All language subtitles for The.Brutalist.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 Calm down, your escort is right outside. Sit down. 2 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 Sit. I said sit. 3 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 She tells us that you are her niece. 4 00:01:54,156 --> 00:01:56,033 Is that correct? Are you her niece? 5 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 Where is your mother? 6 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Do you know? 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Look at me! Do you understand me? 8 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 If you are from Budapest, state the name and street number 9 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 of your former place of residence. 10 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 There's a pen and paper. 11 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 If you prefer not to speak to us, write it down with your family name, 12 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 and we will try and confirm it. 13 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Is it possible the woman outside is not related to you, 14 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 but is simply an ally you made along the way who is trying to help you? 15 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 You bear little resemblance to one another. 16 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 We will not punish her for trying to help an innocent young woman. 17 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 We want to help you get home. 18 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Your true home. 19 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 L谩szl贸, I am alive. 20 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 Come on! Documents. 21 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 22 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 Rejoice! 23 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 I cried out in ecstasy to have news of you. 24 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Where are my things? 25 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 - What? - Screw you! 26 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 It is not amusing to me! 27 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 Stop it! Don't look at me that way, old man! 28 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 - It's right behind you. - Where is my luggage? 29 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 It's tucked there under the mattress! 30 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Now come on! 31 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Hurry, L谩szl贸, or we'll be last in the queue. 32 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 Zs贸fia is with me, though she is frail, strange, and quite ill. 33 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 We anxiously await our being repatriated, 34 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 but recently, she has not been herself, 35 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 which has, in turn, roused unnecessary suspicions with local officials. 36 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Fortunately, a few Soviet boys have taken a liking to us. 37 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 They pity your poor niece in particular, 38 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 who has grown fuller, even lovelier, since you last set eyes on her. 39 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 These lonesome young servicemen are ostensibly entranced 40 00:03:48,479 --> 00:03:52,483 by such a radiant creature's commitment to absolute silence. 41 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 The Soviets have helped us relocate 42 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 to a nearby shelter for displaced persons in Vas. 43 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 They encourage us to "enjoy our freedoms", 44 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 but I am reminded of Goethe. 45 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 "None are more hopelessly enslaved 46 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 than those who falsely believe themselves free!" 47 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 I make no mistake, we are not yet free. 48 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 Come on already. 49 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 You, like myself, must be envisioning so many terribly awful, awful things, 50 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 but it is better that your thoughts do not get the best of you. 51 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 It is neither better nor worse than you might imagine. 52 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 I have kept myself mostly to myself. 53 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 More importantly, 54 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 I have defended Zs贸fia from unwanted advances. 55 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 Below is the address I am told for mail in Vas. 56 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 Please write to me at once when you have received this. 57 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 I am certain now 58 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 there is nothing left for us here. 59 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Look at that! 60 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 - What did I tell you?! - Yes! 61 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 Go to America and I will follow you. 62 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 Faithfully, Erzs茅bet. 63 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 Fuck her already! 64 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Shut up. 65 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Shut your mouth! 66 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 I'll see you. 67 00:08:56,703 --> 00:08:58,080 I'll see you. 68 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 Take care. 69 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 What did you say? 70 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 What did you say? 71 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 I have a letter from her. 72 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 Your Erzs茅bet is alive and she is with little Zs贸fia. 73 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Yes? 74 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 Yes? 75 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 Thank you. 76 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 Gentile? 77 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 L谩szl贸, I am alive. 78 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 79 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 Rejoice! 80 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 I cried out in ecstasy to have news of you... 81 00:23:11,057 --> 00:23:13,059 - Good morning. - Good morning. 82 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 On the 29th of November, 1947, 83 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 the United Nations General Assembly passed a resolution 84 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 calling for the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael. 85 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 The General Assembly required the inhabitants of Eretz Yisrael 86 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 to take such steps as were necessary on their part 87 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 for the implementation of that resolution. 88 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 This recognition by the United Nations 89 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 of the right of the Jewish people to establish their state is irrevocable. 90 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 This right is the natural right of the Jewish people 91 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 to be masters of their own fate, 92 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 like all other nations, in their own sovereign state. 93 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 Accordingly we, members of the people's council, 94 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 representatives of the Jewish community of Eretz Yisrael 95 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 and of the Zionist Movement, 96 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 are here assembled on the day of the termination 97 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 of the British mandate over Eretz Yisrael. 98 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 And by virtue of our natural and historic right, 99 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 and on the basis of the resolution of the United Nations General Assembly, 100 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 hereby declare the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael, 101 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 to be known as the State of Israel. 102 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Come. Come. 103 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 What is it? 104 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 I take you into my home, 105 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 into my place of business, and this is how you thank me? 106 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 Erzs茅bet, 107 00:48:23,318 --> 00:48:25,653 I can be reached by mail at a new address... 108 00:48:25,778 --> 00:48:29,824 I wait for you. I wait and wait. 109 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 Do you need money? What do you need? 110 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 Yours, L谩szl贸. 111 01:02:48,682 --> 01:02:50,726 What? What? 112 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 You're welcome. 113 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 Erzs茅bet, I have become acquainted with an influential American attorney 114 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 who says he can help you and Zs贸fia with your situation. 115 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 Is there somewhere we might find a photograph 116 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 of you and Zs贸fia pictured together? 117 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 Anything linking her to you? 118 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 I have reached out to colleagues 119 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 who sometimes attended parties at the house. 120 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 I am waiting on return. 121 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 Whomever comes to mind, write to them and explain how urgent this is. 122 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 Anything tying her to you, and you to me, 123 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 can be of great assistance to Mr Hoffman. 124 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 I have enclosed a list of items and information requested by his office. 125 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 Please fill out what you can of these documents 126 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 and return these originals to me at once. 127 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 Here: some good fortune may have fallen upon me. 128 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 In an unexpected turn of events, 129 01:29:19,354 --> 01:29:23,776 I have been offered an intriguing opportunity, a second chance. 130 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 I can feel you nearer to me now than ever before. 131 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Your love, L谩szl贸. 132 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 L谩szl贸! 133 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 It has taken some months to obtain the items which Mr Hoffman requested 134 01:39:07,192 --> 01:39:08,902 since receiving your letter. 135 01:39:10,612 --> 01:39:12,072 I was at a loss at first, 136 01:39:12,781 --> 01:39:18,370 but suddenly thought to contact our upstairs neighbour in Buda, Mrs Horv谩th! 137 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 She was able to provide me with several family photographs 138 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 that clearly picture you, myself, and Zs贸fia 139 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 with her mother on our wedding day. 140 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 The poor dear thought us dead all these years, 141 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 so had kept them on her mantelpiece in memoriam. 142 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 Zs贸fia could have only been nine years of age at the time, 143 01:39:49,317 --> 01:39:53,488 but her face and expression are unmistakable. 144 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 I have included all but one 145 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 in case this letter does not reach you. 146 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 I will keep it near my breast, 147 01:40:04,791 --> 01:40:07,043 our family tree against my heart. 148 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 L谩szl贸, 149 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 does this mean we might meet again soon? 150 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 Yours, Erzs茅bet. 151 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 What's happened? 152 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 I'm sorry I didn't tell you. 153 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 What happened? 154 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 It might not be permanent. 155 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 What happened? Did someone hurt you? 156 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 It's osteoporosis from the famine. 157 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 I'll dye my hair. I know it's ugly. 158 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 Where's Attila? 159 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 Zs贸fia, dear. 160 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 I'm sorry for the toys. 161 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 I remembered you as a little girl. 162 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 Look at your mother. 163 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 My sister was beautiful, wasn't she? 164 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 Are you angry? 165 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 Are you angry with me for not telling you about my condition? 166 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 You can touch me. 167 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 Oh, my God! 168 01:57:53,942 --> 01:57:54,735 Fuck! 169 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 I'm proud of you. Make love to me tonight. 170 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 Don't go near him, Zs贸fia. 171 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 Oh, my God! 172 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 Fuck. 173 02:21:13,174 --> 02:21:14,049 Fuck! 174 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 Damn it all to hell! 175 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 Fuck! 176 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 Hello, L谩szl贸, my friend! 177 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 Hello, Orazio. 178 02:31:38,423 --> 02:31:40,467 I will take a coffee and we can go. 179 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 You are tough, Mr L谩szl贸, you know? 180 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 There aren't many people I see anymore from before the war. 181 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 I'm not surprised to see you, though. 182 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 Some people, you just knew somehow they would be all right. 183 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 Because you are stubborn. 184 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 And so am I. 185 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 I will never leave this place. 186 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 Because you are stubborn. 187 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 And so am I. 188 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 I will never leave this place. 189 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 I have left only once in 20 years to go to Giulino, Azzano, 190 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 to beat the corpse of Mussolini with my own hands. 191 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 Those of us here, my colleagues, we are anarchists. 192 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 We were part of the Resistance. 193 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 No one knows the quarries like us. 194 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 We fought and captured 195 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 many members of the National Republican Army. 196 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 We trapped them in these caves. 197 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 And we dropped these very same stones on them. 198 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 The channelling here will be done in one month. 199 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 If you like it, we can have it fixed and ready for you in April. 200 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 We like it. 201 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 We like it. 202 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 Hey! Come, come. 203 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 This is my great old friend. 204 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 Good evening. 205 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 My dearest Zs贸fia! Mazel tov! 206 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 She is so beautiful. Your spitting image! 207 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 Don't be mad, but your Uncle L谩szl贸 insisted 208 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 I enclose a few banknotes for you and Binyamin. 209 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 We hope he won't be offended, 210 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 and that it's not too difficult 211 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 to change these into the local currency. 212 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 Here, I am so alone. 213 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 Perhaps more alone than I have ever been. 214 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 Your uncle closed a door to me. 215 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 The man I married is inside, 216 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 but the lock's combination I cannot decipher... 217 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 Your uncle no longer attends synagogue. 218 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 He prefers to roam obsessively 219 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 through the corridors of his construction in Doylestown. 220 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 There, at last, much progress has been made, 221 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 yet he seems no more content 222 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 than on the day the Institute first broke ground. 223 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 I suppose that inside, 224 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 he worships at the altar of only himself. 225 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 Tell me how you are. 226 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 How you really are. 227 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 All our love and warmth to the three of you. 228 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 Erzs茅bet. 229 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 I love you. 230 02:53:09,797 --> 02:53:12,007 I love you. 231 02:53:19,807 --> 02:53:21,225 Yes. 232 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 I love you. 233 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 More. 234 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 More. 17465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.