xin lỗi. 214 00:18:28,708 --> 00:18:30,667 - Để tôi kêu người dọn. 215 00:18:30,667 --> 00:18:31,917 Nhanh thôi mà. 216 00:18:57,958 --> 00:19:00,625 Nè, anh trộm giấy vệ sinh làm gì? 217 00:19:03,250 --> 00:19:05,667 Lớn vậy còn ăn cắp vặt hả? 218 00:19:05,667 --> 00:19:06,750 Là người quen, cô Phương. 219 00:19:06,750 --> 00:19:08,667 - Đây là bạn tôi. - Chúng tôi quen nhau. 220 00:19:08,708 --> 00:19:10,042 - Của em - Cảm ơn anh. 221 00:19:10,042 --> 00:19:12,333 Anh đừng có đi lung tung như tội phạm vậy. 222 00:19:13,250 --> 00:19:15,250 Xin lỗi nha, tôi nhìn giống trộm từ nhỏ rồi. 223 00:19:15,250 --> 00:19:16,667 Nhiều người cũng nói vậy. 224 00:19:17,083 --> 00:19:18,958 Cô Phương chăm người ở phòng bên. 225 00:19:19,292 --> 00:19:20,875 Sẵn cũng chăm sóc em. 226 00:19:20,875 --> 00:19:22,500 Tụi em cũng thường nói chuyện 227 00:19:22,500 --> 00:19:24,750 Xin lỗi cô Phương, phiền cô đi tới đi lui. 228 00:19:24,750 --> 00:19:26,333 Em tôi nói nhiều lắm, cô đừng để ý. 229 00:19:28,208 --> 00:19:29,792 Mọi người đều quen nhau 230 00:19:29,792 --> 00:19:31,583 - Vậy tôi đi nha. - Tạm biệt. 231 00:19:31,583 --> 00:19:32,875 Nhìn mặt khó chịu quá. 232 00:19:32,875 --> 00:19:33,875 Nhìn cũng đẹp với ngon mà. 233 00:19:33,875 --> 00:19:34,458 Cũng được. 234 00:19:40,667 --> 00:19:42,833 Anh có biết trong bệnh viện không được hút thuốc không? 235 00:19:42,833 --> 00:19:43,375 Tôi biết. 236 00:19:43,375 --> 00:19:45,375 - Xin lỗi. - Vậy mà anh vẫn hút? 237 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 Tôi đã xin lỗi rồi. 238 00:19:53,125 --> 00:19:55,292 Cô lấy điện thoại làm gì? 239 00:20:01,000 --> 00:20:02,333 Mua một tặng một. 240 00:20:03,833 --> 00:20:05,417 Trộm vẫn là trộm. 241 00:20:13,458 --> 00:20:16,292 Anh Quốc, ông chủ muốn nói chuyện với anh 242 00:20:16,292 --> 00:20:17,583 Lên xe đi 243 00:20:18,708 --> 00:20:20,083 Gọi điện anh cũng không nghe 244 00:20:20,083 --> 00:20:22,167 Bắt buộc tôi phải đến tìm anh 245 00:20:23,167 --> 00:20:26,917 Tôi cứ tưởng anh là thanh niên có trách nhiệm 246 00:20:26,917 --> 00:20:31,042 Ai ngờ, gặp chuyện chỉ biết trốn tránh 247 00:20:31,458 --> 00:20:32,750 Không phải đâu 248 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Tháng trước thị trường tốt 249 00:20:36,250 --> 00:20:40,375 Anh kiếm được 500 ngàn ở chỗ tôi. 250 00:20:40,375 --> 00:20:42,500 Giờ chỉ thua có vài triệu 251 00:20:43,500 --> 00:20:45,125 Muốn quỵt nợ hả? 252 00:20:46,583 --> 00:20:47,125 Chết tiệt 253 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Tôi đã nói không trả chưa? Tôi cần thời gian. 254 00:20:54,125 --> 00:20:55,708 Bao lâu? 255 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 Một tuần 256 00:20:56,625 --> 00:21:02,000 Được. Không trả thì tôi đến gặp Hoa Cẩm đòi. 257 00:21:06,833 --> 00:21:09,333 Này, nói thật đi, đừng giấu nữa. 258 00:21:09,333 --> 00:21:10,333 Rốt cuộc nợ bao nhiêu? 259 00:21:10,542 --> 00:21:11,833 Tôi nợ 4 triệu 260 00:21:12,667 --> 00:21:13,958 Anh nợ 2 triệu 261 00:21:18,083 --> 00:21:20,167 Anh nợ 4 triệu 262 00:21:20,167 --> 00:21:21,708 Anh nợ 2 triệu 263 00:21:21,708 --> 00:21:23,583 Tổng cộng 6 triệu 264 00:21:23,583 --> 00:21:24,917 Còn thiếu 3 triệu 265 00:21:26,583 --> 00:21:28,292 6 triệu à? 266 00:21:28,958 --> 00:21:31,792 Đúng, 6 triệu. 267 00:21:31,917 --> 00:21:34,292 Trừ đi 3 triệu, còn lại 3 triệu phải không? 268 00:21:34,292 --> 00:21:36,542 Hoa nói đúng 269 00:21:36,542 --> 00:21:40,083 Cái gì? Có 3 triệu của công ty mà 270 00:21:40,083 --> 00:21:42,708 Cái gì? 2tr + 4tr = 6tr 271 00:21:42,708 --> 00:21:44,042 Thế không phải còn 3 triệu à? 272 00:21:44,042 --> 00:21:46,833 Tôi thề, 3 triệu đó là của công ty 273 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 Phải trả lại, cậu hiểu không? 274 00:21:48,958 --> 00:21:52,292 Đúng vậy, 2 triệu cộng 4 triệu là tổng mà 275 00:21:52,292 --> 00:21:53,708 có 3 triệu của công ty 276 00:21:53,708 --> 00:21:54,833 Phải tìm thêm 3 triệu nữa 277 00:21:54,833 --> 00:21:55,833 Quốc Tử nói đúng 278 00:21:55,833 --> 00:21:58,208 Còn bảo giúp ông nội tính sổ sách 279 00:21:58,208 --> 00:22:00,208 Cộng trừ mà cũng không biết 280 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 Thể không phải 6 triệu à, đúng không? 281 00:22:02,833 --> 00:22:05,458 Nhưng mà, cậu có thể viết công thức cho tôi xem được không? 282 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Không sao mà 283 00:22:07,583 --> 00:22:09,708 Khi nào có lớp dạy toán, tôi đăng ký cho cậu. 284 00:22:11,333 --> 00:22:14,458 Có hàng, 20 món, có nhận không? Trả lời nhanh. 285 00:22:17,833 --> 00:22:21,292 Này, 600, 10 món, có nhận không? Trả lời nhanh. 286 00:22:25,333 --> 00:22:29,208 Này, anh Quốc! Anh Hoa, anh Phi 287 00:22:29,208 --> 00:22:30,833 Giúp gì được ba anh không? 288 00:22:30,833 --> 00:22:32,083 Kiếm tiền. 289 00:22:32,333 --> 00:22:36,083 Trộm cắp, chém giết, đòi nợ xấu, bán heroin 290 00:22:36,083 --> 00:22:38,167 Làm cái nào? Muốn kiếm bao nhiêu? 291 00:22:39,083 --> 00:22:40,542 Ờ hiểu rồi! 292 00:22:41,208 --> 00:22:43,292 Qua đây nói chuyện 293 00:22:47,417 --> 00:22:48,542 Thế nào? Muốn bao nhiêu? 294 00:22:49,458 --> 00:22:50,583 6 triệu 295 00:22:53,333 --> 00:22:55,958 Cướp hai bên, đâm sau lưng, có làm không? 296 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Hàng gì? 297 00:22:57,958 --> 00:23:00,083 Có lô vàng, chuẩn bị lên tàu 298 00:23:00,083 --> 00:23:02,542 Các anh có gan làm, tôi sẽ giúp tiêu thụ 299 00:23:02,542 --> 00:23:04,333 6 triệu, tiền mặt 300 00:23:05,208 --> 00:23:08,083 Nhưng nói trước, theo luật giang hồ 301 00:23:08,083 --> 00:23:10,083 Có chuyện gì, tự chịu 302 00:23:20,708 --> 00:23:22,042 Làm! 303 00:23:22,042 --> 00:23:25,208 Anh Quân, anh tôi bảo tôi hỏi anh 304 00:23:25,208 --> 00:23:27,583 Lô hàng này còn để đây bao lâu? 305 00:23:28,208 --> 00:23:31,292 Sao? Anh cậu thiếu tiền tiêu à? 306 00:23:31,708 --> 00:23:34,375 Anh Quân đừng giận, tôi nói thật 307 00:23:34,958 --> 00:23:38,958 Hồi đó anh hứa chắc chắn anh sẽ lên làm chủ. 308 00:23:38,958 --> 00:23:41,958 Chúng tôi mới quyết định theo anh 309 00:23:42,333 --> 00:23:45,333 Nhưng giờ bên ngoài đều đồn Hoa Cẩm sẽ được chọn. 310 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Gọi cho hắn 311 00:23:49,500 --> 00:23:51,083 Gọi cho anh cậu 312 00:23:59,458 --> 00:24:01,625 Này đại ca, Lực Đồ đây 313 00:24:06,875 --> 00:24:11,000 Tôi, A Quân đây, nuốt trọn hàng của anh cũng được 314 00:24:13,833 --> 00:24:17,625 Cậu, trông chừng lô hàng này cho tôi 315 00:24:36,292 --> 00:24:38,958 Hôm qua cổ còn nằm trên giường, 316 00:24:38,958 --> 00:24:41,625 còn rất khỏe mạnh. 317 00:24:43,083 --> 00:24:45,667 Ai mà ngờ được sau ca phẫu thuật, 318 00:24:46,583 --> 00:24:48,333 chúng ta không còn gặp lại cổ nữa. 319 00:24:49,708 --> 00:24:52,500 Đôi khi tôi tự hỏi, làm người có ý nghĩa gì? 320 00:24:53,000 --> 00:24:54,917 Cố gắng hết sức để làm gì? 321 00:24:56,250 --> 00:24:59,000 Tôi biết tốn rất nhiều tiền để chữa bệnh cho tôi. 322 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Nên tôi đã nghĩ, 323 00:25:04,500 --> 00:25:06,167 nếu tôi không còn ở đây nữa, 324 00:25:07,125 --> 00:25:09,208 có lẽ sẽ tốt hơn cho tất cả mọi người. 325 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 Nếu em gái tôi đột ngột qua đời vào ngày mai, 326 00:25:21,125 --> 00:25:23,708 thì hai năm nằm viện vừa qua 327 00:25:23,875 --> 00:25:25,458 sẽ trở nên vô nghĩa. 328 00:25:27,792 --> 00:25:30,250 Đôi khi người ta bi quan như vậy đó. 329 00:25:30,458 --> 00:25:33,917 Nếu em gái tôi tỉnh dậy vào ngày mai, 330 00:25:34,583 --> 00:25:36,542 thì những suy nghĩ vừa rồi của tôi thật ngớ ngẩn. 331 00:25:38,917 --> 00:25:43,208 Em có nghĩ một ngày nào đó em sẽ hoàn toàn bình phục không? 332 00:25:51,083 --> 00:25:54,792 Người mà chị nghĩ là ăn trộm, là ai vậy? 333 00:25:54,792 --> 00:25:56,042 Ăn trộm á? 334 00:25:57,708 --> 00:26:00,458 Là A Hoa, anh trai kết nghĩa của em. 335 00:26:07,333 --> 00:26:08,875 Mọi người đang làm gì vậy? 336 00:26:09,042 --> 00:26:10,417 Không phải em nói muốn ăn lẩu sao? 337 00:26:10,417 --> 00:26:12,208 Mau ăn thôi. 338 00:26:16,167 --> 00:26:17,417 Sao cậu leo cao vậy? 339 00:26:17,417 --> 00:26:18,625 Phải tháo cái báo cháy. 340 00:26:18,625 --> 00:26:20,375 Nó mà kêu lên thì phiền lắm. 341 00:26:21,167 --> 00:26:22,458 Sao dỏm vậy? 342 00:26:22,458 --> 00:26:24,208 Cậu có mua củ cải mà em gái tôi thích không? 343 00:26:24,208 --> 00:26:25,625 Ở trong túi màu đỏ đó. 344 00:26:25,625 --> 00:26:27,625 Sao không thái ra? Muốn bỏ nguyên củ vào nồi hả? 345 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 Đã mua hết rồi, còn kêu tôi thái nữa. 346 00:26:29,708 --> 00:26:30,292 Rãnh đâu mà thái. 347 00:26:30,292 --> 00:26:31,792 Cô Phương, cô ăn chưa? 348 00:26:31,792 --> 00:26:32,667 Cùng ăn đi. 349 00:26:32,667 --> 00:26:33,917 Cùng ăn đi. 350 00:26:33,917 --> 00:26:34,917 Cùng ăn đi. 351 00:26:35,083 --> 00:26:37,042 Nước sôi rồi. Tuyệt, đến giờ ăn rồi. 352 00:26:37,042 --> 00:26:38,458 Đây, ăn thêm đi. 353 00:26:39,458 --> 00:26:42,083 Đại ca à, đừng có bỏ đồ sống vội, nước mới sôi thôi. 354 00:26:42,083 --> 00:26:43,500 Chỗ này chín hết rồi. 355 00:26:43,583 --> 00:26:45,375 Mà cậu làm nước văng tung tóe hết rồi. 356 00:26:45,375 --> 00:26:46,542 Tính chơi nhảy đá à? 357 00:26:46,542 --> 00:26:48,292 Em gái, khi nào em khỏe lại thì mình đi chơi nhảy đá nhé. 358 00:26:48,292 --> 00:26:49,458 Được. 359 00:26:49,583 --> 00:26:51,167 Nhắc mới nhớ, 360 00:26:51,167 --> 00:26:53,167 cậu còn nhớ kỷ lục nhảy 18 bậc của tôi không? 361 00:26:53,167 --> 00:26:54,708 Cậu vẫn chưa phá được kỷ lục đó. 362 00:26:54,708 --> 00:26:57,667 Có ai chứng kiến đâu, cậu nói là 80 bậc cũng được. 363 00:26:57,667 --> 00:27:00,125 Nói gì kỳ vậy? Cậu ấy là sếp mà. 364 00:27:00,125 --> 00:27:02,167 Hòn đá đó vẫn chưa dừng lại, nó vẫn đang nhảy kìa. 365 00:27:02,167 --> 00:27:03,625 Chắc là nó sắp tới Canada rồi. 366 00:27:03,625 --> 00:27:05,250 Cậu giỡn với tôi hả? Cũng sáng tạo đấy. 367 00:27:05,250 --> 00:27:08,917 Đây là động lực để em mau khỏi bệnh đó. 368 00:27:22,167 --> 00:27:23,333 Uống gì không? 369 00:27:23,333 --> 00:27:24,458 Cà phê nhé? 370 00:27:25,542 --> 00:27:26,583 Cảm ơn. 371 00:27:27,208 --> 00:27:28,583 Anh nên hút ít thuốc thôi. 372 00:27:28,750 --> 00:27:29,917 Tôi đang nghĩ một chuyện. 373 00:27:34,667 --> 00:27:37,042 Vậy mọi người làm nghề gì? 374 00:27:37,042 --> 00:27:38,750 Sao lúc nào cũng rảnh rỗi đến đây thế? 375 00:27:38,750 --> 00:27:40,083 Không phải cô đã nói rồi sao? 376 00:27:40,500 --> 00:27:42,042 Tôi là trộm mà. 377 00:27:42,125 --> 00:27:44,958 Tôi làm tự do, giờ giấc linh hoạt. 378 00:27:44,958 --> 00:27:46,500 Công việc cao cấp đó. 379 00:27:48,000 --> 00:27:50,708 Vậy nên lúc nào anh cũng có thể đi nhảy đá? 380 00:27:50,708 --> 00:27:51,792 18 bậc đúng không? 381 00:27:53,458 --> 00:27:56,375 Nói thật đó. 382 00:27:56,542 --> 00:27:58,125 Ngày nào đó tôi sẽ cho mọi người thấy. 383 00:27:59,958 --> 00:28:01,083 Được. 384 00:28:03,250 --> 00:28:06,542 Từ giờ tôi sẽ bận. 385 00:28:06,542 --> 00:28:08,333 Sẽ ít đến chỗ Bo Tử. 386 00:28:08,708 --> 00:28:10,917 Có gì nhờ cô giúp đỡ. 387 00:28:14,667 --> 00:28:15,833 Cảm ơn. 388 00:28:17,917 --> 00:28:18,917 Nhận được vụ làm ăn lớn hả? 389 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 Không chỉ lớn đâu. 390 00:28:21,375 --> 00:28:22,750 Mà là rất lớn. 391 00:30:06,417 --> 00:30:07,417 Hàng đâu? 392 00:30:07,417 --> 00:30:08,250 Hàng gì? 393 00:30:08,500 --> 00:30:10,875 Hàng gì? Hàng gì? 394 00:30:11,792 --> 00:30:12,792 Tôi không biết mà 395 00:30:12,792 --> 00:30:13,792 Nói! 396 00:30:13,792 --> 00:30:16,125 Két sắt 397 00:30:32,167 --> 00:30:33,417 Quốc Tử 398 00:30:55,542 --> 00:30:57,417 Mẹ nó, bị gài rồi. 399 00:30:57,750 --> 00:30:58,625 Có người, bên này 400 00:31:21,542 --> 00:31:24,000 - Qua đây, cậu qua đó đi - Được. 401 00:31:24,875 --> 00:31:25,917 Qua đây 402 00:31:35,917 --> 00:31:36,875 Chạy đi! 403 00:31:37,667 --> 00:31:38,750 Đừng có chạy! 404 00:32:12,125 --> 00:32:14,125 A Hoa, không trụ nổi nữa rồi! 405 00:32:16,167 --> 00:32:18,500 Mẹ nó, chịu hết nổi rồi! 406 00:32:31,167 --> 00:32:32,125 Chạy đi! 407 00:32:34,917 --> 00:32:37,917 Đứng lại! 408 00:32:38,417 --> 00:32:39,583 Mẹ nó! 409 00:32:59,708 --> 00:33:00,833 Đứng lại! 410 00:33:00,833 --> 00:33:02,000 Con mẹ mày! 411 00:33:02,917 --> 00:33:04,292 Đứng lại! 412 00:33:04,292 --> 00:33:05,667 Tránh ra! 413 00:33:14,167 --> 00:33:15,542 Chạy đi! 414 00:33:32,625 --> 00:33:34,500 Tránh ra! 415 00:33:37,500 --> 00:33:38,583 Đứng lại! 416 00:33:38,583 --> 00:33:39,500 A Phi! 417 00:33:42,208 --> 00:33:44,375 Cảnh sát, đừng động đậy! Đứng yên! 418 00:33:54,500 --> 00:33:56,458 Gài bẫy tao? 419 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Mẹ nó, mày tham lam quá! 420 00:33:59,000 --> 00:34:00,167 Số hàng này trị giá cũng vài chục triệu. 421 00:34:00,167 --> 00:34:01,083 Mày chỉ trả tụi tao 6 triệu? 422 00:34:01,083 --> 00:34:03,708 Luật giang hồ, chiết khấu 40% 423 00:34:03,833 --> 00:34:04,708 Bình thường thôi 424 00:34:04,708 --> 00:34:07,333 Biết kiếm tiền đó, chưa chết chưa sợ hả? 425 00:34:07,333 --> 00:34:08,583 Nhờ mấy cậu giỏi mà. 426 00:34:08,583 --> 00:34:10,042 - Trả tiền! - A Bân! 427 00:34:24,750 --> 00:34:26,875 Hai triệu này là của cậu. 428 00:34:26,875 --> 00:34:28,708 Bốn triệu của cậu. 429 00:34:29,417 --> 00:34:30,875 Cảm ơn 430 00:34:30,875 --> 00:34:33,542 Cảm ơn cái gì? Bo Tử cũng là em gái của chúng tôi mà. 431 00:34:36,000 --> 00:34:38,708 Cậu vẫn nên đếm lại đi, cậu biết tôi tính toán kém mà. 432 00:34:43,500 --> 00:34:44,208 Số không đúng 433 00:34:44,958 --> 00:34:47,375 Không thể nào? Tôi đã đếm mấy lần rồi mà. 434 00:34:47,875 --> 00:34:48,458 - Hai.. -Thằng ngốc 435 00:34:48,458 --> 00:34:49,875 (Xạo đó) 436 00:34:49,875 --> 00:34:51,500 Bốn 437 00:34:53,125 --> 00:34:55,000 Mẹ kiếp, cậu giỡn mặt hả? 438 00:34:56,875 --> 00:35:00,375 Nhưng tôi nhắc cậu, kiếm được tiền không có nghĩa là gặp may 439 00:35:00,375 --> 00:35:02,583 Số tiền này không thể chậm trả, trả ngay đi. 440 00:35:02,583 --> 00:35:04,250 Được thôi. 441 00:35:04,250 --> 00:35:06,250 - Đi đâu? - Về nhà. 442 00:35:06,250 --> 00:35:08,500 Cậu điên à, cầm hai triệu chạy khắp nơi? 443 00:35:09,000 --> 00:35:12,042 - Vậy sao? - Lên xe đi, tôi đưa cậu về. 444 00:35:15,583 --> 00:35:16,708 - Cảm ơn - Không có gì 445 00:35:16,708 --> 00:35:20,167 Yên tâm đi, sau khi tôi làm xong thủ tục. Tôi sẽ bảo y tá thông báo cho cậu. 446 00:35:20,208 --> 00:35:21,708 - Cảm ơn - Không có gì. 447 00:35:23,167 --> 00:35:24,458 Xong rồi. 448 00:35:35,375 --> 00:35:36,042 Cảm ơn. 449 00:35:36,042 --> 00:35:37,042 Anh lấy tiền ở đâu ra? 450 00:35:38,542 --> 00:35:41,167 Ở đâu á? Tôi là trộm mà. 451 00:35:41,167 --> 00:35:44,042 Tiền ăn cắp đó, để tôi nói cô biết. 452 00:35:44,042 --> 00:35:46,000 Chúng tôi định trộm vàng. 453 00:35:46,000 --> 00:35:48,333 Nhưng cuối cùng lại thành trộm ma túy. 454 00:35:48,333 --> 00:35:49,792 Lúc đó không thể suy nghĩ nhiều. 455 00:35:49,792 --> 00:35:51,667 Nên có gì thì trộm đó. 456 00:35:51,667 --> 00:35:54,458 Nhưng có 20 người phục kích chúng tôi. 457 00:35:54,458 --> 00:35:57,458 Đuổi theo chúng tôi từ khu thương mại đến đường Nathan. 458 00:35:57,458 --> 00:35:59,083 Chúng tôi cứ chạy trên đường Nathan. 459 00:35:59,083 --> 00:36:00,542 Chạy nhanh hơn cả xe buýt. 460 00:36:00,542 --> 00:36:02,375 Nhưng đúng là tôi nên nghe lời cô hút ít thuốc thôi. 461 00:36:02,375 --> 00:36:04,917 Nếu không, lần sau chắc chạy không thoát được. 462 00:36:06,750 --> 00:36:08,958 Tôi không muốn nghe chuyện này. 463 00:36:10,500 --> 00:36:14,125 Dù sao thì cũng cứu được một mạng người. 464 00:36:15,375 --> 00:36:18,500 Nếu cô có nghĩa khí thì mời tôi ăn cơm. 465 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Tôi không ăn cơm với người hút thuốc. 466 00:36:24,500 --> 00:36:27,417 Cái gì? Tôi đã nói là tôi sẽ hút ít lại mà. 467 00:36:29,500 --> 00:36:30,583 Hay là vậy đi. 468 00:36:32,000 --> 00:36:33,417 Tôi đưa cô giữ cái bật lửa. 469 00:36:34,667 --> 00:36:36,833 Khi nào thật sự cần tôi sẽ xin lại. 470 00:36:36,833 --> 00:36:37,917 Được không? 471 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Đến rồi, A Hoa 472 00:36:53,833 --> 00:36:55,875 Sao rồi? Tìm thấy chưa? 473 00:36:58,167 --> 00:36:59,750 Vẫn chưa tìm thấy 474 00:37:03,292 --> 00:37:05,625 Tôi biết các cậu chắc chắn không lo nổi chuyện này 475 00:37:06,792 --> 00:37:07,833 Tôi đã chuẩn bị rồi 476 00:37:07,833 --> 00:37:12,167 Sáng mai, tôi sẽ mang nó đến gặp chú Thiết 477 00:37:23,125 --> 00:37:25,250 Đổi nghề rồi hả? Đi làm công chức? 478 00:37:26,375 --> 00:37:28,375 Mang cặp tài liệu 479 00:37:28,375 --> 00:37:30,500 Có gì trong đó? 480 00:37:57,125 --> 00:37:58,333 Tiền này là sao? 481 00:38:00,042 --> 00:38:01,667 Tiền này ở đâu ra? 482 00:38:01,667 --> 00:38:04,000 Cậu nói không tìm thấy người mà 483 00:38:04,917 --> 00:38:07,208 Tôi hỏi lại lần nữa, tiền này từ đâu ra! 484 00:38:08,542 --> 00:38:11,125 Tiền này ở đâu ra! Nói! 485 00:38:17,208 --> 00:38:18,917 Ba triệu của ông nội 486 00:38:21,000 --> 00:38:23,292 A Phi và Quốc Tử mượn. 487 00:38:25,792 --> 00:38:29,417 Ba triệu của ông nội là A Phi và Quốc Tử mượn 488 00:38:29,417 --> 00:38:31,708 Tức là cậu biết hết mọi chuyện 489 00:38:31,708 --> 00:38:33,583 Cậu bao che cho họ đúng không? 490 00:38:33,583 --> 00:38:35,167 Là bao che! 491 00:38:35,167 --> 00:38:39,208 Cậu có biết số tiền này là của công ty không? 492 00:38:43,208 --> 00:38:45,417 Em gái A Phi đang chờ tiền để cứu mạng 493 00:38:45,417 --> 00:38:46,958 Tiền viện phí 494 00:38:53,917 --> 00:38:56,167 Cuộc đời này đôi khi thật trớ trêu 495 00:38:56,917 --> 00:38:58,667 Sao mọi chuyện lại trùng hợp thế này 496 00:38:59,333 --> 00:39:01,292 Nhưng tôi muốn biết 497 00:39:01,708 --> 00:39:04,208 Tiền của công ty đã trả lại rồi 498 00:39:06,833 --> 00:39:09,167 Viện phí của em gái cũng xong rồi 499 00:39:09,458 --> 00:39:11,167 Tiền này ở đâu ra? 500 00:39:14,750 --> 00:39:17,167 Ba đứa em đã đi tìm Quỳ Thành 501 00:39:19,792 --> 00:39:22,625 Hắn gài tụi em đi cướp một lô ma túy 502 00:39:24,667 --> 00:39:26,667 Câu đi với tôi bao lâu rồi? 503 00:39:28,042 --> 00:39:30,042 Tôi luôn nhắc nhở cậu 504 00:39:30,042 --> 00:39:32,000 Không được đụng vào ma túy, không được hút ma túy 505 00:39:32,000 --> 00:39:34,417 Hút ma túy là nghiện đấy 506 00:39:35,250 --> 00:39:37,125 Các cậu gọi tôi là đại ca 507 00:39:37,667 --> 00:39:39,917 Tôi chưa bao giờ coi các cậu là đàn em 508 00:39:39,917 --> 00:39:42,417 Tôi coi các cậu như con của mình 509 00:40:00,417 --> 00:40:02,167 Giờ cầu trời khấn phật 510 00:40:05,000 --> 00:40:08,917 Chuyện này tuyệt đối không được để ai ngoài biết 511 00:40:08,917 --> 00:40:10,250 Nếu truyền ra ngoài 512 00:40:12,542 --> 00:40:14,250 Tất cả chúng ta xong đời 513 00:40:15,500 --> 00:40:19,292 Ba người các cậu không thoát. Tôi cũng không thoát. 514 00:40:34,792 --> 00:40:39,250 Wow, giỏi đấy, mới vài ngày mà kiếm được vài triệu 515 00:40:39,250 --> 00:40:41,292 Làm giàu ở đâu vậy? 516 00:40:42,750 --> 00:40:44,167 Đếm nhanh tôi còn đi. 517 00:40:44,167 --> 00:40:47,417 Lần trước tôi chỉ làm việc thôi, cậu đừng để bụng. 518 00:40:47,667 --> 00:40:50,917 Thị trường biến động, giá cổ phiếu tối nay chắc chắn sẽ giảm 519 00:40:50,917 --> 00:40:53,792 Trước phiên mở cửa thị trường đã giảm hơn 10% 520 00:40:53,792 --> 00:40:56,625 Lần trước cậu mua cổ phiếu ảo, không lãi 521 00:40:56,625 --> 00:41:00,042 Lần này thì khác, mua hợp đồng tương lai 522 00:41:00,042 --> 00:41:02,917 Theo thị trường, rất ổn. 523 00:41:04,667 --> 00:41:06,875 - Xong chưa? - Rồi. 524 00:41:06,875 --> 00:41:08,000 Tôi đi đây. 525 00:41:44,250 --> 00:41:46,750 Mới mở cửa hai tiếng đã lời 30% 526 00:41:46,750 --> 00:41:50,750 Tôi không lừa cậu chứ? Không muốn kiếm thêm hả? 527 00:41:52,542 --> 00:41:56,000 Vận may của tôi đang tốt, dừng lại á? 528 00:41:57,042 --> 00:41:58,542 Không thành vấn đề 529 00:42:23,917 --> 00:42:25,667 Hai vị có việc gì không? 530 00:42:25,667 --> 00:42:27,750 Đại ca tôi có việc tìm cậu 531 00:42:27,750 --> 00:42:31,167 Đại ca cậu? Tôi không quen đai ca cậu. 532 00:42:31,167 --> 00:42:33,375 Bảo đại ca cậu đến gặp tôi đi 533 00:42:35,917 --> 00:42:36,750 Quỳ Thành 534 00:42:37,875 --> 00:42:39,250 Anh Quân! 535 00:42:39,500 --> 00:42:42,375 Gần đây tôi mất một lô hàng. 536 00:42:42,375 --> 00:42:44,042 Chắc cậu nghe rồi chứ? 537 00:42:45,000 --> 00:42:47,583 Tôi chỉ muốn biết, ai làm chuyện đó? 538 00:42:48,250 --> 00:42:50,500 Đừng đùa vậy chứ, anh Quân 539 00:42:50,500 --> 00:42:54,000 Tôi mà nói cho anh biết, là tiêu luôn đó. 540 00:42:54,250 --> 00:42:55,917 Tôi cho cậu cơ hội 541 00:42:56,333 --> 00:42:59,833 Nếu cậu lấy lại được lô hàng, tôi sẽ coi như chưa có chuyện gì. 542 00:42:59,833 --> 00:43:01,500 Thế là tôi quá nhân nhượng rồi đó. 543 00:43:01,875 --> 00:43:04,083 Nếu cậu vẫn không chịu nói, 544 00:43:04,083 --> 00:43:07,500 thì tôi sẽ đến tìm con trai đang du học nước ngoài của cậu. 545 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 Không cần phải vậy đâu, anh Quân. 546 00:43:11,000 --> 00:43:14,250 Tôi cho cậu nửa tiếng, mang hàng về cho tôi. 547 00:43:16,750 --> 00:43:18,833 Cục Dự trữ Liên bang tuyên bố hoãn tăng lãi suất 548 00:43:18,833 --> 00:43:21,333 Thị trường ngừng giảm và hồi phục 549 00:43:32,625 --> 00:43:33,958 Haiz 550 00:43:34,375 --> 00:43:37,500 Lại thua, xui thật. 551 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Còn lại một ít. 552 00:43:41,375 --> 00:43:43,250 Hôm nay phải thanh toán hết. 553 00:43:48,750 --> 00:43:50,333 Tôi có vay có trả. 554 00:43:51,333 --> 00:43:52,917 Cho tôi vài ngày. 555 00:43:53,708 --> 00:43:57,833 Uy tín của cậu cũng thường thôi. Tôi không quyết được. 556 00:43:57,833 --> 00:44:00,500 Tôi phải hỏi ông chủ đã 557 00:44:26,250 --> 00:44:28,875 Anh Quý, anh Bạo 558 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 Đến rồi, đến rồi 559 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 Ông chủ 560 00:44:51,000 --> 00:44:53,125 Thấy tôi liền muốn đi à? 561 00:44:53,125 --> 00:44:54,875 Tôi đáng sợ vậy sao? 562 00:44:56,958 --> 00:44:58,875 Tôi chẳng có gì để nói với anh 563 00:45:04,625 --> 00:45:09,000 Đúng rồi ha! Hai người là bạn cũ đó. 564 00:45:09,000 --> 00:45:10,833 Sao không chào hỏi? 565 00:45:12,250 --> 00:45:17,750 Công ty chứng khoán là của tôi. Lô hàng đó cũng là của tôi. 566 00:45:18,250 --> 00:45:19,625 Quỳ Thành 567 00:45:20,583 --> 00:45:22,583 Nói to hơn chút 568 00:45:22,750 --> 00:45:24,250 Có phải hắn làm không? 569 00:45:25,250 --> 00:45:27,208 Phải, là hắn làm 570 00:45:27,375 --> 00:45:28,833 Hắn, A Hoa và A Phi làm1 571 00:45:28,833 --> 00:45:29,875 Mày nói gì hả? Nói lại lần nữa? 572 00:45:32,583 --> 00:45:33,958 Làm gì? 573 00:45:33,958 --> 00:45:34,542 Thả ra! Thả ra. 574 00:45:34,542 --> 00:45:37,125 Cướp hàng của tôi? Thiếu tiền à? 575 00:45:39,250 --> 00:45:42,042 Ông nói với chú Thiết là tôi động vào hàng của ông đi. 576 00:45:43,625 --> 00:45:47,750 Wow, đàn em của Hoa Cẩm đó, gan to à! 577 00:45:48,292 --> 00:45:53,542 Tôi nói cho cậu biết, Hoa Cẩm và chú Thiết, tôi phải sợ họ à? 578 00:45:53,542 --> 00:45:56,167 Tôi buôn ma túy mà còn phải hỏi ý họ sao? 579 00:45:56,167 --> 00:45:58,750 Nếu không phải cậu động vào tiền của công ty 580 00:45:58,750 --> 00:45:59,875 Cậu lấy đâu ra tiền trả nợ? 581 00:46:00,083 --> 00:46:02,375 Làm gì? Ông muốn lừa tôi à? 582 00:46:02,667 --> 00:46:06,958 Nhớ nhé, muốn nói thì dẫm chân. Không thì tôi không nghe thấy. 583 00:46:35,125 --> 00:46:36,625 Dừng lại 584 00:46:39,625 --> 00:46:43,000 Sao? Nói không? 585 00:46:43,000 --> 00:46:44,875 Nói cái con mẹ mày! 586 00:46:53,000 --> 00:46:54,875 Ông chủ, để tôi 587 00:47:05,625 --> 00:47:07,458 Ông chủ, cẩn thận nóng 588 00:47:36,750 --> 00:47:40,500 Sao? Không nói thì chuẩn bị mà chết 589 00:47:42,375 --> 00:47:45,625 Phải, là tôi làm, một mình tôi làm. 590 00:47:45,625 --> 00:47:47,375 Nhận là được rồi. 591 00:47:59,875 --> 00:48:02,500 A Quân, cậu gọi chúng tôi đến đây làm gì? 592 00:48:03,875 --> 00:48:05,500 Nhân vật chính chưa đến 593 00:48:06,875 --> 00:48:08,250 Chú Thiết 594 00:48:10,583 --> 00:48:12,583 Xin lỗi mọi người, tôi đến muộn 595 00:48:13,250 --> 00:48:16,083 Được rồi, đủ người rồi, bắt đầu đi. 596 00:48:16,375 --> 00:48:17,625 Hoa Cẩm 597 00:48:18,500 --> 00:48:22,000 Chuyện của ông nội lần trước, cậu có gì để nói không? 598 00:48:22,000 --> 00:48:25,458 Đàn em của Hoa Cẩm là A Hoa đã trả tiền rồi. 599 00:48:25,458 --> 00:48:27,833 Thôi mà chú Thiết. 600 00:48:27,833 --> 00:48:31,458 Chúng ta đều biết là ai làm mà. 601 00:48:31,458 --> 00:48:34,875 Chúng ta đâu ai muốn chuyện đó tái diễn nữa. 602 00:48:34,875 --> 00:48:36,458 Tôi vẫn đang điều tra. 603 00:48:36,458 --> 00:48:40,083 Điều tra hay đã biết rồi? 604 00:48:40,083 --> 00:48:42,208 Đừng vòng vo nữa, có gì nói luôn đi. 605 00:48:44,000 --> 00:48:46,875 Tôi đã biết ai là nội gián. 606 00:48:46,875 --> 00:48:49,875 Ai là nội gián? Nói nhanh đi! 607 00:48:49,875 --> 00:48:54,250 Nhưng trước khi nói, tôi có chuyện muốn hỏi chú Thiết 608 00:48:54,250 --> 00:48:58,458 Chú Thiết, nếu là người nhà làm chuyện đó 609 00:48:58,458 --> 00:49:00,500 Có phải theo luật mà xử không? 610 00:49:03,208 --> 00:49:07,875 Theo luật mà làm, phản bội tổ chức, chém 3 đâm 6. 611 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 Có câu của chú Thiết tôi yên tâm rồi 612 00:49:11,083 --> 00:49:12,500 Kéo hắn ra ngoài 613 00:49:22,625 --> 00:49:23,750 Quốc Tử 614 00:49:24,458 --> 00:49:29,500 Thằng nhóc này chơi chứng khoán ở công ty tôi, thua vài triệu. 615 00:49:30,500 --> 00:49:33,375 Rồi tự nhiên, cầm vài triệu đến trả. 616 00:49:33,625 --> 00:49:36,750 Tôi thấy đáng ngờ nên để mắt tới nó. 617 00:49:36,750 --> 00:49:39,375 Chăm sóc một trận, vậy là nó khai ra hết. 618 00:49:40,458 --> 00:49:44,000 Hoa Cẩm, tôi đang giúp anh dọn dẹp nội bộ. 619 00:49:44,000 --> 00:49:47,375 Tôi là anh em tốt quá còn gì? 620 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 Này 621 00:49:51,750 --> 00:49:54,833 Cậu đã làm gì, kể cho mọi người nghe đi. 622 00:49:58,333 --> 00:49:59,583 Là một mình tôi làm 623 00:49:59,583 --> 00:50:02,000 tôi cũng có phần, nếu phạt thì cùng phạt 624 00:50:02,000 --> 00:50:03,375 Chú Thiết, tôi cần tiền gấp 625 00:50:03,375 --> 00:50:04,708 Tiền là do tôi cướp. 626 00:50:04,708 --> 00:50:06,750 Đang tranh công à? 627 00:50:06,750 --> 00:50:10,458 Ba người bọn họ đều đã thừa nhận rồi, vậy thì phạt cả ba. 628 00:50:15,125 --> 00:50:16,958 Chưa đâm thủng thì không tính, phải không? 629 00:50:27,125 --> 00:50:27,875 Này! 630 00:50:36,375 --> 00:50:37,625 Chú Thiết 631 00:50:39,500 --> 00:50:43,625 Xin lỗi mọi người, là lỗi của tôi, Hoa Cẩm dạy không tốt. 632 00:50:45,500 --> 00:50:50,208 Chuyện này là trách nhiệm của tôi, vậy đi, 633 00:50:54,750 --> 00:50:56,000 Tôi để lại tay mình 634 00:50:56,000 --> 00:50:56,875 Đại ca, đừng mà 635 00:50:56,875 --> 00:50:57,958 Không liên quan đến đại ca 636 00:50:57,958 --> 00:50:59,583 Tôi dùng một tay của mình đổi lấy ba người họ được không? 637 00:50:59,583 --> 00:51:01,750 Đại ca, đừng mà. 638 00:51:01,750 --> 00:51:02,958 Tới đi. 639 00:51:03,583 --> 00:51:05,125 Nếu anh muốn gánh tội 640 00:51:05,125 --> 00:51:06,833 Tôi không có lý do gì không cho anh đứng ra hết. 641 00:51:06,833 --> 00:51:09,625 Được rồi, để lại tay, coi như xong. 642 00:51:09,750 --> 00:51:11,250 - Chém tôi đi! - Đến đây 643 00:51:11,250 --> 00:51:12,625 Chém tôi đi! Đừng chém đại ca! 644 00:51:12,625 --> 00:51:14,000 Dừng tay! 645 00:51:14,750 --> 00:51:17,708 Này chú Thiết, chú nuốt lời à? 646 00:51:18,875 --> 00:51:21,458 Thi hành gia pháp cũng cần bằng chứng 647 00:51:21,625 --> 00:51:23,125 Bây giờ cậu ta đã bị đánh thế này 648 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 Chú nói tôi vu oan cho nó à? 649 00:51:25,500 --> 00:51:26,875 Là Quỳ Thành chỉ điểm nó. 650 00:51:26,875 --> 00:51:30,250 Bên ngoài đồn cậu buôn ma túy. Cậu nói tôi nên tin hay không? 651 00:51:30,458 --> 00:51:32,750 Công ty chúng ta cần đoàn kết 652 00:51:33,125 --> 00:51:37,125 Đừng nghe ai nói gì cũng tin. Người nhà lại đi đánh người nhà. 653 00:51:37,250 --> 00:51:40,500 Hai người các cậu đều đã lớn, nể mặt tôi một chút. 654 00:51:40,500 --> 00:51:42,708 Coi như làm gương cho bọn trẻ 655 00:51:42,875 --> 00:51:45,250 Nói vài câu, coi như xong chuyện 656 00:51:45,250 --> 00:51:47,250 Mấy đứa này rõ ràng có vấn đề 657 00:51:47,250 --> 00:51:48,833 Chẳng lẽ không xử theo luật? 658 00:51:48,833 --> 00:51:50,833 Cậu đừng nóng vội quá 659 00:51:52,000 --> 00:51:53,625 Hoa Cẩm, cậu sắp ra tranh cử rồi 660 00:51:53,625 --> 00:51:55,750 Người của cậu thế này làm sao được? 661 00:51:57,833 --> 00:51:59,375 Thế này được không? 662 00:51:59,375 --> 00:52:01,458 Đuổi việc ba người họ. 663 00:52:01,458 --> 00:52:04,375 Không cho làm nghề này nữa. 664 00:52:04,375 --> 00:52:05,708 Vậy cậu hài lòng chưa? 665 00:52:11,208 --> 00:52:13,750 Ông hài lòng là được 666 00:52:24,500 --> 00:52:27,833 Nghe rõ chưa? Nghe rõ chưa? 667 00:52:28,375 --> 00:52:33,000 Chú Thiết bảo, không được làm nghề này nữa. 668 00:52:33,000 --> 00:52:34,625 Hiểu chưa? 669 00:52:36,708 --> 00:52:38,500 Nghe rõ rồi chứ? 670 00:52:39,500 --> 00:52:41,375 Rõ rồi, rõ rồi. 671 00:53:15,375 --> 00:53:17,875 Tìm người, chém chết thằng khốn đó 672 00:53:19,583 --> 00:53:21,750 Cậu bị điên hả? 673 00:53:21,958 --> 00:53:24,875 Tìm người, cậu định tìm ai? 674 00:53:25,125 --> 00:53:27,375 Bây giờ chúng ta như chuột chạy qua đường 675 00:53:27,375 --> 00:53:28,875 Đã kêu cậu trả nợ đi. 676 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Vậy mà cậu lại còn nhúng sâu vô nữa. 677 00:53:31,875 --> 00:53:34,208 Giờ còn liên lụy luôn đại ca. 678 00:53:34,208 --> 00:53:36,750 Tụi nó đánh tôi tới gần chết rồi còn gì. 679 00:53:36,750 --> 00:53:39,500 Nếu cậu không mắc nợ, ai đánh cậu? 680 00:53:39,500 --> 00:53:40,750 Cậu mắc nợ thì thôi đi. 681 00:53:40,750 --> 00:53:41,875 Bây giờ cả đám phải gánh luôn cho cậu đó. 682 00:53:41,875 --> 00:53:42,708 Tôi đã gánh tội rồi 683 00:53:42,708 --> 00:53:43,958 Cậu còn muốn gì nữa? 684 00:53:43,958 --> 00:53:45,083 Nếu không có đại ca, cậu chết lâu rồi. 685 00:53:45,292 --> 00:53:46,792 Thôi đi, A Hoa 686 00:53:47,958 --> 00:53:49,500 Cậu còn bênh cậu ta? 687 00:53:50,333 --> 00:53:52,792 Đến lúc này, cậu ta còn không biết mình sai ở đâu. 688 00:53:58,417 --> 00:54:00,167 Nếu cậu gặp chuyện 689 00:54:01,875 --> 00:54:03,583 Cho dù là lỗi của cậu 690 00:54:03,917 --> 00:54:05,917 Tôi cũng sẽ lập tức đến giúp cậu 691 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Đó mới là anh em 692 00:54:12,417 --> 00:54:13,333 Quốc Tử 693 00:54:14,625 --> 00:54:15,500 Anh em bao nhiêu năm 694 00:54:15,500 --> 00:54:17,333 Tan đàn xẻ nghé thì cậu vui à? 695 00:54:23,625 --> 00:54:25,792 Sau này mạnh ai nấy đi 696 00:54:27,083 --> 00:54:29,458 Cậu nói đẩy, đi rồi đừng quay lại 697 00:54:46,708 --> 00:54:49,208 Ra khỏi công ty rồi định làm gia 698 00:54:50,292 --> 00:54:52,167 Có thể làm được gì chứ? 699 00:54:52,292 --> 00:54:54,125 Đi học nghề lại thôi 700 00:54:55,583 --> 00:54:58,833 Quay lại con đường đúng đắn, cũng không phải tệ 701 00:54:59,792 --> 00:55:02,167 Cậu cũng gần đến lúc lập gia đình rồi 702 00:55:02,167 --> 00:55:05,542 Lúc đó, sinh hai đứa con 703 00:55:05,542 --> 00:55:06,875 Rảnh rỗi thì đến thăm tôi 704 00:55:06,875 --> 00:55:08,500 Chắc chắn tôi sẽ rất vui 705 00:55:08,500 --> 00:55:10,958 Con trai tôi sẽ gọi anh là ông nội đấy 706 00:55:10,958 --> 00:55:13,375 - Gọi là cha nuôi được rồi. - Cũng được 707 00:55:13,375 --> 00:55:14,667 Ông nội 708 00:55:19,333 --> 00:55:22,125 Không nhiều không ít, chia đều 709 00:55:22,125 --> 00:55:24,000 Có tiền trong tay thì sẽ yên tâm 710 00:55:24,000 --> 00:55:28,458 A Quân, chỉ cần nhìn là tôi biết cậu ta muốn làm gì. 711 00:55:28,542 --> 00:55:32,500 Chuyện lần này, cậu ta sẽ không để yên đâu 712 00:55:33,000 --> 00:55:34,625 Tìm chỗ trốn trước đi 713 00:55:34,625 --> 00:55:37,542 Đại ca, chuyện này là do tụi em gây ra 714 00:55:37,542 --> 00:55:39,500 Anh còn đưa tiền cho tụi em, sao em dám nhận? 715 00:55:41,042 --> 00:55:43,250 Cậu không coi tôi là đại ca rồi 716 00:55:43,750 --> 00:55:45,792 Tính khí Quốc Tử cứng đầu như vậy 717 00:55:46,500 --> 00:55:48,500 Cậu chắc chắn sẽ cãi nhau với cậu ta 718 00:55:48,500 --> 00:55:49,583 Tôi nghĩ thế này 719 00:55:49,583 --> 00:55:51,542 Anh em thì không thể không cãi nhau 720 00:55:51,542 --> 00:55:53,417 Anh em chắc chắn sẽ cãi nhau 721 00:55:53,417 --> 00:55:56,333 Nhưng âm thầm chơi xấu sau lưng mới đáng sợ 722 00:55:59,792 --> 00:56:04,375 Dù sao thì, động cơ của cậu ta cũng là vì anh em 723 00:56:05,750 --> 00:56:11,542 Thôi bỏ đi. Lật trang mới, tha thứ cho cậu ta 724 00:56:16,542 --> 00:56:18,208 Để tôi đi nói chuyện với A Quân 725 00:56:19,458 --> 00:56:21,917 Anh còn đi à? Không sợ anh ta chơi xấu à? 726 00:56:21,917 --> 00:56:23,958 Hay để em đi cùng anh? Không cần, uống đi. 727 00:56:30,667 --> 00:56:33,917 Tôi và A Quân từ nhỏ lớn lên cùng nhau. 728 00:56:35,875 --> 00:56:39,417 Hồi trước tình cảm của chúng tôi cũng tốt như ba người các cậu 729 00:56:41,583 --> 00:56:43,583 Chỉ là bây giờ cậu ấy đi nhầm đường 730 00:56:43,583 --> 00:56:45,333 Nhưng không phải là hoàn toàn xấu 731 00:56:46,583 --> 00:56:47,958 Vẫn còn cứu được 732 00:56:48,792 --> 00:56:51,083 Nào, nào nào 733 00:57:47,375 --> 00:57:49,458 Này, cậu làm gì thế? Dừng lại 734 00:57:50,625 --> 00:57:52,625 Đây là anh Hoa Cẩm 735 00:57:55,042 --> 00:57:56,792 - Ra ngoài - A Quân. 736 00:58:02,000 --> 00:58:03,833 Ứng cử viên sắp đắc cử có khác. 737 00:58:03,833 --> 00:58:04,875 Một mình đến gặp tôi 738 00:58:06,875 --> 00:58:08,875 Hai anh em nói chuyện 739 00:58:08,875 --> 00:58:10,625 Không cần dẫn nhiều người đến thế chứ? 740 00:58:11,083 --> 00:58:14,167 Tôi nói này Hoa Cẩm, thời gian trôi qua thật nhanh 741 00:58:14,333 --> 00:58:16,167 Chúng ta quen biết nhau mấy chục năm rồi 742 00:58:17,208 --> 00:58:20,167 - Nhiều năm thế rồi sao? - Tất nhiên rồi 743 00:58:20,167 --> 00:58:22,208 Tôi và cậu cùng lớn lên ở một làng 744 00:58:23,542 --> 00:58:26,417 Lúc nhỏ đi đâu cũng đi chung. 745 00:58:26,750 --> 00:58:28,417 Cậu thì luôn to mồm, 746 00:58:28,417 --> 00:58:30,750 Chọc hết người này đến người kia, bị người ta đập một trận. 747 00:58:30,750 --> 00:58:32,583 Rồi lại chạy về kêu bọn tôi, 748 00:58:32,583 --> 00:58:35,333 kéo băng đi báo thù. 749 00:58:36,500 --> 00:58:39,208 Sau đó, chúng ta theo chú Thiết 750 00:58:39,208 --> 00:58:41,958 Từ đó, chỉ có chúng ta đi bắt nạt người khác 751 00:58:41,958 --> 00:58:44,083 Chưa bao giờ bị bắt nạt nữa 752 00:58:44,083 --> 00:58:46,917 Đúng vậy, hồi đó chúng ta ngầu lắm 753 00:58:46,917 --> 00:58:48,458 Nhưng nghĩ lại mà xem 754 00:58:49,292 --> 00:58:51,458 Người đi thì đi luôn. 755 00:58:52,458 --> 00:58:53,875 Kẻ chết thì chết, 756 00:58:54,375 --> 00:58:56,625 lần lượt từng người bị bắt 757 00:58:57,542 --> 00:58:59,833 Không ai có kết cục tốt cả. 758 00:59:00,250 --> 00:59:03,542 Chỉ chứng minh rằng, tôi và cậu là những người sống dai nhất 759 00:59:06,292 --> 00:59:09,458 Nhưng Hoa Cẩm, cậu được đó. 760 00:59:09,583 --> 00:59:12,833 Các chú bác đều đứng về phía cậu 761 00:59:14,125 --> 00:59:15,417 Người anh em, 762 00:59:18,625 --> 00:59:20,625 Hôm nay tôi đến tìm cậu 763 00:59:22,708 --> 00:59:24,625 Là có chuyện muốn nhờ 764 00:59:29,292 --> 00:59:33,375 Ba thằng đàn em của tôi, cho chúng một con đường sống. 765 00:59:35,333 --> 00:59:39,292 Ba tên đó, không có đầu óc đâu 766 00:59:39,500 --> 00:59:41,708 Tại sao tôi phải tha cho chúng? 767 00:59:42,542 --> 00:59:44,708 Chúng ta là anh em mấy chục năm rồi 768 00:59:46,667 --> 00:59:48,042 Tôi hiểu cậu rõ nhất 769 00:59:48,042 --> 00:59:49,833 Tôi biết cậu nghĩ gì 770 00:59:49,833 --> 00:59:52,792 Cậu muốn gì, tôi lại càng rõ. 771 00:59:53,667 --> 00:59:56,000 Tôi được chọn hay không, không quan trọng 772 00:59:59,167 --> 01:00:02,292 Nếu cậu chịu tha cho chúng một con đường sống 773 01:00:04,208 --> 01:00:07,833 Tôi có thể rút lui, vị trí đó cậu muốn lấy lúc nào cũng được. 774 01:00:09,167 --> 01:00:11,000 Nhưng A Quân, nghe tôi một câu 775 01:00:11,625 --> 01:00:13,167 Tôi hy vọng cậu không buôn ma túy nữa 776 01:00:13,167 --> 01:00:17,208 Anh nhờ người mà còn đòi hỏi nhiều thế à? 777 01:00:19,500 --> 01:00:21,875 Nói vậy là anh nghĩ tôi chắc chắn thua à? 778 01:00:22,500 --> 01:00:23,917 Tôi nói cho anh biết 779 01:00:24,417 --> 01:00:26,375 Vị trí này tôi ngồi chắc rồi. 780 01:00:27,833 --> 01:00:31,083 Còn anh có được chọn hay không, cùng ba tên đó 781 01:00:31,083 --> 01:00:32,417 Tùy ý trời đi. 782 01:00:32,625 --> 01:00:33,458 Anh hai! 783 01:00:35,750 --> 01:00:37,500 Em muốn uống nước ngọt 784 01:00:38,792 --> 01:00:40,792 Mới ngủ dậy mà đã đòi uống đồ ngọt? 785 01:00:45,792 --> 01:00:47,292 Cảm ơn 786 01:00:49,417 --> 01:00:51,000 Xin hỏi Thẩm Bo Tử ở phòng bệnh nào? 787 01:00:51,000 --> 01:00:53,125 - Anh là người nhà bệnh nhân phải không? - Phải. 788 01:00:53,417 --> 01:00:54,750 Chờ chút. 789 01:00:54,958 --> 01:00:57,583 - Quẹo trái, rồi đi qua cánh tây. - Cảm ơn. 790 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 Anh tìm cánh tây đúng không? 791 01:01:05,208 --> 01:01:06,417 - Phải. - Là bên này. 792 01:01:06,417 --> 01:01:07,750 - Cảm ơn. - Không có gì. 793 01:01:23,792 --> 01:01:25,042 A Quân 794 01:01:26,250 --> 01:01:29,125 Nói vậy là không còn gì để bàn rồi? 795 01:01:31,375 --> 01:01:33,708 Nếu cậu đã có thái độ như vậy 796 01:01:34,292 --> 01:01:36,292 Tôi sẽ đấu với cậu đến cùng 797 01:01:36,625 --> 01:01:38,167 Cứ đánh đi 798 01:01:38,875 --> 01:01:41,042 Cho dù cậu có thắng thật đi nữa 799 01:01:41,917 --> 01:01:44,500 Thì công ty cũng không giữ được nữa. 800 01:01:49,625 --> 01:01:52,708 Hoa Cẩm, anh nói cũng đúng 801 01:01:53,500 --> 01:01:55,667 Giờ chỉ còn lại hai anh em mình 802 01:01:55,667 --> 01:01:58,333 Không lẽ cứ đấu mãi sao, phải không? 803 01:01:59,250 --> 01:02:02,708 Sau này thế giới này, cũng chỉ còn tôi với cậu. 804 01:02:03,375 --> 01:02:05,375 Đã vậy thì 805 01:02:05,375 --> 01:02:06,875 Tôi không có lý do gì không nể mặt anh 806 01:02:09,292 --> 01:02:10,417 Được 807 01:02:15,292 --> 01:02:16,958 Vậy coi như cậu đồng ý? 808 01:02:18,000 --> 01:02:20,292 Bên chú Thiết, tôi sẽ giải thích rõ ràng 809 01:02:21,375 --> 01:02:22,792 Tôi đi trước đây 810 01:02:35,917 --> 01:02:38,792 Thiên hậu nương nương, con xin lỗi 811 01:02:39,042 --> 01:02:42,292 Lần trước đến thắp hương cho bà, con chỉ làm màu thôi 812 01:02:43,667 --> 01:02:47,042 Nhưng lần này, con thực sự có chuyện nhờ bà 813 01:02:48,500 --> 01:02:50,625 Mong bà phù hộ cho những người bên cạnh con 814 01:02:50,917 --> 01:02:54,042 Tất cả đều khỏe mạnh, bình an vô sự 815 01:02:54,292 --> 01:02:56,875 Có chuyện gì cũng sẽ thuận lợi 816 01:02:58,625 --> 01:03:00,792 Nếu bà có thể phù hộ cho họ 817 01:03:01,167 --> 01:03:03,417 Bà muốn lấy mạng con cũng không sao 818 01:03:43,917 --> 01:03:45,333 Bo Tử, mau ngồi dậy. 819 01:03:45,333 --> 01:03:46,042 Chuyện gì vậy chị? 820 01:03:46,042 --> 01:03:46,792 Chị sẽ nói sau. 821 01:04:51,167 --> 01:04:53,083 Các người là ai? Buông ra! 822 01:04:56,417 --> 01:04:57,458 Chị có sao không? 823 01:05:00,750 --> 01:05:02,667 - Đi đi! - Anh! 824 01:05:16,583 --> 01:05:18,625 Thưa ông! Chúng tôi đã báo cảnh sát rồi! Mau thả tay ra 825 01:05:32,875 --> 01:05:34,625 Anh Hoa, đừng mà 826 01:05:34,625 --> 01:05:35,667 Tôi không muốn làm vậy đâu 827 01:05:35,667 --> 01:05:38,167 Nhưng anh Quân bảo tôi đến giết anh 828 01:05:41,500 --> 01:05:42,208 Con mẹ nó! 829 01:06:27,792 --> 01:06:30,125 Hoa Cẩm, tôi xin lỗi 830 01:06:30,125 --> 01:06:32,167 Chúng tôi chỉ làm theo lệnh của đại ca 831 01:06:40,292 --> 01:06:43,625 Tất nhiên rồi, làm theo lệnh thì có sao đâu 832 01:06:44,250 --> 01:06:45,333 Này nhóc, 833 01:06:46,583 --> 01:06:50,125 Để tôi uống chút rượu, hút vài hơi thuốc được không? 834 01:08:48,792 --> 01:08:49,875 Đi... 835 01:09:28,708 --> 01:09:31,208 Đại ca 836 01:09:53,042 --> 01:09:54,167 Đại ca... 837 01:10:30,042 --> 01:10:32,208 Thật sự nên nghe lời cậu 838 01:10:33,708 --> 01:10:35,542 Tôi đã nhìn nhầm người 839 01:10:47,083 --> 01:10:48,708 Có lẽ tôi không qua khỏi 840 01:10:54,583 --> 01:10:56,958 Ba người các cậu nhất định phải đồng lòng 841 01:11:15,917 --> 01:11:17,375 Đại ca 842 01:11:41,958 --> 01:11:44,833 Hôm nay nhìn ai cũng có tinh thần nhỉ? 843 01:11:46,083 --> 01:11:48,333 Thật ra cũng không cần lãng phí thời gian 844 01:11:48,917 --> 01:11:50,667 Giờ chỉ còn tôi thôi 845 01:11:50,667 --> 01:11:53,167 Các người không chọn tôi, thì chọn ai? 846 01:11:53,167 --> 01:11:56,458 Nhưng các người vẫn khăng khăng phải chọn, vậy chọn đi. 847 01:11:57,042 --> 01:12:00,833 Hôm nay, chúng ta bầu ông chủ mới 848 01:12:00,833 --> 01:12:03,833 Ai đồng ý chọn A Quân, giơ tay 849 01:12:10,917 --> 01:12:12,125 Xong rồi chứ? 850 01:12:13,125 --> 01:12:14,708 Không vấn đề? 851 01:12:15,042 --> 01:12:18,000 Cảm ơn mọi người đã ủng hộ. 852 01:12:18,833 --> 01:12:21,833 Sau này, tôi A Quân cam đoan 853 01:12:21,833 --> 01:12:24,458 Sẽ đưa công ty chúng ta tiến xa hơn 854 01:12:24,458 --> 01:12:27,333 Sẽ không như trước đây, cứ giẫm chân tại chỗ. 855 01:13:11,500 --> 01:13:13,792 Cậu, và cậu, không được vào 856 01:13:15,042 --> 01:13:16,625 Mẹ mày! 857 01:13:38,917 --> 01:13:40,667 Chuyện gì mà ồn vậy? 858 01:13:40,667 --> 01:13:42,542 Hai tên này muốn vào 859 01:13:44,042 --> 01:13:46,292 Chuyện các cậu ăn cắp tiền của công ty 860 01:13:46,292 --> 01:13:47,917 Tôi còn chưa tính sổ với các câu 861 01:13:47,917 --> 01:13:49,167 Các cậu có tư cách gì để vào? 862 01:13:49,167 --> 01:13:50,625 Là anh giết đại ca tôi. 863 01:13:50,625 --> 01:13:53,250 Có bằng chứng thì báo cảnh sát đi 864 01:13:53,250 --> 01:13:55,500 Này, đằng sau có cả đống cảnh sát kia 865 01:13:58,792 --> 01:14:02,667 Hoa Cẩm chết rồi, thật ra tôi cũng buồn lắm. 866 01:14:03,292 --> 01:14:05,750 Bây giờ hai người còn gây rối? 867 01:14:05,750 --> 01:14:07,292 Nghĩ coi có xứng đáng với đại ca không? 868 01:14:07,292 --> 01:14:09,167 Ông đừng giả vờ! 869 01:14:09,167 --> 01:14:11,542 Khi đại ca của tôi chết, người của ông có mặt ở hiện trường. 870 01:14:13,125 --> 01:14:17,167 Trước khi Hoa Cẩm chết, hình như cậu cũng có mặt ở đó. 871 01:14:17,417 --> 01:14:20,667 Tôi cũng có thể nói là cậu đã đâm chết đại ca của mình. 872 01:14:26,167 --> 01:14:29,625 Hoa Cẩm, là tôi giết 873 01:14:29,625 --> 01:14:31,917 Tiền của công ty cũng là do tôi cướp 874 01:14:31,917 --> 01:14:34,792 Ban đầu tôi chỉ muốn đổ tội cho Hoa Cẩm 875 01:14:34,792 --> 01:14:36,500 Không ngờ lại thành công 876 01:14:36,917 --> 01:14:39,542 Hai tên ngốc các cậu lại giúp tôi 877 01:14:40,625 --> 01:14:43,667 Nhìn hai cậu bây giờ, như thế này 878 01:14:43,667 --> 01:14:45,292 Ai mà tin lời hai người? 879 01:14:45,292 --> 01:14:46,417 Mẹ kiếp! 880 01:14:46,417 --> 01:14:47,875 Đứng yên! 881 01:14:48,667 --> 01:14:50,042 Làm gì vậy? 882 01:14:50,542 --> 01:14:52,125 Còn động nữa! 883 01:14:52,125 --> 01:14:54,250 Đừng động nữa! 884 01:14:56,292 --> 01:14:57,875 Mày coi tao là vô hình à? Hả? 885 01:14:58,375 --> 01:14:59,917 Tôi tới thắp nén nhang cho anh em thôi. 886 01:14:59,917 --> 01:15:01,083 Anh diễn cái gì? 887 01:15:02,833 --> 01:15:04,167 Hoa Cẩm 888 01:15:07,292 --> 01:15:09,167 Làm anh em mấy chục năm 889 01:15:09,167 --> 01:15:11,583 Thật không ngờ cậu ra đi sớm như vậy 890 01:15:11,583 --> 01:15:13,708 A Quân đến bái kiến cậu đây! 891 01:15:14,542 --> 01:15:15,958 Canh chừng hai tụi nó cho kỹ 892 01:15:28,458 --> 01:15:31,000 - Anh phải đi một thời gian - Đi đâu vậy? 893 01:15:31,000 --> 01:15:32,958 - Em đừng lo - Anh? 894 01:15:36,625 --> 01:15:38,000 Anh 895 01:15:47,000 --> 01:15:49,917 Ba người các anh sao vậy? Lại cãi nhau à? 896 01:15:51,125 --> 01:15:53,083 Không có, tụi anh vẫn ổn mà. 897 01:15:53,333 --> 01:15:55,125 Ai rảnh mà cãi nhau. 898 01:15:55,625 --> 01:15:57,625 Bọn anh như vợ chồng già thôi, không sao đâu. 899 01:15:57,625 --> 01:16:00,125 Diễn xuất của mấy anh tệ quá rồi 900 01:16:00,125 --> 01:16:02,458 Nhìn là biết hai người này đang có chuyện rồi. 901 01:16:02,458 --> 01:16:05,333 Một người thì chết vì sĩ diện, còn người kia chỉ biết lý lẽ. 902 01:16:05,708 --> 01:16:07,500 Haizz, em nhìn mà còn chán 903 01:16:07,500 --> 01:16:10,333 Vài hôm nữa chắc lại làm hòa thôi 904 01:16:12,583 --> 01:16:14,208 Em đừng lo cho bọn anh nữa 905 01:16:15,750 --> 01:16:17,792 Bác sĩ nói đã tìm được tủy rồi 906 01:16:18,375 --> 01:16:20,333 Phẫu thuật xong là em sẽ khỏe lại 907 01:16:21,750 --> 01:16:25,583 - Anh, em sợ lắm. - Sợ gì chứ? 908 01:16:26,125 --> 01:16:28,333 Em không thấy được tương lai của mình 909 01:16:30,583 --> 01:16:32,750 Em không nỡ rời xa các anh 910 01:16:35,000 --> 01:16:36,875 Ngốc quá 911 01:16:38,333 --> 01:16:40,333 Anh thấy được tương lai của em mà 912 01:16:40,750 --> 01:16:43,042 Phẫu thuật xong, em sẽ khỏe lại thôi 913 01:16:43,583 --> 01:16:45,583 Sau đó em sẽ đi du lịch 914 01:16:46,375 --> 01:16:48,625 Chơi nhiều đến nỗi quên cả bọn anh luôn 915 01:16:49,083 --> 01:16:52,000 Biết đâu, em còn dẫn một anh bạn trai về nhà 916 01:16:52,000 --> 01:16:53,375 Nhưng em phải cẩn thận nhé 917 01:16:53,375 --> 01:16:55,375 Anh hai của em chắc chắn sẽ không vừa ý đâu 918 01:16:55,375 --> 01:16:58,083 Nếu hắn đối xử tệ với em, anh sẽ đánh hắn. 919 01:16:58,083 --> 01:17:00,458 Nhưng nếu em chọn được người tốt 920 01:17:00,458 --> 01:17:02,625 Cố gắng cưới luôn và sinh con 921 01:17:02,625 --> 01:17:04,917 Em gài cho có bầu là nó hết đường chạy. 922 01:17:04,917 --> 01:17:08,458 Nếu có con trai, nhớ cho nó học hành thật tốt. 923 01:17:08,458 --> 01:17:11,583 Đừng có dốt giống anh. Toán cũng không biết làm. 924 01:17:12,792 --> 01:17:17,792 Với lại, nhớ dạy con đừng tham lam 925 01:17:18,667 --> 01:17:20,958 Cũng đừng như anh, không chịu nghe lời khuyên 926 01:17:21,625 --> 01:17:22,809 Thôi bỏ đi 927 01:17:22,833 --> 01:17:25,000 Con của em chắc chắn không giống anh đâu, anh rút lại lời 928 01:17:28,333 --> 01:17:32,167 Em lớn rồi, sau này phải học cách tự chăm sóc mình 929 01:17:32,167 --> 01:17:34,208 Bọn anh không thể bên em suốt đời được đâu 930 01:17:34,667 --> 01:17:38,458 Làm gì vậy, nói như giao phó chuyện cuối đời ấy 931 01:17:40,083 --> 01:17:42,583 Ba người các anh ai sẽ dắt em vào lễ đường? 932 01:17:42,583 --> 01:17:44,458 Dĩ nhiên là anh rồi 933 01:17:44,458 --> 01:17:47,583 Em nhìn hai người kia đi, vậy sao dám gặp ai? 934 01:17:47,583 --> 01:17:50,167 Làm gì tới lượt cậu, A Phi mới là anh ruột của Bo Tử. 935 01:17:50,167 --> 01:17:52,958 - Đúng đó, tôi đã chờ đợi cả đời rồi. - Vậy em nói đi, em chọn ai? 936 01:17:54,375 --> 01:17:55,958 Em chọn cả ba 937 01:18:03,375 --> 01:18:04,583 A Phi 938 01:18:06,208 --> 01:18:07,500 Cậu đừng đi nữa 939 01:18:07,500 --> 01:18:09,083 Dù sao cậu cũng là anh ruột của Bo Tử. 940 01:18:10,125 --> 01:18:12,000 Cậu nên ở lại chăm sóc Bo Tử 941 01:18:12,500 --> 01:18:14,375 Vì tôi, mới gây ra chuyện này 942 01:18:15,500 --> 01:18:17,292 Tôi không thể tiếp tục nợ các cậu nữa 943 01:18:18,958 --> 01:18:20,917 Muốn tôi ở lại và nhìn các cậu đi 944 01:18:22,250 --> 01:18:23,625 Tôi không làm được 945 01:18:23,833 --> 01:18:26,167 Hai người các cậu chọn một người ở lại 946 01:18:29,083 --> 01:18:30,583 Chính tôi đã hại chết đại ca 947 01:18:33,833 --> 01:18:35,333 Nếu tôi không đi 948 01:18:36,583 --> 01:18:38,125 Cả đời này tôi sẽ không yên lòng 949 01:18:40,500 --> 01:18:44,000 Ba chúng ta, phải để một người ở lại chăm sóc Bo Tử 950 01:18:45,000 --> 01:18:47,625 Tôi không có gia đình, tôi nhất định phải đi 951 01:18:57,708 --> 01:19:01,125 Lần này chúng ta đi cùng nhau, và sẽ cùng nhau trở về 952 01:19:04,208 --> 01:19:07,125 - Đừng sến nữa, chơi tiếp đi. - Tới đây! 953 01:20:39,208 --> 01:20:41,375 Hay lắm! 954 01:20:44,292 --> 01:20:46,792 Anh em 955 01:20:46,792 --> 01:20:48,542 Lại đây, ừ tới đây. 956 01:20:49,875 --> 01:20:53,417 A Quân, hôm nay nhìn bảnh quá. 957 01:20:53,417 --> 01:20:56,375 Chuyện cũ bỏ qua đi. 958 01:20:56,375 --> 01:20:59,250 Chú Thái An, tính tôi rất rộng lượng. 959 01:20:59,250 --> 01:21:00,875 Chú cần chuyện gì 960 01:21:00,875 --> 01:21:02,417 Cứ gọi cho tôi. 961 01:21:02,417 --> 01:21:05,042 Đám hèn nhát, gió chiều nào theo chiều đó. 962 01:21:05,042 --> 01:21:08,125 Kệ họ, chúng ta cứ ngồi yên đi. 963 01:21:08,125 --> 01:21:09,500 Làm bộ làm tịch. 964 01:21:12,500 --> 01:21:13,750 Anh em! 965 01:21:14,167 --> 01:21:16,792 Anh Quân! 966 01:21:18,917 --> 01:21:20,250 Nâng ly! 967 01:21:31,042 --> 01:21:32,500 Chào mọi người! 968 01:21:38,875 --> 01:21:41,500 Hôm nay tôi có thể ngồi lên vị trí này 969 01:21:41,750 --> 01:21:45,250 Là nhờ vào sự ủng hộ của tất cả mọi người trong công ty 970 01:21:45,500 --> 01:21:47,375 Mọi người cứ yên tâm 971 01:21:47,625 --> 01:21:50,167 Tôi nhất định sẽ đảm bảo tất cả anh em 972 01:21:50,167 --> 01:21:53,792 Có danh dự thì có danh dự, có tiền thì có tiền! 973 01:21:57,917 --> 01:22:00,083 Cậu cũng nên tưởng nhớ Hoa Cẩm một chút đi 974 01:22:08,667 --> 01:22:10,292 Hoa Cẩm, cậu ấy, 975 01:22:11,292 --> 01:22:13,917 tôi và cậu ấy làm anh em mấy chục năm rồi 976 01:22:13,917 --> 01:22:16,375 Cậu ấy đi rồi, tôi cũng rất đau buồn 977 01:22:17,167 --> 01:22:19,250 Tôi, A Quân đã nói 978 01:22:19,250 --> 01:22:21,292 Nhất định sẽ tìm ra ai đã làm chuyện đó 979 01:22:22,125 --> 01:22:24,625 Tin rằng Hoa Cẩm, linh hồn của cậu ấy sẽ 980 01:22:24,625 --> 01:22:26,917 Diễn giỏi quá, sao không đi làm diễn viên đi? 981 01:22:26,917 --> 01:22:28,792 Làm đại ca gì chứ. 982 01:22:34,125 --> 01:22:35,792 Là cậu hả, A Hoa 983 01:22:36,375 --> 01:22:37,667 Tôi hiểu mà 984 01:22:38,292 --> 01:22:40,667 Đại ca của cậu chết rồi, cậu chắc rất đau buồn 985 01:22:40,917 --> 01:22:45,542 Hay là thế này, từ hôm nay trở đi, cậu đi theo tôi 986 01:22:45,542 --> 01:22:49,292 Tôi có thể đảm bảo, sau này cậu sẽ sống sung túc 987 01:22:49,292 --> 01:22:51,125 Mày giết anh em cùng hội 988 01:22:51,125 --> 01:22:52,167 Mày có tư cách gì làm đại ca? 989 01:22:52,167 --> 01:22:54,792 A Hoa! Cậu biết gì, nói hết ra đi 990 01:22:55,042 --> 01:23:00,042 Thiết Thúc, thằng này, nó từng ăn cắp tiền của công ty 991 01:23:00,292 --> 01:23:01,917 Nó chỉ nói vài câu là chú tin nó rồi? 992 01:23:02,042 --> 01:23:04,125 Không làm rõ chuyện này 993 01:23:04,125 --> 01:23:05,125 Đừng hòng làm đại ca 994 01:23:05,125 --> 01:23:09,208 Chú già quá bị lẫn hả? Giờ là tôi nói sao thì là vậy. 995 01:23:09,208 --> 01:23:12,292 Có vài người thôi, muốn báo thù à? 996 01:23:12,500 --> 01:23:14,292 Giờ tất cả ở đây đều là người của tôi 997 01:23:14,292 --> 01:23:16,042 Tôi giết hết cũng được 998 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 Vậy thì không cần nói chuyện nữa 999 01:23:17,292 --> 01:23:18,042 Đuổi chúng đi! 1000 01:23:18,292 --> 01:23:19,500 Hôm nay mà mày ra ngoài được 1001 01:23:19,500 --> 01:23:20,542 Tao theo họ mày! 1002 01:25:57,083 --> 01:25:58,292 Đừng để thằng khốn đó thoát! 1003 01:26:11,500 --> 01:26:13,250 Muốn chơi với tao à? 1004 01:28:20,125 --> 01:28:22,500 Cảnh sát, đứng yên! 1005 01:28:23,958 --> 01:28:25,792 Bỏ vũ khí xuống! 1006 01:29:27,958 --> 01:29:30,500 Hai chị em cô đều đeo dây màu đỏ, có ý nghĩa gì à? 1007 01:29:30,625 --> 01:29:32,417 Là bùa hộ mệnh. 1008 01:29:32,417 --> 01:29:33,417 Cho tôi mượn được không? 1009 01:29:34,375 --> 01:29:36,292 Xong việc tôi sẽ trả lại. 1010 01:29:41,167 --> 01:29:43,000 Tôi sẽ đổi với cái bật lửa. 1011 01:30:52,750 --> 01:30:54,167 Hay quá. 1012 01:30:55,375 --> 01:30:57,208 Có người từng nói với tôi 1013 01:30:57,875 --> 01:30:59,708 Anh ấy có thể nhảy đến 18 bậc. 1014 01:31:02,625 --> 01:31:04,250 Cô có tin không? 1015 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 Sống Cho Hiện Tại 79317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.